1
00:00:13,113 --> 00:00:22,078
<b>Daisatsujin Orochi
<font color="#ff0000">- الخيانـة -</font>
THE BETRAYAL</b>

2
00:00:30,931 --> 00:00:40,931
<b>@ZStalker79 :ترجمة</b>

3
00:01:09,736 --> 00:01:12,364
<b>إخراج: توكوزو تاناكا</b>

4
00:01:16,076 --> 00:01:17,668
!ابتعدوا عن الطريق! تحركوا

5
00:01:18,144 --> 00:01:19,543
!ابتعدوا عن الطريق

6
00:01:25,852 --> 00:01:31,654
قاعة نادي السيد المعلم
(إيساكا ياشيرو)

7
00:01:41,501 --> 00:01:44,834
(من عشيرة "إيواشيرو"، أنا (كاشياما دينشيشيرو

8
00:01:46,039 --> 00:01:48,599
،لصداقة عشيرتينا
أودُّ درساً

9
00:01:49,342 --> 00:01:53,176
أعتذر منك
السيد المعلم (إيساكا ياشيرو) ليس هنا حالياً

10
00:01:55,682 --> 00:01:57,377
أتقول أنك ترفض طلبي؟

11
00:01:57,917 --> 00:01:58,941
،كما ترى

12
00:01:59,519 --> 00:02:01,680
إنتهى درس اليوم

13
00:02:03,022 --> 00:02:03,818
من أنت؟

14
00:02:04,224 --> 00:02:05,350
مساعد السيد المعلم

15
00:02:05,592 --> 00:02:06,752
.(كوبوسي تاكوما)

16
00:02:07,594 --> 00:02:12,191
سمعت بوجود خبير في
(فن أسلوب القتال الـ"جايقن" هنا في قاعة (إيساكا

17
00:02:12,232 --> 00:02:13,358
لا بُد أنه أنت

18
00:02:14,400 --> 00:02:15,424
!أرِني أسلوبك

19
00:02:16,669 --> 00:02:17,761
كلا، لن أفعل

20
00:02:18,471 --> 00:02:19,938
أترفض؟

21
00:02:37,690 --> 00:02:41,558
أنتم يا شعب عشيرة (مينازوكي) مقهورون مخادعون

22
00:02:45,131 --> 00:02:46,325
!أنت

23
00:02:59,712 --> 00:03:00,701
!انتظر

24
00:03:06,085 --> 00:03:07,143
!عليك اللعنة

25
00:03:43,189 --> 00:03:44,713
من هذا الرجل؟

26
00:03:45,625 --> 00:03:47,286
ستحصل مصيبة إن تركناه هنا

27
00:03:47,760 --> 00:03:49,489
لقد رأى وجهنا، يجب أن نقتله

28
00:03:50,863 --> 00:03:51,852
!اقضِ عليه

29
00:03:56,202 --> 00:03:58,370
!(انتظر، (ماكابي
!شخص ما قادم

30
00:04:44,917 --> 00:04:47,317
(من عشيرة "إيواشيرو"، أنا (كاشياما ماتاغورو

31
00:04:47,954 --> 00:04:50,855
!جئت للعثور على الرجل الذي قتل أخي

32
00:04:54,394 --> 00:04:56,692
هل أنتم سيد تعليم السيف
لعشيرة "مينازوكي"؟

33
00:04:57,030 --> 00:04:58,691
المدعو بـ(إيساكا يايشيرو)؟

34
00:04:58,798 --> 00:04:59,628
نعم، هذا أنا

35
00:04:59,832 --> 00:05:01,493
يوجد قاتل هنا. سلِّمه من فضلك

36
00:05:01,868 --> 00:05:03,426
هذه إدانة خطيرة

37
00:05:06,072 --> 00:05:07,796
أيعلم أحدكم عن هذا الأمر؟

38
00:05:07,940 --> 00:05:09,874
أنا متأكد من مجيء (دينشيشيرو) هنا بالأمس

39
00:05:12,979 --> 00:05:14,344
كان ذلك فعل جبان جداً

40
00:05:15,048 --> 00:05:17,339
!لقد قُطِع أخي من الخلف

41
00:05:18,051 --> 00:05:22,044
إنه لفعلٌ مخزي لساموراي أن يهجم من الخلف

42
00:05:22,355 --> 00:05:24,084
!سأنتقم لمقتل أخي

43
00:05:24,457 --> 00:05:26,921
ألديك دليل على أن القاتل من هذا النادي؟

44
00:05:27,060 --> 00:05:29,392
!دليل؟! موتُه هو الدليل

45
00:05:30,196 --> 00:05:33,165
!كان أخي ميت بالفعل عند وصوله للبيت

46
00:05:36,769 --> 00:05:38,737
أخبرني عن الأمر بالتفصيل

47
00:05:39,372 --> 00:05:40,134
(كوبوسي)

48
00:05:40,273 --> 00:05:41,638
لننهي الدرس لهذا اليوم

49
00:05:41,974 --> 00:05:45,137
لكن لا تدع أحداً يغادر من هنا
حتى أنهي الحديث مع هذا الرجل

50
00:05:45,411 --> 00:05:46,105
حسناً

51
00:06:00,093 --> 00:06:01,025
اسمع

52
00:06:01,728 --> 00:06:03,252
!يستحسن ألَّا تقول شيئاً

53
00:06:04,464 --> 00:06:06,329
أخبرني بما حصل

54
00:06:07,333 --> 00:06:07,992
نعم

55
00:06:09,202 --> 00:06:12,831
(يبدو بأن (كاشياما ماتاغورو
أُمِرَ ليأتي إلى هنا من قِبل

56
00:06:13,806 --> 00:06:17,833
"أمين خزنة عشيرة "إيواشيرو

57
00:06:18,144 --> 00:06:20,510
إذاً سيأتي أمين الخزنة هنا قريباً

58
00:06:21,147 --> 00:06:25,106
عشيرة "إيواشيرو" تمنحنا وقتاً عصيباً
كما هو الحال دائماً

59
00:06:27,053 --> 00:06:28,611
لا أعلم ماذا أفعل

60
00:06:29,722 --> 00:06:32,657
قد يكونُ هذا موقفاً لا يمكن إصلاحه

61
00:06:35,795 --> 00:06:36,659
!أبتاه

62
00:06:36,963 --> 00:06:37,691
ماذا؟

63
00:06:38,931 --> 00:06:40,228
!سامحني، أرجوك

64
00:06:42,101 --> 00:06:43,534
!أنا القاتل

65
00:06:43,970 --> 00:06:44,766
!ماذا؟

66
00:06:46,839 --> 00:06:48,602
هل هذا صحيح؟

67
00:06:50,042 --> 00:06:50,838
نعم

68
00:06:51,010 --> 00:06:52,568
أيها الأحمق المغفل

69
00:06:53,012 --> 00:06:55,845
"سأعترف لعشيرة "إيواشيرو

70
00:07:02,255 --> 00:07:03,153
(شينبي)

71
00:07:05,091 --> 00:07:08,822
"أنت الإبن الوحيد لعائلة "كاتيغاري

72
00:07:09,295 --> 00:07:10,023
لكن

73
00:07:10,730 --> 00:07:12,129
لا خيار لنا

74
00:07:12,331 --> 00:07:14,629
"لذا سأذهب لعشيرة "إيواشيرو

75
00:07:15,268 --> 00:07:17,998
(وأتحدث مع أمين الخزنة (تاكاكورا كاغيو

76
00:07:18,738 --> 00:07:20,569
<font color="#ffff00"><b>(تاكاكورا كاغيو)</b></font>

77
00:07:20,973 --> 00:07:21,905
!اخرس

78
00:07:22,875 --> 00:07:24,103
أنت ساموراي

79
00:07:24,677 --> 00:07:26,804
!لست أتعامل مع تاجر

80
00:07:27,580 --> 00:07:29,445
نعم، أنتَ على حق

81
00:07:30,716 --> 00:07:35,710
أرجوك، قم بالترتيبات اللازمة بهدوء

82
00:07:36,088 --> 00:07:38,079
!لا يمكن القيام بها بهدوء

83
00:07:39,192 --> 00:07:42,025
لا أعرف كيف يمكن لعشيرة "ميناكوزا" الغنية بـ16,000 كوكو

84
00:07:42,395 --> 00:07:44,488
أن تتعامل مع هذا الأمر

85
00:07:44,664 --> 00:07:47,155
ولكن نحن، العشيرة الغنية بـ100,000 كوكو
يجب أن نتمسَّك بمبادئنا

