1
00:01:06,525 --> 00:01:08,860
‫- أتمانعين إن خفضت الصوت؟‬
‫- لا.‬

2
00:01:10,946 --> 00:01:12,072
‫تتكلم مع "فيل".‬

3
00:01:12,364 --> 00:01:14,866
‫"دايفيس"، ما وضع صفقة "لايتيير"؟‬

4
00:01:15,075 --> 00:01:18,120
‫ترفض المصارف التراجع،‬
‫تزعم استخدام الأنظمة كعذر.‬

5
00:01:18,662 --> 00:01:20,497
‫وقد فعلوا الأمر عينه مع "هاسكل أثليتيك".‬

6
00:01:20,956 --> 00:01:23,709
‫أجل، أيريدون المزيد من الضمانات؟‬

7
00:01:24,126 --> 00:01:25,586
‫أجل، 5 بالمئة.‬

8
00:01:26,003 --> 00:01:28,797
‫حسنًا، جيد جدًا، هل ابنتي معك؟‬

9
00:01:29,006 --> 00:01:29,923
‫مرحبًا أبي.‬

10
00:01:30,591 --> 00:01:33,635
‫مرحبًا، أمك غاضبة، لمَ لا تتكلمان؟‬

11
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
‫المسألة بيني وبين أمي.‬

12
00:01:35,887 --> 00:01:38,390
‫يجدر بك الاتصال بها، إنها عنيدة.‬

13
00:01:38,724 --> 00:01:40,642
‫أظنني ورثت هذه الصفة عنها.‬

14
00:01:41,351 --> 00:01:43,937
‫سنتكلم ونحل المشكلة في عشاء يوم الأحد،‬
‫حسنًا؟‬

15
00:01:44,730 --> 00:01:47,274
‫- حسنًا عزيزتي، وداعًا.‬
‫- حسنًا، وداعًا أبي.‬

16
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
‫هل تفقدت البراد؟‬

17
00:01:55,324 --> 00:01:56,366
‫البراد؟‬

18
00:01:57,367 --> 00:01:59,661
‫أجل، الصندوق في مطبخنا‬
‫الذي يبقي الأغراض باردة.‬

19
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
‫أجل.‬

20
00:02:01,747 --> 00:02:03,707
‫لا، ماذا عنه؟‬

21
00:02:04,124 --> 00:02:06,835
‫إنه يرشح، يرشح منذ أسبوعين.‬

22
00:02:08,878 --> 00:02:10,422
‫البراد يرشح.‬

23
00:02:10,631 --> 00:02:14,760
‫أرجوك لا تقم بهذه الحركة حيث تكرر جزءًا‬
‫مما أقوله لكي أخالك تعيرني اهتمامًا.‬

24
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
‫لا أفعل شيئًا، البراد يرشح ولم ألحظ ذلك.‬

25
00:02:17,638 --> 00:02:18,930
‫ألا يمكنك إصلاحه؟‬

26
00:02:19,598 --> 00:02:21,350
‫أعطاك والدك تلك الأدوات.‬

27
00:02:23,185 --> 00:02:25,812
‫- هل لدي أدوات؟‬
‫- أجل، كهدية العيد منذ عامين.‬

28
00:02:30,776 --> 00:02:34,112
‫ليس كرسي، ليست مشكلتي، هل هذا ما تقوله؟‬

29
00:02:55,801 --> 00:02:57,427
‫توفيت.‬

30
00:03:56,278 --> 00:03:58,905
‫تلك الآلة هناك؟ سكاكري عالقة فيها.‬

31
00:03:58,989 --> 00:04:00,365
‫تحصل هذه الأمور أحيانًا.‬

32
00:04:01,158 --> 00:04:03,785
‫ألديك مفتاح أو شيء يمكننا فتحها به؟‬

33
00:04:03,869 --> 00:04:06,621
‫الآلة ليست ملك المستشفى،‬
‫إنها شركة لآلات البيع.‬

34
00:04:27,017 --> 00:04:30,812
‫"دايفيس"، معك والداك‬
‫حاولنا الاتصال بك على هاتفك الخلوي،‬

35
00:04:30,896 --> 00:04:34,483
‫لكنك لا تجيب ثم... عزيزي.‬

36
00:04:34,983 --> 00:04:36,860
‫نحن قادمان يا بني.‬

37
00:04:37,444 --> 00:04:39,654
‫لديك رسالة مسجلة.‬

38
00:04:39,905 --> 00:04:43,575
‫مرحبًا، هذه أنا، كانت علبة بريدك مليئة‬
‫يفترض بنا استلام طرد،‬

39
00:04:43,658 --> 00:04:46,912
‫لذا إن سبقتني إلى المنزل، افتح الباب،‬
‫حسنًا؟ أحبك.‬

40
00:05:19,027 --> 00:05:20,028
‫عزيزي.‬

41
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
‫أعلم.‬

42
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
‫"من أبي: هل أنت بخير؟ نبحث عنك".‬

43
00:06:40,817 --> 00:06:41,985
‫"(شامبيون)"‬

44
00:06:44,154 --> 00:06:46,531
‫عزيزتي شركة آلات البيع "شامبيون"، فاصلة.‬

45
00:06:46,990 --> 00:06:50,577
‫أكتب هذه الرسالة بشأن تجربة سيئة مع‬
‫آلة البيع حدثت في مستشفى "سان أندرياس".‬

46
00:06:51,036 --> 00:06:51,912
‫لا، مهلاً.‬

47
00:06:52,287 --> 00:06:54,831
‫في ما يتعلق بآلة البيع رقم 714.‬

48
00:06:55,081 --> 00:06:58,043
‫الواقعة في وحدة العناية الفائقة‬
‫في مستشفى "سان أندرياس".‬

49
00:06:58,627 --> 00:07:01,922
‫وضعت 5 أرباع في الآلة وضغطت على زر "بي 2"،‬

50
00:07:02,172 --> 00:07:04,841
‫الذي كان يجدر به إعطائي‬
‫"إم أند إم" بالفستق، نقطة.‬

51
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
‫مع الأسف، لم يحصل ذلك.‬

52
00:07:07,594 --> 00:07:10,055
‫أجد الأمر مزعجًا بما أنني كنت أتضور جوعًا.‬

53
00:07:11,014 --> 00:07:13,224
‫كما أن زوجتي كانت قد توفيت‬
‫قبل ذلك بـ10 دقائق.‬

54
00:07:17,395 --> 00:07:19,981
‫لا أقول إنها كانت غلطتكم،‬
‫تعرضنا لحادث سيارة.‬

55
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
‫الملفت هو أنني نجوت من الحادث بدون أي خدش.‬

56
00:07:22,859 --> 00:07:24,611
‫لا أحاول وصف حالتي بشكل مأساوي.‬

57
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
‫أريد التكلم بشكل شامل وحسب.‬

58
00:07:26,404 --> 00:07:28,156
‫ربما يجدر بي البدء من الأول.‬

59
00:07:30,116 --> 00:07:31,868
‫أنهض كل صباح في الساعة 5:30.‬

60
00:07:32,327 --> 00:07:34,663
‫أعمل في الأسواق لذا من المهم البدء باكرًا.‬

61
00:07:35,580 --> 00:07:37,624
‫لا أقصد التلميح إلى أن عملي،‬

62
00:07:38,291 --> 00:07:40,794
‫أهم من عمل الخباز أو جابي رسم المرور.‬

63
00:07:41,836 --> 00:07:44,005
‫إنها أعمال جيدة ومحترمة.‬

64
00:07:44,965 --> 00:07:46,383
‫لكن أقصد أنه عليّ‬
‫ارتياد العمل يوميًا.‬

65
00:07:47,217 --> 00:07:49,010
‫أستقل قطار 715 من "وايت بلينز".‬

66
00:07:49,094 --> 00:07:51,096
‫أرى الناس عينهم تقريبًا في أيام الأسبوع.‬

67
00:07:51,429 --> 00:07:53,306
‫يعمل "جون" في الطاقم الأرضي‬
‫في ملعب "يانكي".‬

68
00:07:53,390 --> 00:07:55,266
‫أول مرة تقابلنا فيها، سألني عما أفعله،‬

69
00:07:55,350 --> 00:07:56,142
‫وقلت له...‬

70
00:07:56,893 --> 00:07:58,144
‫أعمل في بيع الأفرشة بالتجزئة.‬

71
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
‫الأفرشة بالتجزئة؟ هذا مذهل.‬

72
00:08:01,189 --> 00:08:04,109
‫لا أعرف السبب، خطر الأمر ببالي وحسب.‬

73
00:08:04,818 --> 00:08:05,902
‫تجنبته بعد ذلك.‬

74
00:08:05,986 --> 00:08:08,113
‫لأنني لم أكن أحتمل رائحة‬
‫القهوة الساخنة في نفسّه.‬

75
00:08:08,863 --> 00:08:09,739
‫أرجو المعذرة.‬

76
00:08:10,240 --> 00:08:11,324
‫أظنه أدرك ذلك.‬

77
00:08:12,367 --> 00:08:14,828
‫لم أخلني سأكون من أولئك الناس‬
‫الذين يحملون حقيبة.‬

78
00:08:15,495 --> 00:08:17,956
‫تذكرني دومًا بحمل علبة الطعام إلى المدرسة.‬

79
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
‫أما زالوا يصنعونها؟‬

80
00:08:21,126 --> 00:08:21,876
‫سيد "ميتشل".‬

81
00:08:22,127 --> 00:08:23,003
‫صباح الخير.‬

82
00:08:23,545 --> 00:08:27,090
‫والد "جوليا" هو الشريك المؤسس‬
‫في شركة الاستثمار حيث أعمل.‬

83
00:08:27,340 --> 00:08:29,467
‫الشكل الأبرز من محاباة الأقارب في التوظيف.‬

84
00:08:29,801 --> 00:08:31,678
‫بدأ يجهزني لذلك منذ كان عمري 27 عامًا.‬

85
00:08:34,389 --> 00:08:35,849
‫أكره تلك الكلمة.‬

86
00:08:37,350 --> 00:08:38,308
‫إنها كلمة خاصة بالقردة.‬

87
00:08:38,393 --> 00:08:40,812
‫ألوح بيدي لك من هنا، أتراني يا رجل؟‬

88
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
‫إنها شركة صغيرة،‬
‫لكننا نتعامل مع مبالغ مالية طائلة.‬

89
00:08:43,440 --> 00:08:45,734
‫لا أريد ذكر المبلغ‬
‫لأنه لن يكون أمرًا ملائمًا.‬

90
00:08:46,151 --> 00:08:47,527
‫انظر إلى حيث المال.‬

91
00:08:47,652 --> 00:08:48,862
‫حسنًا، 6 مليارات.‬

92
00:08:49,696 --> 00:08:52,073
‫أسواق ناشئة وبنى تحتية وشركات كهربائية،‬

93
00:08:52,198 --> 00:08:54,951
‫وشركات اتصالات وعالم البحار‬
‫وماسحات الزجاج الأمامي،‬

94
00:08:55,452 --> 00:08:57,537
‫سموا ما شئتم، أيًا كانت الصناعة،‬

95
00:08:57,662 --> 00:08:59,789
‫نشتريها بسعر زهيد ونبيعها بمبلغ كبير.‬

96
00:08:59,873 --> 00:09:00,915
‫لكن كل ذلك غير حقيقي.‬

97
00:09:01,166 --> 00:09:02,500
‫لا شيء أمسكه بيدي.‬

98
00:09:02,917 --> 00:09:04,127
‫كلها مجرد أرقام.‬

99
00:09:04,377 --> 00:09:06,963
‫شفرات كمبيوتر يجري‬
‫نقلها إلكترونيًا عبر الهواء.‬

100
00:09:07,756 --> 00:09:09,090
‫مباشرة أمام عيوننا.‬

101
00:09:09,257 --> 00:09:12,010
‫كان الشاعر الفرنسي "بول فاليري" محقًا،‬

102
00:09:12,093 --> 00:09:14,387
‫حين قال إن المستقبل‬
‫ليس ما كان عليه سابقًا.‬

103
00:09:14,512 --> 00:09:17,265
‫"فيل إيستوود"، والد زوجتي.‬

104
00:09:17,682 --> 00:09:19,726
‫"ف.ي.ل"، "فيل".‬

105
00:09:20,018 --> 00:09:21,978
‫أظن أن الاختصار مضحك جدًا.‬

106
00:09:22,479 --> 00:09:25,774
‫أعرف أن "فيل" لا تشير إلى كلمة "الوقوع"،‬
‫لكن الأمر ما زال يضحكني.‬

107
00:09:27,400 --> 00:09:28,276
‫ترهات.‬

108
00:09:28,359 --> 00:09:29,944
‫قابلت "جوليا" في حفلة.‬

109
00:09:30,028 --> 00:09:32,322
‫من وضع ذلك الكرسي هناك؟ ليس كرسياً.‬

110
00:09:32,572 --> 00:09:35,116
‫ليس كرسياً وليست مشكلتي، هذا ما أقوله.‬

111
00:09:35,200 --> 00:09:37,368
‫قالت لي صديقة مشتركة إنها وجدتني مثيرًا.‬

112
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
‫فبادلتها الإطراء عينه.‬

113
00:09:43,583 --> 00:09:45,794
‫ومارسنا الجنس بعد نحو 3 ساعات.‬

114
00:09:51,591 --> 00:09:52,467
‫إلى الأبد.‬

115
00:09:59,557 --> 00:10:02,060
‫لا أظن أن "فيل" أحبني كثيرًا في البداية.‬

116
00:10:03,144 --> 00:10:04,979
‫ترعرعت في "جيرسي".‬

117
00:10:06,022 --> 00:10:07,482
‫لم تكن عائلتي ثرية.‬

118
00:10:08,108 --> 00:10:10,610
‫وتقيأت على المنحوتة الجليدية‬
‫في حفلة خطوبتنا.‬

119
00:10:11,861 --> 00:10:13,238
‫كما أنه قال لي مرة...‬

120
00:10:13,613 --> 00:10:15,031
‫لا تروقني يا "دايفيس".‬

121
00:10:17,367 --> 00:10:20,203
‫كانت "جوليا" فتاة لطيفة، كانت شخصًا طيبًا.‬

122
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
‫كانت تعمل مع الأولاد‬
‫ذوي الاحتياجات الخاصة.‬

