2 00:00:10,640 --> 00:00:25,280 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}تعديل التوقيت مع النسخة: مازن بوقري mazen-bogari@hotmail.com 1 00:00:30,223 --> 00:00:34,395 بـلا تسامــح 2 00:00:36,856 --> 00:00:41,153 كانت شابة جميلة ومليئة بالطموح 3 00:00:41,278 --> 00:00:44,699 لذلك أصابت أمها بالفاجعة عندما تزوجت بويليام ماني 4 00:00:44,866 --> 00:00:48,870 لص مشهور، قاتل، ورجل شرير وذو طبيعة عدوانية 5 00:00:48,870 --> 00:00:53,459 عندما ماتت، لم يكن هو من قتلها كما توقعت أمها وإنما مرض الجدري 6 00:00:53,459 --> 00:01:05,432 ذلك في عام 1878 7 00:01:06,600 --> 00:01:13,066 ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل kingoffilms@hotmail.com 8 00:01:15,360 --> 00:01:18,363 بيغ ويسكي وايمونغ ، 1880 9 00:01:57,245 --> 00:01:59,538 لا أرجوك لا أرجوك 10 00:02:00,915 --> 00:02:02,250 دايفي 11 00:02:02,708 --> 00:02:04,711 ــ تعال مسرعاً أيها الفتى ــ لا أرجوك 12 00:02:06,546 --> 00:02:09,092 ــ كفى ــ أيتها اللعينة 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,969 ــ أيتها الساقطة ــ لا أرجوك 14 00:02:11,887 --> 00:02:14,265 أمسك هذه الساقطة، أمسكها 15 00:02:14,515 --> 00:02:17,851 أمسكها وإلا قطعتها إرباً 16 00:02:17,977 --> 00:02:19,896 أحضر سكيني بسرعة 17 00:02:21,523 --> 00:02:22,900 لا تفعل يا مايك 18 00:02:28,323 --> 00:02:29,324 سكيني 19 00:02:29,741 --> 00:02:31,451 أتظنين هذا مضحك؟ 20 00:02:33,704 --> 00:02:35,707 أحضر المسدس يا سكيني 21 00:02:46,011 --> 00:02:48,346 إبتعد عنها يا راعي البقر 22 00:02:55,022 --> 00:02:57,900 ــ لن يدعونك تتعامل معهم؟ ــ تعرف سكيني 23 00:02:58,026 --> 00:02:59,736 يقول بأنه سيقتلهم 24 00:02:59,902 --> 00:03:03,323 "أقول: "لا تستطيع "فيقول: "أحضر ليتل بيل 25 00:03:03,489 --> 00:03:06,160 فأقول إنه نائم فيرد بأنه لا يبالي 26 00:03:06,327 --> 00:03:08,872 سوف يقتل أولئك الفتيان قريباً 27 00:03:22,387 --> 00:03:23,806 هل ستموت؟ 28 00:03:24,223 --> 00:03:25,892 ستنجو 29 00:03:28,103 --> 00:03:31,065 لم تسرق شيئاً ولم تلمس أغراضه 30 00:03:31,357 --> 00:03:33,817 عندما كانا يمرحان 31 00:03:33,984 --> 00:03:36,821 ضحكت، ليس إلا لم تفعل غير ذلك 32 00:03:40,534 --> 00:03:42,245 إشنقهما يا ليتيل بيل 33 00:04:03,436 --> 00:04:06,107 إذهب إلى المكتب وأحضر السوط الكبير 34 00:04:07,608 --> 00:04:10,862 الجلد؟ أهذا فقط ما سينالاه بعد كل ما فعلا؟ 35 00:04:13,241 --> 00:04:15,410 ــ الجلد ليس بشيء هين يا أليس ...ــ ولكن ما فعلاه 36 00:04:15,576 --> 00:04:16,911 أليس 37 00:04:17,120 --> 00:04:18,579 أسكتي 38 00:04:19,540 --> 00:04:21,166 ليتيل بيل 39 00:04:21,583 --> 00:04:24,045 ــ الجلد لن يعالج الأمر ــ حقاً؟ 40 00:04:24,587 --> 00:04:28,134 ها هو عقد بيني وبين ديليلا فيزجيرالد العاهرة المشوهة 41 00:04:30,719 --> 00:04:34,266 أحضرتها من بوسطن وأتكفل بجميع نفقاتها 42 00:04:34,599 --> 00:04:38,146 ولدي عقد يمثل إستثمار رأس المال 43 00:04:38,604 --> 00:04:39,730 الملكية 44 00:04:40,148 --> 00:04:41,733 الملكية المتضررة 45 00:04:43,277 --> 00:04:45,612 كما هو الحال إن أعقت أحد مهورهما 46 00:04:47,072 --> 00:04:49,284 أتعتقد أن لا رجل سيعاشرها الآن؟ 47 00:04:51,161 --> 00:04:52,495 بالطبع لا 48 00:04:52,787 --> 00:04:54,623 على الأقل، لن يدفع أحد لذلك 49 00:04:55,082 --> 00:04:59,337 لا أحد سيدفع مبلغاً لا بأس به في عاهرة مشوهة 50 00:05:02,632 --> 00:05:04,802 أنتما من منطقة بار تي 51 00:05:05,470 --> 00:05:07,096 أحضرا مهوركما 52 00:05:07,638 --> 00:05:09,475 أجل، لدي أربعة 53 00:05:12,479 --> 00:05:13,813 ستة 54 00:05:15,523 --> 00:05:18,276 أتريدان أن تتم محاكمتكما، وأن تثار الضجة؟ 55 00:05:18,818 --> 00:05:20,279 لا يا سيدي 56 00:05:21,113 --> 00:05:22,198 حسناً 57 00:05:22,949 --> 00:05:24,409 أنت من شوهتها 58 00:05:24,826 --> 00:05:28,414 هذا الخريف، تحضر خمسة مهور إلى سكيني 59 00:05:29,123 --> 00:05:30,374 خمسة؟ 60 00:05:30,666 --> 00:05:31,959 وأنت 61 00:05:32,126 --> 00:05:33,503 أحضر إثنين 62 00:05:33,669 --> 00:05:35,797 ــ تحضراهم إلى هنا، أتسمعان؟ ــ أجل يا سيدي 63 00:05:36,840 --> 00:05:37,967 السوط 64 00:05:40,845 --> 00:05:42,806 ربما لن نحتاج لهذا السوط الآن 65 00:05:44,391 --> 00:05:48,979 دعاني أخبركما، إن حل الربيع ولم يكن مع سكيني تلك المهور 66 00:05:50,148 --> 00:05:53,402 ــ سأبحث عنكما ــ ألن تجلدهما؟ 67 00:05:55,530 --> 00:05:57,616 غرّمتهما بدلاً من ذلك يا أليس 68 00:05:57,866 --> 00:06:00,577 بعد ما فعلا، يحصل سكيني على بعض المهور، وليس إلا؟ 69 00:06:02,162 --> 00:06:03,705 هذا ليس عدلاً يا ليتيل بيل 70 00:06:03,956 --> 00:06:05,416 ليس عدلاً 71 00:06:12,884 --> 00:06:15,178 ألم تري كفايتك من الدماء لليلة واحدة؟ 72 00:06:19,015 --> 00:06:20,476 اللعنة يا أليس 73 00:06:21,477 --> 00:06:25,190 هما ليسا كأولئك الصعاليك أو المتسكعون 74 00:06:25,315 --> 00:06:27,193 ...أو الأشرار، إنهما مجرد 75 00:06:27,318 --> 00:06:30,488 فتيان مرهقان من العمل وأحمقان 76 00:06:30,863 --> 00:06:34,660 ...ــ إن كانت أعمالهما الشريرة تتكرر ــ كالعاهرات؟ 77 00:06:34,910 --> 00:06:36,078 أليس 78 00:06:36,662 --> 00:06:38,456 إعتني بديليلا 79 00:06:40,917 --> 00:06:42,211 أمضي قدماً 80 00:07:04,904 --> 00:07:06,489 لدي 85 دولاراً 81 00:07:06,656 --> 00:07:07,950 لا أدري 82 00:07:08,659 --> 00:07:11,955 إن كانت ديليلا لا تهتم فلما نتعصب بشأن الأمر؟ 83 00:07:12,372 --> 00:07:15,542 لمجرد أننا نسمح لهم ،بركوبنا كالخيول 84 00:07:15,709 --> 00:07:19,087 لا يعني بأن علينا أن ندعهم يعتبروننا خيولاً 85 00:07:19,714 --> 00:07:22,133 ربما ما نحن إلا مجرد عاهرات 86 00:07:22,300 --> 00:07:24,720 لكننا لسنا خيولاً 87 00:07:26,388 --> 00:07:28,099 لدي 112 دولاراً 88 00:07:29,934 --> 00:07:31,269 هذا كل ما لدي 89 00:07:31,394 --> 00:07:32,979 ماذا عنك يا فيث؟ 90 00:07:39,321 --> 00:07:41,741 240دولار 91 00:07:42,950 --> 00:07:45,328 يا إلهي، ماذا كنتِ تفعلين؟ 92 00:07:45,578 --> 00:07:48,164 تعطين سكيني شيئاً مميزاً؟ 93 00:07:52,962 --> 00:07:54,589 لقد ضحكت 94 00:07:58,010 --> 00:08:01,180 بما لدى كايت وسيلكي ...وأنا وليتيل سو 95 00:08:01,347 --> 00:08:03,015 ليس كافياً 96 00:08:05,352 --> 00:08:07,020 ربما ليس بعد 97 00:08:47,652 --> 00:08:51,532 لا تبدو كقاتل وحشي وغد 98 00:08:57,665 --> 00:08:58,916 ماذا قلت؟ 99 00:08:59,542 --> 00:09:02,670 أعتقد أنك السيد ويليام ماني 100 00:09:04,381 --> 00:09:07,384 إختلط عليك الأمر بيني وبين أحد آخر يا سيدي 101 00:09:07,843 --> 00:09:10,930 ألست من قتل شارلي بيبر في مقاطعة البحيرة؟ 102 00:09:11,681 --> 00:09:13,225 أبي 103 00:09:13,434 --> 00:09:14,935 ما الأمر يا بني؟ 104 00:09:15,102 --> 00:09:17,104 خنزيران آخران أصيبا بالحمّى 105 00:09:17,688 --> 00:09:19,232 قتلت شارلي بيبر، أليس كذلك؟ 106 00:09:19,649 --> 00:09:22,736 قتلت وليام هارفي وسرقت ذلك القطار في ميزوري 107 00:09:22,987 --> 00:09:24,280 إنتظر 108 00:09:25,406 --> 00:09:28,285 بني، أعزل الخنزيرين إلى هناك 109 00:09:28,660 --> 00:09:30,412 بيني، ساعدي أخاكِ 110 00:09:30,662 --> 00:09:32,873 وهذا مريض أيضاً 111 00:09:37,295 --> 00:09:38,881 سنتحدث بالداخل 112 00:09:46,431 --> 00:09:49,435 إذاً أنت إبن أخو بيت ساتاو 113 00:09:50,728 --> 00:09:55,150 ظننت أنك جئت لتقتلني عن شيء فعلته سابقاً 114 00:09:57,278 --> 00:09:58,613 كنت لأستطيع ذلك 115 00:09:59,072 --> 00:09:59,989 بسهولة 116 00:10:02,325 --> 00:10:03,993 أظن ذلك 117 00:10:05,746 --> 00:10:10,460 لا تبدو أشرس من الجحيم أو قاتلاً لعيناً وحشياً 118 00:10:12,004 --> 00:10:13,464 ربما لست كذلك 119 00:10:13,631 --> 00:10:18,094 عمي بيت يقول بأنك أشرس وغد لعين بهذا العالم 120 00:10:18,302 --> 00:10:20,764 وأني إن إحتجت إلى شريك في عملية قتل 121 00:10:21,306 --> 00:10:23,101 فأنت الرجل الأسوأ 122 00:10:26,646 --> 00:10:28,524 بمعنى أنك الأنسب 123 00:10:28,816 --> 00:10:31,485 لأنك بارداً كالثلج 124 00:10:31,652 --> 00:10:34,531 وليس لديك نقطة ضعف أو خوف 125 00:10:37,117 --> 00:10:38,828 بيت قال ذلك؟ 126 00:10:40,496 --> 00:10:41,790 أجل 127 00:10:42,791 --> 00:10:46,378 أنا قاتل أيضاً، لكني لم أقتل الكثير مثلك 128 00:10:46,545 --> 00:10:48,338 بسبب صغر سني 129 00:10:48,505 --> 00:10:50,967 "يدعونني بـ"فتى سكوفيلد 130 00:10:54,013 --> 00:10:55,014 لما؟ 131 00:10:55,681 --> 00:10:57,684 هل أنت من "سكوفيلد" ؟ 132 00:10:58,351 --> 00:11:03,690 كلا، بل السبب هو مسدسي "الـ"سكوفيلد سميث ويسون 133 00:11:08,697 --> 00:11:10,032 ما رأيك؟ 134 00:11:11,033 --> 00:11:12,660 ما رأيي بماذا؟ 135 00:11:13,036 --> 00:11:15,330 ما رأيك أن تكون شريكي؟ 136 00:11:15,705 --> 00:11:18,583 سأتوجه شمالاً عبر نيوبرارا إلى وايمونج 137 00:11:18,875 --> 00:11:21,420 لأقتل راعيي بقر شريرين 138 00:11:23,006 --> 00:11:24,341 لماذا؟ 139 00:11:24,716 --> 00:11:26,593 لتشويه سيدة 140 00:11:27,261 --> 00:11:28,596 شوّها وجهها 141 00:11:28,888 --> 00:11:31,682 قطعا عينيها وأذنيها 142 00:11:32,183 --> 00:11:34,686 قطعا حتى صدرها 143 00:11:38,024 --> 00:11:39,442 يا للهول 144 00:11:40,276 --> 00:11:42,446 مقابل ألف دولار ويل 145 00:11:43,906 --> 00:11:45,282 خمسمائة لكل منا 146 00:11:49,287 --> 00:11:51,873 لا يمكنني تحريك تلك الخنازير اللعينة 147 00:11:52,666 --> 00:11:54,502 صن لسانك 148 00:11:54,669 --> 00:11:57,756 إفعل ما بوسعك إذهب إلى المضخة وقم بالتنظيف 149 00:11:57,923 --> 00:11:59,508 هيا 150 00:12:06,224 --> 00:12:08,352 لم أعد كذلك أيها الفتى 151 00:12:09,937 --> 00:12:13,316 كان مفعول الشرب 152 00:12:13,525 --> 00:12:15,902 لم أقم بذلك منذ أكثر من عشر سنوات 153 00:12:16,361 --> 00:12:17,904 ...زوجتي 154 00:12:18,488 --> 00:12:19,949 عالجتني من ذلك 155 00:12:21,242 --> 00:12:22,785 عالجتني من الشرب 156 00:12:23,078 --> 00:12:24,329 والشر 157 00:12:26,123 --> 00:12:28,376 لا تبدو بغاية النجاح 158 00:12:30,670 --> 00:12:33,506 يمكنك أن تشتري لها رداءاًَ جديداً بنصيبك 159 00:12:33,715 --> 00:12:36,385 يمكنك أن تحقق لها أحلامها 160 00:12:36,552 --> 00:12:38,513 لقد توفت 161 00:12:39,097 --> 00:12:42,018 ماذا؟ 162 00:12:42,560 --> 00:12:44,937 ماتت منذ حوالي الثلاث سنوات 163 00:12:51,111 --> 00:12:55,992 لا تخبر أحداً بشأن المكافأة لست بحاجة لأحد آخر ليزاحمني عليها 164 00:12:56,743 --> 00:12:58,120 لا نرى أحداً هنا 165 00:13:00,581 --> 00:13:02,583 إن غيرت رأيك، يمكنك أن تلحق بي 166 00:13:02,833 --> 00:13:06,379 سأسير بإتجاه الغرب للأثر توجه شمالاً إلى وايمونج 167 00:13:12,012 --> 00:13:14,431 دعونا نعزل تلك الخنازير 168 00:13:45,051 --> 00:13:46,219 إثنان آخران 169 00:13:46,636 --> 00:13:49,013 أظنهما أصيبا بالحمّى 170 00:14:47,041 --> 00:14:48,877 لقد تأخرتما قليلاً أيها الفتيان 171 00:14:49,420 --> 00:14:53,425 بضعة أيام أخرى وكنت أنوي أن أبلّغ مدير الشرطة 172 00:14:53,842 --> 00:14:55,260 ما رأيكما؟ 173 00:14:55,468 --> 00:14:58,431 النهر كان ثائراً لم نستطع عبوره 174 00:14:58,723 --> 00:15:01,601 بالتأكيد، أدخل الخيول إلى الأسطبل 175 00:15:01,726 --> 00:15:04,438 خذ هذا إلى الخلف 176 00:15:12,156 --> 00:15:14,325 من هذا الجميل؟ 