﻿1
00:01:08,024 --> 00:01:09,358
‫"بوغيس" و"بنس" و"بين"

2
00:01:09,400 --> 00:01:10,943
‫واحد سمين, وواحد قصير, وواحد هزيل,

3
00:01:10,985 --> 00:01:13,321
‫هؤلاء المحتالون الفظيعون,
‫المختلفون جدا في المظهر

4
00:01:13,362 --> 00:01:14,947
‫كانوا مع ذلك متعادلين بالوضاعة.

5
00:02:09,460 --> 00:02:10,544
‫ماذا قال الطبيب؟

6
00:02:10,586 --> 00:02:14,757
‫لا شيء. المفترض أنها جرثومة تدوم 24 ساعة.
‫فأعطاني بعض الحبوب.

7
00:02:14,799 --> 00:02:17,176
‫أخبرتك أن المحتمل أن
‫تكوني أكلت غضروفا فاسدا.

8
00:02:17,218 --> 00:02:18,886
‫أيجب أن نسلك الطريق المختصر أم الجميل؟

9
00:02:18,928 --> 00:02:20,262
‫دعنا نسلك الطريق المختصر.

10
00:02:20,304 --> 00:02:22,014
‫لكن الطريق الجميل أجمل بكثير.

11
00:02:22,056 --> 00:02:24,475
‫- حسنا, دعنا نأخذ الطريق الجميل.
‫- رائع.

12
00:02:24,517 --> 00:02:26,394
‫إنه أسرع قليلا في الحقيقة على أية حال.

13
00:02:36,320 --> 00:02:37,613
‫شكرا.

14
00:02:40,574 --> 00:02:46,497
‫مزرعة "بيرك" لفرخ الحمام

15
00:02:46,539 --> 00:02:48,249
‫ما هو فرخ الحمام؟

16
00:02:48,290 --> 00:02:51,127
‫تعرفين ما هو. إنه كالحمامة على ما أفترض.

17
00:02:51,168 --> 00:02:52,878
‫أيجب أن نمر بالفتحة تحت سياج الأحصنة,

18
00:02:52,920 --> 00:02:54,547
‫أم نتسلق السكة على ممرات الجياد؟

19
00:02:54,588 --> 00:02:56,799
‫إن سياج الأحصنة أكثر أمانا إلى حد ما.

20
00:02:56,841 --> 00:02:59,844
‫لكن ممرات الجياد تضعنا
‫بجانب كوخ فرخ الحمام.

21
00:03:01,137 --> 00:03:02,346
‫حسنا, موافقة.

22
00:03:03,222 --> 00:03:05,182
‫ما بك؟ تصرفك متقلب.

23
00:03:05,808 --> 00:03:09,311
‫لا تقلقي. إنني أسرق الطيور لمعيشتي
‫منذ قبل أن أتمكن من أن أركض.

24
00:03:09,353 --> 00:03:13,607
‫إنك تبدين جميلة بشكل غير معقول الليلة.
‫فأنت تتألقين عمليا.

25
00:03:13,649 --> 00:03:15,151
‫ربما هي الإضاءة.

26
00:03:16,694 --> 00:03:17,820
‫هيا.

27
00:03:55,191 --> 00:03:56,567
‫ما هذا؟

28
00:03:56,609 --> 00:03:59,111
‫- أعتقد أنه فخ ثعالب. انظري إلى هذا.
‫- ابتعد من هناك.

29
00:03:59,153 --> 00:04:00,362
‫هل هو مجهز بنابض؟

30
00:04:00,404 --> 00:04:04,992
‫أظن أنك إذا أتيت من هناك ووقفت أمام
‫هذا الباب المؤدي إلى كوخ فرخ الحمام,

31
00:04:05,034 --> 00:04:06,702
‫الأرجح أن هذه الأداة الصغيرة ستتسبب...

32
00:04:06,744 --> 00:04:08,704
‫ابتعدي من هناك, هذا حيث سيسقط.

33
00:04:08,746 --> 00:04:10,164
‫لا... دعنا نذهب!

34
00:04:15,044 --> 00:04:17,296
‫لا, إنه يسقط مباشرة.

35
00:04:18,672 --> 00:04:20,216
‫وليس مجهزا بنابض.

36
00:04:20,257 --> 00:04:21,342
‫أنا حبلى.

37
00:04:23,928 --> 00:04:26,722
‫مدهش. سنرزق بشبل.

38
00:04:28,140 --> 00:04:29,350
‫هذه أخبار رائعة.

39
00:04:29,391 --> 00:04:31,018
‫إذا كنا لم نزل أحياء...

40
00:04:34,813 --> 00:04:39,360
‫إذا كنا لم نزل أحياء صباح الغد,
‫أريدك أن تجد نوعا آخر من العمل.

41
00:04:41,028 --> 00:04:42,112
‫حسنا.

42
00:04:42,655 --> 00:04:44,615
‫بعد سنتين "12 سنة ثعلبية"

43
00:05:00,172 --> 00:05:01,840
‫"فوكس"
‫رقم 1 شارع العليق على الشجيرة

44
00:05:04,051 --> 00:05:07,763
‫"فوكس" حول المدينة
‫مع السيد "فوكس"

45
00:05:08,264 --> 00:05:11,475
‫هل يقرأ أحد مقالي في الحقيقة؟
‫هل يتحدث عنه أصدقاؤك؟

46
00:05:11,517 --> 00:05:15,020
‫بالطبع. في الحقيقة, صديقة
‫"رابيت" السابقة قالت لي,

47
00:05:15,062 --> 00:05:17,773
‫"يجب أن أقرأ مقال 'فوكسي'."
‫لكنهم لا يحصلون على صحيفة الـ"غازيت".

48
00:05:17,815 --> 00:05:19,275
‫"آش"! دعنا نتحرك.

49
00:05:19,316 --> 00:05:21,026
‫ولماذا يفعلون ذلك؟ إنها صحيفة خرقة.

50
00:05:21,068 --> 00:05:22,361
‫- أنا مريض.
‫- غير صحيح.

51
00:05:22,403 --> 00:05:24,280
‫- حرارتي مرتفعة.
‫- غير صحيح.

52
00:05:24,321 --> 00:05:26,824
‫- لا أريد الذهاب.
‫- أسرع. سوف تتأخر.

53
00:05:26,865 --> 00:05:28,742
‫أحب الطريقة التي عالجت بها ذلك.

54
00:05:30,244 --> 00:05:32,621
‫إعلانات عقارات السكن على الشجرة

55
00:05:33,664 --> 00:05:36,083
‫ابن خالك "كريستوفرسون"
‫سيأتي في السادس من الشهر.

56
00:05:36,125 --> 00:05:40,045
‫كن لطيفا جدا معه, فهو يمر بمرحلة صعبة الآن.

57
00:05:40,087 --> 00:05:42,506
‫- أين سينام؟
‫- في غرفتك.

58
00:05:42,548 --> 00:05:44,800
‫لا أستطيع توفير الفسحة. ضعيه في مكتبة أبي.

59
00:05:44,842 --> 00:05:47,386
‫مكتبة أبيك مشغولة من قبل أبيك.

60
00:05:50,306 --> 00:05:53,726
‫لم أعد أريد العيش في حفرة.
‫هذا يجعلني أشعر أنني فقير.

61
00:05:53,767 --> 00:05:56,562
‫نحن فقراء بالفعل. لكننا سعداء.

62
00:05:56,604 --> 00:06:00,274
‫ليس تماما. على أية حال,
‫المناظر أفضل فوق الأرض.

63
00:06:02,568 --> 00:06:06,113
‫عزيزتي, عمري 7 سنوات بعمر غير الثعالب.
‫أبي مات في سن الـ7 ونصف.

64
00:06:06,155 --> 00:06:10,117
‫لم أعد أريد العيش في حفرة.
‫وسأفعل شيئا بهذا الخصوص.

65
00:06:18,500 --> 00:06:21,545
‫حسنا, أنا ذاهب. اقضوا يوما سعيدا يا أعزائي.

66
00:06:22,588 --> 00:06:25,883
‫أنت تعرف, الثعالب تعيش في الحفر لسبب.

67
00:06:27,718 --> 00:06:29,094
‫نعم ولا.

68
00:06:32,473 --> 00:06:36,310
‫ماذا تلبس؟ لماذا الرداء
‫وسروالك مدسوس في جواربك؟

69
00:06:40,939 --> 00:06:42,733
‫أعتقد أنه

70
00:06:44,109 --> 00:06:45,402
‫مختلف.

71
00:06:48,113 --> 00:06:52,034
‫لست وكيل العقارات عليه, لذا
‫فهو ليس مهما لي. أعرف أنه...

72
00:06:52,534 --> 00:06:56,288
‫في الحقيقة, ها هو. سيد "فوكس"! ها هي!

73
00:06:56,330 --> 00:06:59,958
‫هذه هي الشجرة! تعال.
‫سأعاود الاتصال بك ثانية يا "بوب".

74
00:07:01,335 --> 00:07:04,588
‫من الواضح أنها غير متأثرة بالنشاط البشري,
‫أرضية أصلية تاريخية.

75
00:07:04,630 --> 00:07:07,675
‫لحاء جيد, وموقد من حجارة مسطحة, كما ترى.

76
00:07:08,592 --> 00:07:10,177
‫"كايلي". "كايلي"!

77
00:07:10,219 --> 00:07:12,721
‫إنني أعرض العقار. المفترض ألا تكون هنا.

78
00:07:12,763 --> 00:07:14,181
‫كم الساعة الآن؟ آسف.

79
00:07:14,223 --> 00:07:17,351
‫هذا "كايلي", ناظر البناء. إنه...

80
00:07:17,393 --> 00:07:19,520
‫ماذا في السطل يا سيد "كايلي"؟

81
00:07:19,561 --> 00:07:22,523
‫أترى كيف تبدو عيناه؟ يا "كايلي"!

82
00:07:22,564 --> 00:07:25,526
‫نعم؟ سمك المنوة فقط. أتريد تذوق واحدة؟

83
00:07:25,567 --> 00:07:27,111
‫بالتأكيد. شكرا.

84
00:07:29,446 --> 00:07:33,909
‫إنها ليست بالضبط دائمة الخضرة, أليس كذلك؟
‫هل يوجد شجر صنوبر في السوق؟

85
00:07:33,951 --> 00:07:36,787
‫الصنوبر صعب الحصول عليه بالسعر الذي تدفعه.

86
00:07:36,829 --> 00:07:38,080
‫ما هذا؟

87
00:07:41,959 --> 00:07:43,836
‫"بوغيس"

88
00:07:43,877 --> 00:07:45,504
‫"بنس"

89
00:07:45,838 --> 00:07:47,715
‫"بين"

90
00:07:48,966 --> 00:07:51,510
‫ما هو عملك يا سيد "فوكس"؟

91
00:07:51,552 --> 00:07:54,513
‫كنت أسرق الطيور, لكنني الآن صحافي.

92
00:07:54,555 --> 00:07:56,849
‫بالطبع. رأيت مقالاتك.

93
00:07:58,851 --> 00:08:01,061
‫- مساء الخير أيها السادة.
‫- هل أنت ذاهب؟

94
00:08:01,103 --> 00:08:05,399
‫ويا "كايلي", شكرا على السمكة. كانت رائعة.

95
00:08:06,233 --> 00:08:10,988
‫"بادجر" و"بيفر" و"بيفر"
‫"محامون في القضاء"

96
00:08:14,158 --> 00:08:15,909
‫لا تشتر هذه الشجرة يا "فوكسي".

97
00:08:15,951 --> 00:08:18,203
‫أنت تستدين بفائدة 9,5
‫بالمائة بدون نسبة ثابتة,

98
00:08:18,245 --> 00:08:20,581
‫إضافة إلى أنك تنتقل إلى
‫الحي الأكثر خطورة في البلاد

99
00:08:20,622 --> 00:08:22,332
‫بالنسبة إلى جنسك.

100
00:08:22,374 --> 00:08:23,792
‫إنك تبالغ.

101
00:08:25,085 --> 00:08:28,547
‫إنني ألطف الأمور. هذه الأرض هي
‫تحت سيطرة "بوغيس" و"بنس" و"بين",

102
00:08:28,589 --> 00:08:32,426
‫ثلاثة من أحقر المزارعين
‫والأقبح والأكثر شرا بتاريخ هذا الوادي.

103
00:08:32,468 --> 00:08:34,136
‫حقا؟ أخبرني عنهم.

104
00:08:36,013 --> 00:08:37,097
‫حسنا.

105
00:08:37,514 --> 00:08:41,059
‫"والت بوغيس" مزارع دجاج.
‫والأرجح أنه الأكثر نجاحا في العالم.

106
00:08:41,101 --> 00:08:43,771
‫يقارب وزنه وزن كركدن صغير.

107
00:08:43,812 --> 00:08:47,941
‫يأكل كل يوم ثلاث دجاجات
‫للفطور والغداء والعشاء والتحلية.

108
00:08:47,983 --> 00:08:50,152
‫فيكون المجموع 12 دجاجة في اليوم.

109
00:08:50,194 --> 00:08:52,362
‫"نايت بنس" مزارع بط وإوز.

110
00:08:52,404 --> 00:08:54,990
‫وهو يقارب حجم قزم مع بطن كبير,

111
00:08:55,032 --> 00:08:56,325
‫وذقنه يغطس تحت الماء

112
00:08:56,366 --> 00:08:58,952
‫في الطرف الضحل لأي مسبح على الكوكب.

113
00:08:58,994 --> 00:09:00,704
‫طعامه من حلوى الدونت المصنوعة محليا

114
00:09:00,746 --> 00:09:03,540
‫مع أكباد إوز مهروسة ومحقونة فيها.

115
00:09:03,582 --> 00:09:06,168
‫"فرانك بين" مزارع تفاح وديك رومي.

116
00:09:06,210 --> 00:09:08,629
‫اخترع نوعه الخاص من كل منهما.

117
00:09:08,670 --> 00:09:13,509
‫يعتاش على حمية سائلة من شراب
‫تفاح كحولي قوي, يصنعه من تفاحه.

118
00:09:15,093 --> 00:09:17,387
‫إنه نحيل كقلم رصاص, وذكي جدا,

119
00:09:17,429 --> 00:09:20,098
‫وقد يكون أكثر رجل مخيف يعيش حاليا.

120
00:09:22,810 --> 00:09:27,481
‫يغني أطفال البشر المحليون
‫نوعا من قافية صغيرة مخيفة عنه.

121
00:09:27,523 --> 00:09:29,441
‫تفضل, استمع إلى هذا.

122
00:09:29,483 --> 00:09:33,529
‫(بوجس وبنص وبـ)032(ين
‫واحد قصير والثاني هزيل والثالث ثخين

123
00:09:33,570 --> 00:09:35,614
‫(هؤلاء الملاعين المحتالين
‫بشكلهم المنو)722(ع المشين

124
00:09:35,656 --> 00:09:37,741
‫كانوا بالدناءة متساويين

125
00:09:38,826 --> 00:09:42,454
‫في المجمل, أعتقد أنك يجب ألا تقوم بذلك.
‫هذا كل شيء.

