1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:09,095 --> 00:00:14,000
بو بروميل

2
00:00:15,603 --> 00:00:17,790
ستيوارت جرانجر

2
00:00:19,094 --> 00:00:21,600
إليزابيث تايلور

2
00:00:22,385 --> 00:00:24,500
بيتر اوستينوف

2
00:00:25,643 --> 00:00:27,976
مع
روبرت مورلي

2
00:01:06,619 --> 00:01:09,191
اخراج
كورتيس برنهاردت

2
00:01:12,081 --> 00:01:19,013
.في زمن نابليون,  نلسون و  ولنغتون
بيت, بروك و فوكس, عاش هنالك رجل يدعى 
 بو بروميل

2
00:01:19,113 --> 00:01:26,513
قال عنه لورد بايرون,  إنه أعظم رجل في أوروبا
بروميل, وافقه الرأي وأثبت ذلك  بجدارة و بفترة قصيرة 

2
00:01:39,253 --> 00:01:50,887
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

3
00:01:54,532 --> 00:01:57,201
السيد الذي قام بمهاجمة
 ذلك الليمون

4
00:01:57,368 --> 00:01:59,662
في الساعة الماضية
هل سينتهي من هذا الأمر  قريبا ؟

5
00:01:59,870 --> 00:02:02,206
سيتم الانتهاء من التمرين كله
بعد قليل ، يا صاحب السمو الملكي

6
00:02:02,373 --> 00:02:04,674
أنا جائع للغاية
فأنا لم أتناول شيئاً طوال اليوم

7
00:02:03,541 --> 00:02:05,209



8
00:02:04,768 --> 00:02:07,328
باستثناء طائر الحجل
وبعض الكعكات البائسة

9
00:02:58,304 --> 00:02:59,722
التحية العامة

10
00:02:59,889 --> 00:03:01,640
إستل السيوف

11
00:03:16,363 --> 00:03:18,574
بعد أداء واجبي المتواضع يا سيدي
الطابور جاهز

12
00:03:18,741 --> 00:03:20,451
لتفتيش صاحب السمو الملكي

13
00:03:38,052 --> 00:03:39,136
من هذا السيد ؟

14
00:03:39,303 --> 00:03:40,471
النقيب جورج بروميل يا سيدي

15
00:03:40,638 --> 00:03:43,224
نعم, كنت رائع باستخدام
السيف أيها النقيب

16
00:03:43,390 --> 00:03:46,852
ولكني لا استطيع ان اقول
 اني استحسنت هيئتك

17
00:03:47,353 --> 00:03:49,688
لم يكن باليد حيلة يا سيدي
الكتافيات اعترضت طريقي

18
00:03:50,439 --> 00:03:51,565
أنت لا تستحسنهما ؟

19
00:03:51,982 --> 00:03:53,275
إنها واسعتان للغاية يا سيدي

20
00:03:53,525 --> 00:03:55,319
كتافيات أضيق
ستكون أكثر ملاءمة

21
00:03:55,486 --> 00:03:56,946
واكثر أناقة يا سيدي

22
00:03:57,321 --> 00:03:59,240
هل لديك أي انتقادات آخرى
على الزي الرسمي ؟

23
00:03:59,615 --> 00:04:01,200
اجده مزخرفاً قليلاً يا سيدي

24
00:04:02,159 --> 00:04:04,286
مزخرف ؟ -
وكثير التفاصيل -

25
00:04:04,620 --> 00:04:06,205
يجب ان تكون البساطة
هي الاساس للجندي

26
00:04:06,372 --> 00:04:07,373
ألا تعتقد ذلك يا سيدي ؟

27
00:04:08,999 --> 00:04:11,210
هل تعلم من صمم
الزي لهذا الفوج ؟

28
00:04:13,045 --> 00:04:14,713
نعم يا سيدي -
من ؟ -

29
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
أنت يا سيدي

30
00:04:18,008 --> 00:04:20,594
أنت وقح أيها السيد
تنحى عن الطابور

31
00:04:33,816 --> 00:04:34,817
بو

32
00:04:37,444 --> 00:04:38,737
اريد ان اتكلم معك

33
00:04:39,363 --> 00:04:40,364
تعال هنا

34
00:04:45,995 --> 00:04:48,664
هل فقدت صوابك، يا بو ؟ -
سألني عن رايي -

35
00:04:49,373 --> 00:04:51,292
أنت رهن الإعتقال
وستحتجز في موقع اقامتك

36
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
حتى ينظر في امرك سموه

37
00:04:53,627 --> 00:04:56,221
وهذا قد يستغرق وقتاً حسب الطريقة 
التي يتحرك بها صديقنا السمين

38
00:04:56,463 --> 00:04:59,133
حجم صاحب السمو
هو موضوع حساس للغاية، يا بو

39
00:04:59,550 --> 00:05:01,760
نحن مطالبون بارتداء
أكتاف كبيرة و سخيفة

40
00:05:01,927 --> 00:05:03,846
لمجرد إنها تكسبه شكلاً أنحف

41
00:05:04,513 --> 00:05:05,639
سيكون منطقياً أكثر

42
00:05:05,806 --> 00:05:08,225
وأكثر صحة لو إنه
خفض بعضاً من شحومه

43
00:05:08,392 --> 00:05:10,602
ليس على امير ويلز
أن يكون عقلانياً

44
00:05:10,769 --> 00:05:12,730
هنا بالضبط يكمن الخطأ
 مع النظام

45
00:05:14,481 --> 00:05:17,651
النقد اللاذع يا ميدجر -
أنا لم أنتقد أي شيء، يا بو -

46
00:05:17,818 --> 00:05:19,320
أنا راضٍ عن الاوضاع كما هي

47
00:05:19,611 --> 00:05:22,281
نعم, ويوماً ما ستصبح عقيداً
ذو مكانة عالية

48
00:05:22,448 --> 00:05:23,782
هل هذا كل ما تريده
من الحياة ؟

49
00:05:24,283 --> 00:05:25,784
حسناً, وماذا يوجد غير ذلك
 لرجال مثلنا ؟

50
00:05:25,909 --> 00:05:28,120
كل شيء يا ميدجر
كل ما في السماء والارض

51
00:05:28,746 --> 00:05:32,708
عنب ناصح, كرسي مثالي
نجاح ساحق و فشل ساحق

52
00:05:33,542 --> 00:05:35,336
وحماسة عدم معرفة
ما الذي سيحدث بعد ذلك

53
00:05:35,502 --> 00:05:38,922
وحين ينتهي كل شيء وبالنظر الى الخلف
على الانجاز المحطم على اكمل وجه

54
00:05:36,795 --> 00:05:38,922


55
00:05:39,590 --> 00:05:41,800
أو محطم بشكل مثالي

56
00:05:41,967 --> 00:05:43,385
أنا افضل أن أكون
عقيد متقاعد

57
00:05:44,303 --> 00:05:47,264
وهذا رأي زوجتي بأي حال -
...اذاً اتركها يا ميدجر -

58
00:05:47,765 --> 00:05:50,059
اهجرها واولادها الثلاثة

59
00:05:50,559 --> 00:05:53,062
واهرب بأموال العائلة

60
00:05:53,228 --> 00:05:54,396
مورتيمر -
سيدي -

61
00:05:55,147 --> 00:05:56,148
الحذاء معتم قليلاً

62
00:05:56,315 --> 00:05:57,983
لمعه بالشمبانيا
قبل ان أخرج الليلة

63
00:05:58,150 --> 00:05:59,485
انا ذاهب الى المدينة
 لبعض الوقت

64
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
هنالك سيدة أعرفها
تمتلك موهبة رائعة

65
00:06:01,862 --> 00:06:04,031
في تقليل حجم مشاكل الرجل

66
00:06:05,199 --> 00:06:07,368
لا تحملق في وجهي هكذا
لا أحد سيفتقدني

67
00:06:07,534 --> 00:06:08,869
سيكونون جميعهم في عشاء الفوج

68
00:06:09,203 --> 00:06:11,789
امرت ان اراقبكَ
 وأنا أنوي القيام بذلك

69
00:06:14,166 --> 00:06:15,584
يتهامسون خلف الابواب يا سيدي

70
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
إنكَ جادلت صاحب السمو الملكي

71
00:06:18,379 --> 00:06:20,172
على العكس تماماً
 هو الذي سحبني للكلام

72
00:06:22,257 --> 00:06:24,343
أرجو ألا يعني ذلك 
محاكمة عسكرية يا سيدي

73
00:06:24,510 --> 00:06:29,306
وأنا كذلك, في كل الاحوال وفي النهاية
 هذا هو مكاني

74
00:06:29,807 --> 00:06:30,808
شكرا يا سيدي

75
00:06:31,475 --> 00:06:33,602
بما أننا سنتعشى هنا
دعنا نعد قائمة الطعام

76
00:06:33,769 --> 00:06:37,356
درزينتان من المحار
نصف لتر من الشمبانيا لعام 87
 

77
00:06:37,689 --> 00:06:40,818
حساء السلحفاة الملكي
كلا, بعد التمحيص, لا أريد شيئاً ملكياً


78
00:06:40,984 --> 00:06:42,694
فليكن حساء البصل 
وشيري لاذع

79
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
اللورد إدوين, رجل جذاب للغاية

80
00:07:31,285 --> 00:07:32,828
فعلاً, إنه الاكثر جاذبية

81
00:07:33,328 --> 00:07:35,414
هل ستتزوجينه ؟ -
أتوقع ذلك -

82
00:07:36,582 --> 00:07:37,624
في الحقيقة لا أعرف

83
00:07:38,500 --> 00:07:40,461
كل ما أعرفه أن فكرة 
عدم الزواج بإدوين

84
00:07:40,627 --> 00:07:41,920
لم تخطر ببالي

85
00:07:42,296 --> 00:07:43,422
لا تدعيها تخطر ببالك يا عزيزتي

86
00:07:43,714 --> 00:07:46,175
الزواج هو المستقبل الوحيد للمرأة 

87
00:07:46,508 --> 00:07:49,386
 وكامرأة ليس لها مستقبل
أقولها وبكل ثقة

88
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
تفضل بالجلوس

89
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
سموك تمتلك موهبة موسيقية واضحة

90
00:08:14,286 --> 00:08:16,497
وأنا اغذيها ببعض الروح, أليس كذلك -
بالفعل -

91
00:08:18,290 --> 00:08:20,918
إدوين -
النقيب برومل, هنا يا سيدي -

92
00:08:21,084 --> 00:08:22,085
حقاً ؟

93
00:08:22,294 --> 00:08:24,379
السيدة فيتزهربرت, لديها قلب طيب للغاية

94
00:08:25,047 --> 00:08:26,590
اقترحت أن العدالة ستتحقق

95
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
إذا قمت بصفع
 النقيب بروميل على اردافه

96
00:08:28,634 --> 00:08:30,594
وارساله الى السرير بدون عشاء

97
00:08:30,761 --> 00:08:33,263
اجلبه, سنراه كيف سيزحف

98
00:08:33,430 --> 00:08:34,556
لدي انطباع يا بريني

99
00:08:34,723 --> 00:08:36,391
إنه ليس من النوع
 الذي يزحف بسهولة

100
00:08:36,934 --> 00:08:38,519
انه فخور بنفسه
وصلب مثل شمع الاختام

101
00:08:38,685 --> 00:08:42,189
في هذه الحالة, سنضع بعض الحرارة 
الى شمع الاختام ونراقب ذوبانه 

102
00:08:40,812 --> 00:08:42,189


103
00:08:43,065 --> 00:08:44,733
أتعلمين انني استطيع كسر الجوز
  بدون كسارة ؟

104
00:08:44,900 --> 00:08:45,901
هل رأيت ذلك من قبل ؟

105
00:08:47,236 --> 00:08:49,112
يداك قويتان جداً -
نعم, ولطالما كانت كذلك -

106
00:08:49,279 --> 00:08:50,572
في سن السابعة

107
00:08:50,739 --> 00:08:53,617
أمسكت أخي فريدي, من شعره
إنه دوك يورك, كما تعلمين 

108
00:08:54,034 --> 00:08:56,578
وتطلب الامر 4 من الخدم 
لإجباري على تركه

109
00:08:57,496 --> 00:08:58,789
اربعة منهم

110
00:09:00,165 --> 00:09:02,709
بالاذن من صاحب السمو الملكي 
 النقيب برومل

111
00:09:02,876 --> 00:09:05,796
نعم,يا عزيزتي, هل يمكنني
 أن اقدم لك النقيب برومل

112
00:09:06,255 --> 00:09:08,340
السيدة فيتزهربرت -
خادمك المتواضع سيدتي -

113
00:09:08,507 --> 00:09:10,425
والسيدة باتريشيا بلهام

114
00:09:11,051 --> 00:09:12,761
أنا والنقيب سبق ان تعارفنا
 بشكل غير رسمي

115
00:09:13,512 --> 00:09:14,596
انا اقدر هديتك

116
00:09:15,264 --> 00:09:17,224
وسأحتفظ بها كتذكار 
عن زيارتي للاستعراض

117
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
كنت اتمنى ان تكون حبالا 
من الؤلؤ سيدة باتريشيا

118
00:09:21,937 --> 00:09:23,021
بدأت أفهم

119
00:09:23,188 --> 00:09:24,856
لماذا الجيش لا يقاوم, أيها النقيب

120
00:09:25,607 --> 00:09:27,526
إذاً, هل تسمحين لي ؟

121
00:09:28,151 --> 00:09:29,319
يجب ألا ترتدي الاقراط

122
00:09:29,987 --> 00:09:32,072
لا تجملي أبداً ما هو مثالي بالفعل

123
00:09:32,739 --> 00:09:33,740
!يا لَعَمْرِي

124
00:09:34,157 --> 00:09:35,659
أيها النقيب برومل
انت تتصرف بحرية

125
00:09:35,826 --> 00:09:37,286
مع ضيف صاحب السمو الملكي

126
00:09:37,744 --> 00:09:40,831
إدوين, أنا أعتبر ان النقيب
 قدم لي إطراء جميل جداً

127
00:09:41,331 --> 00:09:44,209
حسنًا ، إذا كانت مجاملة 
فهي مجاملة متهورة 

128
00:09:44,376 --> 00:09:47,713
قد يكون التهور أحدى سمات الجندي، سيدي

129
00:09:48,213 --> 00:09:50,465
قيل لي انك جندي جيد نقيب برومل

130
00:09:51,049 --> 00:09:53,844
علاوة على ذلك
 قيل لي انك لا تلتزم بالنظام


131
00:09:54,094 --> 00:09:56,722
وانك مقامر وإنكَ تشرب كثيرا

132
00:09:57,180 --> 00:10:00,684
ما يعتبر كثيرا لرجل قد لا يكون
 كذلك لرجل آخر يا سيدي

133
00:10:00,851 --> 00:10:02,102
لا تقاطعني

134
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
بشكل عام ، أنت 
 غير ملتزم

135
00:10:05,105 --> 00:10:08,233
اخبرني أيها النقيب, ماذا تامل من مكاسب
 بانتقادك المجتمع

136
00:10:08,567 --> 00:10:10,861
من وجهة نظري يا سيدي
المجتمع غير متكامل للغاية

137
00:10:11,028 --> 00:10:12,696
وهناك الكثير أود تغيره

138
00:10:13,280 --> 00:10:14,364
أنتَ ثوري إذاً

139
00:10:14,531 --> 00:10:16,825
هذا عصر الثورات يا سيدي

140
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
في امريكا وفرنسا
الثورة تستنشق مع الهواء

141
00:10:20,203 --> 00:10:22,456
أنت على وشك أن تتنفس
من هذا الهواء, أيها النقيب برومل

142
00:10:22,623 --> 00:10:25,167
أعتقد ان الفوج سيتحرك
 في مهمة الى اوروبا

143
00:10:25,334 --> 00:10:28,045
نعم, يا سيدي, الليلة
تشكيل الصفوف سيتم منتصف الليل يا سيدي

144
00:10:28,211 --> 00:10:29,796
 في هذه الحالة
نحن لن نعتقلك أيها النقيب

145
00:10:29,963 --> 00:10:31,131
أنت كريما جدا يا سيدي

146
00:10:31,840 --> 00:10:33,258
مهلا ايها النقيب

147
00:10:33,842 --> 00:10:36,595
أنا مستعد للتغاضي عن وقاحتك
 ظهر هذا اليوم

148
00:10:37,179 --> 00:10:39,139
وأنا متأكد انك بعدما فكرت في الامر

149
00:10:39,306 --> 00:10:41,183
غيرت رايك بشأن زيي الرسمي

150
00:10:41,975 --> 00:10:42,976
لم اغيره يا سيدي

151
00:10:43,268 --> 00:10:45,520
لكن بما ان سموك أظهر رغبة 
في التغاضي عن الامر

152
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
سأكون سعيدا لفعل الشيء نفسه

153
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
انت ستتغاضى عن ذلك ؟

154
00:10:51,485 --> 00:10:53,278
يا لكَ من وقح

155
00:10:53,654 --> 00:10:55,656
أقترح أن تقدم اعتذاراً فوراً أيهاً النقيب

156
00:10:56,531 --> 00:10:58,533
يتم تقديم الاعتذار الى شخص اهنته

157
00:10:58,950 --> 00:11:00,577
ولكن يبدو لي انني أنا من أهنت

158
00:11:00,994 --> 00:11:02,454
ومع ذلك, لا أرغب أن أعظم المسألة

159
00:11:02,621 --> 00:11:04,665
هل يسمح لي سموك بالانسحاب ؟

160
00:11:04,831 --> 00:11:06,583
يجب ان ارزم أمتعتي قبل تشكيل الصفوف

161
00:11:07,334 --> 00:11:09,503
انس أمر تشكيل الصفوف
أيها النقيب

162
00:11:10,379 --> 00:11:12,506
هل افهم يا سيدي, انني لن أشارك 
في الحملة خارج البلاد ؟

163
00:11:12,923 --> 00:11:14,549
أنت لن تشارك في اي مكان أيها السيد

164
00:11:15,217 --> 00:11:16,760
لا اريدك في فوجي

165
00:11:17,969 --> 00:11:18,970
اخرج

166
00:11:21,306 --> 00:11:23,433
يشرفني ان اتمنى 
لصاحب السمو الملكي ليلة سعيدة

167
00:11:25,185 --> 00:11:27,354
سيدة فيبزهربرت, انا خادم متواضع

168
00:11:27,521 --> 00:11:28,980
لسحركِ وجمالك

169
00:11:31,400 --> 00:11:33,652
سيدة باتريشيا, أنا ممتن للغاية

170
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
لصبرك وتفهمك

171
00:11:36,738 --> 00:11:39,157
ولك ياسيدي, اقدم احترامي

172
00:12:00,178 --> 00:12:02,163
لا يزال بإمكانك الذهاب
معهم, إذا كنت ترغب في ذلك

173
00:12:03,849 --> 00:12:05,559
كل ما عليك القيام به هو الاعتذار


174
00:12:06,393 --> 00:12:09,362
حسناً, هذا لطف كبير من لَدنكِ
لكن الامر ليس بهذه السهولة

175
00:12:10,021 --> 00:12:11,398
أشعر بفضول كبير

176
00:12:12,691 --> 00:12:15,777
ماذا يدفع رجلاً للتخلي
 عمداً عن مهنة واعدة ؟

177
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
اؤكد لكِ ان حجم الزر

178
00:12:17,988 --> 00:12:20,031
او طول الاكتاف لا يعني
 لي الشيء الكثير

179
00:12:20,198 --> 00:12:22,075
لكن احترامي لذاتي
يعني لي الكثير

180
00:12:23,744 --> 00:12:25,370
ألم يكن بأمكانك التنازل قليلاً ؟

181
00:12:26,246 --> 00:12:29,082
اكتب للأمير ملاحظة جميلة
اذكر فيها انك كنت مخطئاً

182
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
انا متاكدة من انه سوف يعيد اليكَ مركزك

183
00:12:31,293 --> 00:12:33,503
لم اتقبل يوما اسلوب التملق

184
00:12:33,962 --> 00:12:36,882
لكنه أمير ويلز -
وأنا لا احد -

185
00:12:37,799 --> 00:12:39,134
ليس هذا ما كنت سأقوله

186
00:12:39,468 --> 00:12:41,428
لا, طبعا لا
 فأنت سيدة مهذبة

187
00:12:41,595 --> 00:12:43,346
لكنك فكرت في ذلك 
وانت على حق

188
00:12:44,765 --> 00:12:46,516
جدي كان خادماً

189
00:12:46,933 --> 00:12:48,769
وابي كان سكرتير لسيد نبيل

190
00:12:48,935 --> 00:12:51,897
.وانا نقيب مغمور في الجيش
النقيب لا أحد

191
00:12:52,397 --> 00:12:54,858
عندما تكون لاأحد
عليك أن تكون حذرا جداً لكرامتك

192
00:12:55,025 --> 00:12:57,527
.الآخرون ليس كذلك
لن تفهمي ذلك

193
00:12:57,694 --> 00:12:59,738
لان كرامتك دائماً محفوظة 
وهو أمر مفروغ منه

194
00:13:00,322 --> 00:13:02,324
تملكين المال واللقب والمركز

195
00:13:02,491 --> 00:13:05,076
وتلك أشياء موقرة 

196
00:13:05,744 --> 00:13:07,454
حتى لو كانت موروثة

197
00:13:10,040 --> 00:13:12,242
أنت ساخر بشكل لاذع
 لأنك تشعر بالدونية 

198
00:13:13,293 --> 00:13:16,213
لكن هل ذلك الاحساس
 يجعلك بهذه الوقاحة ؟

199
00:13:17,130 --> 00:13:19,132
أتوقع ذلك. بعض الشيء

200
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
آسفة ظننت باستطاعتي المساعدة

201
00:13:23,845 --> 00:13:25,472
تصبح على خير -
لحظة واحدة -

202
00:13:26,473 --> 00:13:27,933
أنا أيضاً أشعر بالفضول

203
00:13:34,523 --> 00:13:36,566
وهذا التصرف هل جعلك تشعر بالدونية ؟ 


204
00:13:37,317 --> 00:13:39,644
ليس لديك فكرة
كيف جعلني هذا الشيء اشعر

205
00:13:39,736 --> 00:13:41,279
لن يستمر هذا الاحساس طويلا 

206
00:13:56,002 --> 00:13:58,839
عليكَ أن تسرع سوف تكون حركة
 الفوج في غضون دقيقة 

207
00:13:59,673 --> 00:14:01,716
ليس في نيتي الذهاب, يا سيدي

208
00:14:03,176 --> 00:14:06,137
يا حبذا لو تطلب تسريحي معك يا سيدي ؟

209
00:14:09,558 --> 00:14:12,561
أنا متأثر ، يامورتيمر
متأثر للغاية

210
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
ولكن هذا الامر لن ينفع 

211
00:14:15,689 --> 00:14:18,692
ليس لدي نقود, ولا مركز, ولا امكانيات

212
00:14:19,150 --> 00:14:20,151
إمكانيات ؟

213
00:14:20,569 --> 00:14:22,445
هل تتذكر ماذا كانت إمكانياتي يا سيدي 

214
00:14:22,612 --> 00:14:24,865
منذ 5 سنوات حين بدأت
 العمل في خدمتك ؟

215
00:14:26,199 --> 00:14:28,368
لقد كنتَ جرذ مراكب بائس
اليس كذلك ؟

216
00:14:28,660 --> 00:14:30,537
إذا لم أكن كذلك يا سيدي

217
00:14:30,704 --> 00:14:32,998
فقد كنت كتلة عفنة 
مجرد علف للحروب

218
00:14:33,164 --> 00:14:35,542
 لا يستطيع أن يجمع كلمتين بشكل صحيح

219
00:14:36,167 --> 00:14:39,045
أنت صنعت مني ما أنا عليه يا سيدي
خادم خاص لسيد نبيل

220
00:14:40,088 --> 00:14:42,549
لولاك لكنت نجماً آفلاً

221
00:14:43,633 --> 00:14:44,718
يا للشاعرية 

222
00:14:44,926 --> 00:14:46,720
حسناً, لناخذ فقط شيء واحداً يا سيدي

223
00:14:47,345 --> 00:14:48,346
السيدات

224
00:14:48,930 --> 00:14:51,641
قبل ذلك كنت أكون محظوظاً
لو اعتبرت شخص عادي

225
00:14:51,808 --> 00:14:56,479
أما الآن فقد أصبحت مرغوباً للغاية
 في مجالي يا سيدي

