1
00:00:52,280 --> 00:00:53,280
‫صباح الخير يا سيدان.‬

2
00:00:54,680 --> 00:00:55,640
‫أنزل قدميك.‬

3
00:01:05,160 --> 00:01:07,440
‫"شقق (دافنبورت)‬
‫طلب إبداء الاهتمام - (آنا بريدي)"‬

4
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
‫سعيد جدًا بقدومك.‬

5
00:01:10,720 --> 00:01:12,720
‫هذه ثالث مرة نعرضه‬
‫ولم يتقدم أحد ليشتريه.‬

6
00:01:13,880 --> 00:01:14,720
‫حسنًا.‬

7
00:01:15,760 --> 00:01:16,640
‫لا تقلق.‬

8
00:01:17,640 --> 00:01:18,840
‫الأمر تحت السيطرة.‬

9
00:01:25,560 --> 00:01:28,680
‫"آنا"، هل تعملين كسمسارة عقارات؟‬

10
00:01:29,840 --> 00:01:33,440
‫أنا منسقة. أنسق الشقق للسماسرة.‬

11
00:01:33,640 --> 00:01:36,560
‫أغير المساحات العادية إلى أماكن متميزة.‬

12
00:01:37,040 --> 00:01:39,480
‫أغلب الناس لا يدركون ما يريدونه‬
‫حتى أساعدهم في رؤيته.‬

13
00:01:39,720 --> 00:01:42,200
‫الكثير من الأماكن تحتاج إلى مساعدتي.‬

14
00:01:43,320 --> 00:01:44,800
‫باستثناء "دافنبورت" طبعًا.‬

15
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
‫هناك خيط رفيع بين الأناقة والابتذال.‬

16
00:01:49,400 --> 00:01:51,480
‫لعلك تقصره بنحو نصف سنتيمتر.‬

17
00:01:51,880 --> 00:01:53,960
‫وثلث سنتيمتر كذلك؟ سنصل للطول المناسب.‬

18
00:01:56,400 --> 00:01:57,920
‫تتعمد إيلامي بالدبابيس. توقف.‬

19
00:02:02,280 --> 00:02:03,480
‫أعتقد أنكما تعلمان‬

20
00:02:03,560 --> 00:02:06,000
‫أن الشقق لا تتوفر‬
‫في مشروع "دافنبورت" إلا نادرًا.‬

21
00:02:06,760 --> 00:02:08,720
‫ولدينا الكثير من المتقدمين.‬

22
00:02:09,199 --> 00:02:10,880
‫فلماذا نختاركما؟‬

23
00:02:12,240 --> 00:02:16,800
‫عشت في "بوسطن" طوال حياتي.‬
‫وكنت أحلم دائمًا بالعيش هنا.‬

24
00:02:17,280 --> 00:02:21,040
‫ولحسن الحظ وجدت شخصًا يشاركني ذلك الحلم.‬

25
00:02:21,840 --> 00:02:25,040
‫وأؤكد لكم أنكم لن تجدوا شخصين أنسب منّا‬

26
00:02:25,160 --> 00:02:30,160
‫تنطبق عليهما معاييركم الاستثنائية‬
‫وذوقكم الرفيع إن جاز لي القول.‬

27
00:02:30,640 --> 00:02:31,680
‫شكرًا.‬

28
00:02:37,040 --> 00:02:37,880
‫رائع!‬

29
00:02:38,360 --> 00:02:40,320
‫بقليل من الحظ ربما تردنا بعض العروض.‬

30
00:02:40,520 --> 00:02:41,520
‫بحقك يا "تشارلي".‬

31
00:02:43,120 --> 00:02:45,000
‫المسألة لا تتعلق بالحظ بل بالاستعداد.‬

32
00:02:45,360 --> 00:02:47,680
‫ضع هذه في الفرن قبل بدء الزيارات بنصف ساعة‬

33
00:02:47,760 --> 00:02:50,560
‫وستأتيك 5 عروض قبل الظهيرة.‬
‫ولا حاجة بنا إلى الحظ.‬

34
00:02:52,240 --> 00:02:54,200
‫كرري معي. 3 غرف نوم.‬

35
00:02:54,520 --> 00:02:55,760
‫- 3 غرف.‬
‫- بواب.‬

36
00:02:55,880 --> 00:02:58,160
‫- بواب.‬
‫- صالة رياضية متكاملة ومسبح‬

37
00:02:58,240 --> 00:03:00,760
‫يطل على المنطقة المفتوحة. بحقك!‬

38
00:03:00,840 --> 00:03:01,720
‫لا داعي للغرور.‬

39
00:03:02,280 --> 00:03:05,200
‫- ألا تظنين أننا أعجبناهم؟‬
‫- نحن رائعان، ألا تتفق معي؟‬

40
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
‫- لا بأس بنا. حسنًا، هيا.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:03:08,120 --> 00:03:10,560
‫مستعدة؟ ها هي.‬

42
00:03:11,080 --> 00:03:12,560
‫- منظر قبيح!‬
‫- ماذا؟‬

43
00:03:13,600 --> 00:03:16,360
‫لست أعنيك يا عزيزتي.‬
‫السيد "شاينبام" أرسل لي‬

44
00:03:16,720 --> 00:03:18,760
‫صور جراحة الشريان التاجي التي خضع لها.‬

45
00:03:18,840 --> 00:03:21,600
‫- لحسن الحظ أنني لم أتناول الغداء.‬
‫- لا، هذا جيد.‬

46
00:03:21,680 --> 00:03:24,200
‫لم أعد مضطرًا للذهاب‬
‫ويمكننا تناول العشاء معًا.‬

47
00:03:25,200 --> 00:03:28,400
‫- عرضان على الشقة حتى الآن.‬
‫- هذا لأنك عبقرية.‬

48
00:03:29,520 --> 00:03:30,880
‫حزمت أمتعتك؟ رحلتك الساعة 11.‬

49
00:03:30,960 --> 00:03:33,360
‫لا تقلقي بشأني، لكن لا تتأخري‬
‫فلدينا حجز الساعة 8‬

50
00:03:33,480 --> 00:03:35,320
‫- وهم صارمون.‬
‫- متى أتأخر عن مواعيدي؟‬

51
00:03:35,520 --> 00:03:37,200
‫عندما يخرج والدك من مخبئه‬

52
00:03:37,320 --> 00:03:39,040
‫ويطلب لقاء ابنته، عندها تتأخرين.‬

53
00:03:39,280 --> 00:03:41,000
‫عليّ الذهاب يا "جير".‬
‫لم أره لأسابيع!‬

54
00:03:41,400 --> 00:03:45,280
‫حسنًا، لكن لا أريدك أن تكوني متوترة‬
‫قبل موعدنا المميز للعشاء.‬

55
00:03:45,840 --> 00:03:48,640
‫- تعلم أنني لا أحب المفاجآت.‬
‫- ستعجبك هذه المفاجأة.‬

56
00:03:52,160 --> 00:03:53,000
‫إلى اللقاء.‬

57
00:03:56,480 --> 00:03:59,640
‫- "آنا"، لديّ شيء سيفرحك!‬
‫- ماذا اشتريت؟‬

58
00:03:59,720 --> 00:04:01,800
‫الكثير. لكن لا أقصد هذا. لديّ خبر مهم.‬

59
00:04:02,000 --> 00:04:04,200
‫خمني من الذي رأيته‬
‫خارجًا من متجر "ديبريسكو"؟‬

60
00:04:04,560 --> 00:04:06,360
‫- من؟‬
‫- "جيرمي"!‬

61
00:04:06,720 --> 00:04:08,920
‫- حقًا؟ متى؟‬
‫- في طريقي إلى هنا.‬

62
00:04:09,080 --> 00:04:11,720
‫توقفت سيارة الأجرة بسبب الزحام‬
‫ورأيته خارجًا من المتجر‬

63
00:04:11,800 --> 00:04:13,480
‫- بحقيبة حمراء صغيرة.‬
‫- الحقيبة!‬

64
00:04:13,680 --> 00:04:15,480
‫يذهب الناس إلى "ديبريسكو" لسبب واحد.‬

65
00:04:16,000 --> 00:04:18,399
‫سيكون خاتم خطبتك أفضل من خاتمي‬
‫أيتها الحمقاء!‬

66
00:04:18,880 --> 00:04:20,440
‫- يا إلهي.‬
‫- أكنتِ تعلمين؟‬

67
00:04:20,800 --> 00:04:23,080
‫أبدًا. وضعت اسمه في قائمة البريد‬

68
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
‫قبل شهرين على أمل أن يفهم التلميح...‬

69
00:04:25,160 --> 00:04:27,000
‫لقد فهم التلميح! أعتقد أنه فهم!‬

70
00:04:27,680 --> 00:04:29,480
‫يجب أن تتدربي على تعبير المفاجأة،‬

71
00:04:29,560 --> 00:04:31,240
‫- لا أريد...‬
‫- اطلبي مني.‬

72
00:04:31,440 --> 00:04:33,520
‫مستعدة؟ هل تقبلين الزواج بي؟‬

73
00:04:34,400 --> 00:04:35,560
‫ما هذا؟ أأنت خائفة؟‬

74
00:04:35,640 --> 00:04:36,800
‫- مريع. مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

75
00:04:36,960 --> 00:04:37,800
‫حاولي مجددًا.‬

76
00:04:39,040 --> 00:04:40,160
‫بعينين أوسع.‬

77
00:04:40,760 --> 00:04:42,840
‫ليكن على وجهك سؤال "أتقصدني؟"‬

78
00:04:44,400 --> 00:04:46,440
‫لحسن الحظ يمكنك التدرب حتى ذلك الحين.‬

79
00:04:48,320 --> 00:04:49,240
‫هل لي‬

80
00:04:50,560 --> 00:04:51,400
‫أن أتزوجك؟‬

81
00:04:54,360 --> 00:04:56,880
‫- لا، شكرًا.‬
‫- أأنت متزوجة؟‬

82
00:04:57,720 --> 00:05:00,440
‫- سأُخطب عما قريب.‬
‫- ستُخطبين؟‬

83
00:05:00,880 --> 00:05:04,720
‫- أبي.‬
‫- ابنتي ستُخطب؟‬

84
00:05:05,600 --> 00:05:07,800
‫أيها النادل! أحضر الشامبانيا!‬

85
00:05:10,000 --> 00:05:11,600
‫- لنشرب كأسين جعة.‬
‫- سأدفع.‬

86
00:05:11,680 --> 00:05:12,560
‫أو موزة.‬

87
00:05:14,560 --> 00:05:16,440
‫ستتزوجين!‬

88
00:05:17,240 --> 00:05:20,640
‫"جاك بريدي". استيراد وتصدير وعقارات.‬
‫سعيد بلقائك.‬

89
00:05:21,560 --> 00:05:23,960
‫إنها تواعده منذ 4 سنوات.‬
‫فلماذا تأخر في الطلب؟‬

90
00:05:24,040 --> 00:05:25,680
‫لقد تقدمت لأمها بعد أسبوع واحد!‬

91
00:05:25,800 --> 00:05:29,360
‫- وأنا تقدمت لها بعد نصف ساعة.‬
‫- بالضبط! أجل.‬

92
00:05:29,760 --> 00:05:30,800
‫أين الرجل المحظوظ؟‬

93
00:05:31,640 --> 00:05:34,360
‫يحزم حقائبه.‬
‫لديه مؤتمر لأمراض القلب في "دبلن".‬

94
00:05:34,600 --> 00:05:36,560
‫من حسن الحظ أن "جيرمي" تقدم لخطبتك.‬

95
00:05:36,640 --> 00:05:38,920
‫وإلا كنت ستلحقين به‬
‫إلى "أيرلندا" هذا الأسبوع.‬

96
00:05:39,000 --> 00:05:42,080
‫- إنها سنة كبيسة.‬
‫- أبي، لا تكرر هذه القصة مجددًا.‬

97
00:05:42,200 --> 00:05:44,440
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها خرافة عائلية.‬

98
00:05:44,560 --> 00:05:46,680
‫بل هي الحقيقة!‬

99
00:05:46,760 --> 00:05:49,640
‫هذا ما فعلته جدتك "جين" مع جدك "توم".‬

100
00:05:49,720 --> 00:05:52,840
‫كانا يتواعدان لفترة طويلة‬
‫وكان مترددًا حيالها،‬

101
00:05:52,920 --> 00:05:56,360
‫فاقترحت عليه أن يزورا البلد القديم.‬

102
00:05:56,680 --> 00:05:59,720
‫29 فبراير في "دبلن"، "أيرلندا"،‬
‫طلبت منه الزواج.‬

103
00:06:00,040 --> 00:06:02,760
‫وبسرعة البرق!‬
‫كان الخاتم في إصبعها وتمت الزيجة.‬

104
00:06:02,920 --> 00:06:05,040
‫لن أكون مضطرة لتكرار ما فعلته الجدة "جين".‬

105
00:06:05,520 --> 00:06:09,640
‫هذه هي فتاتي!‬
‫أخيرًا سيكون عندي أحفاد.‬

106
00:06:10,920 --> 00:06:13,360
‫- عليّ الذهاب يا أبي.‬
‫- لا، لقد جئت للتو!‬

107
00:06:13,840 --> 00:06:16,640
‫أجل، لأنك تأخرت.‬
‫اتفقنا على اللقاء الساعة 7.‬

108
00:06:25,720 --> 00:06:27,840
‫أنا سعيدة لأننا نريد نفس الأشياء.‬

109
00:06:29,360 --> 00:06:31,320
‫لقد خططتِ علاقتنا منذ البداية.‬

110
00:06:32,480 --> 00:06:35,040
‫حتى في ظل جدول عملي الجنوني.‬

111
00:06:37,440 --> 00:06:38,960
‫وأنا أقدّر ذلك جدًا.‬

112
00:06:44,560 --> 00:06:45,400
‫لذا،‬

113
00:06:52,360 --> 00:06:53,720
‫هذا لكِ.‬

114
00:06:55,720 --> 00:06:56,640
‫"جيرمي".‬

115
00:07:11,960 --> 00:07:13,920
‫- إنه قرط.‬
‫- أجل.‬

116
00:07:15,440 --> 00:07:16,720
‫- لأذنيّ.‬
‫- أجل.‬

117
00:07:17,760 --> 00:07:18,600
‫معذرة.‬

118
00:07:19,240 --> 00:07:22,960
‫رباه. دكتور "سلون". مرحبًا يا "بيل".‬

119
00:07:25,000 --> 00:07:26,760
‫ستضطر للدخول من العمود الفقري.‬

120
00:07:28,240 --> 00:07:31,760
‫أرسل لي صورة وسألقي نظرة.‬
‫حسنًا. آسف.‬

121
00:07:35,320 --> 00:07:36,200
‫لم لا ترتدينهما؟‬

122
00:07:37,800 --> 00:07:38,680
‫آسفة. بالتأكيد.‬

123
00:07:40,800 --> 00:07:43,080
‫تبًا! هذا شريان أورطي يستحق الذكر.‬

124
00:07:43,200 --> 00:07:45,240
‫- انظري.‬
‫- عزيزي، ليس في المطعم!‬

125
00:07:46,000 --> 00:07:46,840
‫رائع.‬

126
00:07:49,720 --> 00:07:52,040
‫كنت أفكر...‬

127
00:07:55,160 --> 00:07:56,200
‫لن يفلح ذلك.‬

128
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
‫آسف جدًا يا "آنا".‬

129
00:07:59,480 --> 00:08:01,560
‫يقول "بيل" إن عليّ الحضور فورًا.‬

130
00:08:02,200 --> 00:08:04,160
‫انظري، هذه رسالته. قال "فورًا".‬

131
00:08:05,040 --> 00:08:07,400
‫سآخذ حقيبتي وأغادر إلى المطار‬
‫بعدما أنتهي.‬

132
00:08:07,960 --> 00:08:09,800
‫- أتسامحينني؟‬
‫- طبعًا.‬

133
00:08:10,160 --> 00:08:11,200
‫حسنًا.‬

134
00:08:11,720 --> 00:08:12,800
‫آسف جدًا.‬

135
00:08:13,280 --> 00:08:15,080
‫أحبك.‬

136
00:08:16,200 --> 00:08:17,080
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

137
00:08:17,600 --> 00:08:20,040
‫- حسنًا.‬
‫- عليك أن تسرع فورًا.‬

138
00:08:49,680 --> 00:08:51,640
‫من الجيد أن "جيرمي" تقدم لخطبتك أخيرًا‬

139
00:08:51,720 --> 00:08:53,880
‫وإلا كنت ستلحقين به‬
‫إلى "أيرلندا" هذا الأسبوع،‬

140
00:08:53,960 --> 00:08:56,280
‫وتكرري ما فعلته الجدة "جين"،‬
‫فنحن في سنة كبيسة.‬

141
00:08:57,600 --> 00:08:58,760
‫"عروض زواج السنة الكبيسة"‬

142
00:08:58,840 --> 00:09:02,120
‫عروض زواج السنة الكبيسة‬
‫هي تقليد شعبي قديم‬

143
00:09:02,200 --> 00:09:04,400
‫يرجع إلى القرن الـ5. طبعًا.‬

144
00:09:04,480 --> 00:09:06,120
‫يقول أحد التقاليد في "أيرلندا"‬

145
00:09:06,240 --> 00:09:10,440
‫إنه في السنة الكبيسة، يمكن لأي امرأة‬
‫أن تتقدم للزواج بأي رجل في 29 فبراير.‬

