﻿1
00:00:00,779 --> 00:00:04,258
‫[نهدي هذا الفيلم إلى صديقنا العزيز والمخرج الفني]
‫[شري. أم. أس شيندي]

2
00:00:04,458 --> 00:00:08,206
‫[شكرنا الخالص لـ]

3
00:00:18,136 --> 00:00:21,836
‫[افلام فينشيش]
‫[تقدم]

4
00:00:22,260 --> 00:00:26,518
‫[سانجاي دات في]
‫[الطريق]

5
00:00:31,664 --> 00:00:34,725
‫[بطولة]
‫[بوجا بهات]

6
00:00:35,093 --> 00:00:38,682
‫[ديباك تيجوري]

7
00:00:38,907 --> 00:00:42,433
‫[نيليما عازم]

8
00:00:42,710 --> 00:00:45,256
‫[ظهور خاص]
‫[سوني رازدان]

9
00:00:45,617 --> 00:00:49,517
‫[مع]

10
00:00:51,101 --> 00:00:54,066
‫[و]
‫[سوداشف آمرابوركار]

11
00:00:55,068 --> 00:00:57,343
‫كم الإجرة؟

12
00:00:58,588 --> 00:01:00,623
‫50 روبية.

13
00:01:04,039 --> 00:01:07,663
‫سيدي، لقد أعطيتني 100 روبية بالخطأ.

14
00:01:08,016 --> 00:01:10,051
‫حسناً!

15
00:01:13,149 --> 00:01:15,256
‫شكراً لك.

16
00:01:17,069 --> 00:01:20,506
‫[مؤلف الرقصات]
‫[راجو خان]

17
00:01:21,824 --> 00:01:24,558
‫[مؤلف حركات الأكشن]
‫[رام شيتي]

18
00:01:25,012 --> 00:01:28,654
‫[مؤلف الموسيقى والألحان]
‫[راكيش رانجان]

19
00:01:30,161 --> 00:01:34,245
‫[محرر الفيلم]
‫[أي. ماثوا]

20
00:01:34,620 --> 00:01:38,012
‫[تصوير سينمائي]
‫[بارفين بهات]

21
00:01:42,938 --> 00:01:45,078
‫(رافي)، هل تنعش نفسك بالصودا؟

22
00:01:45,205 --> 00:01:48,097
‫هل ستخرج مرة أخرى؟
‫لماذا لا تأخذ راحة؟

23
00:01:48,224 --> 00:01:51,837
‫ستقتلك القيادة على مدار الساعة.
‫- ماذا أفعل إذا لم أستطع النوم؟

24
00:01:51,964 --> 00:01:55,445
‫ما أعجب "مومباي"، لا أحد ينام فيها.

25
00:01:57,643 --> 00:02:00,751
‫يا أخي، هل تأخذني إلى "كالابونتي"؟

26
00:02:06,926 --> 00:02:11,741
‫[إنتاج]
‫[موكيش بهات]

27
00:02:18,201 --> 00:02:20,559
‫لا أحد يريد.
‫- خذه.

28
00:02:21,059 --> 00:02:22,996
‫يا (باقيا).

29
00:02:23,392 --> 00:02:25,175
‫لماذا يتجمعون هناك؟

30
00:02:25,302 --> 00:02:27,415
‫(رافي)، لدّينا عروس.

31
00:02:27,542 --> 00:02:31,092
‫عروس؟ أي عروس
‫بدون موكب ولا عربة؟

32
00:02:31,216 --> 00:02:33,814
‫فكيف لدّينا عروس؟
‫- تزوج (غوتيا).

33
00:02:33,872 --> 00:02:34,822
‫ماذا؟

34
00:02:35,192 --> 00:02:37,131
‫هذا أخي (رافي)! صديقي.

35
00:02:37,352 --> 00:02:39,814
‫(رافي)، كنتُ أبحث عنك.

36
00:02:39,941 --> 00:02:41,443
‫تهانينا.
‫- تعال إلى هنا.

37
00:02:41,623 --> 00:02:43,734
‫شكراً لك، ما الأمر يا (باقيا)؟

38
00:02:43,861 --> 00:02:45,164
‫العروس!

39
00:02:45,291 --> 00:02:48,724
‫(غوتيا)، ليس لديك مكان للبقاء فيه،
‫أين ستجعلها تسكن؟

40
00:02:48,851 --> 00:02:54,914
‫(باقيا)، منذ ولادتي ...
‫قضيتُ حياتي على هذا الطريق وهذا الرصيف.

41
00:02:55,141 --> 00:02:56,767
‫تولا تربيتنا حتى الآن.

42
00:02:56,894 --> 00:02:59,513
‫هذا صحيح.
‫- لكن الآن لديك زوجة.

43
00:02:59,640 --> 00:03:01,173
‫وماذا في ذلك؟

44
00:03:01,341 --> 00:03:04,883
‫الله أعطاني عروس
‫لذلك سوف يمنحني منزل أيضاً.

45
00:03:05,010 --> 00:03:07,203
‫هذا صحيح يا (رافي).
‫- اجل.

46
00:03:08,009 --> 00:03:18,009
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

47
00:03:18,509 --> 00:03:24,509
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

48
00:03:31,408 --> 00:03:36,120
‫♪ ليس لدينا مكان لنعيش فيه ♪
‫♪ ولا سرير للنوم عليه ♪

49
00:03:36,506 --> 00:03:41,881
‫♪ ليس لدينا مكان لنعيش فيه ♪
‫♪ ولا سرير للنوم عليه ♪

50
00:03:42,184 --> 00:03:46,991
‫♪ كل ما لدّينا هو الله ... ♪

51
00:03:47,386 --> 00:03:51,617
‫♪ هو من أعتنى بنا حتى الآن ♪

52
00:03:52,070 --> 00:03:57,008
‫♪ ليس لدينا مكان لنعيش فيه ♪
‫♪ ولا سرير للنوم عليه ♪

53
00:03:57,318 --> 00:04:02,584
‫♪ ليس لدينا مكان لنعيش فيه ♪
‫♪ ولا سرير للنوم عليه ♪

54
00:04:02,957 --> 00:04:07,493
‫♪ كل ما لدّينا هو الله ... ♪

55
00:04:08,007 --> 00:04:12,477
‫♪ هو من أعتنى بنا حتى الآن ♪

56
00:04:28,196 --> 00:04:33,189
‫♪ قضينا حياتنا على الأرصفة ... ♪

57
00:04:33,510 --> 00:04:38,511
‫♪ لا نفع للقصور بالنسبة لنا ♪

58
00:04:43,895 --> 00:04:48,768
‫♪ هذا الطريق مثل آبائنا ♪

59
00:04:49,103 --> 00:04:51,496
‫♪ لا أحد لنا ... ♪

60
00:04:51,699 --> 00:04:55,096
‫♪ علاقاتنا عبارة عن أسماء وحسب ♪

61
00:04:56,847 --> 00:05:01,596
‫♪ رفيقنا هو هذه الليالي المظلمة ♪

62
00:05:01,925 --> 00:05:07,178
‫♪ رفيقنا هو هذه الليالي المظلمة ♪

63
00:05:07,429 --> 00:05:12,483
‫♪ ليس لدّينا أي أحد ... ♪

64
00:05:12,782 --> 00:05:17,843
‫♪ هو من أعتنى بنا حتى الآن ♪

65
00:05:43,301 --> 00:05:48,220
‫♪ ما نوع هذه الأمة التي نعيش فيها؟ ♪

66
00:05:48,611 --> 00:05:54,796
‫♪ لماذا لا يتذكرنا الناس إلا بعد الموت؟ ♪

67
00:05:58,861 --> 00:06:03,584
‫♪ هذا هو العالم ♪
‫♪ حيث يعيش المكفوفون ... ♪

68
00:06:03,946 --> 00:06:06,400
‫♪ جميعهم عاجزون ♪

69
00:06:06,700 --> 00:06:09,609
‫♪ من سيرى حالنا؟ ♪

70
00:06:11,780 --> 00:06:14,263
‫♪ لكننا سوف نتحمل ونعيش ... ♪

71
00:06:14,390 --> 00:06:16,582
‫♪ وسوف نشرب ♪

72
00:06:16,830 --> 00:06:19,372
‫♪ لكننا سوف نتحمل ونعيش ... ♪

73
00:06:19,499 --> 00:06:22,033
‫♪ وسوف نشرب ♪

74
00:06:22,389 --> 00:06:27,002
‫♪ فهذه الحياة قدح من السم ♪

75
00:06:27,569 --> 00:06:31,942
‫♪ هو من أعتنى بنا حتى الآن ♪

76
00:06:32,319 --> 00:06:42,318
‫♪ ليس لدّينا مكان لنعيش فيه ♪
‫♪ ولا سرير للنوم عليه ♪

77
00:06:42,947 --> 00:06:47,788
‫♪ كل ما لدّينا هو الله ... ♪

78
00:06:48,148 --> 00:06:52,594
‫♪ هو من أعتنى بنا حتى الآن ♪

79
00:06:53,067 --> 00:06:57,811
‫♪ كل ما لدّينا هو الله ... ♪

80
00:06:58,198 --> 00:07:01,790
‫♪ هو من أعتنى بنا حتى الآن ♪

81
00:07:04,523 --> 00:07:06,423
‫مبارك يا (غوتيا).

82
00:07:18,040 --> 00:07:22,749
‫يا (غوتيا)!
‫لماذا نزعت زوجتك قلادة الزفاف والزنجفر؟

83
00:07:22,976 --> 00:07:26,697
‫هذا صحيح يا (رافي)،
‫نحن لم نتزوج بعد.

84
00:07:27,208 --> 00:07:30,426
‫لكننا بالتأكيد نريد الزواج.

85
00:07:31,166 --> 00:07:34,795
‫لا يزال هذا مجرد حلم.

86
00:07:35,176 --> 00:07:39,160
‫والذي سنحققه في يوماً ما.

87
00:07:40,749 --> 00:07:44,158
‫إذا كنت تستطيع التظاهر بالزواج،
‫لماذا لا تتزوج؟

88
00:07:44,285 --> 00:07:47,708
‫أخبرني يا (غوتيا)، ما المشكلة؟
‫أخبرني.

89
00:07:49,405 --> 00:07:51,253
‫أخرج!

90
00:07:52,796 --> 00:07:56,087
‫أخبرني! لماذا لا تقول؟
‫- هل أخبرك لماذا؟

91
00:07:56,214 --> 00:07:59,530
‫لأنها أمرأة تبيع جسدها.

92
00:08:01,044 --> 00:08:03,997
‫وأولئك الناس
‫لن يسمحوا لنا بالزواج أبداً يا (رافي)

93
00:08:04,124 --> 00:08:06,987
‫وليس لدي ما يكفي من المال لأشتريها منهم.

94
00:08:07,114 --> 00:08:09,366
‫(غوتيا)، لماذا لا تهربا؟

95
00:08:09,493 --> 00:08:13,777
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا (رافي)،
‫إنهم أقوياء جداً.

96
00:08:14,083 --> 00:08:18,242
‫والحقيقة إنه ليس لدّي تلك الشجاعة.

97
00:08:22,213 --> 00:08:25,784
‫يقول الناس أن هذه مدينة الأحلام.

98
00:08:26,248 --> 00:08:29,476
‫هل ستتحقق أحلامنا؟

99
00:08:30,072 --> 00:08:35,084
‫هل يمكن للعاهرة أن تتزوج؟

100
00:08:37,612 --> 00:08:42,664
‫سوف تتحق أحلامكم بكل تأكيد.
‫قلبي يقول هذا.

101
00:08:43,202 --> 00:08:46,913
‫سوف تتحقق أحلامكما بكل تأكيد.

102
00:08:48,831 --> 00:08:51,994
‫يا (غوتيا)، هيا.

103
00:08:59,291 --> 00:09:03,341
‫"يقول الناس أن هذه مدينة الأحلام"

104
00:09:06,470 --> 00:09:10,396
‫"هل ستتحقق أحلامنا؟"

105
00:09:12,156 --> 00:09:16,834
‫"هل يمكن للعاهرة أن تتزوج؟"

106
00:09:17,938 --> 00:09:19,253
‫أخي.

107
00:09:19,380 --> 00:09:21,561
‫انقذني!

108
00:09:51,660 --> 00:09:54,009
‫أيتها الفتاة! هل أنتِ مجنونة؟

109
00:09:54,297 --> 00:09:56,461
‫تقفين في منتصف الطريق في هذه الساعة.

110
00:09:56,588 --> 00:09:58,634
‫طيوري المجنونة ولستُ أنا.

111
00:09:58,761 --> 00:10:01,670
‫أنظر، فتحتُ لها الباب لكنها لا تطير.

112
00:10:01,797 --> 00:10:05,168
‫أعرف لماذا لا يريدون الطيران؟
‫- لماذا؟

113
00:10:05,587 --> 00:10:07,760
‫لأن هذه المدينة خطيرة جداً.

114
00:10:07,887 --> 00:10:12,536
‫وستأكلهم النسور والصقور إذا طاروا.
‫سيقتلونهم.

115
00:10:13,023 --> 00:10:16,898
‫إذن ماذا أفعل معهم؟
‫سيأخذني عمي إلى مكان ما.

116
00:10:17,176 --> 00:10:19,214
‫ولا يمكنني اصطحابهم معي.

117
00:10:19,386 --> 00:10:21,180
‫أعطني أياهم.

118
00:10:21,705 --> 00:10:24,050
‫هل ستعتني بهم؟
‫- اجل.

119
00:10:24,346 --> 00:10:26,438
‫كما ينبغي؟
‫- اجل.

120
00:10:26,676 --> 00:10:29,443
‫أبنتي (بوجا)، أين أنتِ؟

121
00:10:29,766 --> 00:10:31,541
‫خذ.

122
00:10:33,394 --> 00:10:38,754
‫هل تعلم؟
‫أنت أول شخص في هذه المدينة لم أخف منه.

123
00:10:40,996 --> 00:10:43,472
‫أسرعي.

124
00:10:52,918 --> 00:10:54,891
‫دعهم يدخلون.

125
00:10:55,104 --> 00:10:58,328
‫أدخلوا، هناك.

126
00:11:03,429 --> 00:11:05,447
‫ماذا هناك؟
‫- لقد تم استدعاؤنا.

127
00:11:05,574 --> 00:11:07,115
‫من؟

128
00:11:09,734 --> 00:11:13,359
‫يا فتاة! أجلسي هناك.

129
00:11:14,183 --> 00:11:15,308
‫اجلسي.

130
00:11:15,702 --> 00:11:18,973
‫افتح البوابةّ! أريد الخروج.

131
00:11:20,339 --> 00:11:23,106
‫تعال إلى هنا، اجلس.

132
00:11:24,630 --> 00:11:35,015
‫♪ نظراتك تقتلني ♪
‫♪ أنت تقودني إلى الجنون يا حبيبي ♪

133
00:12:06,670 --> 00:12:10,202
‫الطبيعة رائعة! يا له من جمال.

134
00:12:10,541 --> 00:12:13,750
‫فعل الرب العجائب معكِ.

135
00:12:14,081 --> 00:12:16,413
‫أنظري! لقد شعرتُ بالقشعريرة.

136
00:12:16,540 --> 00:12:18,861
‫لقد كنتُ على وشك الموت.

137
00:12:19,210 --> 00:12:20,953
‫يا للجمال.

138
00:12:21,420 --> 00:12:23,559
‫ويا له من جسد.

139
00:12:23,905 --> 00:12:27,309
‫لا تخافي يا عزيزتي، لن أؤذيكي.

140
00:12:27,499 --> 00:12:30,822
‫ولا يمكنني فعل هذا!
‫أتعرفين لماذا؟

141
00:12:30,949 --> 00:12:33,693
‫لأنني مخصي.

142
00:12:34,186 --> 00:12:36,890
‫أنظري إلي!
‫لا خلقة ولا أخلاق.

143
00:12:37,180 --> 00:12:39,802
‫أنظري إلى لعبة القدر.

144
00:12:40,031 --> 00:12:43,335
‫كل ما لدّي هو العقل.

145
00:12:44,049 --> 00:12:45,891
‫لدّي ذكاء خارق.

146
00:12:46,018 --> 00:12:49,309
‫ولهذا أخدم الرجال وأتاجر بالنساء.

147
00:12:49,559 --> 00:12:53,359
‫ملك هذا المكان،
‫وأمبراطور تجارة اللحم.

148
00:12:53,623 --> 00:12:56,628
‫واسمي (مهراني).

149
00:12:56,903 --> 00:12:58,634
‫ما كل هذا يا عمي؟

150
00:12:58,838 --> 00:13:01,120
‫فلنذهب من هنا.
‫- دعيني أخبرك.

151
00:13:01,247 --> 00:13:03,152
‫كل هذا قدر.

152
00:13:03,327 --> 00:13:06,889
‫هذا ما يسمى بالمصير.

153
00:13:08,006 --> 00:13:12,157
‫أخذ والدك وعمك قرض مني.

154
00:13:12,572 --> 00:13:15,857
‫لعلاج جدكِ ووضعوكي كضمان.

155
00:13:16,107 --> 00:13:18,377
‫هل تعرفين الضمان؟

156
00:13:18,626 --> 00:13:22,448
‫قولي بصوت عالي! لماذا أنتي خجولة؟

157
00:13:23,037 --> 00:13:26,412
‫لكنه لم يدفع لي لسنوات عديدة.

