﻿1
00:01:27,220 --> 00:01:29,450
لا يتحرك أحد.

2
00:01:29,720 --> 00:01:31,410
عودة.

3
00:03:16,360 --> 00:03:18,120
سأضطر إلى الاتصال بك.

4
00:03:18,290 --> 00:03:20,490
يبدو بخير.

5
00:03:23,300 --> 00:03:27,430
زوجي ليسا جيدين بما فيه الكفاية.
كل ذلك هو لك.

6
00:03:33,380 --> 00:03:38,080
الآن سأحاول استرداد أموالي
بسحب خمس بطاقات صغيرة.

7
00:03:40,950 --> 00:03:43,310
ماذا سيكون؟

8
00:03:43,490 --> 00:03:47,990
- زجاجتان من الويسكي.
- لابد أنك ستبقى لفترة.

9
00:03:48,160 --> 00:03:51,760
حسنًا ، فترة كافية بالنسبة
له لشراء الجولة الثانية.

10
00:03:52,630 --> 00:03:56,320
- سيكون ذلك 10 دولارات.
- كاوبوي...

11
00:03:56,800 --> 00:03:58,730
... هل تبحث عن شيء؟

12
00:03:59,040 --> 00:04:01,010
أوه ، اخرس ، ليز.

13
00:04:01,170 --> 00:04:03,470
مرحبًا ، لم أرَ ما حدث أبدًا.

14
00:04:03,640 --> 00:04:06,260
كيف انفجر رأس السائق؟

15
00:04:06,440 --> 00:04:10,240
- حادث نقي.
- سوف يلوموننا.

16
00:04:12,180 --> 00:04:15,010
أنا فقط أكره أن أرى رجلاً
يفهم الأمر على هذا النحو.

17
00:04:15,180 --> 00:04:18,450
- بدون سبب.  لا يوجد سبب على الإطلاق.
- دعونا نحصل على سطح آخر هنا.

18
00:04:18,620 --> 00:04:20,950
نعم ، قد يغير حظي.

19
00:04:21,760 --> 00:04:24,130
لن يساعد كثيرا.

20
00:04:24,290 --> 00:04:27,380
احصل على زجاجة أخرى من
الويسكي على تلك الطاولة.

21
00:04:27,700 --> 00:04:30,800
تبدو لعبة كبيرة.

22
00:04:30,970 --> 00:04:33,100
لعبة كبيرة.

23
00:04:34,640 --> 00:04:37,480
أعتقد أنني سأذهب وألقي نظرة.

24
00:04:37,640 --> 00:04:39,570
أنت لا تنظر فقط ولن تفوز أبدًا.

25
00:04:39,740 --> 00:04:42,540
أنت أسوأ لاعب بوكر
رأيته في حياتي ، مالوري.

26
00:04:42,710 --> 00:04:45,640
حسنًا ، ليس الليلة ، لأنني الليلة
أشعر بأنني محظوظ. سوف ترى.

27
00:04:46,280 --> 00:04:47,710
- هل تمانع إذا جلست؟
- اجلس.

28
00:04:47,880 --> 00:04:49,910
أجل ، اجلس أيها الغريب.

29
00:04:51,150 --> 00:04:55,550
- قد يكون مجرد الرجل الذي نبحث عنه.
- تعال ، أشعر بأنني محظوظ حقا الليلة.

30
00:05:02,830 --> 00:05:06,390
زلاجة ، لقد صنعتها.

31
00:05:06,570 --> 00:05:09,160
- ريا.
- زلاجة.

32
00:05:27,120 --> 00:05:29,920
كنت انتظر هنا طويلا.

33
00:05:30,090 --> 00:05:32,110
اعتقدت...

34
00:05:34,300 --> 00:05:37,330
اعتقدت أنك لن تظهر أبدا.

35
00:07:49,830 --> 00:07:51,890
هل ستفعلها ثلاث ستات؟

36
00:07:52,500 --> 00:07:55,470
ليس إلا إذا تمكنت
من إقرانهم بسيدات.

37
00:07:55,640 --> 00:07:58,660
لقد أعطيتني جاك الذي أحتاجه.
هذا يجعل ثلاثة.

38
00:08:12,120 --> 00:08:14,280
حسنًا ، هذا يتيح لي الخروج.

39
00:08:17,690 --> 00:08:19,720
انا خارج.

40
00:08:19,900 --> 00:08:23,530
إليزابيث ، ماذا عن
صعودي أنت وأنا.

41
00:08:23,830 --> 00:08:26,960
لقد ارتكبت جريمة قتل للتو.

42
00:08:29,540 --> 00:08:32,730
جاء من الطابق السفلي.

43
00:08:41,780 --> 00:08:43,940
لا تنزل.

44
00:08:45,490 --> 00:08:47,430
زلاجة.

45
00:08:50,430 --> 00:08:52,060
أمسك به.

46
00:08:53,200 --> 00:08:57,730
الآن ، تترك هذا المسدس في الحافظة
الخاصة به وتنزل هنا ببطء وسهولة.

47
00:09:01,800 --> 00:09:05,360
يبدو أن الطريقة الوحيدة
التي سيقوم بها هي السقوط.

48
00:09:17,450 --> 00:09:19,750
حصل صديقك على بعض الحظ السيئ.

49
00:09:19,920 --> 00:09:24,250
ما لم ترغب في الانضمام
إليه ، ستخرج من هنا الآن.

50
00:09:26,160 --> 00:09:28,420
سمعته ، احصل على.

51
00:09:35,640 --> 00:09:39,010
حسنًا ، انظر إلى ذلك.
عاشق الصبي لم ينته بعد.

52
00:09:58,360 --> 00:10:00,760
رأيته يا سيد...

53
00:10:01,500 --> 00:10:04,940
... القتل والدفاع عن النفس.

54
00:11:59,050 --> 00:12:00,780
مهلا!

55
00:12:02,990 --> 00:12:04,480
ماذا...؟

56
00:12:05,150 --> 00:12:06,180
- لا.
- ادخل.

57
00:12:06,360 --> 00:12:08,020
انتظر.

58
00:12:19,200 --> 00:12:22,530
- لماذا تتبعني؟
- لم أكن.  أقسم أنني لست كذلك.

59
00:12:24,810 --> 00:12:26,280
انت تعرف من انا اليس كذلك

60
00:12:26,740 --> 00:12:29,330
لا يوجد سوى اسم
واحد يتبادر إلى ذهني...

61
00:12:29,680 --> 00:12:32,870
... بعد ما رأيته
هناك في 3 W's...

62
00:12:33,050 --> 00:12:35,640
... وهذا هو لوثر سليدج.

63
00:12:35,820 --> 00:12:37,850
وأنت تقول أنك لم تكن تتبعني؟

64
00:12:38,150 --> 00:12:41,210
لقد فعلت الكثير من
الأشياء في وقتي يا سيد...

65
00:12:41,390 --> 00:12:44,450
... لكن الحصول على السعر
على رأس الرجل ليس واحداً منهم.

66
00:12:44,630 --> 00:12:47,300
حسنًا ، سنتأكد فقط من ذلك.

67
00:12:47,460 --> 00:12:49,980
ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟

68
00:12:50,170 --> 00:12:54,010
الرجل العجوز ، أنت نتن الآن...

69
00:12:54,170 --> 00:12:57,430
... لذلك سأحرص على عدم تسليمني.

70
00:12:57,610 --> 00:13:00,950
سوف أقوم بشنقك وسأقدم لك المزيد.

71
00:13:01,110 --> 00:13:04,130
يجب أن تصدقني ، إنه
الذهب الذي كنت أتبعه...

72
00:13:04,310 --> 00:13:06,870
... تبلغ قيمتها حوالي 300 ألف دولار.

73
00:13:07,050 --> 00:13:09,640
في ذلك السجن هناك
حيث يحتفظون به طوال الليل.

74
00:13:10,020 --> 00:13:12,450
افتح البوابات!

75
00:13:27,440 --> 00:13:30,740
افتح لها.  افتح لها.

76
00:13:37,680 --> 00:13:41,240
- ما هذا؟
- إنه الذهب.  قلت لك إنهم هنا.

77
00:13:41,420 --> 00:13:44,390
الآن اقطعني. تعال ، يجب أن أراه!

78
00:13:44,550 --> 00:13:49,210
انهم هنا.  يجب أن أراه.  أنا...

79
00:14:00,370 --> 00:14:02,700
فاتني ذلك.

80
00:14:03,270 --> 00:14:05,760
فاتني ذلك.

81
00:14:07,740 --> 00:14:10,900
ما هو مقدار الذهب
الذي قلته في تلك العربة؟

82
00:14:11,080 --> 00:14:15,010
يكفي لرجل أن يموت
، ربما أكثر من ذلك.

83
00:14:19,820 --> 00:14:22,840
أيها الرجل العجوز ، منذ
متى تناولت وجبة ساخنة...

84
00:14:23,030 --> 00:14:25,470
.. بعض الويسكي وامرأة؟

85
00:14:26,130 --> 00:14:28,530
كل شيء في ليلة واحدة؟

86
00:14:29,630 --> 00:14:31,890
ليس لوقت طويل.

87
00:14:32,070 --> 00:14:35,870
حسنًا ، إذا كان قلبك
يتحمله ، فأنت قادم معي.

88
00:14:49,020 --> 00:14:51,620
تعال يا فتيات ، تغني.

89
00:15:00,330 --> 00:15:05,030
- أخرجني من هنا!
- هنا ، سأقدم لك يد المساعدة ، جايد.

90
00:15:08,070 --> 00:15:09,930
لا تستطيع حتى الوقوف على قدميك.

