﻿1
00:00:10,086 --> 00:00:56,086
Translated By: Dr Ahmad Salameh
drrxa.subs@gmail.com

2
00:01:00,310 --> 00:01:02,110
<i>‫اتبع القواعد وسننتهي.</i>

3
00:01:02,187 --> 00:01:04,916
<i>‫- لنذهب. تراجعوا يا رفاق.
‫- أعطنا اسمك يا سيدي.</i>

4
00:01:07,442 --> 00:01:10,810
<i>‫لقد أدلينا ببيان.
‫يجب أن تكون راضيًا...</i>

5
00:01:10,904 --> 00:01:13,897
‫<i>نعلم جميعًا أن هذه القضية
‫حظيت بتغطية واسعة.</i>

6
00:01:13,991 --> 00:01:16,233
<i>‫المحامون المشاركون في هذه القضية...</i>

7
00:01:18,203 --> 00:01:19,569
<i>‫ولا كلمة.</i>

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,827
‫<i>ضع في اعتبارك أن
‫الكثير مما تراه أو تقرأه</i>

9
00:01:22,916 --> 00:01:25,533
<i>‫عبارة عن دعاية مُضللة من الإدعاء.</i>

10
00:01:25,627 --> 00:01:28,791
‫<i>وهي ليست تقييما عادلا
‫لما حدث في الواقع.</i>

11
00:01:28,880 --> 00:01:31,543
<i>‫بعضها كذب بواح.</i>

12
00:01:37,347 --> 00:01:38,679
‫حافظ على تركيزك.

13
00:01:40,559 --> 00:01:41,720
‫ابق هادئا.

14
00:01:43,312 --> 00:01:44,428
‫كن صادقًا.

15
00:01:46,732 --> 00:01:48,098
‫انظر في عيونهم.

16
00:01:50,277 --> 00:01:51,313
‫كن مهذبا.

17
00:01:53,030 --> 00:01:54,237
‫كن محترما.

18
00:01:55,073 --> 00:01:58,612
‫استمع إلى الأسئلة.
‫فكر في إجاباتك.

19
00:02:00,370 --> 00:02:02,737
‫خذ وقتك. لكن ليس الكثير من الوقت.

20
00:02:03,582 --> 00:02:05,039
‫أعط التفاصيل.

21
00:02:05,709 --> 00:02:08,167
‫ليس الكثير من التفاصيل.
‫لا ترتبك.

22
00:02:09,379 --> 00:02:10,665
‫لا تحدق في هيئة المحلفين.

23
00:02:10,756 --> 00:02:13,214
‫لا تمزح مع هيئة المحلفين.

24
00:02:13,300 --> 00:02:15,337
‫لا تغازل هيئة المحلفين.

25
00:02:16,595 --> 00:02:17,802
‫إنهم والدتك.

26
00:02:18,388 --> 00:02:19,549
‫إنهم والدك.

27
00:02:21,058 --> 00:02:23,095
‫هم مستقبلك اللعين.

28
00:03:14,569 --> 00:03:15,650
‫ماذا يحدث؟

29
00:03:18,865 --> 00:03:20,705
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا اعرف.

30
00:03:22,369 --> 00:03:24,201
‫إف بي آي. يرجى إخلاء الطائرة.

31
00:03:24,287 --> 00:03:25,494
‫ما الذي يجري؟ جيم؟

32
00:03:25,580 --> 00:03:27,537
‫أنا متأكد من أنه
‫نوع من سوء الفهم.

33
00:03:27,624 --> 00:03:30,162
‫- سيد هوفمان. رجاءا أخلي الطائرة.
‫- لماذا تعرف اسمه؟

34
00:03:30,252 --> 00:03:32,960
‫- لا حركات مفاجئة.
‫- لماذا يعرفون اسمك؟

35
00:03:33,046 --> 00:03:36,539
‫- أخلوا الطائرة!
‫- نحن نخلي الطائرة. تمام؟

36
00:03:38,009 --> 00:03:40,752
‫دعيهم يقومون بواجبهم.
‫لا اعرف.

37
00:03:40,846 --> 00:03:43,634
‫- ربما اختلط عليهم الامر.
‫- على الارجح أنه حدث عارض.

38
00:03:43,724 --> 00:03:45,966
‫إنه جميل نوعًا ما، أليس كذلك؟

39
00:03:48,228 --> 00:03:49,560
‫رائع نوع ما، أليس كذلك؟

40
00:03:50,147 --> 00:03:51,809
‫سيد هوفمان. أنت رهن الاعتقال.

41
00:03:51,898 --> 00:03:53,698
‫- ماذا؟
‫- لديك الحق في التزام الصمت.

42
00:03:53,734 --> 00:03:57,227
‫أي شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في محكمة قانونية.

43
00:03:57,320 --> 00:04:02,236
‫ماذا تفعل؟ كنا في إجازة.
‫هؤلاء اولادي.

44
00:04:02,325 --> 00:04:04,595
‫- إذا كنت بحاجة إلى محام...
‫- كنا في ديزني لاند أيها الأحمق.

45
00:04:04,619 --> 00:04:07,657
‫- تبا لهذا. خذه بعيدا وحسب.
‫- ماذا تفعل مع زوجي؟

46
00:04:07,748 --> 00:04:08,829
‫جيم!

47
00:04:16,256 --> 00:04:19,545
‫إذن، أخبرني عنهم.

48
00:04:19,634 --> 00:04:22,752
‫ما عساني أن أقول؟ كانا زوجان لطيفان
‫زوجان مسيحيان لطيفان.

49
00:04:22,846 --> 00:04:25,338
‫هذا الزوج المسيحي اللطيف
‫الذي لا يمكننا العثور على أي أثر له.

50
00:04:25,432 --> 00:04:28,049
‫لا يمكنك تحميلي مسؤولية
‫ذلك الآن، أليس كذلك؟

51
00:04:28,435 --> 00:04:31,303
‫أنا طيار يا رجل.
‫أنا أعتاش من نقل الهراء.

52
00:04:31,396 --> 00:04:35,140
‫كل شيء مُدون في البيان.
‫لا اعرف ماذا تريد مني هنا.

53
00:04:35,233 --> 00:04:39,102
‫إليك ما في الأمر يا هوفمان.
‫أنا ألتقي بالحُثالات أمثالك طوال الوقت.

54
00:04:39,196 --> 00:04:41,734
‫أنت من النوع الذي يمكنه
‫أن يجني ألف دولار بنزاهة

55
00:04:41,823 --> 00:04:45,112
‫أو عشرة دولارات بطرق ملتوية
‫ستختار الطرق الملتوية في كل مرة.

56
00:04:45,202 --> 00:04:47,489
‫أراهن أنك ستورط والدتك
‫مقابل ربع دولار.

57
00:04:48,872 --> 00:04:51,831
‫إذا كنت تحاول أن تستهويني يا
‫سيدي، فأنت تفشل في ذلك الآن.

58
00:04:51,917 --> 00:04:55,206
‫و الأسوأ من توريط والدتك
‫هو توريط أطفالك؟

59
00:04:55,295 --> 00:04:56,415
‫تأخذهم في رحلة تهريب مخدرات؟

60
00:04:56,505 --> 00:04:58,524
‫- وضاعة ما بعدها وضاعة.
‫- أخذتهم إلى عالم ديزني.

61
00:04:58,548 --> 00:05:01,666
‫- لقد أخذتهم إلى بوليفيا.
‫- لتوصيل الأناجيل.

62
00:05:01,760 --> 00:05:03,877
‫حسنا؟ اعتقدت أنهم سيستمتعون.

63
00:05:03,970 --> 00:05:05,927
‫إلا أنه اتضح أن
‫بوليفيا مكان مزر

64
00:05:06,014 --> 00:05:07,825
‫لذا أخذناهم إلى عالم
‫ديزني في طريق العودة.

65
00:05:07,849 --> 00:05:10,466
‫لقد أخذتهم إلى بوليفيا كغطاء
‫وحملت الكثير من الكوكايين

66
00:05:10,560 --> 00:05:12,680
‫لدرجة أنك ظننت أنك ستحتفل
‫في ديزني في طريق العودة.

67
00:05:13,522 --> 00:05:16,640
‫- حسنا يا بن، استمع لي.
‫- لا تدعوني بن.

68
00:05:16,733 --> 00:05:17,974
‫مكتوب بن على شارتك.

69
00:05:18,068 --> 00:05:20,981
‫مكتوب بنديكت جي تيزا،
‫العميل الخاص المسؤول،

70
00:05:21,071 --> 00:05:22,562
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

71
00:05:22,656 --> 00:05:26,195
‫العميل الخاص المسؤول؟ يعجبني ذلك.

72
00:05:26,993 --> 00:05:30,157
‫أنا معجب بك.
‫وأنا فعلا معجب ببدلتك.

73
00:05:30,705 --> 00:05:32,697
‫تبدو رائعا.
‫أنت أكثر شخص متأنق هنا.

74
00:05:32,791 --> 00:05:35,750
‫أنت تعلم ذلك.
‫تأنق للوظيفة التي تصبو إليها، صحيح؟

75
00:05:37,212 --> 00:05:38,794
‫حسنا. انظر أيها العميل الخاص المسؤول.

76
00:05:38,880 --> 00:05:41,839
‫أقسم لك بحياتي أني لم
‫أكن أعرف شيئًا عن هذا.

77
00:05:48,390 --> 00:05:50,803
‫يبدو أن لديك عائلة لطيفة هناك.

78
00:05:53,436 --> 00:05:56,725
‫لكنك لن تراهم لمدة 30
‫عامًا. لذا أسدِ لنفسك معروفا.

79
00:06:05,490 --> 00:06:08,608
‫إنه رجل وسيم. لا أعرف
‫من هو الرجل الآخر.

80
00:06:08,702 --> 00:06:11,035
‫أنت تعرف بالضبط من هو
‫لأن مورغان هيتريك...

81
00:06:11,121 --> 00:06:12,121
‫سيدي؟

82
00:06:18,003 --> 00:06:19,164
‫ماذا!

83
00:06:19,254 --> 00:06:20,995
‫هبط في بينساكولا بولاية فلوريدا.

84
00:06:21,089 --> 00:06:22,625
‫لقد قمت بإعادة تأجير طائرتك

85
00:06:22,716 --> 00:06:25,379
‫ولم تكن في حوزتك
‫لمدة ثلاث ليال.

86
00:06:25,969 --> 00:06:28,006
‫ثلاث ليال ساحرة
‫في عالم ديزني، نعم.

87
00:06:29,556 --> 00:06:30,922
‫هل انتهينا هنا؟

88
00:06:31,933 --> 00:06:33,094
‫<i>إذن هذا كان كل شيء؟</i>

89
00:06:33,184 --> 00:06:36,052
‫كان كل شيء. أجل.
‫كان علي الأعمال الورقية.

90
00:06:36,146 --> 00:06:37,728
‫لا يمكنك تجاوز الأعمال الورقية.

91
00:06:37,814 --> 00:06:39,851
‫جيم، بعض هؤلاء
‫الأشخاص الذين تعمل معهم،

92
00:06:39,941 --> 00:06:42,024
‫لا أعتقد أنهم يريدون لك الخير.

93
00:06:42,110 --> 00:06:45,274
‫أتفق معك. أعتقد أن رحلة بوليفيا
‫كانت مؤشرا قويا، أليس كذلك؟

94
00:06:45,363 --> 00:06:47,195
‫- هذا نداء للإستفاقة.
‫- إنه نداء للإستفاقة.

95
00:06:47,282 --> 00:06:49,899
‫- نحن بحاجة إلى البدء من جديد.
‫- في مكان جديد. بكل تأكيد.

96
00:06:49,993 --> 00:06:51,734
‫- هذه المرة أنا سأختار المكان.
‫- كلا.

97
00:06:51,828 --> 00:06:52,989
‫- بلى.
‫- لا.

98
00:06:53,079 --> 00:06:55,366
‫- سنطرحه للتصويت.
‫- كلا لن نصوت.

99
00:06:55,457 --> 00:06:58,120
‫نعم، سنطرحه للتصويت.
‫نحن نعيش في دولة ديمقراطية.

100
00:06:58,209 --> 00:07:00,747
‫كلا، أنت تعتقدين
‫أنك تعيشين في ديمقراطية.

101
00:07:00,837 --> 00:07:02,920
‫من يفضل أن تختار الأم
‫المكان الذي سنعيش فيه تاليا.

102
00:07:03,882 --> 00:07:05,839
‫يا رفاق بالله عليكم.
‫فكروا في الأمر.

103
00:07:05,926 --> 00:07:08,634
‫سينتهي بنا الامر بالعيش في مكان
‫مزر. أمكم لا تملك ذوقا.

104
00:07:09,095 --> 00:07:10,552
‫لقد تزوجت منك.

105
00:07:15,976 --> 00:07:17,976
{\an3}<i>جنوب كاليفورنيا - 1977</i>

106
00:07:47,050 --> 00:07:48,131
‫ها؟

107
00:07:48,218 --> 00:07:50,426
‫إنه حي لطيف حقا يا عزيزي.

108
00:07:50,512 --> 00:07:54,973
‫أجل. لا تقلقي، سيكون ممتازا.
‫فقط الافضل لعائلتي

109
00:07:55,058 --> 00:07:57,391
‫إنطلقوا، الباب مفتوح.
‫اذهبوا للداخل وتفحصوه.

110
00:07:57,477 --> 00:07:58,809
<i>‫سيد هوفمان.</i>

111
00:07:59,729 --> 00:08:02,472
‫من أنت بالضبط؟

112
00:08:03,733 --> 00:08:06,567
‫- حسنا، لست متأكدا حقا...
‫- لا تجب على ذلك.

113
00:08:06,653 --> 00:08:10,567
‫لقد كان سؤالا بلاغيا. نحن
‫هنا لمعرفة من أنت بالضبط.

114
00:08:10,657 --> 00:08:12,944
‫ونكتشف ما لم يكن حاضرا تماما

115
00:08:13,034 --> 00:08:14,946
‫في أدلة الادعاء.

116
00:08:15,662 --> 00:08:19,155
‫وادي باوما. مكان جميل هناك.

117
00:08:19,249 --> 00:08:20,490
‫إلا أنه ليس رخيصا، أليس كذلك؟

118
00:08:22,627 --> 00:08:24,227
‫عذرًا، هل تريدني أن
‫أجيب على هذا السؤال؟

119
00:08:26,548 --> 00:08:28,881
‫- نعم.
‫- لا سيدي. ليس رخيصا.

120
00:08:28,967 --> 00:08:31,630
‫- ألديك رهن عقاري؟ أم مُستأجر؟
‫- مُستأجر.

121
00:08:31,720 --> 00:08:34,087
‫- وما هو الإيجار؟
‫- ألف وستمائة شهريا.

122
00:08:34,180 --> 00:08:36,797
‫هذا... الكثير من المال.

123
00:08:36,891 --> 00:08:39,679
‫لماذا لا نلقي نظرة سريعة على
‫سجلات الضرائب الخاصة بك؟

124
00:08:39,769 --> 00:08:43,308
‫لنرى كيف يمكنك تحمل هذه
‫المعيشة المترفة في وادي باوما.

125
00:08:43,398 --> 00:08:47,642
‫ماذا ستجيب لو قلنا عشوائيا
‫أنك قدمت إقرارك عام 1980؟

126
00:08:47,736 --> 00:08:50,570
‫- لم أقدم إقرارا عام 1980.
‫- هل قدمت إقرارك عام 1979؟

127
00:08:50,655 --> 00:08:52,112
‫- لا سيدي. لم أفعل.
‫- 1978؟

128
00:08:52,198 --> 00:08:53,439
‫- لا سيدي.
‫- '77.

129
00:08:53,533 --> 00:08:54,533
‫عام 1977؟

130
00:08:58,455 --> 00:09:00,196
‫هل تعتقد أن هذا مضحك يا سيد هوفمان؟

131
00:09:00,707 --> 00:09:01,914
‫لا سيدي.

132
00:09:02,000 --> 00:09:05,835
‫أنت تدرك أنه من غير القانوني
‫عدم تقديم الإقرار الضريبي.

133
00:09:05,920 --> 00:09:07,001
‫نعم سيدي.

134
00:09:07,714 --> 00:09:10,206
‫لكنك قدمت إقرارك عام 1982.

135
00:09:10,884 --> 00:09:11,965
‫لماذا؟

136
00:09:12,260 --> 00:09:14,252
‫فقط أحاول أن أفعل الصواب.

137
00:09:14,345 --> 00:09:16,337
‫هناك سابقة لكل شيء.

138
00:09:21,352 --> 00:09:23,719
‫- أنت في السجن!
‫- نعم، حاولي الهروب.

139
00:09:23,813 --> 00:09:25,725
‫حاولي الهروب. حاولي الهروب.

140
00:09:25,815 --> 00:09:28,432
فقط استمر في تشتيتها.

141
00:09:28,526 --> 00:09:30,142
‫يا رفاق، ما الذي يحدث هنا؟

142
00:09:30,236 --> 00:09:32,979
ابي. هل يمكننا الذهاب للعب
‫في بركتهم؟

143
00:09:33,073 --> 00:09:35,065
‫- رجاءا!
‫- مهلا يا صديقي.

144
00:09:35,116 --> 00:09:36,796
‫هؤلاء الرفاق يبدون وكأنهم
‫مشاكسون، إذا سألتني.

145
00:09:36,868 --> 00:09:38,234
‫- أمي.
‫- حان وقت العودة للمنزل.

146
00:09:38,328 --> 00:09:39,569
‫- أمي.
‫- مرحبا حبي.

147
00:09:39,662 --> 00:09:41,073
‫جيد جيد.

148
00:09:41,164 --> 00:09:43,247
‫مرحبا. آمل ألا يكونوا سببوا إزعاجا.

149
00:09:43,333 --> 00:09:45,074
‫كلا، على الإطلاق. إنهم دائما موضع ترحيب.

150
00:09:45,168 --> 00:09:48,127
‫لم تتح لنا الفرصة
‫للترحيب بكم في الحي.

151
00:09:48,213 --> 00:09:50,671
‫نحن كثيرو السفر.
‫كريستينا.

152
00:09:51,633 --> 00:09:55,843
‫- آسف. مرحبا. جيم.
‫- مرحبا.

153
00:09:55,929 --> 00:09:57,465
‫أمي، هل يمكنهم القدوم للسباحة معنا؟

154
00:09:57,555 --> 00:09:59,842
‫لا بأس معي إذا كان
‫هذا على ما يرام مع أبيهم.

155
00:09:59,933 --> 00:10:01,925
‫نعم، بالطبع. إنهم مؤدبون جدا.

156
00:10:02,018 --> 00:10:04,726
‫- شكرا جزيلا لك.
‫- نعم، لا مشكلة. تشرفت بمقابلتك.

157
00:10:04,813 --> 00:10:06,645
‫تعالي يا حبيبتي.

158
00:10:07,148 --> 00:10:10,641
‫أمي، هل سأرتدي ثوب
‫السباحة الجديد خاصتي الآن؟

159
00:10:10,735 --> 00:10:11,851
‫يا ويلي

160
00:10:37,011 --> 00:10:38,923
‫هيا.

161
00:10:42,225 --> 00:10:45,468
‫- اللعنة!
‫- هذه سيارة جميلة.

162
00:10:47,063 --> 00:10:49,305
‫أجل. شكرا.

163
00:10:49,399 --> 00:10:52,358
‫محرك ذو ثماني اسطوانات بسعة 389 بوصة مكعبة.

164
00:10:52,443 --> 00:10:57,359
‫ثلاث منظمات احتراق مزدوجة الاسطواتة
‫سرعة، أداء، تحكم.

165
00:10:58,992 --> 00:11:01,951
‫في خالي الايام، أحبتها الفتيات.

166
00:11:05,707 --> 00:11:06,914
‫هل تمانع إذا قمت...؟

167
00:11:08,668 --> 00:11:09,749
‫أجل. تفضل.

168
00:11:15,133 --> 00:11:18,467
‫بلى. ها هي ذا. حسنا.

169
00:11:18,928 --> 00:11:21,295
‫- شغلها.
‫- حسنا.

170
00:11:30,315 --> 00:11:31,475
‫كيف فعلت ذلك بحق الجحيم؟

171
00:11:31,524 --> 00:11:33,106
‫حظ المبتدئين.

172
00:11:35,361 --> 00:11:36,568
‫و أنا قمت بتصميمها.

173
00:11:37,947 --> 00:11:39,688
‫قمت بتصميمها؟ مهلا.

174
00:11:39,991 --> 00:11:41,448
‫صممت ماذا؟

175
00:11:42,577 --> 00:11:44,159
‫قمت بتصميم الجي تي او؟

176
00:11:47,624 --> 00:11:48,740
‫تبا!

177
00:11:49,500 --> 00:11:51,366
‫أنت جون ديلوريان، أليس كذلك؟

178
00:11:51,461 --> 00:11:54,329
‫مبهر.

179
00:11:54,422 --> 00:11:57,210
‫حسنًا، قمت بعمل رائع عليها.

180
00:11:57,300 --> 00:11:59,633
‫شكسبير يكتب مسرحية
‫فيحق له وضع اسمه عليها.

181
00:11:59,719 --> 00:12:01,130
‫قد أفعل ذلك لاحقا.

182
00:12:01,221 --> 00:12:06,592
أجل. هلا انتظرت لحظة؟
‫سأعود قريبا. لا تذهب إلى أي مكان.

183
00:12:09,103 --> 00:12:11,891
‫- أين البيرة؟
‫- في الثلاجة!

184
00:12:11,981 --> 00:12:16,225
‫أنا عند الثلاجة.
‫انتظري، وجدتها. شكرا لك.

185
00:12:18,154 --> 00:12:20,612
‫أنت طيار؟

186
00:12:20,698 --> 00:12:24,112
‫تفضل. كنت كذلك.

187
00:12:24,202 --> 00:12:27,320
جيد. لقد مر وقت
‫طويل منذ أن عملت بيداي.

188
00:12:28,748 --> 00:12:31,115
إذا كان يسري
‫في عروقك، فلا مفر منه.

189
00:12:33,002 --> 00:12:35,665
‫جون ديلوريان. في منزلي.

190
00:12:36,089 --> 00:12:38,172
‫قمة الروعة.

191
00:12:38,716 --> 00:12:43,051
‫اذن ماذا تفعل الان؟
‫ما زلت في جنرال موتورز، صحيح؟

192
00:12:43,137 --> 00:12:44,878
‫كلا، لقد خرجت من تلك  المعمعة.

193
00:12:45,890 --> 00:12:47,802
‫الآن أعمل على شيء خاص بي.

194
00:12:49,769 --> 00:12:51,226
‫جميل. أحسنت لنفسك.

195
00:12:51,312 --> 00:12:53,679
‫هل لي ان اسأل ماذا؟

196
00:12:53,773 --> 00:12:56,015
‫ما زال صوتها غير صحيح.

197
00:12:59,362 --> 00:13:02,571
‫ماذا إذن؟ ألم يدعوك
‫تصنع ما تريد في بونتياك؟

198
00:13:02,657 --> 00:13:03,989
‫كلا. ليس ذاك

199
00:13:04,075 --> 00:13:06,442
‫جنرال موتورز، فورد، كرايسلر.

200
00:13:07,245 --> 00:13:10,363
‫لم يكن هناك ابتكار واحد
‫حقيقي منذ 20 عامًا.

201
00:13:10,456 --> 00:13:11,822
‫كل ما يفعلونه هو العبث.

202
00:13:11,916 --> 00:13:15,284
‫سيقومون بصقل زاوية أو أتمتة مسّاحة

203
00:13:15,378 --> 00:13:17,165
‫ومن ثم تقديمها كنموذج جديد رائع.

204
00:13:18,548 --> 00:13:20,039
‫من الأفضل التقاط ذلك.

205
00:13:20,133 --> 00:13:22,295
‫ولكن كل ذلك مجرد هراء.

206
00:13:22,385 --> 00:13:24,172
‫دعني.. ها هو ذا.

207
00:13:25,179 --> 00:13:27,136
‫تبا!

208
00:13:27,807 --> 00:13:31,300
‫- أنت بخير؟
‫- جرحت نفسي. السيارة العتيقة اللعيتة

209
00:13:32,353 --> 00:13:33,434
‫خذ هذا.