158
00:13:26,751 --> 00:13:31,956
‫لذلك أحضرتُ أبنته إلى هنا.

159
00:13:32,461 --> 00:13:36,084
‫واليوم أتى لتحرير أبنته.

160
00:13:36,299 --> 00:13:40,334
‫ماذا يمكن أن يفعل؟ لا يملك مال ليسدده لي.

161
00:13:40,525 --> 00:13:42,889
‫لهذا أحضركِ إلى هنا.

162
00:13:43,136 --> 00:13:47,818
‫ستبقين هنا من الآن فصاعداً.
‫في بيت الدعارة هذا بدلاً عن أبنته.

163
00:13:48,019 --> 00:13:50,288
‫لا يا عمي، لا يمكنك فعل هذا.

164
00:13:50,464 --> 00:13:52,564
‫أنا أبنة أخوك.

165
00:13:54,258 --> 00:13:56,592
‫أنها لعبة العلاقات.

166
00:13:56,863 --> 00:14:01,556
‫عندما تكون حياتك في خطر
‫تسقط كل العلاقات.

167
00:14:02,187 --> 00:14:04,774
‫المسكين (بانسي) لا يملك خيار أخر.

168
00:14:04,901 --> 00:14:08,662
‫أنتي أبنة أخوه، لكنها أبنته.

169
00:14:09,182 --> 00:14:11,665
‫لقد فعل الشيء الصحيح لأبنته

170
00:14:11,900 --> 00:14:14,046
‫مصيرك أتى بكِ إلى هنا.

171
00:14:14,173 --> 00:14:16,506
‫لا يمكن فعل شيء الآن، لا شيء.

172
00:14:16,633 --> 00:14:18,046
‫فهمتي؟

173
00:14:18,173 --> 00:14:20,579
‫سأجعلكِ عاهرة من الطراز الأول.

174
00:14:20,706 --> 00:14:22,627
‫هذا وعد مني.

175
00:14:22,859 --> 00:14:26,874
‫لنذهب من هنا يا عمي،
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

176
00:14:27,299 --> 00:14:30,762
‫أرجوكِ سامحيني يا أبنتي
‫سامحيني.

177
00:14:31,240 --> 00:14:33,759
‫سامحيني.
‫- يكفي دراما.

178
00:14:34,373 --> 00:14:36,305
‫يا (بانسي)، أذهب من هنا.

179
00:14:36,432 --> 00:14:38,402
‫هيا.

180
00:14:39,988 --> 00:14:43,086
‫لا يا عمي،
‫لا تتركني هنا.

181
00:14:43,313 --> 00:14:45,713
‫لن يساعدك البكاء.

182
00:14:46,469 --> 00:14:49,406
‫لا تتركني هنا.

183
00:14:53,499 --> 00:14:54,679
‫يكفي، يكفي.

184
00:14:58,419 --> 00:15:01,699
‫هل تذهب إلى "جوهو"؟
‫- أركب.

185
00:15:11,142 --> 00:15:15,724
‫سيدي، رأيتُ صورتك
‫في الجريدة قبل أيام قليلة.

186
00:15:16,094 --> 00:15:19,909
‫حصلت على جائزة.
‫- أجل، أنت محق.

187
00:15:20,140 --> 00:15:24,118
‫صورتك كانت في جريدة "أوقات الهند"
‫وكان هناك مقال عنك فيها.

188
00:15:24,360 --> 00:15:24,983
‫هل أنا محق؟

189
00:15:25,110 --> 00:15:27,172
‫يبدو أنك رجل مثقف ...

190
00:15:27,299 --> 00:15:29,224
‫إذن لماذا تقود سيارة أجرة؟

191
00:15:29,351 --> 00:15:32,932
‫ماذا أقول يا سيدي؟
‫أنا ابحث عن شخص ما.

192
00:15:33,059 --> 00:15:37,280
‫هل يمكنني مساعدتك؟
‫من الذي تبحث عنه؟

193
00:15:37,743 --> 00:15:40,526
‫إنه مجرد وجه، في ذاكرتي.

194
00:15:40,809 --> 00:15:43,871
‫لا أعلم إذا كنتُ سأراه مرة أخرى أم لا.

195
00:15:47,608 --> 00:15:49,681
‫توقف هنا.

196
00:15:51,771 --> 00:15:53,680
‫تفضل
‫- كيف يمكنني أخذ أجرة منك.

197
00:15:53,807 --> 00:15:55,852
‫خذها.
‫- لا يا سيدي.

198
00:15:55,979 --> 00:15:59,760
‫حسناً، إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي
‫فأنا أعيش هنا.

199
00:15:59,887 --> 00:16:02,161
‫أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

200
00:16:04,818 --> 00:16:07,084
‫ما الأخبار يا (رافي)؟

201
00:16:08,337 --> 00:16:12,704
‫هل كنتَ تقود السيارة طوال الليل؟
‫- نعم، أمسك هذا القفص.

202
00:16:19,526 --> 00:16:21,051
‫(ديفيد).
‫- اجل.

203
00:16:21,178 --> 00:16:24,557
‫أحضر لي شاي إلى الأعلى.
‫- حسناً على الفور.

204
00:16:29,938 --> 00:16:34,764
‫(رافي)، إذا كنت تريد الموت
‫أشرب السم بدل الشاي.

205
00:16:34,891 --> 00:16:38,399
‫ما الخطب الآن يا (سليم)؟
‫- كنت تقود السيارة لأخر 40 ساعة.

206
00:16:38,526 --> 00:16:41,445
‫ستموت هكذا.
‫- ماذا سأفعل غير هذا العمل؟

207
00:16:41,635 --> 00:16:45,418
‫كلما أغمض عيناي
‫كل ما أتذكره هو ذلك الحادث الأليم.

208
00:16:45,545 --> 00:16:47,039
‫ولا أستطيع النوم.

209
00:16:47,166 --> 00:16:50,572
‫تناول الدواء وإلّا ستصاب بالجنون.

210
00:16:51,265 --> 00:16:53,868
‫وسيعالجونك بالصدمات الكهربائية، فهمت؟

211
00:16:53,995 --> 00:16:56,536
‫لا يمكنني نسيان أختي.

212
00:16:56,816 --> 00:17:00,334
‫لا يمكنني نسيانها يا (سليم)،
‫ماذا أفعل؟

213
00:17:00,604 --> 00:17:04,485
‫أراها في كل مكان سواء كنتُ مستيقظ أم نائم.

214
00:17:05,744 --> 00:17:09,785
‫(رافي)، لقد مرت 7 سنوات منذ وفاتها.

215
00:17:10,290 --> 00:17:13,209
‫يجب عليك تجاوزها الآن.

216
00:17:13,783 --> 00:17:17,366
‫ولا يمكنك ترك ذكريات الموتى تقتلك.

217
00:17:17,745 --> 00:17:19,216
‫أليس كذلك؟
‫- (رافي).

218
00:17:19,343 --> 00:17:22,513
‫(رافي)، أنظر ماذا حدث لـ العم؟

219
00:17:29,426 --> 00:17:30,296
‫ماذا حدث له؟

220
00:17:30,423 --> 00:17:33,613
‫ضربه ثلاث أوغاد في الليلة الماضية.
‫وهربوا بسيارته.

221
00:17:33,740 --> 00:17:37,126
‫أين حدث هذا؟
‫- قرب محطة حافلات "كولابا"

222
00:17:37,506 --> 00:17:40,488
‫(سليم)، خذه إلى المستشفى،
‫سأعود حالاً.

223
00:17:40,615 --> 00:17:42,216
‫لنذهب يا (باقيا).
‫- هيا.

224
00:17:42,343 --> 00:17:45,143
‫هيا يا عمي، هيا.

225
00:18:02,261 --> 00:18:04,875
‫أيها الذكي، عما تحدق في الأرجاء؟

226
00:18:05,102 --> 00:18:07,302
‫أغرب من هنا.

227
00:18:08,683 --> 00:18:11,344
‫أريد بعض الأغراض لسيارتي.

228
00:18:11,571 --> 00:18:14,372
‫اذهب إلى المتجر، ما الذي تفعله هنا؟

229
00:18:16,321 --> 00:18:19,764
‫أريد غراض مسروقة.
‫- هل تعمل لدّى الشرطة؟

230
00:18:22,903 --> 00:18:26,268
‫(باقيا)، يعتقد أن مظهري مظهر شرطي.

231
00:18:27,103 --> 00:18:29,151
‫وهل يعتقد أنني سجان؟

232
00:18:29,496 --> 00:18:31,929
‫سجان مشلول.

233
00:18:33,513 --> 00:18:34,823
‫هيا.

234
00:18:36,065 --> 00:18:38,540
‫يا صاح، يمكنك الحصول على كل شيء هنا.

235
00:18:38,667 --> 00:18:40,463
‫حقاً؟
‫- خذ كل ما تريد.

236
00:18:40,590 --> 00:18:42,911
‫حسناً.

237
00:18:58,551 --> 00:19:00,268
‫كم ثمن هذه؟

238
00:19:00,980 --> 00:19:05,602
‫الإطارات بـ"10" الآلاف روبية.
‫والمحرك بـ"8".

239
00:19:06,061 --> 00:19:09,769
‫والهيكل بـ"12"،
‫سيكون المجموع "40".

240
00:19:13,492 --> 00:19:15,860
‫سأجعلها بـ"38" لأجلك.

241
00:19:15,987 --> 00:19:18,780
‫هل تريدها؟ بـ"38"؟

242
00:19:24,961 --> 00:19:28,708
‫عشرة زائد خمسة

243
00:19:28,835 --> 00:19:30,324
‫وخمسة أخرى.
‫- ماذا تفعل؟

244
00:19:30,451 --> 00:19:32,660
‫اصمت، دعني أحسب.

245
00:19:32,880 --> 00:19:35,547
‫"20"، "30"

246
00:19:38,773 --> 00:19:42,445
‫أريد "38" ألف، هل فهمت؟
‫ما هذا الذي تفعله؟

247
00:19:42,969 --> 00:19:47,562
‫"38" ألف، يا إلهي!
‫ليس لدّي هكذا مبلغ.

248
00:19:47,798 --> 00:19:50,548
‫إذن ماذا تفعل هنا أيها الأحمق؟
‫أغرب من هنا.

249
00:19:50,675 --> 00:19:52,897
‫لدّي فكرة.

250
00:19:53,727 --> 00:19:58,271
‫سآخذ هذه السيارة بالمجان.

251
00:19:58,908 --> 00:20:02,700
‫لأن هذه السيارة تعود لـ عمي.

252
00:20:02,827 --> 00:20:04,912
‫هل أنت مجنون؟

253
00:20:05,039 --> 00:20:06,751
‫هل أنت مجنون؟
‫- أجل، مجنون.

254
00:20:06,878 --> 00:20:09,333
‫هل تريد أن ترى؟ أنا مجنون.

255
00:20:09,460 --> 00:20:10,660
‫تريد أن ترى؟

256
00:20:49,622 --> 00:20:51,993
‫لا تتحرك وإلّا سأطلق النار.

257
00:20:52,354 --> 00:20:53,461
‫(باقيا).

258
00:20:53,845 --> 00:20:55,746
‫سأطلق النار عليك.
‫- أخرج السيارة.

259
00:20:56,173 --> 00:20:57,294
‫سأطلق النار.
‫- اصمت.

260
00:20:57,421 --> 00:20:59,330
‫أخرج السيارة.
‫- سأطلق النار عليك.

261
00:20:59,457 --> 00:21:01,516
‫لن يفعلها، أخرج السيارة.
‫- سأفعلها.

262
00:21:01,643 --> 00:21:04,168
‫أخرج السيارة.
‫- لا تفعل وإلّا سأطلق النار عليه.

263
00:21:04,295 --> 00:21:06,175
‫سيقتلك.
‫- سأقتلك.

264
00:21:06,302 --> 00:21:08,106
‫ستطلق النار علي.
‫- اجل.

265
00:21:08,233 --> 00:21:10,358
‫ستطلق النار علي، أطلق ...

266
00:21:10,485 --> 00:21:13,429
‫أطلق، هيا! هيا!

267
00:21:17,682 --> 00:21:20,656
‫ضربتَ عمي، أليس كذلك؟

268
00:21:22,250 --> 00:21:25,389
‫هل ضربت عمي؟

269
00:21:26,012 --> 00:21:30,555
‫لا ... لا يا (رافي)! ابتعد.

270
00:22:07,428 --> 00:22:11,258
‫كيف ولدتي في عائلتنا؟
‫سأبرحكِ ضرباً.

271
00:22:12,490 --> 00:22:14,081
‫(روبا)، ليست في الغرفة يا جدي

272
00:22:14,208 --> 00:22:16,539
‫أعتقد أنها هربت.
‫- اخلع حذائك.

273
00:23:05,795 --> 00:23:07,976
‫جدي! جدي!

274
00:23:08,327 --> 00:23:10,230
‫جدي! أنها برقية ...

275
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
‫لقد وجدناها بعد عامين.

276
00:23:12,867 --> 00:23:15,226
‫أنها في "مومباي" في المستشفى.

277
00:23:15,497 --> 00:23:19,159
‫جدي، دعنا نذهب إلى "مومباي" ونعيد أختي.

278
00:23:19,379 --> 00:23:20,827
‫أجل يا جدي؟
‫- اجل.

279
00:23:21,047 --> 00:23:25,947
‫[مستشفى المدينة]

280
00:23:27,026 --> 00:23:29,731
‫أين الجناح رقمــ 13 ــ؟
‫- من هناك.

281
00:23:30,298 --> 00:23:33,824
‫سأقتلك.

282
00:23:36,993 --> 00:23:40,489
‫لا يمكنك ابقائي هنا.

283
00:23:40,616 --> 00:23:42,626
‫سأخرج من هنا.

284
00:23:42,862 --> 00:23:44,733
‫لا ...

285
00:23:45,060 --> 00:23:47,596
‫اتركني ...

286
00:23:48,375 --> 00:23:50,141
‫سأغادر ...

287
00:23:50,268 --> 00:23:52,327
‫سأغادر.
‫- (روبا).

288
00:23:52,824 --> 00:23:54,686
‫(روبا).

289
00:23:55,170 --> 00:23:58,640
‫لا ... لا ...

290
00:23:59,418 --> 00:24:02,458
‫خذني بعيداً من هنا.
‫- (روبا).

291
00:24:03,670 --> 00:24:05,231
‫(روبا).

292
00:24:07,175 --> 00:24:09,237
‫أنا (رافي) يا (روبا).

293
00:24:09,364 --> 00:24:11,977
‫أخوكِ (رافي).

294
00:24:12,571 --> 00:24:15,271
‫(رافي)؟
‫- أجل.

295
00:24:17,417 --> 00:24:19,385
‫(رافي).

296
00:24:20,860 --> 00:24:23,252
‫لا تملسني يا (رافي) ...

297
00:24:23,584 --> 00:24:25,462
‫أنا قذرة، قذرة جداً.

298
00:24:25,589 --> 00:24:27,812
‫لا يا (روبا)، لا تقولي هذا.

299
00:24:27,939 --> 00:24:31,171
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

300
00:24:35,244 --> 00:24:39,670
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

301
00:24:45,865 --> 00:24:49,358
‫كل تشعرين الآن؟
‫- أنا بخير الآن.

302
00:24:53,803 --> 00:24:57,844
‫أخي، هل ستأخذني من هنا؟

303
00:24:58,488 --> 00:25:02,811
‫أنا خائفة جداً يا أخي،
‫خذني بعيداً من هنا.

304
00:25:03,221 --> 00:25:06,437
‫أريد العودة إلى المنزل.

305
00:25:06,703 --> 00:25:11,157
‫أرجوك يا أخي.
‫- اجل، نحنُ هنا لأعادتك.

306
00:25:12,097 --> 00:25:13,380
‫جدي ...

307
00:25:13,662 --> 00:25:16,008
‫سامحني يا جدي.

308
00:25:16,330 --> 00:25:20,133
‫أعلم أنني أرتكبتُ خطأ، ولكن ...

309
00:25:20,943 --> 00:25:27,369
‫لكنني الآن أريدُ العودة إلى المنزل.

310
00:25:28,502 --> 00:25:31,021
‫خذني إلى المنزل يا جدي.

311
00:25:31,266 --> 00:25:34,634
‫المعذرة يا أختي.
‫- أجل.

312
00:25:37,671 --> 00:25:41,119
‫هل يمكن أن تخبريني أين أجد السيدة (روبا)؟

313
00:25:41,246 --> 00:25:42,973
‫السيدة (روبا)؟
‫- اجل.

314
00:25:43,100 --> 00:25:47,138
‫هي أمامك، السرير رقمــ 2 ــ.
‫- شكراً لكِ يا أختي.

315
00:25:51,061 --> 00:25:53,282
‫ما الخطب؟

316
00:25:54,545 --> 00:25:56,805
‫هذه المرأة ...

317
00:25:58,444 --> 00:26:01,116
‫لن تسمح لي بالعودة إلى المنزل.

318
00:26:01,464 --> 00:26:03,777
‫سوف تعيدني.

319
00:26:04,068 --> 00:26:07,471
‫أخبرها أن ترحل من هنا.
‫- حسناً.

320
00:26:07,598 --> 00:26:09,708
‫لا يا أخي، لا تتركني.

321
00:26:09,835 --> 00:26:12,735
‫أخبرها أن ترحل من هنا.

