0 00:01:08,000 --> 00:01:19,074 ترجمة KhuloodUnderwood 1 00:01:21,827 --> 00:01:25,514 ابن العاهرة أفسد ليلتي كلها 2 00:01:27,590 --> 00:01:30,855 يعوي في كل مرة.. تسحب فيها الزناد.. 3 00:01:31,861 --> 00:01:36,879 إذا أطلقنا عليه النار في ظهره ... ستقع مشكلة 4 00:01:38,992 --> 00:01:40,892 طلبت منه أن يغرب 5 00:01:41,061 --> 00:01:43,052 لكنه سقط على ركبتيه ، يتذلل 6 00:01:46,924 --> 00:01:50,917 من الصعب جدا مواجهة جبان 7 00:01:51,929 --> 00:01:54,266 كيف لأحد أن يقتل رجل يبكي 8 00:01:54,622 --> 00:01:56,613 يجب على المرء أن يدخل هذا العالم مبتسم ويرحل كذلك 9 00:02:00,061 --> 00:02:01,426 من كان يا سيدي؟ 10 00:02:02,630 --> 00:02:05,521 انسى ذلك. هل تجاوزت الـ 12؟ 11 00:02:08,393 --> 00:02:09,792 لا ، هناك وقت بعد 12 00:02:09,995 --> 00:02:12,657 من كان يا سيدي؟ - ناتا ... 13 00:02:15,658 --> 00:02:17,649 برج من ذاك؟ 14 00:02:17,860 --> 00:02:18,849 مومباي 15 00:02:19,595 --> 00:02:20,584 سيدي ، ناتا 16 00:02:20,863 --> 00:02:24,512 ابراج مومباي !!! إذن ماذا تتوقع؟ 17 00:02:25,124 --> 00:02:28,719 سيدي ، ماذا عن ناتا؟ - نعم ،ناتا مات 18 00:02:33,067 --> 00:02:34,483 مات. - متى؟ 19 00:02:36,127 --> 00:02:39,460 أمس واليوم شخص آخر 20 00:02:41,099 --> 00:02:43,090 هل ستصبح محظوظا ، هل الساعة 12 بعد؟ 21 00:02:45,460 --> 00:02:47,451 أنتما الإثنان من رجال آباجي؟ 22 00:02:47,763 --> 00:02:51,358 تماما كما كنت فتاة موغل ، أميرة! 23 00:02:53,568 --> 00:02:55,492 لا تقتلني أرجوك 24 00:02:55,761 --> 00:02:58,161 أيا كان .. 25 00:02:58,497 --> 00:03:00,829 نذل ، لا تعرف كيف تسير هذا العمل؟ 26 00:03:02,535 --> 00:03:05,187 تذكر القاعدة الأولى؟ 27 00:03:07,197 --> 00:03:10,189 لا نستهدف الأسر. 28 00:03:10,633 --> 00:03:13,193 انظر هنا .. انظر هنا .. 29 00:03:13,870 --> 00:03:16,226 لماذا قتلت عصابتك شقيق آباجي؟ 30 00:03:17,231 --> 00:03:19,825 ماذا أعتقدتم يا رفاق..؟ هل بوسعكم القضاء على حشده؟ 31 00:03:20,934 --> 00:03:22,925 40 يوم حداد .. تنتهي عند الساعة 12 ' 32 00:03:23,904 --> 00:03:27,523 ستنتهي الليلة لعصابتك 33 00:03:27,932 --> 00:03:33,268 أخبرنا أين هو موغل سنسمح لك بالرحيل. 34 00:03:33,638 --> 00:03:35,653 ميان أعطى كلمته .. 35 00:03:37,098 --> 00:03:39,623 اسمع ... توقف عن البكاء ... 36 00:03:40,302 --> 00:03:42,634 بانديتجي لا يخطأ أبدا 37 00:03:43,305 --> 00:03:48,323 اسأله ما هي تنبؤات مومباي .. آباجي أم موغل ..؟ 38 00:03:51,670 --> 00:03:55,357 مقبول ميان مقبول.. 39 00:04:10,672 --> 00:04:11,866 تحياتي ميان 40 00:04:12,140 --> 00:04:15,759 أين موغل؟ كلمة في السر 41 00:04:20,505 --> 00:04:24,450 السلام عليكم ميان.. نعم .. في بنغلاو جوراي. 42 00:04:24,967 --> 00:04:26,400 و بوتي..؟ 43 00:04:27,470 --> 00:04:30,064 بوريفالي عند أصهاره. 44 00:04:38,138 --> 00:04:40,129 الأب في جوراي و الإبن في بوريفالي 45 00:04:41,508 --> 00:04:43,305 ،أنا سأهتم بموغل و أنتما تصرفا مع بوتي 46 00:04:43,510 --> 00:04:45,331 أنا سأذهب لموغل 47 00:04:46,570 --> 00:04:48,538 فقط إفعل ما قيل لك 48 00:04:50,708 --> 00:04:51,697 حسنا 49 00:04:52,042 --> 00:04:54,033 .لما لا تذهب معه أيضا.. 50 00:04:56,137 --> 00:04:58,833 لماذا؟ حرٍج من أن تقتل أمامي. 51 00:05:01,576 --> 00:05:03,373 حسنا،أنا سأرافق ميان 52 00:05:03,478 --> 00:05:05,402 إبقى 53 00:05:15,638 --> 00:05:16,969 أحذر،ولد 54 00:05:18,974 --> 00:05:21,807 هو ليس إبنك هو أباك 55 00:05:27,874 --> 00:05:30,365 يكفي ،سيد بروهيت لا مزيد 56 00:05:30,677 --> 00:05:34,344 إشرب ،أميرة أحتفل 57 00:05:34,729 --> 00:05:36,968 اليوم هو عيد استقلالك 58 00:05:38,709 --> 00:05:41,041 ماذا؟عيد الإستقلال..في نوفمبر؟ 59 00:05:41,712 --> 00:05:45,069 لقد تم تحريرك من براثن سرير موغل اليوم ، أليس كذلك 60 00:05:46,674 --> 00:05:51,544 لا آباجي ولا حتى ميان لهم بالرجال..و توقع ماذا ؟ 61 00:05:51,847 --> 00:05:53,405 ولا نحن كذلك 62 00:06:01,047 --> 00:06:02,571 انتبه،يا رجل 63 00:06:02,915 --> 00:06:04,925 لقد لونت بومباي بالأحمر 64 00:06:10,981 --> 00:06:14,831 من منا الغدار؟؟ 65 00:06:43,925 --> 00:06:45,940 لننطلق 66 00:07:12,492 --> 00:07:16,316 مرحبا صلني بآباجي ،اسيف 67 00:07:17,054 --> 00:07:19,716 هو في غرفة الصغيرة. إذن ناده 68 00:07:20,424 --> 00:07:22,551 ما الأخبار؟ إذهب ،أحضره 69 00:07:24,330 --> 00:07:26,081 الصغيرة ليست بخير.. 70 00:07:26,354 --> 00:07:28,686 سيسلخ جلدي حيا إذا قرعت 71 00:07:29,090 --> 00:07:32,424 حسنا،أخبره أننا ذهبنا إلى المزرعة 72 00:07:33,362 --> 00:07:35,377 إذا واتته الفرصة،عليه أن يتصل هناك 73 00:07:38,224 --> 00:07:41,125 موغل مات؟ نعم 74 00:07:45,219 --> 00:07:46,416 و بوتي؟؟ 75 00:07:50,160 --> 00:07:51,923 أبي...أبي 76 00:07:52,162 --> 00:07:53,493 أغربي 77 00:08:01,195 --> 00:08:02,685 خذ الفتى المزعج خارجا 78 00:08:17,426 --> 00:08:19,364 أتود العمل معنا؟ 79 00:08:29,246 --> 00:08:31,237 ميان و في الحب! 80 00:08:32,316 --> 00:08:34,250 ميان والنساء 81 00:08:39,614 --> 00:08:41,081 ما الذي سيرثه ميان أيضًا؟ 82 00:08:43,084 --> 00:08:45,092 أيامك السيئة إنتهت. 83 00:08:46,445 --> 00:08:48,310 ستحصل على ما ترغب 84 00:08:48,647 --> 00:08:49,807 ايا كان 85 00:08:50,182 --> 00:08:51,308 مثال؟ 86 00:08:52,317 --> 00:08:53,306 بوليوود 87 00:08:59,348 --> 00:09:01,339 بوليود! ذلك مجال أنساب آباجي 88 00:09:02,151 --> 00:09:06,168 آسيف سيأتيه يتعوى 89 00:09:15,411 --> 00:09:18,405 مذنبك دخل المركز السابع في مخطط فينوس الخاص بك .. 90 00:09:20,418 --> 00:09:22,409 هذا الموقف يبشر بعهد ملكك 91 00:09:23,688 --> 00:09:25,577 انسى بوليوود.. 92 00:09:25,848 --> 00:09:31,252 خلال 6 أشهر،عرش آباجي سيصبح ملك ميان.. 93 00:09:34,461 --> 00:09:36,277 ملك الملوك. 94 00:09:36,482 --> 00:09:39,815 أغلق فمك يابن العاهرة إخرس 95 00:09:49,653 --> 00:09:52,178 إذا صدقت أيا من هذا الكلام الكبير،بانديت، 96 00:09:52,522 --> 00:09:54,519 كنت قد قطعت لسانك هنا الآن 97 00:09:54,801 --> 00:09:56,544 أقطعه.. ميان 98 00:09:56,650 --> 00:09:58,641 أيا كان ما يقوله يحدث 99 00:09:59,153 --> 00:10:01,553 قبل 6 أشهر.. قالها عرضا فقط .. 100 00:10:02,489 --> 00:10:05,572 جارتك ستموت من الإيدز.. 101 00:10:06,584 --> 00:10:08,575 و تخيل ماذا،هذه المرأة الناضجة الصحية 102 00:10:08,820 --> 00:10:10,811 ماتت في 5 أشهر.لا يعقل!! 103 00:10:11,089 --> 00:10:13,922 يجب أن تشعر بالامتنان،صعلوك 104 00:10:17,686 --> 00:10:20,746 ميان! سينسى أخذ عمولته الأسبوعية ... 105 00:10:21,556 --> 00:10:23,421 لكن ليس جرعته اليومية منها 106 00:10:24,633 --> 00:10:27,642 لا تضحك لسانه ينبئ بالشر. 107 00:10:32,458 --> 00:10:34,395 أي توقعات لي بانديت 108 00:10:34,736 --> 00:10:36,685 خذ وقتك 109 00:10:42,692 --> 00:10:45,106 عجبا!! انها معجزة أنت لاتزال حيا!! 110 00:10:48,789 --> 00:10:51,054 أنت أيضا؟ حكيم 111 00:10:53,161 --> 00:10:55,745 لقد أطلقت النار على نفس عدد الرجال مثل ميان وهذا يشمل اليوم 112 00:10:56,755 --> 00:11:00,418 لقد رأيت مخطط ابنك الفتى لديه مستقبل مبشر 113 00:11:00,793 --> 00:11:03,023 إنه ترياق لميان 114 00:11:07,790 --> 00:11:09,781 تحدث يا رجل 115 00:11:24,164 --> 00:11:25,514 أنت بخير 116 00:11:26,857 --> 00:11:28,347 نعم..بخير 117 00:11:31,862 --> 00:11:38,883 هذا الرجل حقا عاشق من هي هذه الفتاة الجديدة،اسمها؟ 118 00:11:41,896 --> 00:11:43,022 جارة بورهيت 119 00:11:45,484 --> 00:11:47,481 أعلي أن أطلب منها الحضور الليلة؟ 120 00:11:51,263 --> 00:11:56,953 مرحبا..من ديفساري؟ اتصل بالمركز في الصباح 121 00:12:03,332 --> 00:12:05,339 هنا،تكلم،رجلنا لا يتحدث سوا الإنقليزية 122 00:12:20,030 --> 00:12:22,692 من هو هذا ديفساري؟ ضابطكم الجديد 123 00:12:54,171 --> 00:12:56,493 سمعت الكثير عنكم أنتم الأثنين 124 00:13:00,167 --> 00:13:02,431 من المسؤول عن هذا؟ سيدي،ليست الشرطة 125 00:13:03,604 --> 00:13:05,279 أين كنتما وقت وقوع الجريمة؟ 126 00:13:05,455 --> 00:13:07,192 في العمل، سيدي 127 00:13:08,533 --> 00:13:10,728 إذن كان بمقدوركم ايقافها. 128 00:13:11,002 --> 00:13:12,993 كانت الأمور ستتصاعد 129 00:13:14,205 --> 00:13:16,891 ميزان القوى أمر بالغ الأهمية في هذه المدينة. 130 00:13:17,232 --> 00:13:19,700 النار يجب أن تخشى الماء 131 00:13:19,968 --> 00:13:23,233 بدون تحريك عضلة إستطعنا إزاحة عصابة بأكملها سيدي 132 00:13:24,039 --> 00:13:25,925 و باقي ما تبقى في صفنا 133 00:13:26,766 --> 00:13:28,597 أعني،تحت تحكمنا 134 00:13:29,268 --> 00:13:31,259 إنه أسهل بكثير السيطرة على عصابة واحدة ،سيدي 135 00:13:32,071 --> 00:13:33,868 ما اسمه الأب 136 00:13:34,612 --> 00:13:37,759 أريد أسمه لا أسم علاقتكم 137 00:13:40,470 --> 00:13:41,801 جيهانقير خان 138 00:13:42,405 --> 00:13:44,398 القائد العام لالجي بهاي في أحد الأوقات. 139 00:13:44,714 --> 00:13:48,133 بدأ عملياته في تهريب الذهب. وبعد وفاته ... 140 00:13:48,402 --> 00:13:52,532 تولى جميع عقود القتل وعمليات المافيا البرية 141 00:13:53,340 --> 00:13:55,345 مسيح..الأقليات 142 00:13:55,626 --> 00:14:00,161 أي حزب يدعمه لا يخسر أبدا في الانتخابات 143 00:14:00,705 --> 00:14:01,694 أي اعتقالات؟ 144 00:14:01,873 --> 00:14:04,365 مره..قبل 12 سنة 145 00:14:04,715 --> 00:14:07,725 محاولات اعتقاله فقط تسفر عن أعمال شغب في جميع أنحاء المدينة 146 00:14:17,738 --> 00:14:19,729 رحم الله روحه 147 00:14:21,208 --> 00:14:23,438 إنها خسارة لا يمكن إصلاحها 148 00:14:25,527 --> 00:14:28,528 على المرء أن يدفع ثمن أفعاله 149 00:14:31,208 --> 00:14:33,199 أنا بين يديك آباجي ... 150 00:14:35,426 --> 00:14:37,904 كن شجاعا... تستغرق الجروح وقتًا للشفاء 151 00:14:40,508 --> 00:14:44,504 والدك وأخي كلاهما ملقى على الأرض ... 152 00:14:45,798 --> 00:14:51,140 ونحن لا نعرف حتى من قتل اخي 153 00:14:54,347 --> 00:14:55,923 من كان الخائن؟ 154 00:15:01,778 --> 00:15:03,643 بسبب من؟ 155 00:15:43,649 --> 00:15:46,141 كنت في التاسعة من عمرك. في وقت الزفاف... 156 00:15:48,144 --> 00:15:51,945 أنت الذاكرة الحية الوحيدة التي تركتني روخسانا مع ... 157 00:15:55,506 --> 00:15:58,502 وما ينبغي للذكريات أن تُخدع 158 00:16:02,984 --> 00:16:04,989 سأذهب إلى دبي ، صهر 159 00:16:06,278 --> 00:16:08,212 لم يتبق سوى رحلة واحدة .. 160 00:16:09,214 --> 00:16:12,547 وواحد منا فقط يمكن أن يأخذها .. اطلق النار علي 161 00:16:12,985 --> 00:16:14,553 لا استطيع .. 162 00:16:14,832 --> 00:16:16,903 أطلق النار علي .. آسيف. - لا... 163 00:16:18,247 --> 00:16:20,044 آسيف أطلق علي 164 00:16:53,354 --> 00:16:55,362 سيرد بوتي في أول فرصة 165 00:16:56,381 --> 00:16:58,372 لقد نجا مرة واحدة ... وللجميع 166 00:16:58,717 --> 00:17:00,708 لكن آباجي .. 167 00:17:01,920 --> 00:17:04,051 أنا لا أعود بكلامي على الإطلاق 168 00:17:04,734 --> 00:17:06,408 انتهى هذا النقاش 169 00:17:08,484 --> 00:17:10,418 لن يلمس أحدكم بوتي 170 00:17:13,422 --> 00:17:14,591 أي شيء آخر؟ 171 00:17:14,836 --> 00:17:17,112 ماذا عن صناعة السينما؟ 172 00:17:18,218 --> 00:17:20,209 من سيعتني بها؟ 173 00:17:30,488 --> 00:17:31,682 مقبول... 174 00:17:38,554 --> 00:17:43,184 آباجي ، لا أعرف ماذا أفعل معها .. 175 00:17:43,827 --> 00:17:47,946 استعد أمجاد أبا 176 00:18:05,942 --> 00:18:09,244 زوجة أخي ،أعطني وصفة هذا البرياني 177 00:18:11,350 --> 00:18:13,341 ممتليء! لكنك مازلت تريد المزيد 178 00:18:14,865 --> 00:18:17,210 طعام المهرجان له نكهة مباركة 179 00:18:20,383 --> 00:18:23,079 يكفى يا حبيبتي! 180 00:18:23,553 --> 00:18:25,194 احتفظ ببعض المساحة للحلوى 181 00:18:25,337 --> 00:18:26,973 مستحيل ، لقد أكلت ما يكفي 182 00:18:27,915 --> 00:18:29,906 عمي ، أنا صنعته 183 00:18:30,918 --> 00:18:33,250 الصغيرة تطبخ مثل والدتها.. 184 00:18:33,487 --> 00:18:34,426 أبي!! 185 00:18:35,001 --> 00:18:40,280 حسنا ، "الصغيرة" سميرة .. الجميع يأكل الحلوى. 186 00:18:40,952 --> 00:18:42,943 و تغنوا بالمدح 187 00:18:53,388 --> 00:18:54,326 ماء.. 188 00:19:04,027 --> 00:19:06,035 هل هذا كل ما تعطش إليه؟ 189 00:19:23,191 --> 00:19:25,195 هناك شخص يدعى ديفساري 190 00:19:25,476 --> 00:19:27,645 نعم ، هو في أول تعيين له .. 191 00:19:29,121 --> 00:19:32,557 والآن، هناك تحول جديد عليه يصلي خمس مرات يومياً، أباجي 192 00:19:33,125 --> 00:19:37,950 سيدي ، قُتل ثلاثة من رجالنا في أسبوع 193 00:19:41,157 --> 00:19:43,148 هذا شينا وذاك تافدي .. 194 00:19:45,073 --> 00:19:46,950 يعتنون بالأعمال في الضواحي 195 00:19:50,090 --> 00:19:52,923 لذا ميان .. كيف تعاملك بوليوود؟ 196 00:19:54,536 --> 00:19:58,215 يمكنك القول . محاصر في وكر اللصوص. 197 00:20:00,224 --> 00:20:02,556 أنحف الناس وأفلام أقل سمكًا 198 00:20:04,233 --> 00:20:06,045 تحصَل على فيلم عن حياة آباجي 199 00:20:06,252 --> 00:20:07,744 سيكون من أنجح الأفلام على الإطلاق 200 00:20:09,257 --> 00:20:11,919 هل حصلت على بطلة جميلة لنفسك...؟. - هذا ما تم الاهتمام به بالفعل 201 00:20:14,267 --> 00:20:19,622 من هي الجميلة التي جذبت صاحب القلب الحجري؟ 202 00:20:24,302 --> 00:20:27,983 آباجي .. بوتي يريد ترتيب لقاء 203 00:20:28,190 --> 00:20:30,658 لا تتهرب من الموضوع ميان ، من هي الفتاة؟ 204 00:20:32,662 --> 00:20:34,466 هل نستدعيه غدا؟ 205 00:20:36,017 --> 00:20:38,354 جيهانقير،علينا أن نذهب إلى *الدركاه غدا الدرقاعة وأصلها درکاه. هي ضريح مبني على قبر شخصية دينية مقدسة 206 00:20:38,625 --> 00:20:41,025 تطلبين من الله الكثير من النعم. 207 00:20:45,042 --> 00:20:47,046 إذا تحققت واحدة فقط!! 208 00:20:48,092 --> 00:20:49,890 سوف تستجاب كلها زوجة أخي 209 00:20:50,762 --> 00:20:54,764 آباجي ،نيمي يجب أن يكون عندها فلم هذه السنة. 210 00:20:55,482 --> 00:20:57,425 فقط سمي المخرج الذي تريدينه 211 00:20:58,093 --> 00:21:01,995 كاران جوهر ، سوبهاش غاي أو رام جوبال فارما؟ 212 00:21:13,466 --> 00:21:18,484 حسنا.. يمكننا أيضًا التفكير في ماني راتنام 213 00:21:28,163 --> 00:21:29,152 قف هنا... 214 00:21:32,834 --> 00:21:35,516 سأمشي من هنا،حافية القدمين 215 00:21:35,860 --> 00:21:38,523 لا سمح الله عزيزتي قد تصابين بالرضوض 216 00:21:39,865 --> 00:21:43,464 سأقدم كدماتي - الآن ماذا يفترض أن أفعل؟ 217 00:21:45,053 --> 00:21:46,892 أنت أكمل مسيرك في السيارة 218 00:21:47,263 --> 00:21:49,060 وأتركك بمفردك 219 00:21:51,901 --> 00:21:53,704 مالمشكلة آباجي؟ 220 00:21:54,079 --> 00:21:58,258 الحب مرض ميان 221 00:22:00,467 --> 00:22:02,458 العالم في متناولي 222 00:22:02,869 --> 00:22:04,748 عدا تلك المرأة القزمة 223 00:22:06,664 --> 00:22:08,655 تريد المشي حافية القدمين 224 00:22:11,368 --> 00:22:13,362 أنت إذهب ،أنا سأرافقها 225 00:22:24,517 --> 00:22:26,520 من هي ممثلتك؟ 226 00:22:30,837 --> 00:22:32,361 حسناء...؟ 227 00:22:43,074 --> 00:22:45,080 أكثر مني؟ 228 00:22:45,696 --> 00:22:48,692 ذلك المفتش بانديت كاذب بدرجة 229 00:22:49,570 --> 00:22:51,561 لن تحل أبدا محل آباجي 230 00:22:54,049 --> 00:22:55,320 لما؟ 231 00:22:57,202 --> 00:22:59,136 أنت جبان،هذا هو السبب 232 00:23:01,139 --> 00:23:02,128 حسنا أرى ذلك 233 00:23:03,075 --> 00:23:05,149 بالتاكيد! وشغفي سوف يستهلكك. 