86
00:07:47,300 --> 00:07:48,267
نعم

87
00:07:48,601 --> 00:07:51,229
!عليك أن تجِد القاتل حالاً

88
00:07:51,671 --> 00:07:54,640
. . .لأخبرك بالحقيقة -
بالمناسبة -

89
00:07:54,807 --> 00:07:59,267
(لوحات الرسام (كورين أوغاتا
التي أحضرتها هنا

90
00:07:59,479 --> 00:08:02,471
لن تدفع ثمن حياة رجل

91
00:08:03,115 --> 00:08:07,575
،بغضّ النظر عن قيمتها
أو شهرة الفنَّان

92
00:08:09,355 --> 00:08:11,414
(اسمع يا (كاتيغاري-دونو

93
00:08:12,692 --> 00:08:16,253
إن كنتَ تحاول التستّر على القاتل

94
00:08:16,929 --> 00:08:22,128
لدي أيضاً فكرة للحفاظ على
"شرف عشيرة "إيواشيرو

95
00:08:23,636 --> 00:08:27,402
إنهم دوماً يمنحونا وقتاً عصيباً

96
00:08:28,174 --> 00:08:31,166
.لا أعرف ماذا أفعل

97
00:08:32,545 --> 00:08:34,911
ألديك أية فكرة عن هوية القاتل؟

98
00:08:35,181 --> 00:08:37,479
لا، ليس لدي

99
00:08:38,084 --> 00:08:41,815
ولكن، إن لم نسلٍّم القاتل لهم

100
00:08:42,255 --> 00:08:45,053
!ستكون مصيبة للعشيرة

101
00:08:45,725 --> 00:08:49,089
أليس لديك أية فكرة
عن كيفية الخروج من هذه الفوضى؟

102
00:08:49,729 --> 00:08:50,525
نعم

103
00:08:52,698 --> 00:08:55,792
<font color="#ffff00"><b>(كوبوسي تاكوما)</b></font>

104
00:08:59,539 --> 00:09:01,404
استمتع لكن كن حذراً من فضلك

105
00:09:02,475 --> 00:09:04,067
أستبقى بالمنزل حقاً؟

106
00:09:04,577 --> 00:09:06,101
أنت مدعو أيضاً

107
00:09:06,245 --> 00:09:07,109
أعلم

108
00:09:07,480 --> 00:09:08,970
ولكن هذا يوم مهرجان عيد الدمى

109
00:09:09,315 --> 00:09:11,476
لذا لا ينبغي على رجلٍ عجوز الذهاب

110
00:09:12,018 --> 00:09:14,486
(أنا متأكد من أنكم أنت و (نامي-ساما

111
00:09:14,654 --> 00:09:18,146
،ستكونون دمى لطيفة
أمير و أميرة

112
00:09:28,534 --> 00:09:31,094
يا عم، مرحباً بعودتك

113
00:09:33,673 --> 00:09:35,300
كيف كان أمين الخزنة؟

114
00:09:37,810 --> 00:09:40,870
أنتَ عديم الفائدة في حالات الطوارئ

115
00:09:41,814 --> 00:09:43,111
اخرج من هنا

116
00:10:26,726 --> 00:10:29,217
أبي، مرحباً بعودتك

117
00:10:30,096 --> 00:10:31,563
مرحباً

118
00:10:32,398 --> 00:10:34,229
لا بأس، من فضلك إبقَ هناك

119
00:10:35,034 --> 00:10:36,763
أنا سعيدٌ جداً برؤيتك

120
00:10:41,374 --> 00:10:42,398
أبي

121
00:10:42,708 --> 00:10:44,005
هل أنت على ما يُرام؟

122
00:10:46,846 --> 00:10:48,143
(تاكوما-دونو)

123
00:10:49,482 --> 00:10:54,044
،ما أنا على وشك قوله
لمهمٌ جداً لعائلتي

124
00:10:55,554 --> 00:10:58,616
لذا، (نامي)، أنتِ أيضاً انصتي جيداً

125
00:10:59,992 --> 00:11:02,825
لا شك أنكم جميعاً
سمعتم بجريمة قتل

126
00:11:03,029 --> 00:11:08,194
كاشياما دينشيشيرو) من عشيرة)
إيواشيرو" من قِبل مهاجم مجهول"

127
00:11:08,901 --> 00:11:09,765
نعم

128
00:11:12,838 --> 00:11:15,170
أريدك أن تكون
المشتبه به الرئيسي

129
00:11:17,009 --> 00:11:18,067
!أبي

130
00:11:18,878 --> 00:11:19,970
(تاكوما-دونو)

131
00:11:20,746 --> 00:11:24,546
ان هذه مسألة نجاة هذه العشيرة

132
00:11:25,651 --> 00:11:29,087
وهذه هي الطريقة الوحيدة
التي يمكننا من خلالها حماية عشيرتنا

133
00:11:31,490 --> 00:11:34,789
من فضلك لا تسأل الأسئلة
وأقبل مناشدتي فقط

134
00:11:36,562 --> 00:11:38,393
أنا لا أطلب منك أن تموت

135
00:11:39,131 --> 00:11:42,225
ولكن فقط أن تذهب بعيداً لفترة

136
00:11:44,136 --> 00:11:45,694
ربما سنة فقط

137
00:11:47,006 --> 00:11:51,375
في هذه الأثناء، سأبذل قصارى جهدي
"أتحدث إلى عشيرة "إيواشيرو

138
00:11:52,044 --> 00:11:53,636
إن لم ينفع هذا

139
00:11:55,448 --> 00:12:01,444
سأنفذ الهاراكيري لأثبت براءتك
<font color="#c0c0c0">- انتحار الشرف للساموراي -</font>

140
00:12:02,354 --> 00:12:03,321
!لا يا سيدي

141
00:12:04,190 --> 00:12:05,214
!لا

142
00:12:05,758 --> 00:12:07,692
!أنا لا أفهم عملٌ قاسٍ كهذا

143
00:12:07,827 --> 00:12:12,196
أنا أناشده، مع علمي
أن هذا عملٌ قاسٍ جداً

144
00:12:13,165 --> 00:12:17,602
كنتَ سعيدًا جدًا
بزواجنا القادم في مايو

145
00:12:18,270 --> 00:12:20,704
لكن لمَ تطلب من (تاكوما-ساما) أن
يقوم بأمرٍ كهذا؟

146
00:12:22,408 --> 00:12:28,472
لا أستطيع العثور على أي أحد آخر
غير (تاكوما-دونو) للقيام بذلك من أجلي

147
00:12:30,249 --> 00:12:31,614
اغفر لي، أرجوك

148
00:12:33,352 --> 00:12:34,785
أنتَ قاسي

149
00:12:36,322 --> 00:12:38,290
!أبتاه، أنتَ قاسي

150
00:12:43,929 --> 00:12:47,626
أقسم بالله، وأتعهَّد برعاية الأمور حتى

151
00:12:48,067 --> 00:12:53,596
سانكين كوتاي" العام المقبل"
<font color="#c0c0c0">(سنوات دايمو المتناوبة في إيدو)</font>

152
00:12:54,206 --> 00:12:56,936
عندما يحين الوقت للتحرك، سأذهب إلى إيدو

153
00:12:57,143 --> 00:13:02,945
يمكنك أن تجيء لتعثر عليّ
(في "جوشو تاكاساكي" الخاصة بـ(دايكوكويا كيوبي

154
00:13:07,286 --> 00:13:08,378
(تاكوما-ساما)

155
00:13:09,288 --> 00:13:10,653
هل ستقبل هذا؟

156
00:13:19,899 --> 00:13:22,732
أتوسل إليك أن تقبل مناشدتي

157
00:13:24,003 --> 00:13:26,437
هذه طارئة عائلية

158
00:13:32,511 --> 00:13:33,443
سـأثق بك

159
00:13:35,614 --> 00:13:37,377
هل هذا يعني أنك تقبل؟

160
00:13:40,719 --> 00:13:43,745
،أنا شديد الأسف
ولكن شكراً

161
00:13:44,924 --> 00:13:46,255
(تاكوما-ساما)

162
00:13:48,594 --> 00:13:51,358
(هذا يبدو شديد القسوة، (تاكوما-دونو

163
00:13:52,731 --> 00:13:55,598
ولكن عليك الرحيل
في أقرب وقتٍ ممكن الليلة

164
00:13:56,168 --> 00:13:57,396
أتفهَّم

165
00:13:58,404 --> 00:14:03,000
أمام الله، أقسم أني مرغم على
طلب هذا منك

166
00:14:07,246 --> 00:14:09,180
نامي)، ألا بأس؟)

167
00:14:37,209 --> 00:14:39,541
من هو القاتل الحقيقي؟

168
00:14:39,912 --> 00:14:41,277
من ما كان

169
00:14:43,182 --> 00:14:45,207
!إنهُ جبان

170
00:14:46,385 --> 00:14:48,546
أكرهه

171
00:14:51,390 --> 00:14:52,948
سامحيني أرجوك

172
00:14:54,326 --> 00:14:59,389
،أنا ساموراي
وستصبحين زوجة ساموراي

173
00:15:01,300 --> 00:15:02,858
زوجة ساموراي

174
00:15:05,938 --> 00:15:07,838
هذا محزن جداً

175
00:15:08,841 --> 00:15:11,002
لكن عائلتك ستُنقَذ

176
00:15:11,844 --> 00:15:16,338
لنتطلَّع للسنة المقبلة
عندما نصبح زوج و زوجة

177
00:15:17,416 --> 00:15:18,246
!كلا

178
00:15:19,318 --> 00:15:21,843
!أنا بالفعل زوجتك الآن

179
00:15:24,924 --> 00:15:25,891
!(نامي-دونو)