126
00:09:43,080 --> 00:09:46,625
‫أفهم ما تقوله, وتعليقاتك ثمينة,

127
00:09:46,667 --> 00:09:49,253
‫لكنني سأتجاهل نصيحتك.

128
00:09:49,294 --> 00:09:50,754
‫لا يمكنك أن تتجاهلني.

129
00:09:52,589 --> 00:09:55,592
‫حقا؟ هل تتدخل في شؤوني؟

130
00:09:55,634 --> 00:09:57,594
‫- هل تتدخل في شؤوني؟
‫- لا تشر إلي.

131
00:09:57,636 --> 00:10:00,973
‫لا تتدخل مع شخص لن تتدخل معه.

132
00:10:09,815 --> 00:10:11,900
‫- اشتر الشجرة فقط.
‫- حسنا.

133
00:10:12,401 --> 00:10:15,654
‫خذ يسارك, ثم إلى اليمين.
‫ضعها على الأرض. ساعد ذلك الرجل.

134
00:10:15,696 --> 00:10:19,032
‫ارفع بساقيك, وليس بظهرك.
‫لا تحاول أن تكون "سوبرمان".

135
00:10:19,408 --> 00:10:23,287
‫لدينا دائرتان هنا, صفراء وخضراء.
‫أبقهما منفصلتين.

136
00:10:23,328 --> 00:10:26,456
‫نحتاج إلى جلب 2 بالمائة زيادة.

137
00:10:26,498 --> 00:10:28,959
‫قليلا بعد, قليلا بعد. تبدو جيدة.

138
00:10:29,376 --> 00:10:32,713
‫اجعل ذلك التركيب السفلي مستقرا.
‫اجلب الوحدة الجانبية.

139
00:10:32,754 --> 00:10:36,258
‫احذروا الفروع يا شباب. لا تقشروا اللحاء.

140
00:10:41,054 --> 00:10:42,097
‫مدهش.

141
00:10:43,390 --> 00:10:44,558
‫مرحبا.

142
00:10:52,107 --> 00:10:54,610
‫قاصر منفرد

143
00:11:00,115 --> 00:11:04,870
‫ابن الخال "كريستوفرسون" يصل

144
00:11:06,413 --> 00:11:08,665
‫إنه أصغر بقليل, لكن حجمه أكبر.

145
00:11:08,707 --> 00:11:12,252
‫هذا وراثي على ما أظن . نوع جسم "آش" أصغر.

146
00:11:19,426 --> 00:11:20,427
‫هيا.

147
00:11:21,303 --> 00:11:22,512
‫راقب هذا يا أبي!

148
00:11:24,848 --> 00:11:26,183
‫حسنا, جيد.

149
00:11:26,808 --> 00:11:28,977
‫قفزة جيدة يا "آش". تذكر
‫أن تبقي ذيلك مدسوسا.

150
00:11:32,564 --> 00:11:34,900
‫ما تزالين ترسمين العواصف الرعدية, كما أرى.

151
00:11:34,942 --> 00:11:36,735
‫هل ما زلت تشعر أنك فقير؟

152
00:11:38,487 --> 00:11:39,696
‫أقل من الأول.

153
00:11:52,292 --> 00:11:55,295
‫انظري إلى ذلك! هذا الولد موهوب.
‫لا أستطيع الكلام يا "كريستوفرسون".

154
00:12:04,054 --> 00:12:05,806
‫إضافة إلى أنه يجيد الكاراتيه.

155
00:12:08,058 --> 00:12:10,435
‫قبعات للصوص حسم 40 بالمائة

156
00:12:11,603 --> 00:12:14,398
‫- هل تعتقدان أنني رياضي؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

157
00:12:14,439 --> 00:12:16,483
‫حسنا, أنا أعتقد أنني رياضي.

158
00:12:16,525 --> 00:12:19,820
‫أحيانا أشعر أنكما لا تريانني هكذا.

159
00:12:19,861 --> 00:12:22,489
‫ما هو المغزى هنا؟ هل يصلي؟

160
00:12:22,948 --> 00:12:24,658
‫أعتقد أن هذه يوغا.

161
00:12:27,911 --> 00:12:30,330
‫كم سيطول بقاء "كريستوفرسون" معنا؟

162
00:12:30,372 --> 00:12:31,957
‫حتى تتحسن حال خالك.

163
00:12:31,999 --> 00:12:34,626
‫لكن تقريبا إلى متى علينا أن ننتظر لذلك؟

164
00:12:34,668 --> 00:12:37,629
‫ذات الرئة مضاعفة. ليست بالأمر الكبير.

165
00:12:38,130 --> 00:12:39,673
‫اخفض صوتك يا "آش".

166
00:12:48,974 --> 00:12:50,559
‫من أنا يا "كايلي"؟

167
00:12:51,143 --> 00:12:52,769
‫كيف ذلك؟ ماذا الآن؟

168
00:12:52,811 --> 00:12:56,815
‫لماذا أنا ثعلب؟ لم لست حصانا
‫أو خنفساء أو نسرا أصلع؟

169
00:12:56,857 --> 00:12:59,901
‫أقول هذا كتعبير وجودي.

170
00:12:59,943 --> 00:13:02,571
‫من أنا, وكيف يمكن للثعلب أن يكون سعيدا

171
00:13:02,612 --> 00:13:06,033
‫من دون, اعذر التعبير, دجاجة في أسنانه؟

172
00:13:06,867 --> 00:13:09,453
‫لا أعرف ما الذي تتحدث
‫عنه, لكنه يبدو غير شرعي.

173
00:13:09,494 --> 00:13:11,538
‫خذ, ضع قبعة اللصوص هذه.

174
00:13:12,789 --> 00:13:15,584
‫ربما قياسك وسط. أزلها عنك
‫ولا تلبسها في البيت.

175
00:13:17,461 --> 00:13:18,962
‫وهكذا يبدأ.

176
00:13:21,465 --> 00:13:24,384
‫هل تمانع إذا نقلت مكان نومي
‫بعيدا عن مجموعة القطار؟

177
00:13:24,426 --> 00:13:27,054
‫من الصعب النوم في تلك الوضعية اللولبية.

178
00:13:27,095 --> 00:13:32,434
‫هناك الكثير من الأساليب المتغطرسة تحصل
‫حولنا هنا. لا تدعوني أتلقى واحدا منها.

179
00:13:32,476 --> 00:13:34,186
‫إنه فقط عمودي الفقري...

180
00:13:34,227 --> 00:13:35,437
‫نم حيثما تريد.

181
00:13:35,479 --> 00:13:39,566
‫تفضل, خذ سريري. سأزحف تحت المكتبة.

182
00:13:39,608 --> 00:13:41,818
‫من سيهتم إذا حصلت على شظايا في أذني؟

183
00:13:41,860 --> 00:13:43,653
‫- لا بأس.
‫- هل ستغضب لذلك؟

184
00:13:43,695 --> 00:13:47,074
‫لقد طفح الكيل بروتين الضيف الحزين.

185
00:13:54,998 --> 00:13:56,291
‫ليلة سعيدة.

186
00:14:48,385 --> 00:14:52,055
‫السيد "فوكس" لديه خطة

187
00:14:53,515 --> 00:14:56,726
‫كنت أقوم بهذا بشكل محترف
‫وكنت ناجحا جدا فيه.

188
00:14:56,768 --> 00:14:58,145
‫وكان علي أن أتوقف لأسباب شخصية,

189
00:14:58,186 --> 00:15:02,190
‫لكنني قررت سرا أن أقوم
‫بعمل كبير أخير بشكل سري.

190
00:15:02,232 --> 00:15:05,152
‫إنني أجلبك كسكرتيري ومساعدي الشخصي.

191
00:15:05,193 --> 00:15:06,278
‫حسنا.

192
00:15:06,945 --> 00:15:10,031
‫هذه في الحقيقة قضية كبرى,
‫فلا تقل لي فقط, "حسنا."

193
00:15:10,073 --> 00:15:11,199
‫حسنا, شكرا.

194
00:15:11,241 --> 00:15:14,661
‫سأسجل هذا لسجلاتي, فلا
‫تصدر الكثير من الأصوات.

195
00:15:14,703 --> 00:15:16,538
‫ما معناه, توقف عن الهز.

196
00:15:17,664 --> 00:15:19,541
‫الخطة الرئيسية. المرحلة الأولى.
‫الوجه الأول.

197
00:15:20,125 --> 00:15:22,335
‫سنبدأ بخم دجاج "بوغيس" رقم واحد.

198
00:15:22,377 --> 00:15:25,714
‫وسيلته الأمنية الوحيدة بضعة كلاب صيد عجائز
‫وحائط حجارة منخفض.

199
00:15:25,755 --> 00:15:29,467
‫وكلمة حول كلاب الصيد, لا تنظر أبدا مباشرة
‫في عيني كلب صيد.

200
00:15:29,509 --> 00:15:31,970
‫لم لا؟ كلاب الصيد ليست قوية.

201
00:15:32,721 --> 00:15:36,850
‫أحد هذه الكلاب مصاب بداء
‫كلب مزمن, ويتلقى العلاج.

202
00:15:36,892 --> 00:15:40,604
‫إذا عضك, فيجب أن تتلقى
‫حقنا في معدتك لستة أشهر.

203
00:15:40,645 --> 00:15:41,980
‫لن أبرر هذا.

204
00:15:42,022 --> 00:15:44,774
‫انتبه فقط وتوقف عن المقاطعة. إنني أسجل هذا.

205
00:15:44,816 --> 00:15:46,860
‫قطفت بعض ثمار العنبية وأضفت إلى كل واحدة

206
00:15:46,902 --> 00:15:49,112
‫10 ملغ من مسحوق منوم ذي فعالية عالية.

207
00:15:49,154 --> 00:15:50,405
‫بما يكفي لتنويم غوريلا.

208
00:15:50,864 --> 00:15:53,742
‫- كيف نجعلها تأكلها؟
‫- كلاب الصيد تحب العنبية.

209
00:15:53,783 --> 00:15:56,995
‫وتذكر, ليست ذكية جدا, لكنها
‫ترتاب بشكل لا عقلاني,

210
00:15:57,037 --> 00:15:59,206
‫فدائما اقتل دجاجة بعضة واحدة.

211
00:15:59,956 --> 00:16:01,499
‫عضة واحدة, مفهوم؟

212
00:16:03,376 --> 00:16:05,086
‫هل تستمع إلي؟ أنظر في عينيك

213
00:16:05,128 --> 00:16:06,796
‫ولا يمكنني أن أجزم إن كنت تفقه كلامي.

214
00:16:08,673 --> 00:16:10,884
‫الكيمياء الأولية

215
00:16:11,468 --> 00:16:12,761
‫مغنيزيوم.

216
00:16:14,054 --> 00:16:15,639
‫- مغنيزيوم!
‫- آسفة.

217
00:16:17,515 --> 00:16:18,642
‫أنبوبة.

218
00:16:18,683 --> 00:16:20,352
‫- أنبوبة!
‫- آسفة.

219
00:16:21,311 --> 00:16:23,772
‫بوتاسيوم... إلى ماذا تنظرين؟

220
00:16:23,813 --> 00:16:24,981
‫لا.

221
00:16:27,150 --> 00:16:29,319
‫لماذا ابن خالك كأنه سندويتش مبلل؟

222
00:16:29,361 --> 00:16:30,946
‫- عفوا؟
‫- ما معنى ذلك؟

223
00:16:30,987 --> 00:16:33,240
‫يعني أنني لم أفهم, سندويتش مبلل؟

224
00:16:33,281 --> 00:16:36,576
‫سندويتش مبلل, إنه قصير
‫جدا, ويلبس كالفتاة, إنه

225
00:16:36,952 --> 00:16:38,078
‫مختلف.

226
00:16:38,119 --> 00:16:40,872
‫هل أنت شقي؟ إنك تبدأ بالظهور كأنك شقي.

227
00:16:41,498 --> 00:16:42,707
‫راقب هذا.

228
00:16:44,668 --> 00:16:46,378
‫لقد أتلفت للتو كل التجربة.

229
00:16:46,419 --> 00:16:49,005
‫الأفضل أن نطفئ هذا المغنيزيوم. تراجع.

230
00:16:55,971 --> 00:16:57,555
‫أحب أذنيك.

231
00:16:57,973 --> 00:16:59,057
‫أذناي؟

232
00:17:00,058 --> 00:17:01,935
‫شكرا. أحب بقعك.

233
00:17:01,977 --> 00:17:05,063
‫حقا؟ كنت أغطيها, لكن, أنت تعرف...

234
00:17:06,648 --> 00:17:09,526
‫- المفترض أن تكوني شريكتي في المختبر.
‫- أنا كذلك.

235
00:17:10,193 --> 00:17:12,404
‫لا, لست كذلك. أنت غير مخلصة.

236
00:17:13,321 --> 00:17:16,658
‫الخطة الرئيسية, المرحلة الأولى
‫"خم دجاج 'بوغيس' رقم 1"

237
00:17:33,758 --> 00:17:36,553
‫بضعة كلاب صيد, كما ناقشنا,
‫لكننا جاهزون لذلك.

238
00:17:37,846 --> 00:17:41,850
‫في الماضي, ألم نقم بإشارة
‫عندما يرى أحد ذئبا...

239
00:17:41,891 --> 00:17:43,476
‫ذئب؟ أي ذئب؟

240
00:17:45,854 --> 00:17:47,564
‫لا شيء؟ لا يهم.

241
00:17:48,857 --> 00:17:51,276
‫ها هو حائط الحجارة الصغير. ليست مشكلة.

242
00:17:55,488 --> 00:17:58,450
‫ما هذه اللعنة؟ من أين جاء هذا السياج
‫العملاق؟ كانت لدينا خطة رئيسية.

243
00:17:58,491 --> 00:17:59,617
‫ما هذه الصاعقة؟

244
00:17:59,659 --> 00:18:01,369
‫خطر الموت

245
00:18:01,411 --> 00:18:04,164
‫يمكن أن يعني أن السياج قد يكون مكهربا.

246
00:18:04,205 --> 00:18:07,417
‫أتمنى ألا يعني الرعد, لأن لدي رهابا من ذلك.

247
00:18:17,761 --> 00:18:19,095
‫راقب هذا.

248
00:18:43,203 --> 00:18:46,373
‫كلاب الصيد تحب العنبية. ألم أخبرك؟
‫الخطة الرئيسية تعمل ثانية.

249
00:18:47,624 --> 00:18:49,209
‫هذا هو الجزء الصعب.

250
00:18:49,250 --> 00:18:51,127
‫يجب أن يقفز أحدنا فوق السلك الشائك,

251
00:18:51,169 --> 00:18:53,755
‫وينزلق تحت مسامير الإطارات
‫ويفتح مزلاج السياج.

252
00:18:53,797 --> 00:18:55,632
‫- من سيكون؟
‫- ليس أنا.

253
00:18:55,673 --> 00:18:59,219
‫"كريستوفرسون" يمكنه أن يفعل هذا بسهولة.
‫إنه على مستوى أولمبي...