234 00:23:07,169 --> 00:23:09,501 ولكن ليس لديك الشجاعة حتى لتلمسني .. 235 00:23:12,241 --> 00:23:14,184 جودو هو الوريث الشرعي 236 00:23:22,208 --> 00:23:24,551 إذا لم يكن هناك ابن ، فإن النجل في القانون يصبح التالي في الصف 237 00:23:27,237 --> 00:23:28,568 صهر؟ 238 00:23:30,674 --> 00:23:32,232 سميرا و جودو!! 239 00:23:41,075 --> 00:23:43,067 كيف علمتي بكل هذا؟ 240 00:23:44,825 --> 00:23:46,895 أنا فقط أعلم 241 00:23:49,207 --> 00:23:53,672 هراء إنها كذبة ..أليس كذلك؟ 242 00:23:56,338 --> 00:23:57,828 أنت تكذبين.. 243 00:24:02,411 --> 00:24:05,019 لم تمتلك الشجاعة قط للنظر في عيني 244 00:24:07,840 --> 00:24:09,832 مع ذلك ،أعلم أنك تريدني 245 00:24:17,208 --> 00:24:19,403 هناك 12 شامة على جسدي 246 00:24:23,417 --> 00:24:27,772 هل ترغب بعدهم؟ 247 00:24:34,123 --> 00:24:41,477 يمكنك أن تموت من أجلي وحتى أن تقتل 248 00:24:44,662 --> 00:24:46,665 الآن ، هل هذه كذبة؟ 249 00:25:33,608 --> 00:25:37,961 نقف وجها لوجه 250 00:25:38,632 --> 00:25:42,625 يا عبادة عيوني 251 00:25:53,308 --> 00:25:57,698 هذه هي الأرض المقدسة للحب 252 00:25:58,100 --> 00:26:02,366 حيث لا يجوز لأي شخص أن يرتكب جريمة 253 00:26:02,972 --> 00:26:07,160 لذلك ، تنحني برأسك 254 00:26:07,734 --> 00:26:12,068 وتقدم الصوات في الصدى 255 00:27:01,107 --> 00:27:05,320 نقف وجها لوجه 256 00:27:05,931 --> 00:27:10,532 يا عبادة عيوني 257 00:27:11,208 --> 00:27:13,476 امنحني الا هذه النعمة 258 00:27:13,850 --> 00:27:15,761 أنه عندما أقع عند قدميك 259 00:27:19,974 --> 00:27:22,465 أن لا أنهض ثانية 260 00:27:23,178 --> 00:27:25,182 أتمنى أن تسير حياتي بمجراها 261 00:27:25,529 --> 00:27:27,471 أعطني إلا رؤية واحدة 262 00:27:27,672 --> 00:27:29,573 على الرغم من أنك قبلي 263 00:27:30,009 --> 00:27:32,000 أنت مخفي ، محجب 264 00:27:32,345 --> 00:27:35,020 غير مدرك لمعاناتي 265 00:27:35,866 --> 00:27:40,036 امنحني الا هذه النعمة 266 00:27:40,744 --> 00:27:44,382 أنه عندما أقع عند قدميك 267 00:27:45,262 --> 00:27:49,402 أن لا انهض ثانية 268 00:27:50,077 --> 00:27:54,077 أتمنى أن تسير حياتي بمجراها 269 00:27:55,263 --> 00:27:59,573 وجها لوجه 270 00:28:09,611 --> 00:28:11,602 حبي الجميل... 271 00:28:12,147 --> 00:28:15,495 هكذا يعتقد قلبي البريء 272 00:28:16,976 --> 00:28:23,510 كم هو رائع أن يكون لديك حب يمزق روحك 273 00:28:30,613 --> 00:28:32,604 وهكذا أصاب بالجنون 274 00:28:33,016 --> 00:28:35,019 وهذا جنوني 275 00:28:39,313 --> 00:28:42,908 تلك العواصف تقع عند قدمي 276 00:28:43,486 --> 00:28:48,274 والهواجس تدمر أفكاري 277 00:28:49,413 --> 00:28:53,283 أعطني إلا رؤية واحدة 278 00:28:53,723 --> 00:28:56,102 قد أكرس حياتي وامطرها عليك 279 00:28:56,307 --> 00:28:58,302 أعطني رؤية واحدة 280 00:28:58,680 --> 00:29:01,649 لأن حياتي بدونك ليس لها معنى 281 00:29:01,983 --> 00:29:06,337 وصلاتي ليس لها مضمون 282 00:29:06,777 --> 00:29:09,806 حياة بلا معنى 283 00:29:10,350 --> 00:29:14,351 دعاء بلا جوهر 284 00:29:14,832 --> 00:29:16,834 دون معنى 285 00:29:18,382 --> 00:29:20,373 بدون مضمون ... 286 00:29:36,444 --> 00:29:40,885 وهكذا أصاب بالجنون 287 00:29:41,453 --> 00:29:44,454 وهذا جنوني 288 00:29:45,807 --> 00:29:49,808 تلك العواصف تقع عند قدمي 289 00:29:50,286 --> 00:29:53,886 والهواجس تدمر أفكاري 290 00:30:11,188 --> 00:30:13,179 السلام عليكم آباجي 291 00:30:15,269 --> 00:30:18,479 من فضلك لا تعود إلى المدينة اليوم 292 00:30:18,953 --> 00:30:20,215 لماذا؟ 293 00:30:21,055 --> 00:30:24,463 يقول الوزير سيحل القضية خلال يومين 294 00:30:24,633 --> 00:30:25,627 أي قضية؟ 295 00:30:26,914 --> 00:30:29,716 لقد اخذ ديفساري أمر بالقبض على آباجي 296 00:30:31,923 --> 00:30:34,661 أنا أكبر من أن أهرب. 297 00:30:36,948 --> 00:30:38,214 لنذهب... 298 00:30:56,112 --> 00:30:58,020 من أوقف هذه السيارات هنا؟ 299 00:31:01,492 --> 00:31:02,925 هل اسمك جهانجير خان؟ 300 00:31:03,094 --> 00:31:05,770 مهلا ... تعال صباح الغد. ستكون الكفالة جاهزة 301 00:31:11,593 --> 00:31:14,066 هل اسمك جهانجير خان؟ - ناده باسم "آباجي" ... 302 00:31:14,704 --> 00:31:16,706 لقد رأينا العشرات من رجال شرطة مثلك 303 00:31:18,891 --> 00:31:20,256 هل اسمك جهانجير خان 304 00:31:20,426 --> 00:31:23,419 كم تريد؟ سنرسلها. 305 00:31:24,537 --> 00:31:26,447 أغرب - اذهب! 306 00:31:29,792 --> 00:31:32,784 ميان .. لا ميان 307 00:31:36,315 --> 00:31:37,310 لا ميان 308 00:32:13,284 --> 00:32:14,278 اجلس 309 00:32:28,933 --> 00:32:30,928 يمكنك المغادرة 310 00:32:35,363 --> 00:32:40,164 إنه الصباح الباكر. لا يوجد شاي؟ 311 00:33:24,529 --> 00:33:28,525 يا للهول!.. نقل. إلى أين؟ 312 00:33:34,563 --> 00:33:36,363 سنفتقدك 313 00:33:38,570 --> 00:33:40,562 نرجو أن يكون الرب معك 314 00:33:43,759 --> 00:33:46,394 لقد ذهب ، أليس كذلك؟ 315 00:33:48,003 --> 00:33:49,994 لا حاجة لتفجير عقله 316 00:33:50,607 --> 00:33:54,621 حسنا.. سآخذ قلبه! 317 00:33:55,735 --> 00:33:58,966 لا فائدة من بدء حرب جديدة 318 00:34:00,642 --> 00:34:02,643 بوسلي لن يوافق أبداً 319 00:34:03,660 --> 00:34:05,898 إذن ليحصل بوسلي على صفعة أمام العامة 320 00:34:08,740 --> 00:34:10,470 أسأله إذا كان يريد ذلك ... 321 00:34:22,723 --> 00:34:23,991 تعال.. 322 00:34:50,144 --> 00:34:52,818 هنا ، اضربني ... 323 00:34:54,837 --> 00:35:00,243 إهدء أو أنك ستحرق الكثير منا 324 00:35:10,882 --> 00:35:16,569 أنا، جهانقير ، من عليه أن يتحمل الذل ليس أنت 325 00:35:24,520 --> 00:35:28,531 رمضان يبدأ غداً .. دعونا نحقق السلام حتى العيد 326 00:35:58,648 --> 00:36:00,643 آباجي تحيات العيد! 327 00:36:02,598 --> 00:36:04,197 لك أيضا.. 328 00:36:07,814 --> 00:36:11,153 آباجي ، أليس هناك وليمة في القصر؟ 329 00:36:11,727 --> 00:36:14,503 بوسلي يستمر بإستفزازي 330 00:36:34,018 --> 00:36:36,014 هذا هو الوقت المناسب من السنة - العيد. 331 00:36:37,526 --> 00:36:40,017 تعال في عيد الأضحى ، سنطعمك لحم الضأن 332 00:36:44,052 --> 00:36:47,049 كيف تحب جوز التنبول الخاص بك مبلل او جاف؟ 333 00:36:47,393 --> 00:36:49,384 لا شكرا. أنا لا آكل التنباك. 334 00:36:53,885 --> 00:36:56,086 إذا كنت لا تمانع .. 335 00:37:01,104 --> 00:37:03,104 لم تعجبني حقيقة أنه تم القبض عليك. 336 00:37:05,193 --> 00:37:07,457 بوسلي كان يمكن أن يتجنب ذلك إن أراد.. 337 00:37:13,149 --> 00:37:16,150 آباجي ، أنا فقط أحتاج بركاتك 338 00:37:17,329 --> 00:37:19,320 يمكنني الإطاحة بهذه الحكومة في غضون 6 أيام. 339 00:37:19,831 --> 00:37:22,173 بوسلي سيترك يرقص عارٍ في البرلمان.. 340 00:37:32,213 --> 00:37:33,206 كل 341 00:37:33,419 --> 00:37:34,756 لا شكرا.. 342 00:37:35,229 --> 00:37:37,026 كل -لا آكل التنباك 343 00:37:47,598 --> 00:37:49,589 احصل على طعم جيد يا عزيزي.. 344 00:37:51,175 --> 00:37:52,946 سوف يساعد في قفل لسانك.. 345 00:38:16,366 --> 00:38:18,266 الأحمر يبدو جيدًا على قميصك 346 00:38:38,033 --> 00:38:41,366 عزيزي لا تنزعج .... سأتحدث إلى السيدة 347 00:38:41,703 --> 00:38:43,836 لقد انتظرت سنتين .. لهذين اليومين ... 348 00:38:44,046 --> 00:38:46,045 سأضطر لتقديم شكوى لدى الجمعية .... 349 00:38:46,190 --> 00:38:48,860 عزيزي ، لا تهديدات من فضلك 350 00:38:54,414 --> 00:38:56,825 مرحبا! كيف تجري الامور.. 351 00:38:58,501 --> 00:39:00,093 أعطني بعض الأدوار الجيدة أيضا 352 00:39:15,437 --> 00:39:19,430 أخبر جهانقير سيدي ، لن أدفع 353 00:39:20,983 --> 00:39:26,336 إذا كنت تريد إطلاق النار علي .. استمر وقم بذلك 354 00:39:45,372 --> 00:39:47,602 رياض يعتبرك أبًا. 355 00:39:50,951 --> 00:39:53,429 تم إبرام الصفقة مقابل 3 مليارات مع موغل 356 00:39:54,771 --> 00:39:57,605 سنحمل الشحنة إلى حافة المياه الدولية. 357 00:39:58,442 --> 00:39:59,705 هناك فصاعدا ... 358 00:39:59,980 --> 00:40:03,522 سيكون عليك مرافقتها حتى تصل إلى شواطئ بومباي 359 00:40:07,142 --> 00:40:11,485 أين سيتم استخدامها .. كشمير أو دلهي أو هنا؟ 360 00:40:12,192 --> 00:40:16,334 لا يهم. لكن المال سيتم إرساله إليك ... 361 00:40:17,176 --> 00:40:19,509 كله،حتى قبل إنجاز المهمة 362 00:40:27,210 --> 00:40:29,543 بعض رجال الأعمال الانتحاريين لدينا هنا! 363 00:40:30,317 --> 00:40:32,317 حتى لو أخطأنا ، لا تزال تدفع؟ 364 00:40:32,663 --> 00:40:35,039 لا يعمل الجميع من أجل الربح 365 00:40:36,243 --> 00:40:38,234 لقد جئنا إلى هنا لنصادق آباجي. 366 00:40:55,711 --> 00:40:58,646 نحن لسنا جديرين بصداقتك يا سيدي 367 00:41:01,325 --> 00:41:03,324 خبرتنا في العمل .. 368 00:41:04,005 --> 00:41:06,672 وأقدامنا على حد سواء على الأرض. 369 00:41:08,014 --> 00:41:09,847 لا يمكننا السباحة حتى ... 370 00:41:10,354 --> 00:41:12,354 وبالتالي ، نبقى بعيداً عن المياه 371 00:41:12,766 --> 00:41:16,177 إذا كنت ترغب في ذلك ، يمكنك نشر الأعمال في جميع أنحاء العالم. 372 00:41:19,383 --> 00:41:21,383 مومباي حبيبتي ... 373 00:41:23,068 --> 00:41:26,740 لا يمكنني أن أخسرها في هذا العمر و استقر في كراتشي أو دبي 374 00:41:29,585 --> 00:41:31,424 هل تريد بعض الشاي ..؟ 375 00:41:39,736 --> 00:41:41,736 آباجي 3 مليارات روبية! 376 00:41:42,418 --> 00:41:44,417 وذلك أيضًا قبل إتمام الصفقة 377 00:41:44,762 --> 00:41:46,755 إذا لم نفعل ذلك ، شخص آخر سيفعل ذلك 378 00:41:48,435 --> 00:41:50,431 من لا يهتم بالربح ... 379 00:41:51,447 --> 00:41:55,956 لا يمكن أن يكون مكسب لأي شخص. دائما تذكر 380 00:42:06,501 --> 00:42:08,833 لا يمكنك التبول بدقة بعد و ها أنت تفتح فمك عن العمل؟ 381 00:42:10,844 --> 00:42:13,848 في المرة القادمة التي تتحدث فيها بعيداً عن دورك ، سأقطع لسانك 382 00:42:16,602 --> 00:42:18,797 سأحفر تلك العيون .. أخرج! 383 00:42:36,959 --> 00:42:41,705 لا يمكنني استخدام مرحاض إنجليزي. مرحاض هندي يمكنك التغوط فيه؟ 384 00:42:43,912 --> 00:42:44,905 ميان تعال! 385 00:42:47,027 --> 00:42:48,934 شاهد المنتجع في موريشيوس 386 00:42:49,137 --> 00:42:52,542 رائع ، أليس كذلك؟ أين هي غرفة ميان؟ 387 00:42:56,760 --> 00:42:58,632 أين آباجي؟ - إنه يستريح 388 00:43:01,978 --> 00:43:04,311 إنه يستريح يا رجل ، لقد سمعتني. - في هذه الساعة....؟ 389 00:43:05,990 --> 00:43:07,326 معها 390 00:43:08,401 --> 00:43:11,502 هل النوم والرغبات لها ساعات معينة...؟ 391 00:44:02,282 --> 00:44:04,478 السلام عليكم آباجي. السلام عليكم 392 00:44:07,199 --> 00:44:10,008 ماشاء الله إنه رائع حقًا 393 00:44:11,215 --> 00:44:13,206 باستثناء عدد السيارات 394 00:44:14,888 --> 00:44:17,560 التنبول لم ينقع بشكل صحيح عزيزتي 395 00:44:25,259 --> 00:44:26,251 سميرا ...سميرا 396 00:44:29,378 --> 00:44:31,612 دعني أقدمك لسيدتنا وعشيقتنا .. 397 00:44:32,285 --> 00:44:34,082 بدون موافقتها.. 398 00:44:34,287 --> 00:44:38,833 لا يمكننا أن نقرر أي شيء. تحدثي عزيزتي ، هل أعجبك؟ 399 00:44:41,485 --> 00:44:42,474 جيد.. 400 00:44:42,853 --> 00:44:44,847 جيد او جيد جدا؟ 401 00:44:51,352 --> 00:44:52,148 ماشاء الله 402 00:44:52,353 --> 00:44:54,345 مذهل يا أبي 403 00:44:56,366 --> 00:44:59,174 أين غرفتي؟ بجوار غرفتي مباشرة 404 00:45:00,452 --> 00:45:04,047 لن أبقى بجانب صاحب السراويل الكريهة .. سأموت من الرائحة الكريهة 405 00:45:14,524 --> 00:45:15,518 ميان! 406 00:45:16,534 --> 00:45:18,098 نعم.. 407 00:45:18,443 --> 00:45:21,784 هل فكرت في .. من سيدير ​​هذا؟ 408 00:45:22,855 --> 00:45:24,448 من سيذهب إلى موريشيوس؟ 409 00:45:25,832 --> 00:45:26,824 جودو 410 00:45:27,808 --> 00:45:29,806 لن أذهب إلى أي مكان. 411 00:45:30,085 --> 00:45:31,918 سيذهب جودو إلى موريشيوس. - لماذا جودو ..؟ 412 00:45:33,190 --> 00:45:35,493 سيذهب جودو. - لماذا جودو يا رجل .. لماذا لا تذهب أنت؟ 413 00:45:35,833 --> 00:45:38,504 سيذهب جودو. - يا ابن ... 414 00:45:40,152 --> 00:45:42,622 لدي ابن واحد فقط لن يذهب إلى أي مكان 415 00:45:42,990 --> 00:45:45,864 أباجي ، جودو سيذهب إلى موريشيوس 416 00:45:55,365 --> 00:45:59,373 ما الأمر ميان؟ لماذا تريد إرسال جودو؟ 417 00:46:00,657 --> 00:46:05,257 لقد أطعمت سميرة منذ أن كانت طفلة فهي تعني العالم بالنسبة لي 418 00:46:06,270 --> 00:46:08,268 ماذا تقصد بذلك؟ 419 00:46:09,619 --> 00:46:11,614 اذهب واسأل تفاحة عينك 420 00:46:13,627 --> 00:46:15,624 ماذا يقول؟؟ 421 00:46:18,247 --> 00:46:20,245 ابن حرام. أنت وغد 422 00:46:22,293 --> 00:46:24,284 أنت مستمر وراء ظهورنا؟ 423 00:46:28,683 --> 00:46:32,683 حتى الكلب لا يتبول في منزل سيده 424 00:46:57,780 --> 00:46:59,584 أنت يا إبن ....... 425 00:47:10,225 --> 00:47:12,161 هل تحبها حقا؟ 426 00:47:16,844 --> 00:47:18,407 هل ستتزوجها؟ 427 00:47:20,929 --> 00:47:27,872 إذا مقبول محق. عليك الذهاب إلى موريشيوس 428 00:47:29,892 --> 00:47:36,571 ابنتي لا تستطيع البقاء في هذا المستنقع 429 00:47:48,156 --> 00:47:49,960 انهض. 430 00:47:52,167 --> 00:47:54,503 نحن من نعطي الفتاة ... صهري!! 431 00:48:16,585 --> 00:48:19,929 سامحني ميان .... من أجل الصداقة القديمة 432 00:48:23,504 --> 00:48:25,503 لكنني لن أغفر لك أبداً 433 00:48:29,766 --> 00:48:32,099 انظر للحالة التي تركت العريس فيها 434 00:48:34,309 --> 00:48:38,589 إنه وريث العائلة الآن 435 00:48:40,402 --> 00:48:41,835 أليس كذلك؟ 436 00:48:57,893 --> 00:49:01,064 لو سمع آباجي بشأنك من مكان آخر .. 437 00:49:02,405 --> 00:49:04,137 سيكون كلانا ميتا الآن 438 00:49:04,411 --> 00:49:06,409 بالضبط هذا ما أراده 439 00:49:07,424 --> 00:49:08,760 البائس الجاحد .. 440 00:49:12,439 --> 00:49:18,658 يجب أن تشكر مقبول بدلاً من ذلك! بسببه ، أنت على قيد الحياة 441 00:49:22,474 --> 00:49:24,469 أنت ساذج حقًا يا أبي 442 00:49:26,154 --> 00:49:29,031 لا يمكنك حتى فهم الثعبان من الساحر 443 00:49:29,938 --> 00:49:32,499 ذلك الوغد يجب أن يكون في الحداد الليلة 444 00:49:32,875 --> 00:49:33,774 أنت! 445 00:49:35,519 --> 00:49:38,121 لقد تكبدنا الرصاص لحماية بعضنا البعض 446 00:49:39,135 --> 00:49:41,130 سميرا كإبنته 447 00:49:43,209 --> 00:49:45,982 أي شخص آخر في مكانك سيكون ميتا الآن 448 00:49:59,739 --> 00:50:01,936 استرح يا أبي. أنهي طعامك 449 00:50:09,538 --> 00:50:10,803 لست جائع 450 00:50:14,082 --> 00:50:15,645 اسمع بني.. 451 00:50:17,999 --> 00:50:19,996 نحن شجيرة صغيرة من العائلة 452 00:50:21,677 --> 00:50:23,669 لا تسمم جذورها ... 453 00:50:24,685 --> 00:50:26,351 ستهلك 454 00:50:49,842 --> 00:50:53,371 عمي ، نحن بحاجة للحمراء .. 455 00:50:55,724 --> 00:50:58,258 يبدو أنك قد نهبت حدائق مومباي 456 00:51:08,907 --> 00:51:10,173 حار جدا 457 00:51:11,848 --> 00:51:13,840 لا أريد أي أخطاء غدا 458 00:51:15,224 --> 00:51:16,857 ثق بي سيدي 459 00:51:21,882 --> 00:51:23,680 عزيزي وعليكم السلام 460 00:51:24,890 --> 00:51:26,888 كل شي في فوضى هنا 461 00:51:29,410 --> 00:51:32,577 ميان خاصتك لم يفعل شيئا 462 00:51:34,857 --> 00:51:39,468 لا الزهور ولا حتى الطهاة أراهم 463 00:51:39,812 --> 00:51:40,747 ماذا؟ 464 00:51:40,949 --> 00:51:42,940 إنه أول حفل خطوبة في الأسرة ، جهانقير 465 00:51:44,959 --> 00:51:47,960 لا تقلق عزيزي. سأبقى هنا الليلة 466 00:51:51,684 --> 00:51:55,320 ما عليك سوى احضار ملابسي من الخياط غدا 467 00:51:58,508 --> 00:52:00,345 أراك لاحقا عزيزي 468 00:52:10,048 --> 00:52:12,712 سأنحر رقبتك 469 00:52:13,053 --> 00:52:16,727 ليس الآن ..في المساء 470 00:52:39,185 --> 00:52:40,383 ما هذا؟ 471 00:52:42,627 --> 00:52:44,622 أرجعيه 472 00:52:45,604 --> 00:52:48,411 قل أولا ، أعيديه حبيبتي 473 00:52:59,454 --> 00:53:02,256 يمكنني قتلك .. قل حبيبتي اولا 474 00:53:05,739 --> 00:53:06,971 حبيبتى 475 00:53:08,483 --> 00:53:10,481 هل تفعل لي معروفا؟ 476 00:53:11,027 --> 00:53:13,018 قلها بشغف ... 477 00:53:14,501 --> 00:53:15,699 حبيبتى 478 00:53:17,513 --> 00:53:18,779 حبيبتى 479 00:53:19,689 --> 00:53:20,990 مرة أخرى 480 00:53:24,870 --> 00:53:26,068 حبيبتى 481 00:53:26,275 --> 00:53:28,216 أنت يا حب حياتي 482 00:53:29,924 --> 00:53:31,690 أنت يا حب حياتي 483 00:53:31,896 --> 00:53:33,363 حبيبتي 484 00:53:34,569 --> 00:53:36,235 حبيبتي 485 00:53:38,853 --> 00:53:39,983 حسنا 486 00:53:44,069 --> 00:53:45,939 حسنا حبيبي 487 00:53:48,988 --> 00:53:50,482 يمكنك أخذه 488 00:53:56,913 --> 00:53:59,253 لماذا لا تعودين إلى لكناو ... يا عاهرة 489 00:54:11,698 --> 00:54:13,690 إذا وافقت على أن تأتي ، ماهي لكناو ... 490 00:54:14,973 --> 00:54:17,039 سأذهب إلى الله تعالى. 491 00:54:34,441 --> 00:54:35,433 مهلا 492 00:55:16,585 --> 00:55:18,924 دعني أبكي 493 00:55:20,333 --> 00:55:25,279 حتى أفرغ 494 00:55:28,527 --> 00:55:30,968 إلى محتوى قلبي 495 00:55:45,013 --> 00:55:47,352 لكن آه! عيناي... 496 00:55:47,959 --> 00:55:53,407 لا يبدو أنها تجف أبدًا 497 00:56:44,583 --> 00:56:48,223 لذا فقد ملأت بالدموع 498 00:56:49,235 --> 00:56:54,649 أنني سأبكي لسنوات عديدة 499 00:56:56,424 --> 00:56:58,626 عندما ينزل المطر من الأشجار 500 00:56:58,935 --> 00:57:01,274 يبدو وكأن الأوراق تبكي 501 00:57:01,711 --> 00:57:04,079 لكن أولئك الذين يعيشون في طقس أكثر اعتدال 502 00:57:04,618 --> 00:57:06,957 ألا يسمعهم أحد يتنهدون؟ 503 00:57:07,496 --> 00:57:12,639 أعطني ، إذن ، حزن جديد 504 00:57:13,313 --> 00:57:17,318 لكي أزين هذه العيون بالندى 505 00:57:18,534 --> 00:57:22,673 هناك حاجة لهذه الدموع - ارسلتها السماء - 506 00:57:24,351 --> 00:57:31,710 لذا دعني أبكي إلى محتوى قلبي 507 00:58:28,572 --> 00:58:30,520 ماذا طلبت بدعاءك؟ 508 00:58:32,536 --> 00:58:37,211 أن كل يوم يمر كمثل هذه الليلة 509 00:58:40,565 --> 00:58:42,559 غير ممكن بينما هو حي. 510 00:58:47,990 --> 00:58:49,986 وبعد رحيل آباجي .. 511 00:59:16,686 --> 00:59:18,489 ادخل بسرعة. قبل حدوث الخطوبة ... 512 00:59:18,694 --> 00:59:20,691 لا يجب ان ترى سميره ..إذهب 513 00:59:21,773 --> 00:59:23,502 أين مقبول يا عزيزتي؟ 514 00:59:23,776 --> 00:59:25,510 يطبخ برياني على الشرفة 515 00:59:34,747 --> 00:59:39,424 اطحنهم جيدا ، احضر بعض الثوم! معتوه 516 00:59:42,775 --> 00:59:49,129 لا تقطعها هكذا. هل هذه طريقة تقطيع الكزبرة ..؟ 517 00:59:50,470 --> 00:59:52,465 حركه.. أين هو الثوم؟ 518 00:59:54,180 --> 00:59:56,815 عزيز القلب .. تعال هنا 519 00:59:58,831 --> 01:00:00,496 شخص ما يشاهد هذا القدر 520 01:00:05,084 --> 01:00:07,251 رؤيتك تطبخ مع الكثير من الحب ... 521 01:00:08,263 --> 01:00:11,868 أشعر برمي نفسي في القدر 522 01:00:40,306 --> 01:00:42,301 هنا ، خذ رخصتك 523 01:00:42,979 --> 01:00:45,317 في المرة القادمة، انظر حيث تتوقف 524 01:00:53,013 --> 01:00:54,347 المفوض سيدي 525 01:00:56,024 --> 01:00:59,367 ليست سيئة بوتي. - رولكس! 526 01:01:00,040 --> 01:01:03,378 مع هذه الساعة ، بوتي الأوقات السيئة تنتهي أيضًا 527 01:01:05,691 --> 01:01:07,561 للعزيزة سميرة.. 528 01:01:08,133 --> 01:01:13,411 شقة صغيرة من 3 غرف نوم من العم بوسلي 529 01:01:13,984 --> 01:01:15,890 عظيم العم بوسلي 530 01:01:16,428 --> 01:01:23,508 افعل ما تحب السياسي سيظل ملتوي مثل الثعبان 531 01:01:26,127 --> 01:01:27,929 حتى الهدايا هي تبرعات حكومية! 532 01:01:31,213 --> 01:01:32,546 هذا كل شئ، 533 01:01:34,154 --> 01:01:36,492 ماذا عنكما؟ جئتم خاليي الوفاض؟ 534 01:01:37,232 --> 01:01:38,327 نعم ..أنتما الإثنان 535 01:01:38,503 --> 01:01:40,500 على الاطلاق.. لقد جئنا ببشرى سعيدة 536 01:01:40,711 --> 01:01:44,176 تم إبعاد ديفساري إلى أعالي البحار 537 01:01:46,195 --> 01:01:50,199 تذكر آباجي ، كان هناك مداهمة في يوم زفافك 538 01:01:52,217 --> 01:01:54,883 رجال الشرطة اللعناء فتشوني في كل مكان ، من عمامتي حتى ملابسي الداخلية 539 01:01:55,293 --> 01:01:57,563 ماذا كان اسم هذا المفوض؟ 540 01:01:57,969 --> 01:01:59,234 ديشباندي 541 01:02:01,583 --> 01:02:05,583 ولال جي فجّر رأسه بيديه. 542 01:02:10,278 --> 01:02:15,089 لن يكون مسرورا لو كان هنا اليوم؟ 543 01:02:16,364 --> 01:02:20,973 لا تذكرني به كاكا .. أشعر بأني يتيم بدونه 544 01:02:22,720 --> 01:02:24,717 أنتما أيها الناس لا يمكن الوثوق بكم 545 01:02:25,999 --> 01:02:31,006 ذاك الضابط موريا..لال جي اعتبره كشقيقه 546 01:02:33,089 --> 01:02:35,964 فجر الوغد أضلاعه بعيدا. 547 01:02:36,769 --> 01:02:40,945 آباجي ، لا .. ليس اليوم .. اليوم يوم احتفالي 548 01:02:41,455 --> 01:02:43,219 إمسح دموعك 549 01:02:45,968 --> 01:02:47,804 الآنسة موهيني هنا 550 01:02:56,705 --> 01:03:02,179 خسرو! ليلة الاتحاد 551 01:03:03,861 --> 01:03:10,215 قضيت مستيقظا مع حبيبي 552 01:03:12,191 --> 01:03:17,905 نتقاسم الأجسام ونتقاسم العقول 553 01:03:18,914 --> 01:03:20,476 حتى كل ما تبقى كان واحدا 554 01:03:20,587 --> 01:03:22,581 قلب آباجي الجديد 555 01:03:59,987 --> 01:04:02,187 كم هي بسيطة في حديثها ، كم هي بسيطة في تفكيرها 556 01:04:02,494 --> 01:04:04,866 ولكن آه ، خبث نظرتها! 557 01:04:10,958 --> 01:04:18,679 للأسف أنا ممزق - أأجرؤ على المشي 558 01:04:19,119 --> 01:04:21,593 الطريق إلى منزل حبيبي؟ 559 01:04:22,129 --> 01:04:27,478 كم هو محرج أن يقبض عليك 560 01:04:28,149 --> 01:04:33,154 الساحات الزلقة لمنزله. أحمر القدمين،و أنا أخطي 561 01:04:33,735 --> 01:04:38,582 أنسى خطواتي في خوف 562 01:04:39,489 --> 01:04:41,485 يا أنا أصبت بالجنون! 563 01:05:36,883 --> 01:05:43,599 آه! اللون - الألوان المجيدة 564 01:05:45,411 --> 01:05:50,087 استمتع بظلال رائعة في بيت حبيبي 565 01:05:50,429 --> 01:05:54,431 لمن سعيت 566 01:05:54,809 --> 01:05:59,452 سواء في المنزل أو من بعيد هو ذا في جميع الاوقات 567 01:06:00,464 --> 01:06:03,462 إنه بجانبي 568 01:06:03,775 --> 01:06:05,269 فقط ديليب كومار يمكنه التفوق على ذلك .. 569 01:06:05,480 --> 01:06:07,476 ماذا..؟ ما ديليب كومار ..؟ 570 01:06:08,090 --> 01:06:10,086 لو لم يكن في العالم السفلي ... 571 01:06:10,498 --> 01:06:12,834 كان سيصبح نجم سينمائي عظيم. 572 01:06:13,909 --> 01:06:15,505 يا له من ممثل آباجي! 573 01:06:17,990 --> 01:06:19,986 كان هناك ثلاثة في الغرفة .. 574 01:06:20,532 --> 01:06:23,872 لالجي بهاي،الضابط موريا و آباجي 575 01:06:24,545 --> 01:06:26,346 فقط هو من خرج حيا.. 576 01:06:28,559 --> 01:06:30,897 خمن من هو الخائن؟ الشرطة 577 01:06:31,569 --> 01:06:33,564 من الكلب؟ الشرطة. 578 01:06:46,988 --> 01:06:51,994 اسمه مخفي بأشكال الحناء 579 01:06:52,640 --> 01:06:57,646 يحرق راحة يدي مثل اللهب السري 580 01:06:58,327 --> 01:07:03,470 حتى قدمي تتألق بحماس ويمكن أن أموت من العار 581 01:07:04,012 --> 01:07:09,019 أتردد ، غير قادر على اتخاذ القرار هل يجب أن أذهب أم يجب أن أبقى؟ 582 01:07:09,699 --> 01:07:11,695 أوه لقد جننت!! 583 01:07:17,659 --> 01:07:19,062 اغربوا! 584 01:07:20,736 --> 01:07:22,070 ميان 585 01:07:26,756 --> 01:07:28,752 ابحث عن اسمك 586 01:07:29,767 --> 01:07:31,203 ترقصين بشكل جيد 587 01:07:31,440 --> 01:07:34,507 انا سعيدة للغاية، أنا بجانب نفسي تماما 588 01:07:36,790 --> 01:07:39,129 ألا يجب أن ترقص أنت أيضاً؟ 589 01:07:39,903 --> 01:07:42,343 أنا على وشك أن أصبح حماة 590 01:07:42,945 --> 01:07:45,146 الآن ، دعنا نرى كيف ترقص جيدًا 591 01:08:10,907 --> 01:08:16,917 بمباركة الآيات: 592 01:08:17,530 --> 01:08:22,377 القديسين نظام الدين أولياء ، 593 01:08:22,947 --> 01:08:28,297 قطب الدين أولياء،فريد الدين أولياء 594 01:08:28,968 --> 01:08:33,974 علاء الدين أولياء ، ناصر الدين أولياء 595 01:08:38,802 --> 01:08:40,672 إنهم أحباب الله 596 01:08:41,411 --> 01:08:43,817 إنهم يضيئون كل العالم 597 01:08:46,328 --> 01:08:52,042 في الألوان - الألوان المجيدة 598 01:08:54,388 --> 01:09:00,399 استمتع بظلال رائعة في بيت حبيبي 599 01:09:22,824 --> 01:09:24,762 حان الوقت لتضحي بي أيضًا 600 01:09:26,770 --> 01:09:28,572 جهانقير حصل على عشيقة جديدة 601 01:09:32,690 --> 01:09:34,526 كيف يمكنني مواجهة العودة للمنزل؟ 602 01:09:35,935 --> 01:09:39,539 الجميع يعلم أنا عشيقة جهانقير .. 603 01:09:41,353 --> 01:09:43,349 يبدو مقرفًا بدون ملابسه 604 01:09:46,103 --> 01:09:48,098 يجب أن يكون بعمر والدي 605 01:09:48,845 --> 01:09:50,248 وهو والدي! 606 01:09:52,658 --> 01:09:56,330 لقد تربيت في هذا البيت .. 607 01:10:00,820 --> 01:10:02,451 حتى الكلاب يتم جلبها في المنازل ، ميان 608 01:10:05,970 --> 01:10:11,923 لا أستطيع رؤيتك تهز ذيلك تتذلل وراء جودو 609 01:10:14,733 --> 01:10:16,729 عليك أن تقتل أحدنا .. 610 01:10:19,149 --> 01:10:20,277 أنا.. 611 01:10:23,664 --> 01:10:24,964 أو جيهانقير 612 01:10:36,186 --> 01:10:38,182 لا أثر للغيوم في السماء 613 01:10:39,464 --> 01:10:41,460 هل تعتقد حقا أنها سوف تمطر؟ 614 01:10:41,805 --> 01:10:43,937 ستمطر فقط في يونيو ، في حفل الزفاف 615 01:10:44,547 --> 01:10:45,539 زفاف؟ 616 01:10:47,156 --> 01:10:49,153 اي مشكلة؟ 617 01:10:49,565 --> 01:10:51,560 الفتاة ملعونه 618 01:10:52,174 --> 01:10:54,512 سوف تترك وراءها الجثث قبل أن تتزوج 619 01:11:14,685 --> 01:11:16,680 لذا ، ماذا كنتي تقولين 620 01:11:22,778 --> 01:11:24,774 هذا منزل مقبول .. 621 01:11:25,655 --> 01:11:27,650 آمن كرحم الأم 622 01:11:28,297 --> 01:11:30,293 الآن ، تناول بعض الحليب 623 01:11:32,311 --> 01:11:37,123 لقد كان معي منذ 25 عامًا. أنا مدين بحياتي له 624 01:11:40,338 --> 01:11:42,003 يا .. عثمان .. 625 01:11:46,960 --> 01:11:48,956 اخلع قميصك 626 01:11:51,041 --> 01:11:52,910 لا تشعر بالخجل 627 01:12:00,674 --> 01:12:02,407 استدر 628 01:12:02,748 --> 01:12:05,017 6 طلقات في حادث بيكوللا. انعطف 629 01:12:06,426 --> 01:12:09,893 4 في كاندلا. 3 في كولهور 630 01:12:10,440 --> 01:12:13,109 ولم يكن بوسع أي رصاصة أن تصيبني حتى يومنا هذا 631 01:12:16,126 --> 01:12:18,794 يمكنه أن يفعل أي شيء من أجلي. اى شيء 632 01:12:19,471 --> 01:12:20,463 أي شيء 633 01:12:24,488 --> 01:12:25,479 أي شيء 634 01:12:33,520 --> 01:12:34,784 اشرب هذا 635 01:12:38,537 --> 01:12:39,871 اشرب عثمان 636 01:12:43,554 --> 01:12:45,549 إلتقط الزجاجة يا عثمان 637 01:12:48,571 --> 01:12:49,562 عثمان ..! 638 01:13:17,066 --> 01:13:18,663 ليلة غريبة 639 01:13:20,011 --> 01:13:25,690 لأول مرة منذ 70 عامًا .. سأرى المطر في هذا الموسم 640 01:13:44,025 --> 01:13:46,021 هل قررت؟ 641 01:15:21,041 --> 01:15:25,384 من المهم الحفاظ على ميزان القوى في هذا العالم .. 642 01:15:26,558 --> 01:15:29,798 الحريق يجب أن يخشى الماء 643 01:15:32,746 --> 01:15:36,087 مهلا .. لنتسابق 644 01:15:37,094 --> 01:15:39,433 بولي يحلق أعلى 645 01:15:51,544 --> 01:15:53,540 رمزو .. أحمد .. 646 01:15:59,104 --> 01:16:01,441 لماذا لم يتم غسل الدم بعد؟ 647 01:16:03,853 --> 01:16:05,118 إنه نظيف يا سيدي 648 01:16:14,222 --> 01:16:15,886 حسنا،غادر 649 01:19:28,100 --> 01:19:29,768 انهم قادمون! 650 01:20:45,463 --> 01:20:47,367 كاكا ... - عد 651 01:20:50,249 --> 01:20:52,049 لا تجرؤ على لمسي 652 01:20:54,161 --> 01:20:55,562 ارجع 653 01:20:57,839 --> 01:20:59,838 سمعتني مرة .. اخرج! 654 01:21:21,153 --> 01:21:23,490 لا أحد سيفرقنا. نحن إخوة. 655 01:21:32,926 --> 01:21:33,917 كاكا 656 01:21:40,553 --> 01:21:45,227 على ماذا حصلت بعد اغتصابك مكان آباجي؟ 657 01:21:45,635 --> 01:21:48,040 هذا ما أريد أن أعرفه. ماذا كسبت من خدمته ... 658 01:21:49,584 --> 01:21:54,155 مثل الكلب لمدة 25 سنة؟ طلقات رصاص .. قتل .. 659 01:21:57,408 --> 01:21:59,406 فقط لرؤية هذا اليوم 660 01:22:06,907 --> 01:22:09,646 حتى أنت تعتقد أني قتلت آباجي؟ 661 01:22:11,826 --> 01:22:13,558 لا اعلم 662 01:22:21,492 --> 01:22:25,368 أخبرني الآن .. أنت تعرف أم لا؟ قل لي يابن العاهرة 663 01:22:26,373 --> 01:22:28,711 انظر إلي ، كاكا 664 01:22:29,720 --> 01:22:31,385 انظر إلي 665 01:22:40,959 --> 01:22:45,770 إما أن تطلق النار علي أو تحتضنني 666 01:23:28,585 --> 01:23:30,583 يكفي هذا القدر من الدموع الآن... قومي بتعبئة حقائبك 667 01:23:30,728 --> 01:23:32,597 واستعدي للمغادرة 668 01:23:36,111 --> 01:23:38,745 جودو قادم لل حفل نياز غدا 669 01:23:59,392 --> 01:24:01,388 ماهذه يا اخ،اخبرني 670 01:24:03,037 --> 01:24:06,035 القوة .. القوة 671 01:24:08,052 --> 01:24:09,856 وهذه .. قل لي ما هذه؟ 672 01:24:12,068 --> 01:24:13,664 وعاء تسول! 673 01:24:16,081 --> 01:24:18,749 حان الوقت للبقاء معًا 674 01:24:22,438 --> 01:24:25,777 مرت 40 يوما .. ولا أحد يعرف من فعلها؟ 675 01:24:26,282 --> 01:24:28,277 كان هناك ثلاثة أشخاص في الغرفة.. 676 01:24:29,462 --> 01:24:31,526 عثمان ، آباجي و .. 677 01:24:36,149 --> 01:24:37,950 على أي حال ، سنعرف غدا 678 01:24:38,155 --> 01:24:40,826 كل من لا يقبل دعوة مقبول سيكون قاتل آباجي 679 01:24:41,403 --> 01:24:43,739 هل صحيح أن نيمي و ميان ينامان معًا؟ 680 01:24:44,177 --> 01:24:47,847 هذا لا علاقة له مع الأعمال يا أخي .. 681 01:24:48,858 --> 01:24:50,856 وقواعد عملنا تملي ذلك .. 682 01:24:51,202 --> 01:24:53,539 كل ما كان لآباجي مرة .. ينتمي الآن إلى ميان 683 01:24:54,011 --> 01:24:56,006 سواء كانت ابنة .. أو عشيقة 684 01:24:56,552 --> 01:24:58,547 ميان... 685 01:25:08,993 --> 01:25:11,265 ميان ، لا تطعم الثعبان سيلتف حولك 686 01:25:11,638 --> 01:25:13,633 ستكون أول من يتم عضه 687 01:25:15,449 --> 01:25:17,444 هل انتهت استعدادات نياز؟ 688 01:25:25,316 --> 01:25:28,120 الطريقة الوحيدة لدخول جودو هذا البيت في المساء ... 689 01:25:28,325 --> 01:25:30,130 ستكون على جثتي 690 01:25:34,347 --> 01:25:36,342 انتظري حتى تظلم يا عزيزتي 691 01:25:47,257 --> 01:25:49,197 تتذكر الصلوات عن ظهر قلب ..؟ 692 01:25:51,406 --> 01:25:52,603 نعم لماذا؟ 693 01:25:54,416 --> 01:25:56,411 لم أراك تقول صلواتك من قبل 694 01:25:59,434 --> 01:26:01,431 تبدو كطفل. 695 01:26:15,287 --> 01:26:17,282 أنا لا أتولى القيادة بالقوة 696 01:26:20,942 --> 01:26:24,111 أي شخص يريد أن يقول أي شيء ، فليقل الآن 697 01:26:24,786 --> 01:26:27,191 كاكا وجودو لم يأتيا حتى الآن 698 01:26:31,878 --> 01:26:33,473 تكلم عن نفسك 699 01:26:34,720 --> 01:26:38,219 انظر ميان ... كلنا نثق بك 700 01:26:39,570 --> 01:26:41,372 كلنا 701 01:26:42,748 --> 01:26:45,016 باليكار كان ينتظر هذا اليوم 702 01:26:46,592 --> 01:26:48,587 سوء فهم واحد بيننا والحكومة سوف تنهار 703 01:26:49,671 --> 01:26:51,337 إذا بقينا معًا ... 704 01:26:51,612 --> 01:26:53,607 تعيش ماهاراشترا! 705 01:26:58,498 --> 01:27:00,166 أطفئ هذا 706 01:27:10,274 --> 01:27:13,273 إهدأ يا أبي! بسببك أنت سأقوم بذلك،فهمت! 707 01:27:16,359 --> 01:27:18,228 الآن ، اذهب إلى المعبد 708 01:27:24,488 --> 01:27:27,189 وبينما أنت في ذلك، اطلب من الله أن يعيدك لرشدك. 709 01:28:02,219 --> 01:28:04,214 أليس كاكا يطلب كثيرا اليوم؟ 710 01:29:15,640 --> 01:29:20,922 الله ينعم بالسلام، إلى روح جهانقير خان 711 01:29:21,461 --> 01:29:26,567 وأينما كان... هل يقبل رغباتنا 712 01:29:56,749 --> 01:29:57,742 ميان..! 713 01:30:12,870 --> 01:30:15,811 ميان .. في معبد كالي ... 714 01:30:16,817 --> 01:30:18,552 . أمام الآلهة الأم 715 01:30:19,829 --> 01:30:21,629 مات قبل أن نتمكن الوصول إلى المستشفى ... 716 01:30:21,835 --> 01:30:23,236 ظل يتمتم طوال الطريق 717 01:30:23,506 --> 01:30:25,204 خذني إلى القصر 718 01:30:25,411 --> 01:30:27,546 من كان؟ - من برأيك ؟ 719 01:30:28,860 --> 01:30:31,196 ذلك الوغد الذي أحضره .. من غيره؟ 720 01:30:35,245 --> 01:30:36,237 جودو 721 01:30:37,555 --> 01:30:39,551 لن يجد مكان في الجحيم 722 01:30:57,959 --> 01:31:00,627 خذوه بعيدا .. انه على قيد الحياة 723 01:31:00,969 --> 01:31:03,568 خذوه بعيدا الآن ... فتح عينيه 724 01:31:03,977 --> 01:31:04,968 حركه 725 01:31:09,465 --> 01:31:11,801 انه ميت ميان .. هو ميت.. 726 01:31:21,372 --> 01:31:23,036 انظر .. كاكا مات. 727 01:31:33,389 --> 01:31:37,735 يظنونا أغبياء..هل يقتل أحد أباه؟ 728 01:31:38,174 --> 01:31:42,126 لا تشغل بالك،بوتي الكل يعرف الحقيقه 729 01:31:43,775 --> 01:31:46,511 ولكن إلى أن يدعمه بوسلي... لن يرفع أحد صوته. 730 01:31:47,724 --> 01:31:51,133 لن أرقص كالمخصي في محكمته،فاهم 731 01:31:52,171 --> 01:31:53,835 قتل أبي 732 01:31:54,010 --> 01:31:56,747 لا تشعر بالحنين لأبيك..أو.. 733 01:31:57,088 --> 01:31:59,359 ستراه قبل وقتك. 734 01:32:01,370 --> 01:32:03,136 أين جودو؟ 735 01:32:09,800 --> 01:32:11,794 ادخل حثالة 736 01:32:12,474 --> 01:32:15,140 أين جودو؟ - انا لا اعرف 737 01:32:16,821 --> 01:32:18,820 حقا...؟ - حقا ، لا أعرف 738 01:32:23,978 --> 01:32:27,445 إنه في عبدول شاشا ، أليس كذلك؟ بميمان موهلا ... 739 01:32:36,688 --> 01:32:38,424 أوقف الشاحنة 740 01:32:40,906 --> 01:32:42,398 انزل 741 01:32:51,040 --> 01:32:52,441 الآن اركض 742 01:32:52,945 --> 01:32:54,609 هيا،تحرك 743 01:32:56,288 --> 01:32:57,122 اركض.. 744 01:32:57,963 --> 01:32:59,230 اركض.. 745 01:33:00,974 --> 01:33:01,965 اركض.. 746 01:33:04,985 --> 01:33:06,719 اطلق! اللعنة. 747 01:33:10,005 --> 01:33:12,000 لماذا تركته يذهب؟ 748 01:33:14,082 --> 01:33:17,026 من المهم الحفاظ على ميزان القوى في هذا العالم 749 01:33:18,366 --> 01:33:21,034 يجب أن يخشى الحريق الماء 750 01:33:26,157 --> 01:33:28,395 تحياتي 751 01:33:42,714 --> 01:33:44,708 هل فاتتك الدورة الشهرية هذا الشهر؟ 752 01:33:49,138 --> 01:33:52,477 يظهر الرسم البياني أن نجومك دخلت بيت المشتري .. 753 01:33:53,216 --> 01:33:55,484 لا أحد .. لا أحد يجرؤ على لمسك 754 01:33:56,292 --> 01:33:57,490 باستثناء جودو. 755 01:33:59,273 --> 01:34:00,606 قم بإجاده! 756 01:34:03,350 --> 01:34:04,341 ميان!! 757 01:34:08,202 --> 01:34:10,198 أنت في طريقك لتصبح أبًا 758 01:34:10,811 --> 01:34:12,213 مبروك ميان! 759 01:34:24,255 --> 01:34:26,056 ثلاثة اشهر بالفعل 760 01:34:32,617 --> 01:34:35,615 متى كانت آخر مرة نمتي فيها مع جهانقير؟ 761 01:34:52,352 --> 01:34:57,358 إنه ابنك ميان. أعلم أنه ملكك 762 01:35:06,800 --> 01:35:08,798 سأجهضه إذا أردت 763 01:35:42,864 --> 01:35:44,858 لا يمكنك إخراج جودو من عقلك؟ 764 01:35:46,977 --> 01:35:49,180 لقد قتل آباجي ... والدنا.. 765 01:35:51,528 --> 01:35:53,523 أوعدك، سنحصل على ذلك الوغد 766 01:36:00,192 --> 01:36:02,630 سوف أجد شريك أفضل لك 767 01:36:57,753 --> 01:37:00,092 شاهده .. هذا فينوس .. بدلاً من المريخ 768 01:37:01,834 --> 01:37:04,432 ماذا بحق الجحيم تفعل؟ هذا زحل 769 01:37:04,842 --> 01:37:07,113 ماذا ستستهلك؟ - هنا هذا المريخ .. 770 01:37:09,126 --> 01:37:13,298 ماذا لو ابتلعت زحل ..؟ 771 01:37:14,809 --> 01:37:18,347 الرجال لا يفرقون كوكب زحل ، زحل يتغذى على الرجال ... 772 01:37:18,826 --> 01:37:20,821 وهذه الأيام أنا أتضور جوعا 773 01:37:22,837 --> 01:37:24,638 من تريد أن تبتلع؟ 774 01:37:24,910 --> 01:37:26,849 من تريد أن تأكل؟ 775 01:37:33,875 --> 01:37:36,874 أين موتيل ناصر؟ 776 01:37:37,388 --> 01:37:39,694 إذا كنت تبحث عن الكباب .. 777 01:37:39,898 --> 01:37:42,234 أقترح عليك أن تجرب نزل عبدول، لن تندم على ذلك 778 01:37:54,478 --> 01:37:56,347 بدون سيخ ... 779 01:37:56,953 --> 01:37:58,620 من المستحيل تحميص الكباب 780 01:37:59,063 --> 01:38:03,566 ومن الواضح أنك تعرف كيف يتم تقطيع الماعز 781 01:38:03,977 --> 01:38:05,972 ومن أين يأتي اللحم؟ 782 01:38:06,351 --> 01:38:11,326 عمي ، طبق دجاج مشوي مع .. المزيد من الصلصة و بصل أقل 783 01:38:13,009 --> 01:38:17,822 مقبول فقط يمكنه إحباط هذه الخطة 784 01:38:19,365 --> 01:38:22,364 غير ذلك يمكنني الإطاحة بهذه الحكومة في غضون 6 أيام 785 01:38:23,712 --> 01:38:26,847 سأجعل بوسلي يرقص عاريًا في البرلمان 786 01:38:28,060 --> 01:38:29,863 ماذا سنحصل في المقابل؟ 787 01:38:30,336 --> 01:38:32,330 أنا الذي أتيت لأطلب منك 788 01:38:33,579 --> 01:38:36,748 أن تشل مقبول 789 01:38:39,266 --> 01:38:40,897 سأبدأ العمل على رأسه 790 01:39:09,201 --> 01:39:11,197 احذر يا رجل! 791 01:39:19,136 --> 01:39:23,741 ميان .. ميان .. ثانا ، بانفيل ، كلبا ، أمبارناث 792 01:39:24,251 --> 01:39:26,246 كل الأحياء استهدفت 793 01:39:26,692 --> 01:39:28,599 مات تافدي أيضا ... 794 01:39:33,282 --> 01:39:36,451 من كان؟ - لا أعلم بعد. بوسلي أيضا ... 795 01:39:36,759 --> 01:39:37,752 نيمي 796 01:39:41,010 --> 01:39:43,984 بوسلي في مأزق.15 من أعضاء حزبه في عداد المفقودين 797 01:39:44,553 --> 01:39:45,715 سأل عنك مرة 798 01:39:47,665 --> 01:39:48,657 نيمي 799 01:39:52,715 --> 01:39:55,347 أنت تعامل معه .. لا أستطيع المجيء الآن 800 01:39:56,125 --> 01:39:57,358 ميان..! 801 01:40:02,448 --> 01:40:05,388 تلك العاهرة ستتبب بموتنا جميعا 802 01:40:14,555 --> 01:40:16,424 ماذا حدث نيما؟ 803 01:40:19,909 --> 01:40:21,904 لا يدعني أنام 804 01:40:24,187 --> 01:40:25,178 من..؟ 805 01:40:26,461 --> 01:40:27,454 هذا 806 01:40:37,868 --> 01:40:42,509 لا تضايق زوجتي العزيزة 807 01:40:44,958 --> 01:40:50,537 الآن عد إلى النوم مثل طفل جيد 808 01:40:50,882 --> 01:40:52,716 لن ينام 809 01:40:54,558 --> 01:40:56,553 يبكي طوال الوقت 810 01:40:57,569 --> 01:40:59,372 هل أنتي مجنونة؟ 811 01:41:01,584 --> 01:41:03,578 يمكنك سماعه؟ 812 01:41:03,924 --> 01:41:07,197 نعم .. استطيع سماع صوته طوال الوقت.. 813 01:41:14,626 --> 01:41:16,621 بعد كل شيء ، قتلنا والده 814 01:41:30,048 --> 01:41:32,213 والده لا يزال على قيد الحياة! 815 01:41:35,697 --> 01:41:39,235 هذا الطفل لي. فهمتي ... ملكي 816 01:41:59,782 --> 01:42:04,785 لقد تعبوا يعملون يوما في الداخل والخارج 817 01:42:05,631 --> 01:42:08,131 لم يجبر أحد 818 01:42:08,812 --> 01:42:11,413 إنهم يستحقون الراحة المناسبة .. عطلة! 819 01:42:11,822 --> 01:42:14,420 انظر كيف يبدون سعداء و جدد! 820 01:42:18,914 --> 01:42:20,249 3 مليار 821 01:42:20,721 --> 01:42:22,715 نعم، 3 مليار 822 01:42:24,831 --> 01:42:26,667 إذا أردنا أن ننقذ هذه الحكومة .. 823 01:42:26,872 --> 01:42:29,348 علينا أن ندفع ضعف ما يقدمه باليكار 824 01:42:31,291 --> 01:42:33,285 شينا وتافدي ماتوا 825 01:42:34,031 --> 01:42:37,304 سيأخذ بعض الوقت لإعادة بناء الأسرة 826 01:42:38,046 --> 01:42:40,453 إذا وصل باليكار إلى السلطة ... 827 01:42:40,990 --> 01:42:43,725 ستكون الأول في السجن ، تذكر؟ 828 01:42:48,749 --> 01:42:51,247 ولكن ، كيف أحصل على 3 مليارات في غضون ثلاثة أيام؟ 829 01:42:52,762 --> 01:42:54,756 اذهب واسأل زوجتك الحبيبة .. 830 01:42:54,968 --> 01:42:56,529 راقب ألفاظك ، أخي ... 831 01:42:59,854 --> 01:43:03,319 اذهب والق كل هذه المرارة للمكان الذي تحتاجه 832 01:43:19,855 --> 01:43:22,192 ميان .. أنت هنا! 833 01:43:23,132 --> 01:43:25,866 كان عليك الإتصال بي فقط 834 01:43:26,140 --> 01:43:28,548 من الذي يحاول العبث في مجال مقبول؟ 835 01:43:28,886 --> 01:43:31,223 ليس لدي أي فكرة ، ميان ، صدقا 836 01:43:32,130 --> 01:43:34,033 هذا الرجل لا يتكلم 837 01:43:36,911 --> 01:43:42,261 من كان هذا؟ - بصراحة لا أعرف يا ميان .. 838 01:43:43,869 --> 01:43:47,940 انظر .. قلت لك ميان لن يعفيني. 839 01:43:48,418 --> 01:43:49,946 أخبرني من ..؟ 840 01:43:52,633 --> 01:43:55,299 دعني أسأله أمامك يا ميان 841 01:43:57,447 --> 01:43:59,980 تكلم الوغد .. تكلم اللعنة ... 842 01:44:16,479 --> 01:44:18,386 من كان؟ 843 01:44:19,526 --> 01:44:25,064 ميان .. ميان .. سنكتشف قريبا ميان 844 01:44:26,480 --> 01:44:29,083 بوتي و جودو ليسوا أطفالا 845 01:44:32,101 --> 01:44:34,767 كل هذا خطأ القمر ، ميان 846 01:44:36,112 --> 01:44:38,452 لا ، كل هذا خطأ آباجي .. 847 01:44:39,528 --> 01:44:42,468 ترك بوتي يستعد لطقوس ميان الأخيرة 848 01:44:43,137 --> 01:44:46,636 كل شيء قد انتهى في الشهرين الماضيين .. 849 01:44:48,154 --> 01:44:50,153 من المفترض أن يكون هناك كسوف في غضون ثلاثة أيام ... 850 01:44:50,565 --> 01:44:52,969 ... طالما أن ذلك سيمر 851 01:44:55,611 --> 01:45:00,189 أحتاج 3 مليارات .. ..قبل ظهور الكسوف 852 01:45:02,203 --> 01:45:03,536 كم ..؟ 853 01:45:09,161 --> 01:45:11,897 لم يكن هناك مثل هذا الكسوف لمدة 80 عامًا حتى الآن 854 01:45:12,237 --> 01:45:14,037 غرق العديد من الأولاد الكبار ثم 855 01:45:14,242 --> 01:45:16,237 هل سأغرق أو أبحر؟ 856 01:45:17,287 --> 01:45:20,825 كيف تغرق ميان؟ 857 01:45:21,970 --> 01:45:23,965 الشرطة معك. يؤيدك (بوسلي) 858 01:45:24,978 --> 01:45:26,449 بقي جودو وبوتي ... 859 01:45:26,584 --> 01:45:28,582 وإذا لم أزعجهم غدا... 860 01:45:28,826 --> 01:45:30,459 تفضل وأبعدني 861 01:45:33,375 --> 01:45:35,312 هل سأغرق أو سأنجو؟ 862 01:45:36,651 --> 01:45:42,071 الآن ، إذا نزل البحر إلى منزلك ، فستغرق .. من الواضح أنك ستغرق .. 863 01:45:42,406 --> 01:45:44,343 هل سينزل البحر إلى المنزل؟ 864 01:45:45,347 --> 01:45:47,686 هل سيأتي مشيًا أم ستسوقه سيارة؟ 865 01:45:48,359 --> 01:45:50,836 لماذا ، يمكن أن يستقل الطائرة أيضًا. 866 01:45:53,377 --> 01:45:58,087 سوف يزور المنزل، وسوف يرنّ الجرس... 867 01:45:58,394 --> 01:46:00,060 دينق دونق 868 01:46:02,843 --> 01:46:05,407 هل ميان في المنزل؟ - من هناك؟ 869 01:46:06,186 --> 01:46:07,955 سيدي ، إنه أنا ، البحر .. 870 01:46:08,496 --> 01:46:11,496 سافرت من مسافة بعيدة لإغرابك 871 01:46:13,879 --> 01:46:18,020 سيأتي البحر ليغرقك 872 01:46:21,474 --> 01:46:26,820 قبل أن يأتي إليك ، سوف تصطدم في البحر 873 01:47:01,844 --> 01:47:04,612 أين كنت مختبئ ... ؟ 874 01:47:05,319 --> 01:47:07,317 لم تذكرنا حتى ليوم واحد ، أليس كذلك؟ 875 01:47:08,299 --> 01:47:12,302 تلك الفتاة قد سئمت .. ادخل 876 01:47:12,646 --> 01:47:15,643 لما تقف في الخارج .. تعال 877 01:47:53,452 --> 01:47:56,154 انظري .. حبيبك هنا 878 01:47:58,370 --> 01:48:01,472 الآن ، لا مزيد من العويل .. - ابتعدي ، ساحرة 879 01:48:01,882 --> 01:48:03,614 لماذا تصرخين في وجهي؟ 880 01:48:04,087 --> 01:48:08,159 لقد التهمتي دم والدي أيتها الساحرة 881 01:48:08,838 --> 01:48:12,179 سميرة ... سيموت الطفل بلا داع في الرحم 882 01:48:14,857 --> 01:48:18,530 على أي حال ، أنتي لا تستحقين حتى أن تسمي أم ، عاهرة! 883 01:48:41,902 --> 01:48:45,240 هذه المنطقة تحت قيادتي للأسبوع القادم .. 884 01:48:45,912 --> 01:48:49,256 مباشرة من كاندلا حتى .. حوالي 30 ميلا بحريا شمالا 885 01:48:52,271 --> 01:48:53,102 المال..؟ - عند التسليم 886 01:49:02,639 --> 01:49:04,633 الكرة في ملعبنا الآن ... 887 01:49:04,978 --> 01:49:07,784 اسبح أولاً في أعالي البحار ، ثم .. سنقرر بشأن المال 888 01:49:26,452 --> 01:49:27,444 ماذا..! 889 01:49:57,157 --> 01:49:59,154 لا شيء يمكن إصلاحه خلال الـ 48 ساعة القادمة 890 01:50:08,229 --> 01:50:12,540 إنها معجزة يا سيدي .. بالنظر إلى كيف كانت حالتها غير مستقرة 891 01:50:13,212 --> 01:50:15,012 لا يسمح للزوار سيدي 892 01:50:46,639 --> 01:50:49,641 لا ، دعه يذهب .. من فضلك .. 893 01:50:53,665 --> 01:50:55,329 أين بابا؟ 894 01:51:49,522 --> 01:51:50,857 يا رجل.. 895 01:52:24,974 --> 01:52:27,643 ماذا تظن نفسك فاعلا؟ 896 01:52:31,334 --> 01:52:33,669 إبقي الطفل على قيد الحياة .. سأعود له 897 01:52:35,009 --> 01:52:38,010 لماذا تلعب بحياتها .. ماذا حدث؟ 898 01:52:40,363 --> 01:52:42,359 البحر صعد للمنزل .. 899 01:52:54,743 --> 01:52:56,007 يا .. قل لي .. 900 01:52:58,089 --> 01:52:59,560 لقد غرق القارب 901 01:53:00,230 --> 01:53:01,758 الحكومة أيضاً 902 01:53:04,777 --> 01:53:07,115 رجال الجمارك يلاحقوني. - إذن ابدأ الجري 903 01:53:10,800 --> 01:53:14,139 كنت صديقا .. كنت صديقا 904 01:53:14,811 --> 01:53:16,475 نعم ، لآباجي 905 01:53:32,172 --> 01:53:34,166 ما زلنا معك ميان .. 906 01:53:35,146 --> 01:53:37,485 فقط دع هذا الكسوف يمر .. ثم كل شيء سيكون على ما يرام 907 01:53:51,271 --> 01:53:52,741 مهلا ، لماذا تركته يهرب..؟ 908 01:53:52,942 --> 01:53:55,744 إنه أمر مهم لتوازن القوى 909 01:53:58,026 --> 01:54:02,771 النار... - يجب أن تخاف الماء 910 01:55:50,242 --> 01:55:52,239 لم يتم تنظيف الغرفة منذ مدة طويلة .. 911 01:56:01,080 --> 01:56:03,280 انظر .. الدم ملطخ كل الجدران .. 912 01:56:04,623 --> 01:56:07,098 كيف سأزيلها الآن؟ - أين...؟ 913 01:56:10,311 --> 01:56:12,307 هناك ... ألا ترى 914 01:56:15,526 --> 01:56:18,332 ياالله .. حتى الشراشف لم تتغير .. 915 01:56:20,813 --> 01:56:22,683 دعني أذهب ... 916 01:56:25,794 --> 01:56:27,792 الخدم لا يجيدون عمل شيئ 917 01:56:29,375 --> 01:56:32,375 من من المفترض أن يعتني بالتنظيف 918 01:56:37,301 --> 01:56:39,069 اتركني ميان ... 919 01:56:39,677 --> 01:56:42,016 رائحة الدم الكريهة في كل مكان ، دعني أغسلها 920 01:56:49,846 --> 01:56:51,842 سوف تبقينا مستيقظين طوال الليل 921 01:57:46,636 --> 01:57:48,439 أنا سأجن ، أليس كذلك؟ 922 01:57:50,653 --> 01:57:51,918 أخبرني 923 01:58:03,028 --> 01:58:05,022 لقد جننت،أليس كذلك؟ 924 01:58:09,716 --> 01:58:11,051 ألست كذلك؟ 925 01:58:26,873 --> 01:58:28,779 ميان .... هل كان كل شيء خطيئة ..؟ 926 01:58:33,665 --> 01:58:34,792 كل شىء...؟ 927 01:58:43,832 --> 01:58:48,838 حبنا كان عفيف ، أليس كذلك ..؟ 928 01:58:51,157 --> 01:58:54,258 ميان حبنا كان نقي ، أليس كذلك ..؟ 929 01:58:56,875 --> 01:59:02,227 ألم يكن ميان .. أخبرني .. حبنا كان عفيفًا ، أليس كذلك؟ 930 01:59:04,368 --> 01:59:06,236 اخبرني ميان... 931 01:59:12,866 --> 01:59:14,597 حبنا كان عفيفًا ، أليس كذلك؟ 932 01:59:15,940 --> 01:59:17,276 أخبرني.. 933 01:59:25,974 --> 01:59:26,966 أخبرني.. 934 02:00:35,109 --> 02:00:36,977 بحق الجحيم ماذا تفعلان هنا؟ 935 02:00:37,148 --> 02:00:38,140 منطقتنا هذه يا سيدي 936 02:02:15,957 --> 02:02:17,954 تعال بسرعة يا ميان تقريبا حان وقت رحلتك .. 937 02:02:18,131 --> 02:02:19,568 اعتن بنفسك..