146
00:09:10,840 --> 00:09:12,440
‫يوم واحد كل 4 سنوات.‬

147
00:09:13,200 --> 00:09:14,280
‫هلا تتزوجني؟‬

148
00:09:15,280 --> 00:09:16,120
‫أجل.‬

149
00:09:18,440 --> 00:09:19,800
‫هذا سخف.‬

150
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
‫أأنت في رحلة عمل أم رحلة ترفيهية؟‬

151
00:09:26,520 --> 00:09:28,360
‫أنا ذاهبة لخطبة حبيبي في اليوم الكبيس.‬

152
00:09:29,920 --> 00:09:32,600
‫حقًا؟ مبروك.‬

153
00:09:33,240 --> 00:09:34,080
‫شكرًا.‬

154
00:09:36,240 --> 00:09:39,000
‫حبيبي "جيرمي" هناك في رحلة عمل.‬

155
00:09:41,840 --> 00:09:44,720
‫نحن مرتبطان منذ 4 أعوام.‬

156
00:09:45,640 --> 00:09:46,480
‫إنها فترة طويلة.‬

157
00:09:47,360 --> 00:09:50,360
‫وهذا ليس قرارًا متعجلًا كما ترى.‬

158
00:09:51,520 --> 00:09:53,560
‫اشترى لي قرطين.‬
‫صحيح أنهما كانا جميلين،‬

159
00:09:53,640 --> 00:09:56,080
‫لكنهما لا يعبران عن الالتزام.‬
‫ليس أن الالتزام مشكلة،‬

160
00:09:56,160 --> 00:09:58,520
‫فنحن على وشك شراء شقة معًا وهي رائعة.‬

161
00:09:58,600 --> 00:10:00,120
‫أعرف بالضبط ما سأغيره فيها.‬

162
00:10:00,240 --> 00:10:01,680
‫سنهدم هذا الجدار.‬

163
00:10:02,120 --> 00:10:03,960
‫أترى؟ إذا وسّعنا المطبخ قليلًا،‬

164
00:10:04,080 --> 00:10:05,720
‫سيكون اتصاله بغرفة الطعام أفضل.‬

165
00:10:06,040 --> 00:10:08,840
‫وسيخلق ذلك مساحة مفتوحة...‬

166
00:10:13,320 --> 00:10:15,520
‫سيداتي وسادتي، قائد الطائرة يتحدث إليكم.‬

167
00:10:15,600 --> 00:10:17,600
‫يبدو أن أمامنا اضطرابًا جويًا بسيطًا‬

168
00:10:17,680 --> 00:10:20,840
‫وقد نختبر بعض المطبات الهوائية.‬

169
00:10:23,880 --> 00:10:25,360
‫تمسكوا! سيمر بسلام.‬

170
00:10:25,520 --> 00:10:27,760
‫خطبتي ستتم.‬

171
00:10:29,200 --> 00:10:31,280
‫لن أموت قبل أن تتم خطبتي!‬

172
00:10:33,200 --> 00:10:34,240
‫حسنًا.‬

173
00:10:34,880 --> 00:10:36,880
‫قائد الطائرة يحدثكم يا سيداتي وسادتي.‬

174
00:10:37,320 --> 00:10:39,960
‫يبدو أنني أسأت تقدير قوة العاصفة،‬

175
00:10:40,040 --> 00:10:42,920
‫ويؤسفني أن أبلغكم بأننا مضطرون للهبوط‬
‫في "كارديف"، "ويلز"،‬

176
00:10:43,000 --> 00:10:45,320
‫لأن مطار "دبلن" قد أُغلق.‬

177
00:10:45,440 --> 00:10:49,000
‫عندما نهبط، سيكون الطاقم الأرضي‬
‫سعيدًا بمساعدتكم في حجز الرحلات المكملة‬

178
00:10:49,120 --> 00:10:51,640
‫لكي يصل كل منكم إلى وجهته.‬

179
00:10:52,240 --> 00:10:55,480
‫"ويلز"؟ لا يمكن أن نهبط في "ويلز".‬

180
00:10:56,040 --> 00:10:57,200
‫على الأقل سنهبط بسلام.‬

181
00:10:57,720 --> 00:10:59,680
‫نعم، لكنني مرتبطة بمواعيد.‬

182
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
‫- معذرة.‬
‫- "كارديف"، مطار "ويلز"...‬

183
00:11:10,080 --> 00:11:11,440
‫- أريد أن أمر.‬
‫- يؤسفنا...‬

184
00:11:11,520 --> 00:11:13,000
‫- معذرة.‬
‫- بسبب الأحوال الجوية...‬

185
00:11:13,080 --> 00:11:16,000
‫- آسفة.‬
‫- أن نعلن عن إلغاء جميع الرحلات اليوم.‬

186
00:11:16,200 --> 00:11:18,680
‫آسفة، ليس هناك ما يمكنني فعله.‬

187
00:11:19,120 --> 00:11:20,440
‫- آسفة.‬
‫- هلا تتحرك؟‬

188
00:11:20,520 --> 00:11:22,280
‫لن تكون هناك رحلات قبل الغد.‬

189
00:11:23,040 --> 00:11:25,480
‫- لا رحلات قبل الغد؟‬
‫- الغد يا سيدتي.‬

190
00:11:25,880 --> 00:11:27,760
‫- الغد؟‬
‫- هذا ما قلته، أليس كذلك‬

191
00:11:27,840 --> 00:11:29,240
‫- يا "بيريل"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

192
00:11:29,720 --> 00:11:31,840
‫لا، هذا لا يناسبني.‬

193
00:11:32,320 --> 00:11:37,280
‫اسمعا، سأذهب إلى "دبلن" للتقدم لخطبة حبيبي‬
‫يوم 29، اليوم الكبيس.‬

194
00:11:37,360 --> 00:11:40,800
‫إنه تقليد أيرلندي قديم‬
‫وسأحتاج إلى شراء فستان‬

195
00:11:40,960 --> 00:11:44,360
‫وإيجاد خاتم خطبة وحجز مطعم.‬

196
00:11:44,520 --> 00:11:48,680
‫ولكونكما امرأتين، لا بد أنكما تفهمان‬
‫مدى حاجتي إلى الوصول اليوم.‬

197
00:11:49,560 --> 00:11:51,200
‫- صحيح.‬
‫- صحيح!‬

198
00:11:52,040 --> 00:11:55,160
‫"بيريل"، هلا تتصلين بمطار "دبلن" الدولي‬

199
00:11:55,440 --> 00:11:57,840
‫وتطلبين منهم فتح مدرج الطائرات‬
‫خصيصًا من أجلها؟‬

200
00:11:57,920 --> 00:11:58,760
‫في الحال.‬

201
00:12:13,840 --> 00:12:16,720
‫يؤسفنا أن نعلن‬
‫أن جميع رحلات عبّارات الركاب التجارية‬

202
00:12:16,800 --> 00:12:18,640
‫المتجهة إلى "أيرلندا" قد أُلغيت.‬

203
00:12:19,120 --> 00:12:22,240
‫ونرجو من أصحاب حجوزات العبور‬
‫إلى "رينغاسكيدي"‬

204
00:12:22,360 --> 00:12:26,280
‫- التوجه إلى مكتب الاستعلامات.‬
‫- مرحبًا، أريد تذكرة إلى "كورك" إذا سمحت.‬

205
00:12:26,440 --> 00:12:27,480
‫لقد أُلغيت العبارة.‬

206
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
‫ما خطب هذا البلد؟‬

207
00:12:32,040 --> 00:12:33,320
‫عادة ألوم الحكومة.‬

208
00:12:33,960 --> 00:12:36,160
‫لكن الطقس هو السبب هذه المرة،‬
‫إنها العاصفة.‬

209
00:12:37,000 --> 00:12:39,560
‫حسنًا، سنرى بخصوص ذلك.‬

210
00:12:39,960 --> 00:12:41,000
‫سأجد لنفسي قاربًا.‬

211
00:12:50,920 --> 00:12:52,800
‫سنضطر إلى التوجه إلى "دينغل".‬

212
00:12:54,080 --> 00:12:55,680
‫لكنني دفعت للذهاب إلى "كورك"!‬

213
00:12:58,600 --> 00:13:00,760
‫حسنًا. لنتجه إلى "دينغل".‬

214
00:13:43,880 --> 00:13:49,600
‫"حانة (كاراغ)"‬

215
00:13:54,760 --> 00:13:57,920
‫يمكنك إخراج الرجل من السمكة،‬
‫لكنك لن تستطيع إخراج‬

216
00:13:58,400 --> 00:13:59,880
‫السمكة من الماء!‬

217
00:14:02,280 --> 00:14:05,360
‫- حكمة موفقة يا "ديكو"!‬
‫- مرحبًا.‬

218
00:14:09,760 --> 00:14:10,600
‫هل المكان مفتوح؟‬

219
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
‫- أسترالية.‬
‫- بل من "جنوب أفريقيا".‬

220
00:14:14,040 --> 00:14:17,080
‫في الحقيقة، أمريكية. "آنا" من "بوسطن".‬

221
00:14:17,720 --> 00:14:20,520
‫أريد أن أعرف كيف أصل إلى "دبلن" من هنا.‬

222
00:14:20,600 --> 00:14:24,240
‫- أهناك خدمة حافلات؟‬
‫- 1987.‬

223
00:14:25,040 --> 00:14:28,560
‫- معذرة؟‬
‫- تاريخ خروج آخر حافلات "دبلن" من "دينغل".‬

224
00:14:29,160 --> 00:14:32,760
‫لا، خدمة القطارات توقفت في 87،‬

225
00:14:32,920 --> 00:14:35,080
‫أما خدمة الحافلات فقد توقفت في 1989.‬

226
00:14:35,160 --> 00:14:37,960
‫- بل 1987.‬
‫- حسنًا.‬

227
00:14:40,680 --> 00:14:42,960
‫هل هناك خدمة سيارات أجرة مثلًا؟‬

228
00:14:49,720 --> 00:14:50,960
‫ممتاز. شكرًا لك.‬

229
00:15:00,640 --> 00:15:03,320
‫- بطارية هاتفي على وشك أن تنفد.‬
‫- سيدتي!‬

230
00:15:07,760 --> 00:15:08,600
‫شكرًا.‬

231
00:15:14,880 --> 00:15:15,760
‫مرحبًا.‬

232
00:15:16,400 --> 00:15:17,280
‫أهلًا.‬

233
00:15:30,960 --> 00:15:32,320
‫- نعم!‬
‫- مرحبًا.‬

234
00:15:32,760 --> 00:15:35,560
‫- أريد سيارة أجرة تأخذني إلى "دبلن".‬
‫- من أين تتصلين؟‬

235
00:15:36,520 --> 00:15:40,080
‫أنا في حانة صغيرة غريبة‬
‫تُدعى "كاراك" أو "كاراغ" ربما.‬

236
00:15:40,160 --> 00:15:42,080
‫"كاراغ"؟ أيًا كان.‬

237
00:15:42,240 --> 00:15:44,360
‫حسنًا، لكننا لا نوصل الأمريكيات الصهباوات.‬

238
00:15:44,440 --> 00:15:46,200
‫ماذا تعني بذلك؟‬

239
00:15:46,960 --> 00:15:48,800
‫كيف عرفت لون شعري؟‬

240
00:15:56,360 --> 00:15:58,920
‫طبعًا. أنت سائق السيارة.‬

241
00:15:59,840 --> 00:16:01,040
‫أريد منك...‬

242
00:16:03,400 --> 00:16:05,840
‫- أريد منك أن توصلني إلى "دبلن".‬
‫- "دبلن"؟‬

243
00:16:08,640 --> 00:16:11,440
‫دعيني أخبرك بشيء عن "دبلن"‬
‫يا "آنا" القادمة من "بوسطن".‬

244
00:16:12,200 --> 00:16:13,040
‫"دبلن"‬

245
00:16:13,920 --> 00:16:17,760
‫هي مدينة الانتهازيين والغشاشين والغادرين.‬

246
00:16:17,840 --> 00:16:23,680
‫إنها المكان الذي يجتمع فيه حثالة البشر‬
‫لتسميم هذه البلاد الجميلة.‬

247
00:16:24,560 --> 00:16:27,440
‫لن أقبل أن آخذك إلى "دبلن"‬
‫حتى لو أعطيتني‬

248
00:16:28,920 --> 00:16:29,960
‫500 يورو.‬

249
00:16:30,480 --> 00:16:33,600
‫رباه! قد أبيع زوجتي نفسها مقابل 500 يورو!‬

250
00:16:33,720 --> 00:16:35,800
‫صدقني، لن تجد من يقبل شراءها.‬

251
00:16:36,680 --> 00:16:38,960
‫حسنًا. هل يقبل أي منكم الذهاب‬

252
00:16:39,080 --> 00:16:41,680
‫- إلى "دبلن" مقابل 500 يورو؟‬
‫- أنا يا آنسة!‬

253
00:16:44,680 --> 00:16:46,880
‫السفر يوم الجمعة يجلب سوء الحظ يا آنسة.‬

254
00:16:46,960 --> 00:16:50,360
‫السبت. السفر يوم السبت يجلب سوء الحظ.‬

255
00:16:50,520 --> 00:16:53,520
‫- الثلاثاء!‬
‫- لا، بل الأحد بالتأكيد.‬

256
00:16:53,760 --> 00:16:55,720
‫حسنًا. الوقت متأخر.‬

257
00:16:56,280 --> 00:16:59,760
‫سأجد شخصًا يوصلني إلى هناك في الصباح.‬

258
00:17:00,120 --> 00:17:02,960
‫أرجو أن يرشدني أي منكم إلى أقرب فندق‬

259
00:17:03,360 --> 00:17:05,599
‫أو نزل.‬

260
00:17:10,880 --> 00:17:14,040
‫طبعًا. هذا هو الفندق.‬

261
00:17:16,000 --> 00:17:18,400
‫المرحاض في آخر الممر.‬
‫وعليك سحب الماء مرتين.‬

262
00:17:18,680 --> 00:17:19,920
‫أنا جاد، اسحبيه مرتين.‬

263
00:17:20,760 --> 00:17:22,520
‫مثل فندق "فور سيزونز" بالضبط.‬

264
00:17:26,720 --> 00:17:27,720
‫حسنًا.‬

265
00:17:29,480 --> 00:17:31,360
‫لاحظت وجود قائمة طعام في الحانة.‬

266
00:17:32,120 --> 00:17:33,080
‫- مغلق.‬
‫- مغلق.‬

267
00:17:34,120 --> 00:17:39,400
‫لكن نظرًا للتقاليد الأيرلندية الشهيرة‬
‫من كرم الضيافة والمروءة...‬

268
00:17:41,520 --> 00:17:42,720
‫سأحضر لك شطيرة خنزير.‬

269
00:17:44,040 --> 00:17:45,120
‫ماذا تعني بشطيرة خنزير؟‬

270
00:17:49,040 --> 00:17:50,800
‫الخنزير حيوان.‬

271
00:17:51,520 --> 00:17:53,800
‫وليس شطيرة.‬

272
00:17:58,520 --> 00:17:59,600
‫نفدت البطارية. طبعًا.‬

273
00:18:43,400 --> 00:18:44,360
‫اقتربت.‬

274
00:18:52,840 --> 00:18:54,040
‫ما هذا بحق...‬

275
00:19:03,640 --> 00:19:04,880
‫ها هو.‬

276
00:19:08,760 --> 00:19:11,720
‫- انطفأت الأضواء!‬
‫- يا إلهي، انقطعت الكهرباء مجددًا.‬

277
00:19:14,520 --> 00:19:15,440
‫يا للنساء!‬

278
00:19:16,840 --> 00:19:17,720
‫انتهى الأمر.‬

279
00:19:18,400 --> 00:19:19,840
‫يا إلهي!‬

280
00:19:33,840 --> 00:19:35,240
‫ماذا تفعلين؟‬

281
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
‫أوصل شيئًا بالكهرباء.‬

282
00:19:38,160 --> 00:19:40,040
‫أعطيني هذه. هذه صورة شخصية.‬

283
00:19:40,960 --> 00:19:42,680
‫لقد حرقت هاتفي!‬

284
00:19:43,320 --> 00:19:45,560
‫لقد حرقتِ البلدة بأكملها! حمقاء!‬

285
00:19:47,080 --> 00:19:48,160
‫وغد!‬

286
00:20:03,520 --> 00:20:05,240
‫- أنت هنا في "أيرلندا"؟‬
‫- أجل.‬

287
00:20:05,560 --> 00:20:08,160
‫أردت أن أفاجئك لكن الأمر تحول إلى كارثة.‬

288
00:20:09,080 --> 00:20:10,920
‫أنا سعيدة لمجرد أن أحدًا يعرف مكاني.‬

289
00:20:11,000 --> 00:20:12,160
‫جديًا، ليست لديك‬

290
00:20:12,600 --> 00:20:15,920
‫أدنى فكرة عن مستوى الفنادق في هذه المنطقة‬
‫ولا اللياقة العامة.‬