210
00:13:34,272 --> 00:13:35,479
‫شكرا.

211
00:13:35,565 --> 00:13:37,272
‫أعتقد أنك ستعيش.

212
00:13:39,319 --> 00:13:44,314
‫الصدأ. كل سيارة في أمريكا تبدأ بالموت
‫في اللحظة التي تغادر فيها المصنع.

213
00:13:45,491 --> 00:13:46,491
‫لكن سيارتي...

214
00:13:47,744 --> 00:13:49,531
‫الآن سيارتي...

215
00:13:52,373 --> 00:13:56,287
‫سيتم تصنيع سيارتي من
‫الفولاذ المقاوم للصدأ المصقول.

216
00:13:57,045 --> 00:13:58,661
‫محرك مثبت في الخلف.

217
00:13:58,755 --> 00:14:01,498
‫سيتكون الهيكل السفلي من
‫جزأين مقولبين كبيرين.

218
00:14:01,591 --> 00:14:03,127
‫الإطار والجسم سيكونان جزءا واحد.

219
00:14:03,217 --> 00:14:05,504
‫وستكون مصنوعة من الفولاذ
‫المقاوم للصدأ.

220
00:14:05,595 --> 00:14:09,259
‫لذلك سوف تعيش إلى الأبد.
‫ستكون السيارة الأكثر أمانًا على الطريق.

221
00:14:09,349 --> 00:14:11,215
‫ووسائد هوائية، جيم.
‫هل تعرف الوسائد الهوائية؟

222
00:14:11,309 --> 00:14:12,390
‫كلا.

223
00:14:12,477 --> 00:14:15,811
‫أريد سعر السيارة أقل من 2200 جنيه.
‫وتسارعا من صفر إلى 60 في ثماني ثوانٍ.

224
00:14:15,897 --> 00:14:18,810
‫عشرون ميلا للغالون في المدينة،
‫ثلاثون ميلا للغالون على الطريق السريع.

225
00:14:18,900 --> 00:14:22,860
‫أريد نظام تعليق
‫مصمم بواسطة كمبيوتر.

226
00:14:23,946 --> 00:14:25,187
‫والأبواب يا جيم.

227
00:14:26,074 --> 00:14:27,155
‫الأبواب.

228
00:14:29,827 --> 00:14:32,911
‫- كجناحي النورس.
‫- أجل. انظر إلى هذا.

229
00:14:32,997 --> 00:14:34,829
‫هناك بعض...

230
00:14:34,916 --> 00:14:38,535
‫آسف. أجل. هذا مثل الخيال
‫العلمي أو ما شابه.

231
00:14:38,628 --> 00:14:41,211
‫إنها المستقبل. إنها ترتفع بشكل مستقيم.

232
00:14:41,297 --> 00:14:44,040
‫- حسنا.
‫- يمكنك صفها في أي مكان تقريبًا.

233
00:14:44,133 --> 00:14:47,297
‫إنه أكثر تكلفة، لأنه عليك
‫موازنة ذلك ضد الجاذبية.

234
00:14:47,387 --> 00:14:48,719
‫- ولكن الأمر يستحق ذلك.
‫- بالطبع.

235
00:14:48,805 --> 00:14:52,799
‫لذا عليك فقط أن تتوصل إلى جهاز
‫مضاد للجاذبية وبسعر معقول و...

236
00:14:55,103 --> 00:14:56,810
‫أنا لا أفقه شيئا مما أقول.

237
00:14:56,896 --> 00:14:59,730
‫- حسنا، انتظر وسترى.
‫- أجل.

238
00:15:01,567 --> 00:15:03,354
‫إذن ماذا تفعل يوم الجمعة؟

239
00:15:05,822 --> 00:15:08,485
‫احزري ماذا.
‫لقد دُعينا إلى حفلة يوم الجمعة.

240
00:15:08,574 --> 00:15:09,690
‫يا سلام

241
00:15:09,784 --> 00:15:14,404
‫أجل. فلم لا...
‫تقومين بتجهيز شعرك؟

242
00:15:16,165 --> 00:15:20,159
‫كما تشاء يا صديقي العزيز.

243
00:15:38,896 --> 00:15:40,762
‫مرحبا. كيف الحال يا بن؟

244
00:15:41,107 --> 00:15:43,144
‫لا تدعوني بن. أنا عميل خاص.

245
00:15:44,402 --> 00:15:45,859
‫عميل خاص، حسنا.

246
00:15:46,988 --> 00:15:49,571
‫أنت لا تجعل زوجتك تناديك
‫بذلك في المنزل، أليس كذلك؟

247
00:15:50,158 --> 00:15:52,070
‫هل تريد حقاً التحدث عن الزوجات يا جيم؟

248
00:15:52,910 --> 00:15:54,670
‫لا أعرف لماذا ترهق
‫نفسك بهذه التمثيلية.

249
00:15:54,745 --> 00:15:56,532
‫سيكون الوضع أقل توترا إذا أخبرتها

250
00:15:56,622 --> 00:15:58,534
‫بحقيقة ما تفعله لدفع الفواتير.

251
00:15:58,624 --> 00:16:00,911
‫ما الذي لا يدفع الفواتير
‫أيها العميل الخاص؟

252
00:16:01,544 --> 00:16:05,037
‫إنه خيارك إذا كنت تريد أن تعيش
‫مترفا على معاش واش دنيء.

253
00:16:11,512 --> 00:16:12,719
‫أنا لست واشيا كما تعلم.

254
00:16:14,223 --> 00:16:16,636
‫أنا موظف بأجر لدى
‫حكومة الولايات المتحدة.

255
00:16:16,726 --> 00:16:18,012
‫هذا ما قلته.

256
00:16:18,102 --> 00:16:20,059
‫فقط قهوة، شكرا.

257
00:16:20,146 --> 00:16:23,856
‫سآخذ نصف حبة جريب فروت من فضلك.
‫وأصغر ملعقة لديك.

258
00:16:27,111 --> 00:16:28,943
‫إذن كم مضى من الوقت يا جيم؟
‫شهران؟

259
00:16:29,030 --> 00:16:30,396
‫نعم. شئ من هذا القبيل.

260
00:16:30,490 --> 00:16:32,482
‫أتستقر امورك جيدا؟
‫يعجبك المنزل؟

261
00:16:32,575 --> 00:16:34,692
‫- أحببت المنزل.
‫- أطفالك سعداء في المدرسة؟

262
00:16:34,785 --> 00:16:36,947
‫سعداء كسعادة أي طفل في
‫المدرسة، صحيح؟

263
00:16:37,038 --> 00:16:38,449
‫أتنسجم جيدا مع الجيران؟

264
00:16:38,539 --> 00:16:41,122
‫أجل. الانسجام ممتاز.
‫أتعلم أن جون ديلوريان يعيش في حينا؟

265
00:16:41,209 --> 00:16:44,373
‫- يبدو كل شيء مثاليا جدًا.
‫- أجل، إنه كذلك. إنه مثالي للغاية.

266
00:16:44,462 --> 00:16:46,749
‫هل تعتقد أن شيئًا ما
‫مفقود من هذه المعادلة؟

267
00:16:46,839 --> 00:16:49,126
‫شيء يُخل بالتوازن قليلا؟

268
00:16:49,217 --> 00:16:52,176
‫- أجل. لا اعرف. ربما.
‫- ربما؟

269
00:16:52,261 --> 00:16:56,756
مهمتنا ليست القبض على
‫كل تاجر مخدرات صغير

270
00:16:56,849 --> 00:16:58,889
‫يلفت انتباهك على كل ناصية.
‫لدينا هدف أكبر نسعى خلفه.

271
00:16:59,602 --> 00:17:03,221
‫لا لا. انظر، قلت لك، لا أستطيع
‫الذهاب هناك. سيقتلني الرجل.

272
00:17:03,314 --> 00:17:05,647
‫هناك نسختان من
‫قصة مورغان هيتريك.

273
00:17:05,733 --> 00:17:07,315
‫النسخة الأولى، أنه صديقك.

274
00:17:07,401 --> 00:17:11,236
‫ومع ذلك أرسلك إلى بوليفيا وخبأ
‫كمية كبيرة من الكوكايين في طائرتك.

275
00:17:11,322 --> 00:17:13,129
‫أو أنك متواطئ معه.

276
00:17:15,868 --> 00:17:17,780
‫يقوم صديقك بتنظيم رحلات
‫طيران أكثر من شركة بان ام.

277
00:17:17,870 --> 00:17:20,704
‫إنه يهرب نصف كمية الكوكايين
‫التي تدخل كاليفورنيا.

278
00:17:21,916 --> 00:17:24,954
‫يملك صديقك مورجان هيتريك
‫الملايين التي تنتظره في جزر كايمان

279
00:17:25,044 --> 00:17:27,502
‫و التي لا يمكنه الوصول إليها
‫ونود أن نضع أيدينا عليها.

280
00:17:27,588 --> 00:17:28,749
‫لذا لديك خيار.

281
00:17:30,091 --> 00:17:34,335
‫أن تعمل معنا على هذا الأمر
‫فنقبض عليه، فتذهب حرا.

282
00:17:35,304 --> 00:17:38,923
‫أو أن ترفض. فنرميك
‫خارج منزلك الجميل،

283
00:17:39,016 --> 00:17:43,886
‫وتدخل السجن، وزوجتك
‫تدخل السجن لتعاونها معك،

284
00:17:43,980 --> 00:17:46,188
‫والنظام يأخذ أطفالك.

285
00:17:48,609 --> 00:17:50,191
‫في الواقع، ليس لديك خيار.

286
00:18:07,295 --> 00:18:08,706
‫عجبا، انظري إلى هذا المكان.

287
00:18:08,796 --> 00:18:11,254
‫كيف يعقل أن هذا المنزل
‫يقع مقابل منزلنا؟

288
00:18:11,340 --> 00:18:12,831
‫أعلم! هذا مذهل.

289
00:18:12,925 --> 00:18:16,339
‫- ليس سيئا!
‫- جيم! مرحبا.

290
00:18:16,429 --> 00:18:18,637
‫- كيف هي احوالك؟
‫- جيدة. كيف حالك؟

291
00:18:19,515 --> 00:18:21,347
‫مرحبًا، أنا كريستينا. أنا زوجة جون.

292
00:18:21,434 --> 00:18:23,346
‫- إلين.
‫- من الرائع مقابلتك.

293
00:18:23,436 --> 00:18:26,099
‫تبدين ودودة جدا.
‫دعيني أُعرفك.

294
00:18:26,188 --> 00:18:28,305
‫- هيا.
‫- حسنا

295
00:18:29,233 --> 00:18:31,941
‫- سيداتي، هذه إلين.
‫- مرحبا.

296
00:18:32,028 --> 00:18:34,315
‫جيم زوج إلين يعمل في مجال شركات الطيران.

297
00:18:34,405 --> 00:18:35,646
‫- نعم.
‫- جميل.

298
00:18:35,740 --> 00:18:37,902
‫انتقلنا للتو للبيت المقابل.

299
00:18:38,618 --> 00:18:40,359
‫مرحبا. أيمكنني الحصول على شراب؟

300
00:18:41,912 --> 00:18:43,323
‫ويسكي مع الثلج من فضلك.

301
00:18:46,417 --> 00:18:47,828
‫سيداتي وسادتي،

302
00:18:47,918 --> 00:18:49,329
‫اخرجوا من المشرب.

303
00:18:50,296 --> 00:18:52,663
‫اخرجوا من الغرف.
‫تجمعوا.

304
00:18:52,757 --> 00:18:54,919
‫سيداتي وسادتي،
‫أود أن أقدم لكم

305
00:18:55,009 --> 00:18:57,251
‫رجلاً لا يحتاج إلى تعريف.

306
00:18:57,970 --> 00:19:00,587
‫أنجح مدير تنفيذي في مجال
‫السيارات في الذاكرة الحية.

307
00:19:01,223 --> 00:19:04,466
‫أصغر رئيس لقسم في جنرال موتورز

308
00:19:04,560 --> 00:19:06,768
‫والآن مؤسس شركة ديلوريان للسيارات،

309
00:19:06,854 --> 00:19:09,267
‫أقدم لكم السيد جون ديلوريان.

310
00:19:09,357 --> 00:19:14,102
‫شكرا لكم. من الجيد رؤيتكم هنا.
‫شكرا جزيلا.

311
00:19:14,195 --> 00:19:15,311
‫شكرا لك بيل.

312
00:19:16,364 --> 00:19:21,029
‫شكرا لكم جميعا.
‫عجبا، من الرائع رؤيتكم جميعًا هنا.

313
00:19:21,118 --> 00:19:23,906
‫لكنكم تعلمون أنه لا يوجد
‫شيء اسمه بيرة مجانية.

314
00:19:25,498 --> 00:19:28,411
‫لذا سيكون عليك الاستماع
‫إلي وأنا أروج لسيارتنا الجديدة.

315
00:19:29,794 --> 00:19:32,207
‫أعلم أن بعضًا منكم لم يسجل بعد.

316
00:19:32,296 --> 00:19:35,755
‫وأردت أن أريكم شيئاً
‫تلقيته في البريد اليوم.

317
00:19:35,841 --> 00:19:41,508
‫إنه شيك من مستثمر جديد
‫بمبلغ ستمائة ألف دولار.

318
00:19:41,597 --> 00:19:42,963
‫نعم.

319
00:19:43,057 --> 00:19:45,595
‫وما الاسم على هذا الشيك؟

320
00:19:45,976 --> 00:19:47,433
‫إنه السيد جوني كارسون.

321
00:19:52,149 --> 00:19:54,641
‫وهذا كله حسن وجيد، لكنني...

322
00:19:54,735 --> 00:19:57,102
‫أردت أن أكون جادًا لدقيقة.

323
00:19:57,196 --> 00:20:02,191
‫في أمريكا التي نشأت فيها،
‫يُعرف الرجل بإنجازاته.

324
00:20:03,119 --> 00:20:05,827
‫ولكن كان هناك القليل من
‫الأعمال المُتاحة.

325
00:20:05,913 --> 00:20:07,745
‫والفرص قليلة جدا.

326
00:20:09,333 --> 00:20:12,201
‫لكن ذلك لم يمنعني من الحلم.

327
00:20:13,963 --> 00:20:17,047
‫أبي... عاش أوقاتا صعبة.

328
00:20:17,133 --> 00:20:19,090
‫لكنه كان رجلاً ذكياً.

329
00:20:19,844 --> 00:20:25,636
‫قال إنه لا بأس أن تحلم طالما أنك
‫تُقرن هذه الأحلام بالعمل الدؤوب.

330
00:20:26,392 --> 00:20:30,853
‫عندما كان عمري 14 عامًا،
‫اشترى سيارة شيفروليه مُتهالكة

331
00:20:30,938 --> 00:20:34,648
‫وقام بتفكيكها إلى 500
‫قطعة في الحديقة الأمامية.

332
00:20:35,443 --> 00:20:36,900
‫قال "يا بني،

333
00:20:37,862 --> 00:20:41,105
‫إذا تمكنت من إعادة تجميع
‫تلك السيارة، فهي لك ".

334
00:20:42,491 --> 00:20:44,483
‫وهذا بالضبط ما فعلته.

335
00:20:45,494 --> 00:20:47,486
‫استغرق الأمر ثلاثة أيام بلياليها.

336
00:20:47,580 --> 00:20:50,698
‫لم آكل أو أنام. ولكنى أنجزتها.

337
00:20:51,751 --> 00:20:53,333
‫وعندما تم ذلك،

338
00:20:54,462 --> 00:20:56,499
‫تلك السيارة سارت مثل الحلم.

339
00:20:57,465 --> 00:21:00,424
‫وهذا ما أريده لسيارة ديلوريان.

340
00:21:00,509 --> 00:21:03,252
‫أن أبني سيارة أحلام.

341
00:21:03,345 --> 00:21:07,555
‫شيء يمكن للجمهور الأمريكي
‫العظيم أن يطمح إلى امتلاكه.

342
00:21:08,058 --> 00:21:11,051
‫سيداتي وسادتي، إنه لمن دواعي
‫سروري البالغ أن أقدم لكم

343
00:21:11,145 --> 00:21:14,604
‫أحدث تصميم
‫للسيارة ديلوريان.

344
00:21:14,690 --> 00:21:15,851
‫روي، بيل.

345
00:21:27,036 --> 00:21:30,245
‫سنقوم بتصميم سيارة.
‫سنقوم ببناء مصنع.

346
00:21:30,331 --> 00:21:33,620
‫سنقوم بخلق 2000 وظيفة.

347
00:21:33,709 --> 00:21:36,452
‫سنقوم بإنتاج ثلاثين ألف
‫سيارة في السنة.

348
00:21:36,545 --> 00:21:40,539
‫وسنفعل كل ذلك خلال 18 شهرًا.

349
00:21:40,633 --> 00:21:42,795
‫إذا لم تقم بالتسجيل بعد

350
00:21:42,885 --> 00:21:45,673
‫فماذا تنتظر؟

351
00:21:48,557 --> 00:21:49,718
‫عمل رائع.

352
00:21:49,975 --> 00:21:52,217
‫كان ذلك مذهلا للغاية.

353
00:21:53,229 --> 00:21:54,345
‫الجميع.

354
00:21:58,108 --> 00:22:00,691
‫- هل تعتقدين حقا أنه يستطيع تحقيق ذلك؟
‫- أنا على يقين أنه يستطيع.

355
00:22:00,778 --> 00:22:02,861
‫حقا؟ منذ متى تعملين معه؟

356
00:22:02,947 --> 00:22:04,154
‫منذ البداية.

357
00:22:04,240 --> 00:22:06,983
‫تسرني رؤيتك.
‫أريدك أن تلقي نظرة على تلك السيارة.

358
00:22:07,076 --> 00:22:08,988
‫إنها سيارة جميلة. شكرا لك.

359
00:22:40,442 --> 00:22:42,322
‫ماذا رأيك أن نذهب إلى
‫المنزل ونرى ما سيحدث؟

360
00:22:42,361 --> 00:22:44,603
‫نعم، بدأت أشعر بالإثارة.

361
00:22:46,448 --> 00:22:48,531
‫- إنها زوجة ديلوريان.
‫- حسنا.

362
00:22:49,410 --> 00:22:51,402
‫شكرا جزيلا لهذه الأمسية الجميلة.

363
00:22:51,495 --> 00:22:54,033
‫شكرا لكم. كان من الجميل
‫أن نستضيفكم أخيرا.

364
00:22:54,123 --> 00:22:55,910
‫- إنه منزل جميل.
‫- شكرا.

365
00:22:56,000 --> 00:22:57,411
‫- بكل تأكيد.
‫- جيم، صحيح؟

366
00:22:57,501 --> 00:22:58,833
‫- نعم سيدي.
‫- بيل ميرسر.

367
00:22:58,919 --> 00:23:01,912
‫نائب الرئيس لأي ما كان العمل
‫اللعين الذي سيوكله لي تاليا.

368
00:23:02,006 --> 00:23:04,669
‫- هذه زوجتي، إيلين.
‫- مرحبا. هلا انضممت إلينا في الطابق السفلي؟

369
00:23:04,758 --> 00:23:07,216
‫نحن نسترخي الآن بما أن الضغط قد زال.

370
00:23:07,303 --> 00:23:09,716
‫أجل. سيكون ذلك رائعا.
‫أنت موافقة على ذلك، أليس كذلك؟

371
00:23:09,805 --> 00:23:10,886
‫أجل، لا بأس.

372
00:23:12,224 --> 00:23:13,431
‫سوف اراك الليلة.

373
00:23:15,227 --> 00:23:18,061
‫زوجك هذا فاتن جدا.

374
00:23:18,147 --> 00:23:19,979
‫فقط حتى يتسنى لك أن تتعرفي عليه.

375
00:23:20,065 --> 00:23:22,978
‫بعد هذه الليلة،
‫لدينا 175 وكيلاً قد سجلوا.

376
00:23:23,068 --> 00:23:24,684
‫ذلك يعني 25000 دولار لكل منهم.

377
00:23:24,778 --> 00:23:27,566
‫بالإضافة إلى التزام بأخذ
‫100 سيارة في السنة الأولى.

378
00:23:27,656 --> 00:23:29,613
‫يجب أن نبلغ 250 أو 300.

379
00:23:29,700 --> 00:23:31,783
‫سنبلغها يا جون. انه أمر مؤكد.

380
00:23:34,496 --> 00:23:35,496
‫ضربة جميلة.

381
00:23:38,375 --> 00:23:39,411
‫الارسال عندك.

382
00:23:40,336 --> 00:23:41,577
‫ما المضحك؟

383
00:23:42,087 --> 00:23:44,830
‫يا رفاق، مررت بهذا سابقا.
‫أعلم عندما يتم استدراجي.

384
00:23:45,799 --> 00:23:49,509
‫انظروا، أعلم أنني أعيش في
‫منزل جميل في حي فاخر،

385
00:23:49,595 --> 00:23:53,430
‫لكني متأخّر عن دفع الإيجار، ولا أعرف
‫من أين سأجني ايجار الشهر المقبل.

386
00:23:53,515 --> 00:23:56,383
‫لذلك إذا كنت تبحث عن
‫استثمار مني، فقد تكون...

387
00:23:56,477 --> 00:23:58,514
‫تبحث في المكان الخاطئ.

388
00:24:00,064 --> 00:24:01,430
‫إذن عليك اللعنة.

389
00:24:17,247 --> 00:24:20,081
‫إذا كنت تعاني من نقص المال،
‫ربما ترغب في كسب القليل.

390
00:24:21,752 --> 00:24:26,417
‫أكيد. أنا دائما مُستعد للعب
‫القليل من تنس الطاولة.

391
00:24:27,341 --> 00:24:29,128
‫تقصد البينج بونج.

392
00:24:29,593 --> 00:24:31,380
‫أجل. أنا أسميها تنس الطاولة.

393
00:24:31,470 --> 00:24:33,086
‫جيم، اسمها بينج بونج.

394
00:24:34,390 --> 00:24:35,551
‫حسنا.

395
00:24:35,891 --> 00:24:38,759
‫حسنا. خمسون دولار إذا
‫استطعت كسب نقطة علي.

396
00:24:38,852 --> 00:24:44,189
‫أعتقد أنه ربما يتم استغلالي
‫هنا يا سيدي.

397
00:24:44,274 --> 00:24:45,714
‫كيف تحمل هذا؟ هكذا صحيح؟

398
00:24:45,776 --> 00:24:47,062
‫نعم، بالضبط هكذا.

399
00:24:47,152 --> 00:24:49,064
‫- هل اقوم بهذا بالشكل الصحيح؟
‫- توقف عن الهراء.

400
00:24:49,780 --> 00:24:52,272
‫- اهزمه يا جون.
‫- حسنا.

401
00:25:20,894 --> 00:25:22,135
‫لا، جون، جون.

402
00:25:22,438 --> 00:25:24,475
‫هيا. لا تقلق بشأن ذلك.

403
00:25:24,565 --> 00:25:26,227
‫تبا، إنها مجرد لعبة تنس طاولة، صحيح؟

404
00:25:27,568 --> 00:25:29,025
‫دعني أصطحبك للخارج.

405
00:25:31,530 --> 00:25:34,022
‫أتعرف يا جيم، أنا
‫آسف لأنك تواجه وقتا عصيبا.

406
00:25:34,116 --> 00:25:36,733
‫وإذا كان هناك أي شيء يمكنني
‫فعله للمساعدة، فأخبرني بذلك.

407
00:25:37,369 --> 00:25:39,827
‫أعني يوجد لدي بعض
‫الأمور التي أعمل عليها.

408
00:25:39,913 --> 00:25:42,496
‫أعني... ستكون الامور على ما يرام.
‫لكن شكرا على اهتمامك.

409
00:25:43,042 --> 00:25:44,749
‫حسنا. لهذا يوجد الاصدقاء.

410
00:25:44,835 --> 00:25:46,121
‫أجل.

411
00:25:49,131 --> 00:25:51,418
‫أتعلم، فيما يتعلق بالبينج بونج،

412
00:25:52,426 --> 00:25:54,292
‫عندما دخلت اللعبة لأول مرة إلى أمريكا،

413
00:25:54,386 --> 00:25:57,345
‫تم تسجيلها كعلامة تجارية بينج-بونج
‫من قبل هؤلاء الاشخاص، باركر براذرز.

