0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:13,440 --> 00:00:17,481 في أعماق بحر (الصين) الجنوبي" "تقع سلسلة جبليّة تحت الماء 2 00:00:17,611 --> 00:00:21,651 تضمّ أودية ضيّقة عميقة جدا" "(بحيث يمكن أن تخبّىء جبال (الهملايا 3 00:00:21,782 --> 00:00:25,865 وهي تبلغ عمقا" "لم يستكشفه يوما الٕانسان ولا الٓالة 4 00:00:25,996 --> 00:00:33,991 على مرّ القرون، اختفت مراكب" "لا تُحصى في هذه المياه من دون أيّ أثر 5 00:00:34,119 --> 00:00:40,376 "بقي اختفاؤها لغزا" 6 00:02:12,570 --> 00:02:18,001 كيف تجري أمورك يا (ليلى)؟ - كيف أموري؟ تبلّلت تماما - 7 00:02:18,131 --> 00:02:23,909 هيا، أدفع لك دولارين في اليوم - دعك من التكاسُل وتعالَ لمساعدتي - 8 00:02:24,039 --> 00:02:28,080 رويدك عليّ، أنا أيضا أكدّ في العمل كما تعرفين 9 00:02:33,946 --> 00:02:35,292 ماذا الٓان؟ 10 00:02:37,378 --> 00:02:41,679 (بئسا (بانتوتشي - تبا - 11 00:02:41,809 --> 00:02:43,764 أنا أقود المركب بدون أن أرى شيئا يا مغفّل 12 00:02:43,895 --> 00:02:45,372 اعتقدت أنك أصلحت الرادار 13 00:02:45,500 --> 00:02:47,978 إنّه مزاجيّ قليلًا عليك أن تكون لطيفا معه 14 00:02:48,109 --> 00:02:51,194 !انسَ اللطف توقّف النظام كلّه عن العمل 15 00:02:51,498 --> 00:02:53,496 لا شكّ في أنّ ذبذباتك السلبية عطّلته 16 00:02:53,626 --> 00:02:55,060 حتما 17 00:02:56,451 --> 00:03:00,099 هل عدت لضربه مجدّدا؟ - لا - 18 00:03:04,749 --> 00:03:11,526 أين كُتب أنّ عليّ الخروج والعمل؟ لمَ لا تخرج إلى هناك أحيانا؟ 19 00:03:11,613 --> 00:03:13,090 (أنا أيضا أحبّك يا (ليلى 20 00:03:16,044 --> 00:03:18,783 هل كل شيء على ما يرام؟ - رائع - 21 00:03:19,216 --> 00:03:22,953 هل نسير حسب البرنامج؟ - لم تستخدمني للِياقتي الاجتماعية - 22 00:03:23,039 --> 00:03:27,384 صحيح، استخدمناك لٔاجل سمعتك من الٔافضل أن تكون بمستواها 23 00:03:27,514 --> 00:03:30,947 أين نحن؟ - هنا، وسط مكان مجهول - 24 00:03:31,077 --> 00:03:38,332 ووجهتنا الٔاخيرة؟ - هنا، وسط مكان مجهول مربّع - 25 00:03:38,463 --> 00:03:43,459 فيني)، أجل، سمعت عنك) لكنني اعتقدتك أكبر سنّا 26 00:03:43,590 --> 00:03:47,020 أنا كالنبيذ الجيّد أصبح أفضل مع التقدّم في السن، شكرا 27 00:03:47,108 --> 00:03:52,539 !كالنبيذ الجيّد؟ تبدو لي أشبه ببرميل جِعة 28 00:03:59,230 --> 00:04:00,794 هل من أسئلة، سيد (فينيغان)؟ 29 00:04:00,925 --> 00:04:05,790 لا، أحصل على أجري مقابل السكوت وتنفيذ المهمّة، وهذا ما أفعله 30 00:04:05,920 --> 00:04:08,615 لا يثير فضولك إلى أين نذهب؟ 31 00:04:08,745 --> 00:04:12,611 "كما يُقال: "لدى توافر المال، لا نهتمّ 32 00:04:12,742 --> 00:04:14,175 جيّد جدا 33 00:04:18,955 --> 00:04:21,083 إلى أين نذهب؟ 34 00:05:16,694 --> 00:05:20,995 "دقّت الساعة منتصف الليل" 35 00:05:21,126 --> 00:05:24,732 "والدخان يعبق في الغرفة" 36 00:05:25,122 --> 00:05:27,426 "كل شخص يترك ما يفعله" 37 00:05:28,773 --> 00:05:31,379 "عند دخول سيدة الحظ إلى القاعة" 38 00:05:33,335 --> 00:05:39,808 لا أمتلك شيئا" "!أنا مفلس للغاية، يا للعار 39 00:05:41,718 --> 00:05:44,847 وقليل من الحبّ" "سيخفّف من حدّة ألمي 40 00:05:46,194 --> 00:05:49,366 "اسكب لي أيها النادل كأسا مزدوجة" 41 00:05:50,321 --> 00:05:53,450 "كانت الفرقة تعزف لحننا المفضّل" 42 00:05:54,450 --> 00:05:56,665 "والحفلة في بدايتها" 43 00:05:58,055 --> 00:06:00,836 "عندما دخلت سيدة الحظ إلى القاعة" 44 00:06:24,469 --> 00:06:32,726 سيداتي سادتي هلّا تعيرونني انتباهكم لحظة 45 00:06:33,725 --> 00:06:38,374 باسمي وباسم القبطان أثيرتون) وطاقمه نرحّب بكم) 46 00:06:38,504 --> 00:06:42,675 في أول رحلة !(للسفينة (أرغونوتيكا 47 00:06:46,628 --> 00:06:51,060 كلّ واحد من مئات الرجال والنساء العاملين على هذه السفينة 48 00:06:51,191 --> 00:06:56,447 لديه هدف واحد فقط وهو تحقيق أحلامكم 49 00:06:56,968 --> 00:07:01,965 أما بالنسبة إليّ طوال حياتي كان لي حلم واحد 50 00:07:02,268 --> 00:07:08,350 بناء أعظم وأفخم وأغلى سفينة استجمام وُجدت حتى الٓان 51 00:07:08,482 --> 00:07:16,216 والليلة، إذ أراكم كلّكم هنا بهذا الجمال والٔاناقة والثراء 52 00:07:18,257 --> 00:07:26,294 أدرك أنّ حلمي تحقّق، وأشكركم جميعا من أعماق قلبي لٔانكم حقّقتموه 53 00:07:26,425 --> 00:07:29,814 (نخب (أرغونوتيكا نخب الٔاوقات الممتعة إلى الٔابد 54 00:07:29,944 --> 00:07:33,724 إلى الٔابد 55 00:07:51,450 --> 00:07:55,577 نمضي وقتا رائعا، السفينة تسير بشكل هادىء جدا، نكاد لا نصدّق 56 00:07:55,708 --> 00:07:58,228 إنها الاكثر تطوّرا ما من سفينة تضاهيها 57 00:07:58,314 --> 00:08:01,833 الارتطام بموجة علوّها 12 مترا لن يهزّ حتى كأس المارتيني في يدك 58 00:08:01,964 --> 00:08:04,093 سرّني جدا التعرّف إليكم وآمل أن تستمتعوا ببقية الرحلة 59 00:08:04,223 --> 00:08:05,787 شكرا جزيلًا، حضرة القبطان 60 00:08:05,917 --> 00:08:07,916 اعذريني - لا، بل اعذرني سيدي القبطان - 61 00:08:08,047 --> 00:08:12,174 أنا آسف للغاية - إلى اللقاء - 62 00:08:28,727 --> 00:08:30,942 !صورة جميلة 63 00:09:08,090 --> 00:09:09,957 أكره هذه الرحلات المائية 64 00:09:10,088 --> 00:09:12,825 تذكّرت أنني جائع - أنت دائما جائع - 65 00:09:12,955 --> 00:09:15,171 وإن يكن؟ أنا فتى ينمو 66 00:09:15,301 --> 00:09:18,473 ما زلت تنمو؟ - أيزعجك ذلك؟ افرح لٔانني لا آكلك - 67 00:09:18,601 --> 00:09:21,558 "تحقيق أهدافك" - ماذا "تحقّق" يا (مامولي)؟ - 68 00:09:21,949 --> 00:09:26,641 أدرك أنّ هدفي في الحياة معاشرة امرأة من كل دولة في العالم 69 00:09:26,815 --> 00:09:30,071 مثل البلدان التي تعترف بها الٔامم المتحدة) أو تلك المبتكرة؟) 70 00:09:30,203 --> 00:09:33,287 ماذا يعني سؤالك؟ - (مثل بلد (تي راي - 71 00:09:33,418 --> 00:09:35,590 اخرس يا (بيلي)، (أستراليا) بلد 72 00:09:35,721 --> 00:09:38,893 أستراليا) جزيرة) - في الواقع، إنها قارة - 73 00:09:39,675 --> 00:09:43,671 جزيرة، بلد، قارة إن كان عليها نساء، فتهمّني 74 00:09:43,888 --> 00:09:46,670 إن أتيت إلى بلدي أقتلك 75 00:09:46,930 --> 00:09:51,449 ألا يتكلّم إلّا عن النساء؟ - لا، قتله فحسب كفيل بإسكاته - 76 00:09:51,579 --> 00:09:53,707 حقا؟ 77 00:09:55,228 --> 00:09:58,660 هل فكّرت في ذلك؟ - كلّ يوم - 78 00:09:58,791 --> 00:10:01,050 هيّا أنتما، اجلسا 79 00:10:02,919 --> 00:10:05,482 (عد إلى (أستراليا 80 00:10:05,568 --> 00:10:10,000 ما هذا؟ كتاب بدون صور؟ أحسنت يا صاح 81 00:10:15,561 --> 00:10:23,859 أتعرف ماذا أريد أن آكل؟ أقدام مدهنة لذيذة وأدمغة قرَدَة مخلّلة 82 00:10:23,990 --> 00:10:29,985 وعيون فِيَلَة كبيرة نيئة لكي تفرقع عندما تقضمها 83 00:10:34,503 --> 00:10:36,589 هذا لذيذ 84 00:10:38,848 --> 00:10:40,717 أيعجبك ذلك؟ 85 00:10:40,847 --> 00:10:44,322 تي راي)، أنت توسّخ المكان) - اصمت - 86 00:10:44,453 --> 00:10:48,275 توقّفوا عن ذلك، لا أدفع لكم لكي تستمتعوا بوقتكم 87 00:11:30,679 --> 00:11:38,500 !(بانتوتشي)! (بانتوتشي)" "لستَ حيث أعتقدك؟ 88 00:11:39,367 --> 00:11:43,713 هذا الرادار لا يعمل بثبات أشعر بذلك وهذا يزعجني 89 00:11:43,843 --> 00:11:45,798 أتعرف كم من جزيرة" "غير مُدرجة على الخرائط توجد هنا؟ 90 00:11:45,929 --> 00:11:47,406 لا أدري، جزيرتان؟ 91 00:11:47,537 --> 00:11:51,708 مضحك جدا، انتظر" "حتى نصطدم بجزيرة لا اسم لها 92 00:11:51,838 --> 00:11:55,835 هل نحن في برنامج حواريّ؟ أحتاج إلى الهدوء، انتهى 93 00:12:07,001 --> 00:12:09,347 !خطر جدا 94 00:12:15,559 --> 00:12:17,689 سأضربك 95 00:12:31,244 --> 00:12:37,630 !يا للهول - !يا للهول - 96 00:12:38,846 --> 00:12:42,322 أشعر بنقص في الحبّ هنا - ادخل إلى هنا - 97 00:12:44,320 --> 00:12:48,101 ماذا لدينا هنا أيها الرفاق؟ - كان يتجسّس على الحمولة - 98 00:12:48,187 --> 00:12:52,618 إن أردتم أن أجعل رحلتكم مريحة، قولوا لي 99 00:13:02,047 --> 00:13:06,826 لا تجلس هكذا، اذهب لمساعدته - أتمزحين معي؟ هؤلاء الرجال خطرون - 100 00:13:06,955 --> 00:13:08,781 واضح، افعل شيئا 101 00:13:08,912 --> 00:13:11,475 اكتشفت أنّ الٕانسان يعيش مدة أطول إن لم يتدخّل في الشجارات 102 00:13:11,605 --> 00:13:13,212 !(فينيغان) 103 00:13:22,814 --> 00:13:26,854 !لدينا عقد 20 ساعة سفر ثم نعود 104 00:13:26,985 --> 00:13:29,895 إن قتلتم الميكانيكي على المركب فسأحتاج إلى مدة أطول 105 00:13:30,026 --> 00:13:32,894 لا مانع لديّ الساعات الٕاضافية تدفع أجرها مضاعفا 106 00:13:33,022 --> 00:13:36,412 كان يتجسّس على الحمولة - إذا هو فضولي - 107 00:13:36,542 --> 00:13:39,237 قضى العقد بعدم طرح أيّ سؤال 108 00:13:39,323 --> 00:13:46,362 يا رفاق، أصوّت لرمي هذا التافه من المركب 109 00:13:46,883 --> 00:13:50,359 أصوّت لقتله - أصوّت لقتله ثم رميه من المركب - 110 00:13:50,490 --> 00:13:54,312 لا نصوّت هنا، نظام غير ديمقراطي 111 00:14:00,917 --> 00:14:05,044 أكرّر قولي مرة بعد للذين يعانون من ضعف في السمع 112 00:14:22,553 --> 00:14:27,809 قد تكون المعركة دمويّة - (فيفو) - 113 00:14:43,189 --> 00:14:48,142 الجميع على ما يرام؟ هل من شخص سيقتل آخر؟ 114 00:14:59,742 --> 00:15:02,349 يجب أن تختلطوا بالناس أكثر 115 00:15:04,652 --> 00:15:07,215 خسرت سنة من عمري 116 00:15:32,414 --> 00:15:35,585 "نرجو إدخال بطاقة الدخول الٔامنية" 117 00:15:36,976 --> 00:15:39,018 "(طاب مساؤك أيها القبطان (أثيرتون" 118 00:15:39,190 --> 00:15:42,276 طاب مساؤك - "فُتحت غرفة الخزنة الٓان" - 119 00:15:47,619 --> 00:15:54,311 !خيارات، خيارات أنت فتى سيىء جدا، صحيح؟ 120 00:15:56,005 --> 00:15:58,482 أنت تناسب قياسي 121 00:16:06,606 --> 00:16:08,561 ها هو العقد 122 00:16:10,430 --> 00:16:12,428 طاب مساؤك يا آنسة - مرحبا - 123 00:16:12,557 --> 00:16:15,034 بالجرم المشهود، ربّاه! أنت وقحة 124 00:16:15,165 --> 00:16:18,771 طاب مساؤكم يا سادة كنت أهمّ بالخروج أو ربما لا 125 00:16:18,858 --> 00:16:22,072 قرار حكيم، لا مهرب من هنا، أقرب يابسة من هنا 126 00:16:22,203 --> 00:16:24,941 على بُعد 950 كيلومترا يا قبطان؟ - حوالى 1300 كيلومتر، سيدي - 127 00:16:25,069 --> 00:16:27,113 حسب هذا الفاكس الذي استلمناه 128 00:16:27,199 --> 00:16:30,067 ليست صورة جميلة جدا - دعني أرى - 129 00:16:30,198 --> 00:16:35,584 أنت مطلوبة بتهمة السطو والسرقة، والتزوير ومحاولة قتل؟ 130 00:16:35,715 --> 00:16:38,278 حبيبي السابق، ماذا؟ 131 00:16:38,409 --> 00:16:42,493 أعتُقلت 6 مرات أدِنت 5 مرات ومطلوبة في 4 دول 132 00:16:42,753 --> 00:16:46,924 كيف يمكن أن يكون لامرأة جميلة مثلك وبشبابك هذا السجلّ المذهل 133 00:16:47,054 --> 00:16:50,356 لم يكن الٔامر سهلًا، صدّقني - لست بارعة في ما تفعلين - 134 00:16:50,486 --> 00:16:52,833 (لا حاجة إلى هذا يا (كانتون 135 00:16:52,964 --> 00:16:55,223 أعتقد أنّ هذه بطاقتي، شكرا لك 136 00:16:55,309 --> 00:16:57,481 يا قبطان، نسيت ألدينا سجن على هذه السفينة؟ 137 00:16:57,612 --> 00:16:59,132 أجل، سيّدي، لكنّه غير مُنجز بعد 138 00:16:59,263 --> 00:17:04,780 لا يمكنك أن تزجّ بسيدة في السجن - صحيح، لكنّك آنستي لست سيدة - 139 00:17:06,258 --> 00:17:07,778 انتبه 140 00:17:18,292 --> 00:17:23,461 (وأنت يا سيد (كانتون لست رجلًا نبيلًا 141 00:17:35,801 --> 00:17:37,582 طوله حوالى 10 أمتار 142 00:17:37,713 --> 00:17:41,362 ليست صواريخ نووية لكن انفجارها رهيب 143 00:17:41,492 --> 00:17:43,969 إن تصرّفت بهذا الشكل الجنوني مجدّدا، سأقتلك بنفسي 144 00:17:44,099 --> 00:17:48,444 توقّف عن الحراك أيها المغفّل - آسف، هذا مؤلم - 145 00:17:48,531 --> 00:17:52,832 أتعتقد أننا نستطيع التوقّف؟ ألديك مسكّن (نوفوكاين)؟ 146 00:17:53,397 --> 00:17:57,958 أجل يا عزيزي لكن القليل منه فقط 147 00:17:58,262 --> 00:18:02,651 أحتاج إلى جرعة أقوى - دائما تحتاج إلى جرعة أقوى - 148 00:18:02,912 --> 00:18:05,779 توش)، كم طوربيدا يوجد هناك؟) 149 00:18:05,909 --> 00:18:10,602 لا أعرف على الٔاقل، 8 أو 9 ما يكفي لٕاغراق حاملة طائرات 150 00:18:10,732 --> 00:18:13,511 رائع! لديّ قنابل في الجزء السفلي من مركبي 151 00:18:13,598 --> 00:18:17,987 ربما لو تطرح أسئلة قبل قبول المهمّة 152 00:18:18,117 --> 00:18:23,287 "إن توافر المال، لا يهمّنا" ما هذه الفلسفة؟ 153 00:18:24,113 --> 00:18:29,196 طرابيد، ماذا سيفعلون بها؟ 154 00:18:39,276 --> 00:18:43,317 "!مذخر" - أجل - 155 00:18:43,925 --> 00:18:49,355 أيها السادة، حيّوا البندقية الصينية إم 1 - أل 1) الثلاثية النبضات) 156 00:18:49,486 --> 00:18:52,397 ذات الإسطوانة الدوارة القادرة على إطلاق 1000 رصاصة 157 00:18:52,527 --> 00:18:56,220 وهي مزوّدة بجهاز تبريد آلي ومضادة للماء 158 00:19:04,648 --> 00:19:06,689 نخبك يا عزيزي 159 00:19:16,814 --> 00:19:19,898 "أجهزة تشغيل الٔانظمة" 160 00:19:30,890 --> 00:19:32,368 "جهاز ضبط الاتصالات" 161 00:19:32,498 --> 00:19:34,842 "جهاز ضبط الملاحة" 162 00:19:35,104 --> 00:19:36,669 "جهاز ضبط التصوير" 163 00:20:00,129 --> 00:20:02,911 "بدأ توقيف الٔاجهزة" - "تمّ فصل جهاز ضبط الضغط" - 164 00:20:02,996 --> 00:20:05,907 "تمّ فصل جهاز توجيه السفينة" 165 00:20:06,039 --> 00:20:08,210 "تمّ فصل المشغل الميكانيكي" 166 00:20:08,340 --> 00:20:13,381 "تمّ الفصل عن نظام الكمبيوتر" 167 00:20:18,551 --> 00:20:20,940 ماذا يجري هنا أيها السادة؟ 