254
00:18:59,260 --> 00:19:01,638
‫لماذا لا نركض من هناك؟ ليست هناك عقبات.

255
00:19:03,181 --> 00:19:04,349
‫نعم, ذلك أفضل.

256
00:19:14,984 --> 00:19:16,486
‫- قلت, عضة واحدة.
‫- أحاول!

257
00:19:16,528 --> 00:19:19,322
‫لدي نوع أسنان مختلف عنك. أنا حيوان أبوسوم.

258
00:19:19,781 --> 00:19:20,824
‫أعطني ذلك.

259
00:19:23,159 --> 00:19:24,953
‫هذا مريع جدا. هناك دم.

260
00:19:24,994 --> 00:19:26,204
‫اتبعني.

261
00:19:42,345 --> 00:19:44,514
‫حسنا, ما خطة الهروب الرئيسية؟

262
00:19:47,851 --> 00:19:48,977
‫اتبعني ثانية.

263
00:19:55,191 --> 00:19:56,234
‫بسرعة!

264
00:19:58,278 --> 00:19:59,571
‫أعطني ذلك!

265
00:20:10,415 --> 00:20:12,709
‫دعنا نمر على مخزن البضاعة الرخيصة
‫في الطريق إلى البيت.

266
00:20:12,750 --> 00:20:15,336
‫سنصنع قسائم أسعار مزيفة
‫ونلف الدجاج بورق الشمع,

267
00:20:15,378 --> 00:20:17,130
‫لكي يبدو كأننا اشتريناه!

268
00:20:26,890 --> 00:20:28,475
‫من أين حصلت على هذه الدجاجة؟

269
00:20:28,516 --> 00:20:31,144
‫من مخزن البضاعة الرخيصة ليلة أمس.

270
00:20:31,186 --> 00:20:33,897
‫لديها بطاقة مزارع "بوغيس" حول كاحلها.

271
00:20:34,939 --> 00:20:37,317
‫لا بد أنها هربت من هناك قبل أن أشتريها.

272
00:20:45,200 --> 00:20:48,161
‫"بنس" الليلة. لديه براد تدخين للإوز...

273
00:20:48,203 --> 00:20:52,165
‫اعتقدت أنك قلت إننا كنا سنقوم
‫بعمل كبير أخير واحد فقط.

274
00:20:52,207 --> 00:20:55,585
‫صحيح. لكنه لم ينته بعد. إنه بثلاثة رؤوس.

275
00:20:59,214 --> 00:21:03,635
‫براد تدخين "بنس"
‫"الخطة الرئيسية, المرحلة الثانية"

276
00:21:34,624 --> 00:21:36,042
‫دعونا نرى بعض النشاط.

277
00:21:36,084 --> 00:21:38,503
‫لم يسبق أن لعبت "واك بات". ما هي القواعد؟

278
00:21:38,545 --> 00:21:40,672
‫أليس لديكم "واك بات"
‫على الجانب الآخر من النهر؟

279
00:21:40,713 --> 00:21:43,883
‫لا, في الغالب نتسابق أو نلعب بالبلوط.

280
00:21:44,551 --> 00:21:46,177
‫لعبة بسيطة حقا.

281
00:21:46,219 --> 00:21:49,931
‫هناك 3 لاقطين, و3 مطاردين,
‫و5 عدائين ولاعب مضرب.

282
00:21:49,973 --> 00:21:52,475
‫مطارد الوسط يشعل ثمرة
‫صنوبر ويرميها على السلة.

283
00:21:52,517 --> 00:21:55,061
‫لاعب المضرب يحاول ضرب العود عبر الصخرة.

284
00:21:55,103 --> 00:21:56,771
‫فيسرع العداؤون ذهابا وإيابا

285
00:21:56,813 --> 00:21:59,065
‫حتى تحترق ثمرة الصنوبر وينادي الحكم, "هدف."

286
00:21:59,482 --> 00:22:01,943
‫في النهاية, يحسب عدد الأهداف

287
00:22:01,985 --> 00:22:03,111
‫ويقسم على تسعة.

288
00:22:03,152 --> 00:22:04,612
‫- فهمت.
‫- ادخل مكان "آش".

289
00:22:04,654 --> 00:22:07,949
‫تبديل! "آش", اخرج! تحتاج إلى راحة.

290
00:22:07,991 --> 00:22:09,576
‫أخرج؟

291
00:22:09,617 --> 00:22:12,745
‫ماذا؟ ما زلت أشعر بالارتياح أيها المدرب.
‫دعني أنهي هذه الثمانية.

292
00:22:12,787 --> 00:22:15,623
‫لا, تعال. اخرج, هيا.

293
00:22:18,084 --> 00:22:22,046
‫- هل أتحسن يا مدرب؟
‫- أنت بالتأكيد لست أسوأ.

294
00:22:22,088 --> 00:22:26,092
‫أتعتقد أنه يمكنني أن أنتهي بكوني جيدا كأبي
‫إذا استمررت بالمزاولة؟

295
00:22:26,134 --> 00:22:29,804
‫أبوك؟ الأرجح أن أبوك
‫كان أفضل لاعب "واك بات"

296
00:22:29,846 --> 00:22:31,723
‫لدينا في هذه المدرسة.

297
00:22:34,309 --> 00:22:36,519
‫أثمن لاعب للسنة الثعلبية
‫"ف فوكس"

298
00:22:36,561 --> 00:22:38,980
‫لا تقارن نفسك بذلك.

299
00:22:39,022 --> 00:22:43,192
‫لكنني أعتقد أن لدي البعض من
‫نفس الموهبة الطبيعية, أليس كذلك؟

300
00:22:43,693 --> 00:22:46,321
‫أنت تتحسن, دعنا نقولها هكذا.

301
00:23:12,013 --> 00:23:14,599
‫- هدف!
‫- اقسم ذلك على تسعة, رجاء!

302
00:23:16,309 --> 00:23:19,062
‫هل هذه هي المرة الأولى
‫التي يستعمل فيها هذا الولد مضربا؟

303
00:23:19,103 --> 00:23:21,481
‫إنه حقا ابن أخ أبيك.

304
00:23:21,522 --> 00:23:23,107
‫- ليس بالدم.
‫- حقا؟

305
00:23:23,149 --> 00:23:25,652
‫- إنه من ناحية أمي.
‫- نعم.

306
00:23:27,111 --> 00:23:28,863
‫ماذا يعني هذا؟

307
00:23:29,906 --> 00:23:32,325
‫إنه للنشاط الحيوي.

308
00:23:32,367 --> 00:23:33,451
‫إنه حرف الكاف.

309
00:23:33,493 --> 00:23:35,912
‫هيا الآن, العب بحيوية! أحسنت!

310
00:23:36,829 --> 00:23:37,997
‫نحن نتواعد بانتظام.

311
00:23:42,877 --> 00:23:43,961
‫ما هذا؟

312
00:23:44,003 --> 00:23:45,755
‫ماذا؟ ماذا, هذا؟

313
00:23:46,297 --> 00:23:49,509
‫لا شيء. كأس قديم ربحته لكوني رياضيا.

314
00:23:51,260 --> 00:23:53,763
‫يجب أن أغطي حفلة توقيع كتاب في عش حيوان

315
00:23:53,805 --> 00:23:55,348
‫في حقل تبغ أسفل التل.

316
00:23:55,390 --> 00:23:59,060
‫أنا و "كايلي" سنجرب ذلك. لا تنتظرونا.

317
00:23:59,102 --> 00:24:00,853
‫ما هو الكتاب؟

318
00:24:00,895 --> 00:24:03,856
‫بعض المذكرات. سأحصل لك على نسخة موقعة.

319
00:24:03,898 --> 00:24:06,067
‫العشاء كان مثاليا جدا.

320
00:24:09,529 --> 00:24:12,407
‫قبو "بين" لشراب التفاح السري
‫"الخطة الرئيسية, المرحلة الثالثة"

321
00:24:13,616 --> 00:24:17,620
‫رأيت بعض القضبان المكسورة تحت الباب الخلفي
‫لقبو "بين" لشراب التفاح السري.

322
00:24:17,662 --> 00:24:19,580
‫- هل نقتحم بيت "بين"؟
‫- القبو.

323
00:24:19,622 --> 00:24:21,582
‫- حيث يقيم؟
‫- حيث يحتفظ بشراب التفاح.

324
00:24:21,624 --> 00:24:23,126
‫تحت المكان الذي يقيم فيه.

325
00:24:23,167 --> 00:24:25,211
‫من أين أتيت؟ عد إلى الشجرة
‫وقم بواجبك المدرسي.

326
00:24:25,253 --> 00:24:26,713
‫أريد المساعدة على سرقة شراب التفاح.

327
00:24:26,754 --> 00:24:29,465
‫نحن ذاهبان إلى حفلة توقيع كتاب.
‫واسكت فيما خص أي شراب تفاح,

328
00:24:29,507 --> 00:24:31,634
‫لأن لا أحد قال ذلك. والآن, اذهب!

329
00:24:31,676 --> 00:24:34,095
‫ستتسبب لي بكثير من المشاكل.

330
00:24:34,137 --> 00:24:36,264
‫إضافة إلى أنك صغير وغير متزن.

331
00:24:38,975 --> 00:24:40,268
‫واحد, اثنان, ثلاثة!

332
00:24:42,353 --> 00:24:44,105
‫أين بحق الجحيم وجد الجرأة؟

333
00:24:44,147 --> 00:24:46,023
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟ كيف اطلع؟

334
00:24:49,569 --> 00:24:50,653
‫أتعتقد أنه سيشي بنا؟

335
00:24:52,613 --> 00:24:55,199
‫قبل أن نستمر, أيمكنك أن
‫تعطيني نوعا من إشارة

336
00:24:55,241 --> 00:24:57,201
‫لأعرف أنك تفهم هذا؟

337
00:25:00,079 --> 00:25:01,664
‫أهذه هي؟ حسنا.

338
00:25:01,706 --> 00:25:03,082
‫هناك واحد آخر.

339
00:25:03,583 --> 00:25:06,294
‫- جيد, نجحت. هل رآك أحد؟
‫- لا أعتقد.

340
00:25:06,335 --> 00:25:07,920
‫ضع قبعة اللصوص هذه عليك.

341
00:25:09,964 --> 00:25:13,342
‫يسرني أن أكون مدعوا,
‫لكنني لست متأكدا من أنني يجب أن أفعل هذا.

342
00:25:13,384 --> 00:25:15,887
‫- لم لا؟
‫- لا أحب أن أكون غشاشا مع الناس.

343
00:25:15,928 --> 00:25:17,847
‫لا تكشف ما تعرفه ولن تكون هناك مشكلة.

344
00:25:17,889 --> 00:25:20,433
‫- لا أعتقد أنه يجب أن يأتي أيضا.
‫- إننا لا نصوت هنا!

345
00:25:20,475 --> 00:25:23,519
‫معالجة الاختمار

346
00:25:23,561 --> 00:25:24,854
‫ذات مرة, هذا الذئب الذي رأيته...

347
00:25:24,896 --> 00:25:27,732
‫ماذا بكل الكلام عن الذئب؟
‫أرحنا من ذلك لمرة.

348
00:25:40,578 --> 00:25:42,538
‫انظر إلى كل عصير التفاح هذا.

349
00:25:42,580 --> 00:25:45,958
‫عصير التفاح؟ نحن لم نأت هنا لعصير التفاح.

350
00:25:46,000 --> 00:25:49,837
‫هذا بعض من أجود وأقوى شراب التفاح الكحولي
‫الذي يمكن أن تشتريه

351
00:25:49,879 --> 00:25:51,923
‫أو الذي يمكن أن تسرقه حتى.

352
00:25:51,964 --> 00:25:54,550
‫إنه يحترق في حنجرتك, ويغلي في معدتك,

353
00:25:54,592 --> 00:25:57,678
‫ومذاقه صاف كطعم الذهب الذائب.

354
00:26:07,396 --> 00:26:11,025
‫إنكم جميعا تتجاوزون الآن, بشكل غير قانوني.

355
00:26:17,114 --> 00:26:21,035
‫هنا, نحن لا نقدر لصوص شراب التفاح.

356
00:26:21,744 --> 00:26:23,079
‫لقد كبرت بالعمر بشكل سيئ يا "رات".

357
00:26:23,830 --> 00:26:27,458
‫وأنت كبرت بالمظهر يا صديقي.

358
00:26:27,500 --> 00:26:29,252
‫"بين" الأمن

359
00:26:30,586 --> 00:26:33,339
‫لماذا تلبس تلك الشارة؟ ما هذا؟

360
00:26:35,007 --> 00:26:36,634
‫إنها وظيفتي.

361
00:26:51,732 --> 00:26:53,776
‫كيف حال سيدتك؟

362
00:26:53,818 --> 00:26:55,653
‫هل تشير إلى زوجتي؟

363
00:26:56,863 --> 00:26:59,365
‫لقد كانت امرأة البلدة الأكثر
‫اختلاطا جنسيا في أيامها.

364
00:26:59,407 --> 00:27:01,242
‫برية وليست لديها روابط

365
00:27:02,285 --> 00:27:03,661
‫وجميلة كشال من جلد ثعلب الماء.

366
00:27:03,995 --> 00:27:05,079
‫هل هذا صحيح؟

367
00:27:05,913 --> 00:27:09,250
‫بالطبع لا. أعني, بالتأكيد عاشت حياتها.
‫كلنا فعلنا ذلك.

368
00:27:09,292 --> 00:27:12,295
‫كان زمنا مختلفا. دعنا لا نكيل بمكيالين.

369
00:27:12,336 --> 00:27:14,255
‫- لكن امرأة البلدة الأكثر اختلاطا جنسيا؟
‫- اصمت.

370
00:27:16,465 --> 00:27:18,217
‫كدت أن تتخطى الحدود يا "رات". كن حذرا.

371
00:27:18,759 --> 00:27:20,845
‫أنا حذر مثل...

372
00:27:46,787 --> 00:27:49,332
‫كم مرطبان يجب أن أجلب يا "فرانكلين"؟

373
00:27:49,373 --> 00:27:51,167
‫لا أعرف. اثنين على ما أعتقد.

374
00:27:51,208 --> 00:27:53,169
‫شربت ثلاثة أمس.

375
00:27:53,586 --> 00:27:55,338
‫حسنا. خذي ثلاثة.

376
00:28:06,599 --> 00:28:08,309
‫لا. اثنان كافيان.

377
00:28:12,897 --> 00:28:15,733
‫يا للعنة. هل هي عمياء؟

378
00:28:15,775 --> 00:28:19,278
‫ربما يكون لديها انحراف بالبصر
‫أو إعتام عدسة العين من نوع ما.

379
00:28:19,320 --> 00:28:20,863
‫على أية حال, عيناها لا تريان جيدا.

380
00:28:35,294 --> 00:28:37,630
‫ماذا قلت لك؟ هذا الولد لديه مواهب!
‫هل أنا محق؟

381
00:28:37,672 --> 00:28:40,299
‫اجتماع طارئ

382
00:28:43,177 --> 00:28:46,389
‫لطيف منكما المجيء. كلاكما تبدوان رائعين.