226
00:14:58,148 --> 00:15:01,276
حسناً, هل تطلب مني
 أن ادير ظهري لكل هذا يا سيدي ؟

227
00:15:03,820 --> 00:15:05,238
لا ، لا أستطع فعل ذلك 

228
00:15:06,281 --> 00:15:07,282
شكراً يا سيدي

229
00:15:07,741 --> 00:15:09,492
هل أقدم الشاي في موعده صباح الغد ؟

230
00:15:10,493 --> 00:15:13,371
 في ظل هذه الظروف 
أخره قليلاً يا مورتيمر

231
00:15:14,372 --> 00:15:15,373
حسناً يا سيدي

232
00:15:21,922 --> 00:15:23,673
الى الأمام سر

233
00:15:39,856 --> 00:15:42,609
أشعر تجاهك بأكثر من
 الواجب المهني يا جورج

234
00:15:43,151 --> 00:15:45,946
كان والدك رحمه الله 
 احد الاصدقاء المقربين جداً لي

235
00:15:46,446 --> 00:15:49,699

من المؤسف انك بددت
 الميراث الصغير الذي تركه لكَ

236
00:15:51,117 --> 00:15:52,619
هنالك شيء ما يجب القيام به

237
00:15:53,161 --> 00:15:54,746
هناك احتمالان خطرا في بالي

238
00:15:55,497 --> 00:15:59,125
الأول الأقتران بزوجة ثرية


239
00:15:59,292 --> 00:16:00,961
وما الأحتمال الثاني ؟

240
00:16:01,711 --> 00:16:05,131
العمل, لقد تكلمت مع السيد كليجل
 في المصرف الذي اتعامل معه

241
00:16:05,507 --> 00:16:07,509
هذا لطف منك يا سيدي
لكنني لا أعتزم ان اضيع 

242
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
بقية حياتي في مصرف
 اعد فيه أموال الآخرين

243
00:16:10,637 --> 00:16:14,391
هنالك قول مأثور ينطبق على هذا الوضع 
المتسولون لا يمكنهم ان يختارون

244
00:16:15,100 --> 00:16:17,102
إلقي نظرة فاحصة على هذا المتسول 
 سيد ثورلو

245
00:16:18,019 --> 00:16:21,022
بفضل تضحيات والدي
 لدي تعليم ممتاز

246
00:16:21,189 --> 00:16:22,941
والذي اهلكَ لعدم فعل شيء

247
00:16:23,274 --> 00:16:26,444
لدي عقل جيد 
 وذوق رفيع وصحة جيدة 

248
00:16:26,861 --> 00:16:29,114
أنا لا أدعي أن لدي
شخصية مثالية ولكن هناك

249
00:16:29,280 --> 00:16:31,950
 رجال في مواقع رفيعة
يتمتعون بمزايا قليلة

250
00:16:32,367 --> 00:16:35,328
لكن من المؤسف انك لستَ
 في مركزا رفيع

251
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
لا انوي ان ادع مسألة ولادتي
تحيل دون ان اتولى مركزا رفيعا

252
00:16:38,707 --> 00:16:41,126
لا انوي القبول بان أظل مغمورا

253
00:16:41,459 --> 00:16:44,629
أنا لا اعرف ما تنوي  ياجورج
لكن قد يتطلب ذلك بعض الوقت

254
00:16:44,796 --> 00:16:47,257
قبل ان يعترف العالم بتفوقك

255
00:16:47,424 --> 00:16:49,509
هناك عوالم أخرى 
يا السيد ثورلو

256
00:16:50,010 --> 00:16:52,887
المستعمرات, فرنسا, امريكا 
عدة عوالم للفرص

257
00:16:53,054 --> 00:16:55,348
حيث يمكن للرجل ان يذهب
 الى حيث تاخذه قدراته

258
00:16:55,515 --> 00:16:57,308
بدون أن تطرح أسئلة
 بخصوص أبيه

259
00:16:59,269 --> 00:17:00,895
أعدك بأن ذلك سيكون
 استثماراً جيد

260
00:17:01,146 --> 00:17:02,397
وسوف أدفع لك 
عشرة أضعاف 
 

261
00:17:02,981 --> 00:17:04,357
تدفع لي ؟ لاي شيء ؟

262
00:17:05,191 --> 00:17:07,944
تكاليف الرحلة
 بالتأكيد سوف تقرضها لي

263
00:17:08,528 --> 00:17:09,696
آسف لن أفعل 

264
00:17:10,613 --> 00:17:12,407
أنت مغامر متهور يا جورج

265
00:17:14,034 --> 00:17:15,118
 قدمت لك نصيحة جيدة

266
00:17:16,327 --> 00:17:19,789
اذا لم تاخذ بها
 فليس لدي المزيد لاقدمه لكَ 

267
00:17:19,956 --> 00:17:20,957
عمت مساءاً

268
00:17:25,253 --> 00:17:26,421
ماذا سنفعل, يا سيدي ؟

269
00:17:27,756 --> 00:17:29,549
حسنًا، لنخرج
حيث السماء الرحبة

270
00:17:29,716 --> 00:17:31,259
وإمكانية رؤية الاشياء
 بحجمها الحقيقي

271
00:17:34,179 --> 00:17:36,973
ما رايك بزوجة ثرية يا مورتيمر ؟

272
00:17:37,307 --> 00:17:39,309
هذا حل مناسب يا سيدي -
إنه ليس مثيراً للغاية -

273
00:17:39,893 --> 00:17:40,977
لكنه مريح يا سيدي 

274
00:17:41,895 --> 00:17:43,188
في هذه الازمة الحالية

275
00:17:43,480 --> 00:17:46,024
لا احد يستطيع ان يتهرب
 من نداء الواجب

276
00:17:46,232 --> 00:17:49,235
لعدة سنوات قمت بتمثيل

277
00:17:49,402 --> 00:17:50,612
سكان هذه البلدة في البرلمان

278
00:17:50,779 --> 00:17:51,780
سيدلي

279
00:17:51,946 --> 00:17:53,782
السيد رالف سيدلي, يا سيدي
 سياسي عظيم

280
00:17:53,948 --> 00:17:55,992
صاحب السمو الملكي, أمير ويلز

281
00:17:56,242 --> 00:17:59,079
منحني الشرف وطلب مني شخصياً 

282
00:17:59,245 --> 00:18:00,538
ان أقوم بتضحية اخرى

283
00:18:00,955 --> 00:18:04,334
يشرفني ان أعرف أن آرائي تتطابق 

284
00:18:04,501 --> 00:18:06,503
مع أولئك السادة المشاهير

285
00:18:06,669 --> 00:18:09,339
أول سيد في اوربا -
سؤال -

286
00:18:09,881 --> 00:18:10,882
نعم

287
00:18:11,508 --> 00:18:13,134
كلماتك تثير في بعض الشك

288
00:18:13,301 --> 00:18:15,678
هل تمثل سكان هذه المدينة أم أمير ويلز ؟

289
00:18:16,096 --> 00:18:19,265
لا أرى أي فارق يا سيدي
 فالامير ليبرالي كبير

290
00:18:19,641 --> 00:18:20,850
هو بالتاكيد ليبرالي مع نفسه

291
00:18:21,017 --> 00:18:22,435
ويعيش برفاهية للغاية

292
00:18:22,769 --> 00:18:26,064
ويجب ان يكون كذلك يا سيدي
 فهو رمز هذه الامة

293
00:18:26,231 --> 00:18:29,359
هل اسطبل سباق الامير
 جزء من هذا الرمز ؟

294
00:18:30,026 --> 00:18:31,861
يظهر إنكَ لست رياضيا يا سيدي

295
00:18:32,153 --> 00:18:33,863
هل تستهجن الخيول يا سيدي ؟

296
00:18:34,114 --> 00:18:36,407
كلا, أنا فقط استهجن 
خسارتهم بشكل متكرر 

297
00:18:38,993 --> 00:18:42,413
كما انه ينفق أكثر من 5 آلاف جنيه
 في العام على الزي الرسمي

298
00:18:42,997 --> 00:18:45,041
مع انه ليس جنديا نشيط جداً

299
00:18:45,375 --> 00:18:47,669
 ما اعترض عليه حقا

300
00:18:48,086 --> 00:18:50,713
هو الطريقة التي يدير
 فيها الامير التزاماتهِ

301
00:18:50,880 --> 00:18:53,299
لا يبذل أي جهد للقيادة

302
00:18:53,800 --> 00:18:57,595
وكل يوم هيبتنا تقل أكثر فأكثر

303
00:19:00,056 --> 00:19:03,351
الفرنسيون يهينوننا ومستعمراتنا تهجرنا

304
00:19:03,726 --> 00:19:06,187
وملك المستقبل لا يحرك ساكنا

305
00:19:10,984 --> 00:19:12,902
أرى أن المرشح ينسحب

306
00:19:13,194 --> 00:19:15,947
دعونا نأمل أن يواصل القيام بذلك
 عندما تتم الإنتخابات

307
00:19:17,282 --> 00:19:18,449
عذراً سيدي

308
00:19:19,450 --> 00:19:21,286
هل يمكنني الحصول 
على بعض من ملاحظاتك
 

309
00:19:21,452 --> 00:19:22,579
الى صحيفة وقائع لندن ؟

310
00:19:22,996 --> 00:19:25,248
بالطبع, أسمي جورج براين برومل

311
00:19:25,415 --> 00:19:27,584
ومن رأيي أنه إذا كان
الأمير هو رجل اوروبا الأول 

312
00:19:27,750 --> 00:19:30,378
فمن الافضل لاوربا مراعات سلوكها

313
00:19:31,421 --> 00:19:33,214
إذا كنت تود أن تكرر ذلك

314
00:19:33,381 --> 00:19:36,426
سيكون هناك اجتماع غدا
ليلاً في قاعة البقالون الخضراء

315
00:19:36,593 --> 00:19:38,678
معذرة يا سيدي ، ولكن أعتقد أنك 
 لديك اجتماع ليلة غد

316
00:19:38,845 --> 00:19:42,140
قم بالغائه يا مورتيمر
يجب ألا نتجاهل واجباتنا المدنية

317
00:19:44,684 --> 00:19:47,312
أي نوع من الأمثلة
 قدمها لنا أميرنا ؟

318
00:19:48,229 --> 00:19:52,275
أحمق, واستبداي ومسرف و همجي

319
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
ما يقوله صحيح -
احييك يا سيدي -

320
00:19:55,111 --> 00:19:57,739
يقال إن أميرنا لديه
أجمل بودرة للشعر

321
00:19:57,906 --> 00:20:01,075
والمجتمع كله يقلده بخنوع

322
00:20:02,994 --> 00:20:05,371
حتى أن أفراد الجيش ملزمون باستعمالها

323
00:20:06,456 --> 00:20:11,336
كل واحد من 250 الف جندي
يستخدم رطل واحد من الطحين اسبوعياً كبودر

324
00:20:11,502 --> 00:20:15,298
فيصبح المجموع 6 آلاف طن
 من الطحين في السنة

325
00:20:15,465 --> 00:20:19,010
ما يكفي لصنع 3 ملايين رغيف خبز

326
00:20:19,177 --> 00:20:23,473
ما يكفي لاطعام 50 الف 
عائلة لمدة عام

327
00:20:29,395 --> 00:20:32,899
لا, لا, سيد بيت, أنت تطلب الكثير


328
00:20:33,441 --> 00:20:34,651
لن أذهب الى المانيا

329
00:20:34,984 --> 00:20:37,320
لن اعانق تلك الاميرة الرخيصة

330
00:20:37,487 --> 00:20:40,365
ولن أوافق ابداً أن أتزوج 
مثل ثور غالي الثمن

331
00:20:40,698 --> 00:20:41,950
أنا آسف ياصاحب السمو الملكي

332
00:20:42,116 --> 00:20:43,826
إنك تنظر الى الامر بهذه الحقارة

333
00:20:44,118 --> 00:20:46,246
كيف تريد أن أنظر إليه يا سيد بيت ؟

334
00:20:46,412 --> 00:20:48,164
كمسألة تتعلق بالخلافة الملكية

335
00:20:48,331 --> 00:20:50,750
كواجب رسمي, سمو الامير لا يمكن أن يتجاهله

336
00:20:50,917 --> 00:20:53,336
سيد بيت, دكتور وارن
هذه العلقات ستؤدي 

337
00:20:53,503 --> 00:20:55,797
الى شيء شبيه بآكلة لحوم البشر 
هل أنت متاكد من انها ستنفع ؟

338
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
سوف تخفف بالتاكيد الضغط 
في الاوعية الشعرية

339
00:20:57,840 --> 00:21:00,343
وتنشط الدورة الدموية
 وهذا سيخفف الشحم

340
00:21:00,510 --> 00:21:03,763
يا للعذاب الذي أقاسيه 
فقط حتى اناسب معطفي

341
00:21:04,055 --> 00:21:05,265
ارفع هذه الوحوش الصغيرة عني

342
00:21:05,431 --> 00:21:06,432
الذهاب الى المانيا قد يكون

343
00:21:06,599 --> 00:21:08,309
 تجربة ممتعة يا صاحب السمو الملكي

344
00:21:08,726 --> 00:21:10,561
اني اتفهم أن
الأميرة كارولين جذابة

345
00:21:10,728 --> 00:21:13,106
ادوين, انت مستشاري السياسي, اكتفي بذلك

346
00:21:13,523 --> 00:21:15,692
أنا بالطبع مدرك
الظروف المؤسفة

347
00:21:15,858 --> 00:21:17,568
التي شكلت موقفك هذا يا سيدي

348
00:21:17,735 --> 00:21:19,320
لا داعي للمراوغة, سيد بيت

349
00:21:19,487 --> 00:21:21,155
أنت تشير إلى
السيدة فيتزربيرت، أليس كذلك ؟

350
00:21:21,406 --> 00:21:24,534
صداقتكما أصبحت مشهورة بسوء السمعة
 ويجب وضع حد لها

351
00:21:25,285 --> 00:21:26,577
سيد بيت
انت رئيس وزراء

352
00:21:26,744 --> 00:21:29,872
أنت لست الوصي على 
 أخلاقياتي أو مشاعري

353
00:21:30,206 --> 00:21:32,667
أنا أعرض آراء
 والدك الملك ياسيدي

354
00:21:32,834 --> 00:21:36,170
حقاً ؟,  لست على علم 
بان عقل جلالة الملك قادراً 
 
355
00:21:36,337 --> 00:21:38,631
على تكوين رأي
على الرغم من انني لست متاكد من ذلك

356
00:21:39,966 --> 00:21:42,510
يجب على صاحب السمو الملكي
 أن يستعد لما قد يحدث

357
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
بالتخلي عن من أحب ؟


358
00:21:44,679 --> 00:21:46,556
عن طريق زواج لائق وتأمين وريث

359
00:21:46,723 --> 00:21:48,641
هذا سيساهم في الرد على الانتقادات

360
00:21:49,142 --> 00:21:50,310
استمع الى هذا يا سيدي

361
00:21:50,727 --> 00:21:53,104
إذا كان أمير ويلز هو
السيد الاول في أوربا

362
00:21:53,271 --> 00:21:55,189
فعلى اوروبا أن تنتبه لسلوكها 

363
00:21:55,356 --> 00:21:57,817
هذا النقيب برومل
لقد طردته من فوجي

364
00:21:57,984 --> 00:22:00,403
وها هو الان يشوه سمعتي 
في زوايا الشوارع

365
00:22:01,070 --> 00:22:02,488
هل ارسلت في طلبه يا إدوين ؟

366
00:22:02,822 --> 00:22:04,240
السيد بروميل سيكون هنا
 في الحال يا سيدي

367
00:22:04,407 --> 00:22:07,702
إنه شخص غير مهذب, و مغرور 
 لكنني أعرف كيف سأتعامل معه

368
00:22:07,910 --> 00:22:09,412
وأقسم سأفعل

369
00:22:09,579 --> 00:22:11,289
برومل مجرد علامة الى انتشار

370
00:22:11,456 --> 00:22:13,791
حالة رفض واسع النطاق على الطريقة 
التي تعيش بها يا صاحب السمو


371
00:22:13,958 --> 00:22:16,544
لهذا السبب يرفض البرلمان زيادة دخلك

372
00:22:17,837 --> 00:22:19,339
إذا قبلت بفكرة الزواج 

373
00:22:19,505 --> 00:22:21,382
فان ذلك سيساعدنا 
على أن نحشد أوروبا ضد نابليون

374
00:22:22,050 --> 00:22:24,385
عند ذلك يمكنني الحصول 
على اي مبلغ تطلبه

375
00:22:26,679 --> 00:22:29,432
أليست هناك نهاية للتضحيات
 التي يطلبها مني بلدي ؟

376
00:22:30,183 --> 00:22:32,101
أنا محاصر تماما
مثل ثعلب

377
00:22:32,935 --> 00:22:35,521
أنا لن اصطاد مرة أخرى
أقسم, لن أفعل

378
00:22:35,688 --> 00:22:39,609
سيدي, بأذن سموك السيد برومل هنا

379
00:22:39,776 --> 00:22:42,987
حقاً, دعه يدخل

380
00:22:43,821 --> 00:22:45,573
السيد برومل

381
00:22:49,786 --> 00:22:51,037
صاحب السمو الملكي

382
00:22:51,496 --> 00:22:54,957
سيد بيت هذا النقيب برومل

383
00:22:56,376 --> 00:22:57,752
السيد بروميل فقط يا سيدي

384
00:22:58,252 --> 00:23:01,339
أفهم ذلك يا سيد برومل
فأنت تخليت عن الجيش

385
00:23:01,506 --> 00:23:02,965
لصالح السياسة

386
00:23:03,132 --> 00:23:05,134
نعم, هذا ما سنناقشه 

387
00:23:05,301 --> 00:23:07,720
إذا أعذرونا أيها السادة

388
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
أمرك مطاع

389
00:23:13,476 --> 00:23:16,479
حسنا ياسيد برومل, انضممت اذا الى زمرة الكلاب

390
00:23:16,646 --> 00:23:18,773
التي تنبح ورائي, أليس كذلك ؟

391
00:23:19,399 --> 00:23:22,068
أنا واثق أنك وجدت لنفسك
 رفقة ملائمة

392
00:23:22,610 --> 00:23:24,654
اهتمام سموك يدفعني الى التفكير

393
00:23:24,821 --> 00:23:26,656
في أنني خارج هذه الزمرة

394
00:23:27,156 --> 00:23:30,368
كلا, أجد الكلاب كلها سيان

395
00:23:32,286 --> 00:23:34,247
أتعتقد أنك بانتقادك

396
00:23:34,414 --> 00:23:36,499
ستجبرني لأعيدك الى منصبك

397
00:23:37,041 --> 00:23:39,836
هذا الاحتمال البعيد 
لم يخطر ببالي ابداً ياسيدي

398
00:23:40,294 --> 00:23:43,756
هل خطر ببالك أنني قد آمر باعتقالك
 بتهمة التحريض 

399
00:23:43,923 --> 00:23:45,758
ورميك في البرج ؟

400
00:23:46,551 --> 00:23:48,010
الكثير من الناس
قد لا يعتقدون

401
00:23:48,177 --> 00:23:50,972
أن قول الحقيقة يشكل تحريضاً

402
00:23:52,807 --> 00:23:55,476
اللعنة, أنا مضطر 
لاستعمال نهج أكثر مباشرة

403
00:23:55,768 --> 00:23:57,728
سأجلدك هنا والآن

404
00:24:00,106 --> 00:24:02,817
أنا متأكد أن صاحب السمو الملكي
...لن يكسب الكثير 

405
00:24:02,984 --> 00:24:04,527
من الرضا 
...بضرب رجل

406
00:24:04,694 --> 00:24:07,530
تمنعه آداب السلوك من رد الضربة

407
00:24:12,493 --> 00:24:15,079
من المؤسف أنكَ لا تراعي اعتباراً لذلك

408
00:24:15,246 --> 00:24:16,539
عندما أدير ظهري

409
00:24:16,789 --> 00:24:20,168
لكوني رجلاً إنكليزيا, فأني أتردد
 عن رفع يدي ضد أميري

410
00:24:20,877 --> 00:24:23,129
ولكن أيضًا كرجل إنجليزي 
لدي الحق في حرية التعبير

411
00:24:24,422 --> 00:24:26,215
أنا أحسدك سيد برومل

412
00:24:26,716 --> 00:24:28,259
يمكنك أن تفعل وتقول ما تريد

413
00:24:28,426 --> 00:24:30,636
أما أنا فيجب أن أفعل بالضبط 
كما يقال لي

414
00:24:31,387 --> 00:24:33,181
لكنك أمير ويلز, يا سيدي 

415
00:24:33,514 --> 00:24:34,807
ملك المستقبل

416
00:24:35,391 --> 00:24:36,601
أنت تملي على الآخرين
 ما يجب فعله

417
00:24:37,185 --> 00:24:39,604
أنت لم يبدر منك اي تصرف
للاعتراف بسلطتي


418
00:24:39,896 --> 00:24:42,523
لا استطيع أن أتبع قيادة
 أنا لا أحترمها

419
00:24:42,940 --> 00:24:45,985
قيادة ؟ لكنني سجين, أسير

420
00:24:46,569 --> 00:24:48,362
لا أستطيع حتى أن أحب
 المرأة التي أريد

421
00:24:49,530 --> 00:24:51,616
يوم الجمعة يجب أن أذهب
الى المانيا لأعلن

422
00:24:51,782 --> 00:24:54,952
إخلاصي الابدي لغرور امرأة
لم التقي بها قط 

423
00:24:55,661 --> 00:24:57,914
نعم, وهذا يجب ان يجعلكَ سعيداً 
للغاية ياسيد برومل

424
00:24:58,080 --> 00:24:59,874
صاحب السمو الملكي
مخطئ إذا كنت تعتقد 

425
00:25:00,041 --> 00:25:02,001
أن تعاستك تسعدني

426
00:25:02,627 --> 00:25:04,337
في الحقيقة أنا متعاطف معك

427
00:25:04,754 --> 00:25:07,423
إذا ذهبت الى المانيا
ستفوتك سباقات نيوماركت يوم السبت

428
00:25:07,590 --> 00:25:09,634
وأعتقد أن سموك لديه حصاناً 
مشارك في السباق

429
00:25:09,800 --> 00:25:12,178

سيد برومل, الأمير ليس كما ترى
يفترض به ان ألا يستمتع أبداً

430
00:25:12,512 --> 00:25:16,057
كما ستفوت حفلة عيد ميلادك
 وهذا امر مخجل

431
00:25:16,390 --> 00:25:18,351
سوف تخيب أمل سيدة فاتنة

432
00:25:18,851 --> 00:25:20,394
اللعنة, هل تحاول تعذيبي ؟

433
00:25:20,603 --> 00:25:21,604
نعم

434
00:25:24,398 --> 00:25:26,025
إذا استطعت أن أثير
 الرجل الذي بداخلك يا سيدي

435
00:25:26,192 --> 00:25:27,985
ربما يمكنني أيضاً إثارة الامير

436
00:25:28,653 --> 00:25:30,238
انظر الى الرجل الذي 
في الطرف الآخر من القناة 

437
00:25:31,280 --> 00:25:33,074
بونابرت ؟ -
نعم - 

438
00:25:33,908 --> 00:25:35,952
لو تبع عقيدتك, لكان لايزال 

439
00:25:36,118 --> 00:25:38,079
ملازمأً مغموراً في سلاح المدفعية

440
00:25:40,331 --> 00:25:43,459
أقسم إنكَ على حق
واللعنة اذا لم تكن كذلك

441
00:25:45,002 --> 00:25:47,21
سيد برومل, يجب أن نتحدث أكثر 

442
00:25:48,089 --> 00:25:49,090
تعال معي

443
00:25:51,676 --> 00:25:54,845
بارد كقاع اسكيمو
بارد مثل مؤخرة الاسكيمو 

444
00:25:55,012 --> 00:25:56,806
بارد مثل ريش ذيل البطريق

445
00:25:56,973 --> 00:25:57,974
...بارد مثل

446
00:25:58,140 --> 00:26:01,269
إذا كنت تشير إلى 
السيدة كلير فتلك نذالة

447
00:26:01,435 --> 00:26:04,021
أنت قارىء أفكار سيد برومل

448
00:26:05,523 --> 00:26:07,400
وتثير الحيرة أيضاً

449
00:26:07,984 --> 00:26:10,695
تسيء الي و تمزقني الى اشلاء 
...ومع ذلك اليوم

450
00:26:10,861 --> 00:26:12,363
تبدي تفهماً أكثر لي

451
00:26:12,530 --> 00:26:14,657
موقفك جدا صعب يا سيدي

452
00:26:14,824 --> 00:26:19,078
نعم, هل تعرف سيد برومل
 أن والدي يكرهني ؟

453
00:26:19,537 --> 00:26:22,164
حين كنت صبياً كل ساعة في اليوم 
كانت مخطط لها

454
00:26:22,331 --> 00:26:23,499
المدرسون مثل ضباط الصف في العسكرية

455
00:26:23,833 --> 00:26:27,962
وأساقفة يحاضرون عن الأخلاق
والواجبات ثلاث مرات في اليوم

