1
00:00:35,625 --> 00:00:39,625
‫أيتها العميلة "كورتيز"؟ معك "دانجر ديامو".‬
‫أعلميني بمستجدّات موقعك.‬

2
00:00:41,916 --> 00:00:43,333
‫جرى تحديد الهوية المرئية.‬

3
00:00:43,416 --> 00:00:46,166
‫دخل المعنيّ إلى الموقع‬
‫في الوقت المناسب.‬

4
00:00:46,666 --> 00:00:47,666
‫جيّد.‬

5
00:00:47,833 --> 00:00:49,875
‫جميع العملاء المتخفّين، ابقوا متأهّبين.‬

6
00:00:50,791 --> 00:00:54,958
‫المعروف بـ"تيك توك" يملك‬
‫القرص المصغّر لـ"أو إس إس" المسروق.‬

7
00:00:55,041 --> 00:00:58,375
‫الفريقان "ألفا" و"برافو"‬
‫تدخّلا لاعتقال المستهدف.‬

8
00:01:02,166 --> 00:01:03,166
‫لا تتحرّك!‬

9
00:01:03,250 --> 00:01:04,250
‫يحمل قنابل زمنية!‬

10
00:01:04,333 --> 00:01:06,250
‫احذروا ممّا تتمنّونه!‬

11
00:01:12,041 --> 00:01:14,625
‫"تيك توك"‬
‫معه القرص المصغّر المسروق ويهرب.‬

12
00:01:14,708 --> 00:01:16,750
‫يؤسفني أنني لا أستطيع البقاء.‬

13
00:01:16,916 --> 00:01:20,000
‫أنا آتٍ مع فريق ثالث.‬
‫سنصل بعد 4 دقائق.‬

14
00:01:20,083 --> 00:01:22,791
‫لا نملك 4 دقائق.‬
‫سأنال منه أسرع بالتزلّق على الحبل.‬

15
00:01:25,166 --> 00:01:27,916
‫إن لم أعتقله الآن،‬
‫من يعلم كم شخصاً سيُجمّد؟‬

16
00:01:28,000 --> 00:01:29,541
‫نسيت تفصيلًا صغيراً،‬

17
00:01:29,625 --> 00:01:31,041
‫أنت حامل.‬

18
00:01:31,916 --> 00:01:35,125
‫أجل، يُقال إنه يمكن‬
‫ممارسة التمارين حتى آخر يوم،‬

19
00:01:35,208 --> 00:01:36,208
‫لذا هيا بنا.‬

20
00:01:36,291 --> 00:01:37,375
‫يا إلهي!‬

21
00:01:38,375 --> 00:01:41,625
‫- عجباً، ما كان ذلك؟‬
‫- انقباض!‬

22
00:01:41,708 --> 00:01:44,208
‫حان وقت الإقلاع، ستصبحين أماً.‬

23
00:01:44,291 --> 00:01:46,583
‫هذا سبب إضافي لإنهاء العمل الآن.‬

24
00:01:48,083 --> 00:01:50,166
‫لا يمكننا أن نترك‬
‫"تيك توك" يهرب مجدداً.‬

25
00:01:59,041 --> 00:02:00,208
‫تنفّسي.‬

26
00:02:02,125 --> 00:02:04,291
‫حاولي ألّا تصطدمي بتلك الحافلة.‬

27
00:02:07,166 --> 00:02:09,625
‫- إخفاء ضجّة الطريق.‬
‫- أخفي ضجّة الطريق.‬

28
00:02:09,708 --> 00:02:11,708
‫- اتصلي بـ"ويلبور".‬
‫- أتصل بزوجك.‬

29
00:02:11,791 --> 00:02:13,083
‫ها هي.‬

30
00:02:13,208 --> 00:02:14,333
‫كيف حال زوجتي؟‬

31
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
‫هل تغادرين العمل؟‬

32
00:02:16,916 --> 00:02:19,625
‫أجل، أنهي بعض الأعمال.‬

33
00:02:21,583 --> 00:02:23,875
‫حامل في الشهر التاسع‬
‫وتعملين كل الوقت.‬

34
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
‫لا بدّ أنك مصمّمة الديكور الأكثر تفانياً.‬

35
00:02:27,291 --> 00:02:30,375
‫ما عساي أقول؟ أحب عملي.‬

36
00:02:31,958 --> 00:02:33,500
‫لهذا السبب اتصلت.‬

37
00:02:34,958 --> 00:02:37,250
‫خمّن من قرّر المجيء باكراً؟‬

38
00:02:37,333 --> 00:02:39,958
‫- أهذا ما يحدث؟‬
‫- أنا في طريقي إلى المستشفى.‬

39
00:02:40,041 --> 00:02:41,708
‫- هل أراك هناك؟‬
‫- حسناً، المستشفى.‬

40
00:02:42,416 --> 00:02:43,875
‫لا تصابي بالهلع، أنا معك.‬

41
00:02:45,208 --> 00:02:50,291
‫كل ما عليك فعله هو أن تتنفّسي‬
‫بهدوء وبشكل متكرّر...‬

42
00:02:53,250 --> 00:02:55,625
‫واذهبي بكل هدوء ورويّة.‬

43
00:02:56,750 --> 00:02:59,250
‫أحبك... كثيراً.‬

44
00:03:01,833 --> 00:03:04,625
‫- تابعي التنفّس، ستكونين بخير.‬
‫- أجل، فهمت، أراك هناك.‬

45
00:03:18,000 --> 00:03:20,750
‫أيتها العميلة، أنت جاهزة للإنجاب.‬
‫انتظري الدعم!‬

46
00:03:21,208 --> 00:03:23,375
‫هناك 3 دقائق بين الانقباضات.‬

47
00:03:25,750 --> 00:03:26,833
‫لدي الوقت.‬

48
00:03:37,000 --> 00:03:38,166
‫حسناً يا "تيك توك".‬

49
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
‫سلّم القرص المصغّر.‬

50
00:03:40,875 --> 00:03:42,291
‫ليس هذه المرّة.‬

51
00:03:42,375 --> 00:03:45,583
‫- تباً.‬
‫- لا تقلّلوا من أهمّيتها.‬

52
00:03:47,666 --> 00:03:49,333
‫أظن أنني فقدت مياه السلى.‬

53
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
‫آمل أن تكون تلك مياهي.‬

54
00:03:52,750 --> 00:03:54,125
‫خذوا سلاحها.‬

55
00:04:02,541 --> 00:04:05,000
‫مهلك عليّ، أعاني انقباضاً.‬

56
00:04:05,083 --> 00:04:06,166
‫تهانينا...‬

57
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
‫أتوق لفعل هذا مجدداً.‬

58
00:04:22,208 --> 00:04:27,041
‫عمل رائع أيتها العميلة "كورتيز".‬
‫أجل، كنت واثقاً من نجاحك.‬

59
00:04:29,708 --> 00:04:34,041
‫لو وقع هذا بين الأيدي الخطأ،‬
‫كان الزمن ليتوقّف في عالمنا.‬

60
00:04:37,458 --> 00:04:39,500
‫يبدو لي ملفّ "أو إس إس" قديم.‬

61
00:04:39,583 --> 00:04:42,666
‫مشروع "آرماغيدون"، السلاح المُطلق.‬

62
00:04:42,750 --> 00:04:45,500
‫هذا الجهاز لا يدمّر العدو‬
‫فحسب، بل الجميع.‬

63
00:04:45,583 --> 00:04:49,833
‫لا يلاحظ أحد الوقت إلّا بعد مروره.‬

64
00:04:55,708 --> 00:04:59,416
‫كان هذا اتفاقنا.‬
‫مهمّة أخيرة وأرحل نهائياً.‬

65
00:04:59,666 --> 00:05:01,750
‫هل ستتقاعدين حقّاً؟ ستهجريننا؟‬

66
00:05:01,833 --> 00:05:04,833
‫لا انزلاقات على الحبال‬
‫ولا مطاردات بعد الآن.‬

67
00:05:04,916 --> 00:05:08,000
‫عائلتي بحاجة إلي الآن.‬
‫ولا يمكنهم أن يعرفوا أنني كنت جاسوسة.‬

68
00:05:08,083 --> 00:05:10,333
‫أحترم ذلك أيتها العميلة لكني أنصحك‬

69
00:05:10,416 --> 00:05:13,541
‫بأن تخبريهم مَن تكونين.‬
‫الحياة قصيرة جداً ولا يجدر حفظ الأسرار.‬

70
00:05:14,041 --> 00:05:16,750
‫انجبي لنا صغيراً قوياً‬
‫ينفث النار، حسناً؟‬

71
00:05:16,833 --> 00:05:18,833
‫مستقبل "أو إس إس" يعتمد عليه.‬

72
00:05:18,916 --> 00:05:21,500
‫دعونا لا نهدر الوقت في الثرثرة.‬

73
00:05:24,375 --> 00:05:26,958
‫أريد أن أعرف‬
‫ما الذي يحرّك "تيك توك".‬

74
00:05:28,250 --> 00:05:29,125
‫معركة الإبهام.‬

75
00:05:31,083 --> 00:05:32,000
‫هيا.‬

76
00:05:34,333 --> 00:05:37,541
‫يا أولاد.‬
‫لدي فكرة جديدة لبرنامج الواقع.‬

77
00:05:38,416 --> 00:05:40,750
‫يُدعى "ويلبور ويلسون"‬
‫مطارد الجواسيس،‬

78
00:05:40,833 --> 00:05:43,416
‫حيث أطارد الجواسيس‬
‫الحقيقيين على التلفاز.‬

79
00:05:43,750 --> 00:05:46,416
‫- ما رأيكما؟‬
‫- إنها فكرة بعيدة الاحتمال، أبي.‬

80
00:05:47,375 --> 00:05:49,291
‫- نلت منك.‬
‫- هذه تقنية جيّدة.‬

81
00:05:49,375 --> 00:05:50,375
‫نقطة لي.‬

82
00:05:50,791 --> 00:05:53,500
‫أجل، أين ستجد جاسوساً حقيقياً؟‬

83
00:05:54,833 --> 00:05:56,666
‫- مرحباً، عزيزي!‬
‫- مرحباً، عزيزتي!‬

84
00:05:56,750 --> 00:05:58,541
‫تبدين رائعة.‬

85
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
‫تدين لي بدولار.‬

86
00:06:02,416 --> 00:06:04,416
‫قلت لك إننا سنصل قبلها.‬

87
00:06:04,500 --> 00:06:07,875
‫أخبرتك أن تتمهّلي‬
‫لكنك استغرقت وقتاً طويلًا.‬

88
00:06:07,958 --> 00:06:10,416
‫زوجة أبي تتأخّر دائماً على كل شيء.‬

89
00:06:10,500 --> 00:06:14,333
‫مبدئياً، جئت مبكرة‬
‫لأن الطفل كان سيولد غداً.‬

90
00:06:14,416 --> 00:06:15,500
‫برويّة.‬

91
00:06:15,583 --> 00:06:17,083
‫لمَ كل هذا التأخير؟‬

92
00:06:17,166 --> 00:06:20,041
‫لم أنتبه للوقت.‬

93
00:06:20,125 --> 00:06:22,791
‫- يا إلهي!‬
‫- ها نحن ذا! يا إلهي.‬

94
00:06:22,875 --> 00:06:24,416
‫أيها الولدان.‬

95
00:06:24,500 --> 00:06:27,333
‫من الآن فصاعداً‬
‫سيكون كل شيء مختلفاً.‬

96
00:06:27,416 --> 00:06:29,791
‫- بشكل جيّد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

97
00:06:29,875 --> 00:06:35,000
‫وسيكون لديكما أخت صغيرة بعد‬
‫5، 4، 3، 2...‬

98
00:06:43,708 --> 00:06:46,000
‫"بعد مرور عام"‬

99
00:06:53,583 --> 00:06:59,333
‫أخاطر بحياتي في كل مرّة‬
‫أبحث عن الجواسيس بيننا.‬

100
00:07:00,750 --> 00:07:01,625
‫"(ويلبور ويلسون)"‬

101
00:07:02,750 --> 00:07:03,625
‫"جاسوس!"‬

102
00:07:04,000 --> 00:07:04,916
‫انظر!‬

103
00:07:05,291 --> 00:07:08,875
‫أنا "ويلبور ويلسون"،‬
‫مطارد الجواسيس.‬

104
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
‫أيام الاثنين بعد الأخبار المحلّية.‬

105
00:07:13,791 --> 00:07:15,250
‫آخر قطعة لحم مقدّد.‬

106
00:07:16,791 --> 00:07:17,791
‫- لي!‬
‫- لي!‬

107
00:07:22,083 --> 00:07:23,083
‫- لك.‬
‫- لك.‬

108
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
‫هل ترمي الطفلة الطعام مجدداً؟‬

109
00:07:26,833 --> 00:07:27,833
‫أظن ذلك.‬

110
00:07:28,458 --> 00:07:33,083
‫هلا تراقبينها من فضلك؟‬
‫علي تغيير ملابسي مجدداً.‬

111
00:07:33,541 --> 00:07:34,541
‫مجدداً.‬

112
00:07:36,208 --> 00:07:40,708
‫حقّاً؟ سيؤدّي الريح الذي تطلقه‬
‫إلى تفتّت الطلاء عن جدران المنزل.‬

113
00:07:41,500 --> 00:07:43,375
‫- راقبها.‬
‫- لا، أنت.‬

114
00:07:43,458 --> 00:07:45,875
‫- مباراة حبس الأنفاس؟‬
‫- اتفقنا.‬

115
00:07:50,958 --> 00:07:51,958
‫نقطة لي.‬

116
00:07:52,125 --> 00:07:54,416
‫- صباح الخير يا مطاردا الجواسيس.‬
‫- أبي!‬

117
00:07:54,500 --> 00:07:56,416
‫هل لديك الوقت لتناول الفطور معنا؟‬

118
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
‫- بالطبع.‬
‫- أجل!‬

119
00:07:59,750 --> 00:08:00,750
‫لا، لا أستطيع.‬

120
00:08:01,583 --> 00:08:03,875
‫كنت واثقاً من أنه لدي 5 دقائق إضافية...‬

121
00:08:05,208 --> 00:08:06,500
‫منذ بضع دقائق.‬

122
00:08:08,041 --> 00:08:10,958
‫- كيف مرّ الوقت؟‬
‫- قلت لك إنه لن يحظى بالوقت.‬

123
00:08:11,875 --> 00:08:12,875
‫تدينين لي بدولار.‬

124
00:08:13,625 --> 00:08:16,375
‫اسمعا،‬
‫هل تذكران مشروعنا لخمسة أعوام؟‬

125
00:08:16,458 --> 00:08:18,375
‫إن نجح برنامجي،‬

126
00:08:18,458 --> 00:08:25,125
‫فسيصبح لدي كامل الوقت‬
‫لأمضيه معكما، حسناً؟‬

127
00:08:25,208 --> 00:08:27,458
‫في غضون ذلك، الوقت يمرّ بسرعة.‬

128
00:08:27,541 --> 00:08:29,250
‫- صباح الخير، عزيزي.‬
‫- وداعاً، عزيزتي.‬

129
00:08:29,333 --> 00:08:30,416
‫علي الذهاب إلى العمل.‬

130
00:08:31,041 --> 00:08:34,541
‫- حسناً، ضمّة وداع؟‬
‫- أجل.‬

131
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

132
00:08:41,832 --> 00:08:43,332
‫"ريبيكا"، أحسني التصرّف في المدرسة.‬

133
00:08:43,416 --> 00:08:47,583
‫- أعلم.‬
‫- حسناً؟ و"سيسيل"، أطعم الكلب.‬

134
00:08:48,041 --> 00:08:49,666
‫لا يأكل فعلًا.‬

135
00:08:50,458 --> 00:08:51,833
‫يراقبنا فحسب.‬

136
00:08:52,791 --> 00:08:53,666
‫هاك يا "أرغونوت".‬

137
00:08:56,125 --> 00:08:57,833
‫هذا مخيف بعض الشيء.‬

138
00:08:59,375 --> 00:09:00,916
‫"المقرّ الرئيس لـ(أو إس إس)‬
‫الـ2 بعد الظهر"‬

139
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
‫تحقّقت أسوأ مخاوفنا،‬
‫يمرّ الوقت بشكل أسرع.‬

140
00:09:04,583 --> 00:09:07,375
‫أنت لا تمزح، أليس كذلك؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

141
00:09:08,541 --> 00:09:09,541
‫طابت ليلتك، سيدي.‬

142
00:09:09,625 --> 00:09:12,916
‫طابت ليلتي؟ عمّ تتحدّثين، عزيزتي؟‬
‫عدت للتو من الغداء.‬

143
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
‫- لكنها الخامسة، سيدي.‬
‫- الخامسة؟‬

144
00:09:18,458 --> 00:09:19,750
‫جهاز "آرماغيدون".‬

145
00:09:21,583 --> 00:09:23,000
‫يكاد الوقت ينفد.‬

146
00:09:23,416 --> 00:09:26,541
‫"منزل (ويلسون)، الـ5 بعد الظهر‬
‫الـ6 بعد الظهر"‬