177 00:15:14,909 --> 00:15:17,745 لقد حصلت على خيولك هذا ليس لك 178 00:15:17,912 --> 00:15:19,748 سنرى بشأن ذلك 179 00:15:20,999 --> 00:15:23,794 أيها الوغدان، أخرجا من البلدة 180 00:15:24,462 --> 00:15:26,005 أخرجا من هنا 181 00:15:26,172 --> 00:15:28,300 أيها الوغدان 182 00:15:31,929 --> 00:15:34,348 لا تعودا، أيها الوغدان 183 00:15:34,641 --> 00:15:36,100 هذه المهرة 184 00:15:36,768 --> 00:15:39,647 أحضرتها للسيدة التي شوهها صديقي 185 00:15:51,661 --> 00:15:53,121 إنها الأفضل 186 00:15:58,670 --> 00:16:00,213 أفضل مما أعطيته 187 00:16:04,843 --> 00:16:06,679 يمكنها أن تبيعها 188 00:16:07,221 --> 00:16:08,974 أو تفعل ما تشاء 189 00:16:12,687 --> 00:16:14,063 مهرة؟ 190 00:16:14,230 --> 00:16:17,984 لم يعد لديها وجه وتعطيهاً مهرة جرباء؟ 191 00:16:18,150 --> 00:16:19,695 ليست جرباء يا سيدتي 192 00:16:20,362 --> 00:16:22,072 أخرج من هنا 193 00:16:23,533 --> 00:16:26,077 لسنا بحاجة إلى صدقتك اللعينة 194 00:16:26,536 --> 00:16:29,123 إخرج من بلدتنا ولا تعد 195 00:16:31,250 --> 00:16:33,168 إخرج من بلدتنا 196 00:17:45,798 --> 00:17:48,509 هل أبي كان يقتل الناس؟ 197 00:18:57,009 --> 00:19:00,345 أنا واثق بأن أمك أحبت تلك الزهور التي أعطيتها إياها 198 00:19:00,637 --> 00:19:04,767 هذا الحصان لم يعد يصلح للركوب لم يعتد ذلك 199 00:19:05,477 --> 00:19:07,645 إعتني بأختك يا بني 200 00:19:07,812 --> 00:19:12,486 إقتل بعض الدجاج إن إضطررت وإبقي الخنازير المصابة بالحمى معزولة 201 00:19:12,777 --> 00:19:17,073 إن واجهتك أي مشاكل إذهب إلى سالي توتريز عند نيد لوغان 202 00:19:42,647 --> 00:19:45,441 لم أسيطر عليه بنفسي منذ فترة 203 00:19:50,239 --> 00:19:53,284 حتى الخيول غاضبة مني للذنوب التي إرتكبتها في شبابي 204 00:19:53,868 --> 00:19:57,706 في شبابي قبل أن أقابل أمكما الغالية 205 00:19:58,082 --> 00:20:01,293 كنت وضيعاً وكنت أسيء معاملة الحيوانات 206 00:20:07,008 --> 00:20:10,263 هذا الحصان وتلك الخنازير هناك 207 00:20:14,434 --> 00:20:17,437 غاضبة مني لوحشيتي 208 00:20:17,688 --> 00:20:21,025 كنت دائماً أشتم وأجلد الخيول 209 00:20:21,150 --> 00:20:24,113 لكن أمكما أرتني أنني كنت مخطئاً 210 00:20:25,864 --> 00:20:27,450 سأعود بعد أسبوعين 211 00:20:28,493 --> 00:20:32,289 تذكرا أن روح أمكما الغالية تحرسكما 212 00:20:50,644 --> 00:20:53,356 ــ من أين حصلتن على هذا المال؟ ــ ليس لدينا أية مال 213 00:20:53,648 --> 00:20:56,651 ــ لقد أخبرتن رعاة البقر أن لديكن المال ــ كنا نكذب 214 00:20:57,737 --> 00:20:58,904 تكذبن؟ 215 00:20:59,655 --> 00:21:02,116 ماذا لو جاء أحد للجمع؟ 216 00:21:03,951 --> 00:21:06,913 أستعاشرينهم ألف مرة؟ 217 00:21:10,126 --> 00:21:13,797 من يأتي لذلك لن يذهب فارغ الأيدي 218 00:21:17,509 --> 00:21:19,554 لن يكتفي بتشويه وجوهكن 219 00:21:23,809 --> 00:21:25,978 أيتها العاهرات الغبيات 220 00:21:26,812 --> 00:21:28,940 عاهرات غبيات 221 00:21:41,163 --> 00:21:42,374 اللعنة 222 00:21:42,582 --> 00:21:44,584 تباً، يا إلهي 223 00:21:46,961 --> 00:21:48,296 أصبت إصبعك؟ 224 00:21:50,841 --> 00:21:52,259 مرحباً يا سكيني 225 00:21:52,802 --> 00:21:54,596 أتتسلل ورائي؟ 226 00:21:55,555 --> 00:21:56,973 ما رأيك به؟ 227 00:21:57,850 --> 00:22:00,269 سمعت بأنك بنيت السقف بنفسك 228 00:22:00,603 --> 00:22:01,854 السقف؟ 229 00:22:02,021 --> 00:22:05,401 يا إلهي، لقد بنيت وحدي البيت بأكمله 230 00:22:05,609 --> 00:22:09,447 إبن روبرتس حمل لي الأخشاب ولكنه لم يفعل غير ذلك 231 00:22:09,739 --> 00:22:11,282 لما كل هذه الأخشاب؟ 232 00:22:12,159 --> 00:22:16,789 أنا أبني شرفة كي أجلس بها مساءاً وأدخن غليوني 233 00:22:17,206 --> 00:22:20,585 وأشرب القهوة وأشاهد الغروب 234 00:22:23,213 --> 00:22:25,466 أأتيت كل هذا الطريق فقط لتلقي نظرة؟ 235 00:22:25,758 --> 00:22:27,469 هؤلاء العاهرات 236 00:22:28,429 --> 00:22:32,808 عاشرن كل رعاة بقر البلدة خلال الأسبوعين الأخيرين 237 00:22:34,184 --> 00:22:35,186 تباً 238 00:22:37,647 --> 00:22:40,651 هناك رجال السكك الحديدية ورجال الماشية 239 00:22:40,818 --> 00:22:43,196 أنت ستكون أول رجل بليارد 240 00:22:43,655 --> 00:22:47,367 ...كنّ يعاشرن ويخبرن كل واحد منهم 241 00:22:47,909 --> 00:22:54,209 بأنهن سيدفعن ألف دولاراً لمن يقتل الفتيين الذان شوها ديليلا 242 00:22:56,378 --> 00:23:00,675 رعاة البقر أولئك الذين ينقلون البقر إلى كانزاس وشايان؟ 243 00:23:00,675 --> 00:23:03,219 أجل 244 00:23:08,685 --> 00:23:10,103 لمتى؟ طوال الأسبوع؟ 245 00:23:10,395 --> 00:23:12,690 لم أسمع عنها بنفسي حتى ليلة البارحة 246 00:23:13,566 --> 00:23:16,778 وإنتشر الخبر من هنا إلى تيكساس 247 00:23:18,237 --> 00:23:20,407 لن يأتي أحد مباشرة من تكساس 248 00:23:22,951 --> 00:23:24,704 أواثق أنت بأن العاهرات لديهن ذلك المبلغ؟ 249 00:23:25,246 --> 00:23:29,794 النساء يكذبن، تسألهن أين المال يقولن بأن ليس لديهن 250 00:23:30,711 --> 00:23:33,255 لكن جميعهن معاً قد يكون لديهن المبلغ 251 00:23:33,964 --> 00:23:35,133 ربما 252 00:23:38,094 --> 00:23:39,430 لهذه الدرجة؟ 253 00:23:41,098 --> 00:23:43,018 كان بوسعك أن تطرد راعيي البقر 254 00:23:44,102 --> 00:23:46,021 كان بوسعي أن أطرد العاهرات 255 00:23:48,982 --> 00:23:51,986 أعتقد أن كلاهما سيهرب على أية حال 256 00:23:55,825 --> 00:23:58,286 سيبقيان بالخارج عند بار تي 257 00:23:58,912 --> 00:24:00,622 بالقرب من أصدقائهم 258 00:24:02,165 --> 00:24:05,294 تباً، قد لا يأتي أحد على الإطلاق 259 00:24:07,755 --> 00:24:10,133 علي الذهاب، يروقني بيتك 260 00:24:45,926 --> 00:24:47,553 يا إلهي 261 00:24:47,970 --> 00:24:49,263 إنه ويل 262 00:24:56,355 --> 00:24:58,275 مرحباً يا ويل، تفضل بالدخول إبتعد عن ضوء الشمس 263 00:24:59,818 --> 00:25:01,278 إعتني بحصان ويل 264 00:25:06,868 --> 00:25:08,704 ماذا تفعل هنا يا ويل؟ 265 00:25:09,246 --> 00:25:11,498 وددت زيارتك 266 00:25:13,126 --> 00:25:15,837 لم نعد شريرين يا ويل 267 00:25:16,087 --> 00:25:17,839 نحن مزارعين 268 00:25:18,131 --> 00:25:22,511 سيصبح قتلهما أمراً هيناً إن لم يذهبا إلى تيكساس 269 00:25:24,431 --> 00:25:28,728 منذ متى لم تصوب مسدساً على أحد يا ويل؟ تسع أو عشر سنوات؟ 270 00:25:30,855 --> 00:25:32,106 إحدى عشر 271 00:25:33,900 --> 00:25:35,277 أمر هين، صحيح؟ 272 00:25:36,153 --> 00:25:39,324 بل حتى لم يكن أمراً هيناً وقتها 273 00:25:39,574 --> 00:25:41,868 وكنا في عز الشباب والقوة 274 00:25:42,745 --> 00:25:48,125 إن كنت غاضباً منهما بسبب خطأ ما إقترفاه تجاهك كنت سأرى بأن تقتلهما 275 00:25:48,876 --> 00:25:51,463 كنا نقوم بتلك الأعمال مقابل المال 276 00:25:55,176 --> 00:25:56,761 هكذا كنا نعتقد 277 00:25:57,346 --> 00:25:59,056 ماذا فعلا؟ 278 00:25:59,348 --> 00:26:04,061 غشا في لعب الورق؟ سرقا بعض الماشية؟ بصقا على أحد الأثرياء؟ أم ماذا؟ 279 00:26:04,603 --> 00:26:06,064 بل شوها إمرأة 280 00:26:09,068 --> 00:26:13,907 قطعا وجهها، فقعا عينيها قطعا أصابعها، وقطعا ثدييها 281 00:26:15,951 --> 00:26:18,328 أظنهما لم يبقيا منها شيئاً 282 00:26:20,164 --> 00:26:21,791 يا إلهي 283 00:26:26,213 --> 00:26:28,174 أظنهما يستحقان القتل 284 00:26:29,634 --> 00:26:31,219 بالطبع أنت تعرف يا ويل 285 00:26:32,554 --> 00:26:35,391 أن كلوديا لو كانت على قيد الحياة لما فعلت ذلك 286 00:26:45,778 --> 00:26:48,573 أعتقد أنك لا تمانع الإعتناء بطفليّ في الأسبوع القادم 287 00:26:48,823 --> 00:26:51,243 عليهما أن يعزلا بعض الحنازير 288 00:26:53,955 --> 00:26:55,665 لمتى ستغيب؟ 289 00:26:58,377 --> 00:26:59,962 أسبوعين حسبما أظن 290 00:27:02,673 --> 00:27:05,177 ويل 291 00:27:11,851 --> 00:27:13,437 كيف بدا ذلك الشاب؟ 292 00:27:16,607 --> 00:27:17,983 أيمكن أن يتقاسم ثلاثتنا؟ 293 00:27:19,986 --> 00:27:22,822 أرى بأنك لا زلت تحتفظ ببندقية سبينسر 294 00:27:23,031 --> 00:27:24,867 أجل 295 00:27:24,867 --> 00:27:27,996 ولا زال بوسعي أن أصيب بها عين طائر محلّق 296 00:27:37,465 --> 00:27:38,884 يا إلهي 297 00:28:36,244 --> 00:28:38,246 لا بد أنه تحرك منذ فترة 298 00:28:38,706 --> 00:28:41,417 أظننا سنلحق به غداً 299 00:28:53,097 --> 00:28:57,102 إعتدت على فراشي لن أشعر كما كنت ببيتي 300 00:28:58,897 --> 00:29:01,733 لن يكون ذلك الشي الوحيد الذي سأفتقده 301 00:29:07,239 --> 00:29:08,617 أنا آسف 302 00:29:09,159 --> 00:29:11,828 لا تكترث، هذا لا شيء 303 00:29:15,124 --> 00:29:16,751 لم يروقها الأمر 304 00:29:16,918 --> 00:29:18,628 أن أصحبك معي 305 00:29:18,711 --> 00:29:19,880 سالي؟ 306 00:29:19,922 --> 00:29:21,632 رمقتني بنظرة الغضب 307 00:29:25,595 --> 00:29:27,932 تعرف، سالي هندية 308 00:29:28,599 --> 00:29:30,768 والهنود لا يتوددون لأحد 309 00:29:33,145 --> 00:29:34,605 لا ألومها 310 00:29:35,941 --> 00:29:37,901 لن أحمل شيئاً ضدها 311 00:29:38,151 --> 00:29:40,071 عرفتني وقتها 312 00:29:40,613 --> 00:29:42,073 ...عرفت 313 00:29:42,616 --> 00:29:45,077 كم كنت أحمقاً 314 00:29:46,870 --> 00:29:49,498 لا تسمح لتفكيرها بأن يصدق أنني تغيرت 315 00:29:50,333 --> 00:29:53,169 لا تدرك بأنني لم أعد كما كنت 316 00:29:53,336 --> 00:29:55,673 ــ أنت تعرف النساء ــ لقد تغيرت يا نيد 317 00:29:57,174 --> 00:30:01,972 كلوديا جعلت مني شخصاً مستقيماً خلصتني من شرب الويسكي وما شابه 318 00:30:03,348 --> 00:30:04,934 ...كوني ذاهباً لأقتل 319 00:30:05,184 --> 00:30:08,062 لا يعني بأني سأعود كما سبق 320 00:30:09,690 --> 00:30:11,483 أحتاج للمال فحسب 321 00:30:11,900 --> 00:30:14,362 لأبدأ بداية جديدة مع ابنيّ 322 00:30:19,994 --> 00:30:22,371 أتذكّر راعي البقر ذاك الذي أطلقت عليه النار في فمه 323 00:30:22,538 --> 00:30:25,250 فخرجت أسنانه من قفاه؟ 324 00:30:28,546 --> 00:30:30,673 أفكر فيه بين الفينة والأخرى 325 00:30:33,718 --> 00:30:36,555 لم يقترف شيئاً ليستحق الموت عنه 326 00:30:37,431 --> 00:30:40,268 على الأقل لا شيء أتذكره بعدما أفقت 327 00:30:45,524 --> 00:30:48,152 كنت أحمقاً لعيناً يا ويل 328 00:30:51,323 --> 00:30:52,991 لم يحبني أحد 329 00:30:53,158 --> 00:30:56,996 جميع الفتيان كانوا يظنون أنني سأقتلهم غدراً 330 00:30:59,583 --> 00:31:01,585 لم تعد كذلك 331 00:31:02,461 --> 00:31:04,713 إيغيل كان يكرهني 332 00:31:06,299 --> 00:31:08,927 بونابارت لم يؤمن بي أيضاً 333 00:31:09,470 --> 00:31:11,305 وكوينسي أيضاً حسبما أذكر 334 00:31:13,600 --> 00:31:16,728 كوينسي كان يكتفي بالمشاهدة طوال الوقت 335 00:31:18,021 --> 00:31:19,606 خائفاً 336 00:31:20,733 --> 00:31:22,318 كما أخبرتك 337 00:31:23,737 --> 00:31:25,739 لم تعد كذلك 338 00:31:26,615 --> 00:31:28,034 هذا صحيح 339 00:31:29,577 --> 00:31:31,579 أنا مجرد رجل الآن 340 00:31:31,746 --> 00:31:34,624 لست أقل من أي شخص آخر 341 00:31:35,334 --> 00:31:36,627 بعد الآن 342 00:31:51,061 --> 00:31:53,773 من اللعين الذي قتله؟ 343 00:31:53,981 --> 00:31:56,651 هل كان إنكليزياً؟ 344 00:31:56,984 --> 00:31:58,362 لا يا سيدي 345 00:31:58,529 --> 00:32:02,950 أعتقد أن القاتل من أصول فرنسية أو شيء من هذا القيبل 346 00:32:03,242 --> 00:32:05,662 ...لا أقصد الإهانة، ولكن 347 00:32:05,954 --> 00:32:10,126 الفرنسيون معروفون بكثرة القتلة 348 00:32:10,376 --> 00:32:12,379 الذين لا يجيدون إطلاق النار 349 00:32:12,546 --> 00:32:16,007 بالطبع بإستثناء الفرنسيون الموجودون هنا 350 00:32:16,383 --> 00:32:19,219 مُدون هنا أنه شخص يدعى غيتو 351 00:32:21,389 --> 00:32:24,560 يبدو أني واثقاً بأنه إنكليزياً 352 00:32:25,561 --> 00:32:28,690 أكرر أني لا أقصد الإهانة 353 00:32:28,857 --> 00:32:32,026 حينما إقترحت بأن هذا البلد يجب أن ينتخب 354 00:32:32,235 --> 00:32:35,614 ملكاً أو ملكة بدلاً من رئيس 355 00:32:37,450 --> 00:32:40,454 فذلك حيث لا يتعرض الملك أو الملكة للإغتيال بهذه السهولة 356 00:32:40,704 --> 00:32:43,416 فخامة العائلة المالكة، كما تعرفون 357 00:32:46,419 --> 00:32:49,338 ربما أنت لاتقصد الإهانة يا سيدي 358 00:32:49,630 --> 00:32:51,842 لكنك تهيننا بشكل واضح 359 00:32:52,176 --> 00:32:55,013 هذا البلد لا يحتاج إلى ملكات مطلقاً 360 00:32:55,263 --> 00:32:58,017 ...