﻿1
00:00:37,704 --> 00:00:41,666
‫‏كنت عمدة هذه المقاطعة عندما كنت في ال ٢٥‏‬

2
00:00:41,750 --> 00:00:43,752
‫‏وهذا يصعب تصديقه‏‬

3
00:00:43,877 --> 00:00:47,547
‫‏كان جدي رجل قانون ووالدي أيضاً‏‬

4
00:00:48,423 --> 00:00:50,258
‫‏أنا وهو تولينا منصب العمدة في الوقت ذاته‏‬

5
00:00:50,383 --> 00:00:53,178
‫‏هو في "بلانو" وأنا هنا‏‬

6
00:00:53,261 --> 00:00:56,264
‫‏وهذا يشعره بالفخر‏‬

7
00:00:56,389 --> 00:00:58,224
‫‏أنا كنت كذلك‏‬

8
00:00:59,559 --> 00:01:02,854
‫‏بعض العمدات السابقين لم يحملوا سلاحاً حتى‏‬

9
00:01:02,937 --> 00:01:04,813
‫‏ويرى الكثيرون أن هذا يصعب تصديقه‏‬

10
00:01:04,897 --> 00:01:08,109
‫‏‏لم يحمل "جيم سكاربورو" سلاحاً قط.‬
‫‏أقصد "جيم" الابن‏‬

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,905
‫‏‏"غاستون بويكينز" لم يضع سلاحاً‬
‫‏في مقاطعة "كومانشي"‏‬

12
00:01:13,073 --> 00:01:16,326
‫‏‏أحببت دائماً أن أسمع أخباراً‬
‫‏عن رجال القانون السابقين‏‬

13
00:01:16,409 --> 00:01:19,079
‫‏لم أفوت قط الفرصة لأقوم بذلك‏‬

14
00:01:19,913 --> 00:01:24,042
‫‏‏لا يسعني سوى مقارنة أنفسنا‬
‫‏برجال القانون السابقين‏‬

15
00:01:24,125 --> 00:01:27,879
‫‏‏لا يسعنا سوى التساؤل كيف كانوا يتصرفون‬
‫‏في تلك الفترات‏‬

16
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
‫‏‏أرسلت منذ فترة وجيزة شاباً‬
‫‏إلى الكرسي الكهربائي‏‬

17
00:01:30,256 --> 00:01:32,842
‫‏في "هانتسفيل"‏‬

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
‫‏وهذا بعد اعتقالي له وشهادتي ضده‏‬

19
00:01:37,597 --> 00:01:40,934
‫‏قتل فتاة في الرابعة عشرة من عمرها‏‬

20
00:01:41,100 --> 00:01:43,520
‫‏أوردت الصحف أنها جريمة عاطفية‏‬

21
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
‫‏لكنه قال لي إنه لم يقتلها بدافع الحب قط‏‬

22
00:01:46,439 --> 00:01:48,817
‫‏أخبرني أنه كان يخطط ليقتل أحداً‏‬

23
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
‫‏منذ صغره‏‬

24
00:01:50,777 --> 00:01:53,655
‫‏وقال إن أطلقوا سراحه سيعيد الكرة‏‬

25
00:01:53,780 --> 00:01:56,324
‫‏قال إنه يعرف أنه سيذهب إلى النار‏‬

26
00:01:56,449 --> 00:02:00,620
‫‏أمضيت ربع ساعة. أعجز عن القيام بأيّ رد فعل‏‬

27
00:02:01,788 --> 00:02:03,623
‫‏وهذا طبيعي بالطبع‏‬

28
00:02:05,291 --> 00:02:09,169
‫‏الجريمة التي نشهدها يصعب معرفة دوافعها‏‬

29
00:02:10,003 --> 00:02:12,465
‫‏وهذا لا يعني أنني أخاف منها‏‬

30
00:02:13,383 --> 00:02:18,221
‫‏‏عرفت دائماً أنه عليك أن تكون مستعداً لتموت‬
‫‏لتنجز هذا العمل بأفضل صورة ممكنة‏‬