180
00:15:38,570 --> 00:15:41,437
من فضلك
خذ هذا المشط معك

181
00:15:43,409 --> 00:15:45,969
وفكر به كأنه أنا

182
00:15:55,321 --> 00:15:56,379
!(نامي)

183
00:16:00,960 --> 00:16:03,121
<font color="#ffff00"><b>(نادي (إيساكا ياشيرو</b></font>

184
00:16:05,664 --> 00:16:08,565
يا معلم. . . وداعاً

185
00:16:22,281 --> 00:16:23,248
‍!(كوبوسي)

186
00:16:24,016 --> 00:16:25,040
(اوه، (ماكابي

187
00:16:28,587 --> 00:16:31,112
آسف، لكني سمعت كل شيء خلسة

188
00:16:31,924 --> 00:16:32,982
اختلست السمع؟

189
00:16:36,195 --> 00:16:38,129
نامي-دونو) المسكينة)

190
00:16:42,701 --> 00:16:45,932
،ولكن لا تقلق
سنة تمرّ سريعا جداً

191
00:16:47,639 --> 00:16:48,901
أليس كذلك؟

192
00:17:35,254 --> 00:17:36,050
!هيه

193
00:17:36,455 --> 00:17:38,582
(لدينا مشتبه في جريمة قتل (دينشيشيرو

194
00:17:39,224 --> 00:17:39,918
من؟

195
00:17:40,392 --> 00:17:41,188
!لا تنصدم

196
00:17:41,827 --> 00:17:44,955
إنهُ مساعد السيد  -
ماذا؟ أتقصد (كوبوسي- دونو)؟ -

197
00:17:45,464 --> 00:17:47,557
نعم، لقد اختفى ليلة أمس

198
00:17:48,233 --> 00:17:49,791
لا اصدق أنهُ رجل من هذا النوع

199
00:17:50,035 --> 00:17:52,401
إن كان القاتل، لماذا لم يسلِّم نفسه؟

200
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
عشيرة "إيواشيرو" تحاول
العثور على القاتل بشدة

201
00:17:56,375 --> 00:17:58,070
لقد سمع بجهودهم
واختفى

202
00:17:58,277 --> 00:18:00,442
أنا متأكد من أن
عشيرة "إيواشيرو" ستتصرف قريباً

203
00:18:00,579 --> 00:18:02,444
سنقع في مشكلة

204
00:18:02,981 --> 00:18:05,313
أتقول الحقيقة؟

205
00:18:06,051 --> 00:18:06,915
!نعم

206
00:18:09,388 --> 00:18:14,189
لا أصدق أن (تاكوما) قطع رجل من الخلف

207
00:18:38,951 --> 00:18:39,815
!اوه لا

208
00:19:08,113 --> 00:19:09,546
عليك أن تكون حذراُ

209
00:19:09,848 --> 00:19:10,610
أين أبوك؟

210
00:19:10,782 --> 00:19:12,506
ليس هنا
لقد رحل بعيداً

211
00:19:12,518 --> 00:19:14,247
ماذا عن أمك؟ -
لا أم لدي -

212
00:19:40,279 --> 00:19:41,246
!اختفت

213
00:20:33,699 --> 00:20:38,329
لا بُد أن (تاكوما-ساما) يمرّ بوقت عصيب الآن

214
00:20:42,574 --> 00:20:44,974
تبقى ثلاثة أشهر حتى الربيع

215
00:20:45,711 --> 00:20:48,908
أنا آسف لأني سبَّبت لك الحزن

216
00:20:50,182 --> 00:20:55,484
وضعي أفضل بكثير
(من مشقة (تاكوما-سما

217
00:20:56,488 --> 00:21:01,551
أمين الخزنة و أنا
نحاول مناشدتهم

218
00:21:01,927 --> 00:21:05,090
ولكن كما تعلمين
إنهم عشيرة ضخمة غنية بـ100,000 كوكو

219
00:21:07,032 --> 00:21:08,932
لا تقلقي

220
00:21:09,601 --> 00:21:12,695
.وثقي بوالدك

221
00:21:15,240 --> 00:21:17,174
أنا راحل

222
00:21:18,076 --> 00:21:18,974
حسناً

223
00:21:42,768 --> 00:21:43,962
!أبي

224
00:21:52,544 --> 00:21:55,445
!هوي! نائب المفتش قادم

225
00:22:09,494 --> 00:22:13,294
لدينا سبعة أيام متبقية
لإنهاء بناء هذا الطريق

226
00:22:13,832 --> 00:22:17,097
عليكم بدء نوبة ليلية

227
00:22:18,837 --> 00:22:21,169
إذاً اعملوا بجهد جميعاً

228
00:22:21,473 --> 00:22:22,462
أتفهمون؟

229
00:22:31,216 --> 00:22:33,184
أنت ساموراي، أليس كذلك؟

230
00:22:34,052 --> 00:22:34,746
نعم

231
00:22:35,020 --> 00:22:36,385
إلى أية عشيرة تنتمي؟

232
00:22:36,555 --> 00:22:38,250
لا يمكنني إخبارك اسم عشيرتي

233
00:22:39,791 --> 00:22:42,919
لتنحدر من ساموراي إلى عامل بناء

234
00:22:44,429 --> 00:22:45,623
ماذا فعلت؟

235
00:22:46,398 --> 00:22:47,797
من فضلك لا تسأل أسئلة

236
00:22:48,266 --> 00:22:49,198
هوي

237
00:22:49,368 --> 00:22:50,198
!افحصوا خلفيته

238
00:22:50,402 --> 00:22:52,199


239
00:22:57,876 --> 00:22:59,673
. . .لإمرأة

240
00:23:00,746 --> 00:23:02,338
ماذا تفعل؟

241
00:23:09,621 --> 00:23:10,713
!خذ هذا

242
00:23:13,625 --> 00:23:15,058
!أحمق

243
00:23:16,328 --> 00:23:17,590
!لنذهب

244
00:23:36,381 --> 00:23:39,714
<font color="#ffff00"><b>(جوشو-تاكاساكي)</b></font>

245
00:23:39,885 --> 00:23:47,223
<font color="#ffff00"><b>"جماعة (ماكابي) لعشيرة "مينازوكي</b></font>

246
00:24:17,289 --> 00:24:18,779
لقد مرَّ وقتٌ طويل

247
00:24:25,430 --> 00:24:26,658
(أوتشياي-ساما)

248
00:24:27,766 --> 00:24:28,824
أين السيد؟

249
00:24:29,201 --> 00:24:30,691
أنا السيد

250
00:24:31,503 --> 00:24:32,265
هاه؟

251
00:24:32,871 --> 00:24:36,602
ماكابي-دونو) مات فجأة منذ ثلاثة أشهر)

252
00:24:36,975 --> 00:24:37,907
مات؟

253
00:24:38,910 --> 00:24:40,537
أتمزح؟

254
00:24:42,380 --> 00:24:46,043
كيف أمزح؟

255
00:24:46,985 --> 00:24:47,815
إذاً

256
00:24:48,453 --> 00:24:50,648
(لا بُد أنك سمعت بالعهد الذي عهده (ماكابي-ساما

257
00:24:51,456 --> 00:24:53,048
لتبرئة اسمي

258
00:24:55,126 --> 00:24:56,252
عهد؟

259
00:24:57,462 --> 00:24:58,759
عن ماذا تتحدث؟

260
00:25:01,299 --> 00:25:03,199
سبب اختفائي هو

261
00:25:03,568 --> 00:25:05,229
. . .(أن (ماكابي-ساما -
!اخرس -

262
00:25:05,971 --> 00:25:11,307
أتحاول استخدام
وفاة (ماكابي-دونو) كذريعة

263
00:25:12,110 --> 00:25:14,237
لتهرب من جريمتك؟

264
00:25:14,479 --> 00:25:15,912
ماذا تقول؟

265
00:25:17,949 --> 00:25:22,283
،ماكابي-ساما) قد عهد بأن يبرئني)
عهد من ساموراي لـ ساموراي

266
00:25:23,121 --> 00:25:24,748
إن كنت لا تصدقني

267
00:25:24,890 --> 00:25:27,381
(من فضلك اسأل (ماكابي جوروتا

268
00:25:29,261 --> 00:25:30,751
جوروتا)، هل أنت هنا؟)

269
00:25:37,502 --> 00:25:38,969
أسمعت ما قال؟

270
00:25:39,404 --> 00:25:40,063
نعم

271
00:25:41,406 --> 00:25:45,308
هل عاهدته أنت أو عمك
عهداً كهذا؟

272
00:25:45,777 --> 00:25:48,007
إن كان لديك علم، فقط أخبرني

273
00:25:49,147 --> 00:25:51,047
لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر

274
00:25:52,217 --> 00:25:53,047
!!(جوروتا)

