﻿1
00:00:11,086 --> 00:00:56,086
Translated By: Dr Ahmad Salameh
drrxa.subs@gmail.com

2
00:01:01,310 --> 00:01:03,110
<i>‫اتبع القواعد وسننتهي.</i>

3
00:01:03,187 --> 00:01:05,916
<i>‫- لنذهب. تراجعوا يا رفاق.
‫- أعطنا اسمك يا سيدي.</i>

4
00:01:08,442 --> 00:01:11,810
<i>‫لقد أدلينا ببيان.
‫يجب أن تكون راضيًا...</i>

5
00:01:11,904 --> 00:01:14,897
‫<i>نعلم جميعًا أن هذه القضية
‫حظيت بتغطية واسعة.</i>

6
00:01:14,991 --> 00:01:17,233
<i>‫المحامون المشاركون في هذه القضية...</i>

7
00:01:19,203 --> 00:01:20,569
<i>‫ولا كلمة.</i>

8
00:01:20,663 --> 00:01:23,827
‫<i>ضع في اعتبارك أن
‫الكثير مما تراه أو تقرأه</i>

9
00:01:23,916 --> 00:01:26,533
<i>‫عبارة عن دعاية مُضللة من الإدعاء.</i>

10
00:01:26,627 --> 00:01:29,791
‫<i>وهي ليست تقييما عادلا
‫لما حدث في الواقع.</i>

11
00:01:29,880 --> 00:01:32,543
<i>‫بعضها كذب بواح.</i>

12
00:01:38,347 --> 00:01:39,679
‫حافظ على تركيزك.

13
00:01:41,559 --> 00:01:42,720
‫ابق هادئا.

14
00:01:44,312 --> 00:01:45,428
‫كن صادقًا.

15
00:01:47,732 --> 00:01:49,098
‫انظر في عيونهم.

16
00:01:51,277 --> 00:01:52,313
‫كن مهذبا.

17
00:01:54,030 --> 00:01:55,237
‫كن محترما.

18
00:01:56,073 --> 00:01:59,612
‫استمع إلى الأسئلة.
‫فكر في إجاباتك.

19
00:02:01,370 --> 00:02:03,737
‫خذ وقتك. لكن ليس الكثير من الوقت.

20
00:02:04,582 --> 00:02:06,039
‫أعط التفاصيل.

21
00:02:06,709 --> 00:02:09,167
‫ليس الكثير من التفاصيل.
‫لا ترتبك.

22
00:02:10,379 --> 00:02:11,665
‫لا تحدق في هيئة المحلفين.

23
00:02:11,756 --> 00:02:14,214
‫لا تمزح مع هيئة المحلفين.

24
00:02:14,300 --> 00:02:16,337
‫لا تغازل هيئة المحلفين.

25
00:02:17,595 --> 00:02:18,802
‫إنهم والدتك.

26
00:02:19,388 --> 00:02:20,549
‫إنهم والدك.

27
00:02:22,058 --> 00:02:24,095
‫هم مستقبلك اللعين.

28
00:03:15,569 --> 00:03:16,650
‫ماذا يحدث؟

29
00:03:19,865 --> 00:03:21,705
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا اعرف.

30
00:03:23,369 --> 00:03:25,201
‫إف بي آي. يرجى إخلاء الطائرة.

31
00:03:25,287 --> 00:03:26,494
‫ما الذي يجري؟ جيم؟

32
00:03:26,580 --> 00:03:28,537
‫أنا متأكد من أنه
‫نوع من سوء الفهم.

33
00:03:28,624 --> 00:03:31,162
‫- سيد هوفمان. رجاءا أخلي الطائرة.
‫- لماذا تعرف اسمه؟

34
00:03:31,252 --> 00:03:33,960
‫- لا حركات مفاجئة.
‫- لماذا يعرفون اسمك؟

35
00:03:34,046 --> 00:03:37,539
‫- أخلوا الطائرة!
‫- نحن نخلي الطائرة. تمام؟

36
00:03:39,009 --> 00:03:41,752
‫دعيهم يقومون بواجبهم.
‫لا اعرف.

37
00:03:41,846 --> 00:03:44,634
‫- ربما اختلط عليهم الامر.
‫- على الارجح أنه حدث عارض.

38
00:03:44,724 --> 00:03:46,966
‫إنه جميل نوعًا ما، أليس كذلك؟

39
00:03:49,228 --> 00:03:50,560
‫رائع نوع ما، أليس كذلك؟

40
00:03:51,147 --> 00:03:52,809
‫سيد هوفمان. أنت رهن الاعتقال.

41
00:03:52,898 --> 00:03:54,698
‫- ماذا؟
‫- لديك الحق في التزام الصمت.

42
00:03:54,734 --> 00:03:58,227
‫أي شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في محكمة قانونية.

43
00:03:58,320 --> 00:04:03,236
‫ماذا تفعل؟ كنا في إجازة.
‫هؤلاء اولادي.

44
00:04:03,325 --> 00:04:05,595
‫- إذا كنت بحاجة إلى محام...
‫- كنا في ديزني لاند أيها الأحمق.

45
00:04:05,619 --> 00:04:08,657
‫- تبا لهذا. خذه بعيدا وحسب.
‫- ماذا تفعل مع زوجي؟

46
00:04:08,748 --> 00:04:09,829
‫جيم!

47
00:04:17,256 --> 00:04:20,545
‫إذن، أخبرني عنهم.

48
00:04:20,634 --> 00:04:23,752
‫ما عساني أن أقول؟ كانا زوجان لطيفان
‫زوجان مسيحيان لطيفان.

49
00:04:23,846 --> 00:04:26,338
‫هذا الزوج المسيحي اللطيف
‫الذي لا يمكننا العثور على أي أثر له.

50
00:04:26,432 --> 00:04:29,049
‫لا يمكنك تحميلي مسؤولية
‫ذلك الآن، أليس كذلك؟

51
00:04:29,435 --> 00:04:32,303
‫أنا طيار يا رجل.
‫أنا أعتاش من نقل الهراء.

52
00:04:32,396 --> 00:04:36,140
‫كل شيء مُدون في البيان.
‫لا اعرف ماذا تريد مني هنا.

53
00:04:36,233 --> 00:04:40,102
‫إليك ما في الأمر يا هوفمان.
‫أنا ألتقي بالحُثالات أمثالك طوال الوقت.

54
00:04:40,196 --> 00:04:42,734
‫أنت من النوع الذي يمكنه
‫أن يجني ألف دولار بنزاهة

55
00:04:42,823 --> 00:04:46,112
‫أو عشرة دولارات بطرق ملتوية
‫ستختار الطرق الملتوية في كل مرة.

56
00:04:46,202 --> 00:04:48,489
‫أراهن أنك ستورط والدتك
‫مقابل ربع دولار.

57
00:04:49,872 --> 00:04:52,831
‫إذا كنت تحاول أن تستهويني يا
‫سيدي، فأنت تفشل في ذلك الآن.

58
00:04:52,917 --> 00:04:56,206
‫و الأسوأ من توريط والدتك
‫هو توريط أطفالك؟

59
00:04:56,295 --> 00:04:57,415
‫تأخذهم في رحلة تهريب مخدرات؟

60
00:04:57,505 --> 00:04:59,524
‫- وضاعة ما بعدها وضاعة.
‫- أخذتهم إلى عالم ديزني.

61
00:04:59,548 --> 00:05:02,666
‫- لقد أخذتهم إلى بوليفيا.
‫- لتوصيل الأناجيل.

62
00:05:02,760 --> 00:05:04,877
‫حسنا؟ اعتقدت أنهم سيستمتعون.

63
00:05:04,970 --> 00:05:06,927
‫إلا أنه اتضح أن
‫بوليفيا مكان مزر

64
00:05:07,014 --> 00:05:08,825
‫لذا أخذناهم إلى عالم
‫ديزني في طريق العودة.

65
00:05:08,849 --> 00:05:11,466
‫لقد أخذتهم إلى بوليفيا كغطاء
‫وحملت الكثير من الكوكايين

66
00:05:11,560 --> 00:05:13,680
‫لدرجة أنك ظننت أنك ستحتفل
‫في ديزني في طريق العودة.

67
00:05:14,522 --> 00:05:17,640
‫- حسنا يا بن، استمع لي.
‫- لا تدعوني بن.

68
00:05:17,733 --> 00:05:18,974
‫مكتوب بن على شارتك.

69
00:05:19,068 --> 00:05:21,981
‫مكتوب بنديكت جي تيزا،
‫العميل الخاص المسؤول،

70
00:05:22,071 --> 00:05:23,562
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

71
00:05:23,656 --> 00:05:27,195
‫العميل الخاص المسؤول؟ يعجبني ذلك.

72
00:05:27,993 --> 00:05:31,157
‫أنا معجب بك.
‫وأنا فعلا معجب ببدلتك.

73
00:05:31,705 --> 00:05:33,697
‫تبدو رائعا.
‫أنت أكثر شخص متأنق هنا.

74
00:05:33,791 --> 00:05:36,750
‫أنت تعلم ذلك.
‫تأنق للوظيفة التي تصبو إليها، صحيح؟

75
00:05:38,212 --> 00:05:39,794
‫حسنا. انظر أيها العميل الخاص المسؤول.

76
00:05:39,880 --> 00:05:42,839
‫أقسم لك بحياتي أني لم
‫أكن أعرف شيئًا عن هذا.

77
00:05:49,390 --> 00:05:51,803
‫يبدو أن لديك عائلة لطيفة هناك.

78
00:05:54,436 --> 00:05:57,725
‫لكنك لن تراهم لمدة 30
‫عامًا. لذا أسدِ لنفسك معروفا.

79
00:06:06,490 --> 00:06:09,608
‫إنه رجل وسيم. لا أعرف
‫من هو الرجل الآخر.

80
00:06:09,702 --> 00:06:12,035
‫أنت تعرف بالضبط من هو
‫لأن مورغان هيتريك...

81
00:06:12,121 --> 00:06:13,121
‫سيدي؟

82
00:06:19,003 --> 00:06:20,164
‫ماذا!

83
00:06:20,254 --> 00:06:21,995
‫هبط في بينساكولا بولاية فلوريدا.

84
00:06:22,089 --> 00:06:23,625
‫لقد قمت بإعادة تأجير طائرتك

85
00:06:23,716 --> 00:06:26,379
‫ولم تكن في حوزتك
‫لمدة ثلاث ليال.

86
00:06:26,969 --> 00:06:29,006
‫ثلاث ليال ساحرة
‫في عالم ديزني، نعم.

87
00:06:30,556 --> 00:06:31,922
‫هل انتهينا هنا؟

88
00:06:32,933 --> 00:06:34,094
‫<i>إذن هذا كان كل شيء؟</i>

89
00:06:34,184 --> 00:06:37,052
‫كان كل شيء. أجل.
‫كان علي الأعمال الورقية.

90
00:06:37,146 --> 00:06:38,728
‫لا يمكنك تجاوز الأعمال الورقية.

91
00:06:38,814 --> 00:06:40,851
‫جيم، بعض هؤلاء
‫الأشخاص الذين تعمل معهم،

92
00:06:40,941 --> 00:06:43,024
‫لا أعتقد أنهم يريدون لك الخير.

93
00:06:43,110 --> 00:06:46,274
‫أتفق معك. أعتقد أن رحلة بوليفيا
‫كانت مؤشرا قويا، أليس كذلك؟

94
00:06:46,363 --> 00:06:48,195
‫- هذا نداء للإستفاقة.
‫- إنه نداء للإستفاقة.

95
00:06:48,282 --> 00:06:50,899
‫- نحن بحاجة إلى البدء من جديد.
‫- في مكان جديد. بكل تأكيد.

96
00:06:50,993 --> 00:06:52,734
‫- هذه المرة أنا سأختار المكان.
‫- كلا.

97
00:06:52,828 --> 00:06:53,989
‫- بلى.
‫- لا.

98
00:06:54,079 --> 00:06:56,366
‫- سنطرحه للتصويت.
‫- كلا لن نصوت.

99
00:06:56,457 --> 00:06:59,120
‫نعم، سنطرحه للتصويت.
‫نحن نعيش في دولة ديمقراطية.

100
00:06:59,209 --> 00:07:01,747
‫كلا، أنت تعتقدين
‫أنك تعيشين في ديمقراطية.

101
00:07:01,837 --> 00:07:03,920
‫من يفضل أن تختار الأم
‫المكان الذي سنعيش فيه تاليا.

102
00:07:04,882 --> 00:07:06,839
‫يا رفاق بالله عليكم.
‫فكروا في الأمر.

103
00:07:06,926 --> 00:07:09,634
‫سينتهي بنا الامر بالعيش في مكان
‫مزر. أمكم لا تملك ذوقا.

104
00:07:10,095 --> 00:07:11,552
‫لقد تزوجت منك.

105
00:07:16,976 --> 00:07:18,976
{\an3}<i>جنوب كاليفورنيا - 1977</i>

106
00:07:48,050 --> 00:07:49,131
‫ها؟

107
00:07:49,218 --> 00:07:51,426
‫إنه حي لطيف حقا يا عزيزي.

108
00:07:51,512 --> 00:07:55,973
‫أجل. لا تقلقي، سيكون ممتازا.
‫فقط الافضل لعائلتي

109
00:07:56,058 --> 00:07:58,391
‫إنطلقوا، الباب مفتوح.
‫اذهبوا للداخل وتفحصوه.

110
00:07:58,477 --> 00:07:59,809
<i>‫سيد هوفمان.</i>

111
00:08:00,729 --> 00:08:03,472
‫من أنت بالضبط؟

112
00:08:04,733 --> 00:08:07,567
‫- حسنا، لست متأكدا حقا...
‫- لا تجب على ذلك.

113
00:08:07,653 --> 00:08:11,567
‫لقد كان سؤالا بلاغيا. نحن
‫هنا لمعرفة من أنت بالضبط.

114
00:08:11,657 --> 00:08:13,944
‫ونكتشف ما لم يكن حاضرا تماما

115
00:08:14,034 --> 00:08:15,946
‫في أدلة الادعاء.

116
00:08:16,662 --> 00:08:20,155
‫وادي باوما. مكان جميل هناك.

117
00:08:20,249 --> 00:08:21,490
‫إلا أنه ليس رخيصا، أليس كذلك؟

118
00:08:23,627 --> 00:08:25,227
‫عذرًا، هل تريدني أن
‫أجيب على هذا السؤال؟

119
00:08:27,548 --> 00:08:29,881
‫- نعم.
‫- لا سيدي. ليس رخيصا.

120
00:08:29,967 --> 00:08:32,630
‫- ألديك رهن عقاري؟ أم مُستأجر؟
‫- مُستأجر.

121
00:08:32,720 --> 00:08:35,087
‫- وما هو الإيجار؟
‫- ألف وستمائة شهريا.

122
00:08:35,180 --> 00:08:37,797
‫هذا... الكثير من المال.

123
00:08:37,891 --> 00:08:40,679
‫لماذا لا نلقي نظرة سريعة على
‫سجلات الضرائب الخاصة بك؟

124
00:08:40,769 --> 00:08:44,308
‫لنرى كيف يمكنك تحمل هذه
‫المعيشة المترفة في وادي باوما.

125
00:08:44,398 --> 00:08:48,642
‫ماذا ستجيب لو قلنا عشوائيا
‫أنك قدمت إقرارك عام 1980؟

126
00:08:48,736 --> 00:08:51,570
‫- لم أقدم إقرارا عام 1980.
‫- هل قدمت إقرارك عام 1979؟

127
00:08:51,655 --> 00:08:53,112
‫- لا سيدي. لم أفعل.
‫- 1978؟

128
00:08:53,198 --> 00:08:54,439
‫- لا سيدي.
‫- '77.

129
00:08:54,533 --> 00:08:55,533
‫عام 1977؟

130
00:08:59,455 --> 00:09:01,196
‫هل تعتقد أن هذا مضحك يا سيد هوفمان؟

131
00:09:01,707 --> 00:09:02,914
‫لا سيدي.

132
00:09:03,000 --> 00:09:06,835
‫أنت تدرك أنه من غير القانوني
‫عدم تقديم الإقرار الضريبي.

133
00:09:06,920 --> 00:09:08,001
‫نعم سيدي.

134
00:09:08,714 --> 00:09:11,206
‫لكنك قدمت إقرارك عام 1982.

135
00:09:11,884 --> 00:09:12,965
‫لماذا؟

136
00:09:13,260 --> 00:09:15,252
‫فقط أحاول أن أفعل الصواب.

137
00:09:15,345 --> 00:09:17,337
‫هناك سابقة لكل شيء.

138
00:09:22,352 --> 00:09:24,719
‫- أنت في السجن!
‫- نعم، حاولي الهروب.

139
00:09:24,813 --> 00:09:26,725
‫حاولي الهروب. حاولي الهروب.

140
00:09:26,815 --> 00:09:29,432
فقط استمر في تشتيتها.

141
00:09:29,526 --> 00:09:31,142
‫يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟

142
00:09:31,236 --> 00:09:33,979
ابي. هل يمكننا الذهاب للعب
‫في بركتهم؟

143
00:09:34,073 --> 00:09:36,065
‫- رجاءا!
‫- مهلا يا صديقي.

144
00:09:36,116 --> 00:09:37,796
‫هؤلاء الرفاق يبدون وكأنهم
‫مشاكسون، إذا سألتني.

145
00:09:37,868 --> 00:09:39,234
‫- أمي.
‫- حان وقت العودة للمنزل.

146
00:09:39,328 --> 00:09:40,569
‫- أمي.
‫- مرحبا حبي.

147
00:09:40,662 --> 00:09:42,073
‫جيد جيد.

148
00:09:42,164 --> 00:09:44,247
‫مرحبا. آمل ألا يكونوا سببوا إزعاجا.

149
00:09:44,333 --> 00:09:46,074
‫كلا، على الإطلاق. إنهم دائما موضع ترحيب.

150
00:09:46,168 --> 00:09:49,127
‫لم تتح لنا الفرصة
‫للترحيب بكم في الحي.

151
00:09:49,213 --> 00:09:51,671
‫نحن كثيرو السفر.
‫كريستينا.

152
00:09:52,633 --> 00:09:56,843
‫- آسف. مرحبا. جيم.
‫- مرحبا.

153
00:09:56,929 --> 00:09:58,465
‫أمي، هل يمكنهم القدوم للسباحة معنا؟

154
00:09:58,555 --> 00:10:00,842
‫لا بأس معي إذا كان
‫هذا على ما يرام مع أبيهم.

155
00:10:00,933 --> 00:10:02,925
‫نعم، بالطبع. إنهم مؤدبون جدا.

156
00:10:03,018 --> 00:10:05,726
‫- شكرا جزيلا لك.
‫- نعم، لا مشكلة. تشرفت بمقابلتك.

157
00:10:05,813 --> 00:10:07,645
‫تعالي يا حبيبتي.

158
00:10:08,148 --> 00:10:11,641
‫أمي، هل سأرتدي ثوب
‫السباحة الجديد خاصتي الآن؟

159
00:10:11,735 --> 00:10:12,851
‫يا ويلي

160
00:10:38,011 --> 00:10:39,923
‫هيا.

161
00:10:43,225 --> 00:10:46,468
‫- اللعنة!
‫- هذه سيارة جميلة.

162
00:10:48,063 --> 00:10:50,305
‫أجل. شكرا.

163
00:10:50,399 --> 00:10:53,358
‫محرك ذو ثماني اسطوانات بسعة 389 بوصة مكعبة.

164
00:10:53,443 --> 00:10:58,359
‫ثلاث منظمات احتراق مزدوجة الاسطواتة
‫سرعة، أداء، تحكم.

165
00:10:59,992 --> 00:11:02,951
‫في خالي الايام، أحبتها الفتيات.

166
00:11:06,707 --> 00:11:07,914
‫هل تمانع إذا قمت...؟

167
00:11:09,668 --> 00:11:10,749
‫أجل. تفضل.

168
00:11:16,133 --> 00:11:19,467
‫بلى. ها هي ذا. حسنا.

169
00:11:19,928 --> 00:11:22,295
‫- شغلها.
‫- حسنا.

170
00:11:31,315 --> 00:11:32,475
‫كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟

171
00:11:32,524 --> 00:11:34,106
‫حظ المبتدئين.

172
00:11:36,361 --> 00:11:37,568
‫و أنا قمت بتصميمها.

173
00:11:38,947 --> 00:11:40,688
‫قمت بتصميمها؟ مهلا.

174
00:11:40,991 --> 00:11:42,448
‫صممت ماذا؟

175
00:11:43,577 --> 00:11:45,159
‫قمت بتصميم الجي تي او؟

176
00:11:48,624 --> 00:11:49,740
‫تبا!

177
00:11:50,500 --> 00:11:52,366
‫أنت جون ديلوريان، أليس كذلك؟

178
00:11:52,461 --> 00:11:55,329
‫مبهر.

179
00:11:55,422 --> 00:11:58,210
‫حسنًا، قمت بعمل رائع عليها.

180
00:11:58,300 --> 00:12:00,633
‫شكسبير يكتب مسرحية
‫فيحق له وضع اسمه عليها.

181
00:12:00,719 --> 00:12:02,130
‫قد أفعل ذلك لاحقا.

182
00:12:02,221 --> 00:12:07,592
أجل. هلا انتظرت لحظة؟
‫سأعود قريبا. لا تذهب إلى أي مكان.

183
00:12:10,103 --> 00:12:12,891
‫- أين البيرة؟
‫- في الثلاجة!

184
00:12:12,981 --> 00:12:17,225
‫أنا عند الثلاجة.
‫انتظري، وجدتها. شكرا لك.

185
00:12:19,154 --> 00:12:21,612
‫أنت طيار؟

186
00:12:21,698 --> 00:12:25,112
‫تفضل. كنت كذلك.

187
00:12:25,202 --> 00:12:28,320
جيد. لقد مر وقت
‫طويل منذ أن عملت بيداي.

188
00:12:29,748 --> 00:12:32,115
إذا كان يسري
‫في عروقك، فلا مفر منه.

189
00:12:34,002 --> 00:12:36,665
‫جون ديلوريان. في منزلي.

190
00:12:37,089 --> 00:12:39,172
‫قمة الروعة.

191
00:12:39,716 --> 00:12:44,051
‫اذن ماذا تفعل الان؟
‫ما زلت في جنرال موتورز، صحيح؟

192
00:12:44,137 --> 00:12:45,878
‫كلا، لقد خرجت من تلك  المعمعة.

193
00:12:46,890 --> 00:12:48,802
‫الآن أعمل على شيء خاص بي.

194
00:12:50,769 --> 00:12:52,226
‫جميل. أحسنت لنفسك.

195
00:12:52,312 --> 00:12:54,679
‫هل لي ان اسأل ماذا؟

196
00:12:54,773 --> 00:12:57,015
‫ما زال صوتها غير صحيح.

197
00:13:00,362 --> 00:13:03,571
‫ماذا إذن؟ ألم يدعوك
‫تصنع ما تريد في بونتياك؟

198
00:13:03,657 --> 00:13:04,989
‫كلا. ليس ذاك

199
00:13:05,075 --> 00:13:07,442
‫جنرال موتورز، فورد، كرايسلر.

200
00:13:08,245 --> 00:13:11,363
‫لم يكن هناك ابتكار واحد
‫حقيقي منذ 20 عامًا.

201
00:13:11,456 --> 00:13:12,822
‫كل ما يفعلونه هو العبث.

202
00:13:12,916 --> 00:13:16,284
‫سيقومون بصقل زاوية أو أتمتة مسّاحة

203
00:13:16,378 --> 00:13:18,165
‫ومن ثم تقديمها كنموذج جديد رائع.

204
00:13:19,548 --> 00:13:21,039
‫من الأفضل التقاط ذلك.

205
00:13:21,133 --> 00:13:23,295
‫ولكن كل ذلك مجرد هراء.

206
00:13:23,385 --> 00:13:25,172
‫دعني.. ها هو ذا.

207
00:13:26,179 --> 00:13:28,136
‫تبا!

208
00:13:28,807 --> 00:13:32,300
‫- أنت بخير؟
‫- جرحت نفسي. السيارة العتيقة اللعيتة

209
00:13:33,353 --> 00:13:34,434
‫خذ هذا.

210
00:13:35,272 --> 00:13:36,479
‫شكرا.