322
00:26:12,947 --> 00:26:15,307
‫أخبرها.

323
00:26:56,181 --> 00:26:57,976
‫لنذهب من هنا.
‫- لا يا أخي.

324
00:26:58,103 --> 00:27:00,067
‫جدي، ماذا هناك؟

325
00:27:00,194 --> 00:27:02,287
‫تعال إلى الخارج ثم سأخبرك.

326
00:27:02,414 --> 00:27:06,666
‫جدي، استمع لي يا جدي!
‫أخي.

327
00:27:13,389 --> 00:27:15,776
‫هيا لنذهب.
‫- إلى أين تأخذني؟

328
00:27:15,903 --> 00:27:18,947
‫لم تعد أبنتنا (روبا)، لقد تم تدنيسها.

329
00:27:19,074 --> 00:27:20,996
‫أخبرتني تلك المرأة بكل شيء.

330
00:27:21,123 --> 00:27:22,946
‫كانت في بيت دعارة لمدة عامين.

331
00:27:23,073 --> 00:27:27,173
‫الرجل الذي هربت معه باعها لبيت دعارة.

332
00:27:27,384 --> 00:27:28,916
‫أنها ميته بالنسبة لنا.

333
00:27:29,043 --> 00:27:32,387
‫لقد تم تدنيسها، لقد أصبح دمها فاسد.

334
00:27:32,514 --> 00:27:35,117
‫لا يا جدي، أنها أختي، أختي الكبرى.

335
00:27:35,244 --> 00:27:37,946
‫من دمنا، لا يمكننا المغادرة بدونها.

336
00:27:38,073 --> 00:27:39,865
‫لنذهب من هنا!

337
00:27:39,992 --> 00:27:43,475
‫نحنُ كهنة معبد منذُ ثلاثة أجيال.

338
00:27:43,663 --> 00:27:47,856
‫القرية بأكملها تقسم بقدسيتنا الدينية وفضائلنا.

339
00:27:48,057 --> 00:27:51,725
‫يعبد الناس الله لكنهم يحترمون عائلتنا.

340
00:27:51,946 --> 00:27:53,852
‫هل أخذ هذه الخاطئة إلى هناك؟

341
00:27:53,979 --> 00:27:57,017
‫لا! لقد أختارت طريق الجحيم بنفسها.

342
00:27:57,144 --> 00:27:59,143
‫تعال، لنذهب إلى المنزل
‫ونؤدي شعائرها الأخيرة.

343
00:27:59,270 --> 00:28:03,730
‫إلى الجحيم مع دينك وعاداتك،
‫لا أريد أي من هذا.

344
00:28:03,947 --> 00:28:05,986
‫أردت أداء الشعائر الأخيرة لها.

345
00:28:06,113 --> 00:28:08,459
‫أفعلها لنا نحنُ الأثنان.

346
00:28:08,656 --> 00:28:11,471
‫انا ذاهب إلى هناك، إلى أختي.
‫- أخـــي!

347
00:28:11,787 --> 00:28:14,239
‫أنقذني يا أخي.

348
00:28:15,107 --> 00:28:19,073
‫(روبــــا).
‫- أخي، أنقذني.

349
00:28:36,045 --> 00:28:36,776
‫لا

350
00:28:36,993 --> 00:28:39,598
‫لا ...

351
00:28:49,545 --> 00:28:52,876
‫(روبا).

352
00:28:53,264 --> 00:28:55,870
‫(روبا) ... لا.

353
00:28:56,063 --> 00:28:58,597
‫(رافي).

354
00:28:58,803 --> 00:29:00,510
‫(رافي)!
‫- لا.

355
00:29:00,637 --> 00:29:02,781
‫لا، (روبا) ...

356
00:29:02,908 --> 00:29:05,908
‫على مهلك يا (رافي).
‫- (روبا).

357
00:29:10,221 --> 00:29:12,749
‫عمي (سليم).
‫- (رافي) ...

358
00:29:13,135 --> 00:29:15,964
‫عمي ... (روبا) ...

359
00:29:21,896 --> 00:29:24,146
‫أنا .... (روبا) ...

360
00:29:24,678 --> 00:29:26,677
‫[جناح الطب النفسي]

361
00:29:27,222 --> 00:29:30,957
‫سيد (سليم)، أحضر هذا الدواء.

362
00:29:31,630 --> 00:29:33,764
‫وقع بالتوقيع على هذه الاستمارة.

363
00:29:33,891 --> 00:29:37,161
‫يجب أن يدخل إلى المستشفى فوراً.
‫- لكن لماذا؟

364
00:29:37,288 --> 00:29:39,851
‫يجب أن نعطيه علاج كهربائي.

365
00:29:52,230 --> 00:29:58,726
‫سأقطع يدي قبل أن توقع على ...

366
00:29:59,196 --> 00:30:00,707
‫مذكرة موت صديقي.

367
00:30:00,934 --> 00:30:05,331
‫سيد (سليم)، إنه علاج طبيعي لهذا المرض.

368
00:30:05,458 --> 00:30:07,794
‫ربما يكون عادي بالنسبة لك،

369
00:30:08,020 --> 00:30:10,164
‫لكنه ليس عادي بالنسبة لصديقي.

370
00:30:10,291 --> 00:30:13,584
‫إذن ماذا ستفعل؟
‫- ومن أنا لأفعل أي شيء؟

371
00:30:13,974 --> 00:30:16,487
‫هو من سيفعل، الله.

372
00:30:16,729 --> 00:30:19,197
‫أعطاه الألم وسيعطيه الدواء.

373
00:30:19,390 --> 00:30:24,416
‫لابد أن يكون هناك شخص ليخفف من الآمه.

374
00:30:28,985 --> 00:30:31,005
‫انتظر.

375
00:30:34,864 --> 00:30:38,197
‫لماذا تبكين؟ وتثيرين جلبة.

376
00:30:38,620 --> 00:30:40,458
‫افعلها بصورة صحيحة ...

377
00:30:40,585 --> 00:30:42,942
‫لا تبكي يا فتاة! أنا أحذرك.

378
00:30:43,069 --> 00:30:46,311
‫لا جدوى من البكاء فلن يتبدل مصيرك.

379
00:30:46,462 --> 00:30:47,882
‫رتبي الإكليل.

380
00:30:48,056 --> 00:30:49,968
‫إذا كان البكاء يبدل القدر.

381
00:30:50,095 --> 00:30:53,014
‫كنتُ سأبكي لتبديل قدري.

382
00:30:53,141 --> 00:30:55,745
‫هل انتهيت؟ ابتعد الآن.

383
00:30:56,983 --> 00:31:00,781
‫بكيتُ كثيراً عندما كان الناس
‫يدعوني عاجز، مخصي ...

384
00:31:00,908 --> 00:31:03,822
‫لكن كان قدري أن أصبح مخصي
‫لذلك أصبحتُ واحداً.

385
00:31:03,949 --> 00:31:06,493
‫وأنتِ مقدر لكي أن تصبحي عاهرة وستصبحين.

386
00:31:06,620 --> 00:31:08,692
‫وستصبحين عاهرة من الطراز الأول، صدقيني.

387
00:31:08,819 --> 00:31:11,719
‫أمسك هذا جيداً يا أيها البطل.

388
00:31:12,291 --> 00:31:15,482
‫أرضي بقدركِ وإلّا ستندمي.

389
00:31:15,629 --> 00:31:17,533
‫لا تستهزءي بالقدر.

390
00:31:17,660 --> 00:31:20,694
‫أنظر إليها! لقد افسدت وجهها بالبكاء.

391
00:31:20,821 --> 00:31:22,120
‫لا تبكي ...

392
00:31:22,247 --> 00:31:25,861
‫إذا فُسد وجهكِ
‫من سيشتريكي، من سيدفع مقابلكِ؟

393
00:31:25,988 --> 00:31:30,098
‫لا تبكي، استعدي لـ ليلة البدر القادمة.

394
00:31:30,375 --> 00:31:33,054
‫فليس لدّيكِ فكرة كم أنتِ جميلة.

395
00:31:33,181 --> 00:31:37,028
‫ستشعلين النار في هذا السوق.

396
00:31:44,545 --> 00:31:48,635
‫(رافي)، هل ستتحدث أم
‫ستبقى جالس بهذا الوجه الكئيب؟

397
00:31:48,902 --> 00:31:51,614
‫ما خطبك؟
‫لا أفهمك على الإطلاق.

398
00:31:51,741 --> 00:31:54,328
‫(سليم)! (سليم)!
‫- اجل.

399
00:31:54,455 --> 00:31:56,741
‫لدّي فكرة ...
‫- ماذا؟

400
00:31:56,868 --> 00:31:58,740
‫دعنا نزوجه.

401
00:31:58,867 --> 00:32:01,618
‫إذا كانت زوجته تضايقه
‫سيتعين عليه التحدث.

402
00:32:02,582 --> 00:32:04,054
‫ها هو (غوتيا) ...

403
00:32:04,181 --> 00:32:05,658
‫تعال إلى هنا، استمع ...
‫- ما هذا؟

404
00:32:05,785 --> 00:32:09,120
‫هل تعرف أي فتاة لنزوجها لـ(رافي)؟

405
00:32:09,247 --> 00:32:11,079
‫أترك هذا الأمر ...

406
00:32:11,304 --> 00:32:14,700
‫إذا كان مقدر له الزواج
‫ستظهر من العدم.

407
00:32:14,908 --> 00:32:19,058
‫لقد قرر الله مصير الجميع مسبقاً.

408
00:32:20,165 --> 00:32:23,161
‫هيا يا (رافي)، أوصلني لمكان (تشاندا).

409
00:32:23,385 --> 00:32:27,186
‫لا يا (غوتيا)، أحضر سيارة أجرة أخرى.

410
00:32:27,509 --> 00:32:30,950
‫هيا يا صديقي، ستزعج دماغك
‫إذا بقيت جالس هنا.

411
00:32:31,077 --> 00:32:33,260
‫تعال معي، لنفعل شيئاً.

412
00:32:33,387 --> 00:32:38,051
‫يجب أن أدفع الإجرة في أي حال، صحيح؟

413
00:32:38,178 --> 00:32:40,370
‫لماذا لا أدفعها لصديقي؟
‫- بالطبع.

414
00:32:40,497 --> 00:32:43,038
‫أنت محق.
‫- هل أنا على حق؟

415
00:32:43,165 --> 00:32:46,265
‫هيا.
‫- هيا يا صديقي، هيا ...

416
00:32:55,562 --> 00:32:58,822
‫حسناً يا (رافي)، سأعود حالاً.

417
00:33:06,326 --> 00:33:09,823
‫أمسكها! لا تدعها تهرب.

418
00:33:10,528 --> 00:33:13,526
‫أمسكها.
‫- انقذني! خذني من هنا.

419
00:33:13,827 --> 00:33:15,304
‫انقذني ...

420
00:33:15,435 --> 00:33:18,236
‫تعالي إلى الخارج، أخرجي.

421
00:33:18,698 --> 00:33:20,635
‫خذها إلى الأعلى.

422
00:33:20,826 --> 00:33:23,073
‫هيا.
‫- مهلاً، توقف.

423
00:33:23,276 --> 00:33:27,947
‫لم تجبرها إذا كانت لا ترغب بالذهاب؟
‫- اهتم بشؤونك الخاصة.

424
00:33:28,409 --> 00:33:30,944
‫سأريك ...
‫- سأقتلك ...

425
00:33:31,262 --> 00:33:33,428
‫خذ صديقك ...
‫- اجل.

426
00:33:33,555 --> 00:33:35,647
‫اخرجه من هنا.
‫- اجل.

427
00:33:36,697 --> 00:33:39,471
‫لا يا (رافي).
‫- لا تحاول التصرف بذكاء.

428
00:33:39,698 --> 00:33:41,336
‫ابتعد! اذهب.

429
00:33:41,463 --> 00:33:44,184
‫هيا يا (رافي)، لا تعبث معهم.

430
00:33:47,292 --> 00:33:49,980
‫عودوا إلى أعمالكم.

431
00:34:13,912 --> 00:34:17,447
‫"أنت أول شخص في هذه المدينة لم أخف منه"

432
00:34:17,905 --> 00:34:19,721
‫"خذني من هنا"

433
00:34:20,137 --> 00:34:21,783
‫"انقذني!"

434
00:34:33,667 --> 00:34:37,658
‫لأول مرة منذ سبع سنوات ...

435
00:34:37,785 --> 00:34:42,078
‫تحدثتَ عن فتاة حية
‫بدلاً من أختك الراحلة.

436
00:34:42,780 --> 00:34:45,517
‫أعتقد أنك على الطريق الصحيح.

437
00:34:45,848 --> 00:34:50,068
‫ذلك الوجه البريء ما زال يطادرني يا (سليم).

438
00:34:51,187 --> 00:34:54,921
‫وهي تناديني وتريد مساعدتي.

439
00:34:55,545 --> 00:34:57,761
‫كم لدّي من المال عندك؟

440
00:34:58,029 --> 00:35:01,983
‫ما جنيتَه طوال 7 سنوات 30 ألف.

441
00:35:03,028 --> 00:35:06,479
‫أعطني أياه، سوف أنقذها اليوم.

442
00:35:06,606 --> 00:35:09,979
‫هل ستنفق كل ما جنيته في حياتك عليها؟

443
00:35:11,920 --> 00:35:15,465
‫يا (رافي)، دعني أخبرك عن الحب ...

444
00:35:15,784 --> 00:35:22,128
‫إنه النار التي بمجرد أن تلامسك
‫تزدادُ هيجاناً ولا يوجد مجال لكي تطفئ.

445
00:35:22,427 --> 00:35:25,628
‫يا (غوتيا)، لقد تشاجرتُ مع أولئك الرجال.

446
00:35:25,863 --> 00:35:27,391
‫ماذا لو عرفوني؟

447
00:35:27,528 --> 00:35:29,981
‫ما هذا الهراء الذي تقوله!

448
00:35:30,108 --> 00:35:34,419
‫ذلك المكان مليء بالعديد من السكارى والبائعين ...

449
00:35:34,546 --> 00:35:37,786
‫لن يعرفوا حتى أبيهم إذا مر بجانبهم.

450
00:35:37,913 --> 00:35:39,988
‫فكيف سيعرفونك؟

451
00:35:40,115 --> 00:35:42,682
‫أفعل شيئاً ... أبقى صامت.

452
00:35:42,910 --> 00:35:44,455
‫وسأتولى الباقي

453
00:35:44,582 --> 00:35:46,814
‫وما تبقى سيتولاه (غولو).

454
00:35:46,941 --> 00:35:48,729
‫(غولو)؟ من هذا؟

455
00:35:48,857 --> 00:35:51,051
‫ما الذي تقوله يا (غوتيا)؟!

456
00:35:51,178 --> 00:35:54,280
‫تريد مني أن آخذ فتاة من وكر (مهراني)!

457
00:35:54,468 --> 00:35:57,054
‫أنت لا تعرف صعوبة هذا.

458
00:35:57,181 --> 00:36:00,101
‫أعرف كل شيء يا (غولو)،
‫لكن يجب عليك القيام بهذا.

459
00:36:00,228 --> 00:36:02,377
‫ولكن كيف سأفعل هذا؟ كيف؟

460
00:36:02,508 --> 00:36:05,856
‫اسمع يا سيد،
‫أنا أكسب رزقي في هذا المكان.

461
00:36:05,983 --> 00:36:09,094
‫إذا لم تعد الفتاة، سيتوقف رزقي.

462
00:36:09,221 --> 00:36:12,531
‫هل تعرف العواقب؟
‫- فكر بالغد يا (غولو) ...

463
00:36:12,658 --> 00:36:16,153
‫أنت قواد، كيف ستجيب الله؟

464
00:36:16,430 --> 00:36:19,560
‫ماذا ستقول؟
‫عندما يتم حساب خطاياك؟

465
00:36:19,811 --> 00:36:23,133
‫قم بعمل صالح واحد على الأقل.

466
00:36:24,728 --> 00:36:27,615
‫يا كلب الحراسة.

467
00:36:27,932 --> 00:36:30,712
‫هل ستبقينا في الخارج؟

468
00:36:30,945 --> 00:36:33,868
‫أيها الوغد، ألا ترى أن لدّي زبائن جدد؟

469
00:36:33,995 --> 00:36:37,201
‫يا أبن الزنا، أفتح الباب ...

470
00:36:37,706 --> 00:36:39,488
‫يا (بهولو) ...

471
00:36:39,979 --> 00:36:41,378
‫أدخلهم.

472
00:36:42,539 --> 00:36:45,384
‫أبله! تعال يا سيدي ...

473
00:36:47,309 --> 00:36:50,256
‫تعال تعال يا سيد (غوتيا).

474
00:36:50,461 --> 00:36:54,248
‫متى بدأت تحتاج إلى قواد لزيارتنا؟

475
00:36:54,670 --> 00:36:55,685
‫تعال ...

476
00:36:55,820 --> 00:36:57,934
‫لقد أحضرتُ صديقي إلى هنا.

477
00:36:58,061 --> 00:36:59,976
‫إنه خجول لأنه جديد هنا.

478
00:37:00,103 --> 00:37:02,473
‫اجلس
‫- لقد عاد من الخارج للتو

479
00:37:02,703 --> 00:37:06,164
‫لدّيه مال كثير
‫- لهذا أحضرته أليك.