147
00:09:26,625 --> 00:09:30,625
‫إذاً أقحم شطيرة زبدة فول سوداني‬
‫وهلام في وجهك وسرق فرضك؟‬

148
00:09:30,708 --> 00:09:34,125
‫مبدئياً، كان فرضه، كنت أنجزه له.‬

149
00:09:34,833 --> 00:09:36,833
‫وماذا عنك، "ريبيكا"؟‬

150
00:09:36,916 --> 00:09:39,958
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- الأمور نفسها كالعادة.‬

151
00:09:40,791 --> 00:09:44,500
‫هذا ما سمعته،‬
‫اتصل بي المدير بشأن حيلك.‬

152
00:09:44,583 --> 00:09:47,166
‫- مرحباً يا أولاد!‬
‫- أبي، تعال، اجلس بجانبي.‬

153
00:09:47,250 --> 00:09:50,791
‫عذراً يا أولاد.‬
‫علي تدوين هذا التقرير أولًا.‬

154
00:09:50,875 --> 00:09:52,291
‫اتركا لي بعض البقايا.‬

155
00:09:52,458 --> 00:09:55,875
‫أبي؟ هلا تعلّمني‬
‫كيف أكون مطارد جواسيس؟‬

156
00:09:56,916 --> 00:09:58,916
‫حسناً، هناك متّسع من الوقت لذلك.‬

157
00:09:59,916 --> 00:10:01,625
‫حسناً، كرّر بعدي...‬

158
00:10:01,708 --> 00:10:04,708
‫"أنا (سيسيل ويلسون)،‬
‫مطارد الجواسيس،‬

159
00:10:04,791 --> 00:10:08,166
‫وسأراك لاحقاً."‬

160
00:10:09,083 --> 00:10:15,166
‫أنا "سيسيل ويلسون"،‬
‫مطارد الجواسيس، وسأراك لاحقاً.‬

161
00:10:15,791 --> 00:10:19,416
‫هذا الجزء الأهمّ، ارفع حاجبك.‬

162
00:10:21,666 --> 00:10:25,208
‫احترم القوس الذهبي، ذلك سرّي.‬

163
00:10:26,333 --> 00:10:27,625
‫على كم جاسوساً قبضت؟‬

164
00:10:30,333 --> 00:10:31,875
‫حسناً، لم أقبض على أي واحد.‬

165
00:10:32,875 --> 00:10:35,125
‫لكن البرنامج لا يدور حول ذلك.‬

166
00:10:35,208 --> 00:10:37,333
‫إذاً، لست بطلًا خارقاً يقبض‬
‫على الجواسيس؟‬

167
00:10:37,416 --> 00:10:40,416
‫لا، ليس بعد لكن...‬

168
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
‫- كيف حال ابنتي؟‬
‫- تغوّطت مرّتين اليوم.‬

169
00:10:45,625 --> 00:10:48,416
‫مرّتين؟ أي أقل بست مرّات‬
‫من رقم المنزل القياسي.‬

170
00:10:50,291 --> 00:10:51,375
‫لا تكوني مقرفة.‬

171
00:10:54,166 --> 00:10:55,416
‫فقدت شهيّتي.‬

172
00:10:59,708 --> 00:11:01,041
‫سأذهب لأكلّمها.‬

173
00:11:03,416 --> 00:11:05,041
‫ما الخطأ الذي أقوم به؟‬

174
00:11:05,458 --> 00:11:09,541
‫حاولت كثيراً إيجاد رابط معها‬
‫لكنها تكرهني.‬

175
00:11:09,625 --> 00:11:10,708
‫لا، لا تكرهك.‬

176
00:11:10,791 --> 00:11:14,083
‫- تكرهني جداً.‬
‫- لا، على الإطلاق، ربما قليلًا.‬

177
00:11:14,625 --> 00:11:19,500
‫أنا أمزح، أظنّها تحاول‬
‫الاعتياد على وضع جديد.‬

178
00:11:20,958 --> 00:11:22,666
‫نحن متزوّجان منذ عامين.‬

179
00:11:24,291 --> 00:11:25,166
‫صحيح.‬

180
00:11:25,500 --> 00:11:29,250
‫لم يعد لأبي الوقت الكافي لنا‬
‫منذ مجيء زوجة أبي.‬

181
00:11:29,333 --> 00:11:34,375
‫وهي تُخفي عنا شيئاً، أشعر بذلك.‬

182
00:11:35,333 --> 00:11:37,166
‫ليست مَن تزعم أنها عليه!‬

183
00:11:37,250 --> 00:11:39,875
‫ألا تخالينها حقّاً مصمّمة ديكور؟‬

184
00:11:39,958 --> 00:11:43,791
‫انظر إلى هذا المكان!‬
‫من الواضح أنها شريرة.‬

185
00:11:43,875 --> 00:11:45,333
‫أظنّها لطيفة.‬

186
00:11:46,666 --> 00:11:48,708
‫إنها تُخفي عنا أمراً.‬

187
00:11:48,791 --> 00:11:51,708
‫لا يعني ذلك‬
‫أنها تستحقّ رميها بصلصة الجبن الزرقاء.‬

188
00:11:51,791 --> 00:11:54,541
‫أفضل حيلة لدي حتى الآن.‬

189
00:11:54,625 --> 00:11:57,666
‫ضعف السمع لديّ‬
‫قوّى حواسي الأخرى.‬

190
00:11:58,625 --> 00:11:59,625
‫كحاسة الشمّ.‬

191
00:12:00,166 --> 00:12:02,791
‫لا تقلق، لا تدخل أبداً إلى غرفتي أصلًا.‬

192
00:12:05,250 --> 00:12:07,666
‫- هل لي بالتحدث إليك؟‬
‫- أجل.‬

193
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
‫كنت أرتّب السرداب‬

194
00:12:10,333 --> 00:12:14,791
‫ووجدت أشياء‬
‫قد تودّين الحصول عليها.‬

195
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
‫أمي.‬

196
00:12:23,958 --> 00:12:28,708
‫أعلم أنك تفتقدين أمك‬
‫ولا يمكنني أن أحلّ محلّها أبداً.‬

197
00:12:30,083 --> 00:12:34,500
‫أودّ فحسب أن نصبح صديقتين؟‬

198
00:12:34,583 --> 00:12:37,833
‫كانت أمي تقول دائماً‬
‫إنها تحب حيَلي.‬

199
00:12:37,916 --> 00:12:41,291
‫أنا أحب حيَلك، أجدك مضحكة جداً.‬

200
00:12:41,375 --> 00:12:42,416
‫هل تجدينني مضحكة؟‬

201
00:12:42,500 --> 00:12:44,750
‫تلك التي مارستها‬
‫على أبيك الشهر الفائت‬

202
00:12:44,833 --> 00:12:48,125
‫حين ملأت معجون أسنانه‬
‫بحشوة العنبية؟‬

203
00:12:48,208 --> 00:12:50,375
‫وبقيت أسنانه زرقاء لأربعة أيام.‬

204
00:12:50,458 --> 00:12:52,041
‫كان ذلك مذهلًا.‬

205
00:12:52,750 --> 00:12:56,833
‫وحين وصلت قاطعة شعر الأنف‬
‫بالمنشار الكهربائي؟‬

206
00:12:57,416 --> 00:12:58,708
‫كانت من أفضل أعمالي.‬

207
00:12:59,083 --> 00:13:01,500
‫أو ذرور الطفل في مجفّف الشعر؟‬

208
00:13:06,250 --> 00:13:08,375
‫قصدت أن أنفّذ تلك الحيلة عليك.‬

209
00:13:09,916 --> 00:13:10,916
‫أعلم.‬

210
00:13:11,916 --> 00:13:15,750
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس، كانت مجرّد مزحة.‬

211
00:13:15,833 --> 00:13:21,041
‫هناك شيء، أريدك أن تأخذيه.‬

212
00:13:22,625 --> 00:13:27,000
‫إنه شيء أعطاني إياه والداي‬
‫حين كنت في سنّك.‬

213
00:13:27,083 --> 00:13:32,125
‫وقالت لي أمي إنه سيحميني دائماً‬
‫حتى في أصعب اللحظات.‬

214
00:13:33,250 --> 00:13:38,666
‫ما قصدته على ما أظن‬
‫هو أنني سأحظى دائماً بحبّها ودعمها.‬

215
00:13:40,750 --> 00:13:42,208
‫هل تعطينني إياه حقّاً؟‬

216
00:13:42,583 --> 00:13:46,083
‫إنه مميّز جداً بالنسبة إلي وإلى عائلتي‬

217
00:13:46,875 --> 00:13:48,916
‫وأريدك أن تأخذيه...‬

218
00:13:50,250 --> 00:13:53,375
‫لأنك مميّزة جداً.‬

219
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
‫"ريبيكا"...‬

220
00:13:56,958 --> 00:13:59,833
‫آمل حقّاً أن نصبح صديقتين.‬

221
00:14:00,250 --> 00:14:01,250
‫أنا أيضاً.‬

222
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
‫طابت ليلتك.‬

223
00:14:17,708 --> 00:14:18,708
‫"ماريسا"، انتظري!‬

224
00:14:32,125 --> 00:14:35,625
‫أنا آسفة... جداً.‬

225
00:14:41,333 --> 00:14:45,166
‫- أحسنت صنيعاً.‬
‫- حاولت تحذيرها!‬

226
00:14:46,250 --> 00:14:47,875
‫عليك أن تعتذري.‬

227
00:14:47,958 --> 00:14:50,166
‫لمَ يجدر بي دائماً أن أعتذر؟‬

228
00:14:50,250 --> 00:14:54,875
‫ماذا عن تلك المرّة‬
‫التي رحت فيها تتكلّم وكنت...‬

229
00:14:56,708 --> 00:14:58,750
‫أطفأت سمّاعات الأذنين.‬

230
00:15:04,333 --> 00:15:06,250
‫حسناً، سأعتذر منها!‬

231
00:15:12,625 --> 00:15:16,041
‫إنه محقّ، أتعلمين؟‬
‫يُدعى البرنامج "صيّادو الجواسيس".‬

232
00:15:16,125 --> 00:15:18,958
‫في مرحلة ما‬
‫علي القبض على جاسوس.‬

233
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
‫يخالني فاشلًا تماماً.‬

234
00:15:20,916 --> 00:15:22,583
‫ذلك ليس ما قصده.‬

235
00:15:23,208 --> 00:15:25,416
‫يريدان تمضية المزيد من الوقت معك.‬

236
00:15:25,500 --> 00:15:29,666
‫ما تلك الرائحة؟‬
‫هل تقيّأت الطفلة عليك مجدداً؟‬

237
00:15:29,750 --> 00:15:31,375
‫- في نبأ عاجل...‬
‫- شيء من هذا القبيل‬

238
00:15:31,458 --> 00:15:33,833
‫...تأكّدت أسوأ مخاوفنا.‬

239
00:15:33,916 --> 00:15:37,916
‫بحسب العلماء، هناك الآن‬
‫حرفياً عدد أقلّ من الساعات في اليوم.‬

240
00:15:38,291 --> 00:15:41,333
‫تُظهر الدراسات أن الوقت ينفد.‬

241
00:15:41,416 --> 00:15:42,583
‫يتسارع الوقت.‬

242
00:15:42,666 --> 00:15:45,833
‫كنّا نخسر جزء من مليار من الثانية‬
‫والآن أصبحنا نخسر الساعات.‬

243
00:15:45,916 --> 00:15:49,208
‫غداً، سنبدأ بخسارة الأيام ثم سنة.‬

244
00:15:49,291 --> 00:15:52,833
‫بهذا المعدّل،‬
‫لن يبقى لدينا الوقت بعد قليل.‬

245
00:15:52,916 --> 00:15:55,500
‫الخبراء منقسمون حول سبب هذه الظاهرة،‬

246
00:15:55,583 --> 00:15:58,166
‫مع أن رجلًا زعم أنه المسؤول.‬

247
00:15:58,625 --> 00:16:00,625
‫وصلنا هذا الشريط منذ لحظات.‬

248
00:16:00,916 --> 00:16:03,041
‫يا مواطنو العالم،‬

249
00:16:03,125 --> 00:16:08,208
‫أجدكم مذنبين بإضاعة الوقت.‬

250
00:16:08,291 --> 00:16:12,291
‫تملأون أيامكم بأعمال تافهة‬

251
00:16:12,375 --> 00:16:15,958
‫بدلًا من تمضية أوقات حميمة مع أحبّائكم.‬

252
00:16:16,583 --> 00:16:19,375
‫لن تستخفّوا بالوقت بعد الآن،‬

253
00:16:19,458 --> 00:16:24,125
‫لأنني سآخذ كل الوقت في العالم منكم.‬

254
00:16:24,583 --> 00:16:30,166
‫جرى تشغيل مشروع "آرماغيدون"‬
‫وسأستمرّ في تسريع الوقت‬

255
00:16:30,250 --> 00:16:35,875
‫إلى أن ينفد وينتهي العالم.‬

256
00:16:35,958 --> 00:16:42,416
‫أنا حارس الوقت‬
‫وأريد المزيد من الوقت.‬

257
00:16:42,833 --> 00:16:46,125
‫منذ بضع دقائق، واجه مدير "أو إس إس"‬
‫"دانجر ديامو" التهديد.‬

258
00:16:46,458 --> 00:16:52,166
‫ستجد "أو إس إس" حارس الوقت،‬
‫وحين نفعل ذلك، سنعاقبه.‬

259
00:16:52,250 --> 00:16:55,000
‫حاليّاً، تنقص دقيقة من كل ساعة...‬

260
00:16:56,500 --> 00:16:57,958
‫هرب "تيك توك".‬

261
00:16:58,375 --> 00:17:01,583
‫- هذا غير جيّد.‬
‫- في الواقع، هذا رائع.‬

262
00:17:01,666 --> 00:17:06,583
‫هل تتخيّلين الترقية التي سأحصل عليها‬
‫إن أجريت مقابلة مع الرجل موقف الزمان؟‬

263
00:17:06,665 --> 00:17:09,000
‫- بل حارس الوقت.‬
‫- إضافة إلى كوني بطلًا‬

264
00:17:09,083 --> 00:17:11,125
‫لمطاردتي مجرماً دولياً.‬

265
00:17:11,208 --> 00:17:12,333
‫ليس سيئاً.‬

266
00:17:12,415 --> 00:17:15,040
‫عزيزي، لا أظن أن الأولاد بحاجة إلى بطل.‬

267
00:17:15,125 --> 00:17:16,875
‫هذا ما يحتاجون إليه بالتحديد.‬

268
00:17:17,333 --> 00:17:19,125
‫هذا ما يحتاج إليه العالم.‬

269
00:17:23,790 --> 00:17:27,790
‫أين ياقوتة "كرونوس" التي وعدتني بها؟‬

270
00:17:28,208 --> 00:17:31,250
‫الوقت لا ينتظر أحداً، لا أحد سواي.‬

271
00:17:31,333 --> 00:17:36,875
‫ذلك الحجر الصغير هو العنصر الوحيد‬
‫الذي يمكنه إيقاف جهاز "آرماغيدون".‬

272
00:17:36,958 --> 00:17:39,291
‫صدّقني، سيكون لنا.‬

273
00:17:39,375 --> 00:17:43,791
‫الوقت ومزاجي ضيّقان،‬
‫إن هدرت وقتي...‬

274
00:17:45,208 --> 00:17:46,916
‫سأقضي عليك.‬

275
00:17:52,833 --> 00:17:54,833
‫سنجد ياقوتة "كرونوس"...‬

276
00:17:55,666 --> 00:18:01,125
‫وحين نفعل ذلك، لا يمكن لأحد أن يردعنا.‬

277
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
‫لا أحد.‬

278
00:18:10,375 --> 00:18:14,041
‫حسناً يا أميرتي.‬
‫أنت نعسة صغيرة، صحيح؟‬

279
00:18:15,875 --> 00:18:16,875
‫لا.‬

280
00:18:24,583 --> 00:18:27,375
‫توجيهات "أو إس إس" لك فقط.‬

281
00:18:27,458 --> 00:18:29,333
‫تأكّد تهديد حارس الوقت.‬

282
00:18:29,416 --> 00:18:32,833
‫ياقوتة "كرونوس" ضرورية‬
‫لإيقاف "آرماغيدون".‬

283
00:18:33,375 --> 00:18:36,458
‫سلّمي "كرونوس" إلى "أو إس إس" فوراً.‬

284
00:18:36,875 --> 00:18:38,333
‫"ريبيكا".‬

285
00:18:38,958 --> 00:18:41,250
‫آمل أنك تعملين‬
‫على صياغة ذلك الاعتذار.‬

286
00:18:41,333 --> 00:18:44,750
‫احرصي على تدوين،‬
‫"ملاحظة: (سيسيل) بريء."‬

287
00:18:45,125 --> 00:18:49,708
‫قسيمة شراء يدوية الصنع،‬
‫صالحة لشهر خالٍ من الأعمال المنزلية.‬