123
00:10:22,747 --> 00:10:24,082
‫كانت تشخر حين تضحك،‬

124
00:10:24,165 --> 00:10:27,252
‫وكانت تبكي كلما شاهدت فيديو سقوط البرجين.‬

125
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
‫عدا ذلك، لا أظنني كنت أعرفها خير معرفة.‬

126
00:10:32,257 --> 00:10:33,883
‫كانت تقول دومًا إنني لا أعيرها اهتمامي.‬

127
00:10:40,223 --> 00:10:42,142
‫قد تجدون هذه المعلومات خارجة عن موضوع،‬

128
00:10:42,225 --> 00:10:44,352
‫التداول بشأن استرداد مالي، لكن...‬

129
00:10:45,019 --> 00:10:46,563
‫أظنكم تستحقون القصة كاملة.‬

130
00:10:47,438 --> 00:10:50,233
‫مع خالص التقدير، "دايفيس سي ميتشل".‬

131
00:11:01,452 --> 00:11:02,954
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:11:46,331 --> 00:11:47,290
‫صباح الخير.‬

133
00:11:49,042 --> 00:11:50,376
‫صباح الخير يا "آيمي".‬

134
00:11:51,085 --> 00:11:53,254
‫- أهذا لي؟‬
‫- أجل، هذا كل شيء.‬

135
00:11:53,338 --> 00:11:56,299
‫رائع، هل وضعته في البريد الصادر؟‬
‫الأمر هام.‬

136
00:12:06,392 --> 00:12:07,518
‫أنا...‬

137
00:12:08,728 --> 00:12:11,606
‫لم أخلك ستأتي اليوم، قالوا إنك لن تأتي.‬

138
00:12:13,650 --> 00:12:16,361
‫آسفة جدًا يا "دايفيس".‬

139
00:12:20,114 --> 00:12:21,199
‫شكرًا "آيمي".‬

140
00:12:23,159 --> 00:12:26,246
‫حين يتسنى لك ذلك‬
‫هلا تعطيني إيرادات "ألدرمن إنترناشونل"؟‬

141
00:12:26,329 --> 00:12:28,206
‫وهل يمكنك تأجيل موعد غدائي مع "بوب رايس"؟‬

142
00:12:28,373 --> 00:12:30,083
‫عليّ إنهاء الكثير من الأعمال المتأخرة.‬

143
00:12:30,750 --> 00:12:31,668
‫أجل.‬

144
00:12:51,688 --> 00:12:54,440
‫أعطيتكم رأسمال يساوي مليار دولار،‬

145
00:12:54,524 --> 00:12:56,192
‫وكل ما أمكنكم إعطائي إياه،‬

146
00:12:56,276 --> 00:12:58,278
‫هو شركات للشراء بقيمة 150 مليون دولار.‬

147
00:12:58,903 --> 00:13:00,655
‫ألا يحب أحد التبضع؟‬

148
00:13:01,197 --> 00:13:02,407
‫أيجدر بي الاتصال بأمي؟‬

149
00:13:04,909 --> 00:13:05,660
‫"فيل".‬

150
00:13:10,206 --> 00:13:13,126
‫اتصلوا بالمنزل، أخبروني أنك هنا.‬

151
00:13:13,334 --> 00:13:14,669
‫حقًا؟ حسنًا.‬

152
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
‫تكلمت مع "كلايتون براون" هذا الصباح.‬

153
00:13:16,713 --> 00:13:18,548
‫وأظنني أقنعته بالعدول عن تلك المسألة.‬

154
00:13:18,631 --> 00:13:20,800
‫اسمع، لمَ لا نخرج ونحتسي شرابًا؟‬

155
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
‫أنا شديد الانهماك يا "فيل".‬

156
00:13:22,719 --> 00:13:24,846
‫بقي أسبوعان على "لايتيير"‬
‫وعليّ استعادة شغفي.‬

157
00:13:24,971 --> 00:13:27,765
‫"دايفيس"، لنحتس شرابًا.‬

158
00:13:33,646 --> 00:13:37,567
‫يُباع الكوكتيل بنحو 18 دولارًا للواحد هنا.‬

159
00:13:39,777 --> 00:13:41,279
‫لا أفهم.‬

160
00:13:42,947 --> 00:13:46,451
‫لم نتكلم بحق يا "دايفيس" منذ حدوث كل شيء.‬

161
00:13:48,828 --> 00:13:50,580
‫كنت أحب "جوليا".‬

162
00:13:53,958 --> 00:13:55,293
‫كثيرًا.‬

163
00:13:58,838 --> 00:14:00,048
‫إنه حب الوالد.‬

164
00:14:02,717 --> 00:14:06,012
‫يخسر الرجل زوجته فيصبح أرمل.‬

165
00:14:08,514 --> 00:14:12,352
‫وحين يخسر الابن والده، يكون يتيمًا.‬

166
00:14:14,687 --> 00:14:16,814
‫لكن خسارة الابنة...‬

167
00:14:17,982 --> 00:14:19,859
‫ما من كلمة تصف هذه الحالة.‬

168
00:14:20,485 --> 00:14:22,445
‫ولا يجدر وجود واحدة.‬

169
00:14:27,325 --> 00:14:28,284
‫أما أنت...‬

170
00:14:31,537 --> 00:14:34,457
‫علينا كلانا أن نمضي قدمًا.‬

171
00:14:37,210 --> 00:14:40,004
‫اعلم أنك كنت مهمًا بالنسبة إليّ،‬

172
00:14:40,505 --> 00:14:43,716
‫وليس فقط على صعيد العمل لكن في حياتي.‬

173
00:14:44,634 --> 00:14:45,718
‫و...‬

174
00:14:54,435 --> 00:14:58,314
‫تبقي مشاعرك مكبوتة، هذا جيد وقوي.‬

175
00:15:00,650 --> 00:15:01,901
‫أفعل الأمر عينه.‬

176
00:15:02,693 --> 00:15:03,903
‫إنه الجو.‬

177
00:15:07,240 --> 00:15:08,032
‫ماذا؟‬

178
00:15:08,116 --> 00:15:10,451
‫لذا الشراب مكلف جدًا، تدفع كلفة الجو.‬

179
00:15:10,535 --> 00:15:11,786
‫خطر الأمر ببالي للتو.‬

180
00:15:19,335 --> 00:15:21,129
‫"دايفيس"، اسمع...‬

181
00:15:21,212 --> 00:15:24,132
‫هناك مسألة أخرى علينا توليها.‬

182
00:15:24,215 --> 00:15:25,800
‫إنها بوليصة التأمين.‬

183
00:15:27,093 --> 00:15:31,347
‫أود أخذ مالها وتأسيس‬
‫مؤسسة خيرية باسم "جوليا".‬

184
00:15:32,390 --> 00:15:33,724
‫مؤسسة خيرية.‬

185
00:15:36,644 --> 00:15:38,104
‫منحة مرتكزة على الجدارة،‬

186
00:15:38,187 --> 00:15:41,190
‫تمنح سنويًا إلى طالب هو الأكثر جدارة.‬

187
00:15:43,192 --> 00:15:44,485
‫ما المبلغ المقترح؟‬

188
00:15:45,945 --> 00:15:47,572
‫نحو 2,6.‬

189
00:15:49,365 --> 00:15:51,117
‫سيطلق "ستيفن" العمل عليها.‬

190
00:15:52,452 --> 00:15:53,661
‫سيكون هذا إرثها.‬

191
00:15:54,454 --> 00:15:55,580
‫إرث.‬

192
00:16:03,588 --> 00:16:05,173
‫عزيزتي شركة آلة البيع "شامبيون"،‬

193
00:16:05,465 --> 00:16:07,425
‫هنا "دايفيس ميتشل" مجددًا.‬

194
00:16:07,884 --> 00:16:10,720
‫حصلت تطورات حديثة في طلبي لاسترداد المال،‬

195
00:16:10,803 --> 00:16:13,598
‫وأود تمثيل نفسي بأكبر مقدار من الدقة.‬

196
00:16:14,724 --> 00:16:17,602
‫أولاً، كان هناك طرد غريب يصد مرأبي.‬

197
00:16:18,144 --> 00:16:19,937
‫أظنها آلة لصنع الكابوتشينو.‬

198
00:16:20,021 --> 00:16:22,273
‫لم أطلب آلة لصنع الكابوتشينو.‬

199
00:16:24,525 --> 00:16:26,110
‫كانت باسم "جوليا".‬

200
00:16:28,821 --> 00:16:32,408
‫ثم كان أبي ينثر السماد‬
‫في المرج في الـ7 صباحًا.‬

201
00:16:32,492 --> 00:16:34,827
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- إنه الموسم يا "دايفس".‬

202
00:16:35,036 --> 00:16:38,122
‫عليك فعل ذلك، هذا ضروري لتجهيز التربة.‬

203
00:16:38,206 --> 00:16:39,540
‫لديّ شخص يتولى هذا العمل.‬

204
00:16:39,624 --> 00:16:41,417
‫أيعرفون بشأن عثات الغجر؟‬

205
00:16:41,751 --> 00:16:42,627
‫ماذا؟‬

206
00:16:43,336 --> 00:16:44,545
‫عثات الغجر.‬

207
00:16:44,837 --> 00:16:46,130
‫إنها تتلف أشجارك.‬

208
00:16:46,506 --> 00:16:48,132
‫تبدأ بشكل يسروع.‬

209
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
‫تأكل الأوراق، تبيض،‬

210
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
‫وتأتي إلى هنا إلى هذا الحي.‬

211
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
‫لا يعرفون بالتأكيد لكن...‬

212
00:16:53,679 --> 00:16:55,348
‫عليك أن تطلب من العامل لديك رشها.‬

213
00:16:55,973 --> 00:16:57,767
‫وبالطبع، هناك حادث القطار.‬

214
00:16:59,185 --> 00:17:00,561
‫أشعر بأنه عليّ أن أقول لك شيئًا.‬

215
00:17:03,231 --> 00:17:04,815
‫أعمل في القطاع المالي.‬

216
00:17:07,443 --> 00:17:09,819
‫لا أعلم لمَ قلت لك‬
‫إنني أعمل في بيع الأفرشة!‬

217
00:17:09,904 --> 00:17:12,949
‫أظنني لم أتوقع رؤيتك كل يوم لـ5 أعوام.‬

218
00:17:14,534 --> 00:17:15,785
‫تخالني حقيرًا.‬

219
00:17:20,790 --> 00:17:22,583
‫ما عدت أعمل لدى الـ"يانكي".‬

220
00:17:24,460 --> 00:17:27,255
‫طردوني بسبب مشكلة المجاري في منطقة الزوار.‬

221
00:17:29,840 --> 00:17:32,385
‫أعمل كرجل أمن الآن‬
‫في "باريد أوف شوز" في "ميدتاون".‬

222
00:17:35,680 --> 00:17:38,307
‫يا له من عمل فظيع، أرجو المعذرة.‬

223
00:17:39,475 --> 00:17:42,311
‫رئيسي الحقير أصغر مني بـ30 عامًا.‬

224
00:17:42,937 --> 00:17:45,439
‫أرغب في الذهاب إلى هناك وتحطيم وجهه.‬

225
00:17:50,319 --> 00:17:51,862
‫لم أكن أحب زوجتي.‬

226
00:17:57,827 --> 00:17:59,996
‫أعلم، هذا محزن، من المحزن قول ذلك لكن...‬

227
00:18:01,122 --> 00:18:04,750
‫الآن بعد رحيلها،‬
‫لا أشعر بالحزن أو الألم أو الأذية.‬

228
00:18:08,462 --> 00:18:09,589
‫بمَ تشعر؟‬

229
00:18:10,673 --> 00:18:12,216
‫لا يمكنني إخباركم لمَ فعلت ذلك.‬

230
00:18:18,889 --> 00:18:20,266
‫إذًا آنذاك سحبت المكابح.‬

231
00:18:20,349 --> 00:18:22,268
‫ربما لأنني كنت صريحًا أخيرًا.‬

232
00:18:22,351 --> 00:18:23,102
‫أجل.‬

233
00:18:24,520 --> 00:18:26,814
‫وكنت تعرف أنها ستوقف القطار، صحيح؟‬

234
00:18:27,064 --> 00:18:29,442
‫حسنًا، لم أكن متأكدًا من ذلك لكن...‬

235
00:18:30,192 --> 00:18:31,277
‫كنت آمل أن توقفه.‬

236
00:18:31,360 --> 00:18:34,196
‫كل ما يمكنني قوله هو‬
‫إنني شعرت أنها حالة طارئة شرعية.‬

237
00:18:37,992 --> 00:18:39,827
‫توفيت زوجته مؤخرًا.‬

238
00:18:47,126 --> 00:18:50,004
‫"دايفيس"،‬
‫ربما يجدر بك البقاء في منزلنا لبعض الوقت،‬

239
00:18:50,087 --> 00:18:51,213
‫لتهدئ من روعك.‬

240
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
‫لدينا الغرفة الإضافية.‬

241
00:18:53,341 --> 00:18:56,010
‫أحتاج حتمًا إلى مساعدة‬
‫لإعادة ترتيب مقصورة الحديقة.‬

242
00:18:56,218 --> 00:18:57,511
‫ما رأيك بذلك؟‬

243
00:19:08,189 --> 00:19:10,316
‫"(جوليا) و(دايفيس ميتشل)،‬
‫17 جادة (هيلزدن)".‬

244
00:19:33,631 --> 00:19:35,633
‫تذكر أن تطلب من عاملك رشه بالرذاذ.‬

245
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
‫مرحبًا مجددًا، هنا "دايفيس ميتشل".‬

246
00:19:42,765 --> 00:19:44,684
‫رحل والداي إلى "تامبا" بعد ظهر اليوم.‬

247
00:19:44,767 --> 00:19:46,811
‫وبقيت في المطار لساعتين أخريين،‬

248
00:19:46,894 --> 00:19:49,772
‫أشاهد الناس يسيرون ذهابًا وإيابًا،‬
‫وهم يجرون الأمتعة وراءهم.‬

249
00:19:51,899 --> 00:19:53,943
‫أجد نفسي فجأة...‬

250
00:19:54,568 --> 00:19:55,194
‫مهلاً...‬

251
00:19:56,612 --> 00:19:58,072
‫مغمورًا...‬

252
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
‫بحس متزايد من الفضول.‬

