﻿1
00:01:35,326 --> 00:01:39,263
‫"الشعاع"‬

2
00:03:01,211 --> 00:03:03,881
‫"المقابلة"‬

3
00:03:12,890 --> 00:03:15,159
‫عندي موعد مع السيد "أولمن"‬

4
00:03:15,359 --> 00:03:17,227
‫اسمي "جاك تورانس"‬

5
00:03:17,428 --> 00:03:20,064
‫مكتبه أول باب، على اليسار‬

6
00:03:20,264 --> 00:03:21,398
‫شكراً‬

7
00:03:38,415 --> 00:03:39,750
‫- سيد "أولمن"؟‬
‫- أجل؟‬

8
00:03:39,950 --> 00:03:41,118
‫أنا "جاك تورانس"‬

9
00:03:41,318 --> 00:03:43,287
‫ادخل، "جاك"‬

10
00:03:44,388 --> 00:03:46,957
‫- تشرفت.‬
‫- الشرف لي.‬

11
00:03:47,157 --> 00:03:48,792
‫سكرتيرتي، "سوزي"‬

12
00:03:49,126 --> 00:03:51,495
‫- كيف الحال؟‬
‫- أي صعوبة للوصول؟‬

13
00:03:51,929 --> 00:03:54,732
‫أبداً، وصلت بأقل من 4 ساعات.‬

14
00:03:54,932 --> 00:03:56,867
‫شيء استثنائي.‬

15
00:03:57,167 --> 00:03:58,802
‫اجلس يا "جاك".‬

16
00:03:59,002 --> 00:04:00,804
‫استرح، أنت في بيتك.‬

17
00:04:01,004 --> 00:04:02,172
‫فنجان قهوة؟‬

18
00:04:02,372 --> 00:04:04,842
‫إن كنت ستشرب، بكل سرور.‬

19
00:04:05,008 --> 00:04:06,143
‫- "سوزي".‬
‫- حالاً.‬

20
00:04:06,276 --> 00:04:08,011
‫وليلتحق "بيل واتسن" بنا.‬

21
00:04:08,212 --> 00:04:09,813
‫سأقول له.‬

22
00:04:20,457 --> 00:04:21,792
‫ماما؟‬

23
00:04:22,459 --> 00:04:23,794
‫نعم؟‬

24
00:04:24,128 --> 00:04:27,831
‫تريدين فعلاً أن نقيم‬
‫في ذلك الفندق بالشتاء؟‬

25
00:04:28,332 --> 00:04:29,767
‫بالطبع.‬

26
00:04:29,967 --> 00:04:31,935
‫سنتسلى كثيراً.‬

27
00:04:33,837 --> 00:04:35,906
‫نعم، أتصور ذلك.‬

28
00:04:36,106 --> 00:04:40,244
‫على كل، قلما أجد‬
‫من ألعب معه هنا.‬

29
00:04:41,044 --> 00:04:44,481
‫أعرف، لا بد من الوقت‬
‫لنتعرف على أصحاب.‬

30
00:04:46,116 --> 00:04:48,352
‫نعم، أتصور ذلك.‬

31
00:04:49,186 --> 00:04:50,187
‫و "طوني"؟‬

32
00:04:50,387 --> 00:04:52,823
‫يتوق لرؤية الفندق، برأيي.‬

33
00:04:53,323 --> 00:04:55,826
‫أبداً، يا سيدة "تورانس".‬

34
00:04:56,126 --> 00:04:58,428
‫اسمع يا "طوني"، لا تتحامق.‬

35
00:04:59,029 --> 00:05:00,931
‫لا أريد أن أذهب إلى هناك.‬

36
00:05:01,365 --> 00:05:03,367
‫ولماذا لا تريد الذهاب؟‬

37
00:05:03,801 --> 00:05:05,502
‫لأنني لا أريد.‬

38
00:05:06,036 --> 00:05:08,839
‫هل أعطوك فكرة، في "دنفر"‬

39
00:05:09,039 --> 00:05:10,541
‫عن طبيعة عملك؟‬

40
00:05:10,941 --> 00:05:13,010
‫فكرة عامة، فقط.‬

41
00:05:15,279 --> 00:05:17,981
‫قد يكون الشتاء قاسياً جداً.‬

42
00:05:18,182 --> 00:05:21,485
‫الفكرة الأساسية‬
‫هي تفادي الأضرار المكلفة‬

43
00:05:21,885 --> 00:05:23,821
‫التي تخفض قيمة المنشآت‬

44
00:05:24,021 --> 00:05:26,356
‫المطلوب أولاً هو تشغيل المرجل‬

45
00:05:26,557 --> 00:05:30,494
‫الذي يدفئ أقسام الفندق‬
‫وفق مناوبة يومية‬

46
00:05:30,894 --> 00:05:33,430
‫وتصليح الأعطال، إن حدثت‬

47
00:05:33,831 --> 00:05:36,466
‫بشكل تبقى التجهيزات شغالة‬

48
00:05:37,534 --> 00:05:39,937
‫يبدو لي ذلك معقولاً‬

49
00:05:40,237 --> 00:05:43,173
{\an8}‫العمل بحد ذاته ليس شاقاً.‬

50
00:05:43,373 --> 00:05:46,476
{\an8}‫الشيء الذي قد يصبح‬
‫صعباً في الشتاء‬

51
00:05:46,877 --> 00:05:49,346
{\an8}‫هو الشعور بالعزلة‬

52
00:05:50,480 --> 00:05:55,152
‫العزلة هي بالضبط‬
‫ما أبحث عنه حالياً.‬

53
00:05:55,452 --> 00:05:58,555
‫أنا بصدد تحضير عمل أدبي.‬

54
00:05:59,056 --> 00:06:02,292
‫و5 أشهر من السكينة‬
‫هي تماماً ما أحتاجه.‬

55
00:06:03,126 --> 00:06:04,928
‫عظيم يا "جاك".‬

56
00:06:05,162 --> 00:06:08,265
‫بالنسبة لبعض الأشخاص‬

57
00:06:08,465 --> 00:06:10,234
‫فإن الوحدة‬

58
00:06:10,434 --> 00:06:12,102
‫والعزلة‬

59
00:06:13,003 --> 00:06:15,205
‫قد تصبحان بحد ذاتهما مشكلة.‬

60
00:06:16,039 --> 00:06:17,574
‫ليس بالنسبة لي.‬

61
00:06:18,175 --> 00:06:21,311
‫وزوجتك وابنك؟‬
‫كيف سيتقبلان الأمر؟‬

62
00:06:23,180 --> 00:06:24,281
‫بكل رضى.‬

63
00:06:24,481 --> 00:06:25,882
‫عظيم.‬

64
00:06:28,585 --> 00:06:31,955
‫قبل أن تبحث التفاصيل مع "بيل"‬

65
00:06:32,155 --> 00:06:35,492
‫هناك أمر لا بد من التطرق إليه.‬

66
00:06:35,892 --> 00:06:37,227
‫لا أريد التهويل.‬

67
00:06:37,427 --> 00:06:40,030
‫لكن المسألة‬
‫دفعت بعض الأشخاص‬

68
00:06:40,230 --> 00:06:42,366
‫إلى تغيير رأيهم بالعمل.‬

69
00:06:43,133 --> 00:06:44,635
‫تثير فضولي.‬

70
00:06:45,035 --> 00:06:47,271
‫لم يحدثوك في "دنفر"‬

71
00:06:47,437 --> 00:06:51,375
‫عن مأساة حصلت هنا‬
‫خلال شتاء 1970.‬

72
00:06:52,075 --> 00:06:54,044
‫لا أعتقد أنهم فعلوا.‬

73
00:06:56,546 --> 00:06:58,282
‫سلفي هنا‬

74
00:06:59,116 --> 00:07:02,286
‫وظف حارساً للشتاء‬
‫اسمه "شارل غرادي".‬

75
00:07:02,486 --> 00:07:06,023
‫جاء "غرادي" مع زوجته‬
‫وطفلتيه بعمر 8 و10.‬

76
00:07:06,223 --> 00:07:09,226
‫كان سجله المهني ومراجعه جيدة.‬

77
00:07:09,426 --> 00:07:11,595
‫وحسب ما قيل لي عنه‬

78
00:07:11,995 --> 00:07:14,531
‫كان يبدو طبيعياً ومتوازناً‬

79
00:07:14,932 --> 00:07:17,167
‫وفجأة خلال الشتاء‬

80
00:07:17,367 --> 00:07:21,071
‫اْصيب بنوع من انهيار عصب‬

81
00:07:21,271 --> 00:07:23,507
‫ففقد صوابه‬

82
00:07:27,044 --> 00:07:29,179
‫وقتل أفراد عائلته بالفأس.‬

83
00:07:30,447 --> 00:07:35,118
‫ثم وضع الجثث‬
‫في إحدى غرف الجناح الشمالي‬

84
00:07:35,986 --> 00:07:39,523
‫وأدخل أنبوب بندقيته‬
‫في فمه وأطلق النار.‬

85
00:07:40,724 --> 00:07:42,526
‫فسرت الشرطة تصرفه‬

86
00:07:42,726 --> 00:07:46,730
‫بما كانوا يسمونه "داء الانغلاق".‬

87
00:07:47,130 --> 00:07:50,133
‫نوع من رهاب الاحتجاز‬
‫"كلوستروفوبيا"‬

88
00:07:50,334 --> 00:07:54,438
‫يظهر عندما يُحجز الناس‬
‫مع بعضهم فترة طويلة.‬

89
00:07:59,509 --> 00:08:00,978
‫إنها فعلاً‬

90
00:08:01,178 --> 00:08:02,579
‫قصة عجيبة.‬

91
00:08:04,047 --> 00:08:05,415
‫بالتأكيد.‬

92
00:08:06,483 --> 00:08:09,987
‫في الواقع، لا أصدق حتى الآن‬
‫أنها جرت هنا.‬

93
00:08:10,220 --> 00:08:11,755
‫لكنها حصلت.‬

94
00:08:13,590 --> 00:08:17,627
‫ولا شك أنك تفهم جيداً‬
‫لماذا فضلت أن أخبرك.‬

95
00:08:18,261 --> 00:08:20,630
‫أفهم بلا شك.‬

96
00:08:21,231 --> 00:08:23,700
‫كما أفهم لماذا فضلوا في "دنفر"‬

97
00:08:24,101 --> 00:08:26,269
‫أن يتركوا المهمة لك.‬

98
00:08:27,437 --> 00:08:30,173
‫بعض الأشخاص قد يخافون‬

99
00:08:30,374 --> 00:08:34,411
‫من الإقامة في مكان‬
‫حدثت فيه مثل هذه الفاجعة.‬

100
00:08:34,611 --> 00:08:39,483
‫أؤكد لك أن مثل هذا الأمر‬
‫لن يحدث معي إطلاقاً.‬

101
00:08:39,683 --> 00:08:43,387
‫وفيما يتعلق بزوجتي‬

102
00:08:43,587 --> 00:08:47,457
‫أنا واثق من أن الفكرة‬
‫ستسحرها عندما أخبرها.‬

103
00:08:47,657 --> 00:08:50,494
‫فهي مولعة بقصص الأشباح‬

104
00:08:50,694 --> 00:08:53,196
‫وبأفلام الرعب.‬

105
00:08:58,068 --> 00:09:01,638
‫"طوني"، تعتقد أن أبي‬
‫سيحصل على العمل؟‬

106
00:09:03,173 --> 00:09:05,342
‫حصل عليه وانتهى.‬

107
00:09:05,675 --> 00:09:09,446
‫وبعد قليل، سيتصل‬
‫بأمك "وندي" ليخبرها.‬

108
00:09:24,227 --> 00:09:26,763
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف الأمور معك؟‬