31
00:02:18,304 --> 00:02:21,808
‫‏لكنني لا أريد أن أغالي في المجازفة‏‬

32
00:02:21,891 --> 00:02:25,812
‫‏وأواجه شيئاً لا أفهمه‏‬

33
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
‫‏علينا أن نجازف كثيراً في وجه الأخطار‏‬

34
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
‫‏سنضطر إلى القول، "حسناً‏‬

35
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
‫‏"سأنضم إلى هذا العالم"‏‬

36
00:02:44,247 --> 00:02:47,000
‫‏أجل سيدي، دخلت للتو‏‬

37
00:02:47,083 --> 00:02:49,168
‫‏أيها العمدة، كان يحمل شيئاً‏‬

38
00:02:49,252 --> 00:02:52,881
‫‏نوعاً من قارورة أوكسجين مخصصة لدواء الربو‏‬

39
00:02:53,006 --> 00:02:55,258
‫‏وخرطوم يضعه في كمه‏‬

40
00:02:58,094 --> 00:03:00,597
‫‏‏لا أعرف. يمكنك أن تتحقق‬
‫‏عندما تعود إلى المركز‏‬

41
00:03:02,015 --> 00:03:04,392
‫‏حاضر سيدي، أنا مسيطر على الوضع‏‬

42
00:04:41,990 --> 00:04:45,868
‫‏‏- مرحباً. ما الأمر؟‬
‫‏- ترجل من السيارة من فضلك سيدي‏‬

43
00:04:45,952 --> 00:04:49,539
‫‏‏- ما الخطب؟‬
‫‏- هل ستترجل من السيارة سيدي؟‏‬

44
00:04:57,171 --> 00:04:59,716
‫‏وما هذه؟‏‬

45
00:04:59,841 --> 00:05:02,343
‫‏لا تتحرك سيدي من فضلك‏‬

46
00:05:32,248 --> 00:05:33,875
‫‏لا تتحرك‏‬

47
00:05:43,843 --> 00:05:45,219
‫‏تباً‏‬

48
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
‫‏لا أحمل ماءً‏‬

49
00:09:52,592 --> 00:09:55,011
‫‏قلت لك إنني لا أحمل أيّ ماء‏‬

50
00:10:09,442 --> 00:10:11,319
‫‏هل تتكلم الإنكليزية؟‏‬

51
00:10:12,945 --> 00:10:14,905
‫‏أين الرجل الأخير؟‏‬

52
00:10:14,989 --> 00:10:18,117
‫‏‏آخر رجل. الرجل الأخير الذي بقي واقفاً.‬
‫‏لا بد من وجوده‏‬

53
00:10:18,200 --> 00:10:19,827
‫‏إلى أين ذهب؟‏‬

54
00:10:26,042 --> 00:10:28,669
‫‏أظنني سأسلك الطريق التي جئت منها‏‬

55
00:10:34,675 --> 00:10:36,636
‫‏لا ذئاب‏‬

56
00:10:51,233 --> 00:10:53,861
‫‏لو توقفت لرؤية من يلاحقك‏‬

57
00:10:55,821 --> 00:10:58,032
‫‏لكنت أطلقت عليّ النار‏‬

58
00:11:01,077 --> 00:11:02,870
‫‏لكن لو توقفت‏‬

59
00:11:04,038 --> 00:11:05,998
‫‏فقد توقفت في الظل‏‬

60
00:13:08,162 --> 00:13:09,497
‫‏أجل‏‬

61
00:14:26,699 --> 00:14:29,702
‫‏‏- ماذا في الحقيبة؟‬
‫‏- إنها مليئة بالمال‏‬

62
00:14:30,369 --> 00:14:32,663
‫‏هذا مستحيل‏‬

63
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
‫‏‏- من أين أحضرت المسدس؟‬
‫‏- من المكان الذي نحصل فيه على المسدسات‏‬