91
00:15:10,110 --> 00:15:12,310
ساعدني يا ميلي.

92
00:15:13,380 --> 00:15:16,610
انتظر ، سأضع يدي على من فعل ذلك.

93
00:15:20,650 --> 00:15:25,020
زلاجة ، زلاجة ، زلاجة ،
لقد حان الوقت لرؤية...

94
00:15:25,190 --> 00:15:27,390
... ما فعلته هذه
الحيوانات بمنزلي.

95
00:15:27,560 --> 00:15:29,900
أنا غير قادر على اتخاذ ذلك بعد الآن.
أنا فقط لا أستطيع أخذها.

96
00:15:30,060 --> 00:15:33,420
أوه ، اهدأ الآن يا (جايد) ، عزيزي.
ماذا فعلوا؟

97
00:15:33,600 --> 00:15:38,270
أحدثوا ثقبًا في أرضي وسقط عضوي.

98
00:15:38,970 --> 00:15:41,200
- سقط عضوك من خلال؟
- هذا صحيح.

99
00:15:41,370 --> 00:15:45,460
مثل الحيوانات. يحفرون تحت
منزلي في محاولة لسرقة الخمور.

100
00:15:45,640 --> 00:15:47,730
عليك القيام بشيء ما.

101
00:15:47,910 --> 00:15:50,700
لا تقلق بشأنه يا
جايد ، سأعتني به.

102
00:15:50,880 --> 00:15:53,670
حسنًا ، عليك أن
تفعل شيئًا حيال ذلك.

103
00:15:53,850 --> 00:15:57,750
- نظرة.  انظر إلى ذلك.
- الآن ، فقط اتركه لي.

104
00:15:58,050 --> 00:16:00,990
زلاجة ، هل ترى؟

105
00:16:01,160 --> 00:16:04,960
حسنًا ، أنت على حق. سقط عضوك.

106
00:16:05,130 --> 00:16:08,430
حسنًا ، تعال ، أخرج
هذا الشيء من هناك.

107
00:16:13,300 --> 00:16:15,230
أين مالوري؟

108
00:16:15,940 --> 00:16:18,440
- قتلت في لعبة ورق.
- كان اثنان منهم...

109
00:16:18,610 --> 00:16:21,010
.. لكن Sledge قتلهم ، كلاهما.

110
00:16:21,180 --> 00:16:22,710
من هذا؟

111
00:16:22,880 --> 00:16:25,610
لا أعرف الكثير عنه ، لكنه
قد يكون قادرًا على المساعدة.

112
00:16:25,780 --> 00:16:29,980
سوف أدعك تعرف. أعطني
زجاجة ويسكي وكأسين...

113
00:16:30,150 --> 00:16:33,610
... واحضره أيا كان نوع
الحساء الذي عاد إلى هناك.

114
00:16:34,790 --> 00:16:36,880
تعال أيها الرجل العجوز.

115
00:16:39,030 --> 00:16:41,530
تعال ، اجلس هناك.

116
00:16:48,000 --> 00:16:50,430
أخبرني عن الذهب.

117
00:16:50,610 --> 00:16:53,340
حسنًا ، أنا الشخص
الذي يمكنني إخبارك بذلك.

118
00:16:55,410 --> 00:16:58,600
وضعوها بجانبي في ذلك السجن
، هؤلاء الرجال الذين يحرسونها.

119
00:16:58,780 --> 00:17:03,480
ليس أكثر من ست بوصات.
الخلية مباشرة بجانبي.

120
00:17:03,650 --> 00:17:06,480
من أين يبدأ هذا الذهب؟

121
00:17:06,660 --> 00:17:10,330
<i>يأتي من مجموعة مناجم
هناك في Big Rock Canyon.</i>

122
00:17:10,490 --> 00:17:14,890
<i>يأخذون الكثير من الذهب
من هناك. الكثير من الذهب.</i>

123
00:17:16,300 --> 00:17:18,790
<i>لديهم 40 من رجال
الجيش الأمريكي...</i>

124
00:17:18,970 --> 00:17:22,540
<i>... فقط للتأكد من وصول
الذهب إلى غرفة المقاصة.</i>

125
00:17:22,700 --> 00:17:25,670
<i>أربعون جنديًا مسلحين حتى الأسنان.</i>

126
00:17:25,840 --> 00:17:28,500
<i>يتم اختيارهم جميعًا بعناية.</i>

127
00:17:28,980 --> 00:17:31,540
<i>هؤلاء الرجال الذين يحرسون هذا الذهب...</i>

128
00:17:38,320 --> 00:17:43,310
<i>... لا يحبون السفر ليلا.
إنه مغري للغاية بالنسبة لأشخاص مثلك.</i>

129
00:17:45,060 --> 00:17:47,150
<i>في الليل يتوقفون في
ذلك السجن الذي رأيته.</i>

130
00:17:47,330 --> 00:17:51,160
<i>وهذا ليس مجرد سجن ، إنه حصن.</i>

131
00:17:51,330 --> 00:17:54,820
<i>إنه المكان الوحيد الذي يكون
فيه هذا الذهب اللعين آمنًا.</i>

132
00:17:55,000 --> 00:18:00,370
<i>لقد حصلوا على زنزانة خاصة حقيقية
لها ، مع خزنة قديمة كبيرة مدمجة فيها.</i>

133
00:18:00,540 --> 00:18:03,300
<i>لم يحاول أحد قط أخذها.</i>

134
00:18:03,480 --> 00:18:05,910
<i>لقد مرت 10 سنوات حتى الآن.</i>

135
00:18:06,080 --> 00:18:09,380
<i>متسابقو الذهب يعرفون أعمالهم.</i>

136
00:18:09,850 --> 00:18:13,080
<i>يجب أن تكون مقامًا إذا
كنت تعتقد أنه يمكنك أخذه.</i>

137
00:18:13,260 --> 00:18:17,630
ما الذي يجعلك تعتقد أن الشحنة
التي جلبوها كانت تساوي 300000؟

138
00:18:18,030 --> 00:18:21,090
حسنًا ، لا شيء يجعلني أفكر.  أنا أعلم.

139
00:18:22,100 --> 00:18:25,970
لم أستطع النوم أبدًا عندما
كان هذا الذهب بجواري.

140
00:18:29,170 --> 00:18:32,330
كما تعلمون ، الذهب ينبعث منه رائحة.

141
00:18:34,440 --> 00:18:36,840
إنه مثل حيوان أو إنسان.

142
00:18:37,010 --> 00:18:38,870
نقود ورقية...

143
00:18:39,650 --> 00:18:42,170
... لا تتخلص من أي رائحة.

144
00:18:43,220 --> 00:18:47,050
النقود الورقية لا تهمس لك...

145
00:18:47,220 --> 00:18:50,420
... كما يفعل الذهب من
خلال ست بوصات من الفولاذ.

146
00:18:50,990 --> 00:18:52,820
هل اتبعت هذا الذهب طوال الطريق؟

147
00:18:52,990 --> 00:18:55,050
من المناجم إلى غرفة المقاصة؟

148
00:18:55,230 --> 00:18:56,590
بلى.

149
00:18:57,070 --> 00:19:00,410
مرحبًا ، أعتقد أنك
ستحاول أن تأخذها.

150
00:19:00,570 --> 00:19:04,730
من تعرف؟ ربما ستقترب قليلاً من
هذا الذهب أكثر من ست بوصات فقط.

151
00:19:11,550 --> 00:19:13,850
- نحن على شيء.
- بلى؟

152
00:19:14,020 --> 00:19:15,510
تأكد من استعداد الجميع للخروج.

153
00:19:15,680 --> 00:19:17,550
حق.

154
00:19:22,390 --> 00:19:24,860
لذا ستحاول أن تأخذها.

155
00:19:25,030 --> 00:19:29,490
حسنًا ، أنت قوي عنيد ، لأنك
لا تستطيع ، لا يمكنك ذلك.

156
00:19:38,770 --> 00:19:41,260
وارد ، هوكر.

157
00:19:44,380 --> 00:19:47,470
- سننفصل هنا.
- الذهاب الى روكفيل؟

158
00:19:47,650 --> 00:19:51,840
- لا مفر من ذلك ، نحن بحاجة إلى الإمدادات.
- إنها مدينة صعبة.  يعرفون وجهك.

159
00:19:52,020 --> 00:19:55,320
لن يروا ذلك ما لم
تكن هناك مشكلة.

160
00:19:56,590 --> 00:19:59,490
- يا رجل عجوز.
- بلى؟

161
00:20:02,430 --> 00:20:05,830
- هل يعرفون وجهك في روكفيل؟
- في السجن ما يعادل عشرين سنة.

162
00:20:06,000 --> 00:20:07,190
لكن ليس في المدينة.

163
00:20:07,570 --> 00:20:11,590
دوروثي ، ميلي ، ابق على اللوح.
الرجل العجوز ، توبي ، هوكر...

164
00:20:11,770 --> 00:20:14,430
... نحن ذاهبون إلى
روكفيل للقيام ببعض الشراء.

165
00:20:14,610 --> 00:20:17,600
باقيكم يتابعون وارد إلى
منجم كولترين القديم.

166
00:20:17,780 --> 00:20:20,010
بيتل ، هل تعرف أين 3 W's؟

167
00:20:20,180 --> 00:20:23,380
- أين كنت مع مالوري.
- هناك فتاة اسمها ريا.

168
00:20:23,550 --> 00:20:27,140
أخبرها أني أريدها.  لنذهب.

169
00:20:28,020 --> 00:20:29,950
جيديوب ، هناك.