456
00:26:28,504 --> 00:26:31,048
مصروفي نصف كراون في الشهر

457
00:26:32,216 --> 00:26:33,968
حين بلغت سن الرشد
استقليت في سكني

458
00:26:34,302 --> 00:26:36,470
منذ ذلك اليوم كرهني الملك

459
00:26:37,221 --> 00:26:40,016
إنه يكره فكرة أنني 
سأصبح ملكاً ذات يوم

460
00:26:40,725 --> 00:26:43,227
هذا اليوم قد لا يكون
 بعيداً سيد برومل

461
00:26:43,394 --> 00:26:46,022
هناك  شائعة تقول 
بأن أبي فقد عقله

462
00:26:46,188 --> 00:26:48,858
هذا سبب إضافي لترفض 
الخضوع للأوامر

463
00:26:49,025 --> 00:26:51,902
مستحيل ، سيد برومل 
 البرلمان يسيطر على كيس النقود

464
00:26:52,236 --> 00:26:55,573
والسيد بيت يسيطر على البرلمان 
شيء لا يحتمل  

465
00:26:55,948 --> 00:26:57,408
مهين جدا يا سيدي

466
00:26:57,575 --> 00:26:58,993
لا يمكنني مناشدة جلالة الملك

467
00:26:59,160 --> 00:27:00,995
لا يسمح لاحد برؤيته, ولا حتى أنا

468
00:27:01,704 --> 00:27:03,873
يحاولون أن يتكتموا على وضعه

469
00:27:04,290 --> 00:27:05,291
طالب برؤيته

470
00:27:05,583 --> 00:27:07,001
ليس هنالك امل

471
00:27:07,585 --> 00:27:08,919
سيكون هذا أمراً طبيعياً

472
00:27:09,128 --> 00:27:11,130
ابن مطيع يرغب في رؤية والده

473
00:27:11,297 --> 00:27:13,007
وأنا متأكد أن الناس
 سيتعاطفون معك

474
00:27:13,674 --> 00:27:17,178
أعتقد أن السيد بيت, يفضل
أن يخفف القيود على كيس النقود

475
00:27:17,345 --> 00:27:20,514
بدلاً من أن يصبح هذا الطلب علنياً

476
00:27:23,476 --> 00:27:25,102
سيد برومل, أنت تدهشني

477
00:27:29,440 --> 00:27:30,983
متى ستذهب الى المانيا سيدي ؟

478
00:27:31,859 --> 00:27:33,694
حسنًا ، وكما تعلم، ياسيد برومل 
لا أعتقد أنه سيكون

479
00:27:33,861 --> 00:27:35,613
مناسباً بالنسبة لي
الذهاب الى المانيا

480
00:27:35,780 --> 00:27:39,241

لا, لا لدي حصان سيشارك في سباق
نيوماركت يوم السبت

481
00:27:45,414 --> 00:27:46,916
اضربه بالسوط سام

482
00:27:51,962 --> 00:27:54,423
يا لها من إنطلاقة رائعة
استمر في المقدمة طوال الطريق

483
00:27:54,590 --> 00:27:56,967
كان مضطراً لذلك بعد الطريقة
التي كلمه فيها السيد برومل 

484
00:27:57,134 --> 00:28:00,346
ياله من يوم رائع 
جورج,  لقد جلبت لي الحظ

485
00:28:00,513 --> 00:28:02,890
وأنا ربحت 400 باوند 
بالرهان على جوادك يا سيدي

486
00:28:03,140 --> 00:28:04,392
إنه ساحر
في الامور المالية

487
00:28:04,558 --> 00:28:07,436
لقد وجد طريقة ليزيد فيها دخلي

488
00:28:07,895 --> 00:28:09,438
لابد أن السيد بيت متأثر جداً

489
00:28:09,605 --> 00:28:10,940
عليكَ أن تكون حذراً ياسيد برومل

490
00:28:11,107 --> 00:28:13,526
أعتقد إننا يجب أن نذهب 
لرؤية سام تشيفني

491
00:28:13,693 --> 00:28:15,861
ونهنئه على قيادته للفرس

492
00:28:16,028 --> 00:28:17,947
انتبهي في طريقكِ
 الى منزل التدليك ياعزيزتي ؟

493
00:28:18,114 --> 00:28:20,533
لم أكن ارغب في تعطيل
 المحادثة ما بين السادة

494
00:28:20,700 --> 00:28:21,826
سأجلس هنا وأتشمس

495
00:28:22,243 --> 00:28:24,745
رافاييل, احضر برتقالاً للسيدة -
نعم, يا سيدي -

496
00:28:24,995 --> 00:28:26,956
سباق رائع سموك -
شكراً جزيلاً -

497
00:28:32,044 --> 00:28:33,462
كان ذلك فوزاً ساحقاً
أليس كذلك ؟

498
00:28:33,754 --> 00:28:35,589
كان لإسكيب أجنحة إحدى قصائدك

499
00:28:35,756 --> 00:28:37,675
لكنهما عادا عليه بنفع كبير

500
00:28:37,967 --> 00:28:40,636
جورج, السيد برومل هذا هو اللورد بايرون

501
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
برومل, هذا الاسم مألوف لدي

502
00:28:42,221 --> 00:28:44,432
نعم, كان يهاجمني
 بشكل وقح في الصحف

503
00:28:44,849 --> 00:28:47,101
تلك عادة سيئة جداً
وقد تخلص منها

504
00:28:47,268 --> 00:28:49,770
مثلما تخلصت من عادة
 تبييض شعري

505
00:28:49,937 --> 00:28:52,565
تبييض الشعر واحدة من 
  عادات التصنع الاجتماعي السخيفة

506
00:28:52,898 --> 00:28:57,570
سموه عبر عن هذا الموضوع 
على اكمل وجه, كيف تم ذلك يا سيدي ؟ 

507
00:28:55,067 --> 00:28:57,570



508
00:28:57,737 --> 00:28:58,904
أنا فعلت ؟ لا أتذكر

509
00:28:59,071 --> 00:29:01,699
قد كان أعتقادك ياسيدي، أن العاطفه الوحيده
 التي يجب أن يبديها أي رجل محترم 

510
00:29:01,866 --> 00:29:04,160
هي افتقار كامل للعاطفه

511
00:29:04,744 --> 00:29:06,537
هل أنا قلت ذلك  ؟ نعم -
رائع يا سيدي -

512
00:29:06,704 --> 00:29:08,372
مبروك الفوز سموك

513
00:29:08,539 --> 00:29:09,665
هذه مناسبة لا تنسى

514
00:29:09,832 --> 00:29:12,126
ما كنت لافوتها أبداً يا سيد بيت

515
00:29:12,293 --> 00:29:13,711
سباق رائع ياسيدي

516
00:29:13,878 --> 00:29:16,213
سيد برومل, إنه ليوم مثير للغاية


517
00:29:16,380 --> 00:29:18,090
أنا مسرور أن الامير
 استطاع الحضور

518
00:29:18,340 --> 00:29:20,100
إنه أسوء وقت في العام
 بالنسبة لألمانيا

519
00:29:20,134 --> 00:29:22,470
أنا سأكون حذرا إلى حد ما
عند تقديم المشورة للأمير

520
00:29:23,095 --> 00:29:24,513
يمكن أن تكون ضارة للغاية

521
00:29:25,139 --> 00:29:26,891
لطف منك أن تحذرني 

522
00:29:27,057 --> 00:29:29,685
سمعت أن السباق التالي قريب

523
00:29:30,936 --> 00:29:32,146
سررت برؤيتك

524
00:29:35,399 --> 00:29:37,318
مسرور لرؤيتك مرة أخرى 
سيدة باتريشيا

525
00:29:37,902 --> 00:29:39,236
مساء الخير سيد برومل

526
00:29:39,403 --> 00:29:42,823
يسعدني أيضًا أن أرى 
 أنكِ لم تعودي ترتدين الأقراط

527
00:29:42,990 --> 00:29:45,659
الريح تضفي لاذنيكِ كل ألألوان
التي تحتاجان إليها
 
528
00:29:46,410 --> 00:29:49,330
إنه لأمر مدهش كيف وبسرعة
يمكن للمرء تغيير لونه

529
00:29:50,080 --> 00:29:52,708
يبدو أنك رأيت من الأفضل
 الأعتذار من الأمير

530
00:29:52,875 --> 00:29:55,753
لم يكن هناك اعتذار
من الطرفين

531
00:29:56,504 --> 00:29:59,423
لكنني أغتنم الفرصة لاعتذر إليكِ
 عن لقائنا الأخير

532
00:29:59,799 --> 00:30:01,342
هل يمكنني أدعوكِ ذات يوم ؟

533
00:30:02,176 --> 00:30:03,511
ليس بالأمر الضروري

534
00:30:03,886 --> 00:30:06,430
كم تبدين ساحرة سيدة باتريشيا
هيا ياجورج

535
00:30:07,973 --> 00:30:10,226
سأكون معك بعد لحظة -
نعم يا عزيزي -

536
00:30:21,487 --> 00:30:24,240
جميل -
كأنها قطعة منحوته يا سيدي -

537
00:30:24,406 --> 00:30:25,616
إذا سمحت لي يا سيدي 

538
00:30:25,866 --> 00:30:27,493
السيد سيلفا هنا
 مع قيثارة أخرى

539
00:30:27,660 --> 00:30:29,787
...يريد أن يتكلم معك -
ليس الآن يامورتيمر -

540
00:30:30,371 --> 00:30:33,582
حسناً, ما رأيكما ؟ -
إنها بالضبط مثل ما رسمت يا سيدي -

541
00:30:33,749 --> 00:30:36,126
بالضبط -
السيد سيلفا يريد نقوده يا سيدي -

542
00:30:36,293 --> 00:30:37,962
حاولت أن اصرفه يا سيدي
 لكنه لم ينصرف

543
00:30:38,128 --> 00:30:40,965
أرى خطأ بسيطاً في الكتف الأيمن 

544
00:30:41,131 --> 00:30:42,967
لا أرى أي شيء يا سيدي

545
00:30:43,133 --> 00:30:45,261

نتوء بسيط في الدرزة يا أبي

546
00:30:45,427 --> 00:30:47,137
سنصحح ذلك في لمح البصر

547
00:30:47,304 --> 00:30:49,139
خذ وقتك 

548
00:30:49,515 --> 00:30:51,392
السرعة عدو الكمال

549
00:30:52,935 --> 00:30:55,145
يبدو المكان مثل 
وكر أفيون صيني 

550
00:30:55,646 --> 00:30:58,607
هل سبق لك أن كنتَ في
وكر أفيون صيني ياسيد سيلفا ؟

551
00:30:58,774 --> 00:31:01,652
لم أفعل -
حسنا ، ربما ، يجب عليك ان تزور واحداً -

552
00:31:01,819 --> 00:31:04,488
قد يضفي خيالاً الى تفكيرك البسيط 

553
00:31:05,155 --> 00:31:08,534
سيد سيلفا طلبت بالتحديد
قيثارة من نوع بالدور

554
00:31:08,701 --> 00:31:10,035
استمع الى هذا

555
00:31:10,202 --> 00:31:11,871
هل تعتقد أن صاحب السمو الملكي
يمكن أن يعزف على هذه ؟


556
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
صاحب السمو الملكي ؟

557
00:31:13,205 --> 00:31:16,375
توقعت أن أحضر الأمير الى هنا الليلة
بعد حفلة عيد ميلاده

558
00:31:16,542 --> 00:31:17,835
لكن ذلك مستحيل الآن

559
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
لكن يمكنني تغيير القيثارة
خلال ساعة يا سيد بروميل

560
00:31:20,170 --> 00:31:23,507
كان لديك أكثر بكثير من ساعة
لتعثر على الآلة المناسبة 

561
00:31:23,883 --> 00:31:25,301
أعدك بأنني سأحضرها لكَ

562
00:31:26,051 --> 00:31:28,429
هيا, ألم تسمعا ما قاله السيد برومل 


563
00:31:28,596 --> 00:31:31,140

هذه يجب أن تخرج من هنا -
سيد سيلفا -

564
00:31:31,557 --> 00:31:33,893
أخبرني موتيمر إنك تريد التحدث معي
 
565
00:31:34,143 --> 00:31:36,937
ليس بالأمر الهام
يمكنه الانتظار

566
00:31:37,104 --> 00:31:38,689
الأمر يتعلق بالحساب فقط يا سيد برومل

567
00:31:38,856 --> 00:31:42,067
ارسله ياسيد سيلفا 
وسأدفعه في نهاية العام

568
00:31:42,234 --> 00:31:44,028
عندما أقوم بتسوية جميع حساباتي

569
00:31:44,194 --> 00:31:46,363
حسناً يا سيدي حسناً


570
00:31:46,864 --> 00:31:48,324
في الواقع
تلك نبرة جديدة

571
00:31:49,158 --> 00:31:50,951
نهاية العام يا سيدي ؟

572
00:31:51,493 --> 00:31:53,120
هذا سيكون يوم الحساب, أليس كذلك ؟

573
00:31:54,538 --> 00:31:57,458
جميعنا سنواجه يوم الحساب
في وقت ما يا مورتيمر

574
00:31:57,708 --> 00:31:59,710
سر الحياة يمكن في تأجيله 

575
00:31:59,877 --> 00:32:01,045
 لأطول فترة ممكنة

576
00:32:13,432 --> 00:32:16,060
السيد جورج براين برومل

577
00:32:23,484 --> 00:32:24,735
يا إلهي

578
00:32:30,866 --> 00:32:33,160
صاحب السمو الملكي -
مساء الخير جورج -

579
00:32:33,327 --> 00:32:35,996
مساء الخير سيدتي
تسرني رؤيتك هنا

580
00:32:36,997 --> 00:32:38,207
أيها السادة 

581
00:32:38,374 --> 00:32:39,917
سيد بيت -
سيد برومل -

582
00:32:40,834 --> 00:32:44,171
سيدة باتريشيا, لا تزالين تزينين انوثتكِ

583
00:32:46,715 --> 00:32:48,676
بالأذن من صاحب السمو الملكي, سأمتنع

584
00:32:48,842 --> 00:32:50,052
عن تهنئتك بعيد ميلادك

585
00:32:50,219 --> 00:32:52,304
لأنني أشعر بأن التهنئة 

586
00:32:52,471 --> 00:32:53,514
يجب أن توجه للأمة

587
00:32:53,847 --> 00:32:56,517
لكَ سيدي اقدم هذا التذكار الصغير

588
00:32:57,017 --> 00:32:58,519
تعبيراً عن احترامي و عاطفتي تجاهك

589
00:32:58,686 --> 00:33:01,313
هذه التفاته كريمة منك يا جورج

590
00:33:02,690 --> 00:33:04,191
إنها جميلة

591
00:33:08,237 --> 00:33:10,406
لقد تم تسميتي بصفات كثيرة
 في حياتي يا جورج

592
00:33:11,115 --> 00:33:12,992
ولكن لم أكن يوماً الطيب المرح

593
00:33:14,410 --> 00:33:16,704
أنت أيضاً طيب ومرح  

594
00:33:16,870 --> 00:33:18,956
الخليط من صنعي ياسيدي

595
00:33:19,581 --> 00:33:20,874
إنه رائع

596
00:33:21,625 --> 00:33:23,293
إنها فكرة شيطانية رائعة
تصميم سروالك ياجورج

597
00:33:23,460 --> 00:33:25,838
إنه مناسب تماماً لهذه الغرف الباردة 

598
00:33:26,380 --> 00:33:28,132
سيسر خياطي جداً لانه أعجبك


599
00:33:28,298 --> 00:33:29,550
كان لديه بعض المخاوف

600
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
لقد اطلق عليه 
سروال ماسورة المدخنة

601
00:33:35,472 --> 00:33:37,182
الآن, دعونا جميعا
نقض وقتاً ممتعاً

602
00:33:37,349 --> 00:33:38,809
إنه عيد ميلادي

603
00:33:39,226 --> 00:33:42,021
هلا ترقصين معي, يا حبيبتي ماريا ؟ -
أنا أعشق ذلك يا عزيزي بريني -

604
00:33:42,813 --> 00:33:44,231
نستميحك عذراً سيد بيت

605
00:33:45,816 --> 00:33:48,444
أعترف بأنني متفاجئة من حضور
السيد بيت 

606
00:33:49,194 --> 00:33:50,988
توقعت أن يكون مريضاً

607
00:33:51,822 --> 00:33:53,490
ليس مستعداً للمجازفة
 بقطع العلاقة الودية معي

608
00:33:54,324 --> 00:33:55,743
اختار أهون الشرين

609
00:33:56,076 --> 00:33:57,578
قال لي مساء الخير

610
00:33:58,203 --> 00:34:00,164
قريباً سيقول لكِ مساء الخير
 يا صاحبة السمو

611
00:34:00,914 --> 00:34:03,834
حتى ذلك الحين سوف لن اتسامح 
بأي قلة احترام تجاهك

612
00:34:04,668 --> 00:34:06,962
لا يمكنكَ أن تتحكم 
بأفكار الناس عزيزي

613
00:34:07,629 --> 00:34:08,964
بالأذن من اللورد 

614
00:34:09,381 --> 00:34:10,966
هل تشرفينني بهذه الرقصة 
سيدة باتريشيا ؟

615
00:34:12,509 --> 00:34:14,178
أخشى أنني لا أستطيع سيد برومل

616
00:34:14,344 --> 00:34:16,263
سوف أذعن للسيد برومل هذه المرة

617
00:34:16,722 --> 00:34:18,265
أنا متأكد من أنه يرقص
أفضل مني بكثير

618
00:34:18,891 --> 00:34:22,186
لا أعلم, لكنني أرقص أفضل بكثير
 من معظم الناس

619
00:34:24,563 --> 00:34:26,607
سيد بايرون -
مساء الخير سيد برومل -

620
00:34:27,816 --> 00:34:29,693
السيد برومل رجل رائع

621
00:34:29,860 --> 00:34:32,029
أنا متأكد أن السيد بروميل
 يشاطرك هذا الرأي 

622
00:34:32,362 --> 00:34:33,739
واضح أنك لا ترى ذلك

623
00:34:33,906 --> 00:34:36,992
أنا لا أبدا بتكوين رأي 
 قبل جمع كل الأدلة 

624
00:34:37,409 --> 00:34:39,411
سيشهد التاريخ على ذلك 

625
00:34:39,745 --> 00:34:43,582
التيارات الجريئة التي تنتج أمثال المتأنق برومل 
تتدفق عبر مقومات هذا البلد

626
00:34:41,705 --> 00:34:43,582


627
00:34:43,749 --> 00:34:47,836
بزوغ عصر جديد كليا
عصر سلطة الماكينات و معامل الحديد

628
00:34:46,210 --> 00:34:47,836

 

629
00:34:48,003 --> 00:34:51,548
عصر ملطخ بالدخان 
عصر دؤوب وقوي

630
00:34:53,008 --> 00:34:55,935
عصر سراويل ماسورة المدخنة

631
00:34:58,680 --> 00:35:01,683
يسرني أن أراك ترتدين
الأقراط الليلة يا سيدة باتريشيا 

632
00:35:02,142 --> 00:35:03,435
حقاً ؟

633
00:35:03,602 --> 00:35:06,021
في نيوماركت كنتَ سعيداً
 لأنني لم ارتديهم 

634
00:35:06,188 --> 00:35:08,232
هذا أثبت أنك تقدرين رايي

635
00:35:08,398 --> 00:35:10,901
أما الليلة, عرفت أنك ستقابلينني 
فارتديتي الاقراط

636
00:35:11,068 --> 00:35:12,903
لتبيني أنكِ غير مكترثة بي

637
00:35:13,946 --> 00:35:17,032
أعتقد أن عدم الاكتراث هو أقل
 ما تستحقه سيد برومل 

638
00:35:17,199 --> 00:35:18,200
أنت على حق بالفعل

639
00:35:18,367 --> 00:35:21,161
يمكنك أن تكون متأكدا فقط من هؤلاء
الذين إما يحبونك أو يكرهونك

640
00:35:21,995 --> 00:35:23,330
هل هناك من يكرهك ؟

641
00:35:23,497 --> 00:35:26,375
نعم بالتأكيد. السيد بيت احدهم

642
00:35:26,542 --> 00:35:29,044
بدا أكثر كياسة -
إنه صياد متمرس -

643
00:35:29,211 --> 00:35:32,131
سيحاول أن يرمي الشبكة علي
بدون أن يعيق باقي اللعبة 

644
00:35:32,798 --> 00:35:35,175
أتخيل أنه سيحتاج
 الى شبكة كبيرة الى حد ما

645
00:35:35,342 --> 00:35:37,719
اللورد ميرسر سيساعده بالطبع

646
00:35:39,263 --> 00:35:40,931
لم تعتقد أن ادوين ضدك ؟

647
00:35:41,098 --> 00:35:42,641
لعدة اسباب 

648
00:35:43,308 --> 00:35:45,144
شخصية وسياسية في آن 

649
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
شخصية ؟ 

650
00:35:46,854 --> 00:35:51,150
نعم, ليس لدي شك في انه
 يدرك الموقف بيني وبينكِ 

651
00:35:49,940 --> 00:35:51,150


652
00:35:52,234 --> 00:35:54,570
إنه على علم فقط
أنك قبلتني مرة واحدة

653
00:35:56,113 --> 00:35:59,700
يبدو أنكِ و ادوين لا تكتمان أسرارا 
عن احدكما الآخر. هذا ليس رومانسياً 

654
00:35:58,407 --> 00:35:59,700


655
00:35:59,867 --> 00:36:00,868
على العكس تماما

656
00:36:02,786 --> 00:36:04,154
هلا تتناولين الشاي معي غداً ؟

657
00:36:05,372 --> 00:36:06,415
أرجوكِ

658
00:36:08,834 --> 00:36:10,586
لدي موعد مع إدوين, غداً 

659
00:36:10,752 --> 00:36:11,920
أحضريه معكِ

660
00:36:12,087 --> 00:36:14,969
ليس لدي شك في أنه سيكون مهتمًا
 في ما سأقوله لكِ 

661
00:36:15,090 --> 00:36:16,466
أشك في ذلك سيد برومل

662
00:36:17,384 --> 00:36:19,936
أنا أعتقد أيضًا أنك بالفعل
 قلت بما فيه الكفاية

663
00:36:22,890 --> 00:36:25,976
جورج, لقد أحضروا كعكة عيد الميلادي
هل يمكنني أن أتغاضي عن حميتي الليلة ؟ 