64
00:14:36,750 --> 00:14:40,045
‫‏‏- هل اشتريت ذلك المسدس؟‬
‫‏- كلا. لقد عثرت عليه‏‬

65
00:14:42,214 --> 00:14:45,384
‫‏‏- "لولين"‬
‫‏- ماذا؟ توقفي عن الصراخ‏‬

66
00:14:45,926 --> 00:14:48,220
‫‏ماذا حصلت مقابله؟‏‬

67
00:14:48,888 --> 00:14:52,224
‫‏ليس عليك أن تعرفي كل شيء يا "كارلا جين"‏‬

68
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
‫‏أريد أن أعرف ذلك‏‬

69
00:14:54,435 --> 00:14:55,769
‫‏إن تابعت الكلام‏‬

70
00:14:55,895 --> 00:14:58,397
‫‏سآخذك إلى الخلف وأتصرف معك بقذارة‏‬

71
00:14:58,522 --> 00:15:00,065
‫‏هذا مجرد كلام‏‬

72
00:15:00,190 --> 00:15:01,692
‫‏تابعي الكلام إذاً‏‬

73
00:15:01,775 --> 00:15:04,778
‫‏لا بأس. لا أريد أن أعرف‏‬

74
00:15:04,904 --> 00:15:07,948
‫‏لا أريد حتى أن أعرف أين كنت طوال النهار‏‬

75
00:15:08,949 --> 00:15:10,743
‫‏هذا حل يعجبني‏‬

76
00:15:24,757 --> 00:15:26,133
‫‏حسناً‏‬

77
00:15:32,723 --> 00:15:35,142
‫‏‏- "لولين"؟‬
‫‏- أجل؟‏‬

78
00:15:37,227 --> 00:15:41,065
‫‏‏- ماذا تفعل يا عزيزي؟‬
‫‏- سأخرج‏‬

79
00:15:41,148 --> 00:15:42,900
‫‏إلى أين؟‏‬

80
00:15:42,983 --> 00:15:46,111
‫‏نسيت أن أقوم بأمر بسيط لكنني سأعود‏‬

81
00:15:46,236 --> 00:15:47,988
‫‏وماذا ستفعل؟‏‬

82
00:15:48,113 --> 00:15:52,284
‫‏سأقوم بأمر غبيّ، لكنني سأجازف وأقوم به‏‬

83
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
‫‏في حال لم أعد، قولي لأمي إنني أحبها‏‬

84
00:15:57,414 --> 00:15:59,625
‫‏أمك ماتت، "لولين"‏‬

85
00:16:03,504 --> 00:16:05,839
‫‏حسناً إذاً، سأخبرها ذلك بنفسي‏‬

86
00:20:50,415 --> 00:20:56,588
‫‏"تكساكو"‏‬

87
00:20:58,757 --> 00:21:01,885
‫‏‏- كم؟‬
‫‏- تسعة وستون سنتاً‏‬

88
00:21:01,969 --> 00:21:03,679
‫‏والبنزين؟‏‬

89
00:21:03,762 --> 00:21:06,431
‫‏هل تمطر حيث تسكن؟‏‬

90
00:21:07,266 --> 00:21:11,103
‫‏‏- أيّ مكان تقصد؟‬
‫‏- رأيت أنك من "دالاس"‏‬

91
00:21:12,896 --> 00:21:16,566
‫‏ليس من شأنك أن تعرف من أين آتي‏‬

92
00:21:20,821 --> 00:21:24,533
‫‏‏- لم أقصد أن أزعجك بسؤالي‬
‫‏- لم تقصد شيئاً؟‏‬

93
00:21:24,616 --> 00:21:27,077
‫‏كنت أتحدث لتمضية الوقت‏‬

94
00:21:28,620 --> 00:21:32,916
‫‏‏إن كنت ترفض اعتذاري‬
‫‏فلا أعرف كيف أعتذر أكثر‏‬