288
00:18:50,416 --> 00:18:52,916
‫ولا حيَل لشهر كامل.‬

289
00:18:53,208 --> 00:18:56,500
‫ولا حيَل لأسبوع.‬

290
00:18:59,125 --> 00:19:00,250
‫مرحباً، "ريبيكا"؟‬

291
00:19:00,541 --> 00:19:03,416
‫هل تحملين ذلك العقد من مساء أمس؟‬

292
00:19:03,500 --> 00:19:08,500
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- كنت أتساءل إن أمكنني ربما استعادته؟‬

293
00:19:09,625 --> 00:19:11,916
‫هل تريدين استعادة العقد؟‬

294
00:19:12,000 --> 00:19:16,458
‫أدركت أنه بحاجة إلى تنظيف و...‬
‫تعلمين أنه قديم.‬

295
00:19:17,750 --> 00:19:20,416
‫فهمت، لا تثقين‬
‫بأنني أستطيع الحفاظ عليه.‬

296
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
‫ماذا عن كون العقد مميّزاً وأنا أيضاً؟‬

297
00:19:24,166 --> 00:19:26,333
‫أيفترض بي التظاهر أنك تعنين ذلك حقّاً؟‬

298
00:19:26,416 --> 00:19:29,708
‫أريد استعادة ذلك العقد.‬
‫لا يمكنني شرح الأمر الآن.‬

299
00:19:30,708 --> 00:19:34,708
‫يمكنك أخذه، لم أرد أبداً‬
‫عقدك السخيف بأي حال.‬

300
00:19:35,291 --> 00:19:38,875
‫لا يهمّك سوى نفسك، لا تكترثين لنا إطلاقاً.‬

301
00:19:47,916 --> 00:19:50,916
‫علي الذهاب في مهمّة ضرورية.‬
‫أعني، لجلب الأغراض.‬

302
00:19:51,500 --> 00:19:55,500
‫هناك وجبات خفيفة في الثلّاجة.‬
‫سأعود بعد 10 دقائق.‬

303
00:19:58,291 --> 00:19:59,875
‫هل تحتاجان إلى شيء؟‬

304
00:20:00,833 --> 00:20:01,833
‫إلى أمي.‬

305
00:20:05,250 --> 00:20:07,916
‫- سنكون بخير.‬
‫- جيّد.‬

306
00:20:10,916 --> 00:20:11,916
‫"أرغونوت".‬

307
00:20:13,541 --> 00:20:15,250
‫اعتنِ بالولدين.‬

308
00:20:29,666 --> 00:20:31,541
‫بات المنزل مؤمّناً الآن.‬

309
00:20:32,333 --> 00:20:33,708
‫ضع حزام الأمان للطفلة.‬

310
00:20:35,375 --> 00:20:36,875
‫- وضعت حزام الأمان للطفلة.‬
‫- حسناً.‬

311
00:20:37,250 --> 00:20:38,375
‫لنذهب في جولة.‬

312
00:20:43,416 --> 00:20:45,666
‫"الفيزياء الكمّية"‬

313
00:20:46,250 --> 00:20:48,958
‫مهلاً، خلتك أعدته لـ"ماريسا".‬

314
00:20:49,875 --> 00:20:51,666
‫انتظر ريثما تنظر في العلبة.‬

315
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
‫أهلًا بعودتك أيتها العميلة.‬

316
00:20:55,833 --> 00:20:58,375
‫هل تلك ياقوتة "كرونوس"؟‬
‫بدونها ينتهي أمرنا.‬

317
00:20:58,458 --> 00:21:00,916
‫أعطيه لأمك، شكراً يا صغيرتي.‬

318
00:21:03,166 --> 00:21:04,458
‫أعطيني إيّاه.‬

319
00:21:08,458 --> 00:21:10,666
‫حيلة أخرى.‬

320
00:21:12,458 --> 00:21:13,750
‫- طعام للأطفال؟‬
‫- أنا آسفة.‬

321
00:21:13,833 --> 00:21:17,000
‫ابنة زوجي غاضبة بعض الشيء.‬

322
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
‫العقد معها، يمكنني استعادته.‬

323
00:21:19,708 --> 00:21:21,166
‫يمكن لياقوتة "كرونوس" الانتظار.‬

324
00:21:21,416 --> 00:21:24,791
‫شوهد صديقك القديم "تيك توك" وأنت الوحيدة‬
‫التي يمكنها إلقاء القبض عليه.‬

325
00:21:24,875 --> 00:21:27,000
‫أسرعي، لقد عدت إلى العمل.‬

326
00:21:27,291 --> 00:21:28,458
‫ماذا عن "كرونوس"؟‬

327
00:21:28,541 --> 00:21:32,416
‫اعتقلي "تيك توك" وسيرشدنا‬
‫إلى حارس الوقت، لا نحتاج إلى "كرونوس".‬

328
00:21:32,500 --> 00:21:36,625
‫إذاً، يمكن لـ"ريبيكا" الاحتفاظ بالعقد.‬
‫سيسرّها ذلك كثيراً.‬

329
00:21:37,375 --> 00:21:38,708
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

330
00:21:39,041 --> 00:21:41,916
‫- أولًا، علي جلب ولدَيّ.‬
‫- سيكون الصغيرين بخير!‬

331
00:21:49,708 --> 00:21:52,875
‫هنا "سيكر 17"، وجدنا ياقوتة "كرونوس".‬

332
00:21:52,958 --> 00:21:55,125
‫أكرّر، وجدنا ياقوتة "كرونوس".‬

333
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
‫استعدّوا لاقتحام المنزل.‬

334
00:22:05,916 --> 00:22:07,458
‫لا يجدر بك حقّاً فعل ذلك.‬

335
00:22:07,750 --> 00:22:10,208
‫لكن إن كنت ستفعلينه،‬
‫أعطيها أسنان مصّاص دماء.‬

336
00:22:10,541 --> 00:22:13,833
‫انتباه، المنزل عرضة لهجوم فوري.‬

337
00:22:13,916 --> 00:22:16,583
‫رجاءً، احتموا في المخبأ فوراً.‬

338
00:22:16,666 --> 00:22:19,458
‫تحسّنت بالفعل بهذه الحيَل.‬

339
00:22:19,625 --> 00:22:20,791
‫تلك ليست حيلتي.‬

340
00:22:20,875 --> 00:22:24,125
‫انتباه، المنزل عرضة لهجوم فوري.‬

341
00:22:24,208 --> 00:22:26,583
‫احتموا في المخبأ فوراً.‬

342
00:22:26,666 --> 00:22:29,416
‫- أين المخبأ؟‬
‫- لا تدعها تخدعك.‬

343
00:22:29,791 --> 00:22:33,041
‫من الواضح أنها محاولة‬
‫من "ماريسا" للانتقام.‬

344
00:22:34,458 --> 00:22:36,875
‫احتموا في المخبأ فوراً.‬

345
00:22:36,958 --> 00:22:42,291
‫وإن لم نفعل ذلك، أفترض‬
‫أن شيئاً فظيعاً جداً سيحدث لنا.‬

346
00:22:47,250 --> 00:22:49,000
‫جاري المسح.‬

347
00:22:50,250 --> 00:22:51,916
‫جاري المسح.‬

348
00:22:52,541 --> 00:22:56,333
‫تطابق الهوية.‬
‫ادخلا رجاءً إلى المخبأ فوراً.‬

349
00:23:00,750 --> 00:23:02,458
‫ادخلا إلى المخبأ فوراً.‬

350
00:23:02,791 --> 00:23:06,416
‫- لنذهب يا "ريبيكا".‬
‫- ادخلا إلى المخبأ فوراً.‬

351
00:23:15,166 --> 00:23:17,583
‫حسناً، من الواضح أنه المخبأ.‬

352
00:23:17,666 --> 00:23:21,333
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها غرفة وأنا مصاب بالهلع.‬

353
00:23:26,666 --> 00:23:27,833
‫مرحباً أيها الولدان.‬

354
00:23:28,166 --> 00:23:31,083
‫قمت بصنع هذا المخبأ‬
‫حين تزوّجت أباكما‬

355
00:23:31,166 --> 00:23:33,875
‫في حال عرّض عملي عائلتي للخطر.‬

356
00:23:33,958 --> 00:23:37,000
‫- عملها؟‬
‫- هناك أمر لم أخبركما به قط بشأني‬

357
00:23:37,083 --> 00:23:39,333
‫لأنها مسألة أمن وطني.‬

358
00:23:40,791 --> 00:23:41,958
‫أنا جاسوسة.‬

359
00:23:42,583 --> 00:23:44,958
‫هل زوجة أبينا جاسوسة؟‬

360
00:23:45,375 --> 00:23:48,250
‫مستحيل، ليست رائعة بما يكفي.‬

361
00:23:53,833 --> 00:23:58,166
‫"أرغونوت" هو حارس آلي‬
‫متطوّر فعّال، مصمّم لحمايتكما.‬

362
00:23:58,250 --> 00:23:59,625
‫ما زلت أظن أنها حيلة.‬

363
00:23:59,833 --> 00:24:01,166
‫هذه ليست حيلة.‬

364
00:24:03,458 --> 00:24:04,958
‫الكلب يتكلّم.‬

365
00:24:05,958 --> 00:24:09,583
‫- لاحظت ذلك.‬
‫- ليس أمراً تصعب ملاحظته، صحيح؟‬

366
00:24:09,666 --> 00:24:14,500
‫كلب صغير وسيم يتكلّم‬
‫بلكنة إنجليزية مثل "جايمس بوند".‬

367
00:24:22,291 --> 00:24:26,000
‫على أية حال، أنا مسؤول عن حمايتكما‬
‫لذا ألقيا التحية.‬

368
00:24:26,958 --> 00:24:30,291
‫هذا ما يقوله الرائعون، صحيح؟‬
‫على أية حال، فلنتصافح.‬

369
00:24:30,375 --> 00:24:32,541
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

370
00:24:33,291 --> 00:24:36,166
‫لا، يزعجني حدوث ذلك، أحتاج إليها.‬

371
00:24:36,250 --> 00:24:38,500
‫نظام الحراسة؟ نظام الهجوم؟‬

372
00:24:38,583 --> 00:24:40,833
‫أظن أنه من الأفضل تركه‬
‫في نظام الحراسة.‬

373
00:24:40,916 --> 00:24:43,416
‫- أعد تركيبها ما إن تجهز.‬
‫- أحسنت التفكير.‬

374
00:24:43,791 --> 00:24:46,416
‫لا، حقّاً، هل لي باستعادتها؟‬
‫لأنني سأسقط.‬

375
00:24:56,916 --> 00:25:00,291
‫حجرة الاختباء عرضة للهجوم.‬
‫عليكما أن ترحلا فوراً.‬

376
00:25:00,958 --> 00:25:03,500
‫المركبة النفّاثة‬
‫ستقلّكما إلى مقرّ "أو إس إس".‬

377
00:25:03,583 --> 00:25:05,458
‫واجلسا، هل فهمتما؟‬

378
00:25:05,625 --> 00:25:08,083
‫هذا ما كان البشر عادةً يقولونه للكلاب.‬

379
00:25:08,458 --> 00:25:10,291
‫عكست الأمر، قلبته.‬

380
00:25:11,458 --> 00:25:12,875
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

381
00:25:14,833 --> 00:25:16,333
‫أقول لكما، سوف نحظى بـ...‬

382
00:25:20,166 --> 00:25:24,333
‫عادةً، آكل العشب‬
‫أو الخفّ لأشعر بهذا الغثيان.‬

383
00:25:24,541 --> 00:25:27,208
‫لم أكن جاهزاً.‬
‫ذلك كل ما في الأمر، أنا بخير.‬

384
00:25:45,250 --> 00:25:47,750
‫لا تدعوا ياقوتة "كرونوس" تفرّ!‬

385
00:25:53,541 --> 00:25:57,125
‫الكاميرا المصغّرة ما عادت مثيرة‬
‫للاهتمام، فهي متاحة في هواتف الناس.‬

386
00:25:58,083 --> 00:25:59,458
‫حسناً، ما مدى صغرها؟‬

387
00:26:00,833 --> 00:26:03,416
‫- ذلك مستحيل.‬
‫- أبي!‬

388
00:26:03,875 --> 00:26:04,958
‫عذراً، ماذا؟‬

389
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
‫- أبي، ساعدنا!‬
‫- نعم.‬

390
00:26:07,666 --> 00:26:11,541
‫عذراً، كان هناك عرض جوّي خلفي.‬
‫لا شيء أروع من ذرور امتناع الرؤية.‬

391
00:26:13,125 --> 00:26:15,041
‫حسناً يا "أرغونوت"، تكلّم.‬

392
00:26:15,250 --> 00:26:17,791
‫مَن كان أصحاب النظارات الضخمة؟‬
‫ماذا يريدون؟‬

393
00:26:17,875 --> 00:26:19,500
‫ومنذ متى "ماريسا" تعمل كجاسوسة؟‬

394
00:26:19,583 --> 00:26:22,708
‫حسناً، ستجيب زوجة أبيك‬
‫على كل أسئلتك بعد المهمّة.‬

395
00:26:22,791 --> 00:26:24,083
‫لديّ سؤال.‬

396
00:26:24,166 --> 00:26:26,541
‫- مَن يقود هذه المركبة؟‬
‫- خلتك تقوم بذلك.‬

397
00:26:26,625 --> 00:26:29,500
‫لا، لا يبدون من محبّي الحيوانات.‬

398
00:26:29,916 --> 00:26:31,041
‫مرحباً أيها الولدان.‬

399
00:26:31,291 --> 00:26:34,333
‫إن كنتما تشاهدان هذا،‬
‫فمركبة الهرب عرضة للهجوم.‬

400
00:26:34,416 --> 00:26:38,625
‫علينا مباشرة المناورات الأساسية لنقلّكما‬
‫إلى "أو إس إس" بشكل أسرع.‬

401
00:26:38,708 --> 00:26:40,333
‫- تشبّثا جيّداً.‬
‫- رائع.‬

402
00:26:48,166 --> 00:26:49,500
‫كأنها لعبة فيديو ضخمة.‬

403
00:26:49,583 --> 00:26:53,833
‫أمسكي بجهاز التحكّم وقوديها برويّة!‬

404
00:26:53,916 --> 00:26:56,958
‫سأتحطّم!‬

405
00:26:58,958 --> 00:27:00,125
‫سأتقيّأ.‬

406
00:27:00,208 --> 00:27:02,500
‫حسناً،‬
‫تقيّأ في الكيس وليس على فرائي.‬

407
00:27:12,333 --> 00:27:13,333
‫يكادون يصلون إلينا!‬

408
00:27:21,458 --> 00:27:25,041
‫"سيسيل"، افعل شيئاً!‬

409
00:27:25,541 --> 00:27:29,000
‫إنه يفعل شيئاً، فهو يتقيّأ.‬
‫قد نحتاج إلى كيس أكبر.‬

410
00:27:29,083 --> 00:27:31,125
‫في الواقع، قد نحتاج‬
‫إلى مركبة أكبر.‬

411
00:27:31,208 --> 00:27:34,333
‫تفوح منه رائحة صلصة السمك.‬
‫أيمكننا فتح نافذة على الأقل؟‬

412
00:27:35,625 --> 00:27:37,000
‫ليس الوضع مسلّياً جداً هنا.‬

413
00:27:38,125 --> 00:27:40,416
‫لقد فتحت نافذتي!‬

414
00:27:40,500 --> 00:27:43,208
‫هواء نقي، هذا مفيد.‬

415
00:27:43,291 --> 00:27:46,791
‫أحب هذا، أحب إخراج رأسي‬
‫من النافذة، عملي المفضّل.‬

416
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
‫آسف!‬

417
00:28:07,291 --> 00:28:09,791
‫"سيسيل"، كم كيس قيء بقيَ لديك؟‬

418
00:28:12,291 --> 00:28:13,833
‫صوّبها جيّداً!‬

419
00:28:28,375 --> 00:28:30,291
‫أحسنت، "سيسيل"!‬

420
00:28:30,666 --> 00:28:33,666
‫إيّاكما أن تقلّلا أبداً من أهمّية القيء.‬

421
00:28:37,708 --> 00:28:40,791
‫العميل "أرغونوت" يبلّغ عن الوضع.‬
‫اسمعي، الولدان بخير.‬

422
00:28:40,875 --> 00:28:43,250
‫لكن لا يمكنني قول‬
‫الأمر عينه عن المنزل.‬

423
00:28:43,333 --> 00:28:44,833
‫لماذا؟ ماذا فعلا؟‬

424
00:28:44,916 --> 00:28:47,791
‫لا شيء، لم يدمّرا المنزل‬
‫بل رجال "تيك توك" فعلوا.‬

425
00:28:47,875 --> 00:28:50,166
‫ماذا؟ "أرغونوت"، أمرتك بمراقبتهما!‬

426
00:28:50,250 --> 00:28:54,083
‫أنا أراقبهما بالفعل، يتقيّآن ويصرخان.‬
‫علينا التحدّث عن أجر الطوارئ.‬