275
00:25:53,285 --> 00:25:57,119
لقد أخبرنا عشيرة "إياوشيرو" بالفعل
(أنك قتلت (دينشيشيرو

276
00:25:57,289 --> 00:25:59,416
.واختفيت من هذه المنطقة

277
00:25:59,591 --> 00:26:02,788
!لم، لم أفعل -
إن كنت تعتقد أنه بإمكانك الهروب للأبد -

278
00:26:03,428 --> 00:26:05,055
!فأنت مخطئ

279
00:26:05,330 --> 00:26:08,424
منذ تلك الحادثة عشيرة "إيواشيرو" تبحث عنك

280
00:26:09,000 --> 00:26:10,524
!يستحسن أن تعترف الآن

281
00:26:10,669 --> 00:26:11,829
!أنا بريء

282
00:26:12,137 --> 00:26:14,298
. . .أنا -
!إن كنت، أرني الدليل -

283
00:26:14,706 --> 00:26:15,764
الدليل؟

284
00:26:18,209 --> 00:26:22,236
(لقد وثقت بكلمة (ماكابي-ساما
وقمت بعهد ساموراي

285
00:26:22,647 --> 00:26:24,638
!لا يمكنني تحمل النظر إليك

286
00:26:25,584 --> 00:26:28,075
لقد رتبت الأمور بالفعل
لقطع رأسك

287
00:26:28,219 --> 00:26:31,620
"و رأسك سيُقدَّم لعشيرة "إيواشيرو

288
00:26:35,627 --> 00:26:36,753
!(جوروتا)

289
00:26:47,706 --> 00:26:49,173
!(انتظر، (أوتشياي-دونو

290
00:26:51,209 --> 00:26:52,676
! أنا بريء

291
00:26:53,078 --> 00:26:54,841
! وأنت تعلم ذلك

292
00:26:55,780 --> 00:26:57,441
لمَ لا تقول الحقيقة؟

293
00:26:57,616 --> 00:26:59,777
!لأنه أمر من العشيرة! أنتَ قاتل

294
00:26:59,918 --> 00:27:00,850
! . . .أنت

295
00:27:02,854 --> 00:27:04,048
!(جوروتا)

296
00:27:04,489 --> 00:27:06,150
أريد أن اسألك شيء

297
00:27:06,891 --> 00:27:10,486
. . .(نامي-دونو)
ماذا حصل لـ(نامي-دونو)؟

298
00:27:11,062 --> 00:27:13,326
نامي-دونو)، وأنا متزوجان)

299
00:27:13,932 --> 00:27:15,160
ماذا؟

300
00:27:16,635 --> 00:27:18,068
!هذا كذب

301
00:27:18,536 --> 00:27:19,901
!أنت تكذب

302
00:27:26,544 --> 00:27:27,772
!!أنت

303
00:27:40,659 --> 00:27:41,626
!(جوروتا)

304
00:27:42,560 --> 00:27:43,492
! مُت

305
00:29:22,660 --> 00:29:24,423
ما هو عهد الساموراي؟

306
00:29:25,697 --> 00:29:27,562
.كذبة قبيحة

307
00:29:30,001 --> 00:29:33,129
.لقد كان جباناً

308
00:29:54,759 --> 00:29:56,090
!عبث

309
00:29:57,362 --> 00:29:59,330
!هذا عبث

310
00:30:00,732 --> 00:30:02,290
شرف الساموراي

311
00:30:03,301 --> 00:30:05,132
.لا وجود له

312
00:30:09,007 --> 00:30:09,974
!كلا

313
00:30:11,810 --> 00:30:13,004
!مُحال

314
00:30:14,846 --> 00:30:17,246
!هذا مُحال!! مستحيل

315
00:30:51,916 --> 00:30:53,611
!الجميع تحركوا

316
00:30:57,722 --> 00:30:59,349
!الجميع يتحرك

317
00:31:00,391 --> 00:31:01,881
!لم يكُن أنا

318
00:31:02,527 --> 00:31:04,085
!ليس أنا

319
00:31:05,997 --> 00:31:08,227
!لم أقتل أحداً

320
00:31:10,134 --> 00:31:11,567
!!ليس أنا

321
00:31:12,503 --> 00:31:14,334
!لا أعرف شيئاً

322
00:31:18,243 --> 00:31:19,437
!لم يكُن أنا

323
00:31:19,611 --> 00:31:20,737
!لم أقتل أي أحد

324
00:31:22,447 --> 00:31:23,607
!اخرس

325
00:31:23,915 --> 00:31:25,177
!لم أفعلها

326
00:31:27,819 --> 00:31:29,116
!انهض! انهض

327
00:31:29,287 --> 00:31:30,254
!لم أفعلها

328
00:31:30,521 --> 00:31:32,284
ألا تزال تكذب؟

329
00:31:32,490 --> 00:31:34,617
لمَ لا تستمع لما يريد الرجل قوله؟

330
00:31:36,194 --> 00:31:37,183
!ايش؟

331
00:31:37,662 --> 00:31:39,220
لقد وقع الحُكم بالفعل

332
00:31:39,430 --> 00:31:41,489
ألديك اعتراض على حُكمنا؟

333
00:31:48,306 --> 00:31:51,298
أنت عامل البناء من ذلك اليوم، ألست كذلك؟

334
00:31:52,610 --> 00:31:56,011
أنت غير مؤهل لتكون حاكماً على الناس

335
00:31:56,748 --> 00:31:57,806
!أنت وقح

336
00:32:04,088 --> 00:32:04,918
!انتظر

337
00:32:06,724 --> 00:32:07,918
!انتظر لحظة

338
00:32:24,008 --> 00:32:25,168
!(نامي-ساما)

339
00:32:28,012 --> 00:32:29,206
!(آه، (ساهاتشي

340
00:32:31,783 --> 00:32:34,479
اليوم يوم ذكرى وفاة والدك

341
00:32:35,053 --> 00:32:37,248
.لذا أحضرت زهوراً

342
00:32:38,089 --> 00:32:40,922
.أنت دائم القلق علي. . . شكراً

343
00:32:41,092 --> 00:32:42,491
العفو

344
00:32:44,996 --> 00:32:47,226
!(آه، (نامي-ساما

345
00:32:48,533 --> 00:32:51,696
سمعت أنه عندما تنتهي
فترة الحداد على والدك

346
00:32:52,337 --> 00:32:58,037
أنتِ و (جوروتا-ساما) ستقيمون حفل زفاف

347
00:32:58,843 --> 00:33:03,246
وأنكِ قررتِ بالفعل
بأن يكون أمين الخزنة شاهداً لك

348
00:33:04,082 --> 00:33:05,344
!(كلا يا (ساهاتشي

349
00:33:06,517 --> 00:33:10,510
،لن يحدث ذلك على الإطلاق
حتى لو اضطررت على التخلي عن حياتي

350
00:33:11,055 --> 00:33:11,851
!نعم

351
00:33:12,390 --> 00:33:13,550
!(نامي-دونو)

352
00:33:13,725 --> 00:33:14,851
!(نامي-دونو)

353
00:33:19,430 --> 00:33:20,454
(نامي-دونو)

354
00:33:22,934 --> 00:33:25,095
يستحسن لك أن تتوقفي عن الحزن

355
00:33:27,839 --> 00:33:31,707
ألا تشعر بالأسف على والدي و(تاكوما-ساما)؟

356
00:33:33,811 --> 00:33:34,800
على فكرة

357
00:33:35,813 --> 00:33:38,543
(هنالك أمر بالقبض على (كوبوسي-تاكوما

358
00:33:39,050 --> 00:33:39,812


359
00:33:40,885 --> 00:33:43,945
سآخذ رجال عشيرتنا
وسنغادر صباح الغد

360
00:33:45,390 --> 00:33:47,620
المعلم (إيساكا) قادم معنا أيضاً

361
00:33:48,993 --> 00:33:50,722
المعلم (إيساكا) أيضاً؟

362
00:33:51,729 --> 00:33:53,219
!تاكوما)، انتهى الأمر)

363
00:33:54,165 --> 00:33:57,225
عشيرة (إيواشيرو) تجري وراءك

364
00:34:07,712 --> 00:34:09,475
.ذلك الرجل المسكين

365
00:34:10,782 --> 00:34:14,240
لإنقاذ شرفنا علينا أن نقتل (تاكوما) قبل
أن تقوم عشيرة "إيواشيرو" بذلك

366
00:34:14,519 --> 00:34:16,419
!هذا قول أمين الخزنة

367
00:34:23,294 --> 00:34:24,420
(نامي-دونو)

368
00:34:26,064 --> 00:34:31,627
أنا الوحيد المتبقي للإعتناء بك الآن

369
00:34:34,939 --> 00:34:36,304
.إلى اللقاء

370
00:34:53,658 --> 00:34:54,920
(آه، (ساهاتشي

371
00:34:57,195 --> 00:35:00,130
علينا أن نخبر (تاكوما-ساما) عن هذا
في أسرع وقت ممكن