414
00:25:57,890 --> 00:26:00,132
‫وظلوا يحكمون خناق سيطرتهم على هذا الاسم

415
00:26:00,225 --> 00:26:02,137
‫إلا أنه وجد طريقه لدخول المعجم.

416
00:26:02,895 --> 00:26:04,352
‫إنها ليست سيارة.

417
00:26:04,938 --> 00:26:06,520
‫إنها ليست سيارة رياضية.

418
00:26:08,192 --> 00:26:09,899
‫إنها ديلوريان.

419
00:26:12,237 --> 00:26:13,819
‫أجل.

420
00:26:13,906 --> 00:26:15,442
‫أنت لا تخرج كثيرًا. صحيح؟

421
00:26:16,825 --> 00:26:17,906
‫حسنا...

422
00:26:20,370 --> 00:26:21,451
‫انا اسافر كثيرا.

423
00:26:21,538 --> 00:26:22,538
‫- نعم.
‫- بالفعل.

424
00:26:22,623 --> 00:26:24,893
‫بالحديث عن ذلك، هل
‫تريدني أن أرعى المنزل

425
00:26:24,917 --> 00:26:27,534
‫عندما ترحلون؟ تعلم،
‫مثل تنظيف المسبح أو...؟

426
00:26:27,628 --> 00:26:29,620
‫ربما تتحول هذه المنطقة إلى غابة.

427
00:26:29,713 --> 00:26:31,830
‫سيكون ذلك...

428
00:26:31,924 --> 00:26:33,290
‫حسنًا، يمكنني ترتيب الدفع.

429
00:26:33,383 --> 00:26:36,217
‫لا يا جون. بالله عليك.
‫ليس عليك أن تدفع لي.

430
00:26:36,303 --> 00:26:37,384
‫حقا. لا بأس.

431
00:26:38,514 --> 00:26:39,846
‫شكرا لك يا جيم.

432
00:26:40,557 --> 00:26:43,015
‫مهلا. لهذا يوجد الاصدقاء.

433
00:26:46,980 --> 00:26:48,687
‫انا امزح. تعال الى هنا.

434
00:26:50,234 --> 00:26:51,975
‫ها هو ذا.

435
00:26:53,445 --> 00:26:54,811
‫عناق الأصدقاء!

436
00:26:55,489 --> 00:26:59,233
‫حسنا. من فضلك بلغ
‫كريستينا شكرنا أنا وإلين.

437
00:27:17,469 --> 00:27:18,835
‫تحقق، تحقق، تحقق.

438
00:27:30,649 --> 00:27:32,481
<i>‫مرحباً ، كنت أبحث عن مورغان.</i>

439
00:27:32,943 --> 00:27:35,981
‫- من يريد ان يقابله؟
‫- جيم. جيم هوفمان.

440
00:27:37,030 --> 00:27:38,441
‫سأذهب للتحقق.

441
00:27:39,449 --> 00:27:41,281
<i>‫تحقق، تحقق، تحقق.</i>

442
00:27:42,870 --> 00:27:44,031
‫ماذا قلت؟

443
00:27:44,538 --> 00:27:46,951
‫التحقق. رجاء اذهبي للتحقق. شكرا لك.

444
00:28:08,061 --> 00:28:09,142
‫يقول تفضل بالدخول.

445
00:28:09,229 --> 00:28:11,749
‫حسنًا، أعني إذا كان مشغولًا
‫فيمكنني العودة مرة أخرى.

446
00:28:11,773 --> 00:28:14,686
‫- ادخل إلى هنا!
‫- حسنا. أجل.

447
00:28:21,992 --> 00:28:23,699
‫جيم هوفمان.

448
00:28:25,746 --> 00:28:27,362
‫يا مورغان. مرحبا.

449
00:28:28,624 --> 00:28:29,956
‫مر وقت طويل يا جيم.

450
00:28:30,042 --> 00:28:32,785
‫المكان يبدو رائعًا، كما تعلم.
‫وكذلك أنت.

451
00:28:34,379 --> 00:28:35,495
‫هل ما زلت تحلق؟

452
00:28:35,589 --> 00:28:37,125
‫أين الثلاثة ملايين دولار خاصتي؟

453
00:28:38,133 --> 00:28:40,170
‫بالله عليك يا مورغان، لقد تحدثنا عن هذا.

454
00:28:40,260 --> 00:28:42,627
‫- أنت تعلم ما حدث.
‫- أعتقدت ذلك.

455
00:28:42,721 --> 00:28:46,055
‫- ثم اختفيت.
‫- كلا أنا لم أختفي.

456
00:28:46,141 --> 00:28:48,303
‫كلا، فقط اضطررت إلى التواري لبعض الوقت.

457
00:28:48,393 --> 00:28:51,602
‫لكني لا أختبئ. ولم أكن كذلك.
‫اسمي مُدرج دليل الهاتف.

458
00:28:51,688 --> 00:28:56,479
‫لذا، كان يجب أن أستقيم،
‫من أجل العائلة كما تعلم. وبالتالي...

459
00:28:56,568 --> 00:28:59,652
‫أقوم ببعض الأعمال الاستشارية
‫الآن مع جون ديلوريان.

460
00:28:59,738 --> 00:29:03,903
‫تعرفه، رجل السيارات.
‫إنه يصنع هذه السيارة الرائعة.

461
00:29:03,992 --> 00:29:05,403
‫إنها سيارة ... لديها أجنحة.

462
00:29:05,494 --> 00:29:06,951
‫سيارة طائرة.

463
00:29:07,621 --> 00:29:09,578
‫لا، إنها لا تطير.
‫الامر فقط أن الأبواب...

464
00:29:09,665 --> 00:29:11,998
‫- سيارة طائرة لا تطير.
‫- نعم.

465
00:29:12,084 --> 00:29:14,201
‫يبدو لي وكأنها خدعة لعينة مؤكدة يا جيم.

466
00:29:14,294 --> 00:29:16,581
‫ذاك بعيد المنال قليلاً.

467
00:29:16,672 --> 00:29:19,790
‫سيارة طائرة لا تطير!

468
00:29:19,883 --> 00:29:22,717
‫- ماذا تفعل يا مورغان؟ بالله عليك
‫- ما رأيك يا كاتي؟

469
00:29:22,803 --> 00:29:24,669
‫هل يجب أن أضرب هذا اللعين؟

470
00:29:25,597 --> 00:29:26,633
‫بالطبع. لم لا؟

471
00:29:27,391 --> 00:29:29,428
‫مورغان، توقف. اهدأ، اتفقنا؟

472
00:29:29,518 --> 00:29:30,929
‫- فقط اهدأ؟
‫- أنا صديقك!

473
00:29:31,019 --> 00:29:32,956
‫- أنت صديقي؟
‫- أجل. كنت في حفل زفافك.

474
00:29:32,980 --> 00:29:35,142
‫أتعلم؟
‫زوجتي السابقة كانت في زفافي يا جيم.

475
00:29:35,232 --> 00:29:38,020
‫- لقد خدعتني أيضًا!
‫- حسنا، كان هذا مثالا سيئا.

476
00:29:38,110 --> 00:29:40,477
‫إنه مثال سيئ.
‫سأقوم بضرب رأسك اللعين.

477
00:29:40,570 --> 00:29:42,186
‫- توقف عن ذلك!
‫- هل تريدني أن أتوقف؟

478
00:29:42,281 --> 00:29:45,319
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!

479
00:29:48,578 --> 00:29:52,071
‫حسنا؟ جاؤوا للتحدث معي.
‫إنهم يطرحون أسئلة عنك.

480
00:29:52,165 --> 00:29:53,622
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي؟
‫- أجل.

481
00:29:53,709 --> 00:29:55,166
‫اى نوع من الاسئلة؟

482
00:29:55,252 --> 00:29:56,972
‫كيف التقينا.
‫منذ متى نعرف بعضنا.

483
00:29:57,004 --> 00:29:58,245
‫ماذا قلت لهم؟

484
00:29:58,338 --> 00:30:00,275
‫- أخبرتهم الحقيقة.
‫- أخبرتهم الحقيقة؟

485
00:30:00,299 --> 00:30:03,337
‫حسنا، ليس كل شيء، بالطبع.
‫لكن، مورغان، انظر، انظر.

486
00:30:03,427 --> 00:30:06,340
‫قد أكون أشياء كثيرة، حسنا؟
‫لكني لست واشيا.

487
00:30:34,916 --> 00:30:35,997
‫أنسيت شيئا؟

488
00:30:38,628 --> 00:30:40,745
‫أنت محق. آسف. مرحبا. كيف حالك؟

489
00:30:41,590 --> 00:30:43,957
‫- الشريط. الشريط اللعين
‫- الشريط. نعم. صحيح.

490
00:30:44,051 --> 00:30:46,088
‫لقد رميته. لقد رميته.
‫اضطررت للتخلص منه.

491
00:30:47,220 --> 00:30:48,336
‫- رميته؟
‫- أجل.

492
00:30:48,430 --> 00:30:50,717
‫الشريط. السلك. كل شيء.
‫تخلصت منه.

493
00:30:50,807 --> 00:30:53,077
‫- أين رميته؟
‫- في سلة المهملات. لكن كلا، لابأس.

494
00:30:53,101 --> 00:30:54,558
‫لا بأس. لا تقلق. الامور على ما يرام.

495
00:30:54,644 --> 00:30:56,101
‫- انها على ما يرام؟
‫- أجل.

496
00:30:56,188 --> 00:30:58,396
‫إذن مجرد أن يذهب
‫لإخراج القمامة ويجده فيها

497
00:30:58,482 --> 00:31:00,724
‫ومن ثم تفشل عمليتنا
‫بأكملها. ومع ذلك لا بأس؟

498
00:31:00,817 --> 00:31:03,150
‫لقد توترت.
‫أنا لست السيد الجاسوس الخارق اللعين.

499
00:31:03,236 --> 00:31:06,104
‫- جيم.
‫- على الأقل أنا وهو نتحدث الآن.

500
00:31:06,198 --> 00:31:07,530
‫وهذا أمر جيد.

501
00:31:07,616 --> 00:31:10,905
‫أعني، ناقشنا المال في جزر
‫كايمان وكيفية الوصول إليه.

502
00:31:10,994 --> 00:31:13,034
‫كل ما لدينا هو كلامك ضده
‫وهذا لا يسوى شيئا.

503
00:31:14,164 --> 00:31:18,204
‫انظر، من الآن فصاعدًا، كل مرة تقابل
‫فيها ذلك اللعين، سترتدي جهاز تنصت.

504
00:31:18,293 --> 00:31:19,625
‫حتما. حتما.

505
00:31:19,711 --> 00:31:22,920
‫وهذا، يجب أن أقول أنه
‫يقودني إلى مشكلتي الثانية.

506
00:31:23,006 --> 00:31:25,326
‫- لابد أنك تمازحني.
‫- انتظر، حسنًا، انظر.

507
00:31:25,384 --> 00:31:29,219
‫أدرك أننا لم نناقش
‫موضوع... حصتي.

508
00:31:30,597 --> 00:31:33,590
‫- حصتك؟
‫- نعم. حصتي. نسبتي المئوية.

509
00:31:34,184 --> 00:31:36,927
‫انظر، إذا اكتشف مورغان
‫ما أفعله، فأنا في عداد الاموات.

510
00:31:37,020 --> 00:31:40,354
‫من الإنصاف كما تعلم أن
‫يحق لي الحصول على قطعة صغيرة

511
00:31:40,440 --> 00:31:42,227
‫من ما تسترده منه، أليس كذلك؟

512
00:31:42,317 --> 00:31:44,354
‫أتعلم، مجرد قطعة صغيرة جدا ربما.

513
00:31:44,444 --> 00:31:47,437
‫أتعلم، شيء من قبيل...
‫لا أدري ما هو عادل.

514
00:31:47,531 --> 00:31:49,944
‫عشرة في المئة؟ قطعة صغيرة.

515
00:31:50,700 --> 00:31:52,692
‫- يحق لك؟
‫- أجل.

516
00:31:52,786 --> 00:31:55,223
‫الامر بسيط للغاية. لدينا
‫آلية لإنجاز هذه الأمور.

517
00:31:55,247 --> 00:31:56,488
‫أفترض أنك فعلت.

518
00:31:56,581 --> 00:31:59,289
‫ستحصل على عشرة في المئة
‫من لعقك لقضيبي اللعين!

519
00:31:59,376 --> 00:32:02,585
‫أنت حاليا مخبر
‫حكومي مدفوع الأجر.

520
00:32:02,671 --> 00:32:03,878
‫حقا؟ بالكاد يمكن قول ذلك.

521
00:32:03,964 --> 00:32:05,205
‫- جيم.
‫- ماذا؟

522
00:32:05,298 --> 00:32:09,633
‫هل يجب أن أذكرك؟ أنا الشيء
‫الوحيد الذي يقف بينك وبين السجن.

523
00:32:10,637 --> 00:32:15,007
‫مهمتك هي الايقاع بمورغان هيتريك.
‫هل وقع؟ هل هذا سبب وجودي هنا؟

524
00:32:15,100 --> 00:32:17,843
‫بحسب آخر معلوماتي، كان في
‫جزر كايمان يعد أمواله.

525
00:32:17,936 --> 00:32:19,518
‫قلت لك انه سيستغرق...

526
00:32:19,604 --> 00:32:21,812
‫سيستغرق الأمر مني
‫بعض الوقت لاستعادة ثقته.

527
00:32:21,898 --> 00:32:24,185
‫لقد قضيت الكثير من
‫الوقت في الاحتفال مع ديلوريان

528
00:32:24,276 --> 00:32:26,233
‫ونسيت ما يفترض
‫بك أن تفعله هنا.

529
00:32:26,319 --> 00:32:28,982
‫أحتاج شمبانيا أقل وكوكايين أكثر.

530
00:32:29,072 --> 00:32:30,279
‫هذا ذكي، كما تعلم.

531
00:32:30,365 --> 00:32:32,857
‫وإذا كان لديك نوع من الولاء
‫الذي في غير محله لمورجان

532
00:32:32,951 --> 00:32:35,614
‫أو كنت تعتقد أنك تحمي عائلتك
‫بإفساد هذه العملية،

533
00:32:35,662 --> 00:32:37,494
‫أنت للأسف مخطئ للغاية!

534
00:32:38,123 --> 00:32:40,831
‫في المرة القادمة التي تتصل بها بي،
‫من الأفضل أن يكون ذلك لسبب وجيه.

535
00:32:40,917 --> 00:32:44,786
‫عشرة بالمائة؟ الإف بي آي لن يدفع لك
‫أبداً ومطلقا عشرة بالمائة.

536
00:32:45,505 --> 00:32:47,792
‫أنت المدين لنا. نحن لا ندين لك.

537
00:32:50,677 --> 00:32:52,964
‫سيكون الشيك التالي ناقصا 126 دولارا

538
00:32:53,054 --> 00:32:54,795
‫لأن هذه تكلفة
‫عدة اللتنصت تلك.

539
00:32:55,640 --> 00:32:56,676
‫مهلا.

540
00:32:57,767 --> 00:33:00,048
‫ربما يمكنني أن أحصلها لك
‫بسعر أرخص، كما تعلم.

541
00:33:19,206 --> 00:33:20,993
‫مرحبا، تلك كاميرا
‫رائعة التي في حوزتك.

542
00:33:21,082 --> 00:33:22,914
‫- مرحبا.
‫- بيتاماكس يا رجل.

543
00:33:23,001 --> 00:33:24,001
‫أجل

544
00:33:24,377 --> 00:33:27,165
‫أي أموال لا تستثمرها في
‫ديلوريان، استثمرها في بيتاماكس.

545
00:33:27,255 --> 00:33:28,541
‫أي أموال؟

546
00:33:31,301 --> 00:33:32,883
‫لا أعرف لماذا ترهق نفسها باللعب معه.

547
00:33:35,597 --> 00:33:37,338
‫تعلمين أنه تم تدريبه
‫من قبل بطل الشطرنج.

548
00:33:37,432 --> 00:33:38,432
‫حقا؟

549
00:33:49,528 --> 00:33:52,020
‫جيمس هوفمان. اسم الماني؟

550
00:33:53,198 --> 00:33:54,405
‫أجل. أظن ذلك.

551
00:33:54,824 --> 00:33:56,690
‫أتعلم يا جيم، كل شيء موجود حولنا.

552
00:33:56,785 --> 00:33:59,619
‫يقتضي الأمر القليل من التقصي.
‫ولكن هذا ما أفعله.

553
00:34:01,289 --> 00:34:03,906
‫يجب أن أقول، معظم
‫الناس مستقيمون نوعًا ما.

554
00:34:04,000 --> 00:34:05,582
‫ولكن بين الحين والآخر،

555
00:34:05,669 --> 00:34:09,083
‫تصادف شخصًا مليء
‫بالهراء بنسبة 90 بالمائة.

556
00:34:10,215 --> 00:34:11,331
‫يريد أن يركب الموجة.

557
00:34:13,552 --> 00:34:17,671
الخلاصة أني لم أتمكن من
‫إيجاد أي شيء عنك على الإطلاق.

558
00:34:19,140 --> 00:34:20,347
‫وهذا يقلقني.

559
00:34:22,477 --> 00:34:24,389
‫أجل. هذا يقلقني أيضًا.

560
00:34:28,608 --> 00:34:30,645
‫- يا إيلين.
‫- نعم؟

561
00:34:31,111 --> 00:34:33,398
‫يعتقد روي أني
‫هراء بنسبة 90 بالمائة.

562
00:34:33,863 --> 00:34:36,856
‫تسعين؟!

563
00:34:38,118 --> 00:34:40,360
<i>‫جيمس ديجونج.</i>

564
00:34:41,162 --> 00:34:42,573
‫أم أنها ديونج؟

565
00:34:43,290 --> 00:34:47,079
‫- هذا... اسمك عند الولادة؟

566
00:34:47,168 --> 00:34:52,584
‫هل زوجتك تعلم أنك جيمس ديجونج؟

567
00:34:52,674 --> 00:34:55,154
‫أعتقد ذلك. في الواقع لا أعرف
‫ما إذا كنا خضنا في ذلك.

568
00:34:56,553 --> 00:34:57,885
‫ماذا عن السيد ديلورين؟

569
00:34:57,971 --> 00:35:01,339
‫هل كان على علم باسمك
‫الحقيقي، تاريخك المتقلب؟

570
00:35:01,433 --> 00:35:03,265
‫- أعتقد ذلك.
‫- تعتقد؟

571
00:35:03,351 --> 00:35:06,935
‫- ناقشته معه؟
‫- كلا، لكني ألمحت إليه.

572
00:35:07,022 --> 00:35:09,355
‫قام أحد مديريه التنفيذيين
‫بالتدقيق في خلفيتي.

573
00:35:09,441 --> 00:35:12,650
‫التدقيق في الخلفية عن رجل
‫ليس له تاريخ جنائي

574
00:35:12,736 --> 00:35:14,102
‫ولم يقض ليلة واحدة في السجن،

575
00:35:14,195 --> 00:35:18,986
‫وقدم فقط إقرارًا ضريبيًا واحدًا مريبًا
‫نوعا ما في السنوات العشر الماضية.

576
00:35:19,075 --> 00:35:20,862
‫أين هي الخلفية التي يجب التدقيق فيها؟

577
00:35:21,661 --> 00:35:23,573
‫جيمس ديجونج من ناحية أخرى...

578
00:35:23,913 --> 00:35:28,658
‫حسنًا، يمكن للمرء أن يرى
‫لماذا قد ترغب في تغيير اسمك.

579
00:35:35,925 --> 00:35:37,166
‫لا تقلق بشأنه.

580
00:35:38,845 --> 00:35:41,508
‫إنه مجرد متوتر
‫لأننا متوقفون بسبب النقود.

581
00:35:42,140 --> 00:35:44,848
‫ماذا؟ اعتقدت أنكم يا رفاق
‫تسجلون المستثمرين يمنة ويسرة.

582
00:35:44,934 --> 00:35:48,052
‫لن يتم جمع 90 مليونًا من خلال
‫وكلاء السيارات التافهين.

583
00:35:49,272 --> 00:35:52,060
‫تعتقد جنرال موتورز أنهم
‫خلقوا وحشا وهذا يخيفهم.

584
00:35:53,360 --> 00:35:56,273
‫وإذا كانت ديترويت تخاف منك
‫فكذلك الشركات الأمريكية.

585
00:35:59,157 --> 00:36:02,992
‫الحقيقة هي أني لا أعتقد
‫أن لدي فرصة لجمع 90 مليون.

586
00:36:04,746 --> 00:36:05,987
‫اذن انقل مشروعك لمكان آخر.

587
00:36:06,581 --> 00:36:09,949
‫- بهذه البساطة، صحيح؟
‫- أنا جاد.

588
00:36:11,920 --> 00:36:12,956
‫انظر يا جون...

589
00:36:15,173 --> 00:36:16,880
‫إذا حفر روي بعمق كافٍ،

590
00:36:16,966 --> 00:36:19,549
‫فعلى الأرجح أنه سيجد شيئًا لن يعجبك.

591
00:36:20,720 --> 00:36:25,840
‫أجل. الحقيقة هي أنني حلّقت بكل
‫أنواع الهراء في جميع أنحاء العالم.

592
00:36:26,226 --> 00:36:27,842
‫بانكوك. بوليفيا.

593
00:36:28,978 --> 00:36:30,685
‫لجميع أنواع الناس.

594
00:36:32,232 --> 00:36:36,192
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته هو أن
‫هناك صفقة يمكن إتمامها في أي مكان.

595
00:36:36,903 --> 00:36:37,984
‫دائما.

596
00:36:39,280 --> 00:36:43,149
‫الان قد نكون نعيش في أوقات كئيبة ومتشائمة

597
00:36:43,243 --> 00:36:46,202
‫ولكنك أنت الحلم الأمريكي اللعين يا رجل.

598
00:36:47,664 --> 00:36:49,826
‫الناس في جميع أنحاء العالم
‫يحبون هذا الهراء.

599
00:36:51,042 --> 00:36:53,204
‫لذا أقول، أتعلم
‫إذا كانوا لا يحبونك هنا،

600
00:36:53,712 --> 00:36:55,578
‫فقط انقله إلى مكان يحبونك فيه

601
00:36:55,672 --> 00:36:57,163
‫اجلب لهم الحلم الأمريكي.

602
00:37:03,179 --> 00:37:06,513
‫المحيط الأطلسي بأكمله
‫يفصلها عن السوق الرئيسي

603
00:37:06,599 --> 00:37:09,558
‫وهي في وسط منطقة حرب لعينة.

604
00:37:09,644 --> 00:37:13,137
‫هل تعرف عدد القتلى في
‫ايرلندا الشمالية العام الماضي؟

605
00:37:13,231 --> 00:37:14,267
‫تسعين.

606
00:37:14,691 --> 00:37:17,354
‫هل تعرف كم عدد
‫القتلى في ديترويت؟

607
00:37:17,444 --> 00:37:18,651
‫تسعمائة.

608
00:37:18,737 --> 00:37:20,148
‫قم بحسبتك اللعينة!

609
00:37:20,238 --> 00:37:22,275
‫ستبدأ من الصفر.

610
00:37:22,907 --> 00:37:24,819
‫آخر شيء قاموا
‫ببنائه كان التيتانك.

611
00:37:25,952 --> 00:37:29,616
‫<i>إنها سيارة جون ديلوريان
‫الرياضية الجديدة، دي أم سي 12</i>

612
00:37:29,706 --> 00:37:33,199
<i>‫30،000 سيارة في السنة، هدف
‫الإنتاج لمصنع أيرلندا الشمالية،</i>

613
00:37:33,293 --> 00:37:35,785
‫<i>ووصول أول سيارة إلى
‫الوكلاء في خريف هذا العام.</i>

614
00:37:35,879 --> 00:37:38,292
‫ما الخطب؟

615
00:37:38,381 --> 00:37:42,500
‫هل صديقك الصغير في أرض
‫بعيدة ولا يمكنه الخروج واللعب؟

616
00:37:44,679 --> 00:37:48,138
‫أعتقد أنه من اللطيف أنك دائمًا
‫تحزن عندما يكون خارج المدينة.

617
00:37:48,224 --> 00:37:49,340
‫بالله عليك.