427
00:28:54,166 --> 00:28:56,916
‫- اجلبهما إلى "أو إس إس".‬
‫- أريد علاوة!‬

428
00:28:57,125 --> 00:28:59,625
‫هناك شخص واحد‬
‫أريده هناك لاستقبالهما.‬

429
00:28:59,708 --> 00:29:01,458
‫مقرّ "أو إس إس"، كيف أحوّل اتصالك؟‬

430
00:29:01,750 --> 00:29:04,291
‫أنقذت حياتك، نقطة لصالحي.‬

431
00:29:04,375 --> 00:29:06,875
‫لا يهمّ، أكياس القيء كانت فكرتي.‬

432
00:29:06,958 --> 00:29:10,291
‫لمَ تتجادلان على كل شيء؟‬
‫أنتما شقيقان.‬

433
00:29:10,375 --> 00:29:14,291
‫تتشاجران كالكلاب والهررة،‬
‫وهو ما يجعلني أفهم سبب شجارها.‬

434
00:29:14,375 --> 00:29:17,041
‫الهررة فظيعة، اهدرخيا.‬

435
00:29:17,666 --> 00:29:21,416
‫اهدآ واسترخيا.‬
‫جمعتهما لتشكيل كلمة مميّزة.‬

436
00:29:31,041 --> 00:29:32,458
‫أهلًا بكما في "أو إس إس".‬

437
00:29:36,416 --> 00:29:37,625
‫من أنت؟‬

438
00:29:38,041 --> 00:29:40,958
‫"كارمن كورتيز"، عميلة سرّية‬
‫لدى "أو إس إس".‬

439
00:29:41,416 --> 00:29:43,708
‫زوجة أبيكما هي خالتي.‬

440
00:29:45,166 --> 00:29:48,958
‫لذا إليكم نصيحة‬
‫أيها المجرمين الطموحين.‬

441
00:29:49,083 --> 00:29:53,166
‫قد تكون أفضل وسيلة دفاع لديكم‬
‫هي كعكة هلامية.‬

442
00:29:54,791 --> 00:29:55,791
‫ماذا أقول؟‬

443
00:29:55,875 --> 00:29:58,625
‫ماذا سيفعلون بها؟ هل سيرمونها عليهم؟‬

444
00:30:00,125 --> 00:30:04,291
‫أقرّ بذلك، أنا جذّاب جداً.‬
‫لنكن واقعيين.‬

445
00:30:04,375 --> 00:30:07,458
‫لم يسبق لي أن قبضت على جاسوس‬
‫ولن أفعل ذلك أبداً على الأرجح.‬

446
00:30:07,541 --> 00:30:10,416
‫أقترح أن نطارد حارس الوقت.‬

447
00:30:10,500 --> 00:30:11,750
‫ذلك واقعي.‬

448
00:30:12,041 --> 00:30:13,875
‫هل أنهيت ذلك المقال‬
‫لـ"أسبوع الجواسيس"؟‬

449
00:30:14,583 --> 00:30:15,958
‫يفترض بي تقديمه يوم الجمعة.‬

450
00:30:16,083 --> 00:30:19,875
‫إنه يوم الجمعة، الوقت يتسارع يا "ويلسون"،‬
‫ألا تشاهد الأخبار؟‬

451
00:30:22,291 --> 00:30:24,375
‫اكتب لي مقالًا عن أحد، أياً كان.‬

452
00:30:24,458 --> 00:30:27,791
‫وأعطِني إيّاه أمس‬
‫وإلا لن يكون هنالك غد في المحطّة.‬

453
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
‫مفهوم؟‬

454
00:30:31,833 --> 00:30:33,625
‫"متعقّب الجواسيس 6000‬
‫كتيّب التعليمات"‬

455
00:30:33,708 --> 00:30:35,375
‫حان وقت العمل بجدّية.‬

456
00:30:36,958 --> 00:30:40,083
‫"ماريسا" لا تجيب.‬
‫لا بدّ أنها في موضع الصمت.‬

457
00:30:40,166 --> 00:30:42,500
‫لديها الكثير لتشرحه لنا.‬

458
00:30:42,625 --> 00:30:44,708
‫ألم تخبركما يوماً أنها كانت جاسوسة؟‬

459
00:30:45,750 --> 00:30:47,666
‫حسناً، للدفاع عنها، كانت متقاعدة.‬

460
00:30:50,000 --> 00:30:51,791
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، "أرغونوت"!‬

461
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
‫أصبحت كبيرة الآن.‬
‫هل ذلك خليط التيتانيوم؟‬

462
00:30:54,791 --> 00:30:56,291
‫- أتريد تحلية؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

463
00:30:59,916 --> 00:31:00,791
‫في صحّتكما.‬

464
00:31:02,541 --> 00:31:03,541
‫رائع.‬

465
00:31:07,500 --> 00:31:10,208
‫"(كارمن)، (جوني)"‬

466
00:31:11,291 --> 00:31:13,166
‫هل تريدان أن تريا‬
‫كيف بدأت العمل كجاسوسة؟‬

467
00:31:13,583 --> 00:31:14,458
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

468
00:31:18,708 --> 00:31:21,333
‫هذه وحدة الأولاد الجواسيس.‬

469
00:31:29,583 --> 00:31:32,125
‫أقفلوها منذ 7 أعوام لدواعٍ مالية.‬

470
00:31:32,583 --> 00:31:35,583
‫هذا محزن.‬
‫كانت سابقة لزمانها.‬

471
00:31:38,541 --> 00:31:41,291
‫كان قسم الأولاد الجواسيس‬
‫نخبوياً في "أو إس إس".‬

472
00:31:41,375 --> 00:31:43,000
‫سوف أفجّرك.‬

473
00:31:43,333 --> 00:31:45,916
‫تأسّس ليذهب حيث البالغون‬
‫يعجزون عن الذهاب‬

474
00:31:46,000 --> 00:31:48,375
‫وفعل ما لا يمكن‬
‫للجواسيس العاديين فعله.‬

475
00:31:48,916 --> 00:31:51,458
‫"رالفي"، هذا أنا.‬
‫ارتدنا الأكاديمية معاً.‬

476
00:31:51,541 --> 00:31:52,666
‫كيف حال...‬

477
00:31:53,458 --> 00:31:56,791
‫فهمت الآن لما أطفأوه.‬
‫لا بأس، إنه مزعج.‬

478
00:31:57,458 --> 00:31:59,583
‫أودّ إعادة قسم الأولاد‬
‫الجواسيس ذات يوم.‬

479
00:31:59,666 --> 00:32:00,750
‫"حذاء وقفّازات كهرومغناطيسية"‬

480
00:32:01,500 --> 00:32:04,541
‫نسمّيها الدوّاسات والأيدي المطرقة.‬

481
00:32:04,625 --> 00:32:08,083
‫تستعمل حقول الإلكترون‬
‫لخلق قوة خارقة.‬

482
00:32:08,166 --> 00:32:11,291
‫- هذه مذهلة.‬
‫- يمكنك سحق الأشياء.‬

483
00:32:12,416 --> 00:32:14,458
‫مؤن للأشراك الميدانية؟‬

484
00:32:14,541 --> 00:32:18,541
‫مصمّمة لمساعدة الجاسوس‬
‫على خلق أشراك فورية، كمائن‬

485
00:32:18,625 --> 00:32:21,500
‫فوضى شاملة وحيَل.‬

486
00:32:22,625 --> 00:32:23,625
‫حيَل؟‬

487
00:32:23,708 --> 00:32:27,541
‫اسمعا، سأدع كل منكما‬
‫يختار غرضاً كتذكار.‬

488
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
‫- هذه لي.‬
‫- هذه لي.‬

489
00:32:28,958 --> 00:32:30,166
‫لا تتحمّسا كثيراً،‬

490
00:32:30,250 --> 00:32:33,416
‫قلت إنني سأدعكما تختاران شيئاً‬
‫لكنني لم أقل إنني سأفعّله.‬

491
00:32:33,875 --> 00:32:36,333
‫في تلك الأيام،‬
‫كان أفضل الأولاد الجواسيس‬

492
00:32:36,416 --> 00:32:39,166
‫هم الذين لا ينتظرون الأغراض المثالية.‬

493
00:32:39,250 --> 00:32:42,000
‫بل يستعملون مخيّلتهم‬
‫وما يتوفّر لديهم.‬

494
00:32:43,041 --> 00:32:44,041
‫من هذان؟‬

495
00:32:52,750 --> 00:32:54,166
‫أنا وأخي "جوني".‬

496
00:32:54,875 --> 00:32:58,000
‫كنّا الأوّلين والأخيرين‬
‫في برنامج الأولاد الجواسيس.‬

497
00:32:58,791 --> 00:33:01,791
‫- أين هو؟‬
‫- لن نتكلّم عنه.‬

498
00:33:02,416 --> 00:33:03,291
‫هيا بنا.‬

499
00:33:05,083 --> 00:33:07,958
‫وهنا تنتهي جولتنا الكبرى.‬

500
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
‫انتظرا هنا، ستقلّكما "ماريسا" بعد قليل.‬

501
00:33:10,541 --> 00:33:13,125
‫أيمكننا الترشّح للبرنامج الجديد‬
‫للأطفال الجواسيس؟‬

502
00:33:13,666 --> 00:33:16,000
‫سيحدّد الزمان ذلك.‬
‫آسفة يا رفيقاي، علي الذهاب.‬

503
00:33:16,083 --> 00:33:18,291
‫نعمل على مدار الساعة في "أو إس إس".‬

504
00:33:19,208 --> 00:33:23,500
‫علينا ردع حارس الوقت‬
‫قبل أن يوقف الزمن.‬

505
00:33:23,958 --> 00:33:25,083
‫حارس الوقت.‬

506
00:33:25,166 --> 00:33:28,458
‫ليس اسماً شريراً مميّزاً، صحيح؟‬
‫حارس الوقت.‬

507
00:33:28,541 --> 00:33:31,875
‫هل يحمل ساعة؟‬
‫ليس اسماً مخيفاً على الإطلاق.‬

508
00:33:32,416 --> 00:33:33,291
‫ترهات.‬

509
00:34:01,333 --> 00:34:05,000
‫وصلت إلى وجهتك لهذه المهمّة.‬
‫حظاً موفّقاً أيتها العميلة.‬

510
00:34:05,375 --> 00:34:10,250
‫إذاً، هاجم "تيك توك" منزلنا‬
‫وطارد أخاك وأختك.‬

511
00:34:11,125 --> 00:34:14,625
‫- ماذا يجدر بنا فعله برأيك؟‬
‫- إبادته.‬

512
00:34:15,166 --> 00:34:18,416
‫إبادته؟ فكرة جيّدة.‬

513
00:34:18,708 --> 00:34:21,208
‫أهلًا بعودتك إلى الخدمة أيتها العميلة.‬
‫ارتدي بزّتك وسلاحك.‬

514
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
‫وفق الاستخبارات،‬
‫"تيك توك" موجود هنا.‬

515
00:34:24,375 --> 00:34:27,875
‫جِديه، سيوصلنا لجهاز "آرماغيدون"‬
‫الخاص بحارس الوقت.‬

516
00:34:27,958 --> 00:34:30,750
‫ثم اتصلي بنا لانتظار الدعم.‬

517
00:34:32,666 --> 00:34:33,833
‫هذا دعمي.‬

518
00:34:36,666 --> 00:34:39,666
‫حسناً، أنتم.‬
‫أريدكم هنا عند السادسة.‬

519
00:34:41,250 --> 00:34:43,333
‫هيا، اقتربوا.‬

520
00:34:43,708 --> 00:34:46,625
‫سيصبح جهاز "آرماغيدون" هنا‬
‫في أي لحظة‬

521
00:34:46,708 --> 00:34:49,916
‫وعلينا أن نكون جاهزين لوصوله.‬

522
00:34:50,333 --> 00:34:53,666
‫راقب المخرج.‬
‫جيّد، أحسنت صنيعاً.‬

523
00:34:54,125 --> 00:34:56,375
‫ركّز.‬

524
00:34:56,791 --> 00:34:58,625
‫ماذا تفعلون؟ سنتلقّاه بعد لحظات.‬

525
00:34:59,250 --> 00:35:01,708
‫تكاد خطّتي تكتمل.‬

526
00:35:01,791 --> 00:35:05,291
‫أريد فحسب استعادة "كرونوس"‬
‫من الولدين المتطفلين.‬

527
00:35:20,166 --> 00:35:21,166
‫هل تمزح؟‬

528
00:35:21,250 --> 00:35:24,125
‫هل ذلك أنت؟ هل أطلقت الريح؟‬

529
00:35:24,625 --> 00:35:27,208
‫يا إلهي، أيها السادة من فضلكم.‬

530
00:35:27,291 --> 00:35:29,958
‫إنها رائحة نتنة ومثيرة للغثيان.‬

531
00:35:30,375 --> 00:35:33,500
‫يا إلهي، هذا فظيع، إنها تتبعكم.‬

532
00:35:34,083 --> 00:35:37,875
‫عودوا إلى أماكنكم، ركّزوا.‬
‫أصبت بالعمى.‬

533
00:35:39,958 --> 00:35:42,833
‫إنه هنا، لقد وصل أخيراً.‬

534
00:35:42,916 --> 00:35:47,708
‫إلى أماكنكم جميعاً، إنها اللحظة المرتقبة.‬

535
00:35:50,416 --> 00:35:52,000
‫في الوقت المناسب.‬

536
00:35:52,833 --> 00:35:58,458
‫حانت اللحظة،‬
‫تسلّقت الجاسوسة على الساعة‬

537
00:35:58,541 --> 00:36:02,125
‫دقّت الساعة الواحدة‬
‫وانتهى أمر الجاسوسة.‬

538
00:36:02,208 --> 00:36:04,375
‫استعداد، هيا وفزنا، "تيك توك".‬

539
00:36:06,166 --> 00:36:07,708
‫مهلًا لحظة، انتظري.‬

540
00:36:08,041 --> 00:36:11,125
‫هل هذه مساعدتك؟‬
‫طفلة تضع إصبعها في أنفها؟‬

541
00:36:11,208 --> 00:36:12,666
‫أيها السادة، ادخلوا.‬

542
00:36:13,625 --> 00:36:16,375
‫يا طفلة، يبدو أننا وقعنا في الشرك.‬

543
00:36:16,458 --> 00:36:17,458
‫اقضوا عليها.‬

544
00:36:18,125 --> 00:36:19,125
‫هيا.‬

545
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
‫هيا.‬

546
00:36:20,750 --> 00:36:21,708
‫"ذرور الأطفال"‬

547
00:36:26,333 --> 00:36:27,875
‫"قنبلة الحفاض"‬

548
00:36:35,916 --> 00:36:37,666
‫قد يحالفك الحظ في المرّة المقبلة.‬

549
00:36:42,041 --> 00:36:45,958
‫كلّما كانت الجريمة كبيرة،‬
‫كان الوقت أفضل.‬

550
00:36:46,583 --> 00:36:49,458
‫بدأ فعلًا يثير غيظي.‬

551
00:36:52,958 --> 00:36:55,875
‫"10 زجاجات خضراء معلّقة على جدار‬

552
00:36:55,958 --> 00:36:58,750
‫10 زجاجات خضراء معلقة على جدار‬

553
00:36:58,833 --> 00:37:01,583
‫وإن سقطت زجاجة خضراء‬
‫عن طريق الخطأ"‬

554
00:37:01,666 --> 00:37:03,500
‫ما زلت غاضبة من زوجة أبي...‬

555
00:37:03,708 --> 00:37:04,708
‫"ماريسا".‬

556
00:37:05,541 --> 00:37:09,125
‫لأنها لم تخبرنا أنها جاسوسة.‬
‫ولأنها لم تخبر أبي.‬

557
00:37:09,833 --> 00:37:12,291
‫ربما تركت عملها لتمضية‬
‫مزيد من الوقت معنا.‬

558
00:37:12,375 --> 00:37:16,500
‫- أجل، طبعاً.‬
‫- ألا تريدين أن تصبحي جاسوسة؟‬

559
00:37:17,791 --> 00:37:21,291
‫سأصبح كذلك.‬
‫جاسوسة أفضل من "ماريسا" حتى.‬

560
00:37:22,500 --> 00:37:23,875
‫ماذا تخطّطين؟‬

561
00:37:24,708 --> 00:37:28,916
‫قالت "كارمن" إن أفضل الأولاد الجواسيس‬
‫لا ينتظرون فحسب،‬

562
00:37:29,000 --> 00:37:33,500
‫- بل يخرجون وينجزون الأعمال.‬
‫- لا بدّ أنه أمر مذهل.‬

563
00:37:34,791 --> 00:37:37,791
‫- كالقبض على حارس الوقت؟‬
‫- إنها فكرة سيّئة.‬

564
00:37:37,875 --> 00:37:40,458
‫أول شخص يقبض على الشرير يفوز.‬

565
00:37:40,875 --> 00:37:45,500
‫لا، ليست منافسة أخرى...‬
‫أي جزء من كلمة "استرخاء" لا تفهمينه؟‬