664
00:36:26,143 --> 00:36:27,644
إذا وعدت بأن تتذكرها غداً

665
00:36:41,575 --> 00:36:42,701
عيد ميلاد سعيد يا بريني

666
00:36:44,536 --> 00:36:47,414
بريق شموعك يضيء اوربا كلها

667
00:36:48,040 --> 00:36:49,416
أنا ممتن للغاية

668
00:36:49,666 --> 00:36:50,876
تمن امنية يا صاحب السمو

669
00:36:51,043 --> 00:36:52,878
لنشارك جميعاً بطفي الشموع   -
بالتأكيد -

670
00:36:53,503 --> 00:36:55,422
تمنيت أمنيتي يا جورج

671
00:36:56,089 --> 00:36:58,842
واحد, إثنان, ثلاثة

672
00:37:01,845 --> 00:37:04,556
العنوان هو 17 شارع تشسترفيلد

673
00:37:18,403 --> 00:37:19,404
كانت أمسية رائعة

674
00:37:19,780 --> 00:37:21,281
أروع أمسية في حياتي 

675
00:37:22,783 --> 00:37:25,077
ماريا كانت سعيدة الليلة
كانت سعيدة جداً  

676
00:37:26,036 --> 00:37:27,037
أتعلم يا جورج 

677
00:37:28,121 --> 00:37:29,623
أعتقد أن ماريا تحبني

678
00:37:34,419 --> 00:37:35,671
لا, لا تنهض

679
00:37:36,296 --> 00:37:40,717
لا ، هذا المركز أصبح أنت -
لا يا سيدي هذا ليس واقعياً -

680
00:37:40,884 --> 00:37:43,136
لم يكن أسلافي مغامرون مثل اسلافك

681
00:37:44,638 --> 00:37:47,307
حسناً, قبل أن أتعرف عليك
 أنا ايضاً لم أكن مغامراً

682
00:37:47,849 --> 00:37:51,061
لكنكَ ذكرتني بأنني رجلاً 
لذلك أصبحت أميراً

683
00:37:51,603 --> 00:37:54,314
.والآن بدأت أحترم نفسي
هنالك بعض الأمل

684
00:37:54,481 --> 00:37:56,149
بأن هناك آخرون سيفعلون مثلي

685
00:37:57,192 --> 00:37:58,735
أنا في غاية الامتنان لكَ

686
00:38:01,947 --> 00:38:03,348
هل انت حقا معجب بي ؟

687
00:38:04,074 --> 00:38:05,075
 كثيراً يا سيدي 

688
00:38:06,743 --> 00:38:08,537
يمكنكَ أن تعود الى الخدمة يا جورج

689
00:38:08,954 --> 00:38:11,707
يمكنكَ أن تعود الى فوجك
 برتبة رائد إذا أردت

690
00:38:11,999 --> 00:38:13,625
هذا لطف منكَ سيدي لكنني قررت

691
00:38:13,792 --> 00:38:15,669
أن المهنة العسكرية لا تناسبني

692
00:38:16,712 --> 00:38:18,422
أنا سعيد
هل تعرف لماذا ؟

693
00:38:18,672 --> 00:38:21,341
لانك إذا قررت العودة الى الجيش
فذلك يعني أنك ستتركني

694
00:38:22,676 --> 00:38:24,845
وأنت الصديق الحقيقي الوحيد لدي

695
00:38:26,972 --> 00:38:29,391
قد تكون دوافعي أنانية يا سيدي

696
00:38:30,684 --> 00:38:32,952
فهناك الكثير الذي يمكن أن 
أكسبه من صداقتك

697
00:38:33,312 --> 00:38:34,938
آمل أن تكسب الكثير

698
00:38:35,355 --> 00:38:36,606
وسأحرص على أن تفعل ذلك

699
00:38:37,566 --> 00:38:38,567
حسناً يا جورج

700
00:38:38,859 --> 00:38:41,778
لقد كنت طوال حياتي
محاط بأشخاص أنانيين

701
00:38:42,154 --> 00:38:43,822
أما أنتَ فقد أثبتَ أمانتك

702
00:38:44,573 --> 00:38:46,783
إذا كنت ستخسر كل شيء
 باختيارك هذا

703
00:38:48,744 --> 00:38:49,995
فأنت صديقي

704
00:38:51,830 --> 00:38:54,624
أرجو أن أكون دائماً
 جديراً بهذه الصداقة يا سيدي
 
705
00:38:54,958 --> 00:38:57,336
أتمنى لو باستطاعتي ان اؤكد خلودها

706
00:39:00,964 --> 00:39:02,132
حسناً, أصبح الوقت متأخراً

707
00:39:03,425 --> 00:39:05,761
ومن الأفضل لكلينا اخذ قسطاً 
من النوم يا سيدي

708
00:39:07,137 --> 00:39:09,514
اقتراحك سليم 

709
00:39:10,015 --> 00:39:12,768
حسنا, هيا اذهب 

710
00:39:14,394 --> 00:39:16,355
طابت ليلتك يا سيدي -
طابت ليلتك يا جورج -

711
00:39:21,360 --> 00:39:22,611
جورج

712
00:39:24,863 --> 00:39:27,407
سنقطع شوطا طويلا معا يا جورج

713
00:39:45,675 --> 00:39:48,678
أي (روب دو شامبر) تريد, ياسيدي ؟ -
ما لون المقاعد التي سنستعملها الليلة ؟ -

714
00:39:47,094 --> 00:39:48,678


715
00:39:48,845 --> 00:39:51,139
خضراء يا سيدي -
حسناً, الروب الخمري  -

716
00:39:52,349 --> 00:39:55,227
السيد توب كان هنا الليلة
بعد السيد سيلفا مباشرة

717
00:39:55,644 --> 00:39:58,230
طلب مني أن أذكرك مرة اخرى 


718
00:39:58,480 --> 00:40:01,024
بفواتير الأثاث والفضيات وكل شئ

719
00:40:01,191 --> 00:40:02,692
المبلغ الاجمالي مدمر 

720
00:40:02,859 --> 00:40:04,986
ذكرت أنك كنت منشغلاً 
في الأيام القليلة الماضية  

721
00:40:05,153 --> 00:40:07,406
مع صاحب السمو الملكي
لكن ذلك لم يعد يؤثر فيه 

722
00:40:07,572 --> 00:40:09,116
واصبح غاضباً جداً يا سيدي

723
00:40:09,574 --> 00:40:11,868
ربما ينبغي أن ننسحب
 بينما نحن بموقف جيد

724
00:40:12,035 --> 00:40:13,120
وهل نحن بموقف جيد ؟

725
00:40:13,286 --> 00:40:15,580
حسنا ، لقد كنت محظوظا في
النادي والسباقات يا سيدي

726
00:40:15,956 --> 00:40:17,624
وهناك بعض أشياء يمكن أن نبيعها 

727
00:40:18,708 --> 00:40:20,585
لقد أردت دائما السفر الى الخارج يا سيدي
 

728
00:40:20,752 --> 00:40:23,588
إذا لم نفعل سنستيقظ يوماً 
في سجن اصحاب الديون

729
00:40:24,005 --> 00:40:25,757
تلك مجازفة يجب أن نخوضها 

730
00:40:26,758 --> 00:40:29,136
لقد صنعت شيئًا جيدًا
بأن اصبحت صديق الأمير

731
00:40:29,761 --> 00:40:32,264
لم أدرك أبداً حتى الليلة
 أنه صديقي

732
00:40:32,597 --> 00:40:34,015
وهذه مسؤولية

733
00:40:34,850 --> 00:40:36,601
إنه يحتاجني أكثر
مما أنا أحتاج إليه

734
00:40:39,187 --> 00:40:41,565
توقيت غريب للزيارة يا سيدي

735
00:40:56,580 --> 00:40:58,540
هل السيد برومل موجود ؟ -
موجود يا سيدتي -

736
00:41:13,805 --> 00:41:15,557
كنت اقنع نفسي 
على قضاء الامسية 

737
00:41:15,724 --> 00:41:17,058
بتخيل فقط الجمال

738
00:41:17,767 --> 00:41:20,061
أنت ملاك الرحمة ياسيدة باتريشيا

739
00:41:21,938 --> 00:41:23,648
أنا لست ملاكاً ياسيد برومل

740
00:41:25,150 --> 00:41:28,445
أخشى أنني مجرد امرأة 
متهورة وفضولية 

741
00:41:29,279 --> 00:41:30,572
وصريحة جداً

742
00:41:33,074 --> 00:41:35,118
فكرت في خلق كل انواع الاعذار 

743
00:41:35,285 --> 00:41:36,953
للمجيء الى هنا الليلة ولكن

744
00:41:37,704 --> 00:41:39,956
بدت كلها سخيفة و واضحة 

745
00:41:42,000 --> 00:41:44,544
حسنا، لنقول أنكِ
 هنا لرؤية بيتي الجديد

746
00:41:46,213 --> 00:41:49,840
كان يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
لو عرفت أنه بهذا الجمال

747
00:41:51,176 --> 00:41:52,177
دعيني اريكِ إياه

748
00:41:53,678 --> 00:41:54,846
قاعة الاستقبال الرسمية 

749
00:41:56,973 --> 00:41:59,726
إنها أنيقة للغاية
 لكنها ليست على الطراز الانكليزي 

750
00:42:00,352 --> 00:42:04,189
حسناً, لو كان لدينا المزيد من القاعات على الطراز
 الفرنسي لقلت حروبنا مع فرنسا

751
00:42:02,187 --> 00:42:04,189


752
00:42:04,356 --> 00:42:06,650
نادراً ما نتقاتل مع الذين نكن لهم الاحترام

753
00:42:07,901 --> 00:42:10,695
يبدوا أنك نجحت بهذه الطريقة 
في حربك مع الامير

754
00:42:10,862 --> 00:42:12,864
ألمس نبرة استهجان

755
00:42:13,532 --> 00:42:15,742
نعم -
لماذا -

756
00:42:17,410 --> 00:42:19,829
عندما هاجمت الامير
 كنت متهوراً وطائشاً 

757
00:42:20,080 --> 00:42:21,122
لكنك كنت على حق

758
00:42:21,623 --> 00:42:23,375
والآن قمت بتغيير مبادئك بالسهولة

759
00:42:23,542 --> 00:42:25,085
التي تغير فيها ثوبك

760
00:42:25,252 --> 00:42:27,337
أنا معجبة ببراعتك ولكن

761
00:42:27,587 --> 00:42:29,381
لا أُقِر على أخلاقياتك

762
00:42:29,631 --> 00:42:31,007
مبادئي هي نفسها

763
00:42:31,424 --> 00:42:33,051
 الامير هو من تغير

764
00:42:33,802 --> 00:42:37,138
إذا منح الفرصة سيكون
ملكاً ليبرالياً ومتنوراً للغاية

765
00:42:35,095 --> 00:42:37,138



766
00:42:39,808 --> 00:42:41,017
غرفة الموسيقى 

767
00:42:46,439 --> 00:42:51,115
أرجو أن لا يخيب الأمير أملك
إنه متقلب مثل دوارة اتجاه الريح 

768
00:42:49,192 --> 00:42:51,115
 


769
00:42:51,236 --> 00:42:53,405
الريح القوية تجعله ثابتاً

770
00:42:54,406 --> 00:42:55,407
أنت هذه الريح ؟

771
00:42:57,826 --> 00:43:01,162
عادة ما تنتهي الرياح القوية
بعاصفة أو كارثة

772
00:43:01,329 --> 00:43:03,498
هل سبق لك أن كنت في البحر
خلال هبوب اعصار ؟

773
00:43:03,915 --> 00:43:05,417
ياله من شيء رائع

774
00:43:05,834 --> 00:43:07,502
أبواب السماء تفتح

775
00:43:07,919 --> 00:43:10,589
والامواج تبدو كمرتفعات 
شديدة الانحدار

776
00:43:10,839 --> 00:43:12,090
وآلاف المجانين يصرخون 

777
00:43:12,257 --> 00:43:14,092
وتكون لديك كل الفرص للغرق

778
00:43:14,634 --> 00:43:18,388
لكن إذا اجتزت ذلك الامر
تصبح سيد العالم

779
00:43:19,055 --> 00:43:22,058
لن تجدي هذا الهوس
 في خليج هاديء

780
00:43:22,434 --> 00:43:24,019
أنتَ مقامر, ياسيد برومل

781
00:43:26,271 --> 00:43:28,106
تلك ليست مهنة أساسية

782
00:43:28,732 --> 00:43:31,151

كلا, لكنها يمكن ان تسد للشخص
 إذا لم يكن لديه 

783
00:43:31,318 --> 00:43:32,485
المال أو مركز

784
00:43:33,778 --> 00:43:36,615
كان ينبغي علي أن أكون ذات دراية أكثر
 لكي أوثر عليك

785
00:43:36,865 --> 00:43:39,659
لقد حاولت مرة من قبل -
أشعر بالأطراء -

786
00:43:39,826 --> 00:43:42,871
معظم النساء لا تحاول تغيير الرجل 
حتى بعد الزواج

787
00:43:48,001 --> 00:43:49,586
دعيني أريكِ ما تبقى من المنزل 

788
00:43:54,215 --> 00:43:56,551
غرفة النوم هناك
 هل لديكِ إهتمام لرؤيتها ؟

789
00:43:56,968 --> 00:43:58,970
أنا لست مقامرة

790
00:43:59,137 --> 00:44:00,847
كل نفس تستنشقينه هو مقامرة

791
00:44:01,348 --> 00:44:02,766
مخدعون حقاً أولئك الذين يعتقدون 

792
00:44:02,932 --> 00:44:04,559
هناك أمن في أي مكان

793
00:44:05,894 --> 00:44:07,729
هذه غرفتي للتأمل 

794
00:44:08,063 --> 00:44:10,106
هنا افكر ملياً في الاشياء

795
00:44:10,440 --> 00:44:13,318
افكار, أحلام, قرارات

796
00:44:13,902 --> 00:44:16,279
أتأمل الحياة, الضعف الانساني

797
00:44:17,155 --> 00:44:18,198
ومواطن ضعفي

798
00:44:18,615 --> 00:44:19,616
هل تعترف بها ؟ 

799
00:44:21,159 --> 00:44:22,285
فقط هنا 

800
00:44:23,036 --> 00:44:24,913
ستلاحظين أن الغرفة مثلي

801
00:44:25,080 --> 00:44:26,247
غير كاملة

802
00:44:29,709 --> 00:44:32,420
أنا أستخدم هذا لأقلب جمرات الذاكرة

803
00:44:33,922 --> 00:44:36,257
تشعر بالالم لفقدانك منصبك, أليس كذلك ؟

804
00:44:37,092 --> 00:44:40,136
أعترف بأنني أشعر بوخزة معينة
 لكن فقط في هذه الغرفة

805
00:44:41,429 --> 00:44:43,264
هذه الغرفة أعجبتني

806
00:44:44,432 --> 00:44:46,226
أكتملت بوجودك فيها 

807
00:44:51,606 --> 00:44:53,692
ابقي فيها ارجوكِ

808
00:44:55,944 --> 00:44:58,780
يجب أن أذهب -
ابقي ارجوكِ -

809
00:45:00,407 --> 00:45:02,283
نحن نناسب بعضنا البعض

810
00:45:02,450 --> 00:45:04,202
ونريد بعضنا البعض

811
00:45:06,830 --> 00:45:09,082
فكري في القصة
 التي ستروينها لأحفادنا 

812
00:45:09,499 --> 00:45:12,084
كيف جئت إلى منزلي
 ذات ليلة ولم تغادريه

813
00:45:14,587 --> 00:45:16,089
أعتقد أنك تعني ما تقول 

814
00:45:16,798 --> 00:45:18,925
أنا لن أسيء استخدام 
هذه الغرفة أبدًا بالكذب

815
00:45:21,511 --> 00:45:23,096
ولا أنا كذلك

816
00:45:25,515 --> 00:45:28,351
لا أستطيع أنكار الشعور 
الذي جذبني الى هنا هذا المساء

817
00:45:29,060 --> 00:45:31,146
لم يكن مجرد فضول

818
00:45:32,063 --> 00:45:33,815
لست آسفة لأنني أتيت

819
00:45:34,274 --> 00:45:35,859
ذلك أعطاني القوة لأضعك

820
00:45:36,025 --> 00:45:37,610
خارج إطار تفكيري وسأفعل

821
00:45:38,778 --> 00:45:40,613
لا اريد أن أعيش في اعصار

822
00:45:41,072 --> 00:45:43,366
أريد خليجاً آمناً وهادئاً

823
00:45:44,200 --> 00:45:46,870
لن أشعر بالسعادة وأنا أعرف
 أنكَ تتوجه نحو كارثة

824
00:45:47,787 --> 00:45:49,914
أنا لا أخطط لكارثة

825
00:45:50,248 --> 00:45:52,125
لايوجد مقامر يفعل ذلك

826
00:46:18,860 --> 00:46:20,904
مورتيمر -
سيدي ؟ -

827
00:46:21,988 --> 00:46:25,074
حين وصلت السيدة 
هل انتبهت الى لون عينيها ؟

828
00:46:25,533 --> 00:46:27,100
لا يمكن للمرء عدم ملاحظة
 ذلك ياسيدي 

829
00:46:27,285 --> 00:46:29,579
إذاً ما لونهما ؟

830
00:46:29,996 --> 00:46:32,665
بنفسجي يا سيدي
البنفسجي بلا شك

831
00:46:32,916 --> 00:46:36,753
في الليل, نعم, ولكن في النهار
  تكون أزرق داكن

832
00:46:39,047 --> 00:46:42,592
أريد أن تكون غرفة التأمل 
بهذا اللون بالضبط

833
00:46:40,673 --> 00:46:42,592


834
00:46:42,926 --> 00:46:44,344
أتوقع أنها ستمكث بها كثيراً

835
00:46:45,178 --> 00:46:46,179
حقاً, يا سيدي

836
00:46:46,638 --> 00:46:48,014
بالتأكيد

837
00:46:48,181 --> 00:46:49,641
سوف أتزوجها

838
00:47:00,318 --> 00:47:02,904
يا له من يوم مشرق وجميل للغاية

839
00:47:03,071 --> 00:47:04,781
وزهور الزعفران بريقها أخاذ يا سيدي

840
00:47:04,948 --> 00:47:06,866
فعلا ؟

841
00:47:11,871 --> 00:47:13,331
النساء الجميلات كثيرات 

842
00:47:13,498 --> 00:47:16,167
والحياة قصيرة للغاية 
لتنالهن جميعاً

843
00:47:16,334 --> 00:47:18,044
ألا تجد هذا محزناً يا إدوين ؟

844
00:47:18,795 --> 00:47:21,305
ارى إنه امراً صعب للغاية 
أن أحزن على أي شيء يا سيدي

845
00:47:21,339 --> 00:47:24,259
أيام عزوبيتي أصبحت معدودة  -
ستتزوج ؟ -

846
00:47:24,509 --> 00:47:26,636
نعم, يا سيدي
السيدة باتريشيا بلهام

847
00:47:26,803 --> 00:47:28,513
يالك من محظوظ يا إدوين

848
00:47:28,680 --> 00:47:30,974
مبارك لكَ

849
00:47:31,140 --> 00:47:33,393
شيء رائع أليس كذلك يا جورج؟

850
00:47:36,437 --> 00:47:37,647
أوقف العربة 

851
00:47:47,991 --> 00:47:49,868
ارقصا, ارقصا

852
00:47:50,910 --> 00:47:52,287
ماذا هناك ؟

853
00:47:52,453 --> 00:47:54,873
أعتقد أنهم سيرقصون بشكل أفضل
إذا جعلتهم يرون ذلك  

854
00:47:55,039 --> 00:47:57,208
والآن لنفترض إنكَ ترقص قليلاً

855
00:48:05,341 --> 00:48:08,177
صاحب السمو الملكي مشهور
 بحبه للحيوانات

856
00:48:08,344 --> 00:48:10,346
أود منك أن تقبل
 هذين الشابين الصغيرين

857
00:48:10,513 --> 00:48:13,683
هذا لطف منك
أعتقد أنهما بحاجة الى حمام

858
00:48:13,850 --> 00:48:16,603
كم تريد ثمن لهم ؟ -
إنهما عزيزان جداً علي يا سيدي -

859
00:48:16,769 --> 00:48:18,187
يوفران لي الطعام باركهما الرب

860
00:48:18,354 --> 00:48:20,148
يبدو أنني خرجت بدون محفظتي

861
00:48:20,315 --> 00:48:21,816
إدوين هل بامكانك دفع ثمنهما ؟

862
00:48:21,983 --> 00:48:23,109
أعتقد أن عليك الاحتفاظ بهذا يا جورج

863
00:48:23,276 --> 00:48:24,444
هذا لطف منك يا سيدي

864
00:48:24,611 --> 00:48:27,196
يالهما من كلبان ظريفان
هل تنوي أن تطلق عليه اسماً

865
00:48:27,363 --> 00:48:30,366
لبروز اضلعه بهذا الشكل, أعتقد
بونابرت اسم جيد, اليس كذلك ؟

866
00:48:30,533 --> 00:48:31,659
بونابرت ؟

867
00:48:32,201 --> 00:48:35,580
عظام بارزة
جيد جداً

868
00:48:35,747 --> 00:48:37,665
سأسمي كلبي نابليون

869
00:48:37,999 --> 00:48:40,460
لا, غيرت راي
 سأسميها جوزفين

870
00:48:42,003 --> 00:48:46,382
سيدي, أرجوك أن تعذرني
 لأني قاطعت أخبارك السعيد

871
00:48:46,549 --> 00:48:48,551
لكنني لا أحب أن أرى 
إساءة معاملة الحيوانات

872
00:48:49,218 --> 00:48:50,637
أتفهم ذلك تماماً

873
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
يجب أن نحتفل بحظ إدوين السعيد

874
00:48:54,515 --> 00:48:56,309
لنذهب الى بروكس ونفتح زجاجة

875
00:48:56,476 --> 00:48:57,727
بالأذن من صاحب السمو الملكي 

876
00:48:57,894 --> 00:48:59,771
أفضل ألا أذكر الخبر في النادي

877
00:48:59,938 --> 00:49:02,148
باتريشيا ترغب أن يتم الأعلان
 نهاية هذا الاسبوع 

878
00:49:02,315 --> 00:49:04,317
جيد, رحلة الصيد 
ستكون فرصة مثالية 

879
00:49:04,567 --> 00:49:07,362
ماذا سترتدي يا جورج ؟ -
لست مدعواً يا سيدي 

880
00:49:07,612 --> 00:49:09,113
ألم تدرج في القائمة التي أرسلت لي؟

881
00:49:09,530 --> 00:49:12,867
لا تقلق يا سيدي, قمت بالتنسيق مع دوقة يورك
للذهاب في نزهة 

882
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
حسناً, سأرافقكَ

883
00:49:14,661 --> 00:49:17,455
إلا في حالت مراجعت
 السيدة باتريشيا لقائمة ضيوفها 

884
00:49:17,622 --> 00:49:20,083
أنا متأكد من انها ستكون سعيدة 
بحضور السيد برومل, يا سيدي

885
00:49:22,961 --> 00:49:24,128
سانت كلير

886
00:49:24,295 --> 00:49:27,048
لدي عضو جديد أرغب في
 ضمه الى هذا النادي

887
00:49:27,215 --> 00:49:29,008
السيد جورج براين برومل

888
00:49:29,801 --> 00:49:32,428
بعد إذن سيادتكم 
هل لي أن أذكر صاحب السمو الملكي

889
00:49:32,595 --> 00:49:35,098
بقوانين النادي
والتي تتطلب 3 تواقيع 

890
00:49:35,264 --> 00:49:36,265
لغرض ضم عضو جديد

891
00:49:36,432 --> 00:49:37,892
نعم أعلم, أعلم
حسنا انظر

892
00:49:38,059 --> 00:49:40,144
السيد ادوين ميرسر, سيوقع مرة 
وأنا سأوقع مرتين

893
00:49:40,311 --> 00:49:43,523
مرة باسم دوق كورنوول
وأخرى باسم أمير ويلز

894
00:49:44,732 --> 00:49:47,110
أيها السادة من فضلكم
صاحب السمو الملكي 


895
00:49:47,610 --> 00:49:49,612
صباح الخير أيها السادة
 أرجوكم استمروا باللعب

896
00:49:49,779 --> 00:49:52,323
سان كلير, اريد أفضل زجاجة شمبانيا لديك
 

897
00:49:52,657 --> 00:49:54,450
من أجل مناسبة خاصة

898
00:49:54,617 --> 00:49:56,619
واريد  بعض الطعام لهذين 
الوحشين الصغيرين

899
00:49:56,786 --> 00:49:58,830
ماذا لديك من طعام شهي ؟

900
00:49:59,163 --> 00:50:00,873
الطائر الذهبي ممتاز

901
00:50:01,040 --> 00:50:02,792
حسناً, احضر لنا طبقين, آليس كذلك ؟

902
00:50:02,959 --> 00:50:04,877
يوم سعيد سيد برومل
تسرني رؤيتك

903
00:50:05,294 --> 00:50:08,089

يسرني ترحابك -
دعني أقدمكَ الى الأعضاء -

904
00:50:08,423 --> 00:50:10,758
اقدم لكم السيد جورج برومل

905
00:50:11,592 --> 00:50:13,594
هذا اللورد ألفنلي 
وأنت تعرف اللورد بايرون

906
00:50:13,761 --> 00:50:15,013
اللورد ميندون

907
00:50:16,014 --> 00:50:17,682
أنا لا أرغب في مقابلة
السيد برومل

908
00:50:18,016 --> 00:50:20,768
سيد بيت, بالتأكيد أنت لست جادا
بضمه الى النادي

909
00:50:20,935 --> 00:50:23,271
أنا الذي ضممته -
صاحب السمو -

910
00:50:23,438 --> 00:50:25,398
يبدو أنك تعترض على السيد برومل

911
00:50:25,565 --> 00:50:27,275
لم أقصد أي اهانة لك ياسيدي

912
00:50:28,067 --> 00:50:31,487
لكن بالتاكيد صاحب السمو الملكي يعرف 
أن جد السيد برومل كان خادماً 