372
00:35:00,298 --> 00:35:02,266
نعم، سآتي معك

373
00:35:22,753 --> 00:35:23,583
هوي

374
00:35:24,288 --> 00:35:26,347
أيمكنك أن تخبرني من أين الطريق
إلى العبَّارة؟

375
00:35:29,060 --> 00:35:30,960
نعم، إنها من هناك

376
00:35:32,029 --> 00:35:32,825
اوه

377
00:35:40,838 --> 00:35:41,896
!هوي، يا سيد

378
00:35:42,073 --> 00:35:44,871
ألم أقابلك في مكان ما؟

379
00:35:46,511 --> 00:35:48,843
أنا ذاهب للعبَّارة أيضاً

380
00:35:49,847 --> 00:35:51,508
سآتي معك

381
00:35:53,384 --> 00:35:55,375
(أنا (فوناجيرو

382
00:35:57,054 --> 00:35:59,454
!هي! القارب مغادر

383
00:35:59,757 --> 00:36:03,454
!انتظر! - انتظر -
!انتظر! - هيه! انتظر

384
00:36:35,259 --> 00:36:36,248
اوه

385
00:36:36,561 --> 00:36:37,892
!(كوبوسي تاكوما)

386
00:36:38,863 --> 00:36:41,388
!اللعنة -
!اهدأوا -

387
00:36:44,602 --> 00:36:48,470
!(قابلتك أخيراً، (كابوسي تاكوما -
من هذا؟ -

388
00:37:13,998 --> 00:37:17,126
أنا (كاشياما ماتاغورو)، سأعتقلك
(لقتلك (دينشيشيرو

389
00:37:17,602 --> 00:37:19,900
أنا لست قاتل -
!لا تكذب -

390
00:37:21,239 --> 00:37:23,730
عشيرتك الخاصة
تقول أنك أنت القاتل

391
00:37:24,308 --> 00:37:27,436
يوجد رجل يدعى (ماكابي) يعرف الحقيقة

392
00:37:27,578 --> 00:37:28,670
!أيها الأحمق

393
00:37:29,380 --> 00:37:30,779
!إنهُ ميت بالفعل

394
00:37:31,148 --> 00:37:33,776
ألم تقل بأن اسمك (كاشياما ماتاغورو)؟

395
00:37:34,318 --> 00:37:35,945
. . .أخوك -
!اخرس -

396
00:37:40,191 --> 00:37:41,453
لا فائدة

397
00:38:48,559 --> 00:38:49,617
!اقتلني

398
00:38:52,997 --> 00:38:54,259
إني اخبرك مجدداً

399
00:38:54,598 --> 00:38:55,997
أنا لستُ قاتل

400
00:38:57,668 --> 00:38:59,761
لا أُبالي إن قتلتني

401
00:39:00,304 --> 00:39:01,635
!هيا

402
00:39:36,607 --> 00:39:40,509
عزيزتي، إن قتلتِ نفسك هنا

403
00:39:40,678 --> 00:39:43,442
ستسببي المشاكل للجميع

404
00:39:46,317 --> 00:39:47,375
!(هيكيتشي)

405
00:39:47,885 --> 00:39:49,284
هل أنت خائف؟

406
00:39:50,421 --> 00:39:52,719
أم أنك غيرت رأيك في الموت معي؟

407
00:39:52,923 --> 00:39:54,288
لا، طبعاً لا

408
00:39:54,825 --> 00:39:55,723
!(هيكيتشي)

409
00:39:57,428 --> 00:40:02,263
عزيزتي، لقد كان خطأي
أنك تزوجتِ من ذلك الرجل

410
00:40:04,902 --> 00:40:08,998
لأنه قد تمت خيانتي
وخسرت جميع أموالي

411
00:40:09,940 --> 00:40:11,271
.لا بأس

412
00:40:11,909 --> 00:40:13,274
.لم أعد أكترث

413
00:40:14,278 --> 00:40:16,473
على أيةِ حال، سنموت معاً

414
00:40:17,214 --> 00:40:24,017
أنا حانق لأن (شينانو-يا) خانني هكذا
من أجل المال

415
00:40:26,290 --> 00:40:29,423
قال لي أن عهد المال
هو حياة التاجر

416
00:40:29,593 --> 00:40:31,254
!لكنه كذب

417
00:40:37,568 --> 00:40:39,433
!(هيكيتشي) -
!عزيزتي -

418
00:40:51,682 --> 00:40:53,208
هل تبحث عن الموت؟

419
00:40:56,954 --> 00:40:59,219
إن كنتَ حانقاً من (شينانو-يا)، فلا تمُت

420
00:40:59,290 --> 00:41:01,590
كيف يمكن لساموراي
أن يعرف كيف هي مشاعرنا؟

421
00:41:02,359 --> 00:41:03,826
،ليس الساموراي فقط

422
00:41:04,528 --> 00:41:07,156
ألا يشعر عامة الشعب أيضاً بالفراغ؟

423
00:41:10,434 --> 00:41:12,758
هل هذا "شينجو"؟
<font color="#c0c0c0">- انتحار مزدوج لعشاق -</font>

424
00:41:13,070 --> 00:41:13,900


425
00:41:14,138 --> 00:41:15,435
ألديك أية مال؟

426
00:41:16,407 --> 00:41:18,534
دعنا لا نتدخل

427
00:41:33,057 --> 00:41:33,853


428
00:41:34,091 --> 00:41:35,115
كله؟

429
00:41:42,800 --> 00:41:44,165
إن كنتَ رجل أعمال

430
00:41:45,302 --> 00:41:48,396
استخدم هذا كرأس مال
واستعد الأموال التي فقدتها

431
00:42:04,922 --> 00:42:05,889
(نامي-دونو)

432
00:42:06,757 --> 00:42:09,920
لمَ لا تستريحي حتى الغد؟

433
00:42:10,394 --> 00:42:12,487
.وإلا لن تتحسني

434
00:42:13,130 --> 00:42:14,461
كلا، أنا بخير

435
00:42:15,733 --> 00:42:17,064
،وبجانب ذلك

436
00:42:17,501 --> 00:42:20,197
،)علينا العثور على (تاكوما-ساما
في أسرع وقت ممكن

437
00:42:30,648 --> 00:42:31,580
!(تاكوما-ساما)

438
00:42:33,651 --> 00:42:35,710
<font color="#ff0000"><b>"مطلوب لجريمة القتل"</b></font>

439
00:42:38,889 --> 00:42:39,856
(نامي-دونو)

440
00:42:43,627 --> 00:42:44,389
!(ساهاتشي)

441
00:42:45,429 --> 00:42:47,124
هل جئت لتحريض (نامي-دونو)؟

442
00:42:47,665 --> 00:42:50,896
كلا، أنا طلبت قدومه

443
00:42:52,269 --> 00:42:53,736
ساهاتشي)، لنذهب)

444
00:42:54,238 --> 00:42:55,034
!انتظري

445
00:42:56,373 --> 00:42:59,103
أريد منكِ المجيء معنا

446
00:43:01,178 --> 00:43:02,110
حسناً؟

447
00:43:03,414 --> 00:43:05,746
تاكوما) مطلوب لقتله نائب المفتش)

448
00:43:06,183 --> 00:43:07,650
!العثور عليه لا طائل منه

449
00:43:10,688 --> 00:43:12,519
لن أسمح لكِ بفعل ما تريدينه

450
00:43:32,309 --> 00:43:33,241
(ساهاتشي)

451
00:43:33,744 --> 00:43:35,575
أنا بخير، ارتح أنت

452
00:43:36,580 --> 00:43:39,743
(سمعت بأن أحدهم رأى شخصاً مشابهاً لـ(كوبوسي

453
00:43:40,884 --> 00:43:42,283
أأخبرك أحدهم بذلك؟

454
00:43:43,020 --> 00:43:45,147
قال أنه رآه عند مقتل نائب المفتش

455
00:43:45,789 --> 00:43:49,190
وقال أيضاً بأن (كوبوسي) قتل فرداً
"من عشيرة "إيواشيرو

456
00:43:49,893 --> 00:43:51,451
هذا مُحزن للغاية

457
00:43:52,630 --> 00:43:54,229
حتى رجل حظى بكل شيء

458
00:43:54,264 --> 00:43:55,731
.أصبح الآن ككلبٍ مشرَّد

459
00:43:55,933 --> 00:43:57,628
علينا أن نتصرف قبل أن تقبض عليه السلطات

460
00:43:59,003 --> 00:44:02,461
نعم، علينا التصرف الآن بينما
عشيرة "إيواشيرو" في فترة حداد

461
00:44:04,041 --> 00:44:06,168
كوبوسي)، الذي أصبح الآن ككلبٍ مشرَّد)

462
00:44:06,543 --> 00:44:10,172
قد يكون قد نسي بالفعل كيفية المبارزة

463
00:44:12,216 --> 00:44:13,148
(كوبوسي)