566
00:37:46,541 --> 00:37:47,416
‫بدأت اللعبة.‬

567
00:37:52,541 --> 00:37:56,791
‫يا إلهي! مسدّس العلكة‬
‫للصعق الكهربائي لا يعمل أيضاً.‬

568
00:37:58,250 --> 00:38:01,708
‫بينما تمضغين العلكة هناك‬
‫أصلح يداي المطرقة.‬

569
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
‫أظنّني أصلحتها.‬

570
00:38:15,416 --> 00:38:16,416
‫لماذا؟‬

571
00:38:21,958 --> 00:38:26,416
‫لا أفهم.‬
‫مكتوب هنا أن البطاريات مدرجة.‬

572
00:38:27,541 --> 00:38:28,958
‫اقرأي الكلمات الصغيرة.‬

573
00:38:29,041 --> 00:38:32,166
‫"زر التشغيل أو الإطفاء غير مُدرج"‬

574
00:38:32,916 --> 00:38:34,125
‫لنخرج من هنا.‬

575
00:38:37,250 --> 00:38:38,250
‫فكرة جيّدة.‬

576
00:38:43,291 --> 00:38:44,291
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

577
00:38:45,583 --> 00:38:46,708
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

578
00:38:46,791 --> 00:38:48,708
‫ممنوع وجودكما هنا.‬

579
00:38:48,791 --> 00:38:50,708
‫أضعنا كلبنا.‬

580
00:38:52,458 --> 00:38:55,041
‫أجل، لكننا وجدناه للتو، أتريان؟‬

581
00:38:55,125 --> 00:38:58,583
‫مرحباً، أعني، أعوي.‬
‫أعني، عواء.‬

582
00:38:58,666 --> 00:39:00,333
‫- أردت القول...‬
‫- اصمت.‬

583
00:39:00,625 --> 00:39:04,125
‫أجل، لا يصدّقوننا.‬
‫أصبحنا جميعاً معاً في هذه الورطة.‬

584
00:39:04,208 --> 00:39:05,833
‫اركضا!‬

585
00:39:06,083 --> 00:39:07,916
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا، توقّفوا!‬

586
00:39:08,458 --> 00:39:10,958
‫عذراً، سأمرّ، هذا حذاء جميل.‬

587
00:39:11,958 --> 00:39:13,333
‫عذراً.‬

588
00:39:15,125 --> 00:39:16,666
‫أوقفوا هذين الولدين!‬

589
00:39:18,000 --> 00:39:19,875
‫لن نسبقهم أبداً.‬

590
00:39:20,375 --> 00:39:22,458
‫بلى، سنفعل، اسحبي طوقي.‬

591
00:39:24,291 --> 00:39:25,625
‫طبقة الزيت.‬

592
00:39:30,583 --> 00:39:32,291
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

593
00:39:33,708 --> 00:39:35,000
‫لا.‬

594
00:39:36,666 --> 00:39:39,791
‫- ما زالا وراءنا!‬
‫- شدّ ذيلي.‬

595
00:39:42,000 --> 00:39:43,375
‫قنابل من المؤخّرات.‬

596
00:39:50,625 --> 00:39:53,416
‫هذا أروع كلب على الإطلاق!‬

597
00:39:53,500 --> 00:39:56,500
‫حتماً. هذه جائزة وأنا أقبلها.‬

598
00:40:01,583 --> 00:40:03,458
‫انتظرا. مرّة أخرى.‬

599
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
‫مرّة أخرى.‬

600
00:40:06,000 --> 00:40:07,375
‫اسحب إصبعي.‬

601
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
‫افعل ذلك.‬

602
00:40:18,291 --> 00:40:19,291
‫انتظرا.‬

603
00:40:22,500 --> 00:40:25,666
‫ماذا كان يفترض بها أن تفعل؟‬

604
00:40:25,750 --> 00:40:27,250
‫تجعلني أضحك فحسب.‬

605
00:40:30,250 --> 00:40:32,041
‫صامتة لكنها مميتة.‬

606
00:40:33,125 --> 00:40:34,958
‫كيف سنجد حارس الوقت؟‬

607
00:40:35,041 --> 00:40:38,458
‫لا أعلم. إن كان من الصعب‬
‫إلى هذا الحدّ مغادرة الحجرة.‬

608
00:40:38,541 --> 00:40:42,541
‫هذا جهاز النقل بالتذبذب العضوي‬
‫بالاتصالات...‬

609
00:40:42,916 --> 00:40:45,500
‫ويُعرف أيضاً بـ"توت".‬

610
00:40:46,458 --> 00:40:50,000
‫قالت "كارمن" ألّا نعتمد على أغراضنا‬
‫بل نستعمل أدمغتنا.‬

611
00:40:50,958 --> 00:40:53,083
‫"أرغونوت"، ماذا تعرف‬
‫عن حارس الوقت؟‬

612
00:40:53,166 --> 00:40:56,500
‫أولاً، اطبع كلمة السرّ.‬
‫صفرين عواء.‬

613
00:40:57,833 --> 00:41:01,250
‫اعترضوا الكثير من الرسائل المشفّرة‬
‫المتعلّقة بموقع حارس الوقت.‬

614
00:41:01,333 --> 00:41:03,666
‫لكن لم يتمكّن أحد من فكّ الشيفرة.‬

615
00:41:04,625 --> 00:41:08,458
‫ليست شيفرة، إنها جناس.‬
‫ألغِ جميع الأرقام.‬

616
00:41:08,541 --> 00:41:11,583
‫اقلب جميع الأحرف‬
‫وستُهجّأ كلمة أخرى.‬

617
00:41:13,041 --> 00:41:14,875
‫متجر "بيج تايم" لإصلاح الساعات؟‬

618
00:41:14,958 --> 00:41:18,041
‫هل يحتجز الشرير العالم رهينة‬
‫من متجر ساعات؟‬

619
00:41:18,500 --> 00:41:20,208
‫حسناً، يُسمّى حارس الوقت.‬

620
00:41:20,291 --> 00:41:23,291
‫يحب الأشرار اختيار موضوع لمخبئهم.‬

621
00:41:23,833 --> 00:41:27,666
‫سيوصلنا هذا إلى متجر حارس الوقت‬
‫دون أن نضطرّ إلى مغادرة المبنى.‬

622
00:41:32,750 --> 00:41:34,666
‫حرّي بك ألّا تتسبّب بتحطيمنا.‬

623
00:41:37,541 --> 00:41:39,291
‫أظنّه المقصود نوعاً ما.‬

624
00:41:40,375 --> 00:41:43,625
‫- ماذا؟‬
‫- أخذا ياقوتة "كرونوس". لا تدعوهما يهربان!‬

625
00:41:47,125 --> 00:41:49,583
‫يا غريب الأطوار! جعلتنا نتبخّر!‬

626
00:41:54,791 --> 00:41:56,666
‫فقدت الوجه.‬

627
00:41:59,125 --> 00:42:01,125
‫تفوح رائحة نتنة هنا.‬

628
00:42:02,166 --> 00:42:04,458
‫كنت أعلم دائماً أنك خرقاء.‬

629
00:42:05,708 --> 00:42:09,708
‫كنت أعطيتك شطيرة مفاصل‬
‫لو كنت أعرف مكانها!‬

630
00:42:14,458 --> 00:42:18,958
‫"متجر (بيج تايم) للساعات"‬

631
00:42:20,291 --> 00:42:22,958
‫أظن أن معدتي مقلوبة.‬

632
00:42:23,458 --> 00:42:25,250
‫أظنّني أفتقد كلية.‬

633
00:42:26,916 --> 00:42:28,041
‫"أرغونوت"!‬

634
00:42:28,458 --> 00:42:31,541
‫نلت منكما! أحاول خداعكما!‬

635
00:42:33,000 --> 00:42:34,708
‫- رائع.‬
‫- ممثّل هزلي.‬

636
00:42:34,958 --> 00:42:36,583
‫"(أو إس إس)"‬

637
00:42:38,208 --> 00:42:40,625
‫- "ماريسا" على الخطّ.‬
‫- "ماريسا"؟‬

638
00:42:40,708 --> 00:42:42,333
‫حسناً، عزيزتي.‬

639
00:42:42,583 --> 00:42:43,833
‫- مرحباً؟‬
‫- أعطي الجهاز لأمك.‬

640
00:42:43,916 --> 00:42:46,166
‫أحسنت، شكراً.‬

641
00:42:47,583 --> 00:42:49,583
‫عذراً، مشاكل تقنية يا "كارمن".‬

642
00:42:49,666 --> 00:42:53,666
‫- كيف حال الولدين؟‬
‫- إنهما... نائمان؟‬

643
00:42:53,750 --> 00:42:56,250
‫حسناً، أين هما حقّاً؟‬

644
00:42:56,958 --> 00:43:00,791
‫أنا آسفة حقّاً،‬
‫لقد خرجا من "أو إس إس" بواسطة "توت".‬

645
00:43:00,875 --> 00:43:03,083
‫أرسلي إليّ إحداثياتهما، أراك هناك.‬

646
00:43:04,125 --> 00:43:05,958
‫تعلمين، إنها تشبهك كثيراً يا "كارمن".‬

647
00:43:07,833 --> 00:43:09,208
‫ذلك ما أخشاه.‬

648
00:43:18,333 --> 00:43:20,083
‫هل أنت واثق من أنه المكان؟‬

649
00:43:20,166 --> 00:43:25,083
‫لنفكّر، يُسمّى حارس الوقت‬
‫وهذه غرفة مليئة بالساعات.‬

650
00:43:25,500 --> 00:43:28,291
‫لا، لنتفقّد متجر الجبن‬
‫في الجهة المقابلة.‬

651
00:43:28,500 --> 00:43:29,875
‫إنه جناس آخر.‬

652
00:43:30,416 --> 00:43:33,083
‫اقلبي جميع هذه الأحرف.‬
‫علامَ تحصلين؟‬

653
00:43:33,166 --> 00:43:35,916
‫- محب الشاي.‬
‫- رائع.‬

654
00:43:36,375 --> 00:43:37,375
‫مصعد.‬

655
00:43:40,541 --> 00:43:42,375
‫لا بدّ أنها لوحة التحكّم.‬

656
00:43:43,416 --> 00:43:44,708
‫نقطة لي.‬

657
00:43:45,083 --> 00:43:48,000
‫- ربما هذا الصغير.‬
‫- نقطتان لي.‬

658
00:43:48,083 --> 00:43:51,208
‫- يمكنك مساعدتي أيها العبقري.‬
‫- وأخاطر بالخسارة؟‬

659
00:43:51,916 --> 00:43:53,625
‫تم قبول كلمة السرّ.‬

660
00:43:55,416 --> 00:43:58,541
‫لنرَ أين يؤدّي بنا ذلك‬
‫قبل أن نعلنك فائزة.‬

661
00:43:58,625 --> 00:44:02,208
‫بجدر بكما إجراء منافسة‬
‫لمعرفة أي منكما الأكثر إزعاجاً.‬

662
00:44:12,791 --> 00:44:14,875
‫إنها حركاتي الخطرة.‬

663
00:44:21,083 --> 00:44:23,958
‫وهذه ساعة عملاقة.‬

664
00:44:25,500 --> 00:44:28,666
‫لا، إنه فخ مميت عملاق.‬

665
00:44:30,291 --> 00:44:33,291
‫ذلك عقرب الساعات‬
‫وعقرب الدقائق.‬

666
00:44:34,583 --> 00:44:36,041
‫وذلك عقرب الثواني.‬

667
00:44:36,375 --> 00:44:40,166
‫إذاً، ما... ذلك؟‬

668
00:44:40,916 --> 00:44:43,333
‫إنه على الأرجح العقرب‬
‫الذي يشطرك نصفين.‬

669
00:44:56,083 --> 00:44:58,958
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل.‬
‫- يوجد باب هناك.‬

670
00:45:00,750 --> 00:45:01,750
‫إذاً؟‬

671
00:45:02,500 --> 00:45:07,083
‫أول شخص يعبر‬
‫بدون أن يتعرّض للسحق، يفوز.‬

672
00:45:11,333 --> 00:45:13,458
‫اسمع، لمجرّد أن أحدهم‬
‫يقفز عن أعلى منحدر‬

673
00:45:13,541 --> 00:45:15,291
‫لا يعني أنه عليك أن تتبعه، صحيح؟‬

674
00:45:15,875 --> 00:45:19,125
‫على ما يبدو، بلى.‬
‫رائع، ها نحن مجدداً.‬

675
00:45:20,833 --> 00:45:23,333
‫وصل العقرب الذي يقطع نصفين.‬

676
00:45:23,791 --> 00:45:25,958
‫- اقفز!‬
‫- سأنخفض، شكراً جزيلًا.‬

677
00:45:30,833 --> 00:45:32,625
‫لا بدّ من وجود‬
‫طريقة أفضل لتمضية الوقت.‬

678
00:45:32,708 --> 00:45:35,583
‫ها قد أتى مجدداً!‬
‫يتحرّك بشكل أسرع!‬

679
00:45:35,666 --> 00:45:37,958
‫ذلك لأنّ الوقت يتسارع!‬

680
00:45:39,125 --> 00:45:43,041
‫اسمعا، طلبوا مني مراقبتكما‬
‫لكن ليس وأنتما تموتان!‬

681
00:45:44,625 --> 00:45:46,708
‫"سيسيل"! اصمد!‬

682
00:45:46,791 --> 00:45:48,833
‫من المسلّي مشاهدة هذا.‬

683
00:45:57,708 --> 00:45:59,958
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

684
00:46:00,416 --> 00:46:01,416
‫لقد فزت.‬

685
00:46:02,541 --> 00:46:03,541
‫نقطة لي.‬

686
00:46:07,208 --> 00:46:08,666
‫هيا بنا، من هنا.‬

687
00:46:13,791 --> 00:46:17,791
‫مهلاً، إنه يعمل، رائع.‬

688
00:46:18,625 --> 00:46:21,250
‫رأيت جاسوساً.‬

689
00:46:22,000 --> 00:46:23,166
‫اجلب الكاميرا.‬

690
00:46:24,708 --> 00:46:25,958
‫إنه وقت الاستعراض.‬

691
00:46:29,500 --> 00:46:31,166
‫مخطّطي لخمسة أعوام يتحقّق.‬

692
00:46:31,666 --> 00:46:33,041
‫هذه فرصتي الكبرى.‬

693
00:46:33,625 --> 00:46:38,000
‫حاليّاً، سنركّز على هذا النجاح وذات يوم‬
‫سنحصل ربما على أعلى نسبة مشاهدين.‬

694
00:46:38,083 --> 00:46:42,416
‫ممّا يعني وقت فراغ‬
‫أمضيه مع أولادي.‬

695
00:46:42,500 --> 00:46:45,291
‫هذا مشروع رائع.‬
‫لكن بعد 5 أعوام لن يعودوا أولاداً.‬

696
00:46:46,541 --> 00:46:49,166
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- امضِ الوقت الآن.‬

697
00:46:49,625 --> 00:46:51,791
‫لأن الشيء الوحيد الذي ستجد له‬
‫الوقت لاحقاً...‬

698
00:46:53,208 --> 00:46:54,208
‫هو الندم.‬

699
00:47:01,666 --> 00:47:02,666
‫رباه.‬

700
00:47:03,208 --> 00:47:06,375
‫كدنا نُقطع إلى شطرين لأجل حاسوب؟‬

701
00:47:09,500 --> 00:47:11,250
‫فيه الكثير من المعلومات عن...‬

702
00:47:12,291 --> 00:47:14,083
‫"الصبي العالق في الزمن."‬

703
00:47:14,166 --> 00:47:17,416
‫وسيحدث لنا ذلك‬
‫إن لم نوقف حارس الوقت.‬

704
00:47:17,583 --> 00:47:20,500
‫وفقاً لهذا، كان جزءاً‬
‫من تجربة السفر عبر الزمن.‬

705
00:47:20,583 --> 00:47:22,708
‫السفر عبر الزمن في الثلاثينيات؟‬

706
00:47:23,500 --> 00:47:26,250
‫كان الناس يتكلّمون بشكل مضحك آنذاك.‬

707
00:47:30,583 --> 00:47:35,875
‫"شريط اختبار مشروع (آرماغيدون)‬
‫عام 1936. ياقوتة (كرونوس)،‬

708
00:47:35,958 --> 00:47:41,708
‫معروف أنها العنصر الوحيد‬
‫الذي يمكنه وقف جهاز (آرماغيدون)."‬

709
00:47:42,416 --> 00:47:43,791
‫علينا الخروج من هنا!‬

710
00:47:43,916 --> 00:47:47,250
‫- ما الخطب؟‬
‫- يريدون العقد!‬

711
00:47:58,583 --> 00:48:00,291
‫ذلك سيوقف ساعتكما.‬

712
00:48:09,833 --> 00:48:11,208
‫انتبه لرأسك!‬

713
00:48:13,041 --> 00:48:14,041
‫عذراً على ذلك.‬

714
00:48:14,708 --> 00:48:18,083
‫الخبر السار هو أنك طويل‬
‫بما يكفي للقيام بجميع الجولات.‬