383
00:28:46,430 --> 00:28:48,432
‫كيف حالك يا "والتر"؟ بصحة جيدة؟

384
00:28:49,475 --> 00:28:51,102
‫"نايثان"؟ كل شيء على ما يرام؟

385
00:28:51,143 --> 00:28:52,395
‫رائع.

386
00:28:54,021 --> 00:28:55,606
‫هل من مشاكل مع الثعلب؟

387
00:28:56,232 --> 00:28:57,400
‫- هل تمزح؟
‫- فظيع.

388
00:28:57,441 --> 00:28:58,526
‫- نحن بائسون.
‫- إنه يسخر منا.

389
00:28:58,567 --> 00:28:59,694
‫- أمر مذل.
‫- إننا غاضبون.

390
00:28:59,735 --> 00:29:00,778
‫لا أريد الكلام عن ذلك.

391
00:29:08,619 --> 00:29:10,121
‫ربما يجب أن نقتله.

392
00:29:11,539 --> 00:29:13,666
‫- هذا يبدو واضحا.
‫- إنه مخادع.

393
00:29:14,166 --> 00:29:17,586
‫صحيح, بالطبع. إنه ذكي جدا, أليس كذلك؟

394
00:29:17,628 --> 00:29:20,089
‫قد يكون الأمر صعبا نوعا ما, على ما أفترض.

395
00:29:29,682 --> 00:29:33,102
‫علمت أين يقيم هذا الثعلب.
‫ليلة الغد, سنخيم في الأجمات,

396
00:29:33,144 --> 00:29:36,772
‫وننتظره ليخرج ونطلق النار
‫ونقطع اللعين إلى أشلاء.

397
00:29:36,814 --> 00:29:38,482
‫ما رأيكما بذلك؟

398
00:29:39,233 --> 00:29:40,943
‫لا أرى مانعا.

399
00:29:52,580 --> 00:29:54,206
‫حفلة توقيع كتاب آخر؟

400
00:29:56,083 --> 00:29:59,086
‫لم أرك جالسة في الظلام هناك.

401
00:30:00,046 --> 00:30:03,049
‫في الحقيقة, كان هناك حريق.
‫حصلت على النداء للتو.

402
00:30:03,090 --> 00:30:06,093
‫قد يكون متعمدا. يجب أن أقابل القائد...

403
00:30:06,135 --> 00:30:08,721
‫"كايلي". هل يقول الحقيقة؟

404
00:30:10,222 --> 00:30:11,682
‫لا أريد أن أكون في وسط هذا.

405
00:30:11,724 --> 00:30:12,850
‫شكرا يا "كايلي".

406
00:30:12,892 --> 00:30:15,186
‫لماذا يلبس قبعة اللصوص تلك؟

407
00:30:18,397 --> 00:30:20,983
‫أذناه كانتا باردتين. إنه ليس معنا.
‫عد إلى السرير.

408
00:30:22,860 --> 00:30:25,571
‫إذا كان ما أعتقد أنه يحصل, يحصل فعلا,

409
00:30:26,697 --> 00:30:27,823
‫الأفضل ألا يكون كذلك.

410
00:30:33,120 --> 00:30:38,042
‫إطلاق النار

411
00:30:45,549 --> 00:30:47,593
‫لقد أحسنت بحمايتي. في المرة القادمة...

412
00:31:02,399 --> 00:31:03,651
‫الثلاثة منهم!

413
00:31:03,692 --> 00:31:04,777
‫اقتلوه!

414
00:31:28,259 --> 00:31:30,427
‫حصلنا على الذيل, لكن فاتنا الثعلب.

415
00:31:33,097 --> 00:31:36,684
‫"بيتي", آسف لإيقاظك.
‫أيمكنك أن تسرع إلى الخارج هنا فورا

416
00:31:36,725 --> 00:31:40,729
‫مع ثلاث مجارف وفأسين,
‫و500 مجموعة من دورات الذخيرة,

417
00:31:41,480 --> 00:31:42,815
‫وزجاجة شراب التفاح؟

418
00:31:44,525 --> 00:31:47,403
‫- سينمو من جديد, أليس كذلك؟
‫- الذيول لا تنمو من جديد.

419
00:31:47,444 --> 00:31:49,697
‫- الذيول لا تنمو من جديد؟
‫- ما عدا السحالي.

420
00:31:49,738 --> 00:31:53,576
‫الذيول لا تنمو من جديد. سأبقى
‫من دون ذيل لبقية حياتي.

421
00:31:53,617 --> 00:31:56,412
‫على أية حال, هذا ليس نصف سوء
‫ذات الرئة المضاعفة, صحيح؟

422
00:31:56,453 --> 00:31:59,582
‫أعني, أبوه لديه قائمة في القبر
‫وثلاث قوائم على قشرة موز.

423
00:31:59,623 --> 00:32:01,333
‫هذا أسوأ بكثير من...

424
00:32:04,545 --> 00:32:06,881
‫اعذروني. سأذهب وأتأمل لنصف ساعة.

425
00:32:08,507 --> 00:32:11,635
‫لديك 29 دقيقة لتأتي باعتذار كما يجب.

426
00:32:11,677 --> 00:32:13,721
‫أنا؟ أنا أعتذر؟

427
00:32:14,346 --> 00:32:17,683
‫لقد وصل للتو ولديه قبعة اللصوص؟
‫أين قبعة اللصوص خاصتي؟

428
00:32:17,725 --> 00:32:22,146
‫لماذا لم تطلق علي النار؟
‫لأنك تعتقدين أنني لست جيدا في أي شيء!

429
00:32:22,188 --> 00:32:24,023
‫ربما تكون محقا, شكرا.

430
00:32:26,734 --> 00:32:28,277
‫قلت لك ألا تجلبه.

431
00:32:28,944 --> 00:32:31,071
‫لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي؟

432
00:32:31,113 --> 00:32:35,409
‫سنكون محظوظين إذا بعنا هذه الشجرة
‫بنصف المال الذي استثمرناه فيها.

433
00:32:35,451 --> 00:32:39,872
‫لا أستطيع النوم على ظهري لستة أسابيع
‫وعلى معدتي, أنفي يصبح محتقنا.

434
00:32:39,914 --> 00:32:42,374
‫لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي؟

435
00:32:42,416 --> 00:32:44,126
‫لأنك لا تستمع إلى أحد.

436
00:32:45,836 --> 00:32:47,922
‫- ما هذا؟
‫- قلت...

437
00:32:47,963 --> 00:32:49,840
‫استيقظوا! إنهم يحفرون ليخرجونا!

438
00:32:49,882 --> 00:32:52,384
‫- سيقتلون الأولاد.
‫- على جثتي.

439
00:32:52,426 --> 00:32:55,721
‫- أعرف. أنت ميت أيضا, في ذلك السيناريو.
‫- أجادلك في ذلك.

440
00:32:55,763 --> 00:32:57,139
‫- ماذا؟
‫- لماذا تصرخان؟

441
00:32:57,181 --> 00:33:01,310
‫توقفا! أنت تقول شيئا, وهي تقول شيئا آخر,
‫وكل شيء يعاد ثانية!

442
00:33:11,528 --> 00:33:14,365
‫وجدتها. لا وقت نضيعه. لماذا
‫لم أفكر في هذا قبل الآن؟

443
00:33:14,406 --> 00:33:15,866
‫تفكر في ماذا؟

444
00:33:15,908 --> 00:33:17,493
‫لقد سبق أن حوصرنا من قبل.

445
00:33:17,910 --> 00:33:20,162
‫احفروا!

446
00:33:34,134 --> 00:33:36,762
‫بعد ساعة ثعلبية

447
00:33:40,057 --> 00:33:43,602
‫أعتقد أنه حان الوقت لي لإعطاء خطاب الحث
‫وتوضيح بعض الأشياء.

448
00:33:44,520 --> 00:33:45,646
‫قبل زمن طويل...

449
00:33:45,688 --> 00:33:47,773
‫هل لي أن أتكلم معك بشكل خاص؟

450
00:33:47,815 --> 00:33:49,483
‫حسنا, نحن في حفرة هنا.

451
00:33:49,525 --> 00:33:52,778
‫على الجانب الآخر
‫من هذه الطبقة الجوفية للمعادن. اتبعني.

452
00:33:56,448 --> 00:33:58,242
‫سأفقد هدوء أعصابي الآن.

453
00:33:59,118 --> 00:34:00,369
‫- متى؟
‫- الآن.

454
00:34:01,203 --> 00:34:02,246
‫حسنا, متى؟

455
00:34:06,458 --> 00:34:09,670
‫قبل 12 سنة ثعلبية, قطعت وعدا

456
00:34:09,712 --> 00:34:12,673
‫حينما كنا مسجونين في فخ الثعالب ذاك,
‫أنك إذا بقينا على قيد الحياة,

457
00:34:12,715 --> 00:34:15,676
‫سوف لن تسرق دجاجة أخرى,
‫أو ديكا روميا, أو إوزة, أو بطة

458
00:34:15,718 --> 00:34:17,261
‫أو فرخ حمام, مهما يكن.

459
00:34:17,303 --> 00:34:20,931
‫الآن, لقد صدقتك. لماذا كذبت علي؟

460
00:34:22,808 --> 00:34:24,643
‫لأنني حيوان بري.

461
00:34:25,102 --> 00:34:27,646
‫أنت أيضا زوج وأب!

462
00:34:28,772 --> 00:34:30,774
‫أحاول أن أقول لك الحقيقة عن نفسي.

463
00:34:31,525 --> 00:34:34,153
‫أنا لا أهتم بالحقيقة عن نفسك.

464
00:34:34,903 --> 00:34:37,614
‫هذه قصة متوقعة جدا.

465
00:34:38,407 --> 00:34:41,368
‫متوقعة, حقا؟ ماذا يحصل في النهاية؟

466
00:34:42,286 --> 00:34:44,747
‫في النهاية, كلنا نموت.

467
00:34:46,040 --> 00:34:47,666
‫ما لم تتغير.

468
00:35:03,182 --> 00:35:07,269
‫"بيتي", انزل إلى قسم الأجرة
‫في "مالوي كونسوليدايتد" وقدم طلبا

469
00:35:07,311 --> 00:35:11,315
‫لرافعة "مايتي ماكس",
‫وجرار "جونيور سبيتفاير",

470
00:35:11,357 --> 00:35:15,152
‫وجرار "تورنيدو توربو" 375 بعيد المدى.
‫للتسليم الفوري.

471
00:35:19,990 --> 00:35:22,368
‫الجرارات الفظيعة

472
00:35:54,233 --> 00:35:57,736
‫"آش", هل أنت غاضب مني؟ أفهم إن كنت كذلك,
‫وأنا آسف.

473
00:35:57,778 --> 00:36:00,948
‫لم أكن لأورط ابن خالك لو
‫أدركت أنت ستشعر هكذا.

474
00:36:00,989 --> 00:36:05,202
‫كان الأمر فقط لأنه ذو مواهب, أعني...
‫انظر إليه يحفر!

475
00:36:08,205 --> 00:36:09,623
‫على أية حال, أنا آسف إذا...

476
00:36:09,665 --> 00:36:11,917
‫سأضع فقط ترابا في أذني.

477
00:36:11,959 --> 00:36:14,002
‫هكذا أفضل. لا أستطيع سماعك
‫الآن, لكن استمر بالكلام.

478
00:36:36,567 --> 00:36:38,527
‫ليست لدي حشرة القرادة بالمناسبة.

479
00:36:38,569 --> 00:36:43,282
‫حسنا, وأنا أيضا. من قال إنه كانت
‫لدينا حشرة القرادة بالمناسبة؟

480
00:36:43,323 --> 00:36:46,827
‫على ما يبدو, هذا ما تخبر به الجميع.
‫حشرة القرادة وقمل الفروة.

481
00:36:46,869 --> 00:36:51,290
‫أنا لم أقل ذلك. وأنت تسيء قولي.
‫لكنني سأصل إلى الحقيقة في هذا.

482
00:36:52,332 --> 00:36:54,626
‫قد نرى ضوء النهار وقد لا نراه أبدا ثانية,

483
00:36:54,668 --> 00:36:57,212
‫لكنني أحب "أغنيس" حقا وأعتقد أنها تحبني.

484
00:36:57,713 --> 00:36:59,798
‫عظيم. إنها شخص حر. فلماذا أهتم؟

485
00:36:59,840 --> 00:37:01,258
‫إذن لم أنت مصمم تماما...

486
00:37:01,300 --> 00:37:03,677
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالا؟
‫- تفضل.

487
00:37:03,719 --> 00:37:06,513
‫ما هو الهدف من الجلوس على الأرضية
‫في وضع القرفصاء

488
00:37:06,555 --> 00:37:09,433
‫والكلام مع نفسك لساعة و45 دقيقة؟ هذا غريب.

489
00:37:09,475 --> 00:37:12,519
‫أنا وأبي بدأنا بالتأمل سوية عندما...

490
00:37:12,561 --> 00:37:16,064
‫عظيم, لكنني قد أقلق أكثر
‫بشأن ما يسببه هذا لسمعتك

491
00:37:16,106 --> 00:37:18,358
‫من سواء كانت لديك حشرة القرادة أم لا.

492
00:37:19,860 --> 00:37:21,820
‫ليست لدي حشرة القرادة. ولا قمل الفروة.

493
00:37:25,491 --> 00:37:30,078
‫على الأرجح أن أحد أولئك المزارعين القذرين
‫يلبس الآن ذيلي كربطة عنق.

494
00:37:30,120 --> 00:37:31,330
‫أنت مذعور يا "فوكسي".

495
00:37:31,788 --> 00:37:34,708
‫أيها المزارع, صححني إذا
‫أسأت قراءة البيانات.

496
00:37:34,750 --> 00:37:37,961
‫لقد قضيت على المنظر, لكن
‫الثعلب المزعوم يبقى طليقا.

497
00:37:38,003 --> 00:37:39,838
‫انظر إلى ربطة أبي.

498
00:37:39,880 --> 00:37:42,174
‫ماذا ستفعلون الآن أيها
‫المزارعون الثلاثة البارزون؟

499
00:37:42,216 --> 00:37:44,676
‫يمكن أن أقول لك ما سوف لن نفعله.

500
00:37:44,718 --> 00:37:46,470
‫لن نتركه يذهب.

501
00:37:58,815 --> 00:38:00,984
‫ابتعدوا, رجاء. ابتعدوا, جميعكم.

502
00:38:01,902 --> 00:38:02,903
‫تماس!

503
00:38:17,042 --> 00:38:18,961
‫"بوغيس", كم عدد الرجال
‫الذين يعملون على مزرعتك؟

504
00:38:19,002 --> 00:38:20,128
‫- 35.
‫- "بنس"؟

505
00:38:20,170 --> 00:38:21,338
‫- 36.
‫- لدي 37.

506
00:38:21,380 --> 00:38:24,258
‫ذلك... باليد صفر, تقسيم اثنين...