464
00:44:18,055 --> 00:44:19,454
لا أصدق ذلك

465
00:44:31,435 --> 00:44:32,424
يا رفيق

466
00:44:33,470 --> 00:44:35,533
لا يمكنني العثور على أية طعام هنا

467
00:44:35,606 --> 00:44:38,200
هذا كل ما استطعت العثور عليه

468
00:44:42,746 --> 00:44:43,610
يا رفيق

469
00:44:44,148 --> 00:44:49,142
،بسبب عملك الخيري
نفذ منا الحظ منذ ذلك الوقت

470
00:44:50,254 --> 00:44:53,712
،علينا التضور جوعاً
والنوم بالعراء هنا الليلة

471
00:44:56,026 --> 00:44:58,824
وليس ذلك فحسب، هذه مقبرة هنا

472
00:44:59,596 --> 00:45:01,663
لمَ نحن معدومي الحظ هكذا؟

473
00:45:04,034 --> 00:45:04,830
يا رفيق

474
00:45:05,736 --> 00:45:07,897
ماذا سنفعل دون مال؟

475
00:45:09,106 --> 00:45:10,198
هذا يبدو شهياً

476
00:45:10,574 --> 00:45:12,303
!أنا لست صرصور ليل

477
00:45:15,946 --> 00:45:17,607
إن لم نسرق طعاماً من أي مكان

478
00:45:18,082 --> 00:45:19,606
سنتضور جوعاً

479
00:45:19,850 --> 00:45:20,874
لنفعل ذلك

480
00:45:21,051 --> 00:45:21,847
اسكت

481
00:45:22,619 --> 00:45:23,449
نم

482
00:45:31,095 --> 00:45:32,062
يا رفيق

483
00:45:33,430 --> 00:45:37,332
ما أكثر ما تريده في هذا العالم؟

484
00:45:38,168 --> 00:45:39,362
المال؟

485
00:45:39,970 --> 00:45:41,232
النساء؟

486
00:45:41,472 --> 00:45:42,530
ولا أي منهما

487
00:45:44,074 --> 00:45:45,507
ولا أي منهما؟

488
00:45:46,376 --> 00:45:48,139
أهذا صحيح؟

489
00:45:50,614 --> 00:45:51,808
الآن أرى

490
00:46:09,366 --> 00:46:10,196
!لقد هربا

491
00:46:25,682 --> 00:46:26,580
(نامي-ساما)

492
00:46:26,817 --> 00:46:27,875
هل أنتِ بخير؟

493
00:46:28,418 --> 00:46:29,282
(ساهاتشي)

494
00:46:30,020 --> 00:46:31,885
. . .أنا آسفة، أريد ماءاً

495
00:46:34,856 --> 00:46:37,317
سأذهب للعثور على التيَّار

496
00:46:37,461 --> 00:46:39,558
لكن هل ستكونين على ما يرام وحدك؟

497
00:46:40,998 --> 00:46:41,965


498
00:46:43,567 --> 00:46:45,660
!(نامي-ساما)! (نامي-ساما)

499
00:46:46,270 --> 00:46:47,794
. . .ماء

500
00:46:48,472 --> 00:46:49,598
. . .ماء

501
00:46:49,840 --> 00:46:50,829
!نعم

502
00:47:09,259 --> 00:47:12,285
سيتسنى لنا إستعادة أموالنا

503
00:47:14,865 --> 00:47:16,162
!لا تفعل ذلك

504
00:47:37,788 --> 00:47:40,450
لم يهمهم إن كان هنالك عهدٌ أو احترام

505
00:47:41,058 --> 00:47:43,049
لم يشكل ذلك فارقاً

506
00:47:43,961 --> 00:47:45,826
ألا توافق؟

507
00:47:48,532 --> 00:47:50,966
في هذا العالم
أولئك الذين يخدعون ينجحون

508
00:47:51,168 --> 00:47:53,329
.وأولئك الذين يُخدعون يخسرون

509
00:47:54,238 --> 00:47:58,470
صحيح؟
.هكذا تسري الأمور

510
00:48:06,450 --> 00:48:08,174
إنهم طبقة عالية جداً

511
00:48:40,684 --> 00:48:41,742
!(كوبوسي-دونو)

512
00:48:50,627 --> 00:48:51,457
!(تاكوما)

513
00:48:51,995 --> 00:48:52,984
!انتهى الأمر

514
00:48:56,734 --> 00:48:57,723
إنهُ أنت

515
00:49:03,740 --> 00:49:06,368
!يا معلم، أنت أيضاً؟

516
00:49:07,411 --> 00:49:08,207
(كوبوسي)

517
00:49:09,746 --> 00:49:10,644
فهمت

518
00:49:12,015 --> 00:49:14,406
لم أعتقد أن هذا سيحدث أبداً

519
00:49:15,652 --> 00:49:16,448
(كوبوسي)

520
00:49:16,853 --> 00:49:19,253
هذه حياة ساموراي

521
00:49:19,656 --> 00:49:21,089
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

522
00:49:31,969 --> 00:49:32,731
!(كوبوسي)

523
00:49:33,337 --> 00:49:36,135
!إن كنتَ ساموراي، نفِّذ الهاراكيري
!نفذ الهاراكيري

524
00:49:37,207 --> 00:49:38,231
أتفهم؟

525
00:49:39,209 --> 00:49:40,870
!هلمُّوا! اقتلوه

526
00:49:46,650 --> 00:49:47,639
!(جوروتا)

527
00:49:48,352 --> 00:49:49,614
!تقدَّم

528
00:49:49,886 --> 00:49:51,251
!تعال واقتلني من الأمام

529
00:49:51,421 --> 00:49:52,388
!عليك اللعنة

530
00:49:55,158 --> 00:49:55,920
انتظروا

531
00:49:58,562 --> 00:50:00,325
سأتحمَّل هذا التحدي

532
00:50:05,002 --> 00:50:06,663
لن يساعدني أحد

533
00:50:45,409 --> 00:50:46,398
!(كوبوسي)

534
00:50:47,611 --> 00:50:48,805
!سأقتلك

535
00:50:49,780 --> 00:50:51,077
!سأقتلك أيضاً

536
00:51:41,098 --> 00:51:43,123
هل واتاك كابوس؟

537
00:52:03,053 --> 00:52:05,544
لمَ لا تتمشى قليلاً

538
00:52:06,990 --> 00:52:12,018
أنا سعيدة للغاية لإستعادتك لصحتك

539
00:52:13,096 --> 00:52:15,064
لقد منحتَ الطبيب وقتاً عصيباً

540
00:52:15,999 --> 00:52:17,626
اسمكِ (شينو-سان)، صحيح؟

541
00:52:18,468 --> 00:52:20,231
لمَ ساعدتِني؟

542
00:52:21,238 --> 00:52:21,932
هاه؟

543
00:52:23,206 --> 00:52:25,970
هل أردت الموت؟

544
00:52:28,645 --> 00:52:31,705
من أنت؟

545
00:53:04,314 --> 00:53:06,407
أتعرفين هذا الرجل؟

546
00:53:11,788 --> 00:53:14,086
لا، لا أعتقد ذلك

547
00:53:14,958 --> 00:53:18,485
ماذا عن أن تقدمي لنا
بعض الساكي الليلة؟

548
00:53:19,196 --> 00:53:21,664
إذا رأيتي هذا الرجل، من فضلك
أخبرينا مباشرةً

549
00:53:21,798 --> 00:53:22,492
حسناً

550
00:53:23,133 --> 00:53:25,294
نحن نسافر من مدينة لمدينة

551
00:53:25,468 --> 00:53:27,800
لذا بدأت أشتاق لزوجتي

552
00:53:49,693 --> 00:53:50,887
(شينو-سان)

553
00:53:51,895 --> 00:53:52,554
نعم

554
00:53:53,396 --> 00:53:56,331
ما خطبك في هذه الساعة المتأخرة؟

555
00:54:02,472 --> 00:54:03,496
هل حصل شيء ما؟

556
00:54:04,341 --> 00:54:05,808
لا، لم يحصل شيء

557
00:54:06,776 --> 00:54:07,800
أنا فقط

558
00:54:15,218 --> 00:54:17,709
تسائلتُ ما إذا كان النوم لا يواتيك

559
00:54:19,256 --> 00:54:23,454
قلبك على الأرجح
مصابٌ بندبة، أليس كذلك؟

560
00:54:25,462 --> 00:54:27,521
ماذا يمكنك أن تفعل لعلاج هذه الندبة؟

561
00:54:28,598 --> 00:54:32,625
كنت أفكر في التخلي عن كوني ساموراي

562
00:54:34,437 --> 00:54:37,936
ولكن، كيف يمكن للساموراي أن يعيش
إن تخلى عن أن يكون ساموراي؟