211
00:13:36,565 --> 00:13:38,272
‫أعتقد أنك ستعيش.

212
00:13:40,319 --> 00:13:45,314
‫الصدأ. كل سيارة في أمريكا تبدأ بالموت
‫في اللحظة التي تغادر فيها المصنع.

213
00:13:46,491 --> 00:13:47,491
‫لكن سيارتي...

214
00:13:48,744 --> 00:13:50,531
‫الآن سيارتي...

215
00:13:53,373 --> 00:13:57,287
‫سيتم تصنيع سيارتي من
‫الفولاذ المقاوم للصدأ المصقول.

216
00:13:58,045 --> 00:13:59,661
‫محرك مثبت في الخلف.

217
00:13:59,755 --> 00:14:02,498
‫سيتكون الهيكل السفلي من
‫جزأين مقولبين كبيرين.

218
00:14:02,591 --> 00:14:04,127
‫الإطار والجسم سيكونان جزءا واحد.

219
00:14:04,217 --> 00:14:06,504
‫وستكون مصنوعة من الفولاذ
‫المقاوم للصدأ.

220
00:14:06,595 --> 00:14:10,259
‫لذلك سوف تعيش إلى الأبد.
‫ستكون السيارة الأكثر أمانًا على الطريق.

221
00:14:10,349 --> 00:14:12,215
‫ووسائد هوائية، جيم.
‫هل تعرف الوسائد الهوائية؟

222
00:14:12,309 --> 00:14:13,390
‫كلا.

223
00:14:13,477 --> 00:14:16,811
‫أريد سعر السيارة أقل من 2200 جنيه.
‫وتسارعا من صفر إلى 60 في ثماني ثوانٍ.

224
00:14:16,897 --> 00:14:19,810
‫عشرون ميلا للغالون في المدينة،
‫ثلاثون ميلا للغالون على الطريق السريع.

225
00:14:19,900 --> 00:14:23,860
‫أريد نظام تعليق
‫مصمم بواسطة كمبيوتر.

226
00:14:24,946 --> 00:14:26,187
‫والأبواب يا جيم.

227
00:14:27,074 --> 00:14:28,155
‫الأبواب.

228
00:14:30,827 --> 00:14:33,911
‫- كجناحي النورس.
‫- أجل. انظر إلى هذا.

229
00:14:33,997 --> 00:14:35,829
‫هناك بعض...

230
00:14:35,916 --> 00:14:39,535
‫آسف. أجل. هذا مثل الخيال
‫العلمي أو ما شابه.

231
00:14:39,628 --> 00:14:42,211
‫إنها المستقبل. إنها ترتفع بشكل مستقيم.

232
00:14:42,297 --> 00:14:45,040
‫- حسنا.
‫- يمكنك صفها في أي مكان تقريبًا.

233
00:14:45,133 --> 00:14:48,297
‫إنه أكثر تكلفة، لأنه عليك
‫موازنة ذلك ضد الجاذبية.

234
00:14:48,387 --> 00:14:49,719
‫- ولكن الأمر يستحق ذلك.
‫- بالطبع.

235
00:14:49,805 --> 00:14:53,799
‫لذا عليك فقط أن تتوصل إلى جهاز
‫مضاد للجاذبية وبسعر معقول و...

236
00:14:56,103 --> 00:14:57,810
‫أنا لا أفقه شيئا مما أقول.

237
00:14:57,896 --> 00:15:00,730
‫- حسنا، انتظر وسترى.
‫- أجل.

238
00:15:02,567 --> 00:15:04,354
‫إذن ماذا تفعل يوم الجمعة؟

239
00:15:06,822 --> 00:15:09,485
‫احزري ماذا.
‫لقد دُعينا إلى حفلة يوم الجمعة.

240
00:15:09,574 --> 00:15:10,690
‫يا سلام

241
00:15:10,784 --> 00:15:15,404
‫أجل. فلم لا...
‫تقومين بتجهيز شعرك؟

242
00:15:17,165 --> 00:15:21,159
‫كما تشاء يا صديقي العزيز.

243
00:15:39,896 --> 00:15:41,762
‫مرحبا. كيف الحال يا بن؟

244
00:15:42,107 --> 00:15:44,144
‫لا تدعوني بن. أنا عميل خاص.

245
00:15:45,402 --> 00:15:46,859
‫عميل خاص، حسنا.

246
00:15:47,988 --> 00:15:50,571
‫أنت لا تجعل زوجتك تناديك
‫بذلك في المنزل، أليس كذلك؟

247
00:15:51,158 --> 00:15:53,070
‫هل تريد حقاً التحدث عن الزوجات يا جيم؟

248
00:15:53,910 --> 00:15:55,670
‫لا أعرف لماذا ترهق
‫نفسك بهذه التمثيلية.

249
00:15:55,745 --> 00:15:57,532
‫سيكون الوضع أقل توترا إذا أخبرتها

250
00:15:57,622 --> 00:15:59,534
‫بحقيقة ما تفعله لدفع الفواتير.

251
00:15:59,624 --> 00:16:01,911
‫ما الذي لا يدفع الفواتير
‫أيها العميل الخاص؟

252
00:16:02,544 --> 00:16:06,037
‫إنه خيارك إذا كنت تريد أن تعيش
‫مترفا على معاش واش دنيء.

253
00:16:12,512 --> 00:16:13,719
‫أنا لست واشيا كما تعلم.

254
00:16:15,223 --> 00:16:17,636
‫أنا موظف بأجر لدى
‫حكومة الولايات المتحدة.

255
00:16:17,726 --> 00:16:19,012
‫هذا ما قلته.

256
00:16:19,102 --> 00:16:21,059
‫فقط قهوة، شكرا.

257
00:16:21,146 --> 00:16:24,856
‫سآخذ نصف حبة جريب فروت من فضلك.
‫وأصغر ملعقة لديك.

258
00:16:28,111 --> 00:16:29,943
‫إذن كم مضى من الوقت يا جيم؟
‫شهران؟

259
00:16:30,030 --> 00:16:31,396
‫نعم. شئ من هذا القبيل.

260
00:16:31,490 --> 00:16:33,482
‫أتستقر امورك جيدا؟
‫يعجبك المنزل؟

261
00:16:33,575 --> 00:16:35,692
‫- أحببت المنزل.
‫- أطفالك سعداء في المدرسة؟

262
00:16:35,785 --> 00:16:37,947
‫سعداء كسعادة أي طفل في
‫المدرسة، صحيح؟

263
00:16:38,038 --> 00:16:39,449
‫أتنسجم جيدا مع الجيران؟

264
00:16:39,539 --> 00:16:42,122
‫أجل. الانسجام ممتاز.
‫أتعلم أن جون ديلوريان يعيش في حينا؟

265
00:16:42,209 --> 00:16:45,373
‫- يبدو كل شيء مثاليا جدًا.
‫- أجل، إنه كذلك. إنه مثالي للغاية.

266
00:16:45,462 --> 00:16:47,749
‫هل تعتقد أن شيئًا ما
‫مفقود من هذه المعادلة؟

267
00:16:47,839 --> 00:16:50,126
‫شيء يُخل بالتوازن قليلا؟

268
00:16:50,217 --> 00:16:53,176
‫- أجل. لا اعرف. ربما.
‫- ربما؟

269
00:16:53,261 --> 00:16:57,756
مهمتنا ليست القبض على
‫كل تاجر مخدرات صغير

270
00:16:57,849 --> 00:16:59,889
‫يلفت انتباهك على كل ناصية.
‫لدينا هدف أكبر نسعى خلفه.

271
00:17:00,602 --> 00:17:04,221
‫لا لا. انظر، قلت لك، لا أستطيع
‫الذهاب هناك. سيقتلني الرجل.

272
00:17:04,314 --> 00:17:06,647
‫هناك نسختان من
‫قصة مورغان هيتريك.

273
00:17:06,733 --> 00:17:08,315
‫النسخة الأولى، أنه صديقك.

274
00:17:08,401 --> 00:17:12,236
‫ومع ذلك أرسلك إلى بوليفيا وخبأ
‫كمية كبيرة من الكوكايين في طائرتك.

275
00:17:12,322 --> 00:17:14,129
‫أو أنك متواطئ معه.

276
00:17:16,868 --> 00:17:18,780
‫يقوم صديقك بتنظيم رحلات
‫طيران أكثر من شركة بان ام.

277
00:17:18,870 --> 00:17:21,704
‫إنه يهرب نصف كمية الكوكايين
‫التي تدخل كاليفورنيا.

278
00:17:22,916 --> 00:17:25,954
‫يملك صديقك مورجان هيتريك
‫الملايين التي تنتظره في جزر كايمان

279
00:17:26,044 --> 00:17:28,502
‫و التي لا يمكنه الوصول إليها
‫ونود أن نضع أيدينا عليها.

280
00:17:28,588 --> 00:17:29,749
‫لذا لديك خيار.

281
00:17:31,091 --> 00:17:35,335
‫أن تعمل معنا على هذا الأمر
‫فنقبض عليه، فتذهب حرا.

282
00:17:36,304 --> 00:17:39,923
‫أو أن ترفض. فنرميك
‫خارج منزلك الجميل،

283
00:17:40,016 --> 00:17:44,886
‫وتدخل السجن، وزوجتك
‫تدخل السجن لتعاونها معك،

284
00:17:44,980 --> 00:17:47,188
‫والنظام يأخذ أطفالك.

285
00:17:49,609 --> 00:17:51,191
‫في الواقع، ليس لديك خيار.

286
00:18:08,295 --> 00:18:09,706
‫عجبا، انظري إلى هذا المكان.

287
00:18:09,796 --> 00:18:12,254
‫كيف يعقل أن هذا المنزل
‫يقع مقابل منزلنا؟

288
00:18:12,340 --> 00:18:13,831
‫أعلم! هذا مذهل.

289
00:18:13,925 --> 00:18:17,339
‫- ليس سيئا!
‫- جيم! مرحبا.

290
00:18:17,429 --> 00:18:19,637
‫- كيف هي احوالك؟
‫- جيدة. كيف حالك؟

291
00:18:20,515 --> 00:18:22,347
‫مرحبًا، أنا كريستينا. أنا زوجة جون.

292
00:18:22,434 --> 00:18:24,346
‫- إلين.
‫- من الرائع مقابلتك.

293
00:18:24,436 --> 00:18:27,099
‫تبدين ودودة جدا.
‫دعيني أُعرفك.

294
00:18:27,188 --> 00:18:29,305
‫- هيا.
‫- حسنا

295
00:18:30,233 --> 00:18:32,941
‫- سيداتي، هذه إلين.
‫- مرحبا.

296
00:18:33,028 --> 00:18:35,315
‫جيم زوج إلين يعمل في مجال شركات الطيران.

297
00:18:35,405 --> 00:18:36,646
‫- نعم.
‫- جميل.

298
00:18:36,740 --> 00:18:38,902
‫انتقلنا للتو للبيت المقابل.

299
00:18:39,618 --> 00:18:41,359
‫مرحبا. أيمكنني الحصول على شراب؟

300
00:18:42,912 --> 00:18:44,323
‫ويسكي مع الثلج من فضلك.

301
00:18:47,417 --> 00:18:48,828
‫سيداتي وسادتي،

302
00:18:48,918 --> 00:18:50,329
‫اخرجوا من المشرب.

303
00:18:51,296 --> 00:18:53,663
‫اخرجوا من الغرف.
‫تجمعوا.

304
00:18:53,757 --> 00:18:55,919
‫سيداتي وسادتي،
‫أود أن أقدم لكم

305
00:18:56,009 --> 00:18:58,251
‫رجلاً لا يحتاج إلى تعريف.

306
00:18:58,970 --> 00:19:01,587
‫أنجح مدير تنفيذي في مجال
‫السيارات في الذاكرة الحية.

307
00:19:02,223 --> 00:19:05,466
‫أصغر رئيس لقسم في جنرال موتورز

308
00:19:05,560 --> 00:19:07,768
‫والآن مؤسس شركة ديلوريان للسيارات،

309
00:19:07,854 --> 00:19:10,267
‫أقدم لكم السيد جون ديلوريان.

310
00:19:10,357 --> 00:19:15,102
‫شكرا لكم. من الجيد رؤيتكم هنا.
‫شكرا جزيلا.

311
00:19:15,195 --> 00:19:16,311
‫شكرا لك بيل.

312
00:19:17,364 --> 00:19:22,029
‫شكرا لكم جميعا.
‫عجبا، من الرائع رؤيتكم جميعًا هنا.

313
00:19:22,118 --> 00:19:24,906
‫لكنكم تعلمون أنه لا يوجد
‫شيء اسمه بيرة مجانية.

314
00:19:26,498 --> 00:19:29,411
‫لذا سيكون عليك الاستماع
‫إلي وأنا أروج لسيارتنا الجديدة.

315
00:19:30,794 --> 00:19:33,207
‫أعلم أن بعضًا منكم لم يسجل بعد.

316
00:19:33,296 --> 00:19:36,755
‫وأردت أن أريكم شيئاً
‫تلقيته في البريد اليوم.

317
00:19:36,841 --> 00:19:42,508
‫إنه شيك من مستثمر جديد
‫بمبلغ ستمائة ألف دولار.

318
00:19:42,597 --> 00:19:43,963
‫نعم.

319
00:19:44,057 --> 00:19:46,595
‫وما الاسم على هذا الشيك؟

320
00:19:46,976 --> 00:19:48,433
‫إنه السيد جوني كارسون.

321
00:19:53,149 --> 00:19:55,641
‫وهذا كله حسن وجيد، لكنني...

322
00:19:55,735 --> 00:19:58,102
‫أردت أن أكون جادًا لدقيقة.

323
00:19:58,196 --> 00:20:03,191
‫في أمريكا التي نشأت فيها،
‫يُعرف الرجل بإنجازاته.

324
00:20:04,119 --> 00:20:06,827
‫ولكن كان هناك القليل من
‫الأعمال المُتاحة.

325
00:20:06,913 --> 00:20:08,745
‫والفرص قليلة جدا.

326
00:20:10,333 --> 00:20:13,201
‫لكن ذلك لم يمنعني من الحلم.

327
00:20:14,963 --> 00:20:18,047
‫أبي... عاش أوقاتا صعبة.

328
00:20:18,133 --> 00:20:20,090
‫لكنه كان رجلاً ذكياً.

329
00:20:20,844 --> 00:20:26,636
‫قال إنه لا بأس أن تحلم طالما أنك
‫تُقرن هذه الأحلام بالعمل الدؤوب.

330
00:20:27,392 --> 00:20:31,853
‫عندما كان عمري 14 عامًا،
‫اشترى سيارة شيفروليه مُتهالكة

331
00:20:31,938 --> 00:20:35,648
‫وقام بتفكيكها إلى 500
‫قطعة في الحديقة الأمامية.

332
00:20:36,443 --> 00:20:37,900
‫قال "يا بني،

333
00:20:38,862 --> 00:20:42,105
‫إذا تمكنت من إعادة تجميع
‫تلك السيارة، فهي لك ".

334
00:20:43,491 --> 00:20:45,483
‫وهذا بالضبط ما فعلته.

335
00:20:46,494 --> 00:20:48,486
‫استغرق الأمر ثلاثة أيام بلياليها.

336
00:20:48,580 --> 00:20:51,698
‫لم آكل أو أنام. ولكنى أنجزتها.

337
00:20:52,751 --> 00:20:54,333
‫وعندما تم ذلك،

338
00:20:55,462 --> 00:20:57,499
‫تلك السيارة سارت مثل الحلم.

339
00:20:58,465 --> 00:21:01,424
‫وهذا ما أريده لسيارة ديلوريان.

340
00:21:01,509 --> 00:21:04,252
‫أن أبني سيارة أحلام.

341
00:21:04,345 --> 00:21:08,555
‫شيء يمكن للجمهور الأمريكي
‫العظيم أن يطمح إلى امتلاكه.

342
00:21:09,058 --> 00:21:12,051
‫سيداتي وسادتي، إنه لمن دواعي
‫سروري البالغ أن أقدم لكم

343
00:21:12,145 --> 00:21:15,604
‫أحدث تصميم
‫للسيارة ديلوريان.

344
00:21:15,690 --> 00:21:16,851
‫روي، بيل.

345
00:21:28,036 --> 00:21:31,245
‫سنقوم بتصميم سيارة.
‫سنقوم ببناء مصنع.

346
00:21:31,331 --> 00:21:34,620
‫سنقوم بخلق 2000 وظيفة.

347
00:21:34,709 --> 00:21:37,452
‫سنقوم بإنتاج ثلاثين ألف
‫سيارة في السنة.

348
00:21:37,545 --> 00:21:41,539
‫وسنفعل كل ذلك خلال 18 شهرًا.

349
00:21:41,633 --> 00:21:43,795
‫إذا لم تقم بالتسجيل بعد

350
00:21:43,885 --> 00:21:46,673
‫فماذا تنتظر؟

351
00:21:49,557 --> 00:21:50,718
‫عمل رائع.

352
00:21:50,975 --> 00:21:53,217
‫كان ذلك مذهلا للغاية.

353
00:21:54,229 --> 00:21:55,345
‫الجميع.

354
00:21:59,108 --> 00:22:01,691
‫- هل تعتقدين حقا أنه يستطيع تحقيق ذلك؟
‫- أنا على يقين أنه يستطيع.

355
00:22:01,778 --> 00:22:03,861
‫حقا؟ منذ متى تعملين معه؟

356
00:22:03,947 --> 00:22:05,154
‫منذ البداية.

357
00:22:05,240 --> 00:22:07,983
‫تسرني رؤيتك.
‫أريدك أن تلقي نظرة على تلك السيارة.

358
00:22:08,076 --> 00:22:09,988
‫إنها سيارة جميلة. شكرا لك.

359
00:22:41,442 --> 00:22:43,322
‫ماذا رأيك أن نذهب إلى
‫المنزل ونرى ما سيحدث؟

360
00:22:43,361 --> 00:22:45,603
‫نعم، بدأت أشعر بالإثارة.

361
00:22:47,448 --> 00:22:49,531
‫- إنها زوجة ديلوريان.
‫- حسنا.

362
00:22:50,410 --> 00:22:52,402
‫شكرا جزيلا لهذه الأمسية الجميلة.

363
00:22:52,495 --> 00:22:55,033
‫شكرا لكم. كان من الجميل
‫أن نستضيفكم أخيرا.

364
00:22:55,123 --> 00:22:56,910
‫- إنه منزل جميل.
‫- شكرا.

365
00:22:57,000 --> 00:22:58,411
‫- بكل تأكيد.
‫- جيم، صحيح؟

366
00:22:58,501 --> 00:22:59,833
‫- نعم سيدي.
‫- بيل ميرسر.

367
00:22:59,919 --> 00:23:02,912
‫نائب الرئيس لأي ما كان العمل
‫اللعين الذي سيوكله لي تاليا.

368
00:23:03,006 --> 00:23:05,669
‫- هذه زوجتي، إيلين.
‫- مرحبا. هلا انضممت إلينا في الطابق السفلي؟

369
00:23:05,758 --> 00:23:08,216
‫نحن نسترخي الآن بما أن الضغط قد زال.

370
00:23:08,303 --> 00:23:10,716
‫أجل. سيكون ذلك رائعا.
‫أنت موافقة على ذلك، أليس كذلك؟

371
00:23:10,805 --> 00:23:11,886
‫أجل، لا بأس.

372
00:23:13,224 --> 00:23:14,431
‫سوف اراك الليلة.

373
00:23:16,227 --> 00:23:19,061
‫زوجك هذا فاتن جدا.

374
00:23:19,147 --> 00:23:20,979
‫فقط حتى يتسنى لك أن تتعرفي عليه.

375
00:23:21,065 --> 00:23:23,978
‫بعد هذه الليلة،
‫لدينا 175 وكيلاً قد سجلوا.

376
00:23:24,068 --> 00:23:25,684
‫ذلك يعني 25000 دولار لكل منهم.

377
00:23:25,778 --> 00:23:28,566
‫بالإضافة إلى التزام بأخذ
‫100 سيارة في السنة الأولى.

378
00:23:28,656 --> 00:23:30,613
‫يجب أن نبلغ 250 أو 300.

379
00:23:30,700 --> 00:23:32,783
‫سنبلغها يا جون. انه أمر مؤكد.

380
00:23:35,496 --> 00:23:36,496
‫ضربة جميلة.

381
00:23:39,375 --> 00:23:40,411
‫الارسال عندك.

382
00:23:41,336 --> 00:23:42,577
‫ما المضحك؟

383
00:23:43,087 --> 00:23:45,830
‫يا رفاق، مررت بهذا سابقا.
‫أعلم عندما يتم استدراجي.

384
00:23:46,799 --> 00:23:50,509
‫انظروا، أعلم أنني أعيش في
‫منزل جميل في حي فاخر،

385
00:23:50,595 --> 00:23:54,430
‫لكني متأخّر عن دفع الإيجار، ولا أعرف
‫من أين سأجني ايجار الشهر المقبل.

386
00:23:54,515 --> 00:23:57,383
‫لذلك إذا كنت تبحث عن
‫استثمار مني، فقد تكون...

387
00:23:57,477 --> 00:23:59,514
‫تبحث في المكان الخاطئ.

388
00:24:01,064 --> 00:24:02,430
‫إذن عليك اللعنة.

389
00:24:18,247 --> 00:24:21,081
‫إذا كنت تعاني من نقص المال،
‫ربما ترغب في كسب القليل.

390
00:24:22,752 --> 00:24:27,417
‫أكيد. أنا دائما مُستعد للعب
‫القليل من تنس الطاولة.

391
00:24:28,341 --> 00:24:30,128
‫تقصد البينج بونج.

392
00:24:30,593 --> 00:24:32,380
‫أجل. أنا أسميها تنس الطاولة.

393
00:24:32,470 --> 00:24:34,086
‫جيم، اسمها بينج بونج.

394
00:24:35,390 --> 00:24:36,551
‫حسنا.

395
00:24:36,891 --> 00:24:39,759
‫حسنا. خمسون دولار إذا
‫استطعت كسب نقطة علي.

396
00:24:39,852 --> 00:24:45,189
‫أعتقد أنه ربما يتم استغلالي
‫هنا يا سيدي.

397
00:24:45,274 --> 00:24:46,714
‫كيف تحمل هذا؟ هكذا صحيح؟

398
00:24:46,776 --> 00:24:48,062
‫نعم، بالضبط هكذا.

399
00:24:48,152 --> 00:24:50,064
‫- هل اقوم بهذا بالشكل الصحيح؟
‫- توقف عن الهراء.

400
00:24:50,780 --> 00:24:53,272
‫- اهزمه يا جون.
‫- حسنا.

401
00:25:21,894 --> 00:25:23,135
‫لا، جون، جون.

402
00:25:23,438 --> 00:25:25,475
‫هيا. لا تقلق بشأن ذلك.

403
00:25:25,565 --> 00:25:27,227
‫تبا، إنها مجرد لعبة تنس طاولة، صحيح؟

404
00:25:28,568 --> 00:25:30,025
‫دعني أصطحبك للخارج.

405
00:25:32,530 --> 00:25:35,022
‫أتعرف يا جيم، أنا
‫آسف لأنك تواجه وقتا عصيبا.

406
00:25:35,116 --> 00:25:37,733
‫وإذا كان هناك أي شيء يمكنني
‫فعله للمساعدة، فأخبرني بذلك.

407
00:25:38,369 --> 00:25:40,827
‫أعني يوجد لدي بعض
‫الأمور التي أعمل عليها.

408
00:25:40,913 --> 00:25:43,496
‫أعني... ستكون الامور على ما يرام.
‫لكن شكرا على اهتمامك.

409
00:25:44,042 --> 00:25:45,749
‫حسنا. لهذا يوجد الاصدقاء.

410
00:25:45,835 --> 00:25:47,121
‫أجل.

411
00:25:50,131 --> 00:25:52,418
‫أتعلم، فيما يتعلق بالبينج بونج،

412
00:25:53,426 --> 00:25:55,292
‫عندما دخلت اللعبة لأول مرة إلى أمريكا،

413
00:25:55,386 --> 00:25:58,345
‫تم تسجيلها كعلامة تجارية بينج-بونج
‫من قبل هؤلاء الاشخاص، باركر براذرز.