618
00:37:49,434 --> 00:37:53,053
‫<i>أنفقت الحكومة البريطانية
‫120 مليون دولار للمصنع.</i>

619
00:37:53,146 --> 00:37:56,059
<i>‫بالنسبة لجون ديلوريان،
‫هو حلم قد تحقق</i>

620
00:37:56,149 --> 00:37:58,732
<i>‫والذي راوده منذ زمن طويل.</i>

621
00:37:59,110 --> 00:38:00,772
<i>‫لذلك لمدة 18 شهرًا،</i>

622
00:38:00,862 --> 00:38:05,197
‫بينما كان جون ديلوريان
‫يبني مصنعه،

623
00:38:05,283 --> 00:38:09,402
‫ويوفر فرص عمل، ويساعد على إحلال
‫السلام في بلد جريح،

624
00:38:09,496 --> 00:38:10,703
‫بالكاد سمعت منه؟

625
00:38:11,539 --> 00:38:13,531
‫أنت لا تفهم ما أقوله، حسنا؟

626
00:38:13,625 --> 00:38:16,288
‫اسمع، سأجهز الاجتماع، حسناً؟
‫أنت...

627
00:38:16,377 --> 00:38:18,856
‫<i>كنت أحاول أن أجعل مورغان
‫هيتريك يتخلى عن أمواله.</i>

628
00:38:18,880 --> 00:38:20,621
‫إذا قمت بإعداد اجتماع،
‫فربما تنجح في ذلك.

629
00:38:20,715 --> 00:38:21,715
‫أرأيت، إنها ذكية.

630
00:38:21,716 --> 00:38:23,252
‫انظر. هل ستتصل به أم لا؟

631
00:38:23,343 --> 00:38:24,834
‫أنا أعمل على ذلك، حسنا؟

632
00:38:24,928 --> 00:38:28,342
‫بنك ديجلو.

633
00:38:29,641 --> 00:38:33,555
<i>‫لمدة 18 شهرًا...
‫هذه فترة طويلة جدًا.</i>

634
00:38:34,646 --> 00:38:37,104
‫<i>نعم، حسنًا، كان لديه ثلاثة
‫ملايين سبب لعدم الثقة بي.</i>

635
00:38:40,401 --> 00:38:44,395
‫سيد هوفمان، لقد سمعنا عن
‫مغامراتك في تجارة المخدرات.

636
00:38:44,489 --> 00:38:45,730
‫بدون أن تُسجن.

637
00:38:45,824 --> 00:38:48,692
‫لقد سمعنا عن تعاملاتك
‫مع المجرمين الشائنين،

638
00:38:48,785 --> 00:38:51,448
‫ومع ذلك لا تزال حيا لتروي القصة.

639
00:38:51,538 --> 00:38:56,078
‫سيد هوفمان، الحق يقال،
‫أنت تعيش حياة ساحرة.

640
00:38:56,960 --> 00:38:58,480
‫لست متأكداً ان زوجتي ستوافقك الرأي

641
00:39:00,171 --> 00:39:03,039
‫لا يبدو أننا نتقدم بسرعة أبدًا، أتعلمين؟

642
00:39:03,132 --> 00:39:06,466
‫ستبلغون ذالك.
‫فقط انظري إلى جون.

643
00:39:06,553 --> 00:39:08,670
‫في لحظة كان يحاول اقناع
‫تجار السيارات بالكلام المعسول.

644
00:39:08,763 --> 00:39:10,925
‫و في التالية أصبح لديه
‫ذاك المكتب في بارك أفينيو.

645
00:39:11,516 --> 00:39:13,553
‫- بارك أفينيو؟
‫- يا إلهي، نعم.

646
00:39:13,643 --> 00:39:17,182
‫يجب عليك رؤيته. الرخام في كل مكان.

647
00:39:18,481 --> 00:39:19,938
‫رخام.

648
00:39:20,024 --> 00:39:21,811
‫تبا لهم و تبا لرخامهم!

649
00:39:21,901 --> 00:39:24,063
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫من؟ ما الخطب؟

650
00:39:24,153 --> 00:39:27,146
‫جون وكريستينا.
‫رخام هذا ورخام ذاك.

651
00:39:27,240 --> 00:39:28,481
‫لماذا لا يوجد لدينا رخام؟

652
00:39:28,575 --> 00:39:30,658
‫مهلا، إلى أين تذهبين؟
‫تعالي هنا. انظري إلي.

653
00:39:30,743 --> 00:39:33,110
‫الرخام مفيد فقط لشيئين، حسنا؟

654
00:39:33,204 --> 00:39:34,615
‫شواهد القبور والرخام.

655
00:39:35,999 --> 00:39:38,582
‫أنت تعرف أن الرخام ليس مصنوعًا
‫من الرخام، إنه مصنوع من الزجاج.

656
00:39:40,295 --> 00:39:42,457
‫لا اعرف ذلك.
‫كلا، لم أعلم ذلك.

657
00:39:42,755 --> 00:39:45,919
‫ماذا كنت لأفعل من دونك؟
‫كنت سأركض في الانحاء كالأبله.

658
00:39:47,176 --> 00:39:49,543
‫مهلا، انظري، عزيزتي.
‫أتعرفين، عليك إدراك شيء ما.

659
00:39:49,637 --> 00:39:53,722
‫في أمريكا التي نشأت فيها،
‫يُعرف المرء بإنجازاته.

660
00:39:53,808 --> 00:39:55,720
‫لكن هذا لم يمنعني إطلاقا
‫من أن أحلم، حسناً؟

661
00:39:57,604 --> 00:40:00,938
‫عندما كان عمري تسعة أشهر،
‫اشترى لي والدي سيارة شيفروليه قديمة.

662
00:40:00,982 --> 00:40:02,473
‫أنت فنان هراء.

663
00:40:02,567 --> 00:40:04,934
‫فككها إلى 42000 قطعة.

664
00:40:05,028 --> 00:40:07,236
‫وقمت بتجميعها بيدي وأدواتي.

665
00:40:07,322 --> 00:40:10,781
‫- لا!
‫- أدواتي! ماذا؟

666
00:40:20,418 --> 00:40:22,455
‫أعلم أن الأمر معقد بشكل لا يصدق

667
00:40:22,545 --> 00:40:23,911
‫ولكن عليك فقط أن تثقي بي.

668
00:40:24,005 --> 00:40:26,964
‫أنا أثق بك. ولكن لا
‫يمكنك نقل المال بهذه الطريقة.

669
00:40:27,050 --> 00:40:28,632
‫لما لا؟ إنها أموالي.

670
00:40:28,718 --> 00:40:30,678
‫لا ليست كذلك.
‫إذا اكتشف أحد.

671
00:40:30,762 --> 00:40:33,175
‫هذا هو سبب أننا نتبادل.

672
00:40:34,182 --> 00:40:35,182
‫جيم!

673
00:40:36,434 --> 00:40:37,515
‫جيم!

674
00:40:38,811 --> 00:40:39,811
‫ماذا؟

675
00:40:40,939 --> 00:40:43,397
‫اسرع اسرع. بسرعة.

676
00:40:43,483 --> 00:40:45,395
‫- جيم، تعال هنا، انظر.
‫- ما الذي يجري؟

677
00:40:45,485 --> 00:40:47,477
‫أعتقد أن ما يحدث أمر واضح .

678
00:40:49,572 --> 00:40:52,235
‫بالله عليك. إنهم يعملون معا.

679
00:40:52,325 --> 00:40:54,282
‫شيء ما يحدث.

680
00:40:54,369 --> 00:40:57,157
‫إنه يحاول فقط تهدئتها.
‫لا أعرف ما الامر الجلل.

681
00:40:57,246 --> 00:40:59,283
‫يا إلهي.
‫تعتقد أنك جيد في معرفة الناس.

682
00:40:59,374 --> 00:41:02,117
‫لكنك لا ترى الحقيقة حتى
‫عندما تكون أمام وجهك.

683
00:41:02,210 --> 00:41:03,417
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

684
00:41:03,503 --> 00:41:06,496
‫إنه مليء بالقذارة.
‫إنه يغش بالشطرنج.

685
00:41:06,589 --> 00:41:09,193
‫- كيف علمت ذلك؟ أنت لا تلعبين الشطرنج.
‫- والآن هذا الشيء مع مولي.

686
00:41:09,217 --> 00:41:11,960
‫بالله عليك. هذا لا شيء.
‫جون مستقيم مثل السهم. حقا.

687
00:41:12,053 --> 00:41:15,512
‫أنت تعتقد ذلك، لكن انظر إلى ذقنه.
‫من هنا تبدأ القذارة.

688
00:41:15,598 --> 00:41:18,762
‫حسنا. انا اسف.
‫ذقنه؟ ماذا عن ذقنه؟

689
00:41:18,851 --> 00:41:21,389
‫ألم تشاهد تلك الصور
‫القديمة المعلقة في منزلهم؟

690
00:41:21,896 --> 00:41:24,559
‫لم يكن لديه ذقن.

691
00:41:24,649 --> 00:41:26,857
‫الآن لديه ذقن. فكر في الأمر.

692
00:41:26,943 --> 00:41:28,650
‫- حقا؟
‫- فكر في...

693
00:41:29,070 --> 00:41:30,186
‫- مهلا.
‫- ما هذا؟

694
00:41:30,279 --> 00:41:31,315
‫من الأفضل أن أذهب، حسنًا؟

695
00:41:31,406 --> 00:41:33,258
‫- في أي وقت ستحضرين الاولاد؟
‫- عزيزي؟

696
00:41:33,282 --> 00:41:34,898
‫- إنه زر.
‫- ما هذا؟

697
00:41:34,993 --> 00:41:37,235
‫لا لا لا. هذا؟ ما هذا؟

698
00:41:37,328 --> 00:41:40,742
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- إنها مجرد أداة استخدمها! تبا!

699
00:41:40,832 --> 00:41:43,435
‫- ما الذي يجري؟
‫- دعيني أوضح. سأشرح.

700
00:41:43,459 --> 00:41:47,043
‫إنها ليست بالامر المهم يا عزيزتي.
‫اجلسي وسأشرح كل شيء.

701
00:41:47,130 --> 00:41:50,419
‫كلا. أنت اجلس
‫وأخبرني المصيبة!

702
00:41:50,508 --> 00:41:51,840
‫- هاك، ليست بالأمر المهم..
‫- اجلس!

703
00:41:51,926 --> 00:41:54,919
‫حسنا حسنا انظري. أنا...

704
00:41:55,013 --> 00:41:57,630
‫حسنا. لا توجد طريقة لقولها
‫أفضل من قولها وحسب، صحيح؟

705
00:41:57,724 --> 00:42:00,182
لا يمكنني التلاعب بها
‫أو محاولة تجميلها.

706
00:42:00,268 --> 00:42:02,009
‫أنا على وشك أن أفقد أعصابي الآن!

707
00:42:02,103 --> 00:42:06,347
‫حسنًا انظري. أنا... أنا...

708
00:42:06,983 --> 00:42:09,316
‫- أعمل لدى الإف بي آي.
‫- أنت في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

709
00:42:09,402 --> 00:42:13,191
‫نعم. اعني لا. كلا، لست في الإف بي آي.

710
00:42:13,281 --> 00:42:16,740
‫أنا أعمل لدى الإف بي آي.
‫أتعرفين، متخفي. مثل الجاسوس.

711
00:42:16,826 --> 00:42:18,317
‫- أنت جاسوس؟
‫- بالضبط. نعم.

712
00:42:18,411 --> 00:42:20,903
‫انتظري، كلا. أنا لست جاسوسًا. انا...

713
00:42:20,997 --> 00:42:22,784
‫إنهم يصنفونني كمخبر.

714
00:42:23,207 --> 00:42:26,291
‫لكنني جزء من حرب
‫الرئيس ريغان على المخدرات.

715
00:42:26,377 --> 00:42:28,977
‫لم أخبرك بذلك مسبقا
‫لأنني لم أردك أن تقلقي.

716
00:42:29,005 --> 00:42:31,497
‫- أنا لا أفهم.
‫- أنا أعلم. هذا كثير لاستيعابه.

717
00:42:31,591 --> 00:42:33,298
‫كلا. أفهم ما تقوله.

718
00:42:33,384 --> 00:42:35,592
‫لكنني لا أفهم ما تقوله.

719
00:42:35,678 --> 00:42:37,478
‫- حسنا جيد.
‫- أنت في مجال الطائرات.

720
00:42:37,555 --> 00:42:39,968
‫لا ليس بعد الآن.
‫ولكن هكذا بدأ كل هذا.

721
00:42:40,058 --> 00:42:42,892
‫- منذ متى يحدث هذا؟
‫- منذ ستة أشهر.

722
00:42:42,977 --> 00:42:45,139
‫ستة أشهر. هذا الكل.
‫إجمالي ثلاث سنوات، على ما أعتقد.

723
00:42:45,229 --> 00:42:48,222
‫- ثلاث سنوات؟
‫- أجل. هذا كل شيء.

724
00:42:48,316 --> 00:42:49,807
‫ثلاث سنوات؟

725
00:42:49,901 --> 00:42:51,437
‫ثلاث سنوات؟

726
00:42:51,527 --> 00:42:52,487
‫لا، حبيبتي، حبيبتي.

727
00:42:52,488 --> 00:42:55,946
‫ثلاث سنوات؟
‫انتقلنا إلى هنا للبدء من جديد.

728
00:42:56,032 --> 00:42:57,148
‫- أنا أعلم.
‫- لقد قطعت وعدا!

729
00:42:57,241 --> 00:42:58,857
‫- لقد بدأنا من جديد.
‫- لقد قطعت وعدا!

730
00:42:58,951 --> 00:43:00,817
‫- أعلم، لقد فعلنا!
‫- لقد وعدتني!

731
00:43:00,912 --> 00:43:02,869
‫انظري، كل شيء معقد بشكل لا يصدق.

732
00:43:02,955 --> 00:43:05,993
‫تذكرين الرجل الذي أخبرتك
‫عنه؟ مورجان هيترك؟

733
00:43:06,084 --> 00:43:07,746
‫الذي نظم رحلتنا إلى بوليفيا بالكامل.

734
00:43:07,835 --> 00:43:09,417
‫- الذي اوقع بك.
‫- بالضبط، نعم.

735
00:43:09,504 --> 00:43:11,917
‫اجل. لقد اوقع بي، حسنا؟ انظري عزيزتي.

736
00:43:12,006 --> 00:43:14,498
‫لقد أمسكوا بي مع
‫حمولة من الكوكايين.

737
00:43:14,592 --> 00:43:16,959
‫لم يكونوا ليسمحوا لي بالخروج ببساطة، حسنًا؟

738
00:43:17,053 --> 00:43:18,294
‫يجب أن أعطيهم مورغان.

739
00:43:18,387 --> 00:43:21,380
‫وإلا فسوف يرسلوني
‫إلى السجن لفترة طويلة جدًا.

740
00:43:21,474 --> 00:43:24,262
‫وأنا أعلم أن التفكير بهذا
‫مزعج جدًا بالنسبة لك.

741
00:43:24,352 --> 00:43:26,844
‫ولكن هذا هو الوضع الذي نحن فيه.

742
00:43:26,938 --> 00:43:28,304
‫- نحن؟
‫- نعم نحن.

743
00:43:28,397 --> 00:43:31,185
‫- لماذا نحن؟ ما نحن؟
‫- لأنك كنت على متن الطائرة أيضا.

744
00:43:31,275 --> 00:43:34,143
‫لقد هددوني بكل شيء
‫لن تصدقي ذلك.

745
00:43:34,237 --> 00:43:36,597
‫ماذا سيفعلون بك،
‫أين سيرسلون أطفالنا.

746
00:43:36,656 --> 00:43:37,976
‫- كنت محصورا.
‫- يا إلهي.

747
00:43:38,032 --> 00:43:39,113
‫أشعر بشعور جيد جدا.

748
00:43:39,200 --> 00:43:42,096
‫لقد عشت بهذا العبء لفترة
‫طويلة. من الجيد مشاركته.

749
00:43:42,120 --> 00:43:43,156
‫- يا إلهي
‫- لا، لا.

750
00:43:43,246 --> 00:43:45,488
‫لا شيء يدعو للقلق.
‫أنا لست سعيدًا بذلك أيضًا.

751
00:43:45,581 --> 00:43:48,745
‫انظري، هل تعتقدين حقا أني أريد أن
‫تدفع الحكومة إيجارنا اللعين؟

752
00:43:48,835 --> 00:43:50,918
‫- يدفعون إيجارنا؟
‫- أجل. يدفعون كل شيء.

753
00:43:51,003 --> 00:43:53,416
‫- يدفعون إيجارنا؟
‫- لا يكفي في رأيي.

754
00:43:53,506 --> 00:43:54,713
‫لكن هذا موضوع آخر.

755
00:43:54,799 --> 00:43:57,257
‫يمكنني حقًا الاستفادة منك في
‫التخطيط لهذا الموضوع.

756
00:43:57,343 --> 00:43:58,834
‫عزيزتي، انظري، انظري.

757
00:43:58,928 --> 00:44:01,466
‫بمجرد أن أنتهي من هذا
‫سنكون أحرارا.

758
00:44:01,556 --> 00:44:05,095
‫أنا أفعل هذا من أجلنا.
‫أنا أفعل هذا من أجل أمريكا!

759
00:44:05,184 --> 00:44:06,550
‫أنت واهم!

760
00:44:07,645 --> 00:44:10,888
‫ماذا... لدينا أطفال!
‫ماذا لو قام هذا... هذا...

761
00:44:10,982 --> 00:44:13,144
‫- من، مورغان؟
‫- مورغان. ماذا لو اكتشف؟

762
00:44:13,234 --> 00:44:14,941
‫لن يكتشف. لن يفعل!

763
00:44:15,027 --> 00:44:17,519
‫لقد وجدت بالفعل
‫شيئًا أجيده نوعًا ما.

764
00:44:17,613 --> 00:44:19,275
‫- اللعنة عليك!
‫- حسنا، توقفي.

765
00:44:19,365 --> 00:44:21,482
‫ايلين توقفي! الى اين تذهبين؟

766
00:44:21,576 --> 00:44:24,319
‫سأذهب لأصطحب الأطفال
‫وأخذهم إلى والدتي.

767
00:44:24,412 --> 00:44:26,904
‫كلا، أرجوك لا تفعلي. ماذا تريديني
‫ان افعل؟ سوف افعل اي شيء.

768
00:44:26,998 --> 00:44:28,955
‫- ماذا اريد منك ان تفعل؟
‫- نعم.

769
00:44:30,793 --> 00:44:32,500
‫أريدك أن تتوقف.

770
00:44:33,713 --> 00:44:38,458
‫هل يمكنك رجاءا رجاءا
‫فقط أن تتوقف عن إفساد حياتي؟

771
00:44:39,260 --> 00:44:40,842
‫رجاءا.

772
00:44:41,679 --> 00:44:45,514
‫في كل مرة أرى فيها بصيصا من النور

773
00:44:45,600 --> 00:44:48,058
‫تأتي أنت لتدوس عليه.

774
00:44:49,187 --> 00:44:52,931
‫ماذا لو جاء هذا الرجل وقتلنا؟

775
00:45:14,212 --> 00:45:18,627
<i>‫ديلوريان هي السيارة
‫الرياضية الأكثر ترقبا</i>

776
00:45:18,716 --> 00:45:20,423
<i>‫في تاريخ السيارات.</i>

777
00:45:20,509 --> 00:45:23,217
<i>‫قد ديلوريان وعش الحلم.</i>

778
00:45:31,270 --> 00:45:35,640
‫مهلا، هل هذا هو؟
‫ذاك الرجل ذو السيارة الطائرة؟

779
00:45:36,817 --> 00:45:38,774
‫أجل. نعم، هذا هو.

780
00:45:39,779 --> 00:45:42,237
‫يبدو أن سيارة صديقك الطائرة
‫تحقق نجاحا حقًا.

781
00:45:42,698 --> 00:45:44,030
‫نعم، يمكنك قول ذلك مرة أخرى.

782
00:45:45,826 --> 00:45:47,067
‫يجب أن تقابله.

783
00:45:47,995 --> 00:45:50,453
‫- أقابل جون ديلوريان؟
‫- نعم. بالطبع. لم لا؟

784
00:45:50,539 --> 00:45:53,139
‫في الواقع، سيقيمون حفلة
‫يوم السبت. يجب أن تأتوا يا رفاق.

785
00:45:53,209 --> 00:45:54,575
‫أجل؟

786
00:45:56,879 --> 00:45:59,087
‫يجب أن أجري مكالمة. سأعود فورا.

787
00:45:59,173 --> 00:46:00,835
‫هل تعتقد أنه سيمانع؟

788
00:46:02,134 --> 00:46:06,128
‫مورغان، مورغان، مورغان.
‫هل يمكننا الاحتفال مع جون ديلوريان؟

789
00:46:06,639 --> 00:46:07,800
‫بالطبع نستطيع.

790
00:47:07,491 --> 00:47:08,572
‫اوقف الموسيقى.

791
00:47:10,953 --> 00:47:14,287
‫مرحبا؟ نعم، انتظر لحظة فقط.

792
00:47:14,373 --> 00:47:17,992
‫عذرا يا قوم، سنعود
‫إلى الرقص بعد لحظات.

793
00:47:18,085 --> 00:47:19,496
‫جون ديلوريان.

794
00:47:20,296 --> 00:47:22,379
‫لدي جوني كارسون على الهاتف.

795
00:47:22,465 --> 00:47:24,673
‫صمتا.

796
00:47:24,759 --> 00:47:25,920
‫مرحبًا جوني!

797
00:47:26,677 --> 00:47:28,794
<i>‫ديلوريان، لقد بعت لي قطعة خردة.</i>

798
00:47:30,306 --> 00:47:33,014
‫نكتة جيدة، جوني.
‫كيف أداؤها على المنعطفات؟

799
00:47:33,100 --> 00:47:36,218
‫<i>اللعنة، أنا جاد! لقد تعطلت بعد
‫خمس دقائق من خروجي من صالة العرض.</i>

800
00:47:36,312 --> 00:47:38,224
‫جوني، لقد حصلت على إحدى نماذجنا الأولى

801
00:47:38,314 --> 00:47:40,146
‫ولا بد من وجود مشاكل في التسنين.

802
00:47:40,232 --> 00:47:43,270
‫لذا سوف نرسل لك
‫سيارة جديدة في الصباح.

803
00:47:43,361 --> 00:47:46,945
‫<i>لقد قمتم بذلك بالفعل. وتعطلت
‫مرة أخرى أيها المحتال اللعين!</i>

804
00:47:47,031 --> 00:47:48,397
‫أي هراء هذا؟

805
00:47:49,658 --> 00:47:52,992
‫لهذا السبب هو مضيف البرنامج
‫الحواري الأول في أمريكا. صحيح؟

806
00:47:54,622 --> 00:47:56,079
‫حسنًا، فلنتابع!

807
00:48:11,097 --> 00:48:13,805
‫لا تأخذ مكالمة من ذلك
‫اللعين كارسون مرة أخرى.

808
00:48:13,891 --> 00:48:16,383
‫ولا تضعه أبدًا وإطلاقا على مكبر الصوت

809
00:48:16,477 --> 00:48:18,719
‫إلا إذا كنت تعرف
‫بالضبط ما سيقوله.

810
00:48:18,813 --> 00:48:21,430
‫لقد جعلتني أبدو كأحمق سخيف!

811
00:48:25,319 --> 00:48:26,759
‫لقد كنت تثرثرين

812
00:48:26,821 --> 00:48:28,581
‫ولا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.

813
00:48:28,656 --> 00:48:30,488
‫أعرف أكثر من ما تعرفون كلكم مجتمعين.

814
00:48:30,574 --> 00:48:32,531
‫كنت سأبقي فمي
‫مغلقا لو كنت مكانك.

815
00:48:32,618 --> 00:48:34,298
‫هل تهددنى؟
‫ابعد يديك عني.

816
00:48:34,370 --> 00:48:35,611
‫مهلا مهلا!

817
00:48:36,705 --> 00:48:37,866
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

818
00:48:38,541 --> 00:48:39,998
‫كل شيء على ما يرام.

819
00:48:40,709 --> 00:48:42,200
‫- انت بخير؟
‫- أجل

820
00:48:42,294 --> 00:48:43,455
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

821
00:48:43,546 --> 00:48:44,878
‫اهتم بشؤونك الخاصة.

