1
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
‫"للإيجار"‬

2
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
‫"(دار ضيافة للإيجار)"‬
‫"5557215"‬

3
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
‫- نعم؟‬
‫- رأيت لافتة إعلانك أمام المنزل.‬

4
00:03:18,615 --> 00:03:20,909
‫كنت أتساءل ما إذا كان بإمكاني‬
‫رؤية دار الضيافة.‬

5
00:03:21,409 --> 00:03:25,371
‫- في الحقيقة، لقد وصلت لتوي إلى هنا.‬
‫- لكن، أتعمل في البيت أغلب الوقت؟‬

6
00:03:25,496 --> 00:03:29,000
‫- أريد حقاً أن أنعم بالسلام والهدوء.‬
‫- هذا رائع جداً.‬

7
00:03:29,083 --> 00:03:33,796
‫أمضي غالبية وقتي في المحكمة، زوجي يشتكي‬
‫دائماً بأنه يمضي وقتاً في المطار أكثر من البيت.‬

8
00:03:33,880 --> 00:03:36,174
‫نُفضِّل لو كان أحد موجود في المنزل.‬

9
00:03:46,142 --> 00:03:47,936
‫- سأستأجره.‬
‫- هذا عظيم.‬

10
00:03:48,394 --> 00:03:52,774
‫إنه خاوٍ من الداخل لكن لدينا بعض‬
‫الأثاث في المرآب.‬

11
00:03:52,857 --> 00:03:55,401
‫إذا أردت استخدامها فعلى الرحب والسعة.‬

12
00:03:58,321 --> 00:04:01,157
‫- هذه ابنتي "أدريان" التي تعزف.‬
‫- أعتقد سبق والتقينا.‬

13
00:04:01,991 --> 00:04:03,409
‫أمام المنزل في الطريق.‬

14
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
‫إنها تبدو...‬

15
00:04:06,037 --> 00:04:08,748
‫- عنيدة، هكذا أدعوها.‬
‫- صحيح.‬

16
00:04:09,666 --> 00:04:12,210
‫ولكنني متأكدة بأنكما ستنسجمان فيما بينكما.‬

17
00:05:09,517 --> 00:05:10,351
‫مرحباً.‬

18
00:05:10,435 --> 00:05:13,021
‫- انخفضي.‬
‫- ماذا يجري؟‬

19
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
‫- لقد أجر والداي دار الضيافة.‬
‫- لِمن؟‬

20
00:05:15,481 --> 00:05:16,441
‫لشاب ما.‬

21
00:05:17,900 --> 00:05:21,571
‫تفحصيه. إذا لم تعودي خلال 5 دقائق،‬
‫فسوف أتصل بالدعم الجوي.‬

22
00:05:34,250 --> 00:05:35,793
‫- مَن هناك؟‬
‫- ماذا؟‬

23
00:05:36,461 --> 00:05:38,296
‫عرف عن نفسك، صديق أم عدو؟‬

24
00:05:39,672 --> 00:05:40,631
‫هذا متوقف عليك.‬

25
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
‫ما اسمك؟‬

26
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
‫"شايان".‬

27
00:05:47,847 --> 00:05:50,600
‫- اسم هندي؟‬
‫- بل لوالديَن هيبيَين.‬

28
00:05:52,935 --> 00:05:53,770
‫أعود لاحقاً.‬

29
00:06:09,535 --> 00:06:10,369
‫ما الوضع؟‬

30
00:06:12,371 --> 00:06:14,248
‫حسناً. لا بأس به.‬

31
00:06:14,874 --> 00:06:15,833
‫يبدو أنه لطيف.‬

32
00:06:16,375 --> 00:06:17,627
‫كبير في العمر.‬

33
00:06:27,386 --> 00:06:28,304
‫"(بي آي كيو يو إي)"‬

34
00:06:29,138 --> 00:06:31,891
‫- مرحباً، أنا هنا لرؤية "مايكل".‬
‫- "نيك إليوت"؟‬

35
00:06:31,974 --> 00:06:33,142
‫- نعم.‬
‫- تأخرت.‬

36
00:06:33,518 --> 00:06:37,438
‫- إنها حتى ليست 8:30.‬
‫- اجتماع أيام الإثنين يبدأ عند الـ8:15.‬

37
00:06:40,399 --> 00:06:42,735
‫لدينا الكثير من العمل هنا...‬

38
00:06:44,695 --> 00:06:46,906
‫عليك أن ترينا...‬

39
00:06:49,867 --> 00:06:51,244
‫- أجل. حسناً.‬
‫- أعمل عليه الآن.‬

40
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
‫ما يهمني هو التركيز على هذا.‬

41
00:06:55,123 --> 00:06:58,084
‫- لا بأس، حسناً، هنا...‬
‫- عليك أن تقوم به.‬

42
00:06:58,167 --> 00:06:59,544
‫يعجبني جداً، يعجبني جداً.‬

43
00:06:59,627 --> 00:07:00,962
‫- ملاحظة قوية.‬
‫- جيد.‬

44
00:07:01,045 --> 00:07:03,589
‫حسناً، ما الذي تعمل عليه الآن؟‬

45
00:07:04,173 --> 00:07:06,217
‫ما زلت أعمل على المقال.‬

46
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
‫هل أنت مستجد؟‬

47
00:07:12,849 --> 00:07:13,850
‫هذا جلي.‬

48
00:07:14,725 --> 00:07:18,813
‫حسناً، لنبدأ بالعمل.‬
‫"تانيا تيرل" تعمل على الغلاف.‬

49
00:07:18,896 --> 00:07:22,066
‫إذا أرادت أن تعرض جسمها،‬
‫فسيُسعدني أن أُلبي رغبتها.‬

50
00:07:22,191 --> 00:07:25,611
‫أريد المزيد من الصور في المجلة.‬
‫أبقوا النص في حدود ألف كلمة.‬

51
00:07:26,487 --> 00:07:28,489
‫صفقة أسلحة مجلس الشيوخ انتهى أمرها.‬

52
00:07:28,573 --> 00:07:30,908
‫لا أحد يأبه، والصحف الأسبوعية‬
‫تلقنه درساً قاسياً.‬

53
00:07:31,409 --> 00:07:33,369
‫الآن، "نيكولاس إليوت"،‬

54
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
‫اجتماع الموظفين ليوم الإثنين‬
‫يبدأ الساعة الـ8:15 بالضبط.‬

55
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
‫أتوقع من الجميع الحضور.‬

56
00:07:39,750 --> 00:07:42,587
‫المعذرة، قدمت للتو إلى المدينة.‬

57
00:07:42,670 --> 00:07:44,589
‫أتعتقد بأنني لا أعرف من تكون؟‬

58
00:07:46,382 --> 00:07:50,887
‫أحد مدرائك السابقين قال بإنك باحث ممتاز‬
‫مع مهارات كتابة متواضعة.‬

59
00:07:50,970 --> 00:07:54,098
‫وآخر وصفك بالكلب الذي يقتفي أثر السيدات.‬

60
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
‫ولهذا قمت بتعيينك.‬

61
00:07:56,225 --> 00:08:00,271
‫سيد "إليوت"، أخبرني، ما الذي تعرفه‬
‫عن "روبرت ليفنسكي"؟‬

62
00:08:01,189 --> 00:08:04,150
‫خرج لتوه من السجن ويرفض التحدث مع الصحافة.‬

63
00:08:04,233 --> 00:08:08,279
‫اختلس قُرابة بليونين‬
‫و500 مليون دولاراً وما من أثر لها.‬

64
00:08:08,821 --> 00:08:10,490
‫ابحث ما أمكنك في الموضوع.‬

65
00:08:10,573 --> 00:08:13,493
‫آلاف المراسلين يعملون‬
‫على هذا الموضوع منذ أشهر.‬

66
00:08:13,743 --> 00:08:16,829
‫- إنه كالثقب الأسود.‬
‫- أتوقع نتيجة منك بحلول الجمعة.‬

67
00:08:17,246 --> 00:08:20,500
‫"ماديك"، تابعي "إليوت"‬
‫إن احتاج أي شيء. أريد صوراً.‬

68
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
‫- سيد "هيرلي".‬
‫- نعم.‬

69
00:08:22,084 --> 00:08:23,544
‫هل هو هكذا دائماً؟‬

70
00:08:24,462 --> 00:08:26,297
‫أحياناً يكون مزاجه سيئاً.‬

71
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
‫إذاً، كم يدفعون لك لمراقبتي؟‬

72
00:08:56,035 --> 00:08:57,828
‫استأجرت دار الضيافة وحسب.‬

73
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

74
00:09:06,337 --> 00:09:11,092
‫سأقوم بطلاء السيارة بعد أن أصبح‬
‫بوسعي أخيراً تحمل تكلفة ذلك.‬

75
00:09:14,428 --> 00:09:17,765
‫إذاً، أتمارسين "فوكس هانت" أم "بولو"؟‬

76
00:09:18,140 --> 00:09:21,227
‫أمارس رياضة قفز الحواجز بالخيل،‬
‫أنا الأصغر عمراً‬

77
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
‫في صفي بين المتأهلين إلى الدوري الوطني.‬

78
00:09:23,062 --> 00:09:23,896
‫حقاً؟‬

79
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
‫هذا واعد.‬

80
00:09:25,898 --> 00:09:26,732
‫أجل...‬

81
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
‫إذا حضرت السيارة التي تقلني‬
‫فربما أستطيع الذهاب للتمرن.‬

82
00:09:39,161 --> 00:09:42,665
‫مرحباً، "ماريو رينالدي"؟ مرحباً.‬
‫"نيك إليوت" من مجلة "بيك".‬

83
00:09:42,748 --> 00:09:45,084
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫الإجابة على بعض الأسئلة.‬

84
00:09:45,293 --> 00:09:47,587
‫أكنت تعمل لدى عائلة "ليفنسكي"؟‬

85
00:09:48,879 --> 00:09:50,756
‫- أعتقد بأننا سنحصل على معلومة ما.‬
‫- رائع.‬

86
00:09:50,840 --> 00:09:51,674
‫نعم.‬

87
00:10:14,405 --> 00:10:15,531
‫جذاب جداً.‬

88
00:10:17,408 --> 00:10:18,409
‫هذا؟‬

89
00:10:19,785 --> 00:10:21,078
‫يساعدني على التفكير.‬

90
00:10:23,247 --> 00:10:24,540
‫تفضلي.‬

91
00:10:29,795 --> 00:10:33,466
‫- إذاً، ماذا تفعل؟‬
‫- أشياء مملة، حقاً.‬

92
00:10:33,549 --> 00:10:35,760
‫- لن يهمك الأمر.‬
‫- جربني.‬

93
00:10:39,013 --> 00:10:39,930
‫حسناً.‬

94
00:10:41,724 --> 00:10:43,392
‫هل سبق لك أن سمعت بـ"روبرت ليفنسكي"؟‬

95
00:10:43,768 --> 00:10:46,395
‫رجل المُضارَبة الذي سرق‬
‫مبلغاً طائلاً من المال؟‬