95
00:21:35,294 --> 00:21:38,797
‫‏‏- هل تحتاج إلى أمر آخر؟‬
‫‏- لا أدري. هل من أمر آخر؟‏‬

96
00:21:45,137 --> 00:21:46,471
‫‏هل من خطب؟‏‬

97
00:21:46,596 --> 00:21:48,473
‫‏‏- بالنسبة إلى ماذا؟‬
‫‏- أي شيء!‏‬

98
00:21:49,474 --> 00:21:51,727
‫‏هل هذا هو سؤالك؟‏‬

99
00:21:51,810 --> 00:21:54,021
‫‏إن كنت منزعجاً من أمر ما؟‏‬

100
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
‫‏‏- هل تحتاج إلى أمر آخر؟‬
‫‏- سبق وطرحت عليّ هذا السؤال‏‬

101
00:22:00,652 --> 00:22:03,280
‫‏أريد أن أقفل المحطة الآن‏‬

102
00:22:03,363 --> 00:22:05,032
‫‏‏- تريد أن تقفلها؟‬
‫‏- أجل، سيدي‏‬

103
00:22:05,157 --> 00:22:07,576
‫‏‏- في أية ساعة تقفل عادةً؟‬
‫‏- الآن. نقفل في هذه الساعة‏‬

104
00:22:07,659 --> 00:22:09,703
‫‏"الآن" ليس وقتاً. في أية ساعة تقفل؟‏‬

105
00:22:09,828 --> 00:22:12,289
‫‏عادة عند المساء. عندما يحلّ المساء‏‬

106
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
‫‏أنت تكذب، أليس كذلك؟‏‬

107
00:22:18,462 --> 00:22:19,629
‫‏سيدي؟‏‬

108
00:22:20,839 --> 00:22:24,176
‫‏قلت إنك تكذب‏‬

109
00:22:26,970 --> 00:22:29,473
‫‏‏- في أية ساعة تخلد للنوم؟‬
‫‏- سيدي؟‏‬

110
00:22:29,556 --> 00:22:33,643
‫‏‏أنت أصمّ قليلاً، أليس كذلك؟‬
‫‏قلت، متى تخلد للنوم؟‏‬

111
00:22:37,564 --> 00:22:41,234
‫‏حوالي التاسعة والنصف. حوالي التاسعة والنصف‏‬

112
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
‫‏سأعود في تلك الساعة إذاً‏‬