822
00:48:47,299 --> 00:48:48,335
‫ها أنت ذا.

823
00:48:49,135 --> 00:48:50,717
‫سمعت أنك تتوقع شخص ما.

824
00:48:51,262 --> 00:48:53,595
‫أجل. اتمنى ان لا تمانع
‫فقد دعوت اثنين من الأصدقاء.

825
00:48:53,681 --> 00:48:55,422
‫لدي أشخاص أردت أن...

826
00:49:04,024 --> 00:49:06,357
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

827
00:49:06,444 --> 00:49:08,436
‫- من الجميل أن أراك.
‫- انت ايضا.

828
00:49:09,447 --> 00:49:13,191
‫أتعلم أنه من المهم بالنسبة لنا
‫أن يشارك أصدقاؤنا في نجاحنا.

829
00:49:13,284 --> 00:49:18,450
‫وأردنا أن نعطيكم شيئًا
‫كتعبير عن صداقتنا.

830
00:49:24,044 --> 00:49:26,787
‫سأحصل على هذا في
‫الطلاق على أي حال.

831
00:49:36,265 --> 00:49:38,473
‫- إذن لماذا عدت؟
‫- الجنس.

832
00:49:41,312 --> 00:49:44,180
‫وكنت أعرف ما كنت مقبلة عليه عندما تزوجتك.

833
00:49:45,858 --> 00:49:47,019
‫أنت لست رجلاً سيئًا.

834
00:49:48,068 --> 00:49:49,354
‫أنت مجرد أحمق.

835
00:49:53,866 --> 00:49:55,402
‫نعم بكل تأكيد.

836
00:49:57,453 --> 00:49:58,944
‫مهما كان ما عليك فعله،

837
00:49:59,038 --> 00:50:01,621
‫افعل ذلك وحسب.
‫المهم أن تنهيه.

838
00:50:02,291 --> 00:50:03,407
‫حسنا.

839
00:50:03,501 --> 00:50:04,582
‫حسنا.

840
00:50:06,170 --> 00:50:07,456
‫مرحبا. مورغان!

841
00:50:08,047 --> 00:50:10,164
‫مرحبا. لم أظن أنكم
‫ستتمكنون من الحضور يا رفاق.

842
00:50:10,257 --> 00:50:12,123
‫- هيلين.
‫- إلين.

843
00:50:12,218 --> 00:50:15,632
‫أخيرا، لقد سمعنا الكثير عنك.

844
00:50:16,013 --> 00:50:18,380
‫جميعها أكاذيب أنا متأكدة.

845
00:50:19,391 --> 00:50:23,305
‫أنا أعاني من الصداع النصفي، لذا
‫سأذهب إلى المنزل وسأراك لاحقًا.

846
00:50:23,395 --> 00:50:26,433
‫هل اقترح مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عليك دعوة السيد هيتريك للحفلة؟

847
00:50:26,524 --> 00:50:28,060
‫كلا. كانت تلك فكرتي.

848
00:50:28,150 --> 00:50:31,734
‫حسنا. لماذا؟ لم يكن
‫أحد معارف السيد ديلوريان.

849
00:50:32,446 --> 00:50:33,446
‫لا يا سيدي،
‫ليس من معارف جون.

850
00:50:33,531 --> 00:50:35,568
‫هيا. دعني أقدمك.
‫مرحبًا، جون.

851
00:50:36,033 --> 00:50:38,525
‫أريد فقط أن أعرفك
‫على صديق جيد لي.

852
00:50:38,619 --> 00:50:41,828
‫- مورغان هيتريك وكاتي.
‫- حسنا، أهلا، أهلا.

853
00:50:41,914 --> 00:50:44,031
‫جون، أنا أسمع أشياء
‫عظيمة عن سيارتك.

854
00:50:44,124 --> 00:50:46,332
‫<i>ماذا كان الهدف إذن</i>

855
00:50:46,418 --> 00:50:51,038
‫من دعوة رجل كان محور
‫تحقيق رئيسي للإف بي آي

856
00:50:51,131 --> 00:50:55,125
‫إلى حدث اجتماعي
‫مع صديقك، جون ديلوريان؟

857
00:50:56,136 --> 00:50:59,595
‫حسنًا، أعتقد أنه في وقت سابق،
‫كنت أتباهى أمام مورغان.

858
00:50:59,682 --> 00:51:01,674
‫في ذلك الوقت، كان
‫جون شحص ذو شأن.

859
00:51:01,767 --> 00:51:03,554
‫دعني أحضر لكم بعض المشروبات. هيا.

860
00:51:08,190 --> 00:51:09,226
‫كريستينا.

861
00:51:13,571 --> 00:51:15,358
‫لماذا أحضرت هذا الرجل إلى هنا؟

862
00:51:16,407 --> 00:51:17,443
‫من، مورغان؟

863
00:51:17,533 --> 00:51:22,244
‫أجل، مورجان هيترك.
‫إنه... تاجر مخدرات.

864
00:51:22,746 --> 00:51:26,160
‫ماذا؟ حقا؟ هل أنت متأكدة؟

865
00:51:26,250 --> 00:51:28,492
‫أجل. أنا أعرفه منذ زمن طويل.

866
00:51:28,586 --> 00:51:31,670
‫أردت أن يعتقد أنك ارتقيت
‫إلى طبقة النخبة المؤثرة.

867
00:51:32,172 --> 00:51:34,289
‫- بالتأكيد.
‫- وكيف كان انسجامهم بالحفلة؟

868
00:51:34,383 --> 00:51:36,716
‫هل كانت هذه بداية
‫المؤامرة المزعومة؟

869
00:51:36,802 --> 00:51:41,593
‫كلا. لكن السيد هيتريك
‫ترك انطباعًا بالتأكيد.

870
00:51:43,100 --> 00:51:46,184
‫هل تمزح معي؟
‫هذه غرفة النوم. اخرج من هنا.

871
00:51:46,270 --> 00:51:48,683
‫- إنهم مثل كين وباربي!
‫- لا بد انك تمازحنى.

872
00:51:48,772 --> 00:51:50,229
‫مهلا، أعيدي هذه الآن.

873
00:51:50,316 --> 00:51:53,104
‫إنها ممتعة للغاية وأنيقة.

874
00:51:53,193 --> 00:51:55,310
‫سنخرج من هذه الغرفة. هيا.

875
00:51:55,404 --> 00:51:58,192
‫هيا بنا يا رفاق. مورجان، حسنًا.
‫أعد الفساتين من فضلك.

876
00:51:58,282 --> 00:52:01,571
‫حسنا. أعدهم لمكانهم. أنا...

877
00:52:01,660 --> 00:52:03,196
‫صوت غناء جميل، حسنًا.

878
00:52:03,287 --> 00:52:07,076
‫- سأمارس الجنس معها حتما.
‫- أعلم أنك ستفعلين يا حبيبتي.

879
00:52:07,166 --> 00:52:09,328
‫هيا. دعونا نخرج من هنا، رجاءا.
‫حسنا؟

880
00:52:09,418 --> 00:52:11,125
‫جيم، لقد قال أن نعتبر أنفسنا في منزلنا.

881
00:52:11,211 --> 00:52:12,873
‫ليس هذا ما قصده. أؤكد لك ذلك.

882
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
‫كلا، ليس كذلك. تعال هنا.

883
00:52:14,006 --> 00:52:16,419
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها حيث المتعة.

884
00:52:16,508 --> 00:52:19,171
‫يا إلهي. كلا كلا.
‫نظف هذا. لا تفعل هذا هنا.

885
00:52:19,261 --> 00:52:20,672
‫- هذا ليس من أجلي.
‫- ماذا؟

886
00:52:20,763 --> 00:52:23,972
‫- هذا من أجلك.
‫- كلا، أنا.. ماذا؟ لا أريد.

887
00:52:24,058 --> 00:52:26,141
‫لن أفعل...
‫ما الذي تفعلينه الآن بحق الجحيم؟

888
00:52:26,226 --> 00:52:29,719
‫لديها الكثير من الملابس وأريد فقط أن
‫أرى ما إذا كانت ستلاحظ على الاقل.

889
00:52:29,813 --> 00:52:31,975
‫ستلاحظ، حسناً؟
‫من فضلك لا ترتدي هذا الثوب.

890
00:52:32,066 --> 00:52:33,102
‫جيم، أنا أصر.

891
00:52:33,192 --> 00:52:36,276
‫إذا كنا سنعمل معًا، فيجب
‫أن نتمكن من اللعب معًا.

892
00:52:36,362 --> 00:52:38,354
‫لن أفعل ذلك، حسناً؟
‫لن أفعل ذلك.

893
00:52:38,447 --> 00:52:39,654
‫افعلها يا جيم!

894
00:52:39,740 --> 00:52:41,231
‫- انظر، توقف، حسنا؟
‫- يا صديق!

895
00:52:41,325 --> 00:52:42,816
‫- افعلها!  افعلها!
‫- جيم!

896
00:52:42,910 --> 00:52:44,867
‫حسنًا، اصمت. حسنا. سأفعلها.

897
00:52:44,953 --> 00:52:47,661
‫سأقوم بنصف خط فقط هنا.

898
00:52:47,748 --> 00:52:49,205
‫- نعم!
‫- أجل!

899
00:52:49,291 --> 00:52:51,408
‫حسنا، هل يمكننا الذهاب الآن، من فضلك؟

900
00:52:51,502 --> 00:52:52,913
‫الجميع. لنذهب.

901
00:52:54,296 --> 00:52:56,913
‫يا إلهي. ما الذي يجري الآن؟

902
00:52:57,966 --> 00:53:01,835
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ما الذي يجري؟

903
00:53:01,929 --> 00:53:04,387
‫- جيم.
‫- عجبا. ماذا؟

904
00:53:04,473 --> 00:53:06,339
‫نحب أن نضيف رشة من غبار الملائكة المُهلوس.

905
00:53:06,433 --> 00:53:08,299
‫- يا إلهي.
‫- يُضفي القليل من الحيوية.

906
00:53:08,394 --> 00:53:10,135
‫حسنا. أنا ألاحظ.
‫أتمنى حقًا أن...

907
00:53:10,229 --> 00:53:11,623
‫- أنت بخير يا جيم؟
‫- هذا ليس مضحكا.

908
00:53:12,981 --> 00:53:16,770
‫أريدك أن تتركني. اتركني!

909
00:53:16,860 --> 00:53:18,146
‫كاتي كاتي!

910
00:53:24,868 --> 00:53:27,030
‫مهلا! ماذا تفعلين؟

911
00:53:28,080 --> 00:53:30,072
‫بالله عليك!

912
00:53:47,641 --> 00:53:48,973
‫لا تلمسيني!

913
00:53:49,643 --> 00:53:50,850
‫شهية!

914
00:53:54,732 --> 00:53:55,813
‫تبا. كاتي!

915
00:53:57,151 --> 00:53:58,892
‫ما الذي كنت تفكر به بحق الجحيم؟

916
00:53:58,986 --> 00:54:01,979
‫- أنا أعلم. لا بأس.
‫- أخرجها من بيتي!

917
00:54:02,072 --> 00:54:03,529
‫أخرجها!

918
00:54:07,327 --> 00:54:09,284
‫إنها ترتدي ثوبي!

919
00:54:09,371 --> 00:54:12,330
‫أنا أسيطر على الوضع، تمام؟
‫انه على ما يرام.

920
00:54:15,043 --> 00:54:16,124
‫تبا.

921
00:54:19,965 --> 00:54:21,126
‫لا تلمسني!

922
00:54:24,011 --> 00:54:25,752
‫الآن هذه حفلة!

923
00:54:28,015 --> 00:54:30,553
‫لا لا. تعالي هنا.
‫تعالي هنا، تعالي هنا.

924
00:54:30,642 --> 00:54:32,804
‫اخرجي من المسبح، عزيزتي. اخرجي.

925
00:54:32,895 --> 00:54:34,477
‫مورغان! مورغان!

926
00:54:35,230 --> 00:54:36,812
‫مورغان!

927
00:54:36,899 --> 00:54:38,185
‫هل تمزح معي؟

928
00:54:38,901 --> 00:54:41,143
‫تباً. تباً!

929
00:54:41,236 --> 00:54:42,522
‫مهلا!

930
00:54:47,284 --> 00:54:48,400
‫أنتِ. أنتِ!

931
00:54:48,494 --> 00:54:50,201
‫انت...!

932
00:54:51,663 --> 00:54:52,995
‫اللعنة!

933
00:54:54,958 --> 00:54:57,575
‫- تمكنت منك!
‫- أحبك يا عزيزتي!

934
00:55:10,682 --> 00:55:14,346
‫جون وكريستينا غاضبان.
‫الليلة كلها كانت كابوسًا حقيرا!

935
00:55:14,436 --> 00:55:17,600
‫الشيء الجيد الوحيد
‫هو أنك عدت إلى المنزل.

936
00:55:17,689 --> 00:55:19,681
‫حسنًا، هناك شيء آخر جيد.

937
00:55:24,279 --> 00:55:27,192
‫هذا صحيح! ها نحن...

938
00:55:29,076 --> 00:55:30,157
‫اين المفتاح؟

939
00:55:33,163 --> 00:55:34,404
‫ما هذا بحق الجحيم؟

940
00:55:34,498 --> 00:55:36,160
‫قسيمة خصم 25٪

941
00:55:36,250 --> 00:55:38,583
‫لسيارة ديلوريان جديدة
‫من عند أقرب وكيل.

942
00:55:38,669 --> 00:55:39,876
‫أي هراء؟

943
00:55:39,962 --> 00:55:42,921
‫ماذا اعتقدت؟
‫أنه كان سيعطيك سيارة جديدة؟

944
00:55:43,006 --> 00:55:44,998
‫نعم! أجل!

945
00:55:45,092 --> 00:55:47,254
‫أعني، بالله عليك،
‫الرجل لديه الآلاف منها.

946
00:55:47,344 --> 00:55:49,176
‫إنه أفضل بكثير من هذا الهراء.

947
00:55:49,721 --> 00:55:52,885
‫سيد هوفمان،
‫هل توقعت الاستفادة مالياً

948
00:55:52,975 --> 00:55:55,342
‫من علاقتك مع جون ديلوريان؟

949
00:55:56,061 --> 00:55:57,061
‫كلا يا سيدي.

950
00:55:57,104 --> 00:56:01,599
‫ألم تلمح مرارًا وتكرارًا إلى أنه يحق لك
‫الحصول على سيارة ديلوريان مجانية؟

951
00:56:02,067 --> 00:56:04,309
‫- كلا سيدي.
‫- لم لا؟

952
00:56:04,403 --> 00:56:06,565
‫كونك مستشارا مهما.

953
00:56:07,823 --> 00:56:09,968
‫حسنًا، لأقول الحقيقة
‫لم تكن سيارة جيدة جدًا.

954
00:56:09,992 --> 00:56:12,530
‫كانت خدعة منمقة.

955
00:56:12,619 --> 00:56:13,951
‫بحلول الوقت الذي وصلت فيه إلى السوق

956
00:56:14,037 --> 00:56:16,154
‫تم إزالة كل شيء
‫أصلي فيها.

957
00:56:16,248 --> 00:56:19,412
‫لم يستطع صنع السيارة التي
‫أرادها بالمال الذي كان يملكه.

958
00:56:19,501 --> 00:56:21,743
‫في الواقع شعرت بالأسف
‫تجاهه في تلك المرحلة

959
00:56:21,837 --> 00:56:24,830
‫لأنه كان آنذاك يتنقل جاهدا حول العالم

960
00:56:24,923 --> 00:56:28,041
‫في محاولة لبيع هذا الحلم
‫الذي لم يعد يؤمن به بعد الآن.

961
00:56:28,135 --> 00:56:31,253
‫حسنًا، هذا كلام كبير
‫من رجل ليس لديه خبرة.

962
00:56:31,346 --> 00:56:34,635
‫حسنا، أنا أعرف عن السيارات.
‫جون يعرف عن السيارات كما هو واضح.

963
00:56:35,350 --> 00:56:37,996
‫يتلخص الامر في حقيقة أن السيارة لم
‫تكن جيدة بما يكفي. أسأله وحسب

964
00:56:38,020 --> 00:56:39,727
‫حسنًا، سيد هوفمان، لا أعتقد...

965
00:56:39,813 --> 00:56:42,430
‫اسأله. لم تكن السيارة
‫جيدة بما يكفي، أليس كذلك يا جون؟

966
00:56:49,656 --> 00:56:51,739
‫هل انا محق؟
‫أعني، هذه هي المشكلة هنا.

967
00:56:51,825 --> 00:56:53,111
‫وليس كل هذا الهراء الآخر.

968
00:56:53,201 --> 00:56:55,693
‫سيد هوفمان. هدوء.

969
00:56:55,787 --> 00:56:57,153
‫هدوء.

970
00:56:57,915 --> 00:56:59,577
‫سيد هوفمان.

971
00:56:59,666 --> 00:57:01,874
‫السيارة ليست محور المحاكمة هنا ولا أنت كذلك.

972
00:57:01,960 --> 00:57:03,917
أنا أعلم. آسف.

973
00:57:05,797 --> 00:57:06,878
‫سيد فايتسمان.

974
00:57:06,965 --> 00:57:10,129
‫نعم، حضرتك، ولكننا نقترب من
‫الوصول إلى جوهر المسألة.

975
00:57:10,218 --> 00:57:12,835
‫سيد هوفمان، إذا كانت
‫السيارات حقيقة هي مجالك

976
00:57:12,930 --> 00:57:15,673
‫وكانت سيارة ديلوريان
‫في نظرك خيبة أمل،

977
00:57:15,766 --> 00:57:19,931
‫ألم يكن هذا ربما سببا كافيا
‫لخيانة صديقك وجارك؟

978
00:57:28,028 --> 00:57:30,065
‫- جون، هذه المرة فقط؟
‫- حسنا. لا بأس.

979
00:57:30,781 --> 00:57:31,817
‫أجل؟

980
00:57:33,533 --> 00:57:34,569
‫اللعنة.

981
00:57:35,243 --> 00:57:36,279
‫جون؟

982
00:57:36,370 --> 00:57:38,532
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.

983
00:57:38,622 --> 00:57:40,409
‫لا، لا تقل أي شيء.

984
00:57:40,499 --> 00:57:42,991
‫إذا كان هناك أي تصريح،
‫فيجب أن يصدر مني.

985
00:57:43,794 --> 00:57:46,787
‫تلك العاهرة. تلك العاهرة اللعينة
‫لقد كنت محقة.

986
00:57:46,880 --> 00:57:48,872
‫ماذا عن بلفاست؟ حسنا.

987
00:57:49,591 --> 00:57:50,627
‫إفعل ذلك.

988
00:57:52,302 --> 00:57:54,214
‫لقد ذهبت مولي إلى الصحف اللعينة.

989
00:57:54,304 --> 00:57:55,340
‫- تبا!
‫- لماذا قامت بذلك؟

990
00:57:55,430 --> 00:57:59,845
‫- يجب أن أذهب إلى بلفاست.
‫- الآن؟ سأحضر حقيبتك.

991
00:58:03,397 --> 00:58:04,433
‫نعم؟

992
00:58:04,523 --> 00:58:08,233
‫بيل. كلا، لن أتحدث
‫مع كل لعين...

993
00:58:09,111 --> 00:58:11,398
‫أجل. سأتحدث إلى التايمز.
‫ضعهم على الخط

994
00:58:11,488 --> 00:58:16,199
‫- مولي. أخبرتك.
‫- جون. أيمكنني القيام بأي شيء؟

995
00:58:16,284 --> 00:58:17,741
‫لا لا.

996
00:58:17,828 --> 00:58:21,117
‫- هل يجب أن نذهب؟
‫- لا، فقط أنهي الكافيار، تمام؟

997
00:58:21,206 --> 00:58:22,242
‫أجل.

998
00:58:22,332 --> 00:58:25,291
‫نعم يا جيف.
‫أنا أدحض هذه الادعاءات بشدة.

999
00:58:25,335 --> 00:58:28,203
‫لم تتعرض أي شركة في
‫العالم لهذا القدر من التدقيق

1000
00:58:28,296 --> 00:58:31,289
‫منكم أيها السادة في الصحافة،
‫ومن المدققين، ومن المحاسبين.

1001
00:58:32,050 --> 00:58:35,259
‫لا أعتقد أنه قصد أن تأكل كامل
‫البرطمان بينما يتحدث بالهاتف.

1002
00:58:35,345 --> 00:58:38,929
‫حسنًا، للعلم، هي ليست
‫أكثر من سكرتيرة بسيطة

1003
00:58:39,016 --> 00:58:40,473
‫ولم ترقى حتى لمستوى
‫تلك الوظيفة.

1004
00:58:40,559 --> 00:58:41,800
‫هل يمكننا الذهاب من فضلك؟

1005
00:58:41,893 --> 00:58:45,057
‫لا يوجد أشياء مثل الحسابات
‫المصرفية السويسرية السرية.

1006
00:58:45,689 --> 00:58:50,309
‫لم يكن لدى مولي جيبسون أي حق في
‫الوصول إلى السجلات المالية التفصيلية.

1007
00:58:51,153 --> 00:58:52,519
‫هذا كل شيء.

1008
00:58:52,612 --> 00:58:56,652
‫كان بإمكانها الوصول إلى كل شيء.
‫كل شيء لعين! اللعنة!

1009
00:58:56,742 --> 00:59:00,827
‫سيد هوفمان، أنت على دراية بأن
‫هذه المزاعم حول المخالفات المالية

1010
00:59:00,912 --> 00:59:04,155
‫تم التحقيق فيها بالكامل من قبل
‫الحكومة البريطانية وتم اسقاطها.

1011
00:59:04,249 --> 00:59:05,911
‫تم اسقاطها. قطعا.

1012
00:59:07,002 --> 00:59:10,495
‫سيداتي وسادتي، الحقيقة
‫هي أنه بينما جون ديلوريان

1013
00:59:10,589 --> 00:59:12,455
‫كان في عين العاصفة

1014
00:59:12,549 --> 00:59:13,756
‫إذا جاز التعبير،

1015
00:59:13,842 --> 00:59:19,088
‫كانت مساهمة السيد هوفمان
‫الوحيدة هي حراسة المنزل.

1016
00:59:19,181 --> 00:59:20,217
‫هذا ليس صحيحا.

1017
00:59:21,683 --> 00:59:23,891
‫قمت بتنظيف بركة السباحة الخاصة به أيضًا.

1018
00:59:28,023 --> 00:59:29,639
‫أنت تقوم بعمل جيد هناك.

1019
00:59:31,318 --> 00:59:35,403
‫مرحبا! ما الأخبار يا جون؟
‫لم أكن أعلم أنك عدت.

1020
00:59:35,697 --> 00:59:37,108
‫عدت الليلة الماضية.

1021
00:59:40,327 --> 00:59:41,443
‫هل تريد جعه؟

1022
00:59:42,662 --> 00:59:43,778
‫أكيد.

1023
00:59:46,166 --> 00:59:49,204
‫لقد كان هناك لحظة
‫حين كان الامر مثاليًا تمامًا.

1024
00:59:57,844 --> 01:00:00,131
‫ليس لدي النقد لأدفع الرواتب.

1025
01:00:00,222 --> 01:00:02,965
‫ستتوقف رينو عن توريد محركاتنا.

1026
01:00:03,892 --> 01:00:07,727
‫من بين 8000 سيارة صنعناها،
‫قمت ببيع 3000 سيارة.

1027
01:00:09,439 --> 01:00:11,977
‫أنا مدين لبنك أمريكا 20 مليون دولار،

1028
01:00:12,067 --> 01:00:14,901
‫وهم يمتلكون كل سيارة على
‫هذا الجانب من المحيط الأطلسي.

1029
01:00:16,655 --> 01:00:21,650
‫يتم المطالبة بسداد جميع قروضهم.
‫وتم إلغاء تسهيلات الديون.

1030
01:00:24,704 --> 01:00:26,661
‫حسنًا، أعني، أتعلم
‫يمكن أن تسوء الأمور.

1031
01:00:31,002 --> 01:00:32,413
‫إنها النهاية يا صديقي.

1032
01:00:33,421 --> 01:00:36,289
‫انتظر دقيقة. هذا ليس... لا، لا.

1033
01:00:36,383 --> 01:00:40,218
‫أنا لا أصدق ذلك.
‫ولا حتى لبرهة. انظر.

