1
00:02:48,042 --> 00:02:50,592
كان بعضنا في كتيبة"
"كانساس) الثانية للملونين)

2
00:02:50,592 --> 00:02:53,262
قاتلنا الكونفدراليين المتمردين"
"في (جنكينز فيري) في أبريل الماضي

3
00:02:53,262 --> 00:02:57,132
بعد أن قتلوا جميع الجنود الزنوج"
"(الذين أسروهم في معركة (بويزن سبرينغز

4
00:02:57,592 --> 00:02:59,802
"(لذلك، في معركة (جنكينز فيري"

5
00:02:59,802 --> 00:03:02,432
قررنا ألّا نأسر أحداً
مِن جنود المتمردين

6
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
ولَم نبق أحداً منهم حياً

7
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
الذين لَم يموتوا منا ذلك اليوم

8
00:03:07,812 --> 00:03:10,692
"انضموا لكتيبة "(116 يو إس) للملونين
يا سيدي

9
00:03:10,692 --> 00:03:12,482
(مِن معسكر (نلسون) في (كنتاكي

10
00:03:13,112 --> 00:03:17,993
ما اسمك أيّها الجندي؟ -
المجند (هارولد غري) سيدي -

11
00:03:18,993 --> 00:03:22,953
أنا العريف (آيرا كلارك) سيدي
مِن فرقة خيالة (ماساشوستس) الخامسة

12
00:03:22,953 --> 00:03:24,623
نحن ننتظر هناك

13
00:03:25,203 --> 00:03:28,583
سنترك خيولنا هنا
ونرحل مع كتيبة المشاة الـ24

14
00:03:28,583 --> 00:03:30,923
(للمشاركة في الهجوم على (ويلمنغتون
الأسبوع القادم

15
00:03:33,553 --> 00:03:35,803
منذ متى وأنت جندي؟

16
00:03:36,553 --> 00:03:38,183
منذ سنتين سيدي

17
00:03:38,683 --> 00:03:42,973
كتيبة مشاة (كانساس) الثانية للملونين
(قاتلوا بشجاعة في (جنكينز فيري

18
00:03:43,313 --> 00:03:46,433
هذا صحيح سيدي -
قتلوا ألف جندي مِن المتمردين سيدي -

19
00:03:46,433 --> 00:03:48,103
كانوا شجعاناً جداً

20
00:03:48,563 --> 00:03:51,983
ويجنون شهرياً أجراً أقل بثلاث دولارات
مِن الجنود البيض

21
00:03:51,983 --> 00:03:55,493
...(نحن جنود (كانساس -
وتُقتطع 3 دولارات أخرى مِن أجرنا -

22
00:03:55,493 --> 00:03:58,033
لأجل زينا الرسمي -
كان ذلك صحيحاً، نعم سيدي -

23
00:03:58,033 --> 00:03:59,533
لكنّه تغير الآن -
الأجور متساوية الآن -

24
00:03:59,533 --> 00:04:01,413
لكن ما زال لا يوجد
ضباط زنوج مفوضين

25
00:04:01,413 --> 00:04:05,413
(أعرف هذا أيّها العريف (كلارك -
نعم، جيد أنّك تعرف يا سيدي -

26
00:04:05,413 --> 00:04:09,504
...(هل تظن هجوم (ويلمنغتون -
...الآن وقد تعوّد البيض -

27
00:04:09,504 --> 00:04:12,634
على رؤية زنوج يحملون البنادق
ويقاتلون نيابة عنهم

28
00:04:12,634 --> 00:04:16,324
والآن وقد أصبح بإمكانهم تحمّل
أن يأخذ الجنود الزنوج أجراً مساوياً

29
00:04:16,324 --> 00:04:21,344
ربّما يمكنهم بعد بضع سنوات
تقبّل فكرة وجود كابتن أو ملازم زنجي

30
00:04:21,344 --> 00:04:24,314
وبعد 50 سنة، ربّما كولونيل زنجي

31
00:04:24,764 --> 00:04:27,934
وبعد مئة سنة، التصويت

32
00:04:30,904 --> 00:04:34,274
ماذا ستفعل بعد الحرب أيّها العريف (كلارك)؟

33
00:04:35,324 --> 00:04:39,364
سأعمل سيدي, ربّما ستعينني لديك

34
00:04:39,614 --> 00:04:41,244
ربّما أفعل

35
00:04:41,784 --> 00:04:45,704
لكن يجب أن تعرف سيدي
أنّي أشعر بالغثيان مِن رائحة مسح الأحذية

36
00:04:45,704 --> 00:04:47,454
ولا أستطيع قص الشعر

37
00:04:48,164 --> 00:04:51,794
لَم أجد حتى الآن رجلاً يقص شعري
بحيث يبدو مختلفاً

38
00:04:52,504 --> 00:04:55,344
شعرك مجعد بالنسبة لرجل أبيض -
نعم -

39
00:04:55,344 --> 00:04:57,594
حلاقي الأخير شنق نفسه

40
00:04:59,514 --> 00:05:01,184
والذي قبله

41
00:05:01,635 --> 00:05:04,145
وترك لي مقصه في وصيته

42
00:05:06,765 --> 00:05:09,105
(سيدي الرئيس (لينكون -
مساء الخير أيّها الفتيان -

43
00:05:09,105 --> 00:05:12,605
...رأيناك و... كنا -
(كنا في معركة (غيتسبيرغ -

44
00:05:12,605 --> 00:05:16,935
هل قاتلتم في (غيتسبيرغ)؟ -
لا، تجندنا الشهر الماضي فقط -

45
00:05:16,935 --> 00:05:19,825
رأيناه قبل سنتين في تدشين المقبرة -
نعم، سمعنا خطابك -

46
00:05:19,825 --> 00:05:23,875
!نحن... تبّاً! تبّاً
كم يبلغ طولك؟

47
00:05:23,875 --> 00:05:26,915
!يا إلهي! اصمت -
هل سمعتما ما قلته؟ -

48
00:05:26,915 --> 00:05:29,205
...لا سيدي، ليس الكثير، كان

49
00:05:29,205 --> 00:05:33,295
قبل 87 سنة، أسس آباؤنا"
"مِن هذه القارة أمة جديدة

50
00:05:33,295 --> 00:05:37,635
نشأت في الحرية وكُرست على فرض"
"أنّ جميع البشر خُلقوا متساوون

51
00:05:37,635 --> 00:05:39,345
هذا جيد، شكراً

52
00:05:39,345 --> 00:05:42,225
والآن نحن منخرطون في حرب أهلية كبيرة"
"تختبرنا ما إن كانت تلك الأمة

53
00:05:42,225 --> 00:05:45,725
أو أية أمة قامت وكُرست على تلك الفرضية"
"تستطع الصمود طويلاً

54
00:05:45,725 --> 00:05:49,105
تواجهنا ساحة قتال عظيمة"
"...في هذه الحرب

55
00:05:49,105 --> 00:05:52,235
...هذا جيد، شكراً لكما -
"جئنا لنكرس جزءاً مِن تلك الساحة" -

56
00:05:52,235 --> 00:05:56,446
لتكون المثوى الأخير لأولئك"
"الذين بذلوا أرواحهم لتعيش تلك الأمة

57
00:05:56,446 --> 00:05:59,656
مات أعمامه في اليوم الثاني مِن الحرب

58
00:05:59,656 --> 00:06:01,996
...أعرف الجزء الأخير، إنّه -
أيها السرايا، تجمعوا -

59
00:06:01,996 --> 00:06:03,806
"...إنّه لمن" -
تحركوا -

60
00:06:03,806 --> 00:06:06,286
الأفضل أن تذهبا وتنضما لسريتكما
أيّها الشابان

61
00:06:06,286 --> 00:06:08,086
شكراً لكما -
شكراً لك سيدي -

62
00:06:08,086 --> 00:06:10,206
فليباركك الرب -
فليبارككما الرب أيضاً -

63
00:06:10,206 --> 00:06:11,836
فليباركك الرب

64
00:06:24,436 --> 00:06:29,396
أننا هنا عاقدو العزم"
"على أنّ موت هؤلاء لن يكون عبثاً

65
00:06:30,356 --> 00:06:35,236
وعلى أنّ هذه الأمة برعاية الرب"
"ستشهد مولداً جديداً للحرية

66
00:06:35,696 --> 00:06:41,006
وأنّ حكومة الشعب تلك"
"التي اختارها الشعب لأجل الشعب

67
00:06:41,006 --> 00:06:43,616
"لن تفنى عن الأرض"

68
00:06:54,087 --> 00:06:57,087
"يناير 1865"

69
00:06:57,087 --> 00:07:00,927
"(مر شهران على إعادة انتخاب (أبراهام لينكون"

70
00:07:00,927 --> 00:07:06,347
"الحرب الأهلية الأمريكية الآن في سنتها الرابعة"

71
00:07:11,607 --> 00:07:13,227
"الوقت ليلاً"

72
00:07:14,487 --> 00:07:20,157
"والسفينة تحركها قوة مروعة بسرعة مهولة"

73
00:07:20,947 --> 00:07:26,187
ورغم أنّ ذلك لَم يكن ملحوظاً في الظلام"
"إلّا أنّي أحسست أننا نتجه نحو الشاطئ

74
00:07:26,187 --> 00:07:28,827
"لَم يبد أنّ هناك أحد آخر على السفينة"

75
00:07:29,247 --> 00:07:33,917
"وكنت أعي بشدة أنني وحيد"

76
00:07:34,507 --> 00:07:39,947
كان يمكن أن أكون محبوساً في قشرة جوز"
"وأعتبر نفسي ملكاً لفضاء لا متناهي

77
00:07:39,947 --> 00:07:42,808
لو لَم أكن أحلم أحلاماً سيئة -
"(البيت الأبيض)" -

78
00:07:44,348 --> 00:07:48,938
أعتقد أنّ السرعة هي الغريبة عليّ
فأنا معتاد على التأني

79
00:07:51,438 --> 00:07:54,688
(عليّ أن أعفيك مِن العبء يا (مولي
ليس عليّ إخبارك بأحلامي

80
00:07:55,028 --> 00:07:57,648
لا أريد أن أعفى
إن لَم تكن أنت ستُعفى منه

81
00:07:57,898 --> 00:08:00,358
وأنت لا تعفيني مِن شيء

82
00:08:01,698 --> 00:08:03,368
...لعله

83
00:08:04,698 --> 00:08:07,408
(إنّه الهجوم على ميناء (ويلمنغتون

84
00:08:08,208 --> 00:08:11,408
أنت تحلم بالسفينة قبل المعركة عادة

85
00:08:11,408 --> 00:08:15,708
كيف حال صداعك؟ -
لا يوصف -

86
00:08:17,548 --> 00:08:20,048
مضت سنتان تقريباً ولَم يتحسن شيء

87
00:08:21,088 --> 00:08:23,298
ضحية أخرى للحرب

88
00:08:25,558 --> 00:08:29,808
مَن يريد أن يستمع لامرأة لا نفع لها
!تشكو مِن حادث عربتها؟

89
00:08:29,808 --> 00:08:32,268
أنا -
!هراء -

90
00:08:32,558 --> 00:08:36,529
أنت تخبرني بأحلامك فقط
أنا عرّافتك

91
00:08:36,529 --> 00:08:39,899
هذا كل ما أصبحت بالنسبة إليك
لَم أعد موضع ثقة

92
00:08:41,489 --> 00:08:44,489
حتى لو لَم يكن حادث عربة

93
00:08:44,869 --> 00:08:48,369
حتى لو كان محاولة اغتيال -
كان حادثاً على الأرجح -

94
00:08:48,369 --> 00:08:52,419
كان مغتالاً وكنت أنت هدفه

95
00:08:53,999 --> 00:08:57,709
ما أخبار التخطيط للحفل الكبير؟

96
00:08:57,709 --> 00:08:59,919
لا أريد التحدث عن الحفلات

97
00:08:59,919 --> 00:09:03,339
أنت لا تهتم بالحفلات -
...ليس كثيراً، لكنّها -

98
00:09:03,719 --> 00:09:05,549
عوائق ضرورية

99
00:09:10,729 --> 00:09:15,649
عرفت... عرفت تفسير حلمك بالسفينة

100
00:09:18,229 --> 00:09:22,239
(ليس ميناء (ويلمنغتون
وليس حملة عسكرية

101
00:09:23,949 --> 00:09:26,699
بل هو التعديل الخاص بإلغاء العبودية

102
00:09:27,199 --> 00:09:31,250
لِم عدا هذا ستجبرني على دعوة
متطرفين معتوهين إلى بيتي؟

103
00:09:34,080 --> 00:09:39,670
ستحاول جعل مجلس النواب يجيز التعديل
قبل انتهاء مدة ولايتك؟

104
00:09:39,670 --> 00:09:43,840
قبل حفل التنصيب؟ -
لا تنفقي الكثير على السخافات -

105
00:09:46,010 --> 00:09:48,310
لا أحد محبوب بقدرك

106
00:09:49,100 --> 00:09:52,520
لَم يحب الناس أحداً كما أحبوك

107
00:09:52,520 --> 00:09:54,570
يمكنك أن تفعل أي شيء الآن

108
00:09:54,570 --> 00:09:59,860
لا تهدر هذا النفوذ على مشروع تعديل
محكوم عليه بالهزيمة

109
00:10:02,820 --> 00:10:06,070
(هل تذكرت أنّ (روبرت
سيعود للبيت لحضور حفل الاستقبال؟

110
00:10:10,500 --> 00:10:12,120
عرفت أنّك ستنسى

111
00:10:17,790 --> 00:10:19,920
تلك هي السفينة التي كنت تبحر عليها

112
00:10:20,340 --> 00:10:22,130
التعديل الثالث عشر

113
00:10:22,761 --> 00:10:25,431
لا داعي لتخبرني بأنّي على صواب
فأنا متأكدة مِن هذا

114
00:10:28,261 --> 00:10:32,641
(الوقت متأخر سيدة (كيكلي -
تحتاج هذا للاستقبال الكبير -

115
00:10:37,361 --> 00:10:39,361
العمل فيه يتطلب وقتاً

116
00:10:40,321 --> 00:10:41,941
طابت ليلتك

117
00:10:44,611 --> 00:10:46,241
هل رويت لها حلماً؟

118
00:11:28,702 --> 00:11:32,742
طفل عبد، العمر 12 سنة"
"الثمن 600 دولار

119
00:11:38,212 --> 00:11:41,212
"ولدان ثمنهما 700 دولار"

120
00:12:20,423 --> 00:12:22,043
أبي

121
00:12:22,713 --> 00:12:26,843
أريد أن أرى (ويلي) يا أبي -
وأنا أيضاً (تادي)، لكننا لا نستطيع -

122
00:12:26,843 --> 00:12:29,553
لماذا؟ -
(لقد رحل (ويلي -

123
00:12:29,553 --> 00:12:32,473
مضت 3 سنوات على رحيله

124
00:13:01,963 --> 00:13:05,384
الدور الموكل إليّ هو رفع العلم

125
00:13:06,214 --> 00:13:11,264
وهذا ما سأفعله
إن لَم تكن آلية الرفع معطلة

126
00:13:12,344 --> 00:13:13,974
...وعندما يرتفع

127
00:13:14,554 --> 00:13:17,814
سيكون واجب الشعب أن يبقيه مرفوعاً

128
00:13:23,314 --> 00:13:24,944
هذا هو خطابي

129
00:13:27,784 --> 00:13:32,704
(نحن قادمون أيّها الأب (إبراهام"
"ثلاثمئةَ ألف آخرون

130
00:13:32,704 --> 00:13:37,334
مِن مجرى نهر (المسيسيبي) المتعرج"
"(ومِن شاطئ (نيو إنغلاند

131
00:13:37,334 --> 00:13:41,004
"...نترك محاريثنا وورشاتنا وزوجاتنا"

132
00:13:41,004 --> 00:13:45,044
حتى إذا صوّت كل جمهوري
في مجلس النواب بالموافقة

133
00:13:45,044 --> 00:13:50,014
وهذا ليس مضموناً، فمنذ متى
دعم حزبنا بالإجماع أي مشروع؟

134
00:13:50,634 --> 00:13:53,884
لكن فلنفرض أنّ كل زملائنا الجمهوريين
صوّتوا لصالحه

135
00:13:54,594 --> 00:13:58,065
سيظل ينقصنا 20 صوتاً -
ـ 20 فقط؟

136
00:13:58,065 --> 00:14:00,395
!" ـ "20 فقط
ألا يمكننا تدبير 20 صوتاً؟ -

137
00:14:00,395 --> 00:14:03,485
عشرون ديمقراطياً في مجلس النواب
يصوتون لإلغاء العبودية؟

138
00:14:03,485 --> 00:14:06,655
...في رأيي -
الذي أستمع إليه دائماً -

139
00:14:06,655 --> 00:14:09,655
أو تتظاهر بأنّك تستمع إليه -
!أسمعك بآذاني الثلاث -

140
00:14:11,245 --> 00:14:14,365
سننتصر بالحرب يا سيدي
هذا أمر حتمي، أليس كذلك؟

141
00:14:15,115 --> 00:14:17,035
لَم ننتصر بها بعد

142
00:14:17,455 --> 00:14:20,915
ستبدأ فترة رئاستك الثانية
وأنت تحظى بمكانة شبه مقدسة

143
00:14:21,295 --> 00:14:23,835
تخيل الاحتمالات التي سيجلبها السلام

144
00:14:23,835 --> 00:14:27,215
لماذا تفسد صورتك المشرقة القيمة
بمعركة في مجلس النواب؟

145
00:14:27,215 --> 00:14:29,095
إنّه مكان فوضوي

146
00:14:29,095 --> 00:14:34,095
إنّهم عصبة الخرقاء المتخلفين ذاتهم
الذين رفضوا التعديل قبل 10 أشهر

147
00:14:34,095 --> 00:14:35,725
سنخسر

148
00:14:37,555 --> 00:14:39,685
تعجبني فرصنا الآن

149
00:14:40,895 --> 00:14:43,985
فكر في العقبات التي سنواجهها

150
00:14:44,775 --> 00:14:48,445
نحن بحاجة لأغلبية الثلثين سالفة الذكر
لإجازة تعديل

151
00:14:48,445 --> 00:14:51,946
لدينا أغلبية جمهورية
لكنّها بالكاد تتعدى 50 بالمئة

152
00:14:51,946 --> 00:14:53,576
ـ56 بالمئة

153
00:14:55,286 --> 00:14:58,416
نحتاج دعماً ديمقراطياً
وليس هناك دعم

154
00:14:58,416 --> 00:15:01,706
حدثت انتخابات منذ آخر مرة
صوّت فيها مجلس النواب على التعديل

155
00:15:01,706 --> 00:15:04,836
ـ64 ديمقراطياً
خسروا مقاعدهم في نوفمبر

156
00:15:04,836 --> 00:15:08,506
وهذا يعني أنّ 64 ديمقراطياً
سيبحثون عن عمل في مارس القادم

157
00:15:08,506 --> 00:15:11,056
أعرف -
لن يهتموا بشأن إعادة الانتخاب -

158
00:15:11,056 --> 00:15:15,846
يمكنهم التصويت بما يلائمهم -
لكن لا يمكننا شراء الأصوات للتعديل -

159
00:15:15,846 --> 00:15:19,856
أنّه مهم جداً -
لَم أقل إننا سنشتري شيئاً -

160
00:15:20,146 --> 00:15:22,516
قلت فقط إننا نحتاج إلى 20 صوتاً

161
00:15:22,516 --> 00:15:25,776
إنّها بداية فترة ولايتي الثانية
وهناك شواغر كثيرة علينا ملأها

162
00:15:30,236 --> 00:15:32,696
سيدي الرئيس، اسمح لي بتقديم
...(السيد والسيدة (جاولي

163
00:15:32,696 --> 00:15:35,496
...(القادمان مِن (ميزوري -
مِن مدينة (جيف) سيدي الرئيس -

164
00:15:36,036 --> 00:15:39,326
سيد (جاولي)، سيدتي

165
00:15:39,666 --> 00:15:42,456
والواقف بجانب المستوقد
(هو وزير الخارجية (سيوارد

166
00:15:45,717 --> 00:15:47,337
(مدينة (جيف

167
00:15:50,217 --> 00:15:54,947
أخبرني أحدهم مرة عن محامي
(في مدينة (جيفرسون

168
00:15:54,947 --> 00:15:59,397
كان لديه ببغاء
وكان يوقظه كل صباح وهو يصيح

169
00:15:59,397 --> 00:16:04,277
اليوم هو اليوم الذي سينتهي فيه العالم"
"كما تنبأ الكتاب المقدس

170
00:16:05,527 --> 00:16:09,487
وذات يوم، أطلق عليه المحامي النار

171
00:16:10,357 --> 00:16:12,947
لينعم بالهدوء والسكينة
على ما أظن

172
00:16:13,407 --> 00:16:17,617
وبهذا، حقق النبوءة
بالنسبة للطائر على الأقل

173
00:16:26,757 --> 00:16:30,967
(هناك كشك واحد لرسوم الطرق في مدينة (جيف
يقع إلى الجنوب الغربي

174
00:16:30,967 --> 00:16:35,847
والمدعو (هانزساورماغن) مِن (رولا) يمتلكها
بطريقة غير قانونية منذ سنتين تقريباً

175
00:16:35,847 --> 00:16:39,598
منذ عيّنه رجلك الجنرال (سكوفيلد) هناك

176
00:16:39,938 --> 00:16:43,358
لكنّ الرئيس (مونرو) وهب
كشك رسوم الطرق لجدي

177
00:16:43,358 --> 00:16:48,858
و(كوينسي آدم) أعطى والدي رسالة
تبين أنّه المالك

178
00:16:48,858 --> 00:16:52,778
(إنّه مع السيد (جاولي
(أري السيد (لينكون) رسالة (كوينسي آدم

179
00:16:52,778 --> 00:16:57,118
(هذا غير ضروري سيدة (جاولي
أخبرني فقط بما تريده مني

180
00:16:58,998 --> 00:17:02,168
السيد (جاولي) مصاب بانتفاخ الرئة
والسيغار يضره

181
00:17:02,748 --> 00:17:05,548
سيدتي، هل تعرفين
...عن مشروع القرار المقترح

182
00:17:07,048 --> 00:17:08,758
للتعديل الدستوري الـ13؟ -
نعم سيدي، الجميع يعرفونه -

183
00:17:08,758 --> 00:17:11,008
والرئيس يؤيده -
وهل تؤيدانه أنتما؟ -

184
00:17:11,008 --> 00:17:14,008
نعم -
أتعلمين أنّه يلغي العبودية؟ -

185
00:17:14,008 --> 00:17:17,218
نعم سيدي، أعرف هذا -
وهل تؤيدانه لهذا السبب؟ -

186
00:17:17,848 --> 00:17:21,228
ما أؤيده هو إنهاء الحرب

187
00:17:21,518 --> 00:17:25,438
وعندما نلغي العبودية
سيتوقف المتمردون عن القتال

188
00:17:25,688 --> 00:17:27,938
بما أنّ العبودية هي ما يقاتلون لأجله

189
00:17:27,938 --> 00:17:31,239
سيد (لينكون)، هذا ما تقوله دائماً

190
00:17:32,239 --> 00:17:36,659
إذا أجيز التعديل ستنتهي العبودية
ويستسلمون وتنتهي الحرب

191
00:17:37,119 --> 00:17:40,709
إذا انتهت الحرب أولاً
...قبل أن نلغي العبودية

192
00:17:40,709 --> 00:17:43,249
(الرئيس (لينكون
يقول إنّ الحرب لن تنتهي

193
00:17:43,249 --> 00:17:46,919
...إلّا إن ألغِيت العبودية -
...لكن إذا انتهت -

194
00:17:47,339 --> 00:17:48,999
الجنوب استُنزف

195
00:17:49,879 --> 00:17:53,049
إذا نفدت لديهم الذخيرة والرجال

196
00:17:53,629 --> 00:17:58,099
...هل ستظلين راغبة في أن
مَن ممثل مدينتكم؟

197
00:17:58,099 --> 00:18:00,639
مدينة (جيف)؟
(إنّه عضو الكونغرس (بيرتون

198
00:18:00,639 --> 00:18:04,149
..."(العمود (بيرتون"
أعني (جوسيا بيرتون)، نعم سيدي

199
00:18:04,149 --> 00:18:08,359
إنّه جمهوري
ومتردد بشأن إجازة التعديل كما أعتقد

200
00:18:08,359 --> 00:18:12,529
ربّما يمكنك زيارته وإبلاغه بحماسك

201
00:18:12,529 --> 00:18:14,949
نعم -
سيدتي -

202
00:18:15,449 --> 00:18:18,199
...إذا استسلم المتمردون الأسبوع القادم

203
00:18:18,489 --> 00:18:21,159
...هل ستكونين في نهاية هذا الشهر

204
00:18:22,159 --> 00:18:25,210
(راغبة في أن يصوت عضو الكونغرس (بيرتون
لصالح التعديل الـ13؟

205
00:18:28,420 --> 00:18:31,300
...إن كانت الحرب ستكون قد انتهت

206
00:18:31,300 --> 00:18:35,630
أعتقد أنّ السيد (جاولي) يفضّل
ألّا يجيز الكونغرس التعديل