96
00:10:46,479 --> 00:10:47,730
‫المُتهَم بالسرقة.‬

97
00:10:49,857 --> 00:10:51,817
‫على أية حال، وجدت سائقه.‬

98
00:10:52,652 --> 00:10:56,489
‫وأخبرني بأنه كان يُقل "ليفنسكي"‬
‫إلى منزل في "نوروود".‬

99
00:10:56,572 --> 00:10:59,659
‫يبدو أن "ليفنسكي" كان لديه... صديقة.‬

100
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
‫أتعني حبيبة؟‬

101
00:11:13,089 --> 00:11:14,757
‫حسناً، نعم.‬

102
00:11:16,008 --> 00:11:16,842
‫نعم.‬

103
00:11:18,761 --> 00:11:22,723
‫على أية حال، تبين أن هذه المرأة سافرت‬
‫إلى "جنيف" 6 مرات في العام الماضي.‬

104
00:11:22,807 --> 00:11:25,518
‫المصارف السويسرية متكدسة‬
‫بالمال النقدي المفقود.‬

105
00:11:31,857 --> 00:11:33,275
‫هل أنت متأكدة بأن عمرك 14 عاماً؟‬

106
00:11:34,652 --> 00:11:35,861
‫شارفتُ على بلوغ الـ15.‬

107
00:11:43,411 --> 00:11:46,080
‫- ألم تتجاوزي موعد نومك؟‬
‫- بلى.‬

108
00:11:52,837 --> 00:11:54,964
‫مسبح مَن هذا؟‬

109
00:11:56,298 --> 00:12:01,762
‫يخص عائلة "روكفورد"، إنهم في "ماين".‬
‫أظن أنهم يُبقون منزلهم مضاءً لتمويه اللصوص.‬

110
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
‫من ذا يريد أن يسرق مسبحاً؟‬

111
00:12:43,679 --> 00:12:45,556
‫- من هناك؟‬
‫- مرحباً.‬

112
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
‫- معظم الناس يطرقون الباب.‬
‫- طرقت الباب ولم تسمع.‬

113
00:12:58,068 --> 00:12:59,069
‫هل هذا أنت في الصورة؟‬

114
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
‫هذا أنا و"ديفيد كمنغز".‬

115
00:13:02,698 --> 00:13:03,574
‫مَن؟‬

116
00:13:03,908 --> 00:13:07,328
‫"ديفيد كمنغز". أحد أعظم المراسلين في عصره.‬

117
00:13:07,411 --> 00:13:10,789
‫كان لديه مقال في كل صحيفة في البلاد.‬

118
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
‫وهو أيضاً جدي.‬

119
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
‫كنت تبدو ظريفاً. هل يمكنني الاحتفاظ بها؟‬

120
00:13:16,045 --> 00:13:17,546
‫إنها الصورة الوحيدة التي لدي.‬

121
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
‫- أرجوك؟‬
‫- لا.‬

122
00:13:26,347 --> 00:13:29,683
‫- هل تكتب دائماً على الحاسوب؟‬
‫- سأتخبط من دونه.‬

123
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
‫هذا يجعلك تتساءل كيف استطاع جدك الكتابة.‬

124
00:13:32,937 --> 00:13:35,439
‫ولكنه أيضاً لم يكن يكتب في مجلات عصرية.‬

125
00:13:37,441 --> 00:13:40,277
‫هلّا خرجت لكي ارتدي ملابسي؟‬

126
00:13:53,874 --> 00:13:56,252
‫- جلبت لك شيئاً.‬
‫- حقاً؟‬

127
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
‫ما هو؟‬

128
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
‫افتحها وستعرف.‬

129
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
‫رائعة.‬

130
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
‫شكراً لك يا " أدريان".‬

131
00:14:09,181 --> 00:14:10,057
‫لقد تأخرت.‬

132
00:14:12,560 --> 00:14:15,354
‫هل ستأتي إلى حفل والداي يوم السبت؟‬

133
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
‫لا أعلم.‬

134
00:14:17,106 --> 00:14:20,776
‫- دعتك أمي، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، ولكن لدي الكثير من العمل.‬

135
00:14:20,860 --> 00:14:23,863
‫- أرجوك. سيأتي أصدقاء أمي المملين.‬
‫- سأحاول.‬

136
00:14:24,864 --> 00:14:25,990
‫هذا ليس كافياً.‬

137
00:14:26,782 --> 00:14:28,826
‫قلت سأحاول. دعيني أذهب الآن.‬

138
00:14:29,410 --> 00:14:31,537
‫- أيها الوسيم، أرجوك.‬
‫- اخرجي.‬

139
00:14:39,795 --> 00:14:43,048
‫- اللعنة. هل هذا مقالك؟‬
‫- نعم، لقد نُشرت لتوها.‬

140
00:14:43,382 --> 00:14:46,302
‫- عظيم.‬
‫- هلّا تحضران؟ "مايكل" ينتظركما.‬

141
00:14:47,177 --> 00:14:48,762
‫انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.‬

142
00:14:50,681 --> 00:14:52,224
‫يوجد خطأ فادح هنا.‬

143
00:15:01,150 --> 00:15:02,860
‫- أحسنت، "ماديك".‬
‫- شكراً لك.‬

144
00:15:03,485 --> 00:15:07,239
‫تواريت بين شجيرات الورد لساعتين‬
‫لأحصل على صورة تبادل المال تلك.‬

145
00:15:08,657 --> 00:15:11,785
‫هل لي بمراجعتها قبل أن تقرأها؟‬

146
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
‫أعتقد بأن أحد المحررين...‬

147
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
‫لم يقربوها. يبدو المقال جيداً.‬

148
00:15:16,040 --> 00:15:19,293
‫خذ هذه إلى القسم الفني.‬
‫سنُعيد إخراج العدد.‬

149
00:15:19,376 --> 00:15:20,836
‫لقد حصلت على الغلاف، "ماديك".‬

150
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
‫- أعتقد بأنك تدينين لصديقك هنا.‬
‫- رائع.‬

151
00:15:23,881 --> 00:15:24,924
‫شكراً لك يا سيدي.‬

152
00:15:25,633 --> 00:15:28,636
‫"مايكل"، مكتب السيد "سيغال"‬
‫ينتظر على الخط رقم 6.‬

153
00:15:29,386 --> 00:15:30,554
‫"إليوت".‬

154
00:15:31,388 --> 00:15:35,559
‫ليس بحثك رائعاً وحسب،‬
‫بل أن نصك مكتملاً ومختصَراً.‬

155
00:15:36,477 --> 00:15:38,103
‫بل ويتمتع بأناقة.‬

156
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
‫شكراً لك.‬

157
00:16:01,210 --> 00:16:02,169
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

158
00:16:32,658 --> 00:16:33,492
‫مرحباً.‬

159
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

160
00:16:41,208 --> 00:16:44,044
‫"نيك"، أنا سعيدة بأنك استطعت المجيء.‬

161
00:16:44,128 --> 00:16:46,338
‫- مرحباً.‬
‫- عزيزي، أُعرفك "نيك".‬

162
00:16:46,630 --> 00:16:49,091
‫- هذا زوجي، "كليف فورستر".‬
‫- مرحباً.‬

163
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
‫زوجتي تشيد بك.‬

164
00:16:50,843 --> 00:16:54,346
‫- كيف تسير الأمور في شقتك؟‬
‫- رائعة. لديكم منزل جميل.‬

165
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
‫- شكراً لك. طب مقاماً.‬
‫- شكراً لك.‬

166
00:16:56,557 --> 00:16:58,934
‫عزيزي، انظر. ها قد حضرت عائلة "مورتون".‬

167
00:16:59,018 --> 00:17:01,395
‫يا إلهي، أعتقد بأنها قامت‬
‫بعملية تجميل لعينيها.‬

168
00:17:01,478 --> 00:17:04,522
‫"سابرستين" أجرى العملية لها قبل 5 أعوام.‬

169
00:17:04,606 --> 00:17:05,691
‫كلا.‬

170
00:17:05,773 --> 00:17:08,484
‫كنت أتساءل عما فعلته بثدييها.‬

171
00:17:09,319 --> 00:17:12,071
‫- بإذنك يا "نيك".‬
‫- ابقَ هنا يا "نيك".‬

172
00:17:28,464 --> 00:17:29,381
‫المعذرة.‬

173
00:17:59,745 --> 00:18:00,746
‫يا للروعة.‬

174
00:18:06,877 --> 00:18:08,879
‫- لقد كان ذلك رائعاً، "أدريان".‬
‫- شكراً لكم.‬

175
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
‫إنها فتاة متميزة.‬

176
00:18:15,969 --> 00:18:16,887
‫شكراً.‬

177
00:18:20,808 --> 00:18:22,017
‫كنت أعرف بأنك ستأتي.‬

178
00:18:23,060 --> 00:18:25,771
‫- لو أنك أكبر بـ10 أعوام...‬
‫- ما الذي كنت ستفعله؟‬

179
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
‫إذاً، هل راق لرئيسك المقال؟‬

180
00:18:32,402 --> 00:18:33,487
‫هل كنت أنت؟‬

181
00:18:34,071 --> 00:18:35,989
‫- هل أعدت كتابة المقال؟‬
‫- مرحباً، سيد "فوجل".‬

182
00:18:36,073 --> 00:18:37,282
‫مرحباً، "أدريان".‬

183
00:18:38,200 --> 00:18:41,203
‫- مهلاً، كيف تمكنت من الدخول؟‬
‫- شقتك ليست حصناً منيعاً.‬

184
00:18:41,787 --> 00:18:44,748
‫- "أدريان"، لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- ولكنني نجحت، أليس كذلك؟‬

185
00:18:44,832 --> 00:18:48,752
‫مسكين يا "نيك"،‬
‫يصعب عليك توليف المفعول به،‬

186
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
‫وتأويل المصادر لديك يُثقِل‬
‫على صيغة الحال الظرفي.‬

187
00:18:52,297 --> 00:18:55,801
‫"أدريان"، لا يمكنك القيام بهذا.‬
‫هذا ليس صائباً.‬

188
00:19:00,222 --> 00:19:01,932
‫أردت فقط أن أحظى بإعجابك.‬

189
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
‫بالطبع أنا مُعجَب بك.‬

190
00:19:04,935 --> 00:19:07,896
‫- إذاً خذني في جولة بسيارتك.‬
‫- الآن؟‬

191
00:19:07,980 --> 00:19:11,191
‫فقط لمدة قصيرة.‬
‫هناك مكان أود أن أريك إياه.‬