170
00:21:06,590 --> 00:21:10,530
- نعم ، ستنتهي قريبًا؟
- حان دورك بعد ذلك ، حسنًا؟

171
00:21:31,050 --> 00:21:33,180
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا سيدي؟

172
00:21:33,350 --> 00:21:36,580
حسنًا يا أمي ، أعتقد
أننا سنذهب لفترة طويلة.

173
00:21:36,760 --> 00:21:40,380
اسمحوا لي أن أرى ، اسمحوا لي أن
لدي 10 صناديق من .45 خرطوشة كولت...

174
00:21:40,560 --> 00:21:43,890
... وصندوقين من قذائف
البنادق للذهاب معها.

175
00:21:44,100 --> 00:21:46,220
- وقضية من Winchesters.
- وقت طويل؟

176
00:21:46,900 --> 00:21:48,990
مع كل تلك الذخيرة ،
يمكن أن تذهب إلى الأبد.

177
00:21:49,400 --> 00:21:53,100
حسنًا ، يجب أن نموت قبل
أن تنتهي رحلتنا ، أيام سعيدة.

178
00:21:53,270 --> 00:21:56,570
- كل شيء على ما يرام.
- آمين.

179
00:22:01,320 --> 00:22:04,850
- ضع ذلك على اللوح من فضلك.
- حق.

180
00:22:06,790 --> 00:22:08,880
- دعني في مرة أخرى.
- لا.

181
00:22:28,140 --> 00:22:31,670
- العمل جيد جدا اليوم ، سيمز؟
- سأقول ذلك الآن.

182
00:22:31,850 --> 00:22:34,190
أشعر كأنني أحدهم من
مستغلي الحرب الشرقية.

183
00:22:34,350 --> 00:22:38,110
- أوه ، نعم ، من المتحارب؟
- رجل عجوز هناك.

184
00:22:38,290 --> 00:22:42,060
اشترى لنفسه قوة
نارية كافية لإنقاذ كاستر.

185
00:22:53,200 --> 00:22:55,260
دولج ، تعال هنا.

186
00:23:19,160 --> 00:23:23,120
عفوا. أنا المأمور هنا في روكفيل.

187
00:23:23,300 --> 00:23:25,960
آسف على الإزعاج ، لكني
أود أن أطرح بعض الأسئلة.

188
00:23:26,130 --> 00:23:27,830
حسنًا ، تفضل ، أيها الشريف.

189
00:23:28,040 --> 00:23:31,010
كنت تشتري الكثير من الذخيرة.
ممكن اسالك لماذا

190
00:23:31,170 --> 00:23:34,470
حسنًا ، لدينا عائلة ، شريف
، عائلة كبيرة تتجه غربًا...

191
00:23:34,640 --> 00:23:36,400
... وكان لهم الهنود سنة جافة.

192
00:23:36,580 --> 00:23:38,630
لا أريد أن أختصر بجوعهم.

193
00:23:38,810 --> 00:23:42,680
- هل كنت في روكفيل من قبل؟
- لا ، سيدي ، شريف.

194
00:23:42,850 --> 00:23:44,540
يبدو لي أنني رأيتك من قبل.

195
00:23:44,720 --> 00:23:47,180
هل تمانع في الخروج للحظة؟

196
00:23:47,360 --> 00:23:51,130
إذا استطعت أن تقف على مرأى
من وجه هذا العجوز في ضوء النهار...

197
00:23:51,290 --> 00:23:54,420
... سأكون سعيدا لك.

198
00:23:56,560 --> 00:23:59,550
أنت تصدر صوتًا واحدًا وستكون
في جميع أنحاء السقف.

199
00:23:59,730 --> 00:24:03,100
وأنت ، ضع يديك على
المنضدة وأغلق فمك.

200
00:24:05,810 --> 00:24:07,710
رجل عجوز.

201
00:24:09,710 --> 00:24:12,370
نائبه يدور حول هذا المتجر الآخر.

202
00:24:12,550 --> 00:24:15,520
تذهب وتخبره أن
الشريف يريد التحدث معه.

203
00:24:15,680 --> 00:24:20,620
ويخرج الباقون من
المدينة ، لطيفون وسهلون.

204
00:24:20,790 --> 00:24:23,780
لن تخرج من الباب أبدًا يا سليدج.

205
00:24:24,790 --> 00:24:26,980
أجل ، أنت تعرفني.

206
00:24:27,160 --> 00:24:30,250
الاسم والوجه والسعر هاه؟

207
00:24:30,430 --> 00:24:32,260
إذا لم أخرج ، فلن أخرج.

208
00:24:32,430 --> 00:24:35,090
لن تحصل على فرصة
للجلوس حول الموقد...

209
00:24:35,270 --> 00:24:37,130
... تذكر يوم مجدك.

210
00:24:37,510 --> 00:24:41,810
نائبك هذا لا يأتي إلى هنا
، لقد ولت سنواتك الشفق.

211
00:24:52,090 --> 00:24:54,030
سهل الان.

212
00:24:59,660 --> 00:25:02,960
- بوس ، هل تريدني؟
- نعم ، دولغ.  تفضل بالدخول.

213
00:25:03,130 --> 00:25:04,820
إنها زلاجة ، انتبه!

214
00:25:09,440 --> 00:25:11,110
اجلبه.  اجلبه.

215
00:25:17,350 --> 00:25:20,580
جرب أي شيء آخر
وسيكون لديك نعش مغلق.

216
00:25:23,750 --> 00:25:26,480
سيندي!  سيندي!

217
00:25:28,020 --> 00:25:30,420
أمي!

218
00:25:35,030 --> 00:25:38,860
يجب أن نخرج الجحيم من هنا.
إنهم ينشئون تبادل لإطلاق النار.

219
00:25:50,910 --> 00:25:53,170
توبي يحاول العودة إلى الداخل.

220
00:26:07,260 --> 00:26:09,250
أوه ، كم مرة يريدون قتله؟

221
00:26:09,600 --> 00:26:13,770
أخبر هؤلاء الأوغاد
المجانين أنه مات بالفعل.

222
00:26:13,940 --> 00:26:15,430
هذا ريبلي.

223
00:26:16,100 --> 00:26:17,730
امسك نيرانك.

224
00:26:20,310 --> 00:26:22,740
امسك نيرانك!

225
00:26:25,850 --> 00:26:30,350
أخبرهم أننا سننسحب. كلنا.

226
00:26:32,120 --> 00:26:34,880
أخبرهم أيها وايت إيرب ذو البتتين.

227
00:26:35,060 --> 00:26:39,470
لا تصدق كل هذه الهراء حول نجمك
الصفيح. أنت تنزف مثلما نفعل نحن

228
00:26:40,360 --> 00:26:42,450
نحن نخرج.

229
00:26:42,630 --> 00:26:44,860
لدينا شريف الخاص بك.

230
00:26:45,030 --> 00:26:47,970
الآن ، ابق خارج الشوارع.

231
00:26:48,840 --> 00:26:52,210
أي شخص يرى
بندقية ويطلق رصاصة...

232
00:26:52,670 --> 00:26:55,300
.. لقد حصلت على أنفسكم شريف ميت.

233
00:26:55,640 --> 00:27:00,370
هوكر ، انظر إذا كان بإمكانك
إقناع جولدي ماي هنا.

234
00:27:00,550 --> 00:27:02,240
جولدي ماي هنا.

235
00:27:04,620 --> 00:27:06,140
تعال ، جولدي ماي.

236
00:27:07,090 --> 00:27:08,950
تعال ، حبيبي ، تعال.

237
00:27:09,490 --> 00:27:11,850
تعال حبيبي.

238
00:27:12,390 --> 00:27:14,090
تعال حبيبي.  هيا.

239
00:27:14,530 --> 00:27:16,220
تعال الآن.  هيا.

240
00:27:16,700 --> 00:27:18,700
هيا، هيا، هيا.

241
00:27:18,870 --> 00:27:20,970
من السهل هناك.  تعال حبيبي.

242
00:27:21,140 --> 00:27:23,440
سهل.  هيا.

243
00:28:34,840 --> 00:28:36,900
الآن ، امسكها.

244
00:28:37,650 --> 00:28:39,520
عاهرة.

245
00:28:40,210 --> 00:28:44,240
ضعه في جولدي ماي مع توبي.
اربطه جيدًا من حوله.

246
00:28:44,420 --> 00:28:45,850
إلى أين تأخذني؟

247
00:28:46,020 --> 00:28:49,250
سأدعهم أباتشي التي
تستخدمها للمتتبعين للعثور عليك.

248
00:28:53,030 --> 00:28:56,370
اركبه ، توبي.
اركبه مباشرة إلى الجحيم!

249
00:30:02,330 --> 00:30:05,490
لقد فاقنا عددا من قبل...

250
00:30:08,000 --> 00:30:10,800
... ومن أجل جحيم أقل بكثير من المال.

251
00:30:10,970 --> 00:30:15,600
يجب أن يكون هناك
سبب لم يحاول أحد أخذه.

252
00:30:21,080 --> 00:30:25,780
ما هي أطول مسافة اتبعتها؟

253
00:30:25,950 --> 00:30:28,040
بعد مغادرتهم السجن
، حوالي خمسة أميال.

254
00:30:28,220 --> 00:30:30,410
حسنًا ، هذا ليس بعيدًا جدًا.

255
00:30:30,590 --> 00:30:33,790
سوف نتبع هذا الذهب
في كل خطوة على الطريق.

256
00:30:33,960 --> 00:30:37,160
في مكان ما ، يجب أن يكون
مكانًا يمكننا أن نأخذه فيه.

257
00:30:37,330 --> 00:30:38,990
هذا ما سنبحث عنه.

258
00:30:39,170 --> 00:30:42,170
لا أحب فكرة أن يكون
هؤلاء الحراس محترفين.