207
00:18:37,470 --> 00:18:43,760
وما السبب في هذا؟ -
الزنوج -

208
00:18:43,760 --> 00:18:46,730
(إن كان لن يسمح لبعض زنوج (ألاباما
(بالمجيء إلى (ميزوري

209
00:18:46,730 --> 00:18:49,900
وسرقة دجاجه وعمله
فنحن نفضّل ذلك

210
00:18:52,570 --> 00:18:54,110
!الناس

211
00:18:54,110 --> 00:18:57,530
بدأت أفهم لِم تستعجل
إجازة التعديل

212
00:18:57,530 --> 00:19:01,660
هلّا تتركني أدرس الرسالة الخاصة
بكشك رسوم الطرق سيدي

213
00:19:01,660 --> 00:19:06,460
وعد لي في الصباح
لنرى ما رأي القانون في هذا

214
00:19:08,000 --> 00:19:11,840
"واحرصا على زيارة "العمود

215
00:19:11,840 --> 00:19:15,510
وإخباره بأنّكما تؤيدان إجازة التعديل

216
00:19:16,090 --> 00:19:18,431
كضرورة عسكرية

217
00:19:19,141 --> 00:19:20,891
شكراً

218
00:19:21,931 --> 00:19:24,981
نيكولي)، اتركنا قليلاً)

219
00:20:03,011 --> 00:20:06,181
إن كان تحصيل الأصوات
مقابل تقديم وظائف هو ما تنوي عليه

220
00:20:06,181 --> 00:20:09,441
(سأجد صديقاً مِن (ألباني
يستطيع تزويدنا برجال ماكرين

221
00:20:09,441 --> 00:20:15,152
موهوبين بهذا النوع مِن العمل المشبوه
ويعفيـني مِن مهانة التحدث للديمقراطيين

222
00:20:15,492 --> 00:20:18,402
ويعفيك مِن الفضيحة والمسؤولية

223
00:20:20,952 --> 00:20:23,702
اعذرني، هذه إشارة استغاثة

224
00:20:23,702 --> 00:20:27,872
يلزمني القسم بأن أستجيب لها

225
00:20:31,002 --> 00:20:35,002
توم بندال) أخذ الصور الزجاجية للعبيد)
(التي أرسلها السيد (غاردنر

226
00:20:35,002 --> 00:20:37,012
لأنّ (توم) يقول إنّ أمي تقول
...إنّها تسبب الحزن

227
00:20:37,012 --> 00:20:39,222
ظللت ترى الكوابيس طوال الليل -
سأرى كوابيس أسوأ -

228
00:20:39,222 --> 00:20:41,552
إذا لَم تسمح لي برؤية الصور مرة أخرى

229
00:20:43,052 --> 00:20:44,682
ربّما

230
00:20:46,182 --> 00:20:49,272
لا يمكنك تحمّل
ارتداد أي عضو مِن الحزب

231
00:20:49,272 --> 00:20:51,902
ولا حتى غياب جمهوري واحد
عندما يتم التصويت

232
00:20:51,902 --> 00:20:54,072
تعرف مَن عليك أن تقابل

233
00:20:56,782 --> 00:20:58,902
(أرسل إلى منزل (بلير

234
00:21:01,452 --> 00:21:05,623
(واسأل (بريستون بلير
إن كنت أستطيع زيارته الساعة الـ5

235
00:21:05,953 --> 00:21:08,043
فليكن الرب في عونك

236
00:21:08,043 --> 00:21:10,583
الرب وحده يعلم
ماذا سيطلب منك

237
00:21:11,873 --> 00:21:16,503
إذا طلبت منهم عائلة (بلير)، فلن يتردد
أي جمهوري في التصويت لصالح التعديل

238
00:21:16,503 --> 00:21:21,683
تعني أي جمهوري محافظ -
كل الجمهوريين يجب أن يكونوا محافظين -

239
00:21:21,683 --> 00:21:27,523
أسست هذا الحزب في بيتي
ليكون حزباً محافظاً ومناهضاً للعبودية

240
00:21:27,523 --> 00:21:29,733
وليس مطية للمتطرفين الداعين
لإبطال العبودية

241
00:21:29,733 --> 00:21:33,523
خفف مِن حدة مزاجك يا أبي
ستخيف الطفل

242
00:21:33,523 --> 00:21:37,023
تريدنا أن نبقي التيار المحافظ
مِن الحزب تحت السيطرة

243
00:21:37,023 --> 00:21:40,653
بينما تحتال على المتطرفين
(وتنضم لعصبة (ثاديوس ستيفنز

244
00:21:40,653 --> 00:21:43,873
أنت بحاجة إلى مساعدتنا -
نعم سيدي، أنا بحاجة لها -

245
00:21:43,873 --> 00:21:47,333
ماذا لنا في المقابل؟ -
!هذه فظاظة -

246
00:21:47,333 --> 00:21:52,213
راعي سلوكك يا (مونتي)! لا بد أنّ هذا
سبب طرد السيد (لينكون) لك مِن حكومته

247
00:21:52,213 --> 00:21:53,923
لِم أطرَد -
بالطبع لَم تُطرد -

248
00:21:53,923 --> 00:21:56,593
أنا وافقت على أن أستقيل -
طُرد لاسترضاء المتطرفين -

249
00:21:56,593 --> 00:21:58,634
أبي، أرجوك

250
00:21:59,094 --> 00:22:00,724
أبي

251
00:22:03,344 --> 00:22:07,224
لا تمانع أيها الصغير، صحيح؟ -
إنّه يقضي أيامه مع الجنود -

252
00:22:07,224 --> 00:22:09,434
علموني أغنية -
حقاً؟ -

253
00:22:10,774 --> 00:22:13,394
الجنود يعرفون كل أنواع الأغاني

254
00:22:14,234 --> 00:22:16,654
كيف حال أخيك (بوب)؟ -
إنّه في الجامعة الآن -

255
00:22:16,654 --> 00:22:18,784
لكنّه سيأتي للزيارة
بعد 4 أيام لحضور الحفل

256
00:22:18,784 --> 00:22:21,274
!في الجامعة؟ كم هذا رائع

257
00:22:21,274 --> 00:22:23,654
جيد أنّه ليس في الجيش -
يريد هذا -

258
00:22:23,654 --> 00:22:26,784
...لكن أمي تقول إنّه لا يستطيع -
حياة الجندية حياة صعبة -

259
00:22:26,784 --> 00:22:29,874
أمّك حكيمة لإبقائه بعيداً عن هذا

260
00:22:29,874 --> 00:22:35,674
يعرف والدك أنّ ما أريده مقابل
المساعدة التي سأقدمها له

261
00:22:36,464 --> 00:22:41,384
هو أن أذهب إلى (ريتشموند) كما قال
(حالما تقع (سافانا

262
00:22:41,634 --> 00:22:44,114
(وأتحدث إلى (جيفرسون ديفيس

263
00:22:44,114 --> 00:22:49,014
(ويعطيني شروطاً أعرضها على (جيفرسون ديفيس
لنبدأ التفاوض على السلام

264
00:22:49,604 --> 00:22:53,145
سيتحدث إليّ -
الأعضاء المحافظون في حزبك -

265
00:22:53,145 --> 00:22:57,375
يريدونك أن تصغي
(لاقتراحات مِن (ريتشموند

266
00:22:57,375 --> 00:22:59,025
هذا أهم مِن كل شيء

267
00:22:59,695 --> 00:23:06,955
سيصوتون لهذا التعديل المتهور والخطير
فقط إذا استُنفدت كل الفرص الأخرى

268
00:23:06,955 --> 00:23:09,455
الجمهوريون الذين معنا
لا يؤيدون إلغاء العبودية

269
00:23:10,125 --> 00:23:13,295
لا يمكننا أن نخبر جماعتنا
"بأنّهم يستطيعون التصويت بـ"نعم

270
00:23:13,295 --> 00:23:17,425
على إلغاء العبودية إلّا إن استطعنا
...إخبارهم في الوقت نفسه

271
00:23:17,885 --> 00:23:20,595
أنّك تسعى إلى التفاوض على السلام

272
00:23:28,935 --> 00:23:31,685
ليو)، المسافة إلى (ريتشموند) مئة ميل)

273
00:23:31,685 --> 00:23:34,605
اجعله يثمل ليستطيع النوم -
نعم سيدتي -

274
00:23:35,355 --> 00:23:36,985
خذ يا أبي

275
00:23:38,565 --> 00:23:40,315
شكراً -
دعني أرتب هذا -

276
00:23:41,155 --> 00:23:43,785
أين قبعتي؟ -
(إنّها مع (ليو -

277
00:23:44,076 --> 00:23:45,706
حسناً

278
00:23:46,866 --> 00:23:49,246
اذهب وحقق السلام

279
00:24:00,756 --> 00:24:03,426
!"تحدث يا "آلهة الحرب

280
00:24:04,966 --> 00:24:08,016
(سنبدأ هجومنا على (ويلمنغتون
مِن البحر

281
00:24:12,146 --> 00:24:13,766
لماذا هذه محترقة؟

282
00:24:14,396 --> 00:24:15,986
هل كان الولد يلعب بها؟

283
00:24:15,986 --> 00:24:18,356
طيّرها النسيم قبل عدة ليالي

284
00:24:18,356 --> 00:24:20,026
هذه خريطة رسمية لإدارة الحربية

285
00:24:20,026 --> 00:24:23,156
والحكومة كلها تنتظر
أن تسمع بماذا تنذر

286
00:24:23,156 --> 00:24:27,786
قصف مِن أضخم أسطول
جمّعته البحرية حتى اليوم

287
00:24:27,786 --> 00:24:30,496
!أيّها الآلهة (نبتون)، هزّ شعرك الأشيب

288
00:24:30,496 --> 00:24:34,876
ـ58 سفينة انطلقت وفيها كل أنواع
الحمولات ومجالات الرماية

289
00:24:34,876 --> 00:24:37,086
سنهاجم بنيران مدفعية ثابتة

290
00:24:37,627 --> 00:24:40,757
(هدفنا الأول هو (فورت فيشر
(وهو يدافع عن ميناء (ويلمنغتون

291
00:24:40,757 --> 00:24:45,057
نيران مدفعية ثابتة؟ -
مئة طلقة في الدقيقة -

292
00:24:46,677 --> 00:24:49,847
حتى يستسلموا -
!يا إلهي -

293
00:24:49,847 --> 00:24:53,147
ويلمنغتون) هي آخر ميناء بحري)
مفتوح لديهم

294
00:24:53,147 --> 00:24:56,357
(وإذا سقطت (ويلمنغتون
ستسقط (ريتشموند) وراءها

295
00:24:56,647 --> 00:25:00,027
وتنتهي الحرب

296
00:25:00,697 --> 00:25:04,197
!أجل! أجل -
...إذن، اسمحوا لي أن أسأل -

297
00:25:04,197 --> 00:25:07,827
لماذا لا نركز اهتمام الأمة
على (ويلمنغتون)؟

298
00:25:07,827 --> 00:25:11,167
لماذا بدلاً مِن هذا نقرأ
...(في صحيفة (ذا هارولد

299
00:25:11,167 --> 00:25:15,417
أنّه يتم التسريع بطرح التعديل المناوئ
للعبودية في مجلس النواب للمداولة؟

300
00:25:15,417 --> 00:25:19,337
لأنّ تلهفك على ما يبدو إقحاماً غير مبرر
للسلطة التنفيذية

301
00:25:19,337 --> 00:25:22,837
في امتيازات السلطة التشريعية
...يدفع التعديل نحو

302
00:25:23,217 --> 00:25:25,887
نحو ما قد يكون هزيمته المبكرة

303
00:25:26,097 --> 00:25:29,017
هذا صحيح -
لقد وقّعت على إعلان تحرير العبيد -

304
00:25:29,017 --> 00:25:32,228
وفعلت كل ما هو متوقع -
إعلان تحرير العبيد مجرد إجراء حربي -

305
00:25:32,228 --> 00:25:35,148
...بعد الحرب، المحاكم -
عندما كان (إدوارد بيتس) وكيل العدل -

306
00:25:35,148 --> 00:25:38,648
شعر بثقة كافية ليسمح بتوقيعها -
تختلف الآراء باختلاف المحامين -

307
00:25:38,648 --> 00:25:41,358
إنّه يحرر العبيد
...كحاجة عسكرية ملحة وليس

308
00:25:41,358 --> 00:25:47,738
لا أتذكر أنّ (إدوارد بيتس) كان متأكداً
بشأن قانونية إعلاني

309
00:25:49,288 --> 00:25:51,998
كان يرى فقط أنّه ليس إجرامياً

310
00:25:52,998 --> 00:25:54,878
أو ما بين ذلك وهذا

311
00:25:58,498 --> 00:26:01,418
في الماضي عندما كنت أعمل
(في السلك القانوني في (إلينوي

312
00:26:01,418 --> 00:26:06,008
(دافعت عن امرأة مِن (ميتامورا
(اسمها (ميليسا غوينغز

313
00:26:06,388 --> 00:26:08,428
كان عمرها 77 سنة

314
00:26:09,018 --> 00:26:12,178
قالوا إنّها قتلت زوجها
وكان عمره 83 سنة

315
00:26:13,018 --> 00:26:17,438
كان يخنقها
فاستطاعت الوصول لقطعة حطب

316
00:26:17,438 --> 00:26:20,568
وكسرت جمجمته ومات

317
00:26:22,448 --> 00:26:24,449
...وكتب في وصيته

318
00:26:26,619 --> 00:26:29,239
"أتوقع أنّها قتلتني"

319
00:26:32,459 --> 00:26:35,539
"إذا ما تعافيت مِن هذا سأنتقم منها"

320
00:26:40,509 --> 00:26:44,259
لَم يشأ أحد رؤيتها تُدان
لأنّه كان ذلك النوع مِن الأزواج

321
00:26:45,589 --> 00:26:50,509
سألت محامي الادعاء
إن كنت أستطيع الاجتماع مع موكلتي

322
00:26:50,889 --> 00:26:55,899
ودخلنا أنا وهي إلى غرفة في المحكمة
لكنّي خرجت منها وحدي

323
00:26:56,229 --> 00:27:01,319
وجدوا نافذة الغرفة مفتوحة على مصراعيها
وعرفوا أنّ العجوز خرجت منها

324
00:27:03,439 --> 00:27:05,069
...قلت لحاجب المحكمة

325
00:27:05,859 --> 00:27:09,159
إنّي قبل أن تركتها في الغرفة
سألتني أين يمكن أن تجد شربة ماء جيدة

326
00:27:09,159 --> 00:27:11,289
"(وقلت لها "في (تينيسي

327
00:27:13,959 --> 00:27:16,619
(لَم تُر السيدة (غوينغز
في (ميتامورا) بعد ذلك

328
00:27:16,619 --> 00:27:18,830
لقد نالت قسطها مِن العدالة

329
00:27:19,210 --> 00:27:21,920
حتى إنّهم أعفوا الكفيل
مِن دفع كفالتها

330
00:27:23,340 --> 00:27:26,630
...أخشى أنّي لا أفهم -
...لذلك قررت -

331
00:27:27,050 --> 00:27:29,600
أنّ الدستور يمنحني سلطات حربية

332
00:27:31,350 --> 00:27:34,520
لكن لا أحد يعرف بالضبط
ما هي هذه السلطات

333
00:27:35,560 --> 00:27:37,310
يقول البعض أنّ لا وجود لها
...لا أدري

334
00:27:37,310 --> 00:27:43,110
قررت أنّي بحاجة إلى وجودها
لأفي بقسمي على حماية الدستور

335
00:27:43,480 --> 00:27:46,700
والذي قررت أنّه يعني أنّي أستطيع
أخذ عبيد المتمردين منهم

336
00:27:46,700 --> 00:27:50,140
باعتبارهم أملاكاً صودرت في الحرب

337
00:27:50,140 --> 00:27:54,790
وهذا قد يثير شكوكاً بأنّي أوافق
المتمردين على أنّ عبيدهم أملاك

338
00:27:54,790 --> 00:27:57,960
وأنا لا أوافقهم بالطبع
ولَم أفعل قط

339
00:27:58,420 --> 00:28:02,630
أنا أسعد برؤية أي رجل حر
...وإن كانت تسمية رجل "ملكية" أو

340
00:28:02,630 --> 00:28:06,470
...بضاعة حربية" تحقق هدفي"
سأقبل بكل سرور

341
00:28:07,970 --> 00:28:10,010
وهنا يصبح الأمر معقداً

342
00:28:11,011 --> 00:28:14,931
أستخدم القانون الذي يسمح بمصادرة
الممتلكات في الحرب

343
00:28:14,931 --> 00:28:19,351
وأنا أعلم أنّه ينطبق فقط على ممتلكات
الحكومة والمواطنين في الدول المتحاربة

344
00:28:19,351 --> 00:28:21,271
والجنوب ليس دولة

345
00:28:21,811 --> 00:28:23,941
لهذا لا أستطيع التفاوض معهم

346
00:28:24,571 --> 00:28:28,821
وهكذا، إن كان الزنوج في الحقيقة
أملاكاً وفقاً للقانون

347
00:28:28,821 --> 00:28:31,241
هل لديّ الحق
...في أخذ أملاك المتمردين منهم

348
00:28:31,241 --> 00:28:35,831
إن كنت مصراً على أنّهم مجرد متمردين
وليسوا مواطنين لدولة محاربة؟

349
00:28:35,831 --> 00:28:40,371
والأعقد مِن هذا أنّني إن أصررت على أنّ
ولاياتنا الجنوبية ليست هي المتمردة

350
00:28:40,831 --> 00:28:43,211
بل المشكلة فقط أنّ المتمردين
يعيشون في تلك الولايات

351
00:28:43,211 --> 00:28:47,261
فإنّ قوانين تلك الولايات تبقى سارية

352
00:28:47,971 --> 00:28:50,891
"قوانين تلك الولايات تبقى سارية"

353
00:28:50,891 --> 00:28:56,851
هذا يعني أنّه ما دامت قوانين الولايات تقرر
ما إن كان يمكن بيع الزنوج كعبيد وكأملاك

354
00:28:57,481 --> 00:28:59,811
فليس للحكومة الفدرالية شأن في هذا

355
00:29:00,021 --> 00:29:01,651
على الأقل، ليس بعد

356
00:29:02,231 --> 00:29:06,612
وعليه، فإنّ الزنوج في تلك الولايات
هم عبيد وبالتالي ملكية

357
00:29:06,612 --> 00:29:11,072
وبالتالي تسمح لي سلطاتي الحربية بمصادرتهم
على هذا الأساس، وهكذا، أصادرهم

358
00:29:11,822 --> 00:29:13,492
لكن إن كنت أحترم قوانين الولايات

359
00:29:13,492 --> 00:29:17,042
كيف يمكنني تحريرهم قانونياً
بإعلاني كما فعلت؟

360
00:29:18,162 --> 00:29:20,412
إلّا إن كنت ألغي قوانين الولايات

361
00:29:25,502 --> 00:29:27,762
شعرت بأنّ الحرب تطلبت هذا

362
00:29:28,462 --> 00:29:30,722
وقسمي تطلّبه

363
00:29:31,382 --> 00:29:35,442
شعرت بالرضا عن قراري
وأملتُ أنّ القيام بذلك قانوني

364
00:29:35,442 --> 00:29:37,102
وما زلت آمل هذا

365
00:29:38,892 --> 00:29:43,192
قبل عامين، أعلنت تحرير هؤلاء الناس

366
00:29:43,192 --> 00:29:47,652
وأنّهم مِنذ ذلك الحين وإلى الأبد أحرار

367
00:29:48,942 --> 00:29:51,112
فلنفرض أنّ المحاكم قررت
أنّ لا سلطة لي لعمل هذا

368
00:29:51,112 --> 00:29:53,202
وقد تقرر هذا بالفعل

369
00:29:53,782 --> 00:29:55,582
فلنفرض أننا لَم نضع تعديلاً
لإلغاء العبودية

370
00:29:55,582 --> 00:29:57,202
فلنفرض أنّ الحرب انتهت

371
00:29:57,202 --> 00:30:01,123
ولَم يعد بإمكاني استخدام سلطاتي الحربية
لتجاهل قرارات المحاكم

372
00:30:01,123 --> 00:30:03,713
كما اضطررت أن أفعل أحياناً

373
00:30:03,713 --> 00:30:07,343
هل مِن الممكن أن يعاد
الناس الذين حررتهم إلى العبودية؟

374
00:30:11,173 --> 00:30:14,553
لهذا أريد أن يُجاز التعديل الـ13
في مجلس النواب

375
00:30:14,553 --> 00:30:16,763
وتتم المصادقة عليه في الولايات

376
00:30:16,763 --> 00:30:21,393
وإنهاء مسألة العبودية نهائياً
حالما أتمكن مِن هذا، الآن

377
00:30:21,393 --> 00:30:22,983
في نهاية هذا الشهر

378
00:30:22,983 --> 00:30:28,023
وأريد أن تساندوني
كما فعلت حكومتي دائماً

379
00:30:35,913 --> 00:30:37,993
...كما قال الواعظ

380
00:30:38,413 --> 00:30:43,833
كان يمكنني أن أكتب خطبة أقصر"
"لكن عندما أبدأ يمنعني الكسل مِن التوقف

381
00:30:48,963 --> 00:30:54,684
يبدو لي يا سيدي أنّك تصف بدقة
الدكتاتور الذي يتهمك به الديمقراطيين

382
00:30:54,684 --> 00:30:56,594
الدكتاتوريون لا يخضعون للقوانين

383
00:30:56,594 --> 00:30:59,934
ولا هو، هذا ما قاله للتو
يتجاهل المحاكم ويحرّف المعاني

384
00:30:59,934 --> 00:31:04,694
...ما الذي سيمنعه مِن -
الناس يمنعونني كما أفترض -

385
00:31:05,734 --> 00:31:11,324
وقّعت إعلان تحرير العبيد
قبل عام ونصف مِن انتخابي للمرة الثانية

386
00:31:11,324 --> 00:31:16,864
شعرت بأنّ لديّ السلطة لأفعل ذلك
لكن شعرت أيضاً بأنّي قد أكون مخطئاً

387
00:31:16,864 --> 00:31:19,744
عرفت أنّ الناس سيخبرونني
منحتهم عاماً ونصف ليفكروا في الأمر

388
00:31:19,744 --> 00:31:21,244
وأعادوا انتخابي

389
00:31:21,244 --> 00:31:26,504
وبحلول الأول مِن فبراير
أنوي أن أوقّع التعديل الـ13

390
00:31:37,434 --> 00:31:40,214
(السيد النائب (آشلي

391
00:31:40,214 --> 00:31:43,024
ما الأخبار في (كابيتول هيل)؟
الأخبار؟ -

392
00:31:43,024 --> 00:31:46,985
على سبيل المثال
لماذا حدث الأمر هكذا وما سبب ذلك؟

393
00:31:46,985 --> 00:31:50,615
جيمس)، نريد أن تطرح)
التعديل المناوئ للعبودية للمداولة

394
00:31:50,615 --> 00:31:52,235
المعذرة! ماذا؟ -
على الفور -

395
00:31:52,615 --> 00:31:56,495
أنت مدير التعديل، أليس كذلك؟ -
...بلى، بالطبع، لكن -

396
00:31:56,495 --> 00:31:59,285
إذن، نحن نعتمد على دعم قوي جذري

397
00:31:59,285 --> 00:32:02,415
فأخبر السيد (ستيفنز) بأننا
نتوقع أن يبذل جهده في هذا

398
00:32:02,415 --> 00:32:04,875
...لن يكون هذا سهلاً، لكن -
إنّه مستحيل -

399
00:32:05,715 --> 00:32:07,215
لا، أنا آسف، لا

400
00:32:07,215 --> 00:32:09,635
لا يمكننا تنظيم شيء على الفور
في مجلس النواب

401
00:32:10,755 --> 00:32:13,005
كنت أتصيد أصوات الديموقراطيين
منذ الانتخابات

402
00:32:13,005 --> 00:32:15,765
في حال لأن أي منهم
بعد أن هُزموا

403
00:32:15,765 --> 00:32:19,595
لكنّهم أصبحوا أصلب أيها الوزير
وليس هناك أصوات كافية

404
00:32:19,595 --> 00:32:22,145
(نحن صيادو حيتان يا سيد (آشلي

405
00:32:24,185 --> 00:32:27,275
...صيادو حيتان؟ أتعني

406
00:32:27,775 --> 00:32:31,155
حيتان؟ -
نحن نطارد هذا الحوت منذ زمن طويل -

407
00:32:31,155 --> 00:32:36,035
وأخيراً غرزنا رمحاً في ظهر الوحش
لقد غرزناه يا (جيمس)، غرزناه

408
00:32:36,035 --> 00:32:38,326
علينا أن نكمل الأمر الآن
لا يمكننا أن ننتظر

409
00:32:38,746 --> 00:32:44,306
وإلّا، فبضربة مِن ذيله
سيدمر قاربنا ويقضي علينا جميعاً

410
00:32:44,306 --> 00:32:49,006
في 31 مِن هذا الشهر هذا العام
اطرح التعديل للتصويت