192
00:19:11,900 --> 00:19:13,652
‫لا أعلم إن كان...‬

193
00:19:13,735 --> 00:19:15,195
‫أرجوك.‬

194
00:19:39,303 --> 00:19:41,889
‫- هيا، أريد أن أريك هذا.‬
‫- "أدريان".‬

195
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
‫المشهد جميل، أليس كذلك؟‬

196
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
‫أجل، إنه كذلك.‬

197
00:20:14,338 --> 00:20:17,758
‫اسمع. آسفة بشأن المقال. لن أُكرر الأمر.‬

198
00:20:19,134 --> 00:20:22,721
‫اسمعي. أعلم بأنني لست أعظم‬
‫كاتباً في العالم، ولكن...‬

199
00:20:24,223 --> 00:20:28,560
‫صدقيني، يصعب القبول بفكرة أن تكون فتاة‬
‫في الـ14 أفضل مني في الكتابة.‬

200
00:20:30,854 --> 00:20:32,064
‫لا بأس، حقاً.‬

201
00:20:33,023 --> 00:20:34,107
‫كلا.‬

202
00:20:36,818 --> 00:20:39,404
‫لا تعلم كم يصعب عليّ أن أُكوّن صداقات.‬

203
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
‫دفعني والداي لأن أتخطى عامَين دراسيَين.‬

204
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
‫صديقتي الوحيدة هي "شايان" لأن...‬

205
00:20:49,122 --> 00:20:51,792
‫أمي وأمها ارتادتا الجامعة معاً،‬

206
00:20:52,376 --> 00:20:54,586
‫لذا فإنها مُجبَرة نوعاً ما‬
‫بأن تكون صديقة لي.‬

207
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
‫وكأن الجميع يعتقد بأنني مُختلة أو مجنونة.‬

208
00:21:01,009 --> 00:21:02,177
‫اسمعي.‬

209
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
‫بربك.‬

210
00:21:06,890 --> 00:21:09,476
‫- يمكننا أن نكون صديقين.‬
‫- ليس عليك أن تشفق عليّ.‬

211
00:21:10,227 --> 00:21:14,064
‫أعلم ذلك، ولست أعرض صداقتي بدافع الشفقة.‬

212
00:21:20,570 --> 00:21:21,488
‫هذا أفضل.‬

213
00:21:28,036 --> 00:21:29,746
‫أرجوك لا تخف مني.‬

214
00:21:37,421 --> 00:21:39,631
‫- مهلاً. مهلاً.‬
‫- ما الأمر؟‬

215
00:21:41,216 --> 00:21:42,092
‫ما الأمر؟‬

216
00:21:42,634 --> 00:21:43,760
‫علينا الذهاب.‬

217
00:21:46,263 --> 00:21:47,264
‫"نيك".‬

218
00:21:47,931 --> 00:21:49,099
‫هيا. هيا.‬

219
00:22:13,623 --> 00:22:15,542
‫- ليلة طيبة يا عزيزتي.‬
‫- ليلة طيبة.‬

220
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
‫أحبك يا أمي.‬

221
00:23:42,546 --> 00:23:43,964
‫"نيكولاس" يا عزيزي.‬

222
00:23:44,714 --> 00:23:45,799
‫مرحباً، "أدريان".‬

223
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
‫- هذه صديقتي "آيمي".‬
‫- مرحباً.‬

224
00:23:51,138 --> 00:23:52,430
‫هذه ابنة صاحب المنزل.‬

225
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
‫مرحباً.‬

226
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
‫أراك لاحقاً.‬

227
00:23:59,229 --> 00:24:00,188
‫"نيكولاس"؟‬

228
00:24:01,189 --> 00:24:02,440
‫"يا عزيزي"؟‬

229
00:24:16,329 --> 00:24:17,664
‫- "نيك"؟‬
‫- نعم؟ نعم؟‬

230
00:24:17,747 --> 00:24:19,833
‫- لن تصدق مَن هنا.‬
‫- مَن؟‬

231
00:24:21,376 --> 00:24:22,419
‫يا إلهي.‬

232
00:24:23,336 --> 00:24:25,755
‫"مايكل"، مرحباً.‬

233
00:24:26,006 --> 00:24:28,175
‫حسبتك تعلم بأنه حفل شواء.‬

234
00:24:28,758 --> 00:24:32,888
‫أردت أن أخبرك شخصياً. كنت أهاتف المحامين.‬

235
00:24:33,221 --> 00:24:35,807
‫- "ليفنسكي" يريد التحدث معك.‬
‫- أنت تمزح.‬

236
00:24:35,891 --> 00:24:39,269
‫سوف أرتب لقاءً حصرياً معه.‬
‫يريدك أن تكون جزءاً من الصفقة.‬

237
00:24:40,103 --> 00:24:41,021
‫جيد جداً.‬

238
00:24:42,480 --> 00:24:45,192
‫- ولكن لماذا؟‬
‫- لا أعلم، وبصراحة لا آبه.‬

239
00:24:45,525 --> 00:24:50,655
‫أفترض بأنه رأى ما أثار إعجابه في المقال.‬
‫أجل، هاك، هدية لك.‬

240
00:24:51,865 --> 00:24:52,782
‫شكراً لك.‬

241
00:24:54,034 --> 00:24:58,830
‫إنها زجاجة نبيذ فاخرة.‬
‫افتحها قبل شربها بساعة على الأقل.‬

242
00:25:00,749 --> 00:25:01,583
‫ابقَ كما كنت.‬

243
00:25:04,461 --> 00:25:05,754
‫"ابقَ كما كنت"؟‬

244
00:25:07,297 --> 00:25:10,634
‫من يريد نبيذ مع حلوى الخطمي؟‬

245
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
‫أجل.‬

246
00:25:13,470 --> 00:25:15,055
‫هنا، نحتاج لبعض العيدان.‬

247
00:25:16,181 --> 00:25:18,308
‫حسناً، سأبحث في البستان.‬

248
00:25:41,039 --> 00:25:41,873
‫جميل.‬

249
00:25:50,924 --> 00:25:51,800
‫تباً.‬

250
00:25:59,557 --> 00:26:00,392
‫مرحباً.‬

251
00:26:03,270 --> 00:26:04,104
‫لقد أخفتِني.‬

252
00:26:05,897 --> 00:26:07,023
‫ماذا تفعلين؟‬

253
00:26:09,651 --> 00:26:11,528
‫أبحث عن عيدان لحلوى الخطمي.‬

254
00:26:12,195 --> 00:26:14,739
‫- ولكن هذا النحل...‬
‫- الدبابير.‬

255
00:26:15,907 --> 00:26:18,702
‫ذوات السترات الصفراء، الـ"زنبور الأصفر".‬

256
00:26:19,286 --> 00:26:20,245
‫جميعها تلسع.‬

257
00:26:20,537 --> 00:26:23,290
‫النحل لا يضايقك ما دمت لا تضايقينه.‬

258
00:26:23,873 --> 00:26:27,836
‫ولكن الدبابير مختلفة.‬
‫تحمي مكانها وهي اجتماعية.‬

259
00:26:28,420 --> 00:26:29,337
‫اجتماعية؟‬

260
00:26:30,297 --> 00:26:31,923
‫كأن تعقد الصداقات؟‬

261
00:26:32,507 --> 00:26:34,134
‫إنها تهاجم على شكل مجموعات.‬

262
00:26:35,176 --> 00:26:37,762
‫- علينا الرحيل.‬
‫- ببطء.‬

263
00:26:40,515 --> 00:26:41,516
‫ببطء.‬

264
00:26:42,600 --> 00:26:43,601
‫ببطء.‬

265
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
‫يبدو أن "نيك" حصل على صديقة.‬

266
00:26:53,820 --> 00:26:56,114
‫يا إلهي، إنها جميلة جداً. تبدو كعارضة أزياء.‬

267
00:26:57,532 --> 00:26:59,242
‫إن كنت تحبين مثل هذه الأشياء.‬

268
00:26:59,868 --> 00:27:02,871
‫لا تقلقي يا "آيمي" بعض الشبان‬
‫يحبون الفتيات ذوات الأثداء الصغيرة.‬

269
00:27:07,584 --> 00:27:11,629
‫- ما خطب صديقتك "أدريان"؟‬
‫- ما بها؟ اعتقدت بأنكما أصبحتما صديقتان.‬

270
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
‫أجل، أعلم، ولكنها تخيفني.‬

271
00:27:18,053 --> 00:27:19,346
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

272
00:27:22,349 --> 00:27:23,850
‫إنها مغرمة بك.‬

273
00:27:24,434 --> 00:27:25,518
‫لا تكوني ساذجة.‬

274
00:27:27,103 --> 00:27:31,733
‫مرحباً. هذه أنا. أفكر فيك.‬
‫يا إلهي، هذا مُبتذَل. حسناً.‬

275
00:27:31,816 --> 00:27:34,986
‫اتصل بي حين تحين لك الفرصة.‬
‫أرسل سلامي لـ"آيمي". وداعاً.‬

276
00:27:35,945 --> 00:27:39,699
‫اسمع "نيك" لقد مررت بهذا.‬
‫عليك أن تتصرف بنُضج.‬

277
00:27:39,783 --> 00:27:41,076
‫لا تقم بأمر يغويها.‬

278
00:27:41,826 --> 00:27:44,371
‫هل تقولين بأنني فعلت شيئاً‬
‫قد دفعها إلى ذلك؟‬

279
00:27:44,829 --> 00:27:46,122
‫حسناً، هل فعلت؟‬

280
00:27:46,873 --> 00:27:48,166
‫لا، بالطبع لم أفعل.‬

281
00:27:56,674 --> 00:28:00,470
‫"(بيك)، أُجريت المقابلة‬
‫مع (ليفنسكي) أخيراً"‬