259
00:30:42,340 --> 00:30:44,830
انسى ذلك.

260
00:30:45,010 --> 00:30:48,680
لم يستخدموا تلك
الأسلحة منذ 10 سنوات.

261
00:30:49,380 --> 00:30:52,180
إنهم ليسوا محترفين.

262
00:30:52,750 --> 00:30:53,780
نحن.

263
00:30:59,650 --> 00:31:04,320
ابق هنا. أنا ذاهب لأسفل
لأرى كيف يمكنني الاقتراب.

264
00:31:47,700 --> 00:31:49,690
رايدر قادم.

265
00:31:50,240 --> 00:31:51,770
رايدر قادم!

266
00:33:22,860 --> 00:33:27,090
رأيت الكثير من التشكيلات في وقتي
، لكن لا أحد يحب هذا الصليب أبدًا.

267
00:33:27,270 --> 00:33:30,390
الجحيم معها.
لا يمكنك أن تأخذها مع البابا.

268
00:33:37,550 --> 00:33:39,320
الاسترخاء.

269
00:33:39,810 --> 00:33:43,210
ألا تعرف حتى صوت بيتل
وهي تنزلق في السرج؟

270
00:33:43,380 --> 00:33:46,370
إنها بيتل ، حسناً.
إنه يأخذ ريا إلى مكانك.

271
00:33:46,550 --> 00:33:48,140
ماذا سنفعل ، سليدج؟

272
00:33:49,090 --> 00:33:53,990
ستجلس وتنتظر حتى
أخبرك بما يجب عليك فعله.

273
00:33:54,160 --> 00:33:56,990
هناك طريقة.
يجب أن يكون هناك طريقة.

274
00:33:57,160 --> 00:33:59,190
أشعر بالحكة من البقاء هنا.

275
00:33:59,370 --> 00:34:03,370
سيأتي هذا الشريف
ويشتمنا ولن يأخذنا أحياء.

276
00:34:03,540 --> 00:34:05,880
كان يجب أن نقتله
عندما سنحت لنا الفرصة.

277
00:34:06,040 --> 00:34:07,300
- هوكر؟
- بلى؟

278
00:34:07,880 --> 00:34:10,510
أنت والأولاد يذهبون للخارج.
أريد التحدث إلى سليدج.

279
00:34:10,680 --> 00:34:14,910
هذا يناسبني تمامًا ، خاصة
إذا كان بإمكانك معرفة ما يجري.

280
00:34:28,830 --> 00:34:31,760
يجب أن ننتقل إلى شيء آخر.

281
00:34:33,170 --> 00:34:35,230
ليس لدي شيء في جيبي سوى حفرة.

282
00:34:35,500 --> 00:34:37,260
اريد هذا الذهب!

283
00:34:37,440 --> 00:34:41,060
ربما 300000 دولار!
300000 ، وارد!

284
00:34:44,310 --> 00:34:48,110
أنا لا أمزح مع نفسي فهذه هي الأخيرة.

285
00:34:48,280 --> 00:34:51,810
سأنهي حياتي
بسياج اعتصام أبيض...

286
00:34:51,990 --> 00:34:54,790
... والمرأة الصغيرة
تصنع البسكويت.

287
00:34:54,960 --> 00:34:59,060
نبتني باللون الرمادي
مثل شجرة في الخريف.

288
00:34:59,230 --> 00:35:01,930
سأحصل عليه برصاصة في رأسي.

289
00:35:02,100 --> 00:35:06,040
أو حبل حول رقبتي. أريد القليل
من طعم العيش قبل أن أذهب.

290
00:35:06,200 --> 00:35:09,720
تحاول أن تأخذ هذا
الذهب ، أنت تنتحر.

291
00:35:09,900 --> 00:35:11,870
هل تفكر في الركوب ، وارد؟

292
00:35:12,940 --> 00:35:14,200
نعم ، في الصباح.

293
00:35:20,510 --> 00:35:23,140
قضينا الكثير من الأوقات الجيدة معًا.

294
00:35:23,480 --> 00:35:24,850
بلى.

295
00:35:25,450 --> 00:35:26,710
ماذا عن الآخرين؟

296
00:35:28,760 --> 00:35:31,530
سيبقون معك إذا كنت تريدهم.

297
00:35:38,700 --> 00:35:42,260
أنا متأكد من مشاهدتهم
، فهم يجوعون.

298
00:35:57,550 --> 00:35:59,210
ريا؟

299
00:36:01,820 --> 00:36:04,720
- ريا؟
- أنا هنا.

300
00:36:07,190 --> 00:36:09,220
كنت تبكي؟

301
00:36:14,370 --> 00:36:18,670
لا أتذكر حتى آخر
مرة بكت فيها امرأة.

302
00:36:21,080 --> 00:36:24,280
في معظم الأوقات لا
أتذكر وجوههم في الصباح.

303
00:36:25,010 --> 00:36:29,040
لا أحد يعني لي الكثير من قبل.
قبلك.

304
00:36:29,520 --> 00:36:32,050
لكنك تريد هذا الذهب
أكثر مما تريدني.

305
00:36:32,220 --> 00:36:34,980
لهذا كنت أبكي يا سليدج.

306
00:36:35,860 --> 00:36:39,090
كما تعلم ، كنت الأول.

307
00:36:41,130 --> 00:36:43,320
في المرة الأولى شعرت بأي شيء.

308
00:36:43,500 --> 00:36:47,740
اعتدت على الاعتقاد بأن
هناك خطأ ما معي حتى أتيت.

309
00:36:53,810 --> 00:36:58,150
أنا امرأتك ، سليدج ،
بغض النظر عما يحدث.

310
00:36:58,310 --> 00:37:00,780
سأكون لك دائما.

311
00:37:09,260 --> 00:37:11,250
أحبك.

312
00:37:27,940 --> 00:37:30,130
استمر ، هناك.

313
00:37:30,310 --> 00:37:32,140
تعال الآن أيها الرجل العجوز.

314
00:37:32,310 --> 00:37:34,900
أنت تشاهده أيها الأحمق العجوز.

315
00:37:38,690 --> 00:37:40,850
احصل عليه أيها الرجل العجوز!

316
00:37:41,360 --> 00:37:43,020
أشعر بالرغبة في الرقص!

317
00:37:53,570 --> 00:37:54,940
ما هو كل هذا الاضطراب؟

318
00:37:55,100 --> 00:37:57,470
إنه الرجل العجوز.
كان بالداخل مع دوروثي.

319
00:37:57,640 --> 00:38:00,470
أنتم يا أولاد كان يجب
أن تروني في ذروة حياتي.

320
00:38:00,940 --> 00:38:03,630
لم يعودوا يجعلونهم مثلي.

321
00:38:03,810 --> 00:38:07,470
لماذا ، كان هناك وقت كان
بإمكاني أخذكم جميعًا ، جميعًا!

322
00:38:07,650 --> 00:38:11,910
- فقط عندما كان ذلك بحق الجحيم ، أيها الرجل العجوز؟
- قبل أن يحبسوني في ذلك السجن.

323
00:38:12,090 --> 00:38:15,430
لم يكن هناك رجل يمكنه إغلاق
الأبواق معي في هذه المنطقة.

324
00:38:15,590 --> 00:38:17,320
انت كاذب.

325
00:38:17,490 --> 00:38:21,220
كنت جيدًا كما قلت ،
ستكون تحت ستة أقدام.

326
00:38:23,630 --> 00:38:27,890
أنت تشعر بفظاظة ، لأنك
تعلم أنه لا يمكن أخذ الذهب...

327
00:38:28,070 --> 00:38:30,730
... ورأيته بنفسك.
وانا اقول لكم...

328
00:38:30,900 --> 00:38:35,000
... إذا حاولت أن تأخذها فسوف
ينتهي بك الأمر ميتًا أو في السجن...

329
00:38:35,180 --> 00:38:39,620
... وهذا هو أقرب ما يمكنك الوصول إليه على
الإطلاق ، من خلال ست بوصات من الفولاذ.

330
00:38:39,780 --> 00:38:44,080
أنا أعلم. لقد كنت أقرب إلى
ذلك الذهب في الداخل...

331
00:38:44,250 --> 00:38:45,910
... من أي رجل في الخارج...

332
00:38:46,090 --> 00:38:49,390
... وأنا أقول لك ،
لا يمكن أن تؤخذ.

333
00:38:50,120 --> 00:38:51,950
أوه ، نعم ، يمكن!

334
00:38:55,600 --> 00:38:58,270
كنت أعرف!  كنت أعرف ذلك طوال الوقت.

335
00:38:58,430 --> 00:39:01,590
سنأخذ هذا الذهب ، وسنأخذ كل ذلك.

336
00:39:01,770 --> 00:39:05,600
وانت وحكاياتك من كبار السن
لاتعني نفحة من روث البقر...

337
00:39:05,770 --> 00:39:08,000
... لأنك لم تكن لديك
الشجاعة لفعل ذلك.

338
00:39:08,180 --> 00:39:10,840
- سنأخذها من الداخل.
- الداخل؟

339
00:39:11,010 --> 00:39:12,410
حق.

340
00:39:12,580 --> 00:39:15,740
الآن ، أخبرني بالتخطيط.
ومن الأفضل أن يكون لديك ذاكرة جيدة...

341
00:39:15,920 --> 00:39:18,290
... أو سأفقدك كما
فعلت تلك الزجاجة.

342
00:39:18,450 --> 00:39:21,080
حسنًا ، لقد أخبرتك.
وضعوا الذهب في قبو.

343
00:39:21,260 --> 00:39:24,790
اعتادت أن تكون مثل كل الخلايا
الأخرى ، لكنها كانت تصطفها بالفولاذ...