1034
01:00:40,303 --> 01:00:42,420
‫ستفكر في شيء.

1035
01:00:42,514 --> 01:00:44,506
‫ستحل المعضلة.
‫أنت تفعل ذلك دائمًا، أتعلم؟

1036
01:00:44,599 --> 01:00:47,683
‫أتعلم؟ هذا يشبه إلى حد كبير
‫السيارة التي اشتراها والدك لك.

1037
01:00:47,769 --> 01:00:51,262
‫بلى إنه كذلك. لديك كل شيء مُلقى أمامك

1038
01:00:51,356 --> 01:00:54,190
‫مفككا إلى مليون قطعة
‫فماذا فعلت في هذا الموقف؟

1039
01:00:54,276 --> 01:00:56,689
‫أنت تعيد تجميع هذا الشيء
‫فيكون أفضل من الجديد.

1040
01:00:56,778 --> 01:00:58,064
‫لأن هذا معدنك.

1041
01:00:58,155 --> 01:01:00,568
‫أقدر تفاؤلك يا جيم.
‫لكن الامور ليست جيدة.

1042
01:01:00,657 --> 01:01:02,865
‫لا لا لا. هذا ليس تفاؤلا.

1043
01:01:02,951 --> 01:01:04,943
‫ليس هذا ما يحدث هنا.
‫هذه الحقيقة.

1044
01:01:05,370 --> 01:01:07,828
‫أنت رجل مميز.
‫أنت قوة الطبيعة.

1045
01:01:07,914 --> 01:01:09,746
‫أنت بالفعل كذلك.

1046
01:01:09,833 --> 01:01:12,075
‫أنا شخص مليئ بالهراء، تمام؟

1047
01:01:12,169 --> 01:01:14,582
‫لكنني أعلم أنني مليء بالهراء.
‫لذلك هناك قيمة في ذلك.

1048
01:01:14,671 --> 01:01:15,878
‫أعتقد. آمل، صحيح؟

1049
01:01:16,840 --> 01:01:20,004
‫لكن حقًا.
‫أنت في الواقع تنجز الأشياء.

1050
01:01:20,177 --> 01:01:23,591
‫- لماذا لا تساعدني؟
‫- بالطبع. أيا ما تحتاجه.

1051
01:01:23,680 --> 01:01:26,798
‫أحتاج إلى جمع 30 مليون
‫دولار في الأيام العشرة القادمة.

1052
01:01:26,892 --> 01:01:29,475
‫ولا يوجد أي بنك أو صندوق تحوط

1053
01:01:29,561 --> 01:01:31,769
‫أو مستثمر سيقرض المبلغ لي.

1054
01:01:33,690 --> 01:01:35,226
‫لكنك تعرف أناسا.

1055
01:01:45,118 --> 01:01:46,404
‫الآن لدي عمل جيد.

1056
01:01:49,164 --> 01:01:51,747
‫يمكنني أن أجعل الناس أغنياء للغاية.

1057
01:01:51,833 --> 01:01:54,166
‫إنها مشكلة في تدفق النقد، حسناً؟

1058
01:01:54,252 --> 01:01:56,585
‫أحتاج لجمع 30 مليون دولار.

1059
01:01:57,672 --> 01:01:58,879
‫وأنت تعرف أناسا.

1060
01:02:01,843 --> 01:02:04,051
‫بوليفيا. تايلاند. والاماكن الاخرى.

1061
01:02:05,513 --> 01:02:06,629
‫أنت تعرف أناسا.

1062
01:02:12,520 --> 01:02:13,977
‫ما الذي تتحدث عنه هنا يا جون؟

1063
01:02:20,153 --> 01:02:21,644
‫أنا بحاجه لمساعدتك.

1064
01:02:27,202 --> 01:02:28,443
‫أنا بحاجة إلى هذا يا جيم

1065
01:02:29,996 --> 01:02:33,865
‫هناك 2000 عامل في
‫بلفاست بحاجة إلى ذلك.

1066
01:02:35,669 --> 01:02:36,830
‫تعلم، النكتة هي،

1067
01:02:36,920 --> 01:02:39,663
‫يمكنني أن أرحل الآن
‫وأبقى رجلًا غنيًا جدًا.

1068
01:02:41,591 --> 01:02:43,253
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.

1069
01:02:44,844 --> 01:02:46,176
‫أنا لست ذاك الرجل.

1070
01:02:51,518 --> 01:02:52,850
‫هل يمكنك مساعدتي يا جيم؟

1071
01:03:24,759 --> 01:03:26,216
‫- انت مبكر.
‫- أجل.

1072
01:03:28,930 --> 01:03:32,219
‫يريد ديلوريان أن أقوم بإعداد صفقة
‫كوكايين له بقيمة 30 مليون دولار.

1073
01:03:34,269 --> 01:03:35,305
‫ماذا؟

1074
01:03:37,272 --> 01:03:40,390
‫جون ديلوريان. 30 مليون دولار. كوكايين.

1075
01:03:41,234 --> 01:03:42,600
‫إذا وضعته مع هيتريك معًا،

1076
01:03:42,694 --> 01:03:45,152
‫فستكون صفقة جميلة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

1077
01:03:45,905 --> 01:03:48,443
‫مهلا مهلا. جون ديلورين؟
‫لماذا يريد جون ديلوريان...؟

1078
01:03:48,533 --> 01:03:51,867
‫من يهتم؟ تريد اسما كبيرا للرئيس ريغان؟

1079
01:03:51,953 --> 01:03:53,569
‫تريد التوقف عن الغرق؟

1080
01:03:53,663 --> 01:03:57,156
‫يمكنني أن أعطيك جون ديلوريان
‫على طبق من الفضة.

1081
01:03:58,084 --> 01:03:59,200
‫وسأفعل ذلك.

1082
01:04:00,128 --> 01:04:03,166
‫كل ما أطلبه هو أن أذهب طليقا أنا وعائلتي

1083
01:04:03,256 --> 01:04:04,963
‫ومحو سجلي الجنائي

1084
01:04:06,051 --> 01:04:08,794
‫وأن أحصل على عشرة بالمائة
‫من كل ما يحوله مورجان إلى دافرو.

1085
01:04:13,808 --> 01:04:15,174
‫ما الخطب أيها العميل خاص؟

1086
01:04:16,478 --> 01:04:18,686
‫هذا النوع من القرارات
‫خارج نطاق صلاحياتك؟

1087
01:04:21,691 --> 01:04:23,148
‫يجب أن أقوم بإجراء مكالمة.

1088
01:04:36,456 --> 01:04:38,994
‫انظر، لم نعتقد أبدًا
‫أن كل هذا سيحدث.

1089
01:04:39,084 --> 01:04:40,120
‫أجل.

1090
01:04:40,210 --> 01:04:42,543
‫كان جون يبحث عن الأموال
‫بشكل قانوني، لكن

1091
01:04:42,629 --> 01:04:44,269
‫كان أمر المخدرات كله
‫ضربا من ضروب الخيال.

1092
01:04:44,339 --> 01:04:45,580
‫صحيح.

1093
01:04:45,673 --> 01:04:48,666
‫ولكن، كما تعلم،
‫بمجرد انخراط الإف بي آي

1094
01:04:48,760 --> 01:04:50,296
‫أصبحوا جدًا متحمسين لهذا الامر

1095
01:04:50,387 --> 01:04:53,255
‫وحينها قررنا إشراك بنك دافرو.

1096
01:04:55,058 --> 01:04:56,299
‫دافرو.

1097
01:04:57,811 --> 01:04:59,518
‫نعم، لنتحدث عن دافرو.

1098
01:04:59,604 --> 01:05:02,096
‫لا يوجد شيء لفهمه.
‫إنها رحلة على الطريق، تمام؟

1099
01:05:02,190 --> 01:05:05,044
‫- الرجل تحت ضغط كبير.
‫- نحن جميعا تحت ضغط كبير.

1100
01:05:05,068 --> 01:05:08,652
‫نعم، أعرف، حسنًا. لكنه
‫يملك الكثير من المال، حسنا؟

1101
01:05:08,738 --> 01:05:10,650
‫سأعرفه على موظف مصرفي وحسب الآن.

1102
01:05:20,792 --> 01:05:23,830
‫تتحدث بدجت لتأجير السيارات
‫عن أخذ 1000 سيارة.

1103
01:05:23,920 --> 01:05:26,640
‫إنهم يعتقدون أن الكثير من الناس
‫لا يريدون اقتناء سيارة ديلوريان بالضرورة

1104
01:05:26,714 --> 01:05:29,377
‫لكنهم يحبون تجربة قيادة واحدة.

1105
01:05:31,886 --> 01:05:33,673
‫جون.

1106
01:05:34,264 --> 01:05:36,347
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل ذلك.

1107
01:05:36,433 --> 01:05:39,642
‫يسايروننا الى نهاية الطريق
‫ثم ينكثون بوعودهم لنا.

1108
01:05:40,895 --> 01:05:43,137
‫حسنًا، لدي هذا الاجتماع
‫الآخر لأحضره. هل نحن جاهزون؟

1109
01:05:43,523 --> 01:05:45,230
‫- كل شيء جاهز.
‫- أي اجتماع آخر؟

1110
01:05:45,316 --> 01:05:47,023
‫أنت تقوم بعمل رائع. استمر في تحسينه.

1111
01:05:47,110 --> 01:05:50,694
‫لماذا معه؟ لماذا تود
‫الذهاب إلى اجتماع معه؟

1112
01:05:58,413 --> 01:05:59,574
‫مهلا مهلا.

1113
01:06:01,541 --> 01:06:02,952
‫أنت صنعتها. أنت تقودها.

1114
01:06:24,939 --> 01:06:27,522
‫<i>... متخصصون في وضع الأموال</i>

1115
01:06:27,609 --> 01:06:29,396
<i>‫في استثمارات ذات مخاطر عالية وعوائد عالية.</i>

1116
01:06:29,486 --> 01:06:31,102
‫هذا لن ينجح يا بيل.

1117
01:07:04,187 --> 01:07:05,394
‫ماذا؟

1118
01:07:07,941 --> 01:07:10,479
‫عندما أحصل على هذا
‫المال، سأعود فورا إلى...

1119
01:07:11,945 --> 01:07:14,938
‫سأعود مباشرة إلى تلك المسودة.

1120
01:07:18,576 --> 01:07:20,283
‫اريد ذاك الشعور مجددا.

1121
01:07:23,373 --> 01:07:29,836
‫وكيف شعرت عندما جبت الشوارع
‫في سيارة قمت ببنائها بنفسك.

1122
01:07:31,631 --> 01:07:33,714
‫وأنت تعرف أن والدك يراقبك.

1123
01:07:34,884 --> 01:07:38,252
‫وأنت فقط... تتباهى.

1124
01:07:46,020 --> 01:07:48,888
‫أتعلم يا جون، لم يفت الأوان بعد
‫للتراجع عن هذا الشيء

1125
01:07:49,899 --> 01:07:54,314
‫لأن هؤلاء القوم، أقصد أنهم...
‫ليسوا أناسا صالحين.

1126
01:07:54,404 --> 01:07:56,270
‫بمجرد أن يضعوا قيودهم عليك...

1127
01:07:56,364 --> 01:07:59,983
‫هناك الكثير من العائلات في أيرلندا
‫الشمالية الذين يحتاجون إلى ذلك.

1128
01:08:01,786 --> 01:08:05,871
‫رجال ونساء لا يخشون
‫أن يعبروا عن آرائهم.

1129
01:08:08,459 --> 01:08:09,825
‫وإذا استطاعوا فعل ذلك،

1130
01:08:11,379 --> 01:08:13,871
‫أنا كذلك استطيع.

1131
01:08:34,736 --> 01:08:36,443
‫تشرفت بمقابلتك.
‫جيمس بنديكت.

1132
01:08:36,529 --> 01:08:37,895
‫

1133
01:08:38,281 --> 01:08:39,281
‫مرحبا.

1134
01:08:42,118 --> 01:08:44,735
‫لا أصدق أنني هنا
‫مع جون ديلوريان.

1135
01:08:46,080 --> 01:08:49,869
‫- رأيتك على شاشة التلفزيون!
‫- أنا أظهر في التلفزيون كثيرا.

1136
01:08:51,252 --> 01:08:52,333
‫قهوة؟

1137
01:08:52,420 --> 01:08:53,456
‫سوداء.

1138
01:08:54,505 --> 01:08:57,964
‫لست متأكدا من أن
‫التلفزيون مفيد للأعمال.

1139
01:08:59,636 --> 01:09:01,798
‫أنا حقيقة لا أستمتع بتسليط الأضواء علي.

1140
01:09:02,639 --> 01:09:06,508
‫بحسب ما أرى، فإن أحلك الظلام
‫هو الظلام بجانب بقعة الضوء.

1141
01:09:06,601 --> 01:09:09,469
‫يمكنك فعل أي شيء هناك
‫ولن يلحظه أحد.

1142
01:09:10,897 --> 01:09:12,479
‫يعجبني ذلك.

1143
01:09:12,565 --> 01:09:14,181
‫أحلك الظلمة.

1144
01:09:16,361 --> 01:09:19,570
‫إذن يا جون، يعجبني ما أراه من...

1145
01:09:21,032 --> 01:09:23,991
‫من المضحك أن نطلق عليها
‫الديلوريان أمام جون ديلوريان.

1146
01:09:24,077 --> 01:09:25,693
‫لكن أجل. أشياء عظيمة.

1147
01:09:25,787 --> 01:09:30,498
‫أنا أحب الأجنحة. مستقبلية للغاية.
‫ربما سأحصل على سيارة بعد هذا.

1148
01:09:39,717 --> 01:09:40,798
‫جون.

1149
01:09:43,471 --> 01:09:45,463
‫أعتقد أن القدر قد وجه لك ضربة قوية.

1150
01:09:45,556 --> 01:09:48,014
‫- ما زلت أتأرجح.
‫- خير لك.

1151
01:09:50,311 --> 01:09:52,519
‫- جيمس بنديكت.
‫- مورجان هيترك.

1152
01:09:52,605 --> 01:09:54,346
‫- قهوة؟
‫- لا.

1153
01:09:55,358 --> 01:09:58,726
‫إذن يا جون، ما هي القصة؟

1154
01:09:58,820 --> 01:10:03,440
‫القصة هي أن الحكومة البريطانية
‫شطبت 228 مليون دولار من ديوننا.

1155
01:10:03,533 --> 01:10:05,616
‫لكنهم لن يدفعوا لنا الـ 94 مليون
‫التي ما زالوا مدينون لنا بها.

1156
01:10:05,702 --> 01:10:10,618
‫ولهذا السبب بالضبط أبتعد
‫عن أي تعامل مع الحكومات.

1157
01:10:13,543 --> 01:10:15,943
‫مورجان، أعتقد أننا يمكن أن نتفق
‫على أن هذه قد تكون بداية

1158
01:10:16,003 --> 01:10:20,088
‫ لعلاقة جيدة جدًا.
‫مفيدة للطرفين. هلا بدأنا؟

1159
01:10:31,269 --> 01:10:34,762
‫جيم؟

1160
01:10:36,315 --> 01:10:38,352
‫أنت الواجهة لهذا الأمر.
‫هل انت ترغب في...؟

1161
01:10:39,444 --> 01:10:41,481
‫حسنا، نحن جميعا نعلم أن

1162
01:10:41,571 --> 01:10:46,737
‫جون هو أحد...
‫أفضل رجال الأعمال على هذا الكوكب.

1163
01:10:47,660 --> 01:10:52,030
‫لا نحتاج إلى سيرة ذاتية، جيم.
‫ما هو الإتفاق؟

1164
01:10:52,123 --> 01:10:55,616
‫حسنًا، لست متأكدًا من أين أبدأ.

1165
01:10:55,710 --> 01:10:58,270
‫الصفقة هي، شركتي تساوي
‫مئات الملايين من الدولارات.

1166
01:10:58,337 --> 01:11:00,420
‫أي شخص يطلع على
‫سجلاتنا يوافق على ذلك.

1167
01:11:00,506 --> 01:11:03,249
‫لكني واجهت مشكلة في التدفق
‫النقدي وأحتاج إلى سد الفجوة.

1168
01:11:03,342 --> 01:11:04,924
‫لدي مليونا دولار.

1169
01:11:05,011 --> 01:11:09,551
‫أحتاج إلى تحويلها إلى 30 مليون في
‫غضون ثمانية أيام وإلا فقدنا السيطرة.

1170
01:11:11,768 --> 01:11:13,384
‫- جيم؟
‫- أجل.

1171
01:11:13,478 --> 01:11:17,188
‫لذا نحن بحاجة أن تذهب
‫إلى كولومبيا وتحمل البضاعة.

1172
01:11:17,273 --> 01:11:20,766
‫أنا لا أبيع. أنا لا أقوم بالتوزيع.
‫انها ليست مجالي.

1173
01:11:20,818 --> 01:11:23,561
‫نعم، نحن لا نطلب منك القيام بذلك.
‫لدينا شخص لذلك.

1174
01:11:24,155 --> 01:11:26,943
‫- من؟ أنا لا أحب الكثير...
‫- اسمه جون فيتشنزا.

1175
01:11:27,033 --> 01:11:28,365
‫وهذا مجال عمله.

1176
01:11:28,701 --> 01:11:32,035
‫لقد استثمر الكثير من المال
‫من خلال هذا البنك. الكثير من المال.

1177
01:11:32,663 --> 01:11:35,952
‫كل شيء يسير بسلاسة،
‫كل واحد يأخذ حصته،

1178
01:11:36,042 --> 01:11:40,582
‫جون يحافظ على شركته،
‫ونحن نحصل على خيار للاستثمار والتنويع.

1179
01:11:40,671 --> 01:11:43,163
‫لأنه إذا بالغت في نشاطك
‫هنا، فستثير الشكوك.

1180
01:11:43,216 --> 01:11:45,173
‫قطعا.
‫طبيعة عملنا تقتضي

1181
01:11:45,259 --> 01:11:47,501
‫نقل الأموال حول العالم
‫دون الحاجة لبيان مصادرها.

1182
01:11:52,475 --> 01:11:53,556
‫حسنا.

1183
01:11:57,438 --> 01:11:58,554
‫يجب أن أعترف،

1184
01:11:59,524 --> 01:12:01,060
‫أنت تجعلني عصبيا.

1185
01:12:08,366 --> 01:12:10,358
‫جيم، جيم، جيم.

1186
01:12:15,832 --> 01:12:16,913
‫لدينا تاريخ.

1187
01:12:18,960 --> 01:12:20,542
‫ما نوع هذا التاريخ؟

1188
01:12:21,587 --> 01:12:22,998
‫النوع السيء.

1189
01:12:25,591 --> 01:12:27,674
‫لا أريد أن يتم تنظيم أي شيء بحيث

1190
01:12:27,760 --> 01:12:30,969
‫يتيح المجال لجيم هنا أن
‫يعبث بنا. اتفقنا؟

1191
01:12:31,055 --> 01:12:33,672
‫- عجبا.
‫- ماذا لو أخذ جيم البضاعة؟

1192
01:12:35,601 --> 01:12:37,058
‫يقول جيم إني ذاهب إلى التاجر.

1193
01:12:38,855 --> 01:12:41,313
‫يعود جيم ببعض الكدمات.

1194
01:12:43,401 --> 01:12:45,484
‫يقول جيم إن أحدهم سرق البضاعة.

1195
01:12:47,029 --> 01:12:48,941
‫هذا لن يحدث يا مورغان.

1196
01:12:49,031 --> 01:12:51,990
‫أولاً، أموال جيم مرتبطة بي.

1197
01:12:52,076 --> 01:12:54,113
‫إذا فعل أي شيء مريب،
‫سيختفي ماله.

1198
01:12:54,203 --> 01:12:55,569
‫ثانيًا، فيتشنزا.

1199
01:12:57,164 --> 01:12:59,372
‫سيكون رأس جيم على طبق.

1200
01:13:00,209 --> 01:13:02,451
‫وكذلك زوجته واطفاله.

1201
01:13:05,381 --> 01:13:07,122
‫لذلك لا داعي للقلق بهذا الخصوص.

1202
01:13:09,886 --> 01:13:10,967
‫أتثق به؟

1203
01:13:21,188 --> 01:13:22,804
‫كثقتي بأي رجل هنا.

1204
01:13:25,401 --> 01:13:29,941
‫حسنا. الآن إذا قام البريطانيون
‫بالتحرك ولم يكن النقد في البنك

1205
01:13:30,031 --> 01:13:32,739
‫فربما أحتاج إلى نوع من السندات
‫الإذنية التي يمكنني تقديمها لهم.

1206
01:13:32,825 --> 01:13:35,192
‫- هل هذا ممكن؟
‫- هناك الكثير من العوامل المعنية،

1207
01:13:35,286 --> 01:13:38,745
‫ولكن نعم، يمكننا أن ننظر في ذلك
‫بمعزل عن المؤثرات الخارجية.

1208
01:13:40,207 --> 01:13:41,207
‫مورجان؟

1209
01:13:46,714 --> 01:13:48,080
‫أعتقد أننا أبرمنا صفقة.

1210
01:13:58,059 --> 01:14:00,426
‫حسنا، لقد سار ذلك بشكل جيد.

1211
01:14:02,063 --> 01:14:04,225
‫مورغان طيار جيد. وهو حريص.

1212
01:14:04,315 --> 01:14:05,931
‫ونقطة الاتصال للبضاعة...

1213
01:14:06,025 --> 01:14:07,585
‫- توقف عن قول هذه الكلمة.
‫- مورغان يقولها.

1214
01:14:07,652 --> 01:14:10,235
‫مورغان يقولها ذلك لأنه مجرم قذر.

1215
01:14:10,321 --> 01:14:12,859
‫مسموح له أن يقولها.
‫أنت غير مسموح لك أن تقولها.

1216
01:14:12,949 --> 01:14:15,362
‫توقف عن قولها.
‫تبدو كأحمق سخيف.

1217
01:14:21,082 --> 01:14:23,574
‫- مسكن هوفمان.
‫- أنا جاهز للانطلاق.

1218
01:14:23,668 --> 01:14:25,785
‫لكني لن أذهب إلى أي
‫مكان بدون مليوني جون.

1219
01:14:26,212 --> 01:14:29,956
<i>‫- أي أخبار</i>
‫- كلا، لكني سأعاود الاتصال بك فورا، اتفقنا؟

1220
01:14:30,049 --> 01:14:33,633
‫هؤلاء الرجال لا ينتظرون.
‫أحضر ذاك المال اللعين وحسب.

1221
01:14:40,017 --> 01:14:40,976
‫مورجان، ماذا؟

1222
01:14:40,977 --> 01:14:42,559
‫لا أعتقد ذلك.

1223
01:14:42,645 --> 01:14:44,432
‫لا تقلق.
‫كل شيء تحت السيطرة.

1224
01:14:44,522 --> 01:14:46,730
‫أنا فقط...
‫جون يقول أن المال بحوزته.

1225
01:14:46,816 --> 01:14:49,559
‫مجرد قولي أن طول قضيبي
‫عشرين سنتمتر لا يجعل صحيحًا.

1226
01:14:49,652 --> 01:14:52,190
‫نحن بحاجة إلى إظهاره كشريك فعال،
‫وليس مجرد مرافق.

1227
01:14:52,279 --> 01:14:54,487
‫انا افهم ذلك.
‫يجب أن تثق بي هنا.

1228
01:14:54,573 --> 01:14:56,155
‫مرحبا؟

1229
01:14:57,535 --> 01:14:58,535
‫تبا. تبا.

1230
01:15:01,122 --> 01:15:03,614
‫- مرحبا؟
‫- جون. اهلا.

1231
01:15:03,708 --> 01:15:06,041
‫اوكلاهوما؟ ماذا في أوكلاهوما؟

1232
01:15:06,127 --> 01:15:09,165
‫حسنا، لا شيء كما اتضح.
‫هل قام مورغان...؟

1233
01:15:09,255 --> 01:15:11,497
‫لقد أنهيت للتو مكالمة معه.
‫لذا فهو مستعد للانطلاق.

1234
01:15:11,590 --> 01:15:14,708
‫<i>لن يذهب إلى أي
‫مكان حتى توفر التمويل.</i>

1235
01:15:17,513 --> 01:15:19,800
<i>‫إنه قادم. يجب أن أكون حذرا.</i>

1236
01:15:19,890 --> 01:15:22,507
‫أنت من لديه موعد نهائي يا رجل.

