1
00:00:03,276 --> 00:00:43,276
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس ||

2
00:01:04,315 --> 00:01:14,098
<font color="#ffff00">|| الحديقة السرّية ||</font>

3
00:01:18,862 --> 00:01:24,422
"الهند، عام 1947"

4
00:01:24,422 --> 00:01:28,952
إنها عشية الانقسام
."بين "الهند" و"باكستان

5
00:01:28,952 --> 00:01:34,701
إنه وقت الإضطرابات عندما هربت
.آلاف العوائل من الصراع والمرض

6
00:01:45,427 --> 00:01:48,230
.ايتها المربية، ستغادر الآن
!ايتها المربية

7
00:01:49,264 --> 00:01:53,301
!ـ اجلب السيارة هنا! ارجوك
!ـ اجل، سيّدي

8
00:01:56,615 --> 00:02:00,253
ـ (جمايما)؟
ـ ايتها المربية، احضر الحقيبة

9
00:02:00,287 --> 00:02:02,890
هل يمكنك النوم؟

10
00:02:02,923 --> 00:02:06,126
!الآن

11
00:02:06,158 --> 00:02:08,529
أأنتِ خائفة؟

12
00:02:09,829 --> 00:02:11,198
.لا تخافي

13
00:02:13,733 --> 00:02:15,669
هل أروي لكِ قصة؟

14
00:02:18,805 --> 00:02:22,276
كان هناك شخصان
..(يدعيان (راما

15
00:02:24,276 --> 00:02:25,912
.(و(سيتا

16
00:02:27,746 --> 00:02:29,782
.كانا يحبان بعضهما الآخر

17
00:02:32,953 --> 00:02:35,723
كانا يقضيان أيامهما في
.الرقص والغناء معًا

18
00:02:39,258 --> 00:02:42,795
وثم اختطفت (سيتا) من
.(قبل الشيطان الشرير (رافانا

19
00:03:11,156 --> 00:03:12,725
ايتها المربية؟

20
00:03:14,828 --> 00:03:17,264
!ايتها المربية؟ المربية

21
00:03:37,950 --> 00:03:39,252
أبي؟

22
00:03:40,954 --> 00:03:42,256
أبي؟

23
00:03:48,961 --> 00:03:51,164
.(حان وقت غفوتنا، (جمايما

24
00:04:11,116 --> 00:04:15,355
كان هناك شخصان
.(تدعيان (ماري) و(جمايما

25
00:04:18,191 --> 00:04:20,928
كانا تقضيان أيامهما في
.قص القصص بينهما

26
00:04:23,429 --> 00:04:25,431
،وثم في يوم ما

27
00:04:25,465 --> 00:04:28,301
أخُتطفا أمهما ووالدهما

28
00:04:28,333 --> 00:04:30,737
..(من قبل الشيطان الشرير (رافانا

29
00:04:35,208 --> 00:04:37,378
.تاركًا إياهما وحيدتين

30
00:05:30,095 --> 00:05:34,467
حسب فهمي، أصيبت
.أمها بالكوليرا فجأةً

31
00:05:34,501 --> 00:05:36,970
.ونقل والدها أمها إلى المشفى

32
00:05:37,003 --> 00:05:40,941
،إنها ماتت في تلك الليلة
.ووالدها في الصباح اليوم التالي

33
00:05:40,974 --> 00:05:43,009
.لا يمكنها البقاء هنا

34
00:05:43,042 --> 00:05:46,078
."لديها عم في "انجلترا

35
00:05:46,112 --> 00:05:48,715
.سنعيدها مع الصغار الآخرين

36
00:06:37,229 --> 00:06:39,099
.هذا مقرف

37
00:06:40,299 --> 00:06:42,369
.إذًا، ستشعري بالجوع

38
00:06:42,402 --> 00:06:44,337
.لم أقل أبدًا إنه يمكنك أخذه

39
00:06:44,369 --> 00:06:48,809
.ولم تقولي أنه لا يمكنني أخذه
.إذا لم تأكليه، سأكله

40
00:06:48,842 --> 00:06:52,145
.أنّك لا تفهم
.أنّي اريد طعام أفضل من هذا

41
00:06:52,177 --> 00:06:54,446
.والديّ ميتان

42
00:06:54,479 --> 00:06:56,516
.جميعنا كذلك، يا فتاة

43
00:06:58,016 --> 00:06:59,985
هل تود سماع قصة؟

44
00:07:00,018 --> 00:07:02,121
.لا، أنا لست طفلاً

45
00:07:05,491 --> 00:07:08,461
.ذات مرّة كان هناك إله البحر

46
00:07:08,494 --> 00:07:11,265
..كان اسمه (فارونا) و

47
00:07:14,266 --> 00:07:15,468
..إنه

48
00:07:19,004 --> 00:07:20,439
.أنا لست طفلة

49
00:08:04,549 --> 00:08:08,454
أنّكِ فتاة بسيطة، إتفقنا؟

50
00:08:11,624 --> 00:08:13,260
.لذا، لا تتوقعي أيّ رفاهية هناك

51
00:08:14,059 --> 00:08:16,428
أن "ميسيلثويت" لم
.يعد كما كان عليه

52
00:08:16,461 --> 00:08:22,101
استخدمه هؤلاء الجيش المتوحشون
.كمشفى في الحرب وتركوه حطامًا

53
00:08:26,339 --> 00:08:28,308
ألّا تهتمي؟

54
00:08:28,340 --> 00:08:30,509
هل يهم إذا كنت أبالي أم لا؟

55
00:08:33,479 --> 00:08:35,883
أنّكِ غريبة، صحيح؟

56
00:08:45,992 --> 00:08:47,494
هل هذا بحر؟

57
00:08:47,527 --> 00:08:49,528
.لا، إنها مستنقعات

58
00:08:49,561 --> 00:08:52,666
لا يعيش عليها عدا المهور
.البرية والأغنام

59
00:09:02,675 --> 00:09:06,146
.ها أنتِ أولاء
.إنه المنزل

60
00:09:06,713 --> 00:09:08,649
."إنه "ميسيلثويت

61
00:09:11,216 --> 00:09:14,153
ولا تتوقعي أن عمكِ
.سيأخذكِ في الاحضان

62
00:09:14,186 --> 00:09:16,089
.عانى أيام عصيبة

63
00:09:16,122 --> 00:09:18,592
ولا تحدقي على آثار
.المصائب التي لحقت به

64
00:09:39,711 --> 00:09:44,551
.أول شيء، المنزل مزود بالكهرباء تمامًا

65
00:09:45,384 --> 00:09:47,586
.هذا لا يعني أن الكهرباء تعمل دومًا

66
00:09:47,619 --> 00:09:52,491
لذا، إذا اردتِ الذهاب إلى المرحاض
.في الليل، فيجب أن تأخذي المصباح

67
00:09:52,524 --> 00:09:56,696
ثانيًا، السيّد (كرافن)
.أرمل يعيش بمفرده

68
00:09:56,729 --> 00:09:59,666
إنه قطع عهدًا بتوفير
.شخص ليعتني بكِ قريبًا

69
00:09:59,699 --> 00:10:03,470
لكن حتى ذلك الحين لا تتوقعي
،أن يكون هناك أحد لتتحدثي معه

70
00:10:03,503 --> 00:10:05,205
.لأنه لن يكون هناك أحد

71
00:10:06,138 --> 00:10:10,143
.لست بحاجة للترفيه
.أنا لست طفلة

72
00:10:13,745 --> 00:10:17,516
سيتم أخباركِ بالغرف
،المسوح لكِ دخولها

73
00:10:17,550 --> 00:10:20,286
.والغرف التي لا يمكنكِ دخولها

74
00:10:20,319 --> 00:10:25,058
لكن حتى ذلك الحين
.ستلتزمي بغرفتكِ فقط

75
00:10:25,090 --> 00:10:30,029
.ممنوع الاستطلاع، ممنوع التطفل

76
00:10:31,696 --> 00:10:36,069
أؤكد لكِ يا سيّدة (ميدلوك)
."لست مهتمة في "التطفل

77
00:11:21,580 --> 00:11:22,749
أمي؟

78
00:11:23,516 --> 00:11:28,522
.أنّي اتسلق
!انظري يا أمي! ارجوكِ

79
00:11:40,666 --> 00:11:42,102
مرحبًا؟

80
00:11:55,348 --> 00:11:57,184
هل هناك أحد؟

81
00:12:38,724 --> 00:12:40,193
مرحبًا؟

82
00:12:42,628 --> 00:12:44,364
هل هناك أحد؟

83
00:13:03,548 --> 00:13:06,418
.لا، سيّدي
.ارجوك، اترك هذه

84
00:13:07,286 --> 00:13:09,523
.سيأتي الجيش ويجمعهم

85
00:13:10,523 --> 00:13:12,258
.هيّا

86
00:13:13,292 --> 00:13:14,694
.لندخل

87
00:13:24,903 --> 00:13:26,272
مَن أنتِ؟

88
00:13:26,305 --> 00:13:28,441
هل هذه تحية؟

89
00:13:28,474 --> 00:13:31,845
.(يمكنكِ مناداتي بـ (مارثا
.(وسمعت أنّكِ (ماري

90
00:13:37,649 --> 00:13:41,888
،الجو بارد اليوم
.لكن الربيع على الأبواب

91
00:13:41,921 --> 00:13:44,891
.(هذا ما يقوله أخي (ديكون
.أنه يعيش في المستنقع

92
00:13:44,923 --> 00:13:48,327
شعرت بالبرد البارحة
.ولم يسمع أحد مناداتي

93
00:13:48,360 --> 00:13:50,196
.أظن كنا نائمين ايضًا

94
00:13:51,130 --> 00:13:55,869
.وسمعت ضوضاء
.نحيب وصراخ

95
00:13:57,335 --> 00:13:59,739
.لا، أنّك فقط سمعتِ صوت الريح

96
00:13:59,772 --> 00:14:02,242
كانت ستأتي مربيتي
.لو احتجت إليها

97
00:14:02,274 --> 00:14:04,710
،أيّا كانت المربية
فأنها ليست هنا، صحيح؟

98
00:14:06,311 --> 00:14:08,614
لكنكِ لن تكوني خادمتي؟

99
00:14:12,518 --> 00:14:17,323
أنّي فقط اتفقد النار وغرفة
.النوم وأجلب لكِ الطعام