344
00:39:24,960 --> 00:39:27,390
.. وهو في الحفرة
بأقصى درجات الأمان.

345
00:39:27,560 --> 00:39:30,360
وأنت تقول إنهم
يفتحونه ويغلقونه بمزيج؟

346
00:39:30,530 --> 00:39:33,160
حق. والشخص الوحيد
الذي يعرف ذلك هو الآمر.

347
00:39:33,870 --> 00:39:36,170
كم عدد الرجال الذين
دخلوا في ذلك السجن؟

348
00:39:36,340 --> 00:39:38,740
لا أعرف ، حوالي
500 ، أكثر أو أقل.

349
00:39:38,910 --> 00:39:42,010
الآن ، تفكر مليًا قبل
أن تجيب على هذا.

350
00:39:42,310 --> 00:39:44,740
إذا أخذوني أسيرًا...

351
00:39:46,250 --> 00:39:48,780
... أين تظن أنهم وضعوني؟

352
00:39:48,950 --> 00:39:53,010
مع السعر على رأسك ، أعتقد
أنه سيكون أقصى درجات الأمان.

353
00:39:53,190 --> 00:39:55,720
لقد وضعوك هناك ، فلن تخرج أبدًا.

354
00:39:55,890 --> 00:39:58,750
أوه ، ربما.  أنا فقط قد...

355
00:39:58,930 --> 00:40:00,420
... إذا كنت ستأخذني.

356
00:40:02,500 --> 00:40:04,730
<i>إذا أخذتك؟ ما الأمر يا مقام؟</i>

357
00:40:04,900 --> 00:40:08,800
- أوه ، أنتما الاثنان لا تستطيعان أخذها وحدك.
- نحن لسنا وحدنا!

358
00:40:08,970 --> 00:40:11,830
نحن نفوقهم عددا.
سمعت ما قاله الرجل العجوز.

359
00:40:12,010 --> 00:40:14,500
لديهم 500 سجين هناك.

360
00:40:14,740 --> 00:40:17,430
حسنًا ، سوف نكسرهم.

361
00:40:17,610 --> 00:40:22,510
وكل هؤلاء الحراس
وراكبي الذهب الفخم...

362
00:40:22,680 --> 00:40:25,620
... لن يعرفوا ما الذي أصابهم.

363
00:40:25,790 --> 00:40:28,020
سوف يطاردون السجناء...

364
00:40:28,190 --> 00:40:30,650
-... في جميع أنحاء الإقليم.
- زلاجة.

365
00:40:30,820 --> 00:40:32,580
إنهم مكدسون ضدنا.

366
00:40:34,060 --> 00:40:36,530
الآن ، نحن نذهب هناك...

367
00:40:37,060 --> 00:40:39,550
... ونحن نخرج بهذا الذهب...

368
00:40:39,730 --> 00:40:41,530
... أو لم نخرج أبدًا.

369
00:40:47,010 --> 00:40:48,540
الآن ماذا تقول؟

370
00:40:53,850 --> 00:40:55,910
- أنا في.
- صحيح.

371
00:40:57,120 --> 00:41:00,290
يا رجل عجوز. الآن ، تذهب
هناك وتحصل على بعض الورق...

372
00:41:00,450 --> 00:41:04,050
... وستقوم برسم مخطط
لهذا السجن وسوف أنظر إليه.

373
00:41:04,220 --> 00:41:08,320
وإذا لم يكن الأمر دقيقًا ،
فسيقوم أحدهم بإطلاق رصاصة...

374
00:41:08,500 --> 00:41:10,940
... مباشرة من خلال رأسك.
الآن ، احصل على!

375
00:41:11,270 --> 00:41:13,400
خنفساء ، سرج مرة أخرى.

376
00:41:13,570 --> 00:41:17,340
أنت تسعى وراء بعض الأشياء
التي نحتاجها. ومن الآن فصاعدا...

377
00:41:18,010 --> 00:41:20,210
... لا مزيد من الويسكي.

378
00:41:23,610 --> 00:41:25,670
ريا؟

379
00:41:31,250 --> 00:41:33,180
سنخرج في الصباح.

380
00:41:33,350 --> 00:41:35,940
نجحت الأمور ، سنكون
عبر الحدود في Siego.

381
00:41:36,120 --> 00:41:37,920
- هل تعرف أين يوجد ذلك؟
- نعم.

382
00:41:38,090 --> 00:41:40,220
جيد جدا.  انتظرني هناك

383
00:41:40,390 --> 00:41:42,950
وماذا لو لم تنجح الأمور؟

384
00:41:48,770 --> 00:41:51,200
ثم لن أكون هناك.

385
00:41:57,280 --> 00:41:59,550
- هوكر؟
- بلى؟

386
00:41:59,710 --> 00:42:01,140
هل حصلت على كل شيء؟

387
00:42:02,350 --> 00:42:03,970
بلى.

388
00:42:05,490 --> 00:42:08,890
حسنًا ، أراك في الداخل.

389
00:42:55,200 --> 00:42:57,930
- ما الذي تريده؟
- أريد أن أرى آمر السجن.

390
00:42:58,110 --> 00:43:02,520
- ماهو عملك؟
- أنا مشير أمريكي.  حصلت على سجين.

391
00:43:02,680 --> 00:43:04,580
لا يمكن أن يكون أحدنا.

392
00:43:04,750 --> 00:43:07,050
خذه إلى البلدة ، مكتب الشريف.

393
00:43:07,210 --> 00:43:09,840
أخبره أني حصلت على (لوثر سليدج)!

394
00:43:14,220 --> 00:43:17,810
اتصل بالسجان. أخبره أنهم
أحضروا (لوثر سليدج) من هنا.

395
00:43:17,990 --> 00:43:21,690
- يبدو وكأنهم سمعوا عنك.
- أخبر الشريف!

396
00:43:43,150 --> 00:43:44,740
اتبعني.

397
00:43:56,460 --> 00:43:58,360
حذر!

398
00:43:58,830 --> 00:44:00,990
الآن ، احمله هناك.

399
00:44:23,990 --> 00:44:25,750
الأمر بهذه الطريقة.

400
00:44:33,000 --> 00:44:35,930
- أنت ترسل للمأمور؟
- بالتأكيد فعلت.

401
00:44:36,240 --> 00:44:38,010
أحضره.

402
00:44:53,890 --> 00:44:56,760
تعال إلى هنا ، لوثر سليدج.

403
00:44:59,490 --> 00:45:02,720
- أين تحصل عليه؟
- أوه ، لقد حملته...

404
00:45:02,900 --> 00:45:07,500
... في منتصف الطريق تقريبًا بين
هنا و 3 وات. بدأت في تعقبه هناك.

405
00:45:07,670 --> 00:45:10,200
لماذا أحضرته إلى هنا؟

406
00:45:10,370 --> 00:45:13,830
لا احب السفر سجين
مثله طوال الليل.

407
00:45:14,010 --> 00:45:17,420
بالتعب ، فكرت ربما
ستحبسنا حتى الصباح.

408
00:45:17,580 --> 00:45:21,320
قد يكون لدى الشريف
ريبلي ما يقوله حول ذلك.

409
00:45:21,650 --> 00:45:24,710
زلاجة هنا قتلت أحد نوابه.

410
00:45:26,290 --> 00:45:28,690
كم من المال تستحق الآن يا سليدج؟

411
00:45:29,990 --> 00:45:32,250
لماذا لا تسأله.

412
00:45:33,160 --> 00:45:35,750
هو الذي سيجمعها.

413
00:45:36,800 --> 00:45:40,000
آخر مرة رأيتها كانت
5000 ، دافئة أو باردة.

414
00:45:40,630 --> 00:45:42,160
خمسة آلاف.

415
00:45:42,470 --> 00:45:44,590
ماذا قلت اسمك؟

416
00:45:44,770 --> 00:45:46,900
حسنًا ، لا أعتقد أنني فعلت ذلك.

417
00:45:47,210 --> 00:45:49,180
إنه وارد...

418
00:45:49,340 --> 00:45:51,330
... المارشال لروين وارد.

419
00:45:56,850 --> 00:45:58,840
هل أنت مستعد لحبسنا أيها السجان؟

420
00:45:59,150 --> 00:46:03,950
لا اعرف. يبدو لي أن العمدة
قد يكون لها تلك الولاية القضائية.

421
00:46:06,830 --> 00:46:08,360
ما الذي تتحدث عنه؟

422
00:46:09,200 --> 00:46:12,040
لم أبقِ سجناء ليلة واحدة من قبل.

423
00:46:12,200 --> 00:46:16,190
أحصل عليهم فقط بعد
انتهاء المحكمة معهم.

424
00:46:19,240 --> 00:46:21,930
كنت أتمنى أن ألتقي بك مرة أخرى.

425
00:46:22,110 --> 00:46:23,800
أود حتى الأمور.

426
00:46:28,950 --> 00:46:31,140
ماذا تفعل؟ هو في عهدي.

427
00:46:31,320 --> 00:46:34,650
- لا أريد أن يحدث له شيء.
- أنا لا أهتم بحضانته.

428
00:46:34,820 --> 00:46:38,150
- لقد قتل نائبي.  سوف يدفع.
- ليس بواسطتك ، هو ليس كذلك.

429
00:46:38,330 --> 00:46:41,100
لا أحد يحاول خداعك
للحصول على أموال المكافأة.

430
00:46:41,260 --> 00:46:44,660
لن أجادل. إنه في
عهدي وسيبقى هناك.

431
00:46:44,830 --> 00:46:47,760
إذا كنت تريد أن تحبس معه...