715
00:48:23,916 --> 00:48:25,875
‫هل تمارسان ألعاب الجواسيس؟‬

716
00:48:25,958 --> 00:48:30,458
‫تخالون أيها الأولاد أن لديكم كامل الوقت،‬
‫لكنه سيصبح ملكي قريباً.‬

717
00:48:30,541 --> 00:48:32,083
‫أعطيني العقد.‬

718
00:48:36,750 --> 00:48:39,666
‫حان الوقت لتجد مخبأ أكثر أماناً برأيي.‬

719
00:48:40,500 --> 00:48:42,958
‫- "ماريسا"!‬
‫- ماذا؟‬

720
00:48:45,000 --> 00:48:47,875
‫- دع ولداي وشأنهما.‬
‫- ولدا زوجك.‬

721
00:48:47,958 --> 00:48:50,541
‫صمتاً! أتت لإنقاذنا.‬

722
00:48:50,625 --> 00:48:53,166
‫كيف تضيّعون الوقت‬
‫في التشاجر بذلك الشأن؟‬

723
00:48:53,250 --> 00:48:58,291
‫إن كان تأسيس العائلة لا يهمّكم،‬
‫إذاً لا تستحقّون تمضية الوقت معاً.‬

724
00:48:58,375 --> 00:49:00,000
‫حسناً، إنه محقّ بشأن أمر واحد.‬

725
00:49:00,083 --> 00:49:02,958
‫إن كنّا سنخرج من هنا،‬
‫علينا العمل كعائلة.‬

726
00:49:04,208 --> 00:49:06,791
‫- أطلقا ألعابكما.‬
‫- ليست مُفعّلة.‬

727
00:49:06,875 --> 00:49:09,291
‫- إنها مجرّد تذكارات.‬
‫- ما عادت كذلك.‬

728
00:49:22,166 --> 00:49:23,416
‫وقت المطرقة.‬

729
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
‫رائع.‬

730
00:49:54,791 --> 00:49:56,083
‫متجر ساعات؟‬

731
00:49:58,083 --> 00:50:00,708
‫إلى اليسار قليلًا وتقدّم حول المبنى.‬

732
00:50:03,416 --> 00:50:04,958
‫استدر يميناً الآن.‬

733
00:50:06,125 --> 00:50:07,541
‫تم العثور على جاسوس.‬

734
00:50:07,625 --> 00:50:09,875
‫- إنه مكبّ نفايات.‬
‫- تم العثور على جاسوس.‬

735
00:50:09,958 --> 00:50:13,333
‫تقدّم الآن، استدر يساراً.‬

736
00:50:13,416 --> 00:50:16,833
‫الرجل اليسرى. الرجل اليمنى.‬
‫الرجل اليسرى، الرجل اليمنى الكبيرة.‬

737
00:50:16,916 --> 00:50:20,500
‫إلى الوسط وتوقّف.‬
‫تابع إلى الأسفل.‬

738
00:50:20,583 --> 00:50:23,500
‫هذا الصوت المزعج‬
‫يقول إنه يوجد جاسوس هنا.‬

739
00:50:23,583 --> 00:50:26,041
‫- انظر.‬
‫- تابع إلى الأسفل الآن.‬

740
00:50:28,208 --> 00:50:30,416
‫هذا أكثر من مجرّد مكبّ نفايات.‬

741
00:50:40,125 --> 00:50:42,208
‫- آسفة!‬
‫- لا بأس، كرّري ذلك!‬

742
00:51:03,541 --> 00:51:06,250
‫فطر لعين!‬

743
00:51:17,458 --> 00:51:19,625
‫تعال إلى هنا، هيا.‬

744
00:51:20,041 --> 00:51:23,208
‫حسناً، جاهز؟‬
‫هنا "ويلبور ويلسون"، مطارد الجواسيس.‬

745
00:51:23,541 --> 00:51:26,208
‫كما ترون،‬
‫أنا في عرين سرّي تحت الأرض‬

746
00:51:26,291 --> 00:51:30,166
‫حيث يتحارب أفضل الجواسيس‬
‫في بلادنا لأجل الحرّية والعدالة.‬

747
00:51:30,250 --> 00:51:32,125
‫لا يمكنني رؤية الكثير من هنا‬

748
00:51:32,208 --> 00:51:35,750
‫لكن يمكننا تقريب الصورة‬
‫بالكاميرا لرؤية المكان عن كثب.‬

749
00:51:35,833 --> 00:51:37,708
‫سيصاب الأولاد بحماس شديد‬
‫لدى رؤية هذا.‬

750
00:51:39,833 --> 00:51:42,125
‫هل صوّرته؟ هيا.‬

751
00:51:42,208 --> 00:51:44,208
‫"أرغونوت"، افعل شيئاً!‬

752
00:51:44,291 --> 00:51:46,500
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫أنا عاشق، لست مقاتلًا.‬

753
00:51:46,625 --> 00:51:48,041
‫نظام الهجوم!‬

754
00:51:52,375 --> 00:51:54,583
‫تم تشغيل نظام الهجوم.‬

755
00:51:55,000 --> 00:51:56,541
‫إنه وقت الاستعراض!‬

756
00:52:02,750 --> 00:52:04,333
‫هيا يا "أرغو"!‬

757
00:52:04,916 --> 00:52:07,916
‫ليضع أحدكم ذلك على الـ"يوتيوب"!‬

758
00:52:10,916 --> 00:52:14,916
‫يمرّ الوقت سريعاً حين نتسلّى.‬

759
00:52:22,291 --> 00:52:23,291
‫عقدي!‬

760
00:52:24,958 --> 00:52:26,500
‫لنُخرج الأولاد من هنا!‬

761
00:52:29,791 --> 00:52:30,791
‫"أرغونوت"!‬

762
00:52:31,875 --> 00:52:34,083
‫- أطلق سراحه!‬
‫- بربّك!‬

763
00:52:34,166 --> 00:52:35,958
‫أردت طمره في الفناء الخلفي!‬

764
00:52:36,041 --> 00:52:39,708
‫دعهم يفرّون، هذا جزء من الخطّة.‬

765
00:52:40,625 --> 00:52:42,625
‫معنا ياقوتة "كرونوس".‬

766
00:52:43,625 --> 00:52:46,458
‫لا يمكن لشيء أن يردعنا الآن.‬

767
00:52:53,250 --> 00:52:55,500
‫آسفة بشأن العقد، "ماريسا".‬

768
00:52:55,583 --> 00:52:57,166
‫آسفة بشأن العقد، "ماريسا".‬

769
00:52:57,250 --> 00:52:59,833
‫- كان يجدر بي إعادته إليك حين طلبته.‬
‫- أجل، كان عليك ذلك.‬

770
00:53:00,208 --> 00:53:03,833
‫- كنّا نجهل أن حارس الوقت يريده.‬
‫- نحن مجرّد أولاد أغبياء.‬

771
00:53:03,916 --> 00:53:06,708
‫ما كان بوسعكم معرفة ذلك،‬
‫كانت معلومات سرّية.‬

772
00:53:06,958 --> 00:53:09,250
‫العالم برمّته في ورطة كبيرة.‬

773
00:53:09,333 --> 00:53:11,958
‫- لا تنظري إلي.‬
‫- الذنب ذنبنا.‬

774
00:53:12,083 --> 00:53:14,916
‫وآسفة لأنني لم أعلمكما أنني جاسوسة.‬

775
00:53:15,000 --> 00:53:19,041
‫لكن كان من المهمّ‬
‫بالنسبة إلي أن أحميكما.‬

776
00:53:19,125 --> 00:53:23,375
‫المهمّ هو إيقاف حارس الوقت.‬
‫أعطينا فرصة أخرى.‬

777
00:53:23,458 --> 00:53:28,125
‫كنتما شجاعين جداً‬
‫وأنا فخورة جداً بكما.‬

778
00:53:28,208 --> 00:53:30,875
‫يبدو لي أمراً كانت أمي لتقوله.‬

779
00:53:35,333 --> 00:53:36,541
‫يريدوننا لاستخلاص المعلومات.‬

780
00:53:36,625 --> 00:53:38,916
‫أعيدي الأولاد إلى "أو إس إس".‬
‫سألقاك هناك.‬

781
00:53:39,000 --> 00:53:41,291
‫- مفهوم.‬
‫- شكراً على إنقاذنا.‬

782
00:53:42,375 --> 00:53:43,375
‫لا داعي.‬

783
00:53:46,666 --> 00:53:48,833
‫كنت أقع في ورطات مماثلة‬
‫طوال الوقت.‬

784
00:53:49,791 --> 00:53:51,958
‫مرحباً يا عزيزتي.‬
‫آسف لأنني لم أتصل بك. هناك خبر رائع!‬

785
00:53:52,041 --> 00:53:55,833
‫حصلت على أروع شريط مصوّر لقتال‬
‫حقيقي بين جواسيس في متجر ساعات.‬

786
00:53:55,916 --> 00:53:59,416
‫سأبثّه هذا المساء في ساعة‬
‫المشاهدة القصوى.‬

787
00:53:59,500 --> 00:54:00,916
‫- سيفخر الأولاد كثيراً.‬
‫- لا.‬

788
00:54:01,000 --> 00:54:03,458
‫أحبك وأفتقدك وأحتاج إليك، وداعاً!‬
‫عاودي الاتصال بي.‬

789
00:54:04,708 --> 00:54:06,416
‫نجحت يا مطارد الجواسيس.‬

790
00:54:07,458 --> 00:54:08,458
‫ذلك مذهل!‬

791
00:54:09,333 --> 00:54:11,500
‫سنفوز بجائزة "إيمي" على ذلك، و"بوليتزر".‬

792
00:54:11,583 --> 00:54:13,291
‫مهلاً. أرجع الصورة.‬

793
00:54:13,375 --> 00:54:17,250
‫هل معها طفلة؟‬
‫أجل! ذلك لا يقدّر بثمن!‬

794
00:54:17,333 --> 00:54:21,041
‫حسناً، سنحتاج إلى العنوان التالي،‬
‫"الجاسوسات هن أمهات غير مؤهلات."‬

795
00:54:21,125 --> 00:54:23,916
‫"ويلبور"، حاول الحصول‬
‫على ردّ من مركز حماية الأطفال.‬

796
00:54:24,000 --> 00:54:26,541
‫إن حالفنا الحظ، سيأخذون الأولاد‬
‫إلى عائلات التبنّي!‬

797
00:54:26,625 --> 00:54:28,500
‫نعم! مرحى!‬

798
00:54:31,125 --> 00:54:33,375
‫- "ويلبور"!‬
‫- آسف، أنا أخرق.‬

799
00:54:33,458 --> 00:54:35,583
‫لا بأس، معي الشريط الأساسي هنا.‬

800
00:54:38,833 --> 00:54:39,833
‫لم أتناول الغداء.‬

801
00:54:40,541 --> 00:54:42,750
‫طعمه كالدجاج، أتريد البعض؟‬

802
00:54:44,000 --> 00:54:44,916
‫اخرج!‬

803
00:54:50,416 --> 00:54:51,416
‫يا إلهي!‬

804
00:54:54,958 --> 00:54:57,666
‫- تم العثور على جاسوس.‬
‫- حقّاً؟ هذا رائع.‬

805
00:54:58,916 --> 00:55:00,125
‫مرحباً يا عزيزي.‬

806
00:55:01,166 --> 00:55:05,500
‫لا تناديني عزيزي،‬
‫لا تدليل بعد الآن.‬

807
00:55:05,875 --> 00:55:08,541
‫- أنت جاسوسة!‬
‫- اكتشفت ذلك.‬

808
00:55:08,625 --> 00:55:10,833
‫حسناً، أنا مطارد جواسيس.‬

809
00:55:10,916 --> 00:55:13,875
‫ولست بارعاً على ما يبدو‬
‫لأنني أعيش مع واحدة.‬

810
00:55:13,958 --> 00:55:16,166
‫تقاعدت يوم رُزقنا بالطفلة.‬

811
00:55:17,750 --> 00:55:20,958
‫لأن عائلتنا هي الأهمّ بالنسبة إلي.‬

812
00:55:21,291 --> 00:55:24,500
‫وأنا آسفة جداً.‬

813
00:55:25,750 --> 00:55:27,750
‫أشعر أني شديد الغباء.‬

814
00:55:28,833 --> 00:55:31,958
‫لمَ تزوّجتني؟‬
‫لا بدّ أنك خسرت رهاناً، صحيح؟‬

815
00:55:32,041 --> 00:55:33,333
‫أنت الرجل الذي أحبه.‬

816
00:55:33,416 --> 00:55:36,458
‫حسناً، أصبحت الآن رجلًا بلا عمل‬

817
00:55:36,833 --> 00:55:39,208
‫وربما بلا عائلة.‬

818
00:55:40,333 --> 00:55:41,333
‫أين الولدين؟‬

819
00:55:42,000 --> 00:55:44,666
‫إنهم اتحت الرقابة‬
‫لحمايتهم في "أو إس إس".‬

820
00:55:46,125 --> 00:55:50,875
‫هما أكثر أماناً هناك على الأرجح.‬
‫أقصد، لا يمكن لأبيهما حمايتهما.‬

821
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
‫قولي لهما إنني أحبهما.‬

822
00:55:57,083 --> 00:55:58,208
‫ماذا عنا؟‬

823
00:55:59,041 --> 00:56:00,041
‫أحتاج فقط...‬

824
00:56:01,166 --> 00:56:02,416
‫إلى الوقت.‬

825
00:56:16,833 --> 00:56:18,916
‫نفد الوقت لدينا.‬

826
00:56:19,000 --> 00:56:23,083
‫تنبّأ البعض أن الأمر سيحدث‬
‫بشكل نار مشتعلة، فيضان ضخم.‬

827
00:56:23,166 --> 00:56:26,000
‫لكن شعب الـ"مايا" القديم‬
‫أحسن التنبّؤ‬

828
00:56:26,083 --> 00:56:31,291
‫حين تنبّأوا بنهاية الروزنامة البشرية.‬
‫نهاية الزمن بحدّ ذاته.‬

829
00:56:31,375 --> 00:56:34,666
‫أيمكن لأحد إنقاذنا من هذه النهاية الوشيكة؟‬

830
00:56:34,750 --> 00:56:37,250
‫يوم الدينونة الأخير هذا.‬
‫هذا...‬

831
00:56:39,208 --> 00:56:43,958
‫"آرماغيدون".‬
‫معروف أيضاً بتجربة "ويلز".‬

832
00:56:44,416 --> 00:56:48,875
‫في تلك الأيام، كادت هذه الأداة‬
‫تتسبّب بنهاية العالم كما نعرفه.‬

833
00:56:48,958 --> 00:56:51,666
‫لذلك السبب ألغى "أو إس إس" التجربة‬

834
00:56:51,750 --> 00:56:55,958
‫واحتجز الجهاز في القسم 13‬
‫حيث ما يزال اليوم.‬

835
00:56:56,083 --> 00:56:57,958
‫مصير العالم على المحك هنا.‬

836
00:56:58,250 --> 00:57:01,458
‫لذلك السبب أستدعي‬
‫أحد عملائنا الأكثر تقديراً‬

837
00:57:01,541 --> 00:57:04,666
‫ومهارة، العميل "كورتيز".‬

838
00:57:06,708 --> 00:57:10,125
‫تراجع حتى عن تقاعده لمساعدتنا.‬

839
00:57:18,500 --> 00:57:19,500
‫أجل!‬

840
00:57:32,125 --> 00:57:33,375
‫أخي.‬

841
00:57:38,416 --> 00:57:41,750
‫- تسرّني العودة.‬
‫- إذاً ما كان يجدر بك الرحيل.‬

842
00:57:42,000 --> 00:57:43,500
‫أين كنت في الأعوام الـ7 الماضية؟‬

843
00:57:43,583 --> 00:57:45,916
‫إن أخبرتك، لن تعود مهمّة سرّية.‬

844
00:57:46,500 --> 00:57:49,791
‫لم أفتقدك أو ما إلى ذلك.‬
‫كنت بحاجة إلى تفادي رؤيتك.‬

845
00:57:50,666 --> 00:57:54,166
‫يا لها من صدفة مدهشة!‬
‫أردت تجنّب رؤيتك أيضاً.‬

846
00:57:54,250 --> 00:57:55,250
‫لا يهمّ.‬

847
00:57:55,750 --> 00:57:57,000
‫ماذا يجري هناك؟‬

848
00:58:00,583 --> 00:58:01,875
‫اجتماع شمل العائلة.‬

849
00:58:02,708 --> 00:58:04,083
‫- لا يتعلّق الأمر بنا.‬
‫- يا إلهي.‬

850
00:58:04,833 --> 00:58:07,750
‫"كارمن"، يتعلّق الأمر بإنقاذ العالم.‬

851
00:58:08,958 --> 00:58:10,500
‫لا تستحقّ ارتداء هذه الشارة.‬

852
00:58:14,291 --> 00:58:15,583
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