ــ في الحقيقة عندما سمعت عن الملكات ــ أسكت يا جو 361 00:32:58,184 --> 00:33:00,853 ما خطبك؟ ...هذا الوغد 362 00:33:01,061 --> 00:33:04,023 ربما هذا الرجل هو بوب الإنكليزي 363 00:33:05,192 --> 00:33:08,069 يعمل لصالح السكك الحديدية ويقتل الصينيين 364 00:33:08,320 --> 00:33:10,907 ...ربما ينتظر أحد رعاة البقر 365 00:33:11,073 --> 00:33:14,036 أن يلمس مسدسه كي يرديه قتيلاً 366 00:33:25,883 --> 00:33:27,677 أهذه الحقيقة يا سيدي؟ 367 00:33:28,637 --> 00:33:30,388 هل أنت بوب الإنكليزي؟ 368 00:33:33,058 --> 00:33:34,059 طائر الدرّاج 369 00:33:36,479 --> 00:33:38,523 دعونا نصيد بعض طيور الدرّاج 370 00:33:38,690 --> 00:33:40,067 عشر طلقات 371 00:33:40,275 --> 00:33:43,071 لنجعلها دولاراً واحداً لكل طير 372 00:33:43,655 --> 00:33:46,908 سوف أصيد من أجل الملكة ...وأنت من أجل 373 00:33:47,242 --> 00:33:48,910 أياً كان 374 00:34:05,264 --> 00:34:07,266 هذا ثمانية لي وواحداً لك 375 00:34:07,432 --> 00:34:10,144 أعطني 7 دولارات 376 00:34:10,728 --> 00:34:12,815 ...إصابات بارعة 377 00:34:13,274 --> 00:34:15,150 بالنسبة لرجل إنكليزي 378 00:34:15,568 --> 00:34:18,404 لا شك أنك كنت متأثراً بحزنك 379 00:34:20,740 --> 00:34:23,285 بسبب إصابة رئيسك 380 00:34:35,425 --> 00:34:39,597 هذا تأثير الطقس والمسافات البعيدة 381 00:34:39,847 --> 00:34:40,973 ماذا تفعل؟ 382 00:34:41,307 --> 00:34:44,477 تقنع الناس بأن يقتلوا الشحصيات ذات النفوذ 383 00:34:46,771 --> 00:34:49,024 إنه حقاً بلد همجي 384 00:34:49,190 --> 00:34:52,320 هذا الرئيس الثاني الذي يتعرض لمحاولة اغتيال خلال عشرين سنة 385 00:34:52,653 --> 00:34:56,325 ليس أمراً متحضراً إطلاق النار على الشخصيات ذات النفوذ 386 00:35:53,393 --> 00:35:54,687 شكراً 387 00:35:57,399 --> 00:35:58,858 المعذرة أيها السادة 388 00:36:01,111 --> 00:36:03,697 القانون يلزمكما أن تسلما جميع أسلحتكما 389 00:36:03,863 --> 00:36:06,534 إلى السلطات أثناء الزيارة 390 00:36:07,576 --> 00:36:08,870 السلطات؟ 391 00:36:12,040 --> 00:36:13,543 أنا أضمن لك أيها الشاب 392 00:36:13,710 --> 00:36:17,338 بأني أنا ورفيقي لا نحمل أي أسلحة شخصية 393 00:36:17,755 --> 00:36:24,347 نعتمد على النوايا الحسنة لأصدقائنا 394 00:36:38,029 --> 00:36:39,907 هراءات 395 00:36:40,575 --> 00:36:42,368 يا إلهي، الجو حار جداً 396 00:36:42,619 --> 00:36:46,874 إن كنت سأتعرض لطلق ناري فإني أفضل الحر عن البرد 397 00:36:47,374 --> 00:36:50,462 كل الأمور أكثر ألماً في البرد 398 00:36:50,628 --> 00:36:52,922 ...ــ إذا أصبت إبهامك ــ أسكت يا فاتي 399 00:36:54,383 --> 00:36:56,343 ...ــ كنت أقول فقط ــ لقد عاد كلايد 400 00:36:56,927 --> 00:36:58,638 ــ برفقة ليتيل بيل؟ ــ كلا 401 00:36:59,389 --> 00:37:00,515 تباً 402 00:37:05,938 --> 00:37:08,692 ــ هل نظفت سلاحي الريمنجتون؟ ــ نظيف ومعمر 403 00:37:09,818 --> 00:37:11,820 أين ليتيل بيل بحق السماء؟ 404 00:37:12,362 --> 00:37:13,907 يبني شرفته اللعينة 405 00:37:14,616 --> 00:37:16,075 يبني شرفته؟ 406 00:37:16,618 --> 00:37:19,955 إن كنت ستتعرض لطلق ناري فأيهما تفضل، الحر أم البرد؟ 407 00:37:20,206 --> 00:37:21,957 لن أتعرض لطلق ناري 408 00:37:23,835 --> 00:37:25,086 أهو قادم؟ 409 00:37:25,837 --> 00:37:27,840 بالطبع هو قادم 410 00:37:28,549 --> 00:37:30,092 لقد عمرت هذا للتو 411 00:37:30,259 --> 00:37:33,387 لا أثق في أحد عند تعمير سلاحي قبل القتال 412 00:37:34,847 --> 00:37:35,849 ماذا قال؟ 413 00:37:36,266 --> 00:37:39,395 ليتيل بيل قال بأنه كان يبني شرفته 414 00:37:40,104 --> 00:37:41,731 أرأيته؟ 415 00:37:41,940 --> 00:37:43,567 كان معمراً 416 00:37:43,859 --> 00:37:46,570 لديك ثلاثة مسدسات وذراع واحد فقط 417 00:37:47,238 --> 00:37:50,242 لا أريد أن أتعرض للقتل لعدم مقدرتي على رد إطلاق النار 418 00:37:52,994 --> 00:37:56,123 أتعرفون، ليس لديه زاوية قائمة واحدة في شرفته اللعينة 419 00:37:56,541 --> 00:37:58,585 بالأحرى ولا في البيت بأكمله 420 00:37:58,877 --> 00:38:01,129 إنه أسوأ نجار على الإطلاق 421 00:38:01,713 --> 00:38:03,423 ألم يقل شيئاً؟ 422 00:38:04,258 --> 00:38:06,177 سأل عن مظهرهما، ليس إلا 423 00:38:07,762 --> 00:38:10,599 ربما يكون قاسياً لكنه بالتأكيد ليس نجاراً 424 00:38:11,016 --> 00:38:12,894 ربما ليس بهذه القسوة 425 00:38:14,020 --> 00:38:15,772 أبدا أنه خائفاً؟ 426 00:38:17,607 --> 00:38:19,734 ليتيل بيل؟ خائف؟ 427 00:38:20,987 --> 00:38:24,283 لم نره قط يواجه مثل أولئك الرجال 428 00:38:24,449 --> 00:38:25,450 قتلة 429 00:38:26,785 --> 00:38:29,998 ليتيل بيل تسافر إلى كانزاس وتكساس أيها الفتيان 430 00:38:30,623 --> 00:38:32,750 لقد عمل في بلدات قاسية 431 00:38:33,042 --> 00:38:34,460 كنت أتسائل وحسب 432 00:38:36,338 --> 00:38:38,299 الجميع يتملكه الخوف 433 00:38:43,347 --> 00:38:45,349 لم يكن خائفاً يا فتيان 434 00:38:46,475 --> 00:38:48,352 كل ما في الأمر أنه ليس نجاراً 435 00:38:54,527 --> 00:38:59,366 هناك الكرامة في العائلة المالكة التي تمنع إمكانية إغتيالهم 436 00:38:59,992 --> 00:39:02,536 إذا وجهت مسدساً نحو ملك أو ملكة 437 00:39:02,661 --> 00:39:05,248 كانت يداك ترتجفان كأنهما مشلولتان 438 00:39:05,498 --> 00:39:07,792 لم أكن لأوجه مسدساً نحو أي أحد 439 00:39:09,211 --> 00:39:11,213 سياسة حكيمة 440 00:39:12,006 --> 00:39:14,635 لكن إن فعلتها، فأنا أضمن لك 441 00:39:14,843 --> 00:39:19,389 بأن مجرد رؤيتك للملك ستجبرك على العدول عن فكرة إراقة الدماء 442 00:39:19,556 --> 00:39:22,226 ستملئك... كيف أقولها؟ 443 00:39:22,518 --> 00:39:23,645 الرهبة 444 00:39:26,815 --> 00:39:28,276 أما الرئيس 445 00:39:28,526 --> 00:39:31,446 فلما لا تقتل الرئيس؟ 446 00:39:37,578 --> 00:39:39,039 إحتفظ بالباقي 447 00:39:39,247 --> 00:39:43,044 ،تلك الفاتنة أليس أخبرني عنها ثانيةً 448 00:39:43,252 --> 00:39:47,048 حانة غريلي بنهاية الشارع حديقة وصالة إستقبال البليارد 449 00:39:47,298 --> 00:39:49,842 قل أنك تريد لعب البليارد 450 00:39:50,010 --> 00:39:51,011 البليارد؟ 451 00:39:51,136 --> 00:39:53,430 حتى وإن كنت لا أود اللعب؟ 452 00:39:53,597 --> 00:39:57,018 لا يهم، وضعوا طاولة حطب 78 453 00:39:58,020 --> 00:39:59,063 محق 454 00:39:59,271 --> 00:40:00,439 محق تماماً 455 00:40:00,898 --> 00:40:03,609 ...سيد بوشامب، أعتقد أن كأساً من الشاي 456 00:40:18,752 --> 00:40:20,046 مرحباً يا بوب 457 00:40:22,674 --> 00:40:25,177 أيها الفتيان، هذا هو بوب الإنكليزي 458 00:40:26,637 --> 00:40:28,640 سحقاً 459 00:40:31,101 --> 00:40:32,644 مر وقت طويل 460 00:40:33,937 --> 00:40:35,481 أتخلصت من الصينيين؟ 461 00:40:37,525 --> 00:40:40,070 مرحباً يا بيل ظننتك ميتاً 462 00:40:41,113 --> 00:40:43,658 أرى بأنك حلقت لحيتك 463 00:40:44,534 --> 00:40:47,537 كان مذاق الحساء لا يفارقني بعد ساعتين من أكله 464 00:40:48,538 --> 00:40:50,541 ...حقيقةً، ما سمعته عنك 465 00:40:50,666 --> 00:40:53,544 أنك سقطت من حصانك وأنت ثمل بالطبع 466 00:40:53,795 --> 00:40:56,506 وأنك كسرت عنقك اللعينة 467 00:40:57,925 --> 00:40:59,969 سمعت ذلك بنفسي يا بوب 468 00:41:00,219 --> 00:41:02,221 لدرجة أني ظننتني ميتاً 469 00:41:02,388 --> 00:41:05,100 حتى إكتشفت أني في نبراسكا 470 00:41:06,685 --> 00:41:07,811 من صديقك؟ 471 00:41:08,520 --> 00:41:09,814 و. و. بوشامب 472 00:41:10,982 --> 00:41:13,694 أقدم لك ليتيل بيل داغيت 473 00:41:14,528 --> 00:41:16,572 وأصدقائه بالطبع 474 00:41:17,573 --> 00:41:20,160 من نيوتن، هايز وأبيلين؟ 475 00:41:21,119 --> 00:41:22,412 بشحمه ولحمه 476 00:41:23,956 --> 00:41:26,375 أتعمل لصالح السكك الحديدية أيضاً يا سيد بوشامب؟ 477 00:41:28,378 --> 00:41:29,546 بل أكتب... أكتب 478 00:41:30,547 --> 00:41:31,590 الخطابات؟ 479 00:41:32,007 --> 00:41:33,842 الكتب يا بيل، الكتب 480 00:41:34,843 --> 00:41:36,012 ...حقيقةً 481 00:41:36,554 --> 00:41:38,473 هو يكتب سيرتي الذاتية 482 00:41:44,731 --> 00:41:47,150 لم أكن لأفعل ذلك إن كنت بمكانك 483 00:41:47,609 --> 00:41:49,069 يا سيد بوشامب 484 00:41:54,993 --> 00:41:56,495 إنه مجرد كتاب 485 00:41:57,037 --> 00:41:58,164 كتاب؟ 486 00:42:04,587 --> 00:42:07,216 هذا يعني بأنكما تستطيعان القراءة أيها الفتيان 487 00:42:07,341 --> 00:42:09,386 مما يعني بأنكما قرأتما اللافتات 488 00:42:09,594 --> 00:42:12,723 التي تفيد بأن تسلما أسلحتكما 489 00:42:15,017 --> 00:42:17,019 ...لكنكما أخبرتما الشاب آندي 490 00:42:18,771 --> 00:42:20,482 أنكما لستما مسلحين، أليس كذلك؟ 491 00:42:22,067 --> 00:42:23,694 ليس حقاً يا بيل 492 00:42:25,029 --> 00:42:28,701 لدي سلاح بيسميكر، لكن ذلك لن يقلقك أليس كذلك؟ 493 00:42:29,034 --> 00:42:32,538 إن لم تره، بالأحرى إن لم تسمعه 494 00:42:33,789 --> 00:42:35,500 أخشى عكس ذلك يا بوب 495 00:42:36,251 --> 00:42:38,211 لا أحب أن أُحاط بالأسلحة النارية 496 00:43:00,238 --> 00:43:02,115 توخ الحذر يا بني 497 00:43:06,287 --> 00:43:07,997 تشارلي 498 00:43:08,414 --> 00:43:11,376 تفحص أي نوع من الكتب يحمله السيد بوشامب 499 00:43:15,965 --> 00:43:17,967 إحرص على ألا تتبلل 500 00:43:24,851 --> 00:43:26,269 بالفعل يا ليتيل بيل 501 00:43:26,394 --> 00:43:29,398 جل ما لديه هو هذا الكتاب وبعض أدوات الكتابة 502 00:43:32,443 --> 00:43:34,070 بطة الموت"؟" 503 00:43:34,320 --> 00:43:35,405 بل دوق 504 00:43:37,449 --> 00:43:38,868 "دوق" 505 00:43:42,080 --> 00:43:43,999 طاب مساؤكم أيها السادة 506 00:43:44,291 --> 00:43:46,168 سأصادر السلاح يا بوب 507 00:43:59,643 --> 00:44:01,019 ...إسمع يا ليتيل بيل 508 00:44:02,020 --> 00:44:05,023 ستتركني تحت رحمة أعدائي؟ 509 00:44:10,030 --> 00:44:11,323 أعداء؟ 510 00:44:14,661 --> 00:44:17,247 أكنت تتحدث عن الملكة ثانيةً؟ 511 00:44:18,415 --> 00:44:20,084 في عيد الإستقلال؟ 512 00:44:32,849 --> 00:44:34,684 أظنك تعتقد أني أركلك 513 00:44:36,353 --> 00:44:37,855 لكني لا أفعل 514 00:44:38,230 --> 00:44:40,150 ما أقوم به هو التحدث 515 00:44:40,358 --> 00:44:41,359 أتسمعني؟ 516 00:44:41,860 --> 00:44:44,363 أتحدث مع جميع أوغاد كانزاس 517 00:44:44,447 --> 00:44:47,074 مع جميع أوغاد ميزوري 518 00:44:54,709 --> 00:44:56,085 ...وجميع أوغاد 519 00:44:57,420 --> 00:44:59,381 شايان 520 00:45:05,095 --> 00:45:07,682 "أقول: "لا مال مع العاهرات 521 00:45:13,273 --> 00:45:16,318 ...وإن كان معهن، فلا أحد يسعى إليه 522 00:45:17,444 --> 00:45:18,737 بأي حال 523 00:45:47,897 --> 00:45:49,482 إلام تنظرون؟ 524 00:45:49,649 --> 00:45:50,943 إنصرفوا 525 00:45:58,327 --> 00:46:00,329 تدبروا شئونكم الخاصة 526 00:46:27,403 --> 00:46:28,655 ...ويل 527 00:46:29,072 --> 00:46:30,532 أذهبت أبداً إلى البلدة؟ 528 00:46:31,825 --> 00:46:33,160 أحياناً؟ 529 00:46:33,410 --> 00:46:35,830 لبيع الخنازير، أو لشراء الإحتياجات 530 00:46:37,081 --> 00:46:39,376 أعني، أن تقضي وقتاً مع إمرأة 531 00:46:41,587 --> 00:46:42,421 كلا 532 00:46:42,839 --> 00:46:45,091 لا أذهب أبداً إلى البلدة لذلك 533 00:46:45,550 --> 00:46:47,093 رجل مثلي؟ 534 00:46:48,386 --> 00:46:51,724 كي أحصل على إمرأة يجب أن أدفع لها 535 00:46:52,725 --> 00:46:54,978 ليس من الصواب أن تشتريهن 536 00:46:56,313 --> 00:46:59,442 كلوديا، رحمها الله لم تكن لتريدني أن أفعل شيئاً كهذا 537 00:46:59,734 --> 00:47:01,444 كوني والد 538 00:47:06,742 --> 00:47:08,160 تستمني فحسب؟ 