563
00:54:39,309 --> 00:54:41,436
ولطالما كان هنالك ساموراي في هذا العالم

564
00:54:41,745 --> 00:54:44,305
!لا يمكنك التوقف عن أن تكون ساموراي

565
00:54:48,752 --> 00:54:51,380
لمَ أنتِ قلقة بشأني كثيراً؟

566
00:54:54,658 --> 00:54:56,125
لا أعلم

567
00:54:57,227 --> 00:55:00,822
فقط لا يسعني إلا القلق بشأنك

568
00:55:09,306 --> 00:55:11,274
من فضلك أخبريهم بأني مغادرٌ مبكراً

569
00:55:11,474 --> 00:55:12,805
حسناً سأفعل

570
00:55:12,942 --> 00:55:14,170
شكراً جزيلاً

571
00:55:15,045 --> 00:55:16,137
شكراً جزيلاً

572
00:55:17,013 --> 00:55:19,004
شكراً جزيلاً

573
00:55:22,552 --> 00:55:24,679
رجلان غادرا مبكراً

574
00:55:56,953 --> 00:55:57,715
اوه

575
00:56:02,592 --> 00:56:03,559
اتركيه وشأنه

576
00:56:04,828 --> 00:56:05,726
لقد رميته

577
00:56:06,963 --> 00:56:09,158
كان ينبغي علي رميه منذ زمنٍ طويل

578
00:56:10,300 --> 00:56:11,927
لمَ رميته؟

579
00:56:14,337 --> 00:56:18,103
هل ستُشفى ندبة قلبك بفعلك ذلك؟

580
00:56:20,643 --> 00:56:22,975
شينو-سان)، ماذا تعرفين عني؟)

581
00:56:25,715 --> 00:56:27,273
قلب الإنسان

582
00:56:28,318 --> 00:56:33,551
كلا. . . قلبي أنا، ليس كما تظنِّين

583
00:56:34,257 --> 00:56:36,316
.إنهُ قبيح

584
00:56:38,328 --> 00:56:41,387
لكن يا (شينو-سان)، أنتِ لا تزالين تثقين بالناس

585
00:56:41,765 --> 00:56:43,528
.حتى بي

586
00:56:48,438 --> 00:56:52,135
.أنت. . . رجل بائس

587
00:57:01,017 --> 00:57:03,042
أتثقين بي حقاً؟

588
00:57:05,388 --> 00:57:06,150
نعم

589
00:57:21,037 --> 00:57:22,334
إن اغتصبتني

590
00:57:22,906 --> 00:57:24,703
سأقضم وابتلع لساني للموت

591
00:57:27,644 --> 00:57:29,202
إن أردتَ أن تحبك امرأة

592
00:57:29,579 --> 00:57:33,037
يستحسن بك أن تسرتجع كبرياءك كساموراي

593
00:57:34,083 --> 00:57:35,516
كبرياء الساموراي؟

594
00:57:38,555 --> 00:57:40,022
!هذا هو أنا

595
00:57:44,661 --> 00:57:48,620
،أتستطيع أن تثق بي
أن أكون وفيةً لك بعد هذا؟

596
00:58:29,539 --> 00:58:30,437
!توقف

597
00:58:36,079 --> 00:58:37,046
!(شينو-سان)

598
00:59:09,445 --> 00:59:10,878
ماذا كنتم تعملون؟

599
00:59:11,915 --> 00:59:13,780
. . .لا شي. . نحن فقط

600
00:59:51,721 --> 00:59:52,585
!(شينو-سان)

601
01:00:00,363 --> 01:00:02,263
.لم اختبئ لأني كنت جبان

602
01:00:04,267 --> 01:00:06,497
ارجوك اغفري لهذا الرجل الهارب

603
01:00:08,471 --> 01:00:09,597
!ارجوك

604
01:00:14,577 --> 01:00:15,475
(شينو-سان)

605
01:00:16,779 --> 01:00:18,041
. . .لو انكِ لم

606
01:00:19,315 --> 01:00:21,476
تجديني وتنقذيني من الموت

607
01:00:23,152 --> 01:00:24,983
!لما كنتِ ميتة الآن

608
01:00:29,125 --> 01:00:30,183
!(شينو-سان)

609
01:00:34,097 --> 01:00:35,029
!(شينو-سان)

610
01:00:46,609 --> 01:00:50,340
<font color="#ffff00"><b>"كيسوتاني - نُزل نوجيري</b></font>

611
01:01:10,667 --> 01:01:12,032
!اوه (فوناجيرو سان)، هذا أنت

612
01:01:12,368 --> 01:01:16,236
اوه لقد كسبتَ النزال، أهذا صحيح؟

613
01:01:16,773 --> 01:01:18,798
أنا محظوظ جداً لعثوري على مكانك

614
01:01:19,509 --> 01:01:20,669
تعال للداخل

615
01:01:22,745 --> 01:01:23,769
اوه على فكرة

616
01:01:24,280 --> 01:01:27,909
. . .هل تعرف الرونين (كوبوسي تاكوما) الذي هو سيَّاف عظيم
<font color="#c0c0c0">- رونين: ساموراي متجول بلا سيد -</font>

617
01:01:28,084 --> 01:01:30,018
ولكنه غريب بعض الشيء؟

618
01:01:30,186 --> 01:01:31,585
نعم، إنهُ هنا

619
01:01:31,888 --> 01:01:32,650


620
01:01:32,822 --> 01:01:35,052
كل ما يفعله هو الشرب والنوم

621
01:01:35,591 --> 01:01:36,489
أحقاً؟

622
01:01:37,827 --> 01:01:39,988
. . .لقد كان يتسكع هنا

623
01:01:45,101 --> 01:01:47,296
هيه! قمتم بعملٍ جيدٍ اليوم

624
01:01:48,838 --> 01:01:51,363
!أيها الجميع! هذا احتفال

625
01:01:51,808 --> 01:01:54,276
جميعاً هلمُّوا واشربوا بقدرِ ما ترغبون

626
01:02:00,450 --> 01:02:03,044
لقد حظيَ بما فيه الكفاية من الساكي

627
01:02:05,488 --> 01:02:10,018
يستحسن باليوجيمبو الخاص بنا أن يعمل بجدٍ أكثر
<font color="#c0c0c0">- يوجيمبو: ساموراي حارس شخصي -</font>

628
01:02:12,662 --> 01:02:14,425
ما هذه اليد؟

629
01:02:15,164 --> 01:02:16,791
لقد دفعت لك بالفعل

630
01:02:17,700 --> 01:02:20,362
إن لم يعجبك ما اعطيتك فغادر فقط

631
01:02:21,471 --> 01:02:24,702
هذا عالم واجب والتزام

632
01:02:25,641 --> 01:02:27,871
إذا نسيتَ ذلك فأنتَ مثل كلب ضال

633
01:02:29,879 --> 01:02:30,743
أحقاً؟

634
01:02:32,915 --> 01:02:35,110
مثل كلبٍ ضال؟

635
01:02:35,551 --> 01:02:36,347
!. . .توقف

636
01:02:41,224 --> 01:02:42,384
أحقاً؟

637
01:02:43,392 --> 01:02:45,292
لديه خلفية كهذه؟

638
01:02:45,595 --> 01:02:46,289
نعم

639
01:02:46,629 --> 01:02:49,325
فوق ذلك، إنهُ مطلوب لقتله نائب المفتش

640
01:02:52,068 --> 01:02:55,868
"إذا اعلمتَ بسرعة عشيرة "مينازوكي" وعشيرة "إيواشيرو

641
01:02:56,773 --> 01:03:00,140
!يا رئيس، ستنال جائزة ضخمة

642
01:03:08,117 --> 01:03:09,584
!(فوناجيرو) -
نعم؟ -

643
01:03:23,366 --> 01:03:26,927
ظننت أنك قد مت

644
01:03:27,570 --> 01:03:29,733
بحثتُ عنك لوقتٍ طويل

645
01:03:30,973 --> 01:03:33,070
كنتَ ستسرق محفظتي

646
01:03:33,142 --> 01:03:35,269
من جثتي، أليس كذلك؟

647
01:03:36,779 --> 01:03:38,804
!لا تقل مثل هذا الكلام

648
01:03:44,220 --> 01:03:45,380
على فكرة

649
01:03:46,289 --> 01:03:47,756
(سمعت بأن (غوروزو

650
01:03:48,357 --> 01:03:51,087
،الذي تعمل له كحارس شخصي
ليس بخيل فحسب

651
01:03:51,527 --> 01:03:53,290
بل أنهُ رجل سيء للغاية أيضاً

652
01:03:53,629 --> 01:03:54,755
هل حصل شيء ما؟

653
01:03:55,064 --> 01:03:58,795
.لا، لا شيء

654
01:04:07,443 --> 01:04:11,311
!هذا ساكي احتفال، لذا اشرب قدر ما تريد

655
01:04:11,681 --> 01:04:12,613
!(هوي، (اوتاكي

656
01:04:13,149 --> 01:04:14,138
تفضل

657
01:04:15,651 --> 01:04:19,519
نحن لا نعرف متى
سيأتي (إينوسوكي) هنا للإنتقام

658
01:04:19,889 --> 01:04:21,220
(لذا يا سيدي (كوبوسي

659
01:04:21,224 --> 01:04:22,852
من فضلك اعتني بنا
حين يجيء الوقت

660
01:04:22,892 --> 01:04:26,328
أنا متأكد من أن وجوده لوحده كافٍ
ليخيفهم من المجيء