414
00:25:58,890 --> 00:26:01,132
‫وظلوا يحكمون خناق سيطرتهم على هذا الاسم

415
00:26:01,225 --> 00:26:03,137
‫إلا أنه وجد طريقه لدخول المعجم.

416
00:26:03,895 --> 00:26:05,352
‫إنها ليست سيارة.

417
00:26:05,938 --> 00:26:07,520
‫إنها ليست سيارة رياضية.

418
00:26:09,192 --> 00:26:10,899
‫إنها ديلوريان.

419
00:26:13,237 --> 00:26:14,819
‫أجل.

420
00:26:14,906 --> 00:26:16,442
‫أنت لا تخرج كثيرًا. صحيح؟

421
00:26:17,825 --> 00:26:18,906
‫حسنا...

422
00:26:21,370 --> 00:26:22,451
‫انا اسافر كثيرا.

423
00:26:22,538 --> 00:26:23,538
‫- نعم.
‫- بالفعل.

424
00:26:23,623 --> 00:26:25,893
‫بالحديث عن ذلك، هل
‫تريدني أن أرعى المنزل

425
00:26:25,917 --> 00:26:28,534
‫عندما ترحلون؟ تعلم،
‫مثل تنظيف المسبح أو...؟

426
00:26:28,628 --> 00:26:30,620
‫ربما تتحول هذه المنطقة إلى غابة.

427
00:26:30,713 --> 00:26:32,830
‫سيكون ذلك...

428
00:26:32,924 --> 00:26:34,290
‫حسنًا، يمكنني ترتيب الدفع.

429
00:26:34,383 --> 00:26:37,217
‫لا يا جون. بالله عليك.
‫ليس عليك أن تدفع لي.

430
00:26:37,303 --> 00:26:38,384
‫حقا. لا بأس.

431
00:26:39,514 --> 00:26:40,846
‫شكرا لك يا جيم.

432
00:26:41,557 --> 00:26:44,015
‫مهلا. لهذا يوجد الاصدقاء.

433
00:26:47,980 --> 00:26:49,687
‫انا امزح. تعال الى هنا.

434
00:26:51,234 --> 00:26:52,975
‫ها هو ذا.

435
00:26:54,445 --> 00:26:55,811
‫عناق الأصدقاء!

436
00:26:56,489 --> 00:27:00,233
‫حسنا. من فضلك بلغ
‫كريستينا شكرنا أنا وإلين.

437
00:27:18,469 --> 00:27:19,835
‫تحقق، تحقق، تحقق.

438
00:27:31,649 --> 00:27:33,481
<i>‫مرحباً ، كنت أبحث عن مورغان.</i>

439
00:27:33,943 --> 00:27:36,981
‫- من يريد ان يقابله؟
‫- جيم. جيم هوفمان.

440
00:27:38,030 --> 00:27:39,441
‫سأذهب للتحقق.

441
00:27:40,449 --> 00:27:42,281
<i>‫تحقق، تحقق، تحقق.</i>

442
00:27:43,870 --> 00:27:45,031
‫ماذا قلت؟

443
00:27:45,538 --> 00:27:47,951
‫التحقق. رجاء اذهبي للتحقق. شكرا لك.

444
00:28:09,061 --> 00:28:10,142
‫يقول تفضل بالدخول.

445
00:28:10,229 --> 00:28:12,749
‫حسنًا، أعني إذا كان مشغولًا
‫فيمكنني العودة مرة أخرى.

446
00:28:12,773 --> 00:28:15,686
‫- ادخل إلى هنا!
‫- حسنا. أجل.

447
00:28:22,992 --> 00:28:24,699
‫جيم هوفمان.

448
00:28:26,746 --> 00:28:28,362
‫يا مورغان. مرحبا.

449
00:28:29,624 --> 00:28:30,956
‫مر وقت طويل يا جيم.

450
00:28:31,042 --> 00:28:33,785
‫المكان يبدو رائعًا، كما تعلم.
‫وكذلك أنت.

451
00:28:35,379 --> 00:28:36,495
‫هل ما زلت تحلق؟

452
00:28:36,589 --> 00:28:38,125
‫أين الثلاثة ملايين دولار خاصتي؟

453
00:28:39,133 --> 00:28:41,170
‫بالله عليك يا مورغان، لقد تحدثنا عن هذا.

454
00:28:41,260 --> 00:28:43,627
‫- أنت تعلم ما حدث.
‫- أعتقدت ذلك.

455
00:28:43,721 --> 00:28:47,055
‫- ثم اختفيت.
‫- كلا أنا لم أختفي.

456
00:28:47,141 --> 00:28:49,303
‫كلا، فقط اضطررت إلى التواري لبعض الوقت.

457
00:28:49,393 --> 00:28:52,602
‫لكني لا أختبئ. ولم أكن كذلك.
‫اسمي مُدرج دليل الهاتف.

458
00:28:52,688 --> 00:28:57,479
‫لذا، كان يجب أن أستقيم،
‫من أجل العائلة كما تعلم. وبالتالي...

459
00:28:57,568 --> 00:29:00,652
‫أقوم ببعض الأعمال الاستشارية
‫الآن مع جون ديلوريان.

460
00:29:00,738 --> 00:29:04,903
‫تعرفه، رجل السيارات.
‫إنه يصنع هذه السيارة الرائعة.

461
00:29:04,992 --> 00:29:06,403
‫إنها سيارة ... لديها أجنحة.

462
00:29:06,494 --> 00:29:07,951
‫سيارة طائرة.

463
00:29:08,621 --> 00:29:10,578
‫لا، إنها لا تطير.
‫الامر فقط أن الأبواب...

464
00:29:10,665 --> 00:29:12,998
‫- سيارة طائرة لا تطير.
‫- نعم.

465
00:29:13,084 --> 00:29:15,201
‫يبدو لي وكأنها خدعة لعينة مؤكدة يا جيم.

466
00:29:15,294 --> 00:29:17,581
‫ذاك بعيد المنال قليلاً.

467
00:29:17,672 --> 00:29:20,790
‫سيارة طائرة لا تطير!

468
00:29:20,883 --> 00:29:23,717
‫- ماذا تفعل يا مورغان؟ بالله عليك
‫- ما رأيك يا كاتي؟

469
00:29:23,803 --> 00:29:25,669
‫هل يجب أن أضرب هذا اللعين؟

470
00:29:26,597 --> 00:29:27,633
‫بالطبع. لم لا؟

471
00:29:28,391 --> 00:29:30,428
‫مورغان، توقف. اهدأ، اتفقنا؟

472
00:29:30,518 --> 00:29:31,929
‫- فقط اهدأ؟
‫- أنا صديقك!

473
00:29:32,019 --> 00:29:33,956
‫- أنت صديقي؟
‫- أجل. كنت في حفل زفافك.

474
00:29:33,980 --> 00:29:36,142
‫أتعلم؟
‫زوجتي السابقة كانت في زفافي يا جيم.

475
00:29:36,232 --> 00:29:39,020
‫- لقد خدعتني أيضًا!
‫- حسنا، كان هذا مثالا سيئا.

476
00:29:39,110 --> 00:29:41,477
‫إنه مثال سيئ.
‫سأقوم بضرب رأسك اللعين.

477
00:29:41,570 --> 00:29:43,186
‫- توقف عن ذلك!
‫- هل تريدني أن أتوقف؟

478
00:29:43,281 --> 00:29:46,319
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!

479
00:29:49,578 --> 00:29:53,071
‫حسنا؟ جاؤوا للتحدث معي.
‫إنهم يطرحون أسئلة عنك.

480
00:29:53,165 --> 00:29:54,622
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي؟
‫- أجل.

481
00:29:54,709 --> 00:29:56,166
‫اى نوع من الاسئلة؟

482
00:29:56,252 --> 00:29:57,972
‫كيف التقينا.
‫منذ متى نعرف بعضنا.

483
00:29:58,004 --> 00:29:59,245
‫ماذا قلت لهم؟

484
00:29:59,338 --> 00:30:01,275
‫- أخبرتهم الحقيقة.
‫- أخبرتهم الحقيقة؟

485
00:30:01,299 --> 00:30:04,337
‫حسنا، ليس كل شيء، بالطبع.
‫لكن، مورغان، انظر، انظر.

486
00:30:04,427 --> 00:30:07,340
‫قد أكون أشياء كثيرة، حسنا؟
‫لكني لست واشيا.

487
00:30:35,916 --> 00:30:36,997
‫أنسيت شيئا؟

488
00:30:39,628 --> 00:30:41,745
‫أنت محق. آسف. مرحبا. كيف حالك؟

489
00:30:42,590 --> 00:30:44,957
‫- الشريط. الشريط اللعين
‫- الشريط. نعم. صحيح.

490
00:30:45,051 --> 00:30:47,088
‫لقد رميته. لقد رميته.
‫اضطررت للتخلص منه.

491
00:30:48,220 --> 00:30:49,336
‫- رميته؟
‫- أجل.

492
00:30:49,430 --> 00:30:51,717
‫الشريط. السلك. كل شيء.
‫تخلصت منه.

493
00:30:51,807 --> 00:30:54,077
‫- أين رميته؟
‫- في سلة المهملات. لكن كلا، لابأس.

494
00:30:54,101 --> 00:30:55,558
‫لا بأس. لا تقلق. الامور على ما يرام.

495
00:30:55,644 --> 00:30:57,101
‫- انها على ما يرام؟
‫- أجل.

496
00:30:57,188 --> 00:30:59,396
‫إذن مجرد أن يذهب
‫لإخراج القمامة ويجده فيها

497
00:30:59,482 --> 00:31:01,724
‫ومن ثم تفشل عمليتنا
‫بأكملها. ومع ذلك لا بأس؟

498
00:31:01,817 --> 00:31:04,150
‫لقد توترت.
‫أنا لست السيد الجاسوس الخارق اللعين.

499
00:31:04,236 --> 00:31:07,104
‫- جيم.
‫- على الأقل أنا وهو نتحدث الآن.

500
00:31:07,198 --> 00:31:08,530
‫وهذا أمر جيد.

501
00:31:08,616 --> 00:31:11,905
‫أعني، ناقشنا المال في جزر
‫كايمان وكيفية الوصول إليه.

502
00:31:11,994 --> 00:31:14,034
‫كل ما لدينا هو كلامك ضده
‫وهذا لا يسوى شيئا.

503
00:31:15,164 --> 00:31:19,204
‫انظر، من الآن فصاعدًا، كل مرة تقابل
‫فيها ذلك اللعين، سترتدي جهاز تنصت.

504
00:31:19,293 --> 00:31:20,625
‫حتما. حتما.

505
00:31:20,711 --> 00:31:23,920
‫وهذا، يجب أن أقول أنه
‫يقودني إلى مشكلتي الثانية.

506
00:31:24,006 --> 00:31:26,326
‫- لابد أنك تمازحني.
‫- انتظر، حسنًا، انظر.

507
00:31:26,384 --> 00:31:30,219
‫أدرك أننا لم نناقش
‫موضوع... حصتي.

508
00:31:31,597 --> 00:31:34,590
‫- حصتك؟
‫- نعم. حصتي. نسبتي المئوية.

509
00:31:35,184 --> 00:31:37,927
‫انظر، إذا اكتشف مورغان
‫ما أفعله، فأنا في عداد الاموات.

510
00:31:38,020 --> 00:31:41,354
‫من الإنصاف كما تعلم أن
‫يحق لي الحصول على قطعة صغيرة

511
00:31:41,440 --> 00:31:43,227
‫من ما تسترده منه، أليس كذلك؟

512
00:31:43,317 --> 00:31:45,354
‫أتعلم، مجرد قطعة صغيرة جدا ربما.

513
00:31:45,444 --> 00:31:48,437
‫أتعلم، شيء من قبيل...
‫لا أدري ما هو عادل.

514
00:31:48,531 --> 00:31:50,944
‫عشرة في المئة؟ قطعة صغيرة.

515
00:31:51,700 --> 00:31:53,692
‫- يحق لك؟
‫- أجل.

516
00:31:53,786 --> 00:31:56,223
‫الامر بسيط للغاية. لدينا
‫آلية لإنجاز هذه الأمور.

517
00:31:56,247 --> 00:31:57,488
‫أفترض أنك فعلت.

518
00:31:57,581 --> 00:32:00,289
‫ستحصل على عشرة في المئة
‫من لعقك لقضيبي اللعين!

519
00:32:00,376 --> 00:32:03,585
‫أنت حاليا مخبر
‫حكومي مدفوع الأجر.

520
00:32:03,671 --> 00:32:04,878
‫حقا؟ بالكاد يمكن قول ذلك.

521
00:32:04,964 --> 00:32:06,205
‫- جيم.
‫- ماذا؟

522
00:32:06,298 --> 00:32:10,633
‫هل يجب أن أذكرك؟ أنا الشيء
‫الوحيد الذي يقف بينك وبين السجن.

523
00:32:11,637 --> 00:32:16,007
‫مهمتك هي الايقاع بمورغان هيتريك.
‫هل وقع؟ هل هذا سبب وجودي هنا؟

524
00:32:16,100 --> 00:32:18,843
‫بحسب آخر معلوماتي، كان في
‫جزر كايمان يعد أمواله.

525
00:32:18,936 --> 00:32:20,518
‫قلت لك انه سيستغرق...

526
00:32:20,604 --> 00:32:22,812
‫سيستغرق الأمر مني
‫بعض الوقت لاستعادة ثقته.

527
00:32:22,898 --> 00:32:25,185
‫لقد قضيت الكثير من
‫الوقت في الاحتفال مع ديلوريان

528
00:32:25,276 --> 00:32:27,233
‫ونسيت ما يفترض
‫بك أن تفعله هنا.

529
00:32:27,319 --> 00:32:29,982
‫أحتاج شمبانيا أقل وكوكايين أكثر.

530
00:32:30,072 --> 00:32:31,279
‫هذا ذكي، كما تعلم.

531
00:32:31,365 --> 00:32:33,857
‫وإذا كان لديك نوع من الولاء
‫الذي في غير محله لمورجان

532
00:32:33,951 --> 00:32:36,614
‫أو كنت تعتقد أنك تحمي عائلتك
‫بإفساد هذه العملية،

533
00:32:36,662 --> 00:32:38,494
‫أنت للأسف مخطئ للغاية!

534
00:32:39,123 --> 00:32:41,831
‫في المرة القادمة التي تتصل بها بي،
‫من الأفضل أن يكون ذلك لسبب وجيه.

535
00:32:41,917 --> 00:32:45,786
‫عشرة بالمائة؟ الإف بي آي لن يدفع لك
‫أبداً ومطلقا عشرة بالمائة.

536
00:32:46,505 --> 00:32:48,792
‫أنت المدين لنا. نحن لا ندين لك.

537
00:32:51,677 --> 00:32:53,964
‫سيكون الشيك التالي ناقصا 126 دولارا

538
00:32:54,054 --> 00:32:55,795
‫لأن هذه تكلفة
‫عدة اللتنصت تلك.

539
00:32:56,640 --> 00:32:57,676
‫مهلا.

540
00:32:58,767 --> 00:33:01,048
‫ربما يمكنني أن أحصلها لك
‫بسعر أرخص، كما تعلم.

541
00:33:20,206 --> 00:33:21,993
‫مرحبا، تلك كاميرا
‫رائعة التي في حوزتك.

542
00:33:22,082 --> 00:33:23,914
‫- مرحبا.
‫- بيتاماكس يا رجل.

543
00:33:24,001 --> 00:33:25,001
‫أجل

544
00:33:25,377 --> 00:33:28,165
‫أي أموال لا تستثمرها في
‫ديلوريان، استثمرها في بيتاماكس.

545
00:33:28,255 --> 00:33:29,541
‫أي أموال؟

546
00:33:32,301 --> 00:33:33,883
‫لا أعرف لماذا ترهق نفسها باللعب معه.

547
00:33:36,597 --> 00:33:38,338
‫تعلمين أنه تم تدريبه
‫من قبل بطل الشطرنج.

548
00:33:38,432 --> 00:33:39,432
‫حقا؟

549
00:33:50,528 --> 00:33:53,020
‫جيمس هوفمان. اسم الماني؟

550
00:33:54,198 --> 00:33:55,405
‫أجل. أظن ذلك.

551
00:33:55,824 --> 00:33:57,690
‫أتعلم يا جيم، كل شيء موجود حولنا.

552
00:33:57,785 --> 00:34:00,619
‫يقتضي الأمر القليل من التقصي.
‫ولكن هذا ما أفعله.

553
00:34:02,289 --> 00:34:04,906
‫يجب أن أقول، معظم
‫الناس مستقيمون نوعًا ما.

554
00:34:05,000 --> 00:34:06,582
‫ولكن بين الحين والآخر،

555
00:34:06,669 --> 00:34:10,083
‫تصادف شخصًا مليء
‫بالهراء بنسبة 90 بالمائة.

556
00:34:11,215 --> 00:34:12,331
‫يريد أن يركب الموجة.

557
00:34:14,552 --> 00:34:18,671
الخلاصة أني لم أتمكن من
‫إيجاد أي شيء عنك على الإطلاق.

558
00:34:20,140 --> 00:34:21,347
‫وهذا يقلقني.

559
00:34:23,477 --> 00:34:25,389
‫أجل. هذا يقلقني أيضًا.

560
00:34:29,608 --> 00:34:31,645
‫- يا إيلين.
‫- نعم؟

561
00:34:32,111 --> 00:34:34,398
‫يعتقد روي أني
‫هراء بنسبة 90 بالمائة.

562
00:34:34,863 --> 00:34:37,856
‫تسعين؟!

563
00:34:39,118 --> 00:34:41,360
<i>‫جيمس ديجونج.</i>

564
00:34:42,162 --> 00:34:43,573
‫أم أنها ديونج؟

565
00:34:44,290 --> 00:34:48,079
‫- هذا... اسمك عند الولادة؟

566
00:34:48,168 --> 00:34:53,584
‫هل زوجتك تعلم أنك جيمس ديجونج؟

567
00:34:53,674 --> 00:34:56,154
‫أعتقد ذلك. في الواقع لا أعرف
‫ما إذا كنا خضنا في ذلك.

568
00:34:57,553 --> 00:34:58,885
‫ماذا عن السيد ديلورين؟

569
00:34:58,971 --> 00:35:02,339
‫هل كان على علم باسمك
‫الحقيقي، تاريخك المتقلب؟

570
00:35:02,433 --> 00:35:04,265
‫- أعتقد ذلك.
‫- تعتقد؟

571
00:35:04,351 --> 00:35:07,935
‫- ناقشته معه؟
‫- كلا، لكني ألمحت إليه.

572
00:35:08,022 --> 00:35:10,355
‫قام أحد مديريه التنفيذيين
‫بالتدقيق في خلفيتي.

573
00:35:10,441 --> 00:35:13,650
‫التدقيق في الخلفية عن رجل
‫ليس له تاريخ جنائي

574
00:35:13,736 --> 00:35:15,102
‫ولم يقض ليلة واحدة في السجن،

575
00:35:15,195 --> 00:35:19,986
‫وقدم فقط إقرارًا ضريبيًا واحدًا مريبًا
‫نوعا ما في السنوات العشر الماضية.

576
00:35:20,075 --> 00:35:21,862
‫أين هي الخلفية التي يجب التدقيق فيها؟

577
00:35:22,661 --> 00:35:24,573
‫جيمس ديجونج من ناحية أخرى...

578
00:35:24,913 --> 00:35:29,658
‫حسنًا، يمكن للمرء أن يرى
‫لماذا قد ترغب في تغيير اسمك.

579
00:35:36,925 --> 00:35:38,166
‫لا تقلق بشأنه.

580
00:35:39,845 --> 00:35:42,508
‫إنه مجرد متوتر
‫لأننا متوقفون بسبب النقود.

581
00:35:43,140 --> 00:35:45,848
‫ماذا؟ اعتقدت أنكم يا رفاق
‫تسجلون المستثمرين يمنة ويسرة.

582
00:35:45,934 --> 00:35:49,052
‫لن يتم جمع 90 مليونًا من خلال
‫وكلاء السيارات التافهين.

583
00:35:50,272 --> 00:35:53,060
‫تعتقد جنرال موتورز أنهم
‫خلقوا وحشا وهذا يخيفهم.

584
00:35:54,360 --> 00:35:57,273
‫وإذا كانت ديترويت تخاف منك
‫فكذلك الشركات الأمريكية.

585
00:36:00,157 --> 00:36:03,992
‫الحقيقة هي أني لا أعتقد
‫أن لدي فرصة لجمع 90 مليون.

586
00:36:05,746 --> 00:36:06,987
‫اذن انقل مشروعك لمكان آخر.

587
00:36:07,581 --> 00:36:10,949
‫- بهذه البساطة، صحيح؟
‫- أنا جاد.

588
00:36:12,920 --> 00:36:13,956
‫انظر يا جون...

589
00:36:16,173 --> 00:36:17,880
‫إذا حفر روي بعمق كافٍ،

590
00:36:17,966 --> 00:36:20,549
‫فعلى الأرجح أنه سيجد شيئًا لن يعجبك.

591
00:36:21,720 --> 00:36:26,840
‫أجل. الحقيقة هي أنني حلّقت بكل
‫أنواع الهراء في جميع أنحاء العالم.

592
00:36:27,226 --> 00:36:28,842
‫بانكوك. بوليفيا.

593
00:36:29,978 --> 00:36:31,685
‫لجميع أنواع الناس.

594
00:36:33,232 --> 00:36:37,192
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته هو أن
‫هناك صفقة يمكن إتمامها في أي مكان.

595
00:36:37,903 --> 00:36:38,984
‫دائما.

596
00:36:40,280 --> 00:36:44,149
‫الان قد نكون نعيش في أوقات كئيبة ومتشائمة

597
00:36:44,243 --> 00:36:47,202
‫ولكنك أنت الحلم الأمريكي اللعين يا رجل.

598
00:36:48,664 --> 00:36:50,826
‫الناس في جميع أنحاء العالم
‫يحبون هذا الهراء.

599
00:36:52,042 --> 00:36:54,204
‫لذا أقول، أتعلم
‫إذا كانوا لا يحبونك هنا،

600
00:36:54,712 --> 00:36:56,578
‫فقط انقله إلى مكان يحبونك فيه

601
00:36:56,672 --> 00:36:58,163
‫اجلب لهم الحلم الأمريكي.

602
00:37:04,179 --> 00:37:07,513
‫المحيط الأطلسي بأكمله
‫يفصلها عن السوق الرئيسي

603
00:37:07,599 --> 00:37:10,558
‫وهي في وسط منطقة حرب لعينة.

604
00:37:10,644 --> 00:37:14,137
‫هل تعرف عدد القتلى في
‫ايرلندا الشمالية العام الماضي؟

605
00:37:14,231 --> 00:37:15,267
‫تسعين.

606
00:37:15,691 --> 00:37:18,354
‫هل تعرف كم عدد
‫القتلى في ديترويت؟

607
00:37:18,444 --> 00:37:19,651
‫تسعمائة.

608
00:37:19,737 --> 00:37:21,148
‫قم بحسبتك اللعينة!

609
00:37:21,238 --> 00:37:23,275
‫ستبدأ من الصفر.

610
00:37:23,907 --> 00:37:25,819
‫آخر شيء قاموا
‫ببنائه كان التيتانك.

611
00:37:26,952 --> 00:37:30,616
‫<i>إنها سيارة جون ديلوريان
‫الرياضية الجديدة، دي أم سي 12</i>

612
00:37:30,706 --> 00:37:34,199
<i>‫30،000 سيارة في السنة، هدف
‫الإنتاج لمصنع أيرلندا الشمالية،</i>

613
00:37:34,293 --> 00:37:36,785
‫<i>ووصول أول سيارة إلى
‫الوكلاء في خريف هذا العام.</i>

614
00:37:36,879 --> 00:37:39,292
‫ما الخطب؟

615
00:37:39,381 --> 00:37:43,500
‫هل صديقك الصغير في أرض
‫بعيدة ولا يمكنه الخروج واللعب؟

616
00:37:45,679 --> 00:37:49,138
‫أعتقد أنه من اللطيف أنك دائمًا
‫تحزن عندما يكون خارج المدينة.

617
00:37:49,224 --> 00:37:50,340
‫بالله عليك.