109
00:09:27,164 --> 00:09:30,600
‫عظيمة، وما زلت مشغولاً‬
‫في الفندق.‬

110
00:09:30,801 --> 00:09:33,837
‫لن أصل قبل التاسعة أو العاشرة.‬

111
00:09:34,237 --> 00:09:35,605
‫كأنك حصلت على العمل.‬

112
00:09:35,806 --> 00:09:38,542
‫بالضبط، المكان خلاب.‬

113
00:09:38,742 --> 00:09:40,811
‫ستحبينه أنت و"داني".‬

114
00:09:42,412 --> 00:09:45,348
‫لماذا لا تريد الذهاب للفندق ؟‬

115
00:09:45,549 --> 00:09:47,350
‫لا أعرف.‬

116
00:09:48,385 --> 00:09:51,822
‫تعرف بالتأكيد، هيا، أخبرني.‬

117
00:09:52,489 --> 00:09:54,558
‫لا أريد.‬

118
00:09:55,325 --> 00:09:56,526
‫أرجوك.‬

119
00:09:57,694 --> 00:09:58,795
‫لا.‬

120
00:09:59,229 --> 00:10:01,331
‫أخبرني، "طوني".‬

121
00:10:31,428 --> 00:10:35,132
‫"يوم الإقفال"‬

122
00:10:58,388 --> 00:11:02,526
‫لا شك أننا على ارتفاع كبير،‬
‫يبدو الهواء هنا مختلفاً.‬

123
00:11:08,231 --> 00:11:09,399
‫بابا؟‬

124
00:11:12,269 --> 00:11:13,837
‫أنا جائع.‬

125
00:11:15,672 --> 00:11:18,475
‫كان عليك أن تأكل فطورك.‬

126
00:11:19,342 --> 00:11:22,245
‫نعطيك شيئاً ما أن نصل للفندق.‬

127
00:11:22,445 --> 00:11:23,947
‫حسناً، ماما.‬

128
00:11:25,515 --> 00:11:29,619
‫ألم يحبس الثلج هنا‬
‫جماعة "دونر" الشهيرة؟‬

129
00:11:31,388 --> 00:11:34,824
‫كان ذلك باتجاه الغرب،‬
‫في منطقة "السييرا".‬

130
00:11:36,359 --> 00:11:38,728
‫ما هي جماعة "دونر"؟‬

131
00:11:40,664 --> 00:11:44,868
‫من مستوطني الغرب الأميركي‬
‫في أيام عربات الخيل.‬

132
00:11:45,268 --> 00:11:48,438
‫داهمتهم الثلوج في الجبال.‬

133
00:11:48,638 --> 00:11:52,809
‫فلجأوا إلى أكل لحوم البشر‬
‫ليبقوا على قيد الحياة.‬

134
00:11:53,910 --> 00:11:56,813
‫تقصد أنهم أكلوا بعضهم؟‬

135
00:11:57,213 --> 00:12:00,250
‫كان الحل الوحيد ليبقوا أحياءً‬

136
00:12:00,450 --> 00:12:01,618
‫"جاك".‬

137
00:12:01,818 --> 00:12:02,852
‫لا تقلقي يا أماه.‬

138
00:12:03,253 --> 00:12:07,457
‫أعرف كل شيء عن أكلة البشر،‬
‫رأيتها في التلفزيون.‬

139
00:12:07,657 --> 00:12:10,360
‫لا بأس في ذلك.‬

140
00:12:10,560 --> 00:12:12,862
‫رآها في التلفزيون.‬

141
00:12:43,660 --> 00:12:45,495
‫- متى تقلع الطائرة؟‬
‫- 8،30.‬

142
00:12:45,695 --> 00:12:48,465
‫يعطينا ذلك‬
‫متسعاً من الوقت لننتهي.‬

143
00:12:48,665 --> 00:12:50,600
‫- وداعاً سيد "أولمن".‬
‫- بالسلامة.‬

144
00:12:50,800 --> 00:12:53,870
‫صباح الخير.‬
‫آمل أنك لم تنتظر طويلاً.‬

145
00:12:54,270 --> 00:12:56,740
‫بسيطة، استفدنا لنأكل قليلاً.‬

146
00:12:56,940 --> 00:12:59,809
‫حسناً فعلت، قبل إغلاق المطبخ.‬

147
00:13:00,010 --> 00:13:01,745
‫وعائلتك، تزور المكان؟‬

148
00:13:01,945 --> 00:13:05,415
‫لا، اكتشف ابني صالة الألعاب.‬

149
00:13:05,615 --> 00:13:08,652
‫- اهتموا بأمتعتكم؟‬
‫- إنها هنا.‬

150
00:13:09,319 --> 00:13:11,054
‫أمامنا مسافات طويلة.‬

151
00:13:11,454 --> 00:13:14,958
‫أقترح أن نزور شقتكم أولاً‬
‫ثم الفندق.‬

152
00:13:15,358 --> 00:13:17,961
‫ليصعدوا أمتعتهم إلى الشقة.‬

153
00:13:18,361 --> 00:13:20,930
‫الأفضل أن أنادي عائلتي.‬

154
00:13:29,005 --> 00:13:31,508
‫هذا صالون "كولورادو".‬

155
00:13:31,708 --> 00:13:34,010
‫جميل فعلاً.‬

156
00:13:34,577 --> 00:13:36,413
‫يا إلهي!‬

157
00:13:36,613 --> 00:13:39,015
‫شيء رائع، أليس كذلك يا عزيزي؟‬

158
00:13:39,416 --> 00:13:40,684
‫بالتأكيد.‬

159
00:14:33,803 --> 00:14:36,473
‫هذا جناح العاملين.‬

160
00:14:37,440 --> 00:14:40,710
‫لا تدفأ أي غرفة أخرى،‬
‫خلال فترة الشتاء.‬

161
00:14:40,910 --> 00:14:43,813
‫- وداعاً، سيد "أولمن".‬
‫- مع السلامة‬

162
00:14:44,013 --> 00:14:45,949
‫وهذه شقتكم.‬

163
00:14:46,549 --> 00:14:48,985
‫صالة الاستقبال،‬
‫غرفة النوم، الحمام.‬

164
00:14:49,386 --> 00:14:51,821
‫وغرفة صغيرة لطفلكما.‬

165
00:14:55,458 --> 00:14:57,494
‫عظيمة لطفل.‬

166
00:15:05,802 --> 00:15:07,904
‫متى شيد الفندق؟‬

167
00:15:08,905 --> 00:15:11,074
‫بدأ البناء عام 1907.‬

168
00:15:11,474 --> 00:15:13,410
‫انتهى عام 1909.‬

169
00:15:13,610 --> 00:15:16,079
‫الفندق قائم على مقبرة للهنود.‬

170
00:15:16,479 --> 00:15:21,117
‫قاوموا هجمات للهنود‬
‫أثناء عمليات البناء.‬

171
00:15:21,751 --> 00:15:23,686
‫وهذه العربة المزنجرة الصغيرة.‬

172
00:15:24,421 --> 00:15:26,456
‫تجيدان السياقة؟‬

173
00:15:26,890 --> 00:15:30,560
‫حسناً، تقاد المزنجرة‬
‫تقريباً كالسيارة.‬

174
00:15:30,760 --> 00:15:32,495
‫ستعتادان عليها بسرعة.‬

175
00:15:33,096 --> 00:15:34,764
‫هذا هو المطبخ؟‬

176
00:15:34,964 --> 00:15:36,599
‫تماماً.‬

177
00:15:36,800 --> 00:15:39,769
‫ما رأيك يا "داني"؟‬
‫أيبدو لك كبيراً؟‬

178
00:15:40,637 --> 00:15:42,806
‫أكبر مطبخ رأيته بحياتي.‬

179
00:15:43,006 --> 00:15:45,208
‫هذا المكان متاهة ضخمة.‬

180
00:15:45,608 --> 00:15:49,479
‫سأترك قطع خبز ورائي‬
‫كل مرة أدخل إليه كي لا أضيع.‬

181
00:15:50,013 --> 00:15:51,848
‫لا تبالي بذلك.‬

182
00:15:52,048 --> 00:15:54,584
‫كبير، صحيح،‬
‫لكنه مجرد مطبخ!‬

183
00:15:54,784 --> 00:15:56,920
‫معظم الأدوات لن تلمسيها.‬

184
00:15:57,120 --> 00:15:59,489
‫أصلاً، لا أجيد استعمالها.‬

185
00:15:59,689 --> 00:16:02,725
‫على كل، لن تموتوا من الجوع هنا.‬

186
00:16:02,926 --> 00:16:07,630
‫يمكنكم أن تأكلوا طوال السنة‬
‫دون أن يتكرر طبق مرتين.‬

187
00:16:07,831 --> 00:16:10,867
‫وهذه غرفتنا المبردة.‬

188
00:16:12,035 --> 00:16:15,038
‫هنا تُحفظ اللحوم.‬

189
00:16:15,238 --> 00:16:17,173
‫عندك 15 صدر عجل،‬

190
00:16:17,574 --> 00:16:19,642
‫و"هامبرغر" بأكياس 20 كلغ.‬

191
00:16:19,843 --> 00:16:22,846
‫12 ديكاً رومياً‬
‫وحوالي 40 دجاجة،‬

192
00:16:23,046 --> 00:16:26,115
‫50 شريحة "بيفتيك"‬
‫ودزينتا "روستو" خنزير‬

193
00:16:26,516 --> 00:16:29,185
‫و20 فخذ غنم،‬
‫تحب لحم الغنم، "داك"؟‬

194
00:16:29,586 --> 00:16:30,620
‫لا‬

195
00:16:30,753 --> 00:16:32,956
‫لا تحبه؟ ما هي أكلتك المفضلة؟‬

196
00:16:33,156 --> 00:16:35,058
‫البطاطا المقلية و "الكتشب".‬

197
00:16:35,825 --> 00:16:37,794
‫عندنا منهما، يا "داك".‬

198
00:16:37,994 --> 00:16:39,696
‫هيا بنا، انتبها للدرجة.‬

199
00:16:46,269 --> 00:16:47,971
‫تناديه "داك"؟‬

200
00:16:48,171 --> 00:16:52,175
‫- عفواً؟‬
‫- ناديته "داك" مرتين.‬

201
00:16:52,575 --> 00:16:53,877
‫فعلاً؟‬

202
00:16:54,744 --> 00:16:57,814
‫نناديه "داك" أحياناً‬
‫مثل "دونالد داك".‬

203
00:16:58,014 --> 00:16:59,148
‫ولكن كيف عرفت؟‬

204
00:16:59,549 --> 00:17:01,985
‫لا شك أنني سمعتك تنادينه.‬

205
00:17:02,185 --> 00:17:04,554
‫ممكن، ولكنني لا أذكر‬

206
00:17:04,754 --> 00:17:06,890
‫أنني ناديته هكذا منذ أن كنا معاً.‬

207
00:17:07,090 --> 00:17:09,192
‫اسم ناعم، يشبهه.‬

208
00:17:10,760 --> 00:17:12,095
‫أخبرنا يا "داك"؟‬

209
00:17:13,963 --> 00:17:16,132
‫والآن، المستودع.‬

210
00:17:17,934 --> 00:17:22,805
‫هنا، نحفظ كل الأطعمة الجافة‬
‫والمآكل المعلبة.‬

211
00:17:23,006 --> 00:17:25,275
‫عندنا معلبات الفواكه والخضار،‬

212
00:17:25,675 --> 00:17:29,279
‫والسمك واللحوم، وكل أنواع الحبوب.‬

213
00:17:29,679 --> 00:17:32,782
‫خبز محمص،‬
‫"كورن فلاكز"، رقائق الفطائر‬

214
00:17:32,982 --> 00:17:36,986
‫حلوى الأرز، دقيق الشوفان،‬
‫كريما الأرز وكريما القمح.‬

215
00:17:37,186 --> 00:17:39,689
‫عندك 10 حناجر دبس.‬

216
00:17:39,889 --> 00:17:43,026
‫و60 علبة حليب مجفف.‬

217
00:17:50,733 --> 00:17:53,102
‫ما رأيك بصحن بوظة يا "داك"؟‬

218
00:17:55,638 --> 00:17:57,607
‫علب شوكولا، كعك صغير‬

219
00:17:57,840 --> 00:17:59,175
‫و7 أنواع من الحلوى الجافة.‬

220
00:17:59,576 --> 00:18:02,979
‫عندنا دراق مجفف ومشمش مجفف‬

221
00:18:03,179 --> 00:18:06,215
‫وزبيب لذيذ وخوخ مجفف.‬

222
00:18:06,683 --> 00:18:10,887
‫لا بد من التنظيم والترتيب‬
‫لتكون حياتك هنيئة.‬