411
00:32:51,296 --> 00:32:53,806
صيادو حيتان؟ -
هذا ما قاله -

412
00:32:53,806 --> 00:32:56,716
إنّه لَم يقترب مِن سفينة حيتان
طوال حياته

413
00:32:58,176 --> 00:33:00,936
اسحب دعم التيار الجمهوري المتطرف

414
00:33:00,936 --> 00:33:04,766
أجبره على التخلي عن هذا المخطط
مهما كان ما ينوي عليه

415
00:33:05,316 --> 00:33:09,946
لينكون) يتباطأ في كل شيء)
فلماذا هذا الإلحاح؟

416
00:33:10,446 --> 00:33:13,446
أجيز المشروع في مجلس الشيوخ بسهولة
لأنّ عددنا كان متفوقاً

417
00:33:13,446 --> 00:33:16,116
وفي ديسمبر
سيكون العدد ذاته في مجلس النواب

418
00:33:16,116 --> 00:33:18,076
وسيُجاز التعديل في 10 دقائق

419
00:33:18,076 --> 00:33:21,706
إنّه يستخدم تهديد التعديل لإخافة المتمردين
وإجبارهم على الاستسلام الفوري

420
00:33:21,706 --> 00:33:23,666
أتصور أننا سنبتهج لرؤية هذا

421
00:33:23,666 --> 00:33:28,336
هل ستبتهج عندما تنضم الولايات الجنوبية
(للاتحاد على عجل كما يريد (لينكون

422
00:33:28,336 --> 00:33:31,176
ويرفضون كلهم المصادقة على التعديل؟

423
00:33:31,176 --> 00:33:33,117
إذا أجزناه، وهذا ما لن نفعله

424
00:33:33,117 --> 00:33:36,597
لماذا نتعاون معه؟

425
00:33:37,177 --> 00:33:39,597
كلنا نعرف ماذا يفعل
وكلنا نعرف ماذا سيفعل

426
00:33:40,057 --> 00:33:44,807
لا يمكننا التضحية بأقوى وسيلة في يد
مؤيدي الإلغاء لأجل ألاعيبه وحيله

427
00:33:44,807 --> 00:33:47,687
قال إنّه سيرحب بعودة الجنوب
بكل عبيده في سلاسلهم

428
00:33:47,687 --> 00:33:50,187
قال هذا قبل 3 سنوات
...لتهدئة الولايات الحدودية عندما

429
00:33:50,187 --> 00:33:51,817
أنا لا أعرف

430
00:33:54,277 --> 00:33:56,777
قلت إننا جميعاً نعرف ماذا سيفعل
وأنا لا أعرف

431
00:33:56,777 --> 00:33:59,577
تعرف أنّه لا يمكن الوثوق به -
الثقة؟ -

432
00:33:59,577 --> 00:34:03,867
أنا آسف، ظننت خطأ
أنّك اخترت السياسة كمهنة

433
00:34:04,077 --> 00:34:06,497
لَم أثق بالرئيس قط
ولَم أثق بأحد قط

434
00:34:06,497 --> 00:34:10,547
لكن ألَم يفاجئكم؟ -
لا سيد (ستيفنز)، لَم يفاجئنا -

435
00:34:11,337 --> 00:34:15,717
(لا شيء يفاجئك يا (إيسا
ولهذا، لا شيء فيك مفاجئ

436
00:34:15,717 --> 00:34:20,017
ربّما لهذا لَم يعد ناخبوك انتخابك
للولاية القادمة

437
00:34:21,597 --> 00:34:24,517
تأخر الوقت وأنا عجوز

438
00:34:25,348 --> 00:34:26,978
سأعود للبيت

439
00:34:30,778 --> 00:34:33,318
لينكون)، المتباطئ العنيد)

440
00:34:33,568 --> 00:34:35,448
لينكون) الجنوبي)

441
00:34:35,448 --> 00:34:38,948
لينكون) المساوم المستسلم)

442
00:34:39,368 --> 00:34:41,618
...خصمنا

443
00:34:41,618 --> 00:34:47,878
وقائد الحزب الجمهوري البائس، حزبنا

444
00:34:47,878 --> 00:34:55,428
إبراهام لينكون) طلب منا أن نعمل معه)
(للقضاء على العبودية في (أمريكا

445
00:34:56,338 --> 00:35:02,518
حاولوا حتى لو كنتم تعارضونه ألا تفقدوا
قدرتكم على الاندهاش مِن أسلوبه

446
00:35:08,608 --> 00:35:11,188
يجب ألّا تأتي على ذكر الرئيس
أو ذكري

447
00:35:11,188 --> 00:35:13,338
نحن ندفع لك لقاء تحفظك

448
00:35:13,338 --> 00:35:16,658
يمكنك الحصول على هذا بلا مقابل
الرشاوي هي ما نحتاج النقود لأجله

449
00:35:16,658 --> 00:35:19,529
لتسريع سير الأمور -
لا، لا نريد شيئاً مخالفاً للقانون -

450
00:35:19,529 --> 00:35:22,829
ليس مخالفاً للقانون أن نرشو أعضاء الكونغرس
وإلّا فسيتضورون جوعاً

451
00:35:22,829 --> 00:35:28,169
(شرحت للسيد (بيلبو) والسيد (ليثام
أننا سنقدم وظائف محسوبية

452
00:35:28,169 --> 00:35:29,709
للديمقراطيين الذين سيصوتون لصالح المشروع

453
00:35:29,709 --> 00:35:32,299
وظائف، لا أكثر مِن هذا -
هذا صحيح -

454
00:35:32,299 --> 00:35:35,759
أعضاء الكونغرس يرضون بالقليل
ببضع آلاف الدولارات ستحصل على ما تريد

455
00:35:35,759 --> 00:35:38,219
سيستاء الرئيس إذا سمع أنّك فعلت هذا

456
00:35:38,929 --> 00:35:41,099
هل سيستاء إذا خسر؟

457
00:35:41,099 --> 00:35:46,559
المال الذي استطعت جمعه لتحقيق هذا
مخصص فقط لأجوركم وطعامكم ومسكنكم

458
00:35:48,099 --> 00:35:51,439
إن كانت تلك العلية المليئة بالسناجب
التي حاصرتنا بها مقياساً لهذه النفقات

459
00:35:51,439 --> 00:35:54,819
فأنت لَم تجمع الكثير -
هلّا نبدأ بالعمل؟ -

460
00:35:57,909 --> 00:36:00,869
(مجلس النواب يقدم (فرناندو وود

461
00:36:01,989 --> 00:36:05,539
"بدء مداولات مجلس النواب، 9 يناير" -
(النائب المحترم مِن (نيويورك -

462
00:36:08,749 --> 00:36:10,459
زملائي المحترمين

463
00:36:11,249 --> 00:36:14,710
قبل عامين في مثل هذا الشهر

464
00:36:14,710 --> 00:36:18,800
!جلالته الملك (إبراهام أفريكانوس) الأول

465
00:36:19,840 --> 00:36:22,370
!قيصرنا العظيم مغتصب السلطة

466
00:36:22,370 --> 00:36:26,000
منتهك أوامر المحكمة
وحرية الصحافة

467
00:36:26,000 --> 00:36:29,350
...المسيء لحقوق الولايات -
...لو كان (لينكون) طاغية حقاً -

468
00:36:29,350 --> 00:36:34,320
يا سيد (وود)، لعلق رأسك الفارغ
على رأس رمح

469
00:36:36,440 --> 00:36:38,780
وسيكون هذا أفضل للبلاد

470
00:36:38,780 --> 00:36:45,120
طاغية جمهوري متطرف
يحكم باستبداد وبالأحكام العرفية

471
00:36:45,120 --> 00:36:50,330
ربط اسمه بإعلان تحرير العبيد
الشائن وغير المشروع

472
00:36:50,330 --> 00:36:53,380
واعداً أنّه سيسرّع انتهاء الحرب

473
00:36:53,380 --> 00:36:57,260
التي ما زالت تحتدم أكثر فأكثر

474
00:36:58,300 --> 00:37:00,840
لقد زعم، كما يفعل الطغاة

475
00:37:01,090 --> 00:37:05,561
أنّ ملحّات الحرب أجازت له
...أن يحوّل جيشنا

476
00:37:05,561 --> 00:37:09,561
وفد (نيويورك) غير متحمسين بشكل واضح

477
00:37:09,561 --> 00:37:13,151
والمتعصبين لإبطال العبودية
في التيار المتطرف الجمهوري

478
00:37:13,151 --> 00:37:16,771
أنت سيدي تتجاوز حدودك

479
00:37:16,771 --> 00:37:22,661
إعلان تحرير العبيد
...أهدر ملايين الدولارات

480
00:37:23,411 --> 00:37:27,831
(في مقاعد (بنسلفانيا
مَن الرجل الذي يتصبب عرقاً ويقضم إبهامه؟

481
00:37:27,831 --> 00:37:30,001
لا أعرفه -
ويبدو متوتراً -

482
00:37:31,001 --> 00:37:32,791
ربّما سيغير رأيه

483
00:37:33,001 --> 00:37:36,421
القتل في مدننا الشمالية

484
00:37:36,801 --> 00:37:41,881
لكنّ ذلك كله لَم يكف هذا الدكتاتور
...الذي يسعى الآن للتلميح

485
00:37:41,881 --> 00:37:46,011
ربّاه! متى سيجلس
!ابن الحرية الوغد هذا؟

486
00:37:46,011 --> 00:37:48,721
جون إيليس) سيكسر ساعته)
إذا لَم يتوقف

487
00:37:48,721 --> 00:37:55,861
يسألوننا مرة أخرى... لا، بل يأمروننا
بإعادة النظر في التعديل الـ13 المقترح

488
00:37:56,771 --> 00:38:00,322
والذي أذا ما أجيز فسيمنح
حرية فورية لأربعة ملايين ملوّن

489
00:38:00,322 --> 00:38:03,452
(ويحصر حقوق العرق الأبيض في (أمريكا

490
00:38:03,452 --> 00:38:05,372
هذا إذا أجيز

491
00:38:06,032 --> 00:38:07,912
لكنّه لن يُجاز

492
00:38:13,372 --> 00:38:17,502
(المثير للاهتمام هو كم يبدو السيد (ييمان
كئيباً وساخطاً

493
00:38:17,922 --> 00:38:20,052
...كل عضو في مجلس النواب هذا

494
00:38:20,052 --> 00:38:22,802
ينبغي أن يكون يهتف الآن -
!يبدو أنّه متوعك -

495
00:38:22,802 --> 00:38:27,312
الحزب والناخبين الذين يخدمهم
...سيعارضون

496
00:38:27,312 --> 00:38:29,892
نقطة نظام سيدي رئيس الجلسة
مِن فضلك

497
00:38:29,892 --> 00:38:32,852
سيدي رئيس الجلسة، ما زالت الكلمة لي
...(والسيد مِن (بنسلفانيا

498
00:38:32,852 --> 00:38:36,062
خارج عن النظام -
متى سيتم سيد (وود) ثرثرته المسهبة؟ -

499
00:38:36,062 --> 00:38:38,942
بعضنا يتنفس الأكسجين

500
00:38:38,942 --> 00:38:45,532
ونجد الأبخرة النتنة المتصاعدة مِن خطابه
خطراً فتاكاً على وظائفنا الرئوية

501
00:38:48,202 --> 00:38:53,773
سنعارض هذا التعديل وأي تشريع
يخالف قانون الطبيعة

502
00:38:53,773 --> 00:38:56,213
وفيه إساءة للرب وللإنسان

503
00:38:56,213 --> 00:39:01,463
لا يجوز للكونغرس أن يعلن المساواة
بين أولئك الذين خلقهم الرب غير سواسية

504
00:39:06,263 --> 00:39:11,353
العبودية هي الإهانة الوحيدة
لقانون الطبيعة أيّها المغفل السخيف

505
00:39:12,273 --> 00:39:15,563
!نظاماً

506
00:39:15,813 --> 00:39:19,823
فلنتقيد بالإجراءات سيدي رئيس الجلسة
(الكلمة للسيد (وود

507
00:39:19,823 --> 00:39:22,863
ثقّفنا أيّها المنادي بحقوق العبيد

508
00:39:22,863 --> 00:39:25,613
ما المخالف للطبيعة في رأيك؟

509
00:39:25,613 --> 00:39:27,663
أن يدلي الزنوج بأصواتهم؟

510
00:39:27,663 --> 00:39:31,803
أن يكون لدينا نواب زنوج؟
هل هذا طبيعي يا (ستيفنز)؟

511
00:39:31,803 --> 00:39:34,513
أن يتزوجوا منا ونتزوج منهم؟

512
00:39:34,513 --> 00:39:40,023
ما ينتهك قوانين الطبيعة
هو العبودية وأنت

513
00:39:40,023 --> 00:39:42,963
(أنت تسيء للرب يا (بندلتون

514
00:39:44,383 --> 00:39:46,554
أنت مجرد ضجيج غير طبيعي

515
00:39:50,304 --> 00:39:53,224
(سيد (كولفاكس
أرجوك، استخدم مطرقتك

516
00:39:53,224 --> 00:39:55,894
لقد خرجتم عن النظام -
نظاماً في القاعة -

517
00:39:55,894 --> 00:39:57,944
أوقفوا هذا، الجلسة منعقدة

518
00:39:57,944 --> 00:40:01,524
أرجوكم لا تشجعوا هذا
لا تشجعوا هذا

519
00:40:06,994 --> 00:40:09,664
لقد عدت، لقد عدت

520
00:40:10,374 --> 00:40:12,124
نعم! لقد كبر الماعز

521
00:40:12,124 --> 00:40:14,334
ساعدني في نقل هذه إلى غرفتي

522
00:40:14,664 --> 00:40:16,584
أهي في الداخل؟ -
الأرجح أنّها نائمة -

523
00:40:16,584 --> 00:40:18,084
أتريد مساعدة سيدي؟ -
كلّا سيدي -

524
00:40:18,084 --> 00:40:20,544
ذهبوا لرؤية (أفونيا جونز) ليلة أمس
(في مسرحية عن بني (إسرائيل

525
00:40:20,544 --> 00:40:23,634
أيمكنك أن تعطي والدك هذه الرسالة
التي كتبتها عن قضية إفلاسي؟

526
00:40:23,634 --> 00:40:25,724
سلّم عريضتك بنفسك -
أرجوك -

527
00:40:25,724 --> 00:40:28,094
(هناك كتاب جديد، يقول (سام بيكويث
إنّه عن طيور الحسون

528
00:40:28,094 --> 00:40:32,104
...عن مناقيرها وكيف تتغير -
إنّه هنا، لقد وصل -

529
00:40:32,104 --> 00:40:33,974
سيدة (كاثبارت)، إنّه هنا

530
00:40:34,274 --> 00:40:35,774
(روبي) -
مرحباً أمي -

531
00:40:35,774 --> 00:40:38,524
(روبي)، (روبي) -
مرحباً -

532
00:40:42,445 --> 00:40:44,985
ستبقى بضعة أيام فقط
لِم أحضرت كل هذه الأمتعة؟

533
00:40:44,985 --> 00:40:48,245
...لا أعرف كم سأبقى -
اذهب وأخبر أبيك أنّ (روبرت) هنا -

534
00:40:48,245 --> 00:40:50,875
السيد (نيكولي) يقول إن أبي
(في اجتماع سري مع السيد (بلير

535
00:40:50,875 --> 00:40:52,495
أخبره بكل الأحوال

536
00:40:54,745 --> 00:40:58,625
نسيت أن تأكل مثله تماماً -
لا -

537
00:40:58,625 --> 00:41:03,175
ستبقى بضعة أيام بعد الحفل
قبل العودة إلى الجامعة

538
00:41:03,175 --> 00:41:05,425
...لا أعرف إن كنت سأعود للجامعة

539
00:41:05,425 --> 00:41:09,225
(سنسمّنك قبل أن تعود إلى (بوسطن

540
00:41:09,555 --> 00:41:11,395
حسناً أمي -
حسناً -

541
00:41:13,055 --> 00:41:14,685
(روبي)

542
00:41:15,015 --> 00:41:20,275
(سيرسل (جيفرسون ديفيس
(3 مندوبين، (ستيفنز) و(هنتر) و(كامبل

543
00:41:21,605 --> 00:41:25,785
نائب رئيس الاتحاد الكونفدرالي
ووزير الخارجية السابق

544
00:41:25,785 --> 00:41:28,325
ووزير الحرب المساعد

545
00:41:28,695 --> 00:41:31,825
إنّهم قادمون بنية صادقة
لعرض السلام

546
00:41:33,456 --> 00:41:36,856
أعرف أنّ هذا خبر غير سار لك

547
00:41:36,856 --> 00:41:42,546
(اسمعني، ذهبت إلى (ريتشموند
لأتحدث إلى الخونة

548
00:41:43,386 --> 00:41:46,216
لأبتسم للخونة وأحابيهم

549
00:41:47,096 --> 00:41:49,926
لأنّ الربيع سيحل بعد شهرين

550
00:41:50,596 --> 00:41:55,016
ستكون الطرق سالكة
وستبدأ معارك الربيع الدامية

551
00:41:55,726 --> 00:41:58,316
أربع فصول ربيع دامية الآن

552
00:41:59,776 --> 00:42:03,946
(فكّر في ابني (فرانك
الذي تحبه

553
00:42:04,406 --> 00:42:07,366
وكيف ستلوم نفسك
إذا انتزعت الحرب حياة ابني

554
00:42:07,366 --> 00:42:10,156
كما انتزعت أعداداً لا تُحصى
مِن الأبناء

555
00:42:11,576 --> 00:42:15,996
فكّر في كل الشباب الذين سيموتون
إذا لَم تعقدوا الصلح

556
00:42:15,996 --> 00:42:19,956
يجب أن تتحدث إلى هؤلاء الرجال
(أنا أنوي هذا يا (بريستون -

557
00:42:19,956 --> 00:42:23,176
ومقابل هذا، أريد أن تؤيد التعديل -
هذه ليست مقايضة -

558
00:42:23,176 --> 00:42:25,967
إنّها حياة -
عند طرحه... ليس الآن -

559
00:42:26,177 --> 00:42:29,927
بوب)؟ أنا آسف، مرحباً بعودتك) -
شكراً لك -

560
00:42:29,927 --> 00:42:32,307
تبدو بحالة جيدة -
(أجواء (هارفرد) توافقك يا (روبرت -

561
00:42:32,307 --> 00:42:36,517
(سيد (بلير -
اعذرنا قليلاً فقط يا (روبرت)، شكراً -

562
00:42:38,267 --> 00:42:41,687
سأحصل لك الأصوات كما وعدتك

563
00:42:42,317 --> 00:42:46,777
أنت وفيت بوعودك لي دائماً

564
00:42:46,777 --> 00:42:51,197
أولئك الرجال الجنوبيون قادمون
!أتوسل إليك

565
00:42:51,197 --> 00:42:53,867
...أستحلفك بالمسيح -
فهمت -

566
00:42:53,867 --> 00:42:57,417
اعقد السلام مع هؤلاء الرجال -
(فهمت يا (بريستون -

567
00:43:00,127 --> 00:43:03,297
لدينا امتناع واحد عن التصويت -
(جيكوب غريلور) -

568
00:43:03,297 --> 00:43:07,467
يريد أن يكون مخمّن ضرائب فدرالي
(للمنطقة الخامسة في (بنسلفانيا

569
00:43:07,467 --> 00:43:12,677
إذن، إجمالي النواب الذين سيصوتون
بعد 3 أسابيع مِن اليوم انخفض إلى 182

570
00:43:12,677 --> 00:43:16,807
مما يعني أنّنا بحاجة إلى 122 صوتاً
بالإيجاب للوصول إلى متطلب ثلثي المجلس

571
00:43:16,807 --> 00:43:19,518
على افتراض أنّ كل الجمهوريين
سيصوتون لصالح التعديل

572
00:43:21,938 --> 00:43:24,238
إذن، رغم الامتناع عن التصويت

573
00:43:24,238 --> 00:43:27,948
لكي نصل إلى أغلبية الثلثين
يبقى لدينا نقص 20 صوتاً بالإيجاب

574
00:43:27,948 --> 00:43:31,948
ونسعى للحصول عليها مِن بين
64 ديموقراطياً في مقاعدهم المؤقتة

575
00:43:31,948 --> 00:43:36,368
و39 منهم يستحيل أن يغيروا موقفهم"
"ولن نحصل على أصواتهم

576
00:43:38,458 --> 00:43:40,248
مِن النوع الذي يكره الزنوج

577
00:43:40,998 --> 00:43:43,508
ويكرهون الرب لأنّه خلق الزنوج

578
00:43:43,508 --> 00:43:46,428
ولا أمل إطلاقاً في إصلاحهم

579
00:43:46,428 --> 00:43:49,638
شكراً على هذا التفسير البليغ
(سيد (بيلبو

580
00:43:49,638 --> 00:43:52,848
لقد تخلينا عن هؤلاء الـ39
لصالح الشيطان الذي تمكّن منهم

581
00:43:53,638 --> 00:43:55,268
...سوف

582
00:43:55,518 --> 00:43:59,108
هؤلاء الديموقراطيون العاطلين عن العمل
الذين لدينا أمل في الفوز بهم

583
00:43:59,938 --> 00:44:01,518
(تشارلز هانسون)

584
00:44:01,518 --> 00:44:03,148
عضو الكونغرس

585
00:44:03,528 --> 00:44:06,398
أريد أنا وزملائي دقيقة مِن وقتك

586
00:44:06,698 --> 00:44:08,488
...هل فكرت في

587
00:44:08,738 --> 00:44:10,368
(جايلز ستيوارت)

588
00:44:17,869 --> 00:44:19,499
!كم أنا أخرق

589
00:44:29,299 --> 00:44:31,139
"(نيلسون ميريك)"

590
00:44:37,689 --> 00:44:39,309
"(هومر بنسون)"

591
00:44:44,529 --> 00:44:48,859
(اسمي (ريتشارد شيل
...أريد أن تلقي نظرة على هذا المنشور

592
00:44:50,319 --> 00:44:51,949
...وأخيراً

593
00:44:53,579 --> 00:44:56,119
(كلاي هوكينز) ممثل (أوهايو)

594
00:44:56,539 --> 00:45:00,499
(محصّل ضرائب لمنطقة (ويسترن ريزيرف
إنها وظيفة براتب مجزٍ

595
00:45:00,499 --> 00:45:04,419
لا تستهدف أعلى الفروع
فهي تتمايل كلما هبّ نسيم

596
00:45:04,709 --> 00:45:08,350
وظيفة مفتش الميناء المساعد
في (موريستاون) هي الأفضل في رأيي

597
00:45:08,350 --> 00:45:12,260
القوارب تجعلني أشعر بالغثيان -
ابق على رصيف الميناء إذن -

598
00:45:12,600 --> 00:45:16,470
دع مساعد مفتش الميناء المساعد
يشعر بالغثيان

599
00:45:18,770 --> 00:45:23,650
وأخيراً، الديمقراطي السادس الذي سيصوت
(بـ"نعم"، (هوكينز) مِن (أوهايو

600
00:45:23,650 --> 00:45:26,280
ستة؟ -
حتى الآن -

601
00:45:26,610 --> 00:45:28,440
بالإضافة إلى امتناع (غريلور) عن التصويت

602
00:45:28,990 --> 00:45:31,660
مِن بذرة صغيرة تنمو شجرة -
ما الوظيفة التي أخذها (هوكينز)؟ -

603
00:45:31,660 --> 00:45:35,280
(مدير مكتب بريد (ميلرسبيرغ -
قبل بوظيفة بخسة، صحيح؟ -

604
00:45:35,280 --> 00:45:37,660
أراد وظيفة محصل ضرائب
(لمنطقة (ويسترن ريزيرف

605
00:45:37,660 --> 00:45:39,830
عضو كونغرس في ولايته الأولى
لَم ينجح بإعادة الانتخاب

606
00:45:39,830 --> 00:45:42,380
شعرت بأنّها وظيفة لا تناسبه
فساومناه ليقبل بمنصب مدير مكتب بريد

607
00:45:42,380 --> 00:45:44,790
أعطهم مواعيد في أوقات متفرقة
حتى لا يلاحظ أحد الأمر

608
00:45:44,790 --> 00:45:46,920
وأحرق هذا السجل بعد أن تنتهي

609
00:45:50,630 --> 00:45:53,090
حان الوقت لجلستي مع العامة

610
00:45:53,090 --> 00:45:54,890
الأفضل أن نُدخلهم

611
00:45:56,350 --> 00:45:58,970
"ستصبح 7 أصوات بـ"نعم
(مع السيد (إيليس

612
00:45:59,480 --> 00:46:01,101
ويبقى 13 صوتاً

613
00:46:02,231 --> 00:46:03,851
هناك موضوع أخير

614
00:46:04,271 --> 00:46:07,111
...إنّه أمر مناف للعقل، لكن

615
00:46:07,111 --> 00:46:12,571
أبلغني مساعديني أنّ شائعات وهمية
تفشت بين النواب

616
00:46:12,571 --> 00:46:14,871
وقد أنكرتها على الفور

617
00:46:15,451 --> 00:46:18,701
(ومفادها أنّك سمحت لـ(بريستون بلير
(بالذهاب إلى (ريتشموند

618
00:46:18,701 --> 00:46:23,291
لدعوة (جيف ديفيس) لإرسال مفوضين
إلى (واشنطن) بخطة سلام