291
00:20:16,040 --> 00:20:18,640
‫- أنا متشوق لرؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

292
00:20:18,720 --> 00:20:21,080
‫- متى ستأتين؟‬
‫- سأصل ظهر اليوم على الأرجح.‬

293
00:20:21,160 --> 00:20:23,040
‫- سأعثر على سيارة.‬
‫- مفاجأة رائعة!‬

294
00:20:23,120 --> 00:20:25,560
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك. إلى اللقاء.‬

295
00:20:26,440 --> 00:20:28,960
‫آسف يا "ديكلان"،‬
‫كانت لديك الفرصة لسداد ديونك.‬

296
00:20:29,040 --> 00:20:31,640
‫أنا على وشك الانتهاء.‬
‫لم يتبق إلا آخر جزء من الفائدة.‬

297
00:20:31,880 --> 00:20:33,280
‫بحقك يا "تومو"، كن عقلانيًا.‬

298
00:20:33,360 --> 00:20:35,960
‫لا يمكنك أخذ المطبخ!‬
‫ستوقف المكان عن العمل!‬

299
00:20:36,040 --> 00:20:38,240
‫إما أن تدفع المبلغ كله أو نأخذ المطبخ.‬

300
00:20:39,200 --> 00:20:40,080
‫أمهلني شهرًا.‬

301
00:20:40,600 --> 00:20:43,320
‫- شهر؟ أسبوع واحد.‬
‫- أسبوع؟ يا إلهي!‬

302
00:20:43,960 --> 00:20:46,560
‫10 أيام، 900 يورو، على ضمانتي.‬

303
00:20:46,840 --> 00:20:49,520
‫بل ألف يا "ديكو".‬
‫أما تلك فهي الفائدة القديمة.‬

304
00:20:49,680 --> 00:20:51,640
‫فائدة على الفائدة. يا إلهي!‬

305
00:20:53,160 --> 00:20:55,320
‫10 أيام، ألف يورو. حسنًا.‬

306
00:20:57,000 --> 00:20:58,960
‫- سأسددها. أعدك بذلك.‬
‫- اتفقنا.‬

307
00:21:00,280 --> 00:21:01,800
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هيا بنا.‬

308
00:21:05,640 --> 00:21:07,400
‫هيا بنا. لنذهب.‬

309
00:21:08,280 --> 00:21:09,360
‫سأقبل فقط لأنك مضطرة.‬

310
00:21:10,760 --> 00:21:12,040
‫- ماذا...‬
‫- سآخذك إلى "دبلن".‬

311
00:21:12,760 --> 00:21:14,480
‫هلا تخرج من هنا؟‬

312
00:21:15,680 --> 00:21:18,280
‫500 يورو مثلما قلتِ. نعم أو لا؟‬

313
00:21:18,360 --> 00:21:19,680
‫لكنك تكره "دبلن".‬

314
00:21:19,880 --> 00:21:22,520
‫وقد أوضحت لي ذلك تمامًا،‬
‫لذا لن أزعجك.‬

315
00:21:22,680 --> 00:21:23,800
‫لن تزعجينني أبدًا.‬

316
00:21:23,960 --> 00:21:26,080
‫ألم تفهم ما قلته؟ اخرج!‬

317
00:21:26,640 --> 00:21:29,000
‫- أجيبي بنعم أو لا.‬
‫- نعم، سأدعك توصلني.‬

318
00:21:29,280 --> 00:21:30,880
‫ممتاز. أمامك 10 دقائق.‬

319
00:21:31,840 --> 00:21:32,680
‫يا إلهي!‬

320
00:21:33,560 --> 00:21:34,840
‫إنني عارية!‬

321
00:21:34,960 --> 00:21:37,880
‫بالمناسبة، سآخذ 100 يورو أجرة الغرفة‬
‫بما في ذلك التخريب.‬

322
00:21:38,080 --> 00:21:39,000
‫سأتركك تستعدين.‬

323
00:21:40,920 --> 00:21:41,800
‫إنني عارية.‬

324
00:22:01,040 --> 00:22:02,880
‫هيا يا "بوب". تفضلي بالركوب.‬

325
00:22:03,760 --> 00:22:05,520
‫أرجوك قل لي إن هذه السيارة ستأخذنا‬

326
00:22:05,640 --> 00:22:07,400
‫إلى سيارة الأجرة الحقيقية.‬

327
00:22:08,520 --> 00:22:12,440
‫لمعلوماتك هذه سيارة "رينو 4".‬
‫سيارة كلاسيكية!‬

328
00:22:14,040 --> 00:22:15,680
‫وها قد تأكدت أسوأ مخاوفي.‬

329
00:22:15,960 --> 00:22:18,680
‫إنها قوية كالحجر! وجميلة. هيا بنا!‬

330
00:22:19,360 --> 00:22:21,360
‫وليست بها أي وسائد هوائية قد تزعجنا.‬

331
00:22:23,360 --> 00:22:25,440
‫لا تنصتي إليها فهي لا تعلم عمّا تتحدث.‬

332
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
‫هلا تساعدني؟‬

333
00:22:33,720 --> 00:22:34,800
‫بالتأكيد.‬

334
00:22:41,080 --> 00:22:42,160
‫شكرًا.‬

335
00:22:44,000 --> 00:22:44,960
‫كيف تنزلينه؟‬

336
00:22:46,400 --> 00:22:49,040
‫هلا تتعامل مع الحقيبة برفق؟‬
‫إنها هدية من حبيبي.‬

337
00:22:49,720 --> 00:22:50,760
‫اشترى لك حقيبة؟‬

338
00:22:53,120 --> 00:22:54,600
‫إنها "فيتون".‬

339
00:22:55,280 --> 00:22:57,840
‫- ماذا؟‬
‫- "لوي فيتون"!‬

340
00:22:58,120 --> 00:23:00,080
‫- بحقك!‬
‫- إنها...‬

341
00:23:02,520 --> 00:23:03,480
‫أهذا أنت يا "لوي"؟‬

342
00:23:03,880 --> 00:23:05,960
‫هل تريد مساعدة في ركوب السيارة يا "لوي"؟‬

343
00:23:06,640 --> 00:23:08,680
‫أطلقت على حقيبتها اسمًا. إنها مجنونة.‬

344
00:23:09,320 --> 00:23:11,600
‫- لا يمكنك السفر الآن.‬
‫- لم لا؟‬

345
00:23:11,840 --> 00:23:14,400
‫لأن قطة سوداء مرت أمامك قبل قليل.‬

346
00:23:14,840 --> 00:23:17,760
‫لا يمكنك السفر بعد رؤية قطة سوداء.‬

347
00:23:18,680 --> 00:23:20,200
‫سيلازمك سوء الحظ لـ10 سنوات.‬

348
00:23:20,880 --> 00:23:23,760
‫لا، لم تكن قطة. بل غراب.‬

349
00:23:23,880 --> 00:23:27,280
‫- على أي حال، 15 سنة من الحظ السيئ.‬
‫- بل 13!‬

350
00:23:27,400 --> 00:23:29,360
‫بل 12 سنة بالتأكيد.‬

351
00:23:29,680 --> 00:23:31,880
‫من الجيد أنني لا أؤمن بمسألة الحظ إذن.‬

352
00:23:32,080 --> 00:23:35,040
‫عليك أن تؤمني به‬
‫إذا كنتِ ستستقلين هذه السيارة.‬

353
00:23:36,560 --> 00:23:37,760
‫رحلة سالمة.‬

354
00:23:40,760 --> 00:23:43,200
‫نتمنى لك رحلة ناجحة.‬

355
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
‫إلى اللقاء!‬

356
00:23:44,800 --> 00:23:46,360
‫- بالتوفيق يا "ديكلان"!‬
‫- وداعًا.‬

357
00:23:51,560 --> 00:23:52,480
‫أؤكد لكما‬

358
00:23:54,040 --> 00:23:55,240
‫سيقتل كل منهما الآخر!‬

359
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
‫حسنًا، ها نحن ذا على الطريق.‬

360
00:24:04,480 --> 00:24:07,400
‫اليوم 27 فبراير،‬
‫وما زال أمامي يومين للوصول.‬

361
00:24:08,560 --> 00:24:09,560
‫أين نحن؟‬

362
00:24:20,600 --> 00:24:22,200
‫قد أصل قبل أن تُغلق المتاجر.‬

363
00:24:22,320 --> 00:24:23,640
‫يمكنني شراء بعض الأشياء.‬

364
00:24:24,240 --> 00:24:26,160
‫أهذا هو سبب ذهابك إلى "دبلن"؟ التسوق؟‬

365
00:24:27,320 --> 00:24:28,200
‫لا، إنني...‬

366
00:24:31,480 --> 00:24:34,000
‫بما أنك قد سألت، أنا ذاهبة‬
‫لأتقدم لخطبة حبيبي.‬

367
00:24:35,120 --> 00:24:36,520
‫إنه هناك لحضور مؤتمر طبي.‬

368
00:24:37,360 --> 00:24:39,000
‫إنه طبيب قلب.‬

369
00:24:40,080 --> 00:24:42,360
‫تقدمنا بطلب لشراء شقة رائعة‬

370
00:24:42,440 --> 00:24:44,680
‫وظننت أنه سيتقدم لخطبتي ذات ليلة،‬

371
00:24:44,760 --> 00:24:46,240
‫- لكنه لم يفعل.‬
‫- حقًا؟‬

372
00:24:47,120 --> 00:24:50,040
‫أجل، ولديكم تقليد رائع هنا‬

373
00:24:50,120 --> 00:24:55,040
‫يقول إنه باستطاعة المرأة أن تخطب الرجل‬
‫يوم 29 فبراير من السنة الكبيسة.‬

374
00:24:55,120 --> 00:24:56,320
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

375
00:24:57,800 --> 00:24:59,280
‫ففكرت، "لم لا؟"‬

376
00:24:59,440 --> 00:25:01,080
‫- أجل!‬
‫- أجل.‬

377
00:25:02,200 --> 00:25:03,040
‫أعني...‬

378
00:25:11,120 --> 00:25:13,080
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي!‬

379
00:25:17,000 --> 00:25:19,080
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- بلى، هو كذلك.‬

380
00:25:21,000 --> 00:25:22,240
‫لا، إنه تقليد.‬

381
00:25:23,320 --> 00:25:26,160
‫- إنه تقليد رومانسي.‬
‫- إنه يوم للنساء اليائسات‬

382
00:25:26,280 --> 00:25:28,800
‫اللاتي يحاولن الإيقاع برجل لا يريد الزواج.‬

383
00:25:29,840 --> 00:25:32,000
‫يجب أن تدركي أنه لو أراد الزواج منك‬

384
00:25:32,160 --> 00:25:34,560
‫لكان تقدم لك بالفعل. وهذه هي الحقيقة!‬

385
00:26:00,440 --> 00:26:01,920
‫لا أحد يعبث بالموسيقى!‬

386
00:26:05,080 --> 00:26:09,960
‫هل أنت مجنون؟‬
‫أنت لا تعلم أي شيء عني أو عن "جيرمي"!‬

387
00:26:10,080 --> 00:26:14,040
‫أتعلم ماذا تكون؟ أنت شخص متشائم.‬
‫متشائم حاقد ووحيد.‬

388
00:26:14,240 --> 00:26:15,400
‫أفضل من أن أكون أحمقًا.‬

389
00:26:15,480 --> 00:26:17,520
‫"سنة كبيسة يا حبيبي!‬
‫هلا تتزوجني؟‬

390
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
‫لديّ حقيبة اسمها (لوي) يا حبيبي!"‬

391
00:26:22,200 --> 00:26:25,200
‫تقفز مثل الجني على علبة "لاكي تشارمز"!‬
‫انتهى الكلام!‬

392
00:26:25,280 --> 00:26:27,000
‫لن نتكلم، فأنا لم أدفع لك لتتكلم‬

393
00:26:27,080 --> 00:26:28,640
‫أو لتقول رأيك، بل لتقود السيارة.‬

394
00:26:28,800 --> 00:26:31,520
‫- اركب السيارة وابدأ القيادة.‬
‫- لا مانع لديّ يا "بوب".‬

395
00:26:32,240 --> 00:26:33,960
‫لم تناديني بكلمة "بوب"؟‬

396
00:26:45,600 --> 00:26:46,920
‫ألن تفعل شيئًا؟‬

397
00:26:47,120 --> 00:26:49,200
‫هذا هو ما سأفعله. سأنتظرها حتى تتحرك.‬

398
00:26:50,520 --> 00:26:51,680
‫بحقك!‬

399
00:26:53,960 --> 00:26:54,800
‫مرحبًا يا أبقار.‬

400
00:26:55,560 --> 00:26:59,600
‫لقد قضيت الـ24 ساعة الماضية‬
‫في شتى أنواع الجحيم،‬

401
00:26:59,880 --> 00:27:02,160
‫ولن أسمح لمجموعة من البقرات السمينات‬

402
00:27:02,240 --> 00:27:05,680
‫بتعطيلي أكثر من ذلك،‬
‫لذا من الأفضل لكن أن تبتعدن عن الطريق.‬

403
00:27:07,240 --> 00:27:10,360
‫إنها لصدمة كبيرة أن أكتشف‬
‫أنك تتحدثين لغة البقر بهذه الطلاقة.‬

404
00:27:10,440 --> 00:27:11,280
‫بسرعة!‬

405
00:27:13,360 --> 00:27:14,200
‫هذا هو المطلوب.‬

406
00:27:14,960 --> 00:27:15,800
‫بقرات لطيفات.‬

407
00:27:16,520 --> 00:27:17,400
‫تحركن!‬

408
00:27:17,960 --> 00:27:21,640
‫- تحركن. هيا أيتها البقرات.‬
‫- لم لا تتقدمين لخطبتهن؟‬

409
00:27:22,120 --> 00:27:25,400
‫أجل، لكم أنتن سمينات. هيا.‬

410
00:27:27,120 --> 00:27:28,440
‫أجل، إنهن يتحركن فعلًا.‬

411
00:27:29,880 --> 00:27:31,240
‫يبدو أن شخصيتك أثرت فيهن.‬

412
00:27:31,520 --> 00:27:34,080
‫شخصيتك أبغض مني،‬
‫لم لا تحاول إبعادهن؟‬

413
00:27:38,120 --> 00:27:38,960
‫هذا هو المطلوب!‬

414
00:27:39,720 --> 00:27:42,320
‫هكذا تُنجز الأمور. أحسنت يا فتاة!‬

415
00:27:44,640 --> 00:27:46,760
‫ها نحن ذا! هكذا تُنجز الأمور!‬

416
00:27:46,880 --> 00:27:49,720
‫وليس بالجلوس جانبًا مثل يقطينة أيرلندية.‬

417
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
‫لا داعي للشكر.‬

418
00:27:54,880 --> 00:27:56,360
‫عليك أن تنتبهي‬

419
00:27:58,560 --> 00:27:59,560
‫لخطواتك.‬

420
00:28:04,200 --> 00:28:07,000
‫- حذاء ثمنه 600 دولار.‬
‫- ضعيه في الغسالة، سيعود جديدًا.‬

421
00:28:07,920 --> 00:28:10,040
‫أضعه في الغسالة؟ الغسالة؟‬

422
00:28:11,120 --> 00:28:14,000
‫هذا الحذاء لا يُوضع في الغسالة.‬

423
00:28:17,120 --> 00:28:18,680
‫- توقفي!‬
‫- مهلًا!‬

424
00:28:18,880 --> 00:28:20,240
‫- أوقفيها!‬
‫- ماذا أفعل؟‬

425
00:28:20,480 --> 00:28:21,320
‫اركبي واضغطي الفرامل!‬

426
00:28:24,400 --> 00:28:27,800
‫حبيبتي! أمسكت بك يا حبيبتي!‬

427
00:28:32,080 --> 00:28:33,880
‫- انتظر!‬
‫- حبيبتي!‬

428
00:28:35,280 --> 00:28:36,560
‫- لا تؤذي نفسكِ!‬
‫- أوقفها!‬

429
00:28:36,680 --> 00:28:38,040
‫حقيبتي فيها!‬

430
00:28:55,520 --> 00:28:56,400
‫يا عزيزتي.‬

431
00:28:58,160 --> 00:28:59,200
‫يا إلهي.‬

432
00:29:00,080 --> 00:29:03,120
‫- سيارتي "رينو 4"! انظري لما فعلتِ!‬
‫- ما فعلته أنا؟‬

433
00:29:03,200 --> 00:29:06,960
‫- أما كان بوسعك انتظار البقرات؟‬
‫- أما كان بوسعك مساعدتي؟‬