168 00:20:21,722 --> 00:20:23,417 يا مسؤول الاتصالات، ما الوضع لديك؟ 169 00:20:23,547 --> 00:20:27,109 لا أرى سوى شاشات بيضاء، سيدي 170 00:20:27,239 --> 00:20:29,717 مستحيل - يا قبطان، الرادار لا يعمل أيضا - 171 00:20:29,847 --> 00:20:34,104 انتقل إلى المحرّك الاحتياطي يا سيد (لويس)، تفحّص الدارة 172 00:20:35,364 --> 00:20:37,797 لا تُجاوب، حدث عطل شامل في جهاز الكمبيوتر الرئيسي 173 00:20:37,928 --> 00:20:40,664 ماذا عن الاتصالات؟ - اختفت كلّها تماما - 174 00:20:40,794 --> 00:20:44,619 ربما السبب هو العاصفة، سيدي - هراء! السفينة لا تتأثّر بالطقس - 175 00:20:44,705 --> 00:20:46,789 أيمكننا بثّ رسائل؟ - رسالتنا تُصاب بالتشوّش - 176 00:20:46,877 --> 00:20:50,136 لم أرَ شيئا مماثلًا في حياتي - المعدّات متطوّرة جدا، إنها الٔافضل - 177 00:20:50,266 --> 00:20:52,004 (أرجوك، سيد (كانتون - عليك تشغيلها بالشكل الصحيح - 178 00:20:52,134 --> 00:20:58,087 نحن في خطر كبير، من دون رادار ولا صور، نبحر من دون رؤية شيء 179 00:20:58,217 --> 00:21:00,606 لا مجال للٕابلاغ عن وضعنا 180 00:21:00,736 --> 00:21:03,647 أرى شيئا هنا - ما هو؟ - 181 00:21:03,778 --> 00:21:08,167 لا أعلم، سيدي لكن مهما كان، إنه كبير 182 00:21:08,340 --> 00:21:09,904 ربما سرب من الحيتان 183 00:21:10,034 --> 00:21:14,075 بسرعة 31 عقدة؟ لا أعتقد - من أين يأتي؟ - 184 00:21:14,205 --> 00:21:18,332 مباشرة من تحتنا من عمق 160 مترا ويرتفع بسرعة 185 00:21:18,462 --> 00:21:26,631 150 مترا، 140، 130 120، 110، 100 متر 186 00:21:26,935 --> 00:21:29,976 90، 80، 70 187 00:21:30,150 --> 00:21:32,887 ما هي هذه؟ - 50 مترا - 188 00:23:19,112 --> 00:23:21,806 من قال إنكم تستطيعون ثقب مركبي؟ 189 00:23:21,937 --> 00:23:26,282 لم أقل إنكم تستطيعون ثقب مركبي! سيكلّفكم ذلك مبلغا إضافيا 190 00:23:26,368 --> 00:23:28,975 ما هذا؟ - لا أعلم - 191 00:23:29,105 --> 00:23:30,800 هيا بنا 192 00:23:31,668 --> 00:23:33,754 ...يبدو كأنه 193 00:23:36,666 --> 00:23:38,881 إنها منصّة لٕاطلاق الطرابيد 194 00:23:39,055 --> 00:23:40,532 لا يعجبني هذا 195 00:23:40,663 --> 00:23:44,181 أعلم، ولا أنا - ما المدّة المتبقّية لبلوغ المكان؟ - 196 00:23:44,311 --> 00:23:51,002 بعد 22 دقيقة نكون تماما في المكان الذي أجهله 197 00:23:56,346 --> 00:23:58,475 ما كان هذا؟ 198 00:24:04,036 --> 00:24:05,600 !تشبّثوا 199 00:24:15,246 --> 00:24:20,025 جوي)، كلّمني، هل من أضرار؟) - ثقب في ميمنة المقدمة - 200 00:24:20,155 --> 00:24:22,935 هل تتسرّب منه المياه؟ - قليلًا، لكنّه فوق مستوى الماء - 201 00:24:23,065 --> 00:24:28,367 (لا تصدر طاقة من المحرّك (جيزيبل - والمحرّك (هركوليز) لا يسحب الوقود - 202 00:24:28,497 --> 00:24:31,363 حسنا، سأطفىء محرّكي المركب 203 00:24:34,318 --> 00:24:37,489 تبّا، بماذا اصطدمنا؟ 204 00:24:46,612 --> 00:24:51,913 لدينا ثقب كبير هنا - أطفئوا النار في الصناديق - 205 00:24:52,999 --> 00:24:57,562 ما كان ذلك؟ - مهما كان، كاد أن يقطع رأسي - 206 00:24:59,300 --> 00:25:03,601 لمَ تضحك؟ - لٔاننا أحياء يا غبي - 207 00:25:05,209 --> 00:25:09,943 لو أصيب أيّ من رؤوس الطرابيد بصدمة مباشرة لكنا متنا 208 00:25:10,075 --> 00:25:14,419 لدينا ثقب كبير في ميمنة المقدمة ما الوضع هنا؟ 209 00:25:14,549 --> 00:25:16,938 (أصيب المحرّك (جيزيبل 210 00:25:17,112 --> 00:25:19,676 بم اصطدمنا؟ - لا أدري - 211 00:25:19,894 --> 00:25:23,282 أعتقد أننا دمّرنا زورقا سريعا - زورق سريع؟ - 212 00:25:23,412 --> 00:25:25,628 نحن بعيدون جدا عن اليابسة 213 00:25:25,758 --> 00:25:29,104 مستحيل أن يستطيع زورق الابتعاد هكذا عن اليابسة 214 00:25:29,973 --> 00:25:33,926 بئسا! لا شيء يعمل المحرّك (هركوليز) مصاب بعطل كبير 215 00:25:34,057 --> 00:25:37,663 تروسه معطّلة ورؤوس أسطواناته توقفت بالكامل 216 00:25:37,792 --> 00:25:42,660 الوقود يتسرّب من المركب بسرعة بعد نصف ساعة سنعجز عن التحرّك 217 00:25:42,790 --> 00:25:45,874 فينيغان)، افعل شيئا) لدينا مهمّة ننفّذها وبرنامج نتبعه 218 00:25:46,005 --> 00:25:47,873 أصغِ إلى هذا الهراء 219 00:25:48,003 --> 00:25:51,305 اصمت أيها الميكانيكي يمكننا الاستغناء عنك، أتدرك ما أعني؟ 220 00:25:51,435 --> 00:25:56,432 أجل، أدرك، إنها قصة حياتي - تعالوا إلى هنا - 221 00:26:00,993 --> 00:26:05,599 ثمة شيء في الماء - دعيني أرى، دعيني أراه - 222 00:26:16,808 --> 00:26:19,500 إنها سفينة سياحية 223 00:26:26,323 --> 00:26:28,495 أتعتقد أن لديها كمية احتياطية من الوقود؟ 224 00:26:28,625 --> 00:26:33,969 ونستعمل ورشة الصيانة الميكانيكية - حتما - 225 00:26:38,443 --> 00:26:40,529 ماذا يجري؟ 226 00:26:41,702 --> 00:26:44,396 سنتسلّم زمام الٔامور من الٓان وصاعدا 227 00:27:07,683 --> 00:27:12,722 سفينة كهذه تتمتّع بحوالى ست وسائل مختلفة لطلب النجدة 228 00:27:13,201 --> 00:27:15,112 ليس بعد الٓان 229 00:27:15,417 --> 00:27:17,892 بانتوتشي)، أيمكنك إصلاح هذه؟) 230 00:27:18,024 --> 00:27:20,456 إن استطعت دخول ورشة "الصيانة الميكانيكية في "سفينة الحب 231 00:27:20,587 --> 00:27:22,716 ربما أستطيع تصليح هذا المحرّك العديم الفائدة 232 00:27:22,846 --> 00:27:24,975 لن يسير بشكل رائع، لكنه سيسير 233 00:27:25,104 --> 00:27:29,146 أصبحت القنابل جاهزة للانفجار 234 00:27:29,275 --> 00:27:32,490 حسنا، (فينيغان) والميكانيكي تعالا معنا 235 00:27:32,621 --> 00:27:34,142 مهلًا، نحن الثلاثة لا نفترق عن بعضنا البعض 236 00:27:34,272 --> 00:27:36,618 من الٓان وصاعدا، لن تفترقا عني 237 00:27:36,792 --> 00:27:38,356 (بيلي) - نعم يا رئيس - 238 00:27:38,487 --> 00:27:41,180 أنجز تجهيز منصّة إطلاق الطرابيد واحرس السيدة 239 00:27:43,005 --> 00:27:46,133 سأحرسها، لم أعاشر امرأة كورية 240 00:27:46,350 --> 00:27:50,000 يا سيد، دع حبيبتي خارج المسألة - لا تتحدّني - 241 00:27:50,913 --> 00:27:54,735 أحسن التصرّف على كلٍ، تستطيع التهامك حيّا 242 00:27:55,214 --> 00:28:01,470 اهدأ، توقّف عن التصرّف بحماقة إنه أسوأ من تصرّف تلاميذ المدرسة 243 00:28:09,333 --> 00:28:13,548 السفينة لا تتحرّك، لمَ لا تتحرّك؟ 244 00:28:14,156 --> 00:28:18,674 لا أدري، حسنا أيها السادة تعرفون ما عليكم فعله 245 00:28:18,805 --> 00:28:20,455 هيّا بنا 246 00:28:55,126 --> 00:28:57,558 !رائع 247 00:29:07,855 --> 00:29:10,940 (اهدأ يا (هانوفر هذه سفينة سياحية لا تحتاج إلى أسلحة 248 00:29:11,071 --> 00:29:16,066 ماذا لو هاجمونا؟ - بماذا؟ بالمارغريتا وزيت السمرة؟ - 249 00:29:27,536 --> 00:29:29,622 المكان في حالة مزرية 250 00:29:29,752 --> 00:29:31,403 هل أتّصل بمدبّرة المنزل؟ 251 00:29:35,573 --> 00:29:39,397 استعملوا القوّة عند الضرورة عامل التهويل مهمّ جدا 252 00:29:39,528 --> 00:29:41,266 فعدد الركاب على هذه السفينة كبير 253 00:29:41,396 --> 00:29:45,306 ونصفهم يحمل أحمر شفاه - احترس من أحمر الشفاه اللمّاع - 254 00:29:45,653 --> 00:29:49,868 كان ذلك مسلّيا حسنا، كان مسلّيا 255 00:29:56,515 --> 00:29:57,993 الجميع في الردهة 256 00:29:58,123 --> 00:30:01,077 نحتجزهم هناك ثم نتفرّق وننفّذ المهمّة اذكروا وجهاتكم بصوت عالٍ 257 00:30:01,207 --> 00:30:02,728 الخزنة المحصّنة - الطبقة السادسة - 258 00:30:02,858 --> 00:30:04,336 الكازينو - الطبقة الثالثة - 259 00:30:04,466 --> 00:30:06,551 منصّة القيادة - مقدّم السفينة، الطبقة العلوية - 260 00:30:06,898 --> 00:30:10,461 ها قد أتى المتطفّلون على الحفلة - لا أسمع موسيقى حفلة - 261 00:30:10,592 --> 00:30:13,764 انبطحوا جميعا - لا يتحركَنّ أحد - 262 00:30:26,407 --> 00:30:30,621 !يبدو كأنّ شخصا أقام حفلة صاخبة جدا 263 00:30:35,617 --> 00:30:40,048 أرى دماء هنا - أرى دماء هنا أيضا يا صاح - 264 00:30:40,135 --> 00:30:42,351 الدماء في كلّ مكان 265 00:31:06,203 --> 00:31:09,417 ينتابني شعور سيىء حيال هذا 266 00:31:13,849 --> 00:31:18,671 طبقة الردهة" "نرجو أن تنتبهوا لخطواتكم 267 00:31:21,798 --> 00:31:24,407 "الٔابواب تُغلق" 268 00:31:29,489 --> 00:31:31,488 أين الجميع؟ 269 00:31:39,830 --> 00:31:44,825 قوارب النجاة لا تزال هنا - أين الجميع؟ - 270 00:31:48,909 --> 00:31:51,039 هيا بنا 271 00:32:09,417 --> 00:32:12,807 تبّا يا (هانوفر)، لا أحد هنا 272 00:32:12,892 --> 00:32:16,411 يبدو المكان كأنّه أخلِي من الناس، بلدة أشباح 273 00:32:16,543 --> 00:32:19,192 يبدو أنّ أحدا سبقكم 274 00:32:20,235 --> 00:32:22,755 أين الجميع؟ - من يهتمّ؟ - 275 00:32:22,885 --> 00:32:25,405 لنسرق الخزنة المحصّنة ونرحل 276 00:33:01,857 --> 00:33:04,680 تبا لي يا رجل 277 00:33:09,981 --> 00:33:16,324 حسنا، توقّفا، لا أعلم ماذا يجري هنا، لكن لدينا مهمّة ننفّذها 278 00:33:16,455 --> 00:33:18,974 لنقصد ورشة الصيانة - الطبقة التاسعة السفلية - 279 00:33:19,105 --> 00:33:21,277 (تي راي)، (مامولي) خذا (فينيغان) والميكانيكي 280 00:33:21,407 --> 00:33:24,101 استقلّا مصاعد الشحن إنها الوحيدة التي تنزل إلى أسفل 281 00:33:24,275 --> 00:33:25,881 ليأتِ الٓاخرون معي إلى منصّة السفينة 282 00:33:25,968 --> 00:33:28,924 تحرّكا، الٓان - هيّا - 283 00:34:01,248 --> 00:34:03,767 ما كان ذلك؟ 284 00:34:34,918 --> 00:34:37,134 أنا ذكية 285 00:34:43,390 --> 00:34:45,214 المكان آمن 286 00:34:51,906 --> 00:34:54,426 أحسن مساعدك بتعطيل كل الٔاجهزة 287 00:34:54,512 --> 00:34:57,293 أجل، لكن لم يكن يفترض به إيقاف السفينة 288 00:34:57,423 --> 00:35:01,029 أو قتل الجميع على متنها - لا أرى جثثا - 289 00:35:01,159 --> 00:35:06,330 كما لو اختفى الجميع 290 00:35:25,403 --> 00:35:27,619 أهذا أنت؟ 291 00:35:40,262 --> 00:35:44,258 شغّل المضخّة أيها الغبي، نحن نغرق 292 00:35:44,389 --> 00:35:50,775 هلّا تهدأين لست رئيستي، أنا المسؤول هنا 293 00:36:29,095 --> 00:36:31,528 "بيلي)؟ (بيلي)، أتسمعني؟)" - ماذا؟ - 294 00:36:31,658 --> 00:36:33,874 فتشنا المكان بأكمله" "لا ركّاب على متن السفينة 295 00:36:34,004 --> 00:36:35,785 ماذا تعني أنّ لا ركّاب على متن السفينة؟ 296 00:36:35,915 --> 00:36:38,523 "هل رأيت أحدا؟" - لا أحد - 297 00:36:38,653 --> 00:36:41,477 !المغفّل وحده يخرج تحت هذا المطر 298 00:37:04,850 --> 00:37:06,936 يُفترض أن يكون بدن السفينة محصّنا ضدّ الماء 299 00:37:07,066 --> 00:37:08,631 ماذا تعني؟ 300 00:37:08,848 --> 00:37:12,148 ...إن كان كذلك فلماذا قدماي مبلّلتان؟ 301 00:37:12,236 --> 00:37:15,018 إنها سفينة أشباح أصوّت لمغادرتنا لها، من يصوّت لذلك؟ 302 00:37:15,148 --> 00:37:17,493 اخرس، هذا كلّ ما في الٔامر 303 00:37:17,667 --> 00:37:22,056 ظنّوا أنهم يغرقون وغادروا السفينة، أوغاد مغفّلون 304 00:37:22,186 --> 00:37:27,487 رباه! إنه محقّ، أنت محقّ قفزوا جميعا عن السفينة 305 00:37:27,617 --> 00:37:32,179 :أرى آخر سافل يقول "بئسا، نسينا قوارب النجاة" 306 00:37:32,309 --> 00:37:35,742 أعتقد أنّ علينا" "السباحة للوصول إلى اليابسة 307 00:37:36,089 --> 00:37:41,086 أنت ثرثار جدا، أتعرف ذلك؟ - أجل، أعرف - 308 00:37:43,517 --> 00:37:50,035 لا أحبّك - لا تعرفني حتّى - 309 00:37:50,165 --> 00:37:52,859 انظروا، إنهن زوجاتي السابقات المستقبليات 310 00:37:53,641 --> 00:37:56,596 (يا لك من منحرف يا (مامولي كفّ عن التفكير بقذارة 311 00:37:56,726 --> 00:37:58,072 هيا، أسرع 312 00:37:58,203 --> 00:38:02,373 مهلًا يا رجل ما الذي تفوح منه رائحة كريهة؟ 313 00:38:02,590 --> 00:38:04,720 هل قلت إنك أنت؟ 314 00:38:07,804 --> 00:38:12,757 هذه المياه مجلّدة، سأصاب بزكام 315 00:38:15,495 --> 00:38:19,187 أيّة واحدة منكنّ تريد تدفئتي أيتها السيدات؟ 316 00:38:27,615 --> 00:38:30,570 ابقَ قريبا مني - لم أكن أعلم أنك تهتمّ - 317 00:38:30,701 --> 00:38:33,133 أهتمّ بأمر السلاح 318 00:38:35,349 --> 00:38:37,435 (راقبهما يا (مامولي 319 00:38:43,344 --> 00:38:46,123 ماذا لديك؟ - فستق - 320 00:38:47,036 --> 00:38:49,512 فستق؟ - فستق - 321 00:38:50,729 --> 00:38:54,379 !حسنا، فستق - !بئسا - 322 00:39:52,510 --> 00:39:54,378 من هناك؟ 323 00:40:01,938 --> 00:40:05,066 أظهر نفسك الٓان أو أقتلك 324 00:40:19,967 --> 00:40:23,574 تي راي)، ماذا تفعل؟) 325 00:41:18,707 --> 00:41:20,836 ما هذا؟ 326 00:41:34,217 --> 00:41:40,040 تي راي)؟ (تي راي)؟) 327 00:41:41,473 --> 00:41:43,471 ماذا فعلتما؟ 328 00:41:44,340 --> 00:41:46,122 ماذا فعلتما به؟ - لا تطلق النار - 329 00:41:46,252 --> 00:41:50,205 ماذا جرى له؟ ماذا فعلتما به؟ - لا شيء - 330 00:41:50,467 --> 00:41:54,420 إن لمست هذا فسأقتلك - اهدأ، لسنا المسؤولين عمّا حدث - 331 00:42:04,194 --> 00:42:07,150 ماذا جرى هنا؟ 332 00:42:10,321 --> 00:42:12,580 "رجاءً أدخل بطاقة الدخول الٔامنية" 333 00:42:14,621 --> 00:42:18,098 !عجبا؟ أثر حياة - بارز المفاتن - 334 00:42:18,228 --> 00:42:23,919 هذه المنطقة للموظّفين المرخّص لهم ...فقط، كمساعدة لضابط المحاسبة، عليّ 335 00:42:25,092 --> 00:42:28,308 أين الركّاب الٓاخرون؟ - لا أدري، نائمون؟ - 336 00:42:28,916 --> 00:42:31,653 أخبريني بما جرى أو أطلق النار 337 00:42:31,783 --> 00:42:33,261 من أنت؟ 338 00:42:33,347 --> 00:42:37,389 مجرّد مسافرة أنا الٓانسة (تريليان) وأنت...؟ 339 00:42:37,474 --> 00:42:41,428 شكرا، تسهّلين عليّ العمل - سرّتني مساعدتك - 340 00:42:41,560 --> 00:42:45,034 إذا مجدّدا، أخبريني بما جرى هنا، أين الجميع؟ 341 00:42:45,164 --> 00:42:48,771 اعتقدتك تحبّ تدمير الٔاشياء - فعلًا - 342 00:42:51,029 --> 00:42:54,767 أجل، مال، مال، مال 343 00:42:59,850 --> 00:43:01,935 توقّف عن إطلاق النار 344 00:43:02,066 --> 00:43:05,411 !يا للهول - اللعنة - 345 00:43:07,713 --> 00:43:09,797 !لا، لا، لا - اخرجا من هنا - 346 00:43:13,579 --> 00:43:15,751 آسف، آسف ظننته واحدا منها 347 00:43:15,881 --> 00:43:18,923 قتلت أحد أفضل رجالي - ظننته واحدا منهم، أقسم - 348 00:43:19,053 --> 00:43:23,397 هؤلاء كانوا أبرياء! من أنتم؟ 349 00:43:23,528 --> 00:43:27,742 واحد ممّن؟ عمّ تتكلّم؟ - واحد من تلك المخلوقات، ألم تروها؟ - 350 00:43:27,873 --> 00:43:30,088 (ما هذا؟ تكلّم بصوت عالٍ يا (مامولي 351 00:43:30,219 --> 00:43:33,651 "صوتك متقطّع، كرّر" - اصمت، اسمع - 352 00:43:34,694 --> 00:43:36,127 أعتقد أنّ (تي راي) مات 353 00:43:36,257 --> 00:43:38,821 دعك من هذا، علينا الرحيل من هنا، هنالك شيء في الٔاسفل 354 00:43:38,951 --> 00:43:46,946 اصمت، قلت اصمت لا شيء هنا سوى أنا وأنت 355 00:44:11,492 --> 00:44:14,794 هيا، احمل قطع المحرّك، هيا 356 00:44:18,835 --> 00:44:24,049 !(ماذا؟ (مامولي)! (تي راي 357 00:44:24,179 --> 00:44:28,524 إنّها في كل مكان، أتسمعني؟ علينا النزول من السفينة 358 00:44:29,262 --> 00:44:33,086 حسنا، لنتحقّق من الوضع - ماذا عن الخزنة المحصّنة؟ - 359 00:44:33,214 --> 00:44:37,126 ستكون هنا، أمسك سلاح (فيفو)، هيا بنا 360 00:44:39,342 --> 00:44:43,599 ما كان ذلك؟ - لا أعلم، لم أنظر - 361 00:44:43,686 --> 00:44:47,596 ألديك كل قطع المحرّك؟ - إن لم تكن معي، لن أعود لجلبها - 362 00:45:00,152 --> 00:45:01,977 هيا 363 00:45:13,924 --> 00:45:19,312 الطبقة السادسة" "انتبهوا لخطواتكم، الباب ينغلق 364 00:45:23,439 --> 00:45:27,002 "الطبقة الخامسة، الطبقة الرابعة" 365 00:45:27,132 --> 00:45:28,565 إلى فوق، إلى فوق 366 00:45:29,782 --> 00:45:36,212 الطبقة الثانية" "حالة توقّف طارئة، الطبقة الثانية 367 00:45:55,286 --> 00:45:56,718 !ماذا تفعل؟ لن أبقى هنا 368 00:45:56,850 --> 00:45:58,414 ثقي بي يا آنسة الوضع ليس أفضل هناك 369 00:45:58,544 --> 00:46:01,672 لا آبه سأخرج - هلّا تهدأين - 370 00:46:02,845 --> 00:46:04,931 من أنت؟ - من أنت؟ - 371 00:46:05,017 --> 00:46:06,495 أعتقد أنها حطّمت أنفي 372 00:46:06,625 --> 00:46:09,492 امنحني فرصة، وسأحطّم بقية وجهك ولن يلاحظ أحد الفرق 373 00:46:09,623 --> 00:46:14,272 ما القضية؟ ما الٔامر؟ 374 00:46:15,315 --> 00:46:19,745 حاولت أن أقول لكما إنّ هنالك شيئا فوق 375 00:46:26,002 --> 00:46:27,999 "الرجاء الابتعاد عن الباب" 376 00:46:31,476 --> 00:46:35,430 ألقيا سلاحيكما - الٓان، الآن - 377 00:46:43,554 --> 00:46:45,510 أين (مامولي)؟ (تي راي)؟ 378 00:46:45,638 --> 00:46:47,639 لم ينجيا - ماذا جرى؟ - 379 00:46:47,724 --> 00:46:50,245 !قتلتهما؟ لقد قتلتهما - لا لم أقتل أحدا - 380 00:46:50,419 --> 00:46:52,504 هنالك شيء على السفينة - !هراء - 381 00:46:52,634 --> 00:46:55,414 (ليس هراءً، سيد (هانوفر هنالك أشياء على هذه السفينة 382 00:46:55,546 --> 00:46:57,327 أنتما تعرفان بعضكما بعضا؟ 383 00:46:58,542 --> 00:47:04,407 كان (تي راي)... قتلته أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ 384 00:47:05,494 --> 00:47:09,665 سمعتك من المرّة الٔاولى - اهدأ أنت - 385 00:47:09,795 --> 00:47:11,664 وأنت أخبرني بما جرى 386 00:47:11,750 --> 00:47:13,707 غزت هذه السفينة أشياء منتشرة في كل مكان 387 00:47:13,792 --> 00:47:15,270 ما الذي غزاها؟ 388 00:47:15,400 --> 00:47:18,354 لا أعلم، ما أدراني؟ لم أرَ شيئا شبيها بها من قبل 389 00:47:18,485 --> 00:47:20,613 دورك الٓان 390 00:47:24,654 --> 00:47:29,651 الطبقة الثامنة، السابعة" "السادسة، الخامسة 391 00:47:34,212 --> 00:47:41,989 الطبقة الثانية، الثالثة" "الرابعة، الخامسة، الطبقة السادسة 392 00:48:03,452 --> 00:48:08,012 ما هذا؟ - "(غيرل فروم (إيبانيما" - 393 00:48:08,970 --> 00:48:14,313 أيزعجكم أن نخرج من هنا؟ - فكرة سديدة - 394 00:48:19,917 --> 00:48:22,264 تشبّثوا 395 00:48:43,118 --> 00:48:46,420 "هذا المصعد معطّل" 396 00:49:01,452 --> 00:49:05,710 ماذا يجري هنا؟ - أمسك البندقية أيها الٔابله - 397 00:49:11,662 --> 00:49:14,790 (تراجع يا (فينيغان 398 00:49:33,298 --> 00:49:34,992 ماذا الٓان؟ 399 00:50:32,864 --> 00:50:34,731 !تبّا 400 00:50:51,415 --> 00:50:52,935 هيا بنا نخرج من هنا 401 00:51:17,657 --> 00:51:19,786 يا صاحبة العضلات 402 00:51:25,694 --> 00:51:28,212 هيا، لا مكان للاختباء 403 00:51:31,994 --> 00:51:34,210 يا صاحبة العضلات 404 00:51:59,799 --> 00:52:04,708 كأنّ السفينة ارتطمت بحيد حدث التوقّف بشكل مفاجىء وعنيف 405 00:52:04,838 --> 00:52:08,184 فجأة انتشرت في كل مكان، ذُعر الركّاب 406 00:52:08,314 --> 00:52:10,835 حدث ذلك بسرعة كبيرة لم يسنح لنا الوقت بأن نأتي بعمل 407 00:52:10,963 --> 00:52:12,398 ولا حتى استعمال قوارب النجاة 408 00:52:12,529 --> 00:52:17,003 المشكلة أنّ لا أحد يعرف أننا في مأزق، لم نستطع طلب النجدة 409 00:52:17,135 --> 00:52:21,088 إذا يا سيدي القبطان علينا إرسال نداء استغاثة 410 00:52:21,218 --> 00:52:22,652 أجل يا رجل اتّصل بمشاة البحرية الٔاميركية 411 00:52:22,782 --> 00:52:24,434 أجل، لنفعل ذلك الٓان 412 00:52:24,519 --> 00:52:27,952 يبدو أنكم لم تفهموا شيء ما عطّل الٔانظمة 413 00:52:28,082 --> 00:52:35,555 ليس شيئا، بل شخص، من أنت؟ 414 00:52:35,816 --> 00:52:37,901 (اسمي (سايمون كانتون أنا أمتلك هذه السفينة 415 00:52:38,032 --> 00:52:43,374 كان لدى (هانوفر) مساعد على متن السفينة ليعطّل أجهزة الاتصال 416 00:52:43,506 --> 00:52:50,717 تعرفان بعضكما بعضا، أنت الفاعل - (سريع الخاطر يا سيد (فينيغان - 417 00:52:50,848 --> 00:52:54,672 أهذا صحيح يا (كانتون)؟ - كيف نصلحه؟ - 418 00:52:58,451 --> 00:53:04,490 قلت كيف نصلحه؟ - أجبه، أجبه أيها السافل - 419 00:53:04,664 --> 00:53:06,142 أجبه 420 00:53:06,227 --> 00:53:11,963 كلّ الٔانظمة احترقت من أساسها لا يمكن إرسال نداء استغاثة 421 00:53:14,830 --> 00:53:19,131 لماذا؟ كان يفترض أن يكون هذا إنجاز حياتك 422 00:53:19,262 --> 00:53:21,565 لا بدّ من أن ثمن السفينة... كم؟ 200 مليون دولار؟ 423 00:53:21,695 --> 00:53:25,605 6،487 مليون دولار 424 00:53:25,736 --> 00:53:28,385 شركة التأمين هذا الغرض من الطرابيد 425 00:53:28,515 --> 00:53:30,558 تنهبون السفينة ثم تُغرقونها من أجل الحصول على التأمين 426 00:53:30,688 --> 00:53:33,991 أمضيت حياتي وثروتي كلّها لبناء هذه السفينة 427 00:53:34,121 --> 00:53:37,292 لن أخسرها لصالح مصرفيّين فاشلين 428 00:53:37,423 --> 00:53:40,898 تخسرها؟ أيها الوغد الجشع عمّ تتكلّم؟ كانت تعمل بطاقتها الكاملة 429 00:53:41,028 --> 00:53:44,460 أعرف أيها القبطان لكن المشكلة هي أن كلفة إبقائها تعمل 430 00:53:44,591 --> 00:53:47,198 تتخطّى أيّ مبلغ يمكن أن نجنيه 431 00:53:47,328 --> 00:53:49,978 إذا سنموت لٔانك فشلت في الحساب؟ 432 00:53:50,065 --> 00:53:52,411 ببساطة، أسأت تقدير السوق 433 00:53:52,541 --> 00:53:54,931 ماذا عن الركّاب؟ هل كانوا مؤمّنين؟ 434 00:53:55,062 --> 00:53:57,494 ربما كنت محتالًا لكنني لست متوحّشا، كنت سأخلي السفينة 435 00:53:57,625 --> 00:54:00,363 مع الركّاب والطاقم بأمان على قوارب نجاة 436 00:54:00,448 --> 00:54:03,620 لا تُكثر المواعظ سيد (فينيغان)، أعرف كل شيء عنك 437 00:54:03,751 --> 00:54:08,008 أيها السافل الحقير بعتنا من أجل التأمين؟ 438 00:54:08,138 --> 00:54:10,659 توقّفا عن هذا 439 00:54:16,003 --> 00:54:18,697 ماذا؟ - يعجبني مظهرك الجديد - 440 00:54:18,870 --> 00:54:20,304 شكرا 441 00:55:02,664 --> 00:55:04,706 !يا للهول 442 00:55:15,350 --> 00:55:18,044 !(إنه (بيلي 443 00:55:30,208 --> 00:55:33,076 !يا للهول، لا، لا 444 00:55:50,759 --> 00:55:56,275 من هنا، من هنا - هذه المخلوقات في كل مكان - 445 00:56:04,141 --> 00:56:06,138 كيف تشغّل هذا الشيء اللعين؟ 446 00:56:17,000 --> 00:56:20,694 عجبا يا آنسة! أنت تصيبين المرء بنوبة قلبية 447 00:56:24,995 --> 00:56:29,122 ما هذه المخلوقات؟ - عدائية فعلًا - 448 00:56:29,774 --> 00:56:33,944 إذا لديك مركب بانتظارك، صحيح؟ - أجل - 449 00:56:34,552 --> 00:56:41,591 ...لنعقد صفقة، خذني إلى مركبك و - وأحصل على كلّ ما أريد - 450 00:56:43,329 --> 00:56:48,673 أجل، كلّ ما تريد - أيمكنك أن تحضري لي جعة باردة؟ - 451 00:56:49,758 --> 00:56:51,236 هذا مضحك 452 00:57:40,895 --> 00:57:42,936 حان وقت الرحيل 453 00:57:53,363 --> 00:57:56,840 أدين لك بخدمة - فعلًا - 454 00:57:58,230 --> 00:58:03,530 أخرجني من السفينة فنتعادل، اتّفقنا؟ - اتّفقنا - 455 00:58:04,442 --> 00:58:09,656 أرجوك، قل إنك تفي بوعدك - تماما - 456 00:58:19,693 --> 00:58:22,255 ...كانتون)، اسحبني) 457 00:58:25,167 --> 00:58:30,250 اصمد، مدّ لي يدك، هيّا 458 00:58:30,380 --> 00:58:32,378 اسحبي، هيّا 459 00:58:42,197 --> 00:58:44,935 كُلي هذه أيتها المخلوقات القذرة 460 00:58:51,104 --> 00:58:54,449 ما هذه المخلوقات؟ 461 00:58:57,317 --> 00:59:03,747 بدأت أشعر بأنّ أصدقاءنا سلالة غريبة من حيوان (أوتويا) من الدهر السحيق 462 00:59:03,875 --> 00:59:07,353 !أوتويا)! وكنت خائفا) 463 00:59:07,483 --> 00:59:12,566 على عمق 1300 متر هذا الحيوان بطول القلم 464 00:59:12,740 --> 00:59:17,650 وجسده بحجم طابة الغولف لكن على عمق 6500 متر 465 00:59:17,780 --> 00:59:21,386 اكتُشف أنه يأكل أسماك قرش بالغة النموّ 466 00:59:21,517 --> 00:59:27,858 على عمق 10 أو 12 ألف متر قوموا بالعملية الحسابية 467 00:59:27,989 --> 00:59:31,770 هذه أنباء سيئة - فتحوّلت إلى وحوش بحرية؟ - 468 00:59:31,900 --> 00:59:36,244 من يهمّه ما هي؟ قل لنا كيف نقتل هذه الكائنات اللعينة؟ 469 00:59:36,635 --> 00:59:44,108 حيوانات (أوتويا) ذكيّة جدا، تختبىء في حُفَر وتلتقط ضحاياها بمجسّات شائكة 470 00:59:44,239 --> 00:59:50,365 ثم تسحقها بين فكّين قويّين - إنها تأكل الٕانسان، صحيح؟ - 471 00:59:51,538 --> 00:59:56,403 لا، بل تشربه، تشربه حيّا 472 00:59:56,534 --> 01:00:01,530 بامتصاص كل السوائل قبل رمي الهيكل العظمي 473 01:00:03,920 --> 01:00:06,787 حسنا، انتهى الدرس، إليكم الخطّة 474 01:00:07,656 --> 01:00:09,785 ما زلت من يصدر الٔاوامر هنا يا سيد 475 01:00:09,915 --> 01:00:14,911 ابقَ هنا وأصدر ما شئت من الٔاوامر، سأقصد قاربي وأرحل من هنا 476 01:00:15,041 --> 01:00:18,995 أنا أدعم هذا الاقتراح - أتمانع أن أرافقك؟ - 477 01:00:19,342 --> 01:00:21,123 افعلي ما تريدين 478 01:00:57,315 --> 01:00:58,792 أي اتّجاه نسلك الٓان؟ 479 01:00:58,923 --> 01:01:02,744 يوجد مجاز سفلي من الجهة اليسرى في آخر الممر يقود إلى أعلى 480 01:01:02,832 --> 01:01:04,310 الجهة اليمنى - اليسرى - 481 01:01:04,441 --> 01:01:08,785 لديّ هنا تصاميم السفينة - ومن أعطاك إيّاها؟ - 482 01:01:10,567 --> 01:01:13,868 أسألك، أيمكن أن تسوء الحالة أكثر؟ 483 01:01:16,953 --> 01:01:18,908 (شكرا، (جوي 484 01:01:55,229 --> 01:01:58,792 لا أستطيع التوقّف عن التفكير في هذه الٔاغنية 485 01:02:15,475 --> 01:02:18,385 لا بدّ من أنها أحدثت ثقبا في بدن السفينة، هكذا دخلت 486 01:02:18,516 --> 01:02:22,600 قوّتها رهيبة - يسعدني أنها أعجبتك - 487 01:02:24,120 --> 01:02:26,597 لا يمكننا الخروج من هذا الباب - إنه مثبّت بإطاره - 488 01:02:26,727 --> 01:02:28,856 لا نستطيع العودة 489 01:02:28,987 --> 01:02:31,375 حسنا، (كان)، هذه سفينتك هل لديك فكرة؟ 490 01:02:31,506 --> 01:02:34,852 توجد أبواب أرضية أكثر في الجهة الٔاخرى من هذا الجدار 491 01:02:34,982 --> 01:02:38,284 السبيل الوحيد للخروج من هنا هو نزول هذه الدرجات 492 01:02:44,974 --> 01:02:48,319 إنه محقّ - كم تبعد؟ - 493 01:02:49,059 --> 01:02:52,273 20 مترا - يجب أن يذهب أحد للاستكشاف - 494 01:02:52,404 --> 01:02:54,794 أتطوّع للانتظار هنا - أنا أيضا - 495 01:02:54,924 --> 01:02:56,531 !محال 496 01:02:57,573 --> 01:03:01,832 أنا سأذهب، لكنّك ستأتي معي 497 01:03:01,962 --> 01:03:04,741 حظّا سعيدا - لمَ تضحك؟ - 498 01:03:05,742 --> 01:03:09,522 إن نجحنا في مهمّتنا فسأطلق رصاصتين، هذا يعني أنّ العبور آمن 499 01:03:09,652 --> 01:03:11,956 اتّفقنا؟ - اتّفقنا - 500 01:03:13,519 --> 01:03:15,299 هذا مسدسي 501 01:03:16,212 --> 01:03:19,340 هلّا نعطي السيدة سلاحا حقيقيا 502 01:03:24,684 --> 01:03:26,639 أتجيدين استعمال هذا؟ 503 01:03:26,769 --> 01:03:31,114 أجل، إن هاجمني شيء أضغط على الزناد حتى يرحل 504 01:03:31,245 --> 01:03:35,590 انتبهي، هذا السلاح يرتدّ بقوّة - أستطيع تدبّر الٔامر - 505 01:03:35,720 --> 01:03:41,759 إن كنا سنسبح أعتقد أنه حان دورك لحمل قطع المحرّك 506 01:03:44,495 --> 01:03:47,537 تحوّل هذا اليوم إلى يوم شاقّ للغاية 507 01:05:01,700 --> 01:05:03,568 هيّا، اصعد 508 01:05:10,520 --> 01:05:12,431 ما الذي يؤخّرهم؟ 