619
00:46:27,131 --> 00:46:29,301
قلت لهم بالطبع
إنّك مِن المحال أن تفعل هذا

620
00:46:29,961 --> 00:46:32,171
لن تفعله مِن دون استشارتي

621
00:46:33,511 --> 00:46:35,551
لأنّ ما الذي سيحملك على هذا
بحق السماء؟

622
00:46:41,181 --> 00:46:47,481
(أرض مشاع، خارج (بيتسبيرغ، فرجينيا"
"11 يناير

623
00:47:22,022 --> 00:47:26,522
(سيناتور (آر إم تي هنتر"
"(كونغرس (الولايات الكونفدرالية الأمريكية

624
00:47:28,612 --> 00:47:33,942
القاضي (جون كامبل)، وزير الحرب المساعد"
"(الولايات الكونفدرالية الأمريكية)

625
00:47:35,532 --> 00:47:41,452
أليكساندر ستيفنز)، نائب رئيس)"
"(الولايات الكونفدرالية الأمريكية)

626
00:48:02,523 --> 00:48:04,143
شكراً جزيلاً

627
00:48:10,523 --> 00:48:13,363
لماذا لَم تستشرني؟ أنا وزير الخارجية

628
00:48:13,653 --> 00:48:18,603
ترسل عجوزاً خرفاً رجعياً
...بشكل غير رسمي إلى

629
00:48:18,603 --> 00:48:22,283
ماذا سيحدث في تصوّرك
عندما يصل مفوضو السلام هؤلاء؟

630
00:48:22,953 --> 00:48:25,663
سنستمع إليهم -
رائع -

631
00:48:25,963 --> 00:48:28,923
وبعد ذلك، سيدعوهم الديمقراطيون
(لجلسات استماع في (كابيتول هيل

632
00:48:28,923 --> 00:48:31,633
...والصحف... الصحف

633
00:48:31,633 --> 00:48:36,053
ستسأل الصحف "لماذا نجازف بإثارة سخط
"الولايات الكونفدرالية حوال قضية العبودية

634
00:48:36,053 --> 00:48:37,883
"بينما هم هنا لعقد السلام؟"

635
00:48:39,973 --> 00:48:42,144
سنخسر كل الديمقراطيين الذين كسبناهم

636
00:48:42,604 --> 00:48:44,934
وعلى الأرجح
سينضم إليهم الجمهوريون المحافظون

637
00:48:44,934 --> 00:48:49,734
وكل عملنا وكل تحضيراتنا للفوز بالتصويت
ستكون ضاعت سُدى

638
00:48:49,734 --> 00:48:52,574
وعدني آل (بلير) بتأييد التعديل
إذا استمعنا لهؤلاء الرجال

639
00:48:52,574 --> 00:48:54,484
!آل (بلير) وعدوك حقاً؟

640
00:48:54,484 --> 00:48:57,454
أتعتقد أنّهم سيفون بوعدهم
عندما نستمع لهؤلاء المفوضين ونرفضهم؟

641
00:48:57,454 --> 00:49:03,494
وهو ما سنضطر لفعله بما أنّ اقتراحهم
بالتأكيد سيكون قائماً على الاحتفاظ بعبيدهم

642
00:49:03,494 --> 00:49:06,294
وأي أمل لنا بأصوات ديمقراطية
...(يا (ويلام

643
00:49:06,294 --> 00:49:10,044
إذا انتشر الخبر
بأنّي رفضت فرصة لإنهاء الحرب؟

644
00:49:10,544 --> 00:49:12,464
أتظنّ أنّ الخبر لن ينتشر؟

645
00:49:13,254 --> 00:49:14,884
في (واشنطن)؟

646
00:49:16,554 --> 00:49:20,764
إمّا التعديل أو السلام مع الكونفدراليين
لا يمكنك أن تحظى بالاثنين

647
00:49:21,304 --> 00:49:24,644
"إذا كنت تستطيع النظر في بذور الزمن"

648
00:49:24,644 --> 00:49:29,194
وتعرف أي حبة ستنمو"
"وأية حبة لن تنمو، حينها تحدث إليّ

649
00:49:29,194 --> 00:49:33,234
!كارثة! هذه كارثة -
(الزمن مكثف رائع للأشياء يا (ويلام -

650
00:49:33,234 --> 00:49:35,365
نعم، أفترض هذا

651
00:49:35,575 --> 00:49:38,285
في الحقيقة
لا أعرف ماذا تعني بهذا

652
00:49:39,785 --> 00:49:41,665
دبّر لي 13 صوتاً

653
00:49:42,535 --> 00:49:45,085
(الرجال القادمون مِن (ريتشموند
لَم يصلوا بعد

654
00:49:55,555 --> 00:49:58,095
"(ريفركوين)"

655
00:49:58,845 --> 00:50:03,645
(مقرات جيش (الولايات المتحدة"
"سيتي بوينت، فرجينيا)، 12 يناير)

656
00:50:06,105 --> 00:50:08,565
(لقد جندت نصف الرجال في (بوسطن

657
00:50:08,565 --> 00:50:11,295
ماذا تظن رأي عائلاتهم بي؟

658
00:50:11,295 --> 00:50:15,025
السبب الوحيد الذي يمنعهم مِن قذفي بالأشياء
والبصق عليّ هو أنّ لك شعبية كبيرة

659
00:50:15,025 --> 00:50:18,865
لا أستطيع التركيز
على القانون التجاري البريطاني

660
00:50:18,865 --> 00:50:21,535
لا يهمني القانون التجاري البريطاني

661
00:50:23,245 --> 00:50:25,125
ربّما حتى لا أريد أن أكون محامياً

662
00:50:26,705 --> 00:50:30,586
إنّها مهنة جيدة ومفيدة أيضاً

663
00:50:30,586 --> 00:50:35,006
نعم، وأريد أن أكون مفيداً
لكن الآن وليس فيما بعد

664
00:50:35,006 --> 00:50:38,176
(لن أرتدي هذه الأشياء سيد (سلاي
مقاسها لا يناسبني أبداً

665
00:50:38,176 --> 00:50:40,516
ستجبرك السيدة على ارتدائها
...لا تظنّ أنّك

666
00:50:40,516 --> 00:50:42,556
أنت تؤخّر
هذه هي وسيلتك المفضلة

667
00:50:42,556 --> 00:50:44,396
كن مفيداً وكف عن إلهائه -
"لن تقول لي "لا -

668
00:50:44,396 --> 00:50:46,726
لكنّ الحرب ستنتهي خلال شهر
وأنت تعرف هذا

669
00:50:46,726 --> 00:50:53,946
وجدت أنّ التنبؤ إحدى أقل الوظائف
ربحاً في الحياة

670
00:50:55,486 --> 00:50:57,736
لماذا ثمن بعض العبيد
أعلى مِن الآخرين؟

671
00:50:57,736 --> 00:51:01,036
إن كانوا شباباً وبصحة جيدة وكانت النساء
قادرات على الحمل يدفعون أكثر

672
00:51:01,036 --> 00:51:03,786
أعدها إلى الصندوق أيّها المشاغب

673
00:51:04,866 --> 00:51:08,206
(سنعيدها لأستوديو السيد (غاردنر
بعد يوم غد

674
00:51:09,456 --> 00:51:11,416
كن حذراً معها

675
00:51:12,006 --> 00:51:13,876
كان يجب أن تبقى هذه الأشياء
على العجل

676
00:51:13,876 --> 00:51:18,326
(عندما كنت عبداً يا سيد (سليد
هل كانوا يضربونك؟

677
00:51:18,326 --> 00:51:23,017
أنا وُلدت رجلاً حراً
لَم يضربني أحد إلّا وضربته

678
00:51:24,937 --> 00:51:28,187
...سيد (لينكون)، أيمكنك المجيء -
السيدة (كيكلي) كانت عبدة -

679
00:51:28,187 --> 00:51:29,857
اسألها هي إذا ضربت

680
00:51:29,857 --> 00:51:31,977
هل ضربتِ؟ -
!(تاد) -

681
00:51:32,437 --> 00:51:34,857
ضربت في جاروف الجمر
وأنا أصغر منك

682
00:51:34,857 --> 00:51:37,907
(عليك الذهاب إلى السيدة (لينكون
(إنّها في غرفة (ويلي

683
00:51:38,947 --> 00:51:42,287
إنّها لا تذهب هناك -
طابور المدعوين وصل إلى الخارج -

684
00:51:45,917 --> 00:51:49,457
أترى؟ سأكون الرجل الوحيد فوق
سن الـ15 ودون سن الـ65 في هذا المكان

685
00:51:49,457 --> 00:51:52,377
لا يرتدي الزي الحربي -
أنا دون الـ15 -

686
00:52:12,897 --> 00:52:15,358
رأسي يؤلمني كثيراً

687
00:52:18,358 --> 00:52:21,488
دعوت أن أموت
(في الليلة التي مات فيها (ويلي

688
00:52:22,288 --> 00:52:25,448
صداعي هو ما يجعلني أعرف
أنّ دعوتي لَم تُستجب

689
00:52:28,078 --> 00:52:33,088
كيف أتحمّل المساءات الطويلة
وأعماق الليل

690
00:52:33,088 --> 00:52:36,378
أعرف -
أحاول ألّا أفكر فيه -

691
00:52:36,378 --> 00:52:39,638
كيف سأستطيع هذا؟ -
بطريقة ما ستستطيعين -

692
00:52:40,678 --> 00:52:42,928
!بطريقة ما... بطريقة ما

693
00:52:44,968 --> 00:52:48,228
...في كل حفلة... كل

694
00:52:51,478 --> 00:52:57,008
والآن، 4 سنوات أخرى
...في هذا البيت الرهيب

695
00:52:57,008 --> 00:52:59,158
لمعاتبتنا

696
00:53:00,448 --> 00:53:02,698
كان ولداً مريضاً جداً

697
00:53:02,698 --> 00:53:05,198
كان علينا أن نلغي ذلك الحفل
أليس كذلك؟

698
00:53:05,198 --> 00:53:08,409
لَم نكن نعرف لأية درجة هو مريض -
أنا عرفت، أنا عرفت -

699
00:53:09,329 --> 00:53:11,789
رأيت تلك الليلة أنّه كان يحتضر

700
00:53:11,789 --> 00:53:18,129
قبل 3 سنوات، كانت ظروف الحرب سيئة
وكان علينا الظهور مرتاحين

701
00:53:18,129 --> 00:53:21,339
لكنّي رأيت أنّ (ويلي) كان يحتضر -
(مولي) -

702
00:53:21,339 --> 00:53:22,969
رأيته

703
00:53:25,639 --> 00:53:27,929
هذا صعب جداً

704
00:53:33,019 --> 00:53:34,769
صعب جداً

705
00:53:41,699 --> 00:53:44,369
!يا إلهي

706
00:53:48,619 --> 00:53:52,669
"حفل الاستقبال الكبير، 15 يناير"

707
00:53:53,539 --> 00:53:55,169
شكراً

708
00:53:56,459 --> 00:53:58,839
إنّها قريبة جداً
وأريد أن أحتفظ بعملي

709
00:53:58,839 --> 00:54:00,720
سيدي الرئيس -
تسرني رؤيتك -

710
00:54:00,720 --> 00:54:02,760
سررت برؤيتك -
(سيناتور (سامنر -

711
00:54:02,760 --> 00:54:06,720
لَم أرك منذ مدة طويلة -
...مَن قد ينظر لهذا الوجه الملائكي -

712
00:54:06,720 --> 00:54:08,310
...و -
جيمس آشلي) سيدتي) -

713
00:54:08,310 --> 00:54:10,600
التقينا عدة مرات -
!الشكر للسماوات! الشكر للسماوات -

714
00:54:10,600 --> 00:54:15,520
عندما فقدت الأمل في التسلية
يأتي رئيس اللجنة المالية لمجلس النواب

715
00:54:15,520 --> 00:54:18,780
(سيدة (لينكون -
حرم الرئيس لو سمحت -

716
00:54:21,150 --> 00:54:24,120
لا تعقد لجنة فرعية أخرى
للتحري عني سيدي

717
00:54:24,120 --> 00:54:26,030
(أنا أغيظك، ابتسم سيناتور (ويد

718
00:54:26,030 --> 00:54:27,990
(أعتقد أنّي أبتسم يا سيدة (لينكون

719
00:54:27,990 --> 00:54:33,670
ما دامت حسابات منزلك سليمة يا سيدتي
فلا داعي لنتحرى عنها

720
00:54:33,670 --> 00:54:40,510
لطالما أبديت اهتماماً نشطاً وحتى اتهامياً
بحسابات منزلي

721
00:54:40,510 --> 00:54:43,220
كانت حسابات منزلك مثيرة للاهتمام دائماً

722
00:54:43,220 --> 00:54:45,430
نعم، شكراً، هذا صحيح

723
00:54:45,930 --> 00:54:50,980
يا للمعجزات التي حققتها
مِن فواتير السماد وإيصالات أدوات المائدة

724
00:54:50,980 --> 00:54:52,890
لكنّي كنت مضطرة

725
00:54:53,770 --> 00:54:57,521
قبل 4 سنوات، عندما وصلت أنا والرئيس
كان المكان كزريبة خنازير

726
00:54:57,521 --> 00:54:59,531
كانت بقع التبغ تلطخ السجاد التركي

727
00:54:59,531 --> 00:55:02,821
والفطر الأخضر ينبت في أسقف الغرف

728
00:55:02,821 --> 00:55:06,461
وكان مبلغ زهيد جداً مخصصاً للتحسينات

729
00:55:06,461 --> 00:55:13,711
كأنّ لجنتك و(واشنطن) كلها كانت تتوقع
أن نجده بيتاً مريحاً مناسباً لمستوانا

730
00:55:14,001 --> 00:55:18,251
ليكون دليلاً على أنّي أنا وزوجي
بدائيين غير متحضرين

731
00:55:18,251 --> 00:55:24,881
وغير ملائمين للمنصب الذي رفعنا إليها خطأ
الشعب والخلل في العملية الديمقراطية

732
00:55:25,181 --> 00:55:28,021
لكنّ الماضي فات وولى
وهذا عام جديد

733
00:55:28,021 --> 00:55:32,381
وأصبحنا كلنا متفقين
أو هذا ما يقوله الناس

734
00:55:32,381 --> 00:55:34,521
أظنّ أننا نعمل معاً

735
00:55:34,521 --> 00:55:38,231
البيت الأبيض) ومجلس النواب)
يرعيان خططاً صغيرة معاً

736
00:55:38,231 --> 00:55:40,521
أمي، أنت تتسببين في ازدحام

737
00:55:41,321 --> 00:55:46,861
أنا أؤخرك، والأهم مِن هذا
أؤخر الناس الذين وراءك

738
00:55:47,572 --> 00:55:50,702
!كم يحب الناس زوجي

739
00:55:50,702 --> 00:55:55,122
إنّهم يتوافدون لرؤيته بالآلاف
في الأيام المخصصة للعامة

740
00:55:55,122 --> 00:55:57,582
لن يحبونك أبداً كما يحبونه

741
00:55:59,382 --> 00:56:02,212
لا بدّ أنّه صعب جداً عليك
أن تعرف هذا

742
00:56:02,632 --> 00:56:05,262
وفي الوقت نفسه
!كم مِن المهم أن تتذكره

743
00:56:15,732 --> 00:56:18,652
بما أنّ الحديث لنا في الجلسة القادمة

744
00:56:18,652 --> 00:56:23,612
ارتأيت أن أقترح عليك
التلطيف مِن حدة خطابك

745
00:56:23,612 --> 00:56:26,822
حتى لا تخيف أصدقاءنا المحافظين

746
00:56:26,822 --> 00:56:28,912
يصر (آشلي) على أنّك
...تحاول ضمان الموافقة

747
00:56:28,912 --> 00:56:33,742
بمنح ديموقراطيين وظائف لا يستحقونها
كنوع مِن المحاباة

748
00:56:33,742 --> 00:56:39,462
لا يمكنني ضمان شيء إن أخفت مجلس النواب
بحديثك عن تخصيص الأراضي

749
00:56:39,462 --> 00:56:42,383
...والمحاكمات الثورية -
عندما تنتهي الحرب -

750
00:56:42,383 --> 00:56:48,843
أنوي السعي لتحقيق مساواة كاملة
وتصويت الزنوج وأكثر مِن هذا

751
00:56:49,183 --> 00:56:55,523
وسيصدر الكونغرس أمراً بمصادرة
كل أراضي المتمردين وكل ممتلكاتهم

752
00:56:56,523 --> 00:57:01,863
وسنستخدم ثرواتهم المصادرة لتأمين وظائف
لمئات الآلاف مِن الزنوج المزارعين الأحرار

753
00:57:01,863 --> 00:57:07,193
وإلى جانبهم جنود مسلحين
ليحتلوا ويغيروا الإرث الذي سيخلفه الخونة

754
00:57:07,823 --> 00:57:12,533
سنبني هناك بلاداً يسكنها الرجال الأحرار
والنساء الأحرار والأطفال الأحرار والحرية

755
00:57:14,123 --> 00:57:16,623
يجب أن تعرف البلاد
أنّ لدينا هذه الخطط

756
00:57:18,213 --> 00:57:21,753
هذه النسخة غير الملطفة مِن إعادة البناء

757
00:57:23,213 --> 00:57:27,673
...هذا ليس
هذا ليس ما أنويه بالضبط

758
00:57:29,803 --> 00:57:33,183
لكن سنعارض بعضنا البعض
مع مرور الوقت

759
00:57:33,393 --> 00:57:36,774
...الآن، نحن نعمل معاً وأطلب منك -
!الصبر كما أتوقع -

760
00:57:36,774 --> 00:57:40,314
عندما يختلف الناس
فإنّ جمع كلمتهم يتطلب العمل ببطء

761
00:57:40,314 --> 00:57:42,814
...حتى يصبحوا مستعدين لتقرير -
!تبّاً للناس -

762
00:57:42,814 --> 00:57:47,164
وتبّاً لما يريدونه ولما هم مستعدون له
لا أبالي بالناس وبما يريدونه

763
00:57:47,164 --> 00:57:51,074
هذا وجه شخص كافح طويلاً وبشدة
لأجل مصلحة الناس

764
00:57:51,074 --> 00:57:53,034
مِن دون الاهتمام بأي واحد منهم

765
00:57:53,914 --> 00:57:56,084
وأبدو أقبح كثيراً
مِن دون الشعر المستعار

766
00:57:56,874 --> 00:58:02,124
الناس انتخبوني لأمثّلهم
ولأقودهم، وأنا أقودهم

767
00:58:02,124 --> 00:58:03,754
حررّ بك أن تجرب هذا

768
00:58:05,924 --> 00:58:09,134
(أنا أحترم حماسك يا سيد (ستيفنز

769
00:58:09,134 --> 00:58:13,054
وقد حاولت
...أن أجعله عبرة لي، لكن

770
00:58:14,104 --> 00:58:16,644
لو أنصتّ إليك لكنت أعلنت
أنّ كل العبيد أحرار

771
00:58:16,644 --> 00:58:19,144
منذ اللحظة التي ضربت فيها
(أول قذيفة (فورث سمبتر

772
00:58:19,144 --> 00:58:21,734
وعندئذٍ كانت الولايات الحدودية
ستنضم إلى الاتحاد الكونفدرالي

773
00:58:21,734 --> 00:58:24,524
ولكنا خسرنا الحرب وضاع الاتحاد معها

774
00:58:24,524 --> 00:58:28,445
وبدلاً مِن إلغاء العبودية
كما نأمل أن نفعل بعد أسبوعين

775
00:58:28,445 --> 00:58:33,245
كنا سنقف عاجزين ونحن نرى العبودية تمتد
(مِن الجنوب الأمريكي إلى (أمريكا الجنوبية

776
00:58:33,245 --> 00:58:35,995
!يا إلهي كم كنت تتحرق لتقول لي هذا

777
00:58:36,995 --> 00:58:41,465
تزعم أنّك تثق بهم
لكنّك تعرف حقيقة الناس

778
00:58:41,875 --> 00:58:47,345
تعرف أنّ البوصلة الداخلية
التي يجب أن توجّه الروح نحو العدالة

779
00:58:47,345 --> 00:58:51,095
قد تصلبت في الرجال والنساء البيض
في الشمال والجنوب

780
00:58:51,095 --> 00:58:55,345
وأصبح لا نفع لها
نتيجة تساهلهم مع شرور العبودية

781
00:58:55,345 --> 00:59:00,605
البيض لا يتحمّلون فكرة تشارك
الثروات اللامتناهية لهذا البلد مع الزنوج

782
00:59:03,395 --> 00:59:10,215
تعلّمت عندما كنت أمسح الأراضي
أنّ البوصلة تدلك إلى الشمال مِن موقعك

783
00:59:10,215 --> 00:59:14,915
لكنّها لا تخبرك عن المستنقعات
...والصحاري والصدوع

784
00:59:14,915 --> 00:59:17,205
التي ستواجهها في الطريق إليه

785
00:59:17,535 --> 00:59:21,005
إذا اندفعت بتهور نحو وجهتك
غافلاً عن العقبات

786
00:59:21,005 --> 00:59:23,336
ولَم تحقق شيئاً إلّا الغرق في مستنقع

787
00:59:25,836 --> 00:59:27,926
فما الفائدة مِن معرفة
اتجاه الشمال؟

788
00:59:44,396 --> 00:59:48,196
يريد (روبرت) أن يطلب منا
السماح له بالتجند

789
00:59:50,446 --> 00:59:54,456
(كرّس وقتاً للتحدث إلى (روبي
أنت تخصص وقتاً لـ(تاد) فقط

790
00:59:54,456 --> 00:59:57,916
تاد) صغير) -
(وكذلك (روبرت -

791
00:59:58,416 --> 01:00:00,086
إنّه صغير على الجيش

792
01:00:00,086 --> 01:00:03,126
(هناك شباب كثيرون أصغر مِن (روبرت
ينضمون للجيش

793
01:00:06,426 --> 01:00:08,046
(لا تأخذ (روبي

794
01:00:08,796 --> 01:00:10,676
لا تدعني أخسر ابني

795
01:00:11,636 --> 01:00:14,977
اذهب مِن هنا، نحن مشغولان

796
01:00:18,227 --> 01:00:21,147
أرسلني الوزير (ستانتن) لأخبرك
بأنّه منذ نصف ساعة

797
01:00:21,147 --> 01:00:23,647
(بدأ قصف ميناء (ويلمنغتون

798
01:00:28,567 --> 01:00:31,577
يستحيل أن يصمدوا أمام اعتداء كهذا

799
01:00:31,577 --> 01:00:34,117
تيري) لديه 10 آلاف رجل)
يحاصرون الميناء

800
01:00:34,117 --> 01:00:37,037
...فلم لا يرد على -
(فورت فيشر) مبنى قوي يا (إدوين) -

801
01:00:37,037 --> 01:00:39,957
إنّه أضخم حصونهم -
...22 مدفعاً بحرياً عند كل -

802
01:00:39,957 --> 01:00:44,207
إنّهم يعززونه منذ سنتين -
أصابتهم 17 ألف قذيفة منذ أمس -

803
01:00:44,207 --> 01:00:48,087
أريد أن أسمع أنّ (فورت فيشر) لنا
وأنّ (ويلمنغتون) سقطت

804
01:00:48,087 --> 01:00:52,427
أرسل برقية أخرى
(المشكلة هي قائدهم، (وايتنغ

805
01:00:52,887 --> 01:00:55,557
هو صمم الحصن بنفسه
الحصن عزيز عليه

806
01:00:55,557 --> 01:00:58,187
وسيدافع عنه
...حتى رمق آخر رجل، لن

807
01:00:58,187 --> 01:01:00,727
"اخرج أيّها الجرذ العجوز"

808
01:01:03,897 --> 01:01:10,238
(هذا ما صرخ به (إيثان آلين
على قائد (فورت تايكونديروغا) عام 1776

809
01:01:10,238 --> 01:01:12,068
"اخرج أيّها الجرذ العجوز"

810
01:01:13,488 --> 01:01:17,408
بالطبع كان هناك فقط 40 جندياً بريطانياً
...ونيّف في (تايكونديروغا)، لكن

811
01:01:18,158 --> 01:01:20,248
(هناك قصة عن (إيثان آلين

812
01:01:20,248 --> 01:01:23,418
أنا مولع بها جداً -
...لا، لا، أنت -

813
01:01:23,418 --> 01:01:25,048
ستروي لنا قصة

814
01:01:25,338 --> 01:01:30,468
لا أعتقد أنّي أحتمل الاستماع
لواحدة أخرى مِن قصصك الآن

815
01:01:30,468 --> 01:01:33,468
أريد مواعيد رحلات السكة الحديدية
(لـ(بالتيمور) و(أوهايو) إلى (ألكساندريا

816
01:01:33,468 --> 01:01:34,968
طلبتها هذا الصباح

817
01:01:34,968 --> 01:01:37,138
...كان -
لا يهمني كم سيستغرق هذا -

818
01:01:37,728 --> 01:01:42,058
أحداث القصة وقعت بعد الثورة
وبعد عقد الصلح

819
01:01:42,058 --> 01:01:49,108
وذهب (إيثان آلين) إلى (لندن) ليساعد بلدنا
الجديد على إتمام بعض الشؤون مع الملك