661
01:04:26,529 --> 01:04:29,657
لقد رأيت مهارته في السيف
بعيناي هاتين

662
01:04:31,701 --> 01:04:35,193
إذاً فلا داعٍ لنا لنقلق ولنشرب

663
01:04:35,805 --> 01:04:37,773
هذا يومُ حظٍ حقاً

664
01:04:38,107 --> 01:04:39,631
اشرب يا رفيق

665
01:04:55,958 --> 01:05:00,588
لا أعرف من أين جئتِ ولكن ما خطبك؟

666
01:05:01,497 --> 01:05:05,194
أتقولين أنكِ لن تستقبلي إلا عملاء ساموراي؟

667
01:05:07,503 --> 01:05:09,334
من تعتقدين نفسك؟

668
01:05:09,639 --> 01:05:12,631
أتعتقدين بأنك أجمل من الأخريات
وتتصرفين بتكبر؟

669
01:05:14,176 --> 01:05:16,406
أنتِ لا تعرفين شيئاً

670
01:05:18,648 --> 01:05:20,513
مرحباً يا رئيس

671
01:05:21,083 --> 01:05:23,643
،إنهُُ صديق مهم جداً
دعوه يحظى بوقتٍ ممتع

672
01:05:23,819 --> 01:05:26,686
حسناً بالتأكيد سنعتني به جيداً

673
01:05:28,257 --> 01:05:29,986
رجاءاً تفضل من هنا

674
01:06:00,256 --> 01:06:02,952
سيدي، هل هذه المرأة التي تريد؟

675
01:07:06,689 --> 01:07:08,520
ما المشكلة؟

676
01:07:09,492 --> 01:07:10,481
(غوروزو)

677
01:07:12,328 --> 01:07:13,352
تلك المرأة

678
01:07:14,563 --> 01:07:16,656
امنحها الحرية أرجوك

679
01:07:17,400 --> 01:07:18,230
هّه؟

680
01:07:19,435 --> 01:07:21,130
ما الذي يجري؟

681
01:07:22,538 --> 01:07:25,006
لقد دمَّرتُ حياة هذه المرأة

682
01:07:25,107 --> 01:07:26,233
!لذا أرجوك

683
01:07:32,114 --> 01:07:33,376
. . .ولكن

684
01:07:34,717 --> 01:07:37,008
إن فعلت ذلك
.فسأقوم بأي شيء تريده

685
01:07:37,119 --> 01:07:39,019
إنها باهظة الثمن

686
01:07:40,022 --> 01:07:43,685
مهما حاولت فإن رونين لا يمكنه أن يجني
هذا القدر من المال

687
01:07:48,431 --> 01:07:51,832
،إن طلبت مني أن أجثي أمامك
!سأفعل ذلك

688
01:07:53,102 --> 01:07:54,296
!لذا أرجوك

689
01:07:54,570 --> 01:07:56,001
!سأسدِّد المال

690
01:07:58,240 --> 01:08:01,539
الساموراي دائماً
كثيرين الكلام وقليلين الأفعال

691
01:08:03,512 --> 01:08:04,740
عزيزي، رجاءاً

692
01:08:05,081 --> 01:08:06,048
نعم، ما الأمر؟

693
01:08:08,684 --> 01:08:11,278
اوه حقاً؟

694
01:08:12,288 --> 01:08:13,983
!غوروزو)، أتوسل إليك)

695
01:08:23,466 --> 01:08:26,799
لا أعلم. ألم اعتني بك جيداً؟

696
01:08:27,303 --> 01:08:28,099
!من فضلك

697
01:08:29,105 --> 01:08:30,197
فهمت

698
01:08:30,739 --> 01:08:32,673
"قلبي كقلب "بوذا

699
01:08:32,975 --> 01:08:34,943
لذا لن أطلب منك شيئاً

700
01:08:35,211 --> 01:08:36,838
.افعل ما تريد

701
01:08:37,980 --> 01:08:38,844
حقاً؟

702
01:08:40,549 --> 01:08:41,311
!شكراً جزيلاً

703
01:09:09,778 --> 01:09:10,870
.لنذهب

704
01:09:35,938 --> 01:09:37,166
!(كوبوسي تاكوما)

705
01:09:37,439 --> 01:09:40,431
!عليك أن تستعد! سوف نسلِّمك

706
01:10:02,097 --> 01:10:05,123
ليست عصابة (غوروزو) هنا فقط

707
01:10:06,202 --> 01:10:11,105
"السلطات وعشيرة "إيواشيرو
!وعشيرة "مينازوكي" يحيطون بهذا المكان

708
01:10:11,307 --> 01:10:13,832
!يفضَّل أن تستسلم وتستعد للموت

709
01:10:16,745 --> 01:10:18,576
!أيها الخائن

710
01:10:36,131 --> 01:10:37,223
!(تاكوما-ساما)

711
01:10:37,533 --> 01:10:39,865
أبي، سامح أبي أرجوك

712
01:10:40,803 --> 01:10:42,998
لقد أردت رؤيتك لمرة أخيرة فقط لأخبرك

713
01:10:43,105 --> 01:10:45,298
استمرَّيت في الصلاة فقط أدعو أن أراك

714
01:10:46,208 --> 01:10:48,733
والآن حتى لو مت، لا أندام لديّ

715
01:10:50,145 --> 01:10:51,840
أنتِ لم تفعلي شيئاً

716
01:10:54,049 --> 01:10:56,108
.هذا قدرنا

717
01:10:58,520 --> 01:11:01,580
!نامي-دونو)، لا تستسلمي)

718
01:11:03,192 --> 01:11:05,786
!لا تدعي قدرك يسحقك

719
01:11:18,707 --> 01:11:20,004
!أيها الحمقى

720
01:11:30,019 --> 01:11:31,111
!(تاكوما-ساما)

721
01:11:31,987 --> 01:11:33,045
!(نامي-دونو)

722
01:11:41,263 --> 01:11:43,925
!أيها اللعين -
!لا، لا، لا تفعل -

723
01:11:47,336 --> 01:11:49,201
!اقتلوه! مزقوه لأشلاء

724
01:11:51,240 --> 01:11:52,969
ألم تقل أنك كـ"بوذا" ؟

725
01:11:53,442 --> 01:11:55,069
!يا ضباط

726
01:12:33,882 --> 01:12:35,179
!اعتقلوه

727
01:17:25,641 --> 01:17:26,573
!(جوروتا)

728
01:17:27,609 --> 01:17:28,671
!تقدم للأمام

729
01:17:29,144 --> 01:17:30,076
!هيا

730
01:17:42,424 --> 01:17:43,288
!اقتلوه

731
01:17:43,492 --> 01:17:46,154
!"عليكم بقتله لحفظ شرف عشيرة "مينازوكي

732
01:18:55,130 --> 01:18:56,097
!(جوروتا)

733
01:18:57,799 --> 01:18:58,595
!اقتلوه

734
01:19:27,362 --> 01:19:28,329
!(نامي)

735
01:19:54,589 --> 01:19:56,420
.لقد متُّ منذ زمن طويل

736
01:19:58,593 --> 01:19:59,491
(نامي-دونو)

737
01:20:00,896 --> 01:20:01,760
!عيشي

738
01:20:02,531 --> 01:20:03,623
!يجب أن تعيشي

739
01:20:11,273 --> 01:20:12,240
!(نامي)

740
01:20:15,911 --> 01:20:17,139
!(نامي)

741
01:20:22,417 --> 01:20:23,543


742
01:20:25,987 --> 01:20:26,885
!(تاكوما)

743
01:21:25,413 --> 01:21:27,210
"يا رجال عشيرة "إيواشيرو

744
01:21:27,515 --> 01:21:28,880
!اهجموا عليه

745
01:21:35,824 --> 01:21:37,621
!تقدَّموا

746
01:21:39,527 --> 01:21:41,051
!عشيرة "إيواشيرو"، اهجموا

747
01:23:12,887 --> 01:23:13,819
!هيا

748
01:23:16,091 --> 01:23:18,685
أرى أنك لست بجبان
يهجم على رجلٍ

749
01:23:19,961 --> 01:23:21,258
.من الخلف

750
01:23:25,934 --> 01:23:30,268
أنت لم تعُد مشتبهاً به
.(في مقتل أخي (دينشيشيرو

751
01:23:33,141 --> 01:23:35,632
.رأيت الدليل على ذلك بعيناي

752
01:23:36,277 --> 01:23:37,244
!فات الأوان

753
01:23:38,480 --> 01:23:41,346
ولكن لا يمكنني أن ألقي
بكبريائي كساموراي بعيداً

754
01:23:41,483 --> 01:23:44,113
لذا لكي احفظ شرف
. . .عشيرة "إيواشيرو" يجب أن

755
01:23:44,119 --> 01:23:44,915
!أقتلك

756
01:26:33,888 --> 01:26:41,590
<b><font color="#ffff00">- النهاية -</font></b>

757
01:26:42,314 --> 01:26:55,014
<font color="#ff0000"><b>@ZStalker79 :ترجمة</b></font>