618
00:37:50,434 --> 00:37:54,053
‫<i>أنفقت الحكومة البريطانية
‫120 مليون دولار للمصنع.</i>

619
00:37:54,146 --> 00:37:57,059
<i>‫بالنسبة لجون ديلوريان،
‫هو حلم قد تحقق</i>

620
00:37:57,149 --> 00:37:59,732
<i>‫والذي راوده منذ زمن طويل.</i>

621
00:38:00,110 --> 00:38:01,772
<i>‫لذلك لمدة 18 شهرًا،</i>

622
00:38:01,862 --> 00:38:06,197
‫بينما كان جون ديلوريان
‫يبني مصنعه،

623
00:38:06,283 --> 00:38:10,402
‫ويوفر فرص عمل، ويساعد على إحلال
‫السلام في بلد جريح،

624
00:38:10,496 --> 00:38:11,703
‫بالكاد سمعت منه؟

625
00:38:12,539 --> 00:38:14,531
‫أنت لا تفهم ما أقوله، حسنا؟

626
00:38:14,625 --> 00:38:17,288
‫اسمع، سأجهز الاجتماع، حسناً؟
‫أنت...

627
00:38:17,377 --> 00:38:19,856
‫<i>كنت أحاول أن أجعل مورغان
‫هيتريك يتخلى عن أمواله.</i>

628
00:38:19,880 --> 00:38:21,621
‫إذا قمت بإعداد اجتماع،
‫فربما تنجح في ذلك.

629
00:38:21,715 --> 00:38:22,715
‫أرأيت، إنها ذكية.

630
00:38:22,716 --> 00:38:24,252
‫انظر. هل ستتصل به أم لا؟

631
00:38:24,343 --> 00:38:25,834
‫أنا أعمل على ذلك، حسنا؟

632
00:38:25,928 --> 00:38:29,342
‫بنك ديجلو.

633
00:38:30,641 --> 00:38:34,555
<i>‫لمدة 18 شهرًا...
‫هذه فترة طويلة جدًا.</i>

634
00:38:35,646 --> 00:38:38,104
‫<i>نعم، حسنًا، كان لديه ثلاثة
‫ملايين سبب لعدم الثقة بي.</i>

635
00:38:41,401 --> 00:38:45,395
‫سيد هوفمان، لقد سمعنا عن
‫مغامراتك في تجارة المخدرات.

636
00:38:45,489 --> 00:38:46,730
‫بدون أن تُسجن.

637
00:38:46,824 --> 00:38:49,692
‫لقد سمعنا عن تعاملاتك
‫مع المجرمين الشائنين،

638
00:38:49,785 --> 00:38:52,448
‫ومع ذلك لا تزال حيا لتروي القصة.

639
00:38:52,538 --> 00:38:57,078
‫سيد هوفمان، الحق يقال،
‫أنت تعيش حياة ساحرة.

640
00:38:57,960 --> 00:38:59,480
‫لست متأكداً ان زوجتي ستوافقك الرأي

641
00:39:01,171 --> 00:39:04,039
‫لا يبدو أننا نتقدم بسرعة أبدًا، أتعلمين؟

642
00:39:04,132 --> 00:39:07,466
‫ستبلغون ذالك.
‫فقط انظري إلى جون.

643
00:39:07,553 --> 00:39:09,670
‫في لحظة كان يحاول اقناع
‫تجار السيارات بالكلام المعسول.

644
00:39:09,763 --> 00:39:11,925
‫و في التالية أصبح لديه
‫ذاك المكتب في بارك أفينيو.

645
00:39:12,516 --> 00:39:14,553
‫- بارك أفينيو؟
‫- يا إلهي، نعم.

646
00:39:14,643 --> 00:39:18,182
‫يجب عليك رؤيته. الرخام في كل مكان.

647
00:39:19,481 --> 00:39:20,938
‫رخام.

648
00:39:21,024 --> 00:39:22,811
‫تبا لهم و تبا لرخامهم!

649
00:39:22,901 --> 00:39:25,063
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫من؟ ما الخطب؟

650
00:39:25,153 --> 00:39:28,146
‫جون وكريستينا.
‫رخام هذا ورخام ذاك.

651
00:39:28,240 --> 00:39:29,481
‫لماذا لا يوجد لدينا رخام؟

652
00:39:29,575 --> 00:39:31,658
‫مهلا، إلى أين تذهبين؟
‫تعالي هنا. انظري إلي.

653
00:39:31,743 --> 00:39:34,110
‫الرخام مفيد فقط لشيئين، حسنا؟

654
00:39:34,204 --> 00:39:35,615
‫شواهد القبور والرخام.

655
00:39:36,999 --> 00:39:39,582
‫أنت تعرف أن الرخام ليس مصنوعًا
‫من الرخام، إنه مصنوع من الزجاج.

656
00:39:41,295 --> 00:39:43,457
‫لا اعرف ذلك.
‫كلا، لم أعلم ذلك.

657
00:39:43,755 --> 00:39:46,919
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟
‫كنت سأركض في الانحاء كالأبله.

658
00:39:48,176 --> 00:39:50,543
‫مهلا، انظري، عزيزتي.
‫أتعرفين، عليك إدراك شيء ما.

659
00:39:50,637 --> 00:39:54,722
‫في أمريكا التي نشأت فيها،
‫يُعرف المرء بإنجازاته.

660
00:39:54,808 --> 00:39:56,720
‫لكن هذا لم يمنعني إطلاقا
‫من أن أحلم، حسناً؟

661
00:39:58,604 --> 00:40:01,938
‫عندما كان عمري تسعة أشهر،
‫اشترى لي والدي سيارة شيفروليه قديمة.

662
00:40:01,982 --> 00:40:03,473
‫أنت فنان هراء.

663
00:40:03,567 --> 00:40:05,934
‫فككها إلى 42000 قطعة.

664
00:40:06,028 --> 00:40:08,236
‫وقمت بتجميعها بيدي وأدواتي.

665
00:40:08,322 --> 00:40:11,781
‫- لا!
‫- أدواتي! ماذا؟

666
00:40:21,418 --> 00:40:23,455
‫أعلم أن الأمر معقد بشكل لا يصدق

667
00:40:23,545 --> 00:40:24,911
‫ولكن عليك فقط أن تثقي بي.

668
00:40:25,005 --> 00:40:27,964
‫أنا أثق بك. ولكن لا
‫يمكنك نقل المال بهذه الطريقة.

669
00:40:28,050 --> 00:40:29,632
‫لما لا؟ إنها أموالي.

670
00:40:29,718 --> 00:40:31,678
‫لا ليست كذلك.
‫إذا اكتشف أحد.

671
00:40:31,762 --> 00:40:34,175
‫هذا هو سبب أننا نتبادل.

672
00:40:35,182 --> 00:40:36,182
‫جيم!

673
00:40:37,434 --> 00:40:38,515
‫جيم!

674
00:40:39,811 --> 00:40:40,811
‫ماذا؟

675
00:40:41,939 --> 00:40:44,397
‫اسرع اسرع. بسرعة.

676
00:40:44,483 --> 00:40:46,395
‫- جيم، تعال هنا، انظر.
‫- ما الذي يجري؟

677
00:40:46,485 --> 00:40:48,477
‫أعتقد أن ما يحدث أمر واضح .

678
00:40:50,572 --> 00:40:53,235
‫بالله عليك. إنهم يعملون معا.

679
00:40:53,325 --> 00:40:55,282
‫شيء ما يحدث.

680
00:40:55,369 --> 00:40:58,157
‫إنه يحاول فقط تهدئتها.
‫لا أعرف ما الامر الجلل.

681
00:40:58,246 --> 00:41:00,283
‫يا إلهي.
‫تعتقد أنك جيد في معرفة الناس.

682
00:41:00,374 --> 00:41:03,117
‫لكنك لا ترى الحقيقة حتى
‫عندما تكون أمام وجهك.

683
00:41:03,210 --> 00:41:04,417
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

684
00:41:04,503 --> 00:41:07,496
‫إنه مليء بالقذارة.
‫إنه يغش بالشطرنج.

685
00:41:07,589 --> 00:41:10,193
‫- كيف علمت ذلك؟ أنت لا تلعبين الشطرنج.
‫- والآن هذا الشيء مع مولي.

686
00:41:10,217 --> 00:41:12,960
‫بالله عليك. هذا لا شيء.
‫جون مستقيم مثل السهم. حقا.

687
00:41:13,053 --> 00:41:16,512
‫أنت تعتقد ذلك، لكن انظر إلى ذقنه.
‫من هنا تبدأ القذارة.

688
00:41:16,598 --> 00:41:19,762
‫حسنا. انا اسف.
‫ذقنه؟ ماذا عن ذقنه؟

689
00:41:19,851 --> 00:41:22,389
‫ألم تشاهد تلك الصور
‫القديمة المعلقة في منزلهم؟

690
00:41:22,896 --> 00:41:25,559
‫لم يكن لديه ذقن.

691
00:41:25,649 --> 00:41:27,857
‫الآن لديه ذقن. فكر في الأمر.

692
00:41:27,943 --> 00:41:29,650
‫- حقا؟
‫- فكر في...

693
00:41:30,070 --> 00:41:31,186
‫- مهلا.
‫- ما هذا؟

694
00:41:31,279 --> 00:41:32,315
‫من الأفضل أن أذهب، حسنًا؟

695
00:41:32,406 --> 00:41:34,258
‫- في أي وقت ستحضرين الاولاد؟
‫- عزيزي؟

696
00:41:34,282 --> 00:41:35,898
‫- إنه زر.
‫- ما هذا؟

697
00:41:35,993 --> 00:41:38,235
‫لا لا لا. هذا؟ ما هذا؟

698
00:41:38,328 --> 00:41:41,742
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- إنها مجرد أداة استخدمها! تبا!

699
00:41:41,832 --> 00:41:44,435
‫- ما الذي يجري؟
‫- دعيني أوضح. سأشرح.

700
00:41:44,459 --> 00:41:48,043
‫إنها ليست بالامر المهم يا عزيزتي.
‫اجلسي وسأشرح كل شيء.

701
00:41:48,130 --> 00:41:51,419
‫كلا. أنت اجلس
‫وأخبرني المصيبة!

702
00:41:51,508 --> 00:41:52,840
‫- هاك، ليست بالأمر المهم..
‫- اجلس!

703
00:41:52,926 --> 00:41:55,919
‫حسنا حسنا انظري. أنا...

704
00:41:56,013 --> 00:41:58,630
‫حسنا. لا توجد طريقة لقولها
‫أفضل من قولها وحسب، صحيح؟

705
00:41:58,724 --> 00:42:01,182
لا يمكنني التلاعب بها
‫أو محاولة تجميلها.

706
00:42:01,268 --> 00:42:03,009
‫أنا على وشك أن أفقد أعصابي الآن!

707
00:42:03,103 --> 00:42:07,347
‫حسنًا انظري. أنا... أنا...

708
00:42:07,983 --> 00:42:10,316
‫- أعمل لدى الإف بي آي.
‫- أنت في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

709
00:42:10,402 --> 00:42:14,191
‫نعم. اعني لا. كلا، لست في الإف بي آي.

710
00:42:14,281 --> 00:42:17,740
‫أنا أعمل لدى الإف بي آي.
‫أتعرفين، متخفي. مثل الجاسوس.

711
00:42:17,826 --> 00:42:19,317
‫- أنت جاسوس؟
‫- بالضبط. نعم.

712
00:42:19,411 --> 00:42:21,903
‫انتظري، كلا. أنا لست جاسوسًا. انا...

713
00:42:21,997 --> 00:42:23,784
‫إنهم يصنفونني كمخبر.

714
00:42:24,207 --> 00:42:27,291
‫لكنني جزء من حرب
‫الرئيس ريغان على المخدرات.

715
00:42:27,377 --> 00:42:29,977
‫لم أخبرك بذلك مسبقا
‫لأنني لم أردك أن تقلقي.

716
00:42:30,005 --> 00:42:32,497
‫- أنا لا أفهم.
‫- أنا أعلم. هذا كثير لاستيعابه.

717
00:42:32,591 --> 00:42:34,298
‫كلا. أفهم ما تقوله.

718
00:42:34,384 --> 00:42:36,592
‫لكنني لا أفهم ما تقوله.

719
00:42:36,678 --> 00:42:38,478
‫- حسنا جيد.
‫- أنت في مجال الطائرات.

720
00:42:38,555 --> 00:42:40,968
‫لا ليس بعد الآن.
‫ولكن هكذا بدأ كل هذا.

721
00:42:41,058 --> 00:42:43,892
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- منذ ستة أشهر.

722
00:42:43,977 --> 00:42:46,139
‫ستة أشهر. هذا الكل.
‫إجمالي ثلاث سنوات، على ما أعتقد.

723
00:42:46,229 --> 00:42:49,222
‫- ثلاث سنوات؟
‫- أجل. هذا كل شيء.

724
00:42:49,316 --> 00:42:50,807
‫ثلاث سنوات؟

725
00:42:50,901 --> 00:42:52,437
‫ثلاث سنوات؟

726
00:42:52,527 --> 00:42:53,487
‫لا، حبيبتي، حبيبتي.

727
00:42:53,488 --> 00:42:56,946
‫ثلاث سنوات؟
‫انتقلنا إلى هنا للبدء من جديد.

728
00:42:57,032 --> 00:42:58,148
‫- أنا أعلم.
‫- لقد قطعت وعدا!

729
00:42:58,241 --> 00:42:59,857
‫- لقد بدأنا من جديد.
‫- لقد قطعت وعدا!

730
00:42:59,951 --> 00:43:01,817
‫- أعلم، لقد فعلنا!
‫- لقد وعدتني!

731
00:43:01,912 --> 00:43:03,869
‫انظري، كل شيء معقد بشكل لا يصدق.

732
00:43:03,955 --> 00:43:06,993
‫تذكرين الرجل الذي أخبرتك
‫عنه؟ مورجان هيترك؟

733
00:43:07,084 --> 00:43:08,746
‫الذي نظم رحلتنا إلى بوليفيا بالكامل.

734
00:43:08,835 --> 00:43:10,417
‫- الذي اوقع بك.
‫- بالضبط، نعم.

735
00:43:10,504 --> 00:43:12,917
‫اجل. لقد اوقع بي، حسنا؟ انظري عزيزتي.

736
00:43:13,006 --> 00:43:15,498
‫لقد أمسكوا بي مع
‫حمولة من الكوكايين.

737
00:43:15,592 --> 00:43:17,959
‫لم يكونوا ليسمحوا لي بالخروج ببساطة، حسنًا؟

738
00:43:18,053 --> 00:43:19,294
‫يجب أن أعطيهم مورغان.

739
00:43:19,387 --> 00:43:22,380
‫وإلا فسوف يرسلوني
‫إلى السجن لفترة طويلة جدًا.

740
00:43:22,474 --> 00:43:25,262
‫وأنا أعلم أن التفكير بهذا
‫مزعج جدًا بالنسبة لك.

741
00:43:25,352 --> 00:43:27,844
‫ولكن هذا هو الوضع الذي نحن فيه.

742
00:43:27,938 --> 00:43:29,304
‫- نحن؟
‫- نعم نحن.

743
00:43:29,397 --> 00:43:32,185
‫- لماذا نحن؟ ما نحن؟
‫- لأنك كنت على متن الطائرة أيضا.

744
00:43:32,275 --> 00:43:35,143
‫لقد هددوني بكل شيء
‫لن تصدقي ذلك.

745
00:43:35,237 --> 00:43:37,597
‫ماذا سيفعلون بك،
‫أين سيرسلون أطفالنا.

746
00:43:37,656 --> 00:43:38,976
‫- كنت محصورا.
‫- يا إلهي.

747
00:43:39,032 --> 00:43:40,113
‫أشعر بشعور جيد جدا.

748
00:43:40,200 --> 00:43:43,096
‫لقد عشت بهذا العبء لفترة
‫طويلة. من الجيد مشاركته.

749
00:43:43,120 --> 00:43:44,156
‫- يا إلهي
‫- لا، لا.

750
00:43:44,246 --> 00:43:46,488
‫لا شيء يدعو للقلق.
‫أنا لست سعيدًا بذلك أيضًا.

751
00:43:46,581 --> 00:43:49,745
‫انظري، هل تعتقدين حقا أني أريد أن
‫تدفع الحكومة إيجارنا اللعين؟

752
00:43:49,835 --> 00:43:51,918
‫- يدفعون إيجارنا؟
‫- أجل. يدفعون كل شيء.

753
00:43:52,003 --> 00:43:54,416
‫- يدفعون إيجارنا؟
‫- لا يكفي في رأيي.

754
00:43:54,506 --> 00:43:55,713
‫لكن هذا موضوع آخر.

755
00:43:55,799 --> 00:43:58,257
‫يمكنني حقًا الاستفادة منك في
‫التخطيط لهذا الموضوع.

756
00:43:58,343 --> 00:43:59,834
‫عزيزتي، انظري، انظري.

757
00:43:59,928 --> 00:44:02,466
‫بمجرد أن أنتهي من هذا
‫سنكون أحرارا.

758
00:44:02,556 --> 00:44:06,095
‫أنا أفعل هذا من أجلنا.
‫أنا أفعل هذا من أجل أمريكا!

759
00:44:06,184 --> 00:44:07,550
‫أنت واهم!

760
00:44:08,645 --> 00:44:11,888
‫ماذا... لدينا أطفال!
‫ماذا لو قام هذا... هذا...

761
00:44:11,982 --> 00:44:14,144
‫- من، مورغان؟
‫- مورغان. ماذا لو اكتشف؟

762
00:44:14,234 --> 00:44:15,941
‫لن يكتشف. لن يفعل!

763
00:44:16,027 --> 00:44:18,519
‫لقد وجدت بالفعل
‫شيئًا أجيده نوعًا ما.

764
00:44:18,613 --> 00:44:20,275
‫- اللعنة عليك!
‫- حسنا، توقفي.

765
00:44:20,365 --> 00:44:22,482
‫ايلين توقفي! الى اين تذهبين؟

766
00:44:22,576 --> 00:44:25,319
‫سأذهب لأصطحب الأطفال
‫وأخذهم إلى والدتي.

767
00:44:25,412 --> 00:44:27,904
‫كلا، أرجوك لا تفعلي. ماذا تريديني
‫ان افعل؟ سوف افعل اي شيء.

768
00:44:27,998 --> 00:44:29,955
‫- ماذا اريد منك ان تفعل؟
‫- نعم.

769
00:44:31,793 --> 00:44:33,500
‫أريدك أن تتوقف.

770
00:44:34,713 --> 00:44:39,458
‫هل يمكنك رجاءا رجاءا
‫فقط أن تتوقف عن إفساد حياتي؟

771
00:44:40,260 --> 00:44:41,842
‫رجاءا.

772
00:44:42,679 --> 00:44:46,514
‫في كل مرة أرى فيها بصيصا من النور

773
00:44:46,600 --> 00:44:49,058
‫تأتي أنت لتدوس عليه.

774
00:44:50,187 --> 00:44:53,931
‫ماذا لو جاء هذا الرجل وقتلنا؟

775
00:45:15,212 --> 00:45:19,627
<i>‫ديلوريان هي السيارة
‫الرياضية الأكثر ترقبا</i>

776
00:45:19,716 --> 00:45:21,423
<i>‫في تاريخ السيارات.</i>

777
00:45:21,509 --> 00:45:24,217
<i>‫قد ديلوريان وعش الحلم.</i>

778
00:45:32,270 --> 00:45:36,640
‫مهلا، هل هذا هو؟
‫ذاك الرجل ذو السيارة الطائرة؟

779
00:45:37,817 --> 00:45:39,774
‫أجل. نعم، هذا هو.

780
00:45:40,779 --> 00:45:43,237
‫يبدو أن سيارة صديقك الطائرة
‫تحقق نجاحا حقًا.

781
00:45:43,698 --> 00:45:45,030
‫نعم، يمكنك قول ذلك مرة أخرى.

782
00:45:46,826 --> 00:45:48,067
‫يجب أن تقابله.

783
00:45:48,995 --> 00:45:51,453
‫- أقابل جون ديلوريان؟
‫- نعم. بالطبع. لم لا؟

784
00:45:51,539 --> 00:45:54,139
‫في الواقع، سيقيمون حفلة
‫يوم السبت. يجب أن تأتوا يا رفاق.

785
00:45:54,209 --> 00:45:55,575
‫أجل؟

786
00:45:57,879 --> 00:46:00,087
‫يجب أن أجري مكالمة. سأعود فورا.

787
00:46:00,173 --> 00:46:01,835
‫هل تعتقد أنه سيمانع؟

788
00:46:03,134 --> 00:46:07,128
‫مورغان، مورغان، مورغان.
‫هل يمكننا الاحتفال مع جون ديلوريان؟

789
00:46:07,639 --> 00:46:08,800
‫بالطبع نستطيع.

790
00:47:08,491 --> 00:47:09,572
‫اوقف الموسيقى.

791
00:47:11,953 --> 00:47:15,287
‫مرحبا؟ نعم، انتظر لحظة فقط.

792
00:47:15,373 --> 00:47:18,992
‫عذرا يا قوم، سنعود
‫إلى الرقص بعد لحظات.

793
00:47:19,085 --> 00:47:20,496
‫جون ديلوريان.

794
00:47:21,296 --> 00:47:23,379
‫لدي جوني كارسون على الهاتف.

795
00:47:23,465 --> 00:47:25,673
‫صمتا.

796
00:47:25,759 --> 00:47:26,920
‫مرحبًا جوني!

797
00:47:27,677 --> 00:47:29,794
<i>‫ديلوريان، لقد بعت لي قطعة خردة.</i>

798
00:47:31,306 --> 00:47:34,014
‫نكتة جيدة، جوني.
‫كيف أداؤها على المنعطفات؟

799
00:47:34,100 --> 00:47:37,218
‫<i>اللعنة، أنا جاد! لقد تعطلت بعد
‫خمس دقائق من خروجي من صالة العرض.</i>

800
00:47:37,312 --> 00:47:39,224
‫جوني، لقد حصلت على إحدى نماذجنا الأولى

801
00:47:39,314 --> 00:47:41,146
‫ولا بد من وجود مشاكل في التسنين.

802
00:47:41,232 --> 00:47:44,270
‫لذا سوف نرسل لك
‫سيارة جديدة في الصباح.

803
00:47:44,361 --> 00:47:47,945
‫<i>لقد قمتم بذلك بالفعل. وتعطلت
‫مرة أخرى أيها المحتال اللعين!</i>

804
00:47:48,031 --> 00:47:49,397
‫أي هراء هذا؟

805
00:47:50,658 --> 00:47:53,992
‫لهذا السبب هو مضيف البرنامج
‫الحواري الأول في أمريكا. صحيح؟

806
00:47:55,622 --> 00:47:57,079
‫حسنًا، فلنتابع!

807
00:48:12,097 --> 00:48:14,805
‫لا تأخذ مكالمة من ذلك
‫اللعين كارسون مرة أخرى.

808
00:48:14,891 --> 00:48:17,383
‫ولا تضعه أبدًا وإطلاقا على مكبر الصوت

809
00:48:17,477 --> 00:48:19,719
‫إلا إذا كنت تعرف
‫بالضبط ما سيقوله.

810
00:48:19,813 --> 00:48:22,430
‫لقد جعلتني أبدو كأحمق سخيف!

811
00:48:26,319 --> 00:48:27,759
‫لقد كنت تثرثرين

812
00:48:27,821 --> 00:48:29,581
‫ولا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.

813
00:48:29,656 --> 00:48:31,488
‫أعرف أكثر من ما تعرفون كلكم مجتمعين.

814
00:48:31,574 --> 00:48:33,531
‫كنت سأبقي فمي
‫مغلقا لو كنت مكانك.

815
00:48:33,618 --> 00:48:35,298
‫هل تهددنى؟
‫ابعد يديك عني.

816
00:48:35,370 --> 00:48:36,611
‫مهلا مهلا!

817
00:48:37,705 --> 00:48:38,866
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

818
00:48:39,541 --> 00:48:40,998
‫كل شيء على ما يرام.

819
00:48:41,709 --> 00:48:43,200
‫- انت بخير؟
‫- أجل

820
00:48:43,294 --> 00:48:44,455
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

821
00:48:44,546 --> 00:48:45,878
‫اهتم بشؤونك الخاصة.

822
00:48:48,299 --> 00:48:49,335
‫ها أنت ذا.

823
00:48:50,135 --> 00:48:51,717
‫سمعت أنك تتوقع شخص ما.

824
00:48:52,262 --> 00:48:54,595
‫أجل. اتمنى ان لا تمانع
‫فقد دعوت اثنين من الأصدقاء.

825
00:48:54,681 --> 00:48:56,422
‫لدي أشخاص أردت أن...

826
00:49:05,024 --> 00:49:07,357
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

827
00:49:07,444 --> 00:49:09,436
‫- من الجميل أن أراك.
‫- انت ايضا.

828
00:49:10,447 --> 00:49:14,191
‫أتعلم أنه من المهم بالنسبة لنا
‫أن يشارك أصدقاؤنا في نجاحنا.

829
00:49:14,284 --> 00:49:19,450
‫وأردنا أن نعطيكم شيئًا
‫كتعبير عن صداقتنا.

830
00:49:25,044 --> 00:49:27,787
‫سأحصل على هذا في
‫الطلاق على أي حال.

831
00:49:37,265 --> 00:49:39,473
‫- إذن لماذا عدت؟
‫- الجنس.

832
00:49:42,312 --> 00:49:45,180
‫وكنت أعرف ما كنت مقبلة عليه عندما تزوجتك.

833
00:49:46,858 --> 00:49:48,019
‫أنت لست رجلاً سيئًا.

834
00:49:49,068 --> 00:49:50,354
‫أنت مجرد أحمق.

835
00:49:54,866 --> 00:49:56,402
‫نعم بكل تأكيد.

836
00:49:58,453 --> 00:49:59,944
‫مهما كان ما عليك فعله،

837
00:50:00,038 --> 00:50:02,621
‫افعل ذلك وحسب.
‫المهم أن تنهيه.

838
00:50:03,291 --> 00:50:04,407
‫حسنا.

839
00:50:04,501 --> 00:50:05,582
‫حسنا.

840
00:50:07,170 --> 00:50:08,456
‫مرحبا. مورغان!

841
00:50:09,047 --> 00:50:11,164
‫مرحبا. لم أظن أنكم
‫ستتمكنون من الحضور يا رفاق.

842
00:50:11,257 --> 00:50:13,123
‫- هيلين.
‫- إلين.

843
00:50:13,218 --> 00:50:16,632
‫أخيرا، لقد سمعنا الكثير عنك.

844
00:50:17,013 --> 00:50:19,380
‫جميعها أكاذيب أنا متأكدة.

845
00:50:20,391 --> 00:50:24,305
‫أنا أعاني من الصداع النصفي، لذا
‫سأذهب إلى المنزل وسأراك لاحقًا.

846
00:50:24,395 --> 00:50:27,433
‫هل اقترح مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عليك دعوة السيد هيتريك للحفلة؟

847
00:50:27,524 --> 00:50:29,060
‫كلا. كانت تلك فكرتي.

848
00:50:29,150 --> 00:50:32,734
‫حسنا. لماذا؟ لم يكن
‫أحد معارف السيد ديلوريان.

849
00:50:33,446 --> 00:50:34,446
‫لا يا سيدي،
‫ليس من معارف جون.

850
00:50:34,531 --> 00:50:36,568
‫هيا. دعني أقدمك.
‫مرحبًا، جون.

851
00:50:37,033 --> 00:50:39,525
‫أريد فقط أن أعرفك
‫على صديق جيد لي.

852
00:50:39,619 --> 00:50:42,828
‫- مورغان هيتريك وكاتي.
‫- حسنا، أهلا، أهلا.

853
00:50:42,914 --> 00:50:45,031
‫جون، أنا أسمع أشياء
‫عظيمة عن سيارتك.

854
00:50:45,124 --> 00:50:47,332
‫<i>ماذا كان الهدف إذن</i>

855
00:50:47,418 --> 00:50:52,038
‫من دعوة رجل كان محور
‫تحقيق رئيسي للإف بي آي

856
00:50:52,131 --> 00:50:56,125
‫إلى حدث اجتماعي
‫مع صديقك، جون ديلوريان؟

857
00:50:57,136 --> 00:51:00,595
‫حسنًا، أعتقد أنه في وقت سابق،
‫كنت أتباهى أمام مورغان.

858
00:51:00,682 --> 00:51:02,674
‫في ذلك الوقت، كان
‫جون شحص ذو شأن.

859
00:51:02,767 --> 00:51:04,554
‫دعني أحضر لكم بعض المشروبات. هيا.

860
00:51:09,190 --> 00:51:10,226
‫كريستينا.

861
00:51:14,571 --> 00:51:16,358
‫لماذا أحضرت هذا الرجل إلى هنا؟

862
00:51:17,407 --> 00:51:18,443
‫من، مورغان؟

863
00:51:18,533 --> 00:51:23,244
‫أجل، مورجان هيترك.
‫إنه... تاجر مخدرات.

864
00:51:23,746 --> 00:51:27,160
‫ماذا؟ حقا؟ هل أنت متأكدة؟

865
00:51:27,250 --> 00:51:29,492
‫أجل. أنا أعرفه منذ زمن طويل.

866
00:51:29,586 --> 00:51:32,670
‫أردت أن يعتقد أنك ارتقيت
‫إلى طبقة النخبة المؤثرة.

867
00:51:33,172 --> 00:51:35,289
‫- بالتأكيد.
‫- وكيف كان انسجامهم بالحفلة؟

868
00:51:35,383 --> 00:51:37,716
‫هل كانت هذه بداية
‫المؤامرة المزعومة؟

869
00:51:37,802 --> 00:51:42,593
‫كلا. لكن السيد هيتريك
‫ترك انطباعًا بالتأكيد.

870
00:51:44,100 --> 00:51:47,184
‫هل تمزح معي؟
‫هذه غرفة النوم. اخرج من هنا.

871
00:51:47,270 --> 00:51:49,683
‫- إنهم مثل كين وباربي!
‫- لا بد انك تمازحنى.

872
00:51:49,772 --> 00:51:51,229
‫مهلا، أعيدي هذه الآن.

873
00:51:51,316 --> 00:51:54,104
‫إنها ممتعة للغاية وأنيقة.

874
00:51:54,193 --> 00:51:56,310
‫سنخرج من هذه الغرفة. هيا.

875
00:51:56,404 --> 00:51:59,192
‫هيا بنا يا رفاق. مورجان، حسنًا.
‫أعد الفساتين من فضلك.

876
00:51:59,282 --> 00:52:02,571
‫حسنا. أعدهم لمكانهم. أنا...

877
00:52:02,660 --> 00:52:04,196
‫صوت غناء جميل، حسنًا.

878
00:52:04,287 --> 00:52:08,076
‫- سأمارس الجنس معها حتما.
‫- أعلم أنك ستفعلين يا حبيبتي.

879
00:52:08,166 --> 00:52:10,328
‫هيا. دعونا نخرج من هنا، رجاءا.
‫حسنا؟

880
00:52:10,418 --> 00:52:12,125
‫جيم، لقد قال أن نعتبر أنفسنا في منزلنا.

881
00:52:12,211 --> 00:52:13,873
‫ليس هذا ما قصده. أؤكد لك ذلك.

882
00:52:13,963 --> 00:52:14,963
‫كلا، ليس كذلك. تعال هنا.

883
00:52:15,006 --> 00:52:17,419
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها حيث المتعة.

884
00:52:17,508 --> 00:52:20,171
‫يا إلهي. كلا كلا.
‫نظف هذا. لا تفعل هذا هنا.

885
00:52:20,261 --> 00:52:21,672
‫- هذا ليس من أجلي.
‫- ماذا؟

886
00:52:21,763 --> 00:52:24,972
‫- هذا من أجلك.
‫- كلا، أنا.. ماذا؟ لا أريد.

887
00:52:25,058 --> 00:52:27,141
‫لن أفعل...
‫ما الذي تفعلينه الآن بحق الجحيم؟

888
00:52:27,226 --> 00:52:30,719
‫لديها الكثير من الملابس وأريد فقط أن
‫أرى ما إذا كانت ستلاحظ على الاقل.

889
00:52:30,813 --> 00:52:32,975
‫ستلاحظ، حسناً؟
‫من فضلك لا ترتدي هذا الثوب.

890
00:52:33,066 --> 00:52:34,102
‫جيم، أنا أصر.

891
00:52:34,192 --> 00:52:37,276
‫إذا كنا سنعمل معًا، فيجب
‫أن نتمكن من اللعب معًا.

892
00:52:37,362 --> 00:52:39,354
‫لن أفعل ذلك، حسناً؟
‫لن أفعل ذلك.

893
00:52:39,447 --> 00:52:40,654
‫افعلها يا جيم!

894
00:52:40,740 --> 00:52:42,231
‫- انظر، توقف، حسنا؟
‫- يا صديق!

895
00:52:42,325 --> 00:52:43,816
‫- افعلها!  افعلها!
‫- جيم!

896
00:52:43,910 --> 00:52:45,867
‫حسنًا، اصمت. حسنا. سأفعلها.

897
00:52:45,953 --> 00:52:48,661
‫سأقوم بنصف خط فقط هنا.

898
00:52:48,748 --> 00:52:50,205
‫- نعم!
‫- أجل!

899
00:52:50,291 --> 00:52:52,408
‫حسنا، هل يمكننا الذهاب الآن، من فضلك؟

900
00:52:52,502 --> 00:52:53,913
‫الجميع. لنذهب.

901
00:52:55,296 --> 00:52:57,913
‫يا إلهي. ما الذي يجري الآن؟

902
00:52:58,966 --> 00:53:02,835
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ما الذي يجري؟

903
00:53:02,929 --> 00:53:05,387
‫- جيم.
‫- عجبا. ماذا؟

904
00:53:05,473 --> 00:53:07,339
‫نحب أن نضيف رشة من غبار الملائكة المُهلوس.

905
00:53:07,433 --> 00:53:09,299
‫- يا إلهي.
‫- يُضفي القليل من الحيوية.

906
00:53:09,394 --> 00:53:11,135
‫حسنا. أنا ألاحظ.
‫أتمنى حقًا أن...

907
00:53:11,229 --> 00:53:12,623
‫- أنت بخير يا جيم؟
‫- هذا ليس مضحكا.

908
00:53:13,981 --> 00:53:17,770
‫أريدك أن تتركني. اتركني!

909
00:53:17,860 --> 00:53:19,146
‫كاتي كاتي!

910
00:53:25,868 --> 00:53:28,030
‫مهلا! ماذا تفعلين؟

911
00:53:29,080 --> 00:53:31,072
‫بالله عليك!

912
00:53:48,641 --> 00:53:49,973
‫لا تلمسيني!

913
00:53:50,643 --> 00:53:51,850
‫شهية!

914
00:53:55,732 --> 00:53:56,813
‫تبا. كاتي!

915
00:53:58,151 --> 00:53:59,892
‫ما الذي كنت تفكر به بحق الجحيم؟

916
00:53:59,986 --> 00:54:02,979
‫- أنا أعلم. لا بأس.
‫- أخرجها من بيتي!

917
00:54:03,072 --> 00:54:04,529
‫أخرجها!

918
00:54:08,327 --> 00:54:10,284
‫إنها ترتدي ثوبي!

919
00:54:10,371 --> 00:54:13,330
‫أنا أسيطر على الوضع، تمام؟
‫انه على ما يرام.

920
00:54:16,043 --> 00:54:17,124
‫تبا.

921
00:54:20,965 --> 00:54:22,126
‫لا تلمسني!

922
00:54:25,011 --> 00:54:26,752
‫الآن هذه حفلة!

923
00:54:29,015 --> 00:54:31,553
‫لا لا. تعالي هنا.
‫تعالي هنا، تعالي هنا.

924
00:54:31,642 --> 00:54:33,804
‫اخرجي من المسبح، عزيزتي. اخرجي.

925
00:54:33,895 --> 00:54:35,477
‫مورغان! مورغان!

926
00:54:36,230 --> 00:54:37,812
‫مورغان!

927
00:54:37,899 --> 00:54:39,185
‫هل تمزح معي؟

928
00:54:39,901 --> 00:54:42,143
‫تباً. تباً!

929
00:54:42,236 --> 00:54:43,522
‫مهلا!

930
00:54:48,284 --> 00:54:49,400
‫أنتِ. أنتِ!

931
00:54:49,494 --> 00:54:51,201
‫انت...!

932
00:54:52,663 --> 00:54:53,995
‫اللعنة!

933
00:54:55,958 --> 00:54:58,575
‫- تمكنت منك!
‫- أحبك يا عزيزتي!

934
00:55:11,682 --> 00:55:15,346
‫جون وكريستينا غاضبان.
‫الليلة كلها كانت كابوسًا حقيرا!

935
00:55:15,436 --> 00:55:18,600
‫الشيء الجيد الوحيد
‫هو أنك عدت إلى المنزل.

936
00:55:18,689 --> 00:55:20,681
‫حسنًا، هناك شيء آخر جيد.

937
00:55:25,279 --> 00:55:28,192
‫هذا صحيح! ها نحن...

938
00:55:30,076 --> 00:55:31,157
‫اين المفتاح؟

939
00:55:34,163 --> 00:55:35,404
‫ما هذا بحق الجحيم؟

940
00:55:35,498 --> 00:55:37,160
‫قسيمة خصم 25٪

941
00:55:37,250 --> 00:55:39,583
‫لسيارة ديلوريان جديدة
‫من عند أقرب وكيل.

942
00:55:39,669 --> 00:55:40,876
‫أي هراء؟

943
00:55:40,962 --> 00:55:43,921
‫ماذا اعتقدت؟
‫أنه كان سيعطيك سيارة جديدة؟

944
00:55:44,006 --> 00:55:45,998
‫نعم! أجل!

945
00:55:46,092 --> 00:55:48,254
‫أعني، بالله عليك،
‫الرجل لديه الآلاف منها.

946
00:55:48,344 --> 00:55:50,176
‫إنه أفضل بكثير من هذا الهراء.

947
00:55:50,721 --> 00:55:53,885
‫سيد هوفمان،
‫هل توقعت الاستفادة مالياً

948
00:55:53,975 --> 00:55:56,342
‫من علاقتك مع جون ديلوريان؟

949
00:55:57,061 --> 00:55:58,061
‫كلا يا سيدي.

950
00:55:58,104 --> 00:56:02,599
‫ألم تلمح مرارًا وتكرارًا إلى أنه يحق لك
‫الحصول على سيارة ديلوريان مجانية؟

951
00:56:03,067 --> 00:56:05,309
‫- كلا سيدي.
‫- لم لا؟

952
00:56:05,403 --> 00:56:07,565
‫كونك مستشارا مهما.

953
00:56:08,823 --> 00:56:10,968
‫حسنًا، لأقول الحقيقة
‫لم تكن سيارة جيدة جدًا.

954
00:56:10,992 --> 00:56:13,530
‫كانت خدعة منمقة.

955
00:56:13,619 --> 00:56:14,951
‫بحلول الوقت الذي وصلت فيه إلى السوق

956
00:56:15,037 --> 00:56:17,154
‫تم إزالة كل شيء
‫أصلي فيها.

957
00:56:17,248 --> 00:56:20,412
‫لم يستطع صنع السيارة التي
‫أرادها بالمال الذي كان يملكه.

958
00:56:20,501 --> 00:56:22,743
‫في الواقع شعرت بالأسف
‫تجاهه في تلك المرحلة

959
00:56:22,837 --> 00:56:25,830
‫لأنه كان آنذاك يتنقل جاهدا حول العالم

960
00:56:25,923 --> 00:56:29,041
‫في محاولة لبيع هذا الحلم
‫الذي لم يعد يؤمن به بعد الآن.

961
00:56:29,135 --> 00:56:32,253
‫حسنًا، هذا كلام كبير
‫من رجل ليس لديه خبرة.

962
00:56:32,346 --> 00:56:35,635
‫حسنا، أنا أعرف عن السيارات.
‫جون يعرف عن السيارات كما هو واضح.

963
00:56:36,350 --> 00:56:38,996
‫يتلخص الامر في حقيقة أن السيارة لم
‫تكن جيدة بما يكفي. أسأله وحسب

964
00:56:39,020 --> 00:56:40,727
‫حسنًا، سيد هوفمان، لا أعتقد...

965
00:56:40,813 --> 00:56:43,430
‫اسأله. لم تكن السيارة
‫جيدة بما يكفي، أليس كذلك يا جون؟

966
00:56:50,656 --> 00:56:52,739
‫هل انا محق؟
‫أعني، هذه هي المشكلة هنا.

967
00:56:52,825 --> 00:56:54,111
‫وليس كل هذا الهراء الآخر.

968
00:56:54,201 --> 00:56:56,693
‫سيد هوفمان. هدوء.

969
00:56:56,787 --> 00:56:58,153
‫هدوء.

970
00:56:58,915 --> 00:57:00,577
‫سيد هوفمان.

971
00:57:00,666 --> 00:57:02,874
‫السيارة ليست محور المحاكمة هنا ولا أنت كذلك.

972
00:57:02,960 --> 00:57:04,917
أنا أعلم. آسف.

973
00:57:06,797 --> 00:57:07,878
‫سيد فايتسمان.

974
00:57:07,965 --> 00:57:11,129
‫نعم، حضرتك، ولكننا نقترب من
‫الوصول إلى جوهر المسألة.

975
00:57:11,218 --> 00:57:13,835
‫سيد هوفمان، إذا كانت
‫السيارات حقيقة هي مجالك

976
00:57:13,930 --> 00:57:16,673
‫وكانت سيارة ديلوريان
‫في نظرك خيبة أمل،

977
00:57:16,766 --> 00:57:20,931
‫ألم يكن هذا ربما سببا كافيا
‫لخيانة صديقك وجارك؟

978
00:57:29,028 --> 00:57:31,065
‫- جون، هذه المرة فقط؟
‫- حسنا. لا بأس.

979
00:57:31,781 --> 00:57:32,817
‫أجل؟

980
00:57:34,533 --> 00:57:35,569
‫اللعنة.

981
00:57:36,243 --> 00:57:37,279
‫جون؟

982
00:57:37,370 --> 00:57:39,532
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.

983
00:57:39,622 --> 00:57:41,409
‫لا، لا تقل أي شيء.

984
00:57:41,499 --> 00:57:43,991
‫إذا كان هناك أي تصريح،
‫فيجب أن يصدر مني.

985
00:57:44,794 --> 00:57:47,787
‫تلك العاهرة. تلك العاهرة اللعينة
‫لقد كنت محقة.

986
00:57:47,880 --> 00:57:49,872
‫ماذا عن بلفاست؟ حسنا.

987
00:57:50,591 --> 00:57:51,627
‫إفعل ذلك.

988
00:57:53,302 --> 00:57:55,214
‫لقد ذهبت مولي إلى الصحف اللعينة.

989
00:57:55,304 --> 00:57:56,340
‫- تبا!
‫- لماذا قامت بذلك؟

990
00:57:56,430 --> 00:58:00,845
‫- يجب أن أذهب إلى بلفاست.
‫- الآن؟ سأحضر حقيبتك.

991
00:58:04,397 --> 00:58:05,433
‫نعم؟

992
00:58:05,523 --> 00:58:09,233
‫بيل. كلا، لن أتحدث
‫مع كل لعين...

993
00:58:10,111 --> 00:58:12,398
‫أجل. سأتحدث إلى التايمز.
‫ضعهم على الخط

994
00:58:12,488 --> 00:58:17,199
‫- مولي. أخبرتك.
‫- جون. أيمكنني القيام بأي شيء؟

995
00:58:17,284 --> 00:58:18,741
‫لا لا.

996
00:58:18,828 --> 00:58:22,117
‫- هل يجب أن نذهب؟
‫- لا، فقط أنهي الكافيار، تمام؟

997
00:58:22,206 --> 00:58:23,242
‫أجل.

998
00:58:23,332 --> 00:58:26,291
‫نعم يا جيف.
‫أنا أدحض هذه الادعاءات بشدة.

999
00:58:26,335 --> 00:58:29,203
‫لم تتعرض أي شركة في
‫العالم لهذا القدر من التدقيق

1000
00:58:29,296 --> 00:58:32,289
‫منكم أيها السادة في الصحافة،
‫ومن المدققين، ومن المحاسبين.

1001
00:58:33,050 --> 00:58:36,259
‫لا أعتقد أنه قصد أن تأكل كامل
‫البرطمان بينما يتحدث بالهاتف.

1002
00:58:36,345 --> 00:58:39,929
‫حسنًا، للعلم، هي ليست
‫أكثر من سكرتيرة بسيطة

1003
00:58:40,016 --> 00:58:41,473
‫ولم ترقى حتى لمستوى
‫تلك الوظيفة.

1004
00:58:41,559 --> 00:58:42,800
‫هل يمكننا الذهاب من فضلك؟

1005
00:58:42,893 --> 00:58:46,057
‫لا يوجد أشياء مثل الحسابات
‫المصرفية السويسرية السرية.

1006
00:58:46,689 --> 00:58:51,309
‫لم يكن لدى مولي جيبسون أي حق في
‫الوصول إلى السجلات المالية التفصيلية.

1007
00:58:52,153 --> 00:58:53,519
‫هذا كل شيء.

1008
00:58:53,612 --> 00:58:57,652
‫كان بإمكانها الوصول إلى كل شيء.
‫كل شيء لعين! اللعنة!

1009
00:58:57,742 --> 00:59:01,827
‫سيد هوفمان، أنت على دراية بأن
‫هذه المزاعم حول المخالفات المالية

1010
00:59:01,912 --> 00:59:05,155
‫تم التحقيق فيها بالكامل من قبل
‫الحكومة البريطانية وتم اسقاطها.

1011
00:59:05,249 --> 00:59:06,911
‫تم اسقاطها. قطعا.

1012
00:59:08,002 --> 00:59:11,495
‫سيداتي وسادتي، الحقيقة
‫هي أنه بينما جون ديلوريان

1013
00:59:11,589 --> 00:59:13,455
‫كان في عين العاصفة

1014
00:59:13,549 --> 00:59:14,756
‫إذا جاز التعبير،

1015
00:59:14,842 --> 00:59:20,088
‫كانت مساهمة السيد هوفمان
‫الوحيدة هي حراسة المنزل.

1016
00:59:20,181 --> 00:59:21,217
‫هذا ليس صحيحا.

1017
00:59:22,683 --> 00:59:24,891
‫قمت بتنظيف بركة السباحة الخاصة به أيضًا.

1018
00:59:29,023 --> 00:59:30,639
‫أنت تقوم بعمل جيد هناك.

1019
00:59:32,318 --> 00:59:36,403
‫مرحبا! ما الأخبار يا جون؟
‫لم أكن أعلم أنك عدت.

1020
00:59:36,697 --> 00:59:38,108
‫عدت الليلة الماضية.

1021
00:59:41,327 --> 00:59:42,443
‫هل تريد جعه؟

1022
00:59:43,662 --> 00:59:44,778
‫أكيد.

1023
00:59:47,166 --> 00:59:50,204
‫لقد كان هناك لحظة
‫حين كان الامر مثاليًا تمامًا.

1024
00:59:58,844 --> 01:00:01,131
‫ليس لدي النقد لأدفع الرواتب.

1025
01:00:01,222 --> 01:00:03,965
‫ستتوقف رينو عن توريد محركاتنا.

1026
01:00:04,892 --> 01:00:08,727
‫من بين 8000 سيارة صنعناها،
‫قمت ببيع 3000 سيارة.

1027
01:00:10,439 --> 01:00:12,977
‫أنا مدين لبنك أمريكا 20 مليون دولار،

1028
01:00:13,067 --> 01:00:15,901
‫وهم يمتلكون كل سيارة على
‫هذا الجانب من المحيط الأطلسي.

1029
01:00:17,655 --> 01:00:22,650
‫يتم المطالبة بسداد جميع قروضهم.
‫وتم إلغاء تسهيلات الديون.

1030
01:00:25,704 --> 01:00:27,661
‫حسنًا، أعني، أتعلم
‫يمكن أن تسوء الأمور.

1031
01:00:32,002 --> 01:00:33,413
‫إنها النهاية يا صديقي.

1032
01:00:34,421 --> 01:00:37,289
‫انتظر دقيقة. هذا ليس... لا، لا.

1033
01:00:37,383 --> 01:00:41,218
‫أنا لا أصدق ذلك.
‫ولا حتى لبرهة. انظر.

1034
01:00:41,303 --> 01:00:43,420
‫ستفكر في شيء.

1035
01:00:43,514 --> 01:00:45,506
‫ستحل المعضلة.
‫أنت تفعل ذلك دائمًا، أتعلم؟

1036
01:00:45,599 --> 01:00:48,683
‫أتعلم؟ هذا يشبه إلى حد كبير
‫السيارة التي اشتراها والدك لك.

1037
01:00:48,769 --> 01:00:52,262
‫بلى إنه كذلك. لديك كل شيء مُلقى أمامك

1038
01:00:52,356 --> 01:00:55,190
‫مفككا إلى مليون قطعة
‫فماذا فعلت في هذا الموقف؟

1039
01:00:55,276 --> 01:00:57,689
‫أنت تعيد تجميع هذا الشيء
‫فيكون أفضل من الجديد.

1040
01:00:57,778 --> 01:00:59,064
‫لأن هذا معدنك.

1041
01:00:59,155 --> 01:01:01,568
‫أقدر تفاؤلك يا جيم.
‫لكن الامور ليست جيدة.

1042
01:01:01,657 --> 01:01:03,865
‫لا لا لا. هذا ليس تفاؤلا.

1043
01:01:03,951 --> 01:01:05,943
‫ليس هذا ما يحدث هنا.
‫هذه الحقيقة.

1044
01:01:06,370 --> 01:01:08,828
‫أنت رجل مميز.
‫أنت قوة الطبيعة.

1045
01:01:08,914 --> 01:01:10,746
‫أنت بالفعل كذلك.

1046
01:01:10,833 --> 01:01:13,075
‫أنا شخص مليئ بالهراء، تمام؟

1047
01:01:13,169 --> 01:01:15,582
‫لكنني أعلم أنني مليء بالهراء.
‫لذلك هناك قيمة في ذلك.

1048
01:01:15,671 --> 01:01:16,878
‫أعتقد. آمل، صحيح؟

1049
01:01:17,840 --> 01:01:21,004
‫لكن حقًا.
‫أنت في الواقع تنجز الأشياء.

1050
01:01:21,177 --> 01:01:24,591
‫- لماذا لا تساعدني؟
‫- بالطبع. أيا ما تحتاجه.

1051
01:01:24,680 --> 01:01:27,798
‫أحتاج إلى جمع 30 مليون
‫دولار في الأيام العشرة القادمة.

1052
01:01:27,892 --> 01:01:30,475
‫ولا يوجد أي بنك أو صندوق تحوط

1053
01:01:30,561 --> 01:01:32,769
‫أو مستثمر سيقرض المبلغ لي.

1054
01:01:34,690 --> 01:01:36,226
‫لكنك تعرف أناسا.

1055
01:01:46,118 --> 01:01:47,404
‫الآن لدي عمل جيد.

1056
01:01:50,164 --> 01:01:52,747
‫يمكنني أن أجعل الناس أغنياء للغاية.

1057
01:01:52,833 --> 01:01:55,166
‫إنها مشكلة في تدفق النقد، حسناً؟

1058
01:01:55,252 --> 01:01:57,585
‫أحتاج لجمع 30 مليون دولار.

1059
01:01:58,672 --> 01:01:59,879
‫وأنت تعرف أناسا.

1060
01:02:02,843 --> 01:02:05,051
‫بوليفيا. تايلاند. والاماكن الاخرى.

1061
01:02:06,513 --> 01:02:07,629
‫أنت تعرف أناسا.

1062
01:02:13,520 --> 01:02:14,977
‫ما الذي تتحدث عنه هنا يا جون؟

1063
01:02:21,153 --> 01:02:22,644
‫أنا بحاجه لمساعدتك.

1064
01:02:28,202 --> 01:02:29,443
‫أنا بحاجة إلى هذا يا جيم

1065
01:02:30,996 --> 01:02:34,865
‫هناك 2000 عامل في
‫بلفاست بحاجة إلى ذلك.

1066
01:02:36,669 --> 01:02:37,830
‫تعلم، النكتة هي،

1067
01:02:37,920 --> 01:02:40,663
‫يمكنني أن أرحل الآن
‫وأبقى رجلًا غنيًا جدًا.

1068
01:02:42,591 --> 01:02:44,253
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.

1069
01:02:45,844 --> 01:02:47,176
‫أنا لست ذاك الرجل.

1070
01:02:52,518 --> 01:02:53,850
‫هل يمكنك مساعدتي يا جيم؟

1071
01:03:25,759 --> 01:03:27,216
‫- انت مبكر.
‫- أجل.

1072
01:03:29,930 --> 01:03:33,219
‫يريد ديلوريان أن أقوم بإعداد صفقة
‫كوكايين له بقيمة 30 مليون دولار.

1073
01:03:35,269 --> 01:03:36,305
‫ماذا؟

1074
01:03:38,272 --> 01:03:41,390
‫جون ديلوريان. 30 مليون دولار. كوكايين.

1075
01:03:42,234 --> 01:03:43,600
‫إذا وضعته مع هيتريك معًا،

1076
01:03:43,694 --> 01:03:46,152
‫فستكون صفقة جميلة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

1077
01:03:46,905 --> 01:03:49,443
‫مهلا مهلا. جون ديلورين؟
‫لماذا يريد جون ديلوريان...؟

1078
01:03:49,533 --> 01:03:52,867
‫من يهتم؟ تريد اسما كبيرا للرئيس ريغان؟

1079
01:03:52,953 --> 01:03:54,569
‫تريد التوقف عن الغرق؟

1080
01:03:54,663 --> 01:03:58,156
‫يمكنني أن أعطيك جون ديلوريان
‫على طبق من الفضة.

1081
01:03:59,084 --> 01:04:00,200
‫وسأفعل ذلك.

1082
01:04:01,128 --> 01:04:04,166
‫كل ما أطلبه هو أن أذهب طليقا أنا وعائلتي

1083
01:04:04,256 --> 01:04:05,963
‫ومحو سجلي الجنائي

1084
01:04:07,051 --> 01:04:09,794
‫وأن أحصل على عشرة بالمائة
‫من كل ما يحوله مورجان إلى دافرو.

1085
01:04:14,808 --> 01:04:16,174
‫ما الخطب أيها العميل خاص؟

1086
01:04:17,478 --> 01:04:19,686
‫هذا النوع من القرارات
‫خارج نطاق صلاحياتك؟

1087
01:04:22,691 --> 01:04:24,148
‫يجب أن أقوم بإجراء مكالمة.

1088
01:04:37,456 --> 01:04:39,994
‫انظر، لم نعتقد أبدًا
‫أن كل هذا سيحدث.

1089
01:04:40,084 --> 01:04:41,120
‫أجل.

1090
01:04:41,210 --> 01:04:43,543
‫كان جون يبحث عن الأموال
‫بشكل قانوني، لكن

1091
01:04:43,629 --> 01:04:45,269
‫كان أمر المخدرات كله
‫ضربا من ضروب الخيال.

1092
01:04:45,339 --> 01:04:46,580
‫صحيح.

1093
01:04:46,673 --> 01:04:49,666
‫ولكن، كما تعلم،
‫بمجرد انخراط الإف بي آي

1094
01:04:49,760 --> 01:04:51,296
‫أصبحوا جدًا متحمسين لهذا الامر

1095
01:04:51,387 --> 01:04:54,255
‫وحينها قررنا إشراك بنك دافرو.

1096
01:04:56,058 --> 01:04:57,299
‫دافرو.

1097
01:04:58,811 --> 01:05:00,518
‫نعم، لنتحدث عن دافرو.

1098
01:05:00,604 --> 01:05:03,096
‫لا يوجد شيء لفهمه.
‫إنها رحلة على الطريق، تمام؟

1099
01:05:03,190 --> 01:05:06,044
‫- الرجل تحت ضغط كبير.
‫- نحن جميعا تحت ضغط كبير.

1100
01:05:06,068 --> 01:05:09,652
‫نعم، أعرف، حسنًا. لكنه
‫يملك الكثير من المال، حسنا؟

1101
01:05:09,738 --> 01:05:11,650
‫سأعرفه على موظف مصرفي وحسب الآن.

1102
01:05:21,792 --> 01:05:24,830
‫تتحدث بدجت لتأجير السيارات
‫عن أخذ 1000 سيارة.

1103
01:05:24,920 --> 01:05:27,640
‫إنهم يعتقدون أن الكثير من الناس
‫لا يريدون اقتناء سيارة ديلوريان بالضرورة

1104
01:05:27,714 --> 01:05:30,377
‫لكنهم يحبون تجربة قيادة واحدة.

1105
01:05:32,886 --> 01:05:34,673
‫جون.

1106
01:05:35,264 --> 01:05:37,347
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل ذلك.

1107
01:05:37,433 --> 01:05:40,642
‫يسايروننا الى نهاية الطريق
‫ثم ينكثون بوعودهم لنا.

1108
01:05:41,895 --> 01:05:44,137
‫حسنًا، لدي هذا الاجتماع
‫الآخر لأحضره. هل نحن جاهزون؟

1109
01:05:44,523 --> 01:05:46,230
‫- كل شيء جاهز.
‫- أي اجتماع آخر؟

1110
01:05:46,316 --> 01:05:48,023
‫أنت تقوم بعمل رائع. استمر في تحسينه.

1111
01:05:48,110 --> 01:05:51,694
‫لماذا معه؟ لماذا تود
‫الذهاب إلى اجتماع معه؟

1112
01:05:59,413 --> 01:06:00,574
‫مهلا مهلا.

1113
01:06:02,541 --> 01:06:03,952
‫أنت صنعتها. أنت تقودها.

1114
01:06:25,939 --> 01:06:28,522
‫<i>... متخصصون في وضع الأموال</i>

1115
01:06:28,609 --> 01:06:30,396
<i>‫في استثمارات ذات مخاطر عالية وعوائد عالية.</i>

1116
01:06:30,486 --> 01:06:32,102
‫هذا لن ينجح يا بيل.

1117
01:07:05,187 --> 01:07:06,394
‫ماذا؟

1118
01:07:08,941 --> 01:07:11,479
‫عندما أحصل على هذا
‫المال، سأعود فورا إلى...

1119
01:07:12,945 --> 01:07:15,938
‫سأعود مباشرة إلى تلك المسودة.

1120
01:07:19,576 --> 01:07:21,283
‫اريد ذاك الشعور مجددا.

1121
01:07:24,373 --> 01:07:30,836
‫وكيف شعرت عندما جبت الشوارع
‫في سيارة قمت ببنائها بنفسك.

1122
01:07:32,631 --> 01:07:34,714
‫وأنت تعرف أن والدك يراقبك.

1123
01:07:35,884 --> 01:07:39,252
‫وأنت فقط... تتباهى.

1124
01:07:47,020 --> 01:07:49,888
‫أتعلم يا جون، لم يفت الأوان بعد
‫للتراجع عن هذا الشيء

1125
01:07:50,899 --> 01:07:55,314
‫لأن هؤلاء القوم، أقصد أنهم...
‫ليسوا أناسا صالحين.

1126
01:07:55,404 --> 01:07:57,270
‫بمجرد أن يضعوا قيودهم عليك...

1127
01:07:57,364 --> 01:08:00,983
‫هناك الكثير من العائلات في أيرلندا
‫الشمالية الذين يحتاجون إلى ذلك.

1128
01:08:02,786 --> 01:08:06,871
‫رجال ونساء لا يخشون
‫أن يعبروا عن آرائهم.

1129
01:08:09,459 --> 01:08:10,825
‫وإذا استطاعوا فعل ذلك،

1130
01:08:12,379 --> 01:08:14,871
‫أنا كذلك استطيع.

1131
01:08:35,736 --> 01:08:37,443
‫تشرفت بمقابلتك.
‫جيمس بنديكت.

1132
01:08:37,529 --> 01:08:38,895
‫

1133
01:08:39,281 --> 01:08:40,281
‫مرحبا.

1134
01:08:43,118 --> 01:08:45,735
‫لا أصدق أنني هنا
‫مع جون ديلوريان.

1135
01:08:47,080 --> 01:08:50,869
‫- رأيتك على شاشة التلفزيون!
‫- أنا أظهر في التلفزيون كثيرا.

1136
01:08:52,252 --> 01:08:53,333
‫قهوة؟

1137
01:08:53,420 --> 01:08:54,456
‫سوداء.

1138
01:08:55,505 --> 01:08:58,964
‫لست متأكدا من أن
‫التلفزيون مفيد للأعمال.

1139
01:09:00,636 --> 01:09:02,798
‫أنا حقيقة لا أستمتع بتسليط الأضواء علي.

1140
01:09:03,639 --> 01:09:07,508
‫بحسب ما أرى، فإن أحلك الظلام
‫هو الظلام بجانب بقعة الضوء.

1141
01:09:07,601 --> 01:09:10,469
‫يمكنك فعل أي شيء هناك
‫ولن يلحظه أحد.

1142
01:09:11,897 --> 01:09:13,479
‫يعجبني ذلك.

1143
01:09:13,565 --> 01:09:15,181
‫أحلك الظلمة.

1144
01:09:17,361 --> 01:09:20,570
‫إذن يا جون، يعجبني ما أراه من...

1145
01:09:22,032 --> 01:09:24,991
‫من المضحك أن نطلق عليها
‫الديلوريان أمام جون ديلوريان.

1146
01:09:25,077 --> 01:09:26,693
‫لكن أجل. أشياء عظيمة.

1147
01:09:26,787 --> 01:09:31,498
‫أنا أحب الأجنحة. مستقبلية للغاية.
‫ربما سأحصل على سيارة بعد هذا.

1148
01:09:40,717 --> 01:09:41,798
‫جون.

1149
01:09:44,471 --> 01:09:46,463
‫أعتقد أن القدر قد وجه لك ضربة قوية.

1150
01:09:46,556 --> 01:09:49,014
‫- ما زلت أتأرجح.
‫- خير لك.

1151
01:09:51,311 --> 01:09:53,519
‫- جيمس بنديكت.
‫- مورجان هيترك.

1152
01:09:53,605 --> 01:09:55,346
‫- قهوة؟
‫- لا.

1153
01:09:56,358 --> 01:09:59,726
‫إذن يا جون، ما هي القصة؟

1154
01:09:59,820 --> 01:10:04,440
‫القصة هي أن الحكومة البريطانية
‫شطبت 228 مليون دولار من ديوننا.

1155
01:10:04,533 --> 01:10:06,616
‫لكنهم لن يدفعوا لنا الـ 94 مليون
‫التي ما زالوا مدينون لنا بها.

1156
01:10:06,702 --> 01:10:11,618
‫ولهذا السبب بالضبط أبتعد
‫عن أي تعامل مع الحكومات.

1157
01:10:14,543 --> 01:10:16,943
‫مورجان، أعتقد أننا يمكن أن نتفق
‫على أن هذه قد تكون بداية

1158
01:10:17,003 --> 01:10:21,088
‫ لعلاقة جيدة جدًا.
‫مفيدة للطرفين. هلا بدأنا؟

1159
01:10:32,269 --> 01:10:35,762
‫جيم؟

1160
01:10:37,315 --> 01:10:39,352
‫أنت الواجهة لهذا الأمر.
‫هل انت ترغب في...؟

1161
01:10:40,444 --> 01:10:42,481
‫حسنا، نحن جميعا نعلم أن

1162
01:10:42,571 --> 01:10:47,737
‫جون هو أحد...
‫أفضل رجال الأعمال على هذا الكوكب.

1163
01:10:48,660 --> 01:10:53,030
‫لا نحتاج إلى سيرة ذاتية، جيم.
‫ما هو الإتفاق؟

1164
01:10:53,123 --> 01:10:56,616
‫حسنًا، لست متأكدًا من أين أبدأ.

1165
01:10:56,710 --> 01:10:59,270
‫الصفقة هي، شركتي تساوي
‫مئات الملايين من الدولارات.

1166
01:10:59,337 --> 01:11:01,420
‫أي شخص يطلع على
‫سجلاتنا يوافق على ذلك.

1167
01:11:01,506 --> 01:11:04,249
‫لكني واجهت مشكلة في التدفق
‫النقدي وأحتاج إلى سد الفجوة.

1168
01:11:04,342 --> 01:11:05,924
‫لدي مليونا دولار.

1169
01:11:06,011 --> 01:11:10,551
‫أحتاج إلى تحويلها إلى 30 مليون في
‫غضون ثمانية أيام وإلا فقدنا السيطرة.

1170
01:11:12,768 --> 01:11:14,384
‫- جيم؟
‫- أجل.

1171
01:11:14,478 --> 01:11:18,188
‫لذا نحن بحاجة أن تذهب
‫إلى كولومبيا وتحمل البضاعة.

1172
01:11:18,273 --> 01:11:21,766
‫أنا لا أبيع. أنا لا أقوم بالتوزيع.
‫انها ليست مجالي.

1173
01:11:21,818 --> 01:11:24,561
‫نعم، نحن لا نطلب منك القيام بذلك.
‫لدينا شخص لذلك.

1174
01:11:25,155 --> 01:11:27,943
‫- من؟ أنا لا أحب الكثير...
‫- اسمه جون فيتشنزا.

1175
01:11:28,033 --> 01:11:29,365
‫وهذا مجال عمله.

1176
01:11:29,701 --> 01:11:33,035
‫لقد استثمر الكثير من المال
‫من خلال هذا البنك. الكثير من المال.

1177
01:11:33,663 --> 01:11:36,952
‫كل شيء يسير بسلاسة،
‫كل واحد يأخذ حصته،

1178
01:11:37,042 --> 01:11:41,582
‫جون يحافظ على شركته،
‫ونحن نحصل على خيار للاستثمار والتنويع.

1179
01:11:41,671 --> 01:11:44,163
‫لأنه إذا بالغت في نشاطك
‫هنا، فستثير الشكوك.

1180
01:11:44,216 --> 01:11:46,173
‫قطعا.
‫طبيعة عملنا تقتضي

1181
01:11:46,259 --> 01:11:48,501
‫نقل الأموال حول العالم
‫دون الحاجة لبيان مصادرها.

1182
01:11:53,475 --> 01:11:54,556
‫حسنا.

1183
01:11:58,438 --> 01:11:59,554
‫يجب أن أعترف،

1184
01:12:00,524 --> 01:12:02,060
‫أنت تجعلني عصبيا.

1185
01:12:09,366 --> 01:12:11,358
‫جيم، جيم، جيم.

1186
01:12:16,832 --> 01:12:17,913
‫لدينا تاريخ.

1187
01:12:19,960 --> 01:12:21,542
‫ما نوع هذا التاريخ؟

1188
01:12:22,587 --> 01:12:23,998
‫النوع السيء.

1189
01:12:26,591 --> 01:12:28,674
‫لا أريد أن يتم تنظيم أي شيء بحيث

1190
01:12:28,760 --> 01:12:31,969
‫يتيح المجال لجيم هنا أن
‫يعبث بنا. اتفقنا؟

1191
01:12:32,055 --> 01:12:34,672
‫- عجبا.
‫- ماذا لو أخذ جيم البضاعة؟

1192
01:12:36,601 --> 01:12:38,058
‫يقول جيم إني ذاهب إلى التاجر.

1193
01:12:39,855 --> 01:12:42,313
‫يعود جيم ببعض الكدمات.

1194
01:12:44,401 --> 01:12:46,484
‫يقول جيم إن أحدهم سرق البضاعة.

1195
01:12:48,029 --> 01:12:49,941
‫هذا لن يحدث يا مورغان.

1196
01:12:50,031 --> 01:12:52,990
‫أولاً، أموال جيم مرتبطة بي.

1197
01:12:53,076 --> 01:12:55,113
‫إذا فعل أي شيء مريب،
‫سيختفي ماله.

1198
01:12:55,203 --> 01:12:56,569
‫ثانيًا، فيتشنزا.

1199
01:12:58,164 --> 01:13:00,372
‫سيكون رأس جيم على طبق.

1200
01:13:01,209 --> 01:13:03,451
‫وكذلك زوجته واطفاله.

1201
01:13:06,381 --> 01:13:08,122
‫لذلك لا داعي للقلق بهذا الخصوص.

1202
01:13:10,886 --> 01:13:11,967
‫أتثق به؟

1203
01:13:22,188 --> 01:13:23,804
‫كثقتي بأي رجل هنا.

1204
01:13:26,401 --> 01:13:30,941
‫حسنا. الآن إذا قام البريطانيون
‫بالتحرك ولم يكن النقد في البنك

1205
01:13:31,031 --> 01:13:33,739
‫فربما أحتاج إلى نوع من السندات
‫الإذنية التي يمكنني تقديمها لهم.

1206
01:13:33,825 --> 01:13:36,192
‫- هل هذا ممكن؟
‫- هناك الكثير من العوامل المعنية،

1207
01:13:36,286 --> 01:13:39,745
‫ولكن نعم، يمكننا أن ننظر في ذلك
‫بمعزل عن المؤثرات الخارجية.

1208
01:13:41,207 --> 01:13:42,207
‫مورجان؟

1209
01:13:47,714 --> 01:13:49,080
‫أعتقد أننا أبرمنا صفقة.

1210
01:13:59,059 --> 01:14:01,426
‫حسنا، لقد سار ذلك بشكل جيد.

1211
01:14:03,063 --> 01:14:05,225
‫مورغان طيار جيد. وهو حريص.

1212
01:14:05,315 --> 01:14:06,931
‫ونقطة الاتصال للبضاعة...

1213
01:14:07,025 --> 01:14:08,585
‫- توقف عن قول هذه الكلمة.
‫- مورغان يقولها.

1214
01:14:08,652 --> 01:14:11,235
‫مورغان يقولها ذلك لأنه مجرم قذر.

1215
01:14:11,321 --> 01:14:13,859
‫مسموح له أن يقولها.
‫أنت غير مسموح لك أن تقولها.

1216
01:14:13,949 --> 01:14:16,362
‫توقف عن قولها.
‫تبدو كأحمق سخيف.

1217
01:14:22,082 --> 01:14:24,574
‫- مسكن هوفمان.
‫- أنا جاهز للانطلاق.

1218
01:14:24,668 --> 01:14:26,785
‫لكني لن أذهب إلى أي
‫مكان بدون مليوني جون.

1219
01:14:27,212 --> 01:14:30,956
<i>‫- أي أخبار</i>
‫- كلا، لكني سأعاود الاتصال بك فورا، اتفقنا؟

1220
01:14:31,049 --> 01:14:34,633
‫هؤلاء الرجال لا ينتظرون.
‫أحضر ذاك المال اللعين وحسب.

1221
01:14:41,017 --> 01:14:41,976
‫مورجان، ماذا؟

1222
01:14:41,977 --> 01:14:43,559
‫لا أعتقد ذلك.

1223
01:14:43,645 --> 01:14:45,432
‫لا تقلق.
‫كل شيء تحت السيطرة.

1224
01:14:45,522 --> 01:14:47,730
‫أنا فقط...
‫جون يقول أن المال بحوزته.

1225
01:14:47,816 --> 01:14:50,559
‫مجرد قولي أن طول قضيبي
‫عشرين سنتمتر لا يجعل صحيحًا.

1226
01:14:50,652 --> 01:14:53,190
‫نحن بحاجة إلى إظهاره كشريك فعال،
‫وليس مجرد مرافق.

1227
01:14:53,279 --> 01:14:55,487
‫انا افهم ذلك.
‫يجب أن تثق بي هنا.

1228
01:14:55,573 --> 01:14:57,155
‫مرحبا؟

1229
01:14:58,535 --> 01:14:59,535
‫تبا. تبا.

1230
01:15:02,122 --> 01:15:04,614
‫- مرحبا؟
‫- جون. اهلا.

1231
01:15:04,708 --> 01:15:07,041
‫اوكلاهوما؟ ماذا في أوكلاهوما؟

1232
01:15:07,127 --> 01:15:10,165
‫حسنا، لا شيء كما اتضح.
‫هل قام مورغان...؟

1233
01:15:10,255 --> 01:15:12,497
‫لقد أنهيت للتو مكالمة معه.
‫لذا فهو مستعد للانطلاق.

1234
01:15:12,590 --> 01:15:15,708
‫<i>لن يذهب إلى أي
‫مكان حتى توفر التمويل.</i>

1235
01:15:18,513 --> 01:15:20,800
<i>‫إنه قادم. يجب أن أكون حذرا.</i>

1236
01:15:20,890 --> 01:15:23,507
‫أنت من لديه موعد نهائي يا رجل.

1237
01:15:23,601 --> 01:15:26,389
‫أنا أعلم ذلك. سأحصل على المال.

1238
01:15:26,479 --> 01:15:28,516
‫حسنا. انا فقط اريدك ان تفهم.

1239
01:15:28,606 --> 01:15:30,939
‫يجب أن يتوفر غدًا وإلا سيُلغى كل شيء.

1240
01:15:31,026 --> 01:15:32,562
‫أجل. غدا. قطعا.

1241
01:15:32,652 --> 01:15:35,861
‫حسنا يا جون،
‫فقط كن صريحا معي هنا، اتفقنا؟

1242
01:15:35,947 --> 01:15:37,547
‫إذا كنت لا تملك المال، فأخبرني الآن.

1243
01:15:37,574 --> 01:15:39,110
‫كلا، لدي المال.

1244
01:15:42,996 --> 01:15:44,487
‫حسنا.

1245
01:15:47,751 --> 01:15:49,617
‫- مرحبا؟
‫- لا أملك المال.

1246
01:15:50,420 --> 01:15:52,207
‫اللعنة يا جون!

1247
01:15:52,297 --> 01:15:54,414
‫اعتقدت أن لدي المال.
‫ليس لدي المال.

1248
01:15:54,507 --> 01:15:56,294
‫ما الذي يفترض أن أفعله بذلك
‫بحق الجحيم؟

1249
01:15:56,384 --> 01:15:58,376
‫التدفق النقدي كان هو المشكلة دائمًا.

1250
01:15:58,470 --> 01:16:02,384
‫كلا يا جون، هراءك اللعين
‫كان دائمًا المشكلة!

1251
01:16:04,142 --> 01:16:05,428
‫اللعنة!

1252
01:16:09,981 --> 01:16:11,563
‫- ماذا الآن؟
<i>‫- أنت أخبرني.</i>

1253
01:16:11,649 --> 01:16:13,982
‫جون لا يملك المال.

1254
01:16:14,069 --> 01:16:15,389
‫أعلم أنه لا يملك المال.

1255
01:16:15,445 --> 01:16:17,631
‫هل تعتقد أني كنت أستمع
‫إلى فرقة بي جيز طوال اليوم؟

1256
01:16:17,655 --> 01:16:19,112
‫لذا تبا به وتبا لك!

1257
01:16:19,199 --> 01:16:21,065
‫لا لا. انتظر لحظة، حسنا؟

1258
01:16:21,159 --> 01:16:24,402
‫انظر... لم ننته بعد، حسنا؟

1259
01:16:24,496 --> 01:16:26,704
‫<i>وكيف توصلت إلى ذلك بحق الجحيم؟</i>

1260
01:16:27,332 --> 01:16:28,823
‫عليك إقراضه المال.

1261
01:16:29,375 --> 01:16:30,411
‫ماذا؟

1262
01:16:30,502 --> 01:16:33,461
‫دافرو يجب أن يقرضه المال، اتفقنا؟
‫إنه استثمار.

1263
01:16:33,546 --> 01:16:35,458
‫هوفمان، دعني أفهم ذلك بشكل صحيح.

1264
01:16:35,548 --> 01:16:39,633
‫تريد للإف بي آي
‫أن يقرض جون ديلوريان مليونا دولار

1265
01:16:39,719 --> 01:16:43,429
‫حتى يتمكن من شراء
‫الكوكايين الذي سنعتقله معه.

1266
01:16:43,515 --> 01:16:44,847
‫نعم هذا صحيح

1267
01:16:44,933 --> 01:16:46,640
‫هل فقدت عقلك؟

1268
01:16:48,144 --> 01:16:49,760
‫كلا!

1269
01:16:49,854 --> 01:16:53,097
‫الهي! حسنا.

1270
01:16:53,191 --> 01:16:55,524
‫حسنا.

1271
01:16:56,694 --> 01:16:58,814
‫- لا يا إلين. ليس الأمر...
‫- مورغان هيتريك، فهمت.

1272
01:16:58,863 --> 01:17:03,028
‫- جون هو صديقك.
‫- كلا إنه ليس صديقنا، حسناً؟

1273
01:17:03,118 --> 01:17:05,610
‫دخل ذاك المتعجرف إلى حياتنا دون أن ندعوه.

1274
01:17:05,703 --> 01:17:08,741
‫انظري، أنا أحبه، تمام؟
‫ونعم، لقد قام ببعض الأشياء العظيمة.

1275
01:17:08,832 --> 01:17:11,916
‫ولكن في المحصلة،
‫فهو مليء بالهراء مثل بقيتنا.

1276
01:17:12,001 --> 01:17:15,039
‫- لا توقع به.
‫- اوقع به؟ كلا، هو من لجأ إلي.

1277
01:17:15,130 --> 01:17:19,170
‫إلين، هو من أراد مني أن أبرم
‫صفقة مخدرات! الكوكايين!

1278
01:17:19,968 --> 01:17:22,085
‫يريد التعامل بالكوكايين.

1279
01:17:22,178 --> 01:17:23,589
‫كم يجب أن تكون مخبولا

1280
01:17:23,680 --> 01:17:26,764
‫حتى تعتقد أنك تستطيع إنقاذ شركتك
‫من خلال صفقة كوكايين؟

1281
01:17:26,850 --> 01:17:29,137
‫إنه ليس أفضل من مورغان.

1282
01:17:29,227 --> 01:17:31,594
‫أتعلمين؟ في الواقع إنه أسوأ.

1283
01:17:31,688 --> 01:17:35,728
‫يبيع ذاك الحلم للناس
‫وكل ذلك هراء.

1284
01:17:35,817 --> 01:17:37,604
‫حسنًا انظري،
‫إذا خاض هذا الامر،

1285
01:17:37,694 --> 01:17:40,858
‫فأنت وأنا والأطفال نصبح أحرارا.
‫ونحصل على الملايين.

1286
01:17:40,947 --> 01:17:42,813
‫جيم، ما الذي تتحدث عنه؟

1287
01:17:42,907 --> 01:17:45,024
‫- جيم؟
‫- لدي صفقة.

1288
01:17:45,118 --> 01:17:46,950
‫لقد أبرمت صفقة، تمام؟

1289
01:17:47,036 --> 01:17:49,119
‫عشرة بالمائة من كل ما
‫يسترده مكتب التحقيقات الفدرالي.

1290
01:17:49,205 --> 01:17:50,992
‫نحن نتحدث الملايين.

1291
01:17:51,082 --> 01:17:53,825
‫يمكنك الحصول على كل
‫الرخام اللعين الذي تريدينه.

1292
01:17:53,918 --> 01:17:58,003
‫يمكنك بالفعل. وهذا
‫ما تستحقينه صدقا.

1293
01:17:58,089 --> 01:18:01,298
‫مقابل كل الصعاب التي سببتها لك،
‫وكل الوعود.

1294
01:18:01,384 --> 01:18:03,171
‫- هذا وعد آخر.
‫- كلا!

1295
01:18:03,261 --> 01:18:06,845
‫لا يا حبيبتي. ليس هذه المرة.
‫انظري، استمعي إلي.

1296
01:18:08,558 --> 01:18:10,971
‫عليك أن تثقي بي، اتفقنا؟
‫فقط ثقي بي للمرة الأخيرة.

1297
01:18:11,060 --> 01:18:12,301
‫رجاء؟

1298
01:18:29,120 --> 01:18:30,531
‫مرحبا! أين مورغان؟

1299
01:18:30,997 --> 01:18:33,614
‫إنه ليس هنا الليلة.
‫لقد حصل على موعد مثير.

1300
01:18:34,459 --> 01:18:35,540
‫مهلا.

1301
01:18:35,627 --> 01:18:37,209
‫انضم إلى الحفلة.

1302
01:18:37,795 --> 01:18:38,831
‫هيا.

1303
01:18:39,339 --> 01:18:40,339
‫شكرا.

1304
01:18:43,009 --> 01:18:44,295
‫اشرب.

1305
01:18:59,609 --> 01:19:01,521
‫<i>أتذكر المرة الأولى
‫التي جئنا فيها إلى هنا</i>

1306
01:19:01,611 --> 01:19:03,603
‫<i>وأتذكر أنني نظرت إليك</i>

1307
01:19:03,696 --> 01:19:06,564
‫والتفكير أن هناك
‫شيء مختلف فيك.

1308
01:19:06,658 --> 01:19:08,615
‫لم أستطع تحديده، لكن...

1309
01:19:10,411 --> 01:19:11,411
‫لكن إلين...

1310
01:19:12,538 --> 01:19:14,200
‫إلين، هي...

1311
01:19:15,458 --> 01:19:17,370
‫هي رصدته على الفور.

1312
01:19:20,213 --> 01:19:21,329
‫أتدري ما هو ذاك؟

1313
01:19:22,006 --> 01:19:25,340
‫إنه ذقنك.

1314
01:19:27,720 --> 01:19:29,177
‫صحيح؟

1315
01:19:29,639 --> 01:19:32,006
‫أترى، لأنه في صورك القديمة،

1316
01:19:32,934 --> 01:19:35,051
‫ليس لديك ذقن.

1317
01:19:37,355 --> 01:19:38,516
‫ولكن الآن لديك ذقن.

1318
01:19:39,482 --> 01:19:40,723
‫أتدرك ما أقول؟

1319
01:19:41,192 --> 01:19:43,525
‫هذا ليس سرا. خضعت لعملية.

1320
01:19:43,611 --> 01:19:46,524
‫- أنت عديم الذقن.
‫- حسنا يا جيم.

1321
01:19:50,660 --> 01:19:51,776
‫أنت مزيف.

1322
01:19:51,869 --> 01:19:53,576
‫لأني خضعت لعملية؟

1323
01:19:53,663 --> 01:19:55,529
‫نصف ولاية كاليفورنيا خضعت لجراحة تجميل.

1324
01:19:55,623 --> 01:20:00,664
‫لا ليس بسبب ذلك.
‫لأنك بطبيعتك إمعة.

1325
01:20:00,753 --> 01:20:03,496
‫وأنا لا أثق بالشخص الإمعة عديم الذقن.

1326
01:20:04,632 --> 01:20:07,249
‫الآن يا جيم، لقد فعلت كل
‫ما بوسعي لجمع هذا المال.

1327
01:20:07,343 --> 01:20:10,586
‫ولكن لسوء الحظ، بسبب التدقيق
‫الذي أخضع له، لم أتمكن من القيام بذلك.

1328
01:20:10,680 --> 01:20:12,400
‫لا أعتقد أنه كانت لديك أي نية.

1329
01:20:12,473 --> 01:20:15,313
‫أعتقد أنك كنت تخادعنا
‫لأنك مزيف وإمعة لعين.

1330
01:20:15,393 --> 01:20:17,851
‫توقف عن الهراء!

1331
01:20:17,937 --> 01:20:19,769
‫كنت قلقا من أنك أنت ستفسدها

1332
01:20:19,856 --> 01:20:21,688
‫- أنا؟
‫- يعتقد مورجان أنك ثعبان.

1333
01:20:21,774 --> 01:20:23,561
‫ماذا، هل تتحدث مع مورغان؟

1334
01:20:23,651 --> 01:20:25,438
‫أتحدث إلى الجميع. هذا هو ما أقوم به.

1335
01:20:25,528 --> 01:20:27,941
‫- حسنا.
‫- لقد خدعته.

1336
01:20:28,031 --> 01:20:29,943
‫حسنا. هذا ما قاله لك، صحيح؟

1337
01:20:30,033 --> 01:20:32,650
‫أنتم تدردشون وكل شيء الآن؟ هذا جيد.

1338
01:20:32,744 --> 01:20:35,077
‫حسنًا، هل أخبرك
‫عنه وعن كريستينا؟

1339
01:20:35,163 --> 01:20:36,404
‫- هل طرأ ذلك؟
‫- عفوا؟

1340
01:20:36,497 --> 01:20:38,739
‫نعم نعم.

1341
01:20:38,833 --> 01:20:42,543
‫حسنًا، كان مورغان يعمل لصالح هذا المليونير

1342
01:20:42,628 --> 01:20:46,793
‫الذي اعتادت كريستينا أن تراه.
‫أو بالأحرى تواعده.

1343
01:20:46,883 --> 01:20:48,294
‫أو كيف يمكن أن تصوغها؟

1344
01:20:49,677 --> 01:20:52,090
‫ما الذي تقوله عن زوجتي؟

1345
01:20:52,180 --> 01:20:55,093
‫لا شيء. لا شيئ.

1346
01:21:03,691 --> 01:21:05,774
‫مرحبا؟

1347
01:21:09,781 --> 01:21:11,647
‫حسنًا، لا يمكنني أن أشكرك كفاية.

1348
01:21:14,911 --> 01:21:16,118
‫جون، أنا آسف.

1349
01:21:17,246 --> 01:21:19,954
‫أنا آسف، ما كان يجب أن أقول ذلك.
‫شعرت...

1350
01:21:20,500 --> 01:21:23,208
‫ربما من الأفضل أن
‫ينهار هذا الأمر برمته.

1351
01:21:24,879 --> 01:21:27,166
‫كان ذلك جيمس بنديكت من دافرو.

1352
01:21:29,509 --> 01:21:31,592
‫سيقرضني مليوني دولار.

1353
01:21:36,015 --> 01:21:37,472
‫مورغان أقلع للتو.

1354
01:21:43,439 --> 01:21:46,557
<i>‫كون شركته وجميع الوظائف
‫المتبقية التي تعتمد عليها</i>

1355
01:21:46,651 --> 01:21:48,187
‫<i>على حافة الانقراض</i>

1356
01:21:48,277 --> 01:21:51,987
<i>‫تعهد ديلوريان، المدير التنفيذي
‫السابق لشركة جنرال موتورز، بمواصلة الكفاح.</i>

1357
01:21:52,073 --> 01:21:53,860
‫<i>ستبقى الشركة قائمة</i>

1358
01:21:53,950 --> 01:21:55,907
<i>‫طالما بقي لدي نفس.</i>

1359
01:21:59,122 --> 01:22:02,706
‫<i>حتى الآن، قام البريطانيون
‫بتمويل مصنع ديلوريان...</i>

1360
01:22:02,792 --> 01:22:05,250
‫مسكن هوفمان. نعم يا مورغان.

1361
01:22:06,754 --> 01:22:09,667
‫حسنًا. هذا يبدو جيدا.
‫انا في طريقي.

1362
01:22:09,757 --> 01:22:10,873
‫حسنا.

1363
01:22:10,967 --> 01:22:13,459
‫<i>... ما إذا كانوا
‫سيستمرون في إنقاذ الشركة</i>

1364
01:22:13,553 --> 01:22:16,512
‫<i>التي تحمل اسم جون
‫ديلوريان أو تركها تغرق.</i>

1365
01:22:21,394 --> 01:22:24,353
‫- تبدو متوترا.
‫- لأنني بالفعل متوتر.

1366
01:22:25,773 --> 01:22:27,139
‫أين البضاعة؟

1367
01:22:27,233 --> 01:22:29,033
‫أخبرتك.
‫إنها في السيارة مع كاتي.

1368
01:22:29,068 --> 01:22:31,936
‫- آمل أنها تركت بعضا منها.
‫- لذا من الافضل ان تسرع.

1369
01:22:32,989 --> 01:22:33,989
‫مرحبا.

1370
01:22:34,949 --> 01:22:36,281
‫اهلا يا جميل.

1371
01:22:38,202 --> 01:22:39,568
‫مرحبًا أيها المُخلص.

1372
01:22:40,121 --> 01:22:41,282
‫دعينا نظهرهم.

1373
01:22:58,139 --> 01:22:59,220
‫عجبا.

1374
01:23:03,853 --> 01:23:04,969
‫عجبا.

1375
01:23:14,572 --> 01:23:17,235
‫مورجان هيترك. كاتي كونورز.
‫أنتما رهن الاعتقال.

1376
01:23:17,325 --> 01:23:19,317
‫ايها اللعين ابن اللعينة.

1377
01:23:19,410 --> 01:23:21,993
‫- ابتعد عن السيارة.
‫- مورجان؟ كيف...؟

1378
01:23:22,079 --> 01:23:23,866
‫كيف...؟ كيف يعرفني؟

1379
01:23:24,415 --> 01:23:25,415
‫أيها المقيت!

1380
01:23:25,416 --> 01:23:27,328
‫سوف أقتلك!

1381
01:23:27,418 --> 01:23:30,502
‫أنت ميت يا هوفمان! أنت ميت!

1382
01:23:30,588 --> 01:23:31,624
‫أجل!

1383
01:23:31,714 --> 01:23:34,172
‫خدعتني مرتين؟ مرتين؟

1384
01:23:34,258 --> 01:23:36,250
‫حسنًا!

1385
01:23:36,344 --> 01:23:39,303
‫نعم انت ايضا؟ سوف تدفعون الثمن
‫أيها الحقراء.

1386
01:23:39,388 --> 01:23:41,158
‫- لا تنطقي بكلمة عزيزتي.
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

1387
01:23:41,182 --> 01:23:44,971
‫لا تقولي أي كلمة.
‫ظننت أنك صديقي اللعين!

1388
01:23:45,061 --> 01:23:46,893
‫أنت ميت يا هوفمان!

1389
01:23:49,357 --> 01:23:51,519
‫أيها اللعين.

1390
01:23:51,609 --> 01:23:53,191
‫احذر القبعة اللعينة!

1391
01:23:59,325 --> 01:24:00,691
‫سقط واحد، بقي واحد.

1392
01:24:05,039 --> 01:24:06,120
‫يا جيم؟

1393
01:24:07,542 --> 01:24:08,749
‫لقد قمت بعمل جيد.

1394
01:25:11,606 --> 01:25:14,349
‫إلى الجميع، اعمل
‫بسرعة، ولكن بإتقان.

1395
01:25:14,442 --> 01:25:16,354
‫سوف يجلس هناك.

1396
01:25:16,444 --> 01:25:18,463
‫أريد أن أتمكن من
‫رؤية التعبير على وجهه.

1397
01:25:18,487 --> 01:25:20,353
‫أريد أن أتمكن من رؤية
‫يديه على الكوكايين.

1398
01:25:20,781 --> 01:25:24,149
‫المشتبه بهم في سيارة حمراء تتجه
‫شمالاً نحو الطريق السريع الخامس.

1399
01:25:50,102 --> 01:25:51,843
‫إلى ماذا تصبو يا جون؟

1400
01:26:00,988 --> 01:26:04,402
‫أنت لم تعد بناء تلك السيارة
‫في حديقة والدك، أليس كذلك؟

1401
01:26:07,078 --> 01:26:11,118
‫إذا تجرأت حتى
‫بالدوس على حديقة أبي،

1402
01:26:11,207 --> 01:26:13,449
‫لكان قد أبرحني ضربا.

1403
01:26:15,252 --> 01:26:16,959
‫هذا سيء جدا. لقد احببت تلك القصة.

1404
01:26:18,839 --> 01:26:21,206
‫كان والدي مدمنًا متزمتًا على الكحول.

1405
01:26:22,468 --> 01:26:24,460
‫جعل حياة الجميع بائسة.

1406
01:26:27,765 --> 01:26:29,256
‫تريد مني أن أقول لهم ذلك؟

1407
01:26:31,602 --> 01:26:34,310
‫المنتصرون هم من يكتب التاريخ.

1408
01:26:35,815 --> 01:26:37,351
‫اسمي سوف يُخلد.

1409
01:26:38,901 --> 01:26:40,642
‫سيارتي سوف تُخلد..

1410
01:26:42,488 --> 01:26:45,071
‫صفقة الكوكايين القذرة لن تُخلد.

1411
01:26:49,745 --> 01:26:50,826
‫بينج بونج.

1412
01:26:56,794 --> 01:26:57,875
‫بينج بونج.

1413
01:27:03,300 --> 01:27:04,666
‫إلين؟

1414
01:27:08,139 --> 01:27:09,846
‫أعلم أنك في الداخل.

1415
01:27:10,975 --> 01:27:12,261
‫افتحي الباب!

1416
01:27:15,604 --> 01:27:16,811
‫يجب أن نتحدث.

1417
01:27:26,615 --> 01:27:27,981
‫هيا.

1418
01:27:46,010 --> 01:27:47,342
‫اللعنة. ماذا الآن؟

1419
01:27:53,726 --> 01:27:54,726
‫عظيم.

1420
01:27:59,940 --> 01:28:00,976
‫جون!

1421
01:28:01,275 --> 01:28:03,312
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1422
01:28:03,736 --> 01:28:06,103
‫افتح النافذة يا جيم.
‫افتح النافذة يا جيم.

1423
01:28:06,197 --> 01:28:08,564
‫- ماذا تريدني ان افعل؟
‫- افعل ماينبغى عليك فعله.

1424
01:28:08,949 --> 01:28:10,065
‫هيا يا جيم.

1425
01:28:11,035 --> 01:28:12,446
‫أيها اللعين السخيف.

1426
01:28:12,536 --> 01:28:14,431
‫- ابعد يداك عني!
‫- ستأتي معنا.

1427
01:28:14,455 --> 01:28:15,662
‫أنا أعرف حقوقي.

1428
01:28:15,748 --> 01:28:17,660
‫كلا المخرجين، حسناً؟

1429
01:28:17,750 --> 01:28:20,709
‫تأكد فقط أنك ستصوره
‫من رأسه حتى قدميه.

1430
01:28:20,795 --> 01:28:22,286
‫ارفع الزجاج من فضلك.

1431
01:28:26,383 --> 01:28:28,591
‫لقد أحضرت الشمبانيا.

1432
01:28:29,303 --> 01:28:30,589
‫هل تم وضع جهاز التنصت
‫على هذا بعد؟

1433
01:28:31,263 --> 01:28:33,425
‫إذن ماذا ستفعلين إذا حدث خطأ ما؟

1434
01:28:33,516 --> 01:28:36,850
‫لن يحدث ذلك. جون يملك خطة دائمًا.

1435
01:28:36,936 --> 01:28:39,428
‫لقد مررت بهذا من قبل،
‫وأنا أحب جيم،

1436
01:28:39,522 --> 01:28:40,854
‫لن أتركه أبدًا.

1437
01:28:41,607 --> 01:28:44,252
‫ولكن إذا كان جون مجرد تذكرة للخروج
‫فأنت بحاجة إلى خطة

1438
01:28:44,276 --> 01:28:45,938
‫لأنك ستقعين معه.

1439
01:28:52,827 --> 01:28:53,827
‫جيم؟

1440
01:28:53,911 --> 01:28:55,493
‫إلين، إنا بيل. أنا أبحث عن جون.

1441
01:28:55,579 --> 01:28:57,445
‫هل لديك فكرة أين هو أو كريستينا؟

1442
01:28:57,540 --> 01:28:58,781
‫هل حدث شيء؟

1443
01:28:58,874 --> 01:29:00,615
‫لا، ماذا كان يمكن أن يحدث؟

1444
01:29:00,709 --> 01:29:02,701
‫لا شيء. آسفة يا بيل.

1445
01:29:02,795 --> 01:29:05,208
‫- لا أعرف أين يوجد أي منهم.
‫- دعيني أتحدث معه.

1446
01:29:05,297 --> 01:29:06,378
‫أعطني الهاتف.

1447
01:29:08,259 --> 01:29:09,295
‫بيل؟

1448
01:29:09,385 --> 01:29:12,048
‫كريستينا، من الضروري جدا
‫أن أتحدث إلى جون حالا.

1449
01:29:12,137 --> 01:29:14,880
<i>‫نحن نعلم أنه في لوس أنجلوس،
‫لكن لا يمكننا العثور عليه.</i>

1450
01:29:15,391 --> 01:29:16,632
<i>‫هل تعرفين أين هو؟</i>

1451
01:29:37,288 --> 01:29:38,288
‫شكرا لك.

1452
01:29:39,874 --> 01:29:43,743
‫أنت على بعد لحظات
‫من أن تصبح رجلًا غنيًا جدًا.

1453
01:29:44,169 --> 01:29:45,751
<i>‫دعني أعيد صياغة السؤال.</i>

1454
01:29:45,838 --> 01:29:48,581
‫من أثار أولاً موضوع
‫صفقة المخدرات المحتملة؟

1455
01:29:48,674 --> 01:29:51,417
‫من الصعب القول.
‫لقد طرأت وحسب.. نوعا ما.