432
00:46:47,930 --> 00:46:51,630
... ليس هناك سبب لعدم تمكن
الشريف من فعل ذلك من أجلك في روكفيل.

433
00:46:52,810 --> 00:46:54,840
ليس هذا فقط ، مارشال...

434
00:46:55,010 --> 00:46:57,670
... سوف أحصل على عربة
لأركبها معك إلى مقعد المقاطعة.

435
00:46:57,980 --> 00:47:02,410
- حتى اذهب معك بنفسي.
- هذا يبدو وكأنه شيء عادل للقيام به.

436
00:47:02,580 --> 00:47:06,020
أيها الشريف ، أنت تسرحه الليلة.

437
00:47:06,190 --> 00:47:09,130
هذا هو كل ما يقلق المارشال هنا.

438
00:47:15,130 --> 00:47:17,750
ستبقى معي الليلة.

439
00:47:18,530 --> 00:47:21,260
حسنًا ، هذا جيد.

440
00:47:24,200 --> 00:47:27,000
سمعت أنك جيد في السرير.

441
00:47:27,770 --> 00:47:29,240
ريبلي!

442
00:47:33,650 --> 00:47:35,680
سأحتفظ به هنا ، ريبلي.

443
00:47:35,850 --> 00:47:38,470
كن هنا في الصباح مع حقيبتك.

444
00:47:40,050 --> 00:47:41,610
هذا يكفي قريبا.

445
00:47:41,790 --> 00:47:44,120
سأعود عند الفجر.

446
00:47:50,460 --> 00:47:52,190
اترك سلاحك هنا.

447
00:48:04,010 --> 00:48:05,870
من الأفضل ترك مفتاح سلاسله.

448
00:48:07,380 --> 00:48:10,070
أحمر ، اصطحبهم إلى أقصى درجات الأمان.

449
00:48:10,250 --> 00:48:12,040
نعم سيدي.

450
00:49:58,290 --> 00:50:00,880
كيف يمكنك البقاء معنا يا مارشال؟

451
00:50:01,060 --> 00:50:02,990
لا تثق بنا؟

452
00:50:03,160 --> 00:50:04,720
لا.

453
00:50:11,570 --> 00:50:14,060
بحلول صباح الغد سوف
تتمنى لو كان لديك.

454
00:50:14,240 --> 00:50:17,640
- كنت في السجون من قبل.
- ليس مثل هذا ، أنت لست كذلك.

455
00:50:17,810 --> 00:50:20,470
لا سيدي.  لن يعجبك ذلك.

456
00:50:21,350 --> 00:50:23,290
سأقلق بشأن ذلك.

457
00:50:23,450 --> 00:50:26,380
انتظر وشاهد ما لدينا
في أقصى حدودنا.

458
00:50:59,450 --> 00:51:02,540
مهلا ، سليدج ، أتيت لسرقة الذهب؟

459
00:51:04,690 --> 00:51:07,380
لا تنم هناك ، زلاجة.

460
00:51:31,850 --> 00:51:35,110
لم أعتمد عليه يخشونك.
سوف تكون بخير؟

461
00:51:35,290 --> 00:51:37,250
- نعم نعم.
- أنت متأكد؟

462
00:51:37,420 --> 00:51:41,190
لقد حصل على بضع ضربات جيدة علي.

463
00:51:42,130 --> 00:51:43,850
نحن في وارد.

464
00:51:44,030 --> 00:51:46,660
نحن مشتركون.

465
00:51:52,940 --> 00:51:54,840
ذلك هو...

466
00:51:55,010 --> 00:51:57,770
... تمامًا مثلما
قال الرجل العجوز.

467
00:51:57,940 --> 00:51:59,880
تحدث عن الخزائن.

468
00:52:00,050 --> 00:52:02,110
هذا هو جدهم جميعًا.

469
00:52:02,580 --> 00:52:04,380
بلى.

470
00:52:05,590 --> 00:52:08,190
سيبدأ في الظهور قريبًا.

471
00:52:09,090 --> 00:52:10,880
من الأفضل أن نبدأ.

472
00:52:17,030 --> 00:52:20,000
احذر ، ذلك الشريف يركل مثل البغل.

473
00:52:37,750 --> 00:52:41,950
بالجنون هنا. سأجن هنا!

474
00:52:42,120 --> 00:52:46,050
- اتصل بالحارس!
- اخرس ، أيها الوغد المجنون!

475
00:52:46,490 --> 00:52:49,080
إذا لم يصمتوا ، فسوف
يحضرون الحراس.

476
00:52:49,260 --> 00:52:50,750
حسنًا ، احصل عليه ، وارد.

477
00:52:59,870 --> 00:53:02,360
سهل.  لا تكسرها.

478
00:53:04,610 --> 00:53:06,440
انها عالقة.

479
00:53:06,610 --> 00:53:08,440
مرحبًا ، مارشال.

480
00:53:08,620 --> 00:53:12,520
عندما تنتهي من إمساك
يده ، تعال لتمسك بي.

481
00:53:12,690 --> 00:53:14,280
الحكمة.

482
00:53:14,450 --> 00:53:17,420
إذا خرجنا من هنا ،
سأضع رصاصة فيه.

483
00:53:18,990 --> 00:53:22,120
اخرس ، اللعنة!  اخرس!

484
00:53:25,970 --> 00:53:29,200
حارس!  حارس!

485
00:53:29,370 --> 00:53:32,130
تعال ، وارد ، احصل عليه.

486
00:53:32,370 --> 00:53:34,360
جرب الكفة الصحيحة.

487
00:53:36,310 --> 00:53:38,900
- اخرس!
- اخرس!

488
00:53:39,150 --> 00:53:41,480
اخرسوا الجحيم جميعكم!

489
00:53:49,590 --> 00:53:52,420
حسنا حسنا حسنا.

490
00:53:52,590 --> 00:53:55,250
لا أستطيع معرفة ما عليك.

491
00:53:56,230 --> 00:53:59,090
لا أحد يتم شنقه هناك.

492
00:54:01,070 --> 00:54:03,910
ليس حتى اكتمال القمر الليلة.

493
00:54:08,540 --> 00:54:10,840
الآن ، إذا كان هذا لا تصمت لك...

494
00:54:11,010 --> 00:54:13,840
... سأضطر إلى وضع
واحدة على رأسك.

495
00:54:14,280 --> 00:54:16,270
هذا أفضل.

496
00:54:16,450 --> 00:54:18,710
كيف حالك يا مارشال؟

497
00:54:18,890 --> 00:54:20,950
هل يتصرف بنفسه؟

498
00:54:21,120 --> 00:54:24,550
حسنًا ، أعتقد أنه
عندما خرقت يده...

499
00:54:24,720 --> 00:54:27,490
.. لقد كسرت مثانته.

500
00:54:29,030 --> 00:54:32,830
حسنًا ، تعال صباحًا ، عندما
يأخذ الشريف الحضانة...

501
00:54:33,000 --> 00:54:35,460
... من الأفضل أن تحصل على
مخزن من الجرافات المنحدرة...

502
00:54:35,640 --> 00:54:38,580
... لأنه سيحتاجها حقًا.

503
00:54:40,040 --> 00:54:44,130
لأن ريبلي سيكون القاضي...

504
00:54:44,310 --> 00:54:48,570
... هيئة المحلفين والجلاد.

505
00:54:50,220 --> 00:54:51,490
مرحبًا ، لقد حصلوا على Red.

506
00:54:51,850 --> 00:54:53,840
حصل على الأحمر.  حصل على الأحمر.

507
00:54:54,150 --> 00:54:56,550
مرحبًا ، يا سليدج ، أخرجنا من هنا!

508
00:54:56,720 --> 00:55:00,320
- أخرجنا جميعًا من هنا.
- اسرع بهذه المفاتيح.

509
00:55:00,490 --> 00:55:02,290
هيا.

510
00:55:02,930 --> 00:55:04,520
ما المشكلة؟

511
00:55:06,600 --> 00:55:09,430
- اللعنة.  إنهم لا يصلحون يا سليدج.
- زلاجة!

512
00:55:09,640 --> 00:55:12,170
- ليس لديه مفاتيح الخلية.
- من الذي حصل عليهم؟

513
00:55:12,340 --> 00:55:14,130
ماك.  إنه في النفق.

514
00:55:19,150 --> 00:55:21,140
- قادم ماك.
- انس الأمر ، وارد.

515
00:55:21,480 --> 00:55:23,140
اجعله يقف على قدميه.

516
00:55:28,220 --> 00:55:30,050
اقلبه.

517
00:55:37,760 --> 00:55:43,260
مرحبًا يا أحمر ، كم مرة يجب
أن أخبرك بإبقاء هذا الباب مغلقًا؟

518
00:55:50,840 --> 00:55:53,870
مرحبًا يا ريد ، أنا أتحدث معك.

519
00:56:08,960 --> 00:56:11,020
حسنًا ، أمسكها!  أمسك به!

520
00:56:11,200 --> 00:56:14,170
أنت تحاول أن تفقد
رقبتك وسأكسر عنقك.

521
00:56:14,330 --> 00:56:16,260
حسنًا ، أحضر مفاتيحه.

522
00:56:18,770 --> 00:56:22,400
لا يمكنني فعل ذلك ، سليدج.
هو عرضة للتحرر.

523
00:56:22,580 --> 00:56:26,250
أنزله من زنزانة إلى أخرى حتى
أتمكن من حمل هذا السلاح عليه.

524
00:56:39,260 --> 00:56:42,690
سأقتلك أيها الوغد العجوز.

525
00:56:47,800 --> 00:56:49,320
سأقتلك.

526
00:56:49,500 --> 00:56:52,660
سأقتلك.