507
00:38:24,299 --> 00:38:26,009
‫يصبح الجمع 108.

508
00:38:27,553 --> 00:38:30,556
‫"بيتي", اترك كل شيء واجمع كل الـ108

509
00:38:30,597 --> 00:38:32,766
‫من أعضاء قوانا العاملة الثلاثة المشتركة.

510
00:38:32,808 --> 00:38:35,769
‫سنجعلهم يجوعون ويخرجون, ثم نقتلهم.
‫ابتداء من

511
00:38:36,603 --> 00:38:38,647
‫لنقل, 15 دقيقة؟

512
00:38:39,273 --> 00:38:40,357
‫الحصار يبدأ

513
00:38:40,399 --> 00:38:46,071
‫حوالي 108 قناص هم في الموقع,
‫يحيطون بسكن الثعلب المدمر.

514
00:38:46,113 --> 00:38:49,157
‫تبدو أية حيوانات محلية محصورة تحت الأرض

515
00:38:49,199 --> 00:38:51,368
‫من دون مؤونة من أي نوع.

516
00:38:51,410 --> 00:38:56,081
‫لو كانت لدي كرة بلورية,
‫لتوقعت نتيجة مريعة جدا لهذه الحالة.

517
00:38:56,123 --> 00:39:00,377
‫سنبقى في الموقع, نراقب عن قرب,
‫بينما الأحداث تتواصل.

518
00:39:01,628 --> 00:39:05,591
‫هذه ستصبح حالة فوضوية كليا للجميع.

519
00:39:07,217 --> 00:39:09,928
‫بعد ثلاثة أيام
‫"2 ونصف من الأسابيع الثعلبية"

520
00:39:12,681 --> 00:39:14,891
‫إلى متى يمكن للثعلب أن
‫يبقى من دون طعام أو ماء؟

521
00:39:15,726 --> 00:39:19,438
‫يمكنني أن أجيب كحيوان أبوسوم, لكنني لا
‫أستطيع أن أدوم أكثر من بضع ساعات أخرى

522
00:39:19,479 --> 00:39:21,940
‫قبل أن يجف الماء مني
‫بالكامل وأجوع حتى الموت.

523
00:39:21,982 --> 00:39:23,150
‫ما هذا؟

524
00:39:30,782 --> 00:39:32,367
‫- أبي.
‫- اصمت.

525
00:39:42,044 --> 00:39:43,754
‫لقد أخفتنا!

526
00:39:46,423 --> 00:39:50,260
‫الكثير من الحيوانات الجيدة
‫من المحتمل أن تموت, بسببك!

527
00:39:53,055 --> 00:39:55,307
‫إننا نحفر في دوائر منذ ثلاثة أيام.

528
00:39:55,349 --> 00:39:56,725
‫نصف الغابة قد أزيل.

529
00:39:56,767 --> 00:40:00,270
‫لا أحد يمكن أن يخرج.
‫زوجتي جاثمة في أسفل منجم الصوان

530
00:40:00,312 --> 00:40:03,815
‫من دون طعام ولا ماء, و27
‫طفلا حيوانيا جائعون!

531
00:40:05,192 --> 00:40:08,737
‫أريد رؤية قليل من نور الشمس فقط.

532
00:40:08,779 --> 00:40:12,240
‫أنت ليلي يا "فيل". عيناك
‫بالكاد تفتحان حتى في يوم جيد.

533
00:40:12,282 --> 00:40:14,242
‫لقد سئمت من حديثك المخادع! لدينا حقوق!

534
00:40:14,993 --> 00:40:16,828
‫نحن لا نحبك ونكره أباك.

535
00:40:16,870 --> 00:40:19,539
‫تناول بعض الطين الآن, وامضغه ثم ابتلعه.

536
00:40:19,581 --> 00:40:22,000
‫- لن آكل طينا.
‫- بل ستأكل.

537
00:40:29,716 --> 00:40:31,134
‫لا تفعل ذلك.

538
00:40:31,968 --> 00:40:33,095
‫لماذا خلعت حذاءك؟

539
00:40:33,136 --> 00:40:35,222
‫كي لا أكسر أنفك عندما أرفسه.

540
00:40:45,440 --> 00:40:47,275
‫يمكنني أن أدافع عن نفسي.

541
00:40:48,276 --> 00:40:49,444
‫لا, لا تستطيع.

542
00:40:50,112 --> 00:40:53,281
‫أولئك المزارعون لن يغادروا
‫حتى يسمروك أنت وكل أفراد عائلتك

543
00:40:53,323 --> 00:40:55,951
‫مقلوبا على عود وعيناك جاحظتان.

544
00:40:58,120 --> 00:41:00,080
‫أصبح هذا الأمر شخصيا جدا.

545
00:41:01,415 --> 00:41:02,833
‫أمهلوني دقيقة.

546
00:41:18,306 --> 00:41:19,599
‫لدي فكرة.

547
00:41:19,641 --> 00:41:20,851
‫- ماذا؟
‫- يمكن أن تكون جيدة.

548
00:41:20,892 --> 00:41:22,602
‫- أخبرنا.
‫- قد تنقذ حياتنا.

549
00:41:22,644 --> 00:41:24,020
‫قل الفكرة!

550
00:41:24,646 --> 00:41:26,565
‫حسنا. دعونا نجربها.

551
00:41:28,066 --> 00:41:31,737
‫اذهبي إلى منجم الصوان, وأخبري السيدة
‫"بادجر" والآخرين أن النجدة في الطريق.

552
00:41:31,778 --> 00:41:33,530
‫هل النجدة في الطريق؟

553
00:41:33,572 --> 00:41:35,407
‫أرجو ذلك بالتأكيد.

554
00:41:41,371 --> 00:41:44,833
‫"آش", أعرف كيف تشعر أنك

555
00:41:46,418 --> 00:41:47,544
‫مختلف.

556
00:41:48,879 --> 00:41:50,172
‫لست مختلفا.

557
00:41:50,964 --> 00:41:52,257
‫أليس كذلك؟

558
00:41:52,591 --> 00:41:54,801
‫كلنا مختلفون. هو خصوصا.

559
00:41:55,635 --> 00:41:58,638
‫لكن هناك شيئا رائعا حول ذلك, صحيح؟

560
00:42:04,853 --> 00:42:07,481
‫ليس لي. أفضل أن أكون رياضيا.

561
00:42:09,733 --> 00:42:11,234
‫أيها السادة,

562
00:42:11,276 --> 00:42:14,362
‫هذا المرة يجب أن نحفر في اتجاه خاص جدا.

563
00:42:19,659 --> 00:42:22,204
‫يجب أن نشعر بالاهتزاز.

564
00:42:25,499 --> 00:42:26,500
‫ابدؤوا.

565
00:42:33,548 --> 00:42:35,967
‫بعد ساعة واحدة بشرية

566
00:42:51,900 --> 00:42:54,945
‫تعالوا! يا جماعة... لستم... هيا.

567
00:42:58,573 --> 00:43:01,535
‫"بوغيس"

568
00:43:01,576 --> 00:43:04,329
‫حددت المكان تماما في الوسط.
‫هل تفهمون كم هذا مدهش؟

569
00:43:07,123 --> 00:43:11,419
‫اسمحوا لي يا ناس أحكي لكم حكاية
‫عن ثعلب صغير جميل

570
00:43:11,461 --> 00:43:16,007
‫هاي ددل دي, ددل دا
‫دودل دو, دودل دام

571
00:43:16,049 --> 00:43:19,803
‫(كان ثعلباً صغيرا رائعاً
‫كله رشاقة وفتنة ودهاء)132(

572
00:43:19,845 --> 00:43:23,849
‫(قـ)822(ل ترل للي, ترل لالا
‫يـبي يو, جوجل جام

573
00:43:23,890 --> 00:43:28,854
‫كأي مخلوق صغير ملتاع
‫لإطعام عياله الصغار الجياع

574
00:43:28,895 --> 00:43:34,317
‫(طيب, هو سرق وهو غـ)922(ش
‫وهو كذب من شأن يعيش

575
00:43:34,359 --> 00:43:37,404
‫مع دودل دام, ديدل دي
‫دادل دودل - دامؤ

576
00:43:39,489 --> 00:43:41,449
‫مع ترل للي, ترل لالا
‫ترل لي لي, ترل لولو

577
00:43:42,742 --> 00:43:47,455
‫آه, لل لا, لل لا, لل لل لا

578
00:43:47,497 --> 00:43:49,708
‫اسمحوا لي بعبارة صغيرة
‫حتى أصور لكم المشهد

579
00:43:49,749 --> 00:43:54,504
‫(عبر الوادي كان ثلاثة فلاحين
‫اسمهم بوجس وبنص وبـ)032(ين

580
00:43:54,546 --> 00:43:56,840
‫ثلاثة مجانين متنرفزين
‫لاحقوا بطلنا للأذية ناوين

581
00:43:56,882 --> 00:43:58,925
‫وقطعوا ذيل الثعلب المسكين
‫ببندقية صيد والثعالب خائفين

582
00:43:58,967 --> 00:44:01,011
‫لكن الثعلب الصغير الأنيق
‫كان بارعاً مثل ضارب السياط

583
00:44:01,052 --> 00:44:05,390
‫(حفر حفرة بسرعة مثل السنجاب
‫الذي كلـ)722(ه همة ونشاط

584
00:44:06,683 --> 00:44:08,935
‫جلس الفلاحين الثلاثة

585
00:44:08,977 --> 00:44:11,271
‫عند الحفرة على التل

586
00:44:11,313 --> 00:44:14,983
‫ينشدون ديدل دي, دادل دا
‫دودل دو, دودل دام

587
00:44:15,025 --> 00:44:19,738
‫وعلى ما أحسب
‫لا زالوا جالسين هناك فوق التل

588
00:44:19,779 --> 00:44:23,283
‫ينشدون ترل للي, ترل لا لا, ترل لولو

589
00:44:23,325 --> 00:44:25,327
‫ماذا تغني يا "بيتي"؟

590
00:44:26,453 --> 00:44:29,497
‫فقط أخترع الكلام وأنا أغني, حقا.

591
00:44:29,915 --> 00:44:34,419
‫هذه كتابة أغاني ضعيفة.
‫كتبت أغنية سيئة يا "بيتي"!

592
00:44:39,966 --> 00:44:42,385
‫منجم صوان "بادجر" "مخيم لاجئين"

593
00:44:54,064 --> 00:44:55,357
‫أخذنا كل شيء!

594
00:44:55,899 --> 00:44:57,484
‫أخذوا كل شيء؟

595
00:44:58,360 --> 00:45:00,445
‫دعني أتصل بك لاحقا يا "بيتي".

596
00:45:02,656 --> 00:45:05,075
‫- يمكن أن يكونوا في أي مكان.
‫- يحفرون تحت أقدامنا.

597
00:45:05,116 --> 00:45:06,743
‫بمعنى آخر, جعلنا الأمور أسوأ فقط.

598
00:45:06,785 --> 00:45:09,120
‫ما كان يجب أن نتدخل.

599
00:45:41,194 --> 00:45:42,487
‫لدي فكرة.

600
00:45:51,663 --> 00:45:54,040
‫ما زلت ليست لدي إشارة. هل
‫يحصل أحد على الاستقبال؟

601
00:45:54,082 --> 00:45:56,876
‫ليست لدي أية إشارة, لكن
‫كانت لدي مشكلة مع ذلك.

602
00:45:56,918 --> 00:46:00,213
‫حمصوا تلك البطات! اسحبوا تلك الدجاجات!
‫تباطؤوا. نحن متقدمون.

603
00:46:00,255 --> 00:46:03,925
‫أين التفاح؟ قطعوه وضعوه في المقلاة.

604
00:46:03,967 --> 00:46:08,054
‫يمكنني أن أتخيل كم شعورك مؤلم, حتى عاطفيا.

605
00:46:08,096 --> 00:46:09,889
‫إنها ليست نهاية العالم.

606
00:46:09,931 --> 00:46:13,601
‫لكن كم هو مذل, إطلاق النار على ذيلك
‫واقتلاعه بالكامل...

607
00:46:13,643 --> 00:46:15,186
‫أيمكن أن نتوقف عن مناقشة الموضوع؟

608
00:46:19,149 --> 00:46:20,817
‫نعم, جيد جدا, حلو ولطيف.

609
00:46:21,735 --> 00:46:23,862
‫يقولون إنك ذو مواهب. صح أم غلط؟

610
00:46:24,571 --> 00:46:25,780
‫أجب على السؤال.

611
00:46:25,822 --> 00:46:27,490
‫- صح, على ما أظن.
‫- صحيح.

612
00:46:27,824 --> 00:46:30,201
‫اذهبي يا "أغنيس". أحتاج إلى كلمة خاصة
‫مع "كريستوفرسون".

613
00:46:30,243 --> 00:46:33,371
‫- لحظة رجاء. إنها...
‫- أنا لا أمانع.

614
00:46:33,997 --> 00:46:38,376
‫خطرت لي للتو فكرة ذكية
‫لشيء رائع يجب أن أفعله.

615
00:46:38,418 --> 00:46:39,711
‫لكنني لا أستطيع أن أفعله وحدي.

616
00:46:39,753 --> 00:46:41,296
‫- لست مهتما.
‫- اسمع ما علي أن أقوله.

617
00:46:41,337 --> 00:46:45,091
‫لا, شكرا. الثعالب من ناحيتك العائلية
‫تتحمل مخاطر غير ضرورية.

618
00:46:45,133 --> 00:46:48,803
‫فقط لأن الشجاعة في دمهم. وكذلك نحن.

619
00:46:49,387 --> 00:46:52,057
‫- هل كنت وقحا نوعا ما مع "أغنيس"؟
‫- نعم.

620
00:46:52,098 --> 00:46:55,310
‫الأرجح أنه يجب أن أقول شيئا.
‫سأفعل ذلك بعد قليل.

621
00:46:56,311 --> 00:46:58,855
‫- ما هي الفكرة الذكية؟
‫- باختصار مفيد؟

622
00:46:59,230 --> 00:47:01,524
‫سنسرق ونستعيد ذيل أبي.

623
00:47:13,244 --> 00:47:15,330
‫- حسنا أيها القائد.
‫- ها نحن نبدأ.

624
00:47:20,168 --> 00:47:22,921
‫شراب تفاح "بين" الكحولي

625
00:47:27,967 --> 00:47:32,138
‫استغرق تقريبا كارثة قبولكم أخيرا دعوتي لكم

626
00:47:32,180 --> 00:47:34,641
‫إلى منجم الصوان للعشاء.

627
00:47:34,682 --> 00:47:37,268
‫ربما تاهت دعوتي في البريد.

628
00:47:37,310 --> 00:47:40,021
‫هل يعرف أحد ما يتحدث عنه؟

629
00:47:40,063 --> 00:47:43,525
‫لا, "كلايف" محق. بالتوكيد, أعذرني يا "بي".

630
00:47:44,400 --> 00:47:48,530
‫لدينا هؤلاء المزارعون القبيحون الثلاثة
‫لنشكرهم على شيء واحد.