820
01:01:50,278 --> 01:01:55,448
تحدث الإنجليز بسخرية
عن أننا قساة ووقحون وسذج

821
01:01:55,448 --> 01:02:01,328
في كل مكان ذهب إليه إلى أن دُعي
يوماً ما إلى بيت لورد إنجليزي كبير

822
01:02:03,839 --> 01:02:07,249
وقدم العشاء وشُربت الأنخاب

823
01:02:07,549 --> 01:02:12,549
ومر الوقت كما يحدث عادة
واحتاج السيد (آلين) لاستعمال الحمام

824
01:02:14,139 --> 01:02:17,639
وكان ممتناً عندما أرشدوه إليه

825
01:02:20,519 --> 01:02:22,439
يمكنكم القول إنّه ارتاح

826
01:02:24,729 --> 01:02:29,529
(اكتشف السيد (آلين
عندما دخل الحمّام

827
01:02:29,529 --> 01:02:34,699
أنّ الديكور الوحيد فيه
(كان صورة لـ(جورج واشنطن

828
01:02:38,329 --> 01:02:43,459
أنجز (إيثان آلين) ما جاء لأجله
وعاد إلى غرفة الترفيه

829
01:02:43,879 --> 01:02:48,209
لكنّ مضيفه والآخرون شعروا بخيبة أمل
(عندما لَم يذكر صورة (واشنطن

830
01:02:48,209 --> 01:02:52,799
وأخيراً، لَم يستطع اللورد المقاومة
وسأل السيد (آلين) إن كان لاحظ الصورة

831
01:02:52,799 --> 01:02:59,100
فرد بالإيجاب فسأله عن رأيه في مكانها
وما إن كان يرى أنّ موقعها ملائم

832
01:02:59,100 --> 01:03:01,180
فقال السيد (آلين) إنّه ملائم

833
01:03:01,180 --> 01:03:04,650
"دُهش المضيف وقال "ملائم؟

834
01:03:05,150 --> 01:03:08,270
"صورة (جورج واشنطن) في مرحاض؟"

835
01:03:08,270 --> 01:03:11,820
(قال السيد (آلين
"نعم سيدي، حيث ستؤدي دوراً جيداً"

836
01:03:12,240 --> 01:03:17,160
العالم كله يعرف أنّ لا شيء يجعل الإنجليزي"
"(يتغوط أسرع مِن رؤية (جورج واشنطن

837
01:03:21,120 --> 01:03:22,790
أحب تلك القصة

838
01:03:49,941 --> 01:03:52,241
فورت فيشر) لنا)"
"استولينا على الميناء

839
01:03:52,241 --> 01:03:53,861
و(ويلمنغتون)؟

840
01:03:55,911 --> 01:03:59,741
استولينا على الحصن
لكنّ مدينة (ويلمنغتون) لَم تستسلم

841
01:04:00,241 --> 01:04:01,871
كم عدد القتلى؟

842
01:04:11,551 --> 01:04:14,301
"(القتلى في (ويلمنغتون"

843
01:04:14,301 --> 01:04:16,261
خسائر فادحة -
وستزداد -

844
01:04:16,261 --> 01:04:19,011
هذا يعكّر المزاج القومي
...قد يكفي هذا لتثبيطه

845
01:04:19,011 --> 01:04:20,971
وجعله يوقف هذا الأمر؟

846
01:04:20,971 --> 01:04:23,601
ليس في مواجهة كهذه
هذه معركة حتى الموت

847
01:04:23,601 --> 01:04:25,391
هذا رهيب

848
01:04:25,391 --> 01:04:27,811
هل يئست أم هذا مجرد كسل؟

849
01:04:28,061 --> 01:04:31,191
هذه المعركة لأجل
(الولايات المتحدة الأمريكية)

850
01:04:31,191 --> 01:04:34,321
لا شيء يكفي، شائعة؟ لا تكفي

851
01:04:34,321 --> 01:04:37,281
إنّهم ليسوا كسالى
بل مشغولين بشراء الأصوات

852
01:04:37,281 --> 01:04:40,201
ونحن ننتظر أن ينقذنا المزاج القومي؟

853
01:04:46,542 --> 01:04:50,212
قبل أن يُنسى القتلى الذي سقطوا
عندما يحين دور (ستيفنز) ليلقي خطابه

854
01:04:50,212 --> 01:04:52,092
اسخر منه، أنت بارع في هذا

855
01:04:52,092 --> 01:04:55,842
ادفعه ليعلن ما نعرف كلنا
أنّه يؤمن به في قلبه الأسود

856
01:04:55,842 --> 01:04:58,682
وأنّ هذا التصويت الغرض منه
رفع شأن العرق الأسود

857
01:04:58,682 --> 01:05:00,892
وجعل (أمريكا) زنجية -
جورج)، أرجوك) -

858
01:05:00,892 --> 01:05:02,512
لا تحد عن المساق

859
01:05:03,062 --> 01:05:05,522
اجعل (ستيفنز) يستشيط غضباً

860
01:05:05,982 --> 01:05:09,232
يمكنني ضمان أنّ يكون كل الصحفيين
(مِن (لويفيل) إلى (سان فرانسيسكو

861
01:05:09,232 --> 01:05:11,482
هنا ليشهدوا ذلك وينشروه

862
01:05:14,032 --> 01:05:19,452
الكلمة الآن للسيد الفصيح
(مِن (كنتاكي) السيد (جورج ييمان

863
01:05:24,872 --> 01:05:27,372
(شكراً لك أيّها النائب (كولفاكس

864
01:05:34,752 --> 01:05:38,973
رغم أنّ العبودية تثير اشمئزازي

865
01:05:42,643 --> 01:05:45,313
أقف في هذا اليوم الحزين والجليل

866
01:05:45,853 --> 01:05:49,273
لأعلن أنّي أعارض التعديل -
نعم، نعم -

867
01:05:53,943 --> 01:05:57,073
يجب أن نفكر
ماذا سيحدث للناس الملونين

868
01:05:57,323 --> 01:06:01,743
إذا تم في لحظة واحدة
تحرير 4 ملايين

869
01:06:01,743 --> 01:06:05,083
(سيكونون أحراراً يا (جورج
هذا ما سيحدث لهم

870
01:06:05,413 --> 01:06:07,583
تخيّلا كم سيكون رائعاً

871
01:06:08,203 --> 01:06:10,163
...إذا غيّر السيد (ييمان) رأيه

872
01:06:10,163 --> 01:06:13,053
إنّه ضدنا بشكل علني صارخ
ولا يمكنه تغيير توجهه الآن

873
01:06:13,053 --> 01:06:15,293
ليس لأجل وظيفة تعيسة على أية حال

874
01:06:15,293 --> 01:06:21,383
وسنكون مجبرين على منح
حق الاقتراع لرجال العرق الملون

875
01:06:21,933 --> 01:06:24,473
سيكون مِن القسوة عدم فعل هذا

876
01:06:24,683 --> 01:06:28,473
مَن بيننا مستعد لمنح الزنوج حق التصويت؟

877
01:06:30,184 --> 01:06:33,734
وماذا سيترتب على ذلك؟

878
01:06:34,154 --> 01:06:37,154
منح حق اقتراع شامل؟

879
01:06:37,574 --> 01:06:41,824
!حق التصويت للنساء؟ -
!لا! لا -

880
01:06:46,494 --> 01:06:48,124
...نحن

881
01:06:50,254 --> 01:06:54,214
يا للعجب! إنّه مدير مكتب بريد
(ميلرسبيرغ، أوهايو)

882
01:06:55,884 --> 01:07:00,054
السيد (ليكليرك) شعر بأنّ الشرف
...يلزمه بإخبارنا

883
01:07:00,054 --> 01:07:02,514
عن خيانتك المثيرة للاشمئزاز

884
01:07:03,224 --> 01:07:05,224
عن بيعك لنفسك؟

885
01:07:05,894 --> 01:07:08,354
هل هذا صحيح
يا مدير مكتب البريد (هوكينز)؟

886
01:07:09,474 --> 01:07:12,064
هل أنت للبيع؟

887
01:07:14,854 --> 01:07:18,574
"إذا سمع جيراني أنّي صوّت بـ"نعم
لحرية الزنوج و"لا" للسلام سيقتلونني

888
01:07:18,574 --> 01:07:22,955
الاتفاق اتفاق، والرجال يجب ألّا يخافوا
لأنّ هناك كلام عن محادثات سلام

889
01:07:22,955 --> 01:07:25,035
...سأجد وظيفة أخرى -
(جيراني في (ناشفيل -

890
01:07:25,035 --> 01:07:27,915
اكتشفوا أنّي أنتمي للاتحاد
ولاحقوني بالسكاكين

891
01:07:27,915 --> 01:07:29,835
سأجد وظيفة أخرى -
(عليك فعل الصواب يا (هوكينز -

892
01:07:29,835 --> 01:07:31,545
أريد أن أفعل الصواب -
ربّما نناقش مسألة النقود -

893
01:07:31,545 --> 01:07:33,165
لكن ليس لديّ الشجاعة لهذا

894
01:07:33,165 --> 01:07:36,295
انتظر، ماذا كنت تريد؟
محصل ضرائب لمنطقة (ويسترن ريزيرف)؟

895
01:07:36,295 --> 01:07:38,715
يمكنك الحصول على ولاية (أوهايو) كلها
...إذا أردت

896
01:07:38,715 --> 01:07:40,345
!اللعنة

897
01:07:43,175 --> 01:07:44,685
أحد عشر صوتاً؟

898
01:07:44,685 --> 01:07:46,805
قبل يومين كان لدينا 12
ماذا حدث؟

899
01:07:46,805 --> 01:07:48,645
هناك ارتداد في الصفوف -
...إنّها تلك الشائعات اللعينة -

900
01:07:48,645 --> 01:07:50,355
(بشأن وفد (ريتشموند -
نعم، عرض السلام -

901
01:07:50,355 --> 01:07:52,395
لا أساس لها، قلت لك هذا -
ومع هذا فهي مستمرة -

902
01:07:52,395 --> 01:07:57,655
إنّهم يدمروننا، ضمن النواب القلائل
المتبقين الذين يبدون محتملين

903
01:07:57,655 --> 01:08:01,945
هناك زيادة ملموسة في المقاومة -
!المقاومة، تبّاً -

904
01:08:02,535 --> 01:08:04,785
(ذلك الـ(هوليستر
(الديمقراطي مِن (إنديانا

905
01:08:04,785 --> 01:08:07,745
عرضت عليه الأمر وكاد يقتلني

906
01:08:07,745 --> 01:08:09,785
منطقة (كولارادو)، ما هذا؟

907
01:08:11,125 --> 01:08:14,045
...لديّ هنا الوصف الوظيفي
...دافعو الضرائب و

908
01:08:14,625 --> 01:08:16,256
!تبّاً! حاد المزاج

909
01:08:21,966 --> 01:08:23,596
!اللعنة

910
01:08:25,346 --> 01:08:28,516
!تبّاً لك أيّها الوغد! اللعنة

911
01:08:34,316 --> 01:08:37,316
ربّما تلح كثيراً -
لا ألح على أحد -

912
01:08:37,316 --> 01:08:39,696
ربّما نحتاج إلى تعزيزات

913
01:08:40,066 --> 01:08:42,366
(إذا كان (جيف ديفيس
يريد إيقاف الحرب

914
01:08:42,366 --> 01:08:46,076
مَن في رأيك سيبالي بتحرير العبيد؟

915
01:08:46,076 --> 01:08:47,706
عد لما كنت تفعله

916
01:08:48,206 --> 01:08:49,916
أيّها السادة، طاب يومك

917
01:08:51,166 --> 01:08:52,796
نحن في مأزق

918
01:08:52,796 --> 01:08:55,166
قل لـ(لينكون) أن ينكر الشائعات علناً

919
01:08:55,166 --> 01:08:58,546
أخبرنا ماذا تتوقع منا -
أتوقع منكم أن تقوموا بعملكم -

920
01:08:58,546 --> 01:09:00,176
وأن تتحلوا بالوعي والذوق الكافي

921
01:09:00,176 --> 01:09:03,136
لتعرفوا أنكم لا تستطيعون
توجيه تعليمات للرئيس

922
01:09:03,136 --> 01:09:04,636
أو لي

923
01:09:04,636 --> 01:09:07,686
هل هناك عرض
مِن الاتحاد الكونفدرالي أم لا؟

924
01:09:11,977 --> 01:09:15,527
(الجنرال "(يوليسيس إس غرانت
"(رئيس أركان جيش (الولايات المتحدة

925
01:09:16,357 --> 01:09:19,907
"(ريفركوين)"

926
01:09:23,407 --> 01:09:25,037
أيّها السادة

927
01:09:27,407 --> 01:09:31,707
أقترح أن تجروا بعض التغييرات في عرضكم
قبل تقديمه للرئيس

928
01:09:32,037 --> 01:09:34,207
(نحن متلهفون لننطلق إلى (واشنطن

929
01:09:34,207 --> 01:09:36,507
(هل طلب منك السيد (لينكون
أن تخبرنا بهذا؟

930
01:09:36,507 --> 01:09:40,547
"جاء في العرض "تأمين السلام لدولتينا

931
01:09:40,547 --> 01:09:42,427
ويسير الحديث على هذا المنوال

932
01:09:42,967 --> 01:09:45,257
...لا أدري ما -
هناك دولة واحدة فقط -

933
01:09:45,257 --> 01:09:47,917
وأنا وأنت مواطنان في هذه الدولة

934
01:09:47,917 --> 01:09:50,517
أنا أقاتل لأحميها
مِن المتمردين المسلحين

935
01:09:51,517 --> 01:09:53,857
منكم -
...(لكن السيد (بلير -

936
01:09:53,857 --> 01:09:58,027
(أخبرنا... أخبر الرئيس (جيفرسون ديفيس
...بأنّنا

937
01:09:58,027 --> 01:10:01,107
(مواطن عادي مثل (بريستون بلير
يمكنه قول ما يحلو له

938
01:10:01,107 --> 01:10:03,488
بما أنّ لا سلطة له على شيء

939
01:10:04,158 --> 01:10:08,078
إن أردتم التباحث في السلام
(مع الرئيس (لينكون

940
01:10:08,658 --> 01:10:10,618
فعليكم تنقيح هذا العرض

941
01:10:10,998 --> 01:10:14,918
إن لَم نكن سنناقش هدنة
بين دولتين متحاربتين

942
01:10:15,168 --> 01:10:17,338
فما الذي سنناقشه بحق السماء؟

943
01:10:18,128 --> 01:10:19,758
شروط الاستسلام

944
01:10:22,338 --> 01:10:25,508
(برقية مِن مكتب جيش (الولايات المتحدة"
"وزارة الحربية

945
01:10:25,508 --> 01:10:30,598
(إلى (إبراهام لينكون"
"رئيس (الولايات المتحدة)، 20 يناير 1865

946
01:10:30,848 --> 01:10:35,608
أصرح لك بأنّي اقتنعت إثر مناقشتي"
"مع أولئك المفوضين

947
01:10:35,608 --> 01:10:40,858
أنّ نواياهم حسنة ولديهم رغبة صادقة"
"في إعادة السلام والاتحاد

948
01:10:41,148 --> 01:10:43,158
"وأخشى الآن أنّ عودتهم"

949
01:10:43,158 --> 01:10:47,118
دون أن يبدي أحد في مركز سلطة"
"أدنى اهتمام بعرضهم

950
01:10:47,118 --> 01:10:49,998
"(سيكون له تأثير سيئ يا سيد (لينكون"

951
01:10:51,038 --> 01:10:55,878
سأكون آسفاً إذا تبين"
"أنّ مِن المستحيل أن تقابلهم

952
01:10:56,089 --> 01:10:58,589
"أنا في انتظار تعليماتكم"

953
01:10:59,919 --> 01:11:04,679
(الجنرال "(يو إس غرانت
"(رئيس أركان جيش (الولايات المتحدة

954
01:11:05,849 --> 01:11:08,059
...بعد 4 سنوات مِن الحرب و

955
01:11:09,309 --> 01:11:15,099
وحوالى 600 ألف قتيل
يعتقد أننا نستطيع إنهاء الحرب الآن

956
01:11:18,519 --> 01:11:21,649
ثقتي به عميقة جداً

957
01:11:27,529 --> 01:11:29,829
(يمكنك إحضار المفوضين إلى (واشنطن

958
01:11:30,699 --> 01:11:35,829
ومقابل الاستسلام الفوري للجنوب
يمكننا أن نعدهم بهزيمة التعديل في التصويت

959
01:11:37,289 --> 01:11:39,419
سيوافقون، ألا تظن هذا؟

960
01:11:39,749 --> 01:11:42,299
وستنتهي الحرب هذا الأسبوع

961
01:11:44,339 --> 01:11:48,849
أو إن كنت لا تريد
...أن تفعل هذا

962
01:11:52,560 --> 01:11:57,400
قد يواجه وفد السلام عقبات تؤخره
(أثناء سفره إلى (جيمس ريفر

963
01:11:57,400 --> 01:12:00,190
(خاصة وهناك قتال في (ويلمنغتون

964
01:12:06,700 --> 01:12:10,740
خلال 10 أيام
قد تتم إجازة التعديل الـ13

965
01:12:53,291 --> 01:12:57,291
هذا فتى في الـ16 مِن عمره
وسيشنقونه

966
01:12:57,291 --> 01:13:00,291
وهو مع كتيبة الخيالة الـ15
(للهنود الحمر قرب (بلفورد

967
01:13:00,291 --> 01:13:03,501
يبدو أنّه سبب العرج لحصانه
ليتفادى المشاركة في المعركة

968
01:13:05,091 --> 01:13:09,091
لا أظنّ أنّ حتى (ستانتن) سيتذمر
إذا عفوت عنه، أتظنّ (ستانتن) سيتذمر؟

969
01:13:09,091 --> 01:13:11,931
...لا أعرف سيدي، لا أعرف مَن

970
01:13:12,351 --> 01:13:14,931
كم الساعة؟ -
3:40 صباحاً -

971
01:13:14,931 --> 01:13:18,101
لا تدعه يعفو عن المزيد
مِن الفارين مِن الجيش

972
01:13:18,391 --> 01:13:20,901
السيد (ستانتن) يرى
أنّك عفوت عن الكثيرين

973
01:13:21,231 --> 01:13:24,481
إنّه شديد الغضب بشأن الموضوع -
كان عليه ألّا يسبب العرج لحصانه -

974
01:13:24,481 --> 01:13:26,741
كانت تلك قسوة
...لكن شنق ولد في الـ16

975
01:13:26,741 --> 01:13:30,951
اسأل الحصان عن رأيه -
لقسوته فلن يتبقى أولاد في الـ16 -

976
01:13:50,382 --> 01:13:53,932
يريد (غرانت) أن أستدعي
(وفد المنشقين إلى (واشنطن

977
01:13:56,772 --> 01:13:58,772
إذن، هناك وفد مِن المنشقين فعلاً

978
01:13:59,772 --> 01:14:01,812
كان خائفاً، هذا كل ما في الأمر

979
01:14:02,102 --> 01:14:05,272
ولا أريد أن أشنق ولداً
لأنّه خائف

980
01:14:05,692 --> 01:14:07,572
ماذا سيفيده هذا؟

981
01:14:22,462 --> 01:14:24,672
الحرب انتهت تقريباً
أليس كذلك؟

982
01:14:28,172 --> 01:14:29,923
ما الفائدة مِن جثة أخرى؟

983
01:14:32,513 --> 01:14:34,223
أو أية جثث أخرى؟

984
01:14:43,233 --> 01:14:44,863
هل تحتاج لرفقة؟

985
01:14:45,363 --> 01:14:47,653
في أوقات كهذه
أفضل أن أكون وحدي

986
01:15:26,984 --> 01:15:31,574
(الفريق (يوليسيس إس غرانت"
"(سيتي بوينت)

987
01:15:32,614 --> 01:15:34,824
"قرأت رسالتك باهتمام"

988
01:15:34,824 --> 01:15:41,414
وأطلب منك بغض النظر عن أي إجراء أتخذه"
"(في قضية زيارة المفوضين مِن (ريتشموند

989
01:15:42,544 --> 01:15:47,594
أن تبقي جنودنا"
"في حالة استعداد عسكري للمعركة

990
01:15:48,044 --> 01:15:50,594
"كما فعلت حتى الآن"

991
01:15:56,394 --> 01:16:00,894
كلّف الكابتن (ساندرز) بنقل المفوضين"
"(إليّ هنا في (واشنطن

992
01:16:02,144 --> 01:16:04,394
مِن (إيه لينكون)"، واكتب التاريخ"

993
01:16:04,394 --> 01:16:06,024
حاضر سيدي

994
01:16:09,694 --> 01:16:11,324
هل أرسلها سيدي؟

995
01:16:15,284 --> 01:16:17,705
هل يمكن أن نختار أن نولد؟

996
01:16:23,295 --> 01:16:25,085
لا أظنّ هذا

997
01:16:26,295 --> 01:16:29,255
هل تتم ملاءمتنا
حسب الأزمان التي نولد فيها؟

998
01:16:31,055 --> 01:16:33,015
لا أعرف بشأن نفسي

999
01:16:33,765 --> 01:16:37,475
لكن ربّما تكون أنت ملائماً
لزمنك يا سيدي

1000
01:16:41,815 --> 01:16:43,435
ما رأيك أنت؟

1001
01:16:45,355 --> 01:16:47,275
أنا مهندس

1002
01:16:50,025 --> 01:16:55,365
أعتقد أنّ ثمة آلية ما
لكن لَم يقم أحد بعملية الملاءمة

1003
01:16:58,455 --> 01:17:00,285
أنت مهندس

1004
01:17:00,495 --> 01:17:04,255
لا بد أنّك تعرف الهندسة الإقليدية
والمفاهيم العامة

1005
01:17:06,215 --> 01:17:09,465
...بالتأكيد درستها بالمدرسة، لكن -
أنا لَم أنل قسطاً كبيراً من الدراسة -

1006
01:17:09,465 --> 01:17:12,596
(لكنّي قرأت سيرة (إقليديس
في كتاب قديم استعرته

1007
01:17:13,216 --> 01:17:17,766
لَم أفهم إلّا القليل منه
لكن ما أتعلمه لا أنساه

1008
01:17:21,226 --> 01:17:24,446
أول مفهوم عام لـ(إقليديس) هو كالتالي

1009
01:17:24,446 --> 01:17:29,606
الأشياء المساوية لشيء واحد"
"مساوية لبعضها

1010
01:17:31,526 --> 01:17:35,906
هذه قاعدة للاستدلال الحسابي
وهي صحيحة لأنّها ناجحة

1011
01:17:36,326 --> 01:17:38,996
نجحت وستنجح دائماً

1012
01:17:40,746 --> 01:17:46,916
يقول (إقليديس) في كتابه
إنّ هذا واضح بذاته

1013
01:17:47,876 --> 01:17:53,176
هذه هي الحقيقة، حتى في ذلك الكتاب
الذي عمره ألفي عام عن القانون الميكانيكي

1014
01:17:53,176 --> 01:17:58,476
إنّها حقيقة واضحة بذاتها
أنّ الأشياء المساوية لشيء واحد

1015
01:17:58,476 --> 01:18:01,146
مساوية لبعضها

1016
01:18:03,807 --> 01:18:05,607
نبدأ بالمساواة

1017
01:18:07,067 --> 01:18:08,777
هذا هو الأصل، أليس كذلك؟

1018
01:18:08,777 --> 01:18:11,947
هذا هو التوازن، هذا هو الإنصاف

1019
01:18:16,367 --> 01:18:17,997
هذه هي العدالة

1020
01:18:25,337 --> 01:18:29,047
اقرأ لي الجملة الأخيرة
في البرقية مِن فضلك

1021
01:18:30,047 --> 01:18:33,717
كلّف الكابتن (ساندرز) بنقل المفوضين"
"(إليّ هنا في (واشنطن

1022
01:18:33,927 --> 01:18:37,057
(سأجري تنقيحاً طفيفاً لهذا يا (سام

1023
01:18:40,057 --> 01:18:43,687
كلّف الكابتن (ساندرز) بنقل السادة"
"(على متن (ريفركوين

1024
01:18:43,897 --> 01:18:47,897
"(إلى (هامبتون رودز، فرجينيا"

1025
01:18:48,107 --> 01:18:50,437
"...ولينتظروا هناك حتى"

1026
01:18:52,777 --> 01:18:54,817
"إشعار آخر مني"

1027
01:18:57,908 --> 01:19:00,078
"(لا تتوجهوا إلى (واشنطن"

1028
01:19:45,328 --> 01:19:47,768
(ذا وورلد) و(ذا هيرالد) و(ذا تايمز)

1029
01:19:47,768 --> 01:19:51,839
"و(نيويورك) و(شيكاغو) و"مجلة التجارة

1030
01:19:52,219 --> 01:19:53,799
حتى صحيفة بلدتك المحلية هنا

1031
01:19:53,799 --> 01:19:58,889
قل إنّك تؤمن فقط بالمساواة القانونية
بين كل العروق وليس بالمساواة العرقية

1032
01:19:58,889 --> 01:20:00,509
أتوسل إليك سيدي

1033
01:20:00,889 --> 01:20:04,309
تنازل قليلاً وإلّا ستجازف بالقضية كلها

1034
01:20:25,669 --> 01:20:29,539
(طرحت عليك سؤالاً سيد (ستيفنز
ويجب أن تجيبني

1035
01:20:30,549 --> 01:20:35,009
هل تؤمن بأنّ المبدأ القائل أنّ
"كل الناس خُلقوا سواسية"