282
00:28:04,432 --> 00:28:05,934
‫- مرحباً؟‬
‫- هل تشتاق إلي؟‬

283
00:28:06,476 --> 00:28:07,602
‫مرحباً، "أدريان".‬

284
00:28:08,520 --> 00:28:09,604
‫ماذا تفعل؟‬

285
00:28:10,980 --> 00:28:14,067
‫ماذا تعتقدين أنني أفعل؟‬
‫ماذا أفعل دائماً؟‬

286
00:28:14,609 --> 00:28:17,904
‫- أنا أعمل.‬
‫- "نيك"، هلّا تأتي وتلهو؟‬

287
00:28:18,488 --> 00:28:20,740
‫لا يا "أدريان". لدي موعد لتسليم العمل.‬

288
00:28:21,574 --> 00:28:23,743
‫- احزر ما حدث.‬
‫- ماذا؟‬

289
00:28:26,413 --> 00:28:27,997
‫إنني في وقت دورتي الشهرية.‬

290
00:28:28,498 --> 00:28:30,083
‫بالتأكيد لست حاملاً.‬

291
00:28:31,000 --> 00:28:32,877
‫لا يوجد سبباً لأن أكون حاملاً.‬

292
00:28:33,503 --> 00:28:35,547
‫- "أدريان".‬
‫- نعم.‬

293
00:28:37,465 --> 00:28:40,844
‫هل أخذت صورتي، تلك التي بصحبة جدي؟‬

294
00:28:41,302 --> 00:28:43,596
‫لا. لِمَ سآخذها؟‬

295
00:28:45,515 --> 00:28:47,642
‫حسناً، سوف أتحدث إليك لاحقاً.‬

296
00:29:13,877 --> 00:29:14,753
‫"أدريان".‬

297
00:29:31,102 --> 00:29:31,978
‫مرحباً.‬

298
00:29:53,500 --> 00:29:54,709
‫هل من أحد في البيت؟‬

299
00:31:39,355 --> 00:31:41,441
‫"(آي إف، إن إي)"‬

300
00:31:46,404 --> 00:31:47,822
‫"(آي إف، إن إي)"‬

301
00:32:05,673 --> 00:32:06,591
‫تباً.‬

302
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
‫"كليف". مرحباً.‬

303
00:34:07,295 --> 00:34:08,212
‫"نيك".‬

304
00:34:08,920 --> 00:34:11,632
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أتعني هنا؟‬

305
00:34:12,216 --> 00:34:15,428
‫كنت أعيد كتاباً لـ"أدريان". إنها في الأعلى.‬

306
00:34:17,054 --> 00:34:19,891
‫على أية حال، عليّ الذهاب حقاً.‬

307
00:34:20,475 --> 00:34:22,018
‫- "نيك".‬
‫- نعم.‬

308
00:34:22,101 --> 00:34:26,522
‫هلّا تساعدني في توصيل هذه الأشياء للأعلى؟‬
‫لا أعتقد بأن ظهري قادر على التحمل.‬

309
00:34:27,106 --> 00:34:28,315
‫حسناً، عليّ حقاً...‬

310
00:34:28,399 --> 00:34:31,110
‫سيستغرق الأمر دقيقة. سأكون ممتناً لك حقاً.‬

311
00:34:32,945 --> 00:34:34,072
‫أنت صديق.‬

312
00:34:56,427 --> 00:34:57,637
‫احذر هنا يا رجل.‬

313
00:34:58,971 --> 00:35:01,349
‫لا أريد أن تقاضيني. أفهمت ما أعني؟‬

314
00:35:10,858 --> 00:35:12,735
‫مشروع الترميم الصغير الخاص بي.‬

315
00:35:22,370 --> 00:35:25,748
‫إنه مذهل حقاً.‬

316
00:35:26,749 --> 00:35:27,583
‫أجل.‬

317
00:35:28,251 --> 00:35:32,588
‫شحنته إلى هنا من مهرجان‬
‫في "كانساس" بعد مولد "أدريان".‬

318
00:35:33,589 --> 00:35:36,717
‫جلبت كل قطعة إلى هنا، واحدة تلو الأخرى.‬

319
00:35:39,470 --> 00:35:41,514
‫- هل تريد رؤيتها تعمل؟‬
‫- بالتأكيد.‬

320
00:35:48,146 --> 00:35:51,858
‫المحرك قديم نوعاً ما.‬
‫يستغرق وقتاً حتى تسرع وتيرته.‬

321
00:35:58,322 --> 00:35:59,157
‫على أية حال...‬

322
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
‫وصلتك الفكرة.‬

323
00:36:04,537 --> 00:36:08,833
‫كانت الخطة بأن أحوّل هذه العلية‬
‫إلى غرفة ألعاب لـ"أدريان".‬

324
00:36:10,293 --> 00:36:15,756
‫المشكلة الوحيدة بأنها لم تأبه لها أبداً.‬
‫والآن لا يمكنني أن أُنزل هذا الشيء اللعين.‬

325
00:36:17,550 --> 00:36:21,429
‫كما تعلم يا "نيك"، "أدريان" فتاة مميزة جداً.‬

326
00:36:22,513 --> 00:36:24,599
‫إنها فتاة لامعة جداً.‬

327
00:36:25,600 --> 00:36:28,603
‫لقد نضجت حقاً خلال العام الماضي.‬

328
00:36:30,146 --> 00:36:31,355
‫أعني جسدياً.‬

329
00:36:32,064 --> 00:36:33,107
‫لاحظت ذلك.‬

330
00:36:40,072 --> 00:36:43,117
‫أقسم بالله، لا تمر ليلة وأنا مستيقظ‬

331
00:36:43,201 --> 00:36:44,952
‫إلا ويُذعرني القرع على الباب.‬

332
00:36:45,036 --> 00:36:48,122
‫- هل تعلم ما الذي أتحدث عنه؟‬
‫- ليس حقاً.‬

333
00:36:48,206 --> 00:36:53,336
‫أرى أحد الفتية المراهقين واقفاً هناك‬
‫بعضوه المنتصب خلف بنطاله.‬

334
00:36:55,296 --> 00:36:57,340
‫آملاً ألّا أقطعه له.‬

335
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
‫أجل.‬

336
00:37:09,310 --> 00:37:11,354
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

337
00:37:11,437 --> 00:37:13,940
‫- كنا نتحدث عنك لتونا.‬
‫- مرحباً.‬

338
00:37:14,232 --> 00:37:16,359
‫لقد أخفتِني. لم أكن أعلم من هنا.‬

339
00:37:16,776 --> 00:37:20,154
‫- لقد كنت أُري "نيك" حصانك الدوار.‬
‫- إنه حصانك الدوار يا أبي.‬

340
00:37:20,238 --> 00:37:22,156
‫تذكر، فأنا أركب الأحصنة الحقيقية الآن.‬

341
00:37:25,493 --> 00:37:27,745
‫حسناً، عليّ حقاً الذهاب الآن.‬

342
00:37:28,579 --> 00:37:30,998
‫"أدريان"، ما الكتاب الذي أعرتِه لـ"نيك"؟‬

343
00:37:35,419 --> 00:37:36,671
‫كتاب؟‬

344
00:37:39,590 --> 00:37:42,885
‫لا بد وأنه "ويذرنغ هايتس".‬

345
00:37:46,430 --> 00:37:47,390
‫هل أعجبك؟‬

346
00:37:48,724 --> 00:37:51,018
‫نعم، أعجبني كثيراً.‬

347
00:37:52,603 --> 00:37:55,314
‫"ويذرنغ هايتس"؟ يبدو لي أنثوياً.‬

348
00:37:56,565 --> 00:37:59,318
‫على أية حال، يجب أن أُغادر.‬

349
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
‫إلى اللقاء يا "نيك".‬
‫شكراً على إعادة الكتاب.‬

350
00:38:28,222 --> 00:38:29,056
‫مرحباً.‬

351
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
‫هل يمكنني الحديث معك للحظة؟‬

352
00:38:35,229 --> 00:38:37,648
‫- ماذا قلت؟‬
‫- كنت أتساءل إن كان بإمكاننا الحديث.‬

353
00:38:38,232 --> 00:38:40,901
‫- عمّ تريد التحدث؟‬
‫- حسناً...‬

354
00:38:42,486 --> 00:38:45,906
‫لا أعلم كيف أخبرك بالحقيقة‬
‫لأنها مُحرِجة بعض الشيء.‬

355
00:38:49,201 --> 00:38:50,911
‫هلّا توقفين الأرجوحة؟‬

356
00:38:52,330 --> 00:38:53,581
‫لماذا؟‬

357
00:38:55,291 --> 00:38:56,250
‫لا تشغلي بالك.‬

358
00:39:02,089 --> 00:39:03,799
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

359
00:39:05,301 --> 00:39:07,136
‫أعتقد بأن ما أريد قوله هو...‬

360
00:39:09,263 --> 00:39:10,806
‫أنني معجب بك يا "أدريان".‬

361
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
‫وأنا معجبة بك أيضاً.‬

362
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
‫لا، أعني معجب بك كصديقة.‬

363
00:39:18,439 --> 00:39:21,525
‫لنواجه الأمر. أنت في الـ14‬
‫من عمرك، وأنا في الـ28.‬

364
00:39:22,860 --> 00:39:24,320
‫إنه فارق كبير في العمر.‬

365
00:39:24,987 --> 00:39:26,280
‫كما تشاء.‬

366
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
‫لا. لا.‬

367
00:39:29,408 --> 00:39:30,618
‫حقاً يا "أدريان".‬

368
00:39:32,328 --> 00:39:34,705
‫أريدك أن تعلمي بأنه يمكنك الاعتماد عليّ.‬

369
00:39:35,122 --> 00:39:38,084
‫سوف أكون دائماً صديقاً لك،‬
‫مهما كلف الأمر، اتفقنا؟‬

370
00:39:38,959 --> 00:39:39,877
‫حسناً.‬

371
00:39:40,378 --> 00:39:43,339
‫مثل تلك الليلة عند المنارة‬
‫حين قبّلنا بعضنا البعض؟‬

372
00:39:46,133 --> 00:39:47,760
‫كان ذلك خطأً يا "أدريان".‬

373
00:39:49,220 --> 00:39:52,139
‫وهل كان تلصصك عليّ‬
‫وأنا أنزع ملابسي خطأً أيضاً؟‬

374
00:40:01,399 --> 00:40:02,316
‫"نيك".‬

375
00:40:03,651 --> 00:40:05,069
‫هل سبق أن مارست الحب مع عذراء؟‬

376
00:40:05,653 --> 00:40:06,695
‫ماذا؟‬

377
00:40:07,279 --> 00:40:08,406
‫أعلم أنك ترغب في ذلك.‬

378
00:40:09,073 --> 00:40:13,702
‫اسمعي. لنتفاد الخلط. سأُيسر الأمر عليك.‬

379
00:40:13,786 --> 00:40:17,373
‫أنت يافعة جداً بالنسبة لي.‬
‫لا يوجد شيء بيننا أبداً. لا شيء.‬

380
00:40:40,729 --> 00:40:43,190
‫- انتظري حتى ترين هذا.‬
‫- اشتريت لي سيارة.‬

381
00:40:43,274 --> 00:40:46,235
‫- لا لم أفعل.‬
‫- لن يغير هذا ما أشعر به نحوك.‬