913
00:50:30,153 --> 00:50:31,487


914
00:50:32,530 --> 00:50:33,948
كان خادمًا جيدًا جدًا

915
00:50:35,033 --> 00:50:37,410
أشك إذا كان جدك
يعمل عملاً مفيداً

916
00:50:37,577 --> 00:50:38,578
سيد ميندون

917
00:50:39,078 --> 00:50:40,288
حضور صاحب السمو الملكي 

918
00:50:40,663 --> 00:50:43,291
يمنع مطالبتي بتعويضي
 عن اساءتك لي الآن


919
00:50:43,541 --> 00:50:45,418
أرجو أنكَ لا تنوي طلب مبارزتي

920
00:50:45,585 --> 00:50:47,879
أكره النهوض مبكراً في الصباح  

921
00:50:50,465 --> 00:50:52,383
سيدي, طعام كلب سموكم 

922
00:50:52,550 --> 00:50:54,302
نعم, هل بالامكان وضعه على الارض ؟  

923
00:50:54,469 --> 00:50:57,055
جوزفين جائعة بكل معنى الكلمة
وأظن بونابرت كذلك

924
00:50:57,221 --> 00:50:58,973
لحظة واحدة ، سيد بروميل

925
00:50:59,140 --> 00:51:01,601
اراهن بـ 300 جنيه
على ان كلب صاحب السمو

926
00:51:01,768 --> 00:51:03,227
 سينهي عشاءه قبل كلب السيد برومل

927
00:51:03,394 --> 00:51:04,395
حسناً -
وأنا كذلك -

928
00:51:04,562 --> 00:51:07,857
حسناً, 3,2,1

929
00:51:19,494 --> 00:51:21,412
كنت أخطط للاتصال
 بك هذه الايام ياسيد برومل

930
00:51:21,579 --> 00:51:23,039
لمناقشة مستقبلك

931
00:51:23,206 --> 00:51:25,666
 أنا ممتن للغاية، سيد بيت, أن مسؤولا

932
00:51:25,833 --> 00:51:29,087
عن الامبراطورية يهتم بمستقبلي

933
00:51:29,253 --> 00:51:31,839
كنت أتسائل الى أين
 ستأخذكَ مواهبك الواضحة

934
00:51:32,256 --> 00:51:35,176
إذا كنت مهتماً بالعمل
في البرلمان, قد أساعدك

935
00:51:35,676 --> 00:51:36,719
سأولي هذا الأمر بعض التفكير

936
00:51:36,886 --> 00:51:39,388
افعل, فهذا يشمل العديد من المزايا 
الحصانة القانونية على سبيل المثال

937
00:51:39,555 --> 00:51:41,432
عضو البرلمان لا يحاكم بسبب الديون

938
00:51:42,100 --> 00:51:43,893
لحسن الحظ أن رصيدي ممتاز

939
00:51:44,060 --> 00:51:45,812
الرصيد يتارجح
لكن المقعد في البرلمان ثابت

940
00:51:45,978 --> 00:51:48,856
هو لفترة مؤكدة
ويؤدي الى مكافآت مؤكدة 

941
00:51:49,357 --> 00:51:50,900
هذا فيما إذا كان الشخص موالياً للحزب -
طبعاً -

942
00:51:51,150 --> 00:51:53,486
أخشى أن يتعارض ولائي للحزب
 

943
00:51:53,653 --> 00:51:55,363
مع ولائي الشخصي

944
00:51:55,738 --> 00:51:57,365
ولاءك للأمير جدير بالثناء, ولكن

945
00:51:57,532 --> 00:52:00,701
لكن يفضل أن تنصحه
 بقطع العلاقة بأرملتهِ الفاتنة

946
00:51:59,659 --> 00:52:00,701


947
00:52:00,868 --> 00:52:04,497
فكما ترى, لن يستطيع أن يتزوجها دون موافقة الملك
سيكون الأمر مناقض لقانون الزواج الملكي 

948
00:52:02,703 --> 00:52:04,497


949
00:52:04,997 --> 00:52:06,666
يجب تغيير قانون اذاً

950
00:52:06,958 --> 00:52:09,752
يجب أن لا يجبر رجل على ممارسة الحب
 وفقاً لقانون من البرلمان

951
00:52:09,919 --> 00:52:14,132
ماذا تقترح سيد برومل
للاخذ في الاعتبار لصالح الأمة  ؟

952
00:52:12,880 --> 00:52:14,132


953
00:52:14,715 --> 00:52:16,134
حكومة جديدة 

954
00:52:16,300 --> 00:52:19,428
قادرة على التفاوض خارج غرفة النوم

955
00:52:21,722 --> 00:52:24,392
جورج ، وحشك الصغير
 ابتلع ثروة

956
00:52:25,101 --> 00:52:27,562
لقد ربطت نفسك الى الكلب
 المناسب سيد برومل

957
00:52:27,728 --> 00:52:29,272
لم أستطيع مقاومته يا سيدي

958
00:52:29,438 --> 00:52:31,899
الحيوان الصغير كان يتعرض
 للضرب بشكل مخيف

959
00:52:35,987 --> 00:52:38,739
كانا أنحف وحشين صغيرين
 يمكن أن تروهما 

960
00:52:38,906 --> 00:52:42,869
كلبان فرنسيان عظامهما بارزة
وسألني جورج

961
00:52:43,035 --> 00:52:44,871
أتعرف ما اسمه ؟

962
00:52:45,037 --> 00:52:46,706
يدعى بونابرت

963
00:52:47,748 --> 00:52:50,334
وجدت ذلك مضحكاً
عظام منفصلة, أترون ؟

964
00:52:54,839 --> 00:52:56,716
مرحباً جورج

965
00:52:56,966 --> 00:52:58,467
صباح الخير صاحب السمو الملكي

966
00:53:03,055 --> 00:53:05,683
صباح الخير, سيد برومل
يسرني مجيئك

967
00:53:05,850 --> 00:53:07,643
لا شيء يمكن أن يعيقني عن القدوم 

968
00:53:09,061 --> 00:53:10,813
سيد برومل, تعال واجلس هنا 
بجانب باتريشيا

969
00:53:10,980 --> 00:53:11,981
أنا انتهيت من فطوري 

970
00:53:12,148 --> 00:53:14,692
لا ، يمكنك البقاء حيث أنت
جورج تعال اجلس بقربي

971
00:53:14,859 --> 00:53:17,820
يا للفكرة الرائعة, معطف
للكلب يطابق معطفك هل سيصطاد أيضاً ؟

972
00:53:17,987 --> 00:53:20,865
كلا, لكنه يرقص بشكل جميل -
يرقص ؟ -

973
00:53:21,032 --> 00:53:22,700
صباح الخير سيدة فيتزربرت -
أين جوزفين, يا سيدي ؟ -

974
00:53:22,867 --> 00:53:23,868
في حالة حرجة

975
00:53:24,035 --> 00:53:25,870
اكتشف ذلك الدكتور وورن بينما كنت اغادر

976
00:53:26,037 --> 00:53:28,748
رائع, مبروك يانابليون

977
00:53:28,915 --> 00:53:31,542
سيد برومل, صممت معطفاً أحمر للصيد

978
00:53:31,709 --> 00:53:33,628
لأنه من السهل رؤيته

979
00:53:34,045 --> 00:53:35,338
ولكن أسهل لمن ؟

980
00:53:35,963 --> 00:53:38,549
للثعلب أم للصياد ؟ -
لخادمي, ياسيدي -

981
00:53:38,966 --> 00:53:41,969
يجد صعوبة كبيرة في فتح عينيه
 في الصباح الباكر 

982
00:53:42,136 --> 00:53:44,347
سيد بروميل ، سأحضر لك
وجبة الافطار. ماذا تفضل ؟

983
00:53:44,597 --> 00:53:46,015
أنا متأكد أن خيارك سيكون مناسباً 

984
00:53:46,474 --> 00:53:48,809
اعتمد على ذلك سيد برومل
إختيارها ممتاز

985
00:53:49,310 --> 00:53:51,771
عليك أن تفخر بي يا جورج
لم أتناول أي شيء سوى القهوة

986
00:53:51,938 --> 00:53:53,522
هذا عذاب مثالي

987
00:53:53,689 --> 00:53:55,608
حسناً, بما أنه هناك رحلة 
طويلة أمامك يا سيدي


988
00:53:55,775 --> 00:53:58,069
أعتقد أنه يجوز التغاضي
 عن النظام الغذائي اليوم

989
00:53:58,569 --> 00:54:00,863
هل يمكنني أن اختار لك شيئاَ ؟ -
اتمنى ذلك -

990
00:54:01,030 --> 00:54:02,281
اشعر بضعف

991
00:54:06,285 --> 00:54:08,871
لا يمكنكِ الهروب من نفسك
من الغباء محاولة ذلك

992
00:54:10,039 --> 00:54:11,374
لحم خنزي مقدد سيد برومل ؟ 

993
00:54:11,916 --> 00:54:14,043
هل تعتقدين أنكِ يمكنك الاختباء وراء
 إعلان الزواج ؟

994
00:54:14,919 --> 00:54:16,754
كان ألطف لو لم تأتِ

995
00:54:16,921 --> 00:54:19,715
الحب ليس بالضرورة 
عاطفة لطيفة

996
00:54:20,216 --> 00:54:22,969
مؤكد أن مشاعرك تجاه إدوين متقدة

997
00:54:23,135 --> 00:54:24,804
في هذه اللحظة
ولكن كيف ستنتهي ؟

998
00:54:25,638 --> 00:54:27,848
وكيف كنا سننتهي  برأيك ؟

999
00:54:28,182 --> 00:54:30,017
أما زلت تتنبئين لي بكارثة  ؟

1000
00:54:32,311 --> 00:54:34,689
أسرع يا جورج, اني أتضور جوعاً

1001
00:54:35,690 --> 00:54:37,316
أحسنت يا جورج -
تفضل -

1002
00:54:37,566 --> 00:54:39,318
لقد كان عديم الرحمة معي

1003
00:54:39,527 --> 00:54:42,697
تستحق التقدير, الحمية واحدة من 
 أكثر الأشياء صعوبة

1004
00:54:43,155 --> 00:54:44,824
صعبة ؟ إنها مثيرة للاشمئزاز

1005
00:54:47,159 --> 00:54:49,870
ما كنت لأتبعها لولا جورج

1006
00:54:50,037 --> 00:54:51,789
بواسطة جورج
أظهرت قوة شخصية 

1007
00:54:51,956 --> 00:54:52,957
يا جورج

1008
00:54:57,962 --> 00:54:59,922
أشعر بأنني أريد
 القاء كلمة يا جورج

1009
00:55:00,172 --> 00:55:01,799
ضع بعض الشراب المنشط هنا

1010
00:55:01,966 --> 00:55:03,217
أريد أن أقترح نخباً

1011
00:55:03,968 --> 00:55:05,219
أسرع, شكراً

1012
00:55:08,431 --> 00:55:12,226
أصدقائي الأعزاء, ليس سراً, ولكن
 لدي ديوناً كثيرة

1013
00:55:14,729 --> 00:55:16,856
ولكن هذا الصباح أريد أن أتحدث
 عن دين معين

1014
00:55:17,023 --> 00:55:20,192
أدينه بالذات لصديقي جورج برومل 

1015
00:55:21,444 --> 00:55:23,904
إنه شيء نادر في الحياة
عندما يلتقي رجل برجل آخر

1016
00:55:24,071 --> 00:55:25,865
يمكنه أن يثق به الى اقصى درجة

1017
00:55:27,199 --> 00:55:29,452
ومن الاندر لأمير
 أن يلتقي شخصاً كهذا

1018
00:55:30,077 --> 00:55:33,247
وأنا أعتبره أحد أسعد
 الأحداث في حياتي 


1019
00:55:33,414 --> 00:55:37,376
هو عثوري على هذا الرجل
في جورج برومل

1020
00:55:41,297 --> 00:55:44,633
تعبيراً عن عاطفتي العميقة تجاهك

1021
00:55:45,051 --> 00:55:46,886
أرجو أن تقبل هذه الهدية

1022
00:55:48,137 --> 00:55:50,389
كما ترى لم ينقش عليه شئ بعد

1023
00:55:51,015 --> 00:55:52,767
لكن حين سأتولى السلطة

1024
00:55:52,933 --> 00:55:55,519
سأوجهكَ لتنقش عليه تويج إيرل

1025
00:55:57,855 --> 00:56:02,693
قوانين الأمة والطبيعة 
الراسخة والثابته

1026
00:56:03,527 --> 00:56:05,780
قضت بأنني سأكون ملكاً ذات يوم

1027
00:56:07,865 --> 00:56:10,493
حسنًا ، آمل أن أكون
 ملكاً حكيماً

1028
00:56:11,160 --> 00:56:13,829
وأنا أعتقد أنني سأكون 

1029
00:56:14,246 --> 00:56:19,418
إذا كان لدي أصدقاء حكماء 
مثل جورج برومل

1030
00:56:16,665 --> 00:56:19,418


1031
00:56:19,585 --> 00:56:20,586
نعم

1032
00:56:21,921 --> 00:56:23,589
نخب جورج برومل

1033
00:56:23,964 --> 00:56:25,591
نخب جورج برومل

1034
00:56:33,474 --> 00:56:36,018
صاحب السمو الملكي
 أنا في غاية الامتنان

1035
00:56:37,478 --> 00:56:39,438
أحييك بصفتك أميري

1036
00:56:39,980 --> 00:56:41,690
وبصفتك صديقي اعانقك

1037
00:56:42,566 --> 00:56:44,735
وبصفتك ملكي في المستقبل, أشكرك

1038
00:56:45,403 --> 00:56:47,154
على اللقب الذي وعدت بمنحي أياه

1039
00:56:50,324 --> 00:56:54,120
لأسباب صادقة وغير أنانية
 كنت أتمنى دائما

1040
00:56:54,286 --> 00:56:55,830
لصاحب السمو الصحة الجيدة 

1041
00:56:56,580 --> 00:57:01,085
أما الآن, بعد اللقب الذي وعدت به

1042
00:57:01,293 --> 00:57:03,921
صرت أتمنى له الصحة الجيدة
بنفس القدر ولكن بانانية

1043
00:57:06,590 --> 00:57:11,137
أنا أثق بأن صاحب السمو الملكي
سيعتني جيداً بنفسه

1044
00:57:09,260 --> 00:57:11,137


1045
00:57:11,887 --> 00:57:13,973
إذا لم تحدث له كارثة

1046
00:57:14,473 --> 00:57:17,852
لن تحل كارثة بأي منا

1047
00:57:16,392 --> 00:57:17,852


1048
00:57:19,270 --> 00:57:21,647
نخب صحة صاحب السمو الملكي

1049
00:57:22,231 --> 00:57:24,108
نخب صاحب السمو الملكي

1050
00:57:32,992 --> 00:57:35,870
صاحب السمو الملكي, أيتها السيدات والسادة

1051
00:57:36,287 --> 00:57:37,997
أرجو أن يعذرني أبي

1052
00:57:38,247 --> 00:57:40,332
كان سيعلن ذلك الليلة

1053
00:57:41,208 --> 00:57:43,544
ولكن أعتقد أن هذه هي
 اللحظة مناسبة


1054
00:57:43,711 --> 00:57:45,921
لابلغكم بخبر زواجي المستقبلي
باللورد إدوين ميرسر

1055
00:57:49,091 --> 00:57:52,470
أنا و إدوين نشاطر السيد برومل
 في تمني مستقبل هاديء

1056
00:57:53,053 --> 00:57:55,890
نخطط للبقاء في خليج سعيد و آمن

1057
00:57:56,474 --> 00:57:57,892
ولتجنب عواصف الحياة

1058
00:58:00,811 --> 00:58:05,733
إذاً أقترح أن نشرب نخب
 السعادة المستقبلية و الأمان

1059
00:58:04,273 --> 00:58:05,733


1060
00:58:06,984 --> 00:58:09,945
نخب باتريشيا و إدوين -
نخب باتريشيا و إدوين -

1061
00:58:13,741 --> 00:58:14,950
أيها السيدات والسادة

1062
00:58:15,117 --> 00:58:17,578
أقترح بالإذن من صاحب السمو

1063
00:58:17,745 --> 00:58:20,164
أن نمتطي صهوات الجياد
وننطلق في طريقنا

1064
00:58:20,331 --> 00:58:21,707
بكل تأكيد

1065
00:58:23,042 --> 00:58:24,627
خبر رائع  

1066
00:58:30,633 --> 00:58:32,092
هذا مثير جداً, باتريشيا
أعرف أنكِ ستكونين سعيدة

1067
00:58:34,386 --> 00:58:35,804
هل تغير الوضع الآن ؟

1068
00:58:36,639 --> 00:58:38,432
هل هدأ قلبكِ ؟

1069
00:58:44,980 --> 00:58:47,316
لم يخطر ببالي هذا الامر

1070
00:58:49,485 --> 00:58:52,029
حسنًا يا عزيزتي
هل ننطلق ؟

1071
00:58:52,738 --> 00:58:53,739
عزيزي بريني 

1072
00:58:54,949 --> 00:58:57,159
يبدو أن هذه هي الساعة
الملائمة للإعلان عن الاخبار

1073
00:58:58,035 --> 00:59:01,205
كنت افكر في القيام برحلة قصيرة 

1074
00:59:01,789 --> 00:59:03,165
الى أين ؟ 

1075
00:59:04,333 --> 00:59:06,877
كنت افكر, ربما ايطاليا

1076
00:59:14,552 --> 00:59:18,430
أتفهم شعورك عزيزتي, الجميع سعداء
 باستثنائك لكنك ستسعدين 

1077
00:59:16,720 --> 00:59:18,430


1078
00:59:19,014 --> 00:59:22,268
أعدكِ بذلك, لا داعي لرحيلكِ

1079
00:59:22,434 --> 00:59:24,228
لا تجعلنا نتصرف كالأطفال يا بريني

1080
00:59:25,604 --> 00:59:28,482
قد نبقى معاً بضعة أشهر
أو بضع سنين إذا كنا محظوظين 

1081
00:59:28,649 --> 00:59:29,984
لكن الامر سينتهي بطريقة واحدة

1082
00:59:31,777 --> 00:59:33,862
 لا تتكلمي عن الانفصال
لن أسمح بذلك

1083
00:59:41,328 --> 00:59:42,413
أنا آسفة

1084
00:59:44,623 --> 00:59:45,624
هل نذهب ؟

1085
00:59:46,750 --> 00:59:48,752
سنتظاهر أن الثعلب هو السيد بيت 

1086
00:59:54,800 --> 00:59:57,219
إنها معركة خاسرة ياباتريشيا
...منذ أن رأيتيه 

1087
00:59:57,386 --> 00:59:58,846
وللمرة الاولى في برايتون

1088
00:59:59,513 --> 01:00:01,056
أرجوك يا إدوين , أنا أحتاج للمساعدة 

1089
01:00:02,391 --> 01:00:03,809
أنتِ راغبة به, أليس كذلك ؟ 

1090
01:00:05,894 --> 01:00:08,397
ألم يحدث لكَ أن رغبت بشيء
وأنت تعرف إنه خطأ ؟

1091
01:00:09,356 --> 01:00:10,608
على الرغم من أنه سيؤذيك؟

1092
01:00:12,026 --> 01:00:16,530
ذات مرة عندما كنت صبيا صغيرا
رغبت في كعكة كبيرة متبلة

1093
01:00:14,737 --> 01:00:16,530


1094
01:00:17,865 --> 01:00:20,034
وهل جربتها ؟ -
بالتاكيد -

1095
01:00:21,160 --> 01:00:22,620
وبسببها أصبحت مريض بشكل مخيف

1096
01:01:02,576 --> 01:01:03,786


1097
01:01:03,952 --> 01:01:05,037


1098
01:01:05,204 --> 01:01:07,923
هل السيد بيت ، بخير ؟ -
دعينا نقتنصه -

1099
01:01:46,662 --> 01:01:47,830
دعني وشأني, أرجوك

1100
01:03:06,325 --> 01:03:08,410
إنها شوكة يا سيدي 
لكنها ستكون بخير

1101
01:03:08,827 --> 01:03:10,746
عندما تخرجها انقع الساق
 في محلول ملحي

1102
01:03:10,954 --> 01:03:11,955
حسناً يا سيدي

1103
01:03:12,122 --> 01:03:13,832
قمت بعمل جيد يا ادوين
احسنت

1104
01:03:17,336 --> 01:03:19,213
خطر ببال جيكا أن تهرب

1105
01:03:24,635 --> 01:03:26,678
يبدو أنه كان لديك شجار
مع الشجرة ياسيد برومل

1106
01:03:26,845 --> 01:03:28,430
لقد حصلت على كدمة واضحة

1107
01:03:28,722 --> 01:03:31,058
أتمنى أن تنسجم مع لون معطفي

1108
01:03:33,018 --> 01:03:35,395
سننتظر ما هو معروف
 بالفترة المناسبة 

1109
01:03:35,562 --> 01:03:36,855
ومن ثم يمكنك الإنفصال

1110
01:04:24,570 --> 01:04:25,863
ادخل

1111
01:04:35,956 --> 01:04:38,041
هل بامكانك أن تعيد 
هذه للسيد برومل ؟

1112
01:04:41,128 --> 01:04:43,213
أرجوك أن تصدق ما أقوله لكَ يا إدوين

1113
01:04:44,673 --> 01:04:45,674
انتهى الأمر

1114
01:04:47,092 --> 01:04:48,635
أعدك بأنني لن أراه ثانية

1115
01:04:52,431 --> 01:04:54,683
أرغب بمشاهدت السيد بروميل -
إنه لا يستقبل أحداً اليوم يا سيدي -

1116
01:04:54,850 --> 01:04:57,019
صباح الخير سيد توب
هل هناك  شيء يمكنني أن اقدمه لكَ ؟

1117
01:04:57,185 --> 01:05:02,232
هناك بالفعل, يمكنك إبلاغ السيد برومل أنني
 أريد 10 آلاف جنيه على الحساب فوراً

1118
01:05:00,355 --> 01:05:02,232


1119
01:05:02,566 --> 01:05:04,860
ولن اتقبل المزيد من المراوغة والاعذار

1120
01:05:05,027 --> 01:05:06,820
صاحب السمو الملكي


1121
01:05:06,987 --> 01:05:08,530
إستدعي السيد برومل بسرعة

1122
01:05:08,822 --> 01:05:09,823
صباح الخير ياصاحب السمو

1123
01:05:10,490 --> 01:05:12,159
جورج ، يجب أن أتحدث معك

1124
01:05:12,326 --> 01:05:14,912
أنا مضطرب جداً بكل معنى الكلمة, ياجورج 
شيء فظيع

1125
01:05:15,329 --> 01:05:17,456
أتمشى في الحديقة منذ استيقظت فجرا

1126
01:05:17,623 --> 01:05:19,291
تبدو منهكاً تماماً يا سيدي 
هل تريد بعض الفطور ؟