631
00:47:48,571 --> 00:47:51,825
‫تذكيرنا بأن نكون شاكرين
‫ومدركين لبعضنا البعض.

632
00:47:51,866 --> 00:47:53,993
‫وسأقولها ثانية, مدركين.

633
00:48:08,091 --> 00:48:10,844
‫- أنا لا أشعر بالأمان.
‫- لأننا لسنا بأمان.

634
00:48:11,761 --> 00:48:13,805
‫يجب أن ترتدي قبعة اللصوص.

635
00:48:13,847 --> 00:48:16,975
‫ليست لدي واحدة, لكنني
‫عدلت هذا الجورب الأنبوبي.

636
00:48:19,811 --> 00:48:22,147
‫- إننا نبدو بحالة جيدة.
‫- نعم, نحن كذلك.

637
00:48:22,188 --> 00:48:25,900
‫الآن, أين تبقي ذيلا قيما, إذا كنت تجمعها؟

638
00:48:25,942 --> 00:48:29,112
‫- الأرجح أنني أعلقه على رف الموقد.
‫- صحيح. جيد. في الحقيقة...

639
00:48:30,155 --> 00:48:31,447
‫ما تلك الرائحة؟

640
00:48:34,325 --> 00:48:37,620
‫أسبق أن ذقت إحدى كعكات تفاح وزنجبيل
‫وجوز طيب السيدة "بين" المشهورة؟

641
00:48:37,662 --> 00:48:40,373
‫كيف حالكم؟

642
00:48:47,547 --> 00:48:49,007
‫إنها دافئة.

643
00:48:53,511 --> 00:48:54,929
‫حسبنا خطأ.

644
00:48:54,971 --> 00:48:56,723
‫إنها ليست على رف الموقد.

645
00:48:57,807 --> 00:48:59,100
‫ربطة العنق.

646
00:49:25,877 --> 00:49:27,712
‫- دعنا نغادر.
‫- مهلا.

647
00:49:27,754 --> 00:49:28,963
‫- هناك اثنتان بعد.
‫- إنها هناك.

648
00:49:29,005 --> 00:49:30,506
‫لا تستطيع الرؤية.

649
00:49:37,096 --> 00:49:40,225
‫انظروا إلى بعضكم البعض. ها نحن. مدهش.

650
00:49:40,266 --> 00:49:42,852
‫لقد سبق أن شربت كثيرا وأبدو عاطفيا

651
00:49:42,894 --> 00:49:44,479
‫لكنني سأقول شيئا على أية حال,

652
00:49:44,520 --> 00:49:47,941
‫ما لا يريد أحد الاعتراف به,
‫لكنه على الأرجح حقيقي.

653
00:49:47,982 --> 00:49:50,944
‫لقد هزمناهم. هزمنا أولئك المزارعين

654
00:49:50,985 --> 00:49:53,446
‫والآن نحن نأكل بانتصار دجاجهم المحمص,

655
00:49:53,488 --> 00:49:56,491
‫وبطهم الحار جدا, وديكهم
‫الرومي الريان, وأكباد بطهم...

656
00:49:58,868 --> 00:50:00,620
‫أين ذهب الأولاد؟

657
00:50:01,329 --> 00:50:03,206
‫- "آش"! "كريستوفرسون"!
‫- يا أولاد!

658
00:50:04,624 --> 00:50:07,126
‫كان ذلك جنونيا. لا أستطيع
‫أن أصدق ما حصل للتو.

659
00:50:07,168 --> 00:50:09,671
‫تعال, دعنا نخرج من هنا! دعنا نذهب! أين نحن؟

660
00:50:13,508 --> 00:50:14,801
‫"كريستوفرسون"؟

661
00:50:15,134 --> 00:50:19,097
‫ما الذي أسمعه ثانية يا عزيزتي؟ ماذا يحصل؟
‫هل ما زلت مذعورا؟

662
00:50:22,725 --> 00:50:23,935
‫شراب التفاح.

663
00:50:46,791 --> 00:50:50,378
‫ماذا حصل؟ شيء بشراب التفاح.
‫كان ذلك خطرا. هل تأذى أحد؟

664
00:50:50,420 --> 00:50:53,756
‫كلنا تأذينا! كامل منجم الصوان أصبح مهدما!

665
00:50:53,798 --> 00:50:56,009
‫عصير تفاح. فيضان عصير تفاح.

666
00:50:56,050 --> 00:50:59,429
‫لنجر إحصاء. كل شخص يختار رفيقا.
‫أين ذهب الأولاد؟

667
00:50:59,470 --> 00:51:02,056
‫"آش"! "كريستوفرسون"! "آش"!

668
00:51:02,098 --> 00:51:03,266
‫أنا هنا!

669
00:51:04,017 --> 00:51:06,060
‫- من هو رفيقك؟
‫- "كريستوفرسون".

670
00:51:06,102 --> 00:51:07,186
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

671
00:51:07,228 --> 00:51:08,313
‫- لم لا؟
‫- أضعته.

672
00:51:08,354 --> 00:51:09,689
‫أضعته؟

673
00:51:09,731 --> 00:51:13,151
‫كنا في المطبخ, نحاول إيجاد ربطة العنق.

674
00:51:13,192 --> 00:51:14,736
‫ما الذي تتحدث عنه؟

675
00:51:14,777 --> 00:51:16,029
‫إنه ذنبي.

676
00:51:16,070 --> 00:51:19,490
‫من أين حصلت على كعكة التفاح
‫والزنجبيل وجوز الطيب,

677
00:51:19,532 --> 00:51:22,035
‫ولماذا تلبس قبعة اللصوص المزيفة تلك؟

678
00:51:22,076 --> 00:51:23,619
‫ذهبنا لسرقة واستعادة ذيلك.

679
00:51:26,539 --> 00:51:28,333
‫"كريستوفرسون"!

680
00:51:36,257 --> 00:51:38,509
‫لفوا هذا المغفل الصغير في صحيفة

681
00:51:38,551 --> 00:51:41,179
‫وضعوه في صندوق مع بعض الفتحات في السقف.

682
00:51:42,305 --> 00:51:45,099
‫هناك مخرج من البالوعة, لكن
‫غطاء فتحة المجاري مغلق

683
00:51:45,141 --> 00:51:46,768
‫وسيارة نقل متوقفة عليه.

684
00:51:46,809 --> 00:51:49,729
‫مما يعني أننا باقون هنا بشكل دائم.

685
00:51:50,521 --> 00:51:53,066
‫أما زلت تفكر بأننا هزمناهم يا "فوكسي"؟

686
00:52:11,501 --> 00:52:15,630
‫"بادجر" محق. هؤلاء المزارعون
‫لن يعتزلوا حتى يمسكوني.

687
00:52:15,671 --> 00:52:17,048
‫ما كان يجب أن أكذب في وجهك

688
00:52:17,090 --> 00:52:21,344
‫أو أستأنف الانغماس في سلوك الإدمان
‫وأبدأ بسرقة الدجاج سرا.

689
00:52:21,386 --> 00:52:25,890
‫ما كان يجب أن أحاول أن أحرج هؤلاء المزارعين
‫وأتلاعب بهم.

690
00:52:25,932 --> 00:52:29,519
‫تمتعت بذلك, لكن ما كان يجب أن أفعله.
‫الآن هناك مخرج واحد فقط.

691
00:52:30,103 --> 00:52:32,313
‫إذا سلمت نفسي, وتركهم يقتلونني,

692
00:52:32,355 --> 00:52:34,273
‫ويصبرونني ويعلقونني على رف موقدهم...

693
00:52:34,315 --> 00:52:38,194
‫- لن تفعل شيئا كهذا.
‫- ربما سيتركون الآخرين يعيشون.

694
00:52:39,987 --> 00:52:43,324
‫لماذا كان لزاما عليك أن
‫تضعنا في هذا يا "فوكسي"؟

695
00:52:45,326 --> 00:52:48,663
‫لا أعرف, لكن لدي نظرية محتملة.

696
00:52:48,704 --> 00:52:51,541
‫أعتقد أنني أحتاج إلى أن
‫يظن الجميع أنني الأعظم,

697
00:52:51,582 --> 00:52:54,585
‫السيد "فوكس الرائع".

698
00:52:54,627 --> 00:52:58,673
‫إذا لم يدهشوا بالكامل ويبهروا ويخافوا مني

699
00:52:58,714 --> 00:53:00,258
‫فلا أشعر بالارتياح بشأن نفسي.

700
00:53:01,134 --> 00:53:05,555
‫تحب الثعالب تقليديا أن تراود الخطر,
‫وتصطاد الفريسة وتتغلب على المفترسين.

701
00:53:05,596 --> 00:53:07,432
‫هذا ما أنا جيد فيه.

702
00:53:08,641 --> 00:53:10,268
‫في نهاية الأمر, أنا مجرد...

703
00:53:10,309 --> 00:53:13,020
‫أعرف. نحن حيوانات برية.

704
00:53:15,356 --> 00:53:17,233
‫أعتقد أننا كنا دائما هكذا.

705
00:53:18,317 --> 00:53:22,155
‫لو كان علي أن أعيد كل هذا مرة أخرى,
‫لما كنت سأخذلك أبدا.

706
00:53:22,196 --> 00:53:24,824
‫لقد كان دائما مرحا أكثر عندما
‫كنا نقوم به سوية, على أية حال.

707
00:53:26,409 --> 00:53:29,704
‫- أحبك يا "فيليسيتي".
‫- أحبك أيضا.

708
00:53:31,747 --> 00:53:34,083
‫لكن ما كان يجب أن أتزوجك.

709
00:53:43,968 --> 00:53:46,471
‫أخبرك عن اكتشاف أننا كنا سنرزق بشبل؟

710
00:53:46,512 --> 00:53:48,055
‫- في فخ الثعالب.
‫- صحيح.

711
00:53:48,097 --> 00:53:50,266
‫- كنا في خطر داهم, وأمك...
‫- قالت إنها حبلى.

712
00:53:50,308 --> 00:53:52,059
‫دعني أروي القصة, موافق؟

713
00:53:52,101 --> 00:53:55,771
‫لم تكن لدي فكرة كيف الخروج من هذه الورطة.
‫ثم وجدتها.

714
00:53:55,813 --> 00:53:57,648
‫ماذا تفعل الثعالب أفضل من أي حيوان آخر؟

715
00:53:57,690 --> 00:53:59,275
‫- الحفر.
‫- إنك تقاطع كلامي.

716
00:53:59,317 --> 00:54:01,068
‫- استمر بالرواية.
‫- لذا حفرنا.

717
00:54:01,110 --> 00:54:04,489
‫وكل الوقت كنت أضع كفا على كف,
‫أغرف التراب والحصى,

718
00:54:04,530 --> 00:54:06,407
‫وأمك تحفر بعنف بجانبي,

719
00:54:06,449 --> 00:54:09,327
‫استمررت بالتساؤل, من
‫سيكون هذا الصبي الصغير؟

720
00:54:09,368 --> 00:54:10,578
‫- أو الفتاة.
‫- أو الفتاة.

721
00:54:10,620 --> 00:54:12,497
‫لأننا في تلك اللحظة, لم نكن نعرف.

722
00:54:13,247 --> 00:54:16,292
‫"آش", أنا مسرور جدا لأنه كان أنت.

723
00:54:18,085 --> 00:54:20,254
‫ليس ذنبك. إنه ذنبي.

724
00:54:26,969 --> 00:54:33,476
‫مستوى الشارع

725
00:54:42,985 --> 00:54:44,195
‫وداعا.

726
00:54:48,157 --> 00:54:53,120
‫حسنا, أعتقد أننا على الأرجح يجب أن ننقسم
‫إلى عدد معين من المجموعات

727
00:54:53,788 --> 00:54:56,123
‫ونبدأ بالقيام بشيء ما, صحيح؟

728
00:55:03,589 --> 00:55:05,716
‫هل يمكنني أن آخذ كوبا من الماء؟

729
00:55:08,678 --> 00:55:11,597
‫أعذرني. أعذرني!

730
00:55:11,639 --> 00:55:15,309
‫"كريستوفرسون"! مرحبا! أيمكنك أن تسمعنا؟

731
00:55:17,019 --> 00:55:18,437
‫"كريستوفرسون"!

732
00:55:18,479 --> 00:55:20,064
‫لقد حصلوا على الولد.

733
00:55:24,860 --> 00:55:27,446
‫يريدون استبدال الابن بأبيه.

734
00:55:32,994 --> 00:55:35,496
‫لماذا كتبوا هذا بأحرف مقطوعة من المجلات؟

735
00:55:35,538 --> 00:55:39,917
‫لحماية هوياتهم. لكن لماذا وقعوا أسماءهم؟

736
00:55:39,959 --> 00:55:42,211
‫إضافة إلى أننا عرفنا من
‫هم لأنهم يحاولون قتلنا.

737
00:55:42,712 --> 00:55:46,799
‫"سيد 'فوكس', لدينا ابنك.
‫إذا كنت تريد أن تراه حيا ثانية..."

738
00:55:46,841 --> 00:55:48,676
‫أخذتم الثعلب الخطأ!

739
00:55:51,887 --> 00:55:53,139
‫أنا ابنه.

740
00:55:54,974 --> 00:55:56,934
‫يمكنني أن أرى التشابه.

741
00:55:59,103 --> 00:56:00,271
‫ما هذا؟

742
00:56:00,313 --> 00:56:01,689
‫أبي!

743
00:56:19,874 --> 00:56:21,500
‫توقف يا رجل, توقف!

744
00:56:28,758 --> 00:56:30,343
‫انظري إلى نفسك يا فتاة.

745
00:56:31,385 --> 00:56:34,013
‫ما زلت رفيعة المظهر كالقشدة المحروقة.

746
00:56:35,306 --> 00:56:38,267
‫هل يغازلني جرذ مختل عقليا؟

747
00:56:45,441 --> 00:56:46,859
‫"آش"!

748
00:56:46,901 --> 00:56:48,194
‫دعوني أخرج!

749
00:56:48,736 --> 00:56:51,489
‫أعذرني. هل لي أن أقاطع؟

750
00:57:24,689 --> 00:57:27,066
‫الولد محبوس في صندوق تفاح

751
00:57:27,108 --> 00:57:31,696
‫فوق خزانة أسلحة
‫في الغرفة العلوية من ملحق منزل "بين".

752
00:57:33,864 --> 00:57:35,908
‫هل كنت لتخبرني إذا لم أقتلك أولا؟

753
00:57:37,451 --> 00:57:38,494
‫أبدا.

754
00:57:39,829 --> 00:57:43,666
‫كل هذه السنوات الضائعة.
‫عماذا كنت تبحث يا "رات"؟

755
00:57:45,292 --> 00:57:47,211
‫إنه يحاول قول شيء يا أبي.

756
00:57:48,713 --> 00:57:50,005
‫شراب التفاح.

757
00:57:55,344 --> 00:58:00,558
‫تفضل يا "رات". كأس من أجود
‫شراب تفاح "بين" السري.

758
00:58:05,146 --> 00:58:07,773
‫كالذهب الذائب.