434
00:29:08,120 --> 00:29:09,720
‫سحبها سيتكلف 200 على الأقل.‬

435
00:29:09,840 --> 00:29:11,600
‫أنا لن أدفع هذا. أنتِ من ستدفعينه!‬

436
00:29:11,960 --> 00:29:13,000
‫مستحيل!‬

437
00:29:13,200 --> 00:29:16,520
‫لن تحصل على قرش واحد مني إلا بقتلي!‬

438
00:29:17,720 --> 00:29:18,760
‫فكرة رائعة.‬

439
00:29:31,880 --> 00:29:32,720
‫إلى أين تذهبين؟‬

440
00:29:33,680 --> 00:29:34,520
‫"دبلن".‬

441
00:29:36,640 --> 00:29:38,520
‫مهلًا. اسمعي، الحل بسيط.‬

442
00:29:38,720 --> 00:29:41,400
‫نحتاج إلى هاتف لنتصل بالورشة‬
‫ونطلب عربة ثم نركب السيارة‬

443
00:29:41,480 --> 00:29:43,760
‫ونعود إلى الطريق وسنصل إلى "دبلن"‬
‫بأسرع وقت.‬

444
00:29:44,600 --> 00:29:45,880
‫تمهلي أرجوكِ.‬

445
00:30:16,640 --> 00:30:18,760
‫مهلًا! انتظر!‬

446
00:30:19,480 --> 00:30:21,040
‫لا أنصحك بالركوب معه!‬

447
00:30:22,240 --> 00:30:24,280
‫لا يهمني رأيك إطلاقًا.‬

448
00:30:25,720 --> 00:30:26,880
‫كما تشائين.‬

449
00:30:30,040 --> 00:30:31,320
‫أهلًا يا عزيزتي.‬

450
00:30:31,840 --> 00:30:32,960
‫- مرحبًا.‬
‫- توصيلة؟‬

451
00:30:33,160 --> 00:30:34,720
‫أجل، إنني ذاهبة إلى "دبلن".‬

452
00:30:35,760 --> 00:30:38,880
‫"(دبلن) المدينة الجميلة،‬
‫حيث الحسناوات الفاتنات"‬

453
00:30:39,040 --> 00:30:39,920
‫- أجل.‬
‫- يا للمصادفة،‬

454
00:30:40,360 --> 00:30:41,520
‫فأنا أيضًا متجه إليها.‬

455
00:30:41,840 --> 00:30:43,600
‫اسمحي لي أن أساعدك بحمل الحقيبة.‬

456
00:30:43,760 --> 00:30:45,720
‫- يا لك من رجل لطيف.‬
‫- عفوًا.‬

457
00:30:45,800 --> 00:30:47,280
‫لم أضطر لطلب المساعدة حتى.‬

458
00:30:49,720 --> 00:30:50,920
‫صباح الخير!‬

459
00:30:51,720 --> 00:30:52,800
‫صباح الخير.‬

460
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
‫إنها حقيبة ثمينة لا شك.‬

461
00:30:56,560 --> 00:30:59,040
‫إنها قيمة، يمكن معرفة ذلك بالنظر إليها.‬

462
00:31:02,520 --> 00:31:06,800
‫كنت سأقول إنني سررت بلقائك،‬
‫لكنك تعلم كما أعلم أنني لم...‬

463
00:31:08,200 --> 00:31:12,720
‫مهلًا! لا! انتظر!‬
‫عد إلى هنا! لا يمكنك أن ترحل.‬

464
00:31:21,000 --> 00:31:21,880
‫إنهم...‬

465
00:31:39,640 --> 00:31:42,120
‫"(بيغ توم)، موسيقي طول اليوم‬
‫جعة رائعة، لا طعام"‬

466
00:31:45,640 --> 00:31:48,440
‫"حانة"‬

467
00:31:51,760 --> 00:31:52,600
‫ها قد وصلتِ.‬

468
00:31:55,000 --> 00:31:55,960
‫عندما أنتهي من الكأس،‬

469
00:31:56,040 --> 00:31:57,760
‫- سأطلب لنا عربة سحب.‬
‫- لنا؟‬

470
00:31:58,480 --> 00:31:59,360
‫ليس هناك ما يجمعنا.‬

471
00:32:00,120 --> 00:32:01,960
‫سأتصل بسيارة أجرة حقيقية.‬

472
00:32:02,480 --> 00:32:04,200
‫دعني وشأني.‬

473
00:32:06,400 --> 00:32:07,360
‫حسنًا يا "بوب".‬

474
00:32:09,920 --> 00:32:10,800
‫إذا سمحت.‬

475
00:32:10,880 --> 00:32:13,000
‫"(أوين)"‬

476
00:32:13,080 --> 00:32:14,040
‫"إيوغان"؟‬

477
00:32:19,200 --> 00:32:20,040
‫"أوين".‬

478
00:32:22,600 --> 00:32:25,360
‫ألديكم هاتف؟ إذا سمحت؟‬

479
00:32:28,360 --> 00:32:29,200
‫شكرًا.‬

480
00:32:32,680 --> 00:32:33,520
‫رحلة سالمة.‬

481
00:32:36,680 --> 00:32:37,520
‫معذرة.‬

482
00:32:39,200 --> 00:32:40,040
‫أجل.‬

483
00:32:52,160 --> 00:32:53,880
‫لفتة لطيفة منكم أن تعتنوا بحقيبتي‬

484
00:32:53,960 --> 00:32:56,320
‫- والآن سأستعيدها. شكرًا.‬
‫- حقًا يا آنسة؟‬

485
00:32:57,920 --> 00:33:02,120
‫- سأتصل بالسفير الأمريكي.‬
‫- أهذه حمالة صدر السفير؟‬

486
00:33:05,600 --> 00:33:06,800
‫سوف...‬

487
00:33:08,480 --> 00:33:09,400
‫إنني...‬

488
00:33:14,240 --> 00:33:15,400
‫انتهى اللعب يا شباب.‬

489
00:33:19,240 --> 00:33:20,280
‫أعيدوا لها أغراضها.‬

490
00:33:22,360 --> 00:33:24,560
‫- ومن تكون بحق الجحيم؟‬
‫- لا يهم.‬

491
00:33:25,080 --> 00:33:26,440
‫- أحافظ على السلام.‬
‫- حقًا؟‬

492
00:33:26,560 --> 00:33:28,280
‫خذ سلامك وارحل عنّا.‬

493
00:33:30,320 --> 00:33:31,160
‫توقف!‬

494
00:33:58,440 --> 00:33:59,280
‫كان هذا‬

495
00:34:02,360 --> 00:34:03,280
‫مبهرًا.‬

496
00:34:07,160 --> 00:34:08,000
‫اخرجا.‬

497
00:34:09,159 --> 00:34:10,000
‫هذا منصف.‬

498
00:34:12,600 --> 00:34:13,440
‫مرحبًا. الأمر...‬

499
00:34:14,199 --> 00:34:16,360
‫سآخذ أغراضي وأخرج.‬

500
00:34:24,159 --> 00:34:25,320
‫لا بد أنه مميز.‬

501
00:34:26,480 --> 00:34:27,320
‫من؟‬

502
00:34:29,120 --> 00:34:30,000
‫حبيبك.‬

503
00:34:32,840 --> 00:34:34,320
‫"جيرمي". هذا صحيح.‬

504
00:34:35,199 --> 00:34:36,080
‫إنه...‬

505
00:34:37,719 --> 00:34:39,120
‫إنه طبيب قلب.‬

506
00:34:53,920 --> 00:34:57,840
‫- مرحبًا. متى القطار التالي إلى "دبلن"؟‬
‫- وصلتِ في الموعد تمامًا.‬

507
00:34:58,800 --> 00:35:02,760
‫القطار التالي سيغادر بعد ساعتين و43 دقيقة.‬

508
00:35:03,880 --> 00:35:04,800
‫عظيم.‬

509
00:35:05,960 --> 00:35:07,800
‫ستكلفك رحلة "دبلن" بعض الـ"بوب".‬

510
00:35:08,800 --> 00:35:10,680
‫- "بوب"؟‬
‫- النقود.‬

511
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
‫المال، ألا تعرفين؟‬

512
00:35:29,400 --> 00:35:30,520
‫مرحبًا يا صديقي.‬

513
00:35:36,040 --> 00:35:38,160
‫- "باليكاربري".‬
‫- ولك مثله.‬

514
00:35:39,040 --> 00:35:40,360
‫هناك. قلعة "باليكاربري".‬

515
00:35:41,360 --> 00:35:43,560
‫سمعت أنها إحدى عجائب "أيرلندا" الـ10.‬

516
00:35:45,800 --> 00:35:47,360
‫لن تستغرق أكثر من 15 دقيقة.‬

517
00:35:49,840 --> 00:35:52,040
‫- لا أريد أن يفوتني القطار.‬
‫- أنت محقة.‬

518
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
‫- لا تفوتي القطار.‬
‫- بالضبط.‬

519
00:35:54,760 --> 00:35:55,960
‫تبقت ساعتان ونصف.‬

520
00:35:58,240 --> 00:36:00,440
‫سيمر الوقت سريعًا.‬

521
00:36:05,080 --> 00:36:06,080
‫سأبقى مكاني.‬

522
00:36:08,000 --> 00:36:10,240
‫- كما تشائين.‬
‫- بالضبط.‬

523
00:36:17,120 --> 00:36:18,000
‫مرحبًا.‬

524
00:36:19,720 --> 00:36:20,600
‫مرحبًا.‬

525
00:36:22,840 --> 00:36:23,720
‫"ديكلان"!‬

526
00:36:24,480 --> 00:36:27,360
‫انتظر، إنني أحب القلاع.‬

527
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
‫إنها جميلة.‬

528
00:36:32,240 --> 00:36:34,560
‫يؤسفني أنك لن تصلي إلى "دبلن"‬
‫قبل إغلاق المتاجر.‬

529
00:36:35,640 --> 00:36:38,200
‫لديّ اهتمامات أخرى غير التسوق.‬

530
00:36:38,680 --> 00:36:40,320
‫لديّ حياة وعمل.‬

531
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
‫ماذا تعملين إذن؟‬

532
00:36:43,280 --> 00:36:44,520
‫أنسق الشقق السكنية.‬

533
00:36:45,720 --> 00:36:47,120
‫تنسقين الشقق السكنية، هذا...‬

534
00:36:48,720 --> 00:36:49,600
‫هذا...‬

535
00:36:51,200 --> 00:36:52,080
‫ماذا يعني ذلك؟‬

536
00:36:53,240 --> 00:36:57,440
‫عندما يعرض أحدهم شقته أو منزله للبيع،‬

537
00:36:58,120 --> 00:37:02,600
‫أحضر بعض الأشياء‬
‫لأجعل المكان يبدو في أفضل حالاته.‬

538
00:37:02,960 --> 00:37:04,640
‫وهل يحتفظ المشتري بتلك الأشياء؟‬

539
00:37:05,240 --> 00:37:07,920
‫بل أستعيدها. أوضح لهم إمكانيات المكان فقط.‬

540
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
‫- أضفي عليه بريقًا.‬
‫- مهلًا.‬

541
00:37:10,640 --> 00:37:12,240
‫- تقومين بهذا العمل؟‬
‫- أجل.‬

542
00:37:12,960 --> 00:37:15,240
‫- فيشترون المنزل؟‬
‫- أجل.‬

543
00:37:15,520 --> 00:37:17,920
‫ثم تأتين فتأخذين كل تلك الأشياء مجددًا؟‬

544
00:37:18,560 --> 00:37:19,440
‫أجل.‬

545
00:37:20,560 --> 00:37:21,680
‫أنت محتالة.‬

546
00:37:23,760 --> 00:37:26,080
‫لا، لست محتالة.‬

547
00:37:26,560 --> 00:37:30,120
‫هذا رد متوقع منك،‬
‫لأنك تسيئ الظن بكل الناس.‬

548
00:37:30,360 --> 00:37:31,200
‫لا.‬

549
00:37:32,280 --> 00:37:35,080
‫حقًا؟ أود أن أعرف شخصًا‬
‫يمكنك التحدث عن صفاته الإيجابية.‬

550
00:37:35,400 --> 00:37:37,000
‫يمكنني ذكر بعض صفاتك الإيجابية.‬

551
00:37:40,120 --> 00:37:40,960
‫أجيبي عن هذا.‬

552
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
‫لنفترض أن شقتك تحترق،‬

553
00:37:43,160 --> 00:37:44,920
‫شقتك الجميلة، ماذا ستأخذين؟‬

554
00:37:45,640 --> 00:37:46,520
‫ماذا؟‬

555
00:37:47,480 --> 00:37:50,840
‫إن كان منزلك يحترق وأمامك 60 ثانية،‬

556
00:37:51,000 --> 00:37:52,480
‫فما الذي ستأخذينه معك؟ أجيبي.‬

557
00:37:54,640 --> 00:37:57,400
‫- أنا...‬
‫- أجيبي. هل ستأخذين كلبك الصغير‬

558
00:37:57,520 --> 00:37:58,400
‫فوق لحاف الريش؟‬

559
00:37:59,360 --> 00:38:01,480
‫- لن ألعب معك هذه اللعبة.‬
‫- أنت تهربين.‬

560
00:38:03,040 --> 00:38:04,000
‫ماذا ستأخذ أنت؟‬

561
00:38:06,120 --> 00:38:09,360
‫ماذا ستأخذ لو أن نزلك اللطيف يحترق؟‬

562
00:38:10,000 --> 00:38:12,520
‫ماذا ستأخذ إذن؟‬

563
00:38:12,960 --> 00:38:15,880
‫النيران مندلعة في الدرج وأمامك 60 ثانية.‬

564
00:38:17,160 --> 00:38:19,840
‫وزجاجات الكحول في حانتك تنفجر.‬

565
00:38:19,920 --> 00:38:23,160
‫- ماذا ستأخذ؟‬
‫- أعلم بالضبط ما الذي سآخذه.‬

566
00:38:23,560 --> 00:38:24,400
‫وما هو؟‬

567
00:38:27,640 --> 00:38:28,720
‫لن أخبرك.‬

568
00:38:32,800 --> 00:38:34,920
‫تطرح السؤال لكنك لا تجرؤ على الإجابة.‬

569
00:38:39,400 --> 00:38:40,960
‫إنها فعلًا‬

570
00:38:42,320 --> 00:38:43,280
‫قلعة بمعنى الكلمة!‬

571
00:38:44,240 --> 00:38:45,080
‫قلت لكِ ذلك.‬

572
00:38:47,280 --> 00:38:51,800
‫- وما قصة هذا المكان؟‬
‫- قبل مئات السنوات،‬

573
00:38:52,040 --> 00:38:56,200
‫كانت هناك فتاة جميلة تُدعى "غرانيا".‬

574
00:38:57,360 --> 00:39:00,960
‫كانت مخطوبة لرجل يُدعى "فيون"،‬

575
00:39:01,920 --> 00:39:04,560
‫وكان قائدًا عسكريًا عجوزًا وعبوسًا‬

576
00:39:04,800 --> 00:39:06,960
‫وكان يقارب أبيها في السن، بل جدها.‬

577
00:39:07,800 --> 00:39:08,640
‫ولهذا،‬

578
00:39:09,840 --> 00:39:10,720
‫لم تكن تحبه.‬

579
00:39:11,680 --> 00:39:15,000
‫على أي حال، في ليلة خطبتهما،‬
‫من ستقابل‬

580
00:39:15,360 --> 00:39:18,080
‫سوى المحارب الشاب الوسيم المدعو "ديرمود"؟‬

581
00:39:18,520 --> 00:39:22,080
‫وقعا في حب جنوني من النظرة الأولى،‬
‫لكن ما الذي كان بوسعها أن تفعله؟‬

582
00:39:22,160 --> 00:39:25,840
‫وضعت جرعة منوم في مشروبات الجميع‬

583
00:39:26,000 --> 00:39:29,040
‫وهرب الحبيبان معًا عبر نهر "شانون".‬

584
00:39:30,320 --> 00:39:34,680
‫استيقظ "فيون" ولم يجد "غرانيا"،‬
‫فثارت ثائرته.‬

585
00:39:34,960 --> 00:39:38,080
‫جمع جيشه وخرج بحثًا عنها.‬

586
00:39:38,400 --> 00:39:39,720
‫لكن الناس أنفسهم،‬

587
00:39:40,240 --> 00:39:41,840
‫سكان قرى "أيرلندا"،‬

588
00:39:42,760 --> 00:39:44,680
‫أشفقوا على "ديرمود" و"غرانيا".‬

589
00:39:45,320 --> 00:39:49,160
‫كانوا يخبئونهما في الغابات‬
‫وفي حظائرهم وقلاعهم،‬

590
00:39:49,400 --> 00:39:52,480
‫وكانا ينامان ليلة واحدة ثم يكملان المسير.‬

591
00:39:55,040 --> 00:39:56,920
‫- تعالي.‬
‫- أهذا آمن؟‬

592
00:39:57,120 --> 00:39:57,960
‫طبعًا.‬

593
00:39:59,440 --> 00:40:03,680
‫لم يفعلا أي شيء غير النوم،‬
‫لأن "ديرمود" الخلوق‬

594
00:40:04,080 --> 00:40:07,800
‫كان يخالجه شعورًا بالذنب بسبب خيانته‬
‫لـ"فيون" واحترامًا له،‬