100
00:14:18,858 --> 00:14:21,561
.هيّا، كوني مستعدة
.ستبرد عصيدتكِ

101
00:14:25,965 --> 00:14:28,434
.لا أكل العصيدة

102
00:14:28,466 --> 00:14:30,402
أحب تناول البيض ولحم
.الخنزير المقدد في الأفطار

103
00:14:30,436 --> 00:14:33,974
.وأنا احب هذا ايضًا
.لكن عليكِ تناول العصيدة الآن

104
00:14:35,041 --> 00:14:37,277
.لكن يجب أن تغيري ثيابي

105
00:14:40,079 --> 00:14:43,416
أغير ثيابكِ؟
لا تعرفين كيف تفعلينها؟

106
00:14:44,649 --> 00:14:47,886
تقول أمي إنها لا تفهم
..لماذا اطفال الأثرياء

107
00:14:47,920 --> 00:14:51,391
لم يتحولوا إلى أغبياء عندما
..يتم غسلهم وتغيير ثيابهم

108
00:14:51,423 --> 00:14:53,726
وأخذهم في نزهة كما
.لو كانوا كلاب

109
00:14:56,461 --> 00:14:59,665
وكما أنّي كنت متحمسة
.لقدومكِ إلى المنزل

110
00:15:12,711 --> 00:15:15,681
.لا يهم
.هذا ليس مهم

111
00:15:15,715 --> 00:15:18,518
لا يمكننا أن تركهم
.متكدسين هكذا

112
00:15:18,551 --> 00:15:21,054
!حسنًا، تخلصي منهم! ارميهم
!احرقيهم، لا اهتم

113
00:15:22,488 --> 00:15:24,624
!سيكون المنزل افضل بدونهم

114
00:15:27,393 --> 00:15:30,930
ـ ماذا عن هذا؟
.ـ ارجوكِ، لا اريد أن اتذكرها

115
00:15:32,831 --> 00:15:34,301
.إنها رحلت

116
00:16:10,503 --> 00:16:13,073
..واحد، اثنان

117
00:16:17,008 --> 00:16:19,044
..واحد وثلاثون

118
00:16:19,077 --> 00:16:21,680
..58، 57

119
00:16:26,851 --> 00:16:30,356
..78،77، 76

120
00:16:31,590 --> 00:16:34,393
مرحبًا؟

121
00:16:40,865 --> 00:16:42,701
أأنت أخ (مارثا)؟

122
00:16:46,972 --> 00:16:48,074
!عد

123
00:17:33,651 --> 00:17:34,720
!لا

124
00:17:50,769 --> 00:17:55,241
.ها أنت أولاء. الآن اكلت
.يمكنك الذهاب الآن

125
00:17:58,176 --> 00:18:00,079
!لا تجرؤ على فعل هذا
!أنّك قريب جدًا

126
00:18:03,882 --> 00:18:06,151
!أريدك أن ترحل

127
00:18:22,568 --> 00:18:24,003
.تظن أنّي خائفة

128
00:18:25,670 --> 00:18:27,138
هل تلاحقني؟

129
00:18:29,975 --> 00:18:33,612
ماري)! (ماري)؟)

130
00:18:33,646 --> 00:18:37,049
هل لديكِ مشكلة مع
الكلاب البرية في هذا القصر؟

131
00:18:37,081 --> 00:18:40,585
.إنه ليس قصر، إنها ملكية

132
00:18:40,619 --> 00:18:43,656
بالطبع ليس لدينا مشكلة
.مع الكلاب البرية

133
00:18:43,688 --> 00:18:45,492
.أنتِ لستِ في المستعمرات الآن

134
00:18:48,927 --> 00:18:54,065
ومن الآن فصاعدًا، حمامكِ
،سيكون جاهزًا في 5:25

135
00:18:54,099 --> 00:18:57,604
ويجب أن تكوني في غرفتكِ
.بحلول ذلك الوقت

136
00:19:36,609 --> 00:19:39,878
!ايتها المربية، أرجوكِ ابقيها هادئة

137
00:20:05,169 --> 00:20:07,172
هل كنتِ هنا أثناء وجود الجنود؟

138
00:20:08,139 --> 00:20:09,876
هل عملتِ في المشفى؟

139
00:20:17,416 --> 00:20:19,686
مات الجنود هنا، صحيح؟

140
00:20:31,295 --> 00:20:33,798
.ارجوكِ لا تفعلي

141
00:20:33,831 --> 00:20:37,837
سوف تفسدين السجاد وثوبكِ
.وسيكون عليّ تنظيهما

142
00:20:40,138 --> 00:20:42,975
،الضوضاء التي اسمعها في الليل

143
00:20:43,007 --> 00:20:45,944
هل الجنود الموتى يتجولون
في هذا المنزل؟

144
00:20:45,977 --> 00:20:49,014
،إذا سمعتِ ضوضاء
.انقلبي وحاولي أن تنامي

145
00:20:50,314 --> 00:20:52,184
!لم اطلب أن أكون هنا

146
00:20:54,352 --> 00:20:59,324
والسيّد (كرافن) لم يطلب
.قدومك لكنه رحب بكِ

147
00:21:21,780 --> 00:21:22,815
سيّدة (بيتشر)؟

148
00:21:24,248 --> 00:21:26,652
أنّكِ اعطيتني البارحة
.شطيرة لأجل الغداء

149
00:21:27,486 --> 00:21:29,821
.أريد اللحم نفسه في الشيطرة اليوم

150
00:21:32,491 --> 00:21:33,760
ارجوكِ؟

151
00:22:04,322 --> 00:22:05,858
.ها أنت أولاء

152
00:22:12,063 --> 00:22:13,198
.مرحبًا

153
00:22:13,232 --> 00:22:15,401
ما اسمك؟

154
00:22:18,436 --> 00:22:21,773
أأنتِ كلبة أم كلب؟

155
00:22:25,109 --> 00:22:29,814
أظن أنّكِ كلبة وسأناديكِ
.(بـ (جمايما

156
00:22:29,848 --> 00:22:31,350
!(هيّا، (جمايما

157
00:23:05,884 --> 00:23:07,420
!انتظريني

158
00:23:11,857 --> 00:23:14,926
إلى أين تأخذيني؟
!(جمايما)

159
00:23:32,211 --> 00:23:34,413
.إذًا، هنا تعيشين

160
00:23:34,446 --> 00:23:36,815
!(ماري)

161
00:23:36,849 --> 00:23:39,819
ـ سأراكِ غدًا
(ـ (ماري

162
00:24:51,423 --> 00:24:52,925
.لقد رأيتك

163
00:24:57,128 --> 00:25:00,064
،لكني لم أتمكن من التعرف عليك

164
00:25:00,098 --> 00:25:06,071
لكني واثقة إذا وصفتني بالخادمة
الصغيرة، ستكون في مأزق، إتفقنا؟

165
00:25:07,138 --> 00:25:08,940
.أنا لست خادمة

166
00:25:09,608 --> 00:25:11,944
.(اسمي (ماري لينوكس

167
00:25:11,976 --> 00:25:14,612
كانت أمي أخت سيّدة هذا المنزل

168
00:25:14,646 --> 00:25:17,983
وعمي مالكه ويجب عليك
.أن تظهر ليّ بعض الاحترام

169
00:25:18,015 --> 00:25:23,522
محال، أنا (كولن كرافن) والعم
.الذي تتحدثين عنه هو أبي

170
00:25:23,554 --> 00:25:26,292
،لو كنت على قيد الحياة
.لأصبح هذا المكان ملكي

171
00:25:27,259 --> 00:25:28,628
.نحن ابناء عم

172
00:25:30,294 --> 00:25:33,199
ـ لكني لم اسمع عنك
ـ ولا أنا ايضًا

173
00:25:37,269 --> 00:25:38,604
.أنّكِ نحيفة جدًا

174
00:25:38,637 --> 00:25:40,705
.وأنت ابيض جدًا

175
00:25:40,738 --> 00:25:42,707
.تبتسم بلا اسنان

176
00:25:42,741 --> 00:25:44,410
.وأنتِ لا تبتسمين على الإطلاق

177
00:25:44,443 --> 00:25:45,610
لم أنت هنا؟

178
00:25:45,644 --> 00:25:47,179
لمَ سأكون هنا؟

179
00:25:47,212 --> 00:25:49,481
.لا أريد اصدقاء

180
00:25:49,513 --> 00:25:52,584
.لديّ الكثير من الاصدقاء

181
00:25:55,087 --> 00:25:57,356
.إذًا، أنت الذي تبكي في الليل

182
00:25:57,388 --> 00:25:59,324
ظننت أن هذا المنزل
..الملعون كان سحرًا

183
00:25:59,358 --> 00:26:01,293
هل تظنين أن المنزل ملعون؟

184
00:26:02,627 --> 00:26:04,996
.لأن مات جنود هنا

185
00:26:05,696 --> 00:26:09,502
.لا، حلت اللعنة قبل الحرب

186
00:26:10,369 --> 00:26:13,272
والسبب قولهم أن هذا المنزل ملعون

187
00:26:13,304 --> 00:26:17,176
.هو إنه قتل أمي وحاول قتلي

188
00:26:20,579 --> 00:26:24,582
.أمي ماتت ايضًا
.وأنا قتلتها

189
00:26:25,317 --> 00:26:26,352
حقًا؟

190
00:26:29,388 --> 00:26:33,492
كلانا يعرف معنى المأساة، صحيح؟

191
00:26:43,467 --> 00:26:45,337
!أبي

192
00:27:10,795 --> 00:27:12,764
.استيقظي يا فتاة

193
00:27:12,798 --> 00:27:14,500
.السيّد يود رؤيتكِ

194
00:27:18,770 --> 00:27:21,373
.هيّا يا فتاة، ساعديني بهذا

195
00:27:21,406 --> 00:27:25,277
كانت لتقل أمي أنّكِ لا
.تبذلين سرعة كافية

196
00:27:25,310 --> 00:27:27,679
.قررت أن أحب أمكِ

197
00:27:28,713 --> 00:27:32,584
.أنّكِ لم تقابليها
.تناولي

198
00:27:32,617 --> 00:27:36,055
،يعجني أخوكِ (ديكون) ايضًا
.وأنّي قابلته

199
00:27:36,088 --> 00:27:40,125
.أردت مقابلته لكنه غادر
.على الأقل رأيته

200
00:27:40,157 --> 00:27:43,396
ديكون) لديه ما يكفي من)
.المشاكل دون أن تزعجينه