253
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
‫ماذا يوجد في هذه الحقائب؟‬

254
00:20:10,918 --> 00:20:14,797
‫أريد أن أعرف ما لا يمكن لأولئك الناس‬
‫الاستغناء عنه لـ4 أيام في "بافالو".‬

255
00:20:15,840 --> 00:20:17,967
‫أريد تفتيش كل واحدة منها‬

256
00:20:18,968 --> 00:20:21,637
‫ورمي قذاراتهم في كومة كبيرة.‬

257
00:20:24,974 --> 00:20:27,893
‫والحارس الوطني؟ أريد الإمساك بسلاحه.‬

258
00:20:31,772 --> 00:20:33,482
‫أريد حماية بلادي.‬

259
00:20:43,117 --> 00:20:45,786
‫بدأت ألاحظ أشياء لم يسبق لي أن رأيتها قط.‬

260
00:20:51,375 --> 00:20:52,334
‫حسنًا...‬

261
00:20:53,794 --> 00:20:54,879
‫ربما رأيتها.‬

262
00:20:56,505 --> 00:20:58,507
‫لكنني لم أكن أعير الأمر انتباهًا.‬

263
00:21:03,971 --> 00:21:05,347
‫لسبب ما...‬

264
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
‫بات كل شيء أشبه باستعارة.‬

265
00:21:12,188 --> 00:21:13,397
‫استعارة.‬

266
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
‫استعارة.‬

267
00:21:18,611 --> 00:21:20,905
‫أنا الشجرة المستأصلة، لا مهلاً.‬

268
00:21:21,655 --> 00:21:24,074
‫أنا العاصفة التي استأصلت الشجرة من جذورها.‬

269
00:21:25,075 --> 00:21:26,327
‫أنا الجبهة الباردة.‬

270
00:21:26,744 --> 00:21:29,246
‫التي اصطدمت بنظام الضغط المنخفض.‬

271
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
‫هذا مبالغ فيه.‬

272
00:21:53,187 --> 00:21:55,272
‫صباح الخير "آيمي"،‬
‫هلا تضعين طابعًا على هذا؟‬

273
00:22:02,696 --> 00:22:05,157
‫هناك أمر آخر يا شركة آلات البيع العزيزة.‬

274
00:22:05,741 --> 00:22:08,285
‫كنت أدقق بالأفكار التي تملأ رأسي.‬

275
00:22:18,587 --> 00:22:20,381
‫لم أستطع احتمال الوضع للحظة إضافية.‬

276
00:22:21,799 --> 00:22:24,677
‫كان البراد يرشح.‬

277
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
‫ما كنت لأقول إنني بارع‬
‫في الأعمال اليدوية مطلقًا.‬

278
00:22:30,432 --> 00:22:32,518
‫الأقرب إلى الحقيقة هو‬
‫أنني فاشل في إصلاح الآلات.‬

279
00:22:33,727 --> 00:22:36,814
‫لكن قالها "فيل" بنفسه،‬
‫إن أردت إصلاح شيء...‬

280
00:22:37,106 --> 00:22:38,691
‫فعليك تفكيك كل شيء.‬

281
00:22:39,483 --> 00:22:41,026
‫واكتشاف ما الأمر الهام.‬

282
00:22:41,527 --> 00:22:43,028
‫ما يجعلك أقوى.‬

283
00:22:48,450 --> 00:22:52,705
‫إصلاح القلب البشري أشبه بإصلاح سيارة.‬

284
00:22:52,788 --> 00:22:54,790
‫عليك فحص كل شيء.‬

285
00:22:57,167 --> 00:22:59,169
‫ثم يمكنك إعادة تركيب كل شيء.‬

286
00:23:10,723 --> 00:23:13,100
‫إعادة تركيب كل شيء.‬

287
00:23:23,402 --> 00:23:24,445
‫آلو؟‬

288
00:23:27,031 --> 00:23:27,907
‫أجل.‬

289
00:23:28,574 --> 00:23:31,619
‫هنا "كارن مورينو" من‬
‫شركة آلات البيع "شامبيون".‬

290
00:23:32,661 --> 00:23:34,538
‫أعمل في خدمة الزبائن.‬

291
00:23:36,123 --> 00:23:36,999
‫أجل؟‬

292
00:23:38,125 --> 00:23:41,378
‫أتصل بشأن رسائل الشكاوى‬
‫التي أرسلتها يا سيد "ميتشل".‬

293
00:23:42,796 --> 00:23:44,548
‫أرسلت 4 حتى الآن.‬

294
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
‫تعملين في قسم خدمة الزبائن؟‬

295
00:23:51,305 --> 00:23:54,058
‫أجل سيدي، أنا المسؤولة عن خدمة الزبائن.‬

296
00:23:54,850 --> 00:23:55,935
‫لا يوجد سواي.‬

297
00:23:56,185 --> 00:23:58,812
‫إذًا تجرين عادة اتصالات‬
‫العمل في الـ2 صباحًا؟‬

298
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
‫لا، ليس فعلاً، أبدًا.‬

299
00:24:02,524 --> 00:24:04,610
‫أعتذر على الإزعاج.‬

300
00:24:05,152 --> 00:24:08,155
‫كنت أنفث عن غضبي وحسب،‬
‫لم أتوقع أن يقرأها أحد.‬

301
00:24:08,238 --> 00:24:10,532
‫دفعتني رسائلك إلى البكاء سيد "ميتشل".‬

302
00:24:12,952 --> 00:24:15,079
‫هل من أحد تكلمه؟‬

303
00:24:17,957 --> 00:24:20,501
‫سأنقل شكواك إلى الإدارة.‬

304
00:24:20,960 --> 00:24:24,213
‫في غضون ذلك،‬
‫هل لي بفعل شيء آخر لك سيد "ميتشل"؟‬

305
00:24:24,713 --> 00:24:27,549
‫مهلاً، "كارن مورينو"، هذا اسمك؟‬

306
00:24:27,841 --> 00:24:29,927
‫هذا غريب، ما كان يجدر بي الاتصال.‬

307
00:24:30,886 --> 00:24:33,597
‫سأتصل بك في ساعة مناسبة أكثر.‬

308
00:24:33,889 --> 00:24:38,227
‫آسفة مجددًا يا سيد "ميتشل"،‬
‫هذا سلوك غير محترف بالمرة.‬

309
00:24:39,436 --> 00:24:41,730
‫هل خدمة الزبائن مهنة؟‬

310
00:24:43,816 --> 00:24:45,734
‫"(كارن مورينو)"‬

311
00:25:00,958 --> 00:25:04,461
‫بعض الناس يتخبطون في حزنهم.‬

312
00:25:05,212 --> 00:25:07,172
‫زوجتي تجيد الطهو.‬

313
00:25:09,341 --> 00:25:11,427
‫هذا لذيذ "مارغو"، ما هو؟‬

314
00:25:12,845 --> 00:25:15,180
‫هل أخبرتك "جوليا" عما كنا نتشاجر؟‬

315
00:25:19,643 --> 00:25:22,563
‫ابتعت لها مناشف حمام ولم تعجبها،‬

316
00:25:22,771 --> 00:25:25,983
‫لذا أعادتها إلى المتجر بدون إخباري و...‬

317
00:25:27,192 --> 00:25:30,029
‫لم نتكلم لـ3 أيام.‬

318
00:25:34,700 --> 00:25:36,785
‫عذرًا، أرجو المعذرة.‬

319
00:25:42,082 --> 00:25:43,208
‫مرحبًا "كارن".‬

320
00:25:43,751 --> 00:25:45,210
‫كيف عرفتني؟‬

321
00:25:46,211 --> 00:25:48,130
‫أدرجت رقمك في هاتفي.‬

322
00:25:48,589 --> 00:25:51,925
‫فهمت، لا أعلم ما أشعر حيال ذلك.‬

323
00:25:53,302 --> 00:25:56,555
‫أردت أن ألفت انتباهك إلى أمر متعلق بشكواك.‬

324
00:25:56,972 --> 00:25:57,765
‫حسنًا.‬

325
00:25:58,098 --> 00:26:00,517
‫خلال حديثنا السابق،‬

326
00:26:01,643 --> 00:26:04,229
‫ألمحت إلى أن عملي لم يكن مهنة.‬

327
00:26:05,981 --> 00:26:08,442
‫آسف، لم أقصد الإهانة.‬

328
00:26:08,692 --> 00:26:11,361
‫أعلم لكنه دفعني إلى التفكير‬

329
00:26:11,820 --> 00:26:13,989
‫واستنتجت أنك قد تكون محقًا.‬

330
00:26:16,075 --> 00:26:18,702
‫- بوركت شركة الكهرباء.‬
‫- وخلق النور.‬

331
00:26:19,119 --> 00:26:22,039
‫أجل، عليّ الذهاب، شكرًا على العشاء.‬

332
00:26:23,999 --> 00:26:25,042
‫حقًا؟‬

333
00:26:28,504 --> 00:26:30,839
‫"مورينو" تعني اللون البني بالإسبانية.‬
‫أكنت تعرفين ذلك؟‬

334
00:26:31,423 --> 00:26:32,800
‫أجل، أعرف بالطبع.‬

335
00:26:33,092 --> 00:26:36,470
‫- هل شعرك بني؟‬
‫- لا، إنه أشقر.‬

336
00:26:38,013 --> 00:26:40,057
‫- هل أنت من أصل إسباني؟‬
‫- لا.‬

337
00:26:41,016 --> 00:26:42,267
‫لماذا تسأل؟‬

338
00:26:42,643 --> 00:26:44,645
‫أحاول وحسب رسم صورة لك في ذهني.‬

339
00:26:47,022 --> 00:26:50,234
‫عذرًا، هل "كارن مورينو" هنا؟‬

340
00:26:50,567 --> 00:26:51,318
‫من؟‬

341
00:26:51,401 --> 00:26:53,320
‫شعرها أشقر، عيناها بنيتان.‬

342
00:26:53,862 --> 00:26:55,864
‫لكنها ليست لاتينية الأصل كما يوحي اسمها.‬

343
00:27:05,999 --> 00:27:07,417
‫مرحبًا، أين أنت؟‬

344
00:27:07,793 --> 00:27:09,628
‫كنت هناك في المطعم.‬

345
00:27:10,504 --> 00:27:12,381
‫جلست في الحجيرة لبضع دقائق.‬

346
00:27:12,631 --> 00:27:15,717
‫كما شغلت أغنية في علبة‬
‫الموسيقى الصغيرة، ثم...‬

347
00:27:16,301 --> 00:27:18,971
‫لا أعلم، شعرت بالحزن ورحلت.‬

348
00:27:21,515 --> 00:27:23,058
‫أية أغنية وضعت؟‬

349
00:27:23,475 --> 00:27:25,686
‫"كريزي أون يو"، لـ"هارت".‬

350
00:27:26,770 --> 00:27:30,107
‫- وقد أشعرتك بالحزن؟‬
‫- ليست الأغنية بحد ذاتها.‬

351
00:27:30,983 --> 00:27:32,693
‫كيف فطائرك المحلاة؟‬

352
00:27:34,194 --> 00:27:36,530
‫- أنا في المرأب.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:27:42,286 --> 00:27:44,997
‫- تدخنين.‬
‫- إنه حشيش.‬

354
00:27:46,415 --> 00:27:47,875
‫لديّ وصفة طبية.‬

355
00:27:51,003 --> 00:27:51,837
‫حسنًا.‬

356
00:27:52,296 --> 00:27:53,881
‫تبدو أصغر مما توقعت.‬

357
00:27:55,132 --> 00:27:56,717
‫أيمكنك الدخول؟‬

358
00:27:58,302 --> 00:28:02,181
‫في الواقع، أرى هذه الصورة الجميلة لك،‬

359
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
‫جالسًا هناك في الواجهة‬
‫تأكل الفطائر المحلاة.‬

360
00:28:05,309 --> 00:28:07,394
‫ربما هذا كل ما يفترض بالوضع أن يكون عليه.‬

361
00:28:07,686 --> 00:28:09,479
‫أجل، لكن صورتي لك،‬

362
00:28:09,688 --> 00:28:13,609
‫هي صورة ظل يدخن الممنوعات‬
‫في سيارة "كورولا".‬

363
00:28:14,359 --> 00:28:15,903
‫أتعلم؟ عليّ الذهاب.‬

364
00:28:16,445 --> 00:28:17,321
‫أجل، سأذهب.‬

365
00:28:17,404 --> 00:28:19,406
‫لا، انتظري، عندي رسالة أخرى لك.‬

366
00:28:19,823 --> 00:28:21,074
‫ضعها في البريد.‬

367
00:28:21,825 --> 00:28:23,035
‫أظن أن الوضع حقيقي "فيل".‬

368
00:28:23,118 --> 00:28:25,370
‫إن كانت مكاسبهم‬
‫في الربع الثاني تشير إلى النمو‬

369
00:28:25,454 --> 00:28:27,956
‫حتى بنسبة 2 أو 3 بالمئة،‬
‫فهي مخاطرة جديرة بالعناء.‬

370
00:28:28,081 --> 00:28:29,791
‫"دايفيس"، أتحتاج إلى ورق؟‬

371
00:28:31,168 --> 00:28:34,087
‫هل من شيء تود قوله للمشاركة في النقاش؟‬

372
00:28:37,257 --> 00:28:38,425
‫أجل في الواقع.‬

373
00:28:39,092 --> 00:28:40,385
‫لكنه بالأحرى سؤال.‬

374
00:28:40,469 --> 00:28:43,138
‫هل يعتبر أي منكم "كريزي أون يو"‬
‫أغنية حزينة؟‬

375
00:28:46,099 --> 00:28:49,436
‫ذلك إن افترضنا أنكم تعرفون‬
‫مجموعة أغنيات "هارت".‬

376
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
‫"الطريق (إي 43)،‬
‫نفق (ميدتاون)، الخط الأيمن".‬