595
00:40:07,880 --> 00:40:11,080
‫لم يأخذ العلاقة لما هو أبعد من ذلك.‬

596
00:40:11,240 --> 00:40:13,240
‫- فهمت.‬
‫- بالضبط.‬

597
00:40:21,680 --> 00:40:23,240
‫ثم جاءا إلى هذه القلعة،‬

598
00:40:24,320 --> 00:40:26,600
‫- وهذا المنظر.‬
‫- عجبًا.‬

599
00:40:28,880 --> 00:40:32,040
‫وقيل إنهما عجزا عن مقاومة هذا الجمال،‬

600
00:40:33,160 --> 00:40:34,040
‫وها هنا،‬

601
00:40:34,960 --> 00:40:36,200
‫في هذا المكان،‬

602
00:40:39,800 --> 00:40:41,400
‫قاما بإتمام علاقة الحب بينهما.‬

603
00:40:50,520 --> 00:40:53,720
‫- يا إلهي! أنت تغازلني.‬
‫- ماذا؟‬

604
00:40:56,360 --> 00:40:58,800
‫أنا المرأة الشابة عشية خطبتها‬

605
00:40:58,880 --> 00:41:01,400
‫التي لم تستطع مقاومة الغريب الوسيم! بحقك!‬

606
00:41:02,040 --> 00:41:02,920
‫ماذا؟‬

607
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
‫هل ظننت أن هذه الطريقة ستنجح معي؟‬

608
00:41:06,760 --> 00:41:08,920
‫لا تخادعي نفسك يا عزيزتي. القصة حقيقية.‬

609
00:41:09,440 --> 00:41:10,920
‫لكنها بالتأكيد ليست عنكِ.‬

610
00:41:11,600 --> 00:41:13,840
‫- حقًا؟‬
‫- أجل أيتها المغرورة...‬

611
00:41:14,800 --> 00:41:17,600
‫- ماذا غير المغرورة؟‬
‫- اختيار صعب.‬

612
00:41:18,320 --> 00:41:20,120
‫هل "أمريكية" الكلمة المناسبة؟‬

613
00:41:23,360 --> 00:41:24,480
‫لا! القطار!‬

614
00:41:25,640 --> 00:41:27,880
‫انتظر! معي تذكرة!‬

615
00:41:28,320 --> 00:41:29,280
‫وأنا مستعجلة...‬

616
00:41:31,760 --> 00:41:32,600
‫أنا...‬

617
00:41:37,800 --> 00:41:39,760
‫أكان من الضروري أن تأخذني إلى الأعلى؟‬

618
00:41:39,880 --> 00:41:42,200
‫إحدى عجائب "أيرلندا" السبعة!‬

619
00:41:47,640 --> 00:41:48,800
‫اقتربت.‬

620
00:41:51,760 --> 00:41:53,000
‫لا!‬

621
00:42:07,960 --> 00:42:09,520
‫وصلتِ أسرع بهذه الطريقة.‬

622
00:42:11,160 --> 00:42:12,200
‫أكرهك.‬

623
00:42:27,840 --> 00:42:30,160
‫في سالف الزمن، كنت سأؤخر القطار من أجلك،‬

624
00:42:30,280 --> 00:42:33,000
‫لكننا في عصر "الوقت من ذهب".‬

625
00:42:36,680 --> 00:42:39,840
‫تمالكي نفسك ولا تقلقي.‬

626
00:42:43,400 --> 00:42:45,600
‫سنوصلك إلى حيث تريدين الذهاب.‬

627
00:42:51,920 --> 00:42:53,680
‫التوقعات الجوية قالت إنه يوم مشمس.‬

628
00:43:03,480 --> 00:43:07,720
‫ها قد وصلنا. أفضل نزل في "تيبيراري".‬

629
00:43:09,400 --> 00:43:10,800
‫تفضلا.‬

630
00:43:15,840 --> 00:43:17,560
‫انظري بمن التقيت.‬

631
00:43:19,160 --> 00:43:21,480
‫أيها المسكينان.‬

632
00:43:22,280 --> 00:43:24,240
‫أنتما محظوظان جدًا. قبل نصف ساعة بالضبط‬

633
00:43:24,320 --> 00:43:26,640
‫طرق بابي اثنان من الرحالة يريدان الغرفة.‬

634
00:43:27,400 --> 00:43:28,640
‫لكنهما لم يكونا متزوجين.‬

635
00:43:29,320 --> 00:43:34,080
‫أقرا بذلك بكل صراحة وبلا أي حياء،‬
‫فرفضت استقبالهما.‬

636
00:43:34,720 --> 00:43:38,040
‫الحق حق، أمطرت أم لم تمطر.‬

637
00:43:39,200 --> 00:43:40,840
‫ما اسم السيد وحرمه؟‬

638
00:43:41,280 --> 00:43:42,360
‫- "بريدي".‬
‫- "أوكالاهان".‬

639
00:43:43,040 --> 00:43:44,320
‫"بريدي كالاهان".‬

640
00:43:45,720 --> 00:43:48,320
‫- "أوبريدي كالاهان".‬
‫- نحن حديثا الزواج‬

641
00:43:48,400 --> 00:43:50,240
‫وزوجتي الأمريكية تجد صعوبة في نطقه.‬

642
00:43:50,440 --> 00:43:53,360
‫فأنا أنحدر من سلالة طويلة‬
‫من عائلة "دينغل‬

643
00:43:54,200 --> 00:43:57,560
‫أوبريدي كالاهان".‬
‫ونأمل أننا في يوم من الأيام،‬

644
00:43:58,000 --> 00:44:01,120
‫سنُرزق بصبي ووريث يحمل اسم العائلة.‬

645
00:44:02,200 --> 00:44:05,120
‫نحن "آنا" و"ديكلان".‬

646
00:44:05,800 --> 00:44:08,080
‫رائع. سآخذكما إلى غرفتكما.‬

647
00:44:08,760 --> 00:44:10,720
‫- شكرًا.‬
‫- تفضلي يا زهرتي.‬

648
00:44:11,280 --> 00:44:12,360
‫شكرًا يا شمسي.‬

649
00:44:12,880 --> 00:44:14,840
‫هل أساعدك في حمل الحقيبة يا عزيزتي؟‬

650
00:44:22,280 --> 00:44:25,560
‫لن تنام بجانبي في هذا السرير‬
‫يا سيد "أوبريدي كالاهان".‬

651
00:44:27,120 --> 00:44:29,000
‫ربما أنتِ التي لن تنام بجانبي فيه.‬

652
00:44:29,640 --> 00:44:31,440
‫- يا لك من شهم!‬
‫- شهم؟‬

653
00:44:32,680 --> 00:44:34,880
‫مرحبًا بك في عصر المساواة.‬

654
00:44:35,560 --> 00:44:39,120
‫ألم تردن حق التصويت؟‬
‫تأقلمي مع الوضع يا عزيزتي.‬

655
00:44:40,440 --> 00:44:41,280
‫مريح.‬

656
00:44:42,320 --> 00:44:44,640
‫سنحدد بالقرعة يا عزيزي.‬

657
00:44:45,880 --> 00:44:47,120
‫حسنًا، طريقة منصفة.‬

658
00:44:49,320 --> 00:44:50,480
‫أفوز بالملك، تخسرين بالكتابة.‬

659
00:44:54,480 --> 00:44:55,320
‫ملك.‬

660
00:44:55,960 --> 00:44:58,800
‫ملك. يؤسفني ذلك. يمكنك النوم‬

661
00:45:00,880 --> 00:45:01,840
‫في حوض الاستحمام.‬

662
00:45:09,640 --> 00:45:10,600
‫إنه حمام بلا حوض.‬

663
00:45:12,880 --> 00:45:14,400
‫يمكنك النوم في الحمام.‬

664
00:45:17,080 --> 00:45:20,680
‫لا بأس، طالما أنني لن أنام بالقرب منك.‬

665
00:45:30,280 --> 00:45:32,400
‫"ها أنا أستحم في الحمام‬

666
00:45:32,680 --> 00:45:34,880
‫وأغسل الطين تحت المياه الساخنة الجميلة‬

667
00:45:35,800 --> 00:45:38,040
‫وهنا كدمة وهناك كدمة!"‬

668
00:45:38,120 --> 00:45:41,920
‫مهلًا. أيها الكاذب المخادع.‬

669
00:45:42,520 --> 00:45:45,880
‫- انهض!‬
‫- ماذا هناك؟‬

670
00:45:47,040 --> 00:45:48,960
‫أفوز بالملك، تخسرين بالكتابة.‬

671
00:45:49,760 --> 00:45:50,880
‫أخيرًا فهمتِ الخدعة!‬

672
00:45:52,240 --> 00:45:55,080
‫- أحسنتِ.‬
‫- انهض! هذا السرير لي.‬

673
00:45:55,560 --> 00:45:57,040
‫الكاذب خاسر.‬

674
00:45:58,560 --> 00:45:59,400
‫واستحم.‬

675
00:46:00,320 --> 00:46:01,160
‫رائحتك كريهة.‬

676
00:46:02,880 --> 00:46:05,200
‫- رأيتك من ستارة الحمام الشفافة.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

677
00:46:07,560 --> 00:46:10,880
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- مهلًا، الكاذب خاسر!‬

678
00:46:12,400 --> 00:46:13,400
‫لا تسترقي النظر.‬

679
00:46:15,480 --> 00:46:18,000
‫- تفضلي.‬
‫- مرحبًا. هل كل شيء على ما يرام؟‬

680
00:46:18,400 --> 00:46:20,480
‫- أجل.‬
‫- سنتناول الكرشة على العشاء.‬

681
00:46:20,840 --> 00:46:23,440
‫- محضرة منزليًا. وصفة عائلية.‬
‫- الكرشة.‬

682
00:46:24,320 --> 00:46:26,560
‫معدة البقر هي أنسب وجبة في الأيام الممطرة.‬

683
00:46:27,200 --> 00:46:30,080
‫لذيذ. هل سمعت هذا يا عزيزي؟ الكرشة!‬

684
00:46:30,760 --> 00:46:31,920
‫أجل، الكرشة.‬

685
00:46:32,640 --> 00:46:34,280
‫خطر لي يا سيدة "دوكرتي"، لأشكرك‬

686
00:46:34,360 --> 00:46:37,600
‫لاستضافتك لنا في هذه الظروف الاستثنائية،‬
‫لم لا تدعيني أطهو العشاء؟‬

687
00:46:38,000 --> 00:46:39,240
‫لا يا عزيزي. لا يمكنني!‬

688
00:46:39,840 --> 00:46:41,680
‫بل يمكنك. إنه طاهٍ محترف.‬

689
00:46:41,760 --> 00:46:43,520
‫- وهو ممتاز.‬
‫- هذا صحيح!‬

690
00:46:43,760 --> 00:46:46,560
‫حقًا؟ هذا رائع!‬

691
00:46:47,000 --> 00:46:49,840
‫لدينا ضيفان إيطاليان أيضًا.‬
‫هل في ذلك مشكلة؟‬

692
00:46:50,040 --> 00:46:53,000
‫- لا مشكلة على الإطلاق!‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

693
00:46:57,600 --> 00:46:58,440
‫قرار صائب.‬

694
00:47:18,080 --> 00:47:21,680
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫- الوصفة تقول 3 جزرات متوسطات.‬

695
00:47:21,800 --> 00:47:24,600
‫وأعتقد أن هذه الجزرة‬
‫أكبر من أن تكون متوسطة.‬

696
00:47:25,120 --> 00:47:26,200
‫انظر إليهما.‬

697
00:47:27,640 --> 00:47:29,880
‫إنهما متوسطتان فعلًا أكثر من هذه.‬

698
00:47:33,240 --> 00:47:34,360
‫انظري.‬

699
00:47:34,880 --> 00:47:38,040
‫إليك 3 جزرات متوسطات.‬

700
00:47:39,760 --> 00:47:43,360
‫لا أرى مشكلة‬
‫في أن يسعى المرء إلى أن يكون دقيقًا.‬

701
00:47:44,520 --> 00:47:45,360
‫حسنًا.‬

702
00:47:46,240 --> 00:47:47,920
‫لا بد إذن من أن تكوني‬

703
00:47:49,080 --> 00:47:50,320
‫دقيقة جدًا.‬

704
00:47:52,120 --> 00:47:53,600
‫اسمعي، لم لا تتوقفي عن محاولة‬

705
00:47:53,680 --> 00:47:55,560
‫التحكم في كل شيء في الكون المعروف؟‬

706
00:47:56,320 --> 00:47:58,440
‫إنه مجرد عشاء. تحلي ببعض الثقة.‬

707
00:47:59,440 --> 00:48:00,760
‫سيسير الأمر على ما يرام.‬

708
00:48:02,040 --> 00:48:04,840
‫- سمعت هذا من قبل.‬
‫- ليتكِ اقتنعت بما سمعته.‬

709
00:48:05,960 --> 00:48:08,480
‫حقًا؟ أأنت متأكد؟‬
‫سيسير كل شيء على ما يرام.‬

710
00:48:08,960 --> 00:48:11,800
‫كان أبي مخترع جملة‬
‫"سيسير كل شيء على ما يرام".‬

711
00:48:11,960 --> 00:48:14,400
‫عقارات مشتركة الانتفاع في "البهاما"‬
‫ومتاجر متنقلة،‬

712
00:48:14,560 --> 00:48:17,360
‫وكل صيحة جديدة‬
‫كانت أموالنا تلحق بها إلى الضياع.‬

713
00:48:17,760 --> 00:48:20,880
‫لكن لا داعي للقلق.‬
‫سيسير كل شيء على ما يرام.‬

714
00:48:22,960 --> 00:48:25,840
‫وصل الأمر بي للعمل في وظيفتين‬
‫بدوام جزئي بعد المدرسة،‬

715
00:48:26,520 --> 00:48:29,200
‫وخسارتنا ملكية المنزل‬
‫عشية عيد الميلاد. مرحى!‬

716
00:48:30,080 --> 00:48:33,080
‫فأتمنى أن تسامحني إن لم أقتنع بما أسمعه.‬

717
00:48:39,960 --> 00:48:40,800
‫أنا آسف.‬

718
00:48:43,960 --> 00:48:44,920
‫أنا آسف فعلًا.‬

719
00:48:47,040 --> 00:48:50,080
‫يجب أن يكون الأب شخصًا يُعتمد عليه.‬

720
00:48:56,840 --> 00:48:58,720
‫على أي حال، العشاء.‬

721
00:49:00,600 --> 00:49:03,080
‫لدينا بعض الكرنب ونبتة كراث واحدة.‬

722
00:49:03,880 --> 00:49:05,280
‫و3 جزرات متوسطات.‬

723
00:49:05,480 --> 00:49:07,560
‫هل أنت ممن يسمون أنفسهم نباتيين؟‬

724
00:49:08,360 --> 00:49:10,400
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

725
00:49:12,840 --> 00:49:14,640
‫فوز لـ"ديكلان"، وخسرت الدجاجة.‬

726
00:49:16,160 --> 00:49:17,000
‫لطيفة.‬

727
00:49:23,240 --> 00:49:24,120
‫دجاج بالنبيذ؟‬

728
00:49:27,440 --> 00:49:28,320
‫ما الأمر؟‬

729
00:49:30,720 --> 00:49:31,800
‫امنحني القوة.‬

730
00:49:36,480 --> 00:49:40,080
‫لا تحاولي إقناعي‬
‫بأنك لم تأكلي يخنة الدجاج من قبل.‬

731
00:49:40,960 --> 00:49:42,040
‫بالطبع أكلتها.‬

732
00:49:43,240 --> 00:49:46,240
‫ومن أين يأتي الدجاج في رأيك؟‬

733
00:49:49,280 --> 00:49:50,560
‫من قسم المجمدات.‬

734
00:49:53,720 --> 00:49:54,840
‫أعلم.‬

735
00:49:57,200 --> 00:49:58,280
‫لقد فاجأتني فحسب.‬

736
00:49:59,560 --> 00:50:00,640
‫تفاجئني كثيرًا.‬

737
00:50:06,560 --> 00:50:09,400
‫- أعطيني الجزر.‬
‫- أجل، الجزر.‬

738
00:50:14,400 --> 00:50:15,280
‫آسفة.‬

739
00:50:15,360 --> 00:50:17,440
‫نرفع الحرارة تدريجيًا شيئًا فشيء.‬

740
00:50:18,720 --> 00:50:20,920
‫لست بحاجة إلى تقطيعها، فهي جامدة.‬

741
00:50:21,720 --> 00:50:22,800
‫رائحة الطعام شهية.‬

742
00:50:24,880 --> 00:50:25,840
‫اتركي هذا لي.‬

743
00:50:27,600 --> 00:50:29,280
‫أحسنتِ. ونضيف القليل.‬

744
00:50:51,400 --> 00:50:53,040
‫أهذا هو ما تسمينه التنسيق؟‬

745
00:50:53,960 --> 00:50:54,800
‫نوعًا ما.‬

746
00:50:56,960 --> 00:50:57,920
‫لا بأس بذلك.‬

747
00:50:58,640 --> 00:50:59,720
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

748
00:51:14,720 --> 00:51:17,160
‫وجبة مثالية. رائعة!‬

749
00:51:17,520 --> 00:51:20,240
‫- الدجاج كان رائعًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

750
00:51:20,720 --> 00:51:23,800
‫لا أحسن طهو الدجاج عادة‬
‫و"جيرمي" دائمًا يقول إنني أجعله جافًا.‬