1237
01:15:22,601 --> 01:15:25,389
‫أنا أعلم ذلك. سأحصل على المال.

1238
01:15:25,479 --> 01:15:27,516
‫حسنا. انا فقط اريدك ان تفهم.

1239
01:15:27,606 --> 01:15:29,939
‫يجب أن يتوفر غدًا وإلا سيُلغى كل شيء.

1240
01:15:30,026 --> 01:15:31,562
‫أجل. غدا. قطعا.

1241
01:15:31,652 --> 01:15:34,861
‫حسنا يا جون،
‫فقط كن صريحا معي هنا، اتفقنا؟

1242
01:15:34,947 --> 01:15:36,547
‫إذا كنت لا تملك المال، فأخبرني الآن.

1243
01:15:36,574 --> 01:15:38,110
‫كلا، لدي المال.

1244
01:15:41,996 --> 01:15:43,487
‫حسنا.

1245
01:15:46,751 --> 01:15:48,617
‫- مرحبا؟
‫- لا أملك المال.

1246
01:15:49,420 --> 01:15:51,207
‫اللعنة يا جون!

1247
01:15:51,297 --> 01:15:53,414
‫اعتقدت أن لدي المال.
‫ليس لدي المال.

1248
01:15:53,507 --> 01:15:55,294
‫ما الذي يفترض أن أفعله بذلك
‫بحق الجحيم؟

1249
01:15:55,384 --> 01:15:57,376
‫التدفق النقدي كان هو المشكلة دائمًا.

1250
01:15:57,470 --> 01:16:01,384
‫كلا يا جون، هراءك اللعين
‫كان دائمًا المشكلة!

1251
01:16:03,142 --> 01:16:04,428
‫اللعنة!

1252
01:16:08,981 --> 01:16:10,563
‫- ماذا الآن؟
<i>‫- أنت أخبرني.</i>

1253
01:16:10,649 --> 01:16:12,982
‫جون لا يملك المال.

1254
01:16:13,069 --> 01:16:14,389
‫أعلم أنه لا يملك المال.

1255
01:16:14,445 --> 01:16:16,631
‫هل تعتقد أني كنت أستمع
‫إلى فرقة بي جيز طوال اليوم؟

1256
01:16:16,655 --> 01:16:18,112
‫لذا تبا به وتبا لك!

1257
01:16:18,199 --> 01:16:20,065
‫لا لا. انتظر لحظة، حسنا؟

1258
01:16:20,159 --> 01:16:23,402
‫انظر... لم ننته بعد، حسنا؟

1259
01:16:23,496 --> 01:16:25,704
‫<i>وكيف توصلت إلى ذلك بحق الجحيم؟</i>

1260
01:16:26,332 --> 01:16:27,823
‫عليك إقراضه المال.

1261
01:16:28,375 --> 01:16:29,411
‫ماذا؟

1262
01:16:29,502 --> 01:16:32,461
‫دافرو يجب أن يقرضه المال، اتفقنا؟
‫إنه استثمار.

1263
01:16:32,546 --> 01:16:34,458
‫هوفمان، دعني أفهم ذلك بشكل صحيح.

1264
01:16:34,548 --> 01:16:38,633
‫تريد للإف بي آي
‫أن يقرض جون ديلوريان مليونا دولار

1265
01:16:38,719 --> 01:16:42,429
‫حتى يتمكن من شراء
‫الكوكايين الذي سنعتقله معه.

1266
01:16:42,515 --> 01:16:43,847
‫نعم هذا صحيح

1267
01:16:43,933 --> 01:16:45,640
‫هل فقدت عقلك؟

1268
01:16:47,144 --> 01:16:48,760
‫كلا!

1269
01:16:48,854 --> 01:16:52,097
‫الهي! حسنا.

1270
01:16:52,191 --> 01:16:54,524
‫حسنا.

1271
01:16:55,694 --> 01:16:57,814
‫- لا يا إلين. ليس الأمر...
‫- مورغان هيتريك، فهمت.

1272
01:16:57,863 --> 01:17:02,028
‫- جون هو صديقك.
‫- كلا إنه ليس صديقنا، حسناً؟

1273
01:17:02,118 --> 01:17:04,610
‫دخل ذاك المتعجرف إلى حياتنا دون أن ندعوه.

1274
01:17:04,703 --> 01:17:07,741
‫انظري، أنا أحبه، تمام؟
‫ونعم، لقد قام ببعض الأشياء العظيمة.

1275
01:17:07,832 --> 01:17:10,916
‫ولكن في المحصلة،
‫فهو مليء بالهراء مثل بقيتنا.

1276
01:17:11,001 --> 01:17:14,039
‫- لا توقع به.
‫- اوقع به؟ كلا، هو من لجأ إلي.

1277
01:17:14,130 --> 01:17:18,170
‫إلين، هو من أراد مني أن أبرم
‫صفقة مخدرات! الكوكايين!

1278
01:17:18,968 --> 01:17:21,085
‫يريد التعامل بالكوكايين.

1279
01:17:21,178 --> 01:17:22,589
‫كم يجب أن تكون مخبولا

1280
01:17:22,680 --> 01:17:25,764
‫حتى تعتقد أنك تستطيع إنقاذ شركتك
‫من خلال صفقة كوكايين؟

1281
01:17:25,850 --> 01:17:28,137
‫إنه ليس أفضل من مورغان.

1282
01:17:28,227 --> 01:17:30,594
‫أتعلمين؟ في الواقع إنه أسوأ.

1283
01:17:30,688 --> 01:17:34,728
‫يبيع ذاك الحلم للناس
‫وكل ذلك هراء.

1284
01:17:34,817 --> 01:17:36,604
‫حسنًا انظري،
‫إذا خاض هذا الامر،

1285
01:17:36,694 --> 01:17:39,858
‫فأنت وأنا والأطفال نصبح أحرارا.
‫ونحصل على الملايين.

1286
01:17:39,947 --> 01:17:41,813
‫جيم، ما الذي تتحدث عنه؟

1287
01:17:41,907 --> 01:17:44,024
‫- جيم؟
‫- لدي صفقة.

1288
01:17:44,118 --> 01:17:45,950
‫لقد أبرمت صفقة، تمام؟

1289
01:17:46,036 --> 01:17:48,119
‫عشرة بالمائة من كل ما
‫يسترده مكتب التحقيقات الفدرالي.

1290
01:17:48,205 --> 01:17:49,992
‫نحن نتحدث الملايين.

1291
01:17:50,082 --> 01:17:52,825
‫يمكنك الحصول على كل
‫الرخام اللعين الذي تريدينه.

1292
01:17:52,918 --> 01:17:57,003
‫يمكنك بالفعل. وهذا
‫ما تستحقينه صدقا.

1293
01:17:57,089 --> 01:18:00,298
‫مقابل كل الصعاب التي سببتها لك،
‫وكل الوعود.

1294
01:18:00,384 --> 01:18:02,171
‫- هذا وعد آخر.
‫- كلا!

1295
01:18:02,261 --> 01:18:05,845
‫لا يا حبيبتي. ليس هذه المرة.
‫انظري، استمعي إلي.

1296
01:18:07,558 --> 01:18:09,971
‫عليك أن تثقي بي، اتفقنا؟
‫فقط ثقي بي للمرة الأخيرة.

1297
01:18:10,060 --> 01:18:11,301
‫رجاء؟

1298
01:18:28,120 --> 01:18:29,531
‫مرحبا! أين مورغان؟

1299
01:18:29,997 --> 01:18:32,614
‫إنه ليس هنا الليلة.
‫لقد حصل على موعد مثير.

1300
01:18:33,459 --> 01:18:34,540
‫مهلا.

1301
01:18:34,627 --> 01:18:36,209
‫انضم إلى الحفلة.

1302
01:18:36,795 --> 01:18:37,831
‫هيا.

1303
01:18:38,339 --> 01:18:39,339
‫شكرا.

1304
01:18:42,009 --> 01:18:43,295
‫اشرب.

1305
01:18:58,609 --> 01:19:00,521
‫<i>أتذكر المرة الأولى
‫التي جئنا فيها إلى هنا</i>

1306
01:19:00,611 --> 01:19:02,603
‫<i>وأتذكر أنني نظرت إليك</i>

1307
01:19:02,696 --> 01:19:05,564
‫والتفكير أن هناك
‫شيء مختلف فيك.

1308
01:19:05,658 --> 01:19:07,615
‫لم أستطع تحديده، لكن...

1309
01:19:09,411 --> 01:19:10,411
‫لكن إلين...

1310
01:19:11,538 --> 01:19:13,200
‫إلين، هي...

1311
01:19:14,458 --> 01:19:16,370
‫هي رصدته على الفور.

1312
01:19:19,213 --> 01:19:20,329
‫أتدري ما هو ذاك؟

1313
01:19:21,006 --> 01:19:24,340
‫إنه ذقنك.

1314
01:19:26,720 --> 01:19:28,177
‫صحيح؟

1315
01:19:28,639 --> 01:19:31,006
‫أترى، لأنه في صورك القديمة،

1316
01:19:31,934 --> 01:19:34,051
‫ليس لديك ذقن.

1317
01:19:36,355 --> 01:19:37,516
‫ولكن الآن لديك ذقن.

1318
01:19:38,482 --> 01:19:39,723
‫أتدرك ما أقول؟

1319
01:19:40,192 --> 01:19:42,525
‫هذا ليس سرا. خضعت لعملية.

1320
01:19:42,611 --> 01:19:45,524
‫- أنت عديم الذقن.
‫- حسنا يا جيم.

1321
01:19:49,660 --> 01:19:50,776
‫أنت مزيف.

1322
01:19:50,869 --> 01:19:52,576
‫لأني خضعت لعملية؟

1323
01:19:52,663 --> 01:19:54,529
‫نصف ولاية كاليفورنيا خضعت لجراحة تجميل.

1324
01:19:54,623 --> 01:19:59,664
‫لا ليس بسبب ذلك.
‫لأنك بطبيعتك إمعة.

1325
01:19:59,753 --> 01:20:02,496
‫وأنا لا أثق بالشخص الإمعة عديم الذقن.

1326
01:20:03,632 --> 01:20:06,249
‫الآن يا جيم، لقد فعلت كل
‫ما بوسعي لجمع هذا المال.

1327
01:20:06,343 --> 01:20:09,586
‫ولكن لسوء الحظ، بسبب التدقيق
‫الذي أخضع له، لم أتمكن من القيام بذلك.

1328
01:20:09,680 --> 01:20:11,400
‫لا أعتقد أنه كانت لديك أي نية.

1329
01:20:11,473 --> 01:20:14,313
‫أعتقد أنك كنت تخادعنا
‫لأنك مزيف وإمعة لعين.

1330
01:20:14,393 --> 01:20:16,851
‫توقف عن الهراء!

1331
01:20:16,937 --> 01:20:18,769
‫كنت قلقا من أنك أنت ستفسدها

1332
01:20:18,856 --> 01:20:20,688
‫- أنا؟
‫- يعتقد مورجان أنك ثعبان.

1333
01:20:20,774 --> 01:20:22,561
‫ماذا، هل تتحدث مع مورغان؟

1334
01:20:22,651 --> 01:20:24,438
‫أتحدث إلى الجميع. هذا هو ما أقوم به.

1335
01:20:24,528 --> 01:20:26,941
‫- حسنا.
‫- لقد خدعته.

1336
01:20:27,031 --> 01:20:28,943
‫حسنا. هذا ما قاله لك، صحيح؟

1337
01:20:29,033 --> 01:20:31,650
‫أنتم تدردشون وكل شيء الآن؟ هذا جيد.

1338
01:20:31,744 --> 01:20:34,077
‫حسنًا، هل أخبرك
‫عنه وعن كريستينا؟

1339
01:20:34,163 --> 01:20:35,404
‫- هل طرأ ذلك؟
‫- عفوا؟

1340
01:20:35,497 --> 01:20:37,739
‫نعم نعم.

1341
01:20:37,833 --> 01:20:41,543
‫حسنًا، كان مورغان يعمل لصالح هذا المليونير

1342
01:20:41,628 --> 01:20:45,793
‫الذي اعتادت كريستينا أن تراه.
‫أو بالأحرى تواعده.

1343
01:20:45,883 --> 01:20:47,294
‫أو كيف يمكن أن تصوغها؟

1344
01:20:48,677 --> 01:20:51,090
‫ما الذي تقوله عن زوجتي؟

1345
01:20:51,180 --> 01:20:54,093
‫لا شيء. لا شيئ.

1346
01:21:02,691 --> 01:21:04,774
‫مرحبا؟

1347
01:21:08,781 --> 01:21:10,647
‫حسنًا، لا يمكنني أن أشكرك كفاية.

1348
01:21:13,911 --> 01:21:15,118
‫جون، أنا آسف.

1349
01:21:16,246 --> 01:21:18,954
‫أنا آسف، ما كان يجب أن أقول ذلك.
‫شعرت...

1350
01:21:19,500 --> 01:21:22,208
‫ربما من الأفضل أن
‫ينهار هذا الأمر برمته.

1351
01:21:23,879 --> 01:21:26,166
‫كان ذلك جيمس بنديكت من دافرو.

1352
01:21:28,509 --> 01:21:30,592
‫سيقرضني مليوني دولار.

1353
01:21:35,015 --> 01:21:36,472
‫مورغان أقلع للتو.

1354
01:21:42,439 --> 01:21:45,557
<i>‫كون شركته وجميع الوظائف
‫المتبقية التي تعتمد عليها</i>

1355
01:21:45,651 --> 01:21:47,187
‫<i>على حافة الانقراض</i>

1356
01:21:47,277 --> 01:21:50,987
<i>‫تعهد ديلوريان، المدير التنفيذي
‫السابق لشركة جنرال موتورز، بمواصلة الكفاح.</i>

1357
01:21:51,073 --> 01:21:52,860
‫<i>ستبقى الشركة قائمة</i>

1358
01:21:52,950 --> 01:21:54,907
<i>‫طالما بقي لدي نفس.</i>

1359
01:21:58,122 --> 01:22:01,706
‫<i>حتى الآن، قام البريطانيون
‫بتمويل مصنع ديلوريان...</i>

1360
01:22:01,792 --> 01:22:04,250
‫مسكن هوفمان. نعم يا مورغان.

1361
01:22:05,754 --> 01:22:08,667
‫حسنًا. هذا يبدو جيدا.
‫انا في طريقي.

1362
01:22:08,757 --> 01:22:09,873
‫حسنا.

1363
01:22:09,967 --> 01:22:12,459
‫<i>... ما إذا كانوا
‫سيستمرون في إنقاذ الشركة</i>

1364
01:22:12,553 --> 01:22:15,512
‫<i>التي تحمل اسم جون
‫ديلوريان أو تركها تغرق.</i>

1365
01:22:20,394 --> 01:22:23,353
‫- تبدو متوترا.
‫- لأنني بالفعل متوتر.

1366
01:22:24,773 --> 01:22:26,139
‫أين البضاعة؟

1367
01:22:26,233 --> 01:22:28,033
‫أخبرتك.
‫إنها في السيارة مع كاتي.

1368
01:22:28,068 --> 01:22:30,936
‫- آمل أنها تركت بعضا منها.
‫- لذا من الافضل ان تسرع.

1369
01:22:31,989 --> 01:22:32,989
‫مرحبا.

1370
01:22:33,949 --> 01:22:35,281
‫اهلا يا جميل.

1371
01:22:37,202 --> 01:22:38,568
‫مرحبًا أيها المُخلص.

1372
01:22:39,121 --> 01:22:40,282
‫دعينا نظهرهم.

1373
01:22:57,139 --> 01:22:58,220
‫عجبا.

1374
01:23:02,853 --> 01:23:03,969
‫عجبا.

1375
01:23:13,572 --> 01:23:16,235
‫مورجان هيترك. كاتي كونورز.
‫أنتما رهن الاعتقال.

1376
01:23:16,325 --> 01:23:18,317
‫ايها اللعين ابن اللعينة.

1377
01:23:18,410 --> 01:23:20,993
‫- ابتعد عن السيارة.
‫- مورجان؟ كيف...؟

1378
01:23:21,079 --> 01:23:22,866
‫كيف...؟ كيف يعرفني؟

1379
01:23:23,415 --> 01:23:24,415
‫أيها المقيت!

1380
01:23:24,416 --> 01:23:26,328
‫سوف أقتلك!

1381
01:23:26,418 --> 01:23:29,502
‫أنت ميت يا هوفمان! أنت ميت!

1382
01:23:29,588 --> 01:23:30,624
‫أجل!

1383
01:23:30,714 --> 01:23:33,172
‫خدعتني مرتين؟ مرتين؟

1384
01:23:33,258 --> 01:23:35,250
‫حسنًا!

1385
01:23:35,344 --> 01:23:38,303
‫نعم انت ايضا؟ سوف تدفعون الثمن
‫أيها الحقراء.

1386
01:23:38,388 --> 01:23:40,158
‫- لا تنطقي بكلمة عزيزتي.
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

1387
01:23:40,182 --> 01:23:43,971
‫لا تقولي أي كلمة.
‫ظننت أنك صديقي اللعين!

1388
01:23:44,061 --> 01:23:45,893
‫أنت ميت يا هوفمان!

1389
01:23:48,357 --> 01:23:50,519
‫أيها اللعين.

1390
01:23:50,609 --> 01:23:52,191
‫احذر القبعة اللعينة!

1391
01:23:58,325 --> 01:23:59,691
‫سقط واحد، بقي واحد.

1392
01:24:04,039 --> 01:24:05,120
‫يا جيم؟

1393
01:24:06,542 --> 01:24:07,749
‫لقد قمت بعمل جيد.

1394
01:25:10,606 --> 01:25:13,349
‫إلى الجميع، اعمل
‫بسرعة، ولكن بإتقان.

1395
01:25:13,442 --> 01:25:15,354
‫سوف يجلس هناك.

1396
01:25:15,444 --> 01:25:17,463
‫أريد أن أتمكن من
‫رؤية التعبير على وجهه.

1397
01:25:17,487 --> 01:25:19,353
‫أريد أن أتمكن من رؤية
‫يديه على الكوكايين.

1398
01:25:19,781 --> 01:25:23,149
‫المشتبه بهم في سيارة حمراء تتجه
‫شمالاً نحو الطريق السريع الخامس.

1399
01:25:49,102 --> 01:25:50,843
‫إلى ماذا تصبو يا جون؟

1400
01:25:59,988 --> 01:26:03,402
‫أنت لم تعد بناء تلك السيارة
‫في حديقة والدك، أليس كذلك؟

1401
01:26:06,078 --> 01:26:10,118
‫إذا تجرأت حتى
‫بالدوس على حديقة أبي،

1402
01:26:10,207 --> 01:26:12,449
‫لكان قد أبرحني ضربا.

1403
01:26:14,252 --> 01:26:15,959
‫هذا سيء جدا. لقد احببت تلك القصة.

1404
01:26:17,839 --> 01:26:20,206
‫كان والدي مدمنًا متزمتًا على الكحول.

1405
01:26:21,468 --> 01:26:23,460
‫جعل حياة الجميع بائسة.

1406
01:26:26,765 --> 01:26:28,256
‫تريد مني أن أقول لهم ذلك؟

1407
01:26:30,602 --> 01:26:33,310
‫المنتصرون هم من يكتب التاريخ.

1408
01:26:34,815 --> 01:26:36,351
‫اسمي سوف يُخلد.

1409
01:26:37,901 --> 01:26:39,642
‫سيارتي سوف تُخلد..

1410
01:26:41,488 --> 01:26:44,071
‫صفقة الكوكايين القذرة لن تُخلد.

1411
01:26:48,745 --> 01:26:49,826
‫بينج بونج.

1412
01:26:55,794 --> 01:26:56,875
‫بينج بونج.

1413
01:27:02,300 --> 01:27:03,666
‫إلين؟

1414
01:27:07,139 --> 01:27:08,846
‫أعلم أنك في الداخل.

1415
01:27:09,975 --> 01:27:11,261
‫افتحي الباب!

1416
01:27:14,604 --> 01:27:15,811
‫يجب أن نتحدث.

1417
01:27:25,615 --> 01:27:26,981
‫هيا.

1418
01:27:45,010 --> 01:27:46,342
‫اللعنة. ماذا الآن؟

1419
01:27:52,726 --> 01:27:53,726
‫عظيم.

1420
01:27:58,940 --> 01:27:59,976
‫جون!

1421
01:28:00,275 --> 01:28:02,312
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1422
01:28:02,736 --> 01:28:05,103
‫افتح النافذة يا جيم.
‫افتح النافذة يا جيم.

1423
01:28:05,197 --> 01:28:07,564
‫- ماذا تريدني ان افعل؟
‫- افعل ماينبغى عليك فعله.

1424
01:28:07,949 --> 01:28:09,065
‫هيا يا جيم.

1425
01:28:10,035 --> 01:28:11,446
‫أيها اللعين السخيف.

1426
01:28:11,536 --> 01:28:13,431
‫- ابعد يداك عني!
‫- ستأتي معنا.

1427
01:28:13,455 --> 01:28:14,662
‫أنا أعرف حقوقي.

1428
01:28:14,748 --> 01:28:16,660
‫كلا المخرجين، حسناً؟

1429
01:28:16,750 --> 01:28:19,709
‫تأكد فقط أنك ستصوره
‫من رأسه حتى قدميه.

1430
01:28:19,795 --> 01:28:21,286
‫ارفع الزجاج من فضلك.

1431
01:28:25,383 --> 01:28:27,591
‫لقد أحضرت الشمبانيا.

1432
01:28:28,303 --> 01:28:29,589
‫هل تم وضع جهاز التنصت
‫على هذا بعد؟

1433
01:28:30,263 --> 01:28:32,425
‫إذن ماذا ستفعلين إذا حدث خطأ ما؟

1434
01:28:32,516 --> 01:28:35,850
‫لن يحدث ذلك. جون يملك خطة دائمًا.

1435
01:28:35,936 --> 01:28:38,428
‫لقد مررت بهذا من قبل،
‫وأنا أحب جيم،

1436
01:28:38,522 --> 01:28:39,854
‫لن أتركه أبدًا.

1437
01:28:40,607 --> 01:28:43,252
‫ولكن إذا كان جون مجرد تذكرة للخروج
‫فأنت بحاجة إلى خطة

1438
01:28:43,276 --> 01:28:44,938
‫لأنك ستقعين معه.

1439
01:28:51,827 --> 01:28:52,827
‫جيم؟

1440
01:28:52,911 --> 01:28:54,493
‫إلين، إنا بيل. أنا أبحث عن جون.

1441
01:28:54,579 --> 01:28:56,445
‫هل لديك فكرة أين هو أو كريستينا؟

1442
01:28:56,540 --> 01:28:57,781
‫هل حدث شيء؟

1443
01:28:57,874 --> 01:28:59,615
‫لا، ماذا كان يمكن أن يحدث؟

1444
01:28:59,709 --> 01:29:01,701
‫لا شيء. آسفة يا بيل.

1445
01:29:01,795 --> 01:29:04,208
‫- لا أعرف أين يوجد أي منهم.
‫- دعيني أتحدث معه.

1446
01:29:04,297 --> 01:29:05,378
‫أعطني الهاتف.

1447
01:29:07,259 --> 01:29:08,295
‫بيل؟

1448
01:29:08,385 --> 01:29:11,048
‫كريستينا، من الضروري جدا
‫أن أتحدث إلى جون حالا.

1449
01:29:11,137 --> 01:29:13,880
<i>‫نحن نعلم أنه في لوس أنجلوس،
‫لكن لا يمكننا العثور عليه.</i>

1450
01:29:14,391 --> 01:29:15,632
<i>‫هل تعرفين أين هو؟</i>

1451
01:29:36,288 --> 01:29:37,288
‫شكرا لك.

1452
01:29:38,874 --> 01:29:42,743
‫أنت على بعد لحظات
‫من أن تصبح رجلًا غنيًا جدًا.

1453
01:29:43,169 --> 01:29:44,751
<i>‫دعني أعيد صياغة السؤال.</i>

1454
01:29:44,838 --> 01:29:47,581
‫من أثار أولاً موضوع
‫صفقة المخدرات المحتملة؟

1455
01:29:47,674 --> 01:29:50,417
‫من الصعب القول.
‫لقد طرأت وحسب.. نوعا ما.