377
00:30:06,972 --> 00:30:10,267
‫"مكتب"‬

378
00:30:10,350 --> 00:30:12,269
‫"علبة بريد (كارن)"‬

379
00:30:12,394 --> 00:30:14,104
‫"طلبيات العمل"‬

380
00:30:15,272 --> 00:30:17,190
‫أيمكنني مساعدتك؟ مرحبًا.‬

381
00:30:17,482 --> 00:30:19,151
‫أجل، أبحث عن "كارن".‬

382
00:30:19,443 --> 00:30:21,945
‫- عذرًا، من أنت؟‬
‫- أنا "دايفيس".‬

383
00:30:22,571 --> 00:30:25,741
‫لديّ مشكلة خاصة بخدمة الزبائن.‬

384
00:30:26,575 --> 00:30:28,869
‫أنا "كارل"، هذه شركتي، ما المشكلة؟‬

385
00:30:30,245 --> 00:30:31,997
‫لا يمكنني مناقشتها فعلاً "كارل".‬

386
00:30:34,499 --> 00:30:36,251
‫هناك الكثير من الأمور التي تجدر مناقشتها.‬

387
00:30:36,543 --> 00:30:38,211
‫لكن شكرًا على اهتمامك.‬

388
00:30:43,008 --> 00:30:45,302
‫هل تلقيت عرض المؤسسة؟‬

389
00:30:45,385 --> 00:30:48,764
‫أريدك أن توقع قبل المضي قدمًا به.‬

390
00:30:50,307 --> 00:30:53,560
‫اسمع، هل فكرت في التكلم مع أحد؟‬

391
00:30:55,687 --> 00:30:57,189
‫أقصد أخصائيًا محترفًا.‬

392
00:31:01,068 --> 00:31:03,320
‫لم أقع رأسًا على عقب.‬

393
00:31:08,408 --> 00:31:11,119
‫يخالني والدك أفقد صوابي.‬

394
00:31:26,676 --> 00:31:28,720
‫"أنا مولعة بك،‬

395
00:31:30,555 --> 00:31:32,849
‫أنا مولعة بك".‬

396
00:31:47,989 --> 00:31:48,824
‫ألو؟‬

397
00:31:49,908 --> 00:31:53,161
‫فككت للتو آلة كابوتشينو سعرها ألفا دولار.‬

398
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
‫لماذا اتصلت بي سيد "ميتشل"؟‬

399
00:31:56,373 --> 00:31:57,457
‫لماذا أجبت؟‬

400
00:32:00,293 --> 00:32:02,212
‫هناك أمر مميز في رسائلك.‬

401
00:32:02,295 --> 00:32:04,548
‫أعيد قراءة واحدة الآن في حوض الاستحمام.‬

402
00:32:04,965 --> 00:32:06,967
‫لا أستحم أو ما إلى ذلك.‬

403
00:32:07,509 --> 00:32:09,719
‫أجلس هنا وحسب، فالمكان هادئ.‬

404
00:32:10,262 --> 00:32:12,264
‫ولا أريد إيقاظ ابني.‬

405
00:32:12,472 --> 00:32:14,141
‫هل أخبرتك أنه لديّ ابن؟‬

406
00:32:14,391 --> 00:32:15,183
‫لا.‬

407
00:32:15,642 --> 00:32:18,770
‫أجل، عمره 15 عامًا، لكنه يبدو في الـ12.‬

408
00:32:19,396 --> 00:32:20,939
‫ويتصرف كمن عمره 21 عامًا.‬

409
00:32:21,481 --> 00:32:22,566
‫إنه ذكي جدًا.‬

410
00:32:23,483 --> 00:32:25,652
‫لكنه يثير فيّ الذعر.‬

411
00:32:26,736 --> 00:32:29,281
‫- "كارن"؟‬
‫- عليّ أن أقفل.‬

412
00:32:29,739 --> 00:32:32,576
‫ما كان يجدر بك القدوم‬
‫إلى مكتبي سيد "ميتشل".‬

413
00:32:32,826 --> 00:32:34,661
‫تسببت بسابقة خطيرة.‬

414
00:32:34,870 --> 00:32:35,912
‫خطيرة؟‬

415
00:32:39,624 --> 00:32:40,792
‫عزيزتي "كارن"...‬

416
00:32:40,876 --> 00:32:43,879
‫أيمكنني التوجه إليك مباشرة الآن‬
‫بعد أن كدنا نتقابل؟‬

417
00:32:44,254 --> 00:32:45,213
‫سأفترض ذلك.‬

418
00:32:45,839 --> 00:32:49,634
‫كنت على متن القطار اليوم‬
‫ورأيت امرأة تحدق بي.‬

419
00:32:51,136 --> 00:32:52,596
‫كان فيها شيء مميز.‬

420
00:32:53,054 --> 00:32:54,473
‫لذا اقتربت منها وعرفتها بنفسي.‬

421
00:32:54,556 --> 00:32:55,390
‫مرحبًا.‬

422
00:32:57,559 --> 00:32:59,769
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "دايفيس".‬

423
00:33:02,272 --> 00:33:03,940
‫هل يعرف أحدنا الآخر؟‬

424
00:33:04,941 --> 00:33:05,734
‫لا.‬

425
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
‫لا أحاول التحرش بك أو ما إلى ذلك،‬

426
00:33:11,781 --> 00:33:13,408
‫لكن... تبدين مألوفة.‬

427
00:33:23,960 --> 00:33:25,545
‫أيمكنني... عذرًا، أنا...‬

428
00:33:30,550 --> 00:33:31,635
‫أكان يومك شاقًا؟‬

429
00:33:32,260 --> 00:33:33,887
‫لا، ليس فعلاً، لا.‬

430
00:33:34,638 --> 00:33:36,306
‫عملي ليس صعبًا جدًا.‬

431
00:33:36,723 --> 00:33:39,726
‫فالعاملون بإمرتي ينجزون‬
‫معظم الأعمال الصعبة‬

432
00:33:40,519 --> 00:33:42,395
‫وألقى التقدير على ذلك وحسب.‬

433
00:33:44,397 --> 00:33:46,608
‫معظم الناس لا يقرون بذلك.‬

434
00:33:49,194 --> 00:33:51,863
‫في الواقع، نجحت في آخر عام جامعي بالغش.‬

435
00:33:51,947 --> 00:33:54,032
‫قام شاب اسمه "إدموند"‬
‫بتأليف أطروحاتي بدلاً مني.‬

436
00:33:54,115 --> 00:33:56,201
‫وأحيانًا كنت أعطيه حبوب "إكستازي".‬

437
00:33:58,620 --> 00:33:59,371
‫تعلمين.‬

438
00:33:59,704 --> 00:34:00,914
‫كانت صامتة.‬

439
00:34:01,790 --> 00:34:04,084
‫لكن لسبب ما، أردت إخبارها بأشياء.‬

440
00:34:06,878 --> 00:34:09,797
‫وجدت نفسي أتأمل بوجهها بينما كنت أتكلم.‬

441
00:34:11,507 --> 00:34:14,010
‫بشكل ما، دفعتني إلى الكلام عن زوجتي.‬

442
00:34:15,637 --> 00:34:17,222
‫سمحت لها فعلاً بالولوج إلى داخلي.‬

443
00:34:18,514 --> 00:34:20,684
‫ثم بشكل مفاجئ، سألتني.‬

444
00:34:20,766 --> 00:34:22,018
‫إذًا لماذا تزوجتها؟‬

445
00:34:25,522 --> 00:34:27,857
‫لا أعلم، لأنه كان أمرًا سهلاً.‬

446
00:34:32,779 --> 00:34:33,612
‫أجل.‬

447
00:34:33,862 --> 00:34:36,032
‫المحطة التالية "سكارسديل".‬

448
00:34:37,534 --> 00:34:38,577
‫أردت أن أسألها عن اسمها.‬

449
00:34:38,659 --> 00:34:39,452
‫هذه محطتي.‬

450
00:34:39,536 --> 00:34:41,329
‫لكنها اختفت سريعًا جدًا.‬

451
00:34:42,664 --> 00:34:45,417
‫أمضيت الدقائق الـ10 التالية‬
‫ألوم نفسي بشدة.‬

452
00:34:46,126 --> 00:34:48,295
‫ما الفرص المتاحة لأرى هذه المرأة مجددًا؟‬

453
00:34:49,754 --> 00:34:52,507
‫لحسن الحظ، تركت مجلتها على المقعد.‬

454
00:34:54,092 --> 00:34:55,677
‫أظنك تعرفين لمن كانت موجهة.‬

455
00:34:55,969 --> 00:34:57,721
‫و"سكارسديل" ليست محطتها.‬

456
00:34:58,054 --> 00:34:59,514
‫لا مزيد من الألعاب "كارن".‬

457
00:34:59,806 --> 00:35:00,849
‫سنلتقي قريبًا.‬

458
00:35:21,870 --> 00:35:23,622
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟‬

459
00:35:23,872 --> 00:35:26,124
‫أتيت لرؤية "كارن مورينو"، ماذا تفعل هنا؟‬

460
00:35:26,207 --> 00:35:27,876
‫ماذا أفعل هنا؟ من...‬

461
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
‫ماذا تريد؟‬

462
00:35:30,086 --> 00:35:32,589
‫لا داعي للشتيمة يا "كارل"،‬
‫قلت لك إنه لدي مشكلة خاصة بخدمة الزبائن.‬

463
00:35:32,672 --> 00:35:33,506
‫ماذا؟‬

464
00:35:33,590 --> 00:35:35,342
‫"كارل"، هذا "دايفيس ميتشل".‬

465
00:35:35,842 --> 00:35:37,802
‫- أجل، كان يفترض بي الاتصال بك.‬
‫- مرحبًا "كارن".‬

466
00:35:38,011 --> 00:35:40,597
‫يواجه المشاكل مع إحدى الآلات.‬

467
00:35:40,889 --> 00:35:41,723
‫أي آلة؟‬

468
00:35:42,307 --> 00:35:43,850
‫الرقم 714.‬

469
00:35:43,933 --> 00:35:45,435
‫وحدة العناية الفائقة في "سان أندرياس".‬

470
00:35:46,144 --> 00:35:47,103
‫الطابق الثاني.‬

471
00:35:47,646 --> 00:35:51,066
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- لا، أعمل في المجال المالي.‬

472
00:35:51,608 --> 00:35:54,194
‫"كارل"، عزيزي، سأهتم بالمسألة، لا بأس.‬

473
00:35:54,486 --> 00:35:57,530
‫الساعة 11 يا "كارن"،‬
‫لمَ أتيت إلى منزلنا؟‬

474
00:35:57,656 --> 00:35:59,532
‫إنه منزلي، حسنًا؟‬

475
00:35:59,616 --> 00:36:02,077
‫ادخل الآن أو اذهب إلى المنزل،‬
‫سأهتم بالمسألة.‬

476
00:36:03,328 --> 00:36:04,829
‫لا بأس، هيا.‬

477
00:36:15,757 --> 00:36:17,509
‫كنت في الجوار.‬

478
00:36:18,885 --> 00:36:20,220
‫لا يجدر بك القدوم إلى هنا.‬

479
00:36:21,096 --> 00:36:23,682
‫أتعلم؟ أنا على علاقة بـ"كارل".‬

480
00:36:24,140 --> 00:36:25,392
‫نحن مرتبطان.‬

481
00:36:26,768 --> 00:36:27,977
‫ما كان يجدر بي الاتصال بك.‬

482
00:36:28,812 --> 00:36:30,814
‫وما كان يجدر بي البدء بمطاردتك.‬

483
00:36:30,897 --> 00:36:32,691
‫هذا سلوك غير محترف بالمرة.‬

484
00:36:36,444 --> 00:36:37,862
‫ماذا حدث لك؟‬

485
00:36:38,446 --> 00:36:39,489
‫ملابسك.‬

486
00:36:42,409 --> 00:36:44,285
‫كتبت هذه في السيارة منذ 10 دقائق.‬

487
00:36:46,830 --> 00:36:48,164
‫إنها الأخيرة.‬

488
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
‫عزيزتي "كارن"، تبًا لـ"فيل".‬

489
00:37:24,325 --> 00:37:25,827
‫هلا تخبرينني بما يجري.‬

490
00:37:28,580 --> 00:37:30,331
‫لا شيء، كان يفترض بي الاتصال به.‬

491
00:37:31,082 --> 00:37:32,625
‫سوينا المشكلة.‬

492
00:37:34,127 --> 00:37:35,879
‫هل أنت على علاقة بهذا الرجل؟‬

493
00:37:36,463 --> 00:37:38,006
‫لا، لست على علاقة به.‬

494
00:37:38,465 --> 00:37:40,133
‫أظنه وحيدًا.‬

495
00:37:40,467 --> 00:37:41,801
‫لا أعلم، إنه...‬

496
00:37:43,136 --> 00:37:44,095
‫مضطرب بعض الشيء.‬

497
00:37:53,521 --> 00:37:54,898
‫متى موعد رحلتك؟‬

498
00:37:59,319 --> 00:38:00,695
‫إنها مدينة جميلة يا "كارن".‬

499
00:38:00,779 --> 00:38:04,574
‫ويمكنك ارتياد معهد التكنولوجيا،‬
‫كما تكلمنا.‬

500
00:38:05,992 --> 00:38:08,203
‫سأفتح مستودعًا جديدًا،‬

501
00:38:08,787 --> 00:38:11,080
‫بضعفي المساحة العادية.‬

502
00:38:11,456 --> 00:38:14,751
‫و"كريس"... إنه يناضل بالفعل هنا، أتعلمين؟‬

503
00:38:15,585 --> 00:38:17,295
‫من شأن البداية الجديدة أن تفيده.‬

504
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
‫عزيزتي "كارن"، تبًا لـ"فيل".‬

505
00:38:25,929 --> 00:38:27,263
‫استدعاني إلى مكتبه.‬

506
00:38:27,347 --> 00:38:29,182
‫أنهيت الصفقة مع "لايتيير".‬

507
00:38:29,933 --> 00:38:32,393
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- بسبب حدس.‬