853
00:58:15,958 --> 00:58:18,958
‫حسناً أيها العملاء،‬
‫لنحرص على وجود غد.‬

854
00:58:19,083 --> 00:58:20,291
‫"أنقذوا العالم"‬

855
00:58:20,375 --> 00:58:21,791
‫لننقذ العالم.‬

856
00:58:23,333 --> 00:58:26,500
‫ماذا سنفعل؟ ما مهمّتنا؟‬

857
00:58:27,458 --> 00:58:29,125
‫لقد خسرت.‬

858
00:58:29,208 --> 00:58:31,208
‫يا رجل، لمَ نحن في حالة ركود؟‬

859
00:58:31,291 --> 00:58:34,875
‫وجدنا حارس الوقت، فلمَ نحن معاقبان؟‬

860
00:58:34,958 --> 00:58:37,500
‫ولمَ علينا رعاية الطفلة؟‬

861
00:58:37,583 --> 00:58:38,916
‫تقنياً، أنا أرعاها.‬

862
00:58:39,583 --> 00:58:43,375
‫أحياناً نكون كلاباً‬
‫وأحيان أخرى، مركز الترفيه عن الأولاد.‬

863
00:58:43,833 --> 00:58:45,666
‫"دانجر ديامو"، مدير "أو إس إس".‬

864
00:58:45,750 --> 00:58:48,250
‫أردت أن أهنّئكما على خدمتكما الشجاعة.‬

865
00:58:48,333 --> 00:58:50,416
‫أيها الولدان، ورثتما ذلك عن أمكما.‬

866
00:58:50,500 --> 00:58:52,333
‫زوجة أبي.‬

867
00:58:54,041 --> 00:58:57,875
‫دعيني أسديك نصيحة يا فتاة،‬
‫لا تقلقي بشأن تلك الترهات.‬

868
00:58:57,958 --> 00:59:01,541
‫تأخذ الوقت لتُحبّ‬
‫لذا أحبيها بدورك.‬

869
00:59:08,583 --> 00:59:11,916
‫- هذه ساعة جميلة.‬
‫- شكراً، كانت هدية من أبي.‬

870
00:59:12,000 --> 00:59:15,375
‫- تتكلّم بشكل غريب.‬
‫- وشكلك غريب.‬

871
00:59:16,916 --> 00:59:18,958
‫- "دانجر ديامو".‬
‫- أجل.‬

872
00:59:19,458 --> 00:59:21,458
‫هل كنت تعرف أن اسمك جناس؟‬

873
00:59:24,041 --> 00:59:27,125
‫إن قلبت أحرف اسمك، يصبح...‬

874
00:59:28,375 --> 00:59:29,458
‫"آرماغيدون".‬

875
00:59:29,541 --> 00:59:31,458
‫كما جهاز "آرماغيدون".‬

876
00:59:32,666 --> 00:59:34,875
‫إما أنها صدفة...‬

877
00:59:37,541 --> 00:59:41,291
‫أو أنها صدفة لا تصدّق.‬

878
00:59:47,458 --> 00:59:48,458
‫أنت تُصدر تكّات.‬

879
00:59:49,750 --> 00:59:51,125
‫إنها ساعة قديمة.‬

880
00:59:52,250 --> 00:59:53,833
‫لكنك تحمل 3 أخرى.‬

881
00:59:58,500 --> 01:00:00,750
‫- أنت حارس الوقت.‬
‫- أجل.‬

882
01:00:00,833 --> 01:00:04,916
‫أودّ البقاء للتحدّث لكن الوقت ينفد.‬

883
01:00:10,250 --> 01:00:13,458
‫زعيم الأخيار هو في الواقع زعيم الأشرار؟‬

884
01:00:15,208 --> 01:00:16,791
‫لم أتوقّع ذلك.‬

885
01:00:18,291 --> 01:00:19,791
‫نحن سجناء هنا!‬

886
01:00:20,250 --> 01:00:24,333
‫ابحث عن جهاز اتصال أو هاتف.‬
‫علينا أن نحذّر "ماريسا".‬

887
01:00:24,416 --> 01:00:28,416
‫"متجر (بيج تايم) للساعات"‬

888
01:00:38,250 --> 01:00:39,250
‫العميلة "ويلسون".‬

889
01:00:39,333 --> 01:00:40,875
‫- استديري!‬
‫- إنه فخ!‬

890
01:00:40,958 --> 01:00:42,458
‫حارس الوقت هو "دانجر"!‬

891
01:00:42,541 --> 01:00:44,333
‫تلك هويّته السرّية!‬

892
01:00:44,666 --> 01:00:46,666
‫اسمعا، لا وقت لي لحيَلكما.‬

893
01:00:46,750 --> 01:00:49,458
‫حسناً؟ انتبها إلى "أرغونوت" والطفل.‬

894
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
‫شكراً.‬

895
01:01:04,166 --> 01:01:05,583
‫جهاز "آرماغيدون".‬

896
01:01:09,125 --> 01:01:10,125
‫إنه صغير.‬

897
01:01:17,500 --> 01:01:20,875
‫إن كان الزمن هو الاختبار، فالعائلة أفضل.‬

898
01:01:20,958 --> 01:01:22,250
‫إنه فخ.‬

899
01:01:22,458 --> 01:01:26,125
‫مرحباً أيها العملاء.‬
‫وصلتم في الوقت المناسب.‬

900
01:01:31,125 --> 01:01:32,458
‫كان الولدين على حقّ.‬

901
01:01:33,625 --> 01:01:38,166
‫أظنّني لست... مَن خلتموني عليه.‬

902
01:01:38,916 --> 01:01:41,291
‫إذاً، أين جهاز "آرماغيدون" الحقيقي؟‬

903
01:01:41,916 --> 01:01:44,375
‫في "أو إس إس"، حيث كان دائماً.‬

904
01:01:44,958 --> 01:01:49,250
‫والآن... علي العودة إليه.‬

905
01:01:49,833 --> 01:01:52,958
‫- ما تلك؟‬
‫- ساعة جميلة.‬

906
01:01:53,041 --> 01:01:57,666
‫كما أنها تُطلق الجليد‬
‫إلى جميع عملاء "أو إس إس".‬

907
01:01:58,458 --> 01:02:00,083
‫حان وقت إزالة المنافسة.‬

908
01:02:13,125 --> 01:02:14,125
‫"دانجر"، لا تفعل.‬

909
01:02:17,458 --> 01:02:19,500
‫والآن لنوقف العالم.‬

910
01:02:36,833 --> 01:02:38,041
‫لماذا لم أتجمّد؟‬

911
01:02:39,291 --> 01:02:41,291
‫أنا عالق هنا.‬

912
01:02:42,750 --> 01:02:44,208
‫أحتاج إلى الدعم.‬

913
01:02:44,625 --> 01:02:47,291
‫لكن ما من دعم فجميعهم مُجمّدون.‬

914
01:02:49,375 --> 01:02:50,375
‫باستثناء...‬

915
01:02:52,416 --> 01:02:55,625
‫نفذ الوقت بالنسبة إلى معظم الكوكب.‬

916
01:02:55,708 --> 01:03:00,208
‫جرى تجميد 18 منطقة زمنية بواسطة‬
‫جهاز "آرماغيدون" الخاص بحارس الوقت.‬

917
01:03:00,666 --> 01:03:05,250
‫هناك أمر أكيد، هو متّجه صوبنا.‬
‫لكن لا يجدر بنا أن نفقد الأمل.‬

918
01:03:06,250 --> 01:03:09,458
‫ممّن نسخر؟‬
‫انتهى كل شيء، انتهى أمرنا.‬

919
01:03:11,500 --> 01:03:12,875
‫انتباه إلى الأولاد الجواسيس.‬

920
01:03:12,958 --> 01:03:17,250
‫تم تفعيلكما. أكرّر، تم تفعيلكما.‬

921
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
‫هل يكلّمنا؟‬

922
01:03:19,791 --> 01:03:23,583
‫في هذه اللحظة، يستولي‬
‫حارس الوقت على مقرّ "أو إس إس".‬

923
01:03:24,166 --> 01:03:29,250
‫حان وقتكما لتنقذا العالم.‬
‫تم تجميد جميع عملاء "أو إس إس".‬

924
01:03:29,333 --> 01:03:32,166
‫يجدر بكما تعطيل جهاز "آرماغيدون".‬

925
01:03:32,958 --> 01:03:36,125
‫استعيدا العقد.‬
‫إنه الوحيد الذي يمكنه ردعه.‬

926
01:03:36,208 --> 01:03:38,083
‫وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟‬

927
01:03:38,166 --> 01:03:42,166
‫تمكّن الأولاد الجواسيس دائماً من التغلّب‬
‫على الأشرار لأن البالغين يفرطون في التفكير‬

928
01:03:42,250 --> 01:03:45,166
‫لكن بالنسبة إلى ولد، كل شيء ممكن.‬

929
01:03:45,250 --> 01:03:47,500
‫صدّقاني، أعرف ذلك.‬

930
01:03:47,583 --> 01:03:51,916
‫استعملا مخيّلتكما واعملا معاً‬
‫وليس ضدّ واحدكما الآخر.‬

931
01:03:52,875 --> 01:03:55,250
‫إذاً، لا منافسة بعد اليوم بيننا؟‬

932
01:03:56,458 --> 01:03:57,458
‫جيّد.‬

933
01:04:00,083 --> 01:04:02,583
‫- "أرغونوت"!‬
‫- نظام الهجوم، من فضلك.‬

934
01:04:04,458 --> 01:04:07,541
‫- حطّم الباب.‬
‫- "أرغو" يحطّمه.‬

935
01:04:09,625 --> 01:04:10,875
‫ماذا عن الطفلة؟‬

936
01:04:11,666 --> 01:04:15,291
‫ولدان جاسوسان وكلب جاسوس...‬
‫وطفلة جاسوسة.‬

937
01:04:20,416 --> 01:04:24,791
‫بما أنه تم تفعيلكما كأولاد‬
‫جواسيس، فأنتم جزء من فريق نخبة.‬

938
01:04:24,875 --> 01:04:28,166
‫وعلينا العمل معاً كما قال "جوني".‬

939
01:04:28,791 --> 01:04:30,041
‫لا مزيد من التنافس.‬

940
01:04:30,916 --> 01:04:35,125
‫علينا أن نقتحم خزنة "أو إس إس"،‬
‫ونصل إلى حارس الوقت،‬

941
01:04:35,666 --> 01:04:39,833
‫ونجد ياقوتة "كرونوس"،‬
‫ثم نستعملها لإيقاف جهاز "آرماغيدون".‬

942
01:04:39,916 --> 01:04:42,166
‫وطبعاً، ننقذ العالم.‬

943
01:04:43,291 --> 01:04:46,541
‫"سيسيل"، اقتحم الخزنة.‬
‫"ريبيكا"، تولّي الحيَل.‬

944
01:04:46,625 --> 01:04:49,291
‫وأنا بالطبع، سأتولّى المهمّة الأصعب،‬

945
01:04:49,833 --> 01:04:51,041
‫سأرعى الطفلة.‬

946
01:04:55,166 --> 01:04:59,000
‫أدركت أن الطريقة الوحيدة لتجميده العملاء‬
‫هي من خلال شارات "أو إس إس" خاصتهم.‬

947
01:04:59,083 --> 01:05:02,750
‫هاك! شكراً على رميك شارتي يا "كارمن".‬

948
01:05:03,875 --> 01:05:06,500
‫شكراً يا "جوني"، حرر أختك.‬

949
01:05:06,583 --> 01:05:10,583
‫حسناً، لكن أولًا...‬
‫هكذا أذكّرك.‬

950
01:05:10,875 --> 01:05:14,291
‫- وها نحن ذا.‬
‫- "جوني"!‬

951
01:05:14,750 --> 01:05:18,458
‫- حررها.‬
‫- لكن المكان هادئ جداً ومسالم.‬

952
01:05:20,083 --> 01:05:21,083
‫هاك.‬

953
01:05:21,166 --> 01:05:23,625
‫ما كان هذا ليحدث أبداً‬
‫لو كنت قائدة المهمّة.‬

954
01:05:24,416 --> 01:05:26,041
‫قمت بتفعيل "ريبيكا" و"سيسيل".‬

955
01:05:26,125 --> 01:05:28,833
‫- ماذا؟‬
‫- هما جاهزان أكثر ممّا تتصوّرين.‬

956
01:05:28,916 --> 01:05:32,916
‫إن حدث مكروه‬
‫لهذين الولدين، سينتهي أمرك.‬

957
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
‫من هنا.‬

958
01:05:44,583 --> 01:05:47,083
‫رائع، يا سيّدة الحفاضات.‬

959
01:05:47,458 --> 01:05:51,166
‫- كنت أتبع حدسي.‬
‫- حسناً، حدسك فظيع.‬

960
01:05:51,666 --> 01:05:54,000
‫كنتما أفضل فريق جواسيس في السابق.‬

961
01:05:54,583 --> 01:05:55,583
‫ماذا حدث؟‬

962
01:05:55,666 --> 01:05:57,333
‫أجل، أين كنت طوال هذه الأعوام؟‬

963
01:05:57,750 --> 01:06:01,166
‫حاولت النجاح بمفردي‬
‫وأخفقت، حسناً؟‬

964
01:06:02,375 --> 01:06:05,375
‫حسناً، لكن والدينا‬
‫تركا العمل العائلي لكلينا.‬

965
01:06:05,458 --> 01:06:10,708
‫أجل، حسناً، أظنّني خلت‬
‫أنه من غير الرائع العمل مع أختي.‬

966
01:06:12,625 --> 01:06:14,291
‫كان ذلك ليجعلك رائعاً بالفعل.‬

967
01:06:17,458 --> 01:06:18,333
‫أين "ماريسا"؟‬

968
01:06:19,958 --> 01:06:21,208
‫إنها رمال متحرّكة!‬

969
01:06:32,416 --> 01:06:34,416
‫لا تدفعني إلى تسديد‬
‫لكمة قوية إلى وجهك.‬

970
01:06:43,625 --> 01:06:44,625
‫ها هو!‬

971
01:06:49,833 --> 01:06:51,916
‫رأيتم الآن جانبي الشرير.‬

972
01:06:55,875 --> 01:06:57,125
‫تكاد البطارية تفرغ؟‬

973
01:07:06,291 --> 01:07:08,500
‫"لا تعتمد على أجهزتك."‬

974
01:07:24,833 --> 01:07:27,666
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬

975
01:07:33,291 --> 01:07:34,583
‫هل فتحت الباب؟‬

976
01:07:35,750 --> 01:07:37,541
‫أظنّنا بحاجة إلى طريقة أخرى للدخول.‬

977
01:07:37,625 --> 01:07:39,208
‫حسناً، سأحضر بعد قليل.‬

978
01:07:45,541 --> 01:07:49,125
‫تهانينا، قبضت على فتاة.‬

979
01:08:05,125 --> 01:08:07,500
‫استمتع بالرحلة!‬

980
01:08:13,041 --> 01:08:15,291
‫- ماذا الآن؟‬
‫- نستسلم.‬

981
01:08:16,707 --> 01:08:18,625
‫إنها الطريقة‬
‫الوحيدة لاستعادة العقد.‬

982
01:08:18,707 --> 01:08:20,416
‫احذُ حذوي فحسب.‬

983
01:08:22,125 --> 01:08:23,707
‫سلّما أسلحتكما.‬

984
01:08:31,541 --> 01:08:33,125
‫جميع أسلحتكما.‬

985
01:08:48,332 --> 01:08:51,166
‫جرى تجميد عملاء‬
‫"أو إس إس" في الزمن.‬

986
01:08:51,250 --> 01:08:54,332
‫هل من أحد،‬
‫أي أحد يمكنه إنقاذ العالم؟‬

987
01:08:54,416 --> 01:08:55,416
‫مرحباً يا "ويلبور".‬

988
01:08:56,416 --> 01:08:59,582
‫أجل، هذا كلبك‬
‫وأنا أتكلّم، لكن لا عليك.‬

989
01:08:59,957 --> 01:09:04,832
‫"ريبيكا" و"سيسيل" في خطر.‬
‫اعتقلهما حارس الوقت وهما بحاجة إليك.‬

990
01:09:04,916 --> 01:09:08,957
‫أعلم أنه يصعب عليك تصديق ذلك‬
‫يا سيدي، لكنك أملهما الأخير.‬

991
01:09:10,000 --> 01:09:11,332
‫لو كنت مكانك، لأسرعت.‬

992
01:09:40,582 --> 01:09:42,875
‫- علينا جلب العقد.‬
‫- كيف؟‬

993
01:10:14,000 --> 01:10:15,958
‫دعيني أجرّب!‬

994
01:10:16,166 --> 01:10:17,250
‫كفّ عن الصراخ!‬

995
01:10:19,083 --> 01:10:21,791
‫ما قصة حركات الجاز أيها الولدان؟‬

996
01:10:22,416 --> 01:10:26,416
‫أخي لا يسمع جيّداً‬
‫والأبله خاصتك أخذ سمّاعاته.‬