1127
01:05:19,458 --> 01:05:21,752
كلا, براندي فقط يا جورج

1128
01:05:21,919 --> 01:05:23,754
أحضر لنا براندي مورتنمر
تعال معي يا سيدي

1129
01:05:31,345 --> 01:05:32,721
ستهجرني يا جورج

1130
01:05:33,805 --> 01:05:35,474
ماريا سترحل 

1131
01:05:36,725 --> 01:05:38,268
لا أريد أن أعيش بدونها

1132
01:05:39,436 --> 01:05:41,313
لن أعيش بدونها 

1133
01:05:44,232 --> 01:05:46,735
آسف يا جورج, أعرف ان هذا 
ليس تصرفاً رجولياً

1134
01:05:47,527 --> 01:05:49,196
تصرف سخيف مني اني أتيت

1135
01:05:49,988 --> 01:05:51,907
أنت الصديق الوحيد الذي لدي 

1136
01:05:52,074 --> 01:05:54,242
لقد اضطررت لذلك -
تعال واجلس -

1137
01:05:54,409 --> 01:05:56,912
لا تتكلم إذا كنت لا ترغب بالكلام
استرخِ فقط

1138
01:06:02,542 --> 01:06:04,378
هذه ارسلت اليك في وقت مبكر يا سيدي

1139
01:06:11,510 --> 01:06:12,844
شكراً لك

1140
01:06:20,477 --> 01:06:22,229
ماريا قررت العيش في ايطاليا

1141
01:06:22,938 --> 01:06:24,773
لا أستطيع أن ألومها 

1142
01:06:25,691 --> 01:06:28,026
الناس يتهامسون عنها 
ويشوهون سمعتها 

1143
01:06:28,610 --> 01:06:31,697
قالت إن ذلك سيدمر حياتي
لكنني أخبرتها مرارا وتكرارا

1144
01:06:31,863 --> 01:06:33,907
إن كل شيء سيختلف 
حين أصبح ملكاً

1145
01:06:34,533 --> 01:06:36,952
ما عدت أستطيع الانتظار

1146
01:06:37,369 --> 01:06:38,996
أني أتفهم ذلك تماماً يا سيدي

1147
01:06:40,080 --> 01:06:42,499
ليس فقط بسبب
 محبتي لك

1148
01:06:43,667 --> 01:06:46,211
بل لانني في الموقف نفسه

1149
01:06:48,338 --> 01:06:49,339
أنت تحب ؟

1150
01:06:51,425 --> 01:06:52,426
باتريشيا 

1151
01:06:54,803 --> 01:06:57,139
عرفت ذلك, شعرت بوجود شيء

1152
01:06:58,432 --> 01:06:59,433
ماذا عن إدوين ؟

1153
01:06:59,683 --> 01:07:03,854
يبدو أنه يمثل الحاضر الراسخ والمحترم

1154
01:07:04,021 --> 01:07:06,898
بينما أنا امثل المستقبل الغامض والخطير 

1155
01:07:07,566 --> 01:07:09,651
الأنثى ترنوا الى الميناء الهاديء


1156
01:07:10,360 --> 01:07:11,570
فهو اساسي الى حد ما

1157
01:07:12,029 --> 01:07:13,864
ومن الصعب للغاية الفوز به

1158
01:07:14,072 --> 01:07:15,073
ماذا ستفعل ؟

1159
01:07:15,699 --> 01:07:17,075
لست متأكدا يا سيدي

1160
01:07:17,701 --> 01:07:20,328
أنا متأكد فقط مما 
 في قلبي وقلبها

1161
01:07:20,579 --> 01:07:22,039
لا أنوي السماح لها بان تضيع مني

1162
01:07:22,748 --> 01:07:24,374
أنا أعرف ما سأفعله 
سأتخلى عن العرش

1163
01:07:24,541 --> 01:07:27,461
فليعتليه فريدي
ما فائدة العرش بدون من تحب ؟

1164
01:07:25,709 --> 01:07:27,461


1165
01:07:27,627 --> 01:07:29,171
سأنتهي بالجنون مثل أبي 

1166
01:07:29,337 --> 01:07:31,173
لن تحل أي شيئاً وأنت تفرط بالسكر

1167
01:07:31,673 --> 01:07:33,425
جورج, لن اسمح لك بأن تكلمني هكذا

1168
01:07:33,592 --> 01:07:35,677
لم أقل لك سوى الحقيقة

1169
01:07:35,886 --> 01:07:37,512
وهذا ما  أنوي التحدث به الآن

1170
01:07:38,680 --> 01:07:40,265
ثمة طريقة تحتفظ فيها بالعرش

1171
01:07:40,432 --> 01:07:43,234
وبالمرأة التي تحب
إذا كنت تتمتع بالرجولة الكافية للأخذ بها

1172
01:07:43,643 --> 01:07:44,644
ما هي ؟

1173
01:07:45,896 --> 01:07:48,315
يتم التستر على جنون الملك

1174
01:07:48,482 --> 01:07:51,651
لا من باب الكياسة ولا الاحساس باللياقة

1175
01:07:52,069 --> 01:07:54,613
ولكن لأن السيد بيت يبقي على وهم 

1176
01:07:54,780 --> 01:07:57,824
أنه لا يزال هناك ملك
وبالتالي يبقي على نفسة في السلطة

1177
01:08:00,869 --> 01:08:03,914
صرح رسمياً أن والدك مجنون
وأعلن نفسك وصياً على العرش

1178
01:08:05,457 --> 01:08:07,626
حينها ستمارس كل سلطات الملك

1179
01:08:07,793 --> 01:08:09,669
بما في ذلك الزواج
بمن تريد

1180
01:08:10,796 --> 01:08:11,797
كيف يمكنني ؟

1181
01:08:12,756 --> 01:08:14,299
خذ الدكتور وارن الى وندسور

1182
01:08:14,716 --> 01:08:17,177
اطلب منه أن يشهد على عجز والدك

1183
01:08:18,345 --> 01:08:20,555
دكتور وارن طبيبي -
إذاً خذ عدة أطباء -

1184
01:08:20,722 --> 01:08:22,224
أنا لا أطلب منك أن تكذب 
فقط قل الحقيقة

1185
01:08:22,390 --> 01:08:23,683
ولكن هذا الامر سيقتل والدي

1186
01:08:23,850 --> 01:08:25,477
والدك لن يكون مدرك
لما يحدث

1187
01:08:25,644 --> 01:08:28,814
هذا صحيح إنه يتحدث الى الاشجار
 ويمزج الطلاء بقدميه

1188
01:08:28,980 --> 01:08:30,899
هذا الرجل يحكم إمبراطورية ؟ -
هذه قرارات بيت -

1189
01:08:31,066 --> 01:08:33,568
فقط لأنك تسمح بذلك
وإذا استمريت بالسماح هكذا

1190
01:08:33,735 --> 01:08:35,904
لن تحكم ولن تكون صالحاً أبداً للحكم 

1191
01:08:46,248 --> 01:08:47,958
ستاتي معي يا جورج, أليس كذلك ؟

1192
01:08:48,792 --> 01:08:51,128
لن تتركني وحدي ولو للحظة

1193
01:09:31,459 --> 01:09:34,462
جلالة الملك كان هنا
سمعت صوت الموسيقى بوضوح

1194
01:09:35,130 --> 01:09:36,548
لابد أنه غادر

1195
01:09:36,882 --> 01:09:39,134
قد يكون من الافضل لسموك
 أن تراه غداً صباحاً

1196
01:09:39,384 --> 01:09:42,262
سأرى جلالة الملك الآن -
جلالة الملك لا يزال ضعيفا جدا -

1197
01:09:42,596 --> 01:09:44,723
مواجهته بدون سابق إنذار قد تؤذيه

1198
01:09:44,890 --> 01:09:47,517
سيد جفري هل من غير العادي لأبن أن يقلق 

1199
01:09:47,684 --> 01:09:49,394
 بشأن حالة والده ؟

1200
01:09:50,353 --> 01:09:52,439
ربما في ظل هذه الظروف
 يجب أن اوقظ الملكة 

1201
01:09:52,772 --> 01:09:54,733
أيجب أن أطلب الاذن 
من والدتي لرؤية والدي ؟

1202
01:09:54,900 --> 01:09:55,984
نسيت مع من تتكلم  

1203
01:09:56,151 --> 01:09:57,235
عفواً صاحب السمو الملكي

1204
01:09:57,402 --> 01:10:01,031
أكبح جماحك إلى أن يحكم أنكلترا 
من سيضع الامور في نصابها 

1205
01:09:59,070 --> 01:10:01,031


1206
01:10:32,395 --> 01:10:33,396
جلالة الملك 

1207
01:10:35,565 --> 01:10:37,442
سيدي, صاحب السمو أمير ويلز
 

1208
01:10:37,609 --> 01:10:38,944
والعديد من السادة الآخرين هنا

1209
01:10:39,778 --> 01:10:40,779
دون ما يريدون 

1210
01:10:41,112 --> 01:10:43,323
سيدي ، ليس لدي ورق ولا قلم 

1211
01:10:47,869 --> 01:10:48,870
احفظه اذاً

1212
01:10:49,287 --> 01:10:50,580
اكتبه في قلبك 

1213
01:10:51,248 --> 01:10:52,249
كتاب المزامير

1214
01:10:52,958 --> 01:10:56,294
المزمور 146 المقطع 3

1215
01:10:56,836 --> 01:10:59,381
"لا تضع ثقتك في الأمراء "

1216
01:11:10,725 --> 01:11:13,019
يمكنكَ ابلاغ السيد جفري, أنني ذهبت الى السرير

1217
01:11:13,186 --> 01:11:15,230
.يجب ألا يتجهم
...شؤون الدولة ، كما تعلم
 
1218
01:11:15,522 --> 01:11:18,275
سيدي, صاحب السمو الملكي
 أمير ويلز يطلب المثول امامك 

1219
01:11:16,982 --> 01:11:18,275


1220
01:11:18,441 --> 01:11:20,652
امير ويلز غير موجود 
لندن كلها تحت الماء 

1221
01:11:20,819 --> 01:11:23,180
وهو قد غرق
الآن يمكن للمرأة أن تكون مخلصة مرة أخرى

1222
01:11:23,280 --> 01:11:24,698
الامير هنا يا سيدي

1223
01:11:25,573 --> 01:11:26,574
هل انت متاكد ؟

1224
01:11:27,033 --> 01:11:28,493
انه ابني

1225
01:11:28,868 --> 01:11:30,370
كان صبياً جميلاً جداً

1226
01:11:30,537 --> 01:11:32,372
هل ستقابله في جناحك الخاص يا سيدي ؟

1227
01:11:32,664 --> 01:11:33,665
كلا

1228
01:11:33,832 --> 01:11:34,833
في غرفة الصباح ؟

1229
01:11:35,000 --> 01:11:36,418
...دعني أفكر

1230
01:11:36,918 --> 01:11:38,628
أين يجب أن يرى الملك الأمير ؟ 


1231
01:11:39,546 --> 01:11:43,091
نعم, بالطبع... غرفة العرش

1232
01:12:06,448 --> 01:12:09,701
سأجن, أتمنى من الله الموت

1233
01:12:12,704 --> 01:12:15,332
أبانا الذي في السماوات


1234
01:12:16,791 --> 01:12:19,044
أبعد هذا المرض الخبيث عن عقلي

1235
01:12:19,502 --> 01:12:21,087
واجعلني بخير مرة اخرى

1236
01:12:21,504 --> 01:12:24,591
امنحني هذه النعمة 
ولن أطلب المزيد

1237
01:12:25,842 --> 01:12:28,928
اسمح لي أن أرى راسه الذهبي
مرة اخرى

1238
01:12:29,637 --> 01:12:31,931
وأن أمسك يده الصغيرة بيدي

1239
01:12:33,266 --> 01:12:35,018
ومن ثم أموت يا الهي

1240
01:12:35,769 --> 01:12:38,063
فلا أعود أطلب شيئاً

1241
01:12:42,942 --> 01:12:44,402
لا أستطيع الدخول

1242
01:12:44,569 --> 01:12:45,904
سينتهي الامر في لحظة 

1243
01:12:46,071 --> 01:12:47,697
لا أستطيع جورج
الرجل جزء من أبيه

1244
01:12:47,864 --> 01:12:49,240
إذا اهنته, أهنت نفسي

1245
01:12:50,283 --> 01:12:51,785
حسناً, انتظر هنا 

1246
01:13:08,510 --> 01:13:09,511
مولاي

1247
01:13:11,888 --> 01:13:13,932
هؤلاء السادة يدركون انك مريض

1248
01:13:14,099 --> 01:13:16,643
ولن يثقلوا على جلالتك كثيراً

1249
01:13:17,477 --> 01:13:18,645
السيد برومل

1250
01:13:18,978 --> 01:13:20,814
الدكتور ويليس
الدكتور وارن

1251
01:13:28,405 --> 01:13:30,865
جلالة الملك, نحن هنا بناء على اصرار 

1252
01:13:31,032 --> 01:13:32,700
صاحب السمو أمير ويلز


1253
01:13:32,867 --> 01:13:35,578
لنطمئن على حالة صاحب الجلالة

1254
01:13:42,794 --> 01:13:43,795
انا بخير

1255
01:13:45,839 --> 01:13:47,132
صاحب السمو الملكي سيكون مسروراً


1256
01:13:47,298 --> 01:13:48,883
بمعرفتهِ بشفاء جلالة الملك

1257
01:13:50,260 --> 01:13:53,096
هل سيسر فعلاً ؟ -
إنه قلق جداً, يا مولاي -

1258
01:13:53,430 --> 01:13:55,473
وهو مشغول بشؤونه
 الخاصة بدون شك 

1259
01:13:56,141 --> 01:13:58,268
فلقد جعل الزنا مباحاً

1260
01:13:58,560 --> 01:14:01,646
دائماً كان يحرق زيت الأضائه  
لكن ليس على الكتب

1261
01:14:01,813 --> 01:14:03,481
الأفتراء وصل الى آذان جلالتك

1262
01:14:03,898 --> 01:14:06,985
بالفعل, حتى أمواج المحيط تلوح بذلك

1263
01:14:07,402 --> 01:14:11,156
الاولاد قد يكونوا نعمة أو نقمة للرجل

1264
01:14:11,531 --> 01:14:14,659
كان لدي 9 أبناء
واحد منهم فقط كان مباركاً

1265
01:14:15,368 --> 01:14:17,120
فريدريك ابن صالح

1266
01:14:17,829 --> 01:14:20,165
أيها السادة ينبغي ألا نتعب 
جلالته أكثر من ذلك

1267
01:14:20,331 --> 01:14:22,500
أنا على ثقة من أن الدكتور وارن
 والدكتور ويليس تأكدا 

1268
01:14:22,667 --> 01:14:23,793
إن جلالته بصحة جيدة

1269
01:14:24,210 --> 01:14:26,546
مظهر صاحب الجلالة هذا
يؤكد لي ان صاحب السمو الملكي


1270
01:14:26,713 --> 01:14:28,715
بالتاكيد سوف يرغب في رؤيته

1271
01:14:33,219 --> 01:14:37,765
ينبغي ألا يقلق صاحب السمو الملكي بشأن جلالته

1272
01:14:36,431 --> 01:14:37,765


1273
01:14:38,933 --> 01:14:43,062
يبدو أن قلق صاحب السمو الملكي
بشأن المستقبل لا مبرر له

1274
01:14:46,983 --> 01:14:47,984
جلالة الملك

1275
01:14:54,199 --> 01:14:59,621
جلالة الملك ، أصدقني القول
عندما اعبر عن غاية سعادتي برؤيتكَ متعافياً

1276
01:14:56,993 --> 01:14:59,621


1277
01:15:08,171 --> 01:15:09,422
هذا ليس ابني 

1278
01:15:15,178 --> 01:15:16,888
فريدريك هو ابني 

1279
01:15:19,682 --> 01:15:22,685
صاحب الجلالة هذا صاحب السمو أمير ويلز  

1280
01:15:22,852 --> 01:15:25,146
ابنك و وريثك
وملك المستقبل

1281
01:15:25,438 --> 01:15:27,690
هذا لن يكون, تتمنى لي الموت 

1282
01:15:27,857 --> 01:15:29,442
تريد قتلي ؟ -
كلا -

1283
01:15:29,609 --> 01:15:30,985
لكن أنت من سيموت أولاً

1284
01:15:33,029 --> 01:15:35,573
فريدريك, فريدريك, فريدريك

1285
01:16:07,814 --> 01:16:10,149
يا للروعة, يا جورج

1286
01:16:10,316 --> 01:16:12,151
تلك..كانت غاية المتعة 
أليس كذلك ؟

1287
01:16:12,318 --> 01:16:14,111
شيء مفعم بالحيوية -
نعم, كان كذلك -

1288
01:16:14,862 --> 01:16:16,698
يجب أن يكون البرلمان
 قد صوت على وصايتي الان  

1289
01:16:16,864 --> 01:16:18,924
أتساءل ما الذي يفكر به
 السيد بيت الآن ؟

1290
01:16:19,284 --> 01:16:20,785
أول عمل رسمي لي كوصي للعرش 

1291
01:16:20,952 --> 01:16:24,038 
سيكون أمر طرد السيد ويلي بيت

1292
01:16:25,707 --> 01:16:28,251
لقد تحسن عزف صاحب السمو

1293
01:16:28,418 --> 01:16:30,295
لديك أيدي موسيقي

1294
01:16:30,461 --> 01:16:33,339
نعم, إنهما رائعتان
وهما أول ما لاحظته ماريا في

1295
01:16:31,713 --> 01:16:33,339
 

1296
01:16:33,548 --> 01:16:35,383
لا تستطيع أن تحتمل 
أصحاب الايدي البشعة

1297
01:16:35,550 --> 01:16:36,801
تعشق يدي

1298
01:16:37,176 --> 01:16:39,304
فليباركها الله صغيرتي الشقية
 

1299
01:16:39,470 --> 01:16:41,306
إنها متوترة جداً
ولا تغادر البيت

1300
01:16:41,472 --> 01:16:43,641
لكن, بالطبع ستغادره ليلة الجمعة 

1301
01:16:44,601 --> 01:16:49,397
نعم, السيد في بروكس يقيم حفلاً كبيراً

1302
01:16:49,731 --> 01:16:51,649
للاحتفال بوصايتي على العرش

1303
01:16:52,692 --> 01:16:54,694
هل ستحضر باتريشيا, يا ادوين ؟

1304
01:16:54,861 --> 01:16:55,862
هذا يشرفني سيدي

1305
01:16:56,237 --> 01:16:57,822
لم ارها منذ فترة طويلة

1306
01:16:57,989 --> 01:17:00,116
لقد كانت في الريف 
 كانت متوعكة قليلاً

1307
01:17:00,533 --> 01:17:01,951
أرجو أن لا يكون شيئاً خطيراً

1308
01:17:02,577 --> 01:17:04,954
أنا متأكد لن تكون هناك مضاعفات

1309
01:17:07,415 --> 01:17:11,669
صاحب السمو الملكي, السيد بيت والسيد فوكس
 والسيد بيرك هنا يا سيدي

1310
01:17:09,792 --> 01:17:11,669


1311
01:17:12,754 --> 01:17:14,088
أدخلهم

1312
01:17:16,591 --> 01:17:18,926
صاحب السمو الملكي -
مساء الخير سيدي -

1313
01:17:19,427 --> 01:17:21,888
بسبب خطورة الأمر, طلبت من
السيد فوكس, والسيد وبيرك 

1314
01:17:22,055 --> 01:17:24,349
مرافقتي بوصفهما ممثلي المعارضة

1315
01:17:24,641 --> 01:17:27,769
بقايا المعارضة ياسيدي فقد تم سحقنا

1316
01:17:27,935 --> 01:17:30,104
رأي مجلس العموم كان بأغلبية ساحقة ضد

1317
01:17:30,271 --> 01:17:31,773
 الوصاية غير المحدودة ياسيدي

1318
01:17:31,939 --> 01:17:33,900
ويصرون على الحد
 من صلاحياتك ياسيدي

1319
01:17:34,567 --> 01:17:36,402
كانت حججنا تماما بلا فائدة

1320
01:17:36,569 --> 01:17:37,904
كان مجلس العموم متعنتاً

1321
01:17:38,404 --> 01:17:39,530
السيد بيت كان متعنتاً

1322
01:17:39,697 --> 01:17:41,491
إذاً أنتَ تود أن تقيد يدي, يا سيد بيت ؟

1323
01:17:41,658 --> 01:17:43,910
يرى المجلس أن الوصي على العرش
لا ينبغي أن تكون لديه السلطة 

1324
01:17:44,077 --> 01:17:45,787
 لمنح القاب أو معاشات

1325
01:17:46,204 --> 01:17:48,331
في النهاية قد يتعافى الملك

1326
01:17:48,706 --> 01:17:51,501
ولا يوافق على الالقاب الممنوحة 

1327
01:17:51,668 --> 01:17:54,212
هل يرى المجلس أنني لا أوتمن 
على أي شيء على الأطلاق ؟

1328
01:17:54,504 --> 01:17:57,256
لا يضع المجلس
 .أي قيود اخرى يا سيدي

1329
01:17:57,674 --> 01:17:58,675
...بكل إنصاف يا سيدي

1330
01:17:58,841 --> 01:18:00,176
باستثناء ما سبق ان ذكرناه

1331
01:18:00,343 --> 01:18:02,011
سلطتك ستكون مطلقة

1332
01:18:02,679 --> 01:18:05,473
مثلا كوصي على العرش ستدير

1333
01:18:05,640 --> 01:18:06,641
 قانون الزواج الملكي

1334
01:18:07,975 --> 01:18:10,436
هل أنت متاكد ؟ هل ذلك واضح ؟

1335
01:18:10,728 --> 01:18:12,480
إذا قبلت أي تقييد

1336
01:18:12,605 --> 01:18:14,148
فأنتَ تقبل مبدأ التقييد نفسه

1337
01:18:14,315 --> 01:18:16,943
ولا تعود تحكم إلا برضى البرلمان

1338
01:18:17,110 --> 01:18:19,946
نعم, هذا صحيح لن أكون دمية

1339
01:18:23,449 --> 01:18:26,035
كما ترى, الامر لا يتعلق
 بشروط الوصاية على العرش


1340
01:18:26,202 --> 01:18:27,578
 بل بمسألة من سيحكم

1341
01:18:27,912 --> 01:18:31,040
أنت أم السيد بيت -
أنت على حق ياجورج -

1342
01:18:31,207 --> 01:18:35,600
السيد برومل على خطأ المسألة تتعلق 
إن كان صاحب السمو سيحكم أم البرلمان

1343
01:18:33,876 --> 01:18:35,600


1344
01:18:35,670 --> 01:18:36,713
لا تراوغ

1345
01:18:36,921 --> 01:18:39,257
أنتم البرلمان وأنا أرفض أن أكون صنيعتكم

1346
01:18:39,757 --> 01:18:40,758
عد الى مجلسكم 

1347
01:18:41,134 --> 01:18:42,301
واخبروهم إننا نحل البرلمان

1348
01:18:42,552 --> 01:18:44,554
وسندع الامة تقرر في هذه المسألة 

1349
01:18:45,263 --> 01:18:46,806
...سأبلغ رسالتك يا سيدي 

1350
01:18:47,223 --> 01:18:48,558
حين يجتمع المجلس مرة اخرى

1351
01:18:50,309 --> 01:18:51,310
أليس منعقداً الآن ؟

1352
01:18:51,602 --> 01:18:55,022
السيد بيت اقترح على المجلس
 الإستراحة لبضعة أيام 

1353
01:18:55,565 --> 01:18:56,983
وطبعا تمت الموافقة بالاجماع

1354
01:18:58,192 --> 01:19:00,578
لماذا يجب على مجلس العموم الاستراحة
 قبل تسوية هذا الموضوع ؟

1355
01:19:00,737 --> 01:19:02,488
سيكون صاحب السمو الملكي 
سعيداً جداً لمعرفة  

1356
01:19:02,655 --> 01:19:04,323
أن صحة صاحب الجلالة
 تحسنت كثيراً

1357
01:19:04,782 --> 01:19:07,076
سيتم فحصه مرة أخرى 
 من قبل لجنة طبية

1358
01:19:07,326 --> 01:19:09,495
حتى ذلك الحين ، على ما أعتقد
 سيكون من الأفضل تاجيل
 

1359
01:19:09,662 --> 01:19:10,830
هذا النقاش الغير ملائم

1360
01:19:12,331 --> 01:19:13,624
اخرجوا جميعاً

1361
01:19:14,125 --> 01:19:15,877
اخرج -
صاحب السمو -

1362
01:19:16,043 --> 01:19:18,963
أنا آسف لهذا الخلاف بيننا
وأنا متأكد من أنه لم يكن ليصل إلى هذا الحد

1363
01:19:19,130 --> 01:19:20,840
 لو انك لا تستمع لتلك النصائح السيئة

1364
01:19:21,007 --> 01:19:22,175
اخرج -
صاحب السمو -

1365
01:19:22,341 --> 01:19:23,342
اخرجوا

1366
01:19:28,556 --> 01:19:29,557
لقد خدعني السيد بيت

1367
01:19:29,724 --> 01:19:31,392
سيعلن أن أبي سليم العقل

1368
01:19:31,809 --> 01:19:33,811
ماذا اقول لماريا ؟

1369
01:19:34,061 --> 01:19:35,188
...يجب إخبارها 

1370
01:19:35,354 --> 01:19:36,731
أن كل شيء سيكون بخير

1371
01:19:37,148 --> 01:19:38,191
وسيكون على ما يرام

1372
01:19:38,524 --> 01:19:40,943
حتى لو تعافى والدي
سأتزوجها

1373
01:19:41,402 --> 01:19:42,737
بقانون أو بدون قانون سأتزوجها

1374
01:19:42,904 --> 01:19:44,030
سأتزوجها في السر

1374
01:02:57,418 --> 01:02:57,918
<font color = "# ffff00" size = 14> ترجمة
Nezar. R.M.Ali </ font>

1375
01:19:44,447 --> 01:19:46,449
وعليك أن تذهب وتخبرها 
 فهي تصدقك

1376
01:19:47,033 --> 01:19:48,201
لن أكون حامل رسائل 

1377
01:19:48,367 --> 01:19:50,578
شخص غير جدير ان يكون
 ملك إنكلترا المستقبلي

1378
01:19:50,745 --> 01:19:53,080
هل تتخلى عن امرأة التي تحبها
لمجرد الجلوس على العرش؟

1379
01:19:53,247 --> 01:19:55,291
إذا كانت تحبك فعلا ما كانت لتدعك
 تفعل غير ذلك

1380
01:19:55,458 --> 01:19:57,460
لا أستطيع التخلي عنها
لا فائدة من الكلام

1381
01:19:57,835 --> 01:20:00,004
سأقبل بالوصاية على العرش مع القيود

1382
01:20:01,339 --> 01:20:04,884
كان بيت على حق
أنت أسأت النصح الي يا جورج

1383
01:20:05,051 --> 01:20:06,636
كل هذا الحديث عن القتال
لأجل المباديء

1384
01:20:06,803 --> 01:20:09,639
.الوقوف في وجه بيت
 أن أكون رجلاً وقائداً

1385
01:20:09,806 --> 01:20:11,432
أنت من يفتقر الى المباديء

1386
01:20:11,766 --> 01:20:14,227
أنت مثل أي شخص آخر 
لا تفكر سوى في نفسك

1387
01:20:14,685 --> 01:20:16,354
اهتمامك الوحيد
هو أن تحظى بلقب الايرل

1388
01:20:17,897 --> 01:20:19,357
يبدو أن سموك نسيت

1389
01:20:19,524 --> 01:20:20,858
أنه كان اقتراحك

1390
01:20:21,359 --> 01:20:23,986
تريدني أن أمتلك السلطة كاملة
حتى أمنحك منصباً  

1391
01:20:24,320 --> 01:20:28,699
تريدني أن احول ضابط فقير سابق 

1392
01:20:29,116 --> 01:20:30,827
الى سيد صاحب صفة مميزة

1393
01:20:32,954 --> 01:20:35,957
يبدو أنك سترث الكثير عن والدك 
وليس مجرد تاج

1394
01:20:36,123 --> 01:20:37,416
أنت تهذي كالمجنون

1395
01:20:40,169 --> 01:20:41,796
كيف تجرؤ ؟

1396
01:20:42,880 --> 01:20:44,590
كيف تجرؤ على قول ذلك ؟

1397
01:20:45,591 --> 01:20:46,717
اسحب كلامك هذا يا جورج 

1398
01:20:47,051 --> 01:20:49,220
إذا لم تفعل ستكون نهاية صداقتنا 

1399
01:20:54,851 --> 01:20:57,186
هل يسمح لي صاحب السمو الملكي بالانسحاب ؟

1400
01:21:01,107 --> 01:21:02,233
يمكنك ذلك 

1401
01:21:24,755 --> 01:21:26,048
اللورد بايرون يطلب رؤيتك يا سيدي 

1402
01:21:26,549 --> 01:21:29,218
عزيزي غوردي ادخل

1403
01:21:29,552 --> 01:21:31,220
هذا ما كنت سأفعله بالضبط

1404
01:21:31,721 --> 01:21:32,972
الجو سيء في الخارج

1405
01:21:33,139 --> 01:21:35,141
لهذا السبب امكث في البيت

1406
01:21:35,308 --> 01:21:36,851
لقد قمت بإعادة طلاء هذه الغرفة

1407
01:21:37,018 --> 01:21:38,686
اللون الازرق مثير للانتباه

1408
01:21:38,853 --> 01:21:39,854
نعم

1409
01:21:40,521 --> 01:21:43,024
افتقدناك على طاولة القمار
فالحظ كان حليفك دائماً

1410
01:21:43,649 --> 01:21:44,901
لقد نفد

1411
01:21:46,903 --> 01:21:48,696
يقولون في النادي إن الملك تعافى

1412
01:21:48,863 --> 01:21:51,365
وإن اللجنة الطبية بلغت 
مجلس الشورى بذلك اليوم

1413
01:21:52,116 --> 01:21:53,618
سيعلنون ذلك غداً

1414
01:21:53,784 --> 01:21:55,119
لم يكن لدي
أي شك في ذلك

1415
01:21:56,078 --> 01:21:57,079
حقاً ؟

1416
01:21:57,330 --> 01:21:58,831
ليس بشأن تقرير اللجنة

1417
01:22:00,124 --> 01:22:01,667
نحن ماضون  في اقامة الحفلة في بروك

1418
01:22:01,834 --> 01:22:03,127
من اجل تقديم الدعم للامير  

1419
01:22:04,462 --> 01:22:05,713
أنت قادم ، على ما أظن؟

1420
01:22:06,797 --> 01:22:09,200
هل هناك أي سبب
يجعلك تفترض اني لن افعل ؟

1421
01:22:09,592 --> 01:22:10,718
رأيت الامير

1422
01:22:12,011 --> 01:22:13,888
أرسل بطلبي

1423
01:22:14,680 --> 01:22:16,307
لم يخبرني لماذا تشاجرتما 

1424
01:22:16,474 --> 01:22:17,934
لكنه قال انه يأسف لذلك 

1425
01:22:18,726 --> 01:22:21,145
حسناً, مادام قادر على الكلام بشكل سليم


1426
01:22:21,312 --> 01:22:22,480
لماذا لم يخبرني بذلك بنفسه ؟

1427
01:22:23,856 --> 01:22:25,483
في النهاية, هو أمير ويلز 

1428
01:22:27,151 --> 01:22:30,071
لم اسمح لذلك يوماً بأن يقف 
في طريق صداقتي له

1429
01:22:28,527 --> 01:22:30,071

1430
01:22:31,822 --> 01:22:34,825
المشكلة مع معظم الرجال ذو الذكاء المتفوق
 هو اعتدادهم بأنفسهم 

1431
01:22:33,824 --> 01:22:34,825


1432
01:22:35,493 --> 01:22:39,079
والرجال المعتد بنفسه يمكن أن يكون
 أحمق من الحماقة نفسها

1433
01:22:41,248 --> 01:22:44,126
يجب عليك إذن أن لا تناقش أحمقا

1434
01:22:45,628 --> 01:22:46,629
يالها من ثمار جيدة 

1435
01:22:47,338 --> 01:22:48,339
ويصعب الحصول عليها

1436
01:22:48,506 --> 01:22:50,341
مع ارتفاع الاسعار والحصار الفرنسي

1437
01:22:50,508 --> 01:22:51,550
سأرسل لك بعض منها 

1438
01:22:52,259 --> 01:22:53,302
نلتقي في الحفل يا صديقي العزيز

1439
01:22:53,469 --> 01:22:54,470
سأكون هناك 

1440
01:23:24,291 --> 01:23:27,795
صاحب السمو الملكي أمير ويلز

1441
01:23:36,303 --> 01:23:37,346
جورج هنا 

1442
01:23:37,513 --> 01:23:38,806
رايته

1443
01:23:41,475 --> 01:23:42,768
مساء الخير 

1444
01:23:44,186 --> 01:23:46,605
أرى أنك تجد صعوبة
 في أن تحني ظهرك يا جورج

1445
01:23:47,148 --> 01:23:48,858
هذه السترة ضيقة جداً

1446
01:23:49,025 --> 01:23:50,776
سأكلم خياطي بشأنها 

1447
01:23:52,945 --> 01:23:54,864
لم تخبرني أن السيد برومل 
سيكون هنا الليلة

1448
01:23:55,031 --> 01:23:56,157
مساء الخير سيدة باتريشيا

1449
01:23:56,323 --> 01:23:58,701
باتريشيا.. إدوين 
تسرني رؤيتكم مرة ثانية

1450
01:23:59,410 --> 01:24:01,996
أردت أن تريه.. كنت خائف من أنكِ 
قد ترغبين في تجنب رؤيته

1451
01:24:03,039 --> 01:24:04,290
لكن الامر انتهى يا إدوين 

1452
01:24:05,207 --> 01:24:07,084
حاول أن يراني ورفضت

1453
01:24:08,210 --> 01:24:09,920
أعدت رسائله بدون أن أفتحها

1454
01:24:11,505 --> 01:24:13,424
حتى لو كنت عرفت أنه 
سيكون هنا الليلة


1455
01:24:14,050 --> 01:24:15,134
 كنت سأصر على الحضور

1456
01:24:24,351 --> 01:24:25,936
انظر ، هناك شيء ما
 
1457
01:24:26,103 --> 01:24:27,354
بين الامير و برومل

1458
01:24:27,688 --> 01:24:29,690
نعم سمعت أنهما متخاصمان

1459
01:24:30,858 --> 01:24:32,359
ماذا يفعل برومل هنا اذاً ؟

1460
01:24:32,526 --> 01:24:35,988
 كان عليه أن يأتي إلى هنا
وإلا انتشر الخبر بين دائنيه

1461
01:24:34,153 --> 01:24:35,988


1462
01:24:36,614 --> 01:24:40,868
امي اقدم لكِ اللورد بايرون, والسيد برومل

1463
01:24:41,869 --> 01:24:43,412
والدتي الكونتيسة مونتيلييه

1464
01:24:43,579 --> 01:24:45,498
سمعت الكثير عنك يا سيد برومل

1465
01:24:45,664 --> 01:24:47,166
أنت لا تقولين الحقيقة ياسيدتي

1466
01:24:48,084 --> 01:24:50,252
سيد برومل يشرفني انا و أمي 

1467
01:24:50,419 --> 01:24:52,129
أن تاخذ معنا الشاي ذات يوم

1468
01:24:52,296 --> 01:24:55,132
ايتها الشابه العزيزه هنالك 
من تريحه رحله أو يريحه دواء 

1469
01:24:55,299 --> 01:24:56,634
وهناك من يكتفي بكوب من الشاي

1470
01:25:02,848 --> 01:25:04,183
وماذا بعد يا بريني ؟

1471
01:25:04,350 --> 01:25:05,851
احدكما يجب ان يقوم بالخطوة الاولى

1472
01:25:06,393 --> 01:25:07,853
لن أكون أنا ، ياسيدتي

1473
01:25:10,022 --> 01:25:11,816
على الأقل 
قابله في منتصف الطريق

1474
01:25:12,191 --> 01:25:14,652
اللوم كله يقع عليه لا نصفه

1475
01:25:18,906 --> 01:25:21,283
مع ذلك يجب أن نقدم تحياتنا
 للسيدة فيتزهربرت

1476
01:25:34,880 --> 01:25:36,173
مساء الخير سيدة فيتزهربرت
 
1477
01:25:36,757 --> 01:25:38,509
صاحب السمو الملكي -
مساءالخير يا جوردان -

1478
01:25:38,676 --> 01:25:40,636
السيدة فيتزهيربرت ، لا يهم
كم هي رائعة المناسبة

1479
01:25:40,803 --> 01:25:42,346
فأن حضورك زادها بهاء

1480
01:25:42,513 --> 01:25:45,558
نحن جميعًا مدينون لك
 لأنك جعلت حياتنا أكثر إشراقاً

1481
01:25:45,724 --> 01:25:48,811
شيء واحد يمكن للمرء أن يكون متأكدا دائما
منه سيد برومل وهو رقتكَ

1482
01:25:54,984 --> 01:25:58,529
هناك المزيد من الاخبار الواعدة 
من خارج البلاد الليلة ياغوردي

1483
01:25:57,528 --> 01:25:58,529

1484
01:25:58,696 --> 01:25:59,697
لم أسمع بها سيدي

1485
01:25:59,864 --> 01:26:01,115
السلام مع الفرنسيين

1486
01:26:01,532 --> 01:26:04,869
شيء اكيد أنهم الآن
 في آمي يناقشون التفاصيل 

1487
01:26:05,119 --> 01:26:07,079
وهذا شيء يبشر بالخير ياسيدي

1488
01:26:07,246 --> 01:26:09,748
لكن هل تعتقد أنه يمكن أن يكون هناك 
سلام دائم مع نابليون ؟

1489
01:26:10,166 --> 01:26:11,208
ربما لا

1490
01:26:11,375 --> 01:26:13,919
لكن ذلك يستحق المحاولة

1491
01:26:15,880 --> 01:26:18,799
حسنًا ، على الأقل ، ستعطينا 
فرصة لتخزين بعض النبيذ الفرنسي

1492
01:26:19,717 --> 01:26:21,635
إن كان هناك أدنى فرصة للمصالحة

1493
01:26:21,802 --> 01:26:23,304
أعتقد أننا يجب أن نجربها

1494
01:26:25,139 --> 01:26:26,640
أعتقد، يجب علينا ذلك

1495
01:26:31,270 --> 01:26:33,731
حتى ولو اضطررنا للتعامل 
مع حديثي النعمة الفقراء

1496
01:26:34,732 --> 01:26:37,234
أغبياء لدرجة لا يعرفون صالحهم

1497
01:26:40,487 --> 01:26:43,199
غوردي من صديقك السمين هذا ؟

1498
01:26:51,457 --> 01:26:52,750
هل نرقص يا ماريا ؟

1499
01:26:53,459 --> 01:26:55,461
جورج ، لا يمكنك أن تدع
 الامر ينتهي هكذا


1500
01:26:55,878 --> 01:26:57,880
لا اريد أن اسمع اسمه مرة اخرى

1501
01:27:13,896 --> 01:27:16,023
مجذوم طليق في الشوارع 


1502
01:27:16,357 --> 01:27:17,900
أليس من الأفضل أن ترقص ياغوردي ؟

1503
01:27:19,902 --> 01:27:21,445
أحد الأشياء الجيدة في الاعرج

1504
01:27:21,612 --> 01:27:22,780
إنه غير مضطر للرقص

1505
01:27:24,782 --> 01:27:26,784
أحد الأشياء الجيدة 
في هذا العالم يا غوردي

1506
01:27:26,951 --> 01:27:28,244
هو وجودك فيه 

1507
01:28:02,486 --> 01:28:06,198
مورتيمر اخبر إينلي ألا يصرخ هكذا

1508
01:28:06,782 --> 01:28:08,701
الرجل المهذب يبقى  هادئاً
في كل الحالات

1509
01:28:08,867 --> 01:28:10,744
سواء كان في حالة غزل او اهانة

1510
01:28:11,036 --> 01:28:13,872
سيعودون قريباً يا سيدي
مع الأوامر القضائية والمحضرين

1511
01:28:14,206 --> 01:28:15,916
ربما تستطيع
التحدث معهم يا سيدي

1512
01:28:16,083 --> 01:28:17,41
وتعدهم بالدفع قريباً

1513
01:28:17,584 --> 01:28:20,004
ثم نعود الى شارع
 تشيبسايد ونبدأ من جديد

1514
01:28:20,671 --> 01:28:22,131
اللعبة أصبحت بارده يامورتيمر

1515
01:28:22,298 --> 01:28:24,508
وعليك الابتعاد دائما 
عن اللعبة الباردة 

1516
01:28:26,010 --> 01:28:27,803
حسناً, لقد فشلت في صناعة ملك

1517
01:28:27,970 --> 01:28:31,390
لكنني علمت المجتمع أن يغسل شعره
وأن يرتدي الملابس الكتانية النظيفة

1518
01:28:31,557 --> 01:28:33,559
لست متأكدًا على الإطلاق
 ماهو الاهم

1519
01:28:33,809 --> 01:28:35,269
ماذا سنفعل ياسيدي ؟

1520
01:28:35,769 --> 01:28:36,770
سنفتح ابواب جديدة

1521
01:28:37,855 --> 01:28:38,939
سأذهب الى فرنسا

1522
01:28:39,481 --> 01:28:42,026
قد أقرر القيام بأزياء بونابرت

1523
01:28:43,444 --> 01:28:45,738
لا لست أنت.. بل اسمك

1524
01:28:47,781 --> 01:28:48,907
ادخل


1525
01:28:50,159 --> 01:28:52,453
سيدي, ثمة سيدة تطلب رؤيتك ياسيدي

1526
01:28:52,619 --> 01:28:54,038
 السيدة باتريشيا بلهام

1527
01:28:56,999 --> 01:28:58,000
شكراً لكِ

1528
01:29:02,004 --> 01:29:04,798
يسرني أنها أتت يا سيدي
كنت أعلم أنها ستفعل

1529
01:29:06,050 --> 01:29:07,426
ربما كان أفضل
لو لم تفعل

1530
01:29:17,603 --> 01:29:19,229
حبيبي

1531
01:29:23,442 --> 01:29:26,070
كنت مخطئاً بشأن الجميع 
مخطئ حتى في نفسي


1532
01:29:26,236 --> 01:29:27,738
لكنني لم أخطيء بشأنكِ

1533
01:29:31,408 --> 01:29:32,910
أنتَ تعرفني أكثر مما أعرف نفسي

1534
01:29:33,118 --> 01:29:34,328
لن أتركك ثانية

1535
01:29:34,703 --> 01:29:36,538
حسنًا ، أتمنى أن يكون ذلك ممكنًا, ولكن

1536
01:29:36,705 --> 01:29:39,833
من المحتمل جداً أن أكون في السجن
بسبب الديون قبل انتهاء النهار

1537
01:29:40,417 --> 01:29:42,378
أكره أن أتزوج في السجن

1538
01:29:42,544 --> 01:29:43,921
لن أدعهم يأخذوك

1539
01:29:44,213 --> 01:29:47,383
زوجة ثرية تشبع سني المتقدمة
بملاطفات صغيرة 

1540
01:29:47,549 --> 01:29:48,550
و قروض كبيرة

1541
01:29:48,717 --> 01:29:51,637
ليست ملاطفات صغيرة يا حبيبي
 بل كبيرة وضخمة 

1542
01:29:51,804 --> 01:29:54,890
لا ... لا ، أنت ستحتقرينني
اذا اصبحت ضعيفاً

1543
01:29:55,057 --> 01:29:58,143
وأنا سأحتقر نفسي -
لا يمكنني أبدا أن احتقرك -

1544
01:29:58,477 --> 01:30:00,521
أعتقد أنني فعلتها مرة
 لكنني كنت مخطئة

1545
01:30:00,687 --> 01:30:01,688
كنت على حق

1546
01:30:02,898 --> 01:30:04,066
سأظل دائما مقامراً

1547
01:30:04,483 --> 01:30:06,235
وستكون هناك دائما كوارث

1548
01:30:06,735 --> 01:30:08,946
ولا أنوي أن أجعلك تشاركينني اياها

1549
01:30:10,322 --> 01:30:11,490
ستبقين مع إدوين

1550
01:30:11,657 --> 01:30:13,409
ابقي آمنة و مصانة

1551
01:30:13,742 --> 01:30:17,704
ما نفع هذه الكلمات والحجج والمنطق ؟

1552
01:30:17,871 --> 01:30:19,456
لقد جربتهم

1553
01:30:19,790 --> 01:30:22,167
حاولت أن اقنع نفسي لكنني لم اقتنع 

1554
01:30:22,835 --> 01:30:24,169
ماذا تعني ؟

1555
01:30:24,962 --> 01:30:26,880
الحب لا ينتمي الى هذه الاشياء

1556
01:30:28,006 --> 01:30:29,842
أنت تحبني, أليس كذلك ؟

1557
01:30:31,009 --> 01:30:32,052
أليس كذلك؟

1558
01:30:33,887 --> 01:30:36,640
قل لي في هذه الغرفة
 إنك لا تحبني و سأصدقك

1559
01:30:38,183 --> 01:30:39,810
لن أقول لك ذلك أبداً

1560
01:30:41,854 --> 01:30:44,440
لكنك كنت هناك الليلة الماضية
ورأيت ما حدث

1561
01:30:45,232 --> 01:30:46,775
ربما كنت أحمق

1562
01:30:47,443 --> 01:30:50,737
لكنني ما عدت أستطيع البقاء
 في هذا البلد بعد الآن

1563
01:30:53,782 --> 01:30:54,783
لذا ، سوف أذهب بعيدًا

1564
01:30:57,619 --> 01:30:58,620
يجب أن أفعل ذلك

1565
01:31:00,122 --> 01:31:01,415
خذني معك أرجوك

1566
01:31:02,458 --> 01:31:04,084
يجب ان اكون وحيدا لبعض الوقت

1567
01:31:05,210 --> 01:31:06,211
الى اين ستذهب 

1568
01:31:07,087 --> 01:31:08,088
لست اعرف 

1569
01:31:09,339 --> 01:31:10,507
هل ستعود قريبا ؟ 

1570
01:31:10,966 --> 01:31:11,967
قريبا

1571
01:31:16,555 --> 01:31:17,556
سوف انتظر 

1572
01:31:18,432 --> 01:31:20,642
لن أكون على قيد الحياة
 حتى تعود الي مجدداً

1573
01:31:23,645 --> 01:31:25,063
سأكون دائما معك

1574
01:31:34,239 --> 01:31:35,240
...الوداع  

1575
01:31:35,991 --> 01:31:37,284
لفترة قصيرة

1576
01:32:11,944 --> 01:32:14,154
مورتيمر, ابدأ بحزم الحقائب 
اريد السفر في غضون ساعة

1577
01:32:14,321 --> 01:32:15,572
هل سترافقك السيدة باتريشيا, يا سيدي ؟

1578
01:32:15,739 --> 01:32:17,199
لا, لقد قررت أن لا تفعل
...وأنت كذلك

1579
01:32:17,366 --> 01:32:19,701
إذا كنت تعرف ما هو الجيد بالنسبة لك -
أنا أعرف يا سيدي -

1580
01:32:18,617 --> 01:32:19,701


1581
01:32:23,497 --> 01:32:25,415
بالمناسبة هل لدينا نقود ؟

1582
01:32:26,041 --> 01:32:28,544
اربعة عشر شلناً يا سيدي -
اربعة عشر شلناً -

1583
01:32:32,839 --> 01:32:35,801
حسناً, هذا لا يوصلنا الى مجلس اللوردات 

1584
01:32:35,968 --> 01:32:38,845
لكن... ربما يوصلنا الى كاليه

1585
01:32:42,975 --> 01:32:46,770
بونابرت, ستذهب الى موطنك

1585
01:32:56,224 --> 01:33:01,116
شاء الرب ان يريح صاحب الجلالة 
من المزيد من المعانات
 
1585
01:33:01,119 --> 01:33:05,116
صاحب الجلالة فارق الحياة بدون الم 
الساعة 8 و 35 دقيقة من مساء اليوم

1586
01:33:33,150 --> 01:33:34,443
السيد ادوين ميرسر

1587
01:33:35,611 --> 01:33:37,237
إدوين ، أنا سعيد برؤيتك

1588
01:33:37,529 --> 01:33:39,114
أنت بخير, أنا واثق من ذلك -
بخير يا سيدي -

1589
01:33:39,281 --> 01:33:40,782
وباتريشيا ؟ -
إنها بخير - 

1590
01:33:40,949 --> 01:33:42,242
أشكر اهتمام جلالتك

1591
01:33:42,409 --> 01:33:44,411
فتاة رائعة زوجتك..رائعة جداً

1592
01:33:44,578 --> 01:33:46,455
نراها قليلاً جداً هذه الايام

1593
01:33:47,414 --> 01:33:48,790
هكذا هي الحياة

1594
01:33:48,957 --> 01:33:53,295
الوقت يمر ولا نرى الذين
 يهموننا إلا قليلا

1595
01:33:56,131 --> 01:33:58,425
إدوين، وزرائي لديهم اقتراح

1596
01:33:58,592 --> 01:34:00,802
ان المصلحة العامة تقتضي

1597
01:34:00,969 --> 01:34:02,929
القيام بزيارة الى اوربا

1598
01:34:03,263 --> 01:34:06,600
هل يبدو لكَ ذلك الاقتراح حكيماً ؟

1599
01:34:07,809 --> 01:34:09,311
قد تكون فكرة جيدة يا سيدي

1600
01:34:09,519 --> 01:34:11,229
 حسناً

1601
01:34:12,606 --> 01:34:14,566
حسنًا ، أردت فقط أن أعرف
رايك بالأمر

1602
01:34:17,444 --> 01:34:18,445
سيدي

1603
01:34:19,237 --> 01:34:20,697
إدوين ، هناك مسألة أخرى

1604
01:34:21,073 --> 01:34:22,074
نعم, يا سيدي

1605
01:34:22,949 --> 01:34:24,910
لدي بعض الأخبار المزعجة إلى حد ما 

1606
01:34:25,285 --> 01:34:29,164
ذلكَ الرجل جورج برومل
أخبرني غوردي

1607
01:34:29,331 --> 01:34:32,167
أنه في حالة يائسة إلى حد ما
وإنه مريض 

1608
01:34:32,584 --> 01:34:36,254
ليتنا نستطيع مساعدته قليلاً
فهو يرفض اي مساعدة

1609
01:34:37,005 --> 01:34:39,341
أتمنى أن يكون هناك شيء ما
...يمكننا القيام به

1610
01:34:39,841 --> 01:34:40,842
بشكل سري

1611
01:34:46,139 --> 01:34:50,310
يا عزيزي..لا نستطيع أن ندع الرجل يتضور جوعاً
 هل يمكننا ذلك ؟

1612
01:34:52,020 --> 01:34:53,105
سأتولى هذا الأمر يا جلالة الملك

1613
01:34:53,480 --> 01:34:54,606
حسناً

1614
01:35:18,755 --> 01:35:20,924
أهذا أنت سيد موتيمر لا داعي لان تتسلل

1615
01:35:21,091 --> 01:35:23,009
لم أرغب في تعكير صفو المنزل 

1616
01:35:23,385 --> 01:35:24,511
لا تقلقي بشأن الايجار 

1617
01:35:24,845 --> 01:35:26,138
سوف تحصلين عليه عما قريب

1618
01:35:26,638 --> 01:35:28,515
السيد برومل في هذه اللحظة مشغول 

1619
01:35:28,682 --> 01:35:31,560
في انجاز اتفاقية عمل

1620
01:35:31,727 --> 01:35:33,019
أتمنى له حظا سعيدا

1621
01:35:33,186 --> 01:35:35,313
وحتى لو لم تتم الصفقة
ليعلم السيد بروميل

1622
01:35:35,480 --> 01:35:37,023
إنه سيظل موضع ترحيب

1623
01:35:37,524 --> 01:35:38,525
شكراً لكِ يا سيدتي 

1624
01:35:40,402 --> 01:35:43,113
هل السيد بروميل بحال أفضل اليوم ؟

1625
01:35:43,280 --> 01:35:44,406
أفضل قليلاً ، على ما أعتقد

1626
01:35:44,614 --> 01:35:46,575
سأصنع بعض من حساء البصل 

1627
01:35:46,742 --> 01:35:47,993
سأحضر له بعض منه

1628
01:35:48,493 --> 01:35:49,786
هذا لطف منكِ

1629
01:36:17,647 --> 01:36:19,524
سأحضر لكَ فنجان شاي
 خلال دقيقة يا سيدي

1630
01:36:23,945 --> 01:36:26,198
رائع سيد برومل, رائع

1631
01:36:26,448 --> 01:36:28,950
حسناً, يسعدني إنك استحسنتها  سيد ماكلفر

1632
01:36:29,117 --> 01:36:30,160
إستحسنتها ؟

1633
01:36:30,327 --> 01:36:31,787
طوال فترة عملي كناشر 

1634
01:36:31,953 --> 01:36:33,914
لم أقرأ شيئاً كهذا

1635
01:36:34,247 --> 01:36:36,625
ستجني منها على الاقل 20 الف جنيه

1636
01:36:37,083 --> 01:36:39,586
أعتقد أننا سنسميها مذكرات 

1637
01:36:39,753 --> 01:36:42,672
مذكرات جورج براين برومل

1638
01:36:42,839 --> 01:36:44,549
ستباع بشكل أفضل -
شيء رائع -

1639
01:36:44,716 --> 01:36:47,677
تلك الليلة في وندسور 
 مع الملك العجوز

1640
01:36:47,844 --> 01:36:50,055
والامير مع جذوة حبه
السيدة فيتزهربرت

1641
01:36:50,430 --> 01:36:53,433
مشوق للغاية

1642
01:36:53,600 --> 01:36:56,436
تاكد من أنك ستكشف 
كل ما كان مغطى للجمهور

1643
01:36:56,603 --> 01:36:59,898
سيد ماكلفر ، أنا لا أريد أن أقدم
عملي هذا كمختارات من فضائح


1644
01:36:58,688 --> 01:36:59,898
 

1645
01:37:00,065 --> 01:37:01,650
هذا تاريخ حقبة

1646
01:37:01,817 --> 01:37:02,901
 ثورة اجتماعية

1647
01:37:03,068 --> 01:37:07,697
 أزمة في فلسفة البرلمان
مقابل حقوق الملك

1648
01:37:06,321 --> 01:37:07,697


1649
01:37:07,864 --> 01:37:09,157
جيد جدا ، جيد جدا

1650
01:37:09,324 --> 01:37:11,243
ولكن هناك المزيد ياتي 
من خلال هذا الطرح

1651
01:37:11,409 --> 01:37:13,662
كتابك يختلس النظر في غرف النوم

1652
01:37:14,079 --> 01:37:16,957
يدغدغ الهياكل العظمية في الخزائن الملكية

1653
01:37:17,374 --> 01:37:19,517
هذا ما سوف يثير إهتمام الجمهور

1654
01:37:21,545 --> 01:37:23,839
على ما يبدو, إن المرء يغوص
 في تفاصيل عمله
 
1655
01:37:24,005 --> 01:37:25,006
لدرجة انه لايستطيع
 ان يراه على الأطلاق

1656
01:37:25,173 --> 01:37:27,884
لم يكن لدي أي نية
في أن أجعل الجمهور يرى

1657
01:37:28,051 --> 01:37:29,427
ما جعلتني اراه الآن

1658
01:37:31,304 --> 01:37:33,014
لن أنشره

1659
01:37:34,683 --> 01:37:36,560
مؤكد أنك تمزح

1660
01:37:37,894 --> 01:37:41,147
هل تستطيع تحمل هذه الشجاعة
 الباهضة الثمن... لتحمي جلالة الملك ؟

1661
01:37:39,980 --> 01:37:41,147


1662
01:37:42,274 --> 01:37:44,401
جلالة الملك كان صديقي

1663
01:37:44,693 --> 01:37:45,986

وكذلك كانت السيدة فيتزهربرت

1664
01:37:46,653 --> 01:37:50,073
أينما كانت ومهما كانت تفعل 
لابد أن ألمها فظيع

1665
01:37:48,238 --> 01:37:50,073


1666
01:37:50,365 --> 01:37:52,200
لا أنوي أن أزيده عليها

1667
01:37:52,367 --> 01:37:53,660
هيا ياسيد برومل

1668
01:37:53,827 --> 01:37:55,078
عليكَ أن تكون عقلانياً

1669
01:37:55,370 --> 01:37:56,621
أنت مريض, مريض جداً

1670
01:37:56,788 --> 01:37:59,124
هذا مجرد زكام
ياسيد ماكلفر

1671
01:37:59,708 --> 01:38:02,460
في رحلتي الأخيرة إلى باريس 
وضعوني في عربة

1672
01:38:02,627 --> 01:38:03,628
مع شخص كثير التعرق

1673
01:38:03,795 --> 01:38:05,380
هذا ليس مجرد زكام

1674
01:38:05,547 --> 01:38:06,965
أعرف ما بك إذا كنت تجهل ذلك

1675
01:38:07,299 --> 01:38:09,801
تحتاج الى طقس دافيء 
وغذاء سليم وطبيب جيد

1676
01:38:10,135 --> 01:38:12,178
تحتاج الى المال, سيد برومل
على الفور

1677
01:38:12,345 --> 01:38:13,346
وقبل فوات الأوان

1678
01:38:13,513 --> 01:38:15,015
لا تكن ميلودراميًا يا ماكلفر

1679
01:38:15,432 --> 01:38:16,474
حسناً

1680
01:38:16,641 --> 01:38:18,393
سأتكلم كرجل اعمال
يا سيد برومل

1681
01:38:18,935 --> 01:38:21,396
لقد دفعت لكَ عدة مئات من الجنيهات
هل يمكنك إعادتها ؟

1682
01:38:21,688 --> 01:38:23,773
وعقدت معكَ إتفاقاً
هل يمكنك إنكار ذلك ؟

1683
01:38:24,107 --> 01:38:26,026
وأنا أنوي نشر هذا

1684
01:38:31,448 --> 01:38:32,824
كلا

1685
01:38:33,116 --> 01:38:35,619
تلك حياتي ياسيد ماكلفر 
ليست حياتك. دعها تحترق

1686
01:38:36,369 --> 01:38:38,872
لقد ارتكبت للتو جريمة ياسيد برومل

1687
01:38:39,289 --> 01:38:41,166
سوف أعوضك ، ماكلفر

1688
01:38:41,333 --> 01:38:44,002
لقد كتبت قصيدة للتو 
يمكنكَ نشرها

1689
01:38:44,169 --> 01:38:46,463
تدعى جنازة الفراشة

1690
01:38:46,630 --> 01:38:47,797
إنها مشوقة جداً

1691
01:38:47,964 --> 01:38:48,965


1692
01:38:56,306 --> 01:38:57,891
حسنًا ، إنها المرة الأولى

1693
01:38:58,058 --> 01:39:00,477
التي ستظل فيها الغرفة دافئة
 طوال الاسبوع يا مورتيمر

1694
01:39:06,566 --> 01:39:08,693
دعني أحضر الدكتور دوبوا
يا سيدي

1695
01:39:12,656 --> 01:39:15,325
كلا, تلك ستكون نهايتي

1696
01:39:15,825 --> 01:39:19,329
إذا كان هناك رجل فشل 
في مهنته في الحياة, فهو الطبيب

1697
01:39:17,202 --> 01:39:19,329


1698
01:39:19,746 --> 01:39:22,666
سأجلس هنا قليلا  

1699
01:39:22,916 --> 01:39:24,167
اجلب لي الصحيفة

1700
01:39:26,962 --> 01:39:28,171
شكرا لكَ

1701
01:39:30,215 --> 01:39:32,008
الملك قادم الى كاليه
يا سيدي

1702
01:39:32,550 --> 01:39:33,969
في جولته الأوربية

1703
01:39:34,803 --> 01:39:35,804
هنا ؟

1704
01:39:41,559 --> 01:39:43,645
إذا حاول جلالة الملك أن يتصل بي
يا مورتيمر


1705
01:39:43,812 --> 01:39:46,147
عليكَ أن تقول
 إنني خارج البلدة

1706
01:39:47,315 --> 01:39:48,358
نعم, يا سيدي

1707
01:40:01,746 --> 01:40:03,957
مورتيمر, ربما من الأفضل
أن تحضر الطبيب

1708
01:40:04,124 --> 01:40:05,125
نعم, يا سيدي


1709
01:41:02,390 --> 01:41:03,391
سيدي

1710
01:41:07,145 --> 01:41:09,105
أخبرك الطبيب ألا تنهض 
من السرير يا سيدي

1711
01:41:09,272 --> 01:41:12,776
خرجت للتو للحصول على ورق للكتابة
ورأيت حشداً هنا

1712
01:41:11,775 --> 01:41:12,776
 

1713
01:41:12,942 --> 01:41:14,152
أرجوك يا سيدي

1714
01:41:15,612 --> 01:41:17,363
صاحب الجلالة الكريم

1715
01:41:17,530 --> 01:41:20,158
ليس فقط باسم أهالي كاليه 

1716
01:41:20,325 --> 01:41:22,410
بل بأسم الشعب الفرنسي بأكمله 

1717
01:41:22,702 --> 01:41:23,912
 أرحب بك

1718
01:41:24,079 --> 01:41:26,664
وأقول إنها لحظة تاريخية عظيمة

1719
01:41:54,025 --> 01:41:57,529
هل عرفت ما إذا كان... جورج برومل
 لايزال يعيش هنا ؟

1720
01:41:55,860 --> 01:41:57,529


1721
01:41:58,530 --> 01:41:59,531
كلا, يا سيدي

1722
01:41:59,864 --> 01:42:01,074
هل ترغب بان أقوم بالاستفسار عنه ؟

1723
01:42:02,325 --> 01:42:04,285
كلا, أنا متأكد أنه
 لا يرغب في رؤيتي


1724
01:42:04,452 --> 01:42:05,745
لقد رفض كل المساعدات

1725
01:42:07,831 --> 01:42:09,415
ربما يا سيدي لو رأيته 

1726
01:42:10,083 --> 01:42:11,084
قد يحدث ذلكَ فرقاً

1727
01:42:11,793 --> 01:42:13,378
لا فائدة من ذلك يا عزيزتي

1728
01:42:13,545 --> 01:42:15,880
لطالما كان رجلاً أبي
أبي جداً

1729
01:42:16,881 --> 01:42:19,217
...رجل ذو قناعات عظيمة ولكن

1730
01:42:19,509 --> 01:42:20,802
ولكنه متهور جداً

1731
01:42:22,804 --> 01:42:24,013
قل له أن يتحرك, ممكن يا إدوين ؟

1732
01:42:24,180 --> 01:42:26,474
أتوقع أن يكون 
خطابي طويل في قاعة المدينة

1733
01:42:32,814 --> 01:42:34,065
هذا هو ملكهم ؟

1734
01:42:34,232 --> 01:42:35,942
 خنزير إنكليزي سمين

1735
01:42:37,026 --> 01:42:39,070
كيف تجرؤ أيها الحثالة ؟

1736
01:42:44,450 --> 01:42:45,577
 ما هذا ؟

1737
01:42:45,743 --> 01:42:47,370
مجرد شجار في الشارع يا سيدي

1738
01:43:29,204 --> 01:43:30,747
السيد جورج برومل, من فضلك

1739
01:43:31,789 --> 01:43:33,666
هل يسكن هنا السيد برومل ؟

1740
01:43:33,833 --> 01:43:35,627
نعم, يا سيدي -
شكراً لك -

1741
01:43:37,503 --> 01:43:39,422
هذا هو المكان يا سيدي

1742
01:43:49,849 --> 01:43:51,309
هل السيد برومل هنا ؟

1743
01:43:52,727 --> 01:43:55,355
إنه مريض جداً, يا سيدي

1744
01:44:01,611 --> 01:44:02,987
أريد أن أراه

1745
01:44:07,033 --> 01:44:08,493
جلالة الملك

1746
01:44:09,494 --> 01:44:10,536
المعذرة يا سيدي

1747
01:44:10,954 --> 01:44:13,414
حالة السيد برومل خطيرة للغاية

1748
01:44:13,581 --> 01:44:14,916
الأمل ضعيف

1749
01:44:17,126 --> 01:44:19,003
يجب أن يكون هناك
شيء يمكننا القيام به

1750
01:44:19,170 --> 01:44:21,631
سنحصل على رأي آخر 
 طبيباً آخر

1751
01:44:21,798 --> 01:44:23,883
مثلما تريد جلالتك, بالتاكيد 

1752
01:44:24,050 --> 01:44:26,302
لكن بغض النظر عما يفعله
 أي طبيب

1753
01:44:26,552 --> 01:44:31,808
أنا متاكد من أن الحالة ستكون
 في يد الرب قبل الصباح

1754
01:44:29,138 --> 01:44:31,808


1755
01:45:10,013 --> 01:45:12,098
جلالة الملك -
لا -

1756
01:45:12,890 --> 01:45:14,809
صاحب الجلالة

1757
01:45:16,394 --> 01:45:21,941
سمعت أن جلالتك ستاتي
الى أوربا

1758
01:45:20,189 --> 01:45:21,941


1759
01:45:24,610 --> 01:45:27,155
تقدير كبير منكَ أن تزورني

1760
01:45:27,322 --> 01:45:29,532
كنت خائفاً أن ترفض
 رؤيتي يا جورج

1761
01:45:29,699 --> 01:45:32,327
لكنني تداركت الفكرة فجأة

1762
01:45:33,077 --> 01:45:37,081
فألقيت خطاباً قصيراً جداً 
في قاعة المدينة

1763
01:45:38,666 --> 01:45:40,835
تبدو بحالة جيدة يا سيدي

1764
01:45:41,002 --> 01:45:42,712
حسناً, لقد زاد وزني قليلاً

1765
01:45:43,379 --> 01:45:46,507
لم أكن ملتزماً بالنظام الغذائي
الذي خططته لي

1766
01:45:46,674 --> 01:45:47,925
هذا يلائمك 

1767
01:45:48,718 --> 01:45:52,305
على الملك أن يبدو 
وجيهاً الى حد ما

1768
01:45:55,391 --> 01:45:57,518
سنجعلك تتحسن بلمح البصر يا جورج

1769
01:45:58,227 --> 01:46:00,688
أنا متعب فقط

1770
01:46:02,732 --> 01:46:04,067
كنت أعمل 

1771
01:46:05,151 --> 01:46:06,361
أكتب

1772
01:46:08,112 --> 01:46:10,865
لم أتعود على العمل

1773
01:46:14,702 --> 01:46:16,954
اقترب يوم عيد ميلادك

1774
01:46:17,497 --> 01:46:19,040
إذن يجب أن تقيم لي حفلة يا جورج

1775
01:46:19,207 --> 01:46:21,000
لا يوجد أحد يمكنه ان يفعل ذلك
كما تفعل أنت

1776
01:46:21,417 --> 01:46:24,295
ولندن أصبحت مملة, مميته في غيابك

1777
01:46:24,462 --> 01:46:25,963
حان الوقت لتعود الى الديار

1778
01:46:27,757 --> 01:46:28,758
إليك هذا الخبر المفرح

1779
01:46:28,925 --> 01:46:30,510
اشتريت حصانا جديداً

1780
01:46:31,177 --> 01:46:32,929
 أسرع بكثير من إسكايب

1781
01:46:33,888 --> 01:46:35,056
...غوردي

1782
01:46:35,723 --> 01:46:37,350
كيف حال غوردي ؟

1783
01:46:37,517 --> 01:46:41,020
إنه كثير التجوال كالمعتاد

1784
01:46:39,769 --> 01:46:41,020


1785
01:46:41,521 --> 01:46:44,273
والسيد بيت ؟

1786
01:46:45,733 --> 01:46:48,653
كل يوم يزداد شبهاً بأمرأة عجوز 
حامل للماضي

1787
01:46:47,318 --> 01:46:48,653


1788
01:46:50,154 --> 01:46:51,489
حامل للماضي

1789
01:46:51,781 --> 01:46:54,492
أنت ذكي جداً يا سيدي.. للغاية

1790
01:46:56,077 --> 01:46:58,704
لا, لطف منك أن تقول ذلك

1791
01:47:01,457 --> 01:47:03,876
باتريشيا و إدوين

1792
01:47:05,461 --> 01:47:07,046
هل هما سعيدان ؟

1793
01:47:08,131 --> 01:47:10,049
هل كل شيء على ما يرام ؟

1794
01:47:10,591 --> 01:47:12,051
على ما يرام

1795
01:47:13,428 --> 01:47:14,762
كم هي جميلة

1796
01:47:15,805 --> 01:47:19,767
اعتقد إنها بدت اليوم أكثر جمالاً 
من أي وقت مضى

1797
01:47:20,351 --> 01:47:22,645
وهي تقف هناك في مهب الريح

1798
01:47:26,107 --> 01:47:28,025
نعم, هي جميلة جداً

1799
01:47:33,698 --> 01:47:37,034
يجب أن اتحدث الى خياطك يا سيدي

1800
01:47:38,119 --> 01:47:42,039
هذا الزي غير ملائم لكتفيك

1801
01:47:44,750 --> 01:47:46,669
قلت لك أن عليك أن تعود
 الى الديار قريباً

1802
01:47:48,629 --> 01:47:50,047
جورج

1803
01:47:51,299 --> 01:47:53,384
تسرني رؤيتك مرة اخرى يا جورج

1804
01:47:55,261 --> 01:47:57,430
صداقتنا لم تتوقف ابداً

1805
01:47:58,181 --> 01:47:59,348
ابداً

1806
01:48:08,524 --> 01:48:10,818
...أنا .. أعتقد أننا كلانا

1807
01:48:11,402 --> 01:48:13,196
نحتاج الى قسط من الراحة

1808
01:48:14,322 --> 01:48:15,823
إن لم يكن لديك مانع يا سيدي

1809
01:48:18,534 --> 01:48:24,040
كان لطيفا ...... الجلوس هنا بجانبك

1810
01:48:21,871 --> 01:48:24,040


1811
01:48:27,627 --> 01:48:29,629
وداعا يا جلالة الملك

1812
01:48:31,339 --> 01:48:33,090
سنلتقي قريباً

1813
01:48:57,323 --> 01:48:58,366
يا الهي

1814
01:48:59,033 --> 01:49:00,701
معظم الناس سيحسبونه فاشلاً

1815
01:49:00,952 --> 01:49:04,247
ومع ذلك, فأنت تعرف
 أن المهم ليس كيف ينتهي الانسان

1816
01:49:04,413 --> 01:49:07,208
بل كيف يكون قد أثر 

1817
01:49:07,375 --> 01:49:09,418
في قلوب و نفوس اللذين من حوله

1818
01:49:11,170 --> 01:49:12,171
وهذا هو المقياس

1819
01:49:12,338 --> 01:49:13,631
بالنسبة لي

1820
01:49:16,926 --> 01:49:18,219
دعني أعرف آخر الاخبار

1821
01:49:18,970 --> 01:49:20,471
سأفعل يا سيدي

1822
01:49:22,265 --> 01:49:24,350
وداعا ، مورتيمر

1823
01:49:44,870 --> 01:49:47,331
لقد جعلها ممكنة بالنسبة لي 

1824
01:49:48,249 --> 01:49:50,042
أن أعيش الحياة المخملية 

1825
01:49:52,211 --> 01:50:00,970
الآن, لقد جعل تجاوز هذا الوضع المحرج
 ممكناً بالنسبة لي

1826
01:49:59,218 --> 01:50:00,970


1827
01:50:01,137 --> 01:50:04,348
...ولكنك يا سيدي ستنهض -
كلا يا مورتيمر -

1828
01:50:07,518 --> 01:50:09,979
لم نخيب أمل أحدنا الآخر يوماً

1829
01:50:14,191 --> 01:50:15,651
... والآن

1830
01:50:16,110 --> 01:50:21,616
أنا فعلا أريد أن أحاول الحصول
 على قسط من النوم

1831
01:50:46,970 --> 01:51:34,000
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي
بغداد - آب / 2020</font>