508
00:38:33,728 --> 00:38:37,607
‫بصراحة، كان حكمك مؤخرًا مشكوكًا بأمره.‬

509
00:38:38,566 --> 00:38:39,859
‫كيف ذلك يا "فيل"؟‬

510
00:38:39,943 --> 00:38:42,821
‫هل فككت مصباح حمامنا؟‬

511
00:38:47,909 --> 00:38:48,785
‫أجل.‬

512
00:38:50,370 --> 00:38:51,246
‫فعلت ذلك.‬

513
00:38:51,996 --> 00:38:53,540
‫وحاسوبك؟‬

514
00:38:55,250 --> 00:38:58,378
‫أفترض أنك مسؤول عما حصل في حجيرة الحمام؟‬

515
00:38:58,962 --> 00:39:00,547
‫أنا الفاعل، أجل.‬

516
00:39:01,881 --> 00:39:02,549
‫لماذا؟‬

517
00:39:04,634 --> 00:39:07,178
‫تصعب عليّ بعض الشيء الإجابة على ذلك.‬

518
00:39:08,054 --> 00:39:09,264
‫حاول إخباري.‬

519
00:39:12,225 --> 00:39:13,977
‫حجيرة الحمام على سبيل المثال...‬

520
00:39:16,896 --> 00:39:17,897
‫كان الباب يطلق صريرًا.‬

521
00:39:18,273 --> 00:39:19,983
‫وكان كذلك على الأرجح منذ بعض الوقت،‬

522
00:39:20,066 --> 00:39:21,568
‫لكنني لم ألحظ ذلك قط وحسب.‬

523
00:39:21,901 --> 00:39:25,363
‫والآن ألاحظ مختلف الأشياء "فيل"،‬
‫وأريد أن أرى...‬

524
00:39:26,865 --> 00:39:29,284
‫كيف تشتغل، كتلك الساعة.‬

525
00:39:30,159 --> 00:39:32,412
‫براعة حرفية بحتة، براعة فنية.‬

526
00:39:32,871 --> 00:39:35,915
‫كانت ملك والدة جدتي،‬
‫منذ تسعينيات القرن الـ19.‬

527
00:39:36,165 --> 00:39:37,375
‫أريد تفكيكها و...‬

528
00:39:38,751 --> 00:39:40,003
‫نشرها‬

529
00:39:41,045 --> 00:39:42,755
‫على الأرض.‬

530
00:39:43,673 --> 00:39:46,467
‫ولا أقصد الإهانة لوالدة جدتك،‬
‫لكنني حين أرى ساعة مماثلة،‬

531
00:39:46,593 --> 00:39:49,178
‫أرغب في معرفة ما تبدو عليه من الداخل.‬

532
00:40:02,859 --> 00:40:04,027
‫"دايفيس".‬

533
00:40:05,862 --> 00:40:07,572
‫أريدك أن تأخذ عطلة.‬

534
00:40:07,655 --> 00:40:09,866
‫تبًا له ولطريقته‬
‫في الاتكاء على زاوية مكتبه.‬

535
00:40:09,949 --> 00:40:12,243
‫بكميه المرفوعين،‬
‫كما لو أنه على وشك حفر خندق.‬

536
00:40:13,286 --> 00:40:15,330
‫لا خنادق مكتبية وهمية بعد الآن "كارن".‬

537
00:40:15,872 --> 00:40:18,499
‫من الآن فصاعدًا، لا يوجد سواي وأدواتي.‬

538
00:40:19,751 --> 00:40:21,085
‫أردت العودة إلى المنزل لكنني...‬

539
00:40:21,169 --> 00:40:23,046
‫انعطفت من باب الخطأ في نفق "ميدتاون".‬

540
00:40:23,129 --> 00:40:24,297
‫"روبي درايف"‬

541
00:40:24,672 --> 00:40:26,341
‫ربما ما من حوادث غير مقصودة.‬

542
00:40:26,424 --> 00:40:29,886
‫بأي حال، بدا لي الوقت مناسبًا‬
‫للقدوم والبحث عنك.‬

543
00:40:30,094 --> 00:40:32,180
‫استدر يسارًا عند جادة "كريستل".‬

544
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
‫عرفت أنني أصبحت قريبًا حين وجدت نفسي في حي‬

545
00:40:35,516 --> 00:40:38,061
‫جميع شوارعه تحمل أسماء حجارة كريمة.‬

546
00:40:39,062 --> 00:40:40,521
‫آنذاك رأيت ذلك.‬

547
00:40:42,023 --> 00:40:43,691
‫مرحبًا، هل أنت وكيل شركة التأمين؟‬

548
00:40:44,525 --> 00:40:46,027
‫لا، ليس أنا.‬

549
00:40:46,110 --> 00:40:48,321
‫خلتك رأيت البزة وحسب لذا خلتك كذلك.‬

550
00:40:48,404 --> 00:40:51,658
‫كنت مارًا بسيارتي ورأيتكم تعملون.‬

551
00:40:52,033 --> 00:40:54,786
‫- بدا الأمر مسليًا.‬
‫- أجل، مسل.‬

552
00:40:56,496 --> 00:40:57,872
‫ماذا تفعلون هنا بالتحديد؟‬

553
00:40:57,956 --> 00:41:00,458
‫علينا تدميره بالكامل قبل إعادة بنائه.‬

554
00:41:02,961 --> 00:41:04,212
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

555
00:41:05,338 --> 00:41:07,215
‫أقصد، قولوا لي وحسب ما عليّ فعله.‬

556
00:41:07,298 --> 00:41:08,716
‫لا داعي لأن تدفعوا لي.‬

557
00:41:10,093 --> 00:41:11,928
‫هيا يا رجل، لا تضايقني، حسنًا؟‬

558
00:41:12,428 --> 00:41:14,931
‫أنت وكيل شركة التأمين،‬
‫هل أرسلك "باري" إلى هنا لمضايقتي؟‬

559
00:41:15,014 --> 00:41:16,307
‫لا، لا أعلم من هو "باري".‬

560
00:41:16,683 --> 00:41:19,310
‫لا، أنا... تعلم، في الواقع سأدفع لك.‬

561
00:41:19,769 --> 00:41:22,939
‫ما رأيك بـ50؟ سأعطيك 50 دولارًا.‬

562
00:41:23,189 --> 00:41:24,399
‫ما الذي تحاول فعله هنا؟‬

563
00:41:24,482 --> 00:41:26,943
‫لا، لست شرطيًا، أريد المساعدة وحسب.‬

564
00:41:27,360 --> 00:41:29,362
‫أتعلم؟ سأعطيك...‬

565
00:41:30,029 --> 00:41:31,906
‫سأعطيك 142 دولارًا.‬

566
00:41:32,448 --> 00:41:34,033
‫هيا، خذها، سأعمل جاهدًا.‬

567
00:41:45,044 --> 00:41:47,588
‫لا، لا تستعمل هذا، خذ.‬

568
00:41:47,964 --> 00:41:50,341
‫ضع هذا، استعمل هذه.‬

569
00:41:50,717 --> 00:41:52,010
‫والآن حطم الجدار.‬

570
00:42:20,705 --> 00:42:22,248
‫هذا الرجل أشبه بالحيوان.‬

571
00:42:22,540 --> 00:42:23,958
‫إنه مدمن مخدرات على الأرجح.‬

572
00:42:24,042 --> 00:42:25,960
‫لا يعطي المدمنون الناس 200 دولار،‬

573
00:42:26,210 --> 00:42:27,879
‫بل يداعبون الآخرين مقابل 20 دولارًا.‬

574
00:42:28,212 --> 00:42:29,839
‫يجدر بك أن تعرف ذلك.‬

575
00:43:12,006 --> 00:43:14,759
‫أجل، لا تسألني، هذا محرج.‬

576
00:43:15,134 --> 00:43:18,096
‫أقفلت باب السيارة على سترتي و...‬

577
00:43:19,013 --> 00:43:21,390
‫اشتغلت مرشتك،‬

578
00:43:21,891 --> 00:43:25,937
‫ثم القفل يعلق أحيانًا، لم أستطع...‬

579
00:43:26,062 --> 00:43:27,688
‫أنت منتشية، أليس كذلك؟‬

580
00:43:28,564 --> 00:43:29,982
‫قليلاً.‬

581
00:43:35,113 --> 00:43:36,572
‫أتريدين الجبن المشوي؟‬

582
00:43:40,660 --> 00:43:42,453
‫كنت بحاجة إلى رداء للعمل.‬

583
00:43:42,537 --> 00:43:45,456
‫أظنني انجرفت بعض الشيء‬
‫في محل تموينات الجيش.‬

584
00:43:48,209 --> 00:43:50,044
‫منزلك بكامله بالفعل...‬

585
00:43:52,296 --> 00:43:53,256
‫جميل.‬

586
00:43:53,506 --> 00:43:57,301
‫عدا التجهيزات، إنه منزل الأحلام‬
‫بالنسبة إلى معظم الناس.‬

587
00:43:57,385 --> 00:43:58,845
‫أكره هذا المنزل.‬

588
00:44:00,179 --> 00:44:02,390
‫إنها مجرد أغراض لامعة.‬

589
00:44:27,999 --> 00:44:29,625
‫لا يمكنني ممارسة الجنس معك.‬

590
00:44:30,209 --> 00:44:32,670
‫- سيكون ذلك خطيرًا.‬
‫- ها هي تلك الكلمة مجددًا.‬

591
00:44:34,130 --> 00:44:38,718
‫هل "كارل" خارج المدينة بالفعل،‬
‫أم قطعتيه إربًا ووضعته في درج الجوارب؟‬

592
00:44:39,051 --> 00:44:41,846
‫هذا سخيف، ليس لدي درج للجوارب.‬

593
00:44:43,014 --> 00:44:44,682
‫وأين تضعين جميع جواربك؟‬

594
00:44:45,099 --> 00:44:46,726
‫في الدرج عينه مع ملابسي الداخلية.‬

595
00:44:50,021 --> 00:44:50,855
‫ماذا؟‬

596
00:44:52,732 --> 00:44:55,860
‫أظن وحسب...‬

597
00:44:56,611 --> 00:45:00,656
‫أن ملابس المرأة الداخلية‬
‫تستحق فسحتها الخاصة.‬

598
00:45:09,081 --> 00:45:11,792
‫- هذا كل ما أمكنني تدبره.‬
‫- لا بأس.‬

599
00:45:13,127 --> 00:45:16,005
‫دعنا نغفو معًا وحسب.‬

600
00:45:16,464 --> 00:45:19,258
‫- معًا؟‬
‫- معًا مبعدين.‬

601
00:45:25,348 --> 00:45:27,433
‫لست مغرمة بـ"كارل".‬

602
00:45:29,018 --> 00:45:31,020
‫إنه رجل طيب، بالفعل.‬

603
00:45:32,396 --> 00:45:33,731
‫يحبني.‬

604
00:45:34,523 --> 00:45:36,567
‫أكثر مما يجدر به على الأرجح.‬

605
00:45:39,695 --> 00:45:42,573
‫لكن... لا أعلم.‬

606
00:45:48,788 --> 00:45:51,249
‫أريد أن أتمكن من فعل ما تفعله.‬

607
00:45:51,499 --> 00:45:53,793
‫أن أكون صريحة بالكامل.‬

608
00:45:55,628 --> 00:45:57,255
‫أظنك كنت كذلك.‬

609
00:45:59,382 --> 00:46:01,384
‫لا أوشك على ذلك حتى.‬

610
00:46:26,742 --> 00:46:28,119
‫لا بد أنك "كريس".‬

611
00:46:29,662 --> 00:46:30,830
‫هل تواعد أمي؟‬

612
00:46:32,832 --> 00:46:33,958
‫لا، لا أفعل ذلك.‬

613
00:46:34,500 --> 00:46:36,794
‫- كنا نائمين وحسب.‬
‫- لأنها مجنونة.‬

614
00:46:37,211 --> 00:46:39,964
‫إن لم تلحظ ذلك، إنها مدمنة على المخدرات.‬

615
00:46:40,298 --> 00:46:43,342
‫تسميها نباتًا لئلا تشعر أنها مدمنة.‬

616
00:46:43,551 --> 00:46:45,845
‫- تكثر من قول الشتائم.‬
‫- وإن يكن؟‬

617
00:46:46,595 --> 00:46:48,681
‫إذًا لا تستعمل الكلمات بالشكل الصحيح.‬

618
00:46:49,724 --> 00:46:51,267
‫ما معنى ذلك؟‬

619
00:46:52,268 --> 00:46:53,185
‫هذا ما أعنيه.‬

620
00:46:53,728 --> 00:46:55,104
‫ما تقوله يعني كلمة رائعة لكن...‬

621
00:46:55,187 --> 00:46:58,232
‫إن أفرطت في استعمالها تفقد قيمتها،‬

622
00:46:58,774 --> 00:47:00,443
‫وتبدو كالأبله.‬

623
00:47:00,818 --> 00:47:02,653
‫- تبًا لك.‬
‫- بالتحديد.‬

624
00:47:03,195 --> 00:47:05,489
‫لا أشعر بشيء وتبدو أبلهاً.‬

625
00:47:05,823 --> 00:47:06,657
‫طاب يومك.‬

626
00:47:07,325 --> 00:47:08,743
‫من هذا...‬

627
00:47:15,207 --> 00:47:16,834
‫مرحبًا، اتصلتم بـ"دايفيس ميتشل".‬

628
00:47:16,917 --> 00:47:19,879
‫أنا غير متوفر حاليًا،‬
‫لذا اتركوا رسالة رجاء.‬

629
00:47:19,962 --> 00:47:21,756
‫إن كنتم تبحثون عن "جوليا"،‬

630
00:47:21,839 --> 00:47:25,217
‫فيؤسفني إعلامكم أنها ما عادت معنا.‬

631
00:47:25,384 --> 00:47:27,470
‫مما يجعلها أيضًا غير متوفرة.‬

632
00:47:28,846 --> 00:47:31,390
‫"دايفيس"، بالغت كثيرًا.‬

633
00:47:31,474 --> 00:47:34,727
‫أنا قلق جدًا على سلامتك.‬

634
00:47:34,977 --> 00:47:38,189
‫أحاول التقرب منك، أحاول المساعدة‬

635
00:47:38,272 --> 00:47:39,774
‫لكنك ترفض.‬

636
00:47:39,857 --> 00:47:43,652
‫إن لم ترد المشاركة في تنظيم إرث زوجتك،‬

637
00:47:44,153 --> 00:47:45,154
‫فليكن ذلك.‬

638
00:47:45,237 --> 00:47:48,282
‫اتصل بي وحسب لأحررك من هذا العبء.‬

639
00:47:48,866 --> 00:47:52,661
‫هناك أمر آخر، إن كنت تكن‬
‫أي احترام لذكرى ابنتي،‬