539 00:47:14,335 --> 00:47:16,587 لا أحتاج لذلك بهذه الدرجة 540 00:47:34,775 --> 00:47:36,819 ...ويل 541 00:47:37,445 --> 00:47:39,782 اللعنة، شخص ما يطلق علينا النار 542 00:47:39,907 --> 00:47:41,116 أجل 543 00:47:41,242 --> 00:47:42,618 هل أصابك؟ 544 00:47:44,913 --> 00:47:47,499 إصطدم رأسي حين سقطت من حصاني 545 00:47:52,797 --> 00:47:54,675 لم يعد يطلق نحونا 546 00:47:57,094 --> 00:47:58,763 يطلق النار على الطريق هناك 547 00:48:01,099 --> 00:48:03,226 لماذا يطلق النار هناك بحق الجحيم؟ 548 00:48:03,810 --> 00:48:05,563 !وما أدراني 549 00:48:08,691 --> 00:48:10,944 أتظننا دخلنا حقل شخص ما؟ 550 00:48:11,111 --> 00:48:13,114 لم أرَ أي زرع 551 00:48:14,073 --> 00:48:15,533 يطلق علينا ثانيةً 552 00:48:20,079 --> 00:48:22,541 يطلق النار بجميع الجهات 553 00:48:23,709 --> 00:48:25,420 ــ أيها الفتى ــ أسكت، ستجعله يعرف مكاننا 554 00:48:25,670 --> 00:48:26,963 أيها الفتى 555 00:48:29,174 --> 00:48:30,968 فتى؟ أهو ذلك الفتى من يطلق علينا النار؟ 556 00:48:31,176 --> 00:48:32,970 أيها الفتى، هذا أنا ويل ماني 557 00:48:33,137 --> 00:48:35,557 لماذا يطلق علينا النار بحق الجحيم؟ 558 00:48:35,724 --> 00:48:36,975 أهذا أنت؟ 559 00:48:39,729 --> 00:48:41,147 أجل، هذا أنا 560 00:48:41,564 --> 00:48:44,776 لا تطلق علينا ثانيةً أتسمعني؟ 561 00:48:45,444 --> 00:48:47,779 من الذي برفقتك يا ويل؟ 562 00:48:48,780 --> 00:48:51,200 إنه نيد لوغان، شريكي منذ القدم 563 00:48:51,451 --> 00:48:53,996 لا تطلق علينا، أتسمعني؟ 564 00:48:54,747 --> 00:48:57,625 سنصل إلى حصانينا ثم نأتي إليك 565 00:48:57,917 --> 00:49:00,128 لن تطلق النار ثانيةً أليس كذلك؟ 566 00:49:02,339 --> 00:49:03,632 كلا، لن أفعل 567 00:49:16,356 --> 00:49:18,650 طاردت هذا الحصان اللعين لميل بأكمله 568 00:49:18,775 --> 00:49:22,363 ــ لماذا أطلقت النار علينا؟ ــ ظننتكما تتعقباني 569 00:49:22,655 --> 00:49:25,241 هذا صحيح ...قلت بأني إذا غيّرت رأيي 570 00:49:25,492 --> 00:49:28,120 لم نقل شيئاً عن شريك ثالث يا ويل 571 00:49:28,788 --> 00:49:30,665 هذا نيد لوغان 572 00:49:30,956 --> 00:49:34,126 "هذا "فتى "سكولفيلد إبن أخو بيت ساتاو 573 00:49:34,251 --> 00:49:38,382 رأيت رجلين يتعقباني ظننت أنكما قادمان لقتلي 574 00:49:39,842 --> 00:49:42,053 لم نتحدث عن أي شريك ثالث 575 00:49:42,846 --> 00:49:46,934 هناك راعيا بقر، يستحسن أن نكون ثلاثة في حالة أن لديهم أصدقاء 576 00:49:47,142 --> 00:49:51,064 بوسعي التعامل معهما لوحدي لا حاجة لثلاثة 577 00:49:51,815 --> 00:49:56,070 نيد قناص بارع في إطلاق النار يمنكه أن يصيب عين طائر محلّق 578 00:49:56,696 --> 00:49:58,532 على الأقل أفضل منك 579 00:49:59,074 --> 00:50:03,412 ــ أنت لم تقترب حتى ــ لا تلمس بندقيتي أيها الرجل 580 00:50:12,548 --> 00:50:16,428 كنت أنوي أن أتفحصها لك ربما إلتوى بها شيء 581 00:50:16,553 --> 00:50:18,012 لم يلتو شيئ 582 00:50:19,097 --> 00:50:21,100 كنت تطلق في جميع الجهات 583 00:50:21,267 --> 00:50:22,810 هل ستتقاسم نصيبك معه؟ 584 00:50:23,436 --> 00:50:25,272 ظننت أن ثلاثتنا سيتقاسم 585 00:50:26,440 --> 00:50:27,691 خطأ 586 00:50:29,444 --> 00:50:31,738 آسف أني أهدرت وقتك يا نيد 587 00:50:34,282 --> 00:50:36,118 أستعود معه؟ 588 00:50:37,119 --> 00:50:38,746 إنه شريكي 589 00:50:39,289 --> 00:50:41,124 إن لم يذهب، فلن أذهب أنا أيضاً 590 00:50:45,755 --> 00:50:48,048 ماذا ستكون النتيجة إن تقاسم ثلاثتنا؟ 591 00:51:41,988 --> 00:51:43,241 تباً 592 00:51:44,826 --> 00:51:46,994 ما الذي يغضبك؟ 593 00:51:48,996 --> 00:51:51,250 إلام تنظر؟ 594 00:51:51,542 --> 00:51:52,793 إلام أنظر؟ 595 00:51:53,001 --> 00:51:54,254 إلى الغيوم 596 00:51:54,587 --> 00:51:58,551 ينظر إلي الغيوم كي يعرف ما إذا هبت عاصفة 597 00:52:01,595 --> 00:52:03,138 بوسعي أن أراها 598 00:52:13,610 --> 00:52:16,154 كنت صائباً حين غيرت رأيك أيها الفتى 599 00:52:17,865 --> 00:52:19,157 حقاً؟ 600 00:52:19,283 --> 00:52:21,619 أنا بارع بحق في إطلاق النار بهذه البندقية 601 00:52:24,206 --> 00:52:25,833 أترى هذا الصقر؟ 602 00:52:29,170 --> 00:52:30,881 بوسعي إصابته بطلقة واحدة فقط 603 00:52:34,843 --> 00:52:38,848 وأنا أيضاً بوسعي فعلها يا نيد إن كنت لا أمانع إهدار رصاصة 604 00:52:41,602 --> 00:52:43,313 لا يوجد صقر أيها الفتى 605 00:52:44,314 --> 00:52:46,357 لا ترى بحق الجحيم أليس كذلك؟ 606 00:52:49,611 --> 00:52:51,363 أترى زمزميتك؟ 607 00:52:57,787 --> 00:52:59,373 ما مدى رؤيتك؟ 608 00:52:59,498 --> 00:53:00,499 ما يكفي 609 00:53:00,666 --> 00:53:03,836 لن نصيب الزمزميات، ما المدى؟ مائة ياردة؟ 610 00:53:03,961 --> 00:53:05,087 أكثر 611 00:53:05,797 --> 00:53:08,634 ــ أترى هذه الشجرة هناك؟ ــ تباً لك يا رجل 612 00:53:08,842 --> 00:53:11,804 ــ إنه أعمى يا ويل ــ لست أعمى أيها الوغد 613 00:53:12,221 --> 00:53:13,682 الآن تمهل 614 00:53:14,516 --> 00:53:17,102 ما مدى رؤيتك أيها الفتى؟ خمسون ياردة؟ 615 00:53:17,519 --> 00:53:20,482 يمكنك أن تراهن على ذلك يا ويل 616 00:53:20,815 --> 00:53:24,236 أرى بما فيه الكفاية لأقتل هذا الوغد 617 00:53:24,487 --> 00:53:25,780 تمهل 618 00:53:26,238 --> 00:53:27,698 أسمعت ذلك يا نيد ؟ 619 00:53:27,950 --> 00:53:30,410 الفتى يستطيع الرؤيا حتى 50 ياردة حسناً 620 00:53:31,828 --> 00:53:33,121 يا إلهي 621 00:53:36,125 --> 00:53:39,421 خمسون ياردة ستفي بالغرض لنتحرك الآن 622 00:53:48,848 --> 00:53:51,435 يبدو أنك واجهت مواقف صعبة يا بوب 623 00:53:53,020 --> 00:53:54,815 هل قتلت السبعة جميعهم؟ 624 00:53:54,982 --> 00:53:56,984 أم أصبت بعضهم فقط؟ 625 00:54:02,907 --> 00:54:05,577 أهذا أنت هنا على الغلاف؟ 626 00:54:08,288 --> 00:54:10,000 بطة الموت"؟" 627 00:54:10,750 --> 00:54:12,043 بل دوق 628 00:54:12,627 --> 00:54:14,463 "دوق الموت" 629 00:54:18,300 --> 00:54:22,305 لطالما كنت بارعاً في إستخدام المسدس لكن سبعة... رباه 630 00:54:22,472 --> 00:54:25,476 لتحمي تلك المرأة كيف بحق الجحيم فعلت ذلك؟ 631 00:54:29,773 --> 00:54:33,861 إنه أمر أساسي في أعمال النشر 632 00:54:34,069 --> 00:54:36,781 أن نضع تعليقاً مثيراً على صورة الغلاف 633 00:54:36,948 --> 00:54:39,075 لعدة أسباب منها التسويق 634 00:54:39,326 --> 00:54:43,874 سيد بوشامب، حسب ما قرأت لا فرق بين الكتابة والصورة 635 00:54:46,084 --> 00:54:48,628 ...بوسعي أن أؤكد لك يا سيد داغيت 636 00:54:48,962 --> 00:54:52,633 أن أحداث القصة أخذناها عن شهود عيان 637 00:54:52,842 --> 00:54:54,803 ــ شهود عيان؟ ــ أجل يا سيدي 638 00:54:55,512 --> 00:54:57,473 تقصد "البطة" مثلاً؟ 639 00:54:59,684 --> 00:55:00,977 الدوق 640 00:55:01,352 --> 00:55:02,687 "قلت "البطة 641 00:55:11,239 --> 00:55:15,286 "لقد أهنت شرف هذه المرأة الجميلة يا كركوران" 642 00:55:15,536 --> 00:55:16,829 "قال "البطة 643 00:55:18,247 --> 00:55:20,249 "عليك أن تعتذر" 644 00:55:20,542 --> 00:55:23,087 "لكن كركوران ذو المسدسين لم يعر إنتباهاً" 645 00:55:23,253 --> 00:55:26,716 "أشهر مسدسيه وهو يسب وكاد يقتله" 646 00:55:26,883 --> 00:55:31,555 لكن ’’البطة‘‘ كان أسرع وأخذ يطلق الرصاص" "من مسدسه الرهيب 647 00:55:33,015 --> 00:55:35,894 أعتبر ذلك وصفاً دقيقاً لتصور الأحداث 648 00:55:36,103 --> 00:55:40,566 لجأت إلى الأسلوب الشعري الذي لم أستطع مقاومته 649 00:55:41,567 --> 00:55:42,860 سيد بوشامب 650 00:55:43,695 --> 00:55:46,907 كنت في حانة بلو بوتيل في ويتشيتا 651 00:55:47,157 --> 00:55:50,285 بتلك الليلة حين قتل بوب الإنكليزي كوركي كركوران 652 00:55:50,870 --> 00:55:52,705 لم أشاهدك هناك 653 00:55:53,456 --> 00:55:55,000 ولم أشاهد إمرأة 654 00:55:55,167 --> 00:55:57,336 ولا أي إطلاق نار 655 00:55:57,586 --> 00:55:59,131 ولا أياً من ذلك 656 00:55:59,422 --> 00:56:01,466 ــ أكنت هناك؟ ــ أجل، كنت هناك 657 00:56:04,719 --> 00:56:06,139 ...أولاً 658 00:56:06,722 --> 00:56:10,352 كوركي لم يحمل مسدسين قط رغم أنه كان يستطيع 659 00:56:10,769 --> 00:56:12,771 لكنه كان يدعى كركوران ذو المسدسين 660 00:56:12,939 --> 00:56:14,941 الكثيرون كانوا يدعونه بهذا الإسم 661 00:56:15,316 --> 00:56:17,485 لكن لم يكن السبب أن لديه مسدسان 662 00:56:17,735 --> 00:56:27,164 " أعـتـذر عـن تـرجـمـة هـذا الـجـزء " 663 00:56:27,372 --> 00:56:30,626 ثم عاشر إمرأة فرنسية كان بوب يحبها 664 00:56:31,169 --> 00:56:34,213 تلك الليلة حين دخل كوركي تلك الحانة 665 00:56:34,964 --> 00:56:38,218 وقبل أن يدرك طبيعة ما يحدث أطلق بوب النار عليه 666 00:56:38,385 --> 00:56:40,221 لكنه أخطأ الهدف حيث كان ثملاً 667 00:56:40,388 --> 00:56:44,560 الرصاصة أفزعت كوركي ففعل شيئاً غير مناسباً 668 00:56:45,352 --> 00:56:47,813 وضع يده على سلاحه وهو في عجلة من أمره فأصاب إصبع قدمه 669 00:56:48,772 --> 00:56:50,650 ...في هذه الأثناء، صديقنا بوب 670 00:56:51,359 --> 00:56:54,112 أطلق النار عليه ثانيةً 671 00:56:54,238 --> 00:56:56,657 لكنه أخطأ الهدف حيث أنه ما زال ثملاً 672 00:56:56,824 --> 00:56:59,661 فأصاب المرآة ذات الألف دولار بتلك الحانة 673 00:56:59,828 --> 00:57:02,581 بطة الموت" كان في عداد الموتى" 674 00:57:03,373 --> 00:57:05,418 لأن كوركي فعل الصواب 675 00:57:05,835 --> 00:57:07,712 أشهر مسدسه بحرص 676 00:57:08,004 --> 00:57:09,548 بلا عجلة 677 00:57:09,840 --> 00:57:10,132 ثم 678 00:57:12,426 --> 00:57:14,846 مسدس "واكر" إنفجر في يده 679 00:57:15,013 --> 00:57:17,557 كان عيباً شائعاً في ذلك الطراز 680 00:57:18,558 --> 00:57:22,563 لو كان لدى كوركي مسدسان 681 00:57:23,856 --> 00:57:26,568 كان ليدافع عن نفسه حتى النهاية 682 00:57:27,027 --> 00:57:28,446 ...مهلاً 683 00:57:30,031 --> 00:57:33,284 أتقصد أن بوب الإنكليزي قتله ...في حين لم يكن لديه 684 00:57:33,576 --> 00:57:36,997 بوب لم يكن لينتظر أن ينمي كوركي يد جديدة 685 00:57:37,623 --> 00:57:40,460 تحرك إلى هناك ببطء شديد 686 00:57:41,753 --> 00:57:43,172 لأنه كان ثملاً 687 00:57:45,591 --> 00:57:47,593 وأصابه في كبده 688 00:58:07,784 --> 00:58:10,496 تباً، لا أحب النوم على الصخور 689 00:58:11,330 --> 00:58:14,668 ــ كم أشتاق إلى سريري ــ قلت ذلك البارحة 690 00:58:14,876 --> 00:58:19,673 البارحة قلت بأنني أشتاق إلى زوجتي الآن أشتاق إلى سريري 691 00:58:20,925 --> 00:58:24,095 أظن الشيء التالي الذي ستشتاق إليه هو سطح بيتك 692 00:58:24,930 --> 00:58:26,223 تباً 693 00:58:38,487 --> 00:58:39,823 ...ويل 694 00:58:42,117 --> 00:58:44,370 ،ما حدث في بلدة جاكسون 695 00:58:44,662 --> 00:58:45,955 هل حدث بالفعل؟ 696 00:58:46,497 --> 00:58:48,291 أقصد هل حدث كما يروون؟ 697 00:58:49,083 --> 00:58:50,251 أي أمر؟ 698 00:58:52,921 --> 00:58:56,718 حينما صوب النائبان بندقيتاهما نحوك 699 00:58:56,926 --> 00:58:58,721 وكادا يقتلانك 700 00:58:59,138 --> 00:59:01,974 فسحبت مسدسك وفجرتهما 701 00:59:02,558 --> 00:59:04,518 ولم تصب سوى بخدش واحد 702 00:59:11,152 --> 00:59:15,991 العم بيت قال بأنه لم يرى شيئاً مماثلاً أن يطلق أحد النار على ذلك النحو 703 00:59:21,122 --> 00:59:22,916 حسناً، لا أتذكر الأمر 704 00:59:26,295 --> 00:59:28,131 لا تتذكر؟ 705 00:59:28,924 --> 00:59:30,133 هذا صحيح 706 00:59:32,010 --> 00:59:33,136 ...أخبرني يا نيد 707 00:59:35,473 --> 00:59:37,934 كم رجلاً قتلت؟ 708 00:59:42,773 --> 00:59:44,609 ألن تجيبني؟ 709 00:59:45,151 --> 00:59:46,945 وما شأنك في ذلك؟ 710 00:59:49,781 --> 00:59:54,621 علي أن أعرف حقيقة من أرافق في حال أننا تورطتنا 711 00:59:58,167 --> 01:00:00,211 كم رجل قتلت أنت أيها الفتى؟ 