201
00:27:45,330 --> 00:27:47,699
.لا تقلقي. لن يحبني
.لا أحد يحبني

202
00:27:49,434 --> 00:27:51,470
وكيف تحبين نفسكِ؟

203
00:27:52,503 --> 00:27:54,505
.قالت ليّ أمي هذا ذات مرّة

204
00:27:54,539 --> 00:27:57,676
،إنها كانت في مزاج سيء وقالت

205
00:27:57,708 --> 00:28:02,481
أنّكِ تقفين هناك تتذمرين حول"
"كل شيء، هل تحبين نفسكِ؟

206
00:28:02,513 --> 00:28:07,486
،لا أريد مقاطعة ذكرياتكم
.لكنهم ينتظرونا

207
00:28:07,519 --> 00:28:09,588
..ـ سيّدة (ميدلوك)، آسفة
ـ إنه ليس خطأها

208
00:28:10,455 --> 00:28:14,560
.أنّي تأخرت وكانت توبخني

209
00:28:16,561 --> 00:28:19,231
.لا يهم مَن المخطئ

210
00:28:19,263 --> 00:28:22,301
.ما يهم هو أنّكِ متأخرة
.الآن، تعالي معي

211
00:28:25,870 --> 00:28:30,508
،الآن عندما يخاطبكِ
."اجيبي بـ "سيّدي

212
00:28:30,542 --> 00:28:33,878
ـ هل تفهمين؟
(ـ اجل، سيّدة (ميدلوك

213
00:28:33,911 --> 00:28:35,880
،وإذا اراد النظر إليكِ

214
00:28:35,914 --> 00:28:38,783
،أتركيه يفعل ذلك
.لكنكِ لا تبادليه النظرات

215
00:28:39,717 --> 00:28:43,154
.ولا تقولي شيء غريب
.لديه ما يكفيه

216
00:28:46,891 --> 00:28:49,160
.تعالي هنا، يا فتاة

217
00:28:57,869 --> 00:29:00,773
،تقدمي إلى النور
.حيث يمكنني رؤيتكِ

218
00:29:04,376 --> 00:29:07,513
تقول السيّدة (ميدلوك)
.أنّكِ تعبثين بالمكان

219
00:29:08,280 --> 00:29:10,581
طلبت مني أن ارسلكِ
.إلى المدرسة الداخلية

220
00:29:10,615 --> 00:29:14,286
.لا اريد ذلك، سيّدي
.أحب المكان هنا

221
00:29:15,520 --> 00:29:17,556
.سنجد لك مربية

222
00:29:17,589 --> 00:29:20,359
.لا، لست بحاجة إلى مربية

223
00:29:23,962 --> 00:29:26,765
هناك الكثير لأتعلمه هنا في
.ميسيلثويت"، سيّدي"

224
00:29:31,570 --> 00:29:33,638
.ليس هناك شيء لتتعلمينه هنا

225
00:29:40,278 --> 00:29:42,814
.أريد أن ألعب في الخارج

226
00:29:42,847 --> 00:29:44,782
."الجو حار جدًا في "الهند

227
00:29:44,815 --> 00:29:46,717
.أنّي ملزم بموجب القانون بتدريسكِ

228
00:29:46,751 --> 00:29:48,821
إذًا، سنخرق القانون، صحيح؟

229
00:29:58,763 --> 00:30:01,500
تقول السيّدة (ميدلوك) أنّكِ
.تشبهين أمكِ

230
00:30:03,301 --> 00:30:04,869
.لست واثق تمامًا

231
00:30:04,903 --> 00:30:08,841
هل كانت تحب أمي؟
.لا يبدو ليّ ذلك

232
00:30:13,278 --> 00:30:14,980
.أنّكِ لا تشبهين أمكِ

233
00:30:15,013 --> 00:30:17,850
.أنّك ترى توأمها
.زوجتك

234
00:30:19,451 --> 00:30:21,554
قالت أمي الشيء
.نفسه ذات مرّة

235
00:30:29,961 --> 00:30:33,699
،إذًا سببتِ ليّ أيّ متاعب
.سأرسلكِ إلى المدرسة بالفور

236
00:30:33,732 --> 00:30:34,833
هل تفهمين؟

237
00:30:37,534 --> 00:30:40,505
جميع النساء مقدر عليهن مغادرة
.ميسيلثويت" بطريقة أو بأخرى"

238
00:30:42,773 --> 00:30:44,409
.هيّا، انصرفي

239
00:30:47,044 --> 00:30:50,448
،لن اذهب إلى المدرسة
.ولن أقبل بالمربية

240
00:30:50,482 --> 00:30:53,819
ـ حقًا؟
(ـ إنها اوامر السيّد (كرافن

241
00:30:53,851 --> 00:30:57,355
إنه لا يريدني مغادرة هذا المنزل
.الملعون مثل جميع النساء الأخريات

242
00:30:58,657 --> 00:31:02,561
ارجوكِ احرصي أن تبلغي السيّدة
.بيتشر) أن تزودني بشطائرها الخاصة)

243
00:31:02,593 --> 00:31:06,030
.لحم إضافي
.هذا ضروري

244
00:31:06,063 --> 00:31:08,234
.أريد أن أنمو

245
00:31:14,638 --> 00:31:15,873
.مرحبًا

246
00:31:18,609 --> 00:31:19,911
!(جمايما)

247
00:31:21,713 --> 00:31:23,315
!(جمايما)

248
00:31:29,788 --> 00:31:30,989
.(جمايما)

249
00:31:38,463 --> 00:31:39,697
.لا

250
00:31:42,067 --> 00:31:43,902
.ارجوكِ لا تفعلي

251
00:32:06,623 --> 00:32:07,658
!لا

252
00:34:05,677 --> 00:34:07,613
جمايما)؟)

253
00:34:55,159 --> 00:34:56,595
جمايما)؟)

254
00:35:04,935 --> 00:35:06,037
!(جمايما)

255
00:35:18,683 --> 00:35:20,552
.مرحبًا

256
00:35:21,853 --> 00:35:23,722
.يا له من مكان غامض

257
00:35:24,688 --> 00:35:26,857
.عد وسنعالج هذا الجرح

258
00:35:28,692 --> 00:35:30,828
.لم يكن الفخ خطأي

259
00:35:35,199 --> 00:35:36,268
.حسنًا

260
00:36:10,368 --> 00:36:12,170
هل يمكنني رؤية مخالبكِ، (جمايما)؟

261
00:36:14,038 --> 00:36:16,174
.أعدكِ أني لن أؤذيكِ

262
00:36:20,277 --> 00:36:22,846
لا تريدين مساعدة؟
.لا عليكِ

263
00:36:22,880 --> 00:36:25,817
.سنتدبر هذا لاحقًا

264
00:36:25,850 --> 00:36:27,886
.سنقوم بالاستكشاف أولاً

265
00:36:40,931 --> 00:36:43,801
.(هيّا، (جمايما

266
00:36:53,110 --> 00:36:56,246
ذات مرّة كان هناك صديقتان
،)تدعيان (جمايما) و(ماري

267
00:36:56,279 --> 00:36:58,782
.واكتشفا حديقة غامضة

268
00:37:39,089 --> 00:37:41,959
.مرحبًا بك

269
00:37:41,993 --> 00:37:45,096
.لا، لا تؤذيه
.إنه مجرد عصفور ودود

270
00:38:01,779 --> 00:38:03,815
ما هذا؟

271
00:38:16,993 --> 00:38:18,963
.يا لها من فكرة رائعة

272
00:38:37,848 --> 00:38:39,250
!(ماري)

273
00:38:40,752 --> 00:38:42,821
.سأعود غدًا لرؤية ساقكِ

274
00:39:15,118 --> 00:39:16,787
!(ماري)

275
00:39:18,556 --> 00:39:19,925
!(ماري)

276
00:39:26,563 --> 00:39:27,933
..لكن

277
00:39:29,534 --> 00:39:32,337
،أنّكِ مغطى بالقذارة

278
00:39:32,369 --> 00:39:36,741
.وشعركِ متعقد ومبلل

279
00:39:37,509 --> 00:39:41,279
.قال السيّد (كرافن) إنه يمكنني اللعب
.وأنا ألعب

280
00:40:00,197 --> 00:40:02,132
..(ـ (كولن
!ـ لا

281
00:40:02,165 --> 00:40:04,368
ـ لا تتحرك
ـ لا، ارجوك

282
00:40:04,402 --> 00:40:07,806
.لا يعجبني هذا
!مذاقه فظيع، ارجوكِ

283
00:40:07,839 --> 00:40:11,375
،أعرف أنّك لا تحبه
.لكنه سيجعلك افضل

284
00:40:11,409 --> 00:40:14,179
ـ ارجوكِ
ـ أنت تعرف جيّدًا

285
00:40:14,212 --> 00:40:17,315
.إما الدواء أو ارتداء الدعامة

286
00:40:19,217 --> 00:40:23,288
.هيّا، سينتهي قريبًا

287
00:40:23,321 --> 00:40:25,889
!ارجوكِ، لا احبه

288
00:40:25,922 --> 00:40:27,891
.مذاقه فظيع، لا احبه

289
00:40:27,924 --> 00:40:30,327
.سأعود لاحقًا عندما تهدأ

290
00:40:58,054 --> 00:41:02,860
أحيانًا إما ارتدي الدعامة
.أو اخذ الدواء

291
00:41:03,627 --> 00:41:06,263
.يقول أبي إنه لمصلحتي

292
00:41:06,297 --> 00:41:09,067
.بالرغم أنّي نادرًًا ما اراه
.إنه مشغول دومًا

293
00:41:12,603 --> 00:41:16,040
ـ ظننت أنّكِ لن تزوريني مجدًا
ـ هل هذا كرسيك؟

294
00:41:16,072 --> 00:41:18,408
!هذا ليس من شأنكِ
!لا تلمسيه

295
00:41:18,442 --> 00:41:23,481
.إنه جيّد. يتحرك بشكل جيّد
هل تستخدمه كثيرًا؟

296
00:41:23,514 --> 00:41:27,552
.أخشى إنه لا يمكنني
.لقد رأيتِ حدبة أبي

297
00:41:27,585 --> 00:41:29,654
.حدبتي اسوأ منها
.لم استطع المشي ابدًا

298
00:41:29,686 --> 00:41:31,889
هل يمكننا استخدام الكرسي
..للاستكشاف؟ يمكنني أن ادفعـ