640
00:47:53,162 --> 00:47:55,247
‫فامسح تلك الرسالة.‬

641
00:47:59,460 --> 00:48:01,504
‫هنا "كارن"، من قسم خدمة الزبائن.‬

642
00:48:01,629 --> 00:48:03,214
‫مرحبًا "كارن"، من قسم خدمة الزبائن.‬

643
00:48:03,297 --> 00:48:06,509
‫مرحبًا سيد "ميتشل"، كيف أساعدك اليوم؟‬

644
00:48:06,801 --> 00:48:08,219
‫قد يبدو الأمر جنونًا،‬

645
00:48:08,469 --> 00:48:12,223
‫لكن هناك عربة "ستايشن" تتعقبني منذ يومين.‬

646
00:48:12,598 --> 00:48:15,434
‫مما يثير قلقي بعض الشيء.‬

647
00:48:15,518 --> 00:48:18,229
‫بما في ذلك، أولاً، لمَ قد يتبعني أحد؟‬

648
00:48:18,729 --> 00:48:21,816
‫وثانيًا، أيعقل أن أكون في خطر؟‬

649
00:48:22,149 --> 00:48:24,193
‫وثالثًا...‬

650
00:48:24,777 --> 00:48:27,613
‫من ما زال يقود سيارة "ستايشن"؟‬

651
00:48:41,752 --> 00:48:44,004
‫هنا تملئين وصفتك؟‬

652
00:48:44,088 --> 00:48:46,465
‫حسنًا، كذبت عليك، ليست وصفة طبية.‬

653
00:48:58,185 --> 00:48:59,478
‫مرحبًا "راي".‬

654
00:49:00,229 --> 00:49:01,564
‫هذا صديقي "دايفس".‬

655
00:49:02,314 --> 00:49:03,941
‫مرحبًا أيها الشاب.‬

656
00:49:08,237 --> 00:49:10,823
‫هذا نوعي المفضل، شكرًا.‬

657
00:49:14,910 --> 00:49:17,037
‫وهذه لك.‬

658
00:49:18,289 --> 00:49:20,708
‫تنمو سريعًا في حديقتي.‬

659
00:49:20,958 --> 00:49:22,418
‫لا تسأليني عن كيفية حصول ذلك.‬

660
00:49:22,793 --> 00:49:25,254
‫لا ألمس هذه المادة أبدًا،‬
‫تدفعني إلى التفكير بشكل مفرط.‬

661
00:49:26,005 --> 00:49:28,382
‫- وأنت؟ أتريد البعض؟‬
‫- لا.‬

662
00:49:29,967 --> 00:49:33,554
‫وصلت تلك اللعبة الجميلة عام 1961.‬

663
00:49:34,513 --> 00:49:35,973
‫من "باريس".‬

664
00:49:36,765 --> 00:49:40,811
‫كان يجدر بك رؤيتها، إنها تحفة فنية فعلية.‬

665
00:49:42,771 --> 00:49:44,356
‫انظر إليها.‬

666
00:49:45,774 --> 00:49:47,151
‫أليست رائعة؟‬

667
00:49:48,819 --> 00:49:51,322
‫لكن ما عاد أحد يريد دوامات الخيل.‬

668
00:49:51,906 --> 00:49:54,575
‫يريدون أفعوانيات تنقلب رأسًا على عقب،‬

669
00:49:54,700 --> 00:49:55,951
‫وتدفعك إلى التقيؤ.‬

670
00:49:57,828 --> 00:49:59,955
‫- أتصدق أنه علينا تفكيكها؟‬
‫- حقًا؟‬

671
00:50:00,498 --> 00:50:02,500
‫أجل، تتطلب الكثير من الإصلاح‬
‫وهي مكلفة جدًا.‬

672
00:50:02,583 --> 00:50:04,919
‫أيمكنني مساعدتك؟‬
‫لدي أدواتي الخاصة.‬

673
00:50:07,087 --> 00:50:08,422
‫أنت غريب الأطوار جدًا.‬

674
00:50:09,465 --> 00:50:11,383
‫وأنت جميلة.‬

675
00:50:12,384 --> 00:50:14,512
‫الغجرية.‬

676
00:50:50,548 --> 00:50:53,384
‫نجحت في الصعود، نجحت.‬

677
00:50:59,348 --> 00:51:01,976
‫"كارن مورينو"، سيداتي سادتي.‬

678
00:51:15,531 --> 00:51:17,408
‫كانت "جوليا" تعشق المحيط،‬

679
00:51:19,368 --> 00:51:22,288
‫كنا نمضي فصول الصيف في منزل والديها‬
‫في "هامبتون" الشرقية.‬

680
00:51:22,705 --> 00:51:24,415
‫كانت ترغب في التواجد هناك.‬

681
00:51:28,544 --> 00:51:29,503
‫هل تفتقدها؟‬

682
00:51:45,060 --> 00:51:47,187
‫أن أكون لوحدي...‬

683
00:51:50,649 --> 00:51:52,109
‫معك.‬

684
00:52:35,027 --> 00:52:38,364
‫إذًا أين تشعر بالخدر بالتحديد؟‬

685
00:52:38,739 --> 00:52:41,075
‫في هذه المنطقة برمتها هنا.‬

686
00:52:42,951 --> 00:52:44,912
‫ومنذ كم من الوقت يخالجك هذا الشعور؟‬

687
00:52:46,205 --> 00:52:48,874
‫لا أعلم، منذ 10 أو 12...‬

688
00:52:50,209 --> 00:52:51,085
‫عامًا.‬

689
00:53:04,932 --> 00:53:06,058
‫"دايفيس".‬

690
00:53:07,643 --> 00:53:08,936
‫لا أعلم كيف أقول لك ذلك...‬

691
00:53:09,812 --> 00:53:12,231
‫تعال لرؤية ذلك بنفسك.‬

692
00:53:15,192 --> 00:53:16,819
‫هناك جزء ناقص من قلبك.‬

693
00:53:16,944 --> 00:53:18,529
‫ماذا؟ كيف حصل ذلك؟‬

694
00:53:19,405 --> 00:53:21,323
‫بحسب شكل الفجوة،‬

695
00:53:23,534 --> 00:53:25,411
‫أفترض أنها عثات الغجر.‬

696
00:53:25,953 --> 00:53:28,497
‫- تبًا‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

697
00:53:38,132 --> 00:53:41,552
‫عزيزتي "كارن"، لا أنفك أفكر في طفولتي.‬

698
00:53:42,344 --> 00:53:45,514
‫حين كنت أمرض، كنت أضع رأسي في حضن أمي.‬

699
00:53:46,098 --> 00:53:48,058
‫كانت تمرر أصابعها في شعري.‬

700
00:53:49,476 --> 00:53:51,270
‫وتقبل جفني.‬

701
00:53:52,104 --> 00:53:53,814
‫مما كان يشعرني‬
‫بأن كل شيء على ما يرام،‬

702
00:53:55,733 --> 00:53:57,568
‫أتخالين أن الأوان فات على ذلك؟‬

703
00:54:56,585 --> 00:54:58,212
‫هل أصبحت تعيش هنا الآن أو ماذا؟‬

704
00:54:58,712 --> 00:55:00,881
‫لا، ألا يجدر بك أن تكون في المدرسة؟‬

705
00:55:01,632 --> 00:55:03,175
‫جرى فصلي مؤقتًا.‬

706
00:55:03,926 --> 00:55:04,718
‫لماذا؟‬

707
00:55:06,136 --> 00:55:07,513
‫لأنني قلت الحقيقة.‬

708
00:55:08,680 --> 00:55:11,308
‫كان لدي عرض أنجزه عن الشؤون الدولية،‬

709
00:55:12,851 --> 00:55:15,521
‫بشأن وجودنا العسكري في "الشرق الأوسط".‬

710
00:55:15,604 --> 00:55:17,439
‫حقًا؟ وماذا تعرف عن ذلك؟‬

711
00:55:24,404 --> 00:55:25,823
‫5 يونيو.‬

712
00:55:27,407 --> 00:55:30,369
‫خلال دورية روتينية في مقاطعة "هلمند"‬

713
00:55:33,872 --> 00:55:37,209
‫توقفت سيارة "هامر" للملازم "دان دوفياك"‬
‫على جانب الطريق‬

714
00:55:38,961 --> 00:55:40,546
‫لمساعدة فتاة صغيرة.‬

715
00:55:43,173 --> 00:55:44,633
‫وما فاجأهم،‬

716
00:55:44,967 --> 00:55:48,303
‫هو أنها كانت مجهزة بـ 27 كلغ من المتفجرات.‬

717
00:55:55,060 --> 00:55:55,853
‫تبًا!‬

718
00:55:55,936 --> 00:55:58,230
‫غمرت النيران سيارة الـ"هامر".‬

719
00:56:07,155 --> 00:56:10,409
‫وراح السكان الأفغان‬
‫ينادون بالموت لـ"أمريكا".‬

720
00:56:11,118 --> 00:56:13,245
‫احترق "دوفياك" ووحدته وهم على قيد الحياة.‬

721
00:56:17,082 --> 00:56:18,876
‫هل قاموا بفصلك مؤقتًا لهذا السبب؟‬

722
00:56:29,636 --> 00:56:30,971
‫سمعت صوت جرس العشاء.‬

723
00:56:34,725 --> 00:56:36,768
‫أول ما أريد قوله هو التالي:‬

724
00:56:36,852 --> 00:56:38,228
‫تبًا للتفويض!‬

725
00:56:40,522 --> 00:56:41,940
‫هل أمضيت يومًا ممتعًا؟‬

726
00:56:44,484 --> 00:56:46,653
‫هل استمتعت بعطلتك؟‬

727
00:56:48,906 --> 00:56:50,908
‫سأغير الموسيقى يا عزيزي.‬

728
00:56:57,915 --> 00:56:59,333
‫هيا، خفف عنك.‬

729
00:57:00,208 --> 00:57:01,793
‫أخبرني بما فعلته اليوم.‬

730
00:57:02,336 --> 00:57:03,837
‫هل تسكعت مع تلك الفتاة الظريفة؟‬

731
00:57:03,921 --> 00:57:05,964
‫التي ترتدي سروال جينز بخصر عال؟‬

732
00:57:06,673 --> 00:57:09,426
‫أتعلم؟‬
‫لا يمكن للجميع النجاح في ذلك المظهر.‬

733
00:57:09,676 --> 00:57:10,636
‫أليس كذلك؟‬

734
00:57:12,179 --> 00:57:13,889
‫هل تتكلمين جديًا؟‬

735
00:57:19,895 --> 00:57:22,397
‫تكلمت مع مديرتك، الآنسة "تيرجن"؟‬

736
00:57:24,524 --> 00:57:27,861
‫وجدتها مراعية جدًا ومتعاطفة.‬

737
00:57:29,571 --> 00:57:32,157
‫الخبر السار هو أنها ستدعك‬
‫تعود بدءًا من يوم الاثنين.‬

738
00:57:32,491 --> 00:57:36,411
‫عليك تمضية بضعة أسابيع مع الأخصائي‬
‫الاجتماعي، لكن أظنك تفلت بعقاب مخفف.‬

739
00:57:37,913 --> 00:57:40,165
‫- وما النبأ السيئ؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

740
00:57:41,625 --> 00:57:43,460
‫عمَ تتكلمين؟‬

741
00:57:43,794 --> 00:57:45,629
‫هناك رجل مجهول يأكل في منزلنا،‬

742
00:57:45,754 --> 00:57:47,839
‫بينما رئيسك وحبيبك خارج المدينة.‬

743
00:57:47,923 --> 00:57:51,009
‫وتتبجحين أمامي بشأن حديث‬
‫أجريته مع مديرتي الشاذة؟‬

744
00:57:51,093 --> 00:57:53,679
‫هلا... حسنًا؟‬

745
00:57:54,388 --> 00:57:55,889
‫مهلك عليّ.‬

746
00:57:57,265 --> 00:57:58,809
‫"دايفيس" صديقي.‬

747
00:57:59,309 --> 00:58:02,020
‫كنا نمضي الوقت معًا،‬
‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬

748
00:58:02,270 --> 00:58:03,730
‫نمضي الوقت معًا!‬

749
00:58:05,315 --> 00:58:07,109
‫أنت صريحة جدًا.‬

750
00:58:07,526 --> 00:58:11,321
‫توفيت زوجة الرجل للتو،‬
‫أظهر بعض التعاطف أيها الحقير الصغير.‬

751
00:58:18,078 --> 00:58:19,413
‫آسفة، عزيزي.‬

752
00:58:21,331 --> 00:58:22,666
‫آسفة.‬

753
00:58:32,551 --> 00:58:34,261
‫هل توفيت زوجتك للتو؟‬

754
00:58:35,262 --> 00:58:36,096
‫أجل.‬

755
00:58:39,850 --> 00:58:40,726
‫كيف؟‬

756
00:58:42,602 --> 00:58:45,022
‫صدمة قوية على الرأس، إثر حادث سيارة.‬

757
00:58:45,564 --> 00:58:47,065
‫هلا تمرر لي الملح؟‬

758
00:58:57,534 --> 00:58:59,494
‫كنت أفكر في ما قلته.‬

759
00:58:59,619 --> 00:59:02,372
‫عن كوني لا أستعمل كلمة‬
‫الشتيمة بالشكل الصحيح.‬