480
00:37:06,418 --> 00:37:10,501
‫لن تجد بضاعة أفضل من هذه في كل السوق
‫هذا ضماني.

481
00:37:10,708 --> 00:37:13,991
‫هذا جيد، لكن نادي على البنات ...

482
00:37:14,148 --> 00:37:17,982
‫لم لا؟ بالتأكيد
‫نادي عليهن ...

483
00:37:26,819 --> 00:37:29,831
‫يا سيد، استدر ...

484
00:37:44,814 --> 00:37:48,333
‫أريد تلك الفتاة

485
00:37:51,342 --> 00:37:53,830
‫يا له من زبون رائع ...

486
00:37:54,071 --> 00:37:57,992
‫يريد الفتاة التي ستباع بالمزاد اليوم.

487
00:37:58,664 --> 00:38:02,524
‫لماذا أحضرتها؟ لقد تم بيعها مسبقاً.

488
00:38:02,783 --> 00:38:05,494
‫هذا السيد أخذها بـ"10" الآلاف.

489
00:38:05,622 --> 00:38:09,059
‫خذها إلى الداخل.
‫- لا، أعرض "12" ألف ...

490
00:38:09,381 --> 00:38:11,805
‫ألم أخبرك أنه تم بيعها؟

491
00:38:12,062 --> 00:38:14,268
‫أختر فتاة أخرى

492
00:38:14,567 --> 00:38:17,067
‫أنظر إلى تلك! أنها عبثة جداً.

493
00:38:17,344 --> 00:38:20,515
‫لن أبيع شرفي مقابل ألفين.

494
00:38:20,749 --> 00:38:23,265
‫"15" ألف.
‫- 15 ألف؟

495
00:38:23,543 --> 00:38:25,833
‫هذا هو الكلام ...
‫هل رأيتِ يا (مهراني)؟

496
00:38:26,060 --> 00:38:28,497
‫هي تحصل على السعر المناسب الآن.

497
00:38:28,624 --> 00:38:32,017
‫لهذا السبب أقول بدون قواد
‫لا يمكنك تحقيق الربح.

498
00:38:32,144 --> 00:38:34,633
‫حتى أنا مستعد لدفع "15" ألف.

499
00:38:34,990 --> 00:38:36,801
‫"20" ألف.

500
00:38:37,427 --> 00:38:42,336
‫أنها مسألة غرور الآن،
‫لن اتراجع ! "30" ألف.

501
00:38:45,543 --> 00:38:46,950
‫أليك "30" ألف ...

502
00:38:47,177 --> 00:38:52,067
‫و ..... وهذه أثنين! "32" ألف.

503
00:38:52,946 --> 00:38:56,548
‫هذه "35" ألف.
‫- 35 ألف؟

504
00:38:57,529 --> 00:39:02,431
‫هذا هو الكلام!
‫ستذهب الفتاة الآن مع المزايد الأعلى.

505
00:39:02,702 --> 00:39:05,227
‫كلاهما أفرغوا جيوبهم بيدي.

506
00:39:05,462 --> 00:39:07,546
‫يا سيد! لما لا تأتي غداً؟

507
00:39:07,673 --> 00:39:09,367
‫ما الفرق الذي تحدثه ليلة واحدة؟

508
00:39:09,494 --> 00:39:11,195
‫ستكون أرخص في الغد.

509
00:39:11,322 --> 00:39:13,339
‫لا ....

510
00:39:14,421 --> 00:39:18,673
‫سأعود مع مزيد من المال،
‫لكن تلك الفتاة ستذهب معي فقط.

511
00:39:18,900 --> 00:39:20,954
‫يا سيد، هذه تجارة ...

512
00:39:21,181 --> 00:39:25,055
‫من يأتي أولاً سيُخدم أولاً، هل فهمت؟

513
00:39:25,182 --> 00:39:29,058
‫الليل وهذه التجارة لا يتوقفان لأحد.

514
00:39:29,185 --> 00:39:31,908
‫إذا لم يكن لدّيك مال أغرب.

515
00:39:32,035 --> 00:39:34,732
‫هيا يا سيدي، اسرع.
‫- انتظر ...

516
00:39:34,860 --> 00:39:37,535
‫أليك.
‫- عملة واحدة لن تكفي، أخرجها كلها.

517
00:39:37,662 --> 00:39:39,962
‫لحظة يا سيدي.
‫- بسرعة

518
00:39:40,702 --> 00:39:42,053
‫أعطها له.

519
00:39:42,832 --> 00:39:47,102
‫خذ هذا،
‫الآن هذه الفتاة لي.

520
00:39:47,263 --> 00:39:50,161
‫تمهل، لماذا أنت متحمس للغاية؟

521
00:39:50,544 --> 00:39:54,790
‫سيد، هل لدّيك أكثر منه؟
‫- هذا خطأ يا (مهراني)، لقد أبرمت صفقتها معي.

522
00:39:55,017 --> 00:39:59,389
‫هذا غير إنساني! لقد خدعتني.
‫- أغرب من هنا.

523
00:39:59,662 --> 00:40:03,852
‫ومن قال أن القوادين والعاهرات بشر؟
‫لكي تحدثني عن الإنسانية.

524
00:40:03,979 --> 00:40:07,781
‫خذ هذا واذهب للقيام بعملك الفاسد.

525
00:40:07,908 --> 00:40:11,028
‫لا تحاضرنا عن الصدق! اغرب.

526
00:40:14,587 --> 00:40:17,004
‫سيدي، يا سيدي ...

527
00:40:17,504 --> 00:40:20,376
‫مارس معها الليلة لكن بلطف ...

528
00:40:20,503 --> 00:40:22,548
‫فهي فتاة جديدة

529
00:40:22,969 --> 00:40:25,701
‫يا فتيات، عدن إلى عملكن

530
00:40:25,828 --> 00:40:27,942
‫اذهبن.
‫- إلى أين تذهبين؟

531
00:40:28,069 --> 00:40:29,563
‫انتظري هنا.
‫- اتركيها.

532
00:40:29,690 --> 00:40:32,038
‫اتركيها.
‫- اذهبي يا (تشاندا).

533
00:40:32,824 --> 00:40:38,788
‫اذهب، اذهب، لماذا تشعر بالخجل؟ اذهب ...

534
00:40:39,103 --> 00:40:43,052
‫انظر! كيف تنظر أليك بلهفة؟

535
00:40:48,828 --> 00:40:51,700
‫خذهم إلى غرفة.

536
00:40:52,079 --> 00:40:55,558
‫تعال يا سيدي.
‫- ماذا حدث؟

537
00:40:57,668 --> 00:41:02,095
‫هل يمكنني أخذها إلى الخارج؟

538
00:41:02,543 --> 00:41:06,508
‫لما لا؟ لقد دفعت مقابلها؟
‫يمكنك أخذها إلى أي مكان.

539
00:41:06,742 --> 00:41:09,415
‫لكن إلى أين ستذهب؟ أي فندق؟

540
00:41:09,659 --> 00:41:12,471
‫في فندق "المواطن"، لقد حجزنا غرفة مسبقاً.

541
00:41:12,598 --> 00:41:13,767
‫في مكان (كريم)؟
‫- اجل.

542
00:41:13,894 --> 00:41:17,194
‫أنه أحد معارفي، هيا أذهب.

543
00:41:17,941 --> 00:41:21,754
‫اسمعي يا فتاة! سيكون رجلك لهذه الليلة.

544
00:41:21,981 --> 00:41:26,295
‫أرضي رغباته، لا تثيري جلبة، هل هذا واضح؟

545
00:41:26,496 --> 00:41:29,505
‫هيا يا سيد، خذها ...

546
00:41:30,465 --> 00:41:33,875
‫هيا تحركوا! لا تخجلوا مثل الأطفال، اذهبوا ...

547
00:41:34,102 --> 00:41:37,157
‫وأعطها أسماً يا سيد.

548
00:41:37,654 --> 00:41:42,279
‫يا (غوتيا)، إلى أين أنت ذاهب؟

549
00:41:42,454 --> 00:41:46,297
‫لما لا تبقى هنا الليلة مع (تشاندا)؟

550
00:41:47,211 --> 00:41:49,669
‫لا يا سيدي، سأغادر اليوم.

551
00:41:49,943 --> 00:41:53,656
‫وأنت تعلم، أنني لم أقضي ليلة مع (تشاندا)
‫في مكانك أبداً.

552
00:41:53,783 --> 00:41:56,630
‫ولكن اليوم، يجب عليك البقاء.

553
00:41:57,262 --> 00:42:00,864
‫حتى يعود صديقك مع الفتاة ...

554
00:42:01,068 --> 00:42:04,031
‫ستبقى معنا.

555
00:42:04,867 --> 00:42:08,534
‫يا (غوتيا)، لا تشعر بالسوء
‫فهذا هو العمل.

556
00:42:08,826 --> 00:42:10,736
‫أنها فتاة جديدة مع زبون جديد أيضاً.

557
00:42:10,863 --> 00:42:13,527
‫من يدري إذا كانوا سيعودون؟

558
00:42:13,654 --> 00:42:18,147
‫لهذا ستبقى معنا كرهن حتى صباح الغد.

559
00:42:20,136 --> 00:42:23,774
‫يمكنك الرحيل لكن كن هنا في الصباح، اتفقنا؟

560
00:42:23,901 --> 00:42:28,003
‫وإلّا صديقك معنا.

561
00:42:28,215 --> 00:42:29,783
‫وداعاً.

562
00:42:30,227 --> 00:42:31,326
‫هيا يا (غوتيا) ...

563
00:42:31,453 --> 00:42:34,733
‫(تشاندا) ..... يا (تشاندا) ...

564
00:42:34,946 --> 00:42:38,253
‫خذي (غوتيا) إلى الداخل.

565
00:42:42,897 --> 00:42:46,463
‫أنقذتني لكنني لم أعرفك.

566
00:42:48,224 --> 00:42:50,624
‫هل ما زالوا على قيد الحياة؟

567
00:42:51,262 --> 00:42:54,184
‫كيف أتركهم يموتون؟

568
00:42:55,791 --> 00:42:57,901
‫احتفظي بهم لهذه الليلة.

569
00:42:58,022 --> 00:42:59,923
‫هناك ليلة في كل يوم يا (رافي)

570
00:43:00,050 --> 00:43:03,216
‫وسيأتي (رافي) في كل ليلة.

571
00:43:03,699 --> 00:43:08,710
‫إلى متى؟
‫- حتى اليوم الذي سأحرركِ فيه.

572
00:43:09,959 --> 00:43:13,102
‫أخبريني الآن، أين نذهب؟
‫- إلى المعبد.

573
00:43:13,469 --> 00:43:16,979
‫أشعر أنني يجب أن أطلب شيئاً من الله.

574
00:43:48,462 --> 00:43:58,104
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

575
00:43:59,587 --> 00:44:09,328
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

576
00:44:10,824 --> 00:44:20,191
‫♪ لدّي تلهف لرؤية بريق عينيك ♪

577
00:44:21,947 --> 00:44:31,379
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

578
00:45:02,413 --> 00:45:10,195
‫♪ سأعلم الجميع بما هو الحب حقاً ♪

579
00:45:11,516 --> 00:45:18,255
‫♪ سأعلم الجميع بما هو الحب حقاً ♪

580
00:45:18,512 --> 00:45:24,761
‫♪ سأتغلب على الجميع من أجلكِ ♪

581
00:45:25,011 --> 00:45:34,420
‫♪ أحضرني جنون حبكِ ♪

582
00:45:36,203 --> 00:45:45,821
‫♪ أحضرني جنون حبكِ ♪

583
00:45:47,264 --> 00:45:57,209
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

584
00:46:18,345 --> 00:46:25,340
‫♪ أريد أن أسرق الندى من شفتيكِ ♪

585
00:46:27,261 --> 00:46:33,701
‫♪ أريد أن أسرق الندى من شفتيكِ ♪

586
00:46:34,128 --> 00:46:40,470
‫♪ أريد أن أقضي حياتي معكِ ♪

587
00:46:40,781 --> 00:46:50,185
‫♪ لقد أصبحتِ مثل الدم الذي يجري بعروقي ♪

588
00:46:51,692 --> 00:47:01,509
‫♪ لقد أصبحتِ مثل الدم الذي يجري بعروقي ♪

589
00:47:02,829 --> 00:47:12,729
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

590
00:47:29,538 --> 00:47:37,442
‫♪ ذراعيك هما كل عالمي ♪

591
00:47:38,506 --> 00:47:44,678
‫♪ ذراعيك هما كل عالمي ♪

592
00:47:45,138 --> 00:47:51,275
‫♪ أنا لا شيء بدونك يا حبيبتي ♪

593
00:47:51,666 --> 00:48:01,825
‫♪ لدّي سعادة لا توصف لأنني وجدتكِ ♪

594
00:48:02,929 --> 00:48:12,966
‫♪ لدّي سعادة لا توصف لأنني وجدتكِ ♪

595
00:48:14,065 --> 00:48:23,792
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

596
00:48:25,250 --> 00:48:34,950
‫♪ لدّي تلهف لرؤية بريق عينيك ♪

597
00:48:36,261 --> 00:48:45,964
‫♪ لقد أقسمتُ على أن أجعلكِ ملكي ♪

598
00:48:51,628 --> 00:48:57,023
‫(بوجا)، لم لو يكن (غوتيا) هناك لما تركتكِ أبداً.

599
00:48:57,742 --> 00:49:01,282
‫(رافي)، لقد أعطيتني الكثير من الأحترام
‫في الليلة الماضية.

600
00:49:01,409 --> 00:49:04,213
‫لا يهمني إذا مت الآن.

601
00:49:07,128 --> 00:49:11,012
‫(بوجا)، لن أدع أي شيء يحدث لكِ.

602
00:49:11,626 --> 00:49:13,996
‫أنتِ حاجتي.

603
00:49:14,335 --> 00:49:17,815
‫سأتي إلى هناك الليلة،
‫وسأخرجكِ من هناك ...

604
00:49:18,139 --> 00:49:21,131
‫حتى لو حدث لي أي شيء.

605
00:49:23,561 --> 00:49:25,989
‫(رافي)، هذا جنون تام.

606
00:49:26,228 --> 00:49:28,493
‫(سليم)، أجعله يفهم ...

607
00:49:28,620 --> 00:49:30,712
‫اليوم رهن سيارته وحصل على المال ...

608
00:49:30,839 --> 00:49:34,261
‫سيدفع المال وينقذها لهذه الليلة،
‫ربما غدا أو بعد الغد ...

609
00:49:34,388 --> 00:49:37,207
‫إلى متى سيستمر في إنقاذها؟

610
00:49:39,849 --> 00:49:42,243
‫أريد إنقاذها، هذا كل شيء ...

611
00:49:42,621 --> 00:49:44,921
‫حتى لو كان يجب علي بيع نفسي.

612
00:49:45,048 --> 00:49:47,374
‫فهمت؟
‫- هل سمعت هذا؟

613
00:49:47,789 --> 00:49:50,201
‫هل أنت سمعت ما قاله؟

614
00:49:53,447 --> 00:49:54,866
‫أتركني.
‫- هيا.

615
00:49:54,993 --> 00:49:56,179
‫أتركني.
‫- هيا.

616
00:49:56,306 --> 00:49:58,590
‫أخبرتك أنني لا أريد الذهاب معك.

617
00:49:58,717 --> 00:50:01,017
‫لا تجبرني.

618
00:50:01,223 --> 00:50:03,810
‫ماذا لو كنتُ عاهرة،
‫ألستُ إنسان؟

619
00:50:03,937 --> 00:50:05,692
‫لا أريد أن أكون معه.
‫- هيا.

620
00:50:05,819 --> 00:50:07,572
‫أتركني.
‫- لا تتصرفي بذكاء.

621
00:50:07,699 --> 00:50:10,351
‫أتركني ...
‫- هيا

622
00:50:31,131 --> 00:50:32,999
‫ماذا هناك؟

623
00:50:33,857 --> 00:50:34,822
‫إلى من تشير؟

624
00:50:34,949 --> 00:50:38,478
‫لا تدفعه! إنه زبون، زبون.

625
00:50:38,823 --> 00:50:41,247
‫ولا ينبغي دفع الزبائن، هل فهمت؟

626
00:50:41,374 --> 00:50:44,485
‫أبتعد أيها العاجز، ما الذي تفعله هنا؟

627
00:50:44,786 --> 00:50:47,222
‫اذهب واعثر على مزيد من الزبائن.

628
00:50:47,349 --> 00:50:48,936
‫دعوتني بالعاجز

629
00:50:49,063 --> 00:50:53,452
‫دعوتني بالعاجز، هل أخبرك من أنت؟
‫هل أقول؟

630
00:50:53,624 --> 00:50:57,140
‫ما أنت؟
‫- ماذا تفعل؟ ماذا يحدث هنا؟

631
00:50:57,267 --> 00:51:00,596
‫بماذا تخبره؟
‫تعال إلى هنا! هيا.

632
00:51:00,954 --> 00:51:02,226
‫تعال.

633
00:51:02,702 --> 00:51:07,330
‫تعال ... أخبرني الآن، قل لي ما هو؟

634
00:51:07,457 --> 00:51:10,086
‫قل لي ما هو؟

635
00:51:11,945 --> 00:51:13,646
‫أيها الوغد ...

636
00:51:13,782 --> 00:51:16,263
‫قد لا نكون رجال بالكامل ...