751
00:51:23,920 --> 00:51:24,920
‫"جيرمي"؟‬

752
00:51:26,520 --> 00:51:27,520
‫"جيرمي".‬

753
00:51:28,000 --> 00:51:29,040
‫إنه...‬

754
00:51:30,280 --> 00:51:33,360
‫- جارنا.‬
‫- يتناول العشاء عندنا أحيانًا.‬

755
00:51:33,760 --> 00:51:35,800
‫- أليس كذلك يا "ديكلان"؟‬
‫- أجل.‬

756
00:51:35,880 --> 00:51:36,920
‫- عجوز لطيف.‬
‫- أجل.‬

757
00:51:37,400 --> 00:51:39,360
‫لديه صعوبات تعلم واضحة.‬

758
00:51:39,440 --> 00:51:41,760
‫يخبر الناس بأنه طبيب قلب، مضحك جدًا.‬

759
00:51:43,680 --> 00:51:45,240
‫لكنه رجل سعيد.‬

760
00:51:45,720 --> 00:51:48,200
‫وهو معجب بزوجتي نوعًا ما، باركه الرب.‬

761
00:51:50,720 --> 00:51:54,120
‫- معتق يا "فرانك"؟‬
‫- أجل، معتق مثلي.‬

762
00:51:55,920 --> 00:52:00,240
‫- كانت هدية زواج.‬
‫- لم يمر على زواجنا إلا 44 سنة أيها الوغد!‬

763
00:52:09,680 --> 00:52:12,200
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

764
00:52:12,360 --> 00:52:14,160
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

765
00:52:15,440 --> 00:52:19,480
‫أرأيتم؟ هذا هو سر استمرار الزواج لـ44 سنة.‬
‫القبلة.‬

766
00:52:19,800 --> 00:52:24,120
‫قبلوا بعضكم وكأنها أول مرة وآخر مرة.‬

767
00:52:43,640 --> 00:52:44,480
‫رائع.‬

768
00:52:49,360 --> 00:52:50,840
‫هيا يا بني.‬

769
00:52:51,400 --> 00:52:53,520
‫أرنا نحن الكبار كيف تكون القبلة الصحيحة.‬

770
00:52:55,160 --> 00:52:57,840
‫- عذرًا؟‬
‫- أنا قبّلت زوجتي،‬

771
00:52:58,360 --> 00:53:01,120
‫وقبّل "ستيفانو" زوجته بكل تأكيد.‬

772
00:53:01,600 --> 00:53:02,840
‫لا، لا داعي لذلك.‬

773
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
‫- فعلنا ذلك سابقًا اليوم. القبلة، نعم.‬
‫- انتهينا من ذلك.‬

774
00:53:06,120 --> 00:53:09,560
‫أظهر بعض الشهامة يا رجل. أتفهمني؟‬

775
00:53:13,120 --> 00:53:15,400
‫- هذا رائع.‬
‫- إذا كانت هذه قبلته، أتعجب‬

776
00:53:15,480 --> 00:53:16,680
‫من زواجك به.‬

777
00:53:17,280 --> 00:53:21,240
‫- لا، إنهما خجولان فقط.‬
‫- أجل. خجولان جدًا.‬

778
00:53:21,680 --> 00:53:26,680
‫أنتما بصحبة الأصدقاء!‬
‫شابان متزوجان يحب كل منهما الآخر!‬

779
00:53:27,080 --> 00:53:28,720
‫وهذا واضح لنا جميعًا.‬

780
00:53:29,400 --> 00:53:30,520
‫تبًا يا رجل!‬

781
00:53:31,680 --> 00:53:32,920
‫قبّل الفتاة!‬

782
00:53:59,560 --> 00:54:00,960
‫- رائع!‬
‫- ها هي.‬

783
00:54:01,520 --> 00:54:04,640
‫هذه قبلة حقيقية!‬

784
00:54:16,720 --> 00:54:17,720
‫المكان مبلل هنا.‬

785
00:54:20,560 --> 00:54:22,120
‫هلا تظهرين بعض الرحمة؟‬

786
00:54:25,320 --> 00:54:26,160
‫حسنًا.‬

787
00:54:26,600 --> 00:54:28,360
‫إن سمعت شخيرك، فسأعيدك إلى الحمام.‬

788
00:54:28,800 --> 00:54:29,640
‫ممتاز.‬

789
00:54:43,280 --> 00:54:45,280
‫من كان يظن أن رحلة "دبلن" ستستغرق يومين؟‬

790
00:54:46,920 --> 00:54:48,720
‫سأحاسبك على ليلة إضافية بالمناسبة.‬

791
00:54:50,080 --> 00:54:50,920
‫لست متفاجئة.‬

792
00:54:51,160 --> 00:54:52,960
‫- 100 يورو.‬
‫- 50.‬

793
00:54:53,840 --> 00:54:58,080
‫75 ويكون الإجمالي 675 يورو.‬

794
00:55:01,280 --> 00:55:04,480
‫موافقة. ما دام المال هو أهم شيء لديك،‬
‫فليكن المجموع 675 يورو.‬

795
00:55:09,280 --> 00:55:11,280
‫- تصبح على خير.‬
‫- تصبحين على خير.‬

796
00:56:54,760 --> 00:56:58,600
‫آسفة جدًا لأنني تأخرت في الحضور.‬
‫لن يخطر بخيالك ما مررت به.‬

797
00:56:59,240 --> 00:57:01,920
‫أسوأ من المرة التي أضعنا فيها حقائبنا‬
‫في "بربادوس"؟‬

798
00:57:02,040 --> 00:57:03,520
‫10 أضعاف تلك المرة.‬

799
00:57:04,280 --> 00:57:08,400
‫- لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬
‫- لعل عندي ما يفرحك.‬

800
00:57:09,400 --> 00:57:12,880
‫أبلغني مجلس الإدارة‬
‫بأنهم قبلوا طلب شقتنا!‬

801
00:57:12,960 --> 00:57:13,960
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

802
00:57:14,040 --> 00:57:16,120
‫كنت أتحدث إلى "إيدث" قليل.‬
‫الشقة لنا.‬

803
00:57:17,200 --> 00:57:18,160
‫"جيرمي"!‬

804
00:57:18,520 --> 00:57:20,600
‫هذا ما كنت أتمنى سماعه هذا الصباح.‬

805
00:57:21,120 --> 00:57:23,440
‫كل شيء يسير على ما يرام. أنا متحمسة جدًا.‬

806
00:57:23,680 --> 00:57:25,600
‫يجب أن نحتفل معًا عندما تصلين إلى هنا.‬

807
00:57:25,760 --> 00:57:28,160
‫- بالتأكيد.‬
‫- أسرعي بالحضور، اشتقت إليك.‬

808
00:57:28,360 --> 00:57:29,360
‫وأنا اشتقت إليك.‬

809
00:57:50,280 --> 00:57:52,400
‫- صباح الخير.‬
‫- نعم.‬

810
00:57:53,240 --> 00:57:54,160
‫أهذا الفطور لي؟‬

811
00:57:55,000 --> 00:57:55,840
‫أجل.‬

812
00:57:56,960 --> 00:57:58,400
‫صباح الخير أيها العاشقان!‬

813
00:57:59,320 --> 00:58:00,960
‫هل كانت ليلتكما هانئة؟‬

814
00:58:01,880 --> 00:58:02,960
‫أجل، شكرًا لك.‬

815
00:58:06,240 --> 00:58:09,200
‫ما الذي تنويان فعله اليوم؟‬

816
00:58:10,040 --> 00:58:12,960
‫- سنغادر إلى "دبلن".‬
‫- لن تستطيعي ذلك الآن.‬

817
00:58:13,800 --> 00:58:15,680
‫- لم لا؟‬
‫- إنه الأحد.‬

818
00:58:16,120 --> 00:58:19,880
‫لا يجوز السفر يوم الأحد‬
‫أو في أيام اكتمال القمر.‬

819
00:58:19,960 --> 00:58:22,320
‫لكنني لا أؤمن بهذه الخرافات.‬

820
00:58:22,640 --> 00:58:26,360
‫وماذا عن مواعيد القطارات؟ هل تؤمنين بها؟‬

821
00:58:28,480 --> 00:58:32,080
‫يوم الأحد ليست هناك قطارات.‬

822
00:58:33,240 --> 00:58:34,440
‫ليست هناك قطارات؟‬

823
00:58:35,440 --> 00:58:36,800
‫يا إلهي!‬

824
00:58:39,040 --> 00:58:42,760
‫يجب أن أكون في "دبلن" قبل يوم 29.‬
‫وهذا غدًا.‬

825
00:58:43,520 --> 00:58:45,360
‫- لم استعجالك يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

826
00:58:48,480 --> 00:58:50,440
‫لا بأس. حسنًا.‬

827
00:58:51,480 --> 00:58:53,720
‫"فرانك"، أنت تمتلك سيارة، صحيح؟‬

828
00:58:54,400 --> 00:58:56,600
‫- أجل.‬
‫- رائع! حسنًا.‬

829
00:58:58,280 --> 00:59:01,440
‫يمكنني أن أدفع لك مبلغًا كبيرًا من المال‬

830
00:59:01,520 --> 00:59:02,640
‫إذا أوصلتني.‬

831
00:59:05,680 --> 00:59:06,520
‫لا.‬

832
00:59:08,240 --> 00:59:11,360
‫المشكلة ليست في المال يا فتاتي،‬
‫بل في "آيلين".‬

833
00:59:12,040 --> 00:59:13,960
‫لقد أخذت السيارة لتحضر القداس.‬

834
00:59:14,840 --> 00:59:18,400
‫- ثم تشتري احتياجات الأسبوع.‬
‫- حسنًا، عندما تعود يمكنك أن...‬

835
00:59:19,200 --> 00:59:20,720
‫لن تعود قبل وقت طويل.‬

836
00:59:20,920 --> 00:59:23,800
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الطريق إلى "دبلن" طويل.‬

837
00:59:27,640 --> 00:59:30,000
‫- أين ذهبت؟‬
‫- "دبلن".‬

838
00:59:32,920 --> 00:59:33,760
‫أحسنت!‬

839
00:59:50,360 --> 00:59:51,200
‫ما الأمر؟‬

840
00:59:54,000 --> 00:59:55,200
‫محطة الحافلات من هنا.‬

841
01:00:08,960 --> 01:00:10,160
‫ماذا؟‬

842
01:00:14,720 --> 01:00:15,800
‫توقف.‬

843
01:00:19,760 --> 01:00:20,760
‫إنه البَرَد.‬

844
01:00:23,640 --> 01:00:24,480
‫أهذه مزحة؟‬

845
01:00:26,200 --> 01:00:27,120
‫اركضي!‬

846
01:00:28,800 --> 01:00:31,520
‫يا إلهي، أنتِ تجسيد لقانون "ميرفي".‬

847
01:00:33,160 --> 01:00:34,000
‫هيا!‬

848
01:00:35,080 --> 01:00:36,520
‫سأحمل عنكِ "لوي"، لا تقلقي.‬

849
01:00:37,880 --> 01:00:38,920
‫إنها مؤلمة!‬

850
01:00:39,600 --> 01:00:40,960
‫إنها بحجم كرات الغولف!‬

851
01:00:41,440 --> 01:00:43,360
‫يا إلهي‬

852
01:00:46,520 --> 01:00:47,360
‫الرحيم.‬

853
01:00:49,080 --> 01:00:51,360
‫هل لدى أي منكما سبب أو اعتراض حقّ‬

854
01:00:51,480 --> 01:00:54,720
‫على ارتباط هذا الرجل وهذه المرأة‬
‫برباط الزواج المقدس؟‬

855
01:00:56,760 --> 01:00:59,240
‫لا يا أبتاه. يمكنك الاستمرار.‬

856
01:01:00,040 --> 01:01:01,720
‫أنا متأكد أنهما يدركان ما يفعلانه.‬

857
01:01:03,520 --> 01:01:07,440
‫حسنًا. في هذه الحالة، نرحب بكما.‬
‫لم لا تنضمان إلينا إذن؟‬

858
01:01:11,840 --> 01:01:14,240
‫هيا بنا إلى "دبلن". يجب أن نكمل السير.‬

859
01:01:15,080 --> 01:01:18,280
‫لا. سيوصلنا القس بسيارته‬
‫إلى محطة الحافلات بعد انتهاء الحفل.‬

860
01:01:18,400 --> 01:01:19,320
‫يمكننا أن نسير!‬

861
01:01:19,400 --> 01:01:21,520
‫لن أسير بهذا الحذاء 4 ساعات.‬

862
01:01:22,720 --> 01:01:24,880
‫كما أن الحفل جميل جدًا.‬

863
01:01:26,480 --> 01:01:27,680
‫أكره حفلات الزفاف.‬

864
01:01:29,600 --> 01:01:32,080
‫لأن الناس واقعون في الحب؟‬
‫هل يغضبك ذلك لهذه الدرجة؟‬

865
01:01:34,320 --> 01:01:35,160
‫أجل.‬

866
01:01:37,000 --> 01:01:37,840
‫أتعلم؟‬

867
01:01:38,680 --> 01:01:42,360
‫لديك آراء غريبة وأسلوب فظ.‬

868
01:01:42,920 --> 01:01:44,480
‫لكنك لا تفقه شيئًا. لست متزوجًا‬

869
01:01:44,600 --> 01:01:46,760
‫ولم تسبق لك الخطبة كما هو واضح.‬

870
01:01:47,800 --> 01:01:48,800
‫في الواقع، سبق لي.‬

871
01:01:49,600 --> 01:01:50,440
‫مرة.‬

872
01:01:54,680 --> 01:01:58,880
‫مرحبًا.‬
‫عذرًا على مقاطعة احتفالكم البهيج.‬

873
01:01:59,640 --> 01:02:02,200
‫لكنني أردت أن أوجه الشكر لزوجي.‬

874
01:02:03,400 --> 01:02:08,440
‫أريد أن أدعو له،‬
‫ليحميه الرب من السرقة والكذب والخداع.‬

875
01:02:09,160 --> 01:02:11,080
‫لكن إن سرقت،‬

876
01:02:12,080 --> 01:02:13,720
‫فاسرق أحزاني مني.‬

877
01:02:15,400 --> 01:02:16,640
‫وإن كذبت،‬

878
01:02:17,800 --> 01:02:20,040
‫فتطهر من كذبك في أحضاني‬
‫طوال حياتنا معًا.‬

879
01:02:21,120 --> 01:02:24,560
‫وإن خدعت، فاخدع الموت واهرب منه.‬

880
01:02:25,840 --> 01:02:28,320
‫لأنني لن أقدر على العيش يومًا من دونك.‬

881
01:02:29,280 --> 01:02:30,120
‫نخبكم!‬

882
01:02:49,240 --> 01:02:50,160
‫هل أنت بخير؟‬

883
01:02:52,080 --> 01:02:53,640
‫بخير حال. الأجواء حارة هناك.‬

884
01:02:56,920 --> 01:02:57,960
‫هل تريد التحدث؟‬

885
01:03:01,320 --> 01:03:02,320
‫اسمعي‬

886
01:03:03,360 --> 01:03:04,200
‫يا "بوب".‬

887
01:03:04,800 --> 01:03:06,040
‫أنت لست في "أمريكا".‬

888
01:03:06,880 --> 01:03:09,880
‫أنت هنا في "أيرلندا"، تناولي مشروبًا.‬

889
01:03:10,960 --> 01:03:11,800
‫واصمتي.‬

890
01:03:13,640 --> 01:03:14,800
‫كنت أحاول مساعدتك فحسب.‬

891
01:03:15,160 --> 01:03:16,520
‫- مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

892
01:03:17,000 --> 01:03:17,960
‫مضحك جدًا.‬

893
01:03:19,280 --> 01:03:22,600
‫أنت امرأة يائسة تهرع خلف حبيبها‬
‫إلى "دبلن"،‬

894
01:03:22,680 --> 01:03:24,680
‫لتأخذ أهم قرار في حياتها‬

895
01:03:24,760 --> 01:03:29,360
‫بناء على تقليد سخيف‬
‫ليس أكثر من محض هراء.‬

896
01:03:30,360 --> 01:03:34,160
‫لذا شكرًا لكِ.‬
‫لست أنا من يحتاج إلى المساعدة. اتفقنا؟‬

897
01:03:37,080 --> 01:03:37,920
‫ليس‬

898
01:03:39,000 --> 01:03:40,200
‫محض هراء.‬

899
01:03:42,520 --> 01:03:43,480
‫إنها لفتة رومانسية.‬

900
01:03:46,040 --> 01:03:48,240
‫رومانسية جدًا.‬

901
01:03:50,280 --> 01:03:52,760
‫"7 ملايين برميل من الجعة‬

902
01:03:52,880 --> 01:03:55,680
‫وكانت لدينا 8 ملايين من جلود الحيوانات‬

903
01:03:55,840 --> 01:03:58,480
‫على متن السفينة الأيرلندية"‬

904
01:04:04,840 --> 01:04:05,960
‫شكرًا يا "دبلن".‬

905
01:04:18,320 --> 01:04:22,600
‫"أنا آخر رجال السفينة الإيرلندية"‬

906
01:04:27,880 --> 01:04:29,080
‫لا أحسن التصرف في الحفلات.‬

907
01:04:32,000 --> 01:04:33,440
‫يكون أفضل بعد كأسي مارتيني.‬

908
01:04:33,640 --> 01:04:35,080
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا!‬