760
00:59:03,498 --> 00:59:06,501
‫حقًا؟ وماذا استنتجت؟‬

761
00:59:08,879 --> 00:59:10,172
‫ربما كنت محقًا.‬

762
00:59:19,264 --> 00:59:21,725
‫كلمة تبًا،‬

763
00:59:21,850 --> 00:59:24,478
‫هي كلمة رائعة.‬

764
00:59:26,438 --> 00:59:29,066
‫كلمة تبًا هي...‬

765
00:59:29,691 --> 00:59:31,943
‫كلمة رائعة.‬

766
00:59:37,532 --> 00:59:39,910
‫- لا يبدو وضعك جيدًا على الإطلاق.‬
‫- لا.‬

767
00:59:43,455 --> 00:59:44,456
‫غبي!‬

768
00:59:51,630 --> 00:59:54,091
‫تبًا، هذا مؤلم جدًا!‬

769
00:59:56,051 --> 00:59:57,010
‫تبًا، أجل!‬

770
01:00:00,931 --> 01:00:02,808
‫هيا بنا، لنرحل من هنا.‬

771
01:00:05,644 --> 01:00:07,020
‫عزيزي "كريس"،‬

772
01:00:10,649 --> 01:00:12,567
‫يا ليتني أستطيع مكالمتك.‬

773
01:00:13,819 --> 01:00:15,904
‫أفتقد علاقتنا السابقة.‬

774
01:00:18,031 --> 01:00:20,951
‫أفتقد معانقتك وتقبيل وجهك.‬

775
01:00:25,455 --> 01:00:27,249
‫أفتقد ابني الصغير.‬

776
01:00:45,267 --> 01:00:47,018
‫من أين أرسلت هذه؟‬

777
01:00:47,561 --> 01:00:49,771
‫من علبة البريد في الزاوية.‬

778
01:00:50,188 --> 01:00:52,983
‫خلت أن الأخيرة كانت الأخيرة بالفعل.‬

779
01:00:54,526 --> 01:00:57,988
‫ماذا نفعل بكنبة كهذه؟‬

780
01:01:02,951 --> 01:01:03,869
‫قبلني.‬

781
01:01:04,828 --> 01:01:06,454
‫إنه شعور جميل.‬

782
01:01:12,419 --> 01:01:14,129
‫حسنًا، اسمعني!‬

783
01:01:15,046 --> 01:01:19,509
‫متى آخر مرة اكترثت فيها فعلاً لشيء ما؟‬

784
01:01:21,094 --> 01:01:23,430
‫مثلاً، حين كنت صغيرًا.‬

785
01:01:23,805 --> 01:01:26,308
‫ما كان أهم شيء بالنسبة إليك؟‬

786
01:01:31,271 --> 01:01:33,023
‫أن أركض سريعًا، أجل.‬

787
01:01:33,231 --> 01:01:35,317
‫كنا نتسابق على الإسفلت في الاستراحة.‬

788
01:01:36,860 --> 01:01:39,112
‫وكنت دومًا بطيئًا جدًا.‬

789
01:01:41,573 --> 01:01:43,533
‫لمرة واحدة أردت أن...‬

790
01:01:45,452 --> 01:01:47,204
‫أتغلب عليهم جميعًا وأدهشهم جميعًا.‬

791
01:01:47,287 --> 01:01:50,707
‫لكي يهللوا لي بدلاً من "ريك راسمان"‬
‫أو "مايك بارون".‬

792
01:01:50,790 --> 01:01:52,292
‫وأولئك السفلة السريعون.‬

793
01:01:57,631 --> 01:02:00,759
‫أردت الركض سريعًا أكثر من أي شيء آخر.‬

794
01:02:01,593 --> 01:02:03,094
‫أكثر من رقص "بريك دانس" حتى.‬

795
01:02:07,557 --> 01:02:08,558
‫أجل.‬

796
01:02:57,899 --> 01:02:59,818
‫"إن لمستني،‬

797
01:03:01,278 --> 01:03:03,530
‫فأظنني سأصرخ‬

798
01:03:05,573 --> 01:03:07,909
‫لأنه مر وقت طويل‬

799
01:03:18,295 --> 01:03:20,714
‫منذ أن تحداني أحد"‬

800
01:04:13,433 --> 01:04:16,061
‫- آسف، خلتك عدت إلى المدرسة.‬
‫- هل يمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟‬

801
01:04:16,853 --> 01:04:18,313
‫آخذ يوم عطلة.‬

802
01:04:21,149 --> 01:04:22,192
‫ما هذا؟‬

803
01:04:23,360 --> 01:04:25,111
‫- لا شيء.‬
‫- دعني أرى.‬

804
01:04:31,284 --> 01:04:32,619
‫إنه لـ"كارل".‬

805
01:04:36,706 --> 01:04:38,166
‫هل سبق لك أن أطلقت النار من مسدس؟‬

806
01:04:53,473 --> 01:04:54,557
‫حان دورك.‬

807
01:05:13,910 --> 01:05:16,037
‫- لنطلق النار على شيء ما.‬
‫- مثل ماذا؟‬

808
01:05:16,704 --> 01:05:19,124
‫لا أعلم، رنة أو ما شابه.‬

809
01:05:19,874 --> 01:05:21,793
‫لا أظن أنه يوجد أي منها هنا.‬

810
01:05:23,420 --> 01:05:24,796
‫ماذا عن سنجاب ما؟‬

811
01:05:27,424 --> 01:05:28,383
‫انتظر لحظة.‬

812
01:05:44,816 --> 01:05:47,068
‫- هل أنت واثق أنها صالحة؟‬
‫- أجل.‬

813
01:05:47,735 --> 01:05:49,696
‫أقصد... أجل.‬

814
01:05:51,990 --> 01:05:53,575
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

815
01:05:53,825 --> 01:05:56,828
‫- أتريدني أن أعد أو...‬
‫- لا أعلم، افعل ما تريد.‬

816
01:05:57,078 --> 01:05:59,414
‫- حسنًا، سأفاجئك.‬
‫- فاجئني.‬

817
01:06:04,085 --> 01:06:05,128
‫زر الأمان مثبت.‬

818
01:06:06,421 --> 01:06:07,755
‫أجل، إنه بالجانب الأيسر.‬

819
01:06:08,089 --> 01:06:10,049
‫عليك أن تضغط على... اضغط...‬

820
01:06:10,800 --> 01:06:11,551
‫تبًا!‬

821
01:06:20,768 --> 01:06:21,978
‫كيف شعرت؟‬

822
01:06:22,353 --> 01:06:23,438
‫رائع!‬

823
01:06:26,065 --> 01:06:28,485
‫هذا مؤلم، لكن لاحقًا...‬

824
01:06:30,236 --> 01:06:31,613
‫تشعر أنه ألم مبهج!‬

825
01:06:31,946 --> 01:06:33,531
‫كأن أحدًا...‬

826
01:06:35,200 --> 01:06:35,909
‫تبًا!‬

827
01:06:37,368 --> 01:06:38,411
‫مفاجأة!‬

828
01:06:43,875 --> 01:06:45,376
‫أنت ولد مضطرب!‬

829
01:06:45,460 --> 01:06:47,253
‫أنت بالغ مضطرب!‬

830
01:06:50,006 --> 01:06:51,591
‫إياك أن تكرر ذلك.‬

831
01:06:53,259 --> 01:06:54,469
‫تبًا!‬

832
01:06:55,136 --> 01:06:56,721
‫تحاول جاهدًا.‬

833
01:07:51,234 --> 01:07:53,111
‫و... جاهز للرحيل.‬

834
01:07:55,029 --> 01:07:56,197
‫شكرًا يا فتى.‬

835
01:09:01,011 --> 01:09:02,055
‫عذرًا، سيدي؟‬

836
01:09:02,639 --> 01:09:04,307
‫عذرًا سيدي، ألديك موعد؟‬

837
01:09:04,390 --> 01:09:07,060
‫لا "مارتي"، أعبر وحسب.‬

838
01:09:07,143 --> 01:09:09,604
‫سيد "ميتشل"، آسف.‬

839
01:09:10,104 --> 01:09:11,272
‫مرحبًا يا رجل.‬

840
01:09:11,439 --> 01:09:12,398
‫- "دايفيس".‬
‫- "فيل" هنا؟‬

841
01:09:12,564 --> 01:09:15,526
‫أجل، يجرون مقابلات لمرشحي المنح.‬

842
01:09:15,609 --> 01:09:16,444
‫سيد "بيغ".‬

843
01:09:17,694 --> 01:09:19,197
‫حري بك أن تحذر.‬

844
01:09:19,279 --> 01:09:21,948
‫أتنفس، لا يوجد سواي والماء و...‬

845
01:09:26,371 --> 01:09:27,080
‫عذرًا.‬

846
01:09:28,956 --> 01:09:30,166
‫- مرحبًا جميعًا.‬
‫- أرجو المعذرة.‬

847
01:09:30,957 --> 01:09:33,711
‫مرحبًا "دايفيس"، نجري اجتماعًا هنا.‬

848
01:09:34,295 --> 01:09:36,546
‫أيمكنني الجلوس؟‬
‫مرحبًا "مارغو".‬

849
01:09:38,466 --> 01:09:39,884
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

850
01:09:40,635 --> 01:09:42,261
‫تبدو كأنك كنت تمارس عمل البناء.‬

851
01:09:42,428 --> 01:09:44,138
‫"ستيف"، انغرز مسمار في قدمي،‬

852
01:09:44,221 --> 01:09:45,973
‫كان الأمر مؤلمًا جدًا، لكنني بخير الآن.‬

853
01:09:46,724 --> 01:09:48,475
‫إذًا "تود"، ما كنت تقول؟‬

854
01:09:49,727 --> 01:09:50,645
‫حسنًا.‬

855
01:09:53,773 --> 01:09:56,234
‫فقدت تسلسل أفكاري، لكننا فزنا.‬

856
01:09:57,110 --> 01:10:00,571
‫- بمَ فزتم؟‬
‫- بالسباحة، أنا سباح.‬

857
01:10:02,365 --> 01:10:03,199
‫هل تسبح؟‬

858
01:10:03,574 --> 01:10:05,326
‫كنت أقوم بتمارين سباحة في "واي"،‬

859
01:10:05,410 --> 01:10:08,496
‫ثم أدركت عدد الذين يبولون‬
‫في ذلك الحوض يوميًا.‬

860
01:10:08,621 --> 01:10:10,498
‫مما أفسد الأمر عليّ.‬

861
01:10:10,957 --> 01:10:11,916
‫أجل.‬

862
01:10:13,251 --> 01:10:15,586
‫لا أفهم سبب ذلك.‬

863
01:10:16,379 --> 01:10:19,298
‫هذا الازدراء، قلة الاحترام الفاضحة هذه.‬

864
01:10:19,382 --> 01:10:21,259
‫هناك خطب ما "فيل".‬

865
01:10:21,342 --> 01:10:23,678
‫كل هذه القصة.‬

866
01:10:23,928 --> 01:10:25,430
‫أريد فعل شيء لأجلها لكن هذا...‬

867
01:10:25,513 --> 01:10:27,390
‫لست بحالة جيدة.‬

868
01:10:32,812 --> 01:10:34,397
‫نختار المرشحين النهائيين اليوم.‬

869
01:10:35,732 --> 01:10:38,276
‫أريده موقعًا على مكتبي قبل يوم غد.‬

870
01:10:39,485 --> 01:10:40,987
‫وإلا انتهى عملك هنا.‬

871
01:10:42,780 --> 01:10:44,282
‫انتهى العمل بيننا.‬

872
01:11:04,177 --> 01:11:09,056
‫"أنا مستعدة لتقديم جسدي للعودة مجددًا‬

873
01:11:10,725 --> 01:11:13,895
‫في ما تبقى من الغرفة‬

874
01:11:17,231 --> 01:11:21,944
‫لأكون لوحدي معك"‬

875
01:11:22,904 --> 01:11:24,655
‫لماذا تبتاع كل هذا؟‬

876
01:11:26,282 --> 01:11:28,993
‫أدوات المهنة، يا صديقي الشاب.‬

877
01:11:29,452 --> 01:11:30,995
‫وما هذه المهنة؟‬

878
01:11:34,999 --> 01:11:37,585
‫الدمار، الخراب.‬

879
01:11:39,170 --> 01:11:42,799
‫ألم ترغب قط في تحطيم شيء ما؟‬

880
01:11:47,804 --> 01:11:50,389
‫"دايفيس"، إن طرحت عليك سؤالاً،‬

881
01:11:51,140 --> 01:11:53,059
‫فستجيبني بصراحة، صحيح؟‬

882
01:11:53,351 --> 01:11:55,478
‫هذا من شيمك، أنت صريح بشأن كل شيء.‬

883
01:11:56,938 --> 01:11:58,439
‫أجل، هذا من شيمي.‬

884
01:12:02,985 --> 01:12:04,153
‫أتخالني مثليًا؟‬

885
01:12:11,536 --> 01:12:13,079
‫لا أعلم يا "كريس".‬

886
01:12:15,122 --> 01:12:16,624
‫أتخال أنك مثلي؟‬

887
01:12:17,333 --> 01:12:20,127
‫لا أعلم، ربما كنت كذلك.‬

888
01:12:20,419 --> 01:12:21,921
‫خلتك ستخبرني.‬

889
01:12:22,630 --> 01:12:24,799
‫حسنًا، لنكتشف الأمر معًا.‬

890
01:12:26,133 --> 01:12:27,343
‫هل تحب الفتيات؟‬

891
01:12:27,927 --> 01:12:30,805
‫لا أعلم، أجد "جنيفر هايمن" جميلة.‬

892
01:12:31,222 --> 01:12:35,601
‫تغازلني وأحيانًا أرى طرف صدريتها‬
‫عبر قميصها لكنني...‬

893
01:12:36,727 --> 01:12:39,021
‫لا أعلم إن كانت تعجبني،‬
‫أو إن كنت أحدق بها فحسب.‬

894
01:12:39,230 --> 01:12:41,357
‫"جنيفر هايمن"، هذا اسمها الحقيقي؟‬

895
01:12:41,607 --> 01:12:43,609
‫- أجل.‬
‫- هذا فظيع.‬

896
01:12:45,945 --> 01:12:49,657
‫ماذا عن الصبيان في مدرستك؟‬
‫هل من أحد يعجبك وتجده جذابًا؟‬

897
01:12:50,867 --> 01:12:52,410
‫ربما "أندرو وايت".‬

898
01:12:52,910 --> 01:12:55,496
‫إنه في الصف ما قبل الأخير‬
‫ونتشارك صف الرياضة عينه.‬

899
01:12:55,788 --> 01:12:57,081
‫علينا أن نغير ملابسنا معًا.‬

900
01:12:57,164 --> 01:12:59,333
‫- هل تتأمل به حين تغيران الملابس؟‬
‫- لا.‬

901
01:12:59,417 --> 01:13:00,793
‫إذًا لا أظنك مثليًا يا "كريس".‬

902
01:13:00,877 --> 01:13:02,378
‫عليّ أن أحاول عدم النظر،‬

903
01:13:02,461 --> 01:13:04,338
‫عليّ إقناع نفسي بعدم فعل ذلك.‬

904
01:13:05,298 --> 01:13:07,008
‫أجل، هذا طبيعي.‬

905
01:13:07,091 --> 01:13:09,886
‫فأنت شاب وتشعر بالفضول و...‬

906
01:13:09,969 --> 01:13:12,263
‫أحيانًا أتخيل قضيبه في فمي...‬

907
01:13:18,394 --> 01:13:19,812
‫هذا مختلف!‬

908
01:13:22,940 --> 01:13:25,902
‫أظنك مثليًا على الأرجح،‬

909
01:13:25,985 --> 01:13:28,112
‫أو أنك ثنائي الميول.‬

910
01:13:28,195 --> 01:13:30,907
‫بأية حال، ستتعرض للتعذيب.‬

911
01:13:35,077 --> 01:13:37,288
‫نصيحتي لك هي...‬

912
01:13:37,705 --> 01:13:39,957
‫التظاهر أنك معجب بالفتيات‬
‫في الأعوام القليلة المقبلة.‬