299
00:41:31,922 --> 00:41:33,225
.ابن عمكِ يحتضر

300
00:41:37,360 --> 00:41:39,330
.أنّك لا تبد كشخص يحتضر

301
00:41:39,362 --> 00:41:41,332
وكم عدد الاشخاص الذين
رأيتهم يحتضروون؟

302
00:41:43,400 --> 00:41:46,571
،يمكننا الذهاب للخارج
.مَن يدري، قد تتحسن

303
00:41:46,603 --> 00:41:48,639
،بمجرد أن حاولوا إخراجي

304
00:41:48,672 --> 00:41:51,241
.كادت تقتلني رائحة الورود النتنة

305
00:41:51,275 --> 00:41:55,580
أأنت خائف من الزهور؟
.هذا ليس منطقيًا

306
00:42:06,190 --> 00:42:09,927
ماذا لو أخبرتك أنّي
اعرف مكان سحري؟

307
00:42:09,960 --> 00:42:12,996
حيث تغني الطيور لك
ويلعب معك كلب ودود؟

308
00:42:13,029 --> 00:42:15,432
.أنّكِ تكذبين

309
00:42:15,465 --> 00:42:18,469
،ولست مهتمًا
.حتى لو كنتِ تقولين الحقيقة

310
00:42:18,502 --> 00:42:20,471
.لكني متعب الآن
.يمكنكِ الذهاب

311
00:42:21,404 --> 00:42:22,572
ماذا؟

312
00:42:22,605 --> 00:42:24,274
.أنا متعب

313
00:42:24,308 --> 00:42:26,444
.أنّكِ لا تستمعين ليّ
.ارجوكِ ارحلي

314
00:42:26,476 --> 00:42:29,080
أنا لست دميتك ترميها
!متما تختار

315
00:42:29,112 --> 00:42:30,614
.أنتِ اتيتِ هنا، أنا لم ادعوكِ

316
00:42:30,647 --> 00:42:33,083
.أخبرتك أسرار عن مكاني السرّي

317
00:42:33,116 --> 00:42:35,252
.لست مهتمًا بالأسرار

318
00:42:36,087 --> 00:42:37,489
الآن ابتعدي من سريري
.واتركيني لوحدي

319
00:42:52,636 --> 00:42:54,438
هل هذه أمك؟

320
00:42:54,471 --> 00:42:56,140
.كنتِ تغادرين

321
00:42:58,409 --> 00:43:00,378
.يقولون أنّي اشبهها

322
00:43:00,411 --> 00:43:03,348
.واكرهها لأنها تحتضر

323
00:43:04,047 --> 00:43:05,382
تكرهها؟

324
00:43:06,317 --> 00:43:10,487
.كانت تحبني أمي كثيرًا
.الجميع قالوا ذلك

325
00:43:13,123 --> 00:43:16,627
،وعندما ماتت
.تركتني لوحدي

326
00:43:18,496 --> 00:43:20,231
.وهذا لا يغتفر

327
00:43:22,232 --> 00:43:24,068
.أمي لم تحبني كثيرًا

328
00:43:25,636 --> 00:43:29,741
هل يمكنكِ أن تقرأين ليّ؟
لكي احاول النوم؟

329
00:43:29,773 --> 00:43:31,509
.أنّي انام بصعوبة

330
00:43:33,076 --> 00:43:35,013
..اعرف

331
00:43:35,045 --> 00:43:38,615
سأخبرك قصة عن الآلهة والشجار
.حول مَن عمل النار أولاً

332
00:43:38,648 --> 00:43:40,451
.هذا يبدو فظيع

333
00:43:42,152 --> 00:43:43,487
.اقرأي ليّ هذا

334
00:43:43,520 --> 00:43:46,056
علام تضحكين؟

335
00:43:46,089 --> 00:43:48,459
قد تكون أوقح فتى
.سبق أن قابلته قط

336
00:46:46,237 --> 00:46:47,538
.حسنًا

337
00:46:47,571 --> 00:46:49,440
.لكن لم تأكل أيّ شيء

338
00:46:49,473 --> 00:46:51,176
!ارجوكِ، لا تزعجيني

339
00:46:53,543 --> 00:46:57,214
مارثا)، هل يمكنكِ أخباري)
عن خالتي (غريس)؟

340
00:46:57,248 --> 00:46:59,684
ألم تتحدث أمكِ عن أختها إطلاقًا؟

341
00:47:00,851 --> 00:47:02,887
.إنها لم تتحدث عن "إنجلترا" قط

342
00:47:05,355 --> 00:47:06,857
.إنهما كانتا مقربتان

343
00:47:07,792 --> 00:47:12,563
البكاء الذي سمعته عندما أعلن
."أن والدكِ سينتقل إلى "الهند

344
00:47:15,398 --> 00:47:17,768
لقد خدمت في الرقصة
.الأخيرة التي رقصوها هنا

345
00:47:21,971 --> 00:47:24,542
..لرؤيتهما ترقصان

346
00:47:24,574 --> 00:47:29,846
كان هذا المنزل مليئًا
.بالنور والضحك والسعادة

347
00:47:34,918 --> 00:47:36,787
.والدتكِ المسكينة

348
00:47:36,819 --> 00:47:39,423
.لا اعرف كيف تعاملت مع خسارتها

349
00:47:43,460 --> 00:47:45,530
.لا اعتقد إنها تعافت ابدًا

350
00:47:47,730 --> 00:47:49,866
.أمي، لديّ قصة جديدة لكِ

351
00:47:49,900 --> 00:47:52,503
.لا يا عزيزتي، اريد أن أكون لوحدي

352
00:47:54,938 --> 00:47:57,875
!ـ أمي
!ـ ارجوكِ ارحلي

353
00:47:57,907 --> 00:47:59,643
ـ تعالي يا آنسة
ـ أمي

354
00:47:59,677 --> 00:48:02,613
،ماري)، ارجوكِ يا عزيزتي)
.اتركي أمكِ بسلام

355
00:48:02,645 --> 00:48:05,415
لماذا لا تراني؟
ما مشكلتي؟

356
00:48:05,449 --> 00:48:08,619
.إنها فقط مريضة

357
00:48:08,652 --> 00:48:11,522
إذًا، لماذا لا تموت وتتركنا لوحدنا؟

358
00:48:23,534 --> 00:48:25,469
لا تزعجي نفسكِ في تغيير
.ثيابي هذا الصباح

359
00:48:25,502 --> 00:48:27,005
.يمكنني تدبر أمري

360
00:48:30,940 --> 00:48:32,509
جمايما)؟)

361
00:48:36,746 --> 00:48:37,848
!(جمايما)

362
00:48:41,652 --> 00:48:42,720
ديكون)؟)

363
00:48:44,654 --> 00:48:45,922
!توقف

364
00:48:49,360 --> 00:48:50,862
.(أعرف إنه أنت، (ديكون

365
00:48:54,732 --> 00:48:57,368
مالم أنّك تجعلني أطلب من
..اختك أن تقرص أذنيك

366
00:48:57,400 --> 00:48:59,904
.أختي تحبني أكثر منكِ

367
00:48:59,936 --> 00:49:02,973
لن تحبك كثيرًا إذا عرفت
.أنّك تصطاد في المستنقع

368
00:49:03,005 --> 00:49:04,074
اصطاد؟

369
00:49:06,009 --> 00:49:07,578
.لم أكن كذلك

370
00:49:11,915 --> 00:49:15,052
.لقد هربت مني
.وهذا يعتبر ذنب

371
00:49:15,085 --> 00:49:17,588
الذنب هو ما فعلته
.(بكلبتي (جمايما

372
00:49:18,522 --> 00:49:20,891
لست واثقًا أن كلبتكِ ستحب
،)الاسم (جمايما

373
00:49:20,924 --> 00:49:22,893
.لأنه كلب

374
00:49:22,926 --> 00:49:25,061
.كلب؟ لا يهم

375
00:49:25,094 --> 00:49:27,031
.مخلبة علق في فخ فظيع

376
00:49:27,063 --> 00:49:28,799
.اخبريني أين سأجده

377
00:49:30,100 --> 00:49:31,768
لمَ يجب أن اثق بك؟

378
00:49:31,802 --> 00:49:33,604
.اعرف كيف اعالجه

379
00:49:33,636 --> 00:49:34,905
.ثقي في هذا

380
00:49:37,141 --> 00:49:38,876
.أريد أن تكتم سرًا

381
00:49:41,645 --> 00:49:43,047
.اقسم بشرفي أنّي سأحفظه

382
00:49:47,083 --> 00:49:49,119
لمَ بصقت على يدك؟

383
00:49:49,152 --> 00:49:53,657
أنتِ ابصقي ايضًا لكي نتصافح
.وبعدها نكون متحدين

384
00:49:55,458 --> 00:49:57,694
،إن كنتِ سيّدة
..فليس

385
00:49:58,529 --> 00:49:59,731
.أنا لست سيّدة، يا سيّدي

386
00:50:13,110 --> 00:50:15,980
،وهذا هو سرّي
.لذا، عليك كتمانه

387
00:50:16,013 --> 00:50:18,081
.أنت هنا فقط لمساعدة الكلب

388
00:50:27,857 --> 00:50:28,892
.ياللروعة

389
00:50:30,893 --> 00:50:31,995
!من هذا الإتجاه

390
00:50:39,603 --> 00:50:41,672
هل يمكنك فعل هذا؟

391
00:51:00,089 --> 00:51:01,124
.انظر إلى هذا

392
00:51:13,569 --> 00:51:14,804
.مرحبًا، يا صاح

393
00:51:15,906 --> 00:51:18,108
كيف وصلت إلى هنا؟

394
00:51:18,141 --> 00:51:19,944
ألم يعد السيّد من الحرب؟

395
00:51:19,976 --> 00:51:22,013
هل تظن إنه فقد منزله؟

396
00:51:26,650 --> 00:51:27,852
.لن أؤذيك

397
00:51:38,795 --> 00:51:40,798
.ما الذي تفعله؟ لقد خدعتني

398
00:51:40,831 --> 00:51:42,633
ـ امسكي رأسه
ـ كل هذا كان خدعة

399
00:51:42,665 --> 00:51:44,701
،إذا لم نفعل هذا الآن
،سيفقد ساقه

400
00:51:44,735 --> 00:51:46,737
.وربما حياته

401
00:51:50,139 --> 00:51:51,708
.حاذري الآن

402
00:51:54,277 --> 00:51:55,545
.إنه يثق بكِ

403
00:51:56,913 --> 00:52:00,183
،ساقه ليست مكسورة
.لكن يبدو أنها مصابة بعدوى

404
00:52:00,217 --> 00:52:02,052
أيوجد ماءٌ يجري هنا؟

405
00:52:26,909 --> 00:52:28,513
.هذا امرٌ جيد

406
00:52:41,625 --> 00:52:43,327
تشعر بتحسن أليس كذلك؟

407
00:52:47,364 --> 00:52:48,866
.للأعلى

408
00:53:00,210 --> 00:53:01,946
.(ديكون)، لم تصلح اي شيء

409
00:53:02,779 --> 00:53:05,615
.جعلت الامر اكثر سوء -
.امهلي الامر بعض الوقت فحسب -