509 01:05:12,561 --> 01:05:20,251 أتعرفون، لا أريد أن أبدو جبانا لكنّ الوضع بدأ يرعبني 510 01:05:26,681 --> 01:05:34,154 أيمكن أن يُصاب الٕانسان فجأة بالربو أم يولد مصابا به؟ 511 01:06:09,085 --> 01:06:12,516 تعالي أيتها القذرة، تعالي 512 01:06:49,447 --> 01:06:51,705 سأذهب من هنا 513 01:08:07,126 --> 01:08:09,691 هيا يا صاح، هيا بنا 514 01:08:13,037 --> 01:08:16,034 أين (مايسون)؟ - نالت منه - 515 01:08:16,165 --> 01:08:24,071 !تبّا، ليس (مايسون)، مستحيل هذا لا يحدث، من التالي؟ 516 01:08:24,202 --> 01:08:25,896 إلى أين نذهب الٓان؟ 517 01:08:26,027 --> 01:08:27,896 توجد مصاعد عبر هذا الباب 518 01:08:27,982 --> 01:08:30,893 انسَ المصاعد - لم أعد أريد مصاعد - 519 01:08:31,024 --> 01:08:32,457 أوافقهما الرأي 520 01:08:32,587 --> 01:08:34,412 كم بقي من الوقت قبل توقّع النجدة؟ 521 01:08:34,542 --> 01:08:36,410 لا أنتظر أيّة نجدة 522 01:08:36,541 --> 01:08:40,668 أبلغنا عن موقعنا قبل غروب الشمس ولن يبحثوا عنا قبل 24 ساعة 523 01:08:40,799 --> 01:08:44,492 تعني أنّ لا أحد سيبدأ بالبحث عن هذه السفينة قبل يوم أو يومين؟ 524 01:08:44,622 --> 01:08:46,665 سيكون قد فات الٔاوان آنذاك أيها الرفاق 525 01:08:46,750 --> 01:08:53,659 هناك مخلوقات مرعبة تقتلنا جميعا ممّا يجعل المأزق صعبا، ألا تعتقدون؟ 526 01:08:53,920 --> 01:08:57,221 أرى أن نبقى هنا - هل جُننت؟ - 527 01:08:57,352 --> 01:09:01,783 لا، إنه محقّ، يوجد الكثير من الطعام، سنصمد حتّى يأتوا لنجدتنا 528 01:09:01,913 --> 01:09:06,562 إنهم محقّون، هذه الغرفة للطاقم، بُنيت لتكون مُحكمة الٕاقفال في حال نشوب حريق 529 01:09:06,692 --> 01:09:09,212 إن كانت هذه الٔابواب مقفلة فمستحيل أن تدخل هذه المخلوقات 530 01:09:09,343 --> 01:09:11,646 أتريد الذهاب إلى السجن يا (موليغان)؟ 531 01:09:11,774 --> 01:09:13,557 أفضل من أن تلتهمني هذه الكائنات 532 01:09:13,688 --> 01:09:16,251 لا آبه لِما تفعلون لكنني سأتابع التقدّم، إنها فرصتنا الوحيدة 533 01:09:16,381 --> 01:09:23,244 ابتعد، ستقتلنا جميعا أقترح أن نشكّل حاجزا منيعا، هنا والٓان 534 01:09:23,332 --> 01:09:27,503 لقد غزت الوحوش السفينة كلّها فينيغان)، لن نتمكّن من الوصول إلى القارب) 535 01:09:27,634 --> 01:09:32,065 لن أبقى هنا، هذا واقع ابتعدا عن هذا الباب 536 01:09:32,196 --> 01:09:36,887 سأنفّذ ذلك، قسَما سأقتلك، أنا لا أمزح هنا 537 01:09:37,018 --> 01:09:38,496 لا تتهوّر 538 01:09:38,626 --> 01:09:41,885 !لن نبقى هنا - أقول إننا سنبقى - 539 01:09:43,666 --> 01:09:47,793 المواجهة الٔاخيرة هنا سنقضي عليها نهائيا 540 01:09:47,923 --> 01:09:54,525 تراجع الٓان أيها الجندي قبل أن أرديك قتيلًا 541 01:10:00,782 --> 01:10:05,996 رأيت مرة رجلًا يضع سمكة في زجاجة، ثم سدّها بفلّينة 542 01:10:06,127 --> 01:10:10,341 أحكم إقفالها ورماها إلى أخطبوط صغير 543 01:10:10,689 --> 01:10:18,031 تحسّس الٔاخطبوط طريقه إلى الزجاجة، وفي أقلّ من دقيقتين 544 01:10:18,162 --> 01:10:23,983 نزع الفلّينة، تسلّل إلى الداخل وأكل السمكة 545 01:10:25,635 --> 01:10:31,761 والعبرة من هذه القصة؟ - نحن السمكة - 546 01:10:33,629 --> 01:10:39,234 اسمع، بدأت السفينة تغرق ماذا إن لم يصلوا في الوقت المناسب؟ 547 01:10:39,362 --> 01:10:40,928 لا أريد أن أغرق 548 01:10:41,753 --> 01:10:48,313 موليغان)، يمكنك القيام بما تشاء) لكنني سأذهب إلى سطح السفينة 549 01:10:48,444 --> 01:10:50,876 وأنا أصلّي أن يكون قاربي ما زال هناك 550 01:10:51,007 --> 01:10:53,179 وألّا يكون مملوءا بهذه الكائنات 551 01:10:53,309 --> 01:10:56,916 ثم سأرحل سريعا من هنا 552 01:11:03,998 --> 01:11:05,388 ماذا؟ 553 01:11:08,516 --> 01:11:12,340 ماذا؟ إلامَ تنظرون؟ 554 01:11:48,139 --> 01:11:51,701 أتريد بعضا منها؟ أنت نكرة 555 01:12:26,328 --> 01:12:29,456 أرأيتم هذا؟ أرأيتم هذا؟ 556 01:12:31,193 --> 01:12:34,626 إنها تغلق الٔابواب 557 01:12:43,186 --> 01:12:46,270 إنها تجمعنا - تجبرنا على الذهاب إلى حيث تريد - 558 01:12:46,400 --> 01:12:52,048 وهل بوسع هذه الكائنات التفكير؟ - إنها تدفعنا إلى مقدّم السفينة - 559 01:12:55,133 --> 01:12:58,652 ماذا يوجد في مقدّم السفينة؟ 560 01:13:23,068 --> 01:13:25,588 من أين؟ - هذا يعيدنا إلى العنبر - 561 01:13:25,719 --> 01:13:28,022 هذا يقودنا إلى ظهر السفينة 562 01:13:36,320 --> 01:13:40,968 هل ستأتي معنا؟ - أنا خلفكم - 563 01:14:31,714 --> 01:14:36,927 ما هذا؟ - كأنّها مرعى - 564 01:14:37,231 --> 01:14:42,313 يبدو لي أنها طريق مسدودة أين (كانتون)؟ 565 01:14:53,394 --> 01:14:55,131 ماذا الٓان؟ 566 01:14:57,607 --> 01:14:59,693 يا للهول، إنها تخترق بدن السفينة 567 01:15:06,819 --> 01:15:11,988 هيا، هيا، ليذهب الجميع، هيا 568 01:15:30,105 --> 01:15:32,191 !(كانتون) 569 01:15:40,316 --> 01:15:41,966 (افتح الباب يا (كانتون 570 01:15:42,097 --> 01:15:46,615 افتح الباب أيها الحقير، افتح الباب 571 01:15:51,698 --> 01:15:55,956 أتسمع هذا؟ إنها قادمة! قادمة 572 01:15:56,955 --> 01:16:01,559 !أيها الحقير - آسف، أين سلاحي؟ - 573 01:16:06,296 --> 01:16:08,469 أعطني واحدة 574 01:16:10,597 --> 01:16:12,726 أيها المغفّل 575 01:16:12,900 --> 01:16:19,285 لم تقل لي أن أفعل ذلك، لم تقل لي 576 01:16:32,103 --> 01:16:36,187 بئسا - ماذا تفعل؟ - 577 01:16:36,360 --> 01:16:42,224 فقدت الحقيبة التي تحوي قطع المحرّك لقاربي، لا يمكننا الذهاب من دونها 578 01:16:47,438 --> 01:16:49,134 !تبّا 579 01:16:55,780 --> 01:16:58,475 بدأت تدركنا، علينا إعاقة تقدّمها 580 01:16:58,605 --> 01:17:00,691 السبيل الوحيد لذلك هو إطعامها 581 01:17:00,821 --> 01:17:06,599 إطعامها؟ ليست لديّ سوى علكة مبلّلة وأقراص نعناع للٔانفاس 582 01:17:07,773 --> 01:17:12,768 حسنا، ماذا نطعمها؟ ماذا نطعمها؟ 583 01:17:32,536 --> 01:17:35,490 ربّاه! ستغرق 584 01:17:37,403 --> 01:17:41,790 !ستغرق! جزيرة 585 01:17:45,397 --> 01:17:50,654 هل رأيت ذلك؟ - رأيتها، علينا الذهاب إليها، هيا - 586 01:17:54,259 --> 01:17:58,517 هذه الخردة هي مركبك؟ - لديك واحد أفضل؟ - 587 01:18:01,081 --> 01:18:05,339 مهلًا، ماذا لو كانت هذه الكائنات تزحف فيه؟ 588 01:18:05,469 --> 01:18:07,814 علينا المجازفة 589 01:18:10,639 --> 01:18:13,680 أيستطيع قاربك بلوغ تلك الجزيرة من دون قطع المحرّك؟ 590 01:18:13,811 --> 01:18:15,679 !مستحيل 591 01:18:17,026 --> 01:18:21,978 إذا ماذا نفعل؟ - ثقي بي، لديّ خطة - 592 01:18:29,451 --> 01:18:31,537 "أرغونوتيكا) سفينتك للمرح)" 593 01:19:52,781 --> 01:19:56,126 gلا تقل إنني لم أعطك شيئا مطلقا 594 01:20:03,859 --> 01:20:06,119 أيها السافل 595 01:20:31,926 --> 01:20:34,011 جدي المفاتيح - أجل، أجل - 596 01:20:34,141 --> 01:20:36,879 وتأكدي إن كان يحتوي على وقود 597 01:20:47,610 --> 01:20:52,650 حسنا، حسنا لا بدّ من أنّ المفتاح في مكان ما هنا 598 01:21:15,719 --> 01:21:18,848 "مذخر للتفجير" 599 01:21:25,452 --> 01:21:26,885 اشتقت إليّ؟ 600 01:21:27,059 --> 01:21:30,578 كفّ عن إضاعة الوقت اذهب إلى غرفة المحرّك وزودني بالطاقة سريعا 601 01:21:30,708 --> 01:21:35,184 "لا تقُل: "(جوي)، سُررت برؤيتك جوي)، ماذا حلّ بساقك"؟)" 602 01:21:35,270 --> 01:21:37,356 جوي)، أتريد أن تكون) المقبّلات أو الطبق الرئيسي؟ 603 01:21:37,486 --> 01:21:43,134 حسنا، سأعمل أعطني قطع المحرّك، ماذا؟ 604 01:21:44,221 --> 01:21:45,654 فقدتها 605 01:21:45,784 --> 01:21:48,261 ماذا فعلت؟ - فقدتها، فهمت؟ - 606 01:21:48,392 --> 01:21:50,215 انصَع للٔاوامر، لديّ خطّة 607 01:21:50,347 --> 01:21:53,995 الخطّة التافهة، من دون تلك القطع لا نستطيع التقدّم أكثر من مسافة صغيرة 608 01:21:54,126 --> 01:21:58,037 هذا كلّ ما أحتاج إليه، تحرّك الٓان 609 01:22:03,902 --> 01:22:05,464 ليلى)؟) 610 01:22:09,419 --> 01:22:11,895 لا أعتقد أنها نجت 611 01:22:14,546 --> 01:22:20,846 حسنا، سأذهب لٔارى ما بوسعي فعله 612 01:23:15,067 --> 01:23:17,977 "الربّان الٓالي" 613 01:23:18,238 --> 01:23:19,976 "تمّ تشغيله" 614 01:23:22,930 --> 01:23:25,276 وانفجار، هذا يفي بالغرض 615 01:23:26,102 --> 01:23:30,273 كلّ شيء جاهز، لكن الوقود يكفي لـ6 دقائق كحدّ أقصى 616 01:23:30,403 --> 01:23:35,009 ثم ستسير بفعل الأبخرة - لا ضير من المحاولة - 617 01:23:35,660 --> 01:23:39,700 هيا، هيا، أجل، هيا 618 01:23:46,087 --> 01:23:52,082 نحتاج إلى بعض الحظّ، هيا 619 01:23:53,734 --> 01:23:57,165 ...عليك أن تكون - لطيفا، أعرف ذلك - 620 01:23:58,164 --> 01:24:03,335 هيا، هيا، أجل 621 01:24:03,465 --> 01:24:05,073 أحسنتِ 622 01:24:07,897 --> 01:24:10,461 الوداع يا عزيزتي 623 01:24:10,589 --> 01:24:13,066 هيّا بنا نرحل 624 01:24:25,232 --> 01:24:27,404 مرحبا 625 01:24:28,838 --> 01:24:30,228 تبا 626 01:24:30,836 --> 01:24:32,358 أنا أيضا سُررت برؤيتك مجدّدا 627 01:24:34,399 --> 01:24:38,700 لا، أعطيني المفتاح 628 01:24:39,872 --> 01:24:43,349 سأصطحبك معي - ماذا عن الٓاخرين؟ - 629 01:24:43,479 --> 01:24:47,998 بئسا لهم، سيغرقون مع السفينة، هكذا تسير الٔامور 630 01:24:48,171 --> 01:24:53,950 أعطيني المفتاح الٓان، أعطيني المفتاح الٓان 631 01:24:59,077 --> 01:25:02,205 الوغد، اذهب وأوقف عمل المحرّكات 632 01:25:02,422 --> 01:25:05,420 هل جُننت؟ - أوقف المحرّكات، الٓان - 633 01:25:05,550 --> 01:25:07,157 مهلًا 634 01:25:09,807 --> 01:25:12,154 أعطيني المفتاح أيتها الساقطة 635 01:25:59,727 --> 01:26:05,810 لم يسبق لي أن قتلت شخصا أعني ليس عمدا 636 01:26:07,764 --> 01:26:14,108 خذه، اذهب الٓان ودعني أرحل 637 01:26:14,671 --> 01:26:19,061 لا أعتقد ذلك، لا يُسمح ببقاء شهود 638 01:26:19,191 --> 01:26:25,795 لا أظنّ أن هذا سيكون سريعا إنما مثيرا للاهتمام 639 01:27:01,855 --> 01:27:04,245 ماذا الٓان؟ 640 01:27:24,491 --> 01:27:26,490 انتبه 641 01:28:06,113 --> 01:28:09,241 هذا شيء لا نراه كل يوم 642 01:28:09,369 --> 01:28:12,889 حان وقت الذهاب - فكرة سديدة - 643 01:28:38,263 --> 01:28:40,651 !(فينيغان) 644 01:29:05,981 --> 01:29:08,804 إلامَ تنظر؟ 645 01:29:17,145 --> 01:29:18,798 انتبه 646 01:29:23,533 --> 01:29:27,270 اذهبي إلى حجيرة الشحن، هيا، هيا 647 01:29:37,436 --> 01:29:42,258 ...بانتوتشي)، هيا، هيا بنا نرحل من) 648 01:30:45,038 --> 01:30:49,079 يا إلهي! (فينيغان)، أين أنت؟ 649 01:31:06,283 --> 01:31:10,976 يا سيدة، هلّا تكونين حذرة - آسفة، حمدا لله ما زلت حيّا - 650 01:31:11,106 --> 01:31:15,972 حتما لا أزال حيّا ولُنبقِ الٔامر على هذا النحو، موافقة؟ 651 01:31:31,570 --> 01:31:33,740 "!الربّان الٓالي" 652 01:31:39,996 --> 01:31:44,039 !لا، لا 653 01:31:59,462 --> 01:32:04,980 إنها قفزة عالية جدا علينا زيادة سرعتنا، تشبّثي 654 01:32:21,576 --> 01:32:22,922 تبا - تبا - 655 01:32:31,481 --> 01:32:34,436 فينيغان)، أسرع، أسرع) 656 01:32:40,997 --> 01:32:42,864 ذخّريها 657 01:33:11,191 --> 01:33:15,406 علينا الخروج من هنا ستنفجر هذه السفينة 658 01:33:26,614 --> 01:33:28,179 تبا 659 01:33:36,695 --> 01:33:38,865 ذخّريها 660 01:34:09,670 --> 01:34:12,276 "التحكّم اليدوي لا يعمل" 661 01:34:31,697 --> 01:34:34,044 "تحذير من اقتراب من جسم آخر" 662 01:34:35,477 --> 01:34:37,562 "انتهت اللعبة" 663 01:35:21,400 --> 01:35:24,006 تشبّثي 664 01:36:08,147 --> 01:36:10,711 إنه معطّل كلّيا 665 01:36:12,535 --> 01:36:16,055 أين تكون حين أحتاج إليك يا (جوي)؟ 666 01:36:16,186 --> 01:36:18,271 وجدت تذكارا 667 01:36:21,225 --> 01:36:24,614 أعتقد أننا عالقان على هذه الجزيرة 668 01:36:39,081 --> 01:36:44,208 أعتقد أننا عالقان على هذه الجزيرة - أفضل من جعة باردة أليس كذلك؟ - 669 01:36:44,816 --> 01:36:46,640 !(فينيغان) 670 01:36:52,158 --> 01:36:55,460 مرحبا يا صديقيّ - !(جوي) - 671 01:37:02,542 --> 01:37:06,105 !(جوي) 672 01:37:06,800 --> 01:37:10,840 هل أنت بخير؟ - انتبها إلى ساقي - 673 01:37:12,187 --> 01:37:15,185 قلت إنه مات - اعتقدته مات - 674 01:37:16,010 --> 01:37:21,007 كادت أن تنال مني يا رجل اقتحمت الحاجب الزجاجي فهربت 675 01:37:21,137 --> 01:37:24,917 كانت تطبق فكّيها خلفي مباشرة 676 01:37:25,438 --> 01:37:30,565 رميت بنفسي في الماء سبحت بكل قوّتي ثم سمعت انفجارا 677 01:37:33,216 --> 01:37:37,343 وكاد لوحك للركمجة أن يشطرني إلى نصفين 678 01:37:38,125 --> 01:37:43,425 أكانت المياه في عينيّ أم رأيتكما تتعانقان؟ 679 01:37:43,555 --> 01:37:46,292 !(جوي) - أستطيع التنزّه على الشاطىء - 680 01:37:46,727 --> 01:37:48,160 أو الذهاب للسباحة 681 01:37:48,291 --> 01:37:50,116 ...لكن إن لم أعد من تلك المياه 682 01:37:50,203 --> 01:37:52,767 !(جوي) - حسنا، رائع - 683 01:37:52,940 --> 01:37:56,980 سأبقى، لا حاجة إلى أن تتوسّلا إليّ 684 01:38:02,020 --> 01:38:05,757 يبدو المكان جميلًا 685 01:38:27,088 --> 01:38:28,653 ماذا الٓان؟ 686 01:38:47,248 --> 01:38:50,376 ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيرون