1
00:00:30,128 --> 00:00:51,863
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
تعديل الترجمة My queen&Gabig.h
18/8/2020

2
00:00:52,919 --> 00:00:59,316
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:18,449 --> 00:01:20,622
جون)؟)

4
00:01:20,624 --> 00:01:22,415
!(جون)

5
00:01:52,902 --> 00:01:55,398
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:01:55,400 --> 00:01:57,158
لم يترك ملاحظة؟

7
00:01:57,160 --> 00:02:00,261
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:00,263 --> 00:02:04,611
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:05,986 --> 00:02:07,523
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:07,525 --> 00:02:10,116
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:10,117 --> 00:02:14,497
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:14,499 --> 00:02:17,153
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:17,155 --> 00:02:19,839
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:19,841 --> 00:02:23,166
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:23,168 --> 00:02:25,118
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:25,120 --> 00:02:27,006
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:27,008 --> 00:02:29,723
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:29,725 --> 00:02:31,580
أفلين)؟)

19
00:02:31,582 --> 00:02:35,803
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:35,805 --> 00:02:40,603
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:40,605 --> 00:02:43,289
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:43,291 --> 00:02:45,849
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:45,850 --> 00:02:48,887
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:02:48,889 --> 00:02:51,384
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:02:51,386 --> 00:02:54,678
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:02:54,679 --> 00:02:56,342
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:02:56,344 --> 00:02:58,741
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:04,501 --> 00:03:10,097
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:10,099 --> 00:03:12,850
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:14,544 --> 00:03:16,592
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:16,594 --> 00:03:21,648
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:21,650 --> 00:03:29,806
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:29,808 --> 00:03:31,372
مَن كان؟

34
00:03:31,374 --> 00:03:34,251
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:34,253 --> 00:03:41,771
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:41,773 --> 00:03:47,432
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:03:56,465 --> 00:04:00,845
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:03,176 --> 00:04:04,679
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:05,574 --> 00:04:07,555
كم عدد الموتى؟

40
00:04:07,557 --> 00:04:10,083
.خمسة

41
00:04:10,085 --> 00:04:14,657
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:14,659 --> 00:04:17,473
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:19,298 --> 00:04:21,377
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:21,379 --> 00:04:23,071
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:23,073 --> 00:04:25,726
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:25,728 --> 00:04:28,957
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:28,959 --> 00:04:31,516
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:33,217 --> 00:04:35,036
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:35,038 --> 00:04:36,732
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:36,734 --> 00:04:38,137
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:38,139 --> 00:04:42,299
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:04:42,301 --> 00:04:46,809
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:04:46,811 --> 00:04:50,678
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:04:50,680 --> 00:04:52,440
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:04:52,442 --> 00:04:53,877
تولي القضية؟

56
00:04:53,879 --> 00:04:57,462
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:04:59,319 --> 00:05:02,612
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:02,614 --> 00:05:05,267
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:06,196 --> 00:05:08,371
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:08,373 --> 00:05:10,292
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:10,294 --> 00:05:12,881
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:12,883 --> 00:05:14,065
!أيها السائق

63
00:05:15,922 --> 00:05:19,185
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:19,187 --> 00:05:22,544
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:22,546 --> 00:05:24,302
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:24,304 --> 00:05:25,519
!(كيلدار)

67
00:05:25,521 --> 00:05:27,086
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:27,088 --> 00:05:29,389
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:29,391 --> 00:05:30,382
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:30,384 --> 00:05:32,141
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:32,143 --> 00:05:34,220
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:34,222 --> 00:05:35,852
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:35,854 --> 00:05:37,196
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:37,198 --> 00:05:39,115
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:05:39,117 --> 00:05:41,290
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:05:41,292 --> 00:05:43,752
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:05:43,754 --> 00:05:45,641
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:05:45,643 --> 00:05:47,687
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:05:47,689 --> 00:05:49,991
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:05:49,993 --> 00:05:54,023
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:05:54,025 --> 00:05:56,678
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:05:56,679 --> 00:05:59,206
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:05:59,208 --> 00:06:00,613
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:00,615 --> 00:06:03,012
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:03,014 --> 00:06:05,957
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:05,959 --> 00:06:08,134
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:17,410 --> 00:06:19,905
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:27,807 --> 00:06:29,917
.أنا آسف

89
00:06:29,919 --> 00:06:31,901
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:33,694 --> 00:06:35,132
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:16,371 --> 00:07:22,639
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:22,640 --> 00:07:24,526
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:24,528 --> 00:07:27,311
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:27,313 --> 00:07:30,061
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:30,063 --> 00:07:33,901
الحقيقة؟

96
00:07:33,902 --> 00:07:35,916
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:07:35,918 --> 00:07:39,500
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:07:39,501 --> 00:07:41,803
.. أنها رسالة

99
00:07:41,805 --> 00:07:43,657
.لنا

100
00:07:49,641 --> 00:07:52,968
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:07:52,970 --> 00:07:54,792
.السم

102
00:07:54,794 --> 00:07:55,974
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:07:55,976 --> 00:07:57,542
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:02,374 --> 00:08:04,804
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:04,806 --> 00:08:06,404
.أجل

106
00:08:06,406 --> 00:08:08,676
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:08,678 --> 00:08:12,132
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:12,134 --> 00:08:17,185
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:17,187 --> 00:08:18,721
.تعرف

110
00:08:18,723 --> 00:08:20,288
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:23,137 --> 00:08:24,512
.الرجال

112
00:08:25,535 --> 00:08:29,246
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:08:37,085 --> 00:08:40,314
.تفضل بالدخول

114
00:08:40,316 --> 00:08:41,947
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:08:41,948 --> 00:08:44,570
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:08:44,572 --> 00:08:47,641
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:08:47,643 --> 00:08:50,041
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:08:50,043 --> 00:08:52,824
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:08:52,826 --> 00:08:55,672
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:08:55,674 --> 00:08:57,495
.لكن دون جدوى

121
00:09:02,550 --> 00:09:06,229
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:06,231 --> 00:09:09,045
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:09,047 --> 00:09:10,995
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:10,996 --> 00:09:12,627
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:12,629 --> 00:09:14,898
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:14,900 --> 00:09:17,329
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:17,331 --> 00:09:21,585
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:24,144 --> 00:09:25,998
.يا إلهي

129
00:09:26,000 --> 00:09:28,462
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:28,464 --> 00:09:31,822
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:09:31,824 --> 00:09:34,797
.مثل مؤشر

132
00:09:34,799 --> 00:09:37,356
."الغول الاسطوري"

133
00:09:37,358 --> 00:09:40,524
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:09:40,526 --> 00:09:43,178
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:09:43,180 --> 00:09:45,066
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:09:45,068 --> 00:09:49,513
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:09:49,515 --> 00:09:52,167
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:09:52,169 --> 00:09:55,367
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:09:55,369 --> 00:09:58,758
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:09:58,760 --> 00:10:01,511
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:01,513 --> 00:10:06,468
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:06,470 --> 00:10:08,325
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:08,327 --> 00:10:10,212
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:10,213 --> 00:10:11,907
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:11,909 --> 00:10:13,889
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:13,891 --> 00:10:15,138
ماذا تعني؟

147
00:10:15,140 --> 00:10:17,377
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:17,379 --> 00:10:20,833
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:20,835 --> 00:10:23,200
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:23,202 --> 00:10:27,743
.والناس تنزف

151
00:10:27,745 --> 00:10:31,807
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:10:31,809 --> 00:10:34,461
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:10:34,463 --> 00:10:35,997
.بل يقصد الناس

154
00:10:35,999 --> 00:10:39,771
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:10:39,773 --> 00:10:41,275
!أجل

156
00:10:41,277 --> 00:10:42,874
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:10:42,876 --> 00:10:46,234
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:10:46,236 --> 00:10:49,401
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:10:58,999 --> 00:11:02,485
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:02,487 --> 00:11:04,885
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:04,886 --> 00:11:06,709
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:06,711 --> 00:11:09,685
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:09,687 --> 00:11:11,123
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:11,125 --> 00:11:12,691
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:12,692 --> 00:11:15,570
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:15,572 --> 00:11:19,378
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:21,043 --> 00:11:23,376
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:23,378 --> 00:11:27,407
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:11:36,525 --> 00:11:37,740
ما هذا؟

170
00:11:42,573 --> 00:11:43,498
<i>.ترك ليتعفن</i>

171
00:11:43,500 --> 00:11:45,610
<i>.لقتل العاهرة</i>

172
00:11:52,801 --> 00:11:53,857
"غول"

173
00:11:53,952 --> 00:11:55,007
"غول الخرافي"

174
00:12:03,541 --> 00:12:04,594
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:04,786 --> 00:12:04,691
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:09,542 --> 00:12:11,268
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:11,270 --> 00:12:14,116
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:14,117 --> 00:12:15,363
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:15,365 --> 00:12:17,250
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:17,252 --> 00:12:20,961
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:20,963 --> 00:12:23,456
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:12:26,369 --> 00:12:28,736
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:12:28,738 --> 00:12:32,126
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:12:32,128 --> 00:12:33,726
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:12:33,728 --> 00:12:35,901
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:12:35,903 --> 00:12:37,403
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:12:37,405 --> 00:12:38,909
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:12:38,911 --> 00:12:41,403
دان لينو)؟)

189
00:12:41,405 --> 00:12:44,571
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:12:44,573 --> 00:12:46,906
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:12:46,908 --> 00:12:49,721
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:12:49,723 --> 00:12:51,673
سيّدي؟

193
00:12:51,675 --> 00:12:55,351
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:12:55,353 --> 00:12:56,664
.أظن أنه ميت

195
00:13:01,846 --> 00:13:04,212
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:04,214 --> 00:13:08,116
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:08,118 --> 00:13:11,028
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:11,029 --> 00:13:13,588
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:13:19,379 --> 00:13:24,368
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:13:24,370 --> 00:13:27,824
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:13:27,825 --> 00:13:30,223
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:13:30,225 --> 00:13:32,560
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:13:32,562 --> 00:13:34,988
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:13:34,990 --> 00:13:36,781
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:13:36,782 --> 00:13:41,164
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:13:41,165 --> 00:13:44,557
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:13:44,559 --> 00:13:46,666
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:13:46,668 --> 00:13:48,458
،في يوم وفاته

209
00:13:48,460 --> 00:13:54,312
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:13:54,314 --> 00:13:57,224
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:13:57,226 --> 00:14:04,421
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:04,423 --> 00:14:08,485
تلعبين الدور؟

213
00:14:09,703 --> 00:14:11,300
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:11,301 --> 00:14:13,219
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:13,221 --> 00:14:15,012
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:15,014 --> 00:14:19,841
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:14:19,843 --> 00:14:23,552
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:14:23,554 --> 00:14:25,600
.أجل، سيّدي

219
00:14:25,602 --> 00:14:30,398
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:14:30,400 --> 00:14:34,111
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:14:36,991 --> 00:14:39,708
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:14:39,710 --> 00:14:41,308
.بريئة

223
00:14:41,310 --> 00:14:44,698
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:14:44,700 --> 00:14:47,035
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:14:47,037 --> 00:14:48,602
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:14:48,604 --> 00:14:51,546
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:14:51,547 --> 00:14:53,368
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:14:53,370 --> 00:14:55,642
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:14:55,644 --> 00:14:57,400
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:14:57,402 --> 00:14:58,935
.أحب الكوميديين

231
00:14:58,937 --> 00:15:01,175
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:01,177 --> 00:15:03,317
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:15:15,669 --> 00:15:17,203
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:15:17,204 --> 00:15:18,611
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:15:18,613 --> 00:15:21,010
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:15:21,012 --> 00:15:23,889
ماذا تعني؟

237
00:15:23,891 --> 00:15:25,937
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:15:25,939 --> 00:15:30,063
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:15:30,065 --> 00:15:32,559
.المال في كوخي

240
00:15:44,685 --> 00:15:47,273
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:15:54,795 --> 00:15:57,704
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:15:57,706 --> 00:15:59,368
.أنتِ كاذبة

243
00:15:59,370 --> 00:16:01,032
.لقد سقطت

244
00:16:01,034 --> 00:16:04,869
.أقتربي

245
00:16:04,871 --> 00:16:06,341
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:06,343 --> 00:16:08,164
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:08,166 --> 00:16:09,508
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:09,510 --> 00:16:13,317
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:16:13,319 --> 00:16:14,723
.أقتربي

250
00:16:19,682 --> 00:16:21,858
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:16:21,860 --> 00:16:23,968
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:16:31,233 --> 00:16:32,989
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:16:37,790 --> 00:16:40,029
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:16:47,643 --> 00:16:50,905
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:16:50,907 --> 00:16:53,435
.لم يصل أيّ طرد

256
00:16:53,437 --> 00:16:55,384
.فقط هذا

257
00:17:01,146 --> 00:17:03,222
.(جون كري)

258
00:17:06,136 --> 00:17:08,214
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:08,216 --> 00:17:10,740
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:17:10,742 --> 00:17:13,525
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:17:13,527 --> 00:17:15,347
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:17:15,349 --> 00:17:17,748
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:17:17,749 --> 00:17:21,042
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:17:36,494 --> 00:17:39,597
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:17:39,599 --> 00:17:41,582
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:17:41,584 --> 00:17:44,362
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:17:44,364 --> 00:17:47,373
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:17:47,375 --> 00:17:50,859
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:17:50,861 --> 00:17:53,580
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:17:53,582 --> 00:17:56,137
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:17:56,139 --> 00:17:59,082
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:17:59,083 --> 00:18:01,479
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:01,481 --> 00:18:03,335
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:03,337 --> 00:18:05,798
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:05,800 --> 00:18:08,933
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:18:08,935 --> 00:18:11,430
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:18:11,432 --> 00:18:14,820
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:18:14,822 --> 00:18:16,228
.آسف

279
00:18:16,230 --> 00:18:18,212
.الباب كان مفتوحًا

280
00:18:18,214 --> 00:18:19,522
.لا يهم

281
00:18:19,524 --> 00:18:22,788
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:18:22,790 --> 00:18:25,889
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:18:25,890 --> 00:18:28,771
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:18:40,317 --> 00:18:43,806
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:18:43,807 --> 00:18:47,291
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:18:47,869 --> 00:18:50,778
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:18:50,780 --> 00:18:52,603
.أريدكِ مستيقظة

288
00:18:52,604 --> 00:18:55,002
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:19:15,636 --> 00:19:18,259
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:19:18,261 --> 00:19:20,051
،وتطوعت ليّ

291
00:19:20,053 --> 00:19:21,844
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:19:21,846 --> 00:19:24,816
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:19:32,688 --> 00:19:35,919
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:19:35,921 --> 00:19:39,726
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:19:39,728 --> 00:19:44,141
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:20:03,657 --> 00:20:08,581
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:20:08,583 --> 00:20:10,056
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:20:10,058 --> 00:20:13,764
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:20:13,766 --> 00:20:16,707
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:20:16,709 --> 00:20:19,171
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:20:19,173 --> 00:20:22,434
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:20:22,436 --> 00:20:26,242
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:20:26,244 --> 00:20:28,257
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:20:28,259 --> 00:20:30,144
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:20:30,146 --> 00:20:31,647
.أننا نتوقع هذا

306
00:20:31,649 --> 00:20:34,015
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:20:34,017 --> 00:20:36,991
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:20:36,993 --> 00:20:41,246
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:20:41,248 --> 00:20:43,453
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:20:46,814 --> 00:20:49,915
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:20:49,917 --> 00:20:52,122
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:20:52,124 --> 00:20:54,010
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:20:54,012 --> 00:20:55,962
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:20:55,964 --> 00:20:59,130
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:20:59,132 --> 00:21:03,704
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:21:03,706 --> 00:21:05,528
أيّ قضية؟

317
00:21:07,448 --> 00:21:09,909
.تم العثور على المذكّرة

318
00:21:09,911 --> 00:21:11,828
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:21:11,830 --> 00:21:14,132
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:21:14,134 --> 00:21:16,053
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:21:16,055 --> 00:21:20,917
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:21:20,919 --> 00:21:23,314
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:21:23,316 --> 00:21:24,946
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:21:24,948 --> 00:21:28,209
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:21:28,211 --> 00:21:30,129
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:21:30,130 --> 00:21:32,530
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:21:32,532 --> 00:21:35,310
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:21:35,312 --> 00:21:37,263
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:21:37,265 --> 00:21:39,662
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:21:39,664 --> 00:21:41,454
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:21:41,456 --> 00:21:43,118
عفوًا؟

332
00:21:45,040 --> 00:21:47,756
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:21:47,758 --> 00:21:49,867
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:21:49,869 --> 00:21:51,754
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:21:54,571 --> 00:21:57,577
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:21:57,579 --> 00:21:59,241
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:21:59,243 --> 00:22:02,442
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:22:02,444 --> 00:22:06,182
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:22:06,184 --> 00:22:07,559
.. هذا

340
00:22:08,428 --> 00:22:09,895
.شيء نادر

341
00:22:13,960 --> 00:22:16,708
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:22:20,804 --> 00:22:22,915
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:23:15,512 --> 00:23:17,108
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:23:17,110 --> 00:23:18,323
.أبتعد من هنا

345
00:23:27,986 --> 00:23:29,584
ماذا؟

346
00:23:29,585 --> 00:23:33,010
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:23:46,284 --> 00:23:47,468
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:23:47,469 --> 00:23:49,134
.عودي غدًا

349
00:23:51,118 --> 00:23:53,546
.حسنًا، ادخلي

350
00:23:53,549 --> 00:23:55,052
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:23:55,054 --> 00:23:56,683
.باركك الله

352
00:24:29,122 --> 00:24:30,595
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:24:34,303 --> 00:24:35,680
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:24:35,682 --> 00:24:37,759
!أساليب رائعة

355
00:24:37,760 --> 00:24:39,551
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:24:39,553 --> 00:24:43,932
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:24:43,934 --> 00:24:45,372
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:24:45,374 --> 00:24:46,588
،بدون المزيد من اللغط

359
00:24:46,590 --> 00:24:49,117
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:24:49,119 --> 00:24:52,219
!(سيّد (دان لينو

361
00:25:00,413 --> 00:25:03,001
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:25:26,612 --> 00:25:27,986
!أمي

363
00:26:43,104 --> 00:26:45,437
!المزيد

364
00:26:51,581 --> 00:26:53,498
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:26:53,500 --> 00:26:56,252
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:26:56,254 --> 00:26:58,170
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:26:58,172 --> 00:26:59,961
.وساعدي عمكِ

368
00:26:59,963 --> 00:27:02,233
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:27:02,235 --> 00:27:04,025
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:27:06,490 --> 00:27:07,864
.(تفضل، يا (فيك

371
00:27:07,866 --> 00:27:09,367
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:27:09,369 --> 00:27:12,182
.(جون)

373
00:27:12,184 --> 00:27:15,477
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:27:15,479 --> 00:27:17,238
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:27:19,158 --> 00:27:21,045
.شكرًا، عمي

376
00:27:33,810 --> 00:27:36,624
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:27:36,626 --> 00:27:38,640
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:27:38,641 --> 00:27:41,295
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:27:41,297 --> 00:27:43,342
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:27:43,344 --> 00:27:47,117
.الآن يا فتيات

381
00:27:47,119 --> 00:27:49,612
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:27:49,614 --> 00:27:51,853
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:27:51,855 --> 00:27:54,412
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:27:54,414 --> 00:27:56,683
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:27:56,685 --> 00:27:58,827
.(وناديني بـ (دان

386
00:27:58,829 --> 00:28:03,561
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:28:03,563 --> 00:28:06,088
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:28:10,252 --> 00:28:13,542
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:28:15,946 --> 00:28:17,830
.أحفر القبور

390
00:28:17,832 --> 00:28:21,926
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:28:21,928 --> 00:28:23,619
.تعجبني هذه

392
00:28:23,621 --> 00:28:26,242
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:28:26,244 --> 00:28:28,099
.تفضلي

394
00:28:32,771 --> 00:28:34,081
ما هي الشهرة؟

395
00:28:34,083 --> 00:28:36,352
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:28:36,354 --> 00:28:39,745
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:28:39,747 --> 00:28:45,568
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:28:45,570 --> 00:28:48,125
.هذا سطري المفضل

399
00:28:48,127 --> 00:28:51,004
.(أليكسندر بوب)

400
00:28:51,006 --> 00:28:53,947
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:28:53,949 --> 00:28:56,347
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:28:56,349 --> 00:28:57,755
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:28:57,757 --> 00:29:00,281
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:29:00,283 --> 00:29:02,203
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:29:04,122 --> 00:29:06,743
ما رأيكِ؟

406
00:29:06,745 --> 00:29:12,567
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:29:12,569 --> 00:29:15,956
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:29:16,599 --> 00:29:18,294
.لقد أهتم بيّ

409
00:29:18,296 --> 00:29:20,405
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:29:23,126 --> 00:29:26,708
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:29:26,710 --> 00:29:30,355
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:29:31,891 --> 00:29:34,448
.. بالحديث عن الكتب

413
00:29:34,450 --> 00:29:36,177
.تفضل

414
00:29:36,179 --> 00:29:37,616
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:29:37,618 --> 00:29:41,198
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:29:43,119 --> 00:29:45,454
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:29:45,456 --> 00:29:49,677
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:29:49,872 --> 00:29:51,756
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:29:51,758 --> 00:29:54,379
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:29:54,381 --> 00:29:57,323
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:29:57,325 --> 00:29:59,786
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:30:03,178 --> 00:30:05,161
الغرفة كلها؟

423
00:30:05,163 --> 00:30:07,400
مليئة بالكتب؟

424
00:30:07,402 --> 00:30:09,191
.في كل شبر منها

425
00:30:11,881 --> 00:30:13,095
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:30:13,097 --> 00:30:16,838
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:30:16,840 --> 00:30:19,814
.كأنها فرن كبير

428
00:30:19,816 --> 00:30:23,140
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:30:23,142 --> 00:30:27,267
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:30:27,269 --> 00:30:29,923
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:30:29,925 --> 00:30:32,802
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:30:32,803 --> 00:30:36,161
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:30:36,162 --> 00:30:38,498
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:30:38,500 --> 00:30:39,840
.لا، يا سيّدي

435
00:30:39,842 --> 00:30:42,431
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:30:43,393 --> 00:30:45,694
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:30:45,696 --> 00:30:47,773
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:30:47,775 --> 00:30:51,323
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:30:51,325 --> 00:30:52,515
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:30:54,013 --> 00:30:55,326
!نظام، نظام

441
00:30:58,653 --> 00:31:00,217
!(المحقق (كيلدار

442
00:31:00,219 --> 00:31:02,139
!(كيلدار)

443
00:31:11,097 --> 00:31:15,061
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:31:15,063 --> 00:31:16,950
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:31:16,952 --> 00:31:18,485
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:31:18,486 --> 00:31:21,045
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:31:21,047 --> 00:31:24,851
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:31:24,853 --> 00:31:28,402
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:31:28,404 --> 00:31:33,331
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:31:35,251 --> 00:31:37,746
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:31:37,748 --> 00:31:42,352
.وليس في محل التخمين

452
00:31:47,183 --> 00:31:48,782
.لن أقرأ هذا

453
00:31:48,784 --> 00:31:51,054
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:31:51,056 --> 00:31:53,579
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:31:53,581 --> 00:31:55,022
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:31:55,024 --> 00:31:59,180
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:31:59,182 --> 00:32:01,483
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:32:01,485 --> 00:32:03,049
محبوبي"؟"

459
00:32:03,051 --> 00:32:04,523
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:32:04,525 --> 00:32:06,762
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:32:06,764 --> 00:32:10,153
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:32:10,155 --> 00:32:11,943
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:32:11,945 --> 00:32:16,071
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:32:16,073 --> 00:32:19,303
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:32:19,305 --> 00:32:21,701
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:32:21,703 --> 00:32:23,429
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:32:23,431 --> 00:32:26,371
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:32:26,373 --> 00:32:28,036
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:32:28,038 --> 00:32:29,892
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:32:29,894 --> 00:32:33,249
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:32:33,251 --> 00:32:36,931
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:32:36,933 --> 00:32:40,353
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:32:40,355 --> 00:32:42,304
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:32:42,305 --> 00:32:43,839
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:32:43,841 --> 00:32:45,758
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:32:45,760 --> 00:32:47,199
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:32:47,201 --> 00:32:48,672
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:32:58,811 --> 00:33:00,796
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:33:00,798 --> 00:33:02,523
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:33:02,525 --> 00:33:06,874
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:33:06,875 --> 00:33:09,626
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:33:10,586 --> 00:33:12,089
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:33:12,091 --> 00:33:13,367
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:33:13,353 --> 00:33:14,982
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:33:14,984 --> 00:33:16,485
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:33:16,487 --> 00:33:19,109
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:33:24,487 --> 00:33:26,756
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:33:26,758 --> 00:33:29,346
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:33:31,266 --> 00:33:33,570
إلى جانب قضيتك

490
00:33:33,572 --> 00:33:38,432
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:33:38,434 --> 00:33:42,241
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:33:42,243 --> 00:33:44,639
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:33:44,641 --> 00:33:46,077
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:33:46,079 --> 00:33:49,117
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:33:51,518 --> 00:33:52,924
من أين أبدأ؟

496
00:33:52,926 --> 00:33:56,861
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:33:59,101 --> 00:34:00,730
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:34:00,732 --> 00:34:02,330
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:34:02,332 --> 00:34:04,570
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:34:04,572 --> 00:34:05,978
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:34:05,980 --> 00:34:08,120
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:34:08,122 --> 00:34:10,071
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:34:10,073 --> 00:34:12,118
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:34:12,120 --> 00:34:13,751
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:34:13,753 --> 00:34:14,935
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:34:14,937 --> 00:34:16,470
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:34:16,472 --> 00:34:18,644
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:34:18,646 --> 00:34:20,757
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:34:20,759 --> 00:34:22,422
...وماذا عن

510
00:34:22,424 --> 00:34:25,492
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:34:25,494 --> 00:34:29,843
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:34:32,083 --> 00:34:34,193
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:34:34,195 --> 00:34:35,731
جيّد

514
00:34:35,733 --> 00:34:38,832
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:34:43,506 --> 00:34:45,103
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:34:45,105 --> 00:34:46,351
بحقك، عزيزتي

517
00:34:46,353 --> 00:34:48,142
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:34:48,144 --> 00:34:51,215
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:34:51,217 --> 00:34:53,168
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:34:53,170 --> 00:34:56,013
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:34:56,015 --> 00:34:58,605
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:34:59,726 --> 00:35:01,419
أنتِ جديدة هنا

523
00:35:01,421 --> 00:35:03,948
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:35:03,950 --> 00:35:05,483
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:35:05,485 --> 00:35:07,401
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:35:07,403 --> 00:35:08,743
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:35:08,745 --> 00:35:10,476
حتى الآن

528
00:35:12,393 --> 00:35:13,993
(جون كري)

529
00:35:13,995 --> 00:35:16,969
عليك مسح ذلك

530
00:35:16,971 --> 00:35:18,215
هلا بدأنا؟

531
00:35:18,217 --> 00:35:21,190
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:35:21,192 --> 00:35:22,984
لقد قفز من النافذة

533
00:35:24,966 --> 00:35:26,594
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:35:26,596 --> 00:35:27,685
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:35:27,687 --> 00:35:30,275
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:35:30,276 --> 00:35:32,515
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:35:32,516 --> 00:35:33,635
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:35:33,636 --> 00:35:35,045
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:35:35,047 --> 00:35:36,258
.لا، لست كذلك

540
00:35:36,260 --> 00:35:38,145
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:35:39,524 --> 00:35:42,177
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:35:43,681 --> 00:35:46,817
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:35:46,819 --> 00:35:48,224
يبدو هذا استثنائي

544
00:35:48,226 --> 00:35:49,855
.بالفعل

545
00:35:49,857 --> 00:35:51,614
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:35:51,616 --> 00:35:53,500
.تقصد أنها مفيدة

547
00:35:53,501 --> 00:35:55,805
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:35:55,807 --> 00:35:57,532
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:35:57,534 --> 00:35:59,068
قل هذا مجدداً

550
00:35:59,070 --> 00:36:01,146
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:36:01,149 --> 00:36:03,036
شكراً

552
00:36:03,038 --> 00:36:04,891
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:36:04,893 --> 00:36:06,361
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:36:06,363 --> 00:36:08,954
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:36:08,956 --> 00:36:10,874
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:36:10,876 --> 00:36:12,793
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:36:12,794 --> 00:36:15,097
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:36:15,099 --> 00:36:17,494
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:36:18,808 --> 00:36:20,631
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:36:20,633 --> 00:36:22,104
لا شيء

561
00:36:22,106 --> 00:36:23,958
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:36:23,960 --> 00:36:26,549
لم أتأذى

563
00:36:26,551 --> 00:36:30,067
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:36:30,069 --> 00:36:31,923
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:36:31,925 --> 00:36:33,236
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:36:33,238 --> 00:36:34,579
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:36:35,637 --> 00:36:36,753
.يمكنني اصطحابها

568
00:36:36,755 --> 00:36:38,352
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:36:38,354 --> 00:36:39,731
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:36:39,733 --> 00:36:40,943
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:36:40,945 --> 00:36:43,791
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:36:43,793 --> 00:36:46,543
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:36:46,545 --> 00:36:48,592
لست خائفاً منه

574
00:37:04,460 --> 00:37:07,625
(ليزي)

575
00:37:07,627 --> 00:37:10,219
.. أخشى أن هناك

576
00:37:10,221 --> 00:37:12,040
أخبار مروعة

577
00:37:12,042 --> 00:37:16,232
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:37:16,234 --> 00:37:18,440
(ليزي)

579
00:37:18,441 --> 00:37:20,968
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:37:20,970 --> 00:37:23,621
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:37:23,623 --> 00:37:26,084
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:37:26,086 --> 00:37:27,941
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:37:30,534 --> 00:37:33,509
كان قزماً فظيعاً

584
00:37:33,511 --> 00:37:36,066
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:37:36,068 --> 00:37:37,920
هذا كل شيء

586
00:37:37,922 --> 00:37:39,078
ابتهجي

587
00:37:40,994 --> 00:37:46,784
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:37:46,786 --> 00:37:49,630
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:37:49,632 --> 00:37:50,944
هلا فعلنا؟

590
00:37:50,945 --> 00:37:53,278
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:37:53,280 --> 00:37:54,428
لا

592
00:37:54,430 --> 00:37:56,446
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:37:56,448 --> 00:37:58,973
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:37:58,975 --> 00:38:01,213
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:38:01,215 --> 00:38:04,251
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:38:04,253 --> 00:38:08,188
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:38:08,190 --> 00:38:10,681
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:38:30,069 --> 00:38:31,925
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:38:31,927 --> 00:38:33,652
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:38:33,654 --> 00:38:35,445
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:38:35,571 --> 00:38:37,363
دان)؟)

602
00:38:37,365 --> 00:38:40,721
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:38:40,723 --> 00:38:42,449
!يا إلهي

604
00:38:42,451 --> 00:38:44,083
هذا مضحك

605
00:38:44,085 --> 00:38:45,327
يا له من شيء مضحك

606
00:38:45,329 --> 00:38:46,575
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:38:46,576 --> 00:38:48,367
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:38:48,369 --> 00:38:50,800
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:38:50,802 --> 00:38:52,973
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:38:52,975 --> 00:38:54,639
.جربي

611
00:38:54,641 --> 00:38:56,813
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:38:56,815 --> 00:38:58,093
.هذا هو المغزى

613
00:39:43,780 --> 00:39:45,600
معذرةً؟

614
00:40:21,303 --> 00:40:23,190
!مجدداً

615
00:40:23,192 --> 00:40:25,209
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:40:25,211 --> 00:40:26,932
!انهم يريدون المزيد

617
00:40:26,934 --> 00:40:28,245
ليس لدي المزيد

618
00:40:28,246 --> 00:40:30,228
!تمكني منهم

619
00:40:45,489 --> 00:40:48,913
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:40:48,915 --> 00:40:50,959
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:40:53,839 --> 00:40:57,678
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:41:05,836 --> 00:41:07,466
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:41:07,468 --> 00:41:09,353
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:41:09,354 --> 00:41:10,536
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:41:10,538 --> 00:41:12,235
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:41:12,237 --> 00:41:14,250
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:41:14,251 --> 00:41:15,880
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:41:15,882 --> 00:41:18,313
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:41:18,315 --> 00:41:19,783
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:41:19,784 --> 00:41:21,605
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:41:21,607 --> 00:41:23,526
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:41:23,528 --> 00:41:24,744
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:41:24,746 --> 00:41:26,790
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:41:26,792 --> 00:41:30,343
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:41:32,133 --> 00:41:33,732
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:41:33,734 --> 00:41:37,988
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:41:37,990 --> 00:41:39,393
سأوافيك في الحال

638
00:41:43,874 --> 00:41:46,048
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:41:46,050 --> 00:41:49,440
لكي أبعد الرجال عني

640
00:41:49,442 --> 00:41:52,896
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:41:52,898 --> 00:41:54,623
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:41:54,625 --> 00:41:56,572
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:41:56,574 --> 00:41:59,134
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:42:02,397 --> 00:42:04,122
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:42:04,124 --> 00:42:06,779
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:42:06,781 --> 00:42:08,986
أنا أهتم

647
00:42:08,988 --> 00:42:12,474
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:42:12,476 --> 00:42:14,873
... هذه الليلة

649
00:42:14,875 --> 00:42:17,499
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:42:17,501 --> 00:42:19,161
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:42:19,163 --> 00:42:20,472
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:42:20,474 --> 00:42:21,942
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:42:21,944 --> 00:42:24,182
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:42:24,184 --> 00:42:25,526
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:42:25,528 --> 00:42:26,966
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:42:26,968 --> 00:42:29,047
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:42:29,049 --> 00:42:33,011
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:42:33,013 --> 00:42:34,676
والرب يعلم

659
00:42:34,678 --> 00:42:36,915
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:42:36,917 --> 00:42:39,538
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:42:39,540 --> 00:42:43,441
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:42:43,443 --> 00:42:45,264
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:42:47,314 --> 00:42:51,471
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:42:51,473 --> 00:42:54,064
لم أقصد الإساءة

665
00:42:58,417 --> 00:42:59,885
أنا أقف بصفك

666
00:43:07,052 --> 00:43:09,483
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:43:09,485 --> 00:43:10,603
بل هي

668
00:43:10,605 --> 00:43:12,937
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:43:12,939 --> 00:43:16,778
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:43:16,780 --> 00:43:19,847
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:43:19,849 --> 00:43:21,800
(سكويلوم)

672
00:43:23,051 --> 00:43:24,933
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:43:24,935 --> 00:43:27,335
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:43:27,337 --> 00:43:28,522
هل تفهمين؟

675
00:43:31,398 --> 00:43:33,988
(هذه الأخت (ماري

676
00:43:39,109 --> 00:43:41,283
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:43:41,285 --> 00:43:43,778
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:43:43,779 --> 00:43:45,697
لا، لا، أرجوكِ

679
00:43:45,699 --> 00:43:48,959
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:43:48,961 --> 00:43:50,688
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:43:50,690 --> 00:43:52,737
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:43:52,738 --> 00:43:55,582
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:43:57,087 --> 00:44:00,508
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:44:00,510 --> 00:44:02,363
العالم، الضحية الثالثة

685
00:44:02,365 --> 00:44:05,213
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:44:11,513 --> 00:44:12,825
هل هذا الرجل؟

687
00:44:15,580 --> 00:44:17,431
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:44:17,433 --> 00:44:20,279
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:44:20,281 --> 00:44:23,255
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:44:23,257 --> 00:44:26,742
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:44:34,168 --> 00:44:36,436
إذاً

692
00:44:36,438 --> 00:44:37,971
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:44:37,973 --> 00:44:39,860
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:44:39,862 --> 00:44:43,281
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:44:43,283 --> 00:44:46,610
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:44:46,612 --> 00:44:48,495
من يشوه ويقتل هنا

697
00:44:48,497 --> 00:44:50,095
إنه اليهودي

698
00:44:50,097 --> 00:44:52,750
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:44:52,752 --> 00:44:54,735
لكن ألا ترى؟

700
00:44:54,737 --> 00:44:58,160
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:44:58,162 --> 00:45:00,555
يهودي، عاهرة

702
00:45:00,556 --> 00:45:02,670
إنهم جزية قربانية

703
00:45:02,672 --> 00:45:06,060
(في متاهة (لندن

704
00:45:06,062 --> 00:45:10,154
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:45:18,569 --> 00:45:20,104
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:45:22,695 --> 00:45:25,606
.. في الصباح، المنادي

707
00:45:25,608 --> 00:45:30,373
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:45:30,375 --> 00:45:33,925
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:45:33,927 --> 00:45:36,835
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:45:36,837 --> 00:45:40,802
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:45:40,804 --> 00:45:45,698
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:46:13,691 --> 00:46:16,569
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:46:16,571 --> 00:46:19,992
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:46:25,912 --> 00:46:29,012
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:46:29,014 --> 00:46:32,086
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:46:32,088 --> 00:46:33,875
.هذا هراء

717
00:46:33,877 --> 00:46:35,923
أنّك لم تفعل هذا

718
00:46:35,925 --> 00:46:37,684
بالطبع، لم أفعل

719
00:46:40,661 --> 00:46:43,218
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:46:43,220 --> 00:46:49,330
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:46:49,332 --> 00:46:51,025
لا، سيّدي

722
00:46:51,027 --> 00:46:53,744
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:46:53,746 --> 00:46:58,893
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:46:58,895 --> 00:47:00,589
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:47:00,591 --> 00:47:03,180
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:47:03,182 --> 00:47:08,044
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:47:08,046 --> 00:47:09,580
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:47:09,582 --> 00:47:13,036
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:47:13,038 --> 00:47:16,776
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:47:16,778 --> 00:47:18,825
ليس تماماً

731
00:47:18,827 --> 00:47:21,512
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:47:21,514 --> 00:47:23,816
.سمعتهما يتشاجران

733
00:47:23,817 --> 00:47:25,416
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:47:25,418 --> 00:47:28,102
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:47:33,573 --> 00:47:38,150
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:47:38,151 --> 00:47:41,154
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:47:41,156 --> 00:47:42,755
بينكِ وبينها

738
00:47:42,757 --> 00:47:44,547
الغيرة الرومانسية

739
00:47:44,549 --> 00:47:46,464
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:47:46,466 --> 00:47:49,345
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:47:49,347 --> 00:47:51,328
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:47:51,330 --> 00:47:53,760
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:47:53,761 --> 00:47:56,127
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:47:56,129 --> 00:48:00,030
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:48:00,032 --> 00:48:02,238
... ومن ثم

746
00:48:02,240 --> 00:48:04,956
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:48:04,958 --> 00:48:07,229
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:48:07,231 --> 00:48:08,795
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:48:08,797 --> 00:48:10,042
أننا معجبين بكِ

750
00:48:10,044 --> 00:48:12,283
أشكرك

751
00:48:12,285 --> 00:48:13,787
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:48:13,789 --> 00:48:15,770
شكرًا لك

753
00:48:15,772 --> 00:48:19,130
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:48:19,132 --> 00:48:24,344
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:48:24,346 --> 00:48:27,061
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:48:27,063 --> 00:48:30,551
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:48:30,553 --> 00:48:33,077
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:48:33,079 --> 00:48:36,439
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:48:36,441 --> 00:48:40,658
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:48:40,660 --> 00:48:42,548
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:48:42,550 --> 00:48:44,241
.بسبب فشل كليتاها

762
00:48:44,243 --> 00:48:45,586
كان المرض سريعًا

763
00:48:45,588 --> 00:48:48,947
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:48:48,949 --> 00:48:51,119
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:48:51,121 --> 00:48:53,199
.يجب أن تكون كذلك

766
00:48:53,201 --> 00:48:54,768
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:48:54,770 --> 00:48:56,045
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:48:56,047 --> 00:48:57,421
ما هي مشكلتك؟

769
00:48:57,423 --> 00:49:01,423
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:49:01,425 --> 00:49:04,365
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:49:04,367 --> 00:49:06,189
نعم

772
00:49:06,191 --> 00:49:08,300
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:49:08,302 --> 00:49:10,442
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:49:10,444 --> 00:49:12,301
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:49:12,303 --> 00:49:13,928
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:49:13,930 --> 00:49:15,305
أنها حياة منحطة

777
00:49:15,307 --> 00:49:16,872
بحقك

778
00:49:16,874 --> 00:49:18,986
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:49:18,988 --> 00:49:20,520
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:49:20,522 --> 00:49:22,504
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:49:22,506 --> 00:49:24,937
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:49:24,939 --> 00:49:28,676
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:49:28,678 --> 00:49:30,503
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:49:30,505 --> 00:49:32,485
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:49:32,487 --> 00:49:35,044
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:49:35,046 --> 00:49:36,455
صديق اذاً

787
00:49:36,457 --> 00:49:37,892
كوميدي، ربما

788
00:49:37,894 --> 00:49:40,930
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:49:40,932 --> 00:49:43,779
شخص يهتم جدًا بها

790
00:49:43,781 --> 00:49:46,051
.فارس أبيض

791
00:49:46,053 --> 00:49:49,633
ما رأيكِ؟

792
00:49:49,635 --> 00:49:51,680
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:49:55,233 --> 00:49:56,863
في الوعاء

794
00:49:56,865 --> 00:49:58,015
ها نحن ذا، أجل

795
00:49:58,017 --> 00:49:59,008
تخلصي منه

796
00:49:59,009 --> 00:50:00,926
هذا هو

797
00:50:00,928 --> 00:50:02,653
.أنه تأثير الجن

798
00:50:02,655 --> 00:50:04,830
أستلقي

799
00:50:04,832 --> 00:50:08,060
ها نحن ذا

800
00:50:08,062 --> 00:50:09,692
رباه

801
00:50:09,694 --> 00:50:12,253
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:50:15,162 --> 00:50:18,331
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:50:18,333 --> 00:50:20,376
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:50:20,378 --> 00:50:21,592
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:50:30,233 --> 00:50:32,596
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:50:32,598 --> 00:50:34,069
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:50:34,071 --> 00:50:37,204
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:50:37,206 --> 00:50:39,188
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:50:39,189 --> 00:50:41,589
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:50:49,874 --> 00:50:53,041
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:50:53,043 --> 00:50:54,865
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:50:57,680 --> 00:51:00,910
.يمكنني فعل الكثير

813
00:51:00,912 --> 00:51:04,205
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:51:04,207 --> 00:51:07,980
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:51:10,093 --> 00:51:14,250
أريد فرصة وحسب

816
00:51:14,252 --> 00:51:17,898
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

817
00:51:17,900 --> 00:51:21,673
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:51:21,674 --> 00:51:23,465
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:51:23,467 --> 00:51:25,830
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:51:25,832 --> 00:51:29,416
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:51:29,417 --> 00:51:32,293
(نحن مهرجون، (دان

822
00:51:32,295 --> 00:51:34,887
سوف ينسانا الجميع

823
00:51:37,093 --> 00:51:39,781
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:51:39,783 --> 00:51:41,827
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:51:44,388 --> 00:51:46,532
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:51:46,534 --> 00:51:49,825
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:51:49,827 --> 00:51:52,035
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:51:58,979 --> 00:52:01,693
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:52:01,695 --> 00:52:03,102
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:52:03,104 --> 00:52:04,512
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:52:04,514 --> 00:52:05,820
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:52:05,822 --> 00:52:07,389
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:52:07,391 --> 00:52:08,541
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:52:08,542 --> 00:52:09,788
.الحبل حقيقي

835
00:52:09,790 --> 00:52:12,762
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:52:12,764 --> 00:52:14,330
أين (ليزي)؟

837
00:52:14,332 --> 00:52:17,082
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:52:17,084 --> 00:52:18,457
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:52:18,459 --> 00:52:19,961
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:52:19,963 --> 00:52:21,849
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:52:21,851 --> 00:52:23,449
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:52:23,451 --> 00:52:25,656
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:52:25,658 --> 00:52:27,576
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:52:27,578 --> 00:52:28,823
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:52:28,825 --> 00:52:30,199
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:52:30,201 --> 00:52:33,494
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:52:33,496 --> 00:52:34,869
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:52:34,871 --> 00:52:37,173
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:52:37,175 --> 00:52:38,836
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:52:38,838 --> 00:52:41,363
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:52:41,365 --> 00:52:43,890
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:52:43,892 --> 00:52:45,556
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:52:46,325 --> 00:52:48,273
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:52:48,275 --> 00:52:50,866
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:52:50,868 --> 00:52:52,721
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:52:52,723 --> 00:52:54,032
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:52:54,034 --> 00:52:55,440
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:52:55,441 --> 00:52:57,616
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:52:57,618 --> 00:52:59,407
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:52:59,409 --> 00:53:00,685
.سوف يحبون ذلك

861
00:53:00,687 --> 00:53:02,414
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:53:09,359 --> 00:53:12,139
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:53:18,092 --> 00:53:19,913
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:53:19,915 --> 00:53:22,888
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:53:22,890 --> 00:53:27,113
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

866
00:53:27,115 --> 00:53:30,342
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:53:30,344 --> 00:53:33,287
"ميسا مشينا"

868
00:53:33,289 --> 00:53:34,726
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:53:41,603 --> 00:53:42,947
لم قلتِ ذلك؟

870
00:53:42,949 --> 00:53:44,387
ماذا حدث؟

871
00:53:44,389 --> 00:53:45,732
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:53:47,332 --> 00:53:50,210
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:53:54,305 --> 00:53:56,096
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:54:02,849 --> 00:54:05,213
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:54:30,136 --> 00:54:32,825
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:54:32,827 --> 00:54:35,604
.لأجل الموضة

877
00:54:35,605 --> 00:54:37,332
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:54:37,334 --> 00:54:39,668
ما اراده حقاً

879
00:54:39,670 --> 00:54:43,380
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:54:43,382 --> 00:54:46,387
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:54:46,389 --> 00:54:49,939
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:54:49,941 --> 00:54:51,889
.من البؤس وأنقاذها

883
00:54:53,937 --> 00:54:56,912
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:54:56,914 --> 00:55:00,654
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:55:00,656 --> 00:55:03,597
هذا تعبير ساخر

886
00:55:03,599 --> 00:55:06,636
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:55:16,778 --> 00:55:19,724
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:55:19,726 --> 00:55:22,824
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:55:26,220 --> 00:55:27,561
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:55:31,049 --> 00:55:33,191
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:55:33,193 --> 00:55:36,677
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:55:36,679 --> 00:55:38,534
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:55:38,536 --> 00:55:41,507
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:55:41,509 --> 00:55:42,948
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:55:42,950 --> 00:55:44,580
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:55:44,582 --> 00:55:46,308
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

897
00:55:46,309 --> 00:55:48,676
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:55:48,678 --> 00:55:51,073
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:55:51,075 --> 00:55:52,384
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:55:52,386 --> 00:55:54,113
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:55:54,114 --> 00:55:56,321
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:55:56,322 --> 00:55:58,015
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:55:58,017 --> 00:56:00,063
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:56:00,065 --> 00:56:01,954
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:56:01,956 --> 00:56:05,086
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:56:05,088 --> 00:56:07,807
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:56:07,809 --> 00:56:10,396
.من يعلم

908
00:56:13,566 --> 00:56:17,401
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:56:17,403 --> 00:56:19,324
.زهور، ملابس داخلية

910
00:56:19,326 --> 00:56:20,536
يبدو ممتعًا

911
00:56:20,538 --> 00:56:22,106
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:56:22,108 --> 00:56:23,385
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:56:23,387 --> 00:56:24,827
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:56:37,528 --> 00:56:39,349
مكان غاور - 8؟

915
00:56:39,351 --> 00:56:42,613
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:56:42,615 --> 00:56:44,756
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:56:46,067 --> 00:56:47,924
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:56:47,926 --> 00:56:49,619
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:56:49,621 --> 00:56:51,954
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:56:59,216 --> 00:57:01,679
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:57:01,681 --> 00:57:03,951
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:57:03,953 --> 00:57:05,292
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:57:05,294 --> 00:57:07,438
لايمهاوس"، ربما؟"

924
00:57:29,320 --> 00:57:30,601
.ليس بعد

925
00:57:30,603 --> 00:57:32,456
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
00:57:32,458 --> 00:57:36,008
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
00:58:13,598 --> 00:58:15,642
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
00:58:15,644 --> 00:58:19,130
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
00:58:22,107 --> 00:58:26,137
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
00:58:29,082 --> 00:58:30,807
.أنه زبون جيد

931
00:58:30,809 --> 00:58:32,599
.يبقي عمله هنا

932
00:58:35,609 --> 00:58:38,517
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
00:58:41,177 --> 00:58:43,123
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
00:58:43,125 --> 00:58:44,980
من قسم شرطة العاصمة

935
00:58:44,982 --> 00:58:49,234
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
00:58:51,155 --> 00:58:55,921
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
00:58:55,923 --> 00:58:58,898
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
00:58:58,900 --> 00:59:02,413
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
00:59:02,415 --> 00:59:06,062
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
00:59:06,064 --> 00:59:08,910
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
00:59:08,912 --> 00:59:10,093
بماذا؟

942
00:59:10,095 --> 00:59:13,739
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
00:59:13,740 --> 00:59:15,754
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
00:59:15,756 --> 00:59:17,964
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
00:59:17,966 --> 00:59:19,563
عفوًا؟

946
00:59:19,565 --> 00:59:23,213
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
00:59:23,215 --> 00:59:25,353
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
00:59:25,355 --> 00:59:29,323
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
00:59:29,325 --> 00:59:31,271
لست قاتلاً، يا سيدي

950
00:59:31,273 --> 00:59:34,920
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
00:59:34,922 --> 00:59:37,094
.لننهي هذا

952
00:59:37,096 --> 00:59:41,830
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
00:59:41,831 --> 00:59:43,875
ظهوري لأول مرة

954
00:59:43,877 --> 00:59:46,630
حظى برضى كبير جدًا

955
00:59:46,632 --> 00:59:48,420
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
00:59:48,421 --> 00:59:50,434
على خلقي المقبل

957
00:59:50,436 --> 00:59:53,092
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
00:59:53,094 --> 00:59:56,864
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

959
01:00:02,975 --> 01:00:06,078
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:00:06,080 --> 01:00:08,349
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:00:08,351 --> 01:00:11,166
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:00:12,408 --> 01:00:14,294
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:00:44,439 --> 01:00:47,156
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:00:47,158 --> 01:00:48,786
حسناً

965
01:00:48,788 --> 01:00:51,156
لا يهم

966
01:00:51,158 --> 01:00:53,810
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:00:53,812 --> 01:00:59,088
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:01:00,464 --> 01:01:02,126
هنا

969
01:01:02,128 --> 01:01:04,144
.يكمن السر

970
01:01:13,005 --> 01:01:16,014
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:01:16,016 --> 01:01:19,691
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:01:19,693 --> 01:01:21,644
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:01:21,646 --> 01:01:23,563
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:01:23,565 --> 01:01:25,737
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:01:25,739 --> 01:01:28,138
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:01:28,140 --> 01:01:31,942
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:01:35,146 --> 01:01:36,742
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:01:36,744 --> 01:01:38,183
ماذا؟

979
01:01:38,185 --> 01:01:40,612
نعم، آسف

980
01:01:40,614 --> 01:01:42,276
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:01:42,278 --> 01:01:44,325
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:01:44,327 --> 01:01:46,309
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:01:46,311 --> 01:01:48,899
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:01:48,919 --> 01:01:50,612
أجل، أري، ما هو؟

985
01:01:50,614 --> 01:01:53,619
خط من المذكّرة

986
01:01:53,621 --> 01:01:58,867
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:01:58,869 --> 01:02:01,232
في الـ10 من سبتمبر

988
01:02:01,234 --> 01:02:04,336
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:02:16,025 --> 01:02:17,048
"(كري)"

990
01:02:19,187 --> 01:02:20,213
"(لينو)"

991
01:02:25,516 --> 01:02:29,225
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:02:29,227 --> 01:02:31,017
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:02:31,018 --> 01:02:35,560
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:02:35,562 --> 01:02:41,414
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:02:41,416 --> 01:02:47,300
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:02:47,302 --> 01:02:50,981
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:02:50,983 --> 01:02:53,410
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:02:53,412 --> 01:02:56,259
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:03:03,010 --> 01:03:06,912
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:03:06,914 --> 01:03:09,152
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:03:09,154 --> 01:03:14,110
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:03:14,112 --> 01:03:17,470
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:03:17,472 --> 01:03:20,733
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:03:20,735 --> 01:03:24,730
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:03:24,732 --> 01:03:27,963
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:03:31,422 --> 01:03:34,424
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1007
01:03:34,426 --> 01:03:38,298
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:03:38,300 --> 01:03:41,846
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:03:41,848 --> 01:03:43,382
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:03:43,384 --> 01:03:45,653
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:03:45,654 --> 01:03:47,126
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:03:47,128 --> 01:03:50,454
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:03:51,924 --> 01:03:54,291
!يا إلهي

1014
01:03:58,002 --> 01:04:00,048
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:04:00,050 --> 01:04:01,682
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:04:01,684 --> 01:04:03,055
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:04:03,057 --> 01:04:04,816
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:04:04,817 --> 01:04:06,735
وأنا أيضاً

1019
01:04:06,737 --> 01:04:08,431
بوضوح

1020
01:04:08,433 --> 01:04:10,349
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:04:10,351 --> 01:04:13,135
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:04:13,137 --> 01:04:15,500
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:04:15,502 --> 01:04:18,026
(بلوي)، أرجوك

1024
01:04:18,028 --> 01:04:19,439
!أرحمني

1025
01:04:19,441 --> 01:04:22,283
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:04:32,745 --> 01:04:36,424
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:04:36,426 --> 01:04:39,495
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:04:40,840 --> 01:04:43,432
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:04:56,676 --> 01:04:59,200
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:04:59,202 --> 01:05:00,226
أخذ علاجي الطبي

1031
01:05:00,228 --> 01:05:02,019
علاجك؟

1032
01:05:02,021 --> 01:05:06,209
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:05:11,551 --> 01:05:15,101
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:05:17,054 --> 01:05:21,211
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:05:21,213 --> 01:05:22,681
قبعات سيدات

1036
01:05:22,683 --> 01:05:26,233
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:05:26,235 --> 01:05:27,481
ليرحم الرب روحه

1038
01:05:27,483 --> 01:05:29,112
لقد عرفته جيداً

1039
01:05:29,114 --> 01:05:31,800
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:05:31,802 --> 01:05:34,616
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:05:34,618 --> 01:05:36,506
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:05:36,508 --> 01:05:38,614
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:05:38,615 --> 01:05:42,455
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:05:42,457 --> 01:05:46,292
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:05:46,294 --> 01:05:49,429
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:05:49,431 --> 01:05:52,466
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:05:52,468 --> 01:05:54,419
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:05:54,421 --> 01:05:55,986
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:05:55,988 --> 01:05:58,769
... في التحدث بينما أنت

1050
01:05:58,771 --> 01:06:03,983
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:06:03,985 --> 01:06:05,746
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:06:05,748 --> 01:06:07,695
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:06:07,697 --> 01:06:09,166
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:06:09,168 --> 01:06:10,446
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:06:10,448 --> 01:06:12,015
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:06:12,017 --> 01:06:14,253
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:06:14,255 --> 01:06:16,783
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:06:16,785 --> 01:06:19,757
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:06:19,759 --> 01:06:21,612
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:06:21,614 --> 01:06:24,044
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:06:24,045 --> 01:06:25,099
بالطبع

1062
01:06:25,101 --> 01:06:27,818
هذا مسرحي

1063
01:06:27,820 --> 01:06:32,137
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:06:32,139 --> 01:06:35,337
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:06:35,339 --> 01:06:37,544
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:06:37,546 --> 01:06:39,270
لأجل (ليزي)

1067
01:06:39,272 --> 01:06:41,928
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:06:41,930 --> 01:06:45,574
سنكون دوماً عائلة

1069
01:06:45,576 --> 01:06:47,078
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:06:47,080 --> 01:06:48,581
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:06:48,583 --> 01:06:50,373
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:06:50,375 --> 01:06:52,002
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:06:52,004 --> 01:06:53,509
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:06:53,511 --> 01:06:57,153
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:06:57,155 --> 01:06:59,747
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:06:59,749 --> 01:07:02,177
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:07:02,179 --> 01:07:05,858
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:07:05,860 --> 01:07:08,255
هل تظن أنت؟

1079
01:07:10,625 --> 01:07:15,006
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:07:15,008 --> 01:07:17,375
لقد دمرها عملياً

1081
01:07:17,377 --> 01:07:18,684
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:07:18,686 --> 01:07:21,723
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:07:21,725 --> 01:07:25,211
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:07:25,213 --> 01:07:28,540
حرفياً، أنا أعني

1085
01:07:28,542 --> 01:07:32,602
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:07:32,604 --> 01:07:35,034
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:07:35,036 --> 01:07:36,631
ألا نفعل؟

1088
01:07:38,680 --> 01:07:40,919
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:07:40,921 --> 01:07:43,670
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:07:45,686 --> 01:07:48,341
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:07:48,343 --> 01:07:51,797
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:07:51,799 --> 01:07:53,396
العم؟

1093
01:07:53,398 --> 01:07:55,761
.العم

1094
01:08:05,618 --> 01:08:07,248
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:08:07,250 --> 01:08:08,781
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:08:08,783 --> 01:08:10,704
... أعرف، (ليزي)

1097
01:08:10,706 --> 01:08:11,951
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:08:11,953 --> 01:08:14,350
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:08:16,304 --> 01:08:18,157
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:08:18,158 --> 01:08:21,933
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1101
01:08:21,935 --> 01:08:23,213
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:08:23,215 --> 01:08:25,386
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:08:25,388 --> 01:08:27,915
ادخلي الغرفة

1104
01:08:27,917 --> 01:08:31,560
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:08:31,562 --> 01:08:33,418
أليست هكذا؟

1106
01:08:33,420 --> 01:08:34,538
القافية؟

1107
01:08:34,540 --> 01:08:37,320
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:08:37,322 --> 01:08:39,336
ربما

1109
01:08:39,338 --> 01:08:40,489
ساندوتش خيار؟

1110
01:08:40,490 --> 01:08:41,447
كلا، شكراً

1111
01:08:41,449 --> 01:08:43,238
لقد نسيت

1112
01:08:43,240 --> 01:08:45,607
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:08:48,583 --> 01:08:50,725
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:08:50,726 --> 01:08:53,252
لماذ دعوتني؟

1115
01:08:53,254 --> 01:08:56,322
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:08:56,324 --> 01:08:58,052
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:09:00,067 --> 01:09:01,409
فتاة جيدة

1118
01:09:25,117 --> 01:09:28,477
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:09:28,479 --> 01:09:32,089
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:09:32,091 --> 01:09:34,076
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:09:34,077 --> 01:09:36,119
أعرفها

1122
01:09:36,121 --> 01:09:37,720
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:09:37,722 --> 01:09:39,385
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:09:39,387 --> 01:09:41,272
هذه هي

1125
01:09:41,274 --> 01:09:44,376
يا لها من مؤدية

1126
01:09:44,378 --> 01:09:46,710
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:09:46,712 --> 01:09:48,500
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:09:48,502 --> 01:09:49,973
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:09:49,974 --> 01:09:52,277
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:09:52,279 --> 01:09:54,867
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:09:54,869 --> 01:09:58,197
.بوقفة، لوحة

1132
01:09:58,199 --> 01:09:59,828
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:09:59,830 --> 01:10:01,588
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:10:03,509 --> 01:10:05,266
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:10:05,268 --> 01:10:08,753
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:10:08,755 --> 01:10:11,122
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:10:11,124 --> 01:10:13,873
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:10:13,875 --> 01:10:16,272
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:10:16,274 --> 01:10:19,053
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:10:19,055 --> 01:10:22,095
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:10:22,096 --> 01:10:26,477
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:10:26,479 --> 01:10:28,236
وسأحتفظ بسرك

1143
01:10:28,238 --> 01:10:29,578
ليس لدي أسرار

1144
01:10:31,500 --> 01:10:33,547
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:10:45,196 --> 01:10:47,558
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:10:47,560 --> 01:10:50,533
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:10:50,535 --> 01:10:53,251
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:10:53,253 --> 01:10:55,845
يوجد صور

1149
01:10:55,847 --> 01:10:58,563
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:10:58,565 --> 01:11:00,513
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:11:02,853 --> 01:11:05,666
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:11:05,668 --> 01:11:08,611
... ولكن أولاً

1153
01:11:08,613 --> 01:11:11,168
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:11:11,170 --> 01:11:12,960
لقد جردك من شرفك

1155
01:11:12,962 --> 01:11:15,040
دعيني أعيده لكِ

1156
01:11:17,342 --> 01:11:21,151
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:11:21,153 --> 01:11:22,461
لم يكن شاباً

1158
01:11:22,463 --> 01:11:24,413
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:11:24,415 --> 01:11:26,334
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:11:26,336 --> 01:11:29,114
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:11:29,116 --> 01:11:30,748
وبعدها قتله

1162
01:11:30,750 --> 01:11:32,893
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:11:34,651 --> 01:11:37,435
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:11:38,940 --> 01:11:42,649
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:11:42,651 --> 01:11:44,601
ليس من قِبلي

1166
01:11:44,603 --> 01:11:47,319
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:11:47,321 --> 01:11:49,463
لا أستحق ذلك

1168
01:12:05,234 --> 01:12:06,290
(جون)، لا يمكنني

1169
01:12:06,292 --> 01:12:08,083
ماذا تقصدين؟

1170
01:12:08,085 --> 01:12:09,169
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:12:09,171 --> 01:12:10,575
أعرف

1172
01:12:10,577 --> 01:12:12,465
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:12:12,467 --> 01:12:15,854
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:12:15,856 --> 01:12:19,056
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:12:19,058 --> 01:12:21,645
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:12:21,647 --> 01:12:22,829
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:12:22,831 --> 01:12:24,078
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:12:24,080 --> 01:12:25,389
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:12:25,391 --> 01:12:27,343
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:12:27,345 --> 01:12:29,548
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:12:29,550 --> 01:12:31,533
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:12:31,535 --> 01:12:36,043
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:12:47,976 --> 01:12:50,728
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:12:52,615 --> 01:12:55,175
مرحباً

1185
01:12:55,177 --> 01:12:56,773
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:12:56,775 --> 01:13:00,068
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:13:00,070 --> 01:13:03,395
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:13:03,397 --> 01:13:04,961
(ليزي)

1189
01:13:07,749 --> 01:13:10,688
حسناً، حسناً

1190
01:13:10,689 --> 01:13:13,952
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:13:13,954 --> 01:13:15,647
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:13:15,649 --> 01:13:17,729
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:13:17,731 --> 01:13:19,200
كلام فارغ

1194
01:13:19,202 --> 01:13:21,661
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:13:21,663 --> 01:13:23,455
!أي هراء

1196
01:13:23,457 --> 01:13:26,781
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:13:26,783 --> 01:13:29,693
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:13:29,695 --> 01:13:31,869
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:13:31,870 --> 01:13:33,786
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:13:33,788 --> 01:13:35,517
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:13:35,519 --> 01:13:37,435
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:13:37,437 --> 01:13:39,320
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:13:39,322 --> 01:13:41,401
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:13:41,403 --> 01:13:43,099
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:13:43,100 --> 01:13:45,304
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:13:45,305 --> 01:13:48,953
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:13:48,955 --> 01:13:50,772
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:13:50,774 --> 01:13:54,968
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:13:54,969 --> 01:13:57,044
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:13:57,046 --> 01:13:58,997
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:14:01,813 --> 01:14:04,371
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:14:04,373 --> 01:14:06,675
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:14:06,677 --> 01:14:09,168
أنا؟

1214
01:14:09,170 --> 01:14:10,609
يجب أن تمثلي

1215
01:14:10,611 --> 01:14:13,456
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:14:13,458 --> 01:14:16,881
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:14:16,883 --> 01:14:18,801
واجباتي الزوجية

1218
01:14:18,802 --> 01:14:21,199
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:14:42,028 --> 01:14:44,551
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:14:44,553 --> 01:14:47,368
رائع، لقد أخبرني

1221
01:14:47,370 --> 01:14:48,680
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:14:48,682 --> 01:14:51,525
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:14:51,528 --> 01:14:52,807
يمكنني فعلها

1224
01:14:52,809 --> 01:14:54,375
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:14:54,377 --> 01:14:56,258
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:14:56,260 --> 01:14:58,503
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:14:58,505 --> 01:15:00,421
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:15:00,423 --> 01:15:02,978
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:16:44,202 --> 01:16:45,801
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:16:45,803 --> 01:16:48,041
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:16:48,043 --> 01:16:49,575
وهو الكتابة

1232
01:16:49,577 --> 01:16:51,176
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:16:51,178 --> 01:16:52,839
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:16:52,841 --> 01:16:56,006
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:16:56,008 --> 01:16:57,926
وضعتها جانباً؟

1236
01:16:57,928 --> 01:16:59,109
أنا أدعمك مالياً

1237
01:16:59,111 --> 01:17:00,388
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:17:00,390 --> 01:17:02,983
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:17:02,984 --> 01:17:05,189
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:17:05,190 --> 01:17:08,034
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:17:08,036 --> 01:17:09,924
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:17:09,926 --> 01:17:11,714
دعيني أنهي بحثي

1243
01:17:11,716 --> 01:17:13,281
بحثك؟

1244
01:17:13,283 --> 01:17:14,851
في ماذا؟

1245
01:17:14,853 --> 01:17:16,225
مسرحيتي

1246
01:17:16,227 --> 01:17:19,008
مسرحيتي الجديدة

1247
01:17:19,010 --> 01:17:21,089
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:17:21,091 --> 01:17:23,935
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:17:23,936 --> 01:17:25,852
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:17:25,854 --> 01:17:26,879
كلا، يا (ليزي)

1251
01:17:26,881 --> 01:17:28,638
لا يوجد

1252
01:17:28,640 --> 01:17:30,235
أنتِ سيدة الأن

1253
01:17:30,237 --> 01:17:33,085
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:17:40,604 --> 01:17:44,089
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:17:44,091 --> 01:17:47,863
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1256
01:17:47,865 --> 01:17:49,848
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1257
01:17:49,849 --> 01:17:51,384
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:17:56,503 --> 01:17:57,911
!المزيد! المزيد

1259
01:17:57,913 --> 01:17:59,509
عمي، أرجوك

1260
01:17:59,511 --> 01:18:00,787
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:18:00,789 --> 01:18:02,295
!أنا بريء

1262
01:18:02,297 --> 01:18:03,574
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:18:03,576 --> 01:18:05,235
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:18:05,237 --> 01:18:06,771
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:18:06,773 --> 01:18:08,437
ليست مسرحيتك

1266
01:18:08,438 --> 01:18:10,004
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:18:10,006 --> 01:18:11,249
!لقد كانت لكِ

1268
01:18:11,251 --> 01:18:12,850
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:18:12,851 --> 01:18:14,897
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1270
01:18:14,899 --> 01:18:16,689
أنت هو الفشل

1271
01:18:16,691 --> 01:18:18,735
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:18:18,737 --> 01:18:20,049
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:18:20,051 --> 01:18:21,521
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:18:21,523 --> 01:18:24,046
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:18:24,047 --> 01:18:26,351
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:18:26,353 --> 01:18:29,165
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:18:29,167 --> 01:18:31,597
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:18:31,599 --> 01:18:32,972
ليس لديك سمعة

1279
01:18:32,974 --> 01:18:34,443
من تخال نفسك؟

1280
01:18:34,445 --> 01:18:37,739
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:18:37,741 --> 01:18:39,308
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:18:39,310 --> 01:18:42,056
!أبتعد

1283
01:18:42,058 --> 01:18:43,049
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:18:43,051 --> 01:18:44,746
أنتما مهرجين

1285
01:18:44,748 --> 01:18:46,537
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:18:46,539 --> 01:18:49,706
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:18:49,708 --> 01:18:51,751
ليس أنا

1288
01:18:54,439 --> 01:18:56,583
!مهلاً! مهلاً

1289
01:18:56,585 --> 01:18:58,150
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:18:58,152 --> 01:18:59,174
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:18:59,176 --> 01:19:03,301
(جون)

1292
01:19:03,303 --> 01:19:04,771
!(جون)

1293
01:19:04,773 --> 01:19:06,657
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:19:06,659 --> 01:19:09,444
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:19:09,446 --> 01:19:11,681
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:19:11,683 --> 01:19:13,826
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:19:13,828 --> 01:19:15,809
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:19:15,810 --> 01:19:17,057
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:19:17,059 --> 01:19:18,528
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:19:18,530 --> 01:19:20,448
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:19:20,450 --> 01:19:22,175
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:19:22,177 --> 01:19:24,190
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:19:24,192 --> 01:19:27,869
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:19:27,871 --> 01:19:30,076
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:19:30,078 --> 01:19:33,406
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:19:33,408 --> 01:19:35,996
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:19:35,998 --> 01:19:37,882
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:19:37,884 --> 01:19:40,219
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:19:40,221 --> 01:19:42,010
"تجرأت على تدميره"

1310
01:19:42,012 --> 01:19:44,411
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:19:47,800 --> 01:19:49,273
(جون)، لقد عدت

1312
01:19:49,275 --> 01:19:51,128
لم أسمعك تدخل

1313
01:19:58,774 --> 01:20:02,645
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:20:11,314 --> 01:20:14,802
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:20:36,365 --> 01:20:39,115
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:20:41,675 --> 01:20:44,140
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:20:46,057 --> 01:20:48,809
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:20:52,200 --> 01:20:54,217
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:20:54,219 --> 01:20:56,008
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:20:56,010 --> 01:20:57,445
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:20:57,447 --> 01:20:59,751
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:20:59,753 --> 01:21:01,671
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:21:01,673 --> 01:21:03,140
لا أريد تعاطفهم

1324
01:21:03,142 --> 01:21:05,059
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:21:05,061 --> 01:21:07,749
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:21:07,751 --> 01:21:09,378
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:21:09,380 --> 01:21:12,899
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:21:12,901 --> 01:21:15,328
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:21:15,330 --> 01:21:16,289
سيدة (كري)

1330
01:21:18,371 --> 01:21:20,223
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:21:20,225 --> 01:21:22,047
سوى أن أتمسك بها

1332
01:21:28,030 --> 01:21:30,079
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:21:30,081 --> 01:21:31,837
أجل، يا سيدي

1334
01:21:31,839 --> 01:21:34,684
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:21:34,686 --> 01:21:36,444
مذنبة

1336
01:21:36,446 --> 01:21:38,171
!نظام

1337
01:21:38,173 --> 01:21:40,059
!نظام

1338
01:21:40,061 --> 01:21:43,993
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:21:43,995 --> 01:21:46,905
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:21:46,907 --> 01:21:48,730
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:21:48,732 --> 01:21:51,894
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:21:51,896 --> 01:21:54,584
ليرحم الرب روحك

1343
01:21:54,586 --> 01:21:56,439
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:21:56,441 --> 01:21:57,845
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:22:01,718 --> 01:22:02,868
لا تستحقين هذا

1346
01:22:02,870 --> 01:22:04,372
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:22:04,374 --> 01:22:06,165
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:22:06,167 --> 01:22:07,540
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:22:07,542 --> 01:22:09,874
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:22:09,876 --> 01:22:11,827
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:22:17,619 --> 01:22:19,187
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:22:19,189 --> 01:22:20,974
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:22:20,976 --> 01:22:22,607
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:22:22,609 --> 01:22:23,838
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:22:26,637 --> 01:22:28,398
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:22:28,400 --> 01:22:30,190
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:22:30,192 --> 01:22:31,405
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:22:31,407 --> 01:22:33,804
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:22:38,637 --> 01:22:41,229
... أنتِ قذرة

1360
01:22:55,401 --> 01:22:57,958
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:22:59,496 --> 01:23:02,628
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:23:02,630 --> 01:23:05,477
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:23:05,479 --> 01:23:06,789
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:23:08,580 --> 01:23:10,307
هذا أقل ما يقال

1365
01:23:10,308 --> 01:23:12,675
قل ما شئت

1366
01:23:12,677 --> 01:23:14,337
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:23:14,338 --> 01:23:17,187
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1368
01:23:17,189 --> 01:23:20,190
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1369
01:23:28,768 --> 01:23:31,102
ها هي ذا

1370
01:23:31,104 --> 01:23:33,564
"تقاطع البؤس"

1371
01:23:36,894 --> 01:23:39,612
إنها مرتبة

1372
01:23:39,614 --> 01:23:42,587
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:23:42,589 --> 01:23:44,857
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:23:44,859 --> 01:23:47,034
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:23:47,036 --> 01:23:49,018
مؤرشف...أين؟

1376
01:23:49,019 --> 01:23:52,217
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:23:52,219 --> 01:23:53,850
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:23:53,851 --> 01:23:55,382
أصلي لذلك

1379
01:23:55,384 --> 01:23:57,077
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:24:14,739 --> 01:24:17,747
<i>(ليزي)</i>

1381
01:24:17,749 --> 01:24:19,632
<i>(ليزي)</i>

1382
01:24:21,298 --> 01:24:23,823
<i>(ليزي)</i>

1383
01:24:29,265 --> 01:24:30,479
(ليزي)

1384
01:24:30,481 --> 01:24:31,854
أنا مستعدة

1385
01:24:45,067 --> 01:24:46,795
هذا غريب

1386
01:24:46,797 --> 01:24:47,816
يجب أن يكون هنا

1387
01:24:47,818 --> 01:24:49,769
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:24:49,771 --> 01:24:52,617
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:24:52,619 --> 01:24:54,024
بسرعة، الباب

1390
01:24:54,026 --> 01:24:55,398
!سيدي

1391
01:25:00,168 --> 01:25:02,276
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:25:02,278 --> 01:25:04,997
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:25:04,999 --> 01:25:07,043
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:25:07,045 --> 01:25:08,387
طلب الإنتاج

1395
01:25:08,389 --> 01:25:10,980
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:25:10,982 --> 01:25:12,897
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:25:12,899 --> 01:25:14,276
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:25:14,277 --> 01:25:15,364
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:25:15,365 --> 01:25:16,579
كلا، يا سيدي

1400
01:25:16,581 --> 01:25:18,912
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:25:18,914 --> 01:25:20,995
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:25:20,997 --> 01:25:24,095
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:25:24,097 --> 01:25:26,079
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:25:26,081 --> 01:25:28,896
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:25:28,898 --> 01:25:30,143
ربما تكون شعبية

1406
01:25:30,145 --> 01:25:33,343
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:25:33,345 --> 01:25:34,942
(جون) بريء

1408
01:26:08,534 --> 01:26:09,941
!يا إلهي

1409
01:26:09,943 --> 01:26:12,306
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:26:12,307 --> 01:26:13,362
ليس أنا

1411
01:26:20,050 --> 01:26:21,393
هل حان الوقت؟

1412
01:26:21,395 --> 01:26:23,504
لا يوجد أحد هنا

1413
01:26:23,506 --> 01:26:26,128
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:26:26,130 --> 01:26:28,112
فقط أكثر المكروهين

1415
01:26:28,114 --> 01:26:30,382
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:26:30,384 --> 01:26:32,015
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:26:32,017 --> 01:26:34,095
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:26:34,097 --> 01:26:36,300
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:26:36,302 --> 01:26:37,644
السجن في الزاوية

1420
01:26:37,646 --> 01:26:38,669
!أعرف

1421
01:26:38,671 --> 01:26:40,652
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:26:40,654 --> 01:26:41,803
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:26:41,805 --> 01:26:43,049
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:26:43,051 --> 01:26:45,003
أنا آسف

1425
01:26:48,746 --> 01:26:50,346
!هيا

1426
01:27:14,181 --> 01:27:15,492
دعوني أمر

1427
01:27:21,187 --> 01:27:23,007
توقف، يا سيدي

1428
01:27:23,009 --> 01:27:24,159
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:27:24,161 --> 01:27:25,697
قل أنني لست متأخراً

1430
01:27:25,699 --> 01:27:28,479
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:27:28,481 --> 01:27:29,790
أخبر القاضي

1432
01:27:33,952 --> 01:27:36,445
!توقفوا! توقفوا

1433
01:27:46,140 --> 01:27:47,705
لا تشكريني بعد

1434
01:27:47,707 --> 01:27:48,825
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:27:48,827 --> 01:27:50,203
للتحدث مع القاضي

1436
01:27:50,204 --> 01:27:52,025
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:27:52,027 --> 01:27:53,655
لا تكن كئيباً

1438
01:27:53,657 --> 01:27:55,323
"لديك "غول

1439
01:27:55,325 --> 01:27:58,487
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:27:58,489 --> 01:28:03,128
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:28:03,130 --> 01:28:04,661
لديك إمتناني دائماً

1442
01:28:04,663 --> 01:28:07,319
وأنت لديك إمتناني

1443
01:28:12,853 --> 01:28:15,251
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:28:19,570 --> 01:28:21,810
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:28:21,811 --> 01:28:23,792
أنا أضمن ذلك

1446
01:28:23,794 --> 01:28:25,233
لا شك

1447
01:28:28,048 --> 01:28:29,903
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:28:35,757 --> 01:28:38,510
هاك ما ستكتبيه

1449
01:28:38,512 --> 01:28:42,542
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:28:42,544 --> 01:28:46,922
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:28:46,924 --> 01:28:49,131
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:28:51,561 --> 01:28:54,411
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:29:09,242 --> 01:29:13,660
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:29:34,366 --> 01:29:36,349
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:29:40,126 --> 01:29:42,364
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:29:42,366 --> 01:29:44,027
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:29:53,050 --> 01:29:55,321
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:29:55,323 --> 01:29:57,365
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:29:57,367 --> 01:30:01,209
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:30:05,367 --> 01:30:07,159
(جون)، لقد عدت

1461
01:30:07,161 --> 01:30:08,470
لم أسمعك تدخل

1462
01:30:11,639 --> 01:30:16,145
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:30:16,147 --> 01:30:19,411
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:30:21,457 --> 01:30:23,539
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:30:23,540 --> 01:30:26,224
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:30:28,977 --> 01:30:31,345
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:30:31,346 --> 01:30:33,005
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:30:33,007 --> 01:30:35,022
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:30:35,024 --> 01:30:36,878
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:31:12,073 --> 01:31:13,700
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:31:29,347 --> 01:31:30,783
(آني)؟

1472
01:31:48,093 --> 01:31:49,752
أعرف، أعرف

1473
01:31:49,754 --> 01:31:51,994
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:32:13,651 --> 01:32:14,963
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:32:59,720 --> 01:33:00,967
لقد تأخرت جداً

1476
01:33:03,912 --> 01:33:05,607
... هذا

1477
01:33:05,609 --> 01:33:07,749
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:33:07,751 --> 01:33:11,366
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:33:11,368 --> 01:33:13,445
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:33:20,291 --> 01:33:22,755
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:33:22,757 --> 01:33:24,801
... فقط

1482
01:33:24,803 --> 01:33:27,074
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:33:27,076 --> 01:33:30,303
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:33:30,305 --> 01:33:33,312
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:33:33,314 --> 01:33:35,231
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:33:35,232 --> 01:33:37,501
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:33:39,583 --> 01:33:41,116
ذكراها

1488
01:33:43,485 --> 01:33:45,629
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:34:02,905 --> 01:34:04,823
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:34:04,825 --> 01:34:05,878
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:34:05,880 --> 01:34:06,996
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:34:06,998 --> 01:34:09,717
.. أنا

1493
01:34:09,719 --> 01:34:14,067
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:34:19,476 --> 01:34:20,756
أنا لم أسممه

1495
01:34:20,758 --> 01:34:22,227
أنا أصدقك

1496
01:34:22,229 --> 01:34:24,113
أنا أكثر

1497
01:34:24,115 --> 01:34:28,082
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:34:28,083 --> 01:34:29,329
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:34:29,331 --> 01:34:32,977
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:34:32,979 --> 01:34:36,622
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:34:36,624 --> 01:34:39,662
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:34:39,664 --> 01:34:41,996
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:34:44,622 --> 01:34:45,838
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:34:45,840 --> 01:34:47,786
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:34:56,467 --> 01:34:59,869
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:36:07,864 --> 01:36:11,893
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:36:11,894 --> 01:36:14,423
في النهاية

1508
01:37:05,288 --> 01:37:07,464
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:37:07,466 --> 01:37:10,373
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:37:16,932 --> 01:37:18,724
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:37:29,633 --> 01:37:31,266
.. ساند وزنها

1512
01:37:35,680 --> 01:37:38,398
ما الذي يجري؟

1513
01:37:38,400 --> 01:37:39,516
هل تتنفس؟

1514
01:37:45,627 --> 01:37:48,957
يجب أن نعود هناك

1515
01:37:48,959 --> 01:37:51,674
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:38:05,208 --> 01:38:06,937
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:38:44,591 --> 01:38:47,309
(ليزي)

1518
01:38:47,309 --> 01:39:17,508
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
تعديل الترجمة Mr-Osama
aflamhq.co

1519
01:39:18,468 --> 01:39:22,391
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