410
00:53:05,648 --> 00:53:07,016
.كلاكما

411
00:53:07,049 --> 00:53:08,718
.فعلنا كل ما بوسعنا

412
00:53:12,089 --> 00:53:14,659
نأمل أن الحديقة سوف تسحره جيدًا؟

413
00:53:15,859 --> 00:53:17,328
.سنأتي في الصباح لنعلم الاجابة

414
00:53:28,071 --> 00:53:33,110
فيها بحيرة؟ -
.لن تسميها بحيرة، ولكن ربما بركة، او نهر -

415
00:53:33,143 --> 00:53:36,847
الان، تعدني بالبصق؟

416
00:53:36,880 --> 00:53:39,150
قد تحتاجين إلى تثقيفي
.حول كيفية البصق

417
00:53:46,188 --> 00:53:47,591
.بسيط جداً

418
00:53:51,795 --> 00:53:54,298
.لقد بصقت ولن انطق شيئاً

419
00:53:54,331 --> 00:53:57,101
.الان اخبرني بكل شيء عن كلبك

420
00:53:57,134 --> 00:53:59,936
هل يحب الحديقة؟ أهو مُدرب؟

421
00:53:59,969 --> 00:54:02,372
.في الواقع، لديّ كتاب في تعليم الكلاب

422
00:54:02,406 --> 00:54:05,375
.إنهُ على الكرسي هناك

423
00:54:12,348 --> 00:54:14,684
.متى كانت اخر مرة استخدمت بها كُرسيك

424
00:54:15,851 --> 00:54:17,388
.اجلبي لي الكتاب

425
00:54:17,420 --> 00:54:19,322
.لا أعتقد أن ظهرك نصف سيء كما تدعي

426
00:54:19,355 --> 00:54:20,857
.وأنا أعلم أنكِ لم تقتلي والدتك

427
00:54:20,891 --> 00:54:22,627
اذاً من هو الكذّاب الاكبر؟

428
00:54:25,429 --> 00:54:27,298
هل سألت عني؟

429
00:54:30,333 --> 00:54:32,369
.قلت إنني سمعتُ عنك

430
00:54:33,371 --> 00:54:36,706
.قالوا أنكِ فقدت كلا والديك بشكل مأساوي

431
00:54:36,739 --> 00:54:39,377
.لقد كانوا واضحين جدًا في أنك لست قاتلة

432
00:54:53,824 --> 00:54:55,292
هل تثق بي؟

433
00:54:56,293 --> 00:54:58,762
.لديّ شيء اريد ان اريك اياه

434
00:54:58,795 --> 00:55:00,431
لماذا قد اثق بك؟

435
00:55:04,935 --> 00:55:06,402
.ستكسرين ظهري

436
00:55:06,435 --> 00:55:08,104
.تمنيت لها الموت وهذا ما حدث

437
00:55:08,138 --> 00:55:10,708
.انا من قتلها بكل تأكيد -
.حسناً، اصدقكِ -

438
00:55:10,741 --> 00:55:13,409
لكن إذا أخذتني إلى تلك
.الحديقة، فسوف تقتليني أيضًا

439
00:55:13,442 --> 00:55:15,946
.بالطبع لن اخذك الى تلك الحديقة

440
00:55:18,447 --> 00:55:20,717
.هناك شيء عليكِ رؤيتهُ

441
00:55:22,853 --> 00:55:25,923
،كان عمري 3 سنوات عندما ماتت والدتك

442
00:55:25,956 --> 00:55:27,992
.وأنا وأنت في نفس العمر تقريبًا

443
00:55:36,833 --> 00:55:38,402
أكانت هذهِ غرفة والدتي؟

444
00:55:39,835 --> 00:55:42,839
.كلا، اعيديني

445
00:55:42,873 --> 00:55:44,175
.عليك رؤية هذهِ

446
00:55:46,009 --> 00:55:49,179
.كلا لا تخف، ستحبهم

447
00:55:49,212 --> 00:55:51,382
.امك وامي

448
00:55:53,183 --> 00:55:56,119
لقد جائت، الا ترى؟

449
00:55:56,152 --> 00:55:59,022
.لا اريد ان ارى -
.الى "ميسيلثويث" لزيارة والدتك -

450
00:56:00,456 --> 00:56:02,859
.ارادت رؤيتها قبل ان تموت

451
00:56:03,860 --> 00:56:05,295
.وانظر

452
00:56:05,328 --> 00:56:07,331
.كلا، لا اريد الرؤية

453
00:56:07,364 --> 00:56:08,933
أترى؟

454
00:56:12,502 --> 00:56:14,772
.إنهم بداخل الحديقة السرية

455
00:56:22,978 --> 00:56:26,449
.لا تخف، انظر

456
00:56:31,453 --> 00:56:34,090
.ونحن هناك ايضاً -
!كلا -

457
00:56:35,458 --> 00:56:38,028
.قدمت الى "ميسيلثويث" من قبل

458
00:56:38,060 --> 00:56:41,030
.لذا كنا نعلم احدنا الاخر

459
00:56:41,063 --> 00:56:43,032
أليس ذلك استثنائياً؟

460
00:56:43,933 --> 00:56:46,070
وهل تعلم ما هو الاكثر من استثنائي؟

461
00:56:50,105 --> 00:56:51,140
.إنك تسير

462
00:56:51,174 --> 00:56:52,909
!كيف تجرؤين

463
00:56:52,942 --> 00:56:55,145
.هذا مجرد غيرة لأن والدتي كانت تحبني

464
00:56:55,177 --> 00:56:57,413
.حسناً، انت لا تستحق حب الأم

465
00:57:15,632 --> 00:57:17,434
(كولن)، هل انت بخير؟

466
00:57:18,868 --> 00:57:20,103
اين تتألم؟

467
00:57:26,375 --> 00:57:28,411
.انت لا تمتلك حُدبة حتى

468
00:57:30,580 --> 00:57:32,282
.بالطبع لديّ حدبة

469
00:57:34,183 --> 00:57:36,252
.ظهرك يبدو كظهري

470
00:57:39,623 --> 00:57:43,194
.اقسم بحياة والدتك، انني لا ارى ان لديك حدبة

471
00:57:59,643 --> 00:58:02,146
.هيّا، دعني ارفعك

472
00:58:12,389 --> 00:58:15,025
.حذاري -
.انتِ من تخبريني ان احذر؟ -

473
00:58:46,989 --> 00:58:48,190
هل رأيتهُ؟

474
00:58:49,491 --> 00:58:51,160
.إنهُ بحالٍ افضل

475
00:58:51,194 --> 00:58:54,531
.لا يزال يعرج، لكن ساقه ترفع وزنه

476
00:58:54,563 --> 00:58:56,266
.الحديقة قامت بشفائهِ

477
00:58:56,299 --> 00:58:57,935
.كان بحاجة لبعض المساعدة

478
00:58:57,967 --> 00:59:01,004
.كلا يا (ديكون)، هذهِ حديقة سحرية

479
00:59:03,440 --> 00:59:05,708
ماذا تفعلين؟ -
."انا كلب "يوركشاير -

480
00:59:05,741 --> 00:59:07,444
.اذا انا كلبٌ ايضاً

481
00:59:59,529 --> 01:00:01,031
!(ماري)

482
01:00:06,569 --> 01:00:09,139
.ساعدنا (روبن) في العثور على البوابة

483
01:00:16,513 --> 01:00:18,081
.إنها مغلقة

484
01:00:18,714 --> 01:00:20,383
.ليس لأمدٍ طويل

485
01:00:53,516 --> 01:00:55,585
من هناك؟

486
01:00:55,618 --> 01:00:57,420
انها الفتاة، أليس كذلك؟

487
01:00:57,453 --> 01:00:59,221
.اسمي (ماري) وانت تعرفه

488
01:00:59,255 --> 01:01:01,157
.لا اريدك هنا

489
01:01:01,190 --> 01:01:03,493
.لا اريد ان اراك، انتِ حقيرة

490
01:01:03,525 --> 01:01:07,330
،تجاوزنا ذلك (كولن)، ستصرخ وانا سأصرخ
.ليس بالأمر الجيد سيأتي من ذلك

491
01:01:15,138 --> 01:01:17,473
.ان امسكوا بكم هنا فسيعاقبونكم

492
01:01:17,507 --> 01:01:19,775
.الامر يستحق المخاطرة

493
01:01:19,808 --> 01:01:23,112
خطركم هو بالأرسال للمدرسة
.اما نحن فخطرنا اكثر بكثير

494
01:01:25,281 --> 01:01:27,683
.لا تقلقي نفسكِ يا سيّدة (ميدلوك)، سأتفاهم معهُ

495
01:01:27,717 --> 01:01:30,320
.لا ازعج نفسي عادة بهذهِ الساعة

496
01:01:30,353 --> 01:01:33,123
،سأعتني بالأمر يا سيدة (ميدلوك)
.أنتِ واصلي أعمالك

497
01:01:33,755 --> 01:01:35,692
.هناك الكثير لفعلهِ

498
01:01:44,634 --> 01:01:46,235
.افعل ذلك ولن تراني مجدداً

499
01:01:48,404 --> 01:01:49,840
.إنهُ قرارك

500
01:01:52,375 --> 01:01:53,844
.هذا (ديكون)

501
01:01:53,877 --> 01:01:55,212
.مرحباً

502
01:01:57,913 --> 01:01:59,181
.إنهُ وسيم

503
01:01:59,214 --> 01:02:01,284
.وبإمكانهُ ان يُصفر

504
01:02:03,520 --> 01:02:06,556
متى سيتفقدونهُ في المرة الاخرى؟ -
.سأجلب لهُ غدائهُ -