759
00:58:16,699 --> 00:58:20,494
‫- خلص نفسه من الخطيئة.
‫- الخلاص, بالتأكيد.

760
00:58:21,662 --> 00:58:23,581
‫لكن في النهاية, ليس سوى جرذ ميت آخر

761
00:58:23,622 --> 00:58:26,584
‫في سطل قمامة خلف مطعم صيني.

762
00:58:41,390 --> 00:58:44,852
‫- أصيب بالجنون.
‫- نعم, فعلا.

763
00:58:46,604 --> 00:58:48,189
‫مهمتي الانتحارية ألغيت.

764
00:58:48,230 --> 00:58:50,816
‫سنستبدلها بمهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل شيء
‫في محاولة للنجاح.

765
00:58:50,858 --> 00:58:52,693
‫مهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل
‫شيء في محاولة للنجاح

766
00:58:52,735 --> 00:58:55,571
‫بطريقة ما, أكاد أكون
‫مسرورا لأن الفيضان قاطعنا,

767
00:58:55,613 --> 00:58:59,116
‫لأنني لا أحب النخب الذي كنت أعطيه.
‫سأبدأ ثانية.

768
00:59:02,703 --> 00:59:06,624
‫عندما أنظر إلى هذه الطاولة,
‫مع الوليمة الرائعة أمامنا,

769
00:59:06,665 --> 00:59:08,793
‫أرى محاميين رائعين,

770
00:59:08,834 --> 00:59:10,920
‫وطبيب أطفال ماهر وكبير طباخين رائع,

771
00:59:10,961 --> 00:59:14,215
‫ووكيل عقارات شاطر وخياط
‫ممتاز ومحاسبة بارزة,

772
00:59:14,256 --> 00:59:16,509
‫وموسيقار موهوب وصياد سمك جيد جدا,

773
00:59:16,550 --> 00:59:20,513
‫والمحتمل أفضل رسامة مناظر طبيعية
‫في موقع الأحداث اليوم.

774
00:59:20,554 --> 00:59:23,307
‫ربما يقرأ البعض منكم عمودي
‫حتى من وقت إلى آخر.

775
00:59:23,349 --> 00:59:24,892
‫وأميل إلى الشك في ذلك.

776
00:59:26,185 --> 00:59:29,063
‫أرى أيضا غرفة مليئة بالحيوانات البرية.

777
00:59:30,022 --> 00:59:33,359
‫حيوانات برية بالطبيعة
‫الحقيقية والمواهب الصافية.

778
00:59:33,984 --> 00:59:37,863
‫وبالأسماء اللاتينية العلمية
‫التي تعني شيئا عن حمضنا النووي.

779
00:59:38,447 --> 00:59:42,493
‫كل بقواه الخاصة وضعفه بسبب جنسه أو جنسها.

780
00:59:44,161 --> 00:59:48,332
‫على أية حال, أعتقد أنه قد تكون
‫كل الاختلافات الجميلة بيننا

781
00:59:48,374 --> 00:59:51,961
‫هي التي قد تعطينا وميضا صغيرا
‫من فرصة في إنقاذ نسيبي

782
00:59:52,002 --> 00:59:56,382
‫وتدعني أعوض عليكم لتوريطكم في
‫هذا الوضع المجنون مهما كان.

783
00:59:56,423 --> 01:00:00,803
‫لا أعرف, إنها مجرد فكرة. شكرا لإصغائكم.
‫نخبكم, جميعا.

784
01:00:04,515 --> 01:00:05,850
‫دعونا نأكل!

785
01:00:07,893 --> 01:00:10,354
‫ماذا؟ كنت فقط أجاري
‫الأداء الذي كان يقوم به.

786
01:00:11,981 --> 01:00:13,607
‫هل تنضمون إلي؟

787
01:00:14,859 --> 01:00:16,068
‫أنا سأنضم.

788
01:00:18,654 --> 01:00:21,115
‫- لا بأس, على ما أظن.
‫- شكرا.

789
01:00:22,366 --> 01:00:24,660
‫دعونا نبدأ بالتخطيط. من يعرف الاختزال؟

790
01:00:24,702 --> 01:00:28,247
‫عظيم. "ليندا", "لوترا لوترا".
‫ألديك بعض الورق الجاف؟ ها نحن نبدأ.

791
01:00:28,289 --> 01:00:31,125
‫- خلد, "تالبا يوروبيا". ماذا لديك؟
‫- يمكنني أن أرى في الظلام.

792
01:00:31,166 --> 01:00:33,252
‫- مدهش. يمكن أن نستعمل ذلك. "ليندا"؟
‫- سجلته.

793
01:00:33,627 --> 01:00:35,754
‫- "أرنب", "أوريكتولاغس كونيكولوس".
‫- أنا سريع.

794
01:00:35,796 --> 01:00:37,506
‫- أنت سريع بالتأكيد. "ليندا"؟
‫- سجلته.

795
01:00:37,548 --> 01:00:39,383
‫- "قندس", "كاستور فايبر".
‫- أمضغ في الخشب.

796
01:00:39,425 --> 01:00:40,676
‫- مذهل! "ليندا"!
‫- سجلته.

797
01:00:41,051 --> 01:00:43,304
‫- "بادجر", "ميليس ميليس"!
‫- خبير تهديم.

798
01:00:43,345 --> 01:00:46,473
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- انفجارات, حريق, أشياء محترقة!

799
01:00:46,515 --> 01:00:48,684
‫- خبير تهديم. حسنا, "ليندا"؟
‫- سجلته.

800
01:00:48,726 --> 01:00:51,896
‫- "ابن عرس", "موستيلا نيفاليس"!
‫- توقفوا عن الصراخ!

801
01:00:54,189 --> 01:00:56,108
‫"آش", نظم هؤلاء الأولاد

802
01:00:56,150 --> 01:00:59,153
‫وهيئ وحدة من شرطة المطبخ
‫لإبقاء هذه البالوعة نظيفة.

803
01:00:59,194 --> 01:01:00,362
‫هذا جيد للروح المعنوية.

804
01:01:00,404 --> 01:01:03,949
‫- لك ذلك. ما هي شرطة المطبخ؟
‫- أعتقد أنها تعني البوابين.

805
01:01:07,286 --> 01:01:11,165
‫أنا. اسمع, هنا, اسمع. أريد الذهاب.
‫أريد المحاربة.

806
01:01:12,666 --> 01:01:15,628
‫جيد. رائع. "ميكروتوس بينسيلفانيكوس".

807
01:01:18,213 --> 01:01:21,759
‫لم أحصل على عمل لغاية الآن.
‫أو اسم لاتيني. ما هي قوتي؟

808
01:01:22,509 --> 01:01:25,387
‫اسمع, أنت "كايلي". أنت رجل لطيف جدا.

809
01:01:25,429 --> 01:01:28,432
‫عملك هو حقا أن تكون متوفرا, على ما أظن.

810
01:01:28,474 --> 01:01:31,560
‫لا أعرف اسمك اللاتيني. أشك في أنه كانت
‫لديهم حيوانات الأبوسوم في روما القديمة.

811
01:01:41,195 --> 01:01:43,322
‫- هذا هائل! أين نحن؟
‫- هنا.

812
01:01:43,364 --> 01:01:44,615
‫ارسمي علامة إكس.

813
01:01:46,992 --> 01:01:48,953
‫جانب المزارعين الأعزاء
‫"بوغيس" و"بنس" و"بين":

814
01:01:48,994 --> 01:01:50,996
‫لا بديل لي عن الموافقة على شروطكم.

815
01:01:51,038 --> 01:01:53,040
‫أبعدوا سيارة النقل وافتحوا
‫غطاء فتحة المجاري

816
01:01:53,082 --> 01:01:55,459
‫تحت أنبوب التصريف قرب دكان الإسكافي

817
01:01:55,501 --> 01:01:58,754
‫وقابلوني هناك في تمام العاشرة صباحا.
‫سأسلم نفسي إليكم

818
01:01:58,796 --> 01:02:02,132
‫كبديل لعودة الولد الآمنة.
‫مع الاحترام, السيد "فوكس".

819
01:02:03,467 --> 01:02:06,261
‫لماذا كتب هذا بأحرف قطعت من المجلات؟

820
01:02:06,303 --> 01:02:08,389
‫لا أعرف, لكنك فعلت الشيء نفسه.

821
01:02:08,430 --> 01:02:11,475
‫لا أثق بهذا الرجل. على
‫أية حال, جهزوا الكمين.

822
01:02:11,892 --> 01:02:15,604
‫زامنوا ساعاتكم. الوقت الآن 9,54 صباحا.

823
01:02:16,730 --> 01:02:18,691
‫ضعوا قبعات اللصوص هذه.

824
01:02:20,442 --> 01:02:22,027
‫"الخطة الرئيسية بي"

825
01:02:39,795 --> 01:02:44,258
‫الإسكافيون "فيرغوسون"

826
01:02:55,436 --> 01:02:58,814
‫حانة "ناغز هيد"

827
01:02:58,856 --> 01:03:02,317
‫مخبز "سويتينغز"

828
01:03:02,359 --> 01:03:05,779
‫وكالة سفر "هاريسون"

829
01:03:05,821 --> 01:03:09,074
‫مغاسل "سانت جون" بالعملة المعدنية

830
01:03:14,121 --> 01:03:15,539
‫هل جلبت الولد؟

831
01:03:16,206 --> 01:03:19,376
‫بالطبع. قل شيئا يا ولد.

832
01:03:20,711 --> 01:03:23,088
‫أعذرني. أعذرني!

833
01:03:23,589 --> 01:03:26,842
‫هذا لا يبدو أنه صوته. منظم
‫بشكل سيئ ومنفذ بشكل أسوأ.

834
01:03:36,101 --> 01:03:38,145
‫ما الذي يحترق؟

835
01:03:51,700 --> 01:03:53,619
‫أهذا كل ما لديك يا سيد "فوكس"؟

836
01:04:04,004 --> 01:04:05,506
‫غير واضح ما إذا كانت هذه...

837
01:04:23,482 --> 01:04:25,818
‫28 ثمرة صنوبر أطلقت, 22 هدفا أصيب.

838
01:04:29,905 --> 01:04:31,281
‫مرحلة الخدعة, اذهب.

839
01:04:31,824 --> 01:04:34,159
‫نعم يا سيدي. الرب المقدس,
‫واحد, اثنان, ثلاثة.

840
01:04:48,090 --> 01:04:49,174
‫أبي يحترق!

841
01:04:52,344 --> 01:04:55,347
‫- "فوكسي", حان دورك.
‫- نحن مستعدون.

842
01:04:56,557 --> 01:04:59,309
‫- سأجده وأعيده.
‫- أعرف أنك ستفعل ذلك.

843
01:05:00,769 --> 01:05:01,979
‫تماس!

844
01:05:17,035 --> 01:05:18,745
‫هل تخاف من الذئاب؟

845
01:05:18,787 --> 01:05:21,039
‫لا. لدي رهاب منها.

846
01:05:21,081 --> 01:05:24,209
‫- أنا لدي رهاب من الرعد.
‫- لماذا؟ هذا غباء.

847
01:05:24,251 --> 01:05:26,295
‫أنا لا أحب إبر الحقن.

848
01:05:26,336 --> 01:05:28,547
‫من أين أتيت ثانية؟ كيف
‫دخلت إلى العربة الجانبية؟

849
01:05:28,589 --> 01:05:29,923
‫أشعر أنني أفقد عقلي.

850
01:05:33,510 --> 01:05:36,180
‫لدي ثعلب على دراجة بخارية, مع ثعلب أصغر

851
01:05:36,221 --> 01:05:38,807
‫وما يبدو كأنه حيوان أبوسوم
‫في العربة الجانبية,

852
01:05:38,849 --> 01:05:40,601
‫يتجهون شمالا على طريق "فارم لاين سفن".

853
01:05:41,268 --> 01:05:43,353
‫هل يبدو ذلك مهما لأحد؟

854
01:05:43,395 --> 01:05:44,897
‫"ريد", هنا "فرانكلين بين".

855
01:05:44,938 --> 01:05:48,650
‫استدر, وعد إلى هنا وانقلنا بأسرع ما يمكن.

856
01:05:57,075 --> 01:06:03,207
‫ملحق منزل "بين"

857
01:06:20,432 --> 01:06:22,476
‫- ألديك بطاقة ائتمان؟
‫- بالتأكيد.

858
01:06:22,517 --> 01:06:25,771
‫هذا ما كنت أقوله عن كونك
‫جيد, فقط أن تكون متوفرا.

859
01:06:25,812 --> 01:06:29,399
‫بطاقة تيتانيوم؟ كيف بحق الجحيم تأهلت لهذا؟

860
01:06:29,441 --> 01:06:31,818
‫أدفع فواتيري في الوقت المحدد.
‫وكانت لدي دائما سمعة جيدة.

861
01:06:40,160 --> 01:06:41,286
‫هيا.

862
01:06:41,328 --> 01:06:44,915
‫ما هذا الذي تفعله؟ الصفارة مع النقر بصوت؟

863
01:06:46,083 --> 01:06:47,793
‫ماذا تعني؟ تلك علامتي التجارية.

864
01:07:16,488 --> 01:07:17,698
‫"سبيتز"

865
01:07:19,658 --> 01:07:21,285
‫أعطني عنبية.

866
01:07:23,036 --> 01:07:24,621
‫- عنبية.
‫- لم تقل شيئا...

867
01:07:24,663 --> 01:07:28,292
‫نسيت العنبية؟ قلتها لك! وكتبتها على كفك!

868
01:07:28,792 --> 01:07:30,919
‫نعم. مكتوبة على جبهة كفك.

869
01:07:30,961 --> 01:07:32,379
‫عنبية

870
01:07:34,464 --> 01:07:37,926
‫- ما تلك المادة البيضاء حول فمه؟
‫- أعتقد أنه يأكل صابونا.

871
01:07:39,928 --> 01:07:42,014
‫دواء: "فينوموزلكاربوبوبيتول"
‫لداء الكلب "مزمن"

872
01:07:42,889 --> 01:07:45,851
‫- هذا ليس صابونا.
‫- إذن لماذا لديه تلك المادة الفوارة...

873
01:07:45,892 --> 01:07:49,438
‫إنه مسعور. بداء الكلب.
‫سمعت عن كلب الصيد هذا.

874
01:07:51,982 --> 01:07:54,192
‫أنتما الاثنان امضيا بينما أصرف انتباهه.

875
01:08:14,212 --> 01:08:15,547
‫يمكن أن أتسلل خلال فتحات المشبك.

876
01:08:17,382 --> 01:08:19,676
‫- أتريد أن تعرف السبب؟
‫- لماذا؟

877
01:08:20,594 --> 01:08:22,304
‫لأنني صغير الحجم.

878
01:08:23,055 --> 01:08:24,473
‫أعطني رباط الحذاء ذاك.

879
01:08:34,483 --> 01:08:36,526
‫هذا أنا. إنني أنقذك.

880
01:08:38,528 --> 01:08:42,115
‫- لدي مشاعر متباينة حول ذلك.
‫- لا ألومك.