1036
01:20:35,219 --> 01:20:36,839
يُراد به معناه الحرفي؟

1037
01:20:41,969 --> 01:20:45,100
أليس هذا هو الغرض الحقيقي
مِن التعديل؟

1038
01:20:45,100 --> 01:20:47,730
أن تروّج لحلمك الحماسي الأكبر
...برفع شأن

1039
01:20:47,730 --> 01:20:50,440
الغرض الحقيقي مِن التعديل
...(يا سيد (وود

1040
01:20:50,440 --> 01:20:54,780
!كم يلائمك اسمك
جسم عائق لا عقل له

1041
01:20:55,860 --> 01:20:59,410
...(لطالما أصررت يا سيد (ستيفنز

1042
01:20:59,950 --> 01:21:04,080
أنّ الزنوج مماثلين للبيض

1043
01:21:04,370 --> 01:21:06,160
...الغرض الحقيقي مِن التعديل

1044
01:21:35,360 --> 01:21:39,531
أنا لا أؤمن بالمساواة بين كل الأشياء
بل بالمساواة أمام القانون لا أكثر

1045
01:21:42,331 --> 01:21:47,461
هذا ليس صحيحاً، أنت تؤمن
بأنّ الزنوج مساوين تماماً للبيض

1046
01:21:47,461 --> 01:21:51,251
قلت هذا ألف مرة -
!عار عليك! عار عليك -

1047
01:21:51,251 --> 01:21:54,461
كفّ عن المراوغة
(وأجب سؤال النائب (وود

1048
01:21:54,461 --> 01:21:57,671
أنا لا أؤمن بالمساواة بين كل الأشياء
...بل بالمساواة

1049
01:21:57,671 --> 01:22:01,261
أمام القانون لا أكثر -
...بعد عقود مِن التأييد المتحمس -

1050
01:22:01,261 --> 01:22:04,971
لقد أجاب عن سؤالك
هذا التعديل لا علاقة له بالمساواة العرقية

1051
01:22:04,971 --> 01:22:07,771
لا أؤمن بالمساواة بين كل الأشياء -
...ألم تصر دائماً على -

1052
01:22:07,771 --> 01:22:11,651
أنّ الملونين لا يختلفون عن البيض؟ -
بل بالمساواة أمام القانون لا أكثر -

1053
01:22:11,651 --> 01:22:15,651
مَن كان ليتوقع أنّ هذا الكابوس العجوز
!قادر على السيطرة على نفسه هكذا؟

1054
01:22:15,651 --> 01:22:19,111
قد يصبح سياسياً يوماً ما -
عليّ الذهاب -

1055
01:22:19,111 --> 01:22:20,741
(سيدة (كيكلي

1056
01:22:23,071 --> 01:22:27,621
محاولتك المسعورة لتضليلنا الآن
لا تليق بنائب

1057
01:22:27,621 --> 01:22:31,212
وفي الحقيقة، لا تليق برجل أبيض -
نعم -

1058
01:22:34,002 --> 01:22:36,552
كيف لي أن أؤمن
بأنّ كل الناس خُلقوا سواسية

1059
01:22:36,552 --> 01:22:42,722
(بينما يقف أمامي رجل مِن (أوهايو
تفوح منه الرائحة النتنة لانعدام الأخلاق

1060
01:22:42,722 --> 01:22:45,942
مما يثبت أنّ بعض الرجال
أدنى مكانة

1061
01:22:45,942 --> 01:22:50,602
أنعم عليهم خالقهم بالبلاهة
وعدم القدرة على التصرف الحكيم

1062
01:22:50,602 --> 01:22:55,902
يجري في عروقهم وحل بارد
بدلاً مِن الدماء

1063
01:22:56,362 --> 01:23:00,152
أنت أشبه بحيوان زاحف خسيس
(أكثر منك رجل يا (جورج

1064
01:23:00,152 --> 01:23:03,872
وضيع جداً ومفلطح
لدرجة أنّ قدم رجل لا تقدر على سحقك

1065
01:23:03,872 --> 01:23:09,622
كيف تجرؤ؟ -
...(لكن حتى أنت يا (بندلتون -

1066
01:23:09,872 --> 01:23:13,252
يا من كان يجب شنقك بتهمة الخيانة
...قبل زمن طويل

1067
01:23:13,252 --> 01:23:15,882
حتى رجل تافه عديم الفائدة مثلك

1068
01:23:15,882 --> 01:23:18,802
يجب أن يعامل معاملة مساوية
أمام القانون

1069
01:23:18,802 --> 01:23:20,562
!نعم! نعم

1070
01:23:20,562 --> 01:23:24,473
ولهذا مرة أخرى سيدي
...وأخرى وأخرى وأخرى أقول

1071
01:23:24,473 --> 01:23:30,853
أنا لا أؤمن بالمساواة بين كل الأشياء
بل بالمساواة أمام القانون لا أكثر

1072
01:23:33,943 --> 01:23:39,653
سيدي رئيس الجلسة، أستسمح لهذا الرجل
البذيء بأن يقذفني ويهددني؟

1073
01:24:11,723 --> 01:24:15,443
سألتني ما إن كنت فوجئت
يوماً ما

1074
01:24:15,653 --> 01:24:20,074
اليوم يا سيد (ستيفنز) فوجئت

1075
01:24:20,364 --> 01:24:23,654
أنت قدت معركة المساواة العرقية
30 عاماً

1076
01:24:29,204 --> 01:24:34,914
لقد أنكرت أساس كل أمل لحياة هذا
البلد المستقبلية... المساواة مع الزنوج

1077
01:24:34,914 --> 01:24:40,924
أنا أشعر بالغثيان، لقد رفضت القول
إنّ كل البشر... بشر

1078
01:24:40,924 --> 01:24:44,974
هل فقدت روحك يا سيد (ستيفنز)؟
ألا ترتدع عن قول شيء؟

1079
01:24:44,974 --> 01:24:48,304
(آسف لأنّك تشعر بالغثيان يا (إيسا
لا بد أنّه شعور بغيض

1080
01:24:49,604 --> 01:24:51,354
أريد أن يُجاز التعديل

1081
01:24:51,354 --> 01:24:56,734
ليكون الذكر الأول والوحيد للعبودية
في الدستور هو حظره الكامل

1082
01:24:56,734 --> 01:24:59,234
ومِن أجل هذا التعديل
الذي عملت لأجله طوال حياتي

1083
01:24:59,234 --> 01:25:03,194
والذي قاتل ومات عدد لا يُحصى
مِن الرجال والنساء الملونين لأجله

1084
01:25:03,194 --> 01:25:06,154
...والآن أيضاً مئات آلاف الجنود

1085
01:25:06,154 --> 01:25:08,454
لذا، لا يا سيدي، لا

1086
01:25:08,784 --> 01:25:11,835
يبدو أنّه ليس هناك شيء
قد أرتدع عن قوله

1087
01:25:42,905 --> 01:25:44,535
لن أدخل

1088
01:25:49,745 --> 01:25:51,575
قلت إنّك تريد مساعدتي

1089
01:25:52,285 --> 01:25:56,205
لكنّ هذه محاولة خرقاء لتثبيطي

1090
01:25:56,205 --> 01:25:58,715
لقد زرت مستشفيات للجيش مِن قبل
ورأيت عمليات جراحية

1091
01:25:58,715 --> 01:26:01,795
وزرت قوارب المصابين بالملاريا مع أمي

1092
01:26:01,795 --> 01:26:05,176
أخبرتني بأنّها لَم تأخذك للداخل -
تسللت بعد ذلك للداخل -

1093
01:26:05,176 --> 01:26:07,346
رأيت هذه الأمور مِن قبل
وهذا لا يغير شيئاً

1094
01:26:10,436 --> 01:26:13,686
على أية حال يا بني
أنا سعيد برفقتك

1095
01:26:20,446 --> 01:26:22,906
(صباح الخير (جيم -
مرحباً سيدي الرئيس -

1096
01:26:23,116 --> 01:26:24,736
تسرني رؤيتك مجدداً

1097
01:26:26,156 --> 01:26:30,036
حسناً أيّها الرجال
سؤالي الأول، هل لديكم الطعام الكافي؟

1098
01:26:30,286 --> 01:26:31,786
مرحباً سيدي -
ما اسمك أيّها الجندي؟ -

1099
01:26:31,786 --> 01:26:33,956
(روبرت) -
(سررت بلقائك (روبرت -

1100
01:26:34,336 --> 01:26:35,836
سررت بلقائك -
ما اسمك؟ -

1101
01:26:35,836 --> 01:26:37,706
(كيفين) -
أخبروني بأسمائكم وأنا أمر عليكم -

1102
01:26:37,706 --> 01:26:39,836
(لأعرف لمَن أتحدث، (كيفين -
(سيدي الرئيس، (جون -

1103
01:26:39,836 --> 01:26:43,216
جون)، رأيتك مِن قبل) -
سيدي الرئيس -

1104
01:26:43,676 --> 01:26:46,306
احرصوا على أكل اللحم
أنا نفسي لن أمانع أكلها

1105
01:28:01,918 --> 01:28:03,548
ما الأمر يا (بوب)؟

1106
01:28:09,678 --> 01:28:13,388
يجب أن أفعل هذا وسأفعله
...لا أحتاج إذنك لأتجند

1107
01:28:13,388 --> 01:28:19,148
كم ابناً ردد هذا الخطاب
لكم أب منذ بداية الحرب؟

1108
01:28:19,148 --> 01:28:24,028
لا أحتاج إلى إذنك أيّها العجوز"
"سأتجند بكل الأحوال

1109
01:28:24,028 --> 01:28:28,198
وما عجز أولئك الآباء الذين لا يُحصون
عن قوله لأبنائهم

1110
01:28:28,198 --> 01:28:29,988
سأقوله الآن لابني

1111
01:28:29,988 --> 01:28:31,828
أنا القائد الأعلى للقوات المسلحة

1112
01:28:32,288 --> 01:28:37,038
لذا، وفق القانون، مِن دون إذني
لن تستطيع التجند أيها الشاب

1113
01:28:37,038 --> 01:28:38,668
أنت خائف مِن أمي
وليس مِن أن أقتَل

1114
01:28:47,469 --> 01:28:50,259
يجب أن أفعل هذا، وسأفعله

1115
01:28:51,059 --> 01:28:53,719
وإلّا سأشعر بالخزي مِن نفسي
طوال حياتي

1116
01:28:53,719 --> 01:28:55,809
سيكون المهم هو هل حاربت أم لا

1117
01:28:55,809 --> 01:28:58,269
وليس أمام الآخرين فقط
بل أمام نفسي

1118
01:28:58,599 --> 01:29:02,189
لن أكون مثلك يا أبي
لا أستطيع هذا، لكنّي لن أكون نكرة

1119
01:29:05,859 --> 01:29:07,489
لا أستطيع أن أخسرك

1120
01:29:13,739 --> 01:29:15,409
(سيكون بخير يا (مولي

1121
01:29:15,619 --> 01:29:19,209
سيتي بوينت) بعيدة)
عن جبهات الحرب وعن القتال

1122
01:29:19,749 --> 01:29:22,999
سيكون ضابطاً مساعداً
(ينقل الرسائل للجنرال (غرانت

1123
01:29:24,169 --> 01:29:25,969
الحرب ستسلب ابننا

1124
01:29:26,379 --> 01:29:29,179
قناص أو شظية أو قذيفة أو التيفوئيد

1125
01:29:29,179 --> 01:29:31,969
(تماماً كما أخذت (ويلي
إنّها تسلب مئات الشبان يومياً

1126
01:29:31,969 --> 01:29:35,679
سيموت عبثاً
وكيف سأسامحك حينها؟

1127
01:29:37,019 --> 01:29:42,320
معظم الرجال يفضلون ابنهم الأول
لكنّك لمت (روبرت) دائماً لأنّه وُلد

1128
01:29:42,320 --> 01:29:45,480
ولأنّه حبسك في زواج
لَم تر منه إلّا الحزن

1129
01:29:45,480 --> 01:29:47,700
ولَم يشعرك إلّا بالندم -
هذا غير صحيح -

1130
01:29:47,700 --> 01:29:50,950
(وإن كانت مذبحة (كولد هاربر
(مسؤوليتك كما هي مسؤولية (غرانت

1131
01:29:50,950 --> 01:29:55,080
فليكن الرب في عوننا، سندفع ثمن
محيطات الدم التي سمحت بإراقتها

1132
01:29:55,080 --> 01:29:56,830
والجثث التي لا تُحصى

1133
01:29:56,830 --> 01:30:01,250
سندفع ابننا ثمناً لها -
(هذه المرة فقط سيدة (لينكون -

1134
01:30:01,250 --> 01:30:06,210
أطالبك بأن تنظري للأمر بشكل عام
وليس بعين الأنانية

1135
01:30:06,210 --> 01:30:09,130
روبرت) لن يسامح نفسه أبداً)
...فهل تتخيلين أنّه سيسامحنا

1136
01:30:09,130 --> 01:30:13,010
إذا استمرينا في كبت
طموحه الطبيعي هذا؟

1137
01:30:13,760 --> 01:30:16,850
وإذا رفضتُ النظر للأمر
بمثالية وأخلاقية؟

1138
01:30:18,850 --> 01:30:22,520
إذا رفضت أن أعاني دون تذمر

1139
01:30:22,520 --> 01:30:25,480
هل ستهددني مرة أخرى
بوضعي في مصحة المجانين؟

1140
01:30:25,480 --> 01:30:29,070
كما فعلت عندما رفضتُ التوقف
(عن البكاء على (ويلي

1141
01:30:29,070 --> 01:30:34,411
عندما أريتك كيف يبدو الحزن
والقلب المفطور الحقيقي

1142
01:30:34,411 --> 01:30:37,911
ولَم تكن لديك الشجاعة لتتقبله
أو لتساعدني

1143
01:30:37,911 --> 01:30:40,041
عندما رفضت حتى مواساة (تاد)؟

1144
01:30:40,041 --> 01:30:42,751
(كنت في الغرفة مع (ويلي -
الطفل الذي لَم يكن مريضاً فحسب -

1145
01:30:42,751 --> 01:30:47,761
بل حزيناً جداً، حزنك أنت فقط -
كنت أحمله بين ذراعي عندما مات -

1146
01:30:47,761 --> 01:30:50,171
حزن لا ينضب -
كيف تجرؤ على توبيخي على هذا؟ -

1147
01:30:50,171 --> 01:30:52,221
وأمه لا تدعه يقترب منها
لأنّها تصرخ

1148
01:30:52,221 --> 01:30:55,721
مِن الصباح إلى الليل -
لَم أرده أن يرى غضبي -

1149
01:30:55,721 --> 01:30:59,141
تصرخين على الخيالات والأثاث والأشباح

1150
01:30:59,641 --> 01:31:01,641
كان حري بي أن أفعل ذلك
(لأجل (تاد

1151
01:31:01,641 --> 01:31:05,271
ولأجل الجميع، كان عليّ
إرسالك لمصحة المجانين

1152
01:31:05,271 --> 01:31:07,441
إذن افعل هذا

1153
01:31:07,821 --> 01:31:12,201
افعل هذا ولا تهددني
افعله هذه المرة، احبسني هناك

1154
01:31:12,201 --> 01:31:17,031
ستضطر لهذا، أقسم لك
(إذا ما قُتل (روبرت

1155
01:31:35,432 --> 01:31:40,472
(لِم أتحمّل شدة حزنك على (ويلي
لأنّي لَم أستطع السماح بمثله لنفسي

1156
01:31:41,142 --> 01:31:43,142
(مع أنّني أردت هذا يا (ماري

1157
01:31:44,102 --> 01:31:48,772
أردت أن أزحف تحت الأرض
إلى القبر مع نعشه

1158
01:31:49,732 --> 01:31:51,572
وما زلت أرغب بذلك

1159
01:31:51,862 --> 01:31:53,862
أرغب بذلك كل يوم

1160
01:31:53,862 --> 01:31:55,742
لا تحدّثيني عن الحزن

1161
01:32:05,712 --> 01:32:08,882
يجب أن أتخذ قراري وأن يتخذ
بوب) قراره وتتخذي أنت قرارك)

1162
01:32:08,882 --> 01:32:13,012
وأن نتحمّل ما علينا تحمّله
وأن نحمل العبء الواجب علينا

1163
01:32:13,012 --> 01:32:16,802
ما أحمله في داخلي
يجب أن تسمحي لي به

1164
01:32:16,802 --> 01:32:19,813
وحدي كما يجب عليّ
...(وأنت وحدك يا (ماري

1165
01:32:19,813 --> 01:32:23,773
أنت وحدك
يمكنك أن تخففي هذه العبء

1166
01:32:25,143 --> 01:32:28,563
أو جعله لا يُحتمل كما تختارين

1167
01:32:50,343 --> 01:32:55,973
تظنني جاهلة بما تنوي عمله لأنّك لَم تناقش
هذه الخطة معي كما كان يجب أن تفعل

1168
01:32:55,973 --> 01:32:59,183
منذ متى كان يمكن خداعي
بهذه السهولة؟

1169
01:32:59,183 --> 01:33:04,273
أصدقك عندما تصر أنّ تعديل الدستور
وإلغاء العبودية سينهي هذه الحرب

1170
01:33:04,273 --> 01:33:09,563
وبما أنّك ترسل ابني إلى الحرب
فبئساً لك إذا فشلت في إجازة التعديل

1171
01:33:12,824 --> 01:33:17,404
سيوارد) لا يريد أن تنكشف محاولاتي)
لإقناع النواب بالتصويت

1172
01:33:21,204 --> 01:33:27,394
ما مِن أحد أمهر منك
في تحقيق أهدافه بدهاء وذكاء

1173
01:33:27,394 --> 01:33:30,674
سيوارد) لا يستطيع تحقيق ذلك)
عليك أنت أن تفعل

1174
01:33:31,134 --> 01:33:36,054
لأنّك إذا فشلت في الحصول
على الأصوات الضرورية، فويل لك سيدي

1175
01:33:36,054 --> 01:33:37,804
لأنّي أنا سأحاسبك

1176
01:33:51,864 --> 01:33:53,484
شكراً

1177
01:33:59,534 --> 01:34:02,034
أعرف أنّ التصويت
بقي له 4 أيام فقط

1178
01:34:03,034 --> 01:34:07,165
أعرف أنّك مهتم بذلك
وشكراً لاهتمامك

1179
01:34:07,835 --> 01:34:10,465
وأريد أن تعرف أنّهم سيوافقون عليه

1180
01:34:11,925 --> 01:34:13,545
سيحقق الرب ذلك

1181
01:34:15,385 --> 01:34:17,805
إنّه أمر صعب

1182
01:34:19,185 --> 01:34:24,475
أعضاء مجلس النواب عنيدون جداً

1183
01:34:25,975 --> 01:34:27,605
إذن، أنت ستتأكد مِن تحقق ذلك

1184
01:34:29,985 --> 01:34:34,985
هل أنت خائفة مما ينتظر بني جنسك
إذا نجحنا؟

1185
01:34:36,485 --> 01:34:38,575
البيض لا يريدوننا هنا

1186
01:34:39,205 --> 01:34:41,285
الكثير منهم لا يريدونكم -
وماذا عنك أنت؟ -

1187
01:34:47,045 --> 01:34:49,255
(أنا لا أعرفكم يا سيدة (كيكلي

1188
01:34:50,295 --> 01:34:51,925
لا أعرف أحداً منكم

1189
01:34:53,135 --> 01:34:56,925
أنتم بالنسبة لي كباقي الناس جميعاً

1190
01:34:57,425 --> 01:35:02,056
بلا حضارة، نحن مخلوقات فقيرة عارية
تسير على قدمين

1191
01:35:03,476 --> 01:35:06,316
لديكم الحق أن تتوقعوا
ما أتوقعه أنا

1192
01:35:06,686 --> 01:35:11,356
والأرجح أنّ كل منا
سيفهم توقعات الآخر

1193
01:35:14,866 --> 01:35:16,826
أفترض أنّي سأعتاد عليكم

1194
01:35:18,236 --> 01:35:20,116
لكن ماذا تكونون بالنسبة لهذه الأمة

1195
01:35:21,326 --> 01:35:25,326
وماذا سيحدث لكم
عندما ينتهي زمن العبودية، لا أعرف

1196
01:35:27,586 --> 01:35:30,756
لا أعرف ما سيصبح عليه بني جنسي

1197
01:35:32,336 --> 01:35:38,256
الزنوج يقاتلون ويموتون لأجل الحرية
منذ أن أصبح أوّل واحد منا عبداً

1198
01:35:38,596 --> 01:35:42,806
لَم أسمع قط أحداً يسأل
ماذا ستجلب لنا الحرية

1199
01:35:44,146 --> 01:35:46,016
الحرية أولاً

1200
01:35:48,606 --> 01:35:50,436
...وأمّا بالنسبة لي

1201
01:35:51,606 --> 01:35:54,487
فقد مات ابني
وهو يحارب لأجل الاتحاد

1202
01:35:55,527 --> 01:35:57,447
ويرتدي زي الاتحاد الأزرق

1203
01:35:58,117 --> 01:35:59,907
مات في سبيل الحرية

1204
01:36:01,947 --> 01:36:03,577
وأنا أمّه

1205
01:36:05,917 --> 01:36:08,957
هذه هي أنا بالنسبة للأمة
(يا سيد (لينكون

1206
01:36:13,127 --> 01:36:15,087
ماذا يجب أن أكون غير هذا؟

1207
01:36:24,187 --> 01:36:28,557
سأشعر بالفخر بأوراقي بعد قليل
فلنر كيف ستكون أوراقك

1208
01:36:29,107 --> 01:36:31,687
نعم -
اذهب، هل سلسلة الساعة ذهبية؟ -

1209
01:36:31,687 --> 01:36:35,447
...لا تطمع بسلسلة ساعتي -
أيّها السادة، لديكم زائر -

1210
01:36:35,447 --> 01:36:38,117
!اللعنة -
...بيل)؟ هذا) -

1211
01:36:40,027 --> 01:36:43,287
!يا للهول -
!قد تواجه الأهوال فعلاً -

1212
01:36:43,287 --> 01:36:46,498
...سيد -
(دبليو إن بيلبو) -

1213
01:36:46,498 --> 01:36:48,878
سيد (بيلبو)، أيها السيدان -
تحياتي أيها السيدان -

1214
01:36:49,088 --> 01:36:51,208
سيدي -
ما سبب زيارتك؟ -

1215
01:36:51,208 --> 01:36:55,168
(اعذرني، لكنّ السيد (سيوارد
لا يأتي حتى على ذكر اسمك

1216
01:36:55,168 --> 01:36:58,388
لا يسمح لنا حتى باستخدام
الأوراق النقدية التي عليها صورتك

1217
01:36:59,508 --> 01:37:04,768
أخبرني وزير الخارجية بأنّكم ضمنتم لنا
أصوات 11 ديمقراطياً، هذا مشجّع

1218
01:37:04,768 --> 01:37:08,848
لا سبب يدعو للتشجيع سيدي

1219
01:37:09,858 --> 01:37:12,018
هل سيتم الاستغناء عنا؟

1220
01:37:13,278 --> 01:37:17,568
"لقد قرعت أجراس منتصف الليل"

1221
01:37:18,158 --> 01:37:22,948
أنا هنا لأنبهكم
أنّ اليوم الحاسم قد دنا

1222
01:37:23,288 --> 01:37:28,068
الديمقراطيون الذين علينا إقناعهم سيدي
لن يقنعوا بتلك الوظائف

1223
01:37:28,068 --> 01:37:31,538
يحتاجون لمزيد مِن الإقناع
سيدي الرئيس

1224
01:37:34,048 --> 01:37:36,548
!هلّا تسدونني معروفاً -
بالطبع -

1225
01:37:36,548 --> 01:37:40,139
لفت انتباهي في الصحيفة صباح اليوم
(أنّ الحاكم (كيرتن

1226
01:37:40,139 --> 01:37:43,889
سيعلَن فائزاً في انتخابات الكونغرس
...المتنازع عليها لمنطقة

1227
01:37:43,889 --> 01:37:47,979
(المنطقة الانتخابية 16، (بنسلفانيا -
يسعدني جداً أن تفهمني -

1228
01:37:47,979 --> 01:37:50,349
(استقل قطاراً إلى (فيلادلفيا
...وزر الحاكم

1229
01:37:50,349 --> 01:37:53,069
(أرسل (ليثام) أو (شل -
لا، سيؤدي الغرض جيداً -

1230
01:37:53,069 --> 01:37:55,229
لكن أحسن هندامك أولاً

1231
01:37:55,439 --> 01:37:58,609
يزعم شاغل المنصب الحالي
...أنّه فاز بالمنصب، اسمه

1232
01:37:58,609 --> 01:38:00,659
(كوفروث) -
هذا هو -

1233
01:38:00,659 --> 01:38:02,989
...إنّه ديمقراطي -
أعرف هذا -

1234
01:38:03,239 --> 01:38:05,659
اسم سخيف -
سخيف قليلاً -

1235
01:38:06,579 --> 01:38:12,709
أخبر الحاكم (كيرتن) بأنّه سيلقى تقديراً
إذا دعا مجلس النواب ليقرر مَن الفائز