909
01:04:35,280 --> 01:04:38,400
‫سنعزف الآن أغنية طلبتها الإشبينات.‬

910
01:04:39,080 --> 01:04:43,160
‫- هل تودين الرقص؟‬
‫- لا أعرف الرقص الأيرلندي الشعبي.‬

911
01:04:43,880 --> 01:04:45,160
‫ألا تطلقين لنفسك العنان؟‬

912
01:04:48,720 --> 01:04:51,400
‫بلى، أطلق لنفسي العنان بطريقتي.‬

913
01:04:52,200 --> 01:04:53,040
‫جيد.‬

914
01:04:54,880 --> 01:04:57,000
‫إنها سهلة وستتعلمينها.‬
‫افعلي مثلما يفعلون.‬

915
01:04:57,320 --> 01:04:59,640
‫سندور في دائرة في هذا الاتجاه.‬

916
01:05:17,400 --> 01:05:20,640
‫"سأخبر أمي عندما أعود إلى البيت‬
‫بأن الفتيان يتربصن بالفتيات‬

917
01:05:20,720 --> 01:05:22,560
‫شدوا شعري وسرقوا مشطي‬

918
01:05:22,640 --> 01:05:25,680
‫ولكن لا بأس حتى أعود إلى البيت‬
‫إنها جميلة، إنها رقيقة‬

919
01:05:25,760 --> 01:05:29,080
‫إنها أجمل الفتيات في (دبلن)‬
‫إنها تعد من 1 لـ2 لـ3‬

920
01:05:29,160 --> 01:05:30,760
‫هلا تقول لي من تكون؟‬

921
01:05:30,840 --> 01:05:33,880
‫سأخبر أمي عندما أعود إلى البيت‬
‫بأن الفتيان يتربصن بالفتيات‬

922
01:05:34,000 --> 01:05:35,400
‫شدوا شعري وسرقوا مشطي‬

923
01:05:35,840 --> 01:05:39,000
‫ولكن لا بأس حتى أعود إلى البيت‬
‫إنها جميلة، إنها رقيقة‬

924
01:05:39,120 --> 01:05:42,280
‫إنها أجمل الفتيات في(دبلن)‬
‫إنها تعد من 1 لـ2 لـ3‬

925
01:05:42,360 --> 01:05:43,920
‫هلا تقول لي من تكون؟"‬

926
01:05:49,520 --> 01:05:52,360
‫لا، أنزلني!‬

927
01:06:15,160 --> 01:06:18,240
‫أنا آسفة جدًا. كنت أدور.‬

928
01:06:21,120 --> 01:06:23,480
‫انسي الأمر. على الأقل لم تصيبي زوجي.‬

929
01:06:23,720 --> 01:06:26,000
‫أجل، صحيح. على الأقل لم أصبه هو.‬

930
01:06:31,240 --> 01:06:32,080
‫أنا...‬

931
01:06:34,200 --> 01:06:35,800
‫ظننت أنني السيئ في حفلات الزفاف.‬

932
01:06:59,480 --> 01:07:01,680
‫أليس من المفترض أن تأخذني إلى "دبلن"؟‬

933
01:07:02,640 --> 01:07:05,920
‫أخبريني متى تريدين الرحيل.‬
‫وكالعادة، سيكون خادمك الأمين بانتظارك.‬

934
01:07:09,840 --> 01:07:10,840
‫أتعلم‬

935
01:07:11,800 --> 01:07:15,040
‫يا "ديكلان"؟ أتعلم ماذا تكون؟‬

936
01:07:17,160 --> 01:07:18,000
‫أنت وحش.‬

937
01:07:19,760 --> 01:07:21,000
‫أنت فعلًا‬

938
01:07:23,640 --> 01:07:24,640
‫وحش حقيقي.‬

939
01:07:25,680 --> 01:07:28,880
‫وأنا لا أطيقك.‬

940
01:07:29,520 --> 01:07:30,360
‫حقًا؟‬

941
01:07:32,320 --> 01:07:33,240
‫لكن أتعلم؟‬

942
01:07:35,080 --> 01:07:36,000
‫إنني أفهمك.‬

943
01:07:37,040 --> 01:07:37,960
‫أهذا صحيح؟‬

944
01:07:38,080 --> 01:07:40,920
‫كل وحشيتك هي مجرد‬

945
01:07:41,000 --> 01:07:42,440
‫تمثيلية.‬

946
01:07:44,480 --> 01:07:47,120
‫إنها تمثيلية كبيرة مفصلة.‬

947
01:07:49,480 --> 01:07:54,080
‫وأنت تزأر وتزجر،‬

948
01:07:59,080 --> 01:08:00,120
‫ولكنك تتألم.‬

949
01:08:01,760 --> 01:08:02,760
‫ولديك‬

950
01:08:06,960 --> 01:08:09,960
‫شوكة كبيرة في كفك الوحشي.‬

951
01:08:13,080 --> 01:08:14,160
‫أنت كأسد.‬

952
01:08:18,040 --> 01:08:20,160
‫أسد لطيف جدًا.‬

953
01:08:32,800 --> 01:08:34,600
‫- آسفة.‬
‫- رائع.‬

954
01:08:35,880 --> 01:08:37,080
‫هذا رومانسي فعلًا.‬

955
01:08:38,439 --> 01:08:40,120
‫انهضي. هيا!‬

956
01:08:44,040 --> 01:08:44,880
‫كم أنتِ ثقيلة.‬

957
01:08:45,960 --> 01:08:49,040
‫- حقيبتي!‬
‫- لا تقلقي بشأن "لوي". سأحضره.‬

958
01:10:15,160 --> 01:10:16,120
‫لا بد أنك تمزحين.‬

959
01:10:28,600 --> 01:10:29,640
‫ممتاز.‬

960
01:10:55,680 --> 01:10:57,720
‫يمكنك خصم ثمن القهوة من فاتورتي.‬

961
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
‫اخصمي كما تشائين.‬

962
01:11:03,680 --> 01:11:05,640
‫لكن لا تنسي إضافة ثمن حذاء جديد لي.‬

963
01:11:08,000 --> 01:11:08,840
‫تقيأتِ عليه.‬

964
01:11:10,120 --> 01:11:11,600
‫ضعه في الغسالة، سيعود جديدًا.‬

965
01:11:16,640 --> 01:11:17,600
‫لقد فاتتك الحافلة.‬

966
01:11:19,680 --> 01:11:20,960
‫حافلة أخرى بعد 20 دقيقة.‬

967
01:11:21,880 --> 01:11:23,120
‫أما زلتِ تريدين مني مرافقتك؟‬

968
01:11:24,040 --> 01:11:26,880
‫وافقت أن أدفع لك لتأخذني إلى "دبلن"،‬
‫وستأخذني إلى هناك.‬

969
01:11:58,760 --> 01:11:59,840
‫لا بأس. شكرًا.‬

970
01:12:08,160 --> 01:12:09,200
‫إنه في الخارج.‬

971
01:12:10,160 --> 01:12:12,280
‫تركت له رسالة في مكتب الاستقبال.‬

972
01:12:16,240 --> 01:12:18,600
‫- وصلنا إلى "دبلن".‬
‫- في الموعد تمامًا.‬

973
01:12:21,040 --> 01:12:24,000
‫- من المفترض أن أدفع لك أجرك.‬
‫- من المفترض.‬

974
01:12:24,720 --> 01:12:26,000
‫هناك صراف آلي في الفندق.‬

975
01:12:26,280 --> 01:12:27,520
‫هل سأواصل التجول بصحبتك؟‬

976
01:12:27,880 --> 01:12:30,120
‫- ما لم ترد ذلك.‬
‫- لم أقل هذا.‬

977
01:12:30,920 --> 01:12:33,200
‫- يمكننا ركوب سيارة أجرة.‬
‫- أليست لديك ساقان؟‬

978
01:12:33,920 --> 01:12:35,200
‫أجمل ما فيّ كما سمعت.‬

979
01:12:37,200 --> 01:12:38,120
‫من قال لك ذلك؟‬

980
01:12:43,080 --> 01:12:44,120
‫إنها مدينة جميلة.‬

981
01:12:45,160 --> 01:12:47,320
‫ولم أر إلى الآن مخادعًا واحدًا.‬

982
01:12:48,520 --> 01:12:50,720
‫ربما الانتهازيين والغشاشين‬
‫هم من يجب الحذر منهم.‬

983
01:13:04,760 --> 01:13:05,800
‫إنها تعيش هنا، صحيح؟‬

984
01:13:08,480 --> 01:13:11,320
‫في "دبلن". واحدة من الانتهازيين والغشاشين.‬

985
01:13:12,160 --> 01:13:13,240
‫الشقراء في الصورة.‬

986
01:13:15,720 --> 01:13:16,600
‫من الرجل الآخر؟‬

987
01:13:23,120 --> 01:13:24,320
‫هما الاثنان.‬

988
01:13:25,760 --> 01:13:26,640
‫حسنًا.‬

989
01:13:27,680 --> 01:13:28,520
‫آسفة.‬

990
01:13:30,520 --> 01:13:34,440
‫كنا ندير حانة "كاراغ" معًا،‬
‫أنا و"كايلي" و"رايان".‬

991
01:13:36,280 --> 01:13:37,400
‫اشترينا الحانة،‬

992
01:13:38,640 --> 01:13:39,520
‫وبنيناها من الصفر.‬

993
01:13:41,400 --> 01:13:44,000
‫ونجحنا في تشغيلها وكان المكان رائجًا.‬

994
01:13:44,920 --> 01:13:47,160
‫وظننت أنني و"كايلي" نحب بعضنا بجنون.‬

995
01:13:50,960 --> 01:13:52,000
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

996
01:13:57,080 --> 01:14:00,160
‫الشيء الذي سآخذه معي‬
‫لو أن أمامي 60 ثانية للهرب،‬

997
01:14:01,600 --> 01:14:03,160
‫هو خاتم "كلادا" الذي يعود لأمي.‬

998
01:14:05,200 --> 01:14:08,200
‫خاتم عبارة عن يدين تحتضنان قلبًا متوّجًا.‬

999
01:14:09,920 --> 01:14:11,360
‫إنه معها.‬

1000
01:14:13,240 --> 01:14:15,280
‫أنت هنا الآن. ابحث عنها واستعده منها.‬

1001
01:14:16,640 --> 01:14:17,480
‫لا أعلم.‬

1002
01:14:18,520 --> 01:14:19,440
‫إنه خاتم والدتك.‬

1003
01:14:21,000 --> 01:14:23,280
‫على أي حال،‬
‫ظننت أننا سنبحث عن خاتم لك.‬

1004
01:14:24,240 --> 01:14:25,120
‫أيتها العاشقة.‬

1005
01:14:25,880 --> 01:14:26,960
‫صحيح.‬

1006
01:14:28,960 --> 01:14:31,720
‫أنا سعيدة لأنك تتفق معي أخيرًا.‬

1007
01:14:32,400 --> 01:14:35,080
‫لا علاقة لي بالأمر. أنا مجرد حامل الحقيبة.‬

1008
01:14:36,360 --> 01:14:37,200
‫لم قد أهتم؟‬

1009
01:14:39,120 --> 01:14:40,000
‫ألا تهتم فعلًا؟‬

1010
01:14:42,000 --> 01:14:43,040
‫هل سيغير ذلك شيئًا؟‬

1011
01:14:49,800 --> 01:14:50,640
‫هيا.‬

1012
01:15:15,560 --> 01:15:16,520
‫إذن.‬

1013
01:15:17,520 --> 01:15:18,520
‫إذن.‬

1014
01:15:25,200 --> 01:15:26,440
‫- تفضل.‬
‫- لا أريده.‬

1015
01:15:27,440 --> 01:15:30,320
‫"ديكلان"، خذه. بيننا اتفاق. أرجوك!‬

1016
01:15:30,600 --> 01:15:33,520
‫اسمعي، لم لا تعطيني تلك العملة،‬

1017
01:15:34,280 --> 01:15:36,560
‫- ونكون متعادلين؟‬
‫- أي عملة؟‬

1018
01:15:38,360 --> 01:15:39,840
‫عملة قرعة تحديد صاحب السرير.‬

1019
01:15:42,480 --> 01:15:43,360
‫حسنًا.‬

1020
01:15:46,760 --> 01:15:48,000
‫كاذب.‬

1021
01:15:53,200 --> 01:15:54,920
‫- بالتوفيق.‬
‫- حسنًا.‬

1022
01:15:57,600 --> 01:15:58,600
‫وداعًا يا "لوي".‬

1023
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
‫حسنًا.‬

1024
01:16:19,200 --> 01:16:21,520
‫- "آنا".‬
‫- نعم!‬

1025
01:16:22,360 --> 01:16:24,320
‫"آنا"!‬

1026
01:16:25,400 --> 01:16:27,000
‫- مرحبًا. أخيرًا!‬
‫- مرحبًا.‬

1027
01:16:27,080 --> 01:16:30,120
‫ظننت أنني سأضطر‬
‫لإرسال مروحية إنقاذ لإحضارك.‬

1028
01:16:30,200 --> 01:16:31,520
‫أين كنتِ؟ مرحبًا.‬

1029
01:16:31,920 --> 01:16:33,240
‫- قصة طويلة.‬
‫- آسف.‬

1030
01:16:34,080 --> 01:16:35,240
‫سعيد برؤيتك.‬

1031
01:16:35,880 --> 01:16:37,880
‫- هل أنت بخير حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1032
01:16:38,760 --> 01:16:39,600
‫مرحبًا.‬

1033
01:16:40,800 --> 01:16:41,840
‫معذرة، هل أعرفك؟‬

1034
01:16:43,840 --> 01:16:46,680
‫"جيرمي"، أعرفك بـ"ديكلان".‬
‫"ديكلان" أوصلني،‬

1035
01:16:47,080 --> 01:16:49,360
‫ساعدني للسفر من "دينغل" إلى "دبلن".‬

1036
01:16:49,760 --> 01:16:52,960
‫حسنًا. صحيح! لا أحسدك على هذه المهمة.‬

1037
01:16:53,040 --> 01:16:55,480
‫هذه السيدة ليست مغامِرة.‬

1038
01:16:56,800 --> 01:16:57,640
‫هذا صحيح.‬

1039
01:16:58,360 --> 01:16:59,320
‫سعيد بلقائك يا رجل.‬

1040
01:16:59,960 --> 01:17:01,760
‫- سعيد بلقائك.‬
‫- أجل.‬

1041
01:17:02,360 --> 01:17:03,640
‫هل دفعت لك لقاء خدماتك؟‬

1042
01:17:07,240 --> 01:17:08,160
‫هل أعطيته البقشيش؟‬

1043
01:17:12,160 --> 01:17:13,000
‫أجل، دفعت لي.‬

1044
01:17:13,160 --> 01:17:14,880
‫عظيم. شكرًا على إحضارها إلى هنا.‬

1045
01:17:15,240 --> 01:17:16,160
‫على أي حال.‬

1046
01:17:16,320 --> 01:17:18,520
‫يا إلهي. كم اشتقت إليك!‬

1047
01:17:18,600 --> 01:17:20,840
‫- اشتقت إليك!‬
‫- "جيرمي"! وأنا اشتقت إليك.‬

1048
01:17:21,040 --> 01:17:22,400
‫لا، لقد اشتقت إليك أكثر.‬

1049
01:17:23,480 --> 01:17:24,800
‫فعلًا.‬

1050
01:17:25,560 --> 01:17:26,840
‫ودفعني ذلك للتفكير،‬

1051
01:17:28,440 --> 01:17:29,840
‫لم لا نتزوج؟‬

1052
01:17:36,680 --> 01:17:37,720
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

1053
01:17:39,120 --> 01:17:40,080
‫هل أنت جاد؟‬

1054
01:17:40,560 --> 01:17:43,680
‫هل أنا جاد؟ بالطبع.‬
‫وها أنا أركع أمامك.‬

1055
01:17:45,480 --> 01:17:46,320
‫واشتريت هذا.‬

1056
01:17:54,960 --> 01:17:57,200
‫بلا أي ضغوط. لكنهم يصوروننا.‬

1057
01:18:04,840 --> 01:18:06,240
‫عزيزتي.‬

1058
01:18:07,640 --> 01:18:08,480
‫عزيزتي؟‬

1059
01:18:09,800 --> 01:18:12,240
‫يُفترض أن تعطيني إجابة.‬

1060
01:18:14,360 --> 01:18:16,440
‫أجل، طبعًا.‬

1061
01:18:16,640 --> 01:18:18,200
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1062
01:18:20,760 --> 01:18:22,200
‫حسنًا. جربي الخاتم.‬