223
00:18:13,823 --> 00:18:15,258
‫- ماشي الحال؟‬
‫- تماماً.‬

224
00:18:15,658 --> 00:18:19,095
‫تعيرنا السيدة "تورانس"؟‬
‫سنزور القبو.‬

225
00:18:19,295 --> 00:18:21,164
‫لن يطول الأمر، أعدك.‬

226
00:18:21,364 --> 00:18:24,701
‫أرجوك، سننتقل الآن إلى البوظة.‬

227
00:18:24,901 --> 00:18:26,803
‫تحب البوظة، يا "داك"؟‬

228
00:18:27,637 --> 00:18:28,638
‫- أجل‬
‫- تخيلت ذلك.‬

229
00:18:28,838 --> 00:18:31,841
‫تمانعان بأن أضيفه بوظة؟‬

230
00:18:32,041 --> 00:18:33,876
‫- أبداً.‬
‫- لا نمانع.‬

231
00:18:34,077 --> 00:18:36,179
‫- عظيم‬
‫- يروق لك ذلك؟‬

232
00:18:36,379 --> 00:18:38,648
‫كن عاقلاً إذاً.‬

233
00:18:41,651 --> 00:18:43,319
‫أي نوع بوظة تحب؟‬

234
00:18:43,653 --> 00:18:44,654
‫الشوكولا.‬

235
00:18:44,787 --> 00:18:47,757
‫فليكن، تعال يا ابني.‬

236
00:18:52,261 --> 00:18:54,197
‫النشاط القائم هنا مدهش.‬

237
00:18:54,397 --> 00:18:57,200
‫النزلاء وبعض العاملين‬
‫غادروا البارحة.‬

238
00:18:57,400 --> 00:18:58,935
‫هكذا آخر يوم.‬

239
00:18:59,135 --> 00:19:02,105
‫يريد الجميع أن يرحلوا باكراً.‬

240
00:19:02,305 --> 00:19:06,309
‫في الخامسة بعد الظهر،‬
‫لا تتصورين أن أحداً كان هنا.‬

241
00:19:06,709 --> 00:19:08,745
‫- كسفينة الأشباح؟‬
‫- أجل‬

242
00:19:14,317 --> 00:19:17,286
‫تعرف كيف حزرت أن اسمك "داك"؟‬

243
00:19:23,926 --> 00:19:26,396
‫تعرف عما أتكلم، أليس كذلك؟‬

244
00:19:33,236 --> 00:19:36,839
‫أذكر، عندما كنت صغيراً‬

245
00:19:37,173 --> 00:19:39,742
‫كنت وجدتي نتحدث‬

246
00:19:39,942 --> 00:19:43,846
‫لساعات دون أن يفتح أحد منا فمه.‬

247
00:19:44,881 --> 00:19:47,116
‫كانت تسمي ذلك "الوميض".‬

248
00:19:48,751 --> 00:19:51,254
‫واعتقدت طويلاً أننا الوحيدَين‬

249
00:19:51,454 --> 00:19:54,157
‫اللذين يملكان حاسة "الوميض".‬

250
00:19:54,857 --> 00:19:57,860
‫مثلما اعتقدت أنك الوحيد.‬

251
00:19:58,428 --> 00:20:00,296
‫ولكن، هناك أشخاص مثلنا‬

252
00:20:00,697 --> 00:20:04,267
‫مع أن معظمهم لا يعرفون‬
‫أو لا يؤمنون بذلك.‬

253
00:20:08,971 --> 00:20:11,307
‫منذ متى جاءتك هذه القدرة؟‬

254
00:20:16,479 --> 00:20:19,048
‫لماذا ترفض أن تتحدث عنها؟‬

255
00:20:24,220 --> 00:20:26,289
‫لا ينبغي أن أفعل.‬

256
00:20:27,924 --> 00:20:30,359
‫من قال أنه لا ينبغي أن تفعل؟‬

257
00:20:33,930 --> 00:20:35,198
‫"طوني".‬

258
00:20:37,200 --> 00:20:38,968
‫من هو "طوني"؟‬

259
00:20:41,304 --> 00:20:44,807
‫"طوني" هو الطفل الصغير‬
‫الذي يعيش في فمي.‬

260
00:20:46,876 --> 00:20:50,747
‫هو الذي يخبرك الأمور؟‬

261
00:20:55,151 --> 00:20:57,487
‫كيف يخبرك الأمور؟‬

262
00:20:59,322 --> 00:21:03,760
‫كأنني أغرق في النوم ويريني الأشياء.‬

263
00:21:03,960 --> 00:21:08,030
‫ولكن، عندما استيقظ، لا أتذكر كل شيء.‬

264
00:21:09,866 --> 00:21:13,436
‫هل يعرف أبوك وأمك بوجود "طوني"؟‬

265
00:21:16,873 --> 00:21:19,342
‫يعرفان أنه يخبرك أشياءً؟‬

266
00:21:20,209 --> 00:21:23,179
‫طلب "طوني" ألا أخبرهما.‬

267
00:21:25,281 --> 00:21:28,785
‫هل قال لك شيئاً عن هذا المكان؟‬

268
00:21:28,985 --> 00:21:31,420
‫عن فندق "أوفرلوك"؟‬

269
00:21:34,824 --> 00:21:36,259
‫لا أعرف.‬

270
00:21:37,160 --> 00:21:39,929
‫الآن، فكر بقوة، "داك".‬

271
00:21:40,129 --> 00:21:41,164
‫فكر.‬

272
00:21:46,536 --> 00:21:49,071
‫هل يوجد شيء سيئ هنا؟‬

273
00:22:00,583 --> 00:22:03,052
‫تعرف يا "داك"، عندما يحدث شيء‬

274
00:22:03,252 --> 00:22:06,989
‫يترك أثراً وراءه.‬

275
00:22:07,590 --> 00:22:09,192
‫لنقل، كما‬

276
00:22:09,392 --> 00:22:12,395
‫لو حرق أحد خبزاً.‬

277
00:22:14,497 --> 00:22:19,268
‫وقد تترك الأشياء التي حدثت‬
‫أنواعاً أخرى من الآثار.‬

278
00:22:20,369 --> 00:22:23,906
‫ليست أشياء يراها الجميع.‬

279
00:22:24,106 --> 00:22:28,978
‫بل أشياء لا يراها سوى الذين يومضون.‬

280
00:22:30,012 --> 00:22:33,249
‫كذلك يرون الأشياء التي لم تحدث بعد.‬

281
00:22:35,418 --> 00:22:39,855
‫أحياناً يرون أموراً جرت منذ زمن بعيد.‬

282
00:22:41,224 --> 00:22:44,126
‫أعتقد أن أشياء كثيرة جرت هنا‬

283
00:22:44,327 --> 00:22:48,064
‫في هذا الفندق بالذات، على مر السنين.‬

284
00:22:48,497 --> 00:22:51,033
‫ولم تكن كلها حميدة.‬

285
00:22:54,237 --> 00:22:57,006
‫ماذا عن الغرفة 237؟‬

286
00:23:00,276 --> 00:23:02,378
‫الغرفة 237؟‬

287
00:23:03,646 --> 00:23:06,882
‫خائف من الغرفة 237، أليس كذلك؟‬

288
00:23:08,517 --> 00:23:10,119
‫لا، لست خائفاً.‬

289
00:23:11,554 --> 00:23:15,424
‫سيد "هالوران"، ماذا في الغرفة 237؟‬

290
00:23:16,892 --> 00:23:18,127
‫لا شيء.‬

291
00:23:18,527 --> 00:23:21,631
‫لا يوجد شيء في الغرفة 237.‬

292
00:23:22,031 --> 00:23:25,201
‫ولكنها ليست من شأنك، فابق بعيداً عنها.‬

293
00:23:25,401 --> 00:23:27,470
‫لا تدخل إليها.‬

294
00:23:27,670 --> 00:23:30,306
‫فهمتني؟ لا تدخل!‬

295
00:23:32,475 --> 00:23:35,244
‫"بعد شهر"‬

296
00:24:46,248 --> 00:24:48,050
‫صباح الخير، حبيبي.‬

297
00:24:50,086 --> 00:24:51,654
‫فطورك جاهز.‬

298
00:24:52,455 --> 00:24:54,190
‫كم الساعة؟‬

299
00:24:54,390 --> 00:24:56,258
‫حوالي 11،30.‬

300
00:24:58,194 --> 00:24:59,662
‫يا الهي!‬

301
00:25:00,596 --> 00:25:03,132
‫أعتقد أننا سهرنا البارحة.‬

302
00:25:03,399 --> 00:25:04,734
‫أعرف.‬

303
00:25:06,168 --> 00:25:09,105
‫بيض مقلي، كما تحبه.‬

304
00:25:09,305 --> 00:25:10,773
‫هذا لطف منك.‬

305
00:25:13,175 --> 00:25:15,010
‫الطقس جميل.‬

306
00:25:15,211 --> 00:25:18,381
‫ما رأيك بنزهة، بعد تناول فطورك؟‬

307
00:25:19,081 --> 00:25:23,352
‫الأفضل أن أبدأ بالكتابة.‬

308
00:25:24,653 --> 00:25:26,422
‫عندك أفكار؟‬

309
00:25:27,423 --> 00:25:29,091
‫أفكار كثيرة.‬

310
00:25:29,291 --> 00:25:30,760
‫سيئة كلها.‬

311
00:25:31,293 --> 00:25:33,696
‫ستأتي حتماً.‬

312
00:25:34,263 --> 00:25:38,234
‫أهم شيء أن تعتاد على الكتابة كل يوم.‬

313
00:25:39,668 --> 00:25:41,437
‫هذا كل ما في الأمر.‬

314
00:26:00,756 --> 00:26:03,359
‫- حسناً.‬
‫- ستخسر بالتأكيد.‬

315
00:26:03,559 --> 00:26:06,662
‫سألحق بك، الأفضل أن تسرع أكثر!‬

316
00:26:11,700 --> 00:26:12,768
‫انتبه!‬

317
00:26:13,169 --> 00:26:14,804
‫إنني أقترب.‬

318
00:26:15,204 --> 00:26:17,640
‫برأيي، ستخسرين الرهان.‬

319
00:26:17,840 --> 00:26:19,475
‫خسرت الرهان.‬

320
00:26:20,509 --> 00:26:22,077
‫"داني"، ربحت.‬

321
00:26:22,445 --> 00:26:24,713
‫فلنكمل مشياً.‬

322
00:26:27,349 --> 00:26:28,684
‫هات يدك.‬

323
00:26:31,387 --> 00:26:35,124
‫- أليس المكان ظريفاً؟‬
‫- أجل‬

324
00:26:50,806 --> 00:26:52,341
‫طريق مسدود.‬

325
00:27:49,732 --> 00:27:51,400
‫نجحنا.‬

326
00:27:51,834 --> 00:27:53,202
‫شيء جميل؟‬

327
00:28:14,790 --> 00:28:16,659
‫مدهش فعلاً.‬

328
00:28:21,263 --> 00:28:24,266
‫لم أتوقع أن يكون بهذه الضخامة.‬

329
00:28:26,669 --> 00:28:29,371
‫"الثلاثاء"‬

330
00:31:02,057 --> 00:31:03,659
‫مرحباً، حبيبي.‬

331
00:31:07,129 --> 00:31:08,630
‫طمئني؟‬

332
00:31:11,100 --> 00:31:12,401
‫عظيم.‬

333
00:31:14,470 --> 00:31:15,938
‫كتبت كثيراً اليوم؟‬

334
00:31:22,945 --> 00:31:25,147
‫قالوا إنها ستثلج اليوم.‬

335
00:31:30,552 --> 00:31:32,988
‫وبماذا يهمني الأمر؟‬

336
00:31:35,391 --> 00:31:37,526
‫اسمع، حبيبي.‬

337
00:31:37,793 --> 00:31:39,661
‫لا تكن ضيق الخلق.‬

338
00:31:40,396 --> 00:31:41,663
‫أنا لست‬

339
00:31:41,930 --> 00:31:43,132
‫ضيق الخلق.‬

340
00:31:43,532 --> 00:31:46,135
‫أريد فقط إنهاء عملي.‬

341
00:31:49,738 --> 00:31:52,040
‫حسناً، فهمت.‬

342
00:31:52,441 --> 00:31:54,910
‫سآتي لاحقاً مع بعض الأكل.‬

343
00:31:55,110 --> 00:31:57,646
‫وقد أقرأ شيئاً مما كتبت.‬

344
00:32:00,749 --> 00:32:01,884
‫"وندي"‬

345
00:32:02,084 --> 00:32:04,753
‫دعيني أشرح لك شيئاً.‬

346
00:32:05,654 --> 00:32:09,525
‫عندما تأتين وتقاطعينني،‬
‫أفقد التركيز على عملي.‬