1456
01:29:50,510 --> 01:29:52,126
‫كيف طرأت وحسب؟

1457
01:29:52,220 --> 01:29:55,634
‫في دقيقة لم تكن موجودة
‫وفي الدقيقة التالية كانت كذلك.

1458
01:29:55,724 --> 01:29:57,306
‫إنهم في البهو. ويتوجهون للأعلى.

1459
01:29:57,392 --> 01:29:59,975
‫- دعونا نجهز كل شيء.
‫- لك ذلك.

1460
01:30:00,061 --> 01:30:01,973
‫- أخفي ذلك.
‫- هيا.

1461
01:30:08,236 --> 01:30:09,977
‫سيد ديلوريان؟ اعذرني سيدي.

1462
01:30:10,071 --> 01:30:11,528
‫هل أنت السيد ديلوريان؟

1463
01:30:12,782 --> 01:30:14,193
‫لدي مكالمة لك يا سيدي.

1464
01:30:15,911 --> 01:30:19,029
‫سأقوم بتحويل المكالمة
‫إلى الهاتف الارضي هناك.

1465
01:30:19,122 --> 01:30:21,034
‫فهل اتصل بك فقط،

1466
01:30:21,124 --> 01:30:24,834
‫وقال "مرحبًا يا رجل. أحتاج إلى 30 مليون
‫دولار لإنقاذ شركتي.

1467
01:30:24,920 --> 01:30:25,920
‫فلنعقد صفقة مخدرات؟ "

1468
01:30:27,589 --> 01:30:29,296
‫<i>ما الذي نتحدث عنه هنا يا جون؟</i>

1469
01:30:32,218 --> 01:30:33,425
‫أني بحاجة إلى مساعدة.

1470
01:30:33,511 --> 01:30:36,504
‫لم يكن الامر بالبساطة التي
‫تريدها. إنه ليس كذلك حقًا.

1471
01:30:36,598 --> 01:30:41,184
‫هذا يختلف كثيرًا عن اقتراح
‫صفقة مخدرات، ألا تعتقد ذلك؟

1472
01:30:41,561 --> 01:30:44,850
‫يختلف ولا يختلف.
‫ربما يكون قد ألمح إليها.

1473
01:30:44,940 --> 01:30:48,729
‫ألا تعتقد أن توماس إديسون

1474
01:30:48,818 --> 01:30:51,561
‫أو فورد أو كينيدي لم يقوموا ببعض
‫التجاوزات بين الحين والآخر

1475
01:30:51,655 --> 01:30:52,771
‫من أجل الخير الأعظم؟

1476
01:30:54,407 --> 01:30:58,902
‫هل يمكن العثور على أي من هذه التلميحات
‫في تسجيلات الإف بي آي العديدة

1477
01:30:58,995 --> 01:31:01,533
‫لمكالماتك الهاتفية مع السيد ديلوريان؟

1478
01:31:01,623 --> 01:31:02,909
‫لا. هذا كان قبل ذلك.

1479
01:31:05,377 --> 01:31:06,584
‫جون ديلوريان.

1480
01:31:06,670 --> 01:31:09,287
‫جون، لدينا صفقة لإنقاذ
‫السيارة والمصنع وكل شيء.

1481
01:31:09,381 --> 01:31:10,792
‫بيل.

1482
01:31:10,882 --> 01:31:12,748
<i>‫قدمت مينت فاينانشال عرضا بـ 100 مليون.</i>

1483
01:31:12,842 --> 01:31:16,051
<i>‫لكن عليك أن توقعه الآن، اليوم،
‫قبل أن يصل الخبر إلى البريطانيين،</i>

1484
01:31:16,137 --> 01:31:17,697
‫أو لن يبقى هناك شركة للحفاظ عليها.

1485
01:31:17,764 --> 01:31:19,630
‫لدي صفقة هنا.

1486
01:31:19,724 --> 01:31:22,933
<i>‫كلا.
‫لديك حكم بالسجن مدى الحياة.</i>

1487
01:31:23,353 --> 01:31:24,844
<i>‫أنت بحاجة لتوقيع هذا.</i>

1488
01:31:27,190 --> 01:31:28,522
‫لا أستطيع فعل ذلك يا بيل.

1489
01:31:28,608 --> 01:31:31,295
‫لماذا؟ هذا ما كنا نشقى من أجله.

1490
01:31:31,319 --> 01:31:33,151
‫لأنهم سيتملكون الشركة.

1491
01:31:35,073 --> 01:31:38,191
‫في أحسن الأحوال، سأكون رئيسًا صورياً،
‫وعلى الأرجح، سوف يخرجوني.

1492
01:31:38,785 --> 01:31:40,651
<i>‫لا يمكنك مجرد التخلص منها هكذا!</i>

1493
01:31:42,455 --> 01:31:47,325
‫لذا، فإن الأمر كله ينتهي إلى
‫كلامك ضد كلامه.

1494
01:31:47,419 --> 01:31:49,832
‫كلمة رجل هو، حتى
‫بالنسبة لك،

1495
01:31:49,921 --> 01:31:54,291
‫واحد من أكثر رجال الأعمال
‫المحترمين في العالم.

1496
01:31:54,384 --> 01:31:59,049
‫مقابل كلمة مهرب مخدرات ومخبر حكومي.

1497
01:32:13,695 --> 01:32:14,731
‫هيا.

1498
01:32:15,655 --> 01:32:17,988
‫هل تعرف أكبر خطأ ارتكبناه؟

1499
01:32:19,409 --> 01:32:21,401
‫صنع جميع السيارات بنفس اللون.

1500
01:32:22,078 --> 01:32:26,573
‫بالتأكيد إنها تبدو مستقبلية،
‫ولكن... كان يجب أن يكون لدينا تنوع.

1501
01:32:26,666 --> 01:32:27,907
‫بمجرد تأمين الشركة،

1502
01:32:28,001 --> 01:32:30,163
‫سنخرج بمجموعة كاملة من الألوان،

1503
01:32:30,253 --> 01:32:33,212
‫وستكون مذهلة.

1504
01:32:33,298 --> 01:32:34,709
‫هل أنت بخير يا جون؟

1505
01:32:35,550 --> 01:32:37,507
‫أكيد.

1506
01:32:40,138 --> 01:32:42,846
‫أتعلم، لم أشكرك مسبقا
‫بشكل لائق يا جيم.

1507
01:32:42,932 --> 01:32:44,468
‫وقد أردت ذلك دائما.

1508
01:32:48,855 --> 01:32:50,312
‫مهلا.

1509
01:32:55,695 --> 01:32:57,027
‫لا تفعل هذا يا جون.

1510
01:32:58,323 --> 01:33:00,064
‫فقط عد إلى المنزل لكريستينا.

1511
01:33:00,158 --> 01:33:01,615
‫جد حلا آخر.

1512
01:33:02,619 --> 01:33:05,612
‫سأدخل هنا بمفردي وأقوم
‫بإلغاء الأمر تمامًا، اتفقنا؟

1513
01:33:06,456 --> 01:33:08,038
‫كلا، أنت لم تفهم المغزى.

1514
01:33:10,043 --> 01:33:12,330
‫جون ديلوريان دائمًا يقود من المقدمة.

1515
01:33:13,588 --> 01:33:15,580
‫هذا سبب كونه جون ديلوريان.

1516
01:33:16,674 --> 01:33:19,542
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

1517
01:33:34,943 --> 01:33:36,559
‫جون، أنا سعيد لأنك حضرت.

1518
01:33:36,903 --> 01:33:38,769
‫- مرحبا.
‫- هذا جون فيتشنزا.

1519
01:33:40,782 --> 01:33:42,398
‫- لقد سمعت الكثير عنك يا جون.
‫- مرحبا.

1520
01:33:42,492 --> 01:33:44,199
‫عالم مختلف بالنسبة لك، صحيح؟

1521
01:33:44,285 --> 01:33:46,948
‫حسنًا، ستندهش أنه ليس كذلك.

1522
01:33:48,498 --> 01:33:51,616
‫انتهزت الفرصة
‫لطلب بعض الشمبانيا.

1523
01:33:51,709 --> 01:33:56,124
‫حسنًا، يبدو أنه يوم
‫للشمبانيا، أليس كذلك؟

1524
01:34:11,271 --> 01:34:12,682
‫هل...

1525
01:34:13,356 --> 01:34:15,473
‫هل البضاعة هنا؟

1526
01:34:15,567 --> 01:34:19,151
‫بعضها. والباقي في الأسفل.

1527
01:34:40,967 --> 01:34:42,629
‫يمكن أن نقيم حفلة، أليس كذلك؟

1528
01:34:48,600 --> 01:34:50,011
‫انها...

1529
01:34:52,812 --> 01:34:54,019
‫تفضل يا جون.

1530
01:34:57,358 --> 01:34:58,394
‫التقطها.

1531
01:35:26,429 --> 01:35:28,011
‫هذا أفضل من الذهب!

1532
01:35:28,097 --> 01:35:30,589
‫الذهب يزن أكثر من ذلك،
‫بحق الخير.

1533
01:35:33,853 --> 01:35:37,267
‫إذن هذا نخب النجاح الوفير للجميع.

1534
01:35:37,357 --> 01:35:41,226
‫ولكل تلك...
‫تلك المكالمات الهاتفية.

1535
01:35:43,196 --> 01:35:44,528
‫جيم؟

1536
01:35:45,823 --> 01:35:46,859
‫شكرا لك.

1537
01:35:53,206 --> 01:35:56,540
‫مرحبا جون. جيري ويست. أنا مع الإف بي آي.

1538
01:35:56,876 --> 01:35:59,539
‫أنت قيد الاعتقال بسبب
‫انتهاك قوانين المخدرات.

1539
01:36:05,885 --> 01:36:08,252
‫أنا... لا أفهم.

1540
01:36:08,346 --> 01:36:10,008
‫سوف أتلو عليك حقوقك.

1541
01:36:10,098 --> 01:36:11,589
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1542
01:36:11,683 --> 01:36:14,551
‫أي شيء تقوله يمكن أن وسوف
‫يستخدم ضدك في محكمة قانونية.

1543
01:36:15,186 --> 01:36:16,546
‫لديك الحق في توكيل محام.

1544
01:36:16,604 --> 01:36:18,721
‫إذا كنت لا تستطيع سيتم توفير واحد.

1545
01:36:18,815 --> 01:36:20,477
‫هل تفهم حقوقك؟

1546
01:36:30,201 --> 01:36:32,784
‫جون ز ديلوريان، الرئيس التنفيذي
‫السابق لشركة جنرال موتورز

1547
01:36:32,870 --> 01:36:35,954
‫ومؤخرًا صانع سيارة رياضية أنيقة تحمل اسمه،

1548
01:36:36,040 --> 01:36:38,373
‫واجه اليوم اتهامات مخدرات
‫فيدرالية في لوس انجليس.

1549
01:36:38,459 --> 01:36:41,918
‫<i>جون ديلوريان، المدير التنفيذي
‫السابق لجنرال موتورز،</i>

1550
01:36:42,005 --> 01:36:44,748
‫<i>لا يزال رهن الاحتجاز الليلة
‫بتهم مخدرات فيدرالية.</i>

1551
01:36:44,841 --> 01:36:46,924
<i>‫وجدوا عدة أرطال من الكوكايين.</i>

1552
01:36:47,010 --> 01:36:50,253
‫<i>مكتب التحقيقات الفدرالي يفضل
‫أن يطلق عليه تحقيق سري،</i>

1553
01:36:50,346 --> 01:36:53,180
‫<i>لكنها كانت عملية
‫كمين شبه تقليدية.</i>

1554
01:36:53,266 --> 01:36:54,382
‫<i>عميل الإف بي آي</i>

1555
01:36:54,475 --> 01:36:57,218
‫<i>قال أن ديلوريان كان تحت
‫المراقبة لمدة خمسة أشهر.</i>

1556
01:36:57,312 --> 01:36:59,679
<i>‫... في صفقة كوكايين بقيمة 24 مليون دولار.</i>

1557
01:36:59,772 --> 01:37:01,889
‫<i>يقول الإف بي آي أنه كان
‫الممول ولجأ إلى لمخدرات.</i>

1558
01:37:01,983 --> 01:37:05,192
‫<i>... في واشنطن العاصمة،
‫بحضور ديلوريان...</i>

1559
01:37:05,278 --> 01:37:09,147
‫<i>جيمس هوفمان، الذي يدعي
‫ديلوريان أنه ورطه في صفقة المخدرات،</i>

1560
01:37:09,240 --> 01:37:13,450
‫<i>بينما قام عملاء الإف بي آي الذين يتظاهرون
‫بأنهم تجار مخدرات بفتح حقيبة مليئة بالكوكايين.</i>

1561
01:37:13,536 --> 01:37:16,825
‫<i>يمكن أن يحصلوا على أحكام فيدرالية
‫بالسجن لمدة تصل إلى 15 سنة.</i>

1562
01:37:16,914 --> 01:37:19,406
<i>‫... مدفوعا وتواقا للنجاح.</i>

1563
01:37:20,918 --> 01:37:25,083
‫<i>وجد ديلوريان نفسه خارج
‫السجن بكفالة في كاليفورنيا.</i>

1564
01:37:25,173 --> 01:37:27,506
<i>‫لدينا المزيد عن ذلك من دنيس مورفي.</i>

1565
01:37:27,592 --> 01:37:30,321
‫<i>الليلة الماضية ومرتدياً البدلة
‫التي اعتقل فيها قبل 11 يوماً...</i>

1566
01:37:31,804 --> 01:37:34,842
‫<i>خرج جون ديلوريان من السجن
‫الفيدرالي واحتضن زوجته.</i>

1567
01:37:34,932 --> 01:37:38,300
‫<i>يقتصر سفره على أجزاء
‫من كاليفورنيا ونيويورك.</i>

1568
01:37:38,394 --> 01:37:41,387
‫<i>مثول ديلوريان القادم أمام المحكمة
‫سيكون بعد أسبوع من يوم الاثنين.</i>

1569
01:38:07,590 --> 01:38:09,047
‫لقد وقعت في براثنها.

1570
01:38:11,386 --> 01:38:12,422
‫في براثن ماذا؟

1571
01:38:16,391 --> 01:38:17,677
‫جون ماذا تفعل؟

1572
01:38:17,767 --> 01:38:20,054
‫من حقي الكامل
‫أن أرديك قتيلا.

1573
01:38:20,144 --> 01:38:21,680
‫جون، لا تكن أحمقا، اتفقنا؟

1574
01:38:21,771 --> 01:38:23,603
‫سوف تجعل الأمور أسوأ فقط.
‫توقف وحسب.

1575
01:38:29,862 --> 01:38:31,398
‫هذا ليس أسلوبي حقًا.

1576
01:38:41,457 --> 01:38:42,538
‫كيف حالك يا جيم؟

1577
01:38:44,252 --> 01:38:45,493
‫انا بخير.

1578
01:38:47,171 --> 01:38:48,332
‫وأنت؟

1579
01:38:54,804 --> 01:38:55,885
‫كيف حال كريستينا؟

1580
01:38:57,807 --> 01:39:02,097
‫قامت بتوظيف مصمم ليصنع لها
‫زيًا جديدًا لكل يوم من أيام المحاكمة.

1581
01:39:02,687 --> 01:39:04,519
‫ستكون محاكمة طويلة.

1582
01:39:05,398 --> 01:39:08,687
‫هذا ما نسميه في صناعة
‫السيارات استراتيجية الخروج.

1583
01:39:10,445 --> 01:39:11,686
‫آسف لسماع ذلك.

1584
01:39:15,950 --> 01:39:17,907
‫- جون، أنا آسف بشأن...
‫- لا.

1585
01:39:19,579 --> 01:39:20,911
‫لا تفعل.

1586
01:39:21,873 --> 01:39:24,616
‫رأيت فرصة وأغتنمتها.

1587
01:39:27,670 --> 01:39:29,832
‫أنا واثق بأنك حصلت على مكافأة كبيرة.

1588
01:39:35,303 --> 01:39:36,464
‫لا.

1589
01:39:38,598 --> 01:39:41,511
‫عجبا، دائما ما يجدون
‫طريقة لخداعنا، أليس كذلك؟

1590
01:39:47,148 --> 01:39:48,264
‫بلى.

1591
01:39:58,451 --> 01:39:59,658
‫حافظ على تركيزك.

1592
01:40:00,661 --> 01:40:02,152
‫ابق هادئا.

1593
01:40:02,246 --> 01:40:03,362
‫كن صادقًا.

1594
01:40:04,207 --> 01:40:05,414
‫انظر في عيونهم.

1595
01:40:06,667 --> 01:40:09,455
‫كن مهذبا. كن محترما.

1596
01:40:09,545 --> 01:40:12,333
<i>‫سيد هوفمان، الأمر بسيط للغاية.</i>

1597
01:40:12,924 --> 01:40:16,543
‫هل اقترح جون ديلوريان صفقة المخدرات؟

1598
01:40:16,636 --> 01:40:19,549
‫لأنه إذا فعل ذلك فهو مشارك راغب.

1599
01:40:19,639 --> 01:40:25,431
‫ولكن إذا لم يفعل، فهو ضحية فخ
‫شائن لمكتب التحقيقات الفدرالي.

1600
01:40:31,901 --> 01:40:33,108
‫إذن ما هو جوابك؟

1601
01:40:33,194 --> 01:40:35,982
‫هل اقترح جون ديلوريان صفقة المخدرات؟

1602
01:40:38,533 --> 01:40:39,774
‫حسنا...

1603
01:40:57,176 --> 01:40:58,383
‫هل يمكنك مساعدتي يا جيم؟

1604
01:41:08,187 --> 01:41:09,428
‫من الصعب الجزم بذلك.

1605
01:41:25,329 --> 01:41:26,911
‫هدوء!

1606
01:41:26,998 --> 01:41:28,580
‫هدوء!

1607
01:41:48,686 --> 01:41:51,554
‫الولايات المتحدة الأمريكية
‫ضد جون ز ديلوريان.

1608
01:41:52,231 --> 01:41:54,097
‫نحن المحلفين
‫في القضية المذكورة أعلاه

1609
01:41:54,191 --> 01:41:56,524
‫نجد المتهم جون ز ديلوريان،

1610
01:41:56,611 --> 01:41:59,445
‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الأولى.

1611
01:41:59,530 --> 01:42:01,897
‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الثانية.

1612
01:42:02,658 --> 01:42:04,445
‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الثالثة.

1613
01:42:06,037 --> 01:42:08,404
<i>‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الرابعة.</i>

1614
01:42:09,248 --> 01:42:11,535
<i>‫غير مذنب بالنسبة للتهمة الخامسة.</i>

1615
01:42:12,460 --> 01:42:14,873
<i>‫غير مذنب بالنسبة للتهمة السادسة.</i>

1616
01:42:23,471 --> 01:42:24,803
‫سيد ديلوريان؟

1617
01:42:27,933 --> 01:42:29,299
‫سيد ديلوريان؟

1618
01:42:30,686 --> 01:42:33,929
‫سيد ديلوريان، هل تخطط لاستئناف
‫حياتك المهنية في صناعة السيارات؟

1619
01:42:34,023 --> 01:42:36,606
‫هل ستشترين سيارة مستعملة مني؟

1620
01:42:38,778 --> 01:42:43,364
‫كل ما كان عليك قوله هو أنها كانت
‫فكرته. هذا كل ما كان عليك فعله.

1621
01:42:47,203 --> 01:42:50,162
‫يمكنك أنت وعائلتك
‫توديع كاليفورنيا.

1622
01:42:52,166 --> 01:42:54,328
‫وأن تقولوا مرحباً لبويز في أيداهو.

1623
01:42:55,878 --> 01:42:58,245
‫لأن هذا هو المكان الذي
‫سيرسلكم برنامج حماية الشهود إليه.

1624
01:42:59,382 --> 01:43:00,873
‫وأنا سوف أحرص على ذلك.

1625
01:43:00,966 --> 01:43:04,130
‫لقد كانت رحلة طويلة، ولكن في
‫النهاية، أعتقد أنه تم تحقيق العدالة.

1626
01:43:04,220 --> 01:43:05,506
‫شكرًا للجميع.

1627
01:43:19,068 --> 01:43:20,604
‫هذه مساعدة كبيرة، شكرا.

1628
01:43:21,028 --> 01:43:23,111
‫جيم، الهاتف لك!

1629
01:43:23,614 --> 01:43:24,900
‫هل يمكنك الرد عليه؟

1630
01:43:28,828 --> 01:43:29,864
‫عزيزي؟

1631
01:43:32,081 --> 01:43:33,868
‫حبيبي، الهاتف لك.

1632
01:43:35,668 --> 01:43:37,250
‫مرحبا؟

1633
01:43:38,212 --> 01:43:40,295
‫حسنا. حسنًا، سأنطلق الآن.

1634
01:43:40,381 --> 01:43:42,247
‫حسنًا، إلى اللقاء.

1635
01:44:11,746 --> 01:44:12,827
‫مرحبا جون.

1636
01:44:20,838 --> 01:44:22,204
‫كيف هي احوالك؟

1637
01:44:24,467 --> 01:44:27,005
‫اسمي سيعيش في العار،
‫لكنني حر.

1638
01:44:29,013 --> 01:44:30,094
‫وعزابي.

1639
01:44:31,599 --> 01:44:32,931
‫

1640
01:44:36,687 --> 01:44:39,145
‫أعتقد أنه ليس كل شخص
‫يحتاج إلى سيارة ديلوريان.

1641
01:44:44,278 --> 01:44:45,769
‫هذا جيد.

1642
01:44:51,076 --> 01:44:52,533
‫حسنا، ماذا الآن؟ ماذا...؟

1643
01:44:53,871 --> 01:44:56,284
‫أنا أصمم سيارة أخرى.

1644
01:44:57,249 --> 01:44:59,866
‫وهذه ستملك كل التفاصيل

1645
01:44:59,960 --> 01:45:02,077
‫التي اضطررت لحذفها من السيارة السابقة

1646
01:45:02,171 --> 01:45:04,037
‫وسوف تكون...

1647
01:45:04,131 --> 01:45:05,793
‫ستكون مميزة حقًا.

1648
01:45:07,676 --> 01:45:08,883
‫تقصد...

1649
01:45:11,138 --> 01:45:12,470
‫شئ مثل هذه؟

1650
01:45:22,608 --> 01:45:24,044
‫فكرت أن أحتفظ بها من أجلك

1651
01:45:24,068 --> 01:45:26,856
‫في حال رغبت أن
‫تعود إليك يومًا ما.

1652
01:45:35,830 --> 01:45:37,492
‫هذا يعني الكثير يا جيم.

1653
01:45:48,509 --> 01:45:50,466
‫حسنًا، يجب أن...

1654
01:46:36,056 --> 01:46:37,388
‫يا إلهي!

1655
01:47:10,257 --> 01:47:11,748
‫هيا. ها نحن ذا.

1656
01:47:15,888 --> 01:47:17,095
‫لابد انك تمازحني.

1657
01:47:31,819 --> 01:47:34,619
{\an8}<font color="#ffff00">‫في السنوات التالية، خاض جون وانتصر في
‫أكثر من أربعين قضية رُفعت عليه.</font>

1658
01:47:34,843 --> 01:47:40,743
{\an8}<font color="#ffff00">‫استمر في الحلم، إلا أنه رغم المحاولات العديدة
‫لم يتمكن من بناء سيارة أخرى.</font>

1659
01:47:41,767 --> 01:47:45,267
{\an8}<font color="#ffff00">‫توفي في عام 2005، وهو يعلم أن
‫اسم ديلوريان سوف يُخلد.</font>

1660
01:47:51,291 --> 01:47:52,691
{\an8}<font color="#ffff00">‫اختفى جيم هوفمان في برنامج حماية الشهود.</font>

1661
01:47:52,915 --> 01:47:56,915
{\an8}<font color="#ffff00">‫لا يُعلم مكان تواجده حاليا.</font>

1662
01:47:58,839 --> 01:48:01,639
{\an8}<font color="#ffff00">‫قد يكون خلفك.</font>

1663
01:48:03,018 --> 01:48:53,077
Translated By: Dr Ahmad Salameh
drrxa.subs@gmail.com