1063
01:18:24,800 --> 01:18:26,000
‫مقاسه مناسب!‬

1064
01:18:28,960 --> 01:18:30,280
‫الشامبانيا في الغرفة،‬

1065
01:18:30,360 --> 01:18:31,640
‫- يجب أن نعود.‬
‫- رائع.‬

1066
01:18:32,080 --> 01:18:33,200
‫شكرًا لكم.‬

1067
01:19:17,480 --> 01:19:19,360
‫لم أتخيل أن أراك في "دبلن".‬

1068
01:19:25,440 --> 01:19:26,320
‫"ديكلان".‬

1069
01:19:28,280 --> 01:19:29,120
‫"كايلي".‬

1070
01:19:40,000 --> 01:19:42,560
‫"تبرعوا لإنقاذ حانة (كاراغ)!"‬

1071
01:19:42,640 --> 01:19:46,000
‫تفضل. ها هي أكواب الجعة. في الطريق إليك.‬

1072
01:19:46,080 --> 01:19:47,960
‫شكرًا لك! وبهذا تساهم في إنقاذ الحانة‬

1073
01:19:48,040 --> 01:19:50,000
‫وإبقاء القدور في المطبخ. سأقبّلك لاحقًا.‬

1074
01:19:50,600 --> 01:19:52,840
‫- تهانينا!‬
‫- أهلًا!‬

1075
01:19:53,240 --> 01:19:54,320
‫أريني الخاتم!‬

1076
01:20:04,280 --> 01:20:06,160
‫- "ديكو".‬
‫- "توم"، تفضل.‬

1077
01:20:08,320 --> 01:20:10,200
‫- المبلغ ناقص.‬
‫- الفرق ليس كبيرًا.‬

1078
01:20:10,640 --> 01:20:12,360
‫آسف. هيا يا شباب!‬

1079
01:20:12,440 --> 01:20:15,200
‫يا إلهي، يا لجمال هذه الشقة!‬

1080
01:20:15,400 --> 01:20:17,000
‫- هل تعجبك؟‬
‫- هل تعجبني؟‬

1081
01:20:17,120 --> 01:20:18,920
‫أريد أن ألقي بك من النافذة وآخذها.‬

1082
01:20:20,600 --> 01:20:21,760
‫تمهل يا فتى.‬

1083
01:20:26,000 --> 01:20:28,560
‫لم لا تتبرع ببعض المال ولو لمرة.‬

1084
01:20:37,320 --> 01:20:38,480
‫هذا المبلغ كله.‬

1085
01:20:41,520 --> 01:20:42,560
‫المشروبات مجانية!‬

1086
01:20:46,720 --> 01:20:48,000
‫أشعر أن نهايتك السعيدة‬

1087
01:20:48,080 --> 01:20:49,880
‫ستكون اختبارًا حقيقيًا لصداقتنا.‬

1088
01:20:50,240 --> 01:20:52,000
‫أنا متأكد من أن الشقة كانت ستسعدها.‬

1089
01:20:52,200 --> 01:20:55,080
‫- ما كان عليك أن تتقدم لخطبتها.‬
‫- إنها مرتبطان ببعضهما.‬

1090
01:20:55,280 --> 01:20:57,120
‫حقًا؟ اشتريا شقة ويدفعون ثمن الخاتم؟‬

1091
01:20:58,120 --> 01:20:59,240
‫بل العكس.‬

1092
01:21:01,040 --> 01:21:02,000
‫ماذا تقصد؟‬

1093
01:21:02,360 --> 01:21:04,000
‫"إيدث" من مجلس الإدارة هي السبب.‬

1094
01:21:04,160 --> 01:21:07,520
‫اتصلت بي في "دبلن"‬
‫تستفسر عن حالتنا الاجتماعية. أتصدقون؟‬

1095
01:21:08,160 --> 01:21:12,640
‫لم تقل شيئًا صريحًا لكنها كانت مهتمة.‬
‫قالت إن السكان‬

1096
01:21:12,760 --> 01:21:15,480
‫من الطراز القديم نوعًا ما‬
‫فيما يتعلق بهذه الأمور.‬

1097
01:21:15,600 --> 01:21:16,600
‫تحدثت كثيرًا.‬

1098
01:21:16,960 --> 01:21:21,120
‫وفهمت مرادها. إذا تزوجتما سنقبل طلبكما،‬
‫وإذا لم تتزوجا فسنرفضه.‬

1099
01:21:21,360 --> 01:21:24,840
‫فقلت لها إنني على وشك التقدم لخطبتها‬
‫على أي حال.‬

1100
01:21:25,000 --> 01:21:27,960
‫خرج الكلام مني تلقائيًا ولا أعرف من أين،‬

1101
01:21:28,160 --> 01:21:30,480
‫وكأنني كنت أسمع صوت مفاتيح شقتنا‬
‫وهي تُصنع.‬

1102
01:21:31,280 --> 01:21:34,040
‫لذا وضعت سماعة الهاتف وفكرت،‬

1103
01:21:35,240 --> 01:21:36,240
‫"لم لا؟"‬

1104
01:21:36,920 --> 01:21:37,840
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

1105
01:21:38,040 --> 01:21:39,800
‫كنا سنتزوج في النهاية على أي حال.‬

1106
01:21:40,040 --> 01:21:41,320
‫- صحيح. طبعًا.‬
‫- أجل.‬

1107
01:21:45,120 --> 01:21:47,360
‫- أجل.‬
‫- "ليبي"، أريد أن أريك الإطلالة.‬

1108
01:21:47,520 --> 01:21:48,440
‫أجل.‬

1109
01:21:48,840 --> 01:21:50,000
‫- الإطلالة.‬
‫- جميلة.‬

1110
01:21:50,280 --> 01:21:51,280
‫حسنًا.‬

1111
01:22:15,640 --> 01:22:16,600
‫أجل.‬

1112
01:22:26,840 --> 01:22:29,440
‫"في حال اندلاع حريق، اكسر الزجاج"‬

1113
01:22:34,440 --> 01:22:35,840
‫أهذا صوت إنذار الحريق فعلًا؟‬

1114
01:22:37,600 --> 01:22:40,120
‫حسنًا، لنأخذ الحفل إلى الأسفل يا أصدقاء.‬

1115
01:22:47,040 --> 01:22:48,000
‫الهواتف.‬

1116
01:22:52,800 --> 01:22:54,800
‫أين جهاز التحكم الخاص بهذا؟‬

1117
01:22:56,240 --> 01:22:58,360
‫لا فائدة لهذه الأجهزة‬
‫دون أجهزة التحكم. "آنا"!‬

1118
01:22:58,520 --> 01:22:59,760
‫أأخذت كل ما تحتاجين إليه؟‬

1119
01:22:59,960 --> 01:23:03,440
‫هلا تساعدينني في جمع الأشياء القيمة؟‬
‫الحواسيب والكاميرات وغيرها.‬

1120
01:23:06,200 --> 01:23:08,320
‫أعتقد أن الكاميرات...‬
‫ها هي كاميرا الفيديو.‬

1121
01:23:08,480 --> 01:23:11,680
‫لم أنشر مقطع خطبتنا على "فيسبوك"،‬
‫لذا سآخذ الحاسوب.‬

1122
01:23:13,880 --> 01:23:14,960
‫عزيزتي، هلا تحضرين...‬

1123
01:23:16,400 --> 01:23:17,280
‫"آنا"؟‬

1124
01:23:19,200 --> 01:23:20,040
‫"آنا"؟‬

1125
01:23:39,520 --> 01:23:41,400
‫طبق حساء "مينيسترون" وطبقي "كيش"‬

1126
01:23:41,520 --> 01:23:44,360
‫وفطيرة اللحم البقري وفطيرة الدجاج‬
‫وسلطة خضراء. أسرعوا!‬

1127
01:23:45,600 --> 01:23:46,560
‫"ديكو"؟‬

1128
01:23:46,960 --> 01:23:48,400
‫إحداهن تقول إن الدجاج جاف.‬

1129
01:23:48,680 --> 01:23:51,000
‫- ماذا؟‬
‫- الدجاج جاف.‬

1130
01:23:51,480 --> 01:23:52,520
‫إنها فطيرة.‬

1131
01:24:00,160 --> 01:24:03,320
‫إنها لذيذة. "أليكس"، تول القيادة‬
‫ولا تفجر أي شيء هنا.‬

1132
01:24:10,880 --> 01:24:14,160
‫حسنًا، من منكم أيها الحمقى‬
‫يظن أن طبق الدجاج جاف؟‬

1133
01:24:15,280 --> 01:24:17,080
‫أنت؟‬

1134
01:24:17,840 --> 01:24:18,800
‫أنا.‬

1135
01:24:32,880 --> 01:24:34,160
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

1136
01:24:35,440 --> 01:24:39,360
‫هلا تعاملني بلطف ولو لثانية واحدة؟‬
‫قطعت 5000 كيلومتر بالطائرة.‬

1137
01:24:41,320 --> 01:24:44,640
‫- هل جئت بصحبة "جيرمي"؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

1138
01:24:51,760 --> 01:24:52,680
‫أنا و"جيرمي"‬

1139
01:24:53,680 --> 01:24:54,560
‫لم تنجح علاقتنا.‬

1140
01:24:57,640 --> 01:24:58,480
‫آسف.‬

1141
01:25:00,440 --> 01:25:01,360
‫حسنًا.‬

1142
01:25:02,520 --> 01:25:05,400
‫عندما مررت باختبار الـ60 ثانية، أدركت‬

1143
01:25:06,720 --> 01:25:08,360
‫أنني أملك كل ما أردته،‬

1144
01:25:09,200 --> 01:25:10,720
‫لكن لا شيء مما أحتاج إليه.‬

1145
01:25:11,960 --> 01:25:12,920
‫وأعتقد‬

1146
01:25:14,040 --> 01:25:15,160
‫أن ما أحتاج إليه هنا.‬

1147
01:25:17,120 --> 01:25:19,000
‫فقطعت كل هذه المسافة لأرى‬

1148
01:25:19,360 --> 01:25:21,720
‫إذا كنت تتفق معي.‬
‫وإذا كنت كذلك،‬

1149
01:25:25,680 --> 01:25:29,520
‫فليست لديّ أي خطط بعد ذلك،‬
‫وهذا أمر جديد تمامًا بالنسبة إليّ.‬

1150
01:25:32,040 --> 01:25:32,880
‫لذا،‬

1151
01:25:34,360 --> 01:25:35,680
‫"ديكلان أوكالاهان"،‬

1152
01:25:36,480 --> 01:25:38,120
‫ينبغي عليّ أن أعرف اسمك الأوسط.‬

1153
01:25:40,760 --> 01:25:41,960
‫إليك عرضي.‬

1154
01:25:45,360 --> 01:25:47,080
‫أعرض عليك ألا نخطط لأي شيء.‬

1155
01:25:48,680 --> 01:25:52,520
‫أعرض أن نعطي لأنفسنا فرصة‬
‫وندع الأمور تسير كيفما يريد القدر.‬

1156
01:25:54,080 --> 01:25:55,240
‫فما رأيك؟‬

1157
01:25:57,520 --> 01:25:59,000
‫أتود أن تشاركني عدم التخطيط؟‬

1158
01:26:42,160 --> 01:26:44,240
‫أعتقد أن هذا رفض بالأسلوب الأيرلندي.‬

1159
01:27:39,320 --> 01:27:40,600
‫سيدة "أوبريدي كالاهان".‬

1160
01:27:44,800 --> 01:27:46,200
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟‬

1161
01:27:53,280 --> 01:27:54,120
‫لقد رفضت عرضي.‬

1162
01:27:55,240 --> 01:27:56,160
‫لم أرفض.‬

1163
01:27:57,960 --> 01:27:58,880
‫لم أقل شيئًا.‬

1164
01:28:00,720 --> 01:28:01,680
‫تركتني ومشيت.‬

1165
01:28:03,480 --> 01:28:04,440
‫كنت أحضر شيئًا.‬

1166
01:28:05,400 --> 01:28:07,480
‫أكان هذا وقتًا مناسبًا‬
‫لتذهب كي تحضر شيئًا؟‬

1167
01:28:08,080 --> 01:28:09,040
‫أجل، كان أنسب وقت.‬

1168
01:28:11,680 --> 01:28:12,720
‫لأنني كنت أحضر هذا.‬

1169
01:28:17,040 --> 01:28:18,160
‫أيتها الحمقاء.‬

1170
01:28:20,080 --> 01:28:21,800
‫لولاكِ لما كنت أحمل هذا الخاتم الآن.‬

1171
01:28:23,800 --> 01:28:25,200
‫وأنا أرفض عرضك.‬

1172
01:28:28,080 --> 01:28:29,800
‫لا أريد أن أشاركك عدم التخطيط لشيء.‬

1173
01:28:33,160 --> 01:28:34,680
‫أريد أن أخطط معك لكل شيء.‬

1174
01:28:37,000 --> 01:28:37,880
‫حقًا؟‬

1175
01:28:38,960 --> 01:28:40,680
‫أجل، أريد ذلك.‬

1176
01:28:49,280 --> 01:28:50,280
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

1177
01:28:53,800 --> 01:28:56,480
‫لم أتصور أبدًا أنني قد أراك راكعًا‬
‫في يوم من الأيام.‬

1178
01:28:58,520 --> 01:28:59,960
‫أجل، والمكان تحتي مبتل جدًا.‬

1179
01:29:02,760 --> 01:29:03,640
‫ما ردك‬

1180
01:29:04,760 --> 01:29:06,040
‫يا "آنا" من "بوسطن"؟‬

1181
01:29:08,120 --> 01:29:09,000
‫موافقة.‬

1182
01:29:10,120 --> 01:29:11,000
‫أجل، سأتزوجك.‬

1183
01:29:41,920 --> 01:29:42,840
‫أشعر بالارتياح.‬

1184
01:29:43,000 --> 01:29:44,560
‫لوهلة ظننت أنني لن أجد مكانًا‬

1185
01:29:44,640 --> 01:29:45,520
‫أبيت فيه الليلة.‬

1186
01:29:46,160 --> 01:29:47,000
‫ماذا؟‬

1187
01:29:48,040 --> 01:29:49,080
‫أتظنين أنك ستنامين عندي؟‬

1188
01:29:50,920 --> 01:29:51,840
‫سيكلفك هذا كثيرًا.‬

1189
01:29:53,680 --> 01:29:54,640
‫أضفه إلى فاتورتي.‬

1190
01:30:01,160 --> 01:30:02,320
‫انظر لهذا المنظر!‬

1191
01:30:02,840 --> 01:30:04,040
‫يوم الأحد بالذات.‬

1192
01:30:04,880 --> 01:30:07,320
‫الخطبة في يوم الأحد تجلب الحظ السعيد.‬

1193
01:30:09,320 --> 01:30:10,600
‫وإنهاء الرحلة فيه أيضًا.‬

1194
01:30:11,280 --> 01:30:12,560
‫أجل، وحفر بئر.‬

1195
01:30:13,120 --> 01:30:15,880
‫غبي! هل يبدو لك أنهما يحفران بئرًا؟‬

1196
01:30:17,200 --> 01:30:20,960
‫- أنت تفهم ما أقصده.‬
‫- لا أفهم ما تقصده أبدًا.‬

1197
01:30:35,600 --> 01:30:36,920
‫هل أنت متأكد أنها ستتحرك؟‬

1198
01:30:38,280 --> 01:30:40,360
‫تذكري، إنها كلاسيكية.‬

1199
01:30:41,280 --> 01:30:43,680
‫وهي كسيارة جديدة،‬
‫حتى بعد محاولة امرأة مجنونة‬

1200
01:30:43,840 --> 01:30:44,840
‫دفعها عن الطريق.‬

1201
01:30:45,080 --> 01:30:48,200
‫لم أدفعها عن الطريق!‬
‫كنت أنظف حذائي من روث الأبقار‬

1202
01:30:48,360 --> 01:30:50,600
‫لأن رجلًا أحمقًا‬
‫رفض أن يساعدني في إبعادها.‬

1203
01:30:51,240 --> 01:30:53,840
‫لأنكِ كنت عنيدة ولا تريدين التحلي بالصبر.‬

1204
01:30:55,680 --> 01:30:56,640
‫اصمت.‬

1205
01:30:58,040 --> 01:30:58,920
‫فعلتها.‬

1206
01:31:00,680 --> 01:31:01,560
‫حسنًا.‬

1207
01:31:02,400 --> 01:31:03,280
‫إلى أين سنذهب؟‬

1208
01:31:06,520 --> 01:31:07,480
‫قُد فحسب.‬

1209
01:31:09,280 --> 01:31:10,200
‫لك ذلك يا "بوب".‬

1210
01:31:11,280 --> 01:31:13,080
‫"تزوجنا للتو"‬

1211
01:31:14,320 --> 01:31:15,640
‫مهلًا، أين "لوي"؟‬

1212
01:31:15,760 --> 01:31:17,760
‫"لوي" بخير. ربطته فوق سقف السيارة.‬

1213
01:31:18,000 --> 01:31:20,240
‫ربطته فوق سقف السيارة؟ سيتسخ في الأعلى.‬

1214
01:31:20,560 --> 01:31:24,160
‫لا تقلقي، سنضعه في الغسالة وسيعود جديدًا.‬

1215
01:31:31,400 --> 01:31:38,720
‫"النهاية"‬

1216
01:36:00,000 --> 01:36:02,000
‫ترجمة "أحمد خضر"‬