712 01:00:00,753 --> 01:00:01,754 خمسة 713 01:00:02,046 --> 01:00:02,964 كم؟ 714 01:00:05,801 --> 01:00:06,802 خمسة 715 01:00:07,886 --> 01:00:09,889 قتلت خمسة رجال 716 01:00:11,516 --> 01:00:14,979 منهم مكسيكياً هاجمني بسكين 717 01:00:15,354 --> 01:00:17,898 لما لا تسكت وتنعم ببعض النوم؟ 718 01:00:19,066 --> 01:00:22,237 كلاكما متعكر المزاج كدجاجتين عجوزتين 719 01:00:25,199 --> 01:00:26,367 ...حقيقةً 720 01:00:26,534 --> 01:00:30,247 السيد كركوران كان أسرع "في إشهار المسدس من "البطة 721 01:00:30,998 --> 01:00:32,374 أقصد بوب الإنكليزي؟ 722 01:00:32,541 --> 01:00:33,500 أسرع؟ 723 01:00:33,667 --> 01:00:35,377 سرعته كانت خطأه 724 01:00:35,545 --> 01:00:39,090 لو لم يتسرع، لما أصاب إصبع قدمه 725 01:00:39,258 --> 01:00:41,010 لكان قتل بوب العجوز 726 01:00:41,552 --> 01:00:44,139 ...إصغ يا رجل 727 01:00:44,681 --> 01:00:47,559 أن تكون قناصاً بارعاً ،وسريعاً في إشهار المسدس 728 01:00:47,934 --> 01:00:52,273 ،لا بأس بهما لكن الأهم منهما هو برودة الأعصاب 729 01:00:53,024 --> 01:00:56,737 من يتسم ببرود الأعصاب لا يصبح أبداً عرضةً للنار 730 01:00:57,279 --> 01:00:58,948 كأنه غير قابل للقتل 731 01:00:59,115 --> 01:01:01,409 ...لكن إن كان الآخر هو الأسرع 732 01:01:01,576 --> 01:01:03,995 فسوف يتعجل ويخطئ 733 01:01:04,287 --> 01:01:05,413 ...إصغ 734 01:01:08,292 --> 01:01:13,006 هذه أقصى سرعة كي أشهر مسدسي وأصيب به أي شيء على بعد عشرة أقدام 735 01:01:14,133 --> 01:01:15,176 وبالطبع في حدود هذا المدى 736 01:01:16,052 --> 01:01:18,012 وماذا إن لم يخطئ؟ 737 01:01:19,889 --> 01:01:21,016 سيقتلك 738 01:01:25,271 --> 01:01:28,734 لذلك ليس لدينا الكثير من الرجال الخطرون أمثال بوب 739 01:01:29,902 --> 01:01:30,903 أمثالي 740 01:01:32,154 --> 01:01:35,742 ليس أمراًَ سهلاً أن تطلق النار على رجل يبادلك إطلاق النار 741 01:01:35,951 --> 01:01:37,953 يتوتر الكثير من الناس في هذا الموقف 742 01:01:39,914 --> 01:01:42,041 ــ سأريك شيئاً ــ تمهل 743 01:01:42,333 --> 01:01:43,335 أنظر 744 01:01:43,919 --> 01:01:44,962 خذ هذا 745 01:01:48,173 --> 01:01:49,508 خذه 746 01:01:53,972 --> 01:01:55,516 ها هو المفتاح 747 01:01:56,642 --> 01:01:57,977 كل ما عليك فعله هو أن تطلق على النار 748 01:01:59,062 --> 01:02:02,607 وعندها يمكنك أنت وبوب أن تخرجا من هنا طليقين 749 01:02:08,990 --> 01:02:12,411 ــ أهو مُعمّر؟ ــ وما الجدوى إن لك يكن؟ 750 01:02:12,661 --> 01:02:14,372 عليك أن تجهّزه 751 01:02:21,422 --> 01:02:22,798 هيا، جهّزه 752 01:02:31,225 --> 01:02:32,143 الآن عليك أن توجهه 753 01:02:36,440 --> 01:02:37,983 هيا، وجهه 754 01:02:47,286 --> 01:02:50,039 الآن، كل ما عليك فعله أن تسحب الزناد 755 01:03:05,307 --> 01:03:06,851 أمر مثير، أليس كذلك؟ 756 01:03:08,603 --> 01:03:10,731 لم تضع إصبعك حتى على الزناد 757 01:03:12,066 --> 01:03:13,443 ...ماذا لو 758 01:03:14,861 --> 01:03:16,321 ماذا لو أعطيته إياه؟ 759 01:03:17,906 --> 01:03:19,282 أعطه إياه 760 01:03:27,751 --> 01:03:28,920 ...أنت لا تريد 761 01:03:29,087 --> 01:03:30,213 أعطه إياه 762 01:04:31,870 --> 01:04:34,122 أظنه لا يريده يا سيد بوشامب 763 01:04:56,149 --> 01:04:58,194 كنت مصيباً في عدم أخذه يا بوب 764 01:04:58,444 --> 01:04:59,987 كنت قتلتك 765 01:05:18,884 --> 01:05:21,179 يمكننا أن نستفيد ببعض المطر يا سيد بوشامب 766 01:05:31,817 --> 01:05:34,528 أيتها العاهرة اللعينة 767 01:05:35,988 --> 01:05:37,657 المعذرة أيها الفرس 768 01:05:49,003 --> 01:05:52,091 أحضرت هذه كي نتناولها بعد أن ننتهي من القتل 769 01:05:52,383 --> 01:05:54,343 أظننا سنتناول البعض الآن 770 01:05:54,553 --> 01:05:57,222 ليس أنا لن ألمسها ثانيةً 771 01:05:57,389 --> 01:05:58,850 بربك، فالمطر ينهمر 772 01:05:59,225 --> 01:06:02,103 أعرف ذلك، أعط البعض للفتى 773 01:06:05,398 --> 01:06:08,235 أتظن هذا الفتى قتل خمسة رجال بالفعل؟ 774 01:06:09,445 --> 01:06:11,698 كلا 775 01:06:13,284 --> 01:06:14,535 أتعرف 776 01:06:15,035 --> 01:06:19,874 حينما تحدثتما عن ذات اليوم حينما أمسكا بك وبيت نائبا الشرطة 777 01:06:23,420 --> 01:06:26,424 أذكر أنك قتلت ثلاثة رجال لا إثنين 778 01:06:27,049 --> 01:06:29,428 لم أعد كذلك يا نيد 779 01:06:29,595 --> 01:06:32,139 لست وغداً قاتلاً مجنوناً 780 01:06:34,600 --> 01:06:37,729 أما زلت تعتقد أن قتلهما سيكون أمراً هيناً؟ 781 01:06:38,897 --> 01:06:41,150 إن لم نغرق أولاً 782 01:06:50,076 --> 01:06:52,455 أعط هذه المفاتيح إلى قاطع التذاكر 783 01:06:53,456 --> 01:06:56,919 أخبره بأن يمكنه فك أصفاد بوب حالما يخرج من البلدة 784 01:06:58,296 --> 01:06:59,923 ألديك مسدساتي؟ 785 01:07:02,300 --> 01:07:04,385 أظنك تعرف يا بوب 786 01:07:04,636 --> 01:07:08,182 إذا رأيتك ثانيةً سأطلق عليك النار دفاعاً عن النفس 787 01:07:14,690 --> 01:07:16,943 لم أسرق كاتب سيرتك 788 01:07:19,028 --> 01:07:21,365 لقد رضي بالبقاء معي 789 01:07:21,823 --> 01:07:24,661 لم يكن بمقدروه أن يكتب شيئاً لوحده أليس كذلك؟ 790 01:07:24,994 --> 01:07:28,081 عسى أن تصابوا جميعاً بالطاعون 791 01:07:28,374 --> 01:07:30,542 لا أخلاق ولا قوانين 792 01:07:31,210 --> 01:07:34,630 وجميعكن عاهرات لا تحكمكم القوانين وليس لديكم شرف 793 01:07:35,005 --> 01:07:38,426 لا عجب أن جميعكم هاجر إلى أمريكا 794 01:07:38,969 --> 01:07:41,430 لم يكن مرغوباً بكم في إنكلترا 795 01:07:42,974 --> 01:07:44,851 لستم إلا همج 796 01:07:45,018 --> 01:07:48,397 مجرد همج لعينون عليكم اللعنة 797 01:07:50,692 --> 01:07:52,568 لن يأتي أحد 798 01:07:53,820 --> 01:07:56,657 بعد ما فعله ليتيل بيل بذلك الإنكليزي 799 01:07:58,660 --> 01:08:01,287 ديليلا، هلا نظفتِ الطاولات؟ من فضلك 800 01:08:02,038 --> 01:08:06,293 غطّي وجهك، لعل أحد ما يرض بمعاشرتك ولا تضطرين للتنظيف 801 01:08:08,004 --> 01:08:10,298 ماذا يدعى ذلك الغطاء؟ 802 01:08:10,465 --> 01:08:11,675 النقاب 803 01:08:11,842 --> 01:08:13,594 أجل، أحصلي على نقاب 804 01:08:23,022 --> 01:08:24,607 المطر قادم 805 01:08:25,442 --> 01:08:26,860 حمداً لله 806 01:08:49,219 --> 01:08:51,306 ويل؟ 807 01:08:52,348 --> 01:08:53,516 أواثق؟ 808 01:09:05,530 --> 01:09:07,408 هل أنت بخير يا ويل؟ 809 01:09:07,492 --> 01:09:14,793 لا لحمل الأسلحة النارية في بيغ ويسكي 810 01:09:17,962 --> 01:09:19,422 شخص ما يسأل عنك يا آليس 811 01:09:19,964 --> 01:09:22,093 الليلة؟ هل أنتِ جادة؟ 812 01:09:23,094 --> 01:09:24,638 الطريق من هنا يا سيدي 813 01:09:25,097 --> 01:09:27,933 لا بد أنه في حاجة ماسة إلي ليخرج في جو كهذا 814 01:09:38,153 --> 01:09:40,990 "قال: "كلا، أنت مخطئ يا ليتيل بيل 815 01:09:41,157 --> 01:09:44,411 "هذا ليس كيرلي جي وإنما بوبيد جي" 816 01:09:44,995 --> 01:09:47,957 ...فقام بتغييرها، فقلت له 817 01:09:48,165 --> 01:09:51,294 "جيم أنت كاذب وسارق خيول" 818 01:09:53,588 --> 01:09:55,758 فرآى أن أحداً لن يساعده 819 01:09:55,967 --> 01:09:59,847 فأخذ يبكي ويتشنج مراراً وتكراراً 820 01:10:00,139 --> 01:10:03,433 "قائلاً: "بالله عليك لا تقتلني يا بيل 821 01:10:03,725 --> 01:10:05,018 "أرجوك لا تقتلني" 822 01:10:05,185 --> 01:10:07,730 "قلت: "هذا يثير إشمئزازي 823 01:10:08,356 --> 01:10:09,859 إفتح النافذة 824 01:10:10,442 --> 01:10:13,864 ...أن ترى رجلاً يحمل مسدسين وبندقية 825 01:10:14,990 --> 01:10:16,700 ويبكي كأنه طفل لعين 826 01:10:16,908 --> 01:10:18,618 أقتلته إذاً؟ 827 01:10:18,785 --> 01:10:19,870 كلا 828 01:10:20,328 --> 01:10:21,873 ولكن كان علي أن أفعل 829 01:10:22,915 --> 01:10:24,793 لا أحب هذا النوع من الأشخاص 830 01:10:25,043 --> 01:10:27,171 تراهم في الحانات 831 01:10:27,379 --> 01:10:29,716 صعاليك وسائقو شاحنات سكارى 832 01:10:30,049 --> 01:10:32,051 عمال مناجم حمقى 833 01:10:32,760 --> 01:10:36,182 يلوحون بمسدساتهم ويتصرفون وكأنهم أشرار 834 01:10:36,515 --> 01:10:40,478 لكن ليس لديهم شخصية لا حتى شخصية ضعيفة 835 01:10:44,192 --> 01:10:46,485 لا أحب القتلة 836 01:10:46,652 --> 01:10:47,820 القتلة 837 01:10:47,904 --> 01:10:50,198 أو الأشخاص ذوي الطابع الوضيع 838 01:10:52,075 --> 01:10:53,493 أمثال بوب الإنكليزي 839 01:10:54,077 --> 01:10:56,080 لكن بوب لم يكن جباناً 840 01:10:56,497 --> 01:10:59,543 ...لم يكن يبكي مثل الـ 841 01:11:01,086 --> 01:11:02,046 ...أيها المدير 842 01:11:03,380 --> 01:11:06,092 الأدوات لا تكفي 843 01:11:06,384 --> 01:11:08,386 ربما عليك أن تشنق النجار 844 01:11:14,269 --> 01:11:17,397 ...أقصد أنك إذا شنقت الـ 845 01:11:19,566 --> 01:11:20,860 لا تبالي 846 01:11:23,071 --> 01:11:24,740 ما هذا؟ 847 01:11:25,407 --> 01:11:27,284 في ليلة كهذه؟ 848 01:11:28,703 --> 01:11:30,121 من الطارق؟ 849 01:11:30,288 --> 01:11:32,415 النائب تشارلي هيكير يا بيل 850 01:11:36,254 --> 01:11:40,717 ثلاثة غرباء قد دخلوا بلدتنا منذ قليل يا بيل وهم عند غريلي 851 01:11:40,884 --> 01:11:42,844 إثنان منهم يحملان الأسلحة 852 01:11:51,146 --> 01:11:54,609 لكم سيستغرق ذلك الفتى بحق الجحيم؟ 853 01:11:55,277 --> 01:11:56,778 ...أتظن أنه 854 01:12:00,449 --> 01:12:01,867 تبدو في حال مزرية 855 01:12:06,456 --> 01:12:08,875 أتذكر إيغيل هاندرشات؟ 856 01:12:09,334 --> 01:12:11,004 أجل 857 01:12:13,924 --> 01:12:15,301 لقد رأيته 858 01:12:16,927 --> 01:12:18,387 إنه ميت يا ويل 859 01:12:19,305 --> 01:12:21,016 لا، رأيته يا نيد 860 01:12:21,933 --> 01:12:25,229 رأسه كان مفتوحاً كان يمكنك أن ترى ما بداخله 861 01:12:27,189 --> 01:12:28,190 رباه 862 01:12:28,483 --> 01:12:29,943 أنت مصاب بالحمى 863 01:12:30,360 --> 01:12:33,322 ــ تناول شرابك ــ ثمة ديدان داخل الكأس 864 01:12:38,119 --> 01:12:39,955 سأذهب باحثاً عن الفتى 865 01:12:40,205 --> 01:12:43,668 لا بد أن برفقة إحدى الشابات 866 01:12:45,503 --> 01:12:46,421 ...ويل 867 01:12:46,838 --> 01:12:48,423 ...إن تمكنت 868 01:12:50,258 --> 01:12:52,678 ...إن نجحت في 869 01:12:52,970 --> 01:12:55,974 ...أن أمرح لبعض الوقت، فهلا 870 01:12:57,225 --> 01:12:59,103 ...ألا تمانع أن 871 01:13:01,981 --> 01:13:03,858 أظنك لا تريد الحضور 872 01:14:26,666 --> 01:14:28,377 أعطني المسدس أيها الرجل 873 01:14:34,675 --> 01:14:36,636 قلت، سلمني مسدسك 874 01:14:40,349 --> 01:14:41,767 لست ثملاً 875 01:14:43,937 --> 01:14:47,691 تنص القوانين أن تسلم أسلحتك بمكتبي 876 01:14:48,400 --> 01:14:49,776 ليلاً أو نهاراً 877 01:14:56,577 --> 01:14:59,956 أرجح أنك لم تر اللافتة بسبب حالة الطقس 878 01:15:01,958 --> 01:15:03,126 كلا 879 01:15:04,419 --> 01:15:07,131 لكني لست مسلحاً 880 01:15:09,133 --> 01:15:11,845 ماذا عن صديقيك بالأعلى أيحملان أية مسدسات؟ 881 01:15:17,602 --> 01:15:19,145 ليسا مسلحين أيضاً 882 01:15:21,440 --> 01:15:22,983 سكبت شراب الويسكي خاصتك 883 01:15:24,986 --> 01:15:26,404 ما إسمك؟ 884 01:15:28,323 --> 01:15:29,617 ويليام 885 01:15:32,411 --> 01:15:33,496 هاندرشات 886 01:15:37,209 --> 01:15:39,712 حسناً يا سيد ويليام هاندرشات 887 01:15:41,756 --> 01:15:45,177 ماذا لو أخبرتك أنك كاذب فاشل؟ 888 01:15:48,347 --> 01:15:52,644 وماذا لو أخبرتك أنك تتبول في سروالك بسبب روحك الجبانة 889 01:15:53,770 --> 01:15:57,191 توقعت أنك ستسحب مسدسك بمنتهى السرعة وترديني 890 01:15:57,441 --> 01:15:58,652 أهذا صحيح؟ 891 01:16:05,742 --> 01:16:07,495 ربما، أعتقد ذلك 892 01:16:09,539 --> 01:16:10,916 ...لكن حقيقةً 893 01:16:11,500 --> 01:16:12,835 ...