1456
01:29:51,510 --> 01:29:53,126
‫كيف طرأت وحسب؟

1457
01:29:53,220 --> 01:29:56,634
‫في دقيقة لم تكن موجودة
‫وفي الدقيقة التالية كانت كذلك.

1458
01:29:56,724 --> 01:29:58,306
‫إنهم في البهو. ويتوجهون للأعلى.

1459
01:29:58,392 --> 01:30:00,975
‫- دعونا نجهز كل شيء.
‫- لك ذلك.

1460
01:30:01,061 --> 01:30:02,973
‫- أخفي ذلك.
‫- هيا.

1461
01:30:09,236 --> 01:30:10,977
‫سيد ديلوريان؟ اعذرني سيدي.

1462
01:30:11,071 --> 01:30:12,528
‫هل أنت السيد ديلوريان؟

1463
01:30:13,782 --> 01:30:15,193
‫لدي مكالمة لك يا سيدي.

1464
01:30:16,911 --> 01:30:20,029
‫سأقوم بتحويل المكالمة
‫إلى الهاتف الارضي هناك.

1465
01:30:20,122 --> 01:30:22,034
‫فهل اتصل بك فقط،

1466
01:30:22,124 --> 01:30:25,834
‫وقال "مرحبًا يا رجل. أحتاج إلى 30 مليون
‫دولار لإنقاذ شركتي.

1467
01:30:25,920 --> 01:30:26,920
‫فلنعقد صفقة مخدرات؟ "

1468
01:30:28,589 --> 01:30:30,296
‫<i>ما الذي نتحدث عنه هنا يا جون؟</i>

1469
01:30:33,218 --> 01:30:34,425
‫أني بحاجة إلى مساعدة.

1470
01:30:34,511 --> 01:30:37,504
‫لم يكن الامر بالبساطة التي
‫تريدها. إنه ليس كذلك حقًا.

1471
01:30:37,598 --> 01:30:42,184
‫هذا يختلف كثيرًا عن اقتراح
‫صفقة مخدرات، ألا تعتقد ذلك؟

1472
01:30:42,561 --> 01:30:45,850
‫يختلف ولا يختلف.
‫ربما يكون قد ألمح إليها.

1473
01:30:45,940 --> 01:30:49,729
‫ألا تعتقد أن توماس إديسون

1474
01:30:49,818 --> 01:30:52,561
‫أو فورد أو كينيدي لم يقوموا ببعض
‫التجاوزات بين الحين والآخر

1475
01:30:52,655 --> 01:30:53,771
‫من أجل الخير الأعظم؟

1476
01:30:55,407 --> 01:30:59,902
‫هل يمكن العثور على أي من هذه التلميحات
‫في تسجيلات الإف بي آي العديدة

1477
01:30:59,995 --> 01:31:02,533
‫لمكالماتك الهاتفية مع السيد ديلوريان؟

1478
01:31:02,623 --> 01:31:03,909
‫لا. هذا كان قبل ذلك.

1479
01:31:06,377 --> 01:31:07,584
‫جون ديلوريان.

1480
01:31:07,670 --> 01:31:10,287
‫جون، لدينا صفقة لإنقاذ
‫السيارة والمصنع وكل شيء.

1481
01:31:10,381 --> 01:31:11,792
‫بيل.

1482
01:31:11,882 --> 01:31:13,748
<i>‫قدمت مينت فاينانشال عرضا بـ 100 مليون.</i>

1483
01:31:13,842 --> 01:31:17,051
<i>‫لكن عليك أن توقعه الآن، اليوم،
‫قبل أن يصل الخبر إلى البريطانيين،</i>

1484
01:31:17,137 --> 01:31:18,697
‫أو لن يبقى هناك شركة للحفاظ عليها.

1485
01:31:18,764 --> 01:31:20,630
‫لدي صفقة هنا.

1486
01:31:20,724 --> 01:31:23,933
<i>‫كلا.
‫لديك حكم بالسجن مدى الحياة.</i>

1487
01:31:24,353 --> 01:31:25,844
<i>‫أنت بحاجة لتوقيع هذا.</i>

1488
01:31:28,190 --> 01:31:29,522
‫لا أستطيع فعل ذلك يا بيل.

1489
01:31:29,608 --> 01:31:32,295
‫لماذا؟ هذا ما كنا نشقى من أجله.

1490
01:31:32,319 --> 01:31:34,151
‫لأنهم سيتملكون الشركة.

1491
01:31:36,073 --> 01:31:39,191
‫في أحسن الأحوال، سأكون رئيسًا صورياً،
‫وعلى الأرجح، سوف يخرجوني.

1492
01:31:39,785 --> 01:31:41,651
<i>‫لا يمكنك مجرد التخلص منها هكذا!</i>

1493
01:31:43,455 --> 01:31:48,325
‫لذا، فإن الأمر كله ينتهي إلى
‫كلامك ضد كلامه.

1494
01:31:48,419 --> 01:31:50,832
‫كلمة رجل هو، حتى
‫بالنسبة لك،

1495
01:31:50,921 --> 01:31:55,291
‫واحد من أكثر رجال الأعمال
‫المحترمين في العالم.

1496
01:31:55,384 --> 01:32:00,049
‫مقابل كلمة مهرب مخدرات ومخبر حكومي.

1497
01:32:14,695 --> 01:32:15,731
‫هيا.

1498
01:32:16,655 --> 01:32:18,988
‫هل تعرف أكبر خطأ ارتكبناه؟

1499
01:32:20,409 --> 01:32:22,401
‫صنع جميع السيارات بنفس اللون.

1500
01:32:23,078 --> 01:32:27,573
‫بالتأكيد إنها تبدو مستقبلية،
‫ولكن... كان يجب أن يكون لدينا تنوع.

1501
01:32:27,666 --> 01:32:28,907
‫بمجرد تأمين الشركة،

1502
01:32:29,001 --> 01:32:31,163
‫سنخرج بمجموعة كاملة من الألوان،

1503
01:32:31,253 --> 01:32:34,212
‫وستكون مذهلة.

1504
01:32:34,298 --> 01:32:35,709
‫هل أنت بخير يا جون؟

1505
01:32:36,550 --> 01:32:38,507
‫أكيد.

1506
01:32:41,138 --> 01:32:43,846
‫أتعلم، لم أشكرك مسبقا
‫بشكل لائق يا جيم.

1507
01:32:43,932 --> 01:32:45,468
‫وقد أردت ذلك دائما.

1508
01:32:49,855 --> 01:32:51,312
‫مهلا.

1509
01:32:56,695 --> 01:32:58,027
‫لا تفعل هذا يا جون.

1510
01:32:59,323 --> 01:33:01,064
‫فقط عد إلى المنزل لكريستينا.

1511
01:33:01,158 --> 01:33:02,615
‫جد حلا آخر.

1512
01:33:03,619 --> 01:33:06,612
‫سأدخل هنا بمفردي وأقوم
‫بإلغاء الأمر تمامًا، اتفقنا؟

1513
01:33:07,456 --> 01:33:09,038
‫كلا، أنت لم تفهم المغزى.

1514
01:33:11,043 --> 01:33:13,330
‫جون ديلوريان دائمًا يقود من المقدمة.

1515
01:33:14,588 --> 01:33:16,580
‫هذا سبب كونه جون ديلوريان.

1516
01:33:17,674 --> 01:33:20,542
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

1517
01:33:35,943 --> 01:33:37,559
‫جون، أنا سعيد لأنك حضرت.

1518
01:33:37,903 --> 01:33:39,769
‫- مرحبا.
‫- هذا جون فيتشنزا.

1519
01:33:41,782 --> 01:33:43,398
‫- لقد سمعت الكثير عنك يا جون.
‫- مرحبا.

1520
01:33:43,492 --> 01:33:45,199
‫عالم مختلف بالنسبة لك، صحيح؟

1521
01:33:45,285 --> 01:33:47,948
‫حسنًا، ستندهش أنه ليس كذلك.

1522
01:33:49,498 --> 01:33:52,616
‫انتهزت الفرصة
‫لطلب بعض الشمبانيا.

1523
01:33:52,709 --> 01:33:57,124
‫حسنًا، يبدو أنه يوم
‫للشمبانيا، أليس كذلك؟

1524
01:34:12,271 --> 01:34:13,682
‫هل...

1525
01:34:14,356 --> 01:34:16,473
‫هل البضاعة هنا؟

1526
01:34:16,567 --> 01:34:20,151
‫بعضها. والباقي في الأسفل.

1527
01:34:41,967 --> 01:34:43,629
‫يمكن أن نقيم حفلة، أليس كذلك؟

1528
01:34:49,600 --> 01:34:51,011
‫انها...

1529
01:34:53,812 --> 01:34:55,019
‫تفضل يا جون.

1530
01:34:58,358 --> 01:34:59,394
‫التقطها.

1531
01:35:27,429 --> 01:35:29,011
‫هذا أفضل من الذهب!

1532
01:35:29,097 --> 01:35:31,589
‫الذهب يزن أكثر من ذلك،
‫بحق الخير.

1533
01:35:34,853 --> 01:35:38,267
‫إذن هذا نخب النجاح الوفير للجميع.

1534
01:35:38,357 --> 01:35:42,226
‫ولكل تلك...
‫تلك المكالمات الهاتفية.

1535
01:35:44,196 --> 01:35:45,528
‫جيم؟

1536
01:35:46,823 --> 01:35:47,859
‫شكرا لك.

1537
01:35:54,206 --> 01:35:57,540
‫مرحبا جون. جيري ويست. أنا مع الإف بي آي.

1538
01:35:57,876 --> 01:36:00,539
‫أنت قيد الاعتقال بسبب
‫انتهاك قوانين المخدرات.

1539
01:36:06,885 --> 01:36:09,252
‫أنا... لا أفهم.

1540
01:36:09,346 --> 01:36:11,008
‫سوف أتلو عليك حقوقك.

1541
01:36:11,098 --> 01:36:12,589
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1542
01:36:12,683 --> 01:36:15,551
‫أي شيء تقوله يمكن أن وسوف
‫يستخدم ضدك في محكمة قانونية.

1543
01:36:16,186 --> 01:36:17,546
‫لديك الحق في توكيل محام.

1544
01:36:17,604 --> 01:36:19,721
‫إذا كنت لا تستطيع سيتم توفير واحد.

1545
01:36:19,815 --> 01:36:21,477
‫هل تفهم حقوقك؟

1546
01:36:31,201 --> 01:36:33,784
‫جون ز ديلوريان، الرئيس التنفيذي
‫السابق لشركة جنرال موتورز

1547
01:36:33,870 --> 01:36:36,954
‫ومؤخرًا صانع سيارة رياضية أنيقة تحمل اسمه،

1548
01:36:37,040 --> 01:36:39,373
‫واجه اليوم اتهامات مخدرات
‫فيدرالية في لوس انجليس.

1549
01:36:39,459 --> 01:36:42,918
‫<i>جون ديلوريان، المدير التنفيذي
‫السابق لجنرال موتورز،</i>

1550
01:36:43,005 --> 01:36:45,748
‫<i>لا يزال رهن الاحتجاز الليلة
‫بتهم مخدرات فيدرالية.</i>

1551
01:36:45,841 --> 01:36:47,924
<i>‫وجدوا عدة أرطال من الكوكايين.</i>

1552
01:36:48,010 --> 01:36:51,253
‫<i>مكتب التحقيقات الفدرالي يفضل
‫أن يطلق عليه تحقيق سري،</i>

1553
01:36:51,346 --> 01:36:54,180
‫<i>لكنها كانت عملية
‫كمين شبه تقليدية.</i>

1554
01:36:54,266 --> 01:36:55,382
‫<i>عميل الإف بي آي</i>

1555
01:36:55,475 --> 01:36:58,218
‫<i>قال أن ديلوريان كان تحت
‫المراقبة لمدة خمسة أشهر.</i>

1556
01:36:58,312 --> 01:37:00,679
<i>‫... في صفقة كوكايين بقيمة 24 مليون دولار.</i>

1557
01:37:00,772 --> 01:37:02,889
‫<i>يقول الإف بي آي أنه كان
‫الممول ولجأ إلى لمخدرات.</i>

1558
01:37:02,983 --> 01:37:06,192
‫<i>... في واشنطن العاصمة،
‫بحضور ديلوريان...</i>

1559
01:37:06,278 --> 01:37:10,147
‫<i>جيمس هوفمان، الذي يدعي
‫ديلوريان أنه ورطه في صفقة المخدرات،</i>

1560
01:37:10,240 --> 01:37:14,450
‫<i>بينما قام عملاء الإف بي آي الذين يتظاهرون
‫بأنهم تجار مخدرات بفتح حقيبة مليئة بالكوكايين.</i>

1561
01:37:14,536 --> 01:37:17,825
‫<i>يمكن أن يحصلوا على أحكام فيدرالية
‫بالسجن لمدة تصل إلى 15 سنة.</i>

1562
01:37:17,914 --> 01:37:20,406
<i>‫... مدفوعا وتواقا للنجاح.</i>

1563
01:37:21,918 --> 01:37:26,083
‫<i>وجد ديلوريان نفسه خارج
‫السجن بكفالة في كاليفورنيا.</i>

1564
01:37:26,173 --> 01:37:28,506
<i>‫لدينا المزيد عن ذلك من دنيس مورفي.</i>

1565
01:37:28,592 --> 01:37:31,321
‫<i>الليلة الماضية ومرتدياً البدلة
‫التي اعتقل فيها قبل 11 يوماً...</i>

1566
01:37:32,804 --> 01:37:35,842
‫<i>خرج جون ديلوريان من السجن
‫الفيدرالي واحتضن زوجته.</i>

1567
01:37:35,932 --> 01:37:39,300
‫<i>يقتصر سفره على أجزاء
‫من كاليفورنيا ونيويورك.</i>

1568
01:37:39,394 --> 01:37:42,387
‫<i>مثول ديلوريان القادم أمام المحكمة
‫سيكون بعد أسبوع من يوم الاثنين.</i>

1569
01:38:08,590 --> 01:38:10,047
‫لقد وقعت في براثنها.

1570
01:38:12,386 --> 01:38:13,422
‫في براثن ماذا؟

1571
01:38:17,391 --> 01:38:18,677
‫جون ماذا تفعل؟

1572
01:38:18,767 --> 01:38:21,054
‫من حقي الكامل
‫أن أرديك قتيلا.

1573
01:38:21,144 --> 01:38:22,680
‫جون، لا تكن أحمقا، اتفقنا؟

1574
01:38:22,771 --> 01:38:24,603
‫سوف تجعل الأمور أسوأ فقط.
‫توقف وحسب.

1575
01:38:30,862 --> 01:38:32,398
‫هذا ليس أسلوبي حقًا.

1576
01:38:42,457 --> 01:38:43,538
‫كيف حالك يا جيم؟

1577
01:38:45,252 --> 01:38:46,493
‫انا بخير.

1578
01:38:48,171 --> 01:38:49,332
‫وأنت؟

1579
01:38:55,804 --> 01:38:56,885
‫كيف حال كريستينا؟

1580
01:38:58,807 --> 01:39:03,097
‫قامت بتوظيف مصمم ليصنع لها
‫زيًا جديدًا لكل يوم من أيام المحاكمة.

1581
01:39:03,687 --> 01:39:05,519
‫ستكون محاكمة طويلة.

1582
01:39:06,398 --> 01:39:09,687
‫هذا ما نسميه في صناعة
‫السيارات استراتيجية الخروج.

1583
01:39:11,445 --> 01:39:12,686
‫آسف لسماع ذلك.

1584
01:39:16,950 --> 01:39:18,907
‫- جون، أنا آسف بشأن...
‫- لا.

1585
01:39:20,579 --> 01:39:21,911
‫لا تفعل.

1586
01:39:22,873 --> 01:39:25,616
‫رأيت فرصة وأغتنمتها.

1587
01:39:28,670 --> 01:39:30,832
‫أنا واثق بأنك حصلت على مكافأة كبيرة.

1588
01:39:36,303 --> 01:39:37,464
‫لا.

1589
01:39:39,598 --> 01:39:42,511
‫عجبا، دائما ما يجدون
‫طريقة لخداعنا، أليس كذلك؟

1590
01:39:48,148 --> 01:39:49,264
‫بلى.

1591
01:39:59,451 --> 01:40:00,658
‫حافظ على تركيزك.

1592
01:40:01,661 --> 01:40:03,152
‫ابق هادئا.

1593
01:40:03,246 --> 01:40:04,362
‫كن صادقًا.

1594
01:40:05,207 --> 01:40:06,414
‫انظر في عيونهم.

1595
01:40:07,667 --> 01:40:10,455
‫كن مهذبا. كن محترما.

1596
01:40:10,545 --> 01:40:13,333
<i>‫سيد هوفمان، الأمر بسيط للغاية.</i>

1597
01:40:13,924 --> 01:40:17,543
‫هل اقترح جون ديلوريان صفقة المخدرات؟

1598
01:40:17,636 --> 01:40:20,549
‫لأنه إذا فعل ذلك فهو مشارك راغب.

1599
01:40:20,639 --> 01:40:26,431
‫ولكن إذا لم يفعل، فهو ضحية فخ
‫شائن لمكتب التحقيقات الفدرالي.

1600
01:40:32,901 --> 01:40:34,108
‫إذن ما هو جوابك؟

1601
01:40:34,194 --> 01:40:36,982
‫هل اقترح جون ديلوريان صفقة المخدرات؟

1602
01:40:39,533 --> 01:40:40,774
‫حسنا...

1603
01:40:58,176 --> 01:40:59,383
‫هل يمكنك مساعدتي يا جيم؟

1604
01:41:09,187 --> 01:41:10,428
‫من الصعب الجزم بذلك.

1605
01:41:26,329 --> 01:41:27,911
‫هدوء!

1606
01:41:27,998 --> 01:41:29,580
‫هدوء!

1607
01:41:49,686 --> 01:41:52,554
‫الولايات المتحدة الأمريكية
‫ضد جون ز ديلوريان.

1608
01:41:53,231 --> 01:41:55,097
‫نحن المحلفين
‫في القضية المذكورة أعلاه

1609
01:41:55,191 --> 01:41:57,524
‫نجد المتهم جون ز ديلوريان،

1610
01:41:57,611 --> 01:42:00,445
‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الأولى.

1611
01:42:00,530 --> 01:42:02,897
‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الثانية.

1612
01:42:03,658 --> 01:42:05,445
‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الثالثة.

1613
01:42:07,037 --> 01:42:09,404
<i>‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الرابعة.</i>

1614
01:42:10,248 --> 01:42:12,535
<i>‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الخامسة.</i>

1615
01:42:13,460 --> 01:42:15,873
<i>‫غير مذنب بالنسبة للتهمة السادسة.</i>

1616
01:42:24,471 --> 01:42:25,803
‫سيد ديلوريان؟

1617
01:42:28,933 --> 01:42:30,299
‫سيد ديلوريان؟

1618
01:42:31,686 --> 01:42:34,929
‫سيد ديلوريان، هل تخطط لاستئناف
‫حياتك المهنية في صناعة السيارات؟

1619
01:42:35,023 --> 01:42:37,606
‫هل ستشترين سيارة مستعملة مني؟

1620
01:42:39,778 --> 01:42:44,364
‫كل ما كان عليك قوله هو أنها كانت
‫فكرته. هذا كل ما كان عليك فعله.

1621
01:42:48,203 --> 01:42:51,162
‫يمكنك أنت وعائلتك
‫توديع كاليفورنيا.

1622
01:42:53,166 --> 01:42:55,328
‫وأن تقولوا مرحباً لبويز في أيداهو.

1623
01:42:56,878 --> 01:42:59,245
‫لأن هذا هو المكان الذي
‫سيرسلكم برنامج حماية الشهود إليه.

1624
01:43:00,382 --> 01:43:01,873
‫وأنا سوف أحرص على ذلك.

1625
01:43:01,966 --> 01:43:05,130
‫لقد كانت رحلة طويلة، ولكن في
‫النهاية، أعتقد أنه تم تحقيق العدالة.

1626
01:43:05,220 --> 01:43:06,506
‫شكرًا للجميع.

1627
01:43:20,068 --> 01:43:21,604
‫هذه مساعدة كبيرة، شكرا.

1628
01:43:22,028 --> 01:43:24,111
‫جيم، الهاتف لك!

1629
01:43:24,614 --> 01:43:25,900
‫هل يمكنك الرد عليه؟

1630
01:43:29,828 --> 01:43:30,864
‫عزيزي؟

1631
01:43:33,081 --> 01:43:34,868
‫حبيبي، الهاتف لك.

1632
01:43:36,668 --> 01:43:38,250
‫مرحبا؟

1633
01:43:39,212 --> 01:43:41,295
‫حسنا. حسنًا، سأنطلق الآن.

1634
01:43:41,381 --> 01:43:43,247
‫حسنًا، إلى اللقاء.

1635
01:44:12,746 --> 01:44:13,827
‫مرحبا جون.

1636
01:44:21,838 --> 01:44:23,204
‫كيف هي احوالك؟

1637
01:44:25,467 --> 01:44:28,005
‫اسمي سيعيش في العار،
‫لكنني حر.

1638
01:44:30,013 --> 01:44:31,094
‫وعزابي.

1639
01:44:32,599 --> 01:44:33,931
‫

1640
01:44:37,687 --> 01:44:40,145
‫أعتقد أنه ليس كل شخص
‫يحتاج إلى سيارة ديلوريان.

1641
01:44:45,278 --> 01:44:46,769
‫هذا جيد.

1642
01:44:52,076 --> 01:44:53,533
‫حسنا، ماذا الآن؟ ماذا...؟

1643
01:44:54,871 --> 01:44:57,284
‫أنا أصمم سيارة أخرى.

1644
01:44:58,249 --> 01:45:00,866
‫وهذه ستملك كل التفاصيل

1645
01:45:00,960 --> 01:45:03,077
‫التي اضطررت لحذفها من السيارة السابقة

1646
01:45:03,171 --> 01:45:05,037
‫وسوف تكون...

1647
01:45:05,131 --> 01:45:06,793
‫ستكون مميزة حقًا.

1648
01:45:08,676 --> 01:45:09,883
‫تقصد...

1649
01:45:12,138 --> 01:45:13,470
‫شئ مثل هذه؟

1650
01:45:23,608 --> 01:45:25,044
‫فكرت أن أحتفظ بها من أجلك

1651
01:45:25,068 --> 01:45:27,856
‫في حال رغبت أن
‫تعود إليك يومًا ما.

1652
01:45:36,830 --> 01:45:38,492
‫هذا يعني الكثير يا جيم.

1653
01:45:49,509 --> 01:45:51,466
‫حسنًا، يجب أن...

1654
01:46:37,056 --> 01:46:38,388
‫يا إلهي!

1655
01:47:11,257 --> 01:47:12,748
‫هيا. ها نحن ذا.

1656
01:47:16,888 --> 01:47:18,095
‫لابد انك تمازحني.

1657
01:47:32,819 --> 01:47:35,619
{\an8}<font color="#ffff00">‫في السنوات التالية، خاض جون وانتصر في
‫أكثر من أربعين قضية رُفعت عليه.</font>

1658
01:47:35,843 --> 01:47:41,743
{\an8}<font color="#ffff00">‫استمر في الحلم، إلا أنه رغم المحاولات العديدة
‫لم يتمكن من بناء سيارة أخرى.</font>

1659
01:47:42,767 --> 01:47:46,267
{\an8}<font color="#ffff00">‫توفي في عام 2005، وهو يعلم أن
‫اسم ديلوريان سوف يُخلد.</font>

1660
01:47:52,291 --> 01:47:53,691
{\an8}<font color="#ffff00">‫اختفى جيم هوفمان في برنامج حماية الشهود.</font>

1661
01:47:53,915 --> 01:47:57,915
{\an8}<font color="#ffff00">‫لا يُعلم مكان تواجده حاليا.</font>

1662
01:47:59,839 --> 01:48:02,639
{\an8}<font color="#ffff00">‫قد يكون خلفك.</font>

1663
01:48:04,018 --> 01:48:54,977
Translated By: Dr Ahmad Salameh
drrxa.subs@gmail.com