637
00:51:16,453 --> 00:51:19,072
‫يمكنه طرح 5 رجال مثلك.

638
00:51:19,262 --> 00:51:21,787
‫أخبرني، لماذا أنت هنا؟

639
00:51:23,903 --> 00:51:26,334
‫أحضرتُ هذا السيد مرة أخرى.

640
00:51:26,585 --> 00:51:29,435
‫وقد أتى بالكثير من المال.

641
00:51:38,173 --> 00:51:40,488
‫هل عدت مجدداً؟

642
00:51:41,654 --> 00:51:44,899
‫ماذا ستفعل مع الفتاة؟

643
00:51:45,026 --> 00:51:47,974
‫تلعب معها؟
‫- أخبرني السعر وحسب ...

644
00:51:48,293 --> 00:51:50,570
‫سأفعل ما أريد، هذا ليس من شأنك.

645
00:51:50,697 --> 00:51:52,434
‫هذا من شأني،

646
00:51:52,561 --> 00:51:56,890
‫أنا لا ألعب هنا،
‫لقد كنتُ هنا منذ 30 عاماً.

647
00:51:57,250 --> 00:52:00,753
‫هذا الصباح، عندما أعدتها ...

648
00:52:00,991 --> 00:52:03,688
‫نظرتُ إليها وأدركتُ ...

649
00:52:03,861 --> 00:52:07,208
‫أنك لم تنم معها الليلة الماضية.

650
00:52:08,402 --> 00:52:10,138
‫أنظر أنا أدفع لك مال أكثر ...

651
00:52:10,265 --> 00:52:14,284
‫حقاً؟
‫- إذا أردت، سيبقى صديقي هنا كما في الليلة الماضية.

652
00:52:14,546 --> 00:52:18,828
‫لكن الليلة، ستذهب معي فقط، فهمت؟

653
00:52:19,664 --> 00:52:22,655
‫بيت الدعارة هذا مفتوح للجميع ...

654
00:52:22,819 --> 00:52:27,596
‫يأتينا الكثير من الزبائن
‫ووظيفتي أرضاء الجميع ...

655
00:52:27,923 --> 00:52:30,493
‫لكن من النادر رؤية أحمق مثلك ...

656
00:52:30,620 --> 00:52:34,729
‫الذي يدفع 30 ألف
‫ولكن لا ينام مع الفتاة ...

657
00:52:35,182 --> 00:52:38,776
‫إما أنك مجنون أو أنك تحبها ...

658
00:52:39,339 --> 00:52:42,061
‫وكلا الأمرين خطران علي.

659
00:52:42,386 --> 00:52:45,658
‫اذهب لبيت دعارة أخر.

660
00:52:46,619 --> 00:52:49,096
‫أو يمكنك أخذ فتاة أخرى.

661
00:52:49,338 --> 00:52:51,978
‫سأدعك تذهب مع (تشاندا) مجاناً.

662
00:52:52,140 --> 00:52:55,184
‫أنها المفضلة لدى صديقك
‫هيا أذهب معها.

663
00:52:55,411 --> 00:52:58,960
‫لا، أنا أريد تلك الفتاة فقط ...

664
00:52:59,989 --> 00:53:02,727
‫لقد سئمتُ منك ...

665
00:53:03,340 --> 00:53:05,279
‫أي نوع من الرجال أنت؟

666
00:53:05,583 --> 00:53:09,284
‫أيها البطل! أطرده، هيا بسرعة.
‫- هيا.

667
00:53:09,577 --> 00:53:12,194
‫بسرعة.
‫- هيا.

668
00:53:19,036 --> 00:53:21,865
‫إلى ماذا تنظر؟

669
00:53:22,138 --> 00:53:24,196
‫أنت! إلى ماذا تنظر؟

670
00:53:24,331 --> 00:53:26,707
‫لا تضربه! لا تضربه!
‫- اذهب.

671
00:53:26,945 --> 00:53:29,639
‫لا تلمسه.
‫- اذهب أيها القواد.

672
00:53:29,899 --> 00:53:31,354
‫هل أنت مجنون؟

673
00:54:06,741 --> 00:54:12,924
‫♪ كلما فرضت قيود على الحب ... ♪

674
00:54:13,207 --> 00:54:16,193
‫♪ يتعمق الحب ... ♪

675
00:54:16,612 --> 00:54:21,832
‫♪ يتعمق ... ♪

676
00:54:22,322 --> 00:54:27,182
‫♪ يتعمق أكثر ♪

677
00:54:28,071 --> 00:54:32,840
‫♪ كلما منع العالم .... ♪

678
00:54:33,911 --> 00:54:39,503
‫♪ كلما منع العالم لقاء العشاق ♪

679
00:54:39,826 --> 00:54:44,694
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

680
00:54:45,595 --> 00:54:50,223
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

681
00:54:51,024 --> 00:54:53,912
‫♪ بغض النظر عما يفعله العالم ... ♪

682
00:54:54,030 --> 00:54:56,872
‫♪ لا يستطيعوا إيقافه ♪

683
00:54:57,139 --> 00:55:02,032
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

684
00:55:02,659 --> 00:55:09,902
‫♪ كلما فرضت قيود على الحب ... ♪

685
00:55:36,884 --> 00:55:39,646
‫♪ لا يمكن منع الغيوم من المطر ... ♪

686
00:55:39,817 --> 00:55:42,393
‫♪ ولا يمكن إيقاف البرق ... ♪

687
00:55:42,629 --> 00:55:47,228
‫♪ لا يمكن لأحد أن يوقف هذا أيضاً. ♪

688
00:55:48,267 --> 00:55:53,217
‫♪ لا يمكن لأحد أن يوقف هذا أيضاً. ♪

689
00:55:53,941 --> 00:55:56,569
‫♪ الزهور من نشر عطرها ... ♪

690
00:55:56,778 --> 00:55:59,355
‫♪ والطيور من التغريد ... ♪

691
00:55:59,666 --> 00:56:03,954
‫♪ لا أحد يستطيع منعهم ♪

692
00:56:05,131 --> 00:56:10,049
‫♪ لا أحد يستطيع منعهم ♪

693
00:56:10,785 --> 00:56:15,462
‫♪ كلما خلق العالم ... ♪

694
00:56:16,625 --> 00:56:22,219
‫♪ كلما خلق العالم جداراً بين العشاق ... ♪

695
00:56:22,465 --> 00:56:27,823
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

696
00:56:28,140 --> 00:56:33,477
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

697
00:56:34,328 --> 00:56:40,199
‫♪ كلما فرضت قيود على الحب ... ♪

698
00:57:07,630 --> 00:57:10,245
‫♪ ذكريات هذا القلب ... ♪

699
00:57:10,372 --> 00:57:12,972
‫♪ ووعود حبيبي ♪

700
00:57:13,184 --> 00:57:18,122
‫♪ لا أحد يستطيع أن يمحيها ♪

701
00:57:18,983 --> 00:57:23,820
‫♪ لا أحد يستطيع أن يمحيها ♪

702
00:57:24,484 --> 00:57:26,967
‫♪ كنز المشاعر ... ♪

703
00:57:27,370 --> 00:57:29,945
‫♪ ونقاء الحب ♪

704
00:57:30,328 --> 00:57:35,461
‫♪ لا أحد يستطيع شرائها ♪

705
00:57:35,986 --> 00:57:40,791
‫♪ لا أحد يستطيع شرائها ♪

706
00:57:41,423 --> 00:57:46,266
‫♪ كلما حاول هذا العالم ... ♪

707
00:57:47,317 --> 00:57:52,909
‫♪ كلما حاول هذا العالم قتل العشاق ... ♪

708
00:57:53,259 --> 00:57:58,427
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

709
00:57:58,807 --> 00:58:04,300
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

710
00:58:04,970 --> 00:58:10,152
‫♪ كلما فرضت قيود على الحب ... ♪

711
00:58:10,599 --> 00:58:20,061
‫♪ يتعمق ... ♪

712
00:58:20,507 --> 00:58:24,736
‫♪ يتعمق أكثر ♪

713
00:58:25,147 --> 00:58:30,454
‫♪ كلما يعذب العالم ... ♪

714
00:58:30,807 --> 00:58:36,233
‫♪ كلما يعذب العالم العشاق ... ♪

715
00:58:36,540 --> 00:58:41,550
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

716
00:58:42,176 --> 00:58:47,051
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

717
00:58:47,790 --> 00:58:50,380
‫♪ بغض النظر عما يفعله العالم ... ♪

718
00:58:50,507 --> 00:58:53,057
‫♪ لا يستطيعوا إيقافه ♪

719
00:58:53,410 --> 00:58:58,716
‫♪ يزداد حبهم أكثر ♪

720
00:58:59,579 --> 00:59:06,115
‫♪ كلما فرضت قيود على الحب ... ♪

721
00:59:27,894 --> 00:59:31,304
‫لماذا كل هذا الخجل؟ هيا.

722
00:59:31,785 --> 00:59:34,094
‫هيا، لا تخجل.

723
00:59:36,662 --> 00:59:39,194
‫تعال غداً أيضاً.

724
00:59:42,500 --> 00:59:46,086
‫اجل، سأسمح لك بشرط واحد.

725
00:59:46,665 --> 00:59:52,242
‫أن تأخذ عذريتها أمامي، أمام عيني.

726
00:59:53,021 --> 00:59:55,154
‫أخبرني، هل توافق؟

727
00:59:56,067 --> 00:59:57,735
‫هل أنت خجول مني؟

728
00:59:57,862 --> 00:59:59,826
‫أنت تعرف ما أنا؟

729
00:59:59,953 --> 01:00:02,774
‫أخبرني، هل توافق؟

730
01:00:02,901 --> 01:00:05,174
‫نعم، موافق.

731
01:00:05,301 --> 01:00:06,554
‫نعم؟

732
01:00:08,140 --> 01:00:10,759
‫تعال .... تعال إلى الداخل ...

733
01:00:10,886 --> 01:00:13,032
‫لنذهب ...

734
01:00:29,383 --> 01:00:35,567
‫(مهراني)، أنها أول مرة لي
‫حالي حال هذه الفتاة.

735
01:00:35,739 --> 01:00:38,390
‫وإذا؟ أفعلها ...

736
01:00:38,870 --> 01:00:41,496
‫اريد أن اسألك شيء عن الإفتضاض ...

737
01:00:41,623 --> 01:00:43,525
‫ما هو؟
‫- تعال إلى هنا.

738
01:00:43,652 --> 01:00:46,561
‫لماذا آتي؟ أفعلها وسأشاهدك من هنا.

739
01:00:46,688 --> 01:00:49,927
‫تعال إلى هنا لـ لحظة.
‫- حسناً، سآتي.

740
01:00:52,141 --> 01:00:53,610
‫أخبرني.

741
01:00:54,181 --> 01:00:56,430
‫حسناً، أنا ...

742
01:00:56,867 --> 01:01:00,090
‫"حسناً، أنا"، أخبرني.

743
01:01:01,590 --> 01:01:02,840
‫أنا ...

744
01:01:03,732 --> 01:01:05,432
‫هل تشعر بالخجل؟
‫- اجل.

745
01:01:05,669 --> 01:01:08,659
‫أهمس لي في أذني، أخبرني

746
01:01:16,376 --> 01:01:17,913
‫هيا يا (بوجا).

747
01:01:18,983 --> 01:01:21,319
‫تراجع! تراجع!

748
01:01:30,008 --> 01:01:33,718
‫أفتح الباب وإلّا سأقطع حلقه.
‫هل فهمت؟

749
01:01:34,266 --> 01:01:37,008
‫افتح الباب، افتحه بسرعة.

750
01:01:37,575 --> 01:01:38,888
‫اهربي يا (بوجا).

751
01:01:39,112 --> 01:01:41,957
‫أهرب يا (غوتيا).

752
01:01:42,305 --> 01:01:43,947
‫هيا يا (تشاندا).

753
01:01:44,142 --> 01:01:46,397
‫أهرب يا (غولو).

754
01:02:00,547 --> 01:02:02,466
‫هيا يا (غوتيا)، هيا.

755
01:02:10,229 --> 01:02:13,216
‫اركب السيارة يا (رافي)، هيا.

756
01:02:26,543 --> 01:02:28,606
‫ماذا حدث لـ(مهراني)؟
‫- لقد نزفت كثيراً.

757
01:02:28,733 --> 01:02:30,864
‫لنأخذها إلى المستشفى.

758
01:02:31,781 --> 01:02:34,478
‫لا ...

759
01:02:38,704 --> 01:02:40,234
‫دعوني أنزف ...

760
01:02:40,578 --> 01:02:42,903
‫ودعوني أتألم.

761
01:02:47,017 --> 01:02:48,244
‫(مهراني)!

762
01:02:48,702 --> 01:02:53,499
‫هذا الدم المتدفق وهذا الألم الشديد ...

763
01:02:53,626 --> 01:02:56,219
‫سيذكرني بأستمرار ...

764
01:02:56,535 --> 01:03:00,613
‫أن ذلك الوغد ...

765
01:03:00,986 --> 01:03:06,108
‫أخذ فتاة من وكر (مهراني) وهرب.

766
01:03:07,450 --> 01:03:10,472
‫(مهراني)!

767
01:03:12,131 --> 01:03:16,619
‫الآن هذا الجرح سيستمر في النزيف ...

768
01:03:16,898 --> 01:03:20,642
‫حتى أجد تلك الفتاة.

769
01:03:25,098 --> 01:03:32,691
‫إذا لم أدفن ذلك الوغد هنا في هذا الشارع ...

770
01:03:33,469 --> 01:03:36,709
‫فلن يكون أسمي (مهراني).

771
01:04:02,286 --> 01:04:03,486
‫(غوتيا) ...

772
01:04:03,783 --> 01:04:04,983
‫(غوتيا)!

773
01:04:06,216 --> 01:04:07,669
‫أين (غوتيا)؟

774
01:04:08,308 --> 01:04:10,079
‫(غوتيا)!

775
01:04:12,187 --> 01:04:14,098
‫يا (غوتيا)!

776
01:04:40,504 --> 01:04:45,017
‫♪ رأيتك وبدأ قلبي يرقص ♪

777
01:04:45,984 --> 01:04:52,238
‫♪ استيقظت الرغبة في العيش ... ♪

778
01:04:52,786 --> 01:04:58,667
‫♪ استيقظت في قلبي رغبة العيش حتى يوم القيامة ♪

779
01:05:03,667 --> 01:05:07,268
‫♪ رأيتك وبدأ قلبي يرقص ♪

780
01:05:09,129 --> 01:05:15,096
‫♪ استيقظت الرغبة في العيش ... ♪

781
01:05:15,983 --> 01:05:21,976
‫♪ استيقظت في قلبي رغبة العيش حتى يوم القيامة ♪

782
01:06:10,264 --> 01:06:15,117
‫♪ لم أرَ مثل هذا الجو قبلاً ♪

783
01:06:15,498 --> 01:06:20,646
‫♪ وهذا السحر ليس له مثيل ♪

784
01:06:20,859 --> 01:06:25,958
‫♪ لم يحبني أحد بهذا الجنون قبلاً ♪

785
01:06:26,339 --> 01:06:31,357
‫♪ ولم أحب أي شخص بهذا الجنون أيضاً ♪

786
01:06:31,735 --> 01:06:34,260
‫♪ هذه السعادة هنا لتبقى ♪

787
01:06:34,500 --> 01:06:37,120
‫♪ ولتخلصنا من الحزن ♪

788
01:06:37,367 --> 01:06:39,719
‫♪ أشعر برغبة في الطيران ... ♪

789
01:06:39,946 --> 01:06:43,048
‫♪ وألمس السماء ♪

790
01:06:45,703 --> 01:06:50,457
‫♪ استيقظت الرغبة في العيش ... ♪

791
01:06:52,548 --> 01:06:58,770
‫♪ استيقظت في قلبي رغبة العيش حتى يوم القيامة ♪

792
01:07:03,531 --> 01:07:07,760
‫♪ رأيتك وبدأ قلبي يرقص ♪

793
01:07:41,865 --> 01:07:46,791
‫♪ لقد تغيرت حياتي ♪

794
01:07:47,148 --> 01:07:52,219
‫♪ أشعر أنني ولدتُ من جديد ♪

795
01:07:52,617 --> 01:07:57,883
‫♪ كل شيء يبدو متغير الآن ♪

796
01:07:58,227 --> 01:08:02,890
‫♪ حتى أنا أتغير أيضاً ♪

797
01:08:03,667 --> 01:08:06,087
‫♪ تحقق حلمي ♪

798
01:08:06,343 --> 01:08:08,887
‫♪ لقد قابلتُ حبيبي ♪

799
01:08:09,100 --> 01:08:15,309
‫♪ في مستعمرة الرغبات ♪
‫♪ سنسكن فيها الآن ♪

800
01:08:17,704 --> 01:08:22,657
‫♪ استيقظت الرغبة في العيش ... ♪

801
01:08:24,630 --> 01:08:30,228
‫♪ استيقظت في قلبي رغبة العيش حتى يوم القيامة ♪

802
01:08:35,448 --> 01:08:39,479
‫♪ رأيتك وبدأ قلبي يرقص ♪

803
01:08:41,067 --> 01:08:46,298
‫♪ استيقظت الرغبة في العيش ... ♪

804
01:08:48,069 --> 01:08:54,040
‫♪ استيقظت في قلبي رغبة العيش حتى يوم القيامة ♪

805
01:09:07,629 --> 01:09:09,317
‫بارك الله فيهم ...