382
00:40:46,318 --> 00:40:47,570
‫لم أشترِ لك سيارة.‬

383
00:40:47,653 --> 00:40:50,114
‫- إذاً ما المفاجأة؟‬
‫- انتظري هنا.‬

384
00:40:53,534 --> 00:40:54,660
‫حسناً، أمسكي بطرف.‬

385
00:40:57,163 --> 00:40:59,665
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لم أكن أكثر استعداداً من قبل.‬

386
00:41:04,336 --> 00:41:06,505
‫تفحصي طلاؤها الأصلي.‬

387
00:41:06,589 --> 00:41:08,424
‫في المقصورة لون "فينيل" ملائم.‬

388
00:41:08,507 --> 00:41:12,553
‫هذه السيارة من أفخر القطع الحديدية‬
‫التي أنتجتها "ديترويت".‬

389
00:41:15,181 --> 00:41:17,433
‫"(كوكساكر)"‬

390
00:41:23,397 --> 00:41:24,231
‫سكر؟‬

391
00:41:34,575 --> 00:41:38,704
‫حسناً، إن كنت حقاً لم ترها...‬

392
00:41:38,787 --> 00:41:42,208
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫حسناً، لا، لم أرها فعلاً.‬

393
00:41:42,833 --> 00:41:45,336
‫إذاً، فأنت لست متأكداً تماماً؟‬

394
00:41:45,920 --> 00:41:48,839
‫حسناً، لا. أعني، ليس بشكل قطعي.‬

395
00:41:52,718 --> 00:41:54,553
‫لكن... لكن أشعر...‬

396
00:41:54,637 --> 00:41:56,055
‫لكن فقط...‬

397
00:41:57,139 --> 00:41:59,725
‫أشعر بقوة بأنها هي التي فعلتها.‬

398
00:42:00,726 --> 00:42:03,103
‫مرحباً. أنا ذاهبة لركوب الخيل مع "شايان".‬

399
00:42:03,187 --> 00:42:04,021
‫مرحباً يا "نيك".‬

400
00:42:06,190 --> 00:42:08,234
‫"أدريان"، لدي سؤال لك.‬

401
00:42:10,236 --> 00:42:11,779
‫هل قمت بخدش سيارة "نيك"؟‬

402
00:42:12,905 --> 00:42:14,114
‫ولِمَ أفعل ذلك؟‬

403
00:42:21,830 --> 00:42:23,207
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- وداعاً.‬

404
00:42:27,711 --> 00:42:31,507
‫حسناً، انتهى الأمر إذاً.‬
‫هلّا أعطيتني تلك الصحيفة هناك؟‬

405
00:42:33,676 --> 00:42:36,053
‫ليست الكلمات المتقاطعة.‬

406
00:42:44,562 --> 00:42:45,813
‫مرحباً يا "شايان".‬

407
00:42:45,896 --> 00:42:48,649
‫أود الحديث معك بشأن "أدريان".‬

408
00:42:49,191 --> 00:42:50,442
‫- ماذا؟‬
‫- ليس الآن.‬

409
00:42:50,943 --> 00:42:54,446
‫انتظرني في البستان الساعة السابعة‬
‫عندما تُضاء مصابيح الطرق.‬

410
00:42:55,990 --> 00:42:56,865
‫"شايان" انتظري.‬

411
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
‫انتظري.‬

412
00:43:11,005 --> 00:43:13,257
‫"شايان" لماذا أنت بطيئة جداً؟‬

413
00:43:13,799 --> 00:43:15,175
‫الكل يسألني نفس السؤال.‬

414
00:43:15,801 --> 00:43:18,095
‫"شايان" هيا. إننا بانتظارك.‬

415
00:43:18,721 --> 00:43:19,555
‫تباً.‬

416
00:43:19,638 --> 00:43:22,975
‫لا تقلقي. اذهبي وغيري ملابسك،‬
‫سأعتني بأمر "بتركاب".‬

417
00:43:23,517 --> 00:43:25,185
‫- شكراً لك يا "أدريان".‬
‫- بالتأكيد.‬

418
00:43:43,662 --> 00:43:44,580
‫هيا، "كيمي".‬

419
00:43:44,663 --> 00:43:48,917
‫عليك السيطرة عليها أثناء القفز‬
‫على الثلاثية. هذا جيد، فقط استرخي.‬

420
00:43:49,501 --> 00:43:52,046
‫- شكراً على مساعدتي على توجيهها.‬
‫- لا مشكلة.‬

421
00:43:54,506 --> 00:43:56,592
‫جيد. "أدريان"، لنذهب.‬

422
00:43:57,092 --> 00:43:58,302
‫وداعاً، حظاً موفقاً.‬

423
00:43:59,261 --> 00:44:00,095
‫حظاً موفقاً.‬

424
00:44:07,645 --> 00:44:08,896
‫"شايان"، أنت التالية.‬

425
00:44:33,587 --> 00:44:35,881
‫أبقيها ثابتة، لا تدعيها تتحرك.‬

426
00:44:35,964 --> 00:44:39,134
‫اتصلي بالسيد "جاسكيت"، "آن".‬
‫"ويلي"، الحق بذلك الحصان.‬

427
00:44:39,259 --> 00:44:41,679
‫- "شايان".‬
‫- ابقي ثابتة.‬

428
00:44:41,762 --> 00:44:44,390
‫- "شايان"، هل أنت بخير؟‬
‫- اسحب من تحت ذراعها.‬

429
00:44:44,723 --> 00:44:46,225
‫حسناً. حسناً.‬

430
00:44:46,308 --> 00:44:47,851
‫اصبري. ابقي معنا.‬

431
00:44:48,644 --> 00:44:49,478
‫حسناً.‬

432
00:45:13,085 --> 00:45:13,961
‫"شايان"؟‬

433
00:45:21,468 --> 00:45:22,386
‫"أدريان".‬

434
00:45:23,846 --> 00:45:27,266
‫- لقد أرعبتِني.‬
‫- هل خرجت في نزهة قصيرة؟‬

435
00:45:28,350 --> 00:45:31,728
‫- اعتقدت بأنك "شايان".‬
‫- إذاً، الآن أنت معجب بـ"شايان"؟‬

436
00:45:32,646 --> 00:45:33,981
‫لا تكوني سخيفة.‬

437
00:45:35,357 --> 00:45:39,528
‫- ربما تود زيارتها في المستشفى.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

438
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
‫لقد سقطت "شايان" أثناء ركوب الخيل اليوم.‬

439
00:45:44,032 --> 00:45:45,284
‫هل هي بخير؟‬

440
00:45:46,618 --> 00:45:47,995
‫ستكون بخير.‬

441
00:45:50,372 --> 00:45:52,082
‫حتى ترى يا "نيك".‬

442
00:45:53,584 --> 00:45:55,294
‫لن تكون حذراً بما يكفي.‬

443
00:46:08,223 --> 00:46:09,850
‫يمكنك الذهاب، سأكون هناك.‬

444
00:46:23,197 --> 00:46:25,741
‫- مرحباً يا "آيمي".‬
‫- مرحباً يا "أدريان".‬

445
00:46:27,743 --> 00:46:31,079
‫هل سبق لك وزرت المنارة؟‬

446
00:46:31,788 --> 00:46:33,040
‫هل تعنين "شيلتر بوينت"؟‬

447
00:46:33,123 --> 00:46:34,833
‫نعم، مكان المُداعَبة.‬

448
00:46:35,542 --> 00:46:38,212
‫- ليس بعد أن أنهيت الثانوية.‬
‫- مكان رائع.‬

449
00:46:38,921 --> 00:46:40,297
‫يجب عليك الذهاب.‬

450
00:46:41,590 --> 00:46:43,050
‫لقد أخذني "نيك" إلى هناك.‬

451
00:46:45,427 --> 00:46:47,137
‫ربما قد يصطحبك إلى هناك.‬

452
00:46:51,225 --> 00:46:52,392
‫مرحباً.‬

453
00:47:06,365 --> 00:47:10,494
‫دعوني أن أذكركم بحفل تقاعدي‬
‫الأحد القادم، الحضور إلزامي.‬

454
00:47:10,577 --> 00:47:14,289
‫- "نيكولاس" ماذا بجعبتك؟‬
‫- لماذا لا ننتظر حتى نحصل على المطبوعة؟‬

455
00:47:14,373 --> 00:47:17,209
‫- سوف تصل في أية لحظة.‬
‫- كيف كان "ليفنسكي"؟‬

456
00:47:17,292 --> 00:47:19,920
‫ما أريد معرفته،‬
‫هل صحيح ما يُقال بشأن شعره؟‬

457
00:47:21,088 --> 00:47:22,214
‫كل ما سمعتموه صحيح.‬

458
00:47:22,798 --> 00:47:27,386
‫كان مثيراً للاهتمام، لقد كنت في عرينه‬
‫وكانت الصور في كل مكان،‬

459
00:47:27,469 --> 00:47:31,139
‫- صور له مع الحاكم، في "البيت الأبيض"...‬
‫- هناك مشكلة في القرص.‬

460
00:47:31,348 --> 00:47:32,683
‫اعذروني للحظة.‬

461
00:47:37,938 --> 00:47:39,565
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنها فارغة.‬

462
00:47:40,566 --> 00:47:41,483
‫ماذا؟‬

463
00:47:41,567 --> 00:47:45,320
‫- لا أعرف ما أخبرك به، لا يوجد شيء هنا.‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

464
00:47:45,404 --> 00:47:46,738
‫هل هناك خطب ما يا "إليوت"؟‬

465
00:47:47,155 --> 00:47:49,908
‫لا، لا. يبدو أنني أحضرت الملف الخطأ.‬

466
00:47:50,576 --> 00:47:52,953
‫لا بأس، فلدي الكثير من النسخ في البيت.‬

467
00:47:53,328 --> 00:47:54,413
‫سأعود في الحال.‬

468
00:47:59,126 --> 00:48:00,502
‫"(لا ملفات في الحافظة)"‬

469
00:48:03,380 --> 00:48:04,506
‫"(لا توجد ملفات)"‬

470
00:48:09,094 --> 00:48:10,429
‫"(الحافظة فارغة)"‬

471
00:48:14,224 --> 00:48:16,602
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد فقدتها، "آيمي". جميع الملفات.‬

472
00:48:16,685 --> 00:48:20,355
‫المقابلة، الأقراص، أشرطتي،‬
‫وملاحظاتي، كل شيء.‬

473
00:48:20,731 --> 00:48:25,068
‫- لقد أتت إلى هنا ودمرتني تماماً.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

474
00:48:25,152 --> 00:48:27,487
‫"أدريان". عمن تعتقدين أنني أتحدث؟‬

475
00:48:28,530 --> 00:48:31,617
‫السبق الصحافي الأكبر في سيرتي المهنية،‬
‫لقد دمرتني تماماً.‬

476
00:48:32,117 --> 00:48:36,038
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- أريد منك أن تتدبري أمري مع "مايكل".‬

477
00:48:36,121 --> 00:48:37,164
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

478
00:48:38,624 --> 00:48:40,417
‫- مرحباً.‬
‫- سأحاول.‬

479
00:48:41,084 --> 00:48:42,502
‫عظيم، شكراً.‬

480
00:48:43,086 --> 00:48:46,465
‫و"آيمي"... حالما أنتهي من إعادة كتابة التقرير،‬

481
00:48:46,548 --> 00:48:49,676
‫- سأغادر هذه الشقة للأبد.‬
‫- خطوة ذكية يا "إليوت".‬

482
00:48:49,760 --> 00:48:50,719
‫حسناً، وداعاً.‬

483
00:49:32,636 --> 00:49:36,473
‫"(نيك)"‬

484
00:50:10,590 --> 00:50:12,467
‫- أجل.‬
‫- أعتقد بأن علينا الحديث.‬

485
00:50:22,102 --> 00:50:23,019
‫تباً.‬

486
00:50:32,487 --> 00:50:34,906
‫مرحباً، أنا غير موجود. تعرف ما عليك فعله.‬

487
00:50:35,782 --> 00:50:38,618
‫أعلم أنك هناك. لمَ لا تجيب...؟‬

488
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
‫أجب على الهاتف.‬

489
00:51:18,200 --> 00:51:21,495
‫هل أنت متأكد من أنك تريد الاحتفاظ‬
‫بالـ"كربتونايت"؟ إنها 40 دولاراً إضافية.‬

490
00:51:24,748 --> 00:51:26,082
‫أعطِني الـ"كربتونايت".‬

491
00:51:27,626 --> 00:51:31,338
‫يعجبني الأسلوب ولكنه لا يدفعني‬
‫إلى قراءة المجلة.‬

492
00:51:31,421 --> 00:51:33,590
‫لا أفهم ما هو مكتوب هنا.‬

493
00:51:33,673 --> 00:51:35,550
‫- هل كل شيء هنا...‬
‫- لقد وجدتها.‬

494
00:51:36,593 --> 00:51:37,969
‫هيروغليفية مصرية...‬

495
00:51:38,053 --> 00:51:42,474
‫إذا كنت تريد استخدام هذه الصيغة، ضعها‬
‫بطريقة صحيحة وبسيطة، اخلق منها معنى.‬

496
00:51:42,557 --> 00:51:47,229
‫الناس يحبون البساطة، لذا عليك مخاطبتهم‬
‫ببساطة، ارجع وقم بكتابتها من جديد.‬

497
00:51:50,482 --> 00:51:53,860
‫سأُحضر سباكاً ليصلح مَرَش الحمام،‬
‫وسأطلب من حفيدي‬

498
00:51:53,944 --> 00:51:57,322
‫أن يفرد طبقة جديدة من الطلاء.‬
‫أيناسبك في بداية الشهر؟‬

499
00:51:57,405 --> 00:52:01,952
‫كنت أتطلع لأن أنتقل إلى هنا هذا الأسبوع،‬
‫إن كان هذا الأمر يناسبك.‬

500
00:52:02,828 --> 00:52:05,789
‫لمَ لا نصرف الشيك الخاص بك‬
‫ونصلح المَرَش بدايةً؟‬

501
00:52:05,872 --> 00:52:08,667
‫- سأُخبرك بداية الأسبوع المقبل.‬
‫- عظيم.‬

502
00:52:08,750 --> 00:52:11,419
‫شكراً لك سيدة "تنكيرمان". شكراً لك.‬

503
00:52:37,654 --> 00:52:38,488
‫مرحباً.‬

504
00:52:39,739 --> 00:52:40,574
‫أهلاً.‬

505
00:52:43,785 --> 00:52:45,328
‫لقد جلبت لك هدية يا "نيك".‬

506
00:52:45,704 --> 00:52:46,580
‫رائع.‬

507
00:52:48,331 --> 00:52:51,835
‫- لا أعتقد بأن علينا أن ننتظر لشربها.‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬

508
00:52:54,796 --> 00:52:56,965
‫يبدو أنك وضبت كل أغراضك.‬

509
00:52:58,091 --> 00:52:59,050
‫نوعاً ما.‬

510
00:53:00,176 --> 00:53:02,721
‫إن كان لما سأقوله وزناً،‬
‫فأنا سعيدة لأنك ستنتقل من هنا.‬

511
00:53:02,971 --> 00:53:04,890
‫حسناً، أنت سعيدة، وأنا مبتهج جداً.‬

512
00:53:09,853 --> 00:53:10,896
‫"نيك".‬

513
00:53:11,563 --> 00:53:12,397
‫نعم؟‬

514
00:53:13,231 --> 00:53:14,900
‫عليّ أن أسألك سؤالاً.‬

515
00:53:14,983 --> 00:53:15,817
‫اسألي.‬

516
00:53:18,320 --> 00:53:21,698
‫الأسبوع القادم تقاعد "مايكل".‬
‫هل ستحضر؟‬

517
00:53:22,490 --> 00:53:24,993
‫علينا الذهاب، أليس كذلك؟‬

518
00:53:28,163 --> 00:53:29,539
‫أريد أن تذهب بصحبتي.‬

519
00:53:30,624 --> 00:53:32,375
‫ماذا، معاً، في موعد غرامي؟‬

520
00:53:33,919 --> 00:53:35,670
‫لا تشغل بالك، أعلم أنه لم يكن عليّ...‬

521
00:53:35,754 --> 00:53:38,048
‫لا، لا، لا. تمهلي قليلاً.‬

522
00:53:39,758 --> 00:53:44,638
‫ماذا حدث لقولك‬
‫"ألّا تضع البيض كله في سلة واحدة؟"‬

523
00:53:44,721 --> 00:53:47,432
‫- "في المكان التي تضع فيه خبزك."‬
‫- الخبز، صحيح.‬

524
00:53:49,309 --> 00:53:50,143
‫حسناً...‬

525
00:53:51,770 --> 00:53:55,523
‫لا أريد رؤيتك تُراقص "سامانثا".‬

526
00:53:57,108 --> 00:53:59,027
‫أو مع فتاة في الـ13 من عمرها.‬

527
00:54:00,070 --> 00:54:00,904
‫في الـ14.‬

528
00:54:04,074 --> 00:54:06,284
‫أجل، لن يعجبني ذلك.‬

529
00:56:08,615 --> 00:56:09,449
‫"أندريان".‬

530
00:56:10,742 --> 00:56:12,077
‫ما الذي تفعلينه؟‬

531
00:56:13,119 --> 00:56:14,245
‫أصنع عصير الليمون.‬

532
00:56:16,456 --> 00:56:17,540
‫هل تريد بعضاً منه؟‬

533
00:56:26,925 --> 00:56:28,134
‫مرحباً يا "أدريان".‬

534
00:56:29,094 --> 00:56:30,178
‫كيف حالك اليوم؟‬

535
00:56:31,012 --> 00:56:32,472
‫- بخير.‬
‫- هذا جيد.‬

536
00:56:33,890 --> 00:56:36,142
‫- "آيمي".‬
‫- ماذا؟‬

537
00:56:36,935 --> 00:56:38,436
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬

538
00:56:40,772 --> 00:56:43,399
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- مارست الحب مع "نيك"، أليس كذلك؟‬

539
00:56:43,900 --> 00:56:44,734
‫"أدريان".‬

540
00:56:46,111 --> 00:56:48,863
‫حسناً، أعني، قمتما بـ... أنت تعرفين.‬

541
00:56:51,032 --> 00:56:51,866
‫"أدريان".‬

542
00:56:53,660 --> 00:56:57,413
‫دعيني أوضح لك أمراً.‬
‫يوماً ما عندما تنضجين‬

543
00:56:57,497 --> 00:56:59,165
‫وتصبح لديك علاقة غرامية حقيقية،‬

544
00:56:59,749 --> 00:57:03,086
‫سوف تدركين بأن مشاعرك‬
‫تجاه "نيك" كانت مجرد إعجاب.‬

545
00:57:03,670 --> 00:57:06,172
‫في الحقيقة، أعتقد عندما تبدأ المدرسة،‬

546
00:57:06,256 --> 00:57:09,300
‫سوف تكونين قد نسيتيه تماماً.‬

547
00:57:10,218 --> 00:57:14,639
‫يا إلهي، "آيمي" عندما أنضج،‬
‫آمل أن أكون ذكية بقدر ذكائك.‬

548
00:57:14,722 --> 00:57:17,725
‫"أدريان"، اذهبي للّعب.‬

549
00:58:18,286 --> 00:58:19,120
‫يا إلهي.‬

550
00:59:26,062 --> 00:59:27,814
‫يا إلهي.‬

551
01:00:00,346 --> 01:00:01,681
‫كلا.‬

552
01:00:13,192 --> 01:00:14,068
‫كلا.‬

553
01:00:40,595 --> 01:00:41,471
‫مرحباً.‬

554
01:00:41,721 --> 01:00:43,348
‫مرحباً، "مايكل".‬

555
01:00:45,141 --> 01:00:47,810
‫لا، لا، كنت فقط أراجع بعض الأشياء.‬

556
01:00:47,894 --> 01:00:49,646
‫- هل أنت متأكد بأن الأمور بخير؟‬
‫- أكيد.‬

557
01:00:49,729 --> 01:00:52,649
‫- اسمع، لدي بعض...‬
‫- هل يمكنني الدخول؟‬

558
01:00:52,732 --> 01:00:54,734
‫جيد، ما الأمر؟‬

559
01:00:54,817 --> 01:00:56,069
‫آسفة.‬

560
01:00:56,152 --> 01:00:57,528
‫لقد وقع حادث.‬

561
01:00:58,571 --> 01:01:01,532
‫أريد فقط أن أعطيك المعلومات عن المسابقة.‬

562
01:01:02,659 --> 01:01:03,993
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟‬

563
01:01:04,077 --> 01:01:07,955
‫حسناً، يبدو أن أحدهم‬
‫وضع دبابير داخل شقتها.‬

564
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
‫ماذا؟‬

565
01:01:10,083 --> 01:01:13,086
‫- لُدِغَت بصورة وحشية.‬
‫- يا إلهي.‬

566
01:01:15,838 --> 01:01:18,424
‫- أجل، أين هو؟‬
‫- "المستشفى العام".‬

567
01:01:18,508 --> 01:01:21,094
‫حسناً، سأكون هناك، وداعاً.‬

568
01:01:21,678 --> 01:01:22,679
‫ما الخطب؟‬

569
01:01:24,389 --> 01:01:25,390
‫إنها "آيمي".‬

570
01:01:26,015 --> 01:01:29,936
‫إنها في المستشفى.‬
‫لقد تعرضت إلى حادث من نوع ما.‬

571
01:01:30,269 --> 01:01:32,438
‫"نيك". أنا متأسفة جداً.‬

572
01:01:47,036 --> 01:01:48,913
‫صباح الخير، سيداتي وسادتي.‬

573
01:01:48,996 --> 01:01:53,334
‫أُرحب بكم جميعاً‬
‫في "بطولة القفز الإقليمية للناشئين".‬

574
01:01:54,127 --> 01:01:57,171
‫لقد بكى على كتفي. حبيبي المسكين.‬

575
01:01:57,964 --> 01:01:58,881
‫لقد كسر قلبي.‬

576
01:02:01,300 --> 01:02:02,343
‫إذاً، كيف حالها؟‬

577
01:02:03,678 --> 01:02:05,304
‫يعتقدون بأنها ستعيش، لكن...‬

578
01:02:05,888 --> 01:02:08,558
‫أعتقد بأن الحادث جعلني أنا‬
‫و"نيك" أكثر قرباً.‬

579
01:02:10,560 --> 01:02:12,311
‫ستقعدين معه، أليس كذلك؟‬

580
01:02:13,271 --> 01:02:14,230
‫إذا رأيته.‬

581
01:02:15,189 --> 01:02:16,023
‫إذا حضر.‬

582
01:02:16,941 --> 01:02:17,942
‫سوف يحضر.‬

583
01:02:19,944 --> 01:02:22,155
‫ألن تخبريني بأن أكسر ساقاً؟‬

584
01:02:23,156 --> 01:02:24,282
‫اكسري كلتاهما.‬

585
01:02:25,366 --> 01:02:30,580
‫البداية لرقم 87، السيدة "ليندا ماثيسون"‬
‫تمتطي "سنودروب".‬

586
01:02:31,914 --> 01:02:36,627
‫رقم 191، السيدة "كيلي سينسيبا"‬
‫تمتطي "آيس هاي".‬

587
01:02:38,629 --> 01:02:40,256
‫- رقم 62...‬
‫- أعطِني المنظار.‬

588
01:02:40,339 --> 01:02:42,967
‫السيدة "نيكول نير" تمتطي "شيناز ويند".‬

589
01:02:48,973 --> 01:02:52,894
‫رقم 183، السيدة "أدريان فوريستر"...‬

590
01:03:27,470 --> 01:03:31,808
‫أعتقد بأنه من المهم في غُمرة انشغالنا‬
‫بأن نتذكر أولئك الأقل حظاً.‬

591
01:03:32,600 --> 01:03:37,230
‫أريد شكركم جميعاً لكرمكم وأتمنى‬
‫بأن تواصلوا دعم قضيتنا.‬

592
01:03:37,313 --> 01:03:41,317
‫ومن هنا، أود أن أقدم لكم الرئيس‬
‫الأمريكي الجديد لـ"نانديك"،‬

593
01:03:41,400 --> 01:03:43,027
‫السيدة "أبيغال سبولنغ".‬

594
01:03:47,073 --> 01:03:48,074
‫مرحباً يا حبيبي.‬

595
01:03:50,535 --> 01:03:54,121
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لقد افتقدتك في العرض. هل طرأ أمر ما؟‬

596
01:03:54,205 --> 01:03:55,456
‫اذهبي، اخرجي من هنا.‬

597
01:03:56,916 --> 01:03:59,794
‫هل أنت منشغل في تملق الآخرين‬
‫عن الاهتمام بي، هل هذا هو الأمر؟‬

598
01:04:09,637 --> 01:04:11,264
‫سأعيده بلمح البصر.‬

599
01:04:12,807 --> 01:04:14,559
‫أريدك أن تبتعدي عني.‬

600
01:04:14,642 --> 01:04:16,143
‫- اعتقدت...‬
‫- ليس بيننا شيء.‬

601
01:04:16,227 --> 01:04:18,563
‫- أنا أحبك، وأنت تحبني.‬
‫- أنت مريضة.‬

602
01:04:18,646 --> 01:04:19,480
‫أنت...‬

603
01:04:34,829 --> 01:04:36,038
‫مثيرة للشفقة.‬

604
01:04:51,888 --> 01:04:52,930
‫سيدة "تنكيرمان".‬

605
01:04:56,475 --> 01:04:58,519
‫سيدة "تنكيرمان"، إنه أنا، "نيك إليوت".‬

606
01:04:59,687 --> 01:05:01,147
‫لقد جرى تأجير الشقة.‬

607
01:05:01,230 --> 01:05:04,609
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- لا أؤجر لتجار مخدرات.‬

608
01:05:05,151 --> 01:05:07,862
‫- يا إلهي.‬
‫- الفتاة التي تستأجر منها أخبرتني.‬

609
01:05:07,945 --> 01:05:09,822
‫سيدة "تينكرمان". إنها تكذب.‬

610
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
‫- سيدة "تينكرمان".‬
‫- سأعد للثلاثة لترحل من هنا.‬

611
01:05:15,202 --> 01:05:16,037
‫واحد...‬

612
01:06:00,539 --> 01:06:01,707
‫"قسم الشرطة"‬

613
01:06:05,503 --> 01:06:06,712
‫- "نيكولاس إليوت"؟‬
‫- أجل؟‬

614
01:06:06,796 --> 01:06:10,007
‫- ضع يديك على رأسك واخرج.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

615
01:06:10,091 --> 01:06:11,926
‫اصمت واخرج من السيارة.‬

616
01:06:14,387 --> 01:06:18,099
‫- هلّا تخبرني ما الأمر؟‬
‫- أنت قيد الاعتقال.‬

617
01:06:18,182 --> 01:06:20,309
‫- ماذا؟‬
‫- لاعتدائك الجنسي على قاصر.‬

618
01:06:20,393 --> 01:06:25,064
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ تمهل قليلاً.‬
‫هلّا تمهلت قليلاً؟‬

619
01:06:25,147 --> 01:06:26,065
‫اللعنة.‬

620
01:06:33,447 --> 01:06:34,949
‫حبيبتي، لا بأس.‬

621
01:06:37,994 --> 01:06:38,828
‫"كليف".‬

622
01:06:39,537 --> 01:06:42,206
‫- أنت حيوان لعين. حيوان.‬
‫- لا، توقف. انتظر.‬

623
01:06:42,289 --> 01:06:44,333
‫- حيوان.‬
‫- أبعده عني.‬

624
01:06:45,376 --> 01:06:46,210
‫"كليف".‬

625
01:06:46,293 --> 01:06:47,712
‫أبعده عني.‬

626
01:06:47,795 --> 01:06:48,838
‫ابق بالخلف هنا.‬

627
01:06:55,678 --> 01:06:56,595
‫انتبه لرأسك.‬

628
01:07:04,353 --> 01:07:09,400
‫ذهبنا للسباحة وتسكعنا مرتين، ولم يحدث شيء.‬

629
01:07:11,819 --> 01:07:15,031
‫و... لم يكترث لرفضي طلبه.‬

630
01:07:18,284 --> 01:07:22,955
‫وقام بطرحي أرضاً وضربني.‬

631
01:07:24,206 --> 01:07:27,001
‫واستمر بضربي وكنت أبكي.‬

632
01:07:27,918 --> 01:07:30,921
‫واستمر بضربي والصراخ.‬

633
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
‫لقد كنت خائفة جداً.‬

634
01:07:34,884 --> 01:07:37,011
‫حبيبتي، ستكونين بخير.‬

635
01:07:37,678 --> 01:07:40,848
‫يجب أن نضع والدها معه في الغرفة‬
‫وننتهي من هذا الأمر.‬

636
01:07:41,390 --> 01:07:44,060
‫منذ اليوم الأول الذي انتقلت فيه،‬
‫وهي تقوم بإزعاجي.‬

637
01:07:44,435 --> 01:07:48,439
‫إنها تتصل بي في منتصف الليل،‬
‫تتسكع حول المنزل.‬

638
01:07:48,814 --> 01:07:52,318
‫تدخل إلى الشقة خلسة،‬
‫حتى أنها قامت بخدش سيارتي.‬

639
01:07:52,818 --> 01:07:55,988
‫هذه الفتاة مجنونة تماماً.‬
‫لماذا لا يصدقني أحد؟‬

640
01:07:56,864 --> 01:08:01,035
‫- هل قمت يوماً بممارسة الجنس مع هذه الفتاة؟‬
‫- هل تعتقد بأنني مجنون؟ لا.‬

641
01:08:01,619 --> 01:08:04,747
‫هل قمت يوماً بإدخال قضيبك في مهبلها؟‬

642
01:08:04,830 --> 01:08:09,043
‫لقد أخبرتك لتوي لا. إنها مجنونة.‬
‫هي التي يجب عليك أن تسجنها.‬

643
01:08:09,627 --> 01:08:12,046
‫اغتصبت فتاة قاصر،‬
‫وتدعي بأنها مجنونة؟‬

644
01:08:12,129 --> 01:08:13,380
‫لم أرتكب أياً من هذا.‬

645
01:08:14,173 --> 01:08:15,633
‫يا إلهي.‬

646
01:08:16,926 --> 01:08:21,346
‫هل تفقدت الغرفة في المرآب،‬
‫الغرفة التي بها ضريح؟‬

647
01:08:29,145 --> 01:08:32,233
‫لدينا مشكلة يا "نيك". مشكلة كبيرة.‬

648
01:08:34,151 --> 01:08:35,194
‫ماذا؟‬

649
01:08:37,238 --> 01:08:39,240
‫لقد وجدنا سائلاً منوياً بداخلها.‬

650
01:08:43,702 --> 01:08:44,620
‫لنذهب.‬

651
01:09:00,678 --> 01:09:04,598
‫سيأخذ الوالدان الفتاة‬
‫بعيداً إلى الساحل الليلة.‬

652
01:09:04,849 --> 01:09:07,893
‫ليس مسموح لك بأن تقترب‬
‫من البيت مسافة 30 متراً.‬

653
01:09:07,977 --> 01:09:12,022
‫عندما يغادرون، اجمع متعلقاتك وارحل.‬
‫لا يهم إلى أين.‬

654
01:09:14,358 --> 01:09:16,652
‫السائل المنوي يطابق نوع دمك.‬

655
01:09:18,069 --> 01:09:20,238
‫اسمع، لقد تبيّنتُ الأمر.‬

656
01:09:21,073 --> 01:09:25,536
‫لقد استولت على الواقي الذكري. لا بد أنها‬
‫تسللت وسرقته من حاوية النفايات.‬

657
01:09:26,953 --> 01:09:31,375
‫"مايكل"... أقسم بأنني‬
‫لم أمسها في يوم من الأيام.‬

658
01:09:32,042 --> 01:09:34,920
‫عليك أن تصدقني. إنها مجنونة.‬

659
01:09:35,171 --> 01:09:36,671
‫إنها أيضاً فتاة صغيرة.‬

660
01:09:37,756 --> 01:09:39,550
‫في الـ14 من عمرها.‬

661
01:09:40,926 --> 01:09:42,636
‫لتكن أنت الحكم في هذا الموقف.‬

662
01:10:26,263 --> 01:10:27,348
‫اللعنة.‬

663
01:11:30,327 --> 01:11:31,161
‫يا إلهي.‬

664
01:11:31,704 --> 01:11:34,039
‫"شايان" ما الذي تفعلينه هنا؟‬

665
01:11:34,123 --> 01:11:35,541
‫يجب أن نتحدث.‬

666
01:11:36,125 --> 01:11:39,003
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا.‬
‫لدي ما يكفي من المشاكل.‬

667
01:11:42,881 --> 01:11:44,925
‫لم ترتكب هذه الأفعال ضد "أدريان".‬

668
01:11:45,718 --> 01:11:47,886
‫لم ترتكب هذه الأفعال.‬

669
01:11:48,679 --> 01:11:49,888
‫بالطبع لا.‬

670
01:11:50,889 --> 01:11:53,517
‫كنت أعلم أنها كانت تلفق الأمر.‬

671
01:11:55,311 --> 01:11:59,023
‫- ما الأمر يا "شايان"؟‬
‫- هل أخبرتك "أدريان" عن شاب يدعى "ريك"؟‬

672
01:11:59,606 --> 01:12:02,735
‫نعم، أظن ذلك. قالت إنه صديقها. لماذا؟‬

673
01:12:03,527 --> 01:12:06,613
‫لقد كان مستشار مخيمنا.‬
‫كانت "أدريان" معجبة به.‬

674
01:12:07,197 --> 01:12:08,365
‫إذاً؟‬

675
01:12:09,533 --> 01:12:11,577
‫مات. تناول شيئاً مسموماً.‬

676
01:12:12,578 --> 01:12:14,663
‫اعتقد الجميع بأن الأمر كان حادثاً.‬

677
01:12:15,789 --> 01:12:19,209
‫لكن "أدريان" تعرف أموراً‬
‫لا يعرفها الأطفال الآخرون.‬

678
01:12:20,502 --> 01:12:22,338
‫إنها تعرف عن الدبابير، أيضاً.‬

679
01:12:24,089 --> 01:12:24,923
‫أعلم.‬

680
01:12:26,842 --> 01:12:28,260
‫لقد فكرت في هذا الأمر.‬

681
01:12:30,054 --> 01:12:31,513
‫لكن ليس هناك أي دليل.‬

682
01:12:32,389 --> 01:12:37,227
‫ربما هناك دليل. تحتفظ "أدريان"‬
‫بمدونة تكتب فيها كل شيء.‬

683
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
‫تعتقد بأن أحداً لا يعرف بأمرها.‬
‫ولكنني رأيتها. إنها تحتفظ بها في غرفتها.‬

684
01:12:43,108 --> 01:12:45,527
‫سوف أخبر المحامين بشأن المدونة ولكن...‬

685
01:12:46,320 --> 01:12:49,740
‫عليك نسيان أمر "أدريان".‬
‫إنها مريضة، هل تفهمين؟‬

686
01:12:51,325 --> 01:12:53,452
‫هيا. لا يجدر بك حقاً أن تكوني هنا.‬

687
01:12:55,162 --> 01:12:59,666
‫- إنها كذابة. إنها تكذب بشأنك.‬
‫- أعلم ذلك، ولكنني أستطيع الاعتناء بنفسي.‬

688
01:12:59,750 --> 01:13:01,043
‫هيا، سأرافقك.‬

689
01:13:06,507 --> 01:13:07,633
‫سأكون بخير.‬

690
01:13:08,425 --> 01:13:10,177
‫لقد سرت لوحدي مليون مرة.‬

691
01:13:11,595 --> 01:13:13,180
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

692
01:14:25,544 --> 01:14:26,587
‫"شايان"؟‬

693
01:14:29,631 --> 01:14:30,841
‫"شايان"؟‬

694
01:16:05,227 --> 01:16:07,896
‫"اصفح عني أرجوك"‬

695
01:16:17,197 --> 01:16:19,866
‫هذا ما يتطلبه الأمر لأجعلك تصعد إلى هنا.‬

696
01:16:20,826 --> 01:16:22,077
‫ما الذي تفعلينه؟‬

697
01:16:22,744 --> 01:16:23,996
‫إصلاح الأمر.‬

698
01:16:24,580 --> 01:16:27,624
‫- أين "شايان"؟‬
‫- هل تريد اغتصابها أيضاً؟ هل هذا هو السبب؟‬

699
01:16:27,708 --> 01:16:29,376
‫ألست كافية بالنسبة إليك؟‬

700
01:16:30,085 --> 01:16:33,213
‫- أين هي يا "أدريان"؟‬
‫- لقد عدت إلى هنا من أجلك يا "نيك".‬

701
01:16:33,297 --> 01:16:36,425
‫لقد حاول والداي إبعادي، ولكنني خدعتهم.‬

702
01:16:37,175 --> 01:16:38,051
‫أين هي؟‬

703
01:16:39,094 --> 01:16:41,847
‫عدت من أجلك ووجدتك مع أفضل صديقاتي.‬

704
01:16:45,100 --> 01:16:46,893
‫ما زلت أحبك يا "نيك".‬

705
01:16:46,977 --> 01:16:48,812
‫- "شايان"؟‬
‫- "نيك".‬

706
01:16:49,396 --> 01:16:50,564
‫"شايان"؟‬

707
01:16:51,023 --> 01:16:51,940
‫"نيك".‬

708
01:17:11,585 --> 01:17:13,337
‫الحوادث تقع يا "نيك".‬

709
01:17:14,713 --> 01:17:15,922
‫لقد حذرتك.‬

710
01:17:19,468 --> 01:17:20,344
‫أنت تعلم...‬

711
01:17:22,429 --> 01:17:24,890
‫خلال 10 أعوام، لن يكون هذا الأمر مهماً.‬

712
01:17:25,557 --> 01:17:27,059
‫سوف أكون في الـ24.‬

713
01:17:27,934 --> 01:17:29,186
‫ستكون أنت في الـ38.‬

714
01:17:31,688 --> 01:17:34,232
‫من المحزن أن ينتهي‬
‫المطاف بنا على هذا النحو.‬

715
01:17:36,401 --> 01:17:38,236
‫ما بيننا كان مميزاً جداً.‬

716
01:17:41,156 --> 01:17:42,074
‫لكن...‬

717
01:17:44,242 --> 01:17:45,410
‫ها نحن ذو.‬

718
01:17:49,289 --> 01:17:50,832
‫لقد أسأت بعدم إصغائك لي.‬

719
01:17:54,503 --> 01:17:56,421
‫أريدك فقط أن تعرف يا "نيك"...‬

720
01:17:58,006 --> 01:17:59,591
‫بأنه مهما حدث...‬

721
01:18:01,218 --> 01:18:02,969
‫سنكون دوماً صديقين.‬

722
01:18:11,478 --> 01:18:12,437
‫"أدريان"؟‬

723
01:18:13,772 --> 01:18:14,648
‫"أدريان".‬

724
01:18:20,821 --> 01:18:22,489
‫"أدريان". تباً.‬

725
01:18:30,122 --> 01:18:31,248
‫"أدريان".‬

726
01:18:34,167 --> 01:18:36,169
‫"أدريان". يا إلهي.‬

727
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
‫"شايان"؟‬

728
01:19:10,370 --> 01:19:11,455
‫"شايان"؟‬

729
01:19:12,164 --> 01:19:13,331
‫اللعنة.‬

730
01:19:14,791 --> 01:19:15,625
‫"أدريان".‬

731
01:19:26,261 --> 01:19:27,095
‫"شايان"؟‬

732
01:20:07,803 --> 01:20:08,720
‫يا إلهي.‬

733
01:20:12,599 --> 01:20:13,767
‫هل أنت بخير؟‬

734
01:20:22,901 --> 01:20:23,735
‫انتظري.‬

735
01:20:28,114 --> 01:20:29,282
‫سأقتلك.‬

736
01:20:48,593 --> 01:20:49,427
‫"أدريان".‬

737
01:20:50,136 --> 01:20:51,179
‫أبي.‬

738
01:20:59,062 --> 01:21:00,856
‫أبي، ساعدني.‬

739
01:21:00,939 --> 01:21:05,026
‫سأقتلك، أيها السافل.‬

740
01:21:05,819 --> 01:21:07,404
‫سأقتلك.‬

741
01:21:11,533 --> 01:21:12,576
‫دعه وشأنه.‬

742
01:22:10,467 --> 01:22:14,137
‫عزيزي "نيك"...‬

743
01:22:20,435 --> 01:22:21,728
‫ها أنت هنا.‬

744
01:22:23,021 --> 01:22:24,397
‫المكان هنا هادئ.‬

745
01:22:26,858 --> 01:22:28,818
‫- رسالة أخرى؟‬
‫- نعم.‬

746
01:22:31,321 --> 01:22:35,116
‫لو يقبل اعتذاري، فسوف أشعر بتحسُّن.‬

747
01:22:35,200 --> 01:22:38,620
‫لقد تحسنت كثيراً. ركزي على ذلك.‬

748
01:22:41,289 --> 01:22:44,793
‫أتمنى فقط لو كان الجميع متفهمون كتفهمك لي.‬

749
01:22:45,043 --> 01:22:49,673
‫سيتفهمون. يحتاج الأمر بعض الوقت‬
‫حتى يرى الجميع أنك تغيرت.‬

750
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
‫حسناً، عليك الذهاب إلى صفك.‬

751
01:22:53,885 --> 01:22:56,596
‫- سوف أراك في جلسة ما بعد الظهيرة.‬
‫- حسناً.‬

752
01:22:57,097 --> 01:22:58,682
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

753
01:23:21,830 --> 01:23:24,082
‫فاتك اجتماع الصباح أيها الناعس.‬

754
01:23:26,459 --> 01:23:27,711
‫تباً.‬

755
01:23:28,294 --> 01:23:29,796
‫يا لهذا.‬

756
01:23:30,880 --> 01:23:34,551
‫لا تقلق. أخبرت "مايكل"‬
‫بأنك تتعقب قصة عظيمة.‬

757
01:23:34,634 --> 01:23:35,885
‫شكراً.‬

758
01:23:39,889 --> 01:23:40,724
‫بريد جوي.‬

759
01:28:38,146 --> 01:28:40,648
‫ترجمة‬
‫"عزام تلحمي"‬