913
01:13:40,207 --> 01:13:42,793
‫ثم انتقل إلى المدينة،‬

914
01:13:43,044 --> 01:13:44,503
‫أو إلى "سان فرانسيسكو"،‬

915
01:13:45,004 --> 01:13:47,590
‫أو حتى "لوس أنجلوس"،‬
‫إن كنت تحب الطقس الدافئ.‬

916
01:13:51,302 --> 01:13:53,512
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

917
01:13:59,560 --> 01:14:00,436
‫اصعد.‬

918
01:14:10,821 --> 01:14:12,031
‫ذكرني بما نفعله.‬

919
01:14:12,573 --> 01:14:14,659
‫نفكك زواجي!‬

920
01:15:52,923 --> 01:15:54,050
‫تبًا!‬

921
01:15:56,510 --> 01:15:59,180
‫لا بأس بذلك، تابع العمل.‬

922
01:16:34,256 --> 01:16:36,884
‫والآن ابق هكذا، هكذا تمامًا.‬

923
01:16:42,723 --> 01:16:43,724
‫مَن هذا؟‬

924
01:16:54,527 --> 01:16:58,072
‫مَن ما زال يقود عربة "ستايشن"؟‬

925
01:17:00,282 --> 01:17:02,701
‫أريد فقط إعادتها، أريد إعادتها إلى المنزل.‬

926
01:17:03,369 --> 01:17:07,123
‫لأرى ما تبدو عليه في المكتبة أو في المكتب.‬

927
01:17:08,791 --> 01:17:10,334
‫لا، لا خبر عنه.‬

928
01:17:10,626 --> 01:17:13,754
‫يفكر المحامون في خيارات أخرى،‬
‫سندفعه إلى التوقيع.‬

929
01:17:14,797 --> 01:17:16,882
‫هل أرسلت له دعوة؟‬

930
01:17:17,925 --> 01:17:19,051
‫هيا يا عزيزتي.‬

931
01:17:25,474 --> 01:17:27,560
‫أقلني "دايفيس" بعد المدرسة،‬

932
01:17:29,019 --> 01:17:31,814
‫كان يساعدني في المنزل.‬
‫أعمال منزلية.‬

933
01:17:43,242 --> 01:17:44,201
‫شكرًا.‬

934
01:18:17,943 --> 01:18:18,819
‫جرافة.‬

935
01:18:20,196 --> 01:18:22,656
‫يمكنك شراء أي شيء من "إيباي".‬

936
01:18:23,365 --> 01:18:24,950
‫آمل أن تكون مزودة بكتيب استعلامات.‬

937
01:18:38,339 --> 01:18:39,215
‫تبًا!‬

938
01:18:40,633 --> 01:18:42,676
‫كتيب استعمال وضمان.‬

939
01:21:49,822 --> 01:21:51,365
‫كانت صغيرة جدًا.‬

940
01:21:54,535 --> 01:21:56,120
‫يريد "فيل" مكالمتك على الفور.‬

941
01:22:00,207 --> 01:22:02,334
‫- سأعود فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

942
01:22:24,231 --> 01:22:25,482
‫مرحبًا.‬

943
01:22:29,570 --> 01:22:31,196
‫لماذا تدخنين هذه القذارة؟‬

944
01:22:32,406 --> 01:22:33,323
‫لديّ شيء جيد.‬

945
01:22:36,160 --> 01:22:38,454
‫اسمي "تود"، أتجيدين السباحة؟‬

946
01:22:42,040 --> 01:22:45,085
‫تجرؤ على إحضار امرأة أخرى إلى هنا؟‬
‫الليلة؟‬

947
01:22:45,169 --> 01:22:47,588
‫- "فيل"، ليس الأمر كما تخاله.‬
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟‬

948
01:22:47,796 --> 01:22:50,883
‫كل يوم أستيقظ وأفكر قائلاً: لمَ هي؟‬

949
01:22:53,677 --> 01:22:55,471
‫كان يجدر بك أن تكون مكانها.‬

950
01:23:15,574 --> 01:23:16,783
‫موقّع.‬

951
01:23:23,207 --> 01:23:24,500
‫إذًا "كارن"،‬

952
01:23:27,586 --> 01:23:29,171
‫أيمكنني تحسس صدرك؟‬

953
01:23:39,306 --> 01:23:42,768
‫والدة "جوليا" وأنا... وزوجها.‬

954
01:23:42,976 --> 01:23:47,189
‫نود أن نشكركم جميعًا على‬
‫مشاركتنا هذه الأمسية المميزة معنا.‬

955
01:23:47,981 --> 01:23:51,568
‫لمن فيكم تسنى لهم المشاركة،‬

956
01:23:51,777 --> 01:23:53,278
‫في حياة "جوليا".‬

957
01:23:53,987 --> 01:23:56,698
‫تعرفون كم كانت رائعة.‬

958
01:23:56,782 --> 01:23:57,824
‫أجل، كل شيء جيد.‬

959
01:23:57,908 --> 01:23:59,576
‫كانت روحًا جميلة.‬

960
01:24:06,041 --> 01:24:08,043
‫هناك الكثير من الذكريات.‬

961
01:24:11,463 --> 01:24:13,757
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ،‬

962
01:24:14,591 --> 01:24:17,553
‫لكنني أعرف التالي،‬

963
01:24:18,136 --> 01:24:21,890
‫أنا مستعد لاستبدال كل واحدة منها‬
‫بدقيقة أخرى مع ابنتنا.‬

964
01:24:24,268 --> 01:24:27,312
‫كانت "جوليا" تبرز أفضل الميزات في الآخرين،‬
‫كانت هبتها.‬

965
01:24:27,980 --> 01:24:32,484
‫والآن من خلال منحة "جوليا إيستوود ميتشل".‬

966
01:24:33,777 --> 01:24:36,655
‫ستكون تلك الهبة ميراثها.‬

967
01:24:43,954 --> 01:24:46,290
‫أقدم 3 شبان.‬

968
01:24:46,623 --> 01:24:50,752
‫مذهلين جدًا في طبعهم‬
‫وإنجازاتهم الأكاديمية،‬

969
01:24:52,004 --> 01:24:54,423
‫بحيث لم نستطع اختيار مستفيد واحد فقط.‬

970
01:24:54,798 --> 01:24:57,384
‫لذا، رحبوا رجاء بالفائزين‬
‫بالمنحة للعام الأول.‬

971
01:24:57,593 --> 01:24:59,094
‫"جنيفر وليامز".‬

972
01:25:03,223 --> 01:25:04,850
‫"بنجامن هاورد".‬

973
01:25:05,642 --> 01:25:07,936
‫وصاحب الرقم القياسي في‬
‫السباحة على الظهر شخصيًا،‬

974
01:25:08,020 --> 01:25:09,396
‫"تود كوهلر".‬

975
01:25:19,865 --> 01:25:21,074
‫آسفة.‬

976
01:25:27,205 --> 01:25:28,790
‫هل أخبرتك أنها كانت حاملاً؟‬

977
01:25:31,168 --> 01:25:32,628
‫في العام الفائت.‬

978
01:25:33,128 --> 01:25:34,338
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

979
01:25:40,177 --> 01:25:41,970
‫لماذا لم تخبرني؟‬

980
01:25:50,395 --> 01:25:52,189
‫أتريد أن تعرف السبب؟‬

981
01:25:54,900 --> 01:25:56,151
‫لم يكن ابنك.‬

982
01:26:01,239 --> 01:26:03,700
‫كانت تواعد أحدًا.‬

983
01:26:04,451 --> 01:26:06,703
‫واصطحبتها لخوض عملية إجهاض.‬

984
01:26:09,206 --> 01:26:10,832
‫يا ليتها احتفظت به.‬

985
01:27:36,918 --> 01:27:39,921
‫ها هو مالك، احتفظ بالفكة.‬

986
01:27:47,763 --> 01:27:48,930
‫"دايفيس".‬

987
01:27:51,183 --> 01:27:52,184
‫"دايفيس".‬

988
01:27:56,104 --> 01:27:57,063
‫آسف.‬

989
01:27:58,064 --> 01:27:59,232
‫كيف حاله؟‬

990
01:28:00,066 --> 01:28:02,986
‫لا يقولون لنا الكثير، ما زال في العملية.‬

991
01:28:05,113 --> 01:28:08,074
‫هاجمه 6 أشخاص، أبرحوه ضربًا.‬

992
01:28:12,162 --> 01:28:13,789
‫أشعر بأنها غلطتي بالكامل.‬

993
01:28:14,706 --> 01:28:16,917
‫كان لديّ عمل وحيد.‬

994
01:28:17,000 --> 01:28:18,251
‫آنسة "مورينو".‬

995
01:28:32,516 --> 01:28:33,850
‫عزيزي،‬

996
01:28:35,727 --> 01:28:38,730
‫اسمعني، لن أدع أحدًا يؤذيك مجددًا أبدًا.‬

997
01:28:39,397 --> 01:28:41,066
‫ولن أؤذيك أيضًا.‬

998
01:28:43,485 --> 01:28:47,280
‫أريدك أن تكون ما أنت عليه وحسب، أتسمعني؟‬

999
01:28:49,199 --> 01:28:51,159
‫سأقوم بعمل أفضل، أعدك.‬

1000
01:28:52,911 --> 01:28:55,121
‫وحين تستيقظ،‬

1001
01:28:55,539 --> 01:28:57,916
‫ستقع في ورطة كبرى.‬

1002
01:29:38,874 --> 01:29:40,250
‫ما اسمك؟‬

1003
01:29:41,459 --> 01:29:42,460
‫"مايكل".‬

1004
01:29:43,753 --> 01:29:46,423
‫أعرف كل شيء يا "مايكل"، و...‬

1005
01:29:48,466 --> 01:29:49,759
‫لا بأس.‬

1006
01:29:52,637 --> 01:29:57,100
‫آمل وحسب أنك كنت تحبها، لأنها تستحق ذلك.‬

1007
01:29:59,311 --> 01:30:01,897
‫لا أعلم عما تتكلم.‬

1008
01:30:04,649 --> 01:30:06,192
‫كنت في السيارة الأخرى.‬

1009
01:30:09,738 --> 01:30:10,655
‫كنت...‬

1010
01:30:12,490 --> 01:30:14,409
‫أقود السيارة التي اصطدمت بكما.‬

1011
01:30:18,747 --> 01:30:20,373
‫وأحاول...‬

1012
01:30:23,168 --> 01:30:24,753
‫أحاول...‬

1013
01:30:27,172 --> 01:30:28,965
‫- آسف.‬
‫- لا بأس يا رجل.‬

1014
01:30:29,049 --> 01:30:30,508
‫- آسف جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

1015
01:30:52,530 --> 01:30:54,866
‫"إن كان الجو ماطرًا فلن تراني،‬

1016
01:30:54,991 --> 01:30:57,243
‫إن كان مشمسًا فستفكر في قبلاتي"‬

1017
01:31:02,791 --> 01:31:05,418
‫"كف عن التخاذل وقم بإصلاحي"‬

1018
01:31:08,254 --> 01:31:10,882
‫ليس كرسي، ليست مشكلتي، أهذا ما تقوله؟‬

1019
01:31:31,987 --> 01:31:32,862
‫فرس البحر.‬

1020
01:31:34,239 --> 01:31:36,366
‫"السيد "فرس البحر" النقيب"‬

1021
01:32:04,936 --> 01:32:06,062
‫لديك دقيقتان.‬

1022
01:32:08,481 --> 01:32:09,899
‫شكرًا على لقائي "فيل".‬

1023
01:32:12,277 --> 01:32:13,445
‫آسف.‬

1024
01:32:20,118 --> 01:32:21,619
‫كنت و"جوليا" نتبادل الحب،‬

1025
01:32:24,456 --> 01:32:26,332
‫لكنني لم أعتن به.‬

1026
01:32:29,627 --> 01:32:32,797
‫أظن أن المنحة فكرة جيدة.‬

1027
01:32:32,881 --> 01:32:35,842
‫أظنها جيدة، أفهمها.‬

1028
01:32:36,801 --> 01:32:38,887
‫لكنني أريد فعل شيء آخر لأجلها.‬

1029
01:32:40,805 --> 01:32:44,184
‫وكنت أتساءل إن...‬

1030
01:32:47,437 --> 01:32:49,064
‫كنت تريد المشاركة في ذلك.‬

1031
01:33:05,872 --> 01:33:07,874
‫- يمكنني...‬
‫- هيا، اجلس.‬

1032
01:35:20,006 --> 01:35:22,967
‫عزيزي "دايفيس"، شكرًا على رسالتك.‬

1033
01:35:24,010 --> 01:35:25,970
‫أتعافى ببطء لكن بشكل مؤكد.‬

1034
01:35:26,888 --> 01:35:28,890
‫على الرغم من إبراحي ضربًا، عليّ القول...‬

1035
01:35:29,432 --> 01:35:31,017
‫إن التصرف على طبيعتي يبثني بشعور جميل.‬

1036
01:35:31,684 --> 01:35:33,353
‫بالمناسبة، هجرت أمي "كارل".‬

1037
01:35:33,686 --> 01:35:35,146
‫لمعلوماتك وحسب.‬

1038
01:35:36,940 --> 01:35:38,691
‫عندي لك هدية صغيرة،‬

1039
01:35:39,776 --> 01:35:42,862
‫تعال إلى الرصيف 54 هذا السبت‬
‫في الساعة 11 بالضبط.‬

1040
01:35:44,864 --> 01:35:46,032
‫ثق بي.‬

1041
01:36:04,509 --> 01:36:07,262
‫ملاحظة: تبًا لك!‬