806
01:09:09,488 --> 01:09:12,211
‫على الأقل قمتُ بعمل صالح في حياتي.

807
01:09:12,702 --> 01:09:15,099
‫يا إلهي! لا يهم ...

808
01:09:15,256 --> 01:09:16,626
‫ماذا سيحدث لي؟

809
01:09:16,865 --> 01:09:19,008
‫لا استطيع العودة إلى (مهراني).

810
01:09:19,135 --> 01:09:23,115
‫ستقتلني، لقد عبثتُ معها حقاً.

811
01:09:25,947 --> 01:09:27,212
‫أمسكوه.

812
01:09:28,223 --> 01:09:29,447
‫انقذوني.

813
01:09:29,651 --> 01:09:34,841
‫لينقذني أحد.
‫- أمسكوه.

814
01:09:35,018 --> 01:09:46,668
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

815
01:09:47,050 --> 01:09:52,041
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

816
01:09:52,530 --> 01:09:55,653
‫عمي (كريم)، أنقذني.

817
01:09:55,780 --> 01:09:58,490
‫(سليمان)، عمي (كريم).

818
01:09:58,617 --> 01:10:02,370
‫لينقذني أحد، سيقتلونني.

819
01:10:02,632 --> 01:10:04,395
‫لا.

820
01:10:04,893 --> 01:10:06,294
‫(مهراني)، سامحني ...

821
01:10:06,421 --> 01:10:09,313
‫لقد أرتكبتُ خطأ، لن أفعل ذلك مرة أخرى.

822
01:10:10,764 --> 01:10:14,379
‫أعلم أن الله يعاقب الجميع هنا.

823
01:10:14,506 --> 01:10:16,941
‫أين سيموت قواد مثلي؟

824
01:10:17,068 --> 01:10:18,416
‫سيموت هنا.

825
01:10:18,543 --> 01:10:20,820
‫لكن كيف ستقتلني؟

826
01:10:20,947 --> 01:10:24,523
‫هيا أقتلني بسرعة ...

827
01:10:25,626 --> 01:10:27,576
‫اقتلني ...

828
01:10:27,703 --> 01:10:29,002
‫(غولو)

829
01:10:29,338 --> 01:10:32,463
‫هذا ليس خطأك يا (غولو).

830
01:10:32,848 --> 01:10:35,578
‫إنه خطأ ساقيك.

831
01:10:36,184 --> 01:10:39,323
‫لأنها هربت مني، أليس كذلك؟

832
01:10:43,431 --> 01:10:45,413
‫اكسروا ساقيه.
‫- لا.

833
01:10:45,540 --> 01:10:47,986
‫لا.
‫- أعزفوا.

834
01:10:48,336 --> 01:10:50,543
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

835
01:10:50,670 --> 01:10:53,600
‫عمي (كريم)، أرجوك أنقذني.

836
01:10:53,727 --> 01:10:56,040
‫لا تكسروا ساقي.

837
01:10:56,167 --> 01:10:58,253
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

838
01:10:58,380 --> 01:11:00,480
‫لا يا (مهراني).

839
01:11:00,646 --> 01:11:02,684
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

840
01:11:02,811 --> 01:11:04,362
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫
‫- أعلى.

841
01:11:04,489 --> 01:11:07,488
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

842
01:11:07,581 --> 01:11:11,256
‫♫ حبيبي لا يتفق معي ♫

843
01:11:12,219 --> 01:11:13,938
‫تناول المزيد يا أخي.

844
01:11:14,065 --> 01:11:16,097
‫لا ... ليس لي.

845
01:11:16,224 --> 01:11:19,360
‫أعطي (غوتيا) فهو المتزوج وليس أنا.

846
01:11:19,547 --> 01:11:21,580
‫لا، إنه يمزح فقط.

847
01:11:21,707 --> 01:11:23,836
‫هل تنوي قتلي؟

848
01:11:24,145 --> 01:11:26,043
‫لقد تزوجتُ للتو ...

849
01:11:26,170 --> 01:11:30,067
‫على الأقل دعني أستمتع بالعيش لبضعة أيام،
‫ماذا تقول يا (سليم)؟ هل أنا محق؟

850
01:11:30,294 --> 01:11:31,379
‫تناول.

851
01:11:31,506 --> 01:11:33,281
‫زوجة أخي.
‫- كفى.

852
01:11:33,408 --> 01:11:34,689
‫زوجة أخي.
‫- نعم.

853
01:11:34,816 --> 01:11:37,337
‫خذي هؤلاء الفتيات إلى حماتك.

854
01:11:37,464 --> 01:11:40,455
‫أريد أن أتحدث مع (سليم).
‫- حسناً.

855
01:11:44,340 --> 01:11:46,355
‫تعالا معي، تعالا.

856
01:11:55,059 --> 01:11:56,326
‫هيا يا أطفال.

857
01:12:01,399 --> 01:12:04,669
‫بمَ تفكر؟
‫- بما لا تفكر فيه.

858
01:12:05,147 --> 01:12:06,819
‫إلى متى ستهرب منهم؟

859
01:12:07,139 --> 01:12:08,396
‫إلى متى؟

860
01:12:08,609 --> 01:12:11,053
‫جاءوا اليوم إلى فندقي
‫يبحثون عنكم.

861
01:12:11,180 --> 01:12:14,698
‫أخبرني (باقيا) بهذا،
‫قد يأتون إلى هنا غداً.

862
01:12:14,901 --> 01:12:17,536
‫إلى متى ستختفي عنهم؟

863
01:12:17,781 --> 01:12:19,942
‫أجبني.
‫- (سليم) محق تماماً.

864
01:12:20,070 --> 01:12:22,464
‫لم أخبرك
‫لكنهم ذهبوا إلى وكري

865
01:12:22,591 --> 01:12:23,699
‫وحطموه

866
01:12:23,826 --> 01:12:26,215
‫أنا خارج العمل الآن.
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

867
01:12:26,342 --> 01:12:28,054
‫أخبروني ماذا يجب أن أفعل؟

868
01:12:28,181 --> 01:12:29,962
‫هل أعيدها إلى هناك؟

869
01:12:30,089 --> 01:12:32,411
‫لماذا لا تفهمون؟

870
01:12:32,538 --> 01:12:34,165
‫أنا أحبها.

871
01:12:34,487 --> 01:12:37,257
‫ومتى قلتُ لك أعدها ...

872
01:12:37,384 --> 01:12:38,702
‫أو لا تحبها.

873
01:12:38,829 --> 01:12:42,883
‫كل ما أقوله هو إنه
‫يجب أن نذهب إلى الشرطة.

874
01:12:43,144 --> 01:12:45,785
‫ونحصل على مساعدتهم.

875
01:12:46,197 --> 01:12:49,974
‫هل تعرف أحد يمكنه مساعدتنا؟

876
01:12:53,161 --> 01:12:54,780
‫اجل، أعرف.

877
01:12:57,310 --> 01:13:00,037
‫هل أخبرتم أحد بهذا؟

878
01:13:00,264 --> 01:13:03,764
‫لا يا سيدي، لم نرد أخبار أي أحد بهذا.

879
01:13:04,297 --> 01:13:07,212
‫لهذا السبب قررنا أن نقابلك شخصياً.

880
01:13:07,339 --> 01:13:10,359
‫قل لنا ما يجب علينا أن نفعل يا سيدي.

881
01:13:10,663 --> 01:13:13,554
‫نعلم إنه من الصعب التخلص منهم.

882
01:13:14,005 --> 01:13:17,271
‫كما أن الأمر يتعلق بحياة فتاتين بريئتين

883
01:13:17,398 --> 01:13:21,124
‫أين هؤلاء الفتيات الآن؟
‫- في منزل صديقنا.

884
01:13:21,622 --> 01:13:24,700
‫لكن لا يمكننا إبقائهم هناك لفترة أطول.

885
01:13:26,022 --> 01:13:29,941
‫يجب أن تعطي الفتيات بيان
‫عندها فقط يمكن رفع دعوى.

886
01:13:30,068 --> 01:13:34,581
‫ولا استطيع القبض عليهم حتى تقام الدعوى.

887
01:13:34,901 --> 01:13:39,281
‫هؤلاء القوادون لدّيهم نفوذ قوي.

888
01:13:40,298 --> 01:13:42,882
‫يجب أن نكون حذرين للغاية.

889
01:13:44,023 --> 01:13:45,569
‫لدّي اقتراح

890
01:13:46,499 --> 01:13:50,463
‫أحضر أولئك الفتيات إلى موقف سيارات "ساتيام"
‫في الـ4 مساءاً.

891
01:13:50,590 --> 01:13:53,775
‫سأقوم بتسجيل بيانهم
‫ثم سيتم رفع الدعوى.

892
01:13:53,902 --> 01:13:57,078
‫وبعدها ستحصلون على حماية الشرطة.

893
01:14:24,424 --> 01:14:26,459
‫(مهراني).

894
01:14:27,530 --> 01:14:29,067
‫(غوتيا)، أهرب.

895
01:15:38,025 --> 01:15:41,002
‫لنلعب لعبة الغميضة،
‫أيها المختبئ.

896
01:15:41,179 --> 01:15:44,633
‫يمكنك الركض ولكن لا يمكنك الاختباء.

897
01:15:44,826 --> 01:15:50,312
‫يا أيها الفأر، أركض فقد جاءت القطة.

898
01:15:50,621 --> 01:15:53,892
‫صاحت القطة مواء.

899
01:15:58,577 --> 01:16:01,491
‫صاحت القطة مواء.

900
01:16:02,974 --> 01:16:05,804
‫لماذا أنت خائف مني؟

901
01:16:06,345 --> 01:16:09,122
‫أنا هنا لأعانقك ...

902
01:16:09,665 --> 01:16:12,800
‫وأعطيك بعض الحب.

903
01:16:20,422 --> 01:16:22,521
‫(بوجا)، اهدأي

904
01:16:31,541 --> 01:16:32,789
‫(بوجا).

905
01:16:51,487 --> 01:16:54,061
‫أهرب يا (غوتيا).

906
01:16:59,173 --> 01:17:00,681
‫أهرب.

907
01:17:18,058 --> 01:17:18,818
‫لا.

908
01:17:18,945 --> 01:17:22,917
‫(تشاندا)، (غوتيا).

909
01:17:24,584 --> 01:17:26,811
‫(غوتيا).

910
01:17:29,430 --> 01:17:30,579
‫لا يا (غوتيا).

911
01:17:30,706 --> 01:17:32,989
‫اذهب بعيداً يا (رافي)، انقذ (بوجا).

912
01:17:33,116 --> 01:17:34,925
‫(غوتيا).
‫- انقذ (بوجا) يا (رافي).

913
01:17:35,052 --> 01:17:36,752
‫(غوتيا).

914
01:17:57,549 --> 01:17:59,427
‫(غوتيا) ...

915
01:17:59,949 --> 01:18:02,008
‫هل تتألم؟

916
01:18:02,216 --> 01:18:04,068
‫تتألم كثيراً؟

917
01:18:06,031 --> 01:18:07,260
‫دعني أريك.

918
01:18:07,387 --> 01:18:10,585
‫اقتلني يا (مهراني).
‫- وداعاً.

919
01:18:26,424 --> 01:18:28,174
‫مرحبا، مركز شرطة "لالاوداي"

920
01:18:28,301 --> 01:18:32,032
‫لقد خنت زيك يا أيها المفتش ...

921
01:18:32,770 --> 01:18:35,554
‫وتلك الميدالية التي أكرموك بها.

922
01:18:37,224 --> 01:18:40,295
‫ولكن تذكر شيئاً واحداً يا أيها المفتش.

923
01:18:40,422 --> 01:18:42,223
‫أنا سأعود

924
01:18:42,350 --> 01:18:45,353
‫سأخفيها في مكان ما
‫وسأعود للانتقام.

925
01:18:46,301 --> 01:18:50,754
‫وستظهر صورتك
‫في الصحف لآخر مرة ...

926
01:18:50,990 --> 01:18:53,556
‫كنعي.

927
01:18:58,305 --> 01:19:00,133
‫لقد هرب بسيارتي.

928
01:19:00,372 --> 01:19:01,996
‫لدّي رؤساء يا (مهراني)

929
01:19:02,123 --> 01:19:03,866
‫ماذا سأقول لهم؟

930
01:19:03,993 --> 01:19:05,737
‫وأتساءل أين ذهب.

931
01:19:05,864 --> 01:19:09,443
‫كيف سأجده الآن؟
‫- اهدأ أيها المفتش.

932
01:19:09,812 --> 01:19:12,637
‫أحضر له مشروب بارد.
‫- لا، لا أريد.

933
01:19:12,764 --> 01:19:15,995
‫لا أريد مشروب بارد، أدخل في صلب الموضوع.

934
01:19:16,789 --> 01:19:19,144
‫في صلب الموضوع؟

935
01:19:20,740 --> 01:19:23,954
‫سأدخل في صلب الموضوع ...

936
01:19:27,665 --> 01:19:31,533
‫هل جننت؟
‫- لكن الآن يمكن رفع القضية، أليس كذلك؟

937
01:19:31,660 --> 01:19:34,833
‫اذهب الآن وأخبر رؤسائك ...

938
01:19:35,230 --> 01:19:39,335
‫أنك تعرضت إلى هجوم
‫في طريقك إلى المنزل بعد الدوام.

939
01:19:39,462 --> 01:19:44,420
‫وجرحك بشرفة الحلاقة،
‫وأخذ نقودك وهرب بسيارة الجيب.

940
01:19:44,577 --> 01:19:47,970
‫الآن ستطارده قوة الشرطة بأكملها.

941
01:19:48,469 --> 01:19:50,538
‫اذهب، اذهب.

942
01:19:51,860 --> 01:19:54,060
‫أرسل اشارات بحث شاملة.

943
01:19:54,428 --> 01:19:57,598
‫يجب أن يكون رقم سيارة الجيب
‫لدى كل نقطة تفتيش.

944
01:19:57,825 --> 01:20:02,041
‫استمع جيداً، لقد سرق سيارة جيب من الشرطة.

945
01:20:07,927 --> 01:20:09,026
‫(رافي).

946
01:20:09,663 --> 01:20:13,947
‫لا، أنا بخير.

947
01:20:24,621 --> 01:20:27,057
‫مرحبا.
‫- مرحبا - من هذا؟

948
01:20:27,339 --> 01:20:29,320
‫أنا (رافي).

949
01:20:29,541 --> 01:20:32,439
‫أين أنت يا (رافي)؟
‫- لا أعرف يا (سليم).

950
01:20:32,619 --> 01:20:37,581
‫لا أعرف شيئاً ولا أعرف إلى أين سأذهب من هنا.

951
01:20:37,748 --> 01:20:41,718
‫كل ما أعرفه أن حياة (بوجا) في خطر في "مومباي".

952
01:20:42,028 --> 01:20:47,950
‫(سليم)، لقد تعرضنا لخيانة كبيرة، خيانة كبيرة ...

953
01:20:48,427 --> 01:20:53,568
‫مفتش الشرطة ذاك يعمل لصالح (مهراني).
‫- ماذا؟

954
01:20:53,859 --> 01:20:56,403
‫سأتصل بك مرة أخرى.

955
01:20:56,865 --> 01:21:00,630
‫(سليم)، كن حذراً.

956
01:21:01,067 --> 01:21:04,099
‫في أمان الله.
‫- في أمان الله.

957
01:21:22,145 --> 01:21:25,793
‫هل أنت بخير؟
‫- اجل ...

958
01:21:26,415 --> 01:21:29,239
‫(بوجا)، هل هناك مكان ...

959
01:21:29,366 --> 01:21:33,909
‫حيث يمكنني أن أترككِ فيه وأعود؟
‫- هل ستعود إلى هناك؟

960
01:21:34,271 --> 01:21:37,838
‫(غوتيا) كان صديقي يا (بوجا).

961
01:21:39,822 --> 01:21:42,599
‫بالقرب من هنا قصر ملك "رامبور"

962
01:21:42,726 --> 01:21:46,216
‫وعمي يعمل حارس فيه
‫يمكننا الذهاب إلى هناك.

963
01:21:46,343 --> 01:21:48,344
‫حسناً.

964
01:22:41,832 --> 01:22:45,039
‫استرح لبعض الوقت، تبدو متعباً
‫- لا.

965
01:22:45,423 --> 01:22:47,109
‫يجب أن أعود.

966
01:22:47,453 --> 01:22:50,220
‫لا يمكنني التوقف هنا.
‫- متى ستعود؟

967
01:22:50,390 --> 01:22:53,090
‫ربما لن أعود أبداً.

968
01:23:01,407 --> 01:23:03,710
‫من كان هذا يا (بوجا)؟

969
01:23:28,900 --> 01:23:31,382
‫دم!
‫- لنأخذه إلى الطبيب.

970
01:23:31,509 --> 01:23:33,890
‫لا ... لا.

971
01:23:34,407 --> 01:23:36,098
‫إنه جرح رصاصة.

972
01:23:36,225 --> 01:23:41,614
‫إذا أتى الطبيب، قد يقوم بإبلاغ الشرطة.

973
01:23:41,741 --> 01:23:46,648
‫ثم سيعرفون أين نحن يا (بوجا).

974
01:23:46,828 --> 01:23:50,407
‫لا، لن أذهب إلى الطبيب.