527
00:56:54,070 --> 00:56:57,300
سأقتلك.

528
00:57:02,720 --> 00:57:04,050
حسنًا ، هذا يكفي.

529
00:57:04,420 --> 00:57:06,920
الآن ، أخرج المفاتيح
الخاصة بك وألقها هنا.

530
00:57:17,260 --> 00:57:19,420
اللعنة ، المفاتيح.

531
00:57:44,760 --> 00:57:47,630
قلت رميهما هنا.

532
00:57:55,230 --> 00:57:57,060
دعونا الحصول على الجحيم من هنا.

533
00:57:57,240 --> 00:57:59,400
دعني اخرج!

534
00:57:59,570 --> 00:58:01,000
مهلا ، افتح لها!

535
00:58:01,170 --> 00:58:04,370
سأطلقها أولاً ، ثم افتح
الخلايا الأخرى. اخرس!

536
00:58:04,540 --> 00:58:07,770
اسكت و استمع! هناك طريقة
واحدة فقط للخروج من هنا.

537
00:58:07,950 --> 00:58:11,120
هذا هو أخذ الحراس
وكسر كل زنزانة مفتوحة.

538
00:58:11,280 --> 00:58:14,150
إذا لم تفعل ، يمكنك
البقاء هنا والتعفن...

539
00:58:14,320 --> 00:58:17,480
... أو انتظر حتى يشنقوك.
الآن ماذا تريد؟

540
00:58:18,660 --> 00:58:20,490
ابدأ بهم.

541
00:58:42,210 --> 00:58:45,080
افتحها ، أنا جاهز للتعليق.

542
00:58:46,220 --> 00:58:50,020
عندما يأتي ذلك الغطاء
الأسود على وجهك ، تفكر بي.

543
00:58:50,620 --> 00:58:52,050
اخرجهم.

544
00:58:52,330 --> 00:58:53,860
ماذا عن الذئب؟

545
00:58:54,030 --> 00:58:57,560
قد تستبعده أيضًا ،
وسوف يقتله على أي حال.

546
00:58:57,730 --> 00:58:59,790
تعال يا وارد!

547
00:59:01,930 --> 00:59:05,330
دعونا نفتح لهم كتل الخلايا الأخرى.
هيا.

548
00:59:09,940 --> 00:59:11,430
دعني اخرج!

549
00:59:11,610 --> 00:59:13,470
دعني اخرج!

550
00:59:14,210 --> 00:59:15,940
دعني اخرج!

551
00:59:16,120 --> 00:59:17,680
دعني اخرج!

552
01:00:03,430 --> 01:00:05,220
رجعت!

553
01:00:05,500 --> 01:00:07,360
تعال ، ارجع!

554
01:00:10,900 --> 01:00:13,030
حسنا.  حسنا.

555
01:00:13,210 --> 01:00:15,580
تأكد من أن تلك
الكتل مفتوحة ، وارد.

556
01:00:15,740 --> 01:00:17,430
حق!

557
01:00:17,610 --> 01:00:19,580
خذ هذه القذائف.

558
01:00:20,380 --> 01:00:22,310
دعني احصل على هذا.

559
01:01:55,610 --> 01:01:57,900
لا تقتله ، أنا بحاجة إليه.

560
01:02:00,350 --> 01:02:02,080
التركيبة ، ما هي؟

561
01:02:02,480 --> 01:02:05,740
التركيبة ، ما هي؟

562
01:03:06,780 --> 01:03:09,540
هيا! إنهم يخرجون من السجن.

563
01:03:32,810 --> 01:03:35,210
بيتل ، شاهد هذا النفق.

564
01:03:40,380 --> 01:03:42,810
- أين السجان؟
- قتلوه.

565
01:03:42,980 --> 01:03:46,210
ماذا نفعل الان؟ راكبو
الذهب سيأتون إلى هنا.

566
01:03:46,390 --> 01:03:49,660
- لابد أنهم سمعوا الطلقات.
- سوف يحتجزهم جويس وغوثري.

567
01:03:49,820 --> 01:03:52,690
هوكر ، ضع الرجل العجوز في الزنزانة.

568
01:03:53,930 --> 01:03:56,300
- من فضلك ، لا تضعني هناك.
- ادخل هناك.

569
01:03:56,460 --> 01:03:59,790
- زلاجة ، لا يمكنني البقاء هنا.
- تسمعني جيدًا أيها العجوز.

570
01:03:59,970 --> 01:04:02,740
قلت أنك سمعت هذا المزيج.
يمكنك أن تتذكر.

571
01:04:02,900 --> 01:04:06,660
- لا أستطيع التذكر.  من فضلك دعني أخرج.
- لقد بعتني على هذه المطالبة...

572
01:04:06,840 --> 01:04:09,430
... وسوف تدفع أو سأتركك هنا.

573
01:04:12,910 --> 01:04:14,500
بايس ، أدر ذلك البهلوان.

574
01:04:18,820 --> 01:04:21,450
اخرس ايها الرجل العجوز واستمع!

575
01:04:55,850 --> 01:04:59,010
- هذا واحد.
- اقلب آخر.

576
01:05:11,800 --> 01:05:13,930
هيا.  هيا.  بطيء.

577
01:05:14,110 --> 01:05:15,710
تعال ، بايس.

578
01:05:21,580 --> 01:05:23,440
واحدة أخرى.

579
01:05:24,250 --> 01:05:25,510
التالي.

580
01:05:26,820 --> 01:05:28,550
حق.

581
01:05:33,490 --> 01:05:37,290
بطيء.  سهل.  سهل.

582
01:05:37,960 --> 01:05:39,430
هذا هو.

583
01:05:39,630 --> 01:05:42,560
- لف المقبض!
- لف المقبض.

584
01:05:53,650 --> 01:05:57,490
- إنهم يركبون. يمكنني سماعهم.
- تعال ، زلاجة.

585
01:06:00,150 --> 01:06:04,610
سيكون لديك وقت طويل لتتذكره
، أيها الرجل العجوز. لنذهب!

586
01:06:05,790 --> 01:06:07,220
زلاجة!  زلاجة!

587
01:06:07,690 --> 01:06:08,950
زلاجة ، انتظر لحظة!

588
01:06:09,130 --> 01:06:11,030
أتذكر.

589
01:06:11,900 --> 01:06:13,740
أتذكر أنهم قلبوها مرتين.

590
01:06:13,900 --> 01:06:15,300
تعال ، زلاجة ، انسى الأمر.

591
01:06:15,470 --> 01:06:16,960
انظر ، جربها الآن!

592
01:06:52,600 --> 01:06:55,090
- أخبرتك لك.
- زلاجة!

593
01:06:55,270 --> 01:06:56,600
علينا الخروج من هنا.

594
01:06:56,840 --> 01:06:58,600
ها نحن ذا.

595
01:07:17,460 --> 01:07:20,760
حسنًا ، لنذهب.  هيا.

596
01:08:18,060 --> 01:08:21,260
زلاجة!

597
01:09:34,200 --> 01:09:36,690
سنريح الخيول هنا.

598
01:09:40,070 --> 01:09:42,540
ضع الأكياس على الأرض هنا.

599
01:10:09,270 --> 01:10:11,000
اقسم الباقي.

600
01:10:12,540 --> 01:10:14,980
كم تعتقد أن كل واحد منا حصل؟

601
01:10:15,240 --> 01:10:16,570
لا اعرف.

602
01:10:16,740 --> 01:10:18,870
لكن يمكنني أن أتذكر
عندما لم نحلم أبدًا...

603
01:10:19,040 --> 01:10:21,570
... لتقسيم هذا
كثيرًا بين حفنة منا.

604
01:10:21,750 --> 01:10:25,950
حسنًا ، هذا ليس بالضبط انشقاق يا بني.
حصلت الزلاجة على ضعف.

605
01:10:35,630 --> 01:10:37,730
هل تريد أن تلعب بعض الأيدي؟

606
01:10:38,000 --> 01:10:40,560
هل تحاول الحصول على بعض من ذهبي؟

607
01:13:45,320 --> 01:13:46,920
جويس.

608
01:13:51,020 --> 01:13:52,580
خدعني الرجل.

609
01:13:52,760 --> 01:13:56,030
لم يكن عليك قتله.
كنت قد صنعت ذهبه.

610
01:13:56,190 --> 01:13:58,220
انهض ، أنت تقتل ابن العاهرة.

611
01:13:58,400 --> 01:14:00,430
جوثري.  الآن ، جويس كانت تخون.

612
01:14:00,600 --> 01:14:04,400
لم يكن عليه أن يموت من أجلها.
كان هذا حق الرجل العجوز.

613
01:14:05,040 --> 01:14:06,270
لن اقف معك

614
01:14:06,440 --> 01:14:09,200
كان من الممكن أن تعيش
حياتي في أي وقت تريده.

615
01:14:09,370 --> 01:14:12,200
كنت لأموت من أجلك ، سليدج.
كنت أود أن.

616
01:14:12,380 --> 01:14:14,320
لقد قتل جويس وأنت
تقول أنه على حق؟

617
01:14:14,580 --> 01:14:17,100
لم تعد حياته بعد الآن.

618
01:14:17,550 --> 01:14:19,980
وهي تخص الرجل
الذي ضبطه وهو يغش...

619
01:14:20,150 --> 01:14:22,880
... وإذا كنت لا تعرف ذلك
، فمن الأفضل أن تتعلمه.

620
01:14:24,690 --> 01:14:28,380
- تعال ، سأساعدك في دفنه.
- أنت تدفنه ، سليدج!

621
01:14:28,560 --> 01:14:30,920
ذلك الرجل العجوز الذي
لم يعرفه أحد منا...