997
01:10:27,208 --> 01:10:30,000
‫أعِد إليه سمّاعاته، لسنا وحوشاً هنا.‬

998
01:10:31,583 --> 01:10:36,125
‫لا، فأنت تحاول فقط إنهاء العالم.‬
‫لمَ تفعل هذا؟‬

999
01:10:36,666 --> 01:10:41,458
‫جهاز "آرماغيدون" ليس مصمّماً‬
‫لإنهاء العالم أو إيقاف الزمن،‬

1000
01:10:41,541 --> 01:10:47,458
‫كان يفترض به السفر عبر الزمن‬
‫ليعيدني إلى ذلك.‬

1001
01:10:48,958 --> 01:10:51,166
‫- أبي.‬
‫- بنيّ، تعال إلى هنا.‬

1002
01:10:51,500 --> 01:10:52,500
‫انظر إلى هذا.‬

1003
01:10:52,583 --> 01:10:55,333
‫كانت تجربة "ويلز"‬
‫محاولة أولى للسفر عبر الزمن.‬

1004
01:10:56,583 --> 01:10:58,125
‫ذلك أنا قبل الحادثة.‬

1005
01:10:59,083 --> 01:11:01,458
‫كان أبي يعمل على النموذج الأصلي.‬

1006
01:11:03,208 --> 01:11:06,333
‫كانوا يوشكون على اختبار الآلة‬
‫قبل أن تتعطّل.‬

1007
01:11:08,666 --> 01:11:10,666
‫أخبرني بألّا ألعب قرب المختبر.‬

1008
01:11:15,125 --> 01:11:16,416
‫لكني لم أصغِ إليه أبداً.‬

1009
01:11:18,166 --> 01:11:21,416
‫جعلني أعلق في الزمن لأعوام طويلة‬
‫بحيث ما عدت أحصيها.‬

1010
01:11:22,333 --> 01:11:24,250
‫أنت الصبي المُجمّد في الزمن.‬

1011
01:11:25,125 --> 01:11:29,458
‫أمضى أبي طوال حياته‬
‫محاولًا تحريري.‬

1012
01:11:39,625 --> 01:11:41,458
‫شاهدته يشيخ...‬

1013
01:11:43,708 --> 01:11:44,916
‫وفي النهاية...‬

1014
01:11:47,125 --> 01:11:48,000
‫مات.‬

1015
01:11:49,625 --> 01:11:54,375
‫ألغت "أو إس إس" التجربة‬
‫بحلّ نزل فعلياً من السماء.‬

1016
01:11:55,208 --> 01:11:56,625
‫ياقوتة "كرونوس".‬

1017
01:12:00,125 --> 01:12:03,500
‫حين أبطل مفعولها‬
‫أصبحت بالغاً في جسم صبي.‬

1018
01:12:04,666 --> 01:12:08,000
‫كان جميع أصدقائي قد ماتوا. وأبي...‬

1019
01:12:09,291 --> 01:12:10,291
‫رحل.‬

1020
01:12:10,708 --> 01:12:14,791
‫كل شيء وكل شخص أحببته‬
‫ما عاد له وجود.‬

1021
01:12:15,375 --> 01:12:18,208
‫وفعلت كل هذا‬
‫لكي ترى والدك مجدداً؟‬

1022
01:12:18,291 --> 01:12:21,458
‫أريد المزيد من الوقت...‬

1023
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
‫معه.‬

1024
01:12:25,333 --> 01:12:27,666
‫أعطاني كل شيء.‬

1025
01:12:28,250 --> 01:12:31,958
‫ولم أتمكّن من إعطائه مدّة يوم واحد‬
‫لأنني لم أكن أعلم...‬

1026
01:12:34,083 --> 01:12:36,000
‫أن وقتنا معاً‬
‫سيكون قصيراً إلى هذا الحدّ.‬

1027
01:12:37,416 --> 01:12:39,833
‫لكن الآن حين أعود إلى الماضي،‬
‫ستختلف الأمور.‬

1028
01:12:39,916 --> 01:12:42,416
‫- لا، لن تختلف.‬
‫- عذراً؟‬

1029
01:12:42,500 --> 01:12:46,500
‫لا يمكنك السفر عبر الزمن.‬
‫يبقى الوقت على حاله.‬

1030
01:12:46,583 --> 01:12:49,375
‫تخلق وحسب نسخات متعدّدة لنفسك‬

1031
01:12:49,458 --> 01:12:51,500
‫والتي تظهر في لحظات مختلفة من الزمن.‬

1032
01:12:52,666 --> 01:12:55,791
‫إنه مخطئ، ستنجح خطّتنا.‬

1033
01:12:55,875 --> 01:12:58,125
‫سبق أن جرّبت وأخفقت.‬

1034
01:12:58,375 --> 01:13:04,375
‫وأظنّك سبق لك‬
‫أن عدت كثيراً في الزمن.‬

1035
01:13:07,625 --> 01:13:09,916
‫هذه ليست المرّة الأولى‬
‫التي تعود فيها بالزمن.‬

1036
01:13:10,000 --> 01:13:13,541
‫وفي كل مرّة تعود، تصبح أسوأ.‬

1037
01:13:17,416 --> 01:13:21,500
‫وفي كل مرّة، تفشل خطّتك‬
‫تجرّبها مجدداً مع نسخة أخرى عنك.‬

1038
01:13:21,875 --> 01:13:25,458
‫لكن متى ستتعلّم‬
‫أنك لا تستطيع تغيير الماضي؟‬

1039
01:13:25,541 --> 01:13:29,083
‫- ستتسبّب فحسب بنهاية العالم.‬
‫- لا تصغِ إليه.‬

1040
01:13:29,166 --> 01:13:32,958
‫هذه المرّة ستنجح الخطّة.‬
‫ستعود في الزمن‬

1041
01:13:33,041 --> 01:13:36,958
‫وستحظى بكامل الوقت لتمضيه مع أبيك.‬

1042
01:13:37,041 --> 01:13:41,833
‫"دانجر"، حين ماتت أمي‬
‫كان أسوأ ما حدث لي يوماً.‬

1043
01:13:42,250 --> 01:13:43,875
‫تمنيت لو أنني أمضيت‬
‫المزيد من الوقت معها.‬

1044
01:13:44,875 --> 01:13:46,208
‫لا يمكننا العودة إلى الوراء.‬

1045
01:13:47,458 --> 01:13:49,250
‫كرّم السنوات التي أمضيتها معه.‬

1046
01:13:50,166 --> 01:13:54,375
‫تلك اللحظات الموجزة المميّزة...‬

1047
01:13:55,333 --> 01:13:56,750
‫هي التي ستتذكّرها.‬

1048
01:14:00,083 --> 01:14:04,875
‫لا يتعلّق الأمر بمقدار الوقت‬
‫الذي لديك بل ما تختار فعله به.‬

1049
01:14:06,000 --> 01:14:08,833
‫بقيت 20 دقيقة حتى نهاية العالم.‬

1050
01:14:09,291 --> 01:14:12,125
‫تفتح دوّامة الزمن.‬

1051
01:14:19,458 --> 01:14:22,500
‫- كيف خرجتم من فخّي الرملي؟‬
‫- بيدَي العاريتين.‬

1052
01:14:23,083 --> 01:14:24,916
‫في الواقع، كان أحمر شفاهي الذري.‬

1053
01:14:26,250 --> 01:14:28,750
‫ابتعد عن ولدَيّ زوجي.‬

1054
01:14:29,500 --> 01:14:31,000
‫بل ولديك.‬

1055
01:14:32,500 --> 01:14:35,791
‫- حسناً.‬
‫- بل ولديك الجاسوسين.‬

1056
01:14:37,958 --> 01:14:41,083
‫ابتعد عن ولدَيّ الجاسوسين.‬

1057
01:14:41,666 --> 01:14:42,666
‫فات الأوان!‬

1058
01:14:56,000 --> 01:14:57,000
‫نجح الأمر!‬

1059
01:14:57,416 --> 01:14:58,291
‫نجح الأمر!‬

1060
01:14:58,583 --> 01:15:01,833
‫تجمّد العالم برمّته باستثنائنا.‬

1061
01:15:01,916 --> 01:15:03,125
‫ونحن.‬

1062
01:15:06,833 --> 01:15:08,000
‫الـ"كرونوس"!‬

1063
01:15:10,875 --> 01:15:13,791
‫لا تفلت الساعة وإلّا تجمّدت!‬

1064
01:15:14,125 --> 01:15:18,958
‫علينا استعمال العقد‬
‫لإيقاف جهاز "آرماغيدون" نهائياً!‬

1065
01:15:20,375 --> 01:15:21,958
‫ادخل الدوّامة.‬

1066
01:15:41,541 --> 01:15:43,416
‫انتظر، ليست لديك يدا المطرقة.‬

1067
01:15:44,500 --> 01:15:46,041
‫لا أحتاج إلى يديّ المطرقة.‬

1068
01:15:56,583 --> 01:15:58,458
‫- أجل!‬
‫- "سيسيل"!‬

1069
01:16:19,333 --> 01:16:21,166
‫أعطتني إيّاه "ماريسا"!‬

1070
01:16:28,458 --> 01:16:31,208
‫- لا تفعل ذلك يا "دانجر"!‬
‫- لا يمكنك إعادة الماضي!‬

1071
01:16:31,291 --> 01:16:35,041
‫الوقت هو عدو الشباب.‬
‫سأستعيد شبابي.‬

1072
01:16:35,291 --> 01:16:36,916
‫لن تغيّر شيئاً!‬

1073
01:17:07,833 --> 01:17:09,666
‫خلتك قلت إنّ شيئاً لن يتغيّر.‬

1074
01:17:10,583 --> 01:17:11,458
‫انتظري.‬

1075
01:17:22,291 --> 01:17:25,083
‫- مَن ذلك؟‬
‫- إنه "دانجر".‬

1076
01:17:33,916 --> 01:17:34,916
‫كنتما محقّين.‬

1077
01:17:37,708 --> 01:17:39,375
‫لا يمكننا العودة إلى الوراء.‬

1078
01:17:40,666 --> 01:17:41,666
‫حاولت ذلك.‬

1079
01:17:43,166 --> 01:17:44,958
‫ما زال أبي ميتاً...‬

1080
01:17:45,958 --> 01:17:48,125
‫مهما حاولت إنقاذه.‬

1081
01:17:51,500 --> 01:17:55,958
‫لكنه أخبرني شيئاً بالغ الأهمّية.‬

1082
01:17:58,416 --> 01:18:00,958
‫عليك أن تعيش الحياة‬

1083
01:18:01,833 --> 01:18:04,666
‫وتمضي قدماً، لا أن ترجع إلى الوراء.‬

1084
01:18:07,500 --> 01:18:08,500
‫هذه المرّة...‬

1085
01:18:11,875 --> 01:18:13,166
‫سأصغي إليه.‬

1086
01:18:34,166 --> 01:18:35,166
‫يا ولدان!‬

1087
01:18:36,916 --> 01:18:37,916
‫"ماريسا"!‬

1088
01:18:39,208 --> 01:18:42,250
‫- قلقت جداً عليكما، هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل.‬

1089
01:18:42,333 --> 01:18:44,833
‫آسفة جداً على توريطكما في هذا.‬

1090
01:18:44,916 --> 01:18:48,500
‫أنت أسوأ زوجة أب على الإطلاق.‬

1091
01:18:49,583 --> 01:18:50,583
‫أجل.‬

1092
01:18:51,375 --> 01:18:55,125
‫لكنك أفضل أم جاسوسة، أحبك كما أنت.‬

1093
01:18:57,166 --> 01:18:58,166
‫تعاليا.‬

1094
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
‫هل خلتم أنكم أوقفتموني؟‬

1095
01:19:03,875 --> 01:19:05,750
‫لم توقفوا شيئاً!‬

1096
01:19:05,833 --> 01:19:09,750
‫سنتابع القيام بهذا مراراً وتكراراً‬

1097
01:19:09,833 --> 01:19:12,166
‫إلى أن أحصل على ما أريده!‬

1098
01:19:12,500 --> 01:19:15,875
‫لأنه هذه المرّة، الوقت لصالحي!‬

1099
01:19:20,583 --> 01:19:22,791
‫أجل، في السجن.‬

1100
01:19:27,958 --> 01:19:30,416
‫- لكمتك.‬
‫- مرحى!‬

1101
01:19:31,458 --> 01:19:32,458
‫حالفك الحظ!‬

1102
01:19:35,416 --> 01:19:36,708
‫كيف وجدتنا؟‬

1103
01:19:37,375 --> 01:19:41,416
‫- أنا "ويلبور ويلسون"، والدكما.‬
‫- أنت أروع أب على الإطلاق.‬

1104
01:19:46,416 --> 01:19:49,416
‫لن أنتظر ريثما أحصل‬
‫على متّسع من الوقت نمضيه معاً.‬

1105
01:19:49,916 --> 01:19:53,083
‫من الآن فصاعداً، سنجد الوقت.‬

1106
01:19:54,500 --> 01:19:56,041
‫ذلك عمل بطولي.‬

1107
01:20:03,166 --> 01:20:04,041
‫إذاً...‬

1108
01:20:05,041 --> 01:20:05,958
‫إذاً...‬

1109
01:20:08,125 --> 01:20:09,125
‫أنت جاسوسة؟‬

1110
01:20:10,708 --> 01:20:11,708
‫أجل.‬

1111
01:20:12,625 --> 01:20:13,958
‫أنا جاسوسة.‬

1112
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
‫حسناً... أنا مطارد جواسيس.‬

1113
01:20:20,416 --> 01:20:23,958
‫أمسكت بك ولن أفلتك أبداً.‬

1114
01:20:33,416 --> 01:20:35,291
‫هذا هو الوقت مع العائلة.‬

1115
01:20:37,041 --> 01:20:42,625
‫قرّرت و"جوني" أن نصبح قائدين شريكين‬
‫لبرنامج الأولاد الجواسيس الجديد.‬

1116
01:20:42,875 --> 01:20:45,958
‫سنحتاج إلى مجنّدين جدد‬
‫يتمتّعون بالبراعة‬

1117
01:20:46,083 --> 01:20:48,250
‫والابتكار والارتجال.‬

1118
01:20:49,041 --> 01:20:50,875
‫"ريبيكا"، "سيسيل"؟‬

1119
01:20:51,916 --> 01:20:54,833
‫وبالطبع، الطفلة الجاسوسة.‬

1120
01:20:56,416 --> 01:20:58,791
‫أجل، لدى الطفلة مفاجأة لكم.‬

1121
01:21:01,208 --> 01:21:04,208
‫لا... هكذا يا جماعة،‬
‫هكذا لكن...‬

1122
01:21:04,625 --> 01:21:06,166
‫خطوات الطفلة الأولى!‬

1123
01:21:06,250 --> 01:21:09,875
‫هل أنت أكثر تأثّراً بوقوف طفلة منه‬
‫بكلب ناطق؟‬

1124
01:21:09,958 --> 01:21:11,541
‫انتظروا قليلًا، أنا...‬

1125
01:21:17,541 --> 01:21:22,041
‫- جميل.‬
‫- أول شرير تتغلّب عليه الطفلة.‬

1126
01:21:22,125 --> 01:21:23,833
‫- رائع!‬
‫- علّمتها ذلك.‬

1127
01:21:24,708 --> 01:21:27,875
‫حسناً، يتعلّمون مهما كانوا صغاراً.‬

1128
01:21:28,666 --> 01:21:31,041
‫أمك فخورة جداً بك!‬

1129
01:21:38,833 --> 01:21:40,291
‫عدنا إلى الساعة العادية.‬

1130
01:21:40,375 --> 01:21:45,833
‫عدنا إلى زمننا، إلى الضحك‬
‫والبكاء وتقبيل الأحبّاء.‬

1131
01:21:45,916 --> 01:21:48,916
‫لدينا كامل الوقت في العالم.‬

1132
01:21:50,458 --> 01:21:51,833
‫أو هل حقاً؟‬

1133
01:21:53,916 --> 01:21:56,958
‫تفعيل الصوت.‬
‫عملية تجنيد الأولاد الجواسيس.‬

1134
01:22:01,916 --> 01:22:05,541
‫أحدّد المواهب المحتملة.‬
‫أسوّي المراشح إلى أقصى حدّ.‬

1135
01:22:06,666 --> 01:22:11,000
‫"جاري البحث"‬

1136
01:22:11,083 --> 01:22:14,708
‫"تم التفعيل"‬

1137
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
‫تم تفعيلكم.‬

1138
01:22:17,166 --> 01:22:19,166
‫"تم التفعيل"‬

1139
01:22:19,875 --> 01:22:21,791
‫وتم تفعيلكم أنتم.‬

1140
01:22:22,458 --> 01:22:25,291
‫ممّا يجعلكم جميعاً أولاداً جواسيس.‬

1141
01:22:27,875 --> 01:22:29,458
‫تلك نقطة لي.‬

1142
01:22:30,166 --> 01:22:31,166
‫هذا مؤلم.‬