505
01:02:06,589 --> 01:02:08,824
ثم أعود قليلاً بعد الساعة 4:00
.للتحقق من أنه قد أكل

506
01:02:08,857 --> 01:02:10,426
.لن اذهب

507
01:02:11,761 --> 01:02:13,263
أتعلم بماذا تخاطر؟

508
01:02:13,295 --> 01:02:15,131
.سيعود لغرفتهِ بحلول الـ4

509
01:02:25,708 --> 01:02:27,377
.لن اذهب

510
01:02:27,409 --> 01:02:30,880
،عندما اردنا معالجة الكلب
.فقد رفضنا في البداية ايضاً

511
01:02:30,913 --> 01:02:33,382
.خذ ساقهُ يا (ديكون)، انا سأتولى امر الأذرع

512
01:02:38,321 --> 01:02:41,157
.او بإمكاننا ان نأخذ من على الكرسي

513
01:02:41,190 --> 01:02:42,792
.انزل بأمان

514
01:02:44,960 --> 01:02:46,729
.اعدك بأنني لن اقتلك

515
01:02:46,763 --> 01:02:48,797
لا يمكنكِ أن تعديني بأيّ
!شيء من هذا

516
01:02:48,831 --> 01:02:50,300
.ستموت في هذا السرير

517
01:02:50,333 --> 01:02:52,668
.وكل ما تراه هو الحائط

518
01:02:52,701 --> 01:02:54,737
أهذا ما تريدهُ حقاً؟

519
01:03:27,469 --> 01:03:28,839
اين (ديكون)؟

520
01:03:30,839 --> 01:03:32,575
.انت تسيرين بسرعة

521
01:03:35,612 --> 01:03:37,347
.انتِ سريعة للغاية

522
01:03:41,750 --> 01:03:44,286
.توقف -
.إنهُ الغبار، اخبرتك -

523
01:03:44,319 --> 01:03:45,455
.خذ نفساً

524
01:03:49,826 --> 01:03:51,661
.لازلت حياً -
...اجل، لكن -

525
01:03:51,694 --> 01:03:53,529
.سنحدد ما يؤلم وما لا يؤلم

526
01:03:53,563 --> 01:03:56,700
.لكن عليك ان تحاول كما افعل انا

527
01:03:56,732 --> 01:03:58,634
أيبدو ذلك عادلاً؟

528
01:03:59,868 --> 01:04:00,937
.جيد

529
01:04:07,877 --> 01:04:11,547
.الجدار يا (ماري)، توقفي

530
01:04:47,850 --> 01:04:50,487
(ديكون)، مالذي يُسمى هذا؟

531
01:04:52,688 --> 01:04:57,290
.زهرة الكوبية

532
01:04:57,025 --> 01:04:58,594
وذلك؟

533
01:05:00,395 --> 01:05:02,665
"عشبة القديس"

534
01:05:03,400 --> 01:05:05,568
.هذا يبدو افصل بلهجتك

535
01:05:09,105 --> 01:05:13,510
.(كولن)، هناك صديق طيب اريد ان اعرفهُ عليك

536
01:05:14,844 --> 01:05:19,049
.احملها وسيأتي -
إنهُ هنا؟ الكلب؟ -

537
01:05:19,081 --> 01:05:20,650
.احملها فحسب

538
01:05:20,683 --> 01:05:23,552
.يريد ان يقول مرحباً -
.بإمكاني رؤية ذلك -

539
01:05:31,993 --> 01:05:34,663
.لقد اخذها من يدي -
.اجل -

540
01:05:34,697 --> 01:05:37,334
.والان هو يلعق يدي -
.اجل -

541
01:05:37,366 --> 01:05:38,734
.إنهُ يُدغدغ

542
01:05:40,435 --> 01:05:41,804
هو ليس مريضاً؟

543
01:05:42,672 --> 01:05:44,574
.ليس مما رأيناه

544
01:05:47,043 --> 01:05:48,811
ما اسمهُ؟

545
01:05:48,844 --> 01:05:50,513
كان يُسمى (جمايما)

546
01:05:52,014 --> 01:05:53,417
.حتى عرفت الاختلاف

547
01:05:54,016 --> 01:05:58,021
.الان إنهُ كلب

548
01:05:58,054 --> 01:06:00,623
.هو بحاجة لأسم افضل من ذلك

549
01:06:00,656 --> 01:06:01,958
...ربما علينا

550
01:06:02,958 --> 01:06:04,493
بماذا كان يُسمى والدك؟

551
01:06:06,161 --> 01:06:10,567
(ماركوس)، هلاّ يُمكننا الا نسميهِ تيمناً بهِ؟

552
01:06:10,600 --> 01:06:14,404
.لا ينبغي أن نسميه على اسم والدي أيضًا

553
01:06:14,436 --> 01:06:19,342
.كان والدي يُسمى (هيكتور)، وكان رجلًا شجاعًا

554
01:06:19,976 --> 01:06:21,712
كان؟

555
01:06:24,679 --> 01:06:26,715
.حُسمَ الامر، سيكون اسمهُ (هيكتور)

556
01:06:26,748 --> 01:06:28,784
.(ماري) و(ديكون) تعرفهم بالفعل

557
01:06:28,817 --> 01:06:30,919
.حسنًا، أنا (كولن) وأنا صديقك الجديد

558
01:07:31,681 --> 01:07:34,884
تعتقدين إنهُ بإمكانكِ التسلل

559
01:07:34,917 --> 01:07:37,487
وتتصرفين كما يحلو لك؟

560
01:07:37,520 --> 01:07:40,056
.ايتها الفتاة الصغيرة الهمجية

561
01:07:40,089 --> 01:07:42,458
.كنت اعلم بأنكِ تخفين شيئاً

562
01:07:42,491 --> 01:07:47,229
.أنت وطرقكِ السرية وانحرافك

563
01:07:47,263 --> 01:07:50,132
ايتها السيدة (ميدلوك)، مهما كنت
...تعتقدين أنني كنت أفعله، أعدك

564
01:07:51,601 --> 01:07:52,969
.السرقة

565
01:07:54,203 --> 01:07:55,705
هذا نوع من السلوك البربري

566
01:07:55,737 --> 01:07:57,907
الذي تعلمتهِ هناك، أليس كذلك؟

567
01:07:59,542 --> 01:08:01,009
اين وجدتهم؟

568
01:08:01,043 --> 01:08:02,946
.تحت لوح الأرضية
إلى أين تأخذني؟

569
01:08:02,978 --> 01:08:04,813
هل تفهم أن هذه اللآلئ تعني لي شيئًا؟

570
01:08:04,847 --> 01:08:06,115
.اسفة -
.لقد كانت في كل مكان -

571
01:08:06,147 --> 01:08:08,083
.وللصبيّة ايضاً

572
01:08:08,116 --> 01:08:10,686
كان كرسيه المتحرك متحركاً
.عندما ذهبت في هذا الصباح

573
01:08:10,719 --> 01:08:13,722
.لقد أثار هذا شكوكي -
هل وجدت ابني أيضًا؟ -

574
01:08:13,755 --> 01:08:16,124
هل أعطيناها للتو جولة في المنزل بالكامل؟

575
01:08:16,157 --> 01:08:18,594
.لقد حذرتك مما يمكن أن تفعله فتاة صغيرة

576
01:08:18,628 --> 01:08:21,865
ألم يُشرح لكِ أن تبتعدي عن أجزاء المنزل

577
01:08:21,897 --> 01:08:23,565
التي ليس لكِ الحق في التجول بها؟

578
01:08:23,598 --> 01:08:25,534
.(كولن) صديقي

579
01:08:25,567 --> 01:08:27,570
لقد اعتقدت فقط أنه إذا كان بإمكاني
..إثارة حماسته بشأن الحياة

580
01:08:27,602 --> 01:08:30,507
حماستكِ قد تقتله، هل
تعتقدين أنه يريد ذلك؟

581
01:08:45,320 --> 01:08:47,223
ماذا فعلتِ؟

582
01:08:48,057 --> 01:08:49,259
،سيدة (ميدلوك)

583
01:08:50,293 --> 01:08:53,029
.دعينا ننظر في إيجاد مدرسة لابنة أخي

584
01:08:53,062 --> 01:08:54,598
.من فضلك

585
01:08:55,897 --> 01:08:58,000
.كنت أحاول تحسين الأمور

586
01:08:58,034 --> 01:09:01,804
.ابحثي عن مكان لتعليم بعض الأدب لها

587
01:09:12,581 --> 01:09:14,249
!لقد حبستني بالداخل

588
01:09:14,282 --> 01:09:16,585
،إذا كنتِ بحاجة إلى مرحاض في الليل

589
01:09:16,619 --> 01:09:19,155
.ستجدين وعاءاً في الغرفة

590
01:09:19,187 --> 01:09:21,089
.تحت السرير

591
01:09:21,123 --> 01:09:23,692
.ستخرجكِ (مارثا) في الصباح

592
01:11:19,040 --> 01:11:21,043
الى اين انتي ذاهبة ايتها الفتاة؟

593
01:11:24,280 --> 01:11:25,313
!(ماري)

594
01:11:25,347 --> 01:11:26,916
!اتبعيني

595
01:11:35,156 --> 01:11:37,092
(ماري)، مالخطب؟

596
01:11:39,995 --> 01:11:42,131
!هناك المزيد من الأسرار لهذه الحديقة

597
01:12:15,130 --> 01:12:17,133
كانت والدة (كولن) تحتضر؟

598
01:12:18,200 --> 01:12:19,502
.اجل

599
01:12:19,535 --> 01:12:22,205
وتعتقدين بأنها جائت الى هنا؟

600
01:12:22,237 --> 01:12:26,109
جاءت والدتي لتكون معها
في آخر أيام مرض (غريس)

601
01:12:26,142 --> 01:12:28,878
.بأنها تعلم انها تريد الموت بجانب هذهِ الشجرة

602
01:12:30,780 --> 01:12:32,882
بعد ذلك، السيد (كرافن)

603
01:12:32,914 --> 01:12:35,918
أغلق الحديقة لأن ذكرياتها
.تسببت في الكثير من الألم

604
01:12:38,419 --> 01:12:41,423
.ليس لدينا وقت طويل، سيرسلونني إلى المدرسة

605
01:12:41,456 --> 01:12:43,226
كلا؟

606
01:12:43,258 --> 01:12:47,730
هذهِ حديقة (غريس)، و(كولن)
.يحتاجها للشفاء والتماثل