881
01:08:45,869 --> 01:08:48,747
‫أيمكنك أن تعطيني درسا سريعا بالكاراتيه؟

882
01:08:49,915 --> 01:08:52,292
‫حسنا. قف هكذا.

883
01:08:52,834 --> 01:08:54,669
‫ضع نفسك على كرتي قدميك.

884
01:08:54,711 --> 01:08:57,714
‫أغمض عينيك. قل لنفسك
‫إنك تزن أقل من قطعة خبز.

885
01:09:00,258 --> 01:09:02,928
‫أشعر أن هناك رقة في عينيك, صحيح؟

886
01:09:03,428 --> 01:09:04,638
‫نعم, أنا محق.

887
01:09:05,263 --> 01:09:09,559
‫دعنا نراجع تقنيات خفة الحركة الرئيسية:
‫قفز, تقليب, إنزال.

888
01:09:10,018 --> 01:09:14,106
‫أنت ولد جيد. وحيد قليلا
‫ربما, لكنك لطيف كثيرا.

889
01:09:14,731 --> 01:09:17,692
‫هل اسمك "سبيتز"؟ هذا ألماني, أليس كذلك؟

890
01:09:18,652 --> 01:09:21,363
‫الآن, نسخة أولية من قطع الإعصار.

891
01:09:21,405 --> 01:09:24,116
‫أولا, احصل على بداية جارية,
‫واضح أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك هنا.

892
01:09:24,157 --> 01:09:26,076
‫ثم, في اتجاه القطع,

893
01:09:26,118 --> 01:09:29,037
‫خذ ميلانا وادفع إلى نقطة
‫الاتصال, بكف مفتوح ومستقيم,

894
01:09:29,079 --> 01:09:31,748
‫ثم انسحب فورا. الانسحاب هو المهم.

895
01:09:31,790 --> 01:09:34,418
‫يولد الانسحاب قوة الارتطام.

896
01:09:35,043 --> 01:09:36,253
‫فهمت.

897
01:09:37,838 --> 01:09:40,966
‫نعم, سأقطع هذا الشيء فورا.

898
01:09:50,475 --> 01:09:51,852
‫سيفعلها.

899
01:09:54,771 --> 01:09:57,774
‫أنت لطيف بقدر...

900
01:09:59,234 --> 01:10:01,695
‫ظننت أنه قال ألا أنظر
‫أبدا في عين كلب الصيد.

901
01:10:12,747 --> 01:10:15,625
‫- هل قطعته؟
‫- لا. لا.

902
01:10:30,056 --> 01:10:31,516
‫"كريستوفرسون".

903
01:10:33,018 --> 01:10:34,603
‫أنا بخير.

904
01:10:35,937 --> 01:10:38,482
‫- أنا بخير.
‫- أنا آسف.

905
01:10:39,357 --> 01:10:42,277
‫لا بأس. كنت فقط تحاول فتح صندوق التفاح.

906
01:10:43,195 --> 01:10:45,739
‫لا. أعني أنا آسف على...

907
01:10:46,740 --> 01:10:50,577
‫تعني قبل ذلك. الاعتذار الذي تدين لي به,
‫لكنك لم تقله في الحقيقة.

908
01:10:50,619 --> 01:10:55,373
‫صحيح. أنا حاد الطبع. أبصق.
‫وأستيقظ بمزاج سيئ.

909
01:10:55,415 --> 01:10:59,044
‫إنني مجرد مختلف, على ما يبدو.

910
01:10:59,085 --> 01:11:01,254
‫لكن ذلك لن يحصل ثانية.

911
01:11:02,672 --> 01:11:04,299
‫"كريستوفرسون", أنا آسف.

912
01:11:06,927 --> 01:11:08,929
‫لا بأس, أيضا.

913
01:11:09,721 --> 01:11:10,931
‫ارم لي رباط الحذاء, رجاء.

914
01:11:22,776 --> 01:11:24,194
‫هل أنت بخير؟

915
01:11:56,476 --> 01:11:57,727
‫إنه يلبسه.

916
01:12:01,898 --> 01:12:06,861
‫اجتثت جراراتك شجرتي, وطاردت جماعتك عائلتي,

917
01:12:06,903 --> 01:12:12,242
‫واختطف رجالك المسلحون
‫نسيبي, وأهان جرذك زوجتي,

918
01:12:12,284 --> 01:12:14,703
‫وأطلقت النار وقطعت ذيلي.

919
01:12:14,744 --> 01:12:17,706
‫لن أغادر من دون ربطة العنق تلك.

920
01:12:19,207 --> 01:12:20,500
‫اقتلوه!

921
01:12:29,259 --> 01:12:31,595
‫في الحقيقة, يجب أن نذهب. أين أوقفت الدراجة؟

922
01:12:32,262 --> 01:12:34,180
‫أزن أقل من قطعة خبز.

923
01:12:35,223 --> 01:12:37,183
‫- سأعود فورا.
‫- "آش"!

924
01:12:46,026 --> 01:12:49,613
‫راوغ اللاقطين, وتفادى
‫المطاردين, واقفز سلة الغصين

925
01:12:49,654 --> 01:12:51,239
‫واضرب العود عبر الصخرة!

926
01:13:10,425 --> 01:13:11,718
‫هدف!

927
01:13:41,039 --> 01:13:45,001
‫"آش", كان ذلك جنون حيوان بري صاف.
‫أنت رياضي.

928
01:13:47,003 --> 01:13:49,130
‫خذ, ضع قبعة اللصوص هذه.

929
01:13:52,425 --> 01:13:53,677
‫النظارات الوقاية.

930
01:14:03,687 --> 01:14:04,729
‫هل ستقفز...

931
01:14:07,357 --> 01:14:11,820
‫يا إلهي!

932
01:14:22,414 --> 01:14:24,082
‫"بيتي", اجلب لنا سلما, رجاء.

933
01:14:25,166 --> 01:14:26,459
‫انتظروا!

934
01:14:26,501 --> 01:14:29,421
‫اعترضت للتو إشارة راديو تذبذب عال بالعلبة,

935
01:14:29,462 --> 01:14:30,922
‫إنهم في طريقهم إلى الديار!

936
01:14:40,223 --> 01:14:42,600
‫لا تلتفتوا.

937
01:14:52,026 --> 01:14:53,862
‫من أين جاء؟

938
01:14:55,196 --> 01:14:56,865
‫من أين أتيت؟

939
01:14:58,241 --> 01:15:00,160
‫ماذا تفعل هنا؟

940
01:15:01,619 --> 01:15:03,246
‫"كانيس لوبوس".

941
01:15:04,038 --> 01:15:05,623
‫"فولبيس فولبيس".

942
01:15:07,500 --> 01:15:09,544
‫لا أعتقد أنه يتكلم الانجليزية أو اللاتينية.

943
01:15:14,257 --> 01:15:16,885
‫أسأله إذا كان يعتقد أننا سنواجه شتاء قاسيا.

944
01:15:20,847 --> 01:15:22,766
‫لا يبدو أنه يعرف.

945
01:15:25,018 --> 01:15:27,270
‫لدي رهاب من الذئاب!

946
01:15:42,869 --> 01:15:46,581
‫يا له من مخلوق جميل.
‫تمنوا له الحظ يا أولاد.

947
01:15:47,123 --> 01:15:49,167
‫- حظا سعيدا أيها الذئب.
‫- حظا سعيدا هناك.

948
01:16:07,227 --> 01:16:09,646
‫بعد ثلاثة أيام
‫"2 ونصف من الأسابيع الثعلبية"

949
01:16:11,606 --> 01:16:14,651
‫هؤلاء المزارعون الثلاثة
‫المهووسون, برأي هذا المراسل,

950
01:16:14,692 --> 01:16:19,072
‫باقون مقتنعين بأن الثعلب المذكور
‫سيظهر ثانية في النهاية. لماذا؟

951
01:16:19,531 --> 01:16:21,866
‫- الثعالب لا تعيش في المجاري.
‫- إنها لاجئة.

952
01:16:21,908 --> 01:16:24,786
‫- كل ما يجب أن يأكلوه هناك...
‫- النفايات!

953
01:16:25,286 --> 01:16:26,830
‫وليس ما يكفي منها.

954
01:16:28,414 --> 01:16:32,544
‫شكرا أيها المزارعون. لقناة "أكشن 12",
‫هذا "دان بيبودي".

955
01:16:35,088 --> 01:16:37,423
‫- ما الأمر؟
‫- لوزتا حلقه منتفختان قليلا.

956
01:16:37,465 --> 01:16:40,176
‫- هل الأمر جدي؟
‫- لا. على أمل ألا يضطر إلى أن يفقدهما.

957
01:16:40,218 --> 01:16:41,594
‫يفقد لوزتي الحلق؟

958
01:16:42,220 --> 01:16:46,516
‫- أنا جائع.
‫- اشرب قليلا من الماء. خذ.

959
01:16:46,558 --> 01:16:48,434
‫نحاول إبقاء الأشياء بسيطة.

960
01:16:48,476 --> 01:16:51,813
‫هذه هي المرة الأولى التي أكون في حفلة
‫حيث لا أحد يقدم شيئا.

961
01:17:00,947 --> 01:17:03,116
‫"فوكس" في الجولة
‫مع السيد "فوكس" الرائع

962
01:17:05,368 --> 01:17:06,911
‫أعزائي.

963
01:17:08,329 --> 01:17:09,873
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا أحد يعرف.

964
01:17:09,914 --> 01:17:11,541
‫كنا في منتصف ممارسة تأمل.

965
01:17:11,583 --> 01:17:14,627
‫انتبهوا إلى خطواتكم. دعونا
‫نرى, إلى أين يقود هذا؟

966
01:17:14,669 --> 01:17:17,088
‫لا. "فوكسي", إنه قذر.

967
01:17:17,130 --> 01:17:19,674
‫- تمسكوا جيدا, جميعكم.
‫- الأفضل أن تكون الوجهة تستأهل الجهد.

968
01:17:19,716 --> 01:17:24,470
‫أعتقد أنني أرى بصيصا من نور.
‫ما هذا؟ هل هو باب؟

969
01:17:24,971 --> 01:17:26,848
‫أنت ممثل فظيع يا "فوكسي".

970
01:17:26,890 --> 01:17:29,517
‫هل تشتمون شيئا؟ هل هذا غاز الفريون؟

971
01:17:30,351 --> 01:17:33,605
‫سأفتح هذا الباب الشرك
‫وأرى إذا كان هناك شيء على الجانب الآخر.

972
01:17:33,646 --> 01:17:36,566
‫أشك جدا, مع ذلك. الأرجح
‫أن هناك مزيدا من المجاري.

973
01:17:37,442 --> 01:17:39,319
‫- ألن يكون مفاجئا إذا...
‫- افتحه.

974
01:17:47,076 --> 01:17:50,872
‫انظروا, هناك سوق مركزي
‫عملاق مجيد هائل هنا فوق.

975
01:17:51,289 --> 01:17:53,583
‫ويقفلون في وقت مبكر في عطل نهاية الأسبوع.

976
01:17:57,670 --> 01:18:02,175
‫أنت حقا نوع من ثعلب "رائع".

977
01:18:02,216 --> 01:18:04,928
‫أحاول. احصلوا على ما يكفي
‫من الطعام لمشاركة الجميع.

978
01:18:04,969 --> 01:18:08,431
‫تذكروا أن الأرانب نباتية
‫والمفترض ألا يستطيع "بادجر" أن يأكل الجوز.

979
01:18:11,017 --> 01:18:14,437
‫أعتقد أن الآن وقد أصبح أبو "كريستوفرسون"
‫مع ذات الرئة مفردة

980
01:18:14,479 --> 01:18:16,522
‫أنه سيذهب إلى البيت قريبا.

981
01:18:16,564 --> 01:18:18,608
‫في الحقيقة, عندما تكلم معي من المستشفى

982
01:18:18,650 --> 01:18:19,901
‫قال إنه كان يتكلم مع ابن عرس

983
01:18:19,943 --> 01:18:22,737
‫حول توفر العقارات في نظام مجارينا.

984
01:18:22,779 --> 01:18:24,656
‫حقا؟ حسنا, الآن هو وقت الشراء.

985
01:18:33,289 --> 01:18:35,458
‫حسنا. فهمت. هل هذه علامتك التجارية؟

986
01:18:39,087 --> 01:18:42,173
‫- أنا حبلى ثانية.
‫- مدهش.

987
01:18:44,425 --> 01:18:46,260
‫أعتقد أن كلانا نتألق.

988
01:18:49,847 --> 01:18:51,307
‫قم بنخب آخر يا أبي.

989
01:18:53,351 --> 01:18:54,811
‫حسنا...

990
01:18:55,311 --> 01:18:57,188
‫"غوز كراكلز" أحشاء فرخ الحمام

991
01:18:57,230 --> 01:18:58,398
‫الأحمر الرائع

992
01:18:58,439 --> 01:18:59,440
‫منظف "ميغا سوب"

993
01:19:02,902 --> 01:19:06,531
‫يقولون إن كل الثعالب حساسة
‫قليلا على مشمع الأرضية.

994
01:19:06,572 --> 01:19:08,866
‫لكنه جيد على الكف. جربوه.

995
01:19:11,953 --> 01:19:14,831
‫يقولون إن ذيلي يحتاج
‫إلى أن ينظف مرتين في الشهر.

996
01:19:15,415 --> 01:19:16,791
‫لكنه الآن قابل للفصل بالكامل.

997
01:19:16,833 --> 01:19:17,834
‫أرأيتم؟

998
01:19:18,918 --> 01:19:23,464
‫يقولون إن شجرتنا قد لا تنمو مجددا.
‫لكن يوما ما شيئا واحدا سينمو.

999
01:19:25,258 --> 01:19:27,844
‫هذه المكسرات تصنع من الإوزة الاصطناعية

1000
01:19:27,885 --> 01:19:30,304
‫وتأتي هذه الأحشاء من فرخ الحمام الاصطناعي.

1001
01:19:30,346 --> 01:19:33,933
‫حتى هذا التفاح يبدو مزيفا.
‫لكن على الأقل عليه نجوم.

1002
01:19:35,727 --> 01:19:39,939
‫ما أريد قوله إننا
‫سنأكل الليلة, وسنأكل سوية.

1003
01:19:39,981 --> 01:19:43,192
‫وحتى في هذا الضوء غير المغري خصوصا,

1004
01:19:44,235 --> 01:19:49,073
‫أنتم بدون شك أروع خمس
‫ونصف من الحيوانات البرية

1005
01:19:49,115 --> 01:19:51,242
‫التي قابلتها في حياتي.

1006
01:19:52,577 --> 01:19:54,287
‫لذا دعونا نرفع علبنا.

1007
01:19:57,498 --> 01:20:00,251
‫نخب بقائنا.

1008
01:20:06,883 --> 01:20:08,301
‫كيف كان ذلك؟

1009
01:20:09,719 --> 01:20:11,554
‫كان نخبا جيدا.

1010
01:20:58,184 --> 01:21:04,565
‫"بوغيس", "بنس" و"بين"
‫الأسواق المركزية الدولية