975
01:23:50,628 --> 01:23:53,661
‫لن أذهب إلى الطبيب.

976
01:23:53,906 --> 01:23:58,855
‫لن أذهب إلى الطبيب.

977
01:24:16,850 --> 01:24:19,176
‫هيا يا ابنتي.

978
01:24:22,971 --> 01:24:25,574
‫تعال يا سيدي.

979
01:24:27,142 --> 01:24:30,063
‫أخبرني الآن من هو وماذا به؟

980
01:24:30,588 --> 01:24:34,941
‫أصيب بأطلاق نار.
‫- إطلاق نار! لماذا لم تخبرني بهذا قبلاً؟

981
01:24:35,068 --> 01:24:37,606
‫ماذا يمكنني أن أفعل لهذا؟

982
01:24:37,733 --> 01:24:39,902
‫ألقي نظرة على الأقل.

983
01:24:44,668 --> 01:24:49,195
‫أصيب الجرح بالعدوى
‫وقد فقد الكثير من الدم أيضاً.

984
01:24:50,179 --> 01:24:52,541
‫وجسده مشتعل بالحمى.

985
01:24:52,827 --> 01:24:54,973
‫(شيفا)، أنا لستُ طبيباً.

986
01:24:55,100 --> 01:24:57,183
‫لا استطيع فعل هذا.
‫- اسمع ...

987
01:24:57,310 --> 01:24:59,856
‫إذا كنت تريد إنقاذه
‫يجب أن تأخذه إلى المستشفى فوراً.

988
01:24:59,983 --> 01:25:01,084
‫لا.

989
01:25:01,188 --> 01:25:05,541
‫لا يمكننا فعل هذا.
‫- إذا لم نفعل هذا، سيموت هنا.

990
01:25:05,668 --> 01:25:07,616
‫في منزلنا.
‫- أعلم هذا.

991
01:25:07,743 --> 01:25:09,183
‫أعرف هذا جيداً.

992
01:25:09,310 --> 01:25:12,263
‫ولكن إذا أخذناه إلى المستشفى
‫ستعرف الشرطة بشأننا.

993
01:25:12,390 --> 01:25:15,256
‫وماذا لو حدث هذا؟
‫- ماذا سيحدث؟

994
01:25:15,383 --> 01:25:21,008
‫سيعيدونني إلى نفس بيت الدعارة
‫الذي أنقذني منه.

995
01:25:21,308 --> 01:25:25,201
‫أتوسل إليك يا سيدي، أرجوك أفعل شيئاً.

996
01:25:25,910 --> 01:25:29,976
‫حسناً، أخلطي بعض الزبدة
‫والكركم وضعيه على جرحه.

997
01:25:30,147 --> 01:25:33,498
‫وبعد أن يستعيد وعيه،
‫أخلطي الكركم بالحليب وأعطه له.

998
01:25:33,625 --> 01:25:37,058
‫هذا كل شيء! والباقي بيد الله.

999
01:26:04,945 --> 01:26:08,337
‫لا يا (غوتيا)، أتركني

1000
01:26:08,464 --> 01:26:12,617
‫(غوتيا)، لا ... سأقتلهم.
‫- (رافي)

1001
01:26:12,744 --> 01:26:15,056
‫(غوتيا).
‫- اهدأ.

1002
01:26:15,198 --> 01:26:17,298
‫اهدأ
‫- (غوتيا).

1003
01:26:17,401 --> 01:26:18,943
‫(غوتيا).
‫- كل شيء سيكون بخير.

1004
01:26:19,070 --> 01:26:20,909
‫لا.
‫- اهدأ يا (رافي).

1005
01:26:21,029 --> 01:26:22,682
‫كل شيء سيكون بخير.
‫- لا.

1006
01:26:22,809 --> 01:26:25,451
‫تحكم بنفسك.
‫- (غوتيا).

1007
01:26:25,689 --> 01:26:27,299
‫(رافي).

1008
01:26:35,223 --> 01:26:37,246
‫(رافي)

1009
01:26:38,904 --> 01:26:40,405
‫(رافي)

1010
01:26:40,835 --> 01:26:42,178
‫(رافي)

1011
01:26:42,341 --> 01:26:44,788
‫(رافي)

1012
01:27:24,584 --> 01:27:27,407
‫نعم؟
‫- المفتش (إيراني).

1013
01:27:28,049 --> 01:27:31,695
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
‫- أخبرني.

1014
01:27:34,896 --> 01:27:37,203
‫صديقك في مشكلة.

1015
01:27:37,863 --> 01:27:41,497
‫أخبرني إذا كنت تعرف أي شيء عنه.

1016
01:27:41,702 --> 01:27:45,017
‫أنا ضابط شرطة وأريد مساعدته.

1017
01:27:45,342 --> 01:27:47,314
‫لا أعلم يا سيدي.

1018
01:27:47,700 --> 01:27:50,615
‫سأخبرك إذا عرفتُ أي شيء.

1019
01:27:52,509 --> 01:27:57,775
‫يقول وجهك أنك تعرف الكثير من الأشياء.

1020
01:27:58,103 --> 01:28:00,273
‫هل اتصل بك؟

1021
01:28:01,174 --> 01:28:03,258
‫ألم يتصل؟

1022
01:28:03,737 --> 01:28:08,374
‫يبدو أنك لم تذهب أبداً إلى مركز شرطة.

1023
01:28:09,060 --> 01:28:12,813
‫صدقني يا سيدي
‫أنا لا أعرف أي شيء عنه.

1024
01:28:13,145 --> 01:28:16,111
‫لماذا أكذب عليك يا سيدي؟
‫- أنت محق.

1025
01:28:16,502 --> 01:28:19,463
‫أنت لا تكذب، صحيح؟
‫- لا.

1026
01:28:26,425 --> 01:28:30,899
‫إنه لا يعرف أي شيء.
‫- لكن مع ذلك، راقبه.

1027
01:28:31,225 --> 01:28:34,107
‫لأنه سيقابله عاجلاً أم آجلاً.

1028
01:28:34,303 --> 01:28:36,739
‫كيف حال صحته الآن؟
‫- كل شيء على ما يرام.

1029
01:28:36,866 --> 01:28:39,390
‫هو نائم، دعيه يستريح.

1030
01:28:39,625 --> 01:28:41,762
‫إنه يستيقظ

1031
01:28:42,812 --> 01:28:46,850
‫لقد تعافيت بفضله، لقد أنقذ حياتك.

1032
01:28:47,421 --> 01:28:51,260
‫ليس بفضلي بل بفضلها،
‫لقد أعطتك حياة جديدة ...

1033
01:28:51,387 --> 01:28:53,071
‫شكراً لك.

1034
01:28:53,259 --> 01:28:56,172
‫أريد الاتصال بصديقي الذي في "مومباي".

1035
01:28:56,299 --> 01:29:00,256
‫من أين يمكنني الأتصال؟
‫- لا تنهض يا بني! لا تنهض.

1036
01:29:00,383 --> 01:29:03,413
‫لهذا الشيء يجب أن تذهب إلى مكتب البريد.

1037
01:29:03,540 --> 01:29:07,737
‫حالياً استرح لبضعة أيام
‫وتناول الدواء الذي وصفه لك.

1038
01:29:07,864 --> 01:29:10,158
‫وستتعافى بسرعة.

1039
01:29:10,390 --> 01:29:13,020
‫عزيزتي، أعطيه الدواء ...أعطيه.

1040
01:29:16,815 --> 01:29:18,674
‫انظر يا سيدي، هذه محطة تل.

1041
01:29:18,801 --> 01:29:20,324
‫ويزور هذا المكان الكثير من السياح.

1042
01:29:20,451 --> 01:29:23,243
‫ومن المستحيل إيجادهم في هذه الحالة.

1043
01:29:23,370 --> 01:29:25,516
‫لكن ألا يمكنك المحاولة؟

1044
01:29:25,643 --> 01:29:28,063
‫نحنُ على يقين إنهم في تلك المنطقة.

1045
01:29:28,190 --> 01:29:30,010
‫الفتاة من تلك المنطقة الجبلية.

1046
01:29:30,137 --> 01:29:32,560
‫سوف نبذل قصارى جهدنا.

1047
01:29:35,574 --> 01:29:36,946
‫سيجدوهم.

1048
01:29:44,509 --> 01:29:46,738
‫أين الهاتف؟
‫- إنه في الداخل.

1049
01:29:48,665 --> 01:29:51,623
‫أحضر لي الشاي، وبعض البسكويت أيضاً.

1050
01:29:51,750 --> 01:29:55,489
‫(عدي)، أليست تلك أبنة أخ (شيفا)؟

1051
01:29:55,749 --> 01:29:58,837
‫لا يا صديقي، أنت دائماً تتوهم.

1052
01:29:59,300 --> 01:30:01,483
‫ولكن من هذا الرجل معها؟

1053
01:30:01,610 --> 01:30:03,687
‫من يعرف؟ لا بد إنه من مكان ما.

1054
01:30:05,455 --> 01:30:07,731
‫من هذا؟
‫- أنا (رافي).

1055
01:30:07,858 --> 01:30:09,387
‫(رافي).

1056
01:30:10,898 --> 01:30:13,013
‫أين أنت؟ وكيف حالك؟

1057
01:30:13,140 --> 01:30:16,441
‫كل شيء بخير يا (سليم).
‫- لا تأتي إلى هنا فهم يبحثون عنك.

1058
01:30:16,568 --> 01:30:17,747
‫حسناً.

1059
01:30:17,915 --> 01:30:21,140
‫(سليم)، أحتاج إلى بعض المال.

1060
01:30:21,342 --> 01:30:24,259
‫إذا أمكنك ...
‫- سأرسل لك، أعطني عنوانك.

1061
01:30:24,386 --> 01:30:26,279
‫قصر "رامبور".
‫- نعم.

1062
01:30:26,406 --> 01:30:27,349
‫"رامبور".

1063
01:30:27,476 --> 01:30:29,146
‫نعم، حسناً.

1064
01:30:29,273 --> 01:30:32,037
‫سأحولها لك اليوم، لا تقلق.
‫- حسناً.

1065
01:30:32,193 --> 01:30:34,205
‫في أمان الله.
‫- في أمان الله.

1066
01:31:00,823 --> 01:31:03,364
‫عزيزتي، أنا ذاهب إلى السوق.

1067
01:31:03,510 --> 01:31:05,287
‫سأتأخر في العودة.

1068
01:31:05,463 --> 01:31:07,794
‫اعتني بنفسك.
‫- اجل يا عمي.

1069
01:31:23,899 --> 01:31:27,911
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1070
01:31:28,248 --> 01:31:33,063
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1071
01:31:35,539 --> 01:31:39,271
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1072
01:31:39,590 --> 01:31:44,191
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1073
01:31:44,534 --> 01:31:51,901
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

1074
01:31:52,388 --> 01:31:57,078
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1075
01:31:59,845 --> 01:32:03,690
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1076
01:32:03,897 --> 01:32:08,269
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1077
01:32:08,572 --> 01:32:16,207
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

1078
01:32:16,730 --> 01:32:20,316
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1079
01:32:20,539 --> 01:32:25,657
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1080
01:33:17,587 --> 01:33:19,341
‫♪ العطر يفوح في كل مكان ♪

1081
01:33:19,468 --> 01:33:24,904
‫♪ والزهور تتفتح دلالة على أقبال الربيع ♪

1082
01:33:25,104 --> 01:33:33,127
‫♪ وقت الوقوع في الحب يأتي مرة واحدة في العمر ♪

1083
01:33:33,969 --> 01:33:40,763
‫♪ أشعر أنني أريد أن أغدق عليك بالحب ♪

1084
01:33:41,262 --> 01:33:48,085
‫♪ أشعر أنني أريد أن أقبل حبك ♪

1085
01:33:48,423 --> 01:33:55,684
‫♪ أشعر أنني أريد أن أقبل حبك ♪

1086
01:33:55,959 --> 01:34:00,483
‫♪ لو لم تكوني موجودة لما أحببتُ غيركِ ♪

1087
01:34:03,428 --> 01:34:07,032
‫♪ لو لم تكوني موجودة لما أحببتُ غيركِ ♪

1088
01:34:07,259 --> 01:34:11,415
‫♪ كيف يمكنني التعبير عن حبي؟ ♪

1089
01:34:11,779 --> 01:34:19,254
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

1090
01:34:19,667 --> 01:34:23,266
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1091
01:34:23,543 --> 01:34:29,174
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1092
01:34:54,257 --> 01:35:01,648
‫♪ لا يمكن لقلبي أن ينسى أحاديث حبكِ ♪

1093
01:35:01,928 --> 01:35:09,490
‫♪ لقد أنتظرتُكِ لأيام وليالي ♪

1094
01:35:10,603 --> 01:35:17,690
‫♪ إذا اضطررتُ أن أبتعد عنك ♪

1095
01:35:17,884 --> 01:35:24,769
‫♪ سأشتاق لك في كل لحظة ♪

1096
01:35:25,094 --> 01:35:32,289
‫♪ سأشتاق لك في كل لحظة ♪

1097
01:35:32,545 --> 01:35:36,350
‫♪ أشعر بالخوف عندما تقولي هذا ♪

1098
01:35:40,022 --> 01:35:43,455
‫♪ أشعر بالخوف عندما تقولي هذا ♪

1099
01:35:43,669 --> 01:35:48,039
‫♪ أنت تعذبني كثيراً ♪

1100
01:35:48,435 --> 01:35:55,794
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

1101
01:35:56,350 --> 01:36:00,112
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1102
01:36:00,337 --> 01:36:05,787
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1103
01:37:09,967 --> 01:37:17,163
‫♪ كلما أنظر إلى المرآة أرى وجهك ويا حبيبي ♪

1104
01:37:17,567 --> 01:37:25,442
‫♪ وكلما أتنفس أتذكر عطرك ♪

1105
01:37:26,186 --> 01:37:33,265
‫♪ من الصعب العيش بدونك الآن ♪

1106
01:37:33,658 --> 01:37:40,591
‫♪ أنا قلبكِ وأنتِ قلبي ♪

1107
01:37:40,831 --> 01:37:47,819
‫♪ أنا قلبكِ وأنتِ قلبي ♪

1108
01:37:48,388 --> 01:37:54,290
‫♪ كنتُ سأندم طوال حياتي ... ♪

1109
01:37:55,578 --> 01:37:59,166
‫♪ كنتُ سأندم طوال حياتي ... ♪

1110
01:37:59,407 --> 01:38:03,888
‫♪ لو كنتُ أخفيتُ عنكِ هذا ♪

1111
01:38:04,183 --> 01:38:11,516
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

1112
01:38:11,770 --> 01:38:17,329
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1113
01:38:19,228 --> 01:38:22,798
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1114
01:38:22,988 --> 01:38:27,370
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1115
01:38:27,619 --> 01:38:35,251
‫♪ وما كنتُ سأعرف ما هو الحب حقاً ♪

1116
01:38:35,570 --> 01:38:39,284
‫♪ لم أكن لأعيش بدونك ♪

1117
01:38:39,500 --> 01:38:45,206
‫♪ كنتُ سأموت لو لم تأتِ ♪

1118
01:39:06,736 --> 01:39:08,435
‫(بوجا)!

1119
01:39:09,278 --> 01:39:10,878
‫(بوجا)!

1120
01:39:24,542 --> 01:39:26,325
‫عمي ...

1121
01:39:26,835 --> 01:39:31,565
‫عمي، أعتذر على المشاكل التي سببناها لك.

1122
01:39:31,897 --> 01:39:34,137
‫هذه ليست مدينة يا (رافي).

1123
01:39:34,347 --> 01:39:38,408
‫الناس هنا تصنع من الحبة قبة
‫- أعلم هذا يا عمي.

1124
01:39:38,665 --> 01:39:42,497
‫لهذا السبب أريد الزواج من (بوجا)
‫بأقرب وقت ممكن.

1125
01:39:42,844 --> 01:39:44,198
‫إذا وافقتَ.

1126
01:39:44,425 --> 01:39:47,921
‫سأتصل بـ(سليم) وأطلب منه إرسال بعض المال.

1127
01:39:48,143 --> 01:39:51,437
‫حتى أتمكن من تدبر جميع نفقات الزفاف.

1128
01:39:59,385 --> 01:40:02,501
‫ماء! ماء!

1129
01:40:03,142 --> 01:40:05,625
‫ماء! ماء!

1130
01:40:05,942 --> 01:40:07,942
‫ماء!

1131
01:40:10,265 --> 01:40:14,102
‫ما هو الماء يا (سليم)؟
‫سنقدم لك الخمور ...

1132
01:40:14,384 --> 01:40:17,084
‫وأيضاً خمور إنجليزية، أليس كذلك؟

1133
01:40:17,264 --> 01:40:19,563
‫فقط أخبرنا بمكان صديقك.

1134
01:40:19,771 --> 01:40:22,768
‫نحن نجلس هنا منذُ ساعتين.

1135
01:40:24,224 --> 01:40:28,422
‫أنظر، إذا لم تخبرنا بمكانه ...

1136
01:40:28,763 --> 01:40:34,980
‫هذا الرجل سيقطع بطنك
‫ويخرج العنوان الذي ابتلعته.

1137
01:40:35,668 --> 01:40:37,295
‫تفووو عليك.

1138
01:40:37,422 --> 01:40:39,463
‫هل تعتقد أنني أخشى الموت؟

1139
01:40:39,590 --> 01:40:42,190
‫تريد قتلي، أقتلني ...

1140
01:40:42,513 --> 01:40:45,073
‫لكنني لن أخبرك بمكان صديقي.

1141
01:40:45,261 --> 01:40:46,801
‫لن أخبرك أبداً.

1142
01:40:46,964 --> 01:40:49,564
‫يا إلهي! إنه يبصق علي.

1143
01:40:49,762 --> 01:40:52,104
‫(إيراني)، إنه يحاول أخافتي بالبصق.

1144
01:40:52,231 --> 01:40:54,026
‫أيها الجميل! اقتله بسرعة.

1145
01:40:54,153 --> 01:40:56,082
‫بصق علي؟

1146
01:41:03,907 --> 01:41:07,251
‫يا الله، كيف حدث هذا؟

1147
01:41:12,568 --> 01:41:15,830
‫مرحبا، هل يمكنني التحدث مع (سليم)؟

1148
01:41:15,957 --> 01:41:18,009
‫هذا (باقيا).
‫- (باقيا)!

1149
01:41:18,159 --> 01:41:20,902
‫ماذا تفعل هناك؟
‫- لقد قتلوه.

1150
01:41:21,060 --> 01:41:23,583
‫لقد قتلوا (سليم) يا (رافي).

1151
01:41:23,710 --> 01:41:25,768
‫(سليم) لم يعد موجود الآن.

1152
01:41:35,661 --> 01:41:38,279
‫[مكتب البريد، في أوتي]

1153
01:41:41,270 --> 01:41:46,008
‫لذا أيها العجوز، سمعتُ أن أبنة أخوك
‫جلبت عشيق من "مومباي".

1154
01:41:46,617 --> 01:41:48,761
‫ألا تشعر بالخجل لقول هذا؟

1155
01:41:49,066 --> 01:41:49,892
‫الخجل؟

1156
01:41:50,019 --> 01:41:52,255
‫من يجب أن يشعر بالخجل
‫أنت وأبنت أخوك.

1157
01:41:52,382 --> 01:41:54,691
‫انها تتجول مع عشيقها في كل مكان.

1158
01:41:54,818 --> 01:41:58,092
‫لو كانت تريد عشيق
‫ألسنا نحن الثلاثة نكفي لها؟

1159
01:41:58,219 --> 01:42:00,477
‫كنا سنأتي لها مع أول نداء.

1160
01:42:31,846 --> 01:42:32,926
‫هل أنت أعمى؟

1161
01:42:33,053 --> 01:42:35,198
‫أيها الوغد، ألا ترى أين تسير؟

1162
01:42:35,325 --> 01:42:36,652
‫ماذا يحدث هنا؟

1163
01:42:36,779 --> 01:42:39,669
‫ذلك الرجل! انظر كيف ضربنا جميعاً.

1164
01:42:56,823 --> 01:42:58,411
‫ماذا؟
‫- لقد وجدنا ذلك الرجل.

1165
01:42:58,538 --> 01:43:00,120
‫ماذا قلتَ؟
‫- اجل.

1166
01:43:00,247 --> 01:43:02,847
‫هل يتطابق مع وصفنا؟
‫- اجل يا سيدي.

1167
01:43:02,974 --> 01:43:06,094
‫جيد جداً أيها المفتش! جيد جداً.

1168
01:43:06,630 --> 01:43:09,195
‫(بوجا)!
‫(بوجا)!

1169
01:43:09,813 --> 01:43:11,782
‫(بوجا)!

1170
01:43:12,550 --> 01:43:14,723
‫(بوجا)!

1171
01:43:20,386 --> 01:43:23,341
‫لقد قتلوا (سليم) يا (بوجا).

1172
01:43:23,468 --> 01:43:27,002
‫سأرحل الآن، يجب أن أغادر.

1173
01:43:27,429 --> 01:43:29,985
‫أولاً قتلوا (غوتيا) و(تشاندا)
‫والآن (سليم).

1174
01:43:30,112 --> 01:43:32,153
‫لقد فاض العنان.

1175
01:43:32,422 --> 01:43:34,503
‫يجب أن أوقفهم.

1176
01:43:34,780 --> 01:43:38,251
‫لا ينبغي أن يموت أحد أخر بسببي.

1177
01:44:02,992 --> 01:44:05,413
‫لا تبكي يا (بوجا).

1178
01:44:06,440 --> 01:44:09,292
‫دموعك ستضعف قوتي.

1179
01:44:09,862 --> 01:44:12,834
‫حبك هو قوتي.

1180
01:44:13,901 --> 01:44:18,610
‫أريد أن أتزوجك قبل أن تغادر.

1181
01:44:20,828 --> 01:44:25,110
‫اليوم وهنا وحالاً.

1182
01:44:25,540 --> 01:44:27,528
‫هذا كل شيء.

1183
01:44:56,975 --> 01:45:02,376
‫♪ لقد رأيتُ هذا العالم وطرقه ♪

1184
01:45:02,706 --> 01:45:07,689
‫♪ لكن لا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1185
01:45:07,942 --> 01:45:13,134
‫♪ لقد رأيتُ هذا العالم وطرقه ♪

1186
01:45:13,427 --> 01:45:18,703
‫♪ لكن لا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1187
01:45:18,983 --> 01:45:23,926
‫♪ تعالي ودعيني أعانقك يا حبيبتي ♪

1188
01:45:24,209 --> 01:45:29,435
‫♪ فلا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1189
01:45:29,617 --> 01:45:34,812
‫♪ لقد رأيتُ هذا العالم وطرقه ♪

1190
01:45:34,947 --> 01:45:39,710
‫♪ لكن لا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1191
01:46:05,224 --> 01:46:10,421
‫♪ أنت حبي الأول يا روحي ♪

1192
01:46:10,743 --> 01:46:16,545
‫♪ سأتخلى عن كل شيء لأجلك ♪

1193
01:46:18,743 --> 01:46:24,065
‫♪ أتمنى أن أقضي حياتي ♪
‫♪ متشابك في شعرك الجميل ♪

1194
01:46:24,358 --> 01:46:29,420
‫♪ وسأبقيكِ في أعماق قلبي ♪

1195
01:46:29,775 --> 01:46:34,655
‫♪ أريد أن أعيش في هذا الألم العذب ♪

1196
01:46:34,913 --> 01:46:40,192
‫♪ فلا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1197
01:46:40,654 --> 01:46:45,594
‫♪ تعالي ودعيني أعانقك يا حبيبتي ♪

1198
01:46:45,820 --> 01:46:50,791
‫♪ فلا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1199
01:46:51,248 --> 01:46:56,382
‫♪ لقد رأيتُ هذا العالم وطرقه ♪

1200
01:46:56,658 --> 01:47:02,708
‫♪ لكن لا شيء يمكن أن يحل محل الحب ♪

1201
01:47:12,820 --> 01:47:14,887
‫أهربي يا (بوجا).

1202
01:47:22,093 --> 01:47:24,086
‫أهربي يا (بوجا).

1203
01:47:33,224 --> 01:47:35,497
‫أهربي يا (بوجا).

1204
01:47:56,624 --> 01:47:58,128
‫أهربي يا (بوجا).

1205
01:47:58,857 --> 01:48:00,517
‫أهربي يا (بوجا).

1206
01:48:03,867 --> 01:48:05,813
‫أهربي يا (بوجا).

1207
01:50:41,945 --> 01:50:43,850
‫أحملوه.

1208
01:51:51,828 --> 01:51:53,306
‫اصمتي.
‫- لا.

1209
01:51:53,530 --> 01:51:55,321
‫امسكها.

1210
01:51:58,583 --> 01:52:00,048
‫(رافي).

1211
01:52:46,335 --> 01:52:48,928
‫أخـــــــــي!

1212
01:52:49,289 --> 01:52:53,360
‫(روبا).

1213
01:53:58,369 --> 01:54:00,186
‫أصمتي يا (جولدي).

1214
01:54:02,109 --> 01:54:03,591
‫توقفي عن العواء.

1215
01:54:03,718 --> 01:54:05,087
‫كلبة لعينة.

1216
01:54:05,708 --> 01:54:07,278
‫أصمتي يا (جولدي).

1217
01:54:08,026 --> 01:54:09,541
‫اهدأي يا (جولدي)، أصمتي.

1218
01:54:09,668 --> 01:54:11,024
‫هيا.

1219
01:54:13,473 --> 01:54:15,849
‫اذهبي إلى الداخل وأبقي هناك.

1220
01:54:23,805 --> 01:54:25,864
‫اسمع أيها المفتش ...

1221
01:54:26,266 --> 01:54:28,303
‫كلبك يعوي ...

1222
01:54:28,739 --> 01:54:31,440
‫هل تعرف متى يعوي الكلب؟

1223
01:54:31,853 --> 01:54:34,414
‫عندما يرى ملك الموت ....

1224
01:54:34,896 --> 01:54:38,765
‫إذا استطعت الهرب من موتك، أهرب.

1225
01:55:27,533 --> 01:55:29,004
‫إذن من سيموت الآن؟

1226
01:55:29,131 --> 01:55:30,731
‫اقتلني! هيا

1227
01:55:44,310 --> 01:55:47,297
‫الآن أهرب من موتك إذا استطعت.

1228
01:55:47,545 --> 01:55:48,992
‫اهرب.

1229
01:55:58,473 --> 01:56:00,934
‫ألا ترى أيها الأحمق؟

1230
01:56:04,389 --> 01:56:06,019
‫ماذا بك؟

1231
01:56:12,758 --> 01:56:14,258
‫تحركوا.

1232
01:56:20,870 --> 01:56:23,662
‫غادر وإلّا سأذبحها.

1233
01:56:39,547 --> 01:56:42,429
‫(بوجا)!
‫(بوجا)!

1234
01:56:44,182 --> 01:56:48,138
‫تعالي يا (بوجا)
‫أريد أن أريكِ شيئاً، هيا ...

1235
01:56:49,101 --> 01:56:50,501
‫أنظري ...

1236
01:56:50,628 --> 01:56:53,957
‫لقد زينتُ الحي بأكمله لأجلكِ.

1237
01:56:55,097 --> 01:56:57,662
‫لأنكي ستكونين عروس لهذه الليلة.

1238
01:56:57,789 --> 01:56:59,850
‫الآن أبتسمي.

1239
01:57:00,263 --> 01:57:03,598
‫عريسك على وشك القدوم.

1240
01:57:03,984 --> 01:57:05,052
‫ابتسمي الآن.

1241
01:57:05,179 --> 01:57:07,429
‫(مهراني).

1242
01:57:09,739 --> 01:57:13,119
‫أنظري، هنا يأتي الكلب.

1243
01:57:14,946 --> 01:57:18,315
‫أيها الكلب، ألم تمت بعد؟!

1244
01:57:18,505 --> 01:57:21,439
‫هل لدّيك سبع أرواح مثل القطة؟

1245
01:57:22,936 --> 01:57:25,328
‫أذهبوا وتولوا أمره.

1246
01:57:41,338 --> 01:57:43,017
‫لا تطلق النار.

1247
01:57:47,696 --> 01:57:49,507
‫(مهراني)

1248
01:57:50,463 --> 01:57:52,567
‫أخرج يا أيها المخصي.

1249
01:57:52,838 --> 01:57:54,315
‫أخرج.

1250
01:57:54,644 --> 01:57:56,516
‫لقد قتلتَ أختي.

1251
01:57:56,754 --> 01:57:59,002
‫لن أرحمك اليوم.

1252
01:57:59,658 --> 01:58:03,744
‫سأحرقك اليوم مع أمبراطوريتك.

1253
01:58:04,267 --> 01:58:06,214
‫تختبئ مني؟

1254
01:58:06,502 --> 01:58:08,266
‫هل أنت خائف أيها المخصي؟

1255
01:58:08,393 --> 01:58:09,426
‫(مهراني).

1256
01:58:09,553 --> 01:58:12,927
‫يا مفتول العضلات، خصمك هنا.

1257
01:58:13,251 --> 01:58:17,874
‫لقد أعتنيتُ بك لهذا اليوم،
‫أرني قوتك، هيا بسرعة.

1258
01:58:19,104 --> 01:58:23,226
‫أخرج يا (مهراني).

1259
01:58:23,707 --> 01:58:26,452
‫أخرج، هل أنت خائف؟

1260
01:58:27,220 --> 01:58:30,123
‫هل تخاف من الموت، أيها المخصي؟

1261
01:59:14,460 --> 01:59:18,045
‫أنظر، لا أشعر بالألم، تعال ...

1262
02:00:30,106 --> 02:00:31,901
‫لا تتقدم ..

1263
02:00:32,145 --> 02:00:35,448
‫أي نوع من الرجال أنت؟
‫تحاول ضرب مخصي؟

1264
02:00:36,264 --> 02:00:39,738
‫سأحرق البيت بأكمله إذا تحركتَ.

1265
02:00:40,335 --> 02:00:44,345
‫سأموت ولكن أنت و(بوجا)
‫ستحترقان معي.

1266
02:00:44,748 --> 02:00:47,606
‫أسمي (مهراني)، هل فهمت؟

1267
02:01:19,840 --> 02:01:21,245
‫أضربه أكثر.

1268
02:01:48,306 --> 02:01:51,763
‫أضربه، أقض عليه.

1269
02:01:54,954 --> 02:01:57,054
‫اقتله.

1270
02:02:17,387 --> 02:02:20,302
‫انظر هناك، انظر هناك.

1271
02:02:21,173 --> 02:02:23,952
‫ستموت مثل أختك.

1272
02:02:33,266 --> 02:02:35,514
‫أخــــــي!

1273
02:02:41,907 --> 02:02:44,084
‫أنقذني يا أخي.

1274
02:02:58,021 --> 02:03:00,218
‫أنقذني.

1275
02:03:10,377 --> 02:03:15,754
‫لا ....

1276
02:03:25,202 --> 02:03:26,590
‫أقفزي يا (بوجا).

1277
02:03:26,868 --> 02:03:29,298
‫أقفزي يا (بوجا) ...

1278
02:03:29,687 --> 02:03:32,049
‫أقفزي.
‫- (بوجا)، أقفزي يا أبنتي.

1279
02:03:32,276 --> 02:03:33,163
‫لا ...

1280
02:03:33,494 --> 02:03:35,927
‫أقفزي يا (بوجا).
‫- لا.

1281
02:03:36,462 --> 02:03:39,397
‫أقول لكِ، أقفزي
‫أقفزي يا (بوجا).

1282
02:03:40,010 --> 02:03:42,207
‫(بوجا)، أنا هنا! أنا هنا!

1283
02:03:42,430 --> 02:03:44,537
‫أقفزي، أقفزي يا (بوجا).

1284
02:03:46,345 --> 02:03:47,764
‫يا الله.

1285
02:04:09,420 --> 02:04:12,287
‫عوقب (رافي) لأنه أخذ القانون بيده.

1286
02:04:12,691 --> 02:04:14,294
‫وبعد هذا ...

1287
02:04:20,507 --> 02:04:28,507
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1288
02:04:30,707 --> 02:04:40,707
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1289
02:04:41,207 --> 02:04:46,207
‫*معلومات عن الفيلم*

1290
02:04:46,707 --> 02:04:50,907
‫*المعلومة الأولى*
‫[الفيلم من إنتاج عامــ 1991 ــ ...]

1291
02:04:51,207 --> 02:04:56,707
‫[ويُعدّ من الكلاسيكيات الهندية الخالدة]

1292
02:04:57,207 --> 02:05:04,707
‫*المعلومة الثانية*
‫[قد تتفاجئون، لكن بطلة الفيلم هي أخت 
‫الممثلة المشهورة عاليا بهات من غير أم]

1293
02:05:05,207 --> 02:05:14,207
‫*المعلومة الثالثة*
‫[مخرج الفيلم هو أبو البطلة وأبو عاليا بهات
‫وهو متزوج زوجتان الأولى أم البطلة والثانية أم عاليا بهات]

1294
02:05:14,707 --> 02:05:21,407
‫*المعلومة الرابعة*
‫[التي مثلت دور أخت البطل هي في الحقيقة
‫أم عاليا بهات ...]

1295
02:05:21,707 --> 02:05:28,207
‫[والزوجة الثانية لمخرج الفيلم الذي هو أب عاليا بهات]

1296
02:05:28,707 --> 02:05:35,207
‫*المعلومة الخامسة*
‫[ممثل شخصية (مهراني) توفي في عامــ 2014 ــ]

1297
02:05:35,707 --> 02:05:42,207
‫*المعلومة السادسة*
‫[حقق الفيلم نجاح كبير في وقته]

1298
02:05:42,707 --> 02:05:50,407
‫*المعلومة السابعة*
‫[بعد مرور 29 سنة على الفيلم قرروا عمل جزء ثاني له ...]

1299
02:05:50,707 --> 02:05:56,407
‫[وسوف يكون تكملة لقصة الجزء الأول ...]

1300
02:05:56,707 --> 02:06:04,207
‫[وسوف يدخل في تاريخ 2020/8/28
‫على الأنترنت مباشرة وليس في السينما]

1301
02:06:04,707 --> 02:06:12,207
‫[وفي الأخير، انتظروا الجزء الثاني بترجمتي إن شاء الله]

1302
02:06:12,707 --> 02:06:20,707
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

1303
02:06:31,679 --> 02:06:42,679
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه إللي يحذف اسمي أو يضيف أو يحذف حرف واحد من الترجمة]