347
00:32:09,725 --> 00:32:11,026
‫وجودك يلهيني،‬

348
00:32:11,427 --> 00:32:14,763
‫ويلزمني وقت بعد ذلك‬
‫لأبدأ من حيث توقفت.‬

349
00:32:14,963 --> 00:32:16,432
‫فهمت؟‬

350
00:32:18,133 --> 00:32:19,501
‫حسناً.‬

351
00:32:22,137 --> 00:32:23,906
‫فلنطبق قاعدة جديدة:‬

352
00:32:24,106 --> 00:32:25,607
‫عندما أكون هنا‬

353
00:32:25,808 --> 00:32:28,043
‫وتسمعين ضرب الآلة،‬

354
00:32:29,845 --> 00:32:32,781
‫أو تسمعين أي شيء آخر مهما كان،‬

355
00:32:32,981 --> 00:32:35,184
‫فهذا يعني أنني أعمل.‬

356
00:32:35,584 --> 00:32:37,753
‫ويعني بالتالي، لا تدخلي.‬

357
00:32:37,953 --> 00:32:40,122
‫فهل أنت قادرة على ذلك؟‬

358
00:32:44,860 --> 00:32:45,994
‫عظيم.‬

359
00:32:46,995 --> 00:32:50,232
‫ما رأيك أن نبدأ الآن وترحلي عني فوراً؟‬

360
00:33:15,591 --> 00:33:16,692
‫لم تصبني!‬

361
00:33:21,497 --> 00:33:22,965
‫ما عندي كرة.‬

362
00:33:23,165 --> 00:33:24,933
‫يا محتال.‬

363
00:33:54,162 --> 00:33:56,899
‫"السبت"‬

364
00:34:32,701 --> 00:34:33,936
‫شككت بالأمر.‬

365
00:35:04,232 --> 00:35:07,836
‫هنا "ك د ك 12" يطلب "ك د ك 1".‬

366
00:35:10,238 --> 00:35:13,942
‫"ك د ك 12" إلى "ك د ك 1".‬

367
00:35:14,142 --> 00:35:17,245
‫"ك د ك 1" نسمعك، لك.‬

368
00:35:17,746 --> 00:35:20,849
‫أنا "وندي تورانس"، من فندق "أوفرلوك".‬

369
00:35:21,316 --> 00:35:24,152
‫كيف أحوالكم فوق، لك.‬

370
00:35:24,386 --> 00:35:25,854
‫نحن بخير.‬

371
00:35:26,054 --> 00:35:28,357
‫لكن أجهزة الهاتف معطلة.‬

372
00:35:28,757 --> 00:35:31,760
‫فهل الخطوط مقطوعة؟‬

373
00:35:32,260 --> 00:35:36,164
‫نعم، بعضها مقطوع بسبب العاصفة، لك.‬

374
00:35:36,365 --> 00:35:39,701
‫وهل ستصلح قريباً؟‬

375
00:35:39,901 --> 00:35:40,969
‫أفضل ألا أقول.‬

376
00:35:41,169 --> 00:35:44,773
‫عادة ما تبقى هكذا حتى الربيع.‬

377
00:35:45,140 --> 00:35:48,644
‫هذه العاصفة مذهلة، أليس كذلك؟‬

378
00:35:49,011 --> 00:35:51,980
‫من أسوأ ما رأينا هنا.‬

379
00:35:52,414 --> 00:35:55,751
‫هل من مساعدة، سيدة "تورانس"؟‬

380
00:35:56,184 --> 00:35:58,253
‫لا أعتقد.‬

381
00:35:58,954 --> 00:36:02,190
‫إذا طرأت أي مشكلة، اتصلوا بنا.‬

382
00:36:02,391 --> 00:36:03,759
‫السيدة "تورانس"؟‬

383
00:36:03,959 --> 00:36:08,130
‫قد يكون من المناسب‬
‫أن تتركوا اللاسلكي مفتوحاً.‬

384
00:36:08,997 --> 00:36:10,399
‫سنفعل.‬

385
00:36:10,799 --> 00:36:12,801
‫سررت بالتحدث إليك.‬

386
00:36:13,001 --> 00:36:15,671
‫وداعاً، انتهيت.‬

387
00:36:50,305 --> 00:36:52,474
‫مرحباً، "داني".‬

388
00:36:57,879 --> 00:37:00,248
‫تعال والعب معنا.‬

389
00:37:05,120 --> 00:37:07,989
‫تعال والعب معنا، "داني".‬

390
00:37:09,825 --> 00:37:11,426
‫إلى الأبد‬

391
00:37:16,131 --> 00:37:18,133
‫والأبد.‬

392
00:37:49,498 --> 00:37:51,199
‫"طوني"‬

393
00:37:52,200 --> 00:37:54,236
‫أنا خائف.‬

394
00:37:59,808 --> 00:38:03,311
‫تذكر ما قاله السيد "هالوران".‬

395
00:38:04,946 --> 00:38:08,850
‫إنها كالصور في الكتب، تذكر يا "داني".‬

396
00:38:09,050 --> 00:38:11,186
‫ليست حقيقية.‬

397
00:38:18,160 --> 00:38:19,461
‫"الاثنين"‬

398
00:39:05,874 --> 00:39:09,044
‫هل يمكن أن أدخل لغرفتي‬
‫وآخذ لعبتي؟‬

399
00:39:12,581 --> 00:39:14,983
‫تعال هنا دقيقة أولاً.‬

400
00:39:51,953 --> 00:39:53,655
‫كيف الحال يا "داك"؟‬

401
00:39:58,193 --> 00:40:00,095
‫تتسلى؟‬

402
00:40:02,130 --> 00:40:03,531
‫نعم، بابا.‬

403
00:40:06,434 --> 00:40:07,636
‫عظيم.‬

404
00:40:10,005 --> 00:40:12,140
‫أريدك أن تتسلى.‬

405
00:40:12,908 --> 00:40:14,442
‫أتسلى، يا أبي.‬

406
00:40:25,020 --> 00:40:26,621
‫هل أنت مريض؟‬

407
00:40:32,594 --> 00:40:35,096
‫تعبان قليلاً.‬

408
00:40:36,498 --> 00:40:39,134
‫لماذا لا تنام؟‬

409
00:40:42,604 --> 00:40:44,239
‫لا أستطيع.‬

410
00:40:45,640 --> 00:40:48,076
‫عندي عمل كثير.‬

411
00:40:57,319 --> 00:40:59,521
‫تحب هذا الفندق؟‬

412
00:41:03,091 --> 00:41:06,394
‫بلى.‬

413
00:41:07,629 --> 00:41:09,064
‫أحبه.‬

414
00:41:11,199 --> 00:41:12,467
‫وأنت؟‬

415
00:41:15,003 --> 00:41:16,371
‫نعم، أعتقد.‬

416
00:41:19,107 --> 00:41:20,241
‫عظيم.‬

417
00:41:23,411 --> 00:41:25,680
‫أريدك أن تحب المكان.‬

418
00:41:29,651 --> 00:41:33,188
‫أريد أن نبقى هنا للأبد‬

419
00:41:33,388 --> 00:41:35,190
‫والأبد‬

420
00:41:35,724 --> 00:41:37,192
‫والأبد.‬

421
00:41:42,497 --> 00:41:43,565
‫ماذا؟‬

422
00:41:45,000 --> 00:41:48,103
‫لن تؤذي أمي ولا أنا، أليس كذلك ؟‬

423
00:41:53,441 --> 00:41:55,043
‫ماذا تقصد؟‬

424
00:42:00,115 --> 00:42:02,617
‫هل قالت أمك شيئاً من هذا؟‬

425
00:42:03,351 --> 00:42:05,186
‫قالت أنني قد أؤذيك؟‬

426
00:42:05,787 --> 00:42:07,288
‫لا، بابا.‬

427
00:42:09,424 --> 00:42:11,126
‫متأكد؟‬

428
00:42:11,526 --> 00:42:13,194
‫نعم.‬

429
00:42:17,799 --> 00:42:20,035
‫أحبك، يا "داني".‬

430
00:42:21,202 --> 00:42:23,671
‫أحبك أكثر من أي شيء‬

431
00:42:24,072 --> 00:42:26,508
‫في الدنيا كلها.‬

432
00:42:27,308 --> 00:42:30,378
‫ولن أفعل شيئاً أبداً لأؤذيك،‬

433
00:42:30,645 --> 00:42:31,813
‫أبداً.‬

434
00:42:32,714 --> 00:42:34,783
‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

435
00:42:35,316 --> 00:42:36,818
‫نعم.‬

436
00:42:37,719 --> 00:42:39,054
‫حسناً.‬

437
00:42:40,722 --> 00:42:43,491
‫"الأربعاء"‬

438
00:44:06,774 --> 00:44:08,610
‫ماما، أنت هنا؟‬

439
00:45:27,822 --> 00:45:28,856
‫ماذا جرى؟‬

440
00:45:29,257 --> 00:45:30,391
‫حبيبي‬

441
00:45:31,326 --> 00:45:32,627
‫ماذا بك؟‬

442
00:45:40,735 --> 00:45:42,236
‫رأيت‬

443
00:45:42,437 --> 00:45:44,906
‫أسوأ كابوس في حياتي.‬

444
00:45:46,874 --> 00:45:50,845
‫- أبشع حلم ممكن.‬
‫- انتهى الآن.‬

445
00:45:51,012 --> 00:45:52,680
‫فعلاً.‬

446
00:45:56,684 --> 00:45:58,353
‫حلمت‬

447
00:45:58,553 --> 00:46:00,888
‫أنني قتلتك أنت و "داني".‬

448
00:46:03,658 --> 00:46:05,893
‫لكنني لم أقتلكما فقط.‬

449
00:46:07,295 --> 00:46:09,931
‫قطعتكما إرباً.‬

450
00:46:12,700 --> 00:46:14,268
‫يا إلهي.‬

451
00:46:14,869 --> 00:46:17,505
‫لا شك أنني أفقد صوابي.‬

452
00:46:19,707 --> 00:46:22,443
‫ستعود الأمور إلى نصابها.‬

453
00:46:24,545 --> 00:46:27,382
‫تعال، فلننهض عن الأرض.‬

454
00:46:34,922 --> 00:46:37,392
‫اجلس، استرح.‬

455
00:46:37,925 --> 00:46:39,360
‫لا بأس.‬

456
00:46:40,395 --> 00:46:41,763
‫لا بأس.‬

457
00:46:45,933 --> 00:46:47,335
‫"داني!"‬

458
00:46:47,535 --> 00:46:49,470
‫كل شيء بخير.‬

459
00:46:49,671 --> 00:46:52,807
‫اذهب والعب في غرفتك قليلاً.‬

460
00:46:53,041 --> 00:46:55,076
‫أبوك عنده صداع.‬

461
00:46:56,511 --> 00:46:59,747
‫افعل ما أقول، اذهب والعب في غرفتك.‬

462
00:47:01,516 --> 00:47:04,452
‫حبيبي، دعني فقط أبعده من هنا.‬

463
00:47:04,652 --> 00:47:06,087
‫سأعود فوراً.‬

464
00:47:08,022 --> 00:47:10,091
‫لماذا لا تطيع؟‬

465
00:47:16,764 --> 00:47:18,633
‫يا إلهي‬

466
00:47:19,767 --> 00:47:22,103
‫ماذا جرى لعنقك؟‬

467
00:47:55,136 --> 00:47:57,138
‫أنت الذي فعلت ذلك‬

468
00:47:57,638 --> 00:47:58,973
‫قل لي؟‬

469
00:48:00,842 --> 00:48:02,877
‫أيها الحقير!‬

470
00:48:03,077 --> 00:48:04,946
‫أنت الذي فعلت ذلك!‬

471
00:48:05,146 --> 00:48:06,714
‫أليس كذلك؟‬

472
00:48:07,949 --> 00:48:09,650
‫كيف يمكنك؟‬

473
00:49:41,576 --> 00:49:44,679
‫يا إلهي، أعطي أي شيء مقابل كأس.‬

474
00:49:47,148 --> 00:49:50,051
‫أبيع روحي‬

475
00:49:50,251 --> 00:49:52,854
‫مقابل كأس بيرة.‬

476
00:50:07,835 --> 00:50:09,237
‫مرحباً "لويد".‬

477
00:50:12,874 --> 00:50:15,276
‫ما عندك زبائن اليوم، صح؟‬

478
00:50:20,114 --> 00:50:22,550
‫بلى، سيد "تورانس".‬

479
00:50:24,552 --> 00:50:25,987
‫ماذا تشرب؟‬

480
00:50:27,688 --> 00:50:30,591
‫سؤالك يفرحني‬

481
00:50:30,791 --> 00:50:34,028
‫لأنه عندي بالصدفة ورقتا عشرين‬

482
00:50:34,228 --> 00:50:37,098
‫وورقتا عشرة، هنا في محفظتي.‬

483
00:50:37,565 --> 00:50:40,735
‫وخفت أن تبقى فيها للربيع.‬

484
00:50:41,269 --> 00:50:43,137
‫فاسمع ما أقول:‬

485
00:50:43,604 --> 00:50:45,840
‫أعطني قنينة ويسكي‬

486
00:50:46,040 --> 00:50:48,809
‫وكأساً وقليلاً من الثلج.‬

487
00:50:49,010 --> 00:50:51,012
‫هذا أمر ممكن، أليس كذلك؟‬

488
00:50:51,612 --> 00:50:53,881
‫لا يبدو أنك مشغول كثيراً؟‬

489
00:50:54,548 --> 00:50:56,918
‫لست مشغولاً أبداً.‬

490
00:50:57,318 --> 00:50:59,020
‫عظيم.‬

491
00:50:59,220 --> 00:51:00,554
‫أنت تملأ!‬

492
00:51:00,755 --> 00:51:03,624
‫وأنا أبتلعها الواحد بعد الآخر.‬

493
00:51:04,725 --> 00:51:07,628
‫هذه خطيئة الرجل الابيض، يا صديقي.‬

494
00:51:07,828 --> 00:51:09,997
‫خطيئة الرجل الابيض.‬

495
00:51:16,037 --> 00:51:17,138
‫قل لي، "لويد".‬

496
00:51:17,338 --> 00:51:20,107
‫يبدو أنني مفلس.‬

497
00:51:20,574 --> 00:51:22,944
‫فما إمكانيات تسليفي، في هذا الحانوت؟‬

498
00:51:23,144 --> 00:51:25,646
‫إمكانيات عالية.‬

499
00:51:26,180 --> 00:51:27,882
‫حسناً.‬

500
00:51:28,082 --> 00:51:29,817
‫أحييك يا "لويد".‬

501
00:51:30,017 --> 00:51:31,719
‫لطالما أحببتك.‬

502
00:51:31,919 --> 00:51:34,155
‫كنت دائماً أفضلهم.‬

503
00:51:34,355 --> 00:51:36,757
‫أنت أفضل نادل‬

504
00:51:36,958 --> 00:51:39,894
‫من "تمبوكتو" إلى "بورتلاند، بمين"‬

505
00:51:40,094 --> 00:51:42,263
‫أو "بورتلاند، بالأوريغون".‬

506
00:51:42,663 --> 00:51:44,198
‫أشكرك على الإطراء.‬

507
00:51:56,911 --> 00:52:00,114
‫بحياتي لم أمد يدي عليه.‬

508
00:52:00,314 --> 00:52:01,983
‫لم أفعل.‬

509
00:52:03,951 --> 00:52:08,622
‫لا يمكن أن ألمس شعرة من شعره الجميل.‬

510
00:52:09,123 --> 00:52:12,226
‫أحب ابن الملعونة هذا.‬

511
00:52:13,894 --> 00:52:16,731
‫أعمل أي شيء من أجله.‬

512
00:52:16,931 --> 00:52:19,767
‫أي شيء من أجله.‬

513
00:52:23,871 --> 00:52:26,240
‫أما تلك الملعونة!‬

514
00:52:27,274 --> 00:52:29,043
‫فطالما أحيا‬

515
00:52:29,243 --> 00:52:32,813
‫لن تجعلني أنسى ما جرى.‬

516
00:52:42,289 --> 00:52:45,159
‫آذيته مرة، مفهوم؟‬

517
00:52:45,426 --> 00:52:47,695
‫كان ذلك حادثاً.‬

518
00:52:47,928 --> 00:52:50,431
‫غير متعمد إطلاقاً.‬

519
00:52:51,866 --> 00:52:54,001
‫قد يحدث مع أي كان.‬

520
00:52:55,836 --> 00:52:59,173
‫وكان ذلك من 3 سنوات، يا إلهي!‬

521
00:52:59,373 --> 00:53:02,176
‫وكان اللعين قد بعثر أوراقي.‬

522
00:53:02,376 --> 00:53:04,979
‫أمسكت به لينهض.‬

523
00:53:07,748 --> 00:53:12,353
‫فقدان مؤقت ومفاجئ‬
‫للتنسيق بين العضلات.‬

524
00:53:12,753 --> 00:53:13,954
‫أقصد‬

525
00:53:14,422 --> 00:53:17,992
‫مسألة فائض طفيف للطاقة‬
‫لا يتعدى بضع غرامات‬

526
00:53:18,192 --> 00:53:21,028
‫في الثانية.‬

527
00:53:37,144 --> 00:53:39,046
‫الحمد لله أنك هنا.‬

528
00:53:42,249 --> 00:53:44,385
‫هناك شخص آخر في الفندق.‬

529
00:53:44,785 --> 00:53:47,188
‫امرأة مجنونة في إحدى الغرف.‬

530
00:53:47,388 --> 00:53:50,024
‫حاولت أن تخنق "داني".‬

531
00:53:52,460 --> 00:53:54,929
‫أنت أيضاً جننت؟‬

532
00:53:56,931 --> 00:54:01,102
‫إنها الحقيقة، أقسم لك!‬
‫أخبرني "داني" بالتفصيل.‬

533
00:54:01,368 --> 00:54:03,270
‫دخل إلى إحدى الغرف.‬

534
00:54:03,471 --> 00:54:06,974
‫كان الباب مفتوحاً‬
‫فرأى المجنونة في البانيو.‬

535
00:54:07,174 --> 00:54:09,443
‫حاولت أن تخنقه.‬

536
00:54:13,247 --> 00:54:15,049
‫أي غرفة؟‬

537
00:54:22,756 --> 00:54:24,792
‫من القناة 10 بـ "ميامي"‬

538
00:54:24,992 --> 00:54:27,261
‫إليكم نشرة السهرة،‬

539
00:54:27,461 --> 00:54:31,866
‫مع "غلن رينكر" و "آن بيشوب"‬
‫وكل فريقنا التحريري.‬

540
00:54:32,099 --> 00:54:34,401
‫مساء الخير، معكم "غلن رينكر".‬

541
00:54:34,802 --> 00:54:37,905
‫ما زالت "ميامي" تختنق في موجة حر‬

542
00:54:38,105 --> 00:54:40,141
‫فاقت حرارتها 35 درجة‬

543
00:54:40,341 --> 00:54:43,410
‫بينما تهطل الثلوج على المرتفعات‬

544
00:54:43,811 --> 00:54:47,781
‫في "كولورادو"، هطلت ثلوج‬
‫بلغت 30 سم، بساعات معدودة.‬

545
00:54:47,982 --> 00:54:50,151
‫بات التنقل في المرتفعات مستحيلاً،‬

546
00:54:50,351 --> 00:54:53,287
‫والمطارات تعج بمسافرين ينتظرون.‬

547
00:54:53,487 --> 00:54:55,389
‫حركة السير مشلولة‬

548
00:54:55,789 --> 00:54:57,358
‫والقطارات مجمدة.‬

549
00:54:57,558 --> 00:54:59,527
‫وقد صرح لنا مسؤولون‬

550
00:54:59,927 --> 00:55:03,330
‫أن 3 أشخاص قتلوا‬
‫نتيجة تعرضهم لرياح قارصة.‬

551
00:55:03,531 --> 00:55:05,966
‫سيعلن حاكم الولاية‬

552
00:55:06,167 --> 00:55:07,868
‫حالة الطوارئ‬

553
00:55:08,068 --> 00:55:09,937
‫وقد يستدعى الحرس الوطني‬

554
00:55:10,137 --> 00:55:11,238
‫لفتح الطرقات‬

555
00:55:11,438 --> 00:55:13,574
‫يتوقع الرصد الجوي‬

556
00:55:13,974 --> 00:55:15,943
‫مزيداً من الثلوج والرياح‬

557
00:55:16,177 --> 00:55:18,846
‫بدرجات حرارة تنزل تحت الصفر‬

558
00:55:19,046 --> 00:55:22,016
‫أما بـ "فلوريدا"، فالمشكلة معكوسة.‬

559
00:55:22,216 --> 00:55:24,351
‫سترتفع الحرارة والرطوبة.‬

560
00:55:24,552 --> 00:55:26,520
‫والشواطئ مزدحمة.‬

561
00:55:26,921 --> 00:55:28,923
‫سيوافيكم "والتر كرونيس"‬

562
00:55:29,123 --> 00:55:32,293
‫لاحقاً بالنشرة الجوية المحلية.‬

563
01:01:03,824 --> 01:01:08,562
‫نتأسف لعدم تمكننا من إتمام المكالمة.‬

564
01:01:08,862 --> 01:01:12,166
‫عند الاضطرار، اتصلوا بالاستعلامات.‬

565
01:01:29,349 --> 01:01:31,185
‫نعم، أنا.‬

566
01:01:31,385 --> 01:01:32,753
‫الحمد لله.‬

567
01:01:37,457 --> 01:01:39,259
‫وجدت شيئاً؟‬

568
01:01:39,459 --> 01:01:42,262
‫لا، أبداً.‬

569
01:01:42,696 --> 01:01:45,832
‫لم أر شيئاً على الإطلاق.‬

570
01:01:48,635 --> 01:01:52,206
‫دخلت إلى الغرفة 237‬
‫التي حدثنا عنها "داني"؟‬

571
01:01:52,406 --> 01:01:53,840
‫نعم.‬

572
01:01:54,441 --> 01:01:56,243
‫ولم تر شيئاً بتاتاً؟‬

573
01:01:56,443 --> 01:01:58,412
‫لا شيء على الإطلاق.‬

574
01:01:58,612 --> 01:01:59,813
‫كيف حاله؟‬

575
01:02:00,214 --> 01:02:01,815
‫ما زال نائماً.‬

576
01:02:02,349 --> 01:02:03,450
‫عظيم.‬

577
01:02:09,289 --> 01:02:12,359
‫سيستعيد رشده غداً.‬

578
01:02:16,763 --> 01:02:19,299
‫متأكد من الغرفة؟‬

579
01:02:19,499 --> 01:02:22,636
‫أقصد، قد يكون "داني" أخطأ برقم الغرفة.‬

580
01:02:22,836 --> 01:02:25,272
‫لا، ذهب إلى تلك الغرفة.‬

581
01:02:25,472 --> 01:02:28,242
‫كان الباب مفتوحاً والنور مشتعلاً.‬

582
01:02:30,711 --> 01:02:32,980
‫لا أفهم ما جرى.‬

583
01:02:37,484 --> 01:02:40,487
‫وتلك الآثار الظاهرة في عنقه،‬

584
01:02:42,656 --> 01:02:44,925
‫تسبب بها أحد.‬

585
01:02:53,300 --> 01:02:54,635
‫أعتقد‬

586
01:02:56,403 --> 01:02:58,839
‫أنه عملها بنفسه.‬

587
01:03:04,845 --> 01:03:06,046
‫لا.‬

588
01:03:06,813 --> 01:03:08,815
‫غير معقول.‬

589
01:03:14,288 --> 01:03:17,758
‫إذا أبعدت روايته عما حصل،‬

590
01:03:17,958 --> 01:03:20,661
‫لا يوجد تفسير آخر.‬

591
01:03:21,028 --> 01:03:22,529
‫أليس كذلك؟‬

592
01:03:28,835 --> 01:03:31,071
‫مهما كان التفسير‬

593
01:03:31,938 --> 01:03:33,940
‫"رَدروم"‬

594
01:03:34,408 --> 01:03:35,742
‫أعتقد أن علينا‬

595
01:03:36,977 --> 01:03:39,713
‫إبعاد "داني" عن هذا المكان.‬

596
01:03:44,584 --> 01:03:46,453
‫إبعاده من هنا؟‬

597
01:03:50,590 --> 01:03:52,359
‫تقصدين‬

598
01:03:53,393 --> 01:03:55,362
‫مغادرة الفندق؟‬

599
01:04:05,605 --> 01:04:07,474
‫هذا أسلوبك‬

600
01:04:07,674 --> 01:04:09,976
‫في خلق مشكلة‬

601
01:04:10,377 --> 01:04:12,779
‫في حين عندي فرصة لإنجاز شيء!‬

602
01:04:12,979 --> 01:04:15,582
‫وقد دخلت الآن في صلب عملي!‬

603
01:04:15,782 --> 01:04:19,453
‫ماذا أستطيع أن أفعل‬
‫إذا عدنا الآن، قولي؟‬

604
01:04:19,686 --> 01:04:21,922
‫أفتح الطرقات، أنظف السيارات،‬

605
01:04:22,089 --> 01:04:24,358
‫أي العملين يعجبك؟‬

606
01:04:25,525 --> 01:04:28,095
‫حتى الآن تركتك تحطمين حياتي‬

607
01:04:28,495 --> 01:04:32,399
‫ولكن، لن أدعك تدمرين ما أنجزه هنا.‬

608
01:05:43,804 --> 01:05:46,072
‫مساء الخير، دائرة الغابات.‬

609
01:05:46,706 --> 01:05:48,008
‫اسمي "ديك هالوران".‬

610
01:05:48,208 --> 01:05:50,710
‫رئيس طباخي فندق "أوفرلوك".‬

611
01:05:50,911 --> 01:05:52,979
‫مساء الخير، أي خدمة؟‬

612
01:05:53,180 --> 01:05:56,850
‫أحاول الاتصال بالفندق‬
‫لسبب عاجل، دون جدوى.‬

613
01:05:57,050 --> 01:06:00,120
‫قيل لي إن الخطوط مقطوعة.‬

614
01:06:00,520 --> 01:06:03,957
‫صحيح، الخطوط مقطوعة‬
‫بسبب العواصف.‬

615
01:06:04,157 --> 01:06:06,827
‫لا أريد إزعاجك‬

616
01:06:07,027 --> 01:06:10,163
‫ولكن في الفندق عائلة مع طفل صغير.‬

617
01:06:10,564 --> 01:06:12,065
‫نظراً للعاصفة‬

618
01:06:12,466 --> 01:06:15,168
‫أشكرك لو اتصلت بهم باللاسلكي‬

619
01:06:15,569 --> 01:06:17,537
‫للاطمئنان عن حالتهم.‬

620
01:06:17,938 --> 01:06:19,172
‫يسعدني ذلك.‬

621
01:06:19,573 --> 01:06:22,175
‫عاود الاتصال بعد 20 دقيقة.‬

622
01:06:22,576 --> 01:06:24,578
‫شكراً جزيلاً، سأفعل.‬

623
01:06:24,778 --> 01:06:26,112
‫حسناً، سيدي.‬

624
01:06:46,566 --> 01:06:48,502
‫مساء الخير، سيد "تورانس".‬

625
01:06:48,702 --> 01:06:50,103
‫مساء الخير.‬

626
01:07:14,728 --> 01:07:16,062
‫مرحباً "لويد".‬

627
01:07:16,263 --> 01:07:18,164
‫عدنا والعود أحمد.‬

628
01:07:18,565 --> 01:07:20,166
‫مساء الخير، سيدي.‬

629
01:07:20,534 --> 01:07:21,868
‫رؤيتك تسعدني.‬

630
01:07:22,068 --> 01:07:24,771
‫وعودتي تسعدني، يا "لويد".‬

631
01:07:25,305 --> 01:07:27,073
‫ماذا تريد، سيدي؟‬

632
01:07:27,908 --> 01:07:30,110
‫ما ينعش ويعيد النشاط.‬

633
01:07:31,645 --> 01:07:33,179
‫ويسكي وثلج؟‬

634
01:07:34,047 --> 01:07:35,615
‫تماماً.‬

635
01:07:49,029 --> 01:07:51,231
‫لا تدفع، سيد "تورانس".‬

636
01:07:52,732 --> 01:07:54,734
‫ولماذا؟‬

637
01:07:55,268 --> 01:07:57,270
‫لا نتداول بعملتك هنا.‬

638
01:08:02,943 --> 01:08:04,778
‫هذه أوامر الإدارة.‬

639
01:08:07,914 --> 01:08:10,283
‫أوامر الإدارة؟‬

640
01:08:13,687 --> 01:08:15,689
‫اشرب، سيد "تورانس".‬

641
01:08:17,857 --> 01:08:22,762
‫أنا من النوع الذي يحب‬
‫أن يعرف من يدفع عنه.‬

642
01:08:24,764 --> 01:08:27,667
‫هذه مسألة لا تعنيك، سيد "تورانس".‬

643
01:08:27,867 --> 01:08:29,803
‫على الأقل، ليس الآن.‬

644
01:08:34,641 --> 01:08:36,977
‫فليكن ما تريد، "لويد".‬

645
01:08:37,310 --> 01:08:39,346
‫فليكن ما تريد.‬

646
01:08:52,292 --> 01:08:54,894
‫يا إلهي، أنا آسف سيدي!‬

647
01:08:55,962 --> 01:08:57,297
‫يا إلهي!‬

648
01:08:57,697 --> 01:09:00,166
‫أتلفت سترتك، سيدي.‬

649
01:09:01,334 --> 01:09:05,038
‫غير مهم، عندي غيرها الكثير.‬

650
01:09:05,238 --> 01:09:08,041
‫هذا "ادفوكات"، يترك بقعاً.‬

651
01:09:08,241 --> 01:09:09,309
‫"أدفوكات"، قلت؟‬

652
01:09:09,709 --> 01:09:11,778
‫نعم، سيدي، من الأفضل‬

653
01:09:11,978 --> 01:09:14,080
‫أن نتوجه إلى المغاسل‬

654
01:09:14,280 --> 01:09:16,950
‫لنستعمل الماء، يا سيدي.‬

655
01:09:17,784 --> 01:09:20,987
‫يبدو أن ثيابك اتسخت أيضاً‬

656
01:09:21,187 --> 01:09:22,188
‫يا عزيزي.‬

657
01:09:22,389 --> 01:09:25,692
‫لا شيء، المهم أنت، سيدي.‬

658
01:09:25,925 --> 01:09:28,261
‫هذا لطف منك.‬

659
01:09:28,795 --> 01:09:31,665
‫على كل، سأغير سترتي مساءً‬

660
01:09:31,865 --> 01:09:34,067
‫قبل الحفلة الساهرة.‬

661
01:09:34,267 --> 01:09:36,236
‫يُستحسن ذلك، سيدي.‬

662
01:09:36,436 --> 01:09:38,004
‫سأمسك‬

663
01:09:38,738 --> 01:09:40,940
‫الباب.‬

664
01:09:41,141 --> 01:09:42,976
‫شكراً، يا سيدي.‬

665
01:09:43,977 --> 01:09:47,447
‫لنرى ماذا يمكن أن نفعل‬
‫بقليل من الماء.‬

666
01:09:47,847 --> 01:09:49,015
‫حسناً.‬

667
01:09:49,215 --> 01:09:53,420
‫أضع كأس الويسكي جانباً، لتسهيل الأمور.‬

668
01:09:54,020 --> 01:09:55,388
‫لن يطول الأمر.‬

669
01:09:55,789 --> 01:09:57,057
‫عظيم.‬

670
01:10:00,093 --> 01:10:01,828
‫هل قلت لي اسمك؟‬

671
01:10:02,028 --> 01:10:04,698
‫"غرادي"، سيدي، "دلبرت غرادي".‬

672
01:10:08,902 --> 01:10:10,136
‫"غرادي؟"‬

673
01:10:10,336 --> 01:10:11,771
‫نعم، سيدي.‬

674
01:10:12,939 --> 01:10:14,174
‫"دلبرت غرادي؟"‬

675
01:10:14,374 --> 01:10:15,975
‫تماماً، سيدي.‬

676
01:10:24,751 --> 01:10:26,086
‫سيد "غرادي"‬

677
01:10:26,920 --> 01:10:28,988
‫هل رأيتك سابقاً في مكان ما؟‬

678
01:10:29,189 --> 01:10:31,891
‫لا أعتقد ذلك، يا سيدي.‬

679
01:10:38,932 --> 01:10:40,800
‫بدأت تتلاشى البقع.‬

680
01:10:45,805 --> 01:10:47,207
‫سيد "غرادي"‬

681
01:10:48,808 --> 01:10:51,144
‫ألم تكن تعمل حارساً هنا سابقاً؟‬

682
01:10:51,344 --> 01:10:54,180
‫لا أعتقد ذلك، سيدي.‬

683
01:10:57,217 --> 01:11:00,453
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟‬

684
01:11:00,854 --> 01:11:04,991
‫نعم، وعندي زوجة وابنتين.‬

685
01:11:06,159 --> 01:11:07,761
‫وهل تعرف‬

686
01:11:09,329 --> 01:11:10,463
‫أين هن الآن؟‬

687
01:11:10,864 --> 01:11:14,934
‫في مكان ما هنا، لا أدري أين بالضبط.‬

688
01:11:25,478 --> 01:11:28,014
‫كنت حارس الفندق سابقاً.‬

689
01:11:29,349 --> 01:11:31,351
‫عرفتك.‬

690
01:11:32,852 --> 01:11:35,922
‫رأيت صورتك في الصحف.‬

691
01:11:36,289 --> 01:11:38,091
‫أنت الذي‬

692
01:11:38,458 --> 01:11:42,095
‫قطعت زوجتك وطفلتيك إرباً.‬

693
01:11:42,529 --> 01:11:43,997
‫ثم بعد ذلك‬

694
01:11:44,497 --> 01:11:46,933
‫فجرت دماغك.‬

695
01:11:56,409 --> 01:11:58,244
‫غريب، سيدي.‬

696
01:11:59,245 --> 01:12:02,282
‫لا أذكر شيئاً من هذا.‬

697
01:12:05,552 --> 01:12:07,420
‫سيد "غرادي"‬

698
01:12:07,987 --> 01:12:11,257
‫كنت الحارس هنا سابقاً.‬

699
01:12:19,132 --> 01:12:21,901
‫يؤسفني أن أخالفك الرأي،‬

700
01:12:23,837 --> 01:12:25,438
‫ولكنك أنت‬

701
01:12:26,172 --> 01:12:28,041
‫الحارس هنا.‬

702
01:12:30,276 --> 01:12:33,213
‫وطوال عمرك كنت الحارس.‬

703
01:12:36,249 --> 01:12:38,117
‫أعرف ذلك، سيدي‬

704
01:12:39,385 --> 01:12:42,121
‫لأنني أنا منذ البدء هنا.‬

705
01:13:00,240 --> 01:13:02,408
‫أتعرف، سيد "تورانس"‬

706
01:13:02,609 --> 01:13:04,410
‫أن ابنك‬

707
01:13:04,944 --> 01:13:07,480
‫يحاول إقحام شخص من الخارج‬

708
01:13:07,881 --> 01:13:10,016
‫في هذه المسألة؟‬

709
01:13:12,518 --> 01:13:14,254
‫تعرف ذلك؟‬

710
01:13:20,426 --> 01:13:22,528
‫شيء مؤكد.‬

711
01:13:25,031 --> 01:13:26,132
‫من؟‬

712
01:13:28,301 --> 01:13:30,003
‫زنجي.‬

713
01:13:34,073 --> 01:13:35,408
‫زنجي؟‬

714
01:13:38,177 --> 01:13:40,980
‫طباخ زنجي.‬

715
01:13:47,387 --> 01:13:48,588
‫كيف؟‬

716
01:13:51,057 --> 01:13:52,625
‫ابنك‬

717
01:13:53,192 --> 01:13:56,029
‫يتمتع بموهبة كبيرة.‬

718
01:13:56,996 --> 01:14:00,433
‫وأعتقد أنك تجهل ضخامة هذه الموهبة فيه.‬

719
01:14:01,167 --> 01:14:04,370
‫لكنه يحاول استخدام هذه الموهبة‬

720
01:14:04,570 --> 01:14:06,539
‫ضد إرادتك.‬

721
01:14:15,181 --> 01:14:16,349
‫في الواقع‬

722
01:14:19,218 --> 01:14:22,255
‫إنه طفل عنيد بشكل مخيف.‬

723
01:14:24,590 --> 01:14:27,026
‫بالضبط، سيد "تورانس".‬

724
01:14:27,226 --> 01:14:30,129
‫عنيد بشكل مخيف.‬

725
01:14:30,330 --> 01:14:31,597
‫ولنقل‬

726
01:14:31,998 --> 01:14:33,333
‫طفل سيئ الأخلاق‬

727
01:14:33,533 --> 01:14:36,736
‫مع الاعتذار، سيدي.‬

728
01:14:44,077 --> 01:14:45,712
‫المشكلة في أمه.‬

729
01:14:48,014 --> 01:14:49,382
‫فهي‬

730
01:14:49,582 --> 01:14:51,551
‫التي تتدخل.‬

731
01:14:54,654 --> 01:14:57,724
‫قد يكونا بحاجة ماسة‬

732
01:14:58,124 --> 01:14:59,559
‫إلى توبيخ.‬

733
01:15:00,226 --> 01:15:03,363
‫وإذا سمحت لي بإسداء نصيحة‬

734
01:15:04,597 --> 01:15:06,299
‫قد يلزمهما‬

735
01:15:06,733 --> 01:15:08,501
‫أكثر من توبيخ.‬

736
01:15:11,637 --> 01:15:13,006
‫طفلتاي مثلاً‬

737
01:15:13,206 --> 01:15:17,043
‫لم يرق لهما الفندق بادئ ذي بدء.‬

738
01:15:17,677 --> 01:15:21,581
‫سرقت إحداهما علبة كبريت‬

739
01:15:21,781 --> 01:15:24,484
‫وحاولت إضرام النار فيه.‬

740
01:15:25,551 --> 01:15:27,286
‫لكنني‬

741
01:15:27,487 --> 01:15:29,455
‫أدبتهما، سيدي.‬

742
01:15:30,690 --> 01:15:34,761
‫وعندما حاولت زوجتي‬
‫منعي من القيام بواجبي‬

743
01:15:35,161 --> 01:15:36,396
‫لم أتردد‬

744
01:15:37,397 --> 01:15:39,499
‫بتأديبها أيضاً.‬

745
01:15:49,342 --> 01:15:52,245
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

746
01:15:52,512 --> 01:15:54,313
‫هل تستلم المكالمة؟‬

747
01:16:04,323 --> 01:16:06,092
‫هل تسمعني ؟‬

748
01:16:10,363 --> 01:16:13,366
‫"ك د ك 1" يطلب "ك د ك 12".‬

749
01:16:16,402 --> 01:16:18,171
‫هل تستلم مكالمتي؟‬

750
01:17:05,885 --> 01:17:09,222
‫معكم "هال" و "تشارلي"‬
‫من إذاعة "دنفر".‬

751
01:17:09,422 --> 01:17:11,891
‫الطقس عاطل اليوم.‬

752
01:17:12,291 --> 01:17:15,528
‫فالثلوج ما زالت‬
‫تتساقط في كل منطقتنا.‬

753
01:17:15,728 --> 01:17:17,296
‫والعديد من المعابر‬

754
01:17:17,497 --> 01:17:20,333
‫في المرتفعات والجبال مغلقة‬

755
01:17:20,533 --> 01:17:23,736
‫والسلاسل إلزامية‬
‫لمن يقطع نفق "آيزنهاور".‬

756
01:17:24,137 --> 01:17:25,638
‫تقول دوائر المقاطعة‬

757
01:17:25,838 --> 01:17:29,142
‫أن بعض الرحلات فقط‬
‫تحط بمطار "ستابلتن"‬

758
01:17:29,342 --> 01:17:30,810
‫.في عاصفة كهذه‬

759
01:17:31,210 --> 01:17:35,248
‫أعتقد أن المطار سيغلق‬
‫بغضون ساعة على الأكثر.‬

760
01:17:35,448 --> 01:17:38,317
‫ستستمر العاصفة والدوائر الجوية‬

761
01:17:38,518 --> 01:17:40,853
‫وجهت نداء لجميع السائقين‬
‫يدعو إلى الحذر‬

762
01:17:41,254 --> 01:17:43,823
‫في منطقة "دنفر" وضواحيها.‬

763
01:18:57,597 --> 01:19:00,633
‫"عمل كثير ولعب قليل‬
‫جعلا من(جاك) الكاتب البليد"‬

764
01:19:23,656 --> 01:19:28,561
‫"عمل كثير ولعب قليل‬
‫جعلا من (جاك) الكاتب البليد"‬

765
01:20:35,594 --> 01:20:37,363
‫أعجبك؟‬

766
01:20:55,414 --> 01:20:57,983
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

767
01:21:02,455 --> 01:21:04,724
‫جئت‬

768
01:21:05,124 --> 01:21:06,359
‫فقط‬

769
01:21:06,692 --> 01:21:08,461
‫لأكلمك.‬

770
01:21:10,763 --> 01:21:11,964
‫حسناً.‬

771
01:21:12,665 --> 01:21:14,033
‫فلنتكلم.‬

772
01:21:23,909 --> 01:21:25,911
‫عما تريدين التكلم؟‬

773
01:21:33,819 --> 01:21:36,956
‫لم أعد أذكر بالضبط.‬

774
01:21:37,790 --> 01:21:39,892
‫لا تتذكرين؟‬

775
01:21:40,760 --> 01:21:41,994
‫لا!‬

776
01:21:42,495 --> 01:21:43,829
‫لا أذكر.‬

777
01:21:49,068 --> 01:21:52,471
‫ربما تريدين التحدث عن "داني"؟‬

778
01:21:54,774 --> 01:21:57,576
‫ربما جئت للتحدث عنه.‬

779
01:22:01,046 --> 01:22:04,517
‫يجب أن نناقش مسألة "داني".‬

780
01:22:04,817 --> 01:22:06,819
‫"رَدروم"‬

781
01:22:07,153 --> 01:22:08,988
‫أعتقد‬

782
01:22:09,488 --> 01:22:13,125
‫أنه يجب أن نناقش جدياً ماذا سنفعل به.‬

783
01:22:17,930 --> 01:22:20,566
‫ماذا سنفعل به؟‬

784
01:22:25,571 --> 01:22:27,173
‫لا أعرف.‬

785
01:22:27,773 --> 01:22:29,742
‫لا أصدقك بتاتاً.‬

786
01:22:29,942 --> 01:22:32,645
‫أعتقد أن لديك فكرة واضحة‬

787
01:22:32,845 --> 01:22:34,547
‫عما سنعمل به.‬

788
01:22:34,747 --> 01:22:37,149
‫وأريد أن أعرف ما هي.‬

789
01:22:39,118 --> 01:22:40,986
‫في الحقيقة‬

790
01:22:41,187 --> 01:22:45,691
‫ربما يجب أن نصحبه‬
‫للطبيب كي يعاينه.‬

791
01:22:45,891 --> 01:22:49,094
‫برأيك "ربما" يجب اصطحابه للطبيب.‬

792
01:22:51,497 --> 01:22:54,733
‫و "ربما" يتم ذلك برأيك، متى؟‬

793
01:22:55,201 --> 01:22:56,735
‫في أقرب وقت؟‬

794
01:22:57,169 --> 01:22:59,638
‫"في أقرب وقت؟"‬

795
01:23:02,174 --> 01:23:03,742
‫أرجوك.‬

796
01:23:05,044 --> 01:23:08,247
‫تتصورين أن صحته بخطر؟‬

797
01:23:09,949 --> 01:23:11,584
‫نعم.‬

798
01:23:12,818 --> 01:23:15,554
‫ويبدو أنك قلقة عليه.‬

799
01:23:17,990 --> 01:23:20,159
‫وهل أنت قلقة علي أنا؟‬

800
01:23:21,026 --> 01:23:22,161
‫حتماً، قلقة.‬

801
01:23:22,561 --> 01:23:24,730
‫حتماً، قلقة!‬

802
01:23:24,930 --> 01:23:28,000
‫هل فكرت يوماً بكل مسؤولياتي؟‬

803
01:23:28,200 --> 01:23:29,735
‫لا أفهمك؟‬

804
01:23:29,935 --> 01:23:35,007
‫هل فكرت يوماً، ولو للحظة‬
‫بجميع مسؤولياتي؟‬

805
01:23:35,207 --> 01:23:37,576
‫فكرت ثانية واحدة‬

806
01:23:37,776 --> 01:23:40,579
‫بمسؤولياتي تجاه رؤسائي؟‬

807
01:23:40,779 --> 01:23:42,615
‫هل ورد ببالك‬

808
01:23:42,815 --> 01:23:46,218
‫أنني وافقت على الاهتمام‬
‫بالفندق حتى 1 مايو؟‬

809
01:23:46,652 --> 01:23:48,621
‫سيان عندك‬

810
01:23:48,821 --> 01:23:51,891
‫أن تكون الإدارة وضعت ثقتها في‬

811
01:23:52,091 --> 01:23:55,127
‫وأنني وقعت على عقد رسمي‬

812
01:23:55,528 --> 01:23:58,030
‫قبلت بموجبه هذه المسؤوليات؟‬

813
01:23:58,564 --> 01:24:00,566
‫هل عندك ولو أدنى فكرة‬

814
01:24:00,766 --> 01:24:03,936
‫عما هي المبادئ الأخلاقية؟‬

815
01:24:04,270 --> 01:24:07,306
‫هل تساءلت عما يكون مستقبلي‬

816
01:24:07,706 --> 01:24:09,975
‫إذا أخفقت في مسؤولياتي؟‬

817
01:24:10,175 --> 01:24:12,611
‫تساءلت يوماً، قولي؟‬

818
01:24:12,811 --> 01:24:14,179
‫لا تقترب مني!‬

819
01:24:15,080 --> 01:24:16,148
‫لماذا؟‬

820
01:24:16,582 --> 01:24:19,318
‫أريد أن أعود لغرفتي.‬

821
01:24:19,718 --> 01:24:20,953
‫لماذا؟‬

822
01:24:21,186 --> 01:24:22,321
‫لأنني‬

823
01:24:23,656 --> 01:24:25,691
‫مشوشة جداً.‬

824
01:24:26,792 --> 01:24:30,329
‫وأريد أن أكون وحدي لأفكر بهذه الأمور.‬

825
01:24:31,564 --> 01:24:35,301
‫حياتك البغيضة كلها لم تكفي‬
‫لتفكري بهذه الأمور.‬

826
01:24:35,701 --> 01:24:38,270
‫ماذا تغير دقائق إضافية؟‬

827
01:24:39,238 --> 01:24:40,873
‫لا تقترب مني!‬

828
01:24:41,106 --> 01:24:42,341
‫أرجوك!‬

829
01:24:43,175 --> 01:24:44,209
‫لا تؤذني.‬

830
01:24:44,610 --> 01:24:45,844
‫لن أؤذيك.‬

831
01:24:46,045 --> 01:24:47,146
‫- ابتعد عني!‬
‫- "ويندي"‬

832
01:24:48,213 --> 01:24:49,348
‫حبيبتي‬

833
01:24:49,748 --> 01:24:51,250
‫نور حياتي‬

834
01:24:51,750 --> 01:24:53,018
‫لن أؤذيك.‬

835
01:24:53,218 --> 01:24:55,187
‫لم تتركيني أنهي جملتي.‬

836
01:24:55,588 --> 01:24:57,690
‫قلت: "لن أؤذيك."‬

837
01:24:57,890 --> 01:25:00,726
‫أريد فقط تحطيم رأسك‬

838
01:25:00,926 --> 01:25:03,862
‫وطحن دماغك على السريع.‬

839
01:25:04,964 --> 01:25:06,365
‫لا تقترب مني!‬

840
01:25:06,999 --> 01:25:08,000
‫لا تؤذيني!‬

841
01:25:08,200 --> 01:25:10,703
‫قلت لن أؤذيك.‬

842
01:25:11,036 --> 01:25:12,605
‫لا تقترب مني!‬

843
01:25:12,805 --> 01:25:13,872
‫لا تقترب!‬

844
01:25:14,773 --> 01:25:15,941
‫أرجوك!‬

845
01:25:16,976 --> 01:25:18,777
‫اجمدي أنت وعصاك‬

846
01:25:18,978 --> 01:25:20,179
‫ابتعد عني‬

847
01:25:20,980 --> 01:25:22,214
‫ضعي العصا جانباً.‬

848
01:25:22,615 --> 01:25:23,983
‫توقف!‬

849
01:25:25,351 --> 01:25:26,652
‫أعطني العصا.‬

850
01:25:26,852 --> 01:25:27,920
‫أرجوك!‬

851
01:25:28,120 --> 01:25:30,255
‫- لا تقترب!‬
‫- أعطني العصا.‬

852
01:25:30,656 --> 01:25:31,690
‫كفى!‬

853
01:25:31,924 --> 01:25:33,225
‫أعطني العصا.‬

854
01:25:33,692 --> 01:25:35,194
‫- ابتعد!‬
‫- العصا.‬

855
01:25:35,394 --> 01:25:36,829
‫أرجوك، كفى!‬

856
01:25:37,029 --> 01:25:38,197
‫أعطني العصا.‬

857
01:25:38,397 --> 01:25:39,732
‫لا تقترب مني.‬

858
01:25:39,965 --> 01:25:42,267
‫- كفى!‬
‫- أعطني العصا.‬

859
01:25:43,802 --> 01:25:44,803
‫اللعنة!‬

860
01:27:00,045 --> 01:27:01,814
‫ماذا تفعلين؟‬

861
01:27:04,450 --> 01:27:06,018
‫مهلاً، لحظة.‬

862
01:27:07,319 --> 01:27:09,321
‫ماذا تفعلين؟‬

863
01:27:27,306 --> 01:27:28,941
‫مهلاً، لحظة!‬

864
01:27:33,112 --> 01:27:34,847
‫افتحي الباب!‬

865
01:27:36,081 --> 01:27:37,116
‫اللعنة!‬

866
01:27:37,316 --> 01:27:40,953
‫دعيني أخرج!‬
‫افتحي هذا الباب اللعين.‬

867
01:27:44,523 --> 01:27:45,924
‫"وندي"، اسمعي.‬

868
01:27:46,225 --> 01:27:49,161
‫دعيني أخرج، وأنسى كل شيء.‬

869
01:27:49,361 --> 01:27:51,930
‫كأن شيئاً لم يكن.‬

870
01:28:06,512 --> 01:28:07,980
‫يا حبيبتي‬

871
01:28:09,114 --> 01:28:12,417
‫أعتقد أنك جرحتني بقوة.‬

872
01:28:14,052 --> 01:28:15,821
‫أشعر بدوخة.‬

873
01:28:16,789 --> 01:28:18,991
‫أنا بحاجة لطبيب.‬

874
01:28:25,864 --> 01:28:26,999
‫يا قلبي‬

875
01:28:29,535 --> 01:28:32,004
‫لا تتركيني هنا.‬

876
01:28:40,546 --> 01:28:42,414
‫سأذهب الآن.‬

877
01:28:45,484 --> 01:28:47,319
‫سأحاول‬

878
01:28:47,519 --> 01:28:50,522
‫أن أوصل "داني" إلى "سايدوندر"‬

879
01:28:51,323 --> 01:28:53,559
‫في العربة المزنجرة.‬

880
01:28:55,961 --> 01:28:57,830
‫سأعود مع طبيب.‬

881
01:29:03,135 --> 01:29:05,037
‫أنا ذاهبة.‬

882
01:29:12,377 --> 01:29:15,914
‫تنتظرك مفاجأة كبيرة.‬

883
01:29:17,950 --> 01:29:20,018
‫لن تذهبي لأي مكان.‬

884
01:29:22,020 --> 01:29:25,858
‫اذهبي وافحصي العربة‬
‫وجهاز اللاسلكي، فتفهمين.‬

885
01:29:30,629 --> 01:29:32,364
‫اذهبي وتحققي.‬

886
01:29:40,138 --> 01:29:42,074
‫اذهبي وتحققي.‬

887
01:30:49,641 --> 01:30:52,511
‫"الرابعة بعد الظهر"‬

888
01:31:30,082 --> 01:31:32,117
‫أنا "غرادي"، سيد "تورانس".‬

889
01:31:33,185 --> 01:31:35,153
‫"دلبرت غرادي".‬

890
01:31:36,621 --> 01:31:38,290
‫"غرادي؟"‬

891
01:31:58,577 --> 01:32:00,145
‫مرحباً، "غرادي".‬

892
01:32:05,217 --> 01:32:06,618
‫سيد "تورانس"‬

893
01:32:08,754 --> 01:32:13,225
‫لاحظت أنك لم تهتم‬
‫كما ينبغي بالعمل...‬

894
01:32:13,425 --> 01:32:15,627
‫الذي تحدثنا عنه.‬

895
01:32:22,601 --> 01:32:25,537
‫لا داعي للتذكير، سيد "غرادي".‬

896
01:32:26,471 --> 01:32:30,509
‫سأتوكل الأمر بمجرد أن أخرج من هنا.‬

897
01:32:31,443 --> 01:32:34,179
‫تتوكل بالأمر فعلاً، سيد "تورانس"؟‬

898
01:32:34,579 --> 01:32:36,481
‫أتساءل.‬

899
01:32:37,616 --> 01:32:39,718
‫أشك بالأمر.‬

900
01:32:41,052 --> 01:32:45,190
‫أنا وغيري في هذا الفندق‬
‫صرنا واثقين‬

901
01:32:45,390 --> 01:32:48,427
‫بأنك غير مندفع لتطبيق ما قلنا.‬

902
01:32:49,127 --> 01:32:51,530
‫وليس عندك الجرأة الكافية لذلك.‬

903
01:32:57,702 --> 01:33:02,107
‫أعطني فرصة واحدة،‬
‫وسأبرهن لك، سيد "غرايدي".‬

904
01:33:02,808 --> 01:33:04,743
‫هذا كل ما أطلبه.‬

905
01:33:06,344 --> 01:33:10,549
‫يبدو أن زوجتك أقوى‬
‫مما تصورنا، سيد "تورانس".‬

906
01:33:10,749 --> 01:33:12,317
‫لديها في الحقيقة...‬

907
01:33:12,517 --> 01:33:14,453
‫أكثر من حيلة.‬

908
01:33:14,653 --> 01:33:17,456
‫أعتقد أنها تفوقت عليك.‬

909
01:33:20,659 --> 01:33:23,428
‫حتى الآن، سيد "غرادي".‬

910
01:33:24,196 --> 01:33:26,331
‫حتى الآن فقط.‬

911
01:33:28,233 --> 01:33:32,370
‫أعتقد أن عليك في هذه المسألة‬
‫أن تتصرف.‬

912
01:33:32,604 --> 01:33:36,374
‫بأقصى درجات الصرامة،‬
‫يا سيد "تورانس".‬

913
01:33:36,775 --> 01:33:38,443
‫أخشى...‬

914
01:33:38,643 --> 01:33:41,313
‫أن يكون ذلك الحل الوحيد.‬

915
01:33:44,683 --> 01:33:46,718
‫لا أتوق لشيء‬

916
01:33:47,118 --> 01:33:50,856
‫مثلما أتوق لتحقيق ذلك، سيد "غرادي".‬

917
01:33:52,357 --> 01:33:55,193
‫تعطيني كلام شرف، أليس كذلك؟‬

918
01:33:56,528 --> 01:33:58,563
‫كلام شرف.‬

919
01:35:10,835 --> 01:35:13,505
‫"رَدروم".‬

920
01:37:24,903 --> 01:37:26,538
‫"داني"، كفى!‬

921
01:37:31,109 --> 01:37:32,911
‫"جريمة"‬

922
01:38:22,794 --> 01:38:24,162
‫"ويندي"، لقد عدت.‬

923
01:39:01,833 --> 01:39:04,769
‫اخرجي، أينما كنت.‬

924
01:39:30,195 --> 01:39:32,063
‫لا أستطيع الخروج.‬

925
01:39:32,931 --> 01:39:34,032
‫اركض!‬

926
01:39:34,899 --> 01:39:36,234
‫اركض واختبئ!‬

927
01:39:38,169 --> 01:39:39,537
‫بسرعة!‬

928
01:39:41,072 --> 01:39:45,577
‫يا خنازيري الصغار؟‬
‫دعوني أدخل كالكبار.‬

929
01:39:51,549 --> 01:39:54,853
‫تعرفون أن الجار للجار‬
‫وإذا أردتم النقار؟‬

930
01:39:56,254 --> 01:39:58,523
‫سأهب عليكم كالريح...‬

931
01:39:58,723 --> 01:40:00,491
‫وأنفخ أكثر من الريح...‬

932
01:40:00,658 --> 01:40:02,694
‫فيطير بيتكم المريح!‬

933
01:40:17,642 --> 01:40:18,943
‫أرجوك!‬

934
01:40:19,744 --> 01:40:21,546
‫لا تفعل!‬

935
01:40:42,200 --> 01:40:43,568
‫توقف!‬

936
01:40:47,705 --> 01:40:49,140
‫لقد عاد بعلك!‬

937
01:43:31,169 --> 01:43:32,303
‫يا ناس؟‬

938
01:43:37,875 --> 01:43:39,477
‫هل يوجد أحد؟‬

939
01:44:01,766 --> 01:44:03,201
‫يا ناس؟‬

940
01:44:15,446 --> 01:44:17,315
‫هل يوجد أحد؟‬

941
01:44:47,345 --> 01:44:49,280
‫هل يوجد أحد؟‬

942
01:45:30,288 --> 01:45:32,056
‫"داني" الصغير!‬

943
01:48:12,750 --> 01:48:14,719
‫أنا قادم!‬

944
01:48:17,288 --> 01:48:19,223
‫أنا قادم، "دان"!‬

945
01:49:20,217 --> 01:49:22,520
‫حفلة رائعة، ما رأيك؟‬

946
01:49:40,237 --> 01:49:42,473
‫أنا قادم!‬

947
01:49:45,109 --> 01:49:47,344
‫لن تفلت مني!‬

948
01:49:51,248 --> 01:49:53,651
‫أنا وراءك.‬

949
01:53:18,589 --> 01:53:20,658
‫- ماما!‬
‫- "داني"، تعال!‬

950
01:53:21,792 --> 01:53:23,594
‫ماما.‬

951
01:53:31,869 --> 01:53:33,370
‫أين...؟‬

952
01:56:58,509 --> 01:57:04,548
{\an8}‫"فندق (أوفرلوك)‬
‫حفل 4 يوليو 1921"‬

953
01:59:28,125 --> 01:59:30,861
{\an8}‫الترجمة: شركة "غلولا آند كومبني" ، المحدودة‬