622
01:14:31,100 --> 01:14:34,470
... أودى بحياة جويس.
وقد أخذك أيضًا.

623
01:14:34,630 --> 01:14:36,830
لذا فأنت تدفنه.

624
01:14:43,810 --> 01:14:47,640
الكراهية لا تنتمي إلى لعبة
الورق ، ولكن أيها الرجل العجوز...

625
01:14:47,910 --> 01:14:51,900
... سآخذ كل حبة ذهب أمامك.

626
01:16:03,320 --> 01:16:04,550
هذه اللعبة قد انتهت.

627
01:16:28,650 --> 01:16:29,950
أنت فقط ستذهب؟

628
01:16:30,120 --> 01:16:33,390
ماذا عنا يا سليدج؟
سوف تتركنا فقط؟

629
01:16:33,690 --> 01:16:36,630
هناك كوب من الذهب متبقي هناك.

630
01:16:36,960 --> 01:16:38,520
قسّمها بالطريقة التي تريدها.

631
01:16:39,020 --> 01:16:40,750
ألا يمكنك أن تعطينا المزيد؟

632
01:16:40,930 --> 01:16:43,460
لن يعطيك أيًا من ذهبه.

633
01:16:43,630 --> 01:16:46,060
كان سيتركك هنا ليموت.

634
01:16:46,230 --> 01:16:48,750
أنت ميت بالفعل أيها الرجل العجوز.

635
01:16:48,930 --> 01:16:51,590
حياتك في تلك الأكياس وأنا آخذها

636
01:16:51,770 --> 01:16:55,230
بالنسبة لبقية حياتك
البائسة ، لن تنساها أبدًا.

637
01:16:55,910 --> 01:16:59,710
لذلك تأخذ نصيبك من تلك الكأس.

638
01:17:12,160 --> 01:17:14,460
انها ليست حصة.

639
01:17:14,990 --> 01:17:16,960
لا شيء.

640
01:17:17,700 --> 01:17:21,190
ولن يمنعنا ذلك من
الحصول على ما هو لنا.

641
01:17:22,870 --> 01:17:25,210
نحن نلاحق ريا.

642
01:19:48,510 --> 01:19:50,070
زلاجة!

643
01:19:50,250 --> 01:19:51,910
زلاجة!

644
01:19:52,150 --> 01:19:53,770
نحن نعلم أنك هنا!

645
01:19:54,590 --> 01:19:57,820
كنا نظن أننا أبرمنا
صفقة صغيرة معك.

646
01:19:58,360 --> 01:20:03,700
أنت تعطينا نصف ما أخذته لنا
في البوكر وسنسميها متساوية.

647
01:20:05,400 --> 01:20:07,200
ماذا تقول؟

648
01:21:22,010 --> 01:21:23,950
الرجل العجوز!

649
01:21:24,610 --> 01:21:28,240
الرجل العجوز!  لدي Kehoe!

650
01:21:28,580 --> 01:21:30,810
- هل سمعتني؟
- كيهو.

651
01:21:30,980 --> 01:21:34,210
إذا كنت تريد هذا الذهب ،
فعليك أن تأتي وتحصل عليه!

652
01:21:34,390 --> 01:21:37,330
عاهرة!  هل سمعت هذا؟

653
01:21:37,490 --> 01:21:39,390
Kehoe ، حصل عليه.

654
01:21:39,560 --> 01:21:41,050
الاحتمالات تصبح أقصر.

655
01:21:41,230 --> 01:21:44,400
- وأسهمنا تكبر.
- نحن لا نعرف أين هو.

656
01:21:44,560 --> 01:21:47,260
ليس علينا أن نعرف.
إنه قادم إلينا.

657
01:21:47,600 --> 01:21:50,220
أنت فقط تبقي هذا الكاربين جاهزًا.

658
01:21:51,140 --> 01:21:55,080
إلى متى سننتظر؟
سيعود الناس قريبا.

659
01:21:55,240 --> 01:21:57,500
حسنًا ، انتهى الانتظار.

660
01:21:59,510 --> 01:22:01,030
زلاجة!

661
01:22:02,110 --> 01:22:04,240
لدينا ريا!

662
01:22:10,190 --> 01:22:11,850
وتغيرت الصفقة.

663
01:22:13,590 --> 01:22:16,990
كل الذهب أو ستنضم إلى Kehoe.

664
01:22:19,800 --> 01:22:23,240
أنت تخادع.  اسمحوا لي أن أسمعها.

665
01:22:35,150 --> 01:22:38,280
- ادعوه!
- سوف تقتله على أي حال.

666
01:22:38,450 --> 01:22:40,040
لن اساعدك ابدا

667
01:22:40,220 --> 01:22:42,480
أنت لا تفعل وسأفقد بايس عليك.

668
01:22:42,650 --> 01:22:44,620
فقط اتصل بها ، لا شيء غير ذلك.

669
01:22:44,790 --> 01:22:47,280
بالتأكيد ، هوكر ، لا تقلق.

670
01:22:47,460 --> 01:22:50,360
التواجد هنا يفعل أشياء
مضحكة لبعض الناس.

671
01:22:50,530 --> 01:22:52,890
تعال ، ليس لدي كل يوم!

672
01:22:54,530 --> 01:22:58,020
مزلجة يعرف بالتأكيد كيفية اختيارهم.

673
01:23:05,540 --> 01:23:07,060
زلاجة!

674
01:23:08,010 --> 01:23:12,240
هناك نافورة في الميدان.
أحضر كل الذهب هناك ، والآن.

675
01:23:13,350 --> 01:23:15,150
تسمعني ، سليدج؟

676
01:23:15,320 --> 01:23:18,680
تريد أن تنقذها ، وتحضر
الذهب إلى المربع.

677
01:23:23,460 --> 01:23:25,620
ريا!  ريا!

678
01:23:26,430 --> 01:23:27,950
إنها بخير ، سليدج.

679
01:23:28,700 --> 01:23:32,430
أنت فقط تحضر هذا الذهب
إلى النافورة وسنطلقها.

680
01:23:32,870 --> 01:23:35,800
بعد هذا ، لا أطلب المزيد.

681
01:23:43,920 --> 01:23:45,480
إنه ينزل!

682
01:23:45,650 --> 01:23:48,640
لقد فعلناها.  لقد فعلناها!

683
01:23:49,790 --> 01:23:52,230
بايس ، بمجرد أن نحصل
على هذا الذهب ، سأقتلك.

684
01:23:52,390 --> 01:23:56,260
إنه قادم. إنه قادم.
بايس ، تصعد هناك وتطلق النار عليه.

685
01:23:56,430 --> 01:23:58,370
هوكر ، دعنا نذهب.

686
01:25:08,170 --> 01:25:11,570
اللعنة ، الذهب.  احصل على الخيول!

687
01:26:08,490 --> 01:26:11,480
هذا كله خطأ الرجل العجوز.

688
01:26:11,660 --> 01:26:13,460
- لم نكن بحاجة إلى الذهب...
- ريا.

689
01:26:13,630 --> 01:26:14,990
... لتكون سعيدا.

690
01:26:28,480 --> 01:26:29,970
صبغ أزرق.

691
01:26:32,820 --> 01:26:34,050
صبغ أزرق.

692
01:26:47,200 --> 01:26:50,220
- حصل على بايس.
- ربما العكس.

693
01:26:50,400 --> 01:26:53,990
لا ، ستسمع بايس وهو
يصرخ بأعلى صوته إذا كان كذلك.

694
01:26:54,170 --> 01:26:55,470
لقد حصلنا على كل الذهب!

695
01:26:55,640 --> 01:26:58,230
كيف برأيك أننا سنبقيها
مع سليدج على قيد الحياة؟

696
01:26:58,640 --> 01:27:01,540
- علينا أن نأخذه!
- حسنا.

697
01:27:01,880 --> 01:27:05,710
سأعمل احتياطيًا بنفس الطريقة.
فقط تأكد من أنك تأتي خلفه.

698
01:27:05,880 --> 01:27:08,250
لا يمكنك السفر بسرعة
كبيرة بهذا الذهب...

699
01:27:08,590 --> 01:27:10,820
... لذلك تتذكر فقط
أنك حصلت على شريك.

700
01:27:10,990 --> 01:27:13,010
حسنًا ، شريك واحد يناسبني جيدًا.

701
01:27:14,030 --> 01:27:15,470
هيا.

702
01:28:58,000 --> 01:29:00,330
أيها الرجل العجوز ، استعد!

703
01:29:01,000 --> 01:29:02,720
فقط أنت وأنا الآن!

704
01:29:02,900 --> 01:29:04,490
عاهرة؟

705
01:29:10,010 --> 01:29:11,710
عاهرة؟

706
01:29:37,270 --> 01:29:38,890
الذهب...

707
01:29:39,100 --> 01:29:40,830
... أخفيت ذلك.

708
01:29:42,470 --> 01:29:44,630
أنت تقتلني ، فلن تجدها أبدًا.

709
01:29:48,110 --> 01:29:52,010
لم نكن بحاجة إلى الذهب لنكون سعداء.

710
01:30:07,200 --> 01:30:08,790
يؤلم.

711
01:30:18,840 --> 01:30:21,500
ادعائي هو لك الآن.

712
01:30:22,180 --> 01:30:24,240
سأفعلها لك.

713
01:30:24,420 --> 01:30:25,790
لن تجد الذهب أبدًا.

714
01:30:28,950 --> 01:30:31,010
إنه ليس سوى حلم.

715
01:30:31,290 --> 01:30:33,220
لا شيء سوى حلم.@
مع تحياتي ابو هشام اللهيبي
@@@@@@@@