أني 894 01:16:13,043 --> 01:16:14,754 لا أحمل أي سلاح 895 01:16:15,088 --> 01:16:16,214 إنهض 896 01:16:39,283 --> 01:16:39,283 هيا 897 01:16:49,420 --> 01:16:51,715 لما هذا، للأفاعي وما شابه؟ 898 01:16:52,716 --> 01:16:54,009 أجل 899 01:16:54,092 --> 01:16:56,971 لا أفاعي هنا يا سيد هاندرشات 900 01:17:02,269 --> 01:17:03,729 ليس معمراً 901 01:17:05,564 --> 01:17:06,566 قد تبلل 902 01:17:09,779 --> 01:17:11,447 أترى يا سيد بوشامب؟ 903 01:17:14,451 --> 01:17:16,453 هذه هي الشخصيات القذرة التي تحدثت عنها سابقاً 904 01:17:24,587 --> 01:17:26,215 تراهم في جميع الحانات 905 01:17:26,465 --> 01:17:28,635 في كل المجتمعات المتحضرة 906 01:17:29,177 --> 01:17:30,136 ويتشيتا 907 01:17:33,056 --> 01:17:35,058 هناك في شايان 908 01:17:38,646 --> 01:17:39,815 أبيلين 909 01:17:43,486 --> 01:17:45,905 لكنك لا تراهم في بلدة بيغ ويسكي 910 01:17:51,120 --> 01:17:52,079 أسرعا 911 01:17:52,329 --> 01:17:53,914 أتعرفان بم ستخبرا ليتيل بيل؟ 912 01:17:54,123 --> 01:17:56,501 إبحثا عن شجرة الصنوبر الوحيدة 913 01:17:56,793 --> 01:17:58,211 لا تفقدونها 914 01:17:58,378 --> 01:18:00,339 ليس القميص، إهتمي بالحذاء 915 01:18:10,351 --> 01:18:12,854 ماذا عن ويل؟ ماذا سنفعل حياله؟ 916 01:18:13,146 --> 01:18:16,483 هيا، دعنا نأمل أن الخيول لا تزال هناك 917 01:18:50,857 --> 01:18:52,902 دعوه يخرج 918 01:18:53,861 --> 01:18:58,033 يريد التنازل عن كرم ضيافة بيغ ويسكي 919 01:19:30,906 --> 01:19:34,326 برفق يا ليتيل بيل فأمامها الكثير من العمل 920 01:19:34,535 --> 01:19:37,205 كيف خرجا من النافذة الخلفية؟ 921 01:19:37,497 --> 01:19:40,084 رأياك تضرب صديقهما 922 01:19:40,918 --> 01:19:42,962 أتوا من أجل البيليارد فحسب بصدق 923 01:19:43,170 --> 01:19:44,172 البيليارد؟ 924 01:19:46,174 --> 01:19:48,510 أتقصدين أنهم مروا هنا بالصدفة؟ 925 01:19:48,760 --> 01:19:50,262 توجهوا إلى فورت بوفورد 926 01:19:50,470 --> 01:19:53,391 قمت بالإعتداء على رجل بريء 927 01:19:53,975 --> 01:19:55,143 بريء؟ 928 01:19:55,519 --> 01:19:56,979 بريء مماذا؟ 929 01:20:26,180 --> 01:20:27,974 أسبق وأن فعلت شيئاً كهذا؟ 930 01:20:29,393 --> 01:20:30,978 عدة مرات 931 01:20:32,730 --> 01:20:34,607 لا بد أن مسدسه أصابه عطل ما 932 01:20:37,027 --> 01:20:39,154 قرّب الشمعة أكثر 933 01:20:39,404 --> 01:20:40,615 لا أرى 934 01:20:52,295 --> 01:20:55,174 لم يكن ليتعرض لذلك الضرب لو لم يتعطل مسدسه 935 01:20:56,467 --> 01:20:59,054 لم يكن ليسمح بذلك دون إستخدام مسدسه 936 01:21:03,224 --> 01:21:05,018 لا يبدو بخير 937 01:21:07,063 --> 01:21:09,023 لم يسحب مسدسه حتى 938 01:21:09,190 --> 01:21:11,068 ليس في مثل شجاعتك أيها الفتى 939 01:21:11,234 --> 01:21:13,070 كنت لأسحب مسدسي 940 01:21:13,236 --> 01:21:14,364 لقد فعلت 941 01:21:14,614 --> 01:21:16,491 عندما هربت مسرعاً من النافذة 942 01:21:16,658 --> 01:21:19,494 ...ــ تلك كانت فكرتك، أردت أن ــ علينا أن نذهب 943 01:21:19,786 --> 01:21:23,082 بهذه السرعة؟ أنا مستعد لسلفة أخرى 944 01:21:23,248 --> 01:21:26,753 ــ سينتهي رصيدك ــ لا سلفات لم تستحقها بعد 945 01:21:26,920 --> 01:21:31,217 حبيبتي، نحن في إنتظار أن يتحسن الطقس 946 01:21:31,801 --> 01:21:33,386 سنحتاج للمزيد من الطعام 947 01:21:33,844 --> 01:21:35,513 ما يكفي لثلاثة أيام 948 01:21:35,846 --> 01:21:37,516 ثلاثة أيام؟ 949 01:21:38,392 --> 01:21:41,688 ــ سنقتلهما في الغد ــ لن أقتل أحداً بدونه 950 01:21:41,854 --> 01:21:44,525 لا نحتاجه كلانا يستطيع فعلها 951 01:21:46,235 --> 01:21:49,071 هو ليس إلا مربي خنازير معدم 952 01:21:49,571 --> 01:21:53,118 ــ إحدانا ستجلب الطعام في الصباح ــ وستجلب بعض الويسكي ايضاً 953 01:21:53,243 --> 01:21:55,413 والأدوية إذا توفرت 954 01:21:56,956 --> 01:21:59,251 ألا يضايقك سماع صوته بهذه الطريقة؟ 955 01:21:59,543 --> 01:22:01,253 لا تقلقن يا سيداتي 956 01:22:02,421 --> 01:22:05,882 أنا ونيد سنقتل الوغدين من أجلكن 957 01:22:12,808 --> 01:22:14,269 كلوديا 958 01:22:22,987 --> 01:22:24,447 هي ليست هنا 959 01:22:24,613 --> 01:22:26,283 أهذا أنت يا نيد؟ 960 01:22:27,993 --> 01:22:29,454 رأيته يا نيد 961 01:22:32,457 --> 01:22:34,751 رأيت وحش الموت 962 01:22:35,293 --> 01:22:37,921 رأيت النهر يا نيد 963 01:22:38,464 --> 01:22:40,300 لديه عيون الأفعى 964 01:22:40,467 --> 01:22:42,635 من يا ويل؟ من لديه عيون الأفعى؟ 965 01:22:43,470 --> 01:22:45,473 وحش الموت 966 01:22:47,183 --> 01:22:48,142 نيد 967 01:22:48,851 --> 01:22:51,480 نيد، أخشى الموت 968 01:22:52,189 --> 01:22:53,857 هوّن عليك يا صديقي 969 01:22:54,483 --> 01:22:56,486 ورأيت كلوديا أيضاً 970 01:22:57,320 --> 01:23:00,616 أمر حسن أنك رأيت كلوديا أليس كذلك؟ 971 01:23:00,949 --> 01:23:03,619 كان وجهها مغطى بالديدان 972 01:23:04,328 --> 01:23:05,913 أنا خائف يا نيد 973 01:23:07,332 --> 01:23:08,875 أنا أحتضر 974 01:23:13,673 --> 01:23:15,884 لا تخبر أحداً 975 01:23:16,343 --> 01:23:18,220 ...لا تخبر ابنيّ 976 01:23:18,637 --> 01:23:21,390 بأي من الأمور التي فعلتها أتسمعني؟ 977 01:23:23,351 --> 01:23:24,644 حسناً 978 01:23:41,998 --> 01:23:43,876 سيموت، أليس كذلك؟ 979 01:23:45,253 --> 01:23:46,295 ربما 980 01:23:47,255 --> 01:23:49,257 وماذا إن مات؟ 981 01:23:53,011 --> 01:23:54,555 سندفنه 982 01:23:54,889 --> 01:23:56,891 ليس هذا ما قصدته 983 01:24:00,271 --> 01:24:03,107 أتقصد، هل سأساعدك في قتل راعيي البقر؟ 984 01:24:05,109 --> 01:24:07,154 لا يمكنني رؤيتهما بمفردي 985 01:24:07,445 --> 01:24:08,989 لكنك تستطيع 986 01:24:09,698 --> 01:24:13,452 يمكنك أن ترى أي لعين على بعد نصف ميل 987 01:24:15,122 --> 01:24:16,748 وإن رأيته؟ 988 01:24:18,125 --> 01:24:20,460 إذاً سأقترب منه وأقتله 989 01:24:23,548 --> 01:24:24,925 بهذه البساطة؟ 990 01:24:25,301 --> 01:24:27,928 أخبرتك أني قاتل محترف وقد قمت بذلك من قبل 991 01:24:30,932 --> 01:24:33,185 أنا قاتل أكثر شراً منه على أية حال 992 01:24:36,230 --> 01:24:38,357 حقاً؟ 993 01:24:39,192 --> 01:24:41,361 حقاً 994 01:25:02,929 --> 01:25:04,805 ظننتِك ملاكاً 995 01:25:06,808 --> 01:25:08,518 لست ميتاً 996 01:25:16,779 --> 01:25:18,405 ...شخص ضخم 997 01:25:19,531 --> 01:25:21,660 أبرحني ضرباً 998 01:25:24,412 --> 01:25:26,791 لا بد أني أشبهِك الآن 999 01:25:28,794 --> 01:25:31,129 لا تشبهني إطلاقاً يا سيدي 1000 01:25:32,965 --> 01:25:34,675 لم أقصد الإهانة 1001 01:25:37,262 --> 01:25:39,847 أنت المرأة التي شوهاها راعيا اليقر 1002 01:25:46,856 --> 01:25:49,567 ...شريكاي، نيد والفتى 1003 01:25:49,985 --> 01:25:51,027 هل هما بالجوار؟ 1004 01:25:52,446 --> 01:25:55,617 خرجا للإستطلاع حينما تركتك الحمّى 1005 01:25:56,576 --> 01:25:57,703 إستطلاع؟ 1006 01:25:58,578 --> 01:26:00,540 خرجا إلى بار تي 1007 01:26:00,832 --> 01:26:02,834 بحثاً عنهما 1008 01:26:06,839 --> 01:26:08,757 كم مضى على وجودي هنا؟ 1009 01:26:09,842 --> 01:26:11,303 ثلاثة أيام 1010 01:26:12,846 --> 01:26:14,598 ...هل أنت جائع أو 1011 01:26:15,182 --> 01:26:17,059 ثلاثة أيام؟ 1012 01:26:17,226 --> 01:26:18,853 لا بد أني جائع 1013 01:26:31,076 --> 01:26:32,911 ظننتني سأموت 1014 01:26:35,914 --> 01:26:40,254 عادةً لم أكن أبالي ببلدة ذات أشجار عالية الإرتفاع 1015 01:26:40,921 --> 01:26:43,507 ولكنني واثق أني أبالي الآن 1016 01:26:44,509 --> 01:26:46,678 كنت واثقاً أني سأموت 1017 01:26:48,889 --> 01:26:50,557 أحضرت لك قبعتك 1018 01:26:50,807 --> 01:26:53,227 تركتها بالأسفل عند غريلي 1019 01:26:54,103 --> 01:26:55,230 شكراً 1020 01:26:57,232 --> 01:26:58,567 ...مدير الشرطة ذاك 1021 01:26:59,903 --> 01:27:01,362 أما زال يبحث عني؟ 1022 01:27:01,529 --> 01:27:02,906 ليتيل بيل؟ 1023 01:27:03,073 --> 01:27:05,700 كلا، يظنكم إتجهتم جنوباً 1024 01:27:08,913 --> 01:27:11,583 هل ستقدمون حقاً على قتل راعيي البقر؟ 1025 01:27:12,918 --> 01:27:14,253 أعنقد 1026 01:27:15,088 --> 01:27:17,256 ما زال العرض سارياً، أليس كذلك؟ 1027 01:27:19,092 --> 01:27:21,428 ...الآخران، صديقيك 1028 01:27:22,262 --> 01:27:25,266 يأخذان سُلف من مكافأتهم 1029 01:27:26,267 --> 01:27:27,727 سُلف؟ 1030 01:27:30,022 --> 01:27:31,690 خدمات مجانية 1031 01:27:31,857 --> 01:27:33,275 خدمات مجانية؟ 1032 01:27:33,609 --> 01:27:36,571 آليس وسيلكي تعطيانهم خدمات مجانية 1033 01:27:38,448 --> 01:27:39,741 لقد فهمت 1034 01:27:43,454 --> 01:27:45,582 أتريد خدمة مجانية؟ 1035 01:27:55,469 --> 01:27:56,929 كلا، لا أظن ذلك 1036 01:27:57,847 --> 01:28:01,184 ...لم أقصد معي، بل قصدت 1037 01:28:01,768 --> 01:28:04,646 آليس و سيلكي ستقدمان الخدمة لك 1038 01:28:04,855 --> 01:28:06,482 إن أردت 1039 01:28:06,858 --> 01:28:08,943 هذا ما قصدته 1040 01:28:12,948 --> 01:28:16,911 لم أقصد بأني لا أريد معاشرتك بسبب حالة وجهك 1041 01:28:17,954 --> 01:28:21,667 ما قلته بأنني أشبهك ليس صحيحاً 1042 01:28:22,334 --> 01:28:24,253 لستِ قبيحةً مثلي 1043 01:28:25,505 --> 01:28:28,341 ما قصدته أن كلانا لديه ندب 1044 01:28:31,345 --> 01:28:34,891 أنتِ إمرأة جميلة ،وإذا أردت خدمة مجانية 1045 01:28:35,183 --> 01:28:38,645 لفضلتك على الأخرتين 1046 01:28:41,065 --> 01:28:42,525 ...كل ما في الأمر 1047 01:28:43,193 --> 01:28:45,529 أني لا أستطيع بسبب زوجتي 1048 01:28:52,370 --> 01:28:53,496 ــ زوجتك؟ ــ أجل 1049 01:29:02,549 --> 01:29:04,384 أحترمك لذلك 1050 01:29:05,093 --> 01:29:06,679 أن تكون مخلصاً لزوجتك 1051 01:29:08,556 --> 01:29:10,559 ...عرفت الكثير من الرجال 1052 01:29:12,937 --> 01:29:14,314 الذين لم يكونوا مثلك 1053 01:29:16,691 --> 01:29:18,276 أجل، أعتقد ذلك 1054 01:29:24,700 --> 01:29:26,536 هل هي في كنزاس؟ 1055 01:29:28,163 --> 01:29:30,166 أجل 1056 01:29:30,583 --> 01:29:33,294 تعتني بإبنينا 1057 01:29:38,342 --> 01:29:39,593 أمسك بها 1058 01:29:39,760 --> 01:29:41,763 أحضر الحديد اللعين 1059 01:29:52,484 --> 01:29:54,319 يا إلهي 1060 01:30:04,957 --> 01:30:07,502 يا إلهي، رجلي إنكسرت 1061 01:30:09,337 --> 01:30:11,340 أنا محاصر يا فتيان 1062 01:30:12,341 --> 01:30:13,969 يستحسن أن تقضي عليه الآن 1063 01:30:14,511 --> 01:30:16,805 ألم يمت؟ ألم تصيبه؟ 1064 01:30:16,972 --> 01:30:18,640 أصاب حصانه 1065 01:30:19,516 --> 01:30:21,936 إقض عليه قبل أن يهرب 1066 01:30:24,647 --> 01:30:26,608 إختبئ وراء الصخور 1067 01:30:26,984 --> 01:30:28,652 إذهب إلى هناك 1068 01:30:31,823 --> 01:30:34,659 ماذا حدث؟ ألم يمت؟ 1069 01:30:35,076 --> 01:30:36,202 ماذا يجري؟ 1070 01:30:36,412 --> 01:30:38,998 إن ذهب إلى الصخور فلن نتمكن منه 1071 01:30:39,248 --> 01:30:41,835 ــ إلا إذا نزلنا إلى هناك ــ أية صخور؟ 1072 01:30:42,085 --> 01:30:45,006 لماذا لا تطلق النار؟ ماذا يجري؟ 1073 01:30:49,802 --> 01:30:51,012 هلا أطلقت النار؟ 1074 01:30:55,435 --> 01:30:57,562 ويل 1075 01:30:58,438 --> 01:31:01,442 ...ويل 1076 01:31:04,570 --> 01:31:06,823 لست بارعاً في التعامل مع البندقيات 1077 01:31:12,580 --> 01:31:15,000 واصل يا ديفي إلى الصخور 1078 01:31:17,252 --> 01:31:18,420 أنلت منه؟ 1079 01:31:19,296 --> 01:31:20,631 أين هو؟ 1080 01:31:20,881 --> 01:31:23,176 كم طلقة تبقت لدي؟ 1081 01:31:25,054 --> 01:31:28,015 اللعنة، كم طلقة تبقت لدي؟ 1082 01:31:31,436 --> 01:31:32,479 إثنتان 1083 01:31:32,896 --> 01:31:33,897 إثنتان 1084 01:31:34,898 --> 01:31:36,066 أيها الأوغاد 1085 01:31:43,325 --> 01:31:44,327 هيا يا ديفي 1086 01:31:44,327 --> 01:31:45,745 هل أصبته؟ 