607
01:13:21,362 --> 01:13:23,799
.إنه بارد

608
01:13:24,967 --> 01:13:26,969
.بارد جداً

609
01:13:30,138 --> 01:13:32,842
.لا اعتقد إنهُ باستطاعتي مواصلة ذلك -
.بالطبع بإمكانك -

610
01:13:35,844 --> 01:13:38,847
.لا اعتقد إنهُ باستطاعتي مواصلة ذلك -
.نحن معك -

611
01:13:44,285 --> 01:13:46,221
.اعتقد إنهُ لا يُجمد بعد

612
01:13:46,254 --> 01:13:47,322
.هذهِ هي الطريقة

613
01:13:53,963 --> 01:13:56,933
.فعلتها

614
01:13:56,965 --> 01:14:00,303
..الآن ارفع ذراعيك واستلقي

615
01:14:04,072 --> 01:14:07,110
..والان انت لوحدك

616
01:14:37,306 --> 01:14:39,942
.انتهيت، الى هنا من فضلكم

617
01:14:42,477 --> 01:14:45,413
لماذا تضحكان؟

618
01:14:45,446 --> 01:14:47,583
.فقط نستمتع بسعادتك

619
01:14:47,615 --> 01:14:49,417
جميعنا سعداء، أليس كذلك؟

620
01:14:49,450 --> 01:14:51,520
.نحن قراصنة

621
01:14:51,553 --> 01:14:53,389
.نحن اسياد

622
01:14:53,422 --> 01:14:57,360
.نحن غزاة هذه الأرض الجميلة والعادلة

623
01:14:57,392 --> 01:14:59,895
.هذه حديقتنا ونحن نحبها

624
01:15:02,030 --> 01:15:03,932
.كلا

625
01:15:03,965 --> 01:15:07,971
.إنها ليست حديقتنا، ولا يمكن أن تكون كذلك

626
01:15:10,039 --> 01:15:12,075
.هناك شيء يجب أن أريك إياه

627
01:15:24,085 --> 01:15:26,222
!توقفي

628
01:15:28,557 --> 01:15:31,027
تعرفين ماذا حدث هنا؟

629
01:15:31,060 --> 01:15:33,529
لماذا قد تجلبيني الى هنا؟

630
01:15:33,562 --> 01:15:35,298
.لأنك بحاجة لرؤيتهِ

631
01:15:35,330 --> 01:15:38,534
هل تود رؤية المكان الذي ماتت فيه والدتك؟

632
01:15:38,566 --> 01:15:42,170
.توفت والدتي في المستشفى بمفردها وبألم

633
01:15:42,204 --> 01:15:44,440
.وجدت والدتك مكان أفضل بكثير

634
01:15:47,075 --> 01:15:49,244
(ديكون)، هل يمكنك إحضار بعض الزهور؟

635
01:15:49,712 --> 01:15:51,414
.البيضاء

636
01:15:51,446 --> 01:15:54,549
ثم هل يمكنكِ أن تأخذيني إلى المنزل؟
.لا أريد أن أكون هنا

637
01:15:54,583 --> 01:15:56,485
.انت لا تفهم

638
01:15:56,517 --> 01:15:59,587
،ماتت هنا لأنها كانت جميلة

639
01:15:59,620 --> 01:16:02,124
.ولذلك جعلت هذا المكان ساحرًا

640
01:16:03,191 --> 01:16:05,060
...لقد عالجت ساق (هيكتور) وانا

641
01:16:05,093 --> 01:16:07,963
.لم أرغب في رؤية الفساتين ولا أريد أن أرى هذا

642
01:16:07,996 --> 01:16:10,299
.من فضلك خذيني للمنزل

643
01:17:18,499 --> 01:17:20,736
.مرحباً ايها القردة

644
01:17:23,739 --> 01:17:25,607
هل هناك شيء يُزعجك؟

645
01:17:27,609 --> 01:17:32,581
.والدتك حزينة في هذهِ اللحظة

646
01:17:34,782 --> 01:17:39,288
.جعلها حزنها مريضة

647
01:17:40,355 --> 01:17:42,258
.إنهُ ليس ذنبها

648
01:17:49,464 --> 01:17:52,200
.معذرةً لم افهم

649
01:17:58,706 --> 01:18:00,676
!ليس اليوم

650
01:18:00,709 --> 01:18:02,611
.(كولن)، لقد وجدت هذه الرسائل من والدتي لأمك

651
01:18:02,643 --> 01:18:03,678
.لا اريدك اليوم

652
01:18:03,712 --> 01:18:05,080
.كل شيء عنك

653
01:18:05,114 --> 01:18:06,348
.ولا اريد تلك الحديقة

654
01:18:06,380 --> 01:18:08,517
.عليك سماع هذا

655
01:18:08,549 --> 01:18:10,820
يتحدثون عن كيف يركز والدك كل مخاوفه

656
01:18:10,852 --> 01:18:13,255
.حول مرض والدتك عليك

657
01:18:15,757 --> 01:18:19,195
.كيف يبدو أنه عازم على حمايتك من العالم

658
01:18:20,762 --> 01:18:22,665
..وانها خائفة

659
01:18:24,398 --> 01:18:26,803
.من الضرر الذي سيلحقه بك عندما ترحل

660
01:18:34,676 --> 01:18:36,545
...يجب أن تكون

661
01:18:43,218 --> 01:18:44,720
.عليّ قراءة تلك الرسائل

662
01:18:46,355 --> 01:18:48,391
.لقد مشيت

663
01:18:57,665 --> 01:18:59,400
.اصغ الى هذا

664
01:18:59,433 --> 01:19:01,503
إنها جريئة وخطرة قليلاً

665
01:19:01,536 --> 01:19:03,905
.ولديها روح لا يطفئها شيء

666
01:19:03,938 --> 01:19:06,542
.سأكون خائفة عليها إذا لم أكن فخورة بها

667
01:19:06,575 --> 01:19:09,278
.من هو الجريء؟ لقد احبتك (ماري)

668
01:19:10,779 --> 01:19:13,682
...أرادتني في أي مكان بالقرب منها، ربما هذا

669
01:19:13,714 --> 01:19:16,418
"أنا مسرور جدًا لأن (كولن) يجعلك تضحك جدًا

670
01:19:16,450 --> 01:19:18,453
.يوم كامل يتظاهر بأنه كلب

671
01:19:18,486 --> 01:19:19,855
.يا لهُ من امر رائع

672
01:19:19,887 --> 01:19:21,623
كلب؟

673
01:19:21,656 --> 01:19:23,825
يبدو (آرتشي) غارق في الحب أعمق
مما سمعت رجلاً كان كذلك

674
01:19:23,859 --> 01:19:27,329
"إنه محبوب مثلما أنا مع (ماري)"

675
01:19:31,365 --> 01:19:33,601
.والدي يريدني أن أُحبسَ في غرفة

676
01:19:33,634 --> 01:19:35,737
.هذا هو الامر، أليس كذلك

677
01:19:35,771 --> 01:19:38,574
.الخسارة تغيّر الناس

678
01:19:38,606 --> 01:19:39,841
.حتى والدتك (ماري)

679
01:19:39,874 --> 01:19:41,476
.لا تعرفين والدتي

680
01:19:41,509 --> 01:19:44,179
.لكني أعرف ما يعنيه فقدان شخص ما

681
01:19:47,449 --> 01:19:48,951
.استمعي لهذا يا (ماري)

682
01:19:48,984 --> 01:19:52,187
لقد قدمت لي عرض دمى في
"الليلة السابقة الماضية

683
01:19:52,221 --> 01:19:54,490
قضية معقدة تتطلب من المربية

684
01:19:54,522 --> 01:19:56,958
.صنع بعض الستائر الحريرية

685
01:19:56,991 --> 01:19:58,960
.قامت بحكاية هذهِ القصة الهندية الاسطورية

686
01:19:58,994 --> 01:20:01,264
.لقد كانت القصة ساحرة جدا

687
01:20:02,931 --> 01:20:07,303
لم أقرأ ذلك، كتبت عن مسرحياتي؟

688
01:20:16,878 --> 01:20:18,813
.ربما إنه محق

689
01:20:18,847 --> 01:20:21,417
.ربما لم يكن أي منا يعرف والديهِ جيدًا

690
01:20:25,286 --> 01:20:26,489
.كلا

691
01:20:28,022 --> 01:20:30,226
.لم تستطع أن تحبني

692
01:20:30,258 --> 01:20:32,794
.هذه الرسائل تقول خلاف ذلك

693
01:20:38,032 --> 01:20:40,937
!(ماري)

694
01:20:41,670 --> 01:20:44,505
.لدينا مفاجأة لك

695
01:20:44,539 --> 01:20:48,945
.سمعت خبراً اليوم، ويا لهُ من خبر مثير

696
01:20:50,678 --> 01:20:53,581
.إنها مدرسة مليئة بالنوع الصحيح من الناس

697
01:20:53,615 --> 01:20:56,018
.والنوع الصحيح من الانضباط

698
01:20:56,051 --> 01:20:58,320
الآن، ستأخذك السيارة عند الساعة 3:30

699
01:20:58,352 --> 01:21:01,522
لقد قمنا بتعبئة ما لديك من ممتلكات
.في صندوق السيارة خاصتك

700
01:21:01,556 --> 01:21:03,325
غداً؟

701
01:21:03,357 --> 01:21:05,360
.لستُ مستعدة

702
01:21:05,393 --> 01:21:08,998
.ايها العم من فضلك -
.كلا، لا تفعلي ذلك -

703
01:21:09,030 --> 01:21:10,765
لماذا تقول إن ابنك لديهِ حُدبة؟

704
01:21:10,798 --> 01:21:12,935
عمّاذا تتحدثين الان؟ -
.(كولن) -

705
01:21:12,968 --> 01:21:16,338
.توقفي عن حديثك، أو سيزداد هذا سوءًا

706
01:21:16,370 --> 01:21:19,374
يعتقد أن لديه حدبة لكنه ليس
.كذلك، وأعتقد أنك تعرف ذلك

707
01:21:19,407 --> 01:21:21,276
.اسف سيدي

708
01:21:21,310 --> 01:21:24,679
هل تعتقد بصراحة أن (غريس)
كانت تريد هذه الحياة لك؟

709
01:21:24,713 --> 01:21:26,715
.انتِ لا تعلمين شيئاً عن حياتي

710
01:21:26,748 --> 01:21:31,053
أعلم أنها لن تقف خارج بابه
.فقط بينما يبكي في الليل