1236
01:38:12,709 --> 01:38:15,499
وله الحق في عمل هذا
وسيوافق عليه

1237
01:38:15,499 --> 01:38:20,089
(ثم انصح (كوفروث
أنّه إن كان يريد الاحتفاظ بمقعده

1238
01:38:20,339 --> 01:38:22,639
(فالأفضل له أن يزور (ثاديوس ستيفنز

1239
01:38:22,639 --> 01:38:24,929
(أشفق على (كوفروث

1240
01:38:26,519 --> 01:38:28,139
الباب مفتوح

1241
01:38:34,900 --> 01:38:36,730
هل أنت (كانفري)؟

1242
01:38:38,320 --> 01:38:41,610
(كوفروث) سيد (ستيفنز)
(أليكساندر كوفروث)

1243
01:38:41,610 --> 01:38:44,070
هل نحن ممثلان للولاية نفسها؟

1244
01:38:44,580 --> 01:38:46,620
...نعم سيدي، تفصلنا 3 مكاتب فقط

1245
01:38:46,620 --> 01:38:52,120
لَم ألاحظك، أنا جمهوري
وأنت يا (كوفدروب) ديمقراطي؟

1246
01:38:53,080 --> 01:38:55,670
...أنا... هذا... الحقيقة

1247
01:38:55,670 --> 01:38:59,010
النسخة الحديثة الزائفة
لحزب (توماس جيفرسون) السياسي

1248
01:38:59,010 --> 01:39:00,930
الذي ربطت نفسك به بقوة

1249
01:39:00,930 --> 01:39:04,220
مِن الوقاحة بحيث يسمي نفسه
"الحزب الديمقراطي"

1250
01:39:04,220 --> 01:39:08,640
أنت ديمقراطي، ماذا دهاك؟
هل أنت خبيث؟

1251
01:39:08,980 --> 01:39:11,350
...لقد شعرت -
(لا عليك يا (كوفزنات -

1252
01:39:11,350 --> 01:39:16,940
لقد هُزمت هزيمة مخزية في انتخابات
نوفمبر أمام منافسك القوي، وهو جمهوري

1253
01:39:16,940 --> 01:39:18,610
لا سيدي، لَم أهزم هزيمة مخزية

1254
01:39:18,610 --> 01:39:20,780
يريد أن يسرق مقعدي
أنا لَم أخسر الانتخابات

1255
01:39:20,780 --> 01:39:25,911
ما الفرق إن خسرت أو فزت
فحاكم ولايتنا... ديموقراطي؟

1256
01:39:27,621 --> 01:39:31,461
...لا، إنّه

1257
01:39:32,291 --> 01:39:34,921
...جمـ -
...جمـ -

1258
01:39:36,501 --> 01:39:40,341
هو... ري...-
هو... ري... جمهوري...-

1259
01:39:40,341 --> 01:39:42,681
أعرف ماذا يكون؟
هذا سؤال بلاغي

1260
01:39:42,681 --> 01:39:45,341
وما الحزب الذي يسيطر على الكونغرس؟
أهو حزبك؟

1261
01:39:47,051 --> 01:39:51,561
حزبك هُزم وحزب منافسك يسيطر الآن
على مجلس النواب

1262
01:39:51,561 --> 01:39:56,811
وبالتالي، اللجنة الانتخابية التابعة للمجلس
لذلك، أنت هُزمت

1263
01:39:56,811 --> 01:39:59,981
وستتم إعادتك لبيتك قريباً
مهزوماً ومجللاً بالعار

1264
01:39:59,981 --> 01:40:02,611
أعرف ما علي عمله سيدي
سأصبح جمهورياً على الفور

1265
01:40:02,611 --> 01:40:04,741
...وأصوت بـ"نعم" لصالح -
!لا -

1266
01:40:05,161 --> 01:40:07,741
كوفروث) سيصوت بالإيجاب)

1267
01:40:08,081 --> 01:40:10,871
لكن (كوفروث) سيظل ديمقراطياً
إلى أن يفعل ذلك

1268
01:40:10,871 --> 01:40:12,411
لماذا أؤجل التحول؟
...أنا سعيد بالتحول

1269
01:40:12,411 --> 01:40:15,671
نريد أن نبين أنّ التعديل
يلقى دعماً مِن الحزبين أيها الأحمق

1270
01:40:15,671 --> 01:40:19,131
في بداية الكونغرس التالي
عندما أطلب منك تغيير حزبك ستفعل

1271
01:40:19,131 --> 01:40:22,672
والآن، أهنئك على نصرك واخرج

1272
01:40:22,922 --> 01:40:27,302
والآن، أعطوني أسماء البقية
الذين تحاولون جمعهم

1273
01:40:27,602 --> 01:40:30,352
(تبّاً! (جورج ييمان

1274
01:40:30,352 --> 01:40:34,102
(نعم، (ييمان -
وهناك آخرون -

1275
01:40:34,102 --> 01:40:35,942
لكنّ (ييمان) سيكون له وزن

1276
01:40:35,942 --> 01:40:37,692
"ي ي م ا ن"

1277
01:40:38,232 --> 01:40:39,862
كتبته

1278
01:40:40,402 --> 01:40:42,032
(كنتاكي)

1279
01:40:44,282 --> 01:40:47,952
لا يمكنني التصويت لصالح التعديل
(سيد (لينكون

1280
01:40:55,002 --> 01:40:57,292
رأيت سفينة ذات مرة
(يا سيد (ييمان

1281
01:40:57,712 --> 01:41:00,212
مليئة بالرجال الملونين
المقيدين بالسلاسل

1282
01:41:00,212 --> 01:41:03,712
(تتجه عبر (المسيسيبي
(إلى سوق العبيد في (نيوأورلينز

1283
01:41:04,842 --> 01:41:06,472
أشعرني ذلك بالاشمئزاز

1284
01:41:07,432 --> 01:41:10,142
والأكثر مِن هذا
أنّه سببت لي الكآبة

1285
01:41:11,472 --> 01:41:14,143
كأنّ غمامة أمام عينيّ

1286
01:41:15,313 --> 01:41:17,903
العبودية أرّقتني طوال حياتي

1287
01:41:18,943 --> 01:41:21,613
بطريقة لَم تؤرق أبي

1288
01:41:22,193 --> 01:41:25,113
لكنّه كان يكرهها بطريقته الخاصة

1289
01:41:25,903 --> 01:41:29,623
عرف أنّ مزارعاً صغيراً
لا يمكنه منافسة صاحب مزرعة عبيد

1290
01:41:29,623 --> 01:41:33,333
(لذلك أخرجنا مِن (كنتاكي
ليبعدنا عنهم

1291
01:41:33,333 --> 01:41:35,453
(أراد أن تبقى (إنديانا
ولاية لا عبيد فيها

1292
01:41:36,833 --> 01:41:39,043
لَم يكن رجلاً لطيفاً

1293
01:41:40,083 --> 01:41:45,133
لكن كان فيه رغبة غريزية أخلاقية
بالعدل والحرية

1294
01:41:46,053 --> 01:41:48,473
تعلمت هذا منه على ما أظن

1295
01:41:48,933 --> 01:41:50,933
إن كنت تعلمت منه شيئاً

1296
01:41:52,853 --> 01:41:55,683
لَم تكن علاقتنا ببعضنا جيدة
(يا سيد (ييمان

1297
01:41:58,603 --> 01:42:02,403
يؤسفني سماع هذا -
...الحنان، ذلك الشيء العادي -

1298
01:42:02,403 --> 01:42:05,863
حصلت عليه مِن مصادر أخرى
وأنا ممتن لهذا

1299
01:42:05,863 --> 01:42:09,414
أنا أيضاً أكرهها سيدي

1300
01:42:10,034 --> 01:42:11,954
...أكره العبودية، لكن

1301
01:42:12,374 --> 01:42:15,664
لكننا غير مستعدين إطلاقاً
لتحرير العبيد

1302
01:42:15,954 --> 01:42:18,714
...هناك أسئلة كثيرة -
لسنا مستعدين للسلام أيضاً، صحيح؟ -

1303
01:42:19,334 --> 01:42:22,884
نعم، وعندما يتحقق
سنواجه ألغازاً وأخطاراً

1304
01:42:22,884 --> 01:42:26,964
أكبر مِن كل ما واجهناه خلال الحرب
بقدر ما كانت دامية

1305
01:42:27,264 --> 01:42:32,434
سيكون علينا أن نرتجل ونجرب
ما هو السلام ومتى سيكون

1306
01:42:35,684 --> 01:42:38,064
(قرأت خطابك يا (جورج

1307
01:42:38,394 --> 01:42:40,194
الزنوج والتصويت

1308
01:42:41,104 --> 01:42:42,734
إنّها أحجية

1309
01:42:43,154 --> 01:42:48,244
...لا، لا، الزنوج لا يستطيعون

1310
01:42:48,954 --> 01:42:50,954
(التصويت يا سيد (لينكون

1311
01:42:51,864 --> 01:42:53,784
لست تقترح أن نمنح
...حق التصويت للملونين

1312
01:42:53,784 --> 01:42:59,915
أطلب منك فقط أن تحرر نفسك
مِن سلطات العبودية

1313
01:43:00,835 --> 01:43:03,715
سأخبرك عندما يكون هناك
عرض على مكتبي للاستسلام

1314
01:43:03,715 --> 01:43:07,345
ليس هناك عرض أمامنا الآن
...الذي أمامنا الآن هو التصويت

1315
01:43:07,345 --> 01:43:09,385
على التعديل الـ13

1316
01:43:10,265 --> 01:43:12,305
سيكون فارق التصويت بسيطاً

1317
01:43:16,015 --> 01:43:17,815
فكر ماذا يمكنك أن تفعل

1318
01:43:26,905 --> 01:43:28,535
لا يمكنني أن أفهمه

1319
01:43:29,115 --> 01:43:30,745
السبب الذي مات لأجله

1320
01:43:33,665 --> 01:43:35,665
(أنا أكرههم جميعاً يا سيد (لينكون

1321
01:43:36,035 --> 01:43:38,665
أكرههم، السود كلهم

1322
01:43:47,805 --> 01:43:50,595
أنا رجل متعصب

1323
01:43:52,685 --> 01:43:56,356
كنت لأغير هذا فيك لو استطعت
لكنّ هذا ليس سبب مجيئي

1324
01:43:57,056 --> 01:44:02,526
(قد أكون مخطئاً يا سيد (هاتن
لكنّي أتوقع أن يتحرر الملونين

1325
01:44:03,026 --> 01:44:08,486
وعندما يحدث هذا، ستكون الحقيقة أنّ
شجاعة أخيك وموته ساعدا على تحقيقه

1326
01:44:09,986 --> 01:44:13,576
أنت فقط يمكنك أن تقرر
ما إن كان ذلك مفهوماً لك أم لا

1327
01:44:16,456 --> 01:44:18,536
تعازيّ الحارة لعائلتك

1328
01:44:30,966 --> 01:44:33,926
"أقنعنا كل أعضائنا بالتصويت بـ"نعم

1329
01:44:34,886 --> 01:44:38,766
لن تقلق مِن ارتداد أحد
مِن حزب اليمين المحافظ

1330
01:44:39,356 --> 01:44:41,106
...لكن بالنسبة لوعدك

1331
01:44:42,146 --> 01:44:43,936
أين المفوضين بحق السماء؟

1332
01:44:45,106 --> 01:44:48,117
يا إلهي! هذا صحيح إذن

1333
01:44:49,197 --> 01:44:51,907
أنت... أنت كذبت عليّ

1334
01:44:51,907 --> 01:44:55,407
(سيد (لينكون
تجنّبت طلبي منك أن تنكر

1335
01:44:55,407 --> 01:44:59,667
أنّ هناك عرض سلام كونفدرالي
لأنّ هناك عرض بالفعل

1336
01:44:59,667 --> 01:45:03,797
أوكد لك تماماً
أننا سنخسر كل الأصوات

1337
01:45:03,797 --> 01:45:07,297
لا نحتاج إلى تعديل إلغاء العبودية

1338
01:45:07,297 --> 01:45:11,007
اترك الدستور على حاله -
ماذا إن ظهر مفوضو الصلح اليوم -

1339
01:45:11,007 --> 01:45:13,557
...أو أسوأ مِن هذا -
...ولاية، ولاية، ستستأصل -

1340
01:45:15,517 --> 01:45:17,977
لا أستطيع الاستماع لهذا أكثر

1341
01:45:19,897 --> 01:45:25,607
لا أستطيع تحقيق شيء
له معنى أو قيمة إنسانية

1342
01:45:25,607 --> 01:45:32,617
حتى نشفي أنفسنا مِن العبودية
وننهي هذه الحرب المهلكة

1343
01:45:33,407 --> 01:45:38,827
وسواءً كان أي منكم أو أي شخص آخر
يعرف، أنا أعرف أنّي أحتاج لهذا

1344
01:45:38,827 --> 01:45:41,958
هذا التعديل هو ذلك العلاج

1345
01:45:44,878 --> 01:45:47,838
العالم يوجه أنظاره نحونا الآن

1346
01:45:47,838 --> 01:45:49,498
الآن

1347
01:45:49,498 --> 01:45:52,968
ومصير الكرامة البشرية بين أيدينا

1348
01:45:54,348 --> 01:45:59,808
أريقت الدماء لنحظى بهذه الفرصة
!الآن! الآن! الآن

1349
01:46:00,018 --> 01:46:06,568
وأنتم تنتقدون وتزعجون وتتهربون
كمرتزقة تافهين فاسدين

1350
01:46:06,568 --> 01:46:09,028
انظروا لما هو أمامكم

1351
01:46:09,028 --> 01:46:13,328
انظروا هنا والآن
هذا هو أصعب شيء

1352
01:46:13,328 --> 01:46:15,328
الأمر الوحيد الذي له قيمة

1353
01:46:17,158 --> 01:46:25,748
إلغاء العبودية بقانون دستوري
يحسم مصير كل العصور القادمة

1354
01:46:26,418 --> 01:46:30,428
ليس فقط مصير الملايين المستعبدين الآن

1355
01:46:31,468 --> 01:46:34,929
بل مصير الملايين الذين سيولدون

1356
01:46:35,889 --> 01:46:40,729
وصوتان فقط يحولان دونه
ويجب تأمين هذين الصوتين

1357
01:46:44,609 --> 01:46:48,189
"نحتاج إلى صوتين بـ"نعم
وامتناع 3 عن التصويت

1358
01:46:48,189 --> 01:46:52,489
"أو 4 أصوات بـ"نعم
وامتناع واحد عن التصويت

1359
01:46:52,489 --> 01:46:54,369
وسيُجاز التعديل

1360
01:46:54,369 --> 01:46:57,449
لديكم ليلة ويوم وليلة
وهذه ساعات طويلة كافية

1361
01:46:57,449 --> 01:46:59,499
والآن، اخرجوا مِن هنا
واحصلوا عليها

1362
01:46:59,499 --> 01:47:02,079
نعم، لكن كيف؟

1363
01:47:03,919 --> 01:47:05,709
!يا إلهي

1364
01:47:07,839 --> 01:47:12,219
(أنا رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية

1365
01:47:12,639 --> 01:47:15,549
وقد مُنحت سلطة هائلة

1366
01:47:17,719 --> 01:47:19,929
ستؤمّنون لي هذه الأصوات

1367
01:47:25,229 --> 01:47:30,070
صبيحة جلسة التصويت"
"31 يناير 1865

1368
01:48:29,251 --> 01:48:32,881
نرحب بكم أيّها السيدات والسادة

1369
01:48:34,011 --> 01:48:37,011
هذه سابقة في تاريخ قاعة الشعب هذه

1370
01:48:37,891 --> 01:48:39,721
مرحباً بكم في مجلس نوابكم

1371
01:49:03,961 --> 01:49:06,121
سيد (آشلي)، الكلمة لك

1372
01:49:14,222 --> 01:49:19,652
القرار المشترك المطروح أمامنا
لتقديم تعديل ثالث عشر لدستورنا الوطني

1373
01:49:19,652 --> 01:49:22,062
أجازه مجلس الشيوخ العام الماضي

1374
01:49:22,062 --> 01:49:26,642
ويخضع للمناقشة الآن مِن جانب
هذه الهيئة المحترمة منذ عدة أسابيع

1375
01:49:27,352 --> 01:49:28,942
سنصوت عليه اليوم

1376
01:49:28,942 --> 01:49:30,982
نعم، نعم

1377
01:49:34,032 --> 01:49:39,952
بموجب الموافقة المتبادلة
سنستمع إلى تصريحات موجزة ونهائية

1378
01:49:39,952 --> 01:49:44,082
(وسنبدأ بالموقر (جورج بندلتون
(ممثل (أوهايو

1379
01:49:49,962 --> 01:49:55,022
...تلقيت للتو تأكيداً

1380
01:49:55,022 --> 01:49:57,492
على ما كان في السابق مجرد إشاعة

1381
01:49:57,492 --> 01:50:01,852
شهادات خطية مِن مواطنين مخلصين
(عادوا مؤخراً مِن (ريتشموند

1382
01:50:01,852 --> 01:50:05,272
يشهدون فيها
أنّ مفوضين جاؤوا إلى الشمال

1383
01:50:05,272 --> 01:50:08,023
ولا بد أن يكونوا وصلوا الآن
(إلى مدينة (واشنطن

1384
01:50:08,023 --> 01:50:13,073
يحملون عرضاً
بالإيقاف الفوري للحرب الأهلية

1385
01:50:15,153 --> 01:50:18,743
هل هذا صحيح يا سيدي؟
هل هناك مفوضون كونفدراليون في العاصمة؟

1386
01:50:18,743 --> 01:50:21,283
لا أعرف أين هم أو إذا وصلوا

1387
01:50:21,283 --> 01:50:26,293
سيصلون، وأنا أناشد زملائي الديمقراطيين
وجميع النواب الجمهوريين

1388
01:50:26,293 --> 01:50:30,423
الذين لديهم رغبة في تحقيق السلام
بأن يؤجلوا هذا التصويت

1389
01:50:30,423 --> 01:50:32,963
حتى نسمع إجابات مِن الرئيس نفسه

1390
01:50:32,963 --> 01:50:40,013
!أجّلوا التصويت -
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت -

1391
01:50:40,013 --> 01:50:46,893
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت

1392
01:50:46,893 --> 01:50:52,813
أيّها السادة، أيّها السادة -
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت -

1393
01:50:52,813 --> 01:50:57,073
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت

1394
01:50:57,073 --> 01:51:02,074
أنا أقدم طلباً
هل يريد أحد تأييد طلبي؟

1395
01:51:02,574 --> 01:51:07,754
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت

1396
01:51:07,754 --> 01:51:13,214
!أجّلوا التصويت! أجّلوا التصويت
!أجّلوا التصويت

1397
01:51:13,584 --> 01:51:15,214
أيّها السادة

1398
01:51:15,884 --> 01:51:19,804
التيار المحافظ للجمهوريين
في الولايات الحدودية والغربية

1399
01:51:19,804 --> 01:51:24,554
لا يمكنه الموافقة على هذا التعديل
الذي تساورنا بشأنه شكوك كبيرة

1400
01:51:24,934 --> 01:51:28,974
إذا كان هناك عرض للسلام
يتم التكتم عليه حتى يُجاز

1401
01:51:29,434 --> 01:51:34,064
ننضم إلى زملائنا الديمقراطيين
وأؤيد طلب تأجيل التصويت

1402
01:51:34,064 --> 01:51:35,694
يجب أن ينكر أنّ مفوضي الصلح هنا

1403
01:51:36,234 --> 01:51:37,864
أسرع، أسرع

1404
01:52:27,035 --> 01:52:31,455
(أهذا بالضبط ما يريد السيد (وود
مني أن أرد عليه؟

1405
01:52:32,665 --> 01:52:36,855
هل هذا التأكيد
الذي يطلبه مني حرفياً؟

1406
01:52:36,855 --> 01:52:38,505
نعم سيدي

1407
01:52:58,026 --> 01:53:00,446
(أعط هذه للسيد (آشلي

1408
01:53:02,906 --> 01:53:07,326
(أشعر... لا بد مِن القول سيد (لينكون
...أنّ هذا

1409
01:53:07,706 --> 01:53:09,786
هل يمكنك الخروج مِن فضلك؟

1410
01:53:09,786 --> 01:53:13,766
هل ستتحدثون الآن
ومجلس النواب في انتظار هذا؟

1411
01:53:13,766 --> 01:53:17,386
...الإدلاء بمزاعم كاذبة للكونغرس هو أمر

1412
01:53:17,386 --> 01:53:21,806
عرضة للتجريم
لكنّي لَم أدل بمزاعم كاذبة

1413
01:53:21,806 --> 01:53:25,516
(لكنّه صحيح، هناك وفد مِن (ريتشموند

1414
01:53:25,516 --> 01:53:27,136
(أعطني الورقة يا (جوني

1415
01:53:30,686 --> 01:53:32,976
(مِن فضلك، سلّم هذه للسيد (آشلي

1416
01:53:51,837 --> 01:53:53,457
"رد مِن الرئيس"

1417
01:53:53,797 --> 01:53:58,547
حسب علمي، ليس هناك مفوضو سلام"
"في المدينة ومِن غير المحتمل أن يكون

1418
01:53:59,427 --> 01:54:01,257
حسب علمي"؟"

1419
01:54:02,347 --> 01:54:03,967
هذا لا يعني شيئاً

1420
01:54:04,887 --> 01:54:08,387
هل هناك مفوضون مِن الجنوب
أم لا؟

1421
01:54:09,437 --> 01:54:12,437
الرئيس أجابك يا سيدي
عرض السلام محض خيال

1422
01:54:12,437 --> 01:54:16,777
هذا ليس إنكاراً
بل هو مراوغة محامين

1423
01:54:17,527 --> 01:54:20,277
(سيد (هادام
هل تياركم المحافظ راضٍ بهذا الرد؟

1424
01:54:22,447 --> 01:54:27,247
التيار الجمهوري المحافظ راضي
(ونحن نشكر السيد (لينكون

1425
01:54:27,657 --> 01:54:30,247
أقترح تأجيل النظر
(في طلب السيد (وود

1426
01:54:30,247 --> 01:54:31,877
تم تأجيله

1427
01:54:34,918 --> 01:54:37,798
سيد (كولفاكس)، سأطرح القضية

1428
01:54:38,218 --> 01:54:42,758
تم تقديم طلب لطرح مشروع
قرار التعديل الـ13 للتصويت

1429
01:54:42,758 --> 01:54:44,888
هل مِن مؤيد؟ -
أنا أؤيد الطلب -

1430
01:54:45,388 --> 01:54:47,558
تمت الموافقة على التصويت

1431
01:54:47,558 --> 01:54:50,478
...مسؤول السجل الآن

1432
01:54:51,688 --> 01:54:54,728
سينادي مسؤول السجل الآن الأسماء
لسماع التصويت

1433
01:55:00,318 --> 01:55:03,318
(نبدأ بـ(كونيتيكيت
(السيد (أوغاستس بنجامين

1434
01:55:03,318 --> 01:55:05,528
في مسألة هذا التعديل، بم تصوّت؟

1435
01:55:06,198 --> 01:55:07,828
لا

1436
01:55:08,908 --> 01:55:12,038
(سيد (آرثر بنتلي -
لا -

1437
01:55:16,048 --> 01:55:20,128
سيد (جون إيليس)، بم تصوّت؟ -
نعم -

1438
01:55:20,128 --> 01:55:21,758
ماذا؟

1439
01:55:27,098 --> 01:55:28,969
!عار عليك -
(ننتقل إلى (ميزوري -

1440
01:55:29,429 --> 01:55:33,519
سيد (والتر أبيلتون)؟ -
"أصوت بـ"لا -

1441
01:55:34,559 --> 01:55:36,269
سيد (جوسيا بيرتون)؟

1442
01:55:37,439 --> 01:55:41,779
"(العمود (بيرتون"
"يسره بأن يصوّت بـ"نعم

1443
01:55:43,279 --> 01:55:46,409
(ولاية (نيوجيرسي
السيد (نيمايا كليري)؟

1444
01:55:46,409 --> 01:55:48,039
لا

1445
01:55:49,829 --> 01:55:51,619
(سيد (جيمس مارتنسون

1446
01:55:51,619 --> 01:55:57,079
(فوضني السيد (مارتنسون
لأقول إنّه متوعك

1447
01:55:57,079 --> 01:55:58,709
ويمتنع عن التصويت

1448
01:56:00,509 --> 01:56:05,009
السيد (أوستن جي روبرتس)؟ -
متوعك أيضاً ويمتنع عن التصويت -

1449
01:56:09,889 --> 01:56:11,519
(انتهينا مِن (إلينوي

1450
01:56:13,019 --> 01:56:16,019
سيد (هارولد هوليستر)، بم تصوت؟ -
"15 صوتاً للفوز" -

1451
01:56:16,019 --> 01:56:17,649
لا

1452
01:56:17,939 --> 01:56:22,070
سيد (هاتن)؟ سيد (ويليام هاتن)؟

1453
01:56:22,070 --> 01:56:24,110
بم تصوت؟

1454
01:56:25,320 --> 01:56:29,740
ويليام هاتن) وهو يتذكر في هذه اللحظة)
(أخيه الحبيب (فريدريك