1087 01:32:03,099 --> 01:32:05,059 أمسك، عمّرها 1088 01:32:06,227 --> 01:32:08,647 ــ أخطأته ــ بل أصبته 1089 01:32:12,527 --> 01:32:13,946 ليس ميتاً 1090 01:32:14,530 --> 01:32:16,365 ربما، وربما لا 1091 01:32:16,949 --> 01:32:19,076 أظنني أصبته في بطنه 1092 01:32:23,540 --> 01:32:25,251 أتظنه سيموت؟ 1093 01:32:27,628 --> 01:32:28,964 أتظننا قتلناه؟ 1094 01:32:39,642 --> 01:32:40,978 أجل، قتلناه 1095 01:32:41,312 --> 01:32:42,646 على ما أظن 1096 01:32:46,568 --> 01:32:48,570 أنا أحتضر يا أصدقائي 1097 01:32:49,112 --> 01:32:52,825 لم يكن عليك أن تعتدي على إمرأة أيها الوغد 1098 01:32:58,457 --> 01:33:00,752 يا إلهي، أنا ظمآن 1099 01:33:02,253 --> 01:33:03,880 سليم 1100 01:33:05,173 --> 01:33:07,301 أعطني بعض الماء يا سليم 1101 01:33:07,593 --> 01:33:08,969 أرجوك يا سليم 1102 01:33:10,138 --> 01:33:11,848 أنا أنزف يا سليم 1103 01:33:16,020 --> 01:33:18,773 أعطوه بعض الماء بحق الجحيم 1104 01:33:21,777 --> 01:33:24,446 أعطني بعض الماء يا سليم 1105 01:33:24,488 --> 01:33:26,991 أعطوه بعض الماء بربكم ولن نطلق النار 1106 01:33:28,994 --> 01:33:32,748 ــ لن تطلقوا النار؟ ــ أجل 1107 01:33:34,333 --> 01:33:36,168 أصمد يا صديقي ديفي 1108 01:33:37,337 --> 01:33:38,880 ها أنا في طريقي 1109 01:33:45,347 --> 01:33:47,307 لا تطلقوا النار علي أيها الأوغاد 1110 01:33:50,894 --> 01:33:52,230 تباً 1111 01:33:59,948 --> 01:34:00,991 ديفي 1112 01:34:02,075 --> 01:34:03,535 ــ هل أحضروا له الماء؟ ــ أجل 1113 01:34:06,372 --> 01:34:08,708 رباه، لقد قتلوه يا جوني 1114 01:34:08,916 --> 01:34:10,544 أصمد الآن 1115 01:34:19,262 --> 01:34:22,808 أيها المجرمون القتلة قتلتم صديقنا ديفي 1116 01:34:31,694 --> 01:34:33,571 متى سنعود؟ 1117 01:34:34,280 --> 01:34:36,115 بعد فترة 1118 01:34:37,409 --> 01:34:38,577 لست معكما 1119 01:34:39,411 --> 01:34:41,706 سأعود إلى كانزاس 1120 01:34:41,873 --> 01:34:44,001 يجب أن نقتل الآخر أولاً 1121 01:34:44,960 --> 01:34:49,298 إذا حالفنا الحظ سنعثر عليه الليلة أو في الصباح 1122 01:34:49,423 --> 01:34:52,135 سنقتله ثم نعود وبحوزتنا المال 1123 01:34:54,304 --> 01:34:55,890 أتريد بندقيتي يا ويل؟ 1124 01:34:56,015 --> 01:34:57,892 ليس الوقت مناسباً للإنسحاب يا نيد 1125 01:34:58,017 --> 01:35:00,187 ــ ستخسر نصيبك ــ أسكت 1126 01:35:00,437 --> 01:35:03,190 أراك لاحقاً يا ويل إلى اللقاء أيها الفتى 1127 01:35:04,900 --> 01:35:06,151 نيد 1128 01:35:12,576 --> 01:35:15,205 لست بارعاً في إستخدام هذا الشيء اللعين 1129 01:35:15,747 --> 01:35:20,585 أنا والفتى سنتجه إلى المزرعة وحينما نجده سنقتله 1130 01:35:20,919 --> 01:35:24,632 ثم نلتقي بك، نحصل على أموالنا ونتجه جنوباً معاً 1131 01:35:25,384 --> 01:35:27,803 وماذا إن لم يعد إلى المزرعة؟ 1132 01:35:28,220 --> 01:35:32,225 لن يدخل البلدة ولن يبقى في العراء 1133 01:35:32,392 --> 01:35:34,769 سيختبئ في تلك المزرعة 1134 01:35:36,397 --> 01:35:38,023 لن أنتظر 1135 01:35:38,399 --> 01:35:41,069 سأعتني بإبنيك حتى تعود 1136 01:35:45,324 --> 01:35:46,701 مهلاً يا نيد 1137 01:35:47,785 --> 01:35:50,663 تجاهل ما قاله الفتى عن نصيبك من المكافأة 1138 01:35:50,830 --> 01:35:52,207 سأحضر معي نصيبك 1139 01:35:56,379 --> 01:35:58,005 الفتى مليء بالهرارات 1140 01:36:19,573 --> 01:36:21,241 ليتيل بيل؟ 1141 01:36:26,165 --> 01:36:28,417 أقوم ببعض التصليحات 1142 01:36:28,709 --> 01:36:30,587 قتلوا أحد رعاة البقر 1143 01:36:34,591 --> 01:36:35,967 تباً 1144 01:36:37,344 --> 01:36:41,892 قال بارسونز أنه رآى ثلاثة رجال بعد شروق الشمس تماماً 1145 01:36:42,350 --> 01:36:46,731 أحدهم كان يمتطي الحصان الأشهب والآخر كان يمتطي الرمادي 1146 01:36:47,356 --> 01:36:51,360 ولم يكن متأكداً من الثالث "لكن قد يكون الحصان "أبالوسا 1147 01:36:51,904 --> 01:36:56,034 يسأل أيموس إن كانت البلدة ستدفع ثمن غذاء جميع الخيول 1148 01:36:56,201 --> 01:36:59,622 ويذرسبون لن يبيعنا أية أسلحة دون أن ندفع 1149 01:36:59,789 --> 01:37:01,332 إستخدموا كلابي 1150 01:37:01,457 --> 01:37:03,918 وعندها ستتحمل البلدة المسئولية 1151 01:37:04,627 --> 01:37:09,174 إذهب إلى بار تي وإحرص أن يبقى ...راعي البقر الثاني 1152 01:37:09,382 --> 01:37:12,053 هناك وألا يظهر نفسه 1153 01:37:22,023 --> 01:37:24,400 لم أظنهم سيفعلونها حقاً 1154 01:37:24,818 --> 01:37:27,822 ظننتِ أنهم قادمون من كانزاس لمعاشرتنا؟ 1155 01:37:31,368 --> 01:37:34,371 ...لكن ذلك الفتى مجرد صبي والآخر 1156 01:37:34,830 --> 01:37:37,834 ويل اللطيف في غاية الإخلاص لزوجته 1157 01:37:38,084 --> 01:37:40,629 زوجته؟ ليس متزوجاً 1158 01:37:41,046 --> 01:37:44,050 ــ بلى، قال بأنه متزوج ــ ليس متزوجاً 1159 01:37:44,384 --> 01:37:46,386 ليس فوق سطح الأرض، على أية حال 1160 01:37:52,393 --> 01:37:53,853 عاهرات قاتلات 1161 01:37:54,979 --> 01:37:56,565 يستحق ذلك 1162 01:37:56,815 --> 01:37:58,441 يستحق ذلك لما فعله 1163 01:37:58,692 --> 01:38:00,111 والآخر أيضاً 1164 01:38:00,278 --> 01:38:02,655 كلاهما يستحق لما فعلاه 1165 01:38:12,709 --> 01:38:14,253 أمسكنا بأحدهم 1166 01:38:16,589 --> 01:38:19,300 أمسكنا بأحدهم أيها المدير بالقرب من كاو كريك 1167 01:38:19,466 --> 01:38:20,843 أهو حياً؟ 1168 01:38:21,010 --> 01:38:24,431 أجل، ذهب بضعنا إلى بار تي ،بحثاً عنهم 1169 01:38:24,681 --> 01:38:26,893 لأنهم قتلوا رجلاً من بلدتنا 1170 01:38:27,143 --> 01:38:30,439 وصادفوا الوغد ممتطياً فرس بنياً ومتوجه جنوباً 1171 01:38:30,689 --> 01:38:32,024 هل إعترف؟ 1172 01:38:32,274 --> 01:38:36,445 كلا، لكنه سيعترف قريباً "كان بحوزته بندقية "سبينسر 1173 01:38:37,071 --> 01:38:38,615 هل عبثوا معه؟ 1174 01:38:40,158 --> 01:38:41,744 قليلاً 1175 01:38:45,332 --> 01:38:49,461 ،إذهب إلى هناك حاول أن تعرف ماذا حل بالآخرين 1176 01:39:12,322 --> 01:39:14,659 أرأيت أي شيئاً غير إعتيادي بالخارج يا باك؟ 1177 01:39:14,951 --> 01:39:18,788 بالتأكيد رأيت حوالي مئتي رجل مسلح 1178 01:39:19,121 --> 01:39:22,668 يحاصرون المكان ويقولون بأنهم يريدون القضاء على مايك 1179 01:39:23,502 --> 01:39:26,839 سألتهم ما المقابل، فأجابوني خمس "قلت: "دولارات؟ 1180 01:39:27,048 --> 01:39:28,383 "قالوا: "بل سنتات 1181 01:39:28,549 --> 01:39:30,135 "قلت: "إتفقنا 1182 01:39:31,679 --> 01:39:33,514 لست قلقاً 1183 01:39:33,681 --> 01:39:36,058 لأني أتمتع بالحماية 1184 01:40:01,715 --> 01:40:03,717 ــ أعرفت بمكان الآخرين؟ ــ كلا 1185 01:40:03,883 --> 01:40:05,051 أي أسماء؟ 1186 01:40:05,385 --> 01:40:08,055 أخبرنا بإسمه فقط، نيد راندتري 1187 01:40:10,600 --> 01:40:11,893 أحضره إلي 1188 01:40:14,856 --> 01:40:17,734 إذاً يا نيد ...سوف تخبرني أنا والسيد بوشامب 1189 01:40:18,443 --> 01:40:20,737 بكل شيء عن صديقيك الحقيرين 1190 01:40:21,404 --> 01:40:25,577 أريد أن أعرف أسماء ومكان المجرمين الوغدين 1191 01:40:40,303 --> 01:40:42,055 رائحة كريهة 1192 01:40:43,639 --> 01:40:45,601 وستزداد كرهاً 1193 01:40:46,935 --> 01:40:48,520 أتظنه مازال بالداخل؟ 1194 01:40:50,064 --> 01:40:51,398 ما زال بالداخل 1195 01:40:52,609 --> 01:40:55,738 يحافظ على عدم قضاء حاجته كأنه يدخر أمواله 1196 01:40:56,614 --> 01:40:58,074 إنه بالداخل 1197 01:40:58,491 --> 01:41:00,744 نبّهني حالما تراه 1198 01:41:03,080 --> 01:41:05,207 لن تقتله بنفسك؟ 1199 01:41:05,665 --> 01:41:07,210 يمكنك أن تقتله 1200 01:41:46,590 --> 01:41:49,969 أنت، السيد كوينسي و ماذا كان يدعى ذلك الصغير؟ 1201 01:41:54,432 --> 01:41:55,977 إلروي تايت 1202 01:42:00,858 --> 01:42:03,402 لا، ليس هذا ما قلته 1203 01:42:03,735 --> 01:42:04,862 بلى، هو 1204 01:42:05,154 --> 01:42:06,781 لا، بل قلت 1205 01:42:07,323 --> 01:42:10,160 إلروي كوينسي من مديسين هات 1206 01:42:11,787 --> 01:42:13,789 وهنري تايت من شايان 1207 01:42:15,041 --> 01:42:16,585 لم أقل ذلك 1208 01:42:17,460 --> 01:42:19,004 لم أقل ذلك 1209 01:42:21,173 --> 01:42:24,468 أحضر العاهرتين اللتين عاشرتاهما في ليلة العاصفة 1210 01:42:24,635 --> 01:42:26,805 آليس و سيلكي؟ 1211 01:42:27,055 --> 01:42:28,807 أجل، أحضرهما 1212 01:42:37,902 --> 01:42:41,198 العاهرتان سترويان أكاذيب مختلفة عن أكاذيبك 1213 01:42:43,241 --> 01:42:46,370 ،وإن لم تتوافق أكاذيبكم 1214 01:42:48,789 --> 01:42:50,791 فلن أؤذي أية إمرأة 1215 01:42:52,044 --> 01:42:53,962 لكني سأؤذيك 1216 01:42:56,507 --> 01:42:58,509 وليس برفق كما حدث سابقاً 1217 01:43:00,095 --> 01:43:01,680 وإنما بقسوة 1218 01:43:18,408 --> 01:43:19,576 إلى أين ستذهب؟ 1219 01:43:19,826 --> 01:43:22,413 ــ إلى المراحيض ــ دعني أنهي اللعبة 1220 01:43:22,538 --> 01:43:24,666 لتحميني بينما أقضي حاجتي؟ 1221 01:43:24,832 --> 01:43:27,086 ــ قد ينصبوا لك كميناً ــ سأضرط عليهم 1222 01:43:27,294 --> 01:43:30,423 ــ أنا سأذهب معه ــ يمكنك أن تمسح لي مؤخرتي يا ثيرست 1223 01:43:30,674 --> 01:43:34,010 تباً له، إنه ليس مهذباً يستحق أن يطلقوا عليه النار 1224 01:43:38,015 --> 01:43:39,100 أهذا هو؟ 1225 01:43:39,558 --> 01:43:41,144 أجل، هذا هو 1226 01:43:45,024 --> 01:43:47,443 نل منه، إنه لك 1227 01:44:24,362 --> 01:44:25,489 قتلة 1228 01:44:29,369 --> 01:44:30,203 أطلق النار عليه 1229 01:44:34,666 --> 01:44:35,500 لا 1230 01:44:35,917 --> 01:44:37,128 لا، لا 1231 01:44:46,514 --> 01:44:48,141 هيا، اللعنة 1232 01:45:05,244 --> 01:45:06,537 أقتلته؟ 1233 01:45:07,539 --> 01:45:08,707 أجل 1234 01:45:19,553 --> 01:45:20,554 قم بتغطيتي 1235 01:45:23,100 --> 01:45:25,185 ــ لا أراهم ــ أطلق النار وحسب 1236 01:45:35,572 --> 01:45:37,033 نل منه 1237 01:46:02,605 --> 01:46:04,941 هل هذا مثل الأيام الخوالي يا ويل؟ 1238 01:46:05,775 --> 01:46:07,945 الجميع يركب ويطلق النار 1239 01:46:08,779 --> 01:46:12,784 يتطاير الدخان وتعلو الصرخات ويدوّي صوت طلقات الرصاص؟ 1240 01:46:14,620 --> 01:46:15,955 أعتقد ذلك 1241 01:46:19,959 --> 01:46:22,546 اللعنة، ظننتهم سيمسكوا بنا 1242 01:46:23,672 --> 01:46:25,758 حتى أني أصبت بالخوف قليلاً 1243 01:46:25,967 --> 01:46:27,343 لبرهة 1244 01:46:29,972 --> 01:46:32,099 ألم تخف أبداً في تلك الأيام؟ 1245 01:46:34,268 --> 01:46:35,769 لا أتذكر 1246 01:46:36,980 --> 01:46:39,232 كنت ثملاً في أغلب الأوقات 1247 01:46:45,991 --> 01:46:48,577 أطلقت النار على الوغد ثلاث مرات 1248 01:46:50,162 --> 01:46:53,124 حاول الوصول لمسدسه ولكني إنطلقت 1249 01:46:54,000 --> 01:46:55,376 الطلقة الأولى 1250 01:46:57,296 --> 01:46:59,006 أصبته في صدره مباشرة 1251 01:47:04,429 --> 01:47:05,597 ...أتعرف يا ويل 1252 01:47:05,680 --> 01:47:07,308 ماذا؟ 1253 01:47:08,726 --> 01:47:10,186 كانت هذه المرة الأولى 1254 01:47:11,730 --> 01:47:13,023 المرة الأولى لأي شيء؟ 1255 01:47:15,443 --> 01:47:17,403 أول شخص أقتله 1256 01:47:19,697 --> 01:47:21,282 حقاً؟ 