711
01:21:31,085 --> 01:21:33,655
الا ترى ما الذي تفعلهُ له؟

712
01:21:37,459 --> 01:21:40,329
،(كولن) يحتاج ان يعيش

713
01:21:40,361 --> 01:21:42,030
.وهذا المنزل عبارة عن سجن لكليكما

714
01:21:45,600 --> 01:21:48,904
.اسفة سيدي، سترحل غداً

715
01:21:48,937 --> 01:21:50,339
.جيد

716
01:23:39,013 --> 01:23:41,850
.يمكنني الاختباء في الحديقة وأكون سعيدة

717
01:23:41,883 --> 01:23:44,052
.في المدرسة؟ كلا

718
01:23:44,084 --> 01:23:46,487
.لا نريدك أن تذهبي أيضًا

719
01:23:46,521 --> 01:23:49,023
.إنهُ محق، لا نريدكِ ان ترحلين

720
01:23:49,057 --> 01:23:53,728
ولكن لا يمكنك البقاء محبوسة في
.الحديقة إلى الأبد، الحياة تحتاج للعيش

721
01:23:53,762 --> 01:23:56,432
.نعم، يقولها الصبي الذي لم ير أيًا من الحياة

722
01:23:56,464 --> 01:23:59,634
تقول الفتاة المصممة على أن لا
.أحد يحبها، ستجعلهُ كذلك

723
01:23:59,668 --> 01:24:04,673
.لن يحبوني مثلك، سأعود لكوني وحدي

724
01:24:09,744 --> 01:24:12,947
ذلك الدخان، اهو طبيعي؟

725
01:24:12,981 --> 01:24:15,851
كلا، ابي؟

726
01:24:16,718 --> 01:24:18,454
!اذهبي

727
01:24:26,660 --> 01:24:28,629
!(ماري)! ابتعدي

728
01:24:28,663 --> 01:24:29,897
!من بالداخل

729
01:24:29,931 --> 01:24:31,967
.سيد (كرافن) لا نعرف اين بالضبط

730
01:24:31,999 --> 01:24:33,801
.اعلم اين سيكون

731
01:24:33,834 --> 01:24:35,736
!تم التحذير من الدخول

732
01:24:35,770 --> 01:24:37,205
.(ماري)

733
01:24:37,239 --> 01:24:39,775
.كلا ايتها الفتاة

734
01:24:41,209 --> 01:24:42,911
!كلا

735
01:24:42,944 --> 01:24:45,746
.عودي ايتها الفتاة

736
01:24:45,780 --> 01:24:47,081
سيد (كريفن)

737
01:24:52,587 --> 01:24:55,156
!(كولن)

738
01:25:01,629 --> 01:25:03,998
!(كولن)

739
01:25:05,232 --> 01:25:07,668
.سيد (كرافن)

740
01:25:08,904 --> 01:25:12,206
اين ابني؟ اين انتِ؟

741
01:25:12,240 --> 01:25:13,476
...من فضلك

742
01:25:15,877 --> 01:25:17,812
.سيد (كريفن)

743
01:25:17,846 --> 01:25:20,816
.لا افهم -
.عرفت بأنك ستكون هنا -

744
01:25:20,848 --> 01:25:24,018
.لن اذهب، لا استطيع الذهاب

745
01:25:24,052 --> 01:25:25,888
.سيد (كريفن)، عليك القدوم معي

746
01:25:25,920 --> 01:25:28,056
.لن ارحل بدون ابني

747
01:25:28,088 --> 01:25:31,092
.ابنك ليس هنا يا سيدي، لكنه بخير وبصحة جيدة

748
01:25:31,125 --> 01:25:33,294
.لا أستطيع أن أتخلى عنه

749
01:25:33,328 --> 01:25:34,996
.ليس مجدداً

750
01:25:35,030 --> 01:25:36,866
.لم أترك ابنك منذ 5 دقائق

751
01:25:38,799 --> 01:25:42,237
.اعدك بروح (غريس كريفن)

752
01:25:57,919 --> 01:25:59,555
.هيّا -
.كلا -

753
01:26:02,723 --> 01:26:03,993
.لا يُمكنني رفعك

754
01:26:05,860 --> 01:26:07,129
.لا يُمكنني

755
01:26:07,161 --> 01:26:10,065
.اتركيني فحسب من فضلك

756
01:26:10,097 --> 01:26:12,133
.اتركيني هنا من فضلك

757
01:26:12,167 --> 01:26:14,937
.ابنك بحاجة اليك

758
01:26:17,038 --> 01:26:18,674
.لقد دمرت كل شيء

759
01:26:53,708 --> 01:26:55,678
!هيّا! لنذهب

760
01:27:11,092 --> 01:27:13,329
.سيد (غريفن) احتاج لمساعدتك

761
01:27:56,236 --> 01:27:57,705
امي؟

762
01:28:02,343 --> 01:28:03,812
امي؟

763
01:28:18,058 --> 01:28:19,661
.ابقي من فضلك

764
01:28:21,262 --> 01:28:23,965
.اعلم انكِ لا تستطيعين لكن من فضلكِ ابقي

765
01:28:40,080 --> 01:28:41,816
!(ماري)

766
01:28:44,352 --> 01:28:46,388
(ماري)! هل انتِ بخير؟

767
01:28:46,420 --> 01:28:49,891
.خذيهُ اولاً

768
01:29:37,304 --> 01:29:39,173
..ارني

769
01:29:41,308 --> 01:29:43,344
.ارني ابني

770
01:30:02,163 --> 01:30:04,098
.انها رائعة

771
01:30:04,132 --> 01:30:05,866
.وانها ملكنا

772
01:30:05,900 --> 01:30:09,370
لقد كانت لها، لكن الآن أعتقد
.أنها تريد منا المشاركة فيها

773
01:30:11,071 --> 01:30:12,373
وانهُ هنا؟

774
01:30:14,976 --> 01:30:16,311
اين ابني؟

775
01:30:16,878 --> 01:30:18,980
.استدعيهِ يا سيدي

776
01:30:19,012 --> 01:30:24,314
(كولن)؟

777
01:30:26,020 --> 01:30:27,222
.ابي

778
01:30:30,892 --> 01:30:32,494
.(كولن)

779
01:30:32,526 --> 01:30:34,163
.ابي، انا هنا

780
01:30:39,334 --> 01:30:40,569
(كولن)؟

781
01:30:40,602 --> 01:30:42,037
ابي.

782
01:30:55,482 --> 01:30:57,119
.اعتقدتُ إنني خسرتك

783
01:31:03,223 --> 01:31:04,525
.من بين كل الاماكن

784
01:31:12,333 --> 01:31:14,069
.كلا، انتظر

785
01:31:17,405 --> 01:31:18,440
.من فضلك

786
01:31:27,347 --> 01:31:28,917
..واحد، اثنان

787
01:31:52,106 --> 01:31:54,042
...لكن كيف لهذا

788
01:31:57,945 --> 01:31:59,313
.سحر

789
01:32:02,249 --> 01:32:03,584
.اسرار

790
01:32:05,986 --> 01:32:07,355
.هي

791
01:32:10,557 --> 01:32:12,359
هي؟

792
01:32:12,392 --> 01:32:13,427
.امهُ

793
01:32:21,468 --> 01:32:23,605
كيف يتم تعليمنا من قبل أطفالنا؟

794
01:32:25,639 --> 01:32:27,142
كيف ذلك؟

795
01:32:30,578 --> 01:32:32,147
.اسف

796
01:32:35,115 --> 01:32:36,484
.اسف جداً

797
01:32:36,517 --> 01:32:37,653
.يكفي ذلك

798
01:32:38,719 --> 01:32:41,589
...الان، اخبرني

799
01:32:43,223 --> 01:32:44,927
هل اعجبتك حديقتنا؟

800
01:33:19,427 --> 01:33:24,264
....لدينا نوافذ فرنسية كبيرة تطل على الفناء

801
01:33:24,298 --> 01:33:26,634
<i>كان هناك ذات مرة 3 أشخاص
.يحبون بعضهم البعض كثيرًا</i>

802
01:33:26,667 --> 01:33:28,636
<i>اربعة، هل يتضمن ذلك (هيكتور)؟</i>

803
01:33:28,669 --> 01:33:31,039
<i>.ربما كنت اضمّ (هيكتور) ولا اضمك</i>

804
01:33:31,071 --> 01:33:33,208
<i>.خمسة، اريد ان اضم والدي ايضاً</i>

805
01:33:33,240 --> 01:33:35,743
<i>لابد ان تنضم (مارثا)</i> -
<i>ستة، (مارثا) ايضاً</i> -

806
01:33:35,776 --> 01:33:39,713
<i>كان هناك بعض الأشخاص الذين
.عاشوا في منزل قديم مهجور</i>

807
01:33:39,746 --> 01:33:41,348
<i>.مهجور جزئيا</i>

808
01:33:41,382 --> 01:33:43,051
<i>.واكتشفوا حديقة</i>

809
01:33:43,084 --> 01:33:44,386
<i>اكتشف أحد الناس حديقة</i>

810
01:33:44,419 --> 01:33:46,421
<i>ولم يكونوا يعلموا بها في البداية</i>

811
01:33:46,454 --> 01:33:48,690
<i>.لكن الحديقة كانت سحرية</i> -
<i>.اجل</i> -

812
01:33:48,722 --> 01:33:50,624
<i>لأنها كانت حديقة سحرية كانت ستنقذهم</i>

813
01:33:50,657 --> 01:33:52,526
<i>.بقدر ما كانوا سينقذوها</i>

814
01:33:52,560 --> 01:33:54,161
<i>أعتقد أنك يجب أن تتحدثي أكثر عن (هيكتور)</i>

815
01:33:54,195 --> 01:33:55,563
<i>إلّم تسكتوا كلاكما</i>

816
01:33:55,596 --> 01:33:57,298
<i>فلن اتحدث عن هذهِ القصة ابداً</i>

817
01:33:57,330 --> 01:33:58,799
<i>.اسفين يا (ماري)</i>

818
01:33:58,833 --> 01:34:00,402
<i>.شكراً لكم</i>

819
01:34:00,435 --> 01:34:02,603
<i>،الان إن كنتم مستعدين وصامتين</i>

820
01:34:02,637 --> 01:34:04,438
<i>...سأحاول مجدداً</i>

821
01:34:33,637 --> 01:35:04,438
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس ||