1455
01:56:29,990 --> 01:56:31,830
يصوت ضد التعديل

1456
01:56:44,550 --> 01:56:46,180
""وبستر آلين) يصوّت بـ"لا)"

1457
01:56:48,970 --> 01:56:55,440
وبستر آلين)، (إلينوي)، ديموقراطي)"
""يصوّت بـ"لا

1458
01:56:56,520 --> 01:57:02,190
هالبرد لو) مِن (إنديانا)، ديموقراطي)"
""يصوّت بـ"لا

1459
01:57:04,200 --> 01:57:07,950
"أرتشبولد موران)، نعم)"

1460
01:57:09,950 --> 01:57:13,200
"آمبروس بيلار)، نعم)"

1461
01:57:14,791 --> 01:57:19,791
(السيد (والتر إتش ووشبيرن -
"أصوّت بـ"لا -

1462
01:57:23,261 --> 01:57:26,511
والسيد (جورج ييمان)، بم تصوّت؟

1463
01:57:44,031 --> 01:57:46,321
(سيدي السيد (ييمان
لَم أسمع بم صوّت

1464
01:57:47,321 --> 01:57:50,621
(قلت "نعم" يا سيد (مكفيرسون

1465
01:57:51,201 --> 01:57:53,911
نعم -
خائن، خائن -

1466
01:57:53,911 --> 01:57:55,541
!نظاماً

1467
01:58:07,221 --> 01:58:09,842
"8 أصوات للفوز" -
!نظاماً في القاعة -

1468
01:58:09,842 --> 01:58:11,472
!أحسنت

1469
01:58:16,182 --> 01:58:19,442
سيد (مكفيرسون)، يمكنك المتابعة

1470
01:58:22,402 --> 01:58:25,112
(السيد (كلاي آر هوكينز)، ولاية (أوهايو

1471
01:58:34,952 --> 01:58:37,042
"تبّاً! أصوّت بـ"نعم

1472
01:58:37,792 --> 01:58:42,462
لا أبالي، اقتلوني، اقتلوني
"أنا أصوّت بـ"نعم

1473
01:58:43,502 --> 01:58:45,632
(السيد (إدوين إف ليكليرك

1474
01:58:46,092 --> 01:58:47,722
!لا

1475
01:58:49,472 --> 01:58:54,052
تبّاً لهذا! اقتلوني أنا أيضاً
"أصوّت بـ"نعم

1476
01:58:56,222 --> 01:58:59,352
أعني... أمتنع عن التصويت

1477
01:58:59,352 --> 01:59:00,982
أنا أمتنع عن التصويت

1478
01:59:04,073 --> 01:59:06,363
إنّه جبان، لا شجاعة لديه

1479
01:59:12,413 --> 01:59:14,493
(السيد (أليكساندر كوفروث

1480
01:59:19,163 --> 01:59:23,423
"أنا أصوّت بـ"نعم

1481
01:59:27,963 --> 01:59:29,633
"نعم"

1482
01:59:30,593 --> 01:59:32,513
"(جيمس بروكس)"

1483
01:59:33,263 --> 01:59:34,893
"لا"

1484
01:59:35,353 --> 01:59:37,263
"(جوسايا غرينيل)"

1485
01:59:38,433 --> 01:59:40,063
"نعم"

1486
01:59:40,693 --> 01:59:42,443
"(مايرستراوس)"

1487
01:59:43,103 --> 01:59:44,733
لا

1488
01:59:44,733 --> 01:59:47,113
(سيد (جوزيف مارستيرن -
لا -

1489
01:59:47,113 --> 01:59:49,493
(سيد (تشيلتون إيه إيليوت -
لا -

1490
01:59:49,493 --> 01:59:51,613
(سيد (دانييل جي ستيوارت -
"أصوّت بـ"نعم -

1491
01:59:51,613 --> 01:59:53,113
(هوارد غيلفويل) -
نعم -

1492
01:59:53,113 --> 01:59:54,703
(جون إف مكنزي) -
نعم -

1493
01:59:54,703 --> 01:59:56,244
(أندرو إي فينك) -
لا -

1494
01:59:56,244 --> 01:59:57,744
(سيد (جون إيه كاسل -
نعم -

1495
01:59:57,744 --> 01:59:59,254
(سيد (هانريدي -
لا -

1496
01:59:59,254 --> 02:00:01,334
(وسيد (روفوس وارين -
نعم -

1497
02:00:21,814 --> 02:00:23,984
تم اختتام قائمة أسماء المصوتين

1498
02:00:23,984 --> 02:00:27,694
...اكتمل التصويت، والآن -
السيد مسؤول السجل -

1499
02:00:27,984 --> 02:00:31,574
أرجو أن تنادي اسمي
أريد الإدلاء بصوتي

1500
02:00:31,574 --> 02:00:35,244
أنا أعترض، رئيس الجلسة لا يصوت

1501
02:00:35,244 --> 02:00:37,534
رئيس الجلسة يمكنه التصويت
إذا اختار هذا

1502
02:00:37,534 --> 02:00:41,794
هذا غير عادي يا سيدي -
(إنّه ليس غير عادي سيد (بندلتون -

1503
02:00:41,794 --> 02:00:43,504
هذه لحظة تاريخية

1504
02:00:45,374 --> 02:00:48,094
بم يصوت السيد (سكايلر كولفاكس)؟

1505
02:00:52,635 --> 02:00:54,805
نعم بالطبع

1506
02:01:17,375 --> 02:01:18,995
نتائج التصويت النهائية

1507
02:01:20,415 --> 02:01:22,705
ثمانية امتنعوا عن التصويت

1508
02:01:24,295 --> 02:01:26,675
ـ56 صوتاً ضد التعديل

1509
02:01:27,425 --> 02:01:30,425
ـ119 صوتاً لصالحه

1510
02:01:30,675 --> 02:01:33,015
...بهامش صوتين

1511
02:02:21,436 --> 02:02:23,476
قيادة عظيمة

1512
02:02:36,787 --> 02:02:40,827
نحتشد حول رايتنا أيّها الرجال"
"نحتشد مِن جديد

1513
02:02:41,127 --> 02:02:44,667
"ونصيح صيحة الحرب منادين بالحرية"

1514
02:02:44,667 --> 02:02:49,097
سنحتشد مَن سفوح التلال"
"سنتجمع مِن السهول

1515
02:02:49,097 --> 02:02:53,097
"ونصيح صيحة الحرب منادين بالحرية"

1516
02:02:53,097 --> 02:02:57,237
يحيا الاتحاد إلى الأبد"
"!مرحى يا رجال! مرحى

1517
02:02:57,237 --> 02:03:03,147
"الهزيمة للخونة والنصر للاتحاد"

1518
02:03:05,357 --> 02:03:06,897
تهانينا سيدي رئيس اللجنة المالية

1519
02:03:06,897 --> 02:03:09,357
أيمكنني رؤية مذكرة القرار
سيد (مكفيرسون)؟

1520
02:03:11,067 --> 02:03:15,577
يحيا الاتحاد إلى الأبد"
"!مرحى يا رجال! مرحى

1521
02:03:16,327 --> 02:03:18,077
هذه المذكرة الرسمية

1522
02:03:18,287 --> 02:03:19,997
سأعيدها في الصباح

1523
02:03:20,707 --> 02:03:23,877
مجعدة، لكن سليمة

1524
02:03:23,877 --> 02:03:27,757
"ونصيح صيحة الحرب منادين بالحرية"

1525
02:03:27,757 --> 02:03:32,548
ننادي بحماس لأجل الولاء"
"والإخلاص والشجاعة

1526
02:03:32,548 --> 02:03:36,308
"ونصيح صيحة الحرب منادين بالحرية"

1527
02:03:36,308 --> 02:03:40,848
وسنملأ مناصبنا الشاغرة"
"بملايين الرجال الأحرار

1528
02:03:40,848 --> 02:03:44,918
"ونصيح صيحة الحرب منادين بالحرية"

1529
02:03:44,918 --> 02:03:49,188
يحيا الاتحاد إلى الأبد"
"!مرحى يا رجال! مرحى

1530
02:03:49,398 --> 02:03:54,198
"الهزيمة للخونة والنصر للاتحاد"

1531
02:04:14,508 --> 02:04:16,508
هدية لك

1532
02:04:21,138 --> 02:04:24,479
أعظم إجراء في القرن الـ19
...أجيز باستخدام الفساد

1533
02:04:24,479 --> 02:04:28,069
بمساعدة وتحريض
(مِن أنقى رجل في (أمريكا

1534
02:04:46,329 --> 02:04:48,709
أتمنى لو كنتِ هناك

1535
02:04:49,049 --> 02:04:52,059
ليتني كنت هناك -
كان جديراً بالمشاهدة -

1536
02:04:52,059 --> 02:04:54,629
لا يمكنك اصطحاب مدبرة منزلك
إلى مجلس النواب

1537
02:04:54,629 --> 02:04:56,509
ما كنت لأعطيهم فرصة للثرثرة عنك

1538
02:04:56,719 --> 02:04:58,349
هذا يكفي

1539
02:04:58,759 --> 02:05:00,389
...هذا

1540
02:05:01,519 --> 02:05:03,479
إنّه أكثر مِن كافٍ للوقت الحالي

1541
02:05:04,769 --> 02:05:06,689
اقرئيه لي مرة أخرى يا حبيبتي

1542
02:05:08,439 --> 02:05:10,609
"...مُقترح" -
ومُقر -

1543
02:05:10,609 --> 02:05:12,229
"مُقرّ"

1544
02:05:12,439 --> 02:05:18,120
(تعديل على دستور (الولايات المتحدة"
"...الفقرة الأولى

1545
02:05:18,570 --> 02:05:22,450
"لا العبودية ولا التشغيل الإجباري"

1546
02:05:22,450 --> 02:05:29,210
ما لم يكن عقاباً على جريمة"
"أدين فيها الشخص المعني حسب الأصول

1547
02:05:29,210 --> 02:05:36,220
(سيُسمح به في (الولايات المتحدة"
"أو أي مكان خاضع لسلطتها

1548
02:05:36,220 --> 02:05:37,840
الفقرة الثانية

1549
02:05:38,050 --> 02:05:45,310
للكونغرس الصلاحية لتطبيق هذا التعديل"
"وفق التشريع المناسب

1550
02:06:06,580 --> 02:06:08,210
دعني أتحدث بصراحة

1551
02:06:08,460 --> 02:06:12,751
هل ستستأنف الولايات الجنوبية
مواقعها السابقة في الاتحاد

1552
02:06:12,751 --> 02:06:18,431
بالسرعة الكافية لتمكيننا
مِن منع المصادقة على التعديل الـ13؟

1553
02:06:22,891 --> 02:06:26,931
أريد أن يتحقق السلام فوراً -
نعم، وبعد؟ -

1554
02:06:29,691 --> 02:06:36,151
أريد أن تعود ولاياتكم لعلاقاتها العملية
مع الاتحاد على الفور

1555
02:06:38,861 --> 02:06:41,321
إذا تعهدت لي بهذا كتابةً

1556
02:06:41,321 --> 02:06:45,621
فبصفتي نائب رئيس الاتحاد الكونفدرالي
سأقدم هذه الوثيقة في أسرع وقت

1557
02:06:45,621 --> 02:06:47,251
(إلى (جيفرسون ديفيس

1558
02:06:49,171 --> 02:06:53,671
استسلموا ويمكننا مناقشة إعادة الإعمار

1559
02:06:55,051 --> 02:06:57,091
...لن نفكر في الاستسلام

1560
02:06:57,671 --> 02:07:00,801
...إلّا أن ضمنت لنا كتابياً

1561
02:07:00,801 --> 02:07:03,932
أننا سنعود لمواقعنا في الوقت المناسب
لعرقلة هذا التعديل

1562
02:07:03,932 --> 02:07:07,812
هذا طلب متعجرف لطرف منتصر

1563
02:07:07,812 --> 02:07:12,402
(لن تكونوا أناساً مهزومين يا سيد (هنتر
بل ستكونون مواطنين

1564
02:07:13,232 --> 02:07:17,032
عادوا تحت قوانين وضمانات
الحقوق التي يمنحها الدستور

1565
02:07:17,032 --> 02:07:19,532
الذي يبطل العبودية الآن

1566
02:07:19,532 --> 02:07:22,282
ويقضي على اقتصادنا معها

1567
02:07:22,742 --> 02:07:26,452
كل قوانيننا سيقررها كونغرس
مِن الشماليين الساعين للانتقام

1568
02:07:26,452 --> 02:07:29,912
كل حقوقنا ستكون خاضعة للمحكمة العليا

1569
02:07:29,912 --> 02:07:32,252
التي يترأسها جمهوريون متطرفون
متعطشون للدماء

1570
02:07:32,462 --> 02:07:35,962
تقاليدنا كلها ستُطمس

1571
02:07:36,592 --> 02:07:38,712
لن تعود لنا هوية

1572
02:07:40,222 --> 02:07:42,762
لسنا هنا لمناقشة إعادة الإعمار

1573
02:07:42,762 --> 02:07:45,262
فليس لدينا أسس قانونية
يقوم عليها هذا النقاش

1574
02:07:45,262 --> 02:07:46,972
لكنّي لا أريد أن أكذب أو أخدع

1575
02:07:46,972 --> 02:07:49,392
معظم الولايات الشمالية
ستصادق على التعديل

1576
02:07:49,392 --> 02:07:52,562
حسب تقديري، نحتاج أن تصادق
ولايتين جنوبيتين على التعديل

1577
02:07:52,562 --> 02:07:54,692
حتى بعد أن تتم إعادة
كل الولايات إلى المجلس

1578
02:07:54,692 --> 02:07:56,483
وأنا كنت أعمل لتحقيق هذا

1579
02:07:56,773 --> 02:07:58,363
(تينيسي) و(لويزيانا)

1580
02:07:58,363 --> 02:08:01,203
و(أركنساس) أيضاً على الأرجح
ستتم المصادقة عليه منها

1581
02:08:01,203 --> 02:08:04,453
العبودية يا سيدي قد انتهت

1582
02:08:17,503 --> 02:08:20,973
(إذا أخضعنا أنفسنا للقانون يا (أليكس

1583
02:08:20,973 --> 02:08:23,513
وحتى إذا خضعنا لفقدان الحريات

1584
02:08:24,393 --> 02:08:27,053
حرية الاضطهاد على سبيل المثال

1585
02:08:27,723 --> 02:08:31,523
قد نكتشف حريات أخرى
لَم تكن معلومة لدينا مسبقاً

1586
02:08:32,273 --> 02:08:37,363
لو بقيتم مخلصين للعملية الديمقراطية
...مهما كانت محبطة

1587
02:08:37,363 --> 02:08:41,113
!بربّك سيدي
اعفنا على الأقل مِن التظاهر بالتقوى

1588
02:08:42,193 --> 02:08:44,323
هل هزمتنا مِن خلال الانتخابات؟

1589
02:08:45,453 --> 02:08:47,373
كيف أبقيت اتحادكم متماسكاً؟

1590
02:08:48,163 --> 02:08:49,794
بواسطة الديمقراطية؟

1591
02:08:50,664 --> 02:08:53,964
كم مئة ألف ماتوا
خلال فترتك الرئاسية؟

1592
02:08:55,174 --> 02:08:58,464
اتحادكم يا سيدي متماسك
بواسطة نيران المدافع والموت

1593
02:09:01,674 --> 02:09:03,304
قد تكون محقاً

1594
02:09:07,514 --> 02:09:12,934
فلنقل إنّ كل ما فعلناه هو أننا
بينّا للعالم أنّ الديمقراطية ليست فوضى

1595
02:09:15,444 --> 02:09:20,774
وأنّ هناك قوة عظيمة خفية
في اتحاد الناس

1596
02:09:20,984 --> 02:09:26,824
فلنقل إننا بيّنا أنّ الناس يستطيعون تحمّل
تضحيات هائلة ومع هذا يترابطون

1597
02:09:27,374 --> 02:09:31,414
ألا يمكن أن ينقذ هذا على الأقل
فكرة الديمقراطية ويجعلها مطمحاً؟

1598
02:09:32,334 --> 02:09:35,044
لنصبح جديرين بها في النهاية؟

1599
02:09:38,754 --> 02:09:44,305
في كل الأحوال، كل ما يمكن إثباته بالدماء
والتضحيات لا بدّ أنّه أثبِت الآن

1600
02:09:54,855 --> 02:09:57,565
هلّا نوقف سفك الدماء هذا؟

1601
02:10:21,505 --> 02:10:27,685
(خارج (بيتسبيرغ، فرجينيا"
"3 أبريل

1602
02:11:35,747 --> 02:11:39,257
حالما يستسلم
أعيدوا جنودهم إلى بيوتهم

1603
02:11:39,467 --> 02:11:41,627
وإلى مزارعهم ومتاجرهم

1604
02:11:43,087 --> 02:11:46,557
حاضر سيدي، كما سبق وتناقشنا

1605
02:11:46,557 --> 02:11:50,427
أريد أن يسود التسامح في كل شيء
لا العقاب، لا أريد هذا

1606
02:11:50,887 --> 02:11:53,767
...وقادتهم، (جيف) وبقية رجاله

1607
02:11:53,767 --> 02:11:58,027
إذا هربوا وغادروا البلاد وأنا غافل
فلن أستاء مِن هذا

1608
02:11:58,987 --> 02:12:02,067
عندما يتحقق السلام
لا يعني هذا حدوث عمليات الشنق

1609
02:12:08,157 --> 02:12:14,117
مِن مظهرك الخارجي
تبدو أكبر 10 سنوات مما كنت قبل عام

1610
02:12:17,457 --> 02:12:20,587
لقد نخر الإنهاك في عظامي

1611
02:12:33,228 --> 02:12:37,308
لَم أر قط مثل ما رأيته اليوم

1612
02:12:38,978 --> 02:12:41,188
لَم أر نظيراً له مِن قبل

1613
02:12:43,488 --> 02:12:47,908
عرفتَ دائماً أنّها ستكون هكذا

1614
02:12:49,658 --> 02:12:52,198
شخصية وبشعة

1615
02:12:54,918 --> 02:12:58,458
لا بد أنّك احتجت لرؤيتها مِن قريب
عندما قررت المجيء هنا

1616
02:13:17,269 --> 02:13:21,069
أتحنا لبعضنا أن نرتكب أعمالاً مروعة

1617
02:13:23,319 --> 02:13:25,109
لقد كسبنا الحرب

1618
02:13:26,069 --> 02:13:29,489
والآن، عليك أن تقودنا خارجها

1619
02:13:40,289 --> 02:13:46,429
(محكمة (أبوماتوكس)، (فرجينيا"
"9 أبريل 1865

1620
02:15:01,170 --> 02:15:03,170
هل لديك رغبة في السفر؟

1621
02:15:04,421 --> 02:15:06,051
أودّ هذا

1622
02:15:06,551 --> 02:15:12,221
إلى الغرب عبر السكة الحديدية -
(قصدت إلى (أوروبا -

1623
02:15:12,431 --> 02:15:14,181
"الأراضي المقدسة"

1624
02:15:16,681 --> 02:15:21,601
هذا تصرف ورع جداً بالنسبة لرجل يأخذ
زوجته برحلة على عربة يوم "جمعة الآلام"؟

1625
02:15:21,601 --> 02:15:25,481
(القدس)، حيث سار (ديفيد) و(سليمان)

1626
02:15:25,481 --> 02:15:29,531
أحلم بالسير في تلك المدينة العريقة

1627
02:15:35,241 --> 02:15:39,831
كل ما سيتذكره الناس عني
هو أنّي كنت مجنونة وأفسدت سعادتك

1628
02:15:40,411 --> 02:15:43,581
أي شخص يظنّ هذا
(لا يفهم يا (مولي

1629
02:15:46,881 --> 02:15:48,511
عندما ينظرون إليك

1630
02:15:49,841 --> 02:15:53,091
وإلى ما تكبّدته
لتعيش في وسط هذه الأجواء

1631
02:15:54,181 --> 02:15:57,642
سيعجبون مِن الأمر
وسيعجبون منك، ويجب أن يفعلوا

1632
02:15:59,062 --> 02:16:01,772
لكن عليهم أيضاً النظر
إلى المرأة البائسة التي إلى جانبك

1633
02:16:01,772 --> 02:16:05,232
إن أرادوا أن يفهموا
كيف كان الوضع حقاً

1634
02:16:05,902 --> 02:16:08,202
بالنسبة لشخص عادي

1635
02:16:08,202 --> 02:16:12,072
بالنسبة لأي شخص غيرك -
يجب أن تحاولي أن تكوني أسعد -

1636
02:16:12,782 --> 02:16:14,822
يجب أن نحاول كلانا

1637
02:16:15,072 --> 02:16:17,662
نحن تعيسان منذ مدة طويلة

1638
02:16:26,632 --> 02:16:29,302
قلتُ في خطابي
"بعض الرجال الملونين"

1639
02:16:29,302 --> 02:16:34,132
الأذكياء والمتعلمين والمحاربين القدامى
لقد حددت الأمر

1640
02:16:34,132 --> 02:16:37,512
السيد (ستيفنز) غاضب
ويريد أن يعرف لِم حددته

1641
02:16:37,512 --> 02:16:39,852
لَم يسمع أحد كلامك عن الأذكياء والمتعلمين

1642
02:16:39,852 --> 02:16:46,152
كل ما سمعوه هو أنّها المرة الأولى
التي يذكر فيها رئيس تصويت الزنوج

1643
02:16:46,442 --> 02:16:50,363
رغم هذا
أتمنى لو ذكرته في خطاب أفضل

1644
02:16:50,363 --> 02:16:54,163
السيد (ستيفنز) يريد أن يعرف أيضاً
لِم لَم تلق خطاباً أفضل

1645
02:16:57,033 --> 02:16:58,783
السيدة (لينكون) تنتظر في العربة

1646
02:16:58,783 --> 02:17:03,543
تريد أن أذكرك بالوقت وبأنّ عليكما
(أن تقلّا السيدة (هاريس) والرائد (راثبون

1647
02:17:07,253 --> 02:17:09,263
هل أنا في مشكلة؟ -
لا سيدي -

1648
02:17:09,263 --> 02:17:10,923
(شكراً سيد (سليد

1649
02:17:26,353 --> 02:17:28,113
أظنّ الوقت حان للذهاب

1650
02:17:29,363 --> 02:17:31,113
مع أنني أفضل البقاء

1651
02:19:00,955 --> 02:19:03,745
تعرض الرئيس لإطلاق النار

1652
02:19:06,455 --> 02:19:10,755
تعرض الرئيس لإطلاق النار
(في مسرح (فورد

1653
02:19:17,345 --> 02:19:20,335
!لا! لا

1654
02:19:20,335 --> 02:19:22,095
!لا

1655
02:19:52,046 --> 02:19:55,716
الساعة الـ7:22 صباحاً

1656
02:19:56,346 --> 02:19:59,596
يوم السبت الموافق 15 أبريل
انتهى كل شيء

1657
02:19:59,596 --> 02:20:01,476
لقد رحل الرئيس

1658
02:20:04,896 --> 02:20:06,856
أصبح الآن ذكرى خالدة في التاريخ

1659
02:20:13,106 --> 02:20:15,026
"...بمحبة يحذونا الأمل"

1660
02:20:16,446 --> 02:20:19,116
"...وبلهفة نصلي للرب"

1661
02:20:20,116 --> 02:20:25,667
"أن تنقضي ويلات الحرب الرهيبة هذه سريعاً"

1662
02:20:28,207 --> 02:20:31,087
لكن إذا كانت مشيئة الرب أن تستمر

1663
02:20:31,377 --> 02:20:33,877
...حتى تنبض كل الثروات التي كُدّست

1664
02:20:33,877 --> 02:20:40,307
مِن كدح العبيد بلا أجور لمئتي عام

1665
02:20:41,387 --> 02:20:45,477
وحتى مقابل كل قطرة دم
سالت بالسوط

1666
02:20:45,477 --> 02:20:49,897
يُدفع ثمنها بقطرة دم أخرى
يسيلها السيف

1667
02:20:50,527 --> 02:20:55,607
ما قيل قبل 3 آلاف عام
لا بد أن يُقال مرة أخرى

1668
02:20:56,067 --> 02:21:03,707
"أحكام الرب صحيحة وقويمة... بكل تأكيد"

1669
02:21:08,787 --> 02:21:10,957
بقلوب لا تكن ضغينة لأحد

1670
02:21:12,717 --> 02:21:15,427
وإحسان إلى الجميع

1671
02:21:16,547 --> 02:21:20,768
بإصرار على الصواب
الذي منحنا الرب القدرة على تمييزه

1672
02:21:20,768 --> 02:21:24,138
دعونا نناضل لننجز العمل الذي بدأناه

1673
02:21:24,598 --> 02:21:27,768
ونضمد جراح الأمة

1674
02:21:27,768 --> 02:21:32,028
ونهتم بذلك الذي خاض المعركة

1675
02:21:33,438 --> 02:21:37,318
وبأرملته وأيتامه

1676
02:21:38,868 --> 02:21:44,078
...وأن نبذل كل ما قد يحقق ويرعى

1677
02:21:44,078 --> 02:21:53,298
سلاماً عادلاً ودائماً فيما بيننا
ومع سائر الأمم