1257 01:47:21,282 --> 01:47:23,827 أعرف أني قلت أني قتلت خمسة رجال 1258 01:47:25,162 --> 01:47:26,831 لم يكن حقيقة 1259 01:47:29,167 --> 01:47:31,420 ذلك المكسيكي الذي هاجمني بسكين 1260 01:47:32,588 --> 01:47:34,632 ضربت ساقه بالمجرفة 1261 01:47:34,882 --> 01:47:36,885 لم أقتله أو ما شابه 1262 01:47:40,347 --> 01:47:43,351 لكنك قتلت ذلك الرجل اليوم شر قتلة 1263 01:47:45,604 --> 01:47:46,897 أجل 1264 01:47:50,484 --> 01:47:52,654 قتلته شر قتلة 1265 01:47:53,780 --> 01:47:56,450 ثلاث طلقات بينما كان يقضي حاجته 1266 01:48:03,375 --> 01:48:04,793 تناول شراباً أيها الفتى 1267 01:48:16,641 --> 01:48:18,351 يا إلهي 1268 01:48:29,866 --> 01:48:31,534 لا يبدو حقيقياً 1269 01:48:33,411 --> 01:48:36,080 لن يتنفس ثانيةً، أبداً 1270 01:48:37,499 --> 01:48:38,876 لقد مات 1271 01:48:40,670 --> 01:48:42,255 والآخر أيضاً 1272 01:48:45,092 --> 01:48:47,303 بسبب سحبة زناد 1273 01:48:50,264 --> 01:48:52,559 أمر شنيع، قتل رجل 1274 01:48:54,728 --> 01:48:56,689 تحرمه من كل ما لديه 1275 01:48:57,732 --> 01:48:59,735 ومن كل ما سيحظى به 1276 01:49:05,449 --> 01:49:07,285 أظنهما إستحقا 1277 01:49:13,459 --> 01:49:15,462 جميعنا نستحق ذلك أيها الفتى 1278 01:49:30,313 --> 01:49:33,316 كنت أراقبك، لم يتعقبوكِ 1279 01:49:34,609 --> 01:49:38,614 سيلكي وفيث توجهتا شرقاً ولاحقهما نائبان 1280 01:49:45,540 --> 01:49:47,625 هل ستساعدني في الإحصاء أيها الفتى؟ 1281 01:49:47,792 --> 01:49:51,170 ــ أنا أثق بك ــ لا تثق بي أكثر من اللازم 1282 01:49:52,631 --> 01:49:55,969 حقيقةً، سنعطي نيد نصيبه معاً 1283 01:49:56,177 --> 01:49:58,638 كي تعرف أني لا أخدعك 1284 01:49:58,972 --> 01:50:00,391 نصيب نيد؟ 1285 01:50:02,184 --> 01:50:03,185 أجل 1286 01:50:03,394 --> 01:50:05,521 ذهب جنوباً وسنلحق به 1287 01:50:06,188 --> 01:50:07,816 لقد مات 1288 01:50:11,362 --> 01:50:12,864 ماذا تقصدين؟ 1289 01:50:14,198 --> 01:50:16,869 توجه جنوباً بالأمس، ليس ميتاً 1290 01:50:17,536 --> 01:50:20,205 لقد قتلوه، ظننتك تعرف 1291 01:50:20,372 --> 01:50:22,375 لا أحد قتل نيد 1292 01:50:22,542 --> 01:50:25,086 لم يقتل أحداً لقد توجه جنوباً 1293 01:50:25,253 --> 01:50:27,381 لماذا يقتل أحد ما نيد؟ 1294 01:50:30,135 --> 01:50:31,428 من قتله؟ 1295 01:50:32,095 --> 01:50:33,430 ليتيل بيل 1296 01:50:33,722 --> 01:50:36,266 أمسك به بعض الفتيان ...وليتيل بيل 1297 01:50:37,268 --> 01:50:38,561 أخذ يضربه 1298 01:50:38,728 --> 01:50:43,400 كان يجبره على إجابة أسئلته ثم أخذ يضربه حتى مات نيد 1299 01:50:44,026 --> 01:50:46,738 وضعوا على جثته لافتة بأنه كان قاتل 1300 01:50:46,905 --> 01:50:48,281 لافتة؟ 1301 01:50:48,907 --> 01:50:50,575 أمام غريلي 1302 01:50:50,742 --> 01:50:53,037 وضعوا لافتة عليه أمام غريلي؟ 1303 01:50:57,584 --> 01:50:59,921 ،تلك الأسئلة التي كان يسألها ليتيل بيل 1304 01:51:01,130 --> 01:51:02,465 عما كانت؟ 1305 01:51:07,137 --> 01:51:09,473 عن مكانكما 1306 01:51:09,765 --> 01:51:11,142 وماذا بعد؟ 1307 01:51:12,143 --> 01:51:16,607 قدم راعي بقر قائلاً أنكما قتلتما مايك في مراحيض با رتي 1308 01:51:17,608 --> 01:51:20,528 إذاً، ليتيل بيل قتله جزاءاً لما فعلنا؟ 1309 01:51:20,778 --> 01:51:22,489 ليس عن عمد 1310 01:51:22,906 --> 01:51:24,950 لكنه أخذ يضغط عليه 1311 01:51:25,158 --> 01:51:26,953 كي يخبره ببعض الأمور 1312 01:51:27,245 --> 01:51:28,746 في بادئ الأمر، لم يتحدث نيد 1313 01:51:29,623 --> 01:51:33,460 ثم بدأ ليتيل بيل يؤلمه بشدة حتى باح له بحقيقتكما 1314 01:51:35,462 --> 01:51:38,925 قال أنك ويليام ماني من ميزوري 1315 01:51:39,634 --> 01:51:42,513 فسأله ليتيل بيل ...ما إذا كان هو نفسه ويليام ماني 1316 01:51:42,805 --> 01:51:46,226 الذي نسف السكة الحديدية عام 69 وقتل النساء والأطفال؟ 1317 01:51:46,518 --> 01:51:49,104 فأخبره نيد بأنه إرتكب ما هو أسوأ 1318 01:51:49,646 --> 01:51:52,108 وأنك أكثر برودةً من ويليام ماني 1319 01:51:52,275 --> 01:51:55,654 وقال أنه إن أذى نيد ثانيةً فإنك ستأتي لتقتله 1320 01:51:55,821 --> 01:51:58,657 كما قتلت رئيس الشرطة بالعام 70 1321 01:52:03,663 --> 01:52:05,832 وذلك لم يخف ليتيل بيل أليس كذلك؟ 1322 01:52:07,835 --> 01:52:09,128 لا يا سيدي 1323 01:52:17,013 --> 01:52:18,681 "أعطني مسدسك الـ"سكوفيلد 1324 01:52:19,223 --> 01:52:20,433 لماذا يا ويل؟ 1325 01:52:20,683 --> 01:52:21,601 اعطني إياها 1326 01:52:29,027 --> 01:52:30,571 يمكنك الإحتفاظ به 1327 01:52:31,155 --> 01:52:32,573 لن أستخدمه ثانيةً 1328 01:52:35,034 --> 01:52:37,162 لن أقتل أحداً ثانيةً 1329 01:52:40,750 --> 01:52:42,418 لست مثلك يا ويل 1330 01:52:46,423 --> 01:52:48,425 يستحسن أن تعودي الآن يا سيدتي 1331 01:52:53,056 --> 01:52:55,475 إحتفظ بكل شيء إنه لك 1332 01:52:56,477 --> 01:52:59,856 وماذا عن النظارات والملابس الأنيقة؟ 1333 01:53:00,649 --> 01:53:03,443 أفضل العمى والفقر على القتل 1334 01:53:04,861 --> 01:53:06,780 لا تقلق أيها الفتى 1335 01:53:06,906 --> 01:53:08,783 لن أقتلك 1336 01:53:09,325 --> 01:53:11,495 أنت الصديق الوحيد الذي لدي 1337 01:53:19,337 --> 01:53:21,882 ...خذ هذا المال وأعط نصيبي 1338 01:53:22,091 --> 01:53:23,926 ونصيب نيد إلى إبنيّ 1339 01:53:24,468 --> 01:53:28,098 أخبرهما بأني إن لم أعد خلال أسبوع أن يعطيا النصف إلى سالي تو تريز 1340 01:53:28,264 --> 01:53:31,060 إحتفظ بالباقي إشتري النظارات 1341 01:53:31,227 --> 01:53:33,104 ستقتل ليتيل بيل أليس كذلك؟ 1342 01:53:33,479 --> 01:53:35,815 تجنّب الناس في طريقك 1343 01:53:35,940 --> 01:53:37,651 الكثيرون يريدون شنقك 1344 01:53:37,943 --> 01:53:39,277 أمض قدماً 1345 01:54:22,705 --> 01:54:23,122 هذا مصير القتلة في بلدتنا 1346 01:54:23,164 --> 01:54:27,127 هذا مصير القتلة في بلدتنا سأقول ذلك مرة واحد فقط لذا لا تسألوني ثانيةً 1347 01:54:27,169 --> 01:54:27,586 هذا مصير القتلة في بلدتنا 1348 01:54:27,627 --> 01:54:32,008 هذا مصير القتلة في بلدتنا جميع الحضور لهم شراب مجاني على ميزانية البلدة 1349 01:54:32,050 --> 01:54:34,177 هذا مصير القتلة في بلدتنا 1350 01:54:34,260 --> 01:54:37,473 وأولئك الذين ركبوا بالأمس فلهم شراب آخر 1351 01:54:39,183 --> 01:54:40,309 إنتظروا 1352 01:54:40,852 --> 01:54:42,187 مشروبان فقط 1353 01:54:42,479 --> 01:54:44,607 لكن بعد ذلك، ستدفعون من جيوبكم 1354 01:54:44,774 --> 01:54:45,608 أسمعتني يا سكيني؟ 1355 01:54:45,649 --> 01:54:48,319 سنبدأ في ساعة مبكرة من الصباح 1356 01:54:48,611 --> 01:54:52,908 سنطاردهما مباشرة إلى تكساس فلا تنفقوا الكثير من الأموال 1357 01:54:53,909 --> 01:54:56,496 سننقسم إلى أربع مجموعات 1358 01:54:56,746 --> 01:54:59,207 سنبحث في جميع المزارع لننتبع آثارهما 1359 01:54:59,374 --> 01:55:00,918 في دائرة كبيرة 1360 01:55:01,210 --> 01:55:03,045 ...ولا بد أن نعثر على أحد ما 1361 01:55:03,212 --> 01:55:05,380 قد رآى الوغدين 1362 01:55:22,777 --> 01:55:25,071 من مالك هذا المكان اللعين؟ 1363 01:55:34,541 --> 01:55:35,959 أيها البدين 1364 01:55:36,376 --> 01:55:37,711 تكلم 1365 01:55:40,256 --> 01:55:42,259 أنا مالك هذا المحل 1366 01:55:45,721 --> 01:55:49,100 إشتريته من غريلي مقابل ألف دولار 1367 01:55:50,726 --> 01:55:54,106 ــ يستحسن أن تتنح جانباً ــ حاضر يا سيدي 1368 01:55:55,274 --> 01:55:56,693 إنتظر 1369 01:56:07,455 --> 01:56:10,292 يا لك من وغد جبان 1370 01:56:11,752 --> 01:56:14,464 أطلقت النار للتو على رجل أعزل 1371 01:56:14,548 --> 01:56:18,927 كان عليه أن يتسلح إن كان ينوي تزيين حانته بصديقي 1372 01:56:19,761 --> 01:56:22,307 أنت ويليام ماني من ميزوري 1373 01:56:22,849 --> 01:56:24,767 قاتل النساء والأطفال 1374 01:56:25,310 --> 01:56:26,645 هذا صحيح 1375 01:56:28,647 --> 01:56:30,483 قتلت نساءاً وأطفالاً 1376 01:56:32,194 --> 01:56:35,739 وتقريباً قتلت كل ما يمشي ويزحف 1377 01:56:37,325 --> 01:56:39,660 وجئت لأقتلك يا ليتيل بيل 1378 01:56:40,787 --> 01:56:42,623 جزاءاً لما فعلته بـنيد 1379 01:56:47,337 --> 01:56:49,088 من الأفضل أن تتنحوا جانباً 1380 01:56:59,518 --> 01:57:00,895 أيها السادة 1381 01:57:01,479 --> 01:57:03,689 ليس لديه سوى رصاصة واحدة 1382 01:57:04,649 --> 01:57:06,944 حينما يطلقها، أشهروا مسدساتكم 1383 01:57:07,194 --> 01:57:10,113 وإسحقوه كأنه وغد أجرب 1384 01:57:24,506 --> 01:57:27,093 أخفق، أقتلوا الوغد 1385 01:58:03,553 --> 01:58:07,725 من لا يريد أن يُقتل يخرج من الباب الخلفي 1386 01:58:52,236 --> 01:58:54,197 أنا مصاب، لقد أُصبت 1387 01:58:54,530 --> 01:58:55,949 لم تصب 1388 01:58:58,410 --> 01:59:00,080 أرجوك 1389 01:59:01,998 --> 01:59:04,793 لا أحمل مسدساً لست مسلحاً 1390 01:59:06,544 --> 01:59:07,963 أمسك بهذه البندقية 1391 01:59:10,007 --> 01:59:11,218 أمسك بها 1392 01:59:13,428 --> 01:59:14,639 والرصاص أيضاً 1393 01:59:27,821 --> 01:59:29,280 قتلت ليتيل بيل 1394 01:59:30,741 --> 01:59:32,326 أواثق أنك لست مسلحاً؟ 1395 01:59:34,703 --> 01:59:36,705 لست مسلحاً ليس لدي مسدساً 1396 01:59:36,872 --> 01:59:39,626 لم أحمل مسدساً قط أنا كاتب 1397 01:59:41,045 --> 01:59:42,296 كاتب؟ 1398 01:59:43,297 --> 01:59:45,551 ــ الخطابات وما شابه؟ ــ الكتب 1399 01:59:46,176 --> 01:59:47,302 الكتب 1400 01:59:47,886 --> 01:59:51,890 لا أصدق، قتلت خمسة رجال لوحدك 1401 01:59:54,602 --> 01:59:56,730 أجل 1402 02:00:00,444 --> 02:00:02,654 هذه بندقية "سبينسر"، صحيح؟ 1403 02:00:03,488 --> 02:00:05,198 هذا صحيح 1404 02:00:11,498 --> 02:00:13,041 من قتلت أولاً؟ 1405 02:00:16,880 --> 02:00:19,215 عندما تواجه العديد في آن واحد 1406 02:00:19,340 --> 02:00:22,511 فإن المقاتل البارع يطلق النار على أفضلهم قنصاً 1407 02:00:22,595 --> 02:00:23,512 أهذا صحيح؟ 1408 02:00:23,596 --> 02:00:26,600 ليتيل بيل قال ذلك لا بد أنك قتلته أولاً 1409 02:00:28,101 --> 02:00:30,229 حالفني الحظ في الترتيب 1410 02:00:31,063 --> 02:00:34,066 دائماً ما يحالفني الحظ حين يتعلق الأمر بقتل الناس 1411 02:00:37,696 --> 02:00:39,907 من تلاه؟ كلايد، صحيح؟ 1412 02:00:40,073 --> 02:00:42,785 قتلت كلايد أم كان النائب أندي 1413 02:00:43,077 --> 02:00:46,499 كل ما أستطيع إخبارك به هو من سيكون الأخير؟ 1414 02:01:22,124 --> 02:01:24,126 لا أستحق ذلك 1415 02:01:26,296 --> 02:01:27,965 أن أموت على هذا النحو 1416 02:01:30,969 --> 02:01:32,762 كنت أبني بيتاً 1417 02:01:33,638 --> 02:01:36,307 ليس للإستحقاق علاقة بالأمر 1418 02:01:39,019 --> 02:01:41,314 أراك في الجحيم يا ويليام ماني 1419 02:01:49,865 --> 02:01:52,744 أجل 1420 02:02:21,695 --> 02:02:23,948 حسناً، أنا خارج 1421 02:02:24,365 --> 02:02:27,077 أي رجل سأقابله بالخارج، سأقتله 1422 02:02:27,703 --> 02:02:30,123 أي وغد يطلق علي النار 1423 02:02:31,082 --> 02:02:33,793 لن أكتفي بقتله بل وزوجته أيضاً 1424 02:02:34,002 --> 02:02:35,795 وجميع أصدقائه 1425 02:02:36,254 --> 02:02:38,549 وسأحرق بيته اللعين 1426 02:02:45,683 --> 02:02:47,560 يستحسن ألا يطلق أحد النار 1427 02:03:02,995 --> 02:03:05,164 هيا يا تشارلي، أقتله 1428 02:03:21,016 --> 02:03:23,144 إطلاقاً، لست نائباً 1429 02:03:43,752 --> 02:03:46,172 يستحسن أن تحسنوا دفن نيد 1430 02:03:47,006 --> 02:03:50,343 وإياكم أن تعبثوا أو تعتدوا على العاهرات 1431 02:03:54,598 --> 02:03:58,061 وإلا سأعود وأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد 1432 02:04:55,838 --> 02:05:03,348 ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل kingoffilms@hotmail.com 1433 02:05:13,735 --> 02:05:17,281 بعد سنوات عديدة، قدمت السيدة ،أنسونيا فيذرز إلى بلدة هودجمان 1434 02:05:17,448 --> 02:05:20,284 .لزيارة قبر إبنتها الوحيدة 1435 02:05:20,785 --> 02:05:23,705 كان وليام ماني قد اختفى منذ وقت طويل ...مع طفليه 1436 02:05:24,081 --> 02:05:27,710 قال البعض إنه في سان فرانسسكو .حيث أشيع أنه نجح في أعمال المنسوجات 1437 02:05:28,086 --> 02:05:33,217 ولم تفهم أبداً السيدة فيذرز سبب زواج ،إبنتها بلص وقاتل 1438 02:05:33,384 --> 02:05:39,474 ورجل ذو سمعة كريهة .وطبيعة عدوانية 1438 02:05:42,384 --> 02:05:59,474 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}تعديل التوقيت مع النسخة: مازن بوقري mazen-bogari@hotmail.com