113
00:22:43,195 --> 00:22:45,530
‫‏لماذا ستعود؟ نكون مقفلين‏‬

114
00:22:45,655 --> 00:22:47,324
‫‏أجل، هذا ما قلته‏‬

115
00:22:48,658 --> 00:22:50,368
‫‏ينبغي أن أقفل الآن‏‬

116
00:22:50,494 --> 00:22:52,871
‫‏هل تعيش في ذلك المنزل في الخلف؟‏‬

117
00:22:54,039 --> 00:22:55,874
‫‏أجل‏‬

118
00:22:55,999 --> 00:22:57,876
‫‏هل عشت هنا طوال حياتك؟‏‬

119
00:22:59,002 --> 00:23:02,881
‫‏هذا المكان يعود في الأساس إلى والد زوجتي‏‬

120
00:23:05,550 --> 00:23:07,302
‫‏أصبحت صاحب المكان بعد الزواج؟‏‬

121
00:23:07,385 --> 00:23:10,555
‫‏عشنا في "تامبل"، "تكساس"، لسنوات طويلة‏‬

122
00:23:11,598 --> 00:23:14,935
‫‏ربيت عائلتي هناك في "تامبل"‏‬

123
00:23:15,060 --> 00:23:17,604
‫‏جئنا إلى هنا منذ أربع سنوات‏‬

124
00:23:17,729 --> 00:23:19,523
‫‏هل تزوجت وحصلت على هذا المكان؟‏‬

125
00:23:19,606 --> 00:23:21,233
‫‏إن كنت مصراً على هذا الوصف‏‬

126
00:23:21,358 --> 00:23:25,695
‫‏لست مصراً على هذا الوصف. إنه الوصف المثالي‏‬

127
00:23:33,620 --> 00:23:37,207
‫‏ما هو أكبر مبلغ راهنت عليه في رمي القرش؟‏‬

128
00:23:37,290 --> 00:23:41,253
‫‏‏- عفواً سيدي؟‬
‫‏- أكبر مبلغ خسرته في رمي القرش‏‬

129
00:23:43,088 --> 00:23:45,799
‫‏لا أدري. لا أعرف ما أقول‏‬

130
00:23:48,301 --> 00:23:49,511
‫‏قل طرة أم نقشة‏‬

131
00:23:49,594 --> 00:23:51,471
‫‏أجل‏‬

132
00:23:51,596 --> 00:23:53,557
‫‏‏- من أجل ماذا؟‬
‫‏- اختر فحسب‏‬

133
00:23:56,226 --> 00:23:59,855
‫‏أريد أن أفهم علام أراهن هنا‏‬

134
00:23:59,938 --> 00:24:01,356
‫‏عليك أن تقرر‏‬

135
00:24:01,439 --> 00:24:04,901
‫‏‏لا يمكنني أن أقرر عنك‬
‫‏وإلاّ لن يكون ذلك عادلاً‏‬

136
00:24:05,235 --> 00:24:08,405
‫‏‏- لم أراهن على شيء‬
‫‏- بلى‏‬

137
00:24:08,488 --> 00:24:12,617
‫‏‏أنت تراهن عليها طوال حياتك‬
‫‏لكنك لم تعرف ذلك‏‬

138
00:24:12,742 --> 00:24:15,412
‫‏‏- هل تعرف التاريخ المنقوش على هذا القرش؟‬
‫‏- كلا‏‬

139
00:24:15,495 --> 00:24:17,289
‫‏ألف وتسعمئة وثمانية وخمسون‏‬

140
00:24:17,414 --> 00:24:21,835
‫‏‏لقد تنقل ٢٢ سنة قبل وصوله إلى هنا‬
‫‏ولقد وصل الآن‏‬

141
00:24:21,960 --> 00:24:24,504
‫‏وعليك أن تقرر‏‬

142
00:24:24,629 --> 00:24:26,631
‫‏عليك أن تقرر الآن‏‬

143
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
‫‏اسمع، ينبغي أن أعرف بماذا سأفوز‏‬

144
00:24:29,926 --> 00:24:31,303
‫‏كل شيء‏‬

145
00:24:31,845 --> 00:24:35,307
‫‏‏- كيف؟‬
‫‏- يمكنك أن تفوز بكل شيء. هيا اختر‏‬

146
00:24:39,477 --> 00:24:40,979
‫‏حسناً‏‬

147
00:24:41,813 --> 00:24:43,315
‫‏طرة إذاً‏‬

148
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
‫‏أحسنت‏‬

149
00:24:50,822 --> 00:24:52,782
‫‏لا تضعه في جيبك سيدي‏‬

150
00:24:52,866 --> 00:24:55,994
‫‏إنه ربع السنت جالب حظك‏‬

151
00:24:56,703 --> 00:25:00,457
‫‏‏- أين تريدني أن أضعه؟‬
‫‏- في أيّ مكان باستثناء جيبك‏‬

152
00:25:00,540 --> 00:25:04,336
‫‏‏وإلاّ امتزج بالقطع النقدية الأخرى‬
‫‏وأصبح مجرد قرش‏‬

153
00:25:07,881 --> 00:25:09,341
‫‏وهو كذلك بالفعل‏‬

154
00:25:20,518 --> 00:25:21,895
‫‏"لولين"؟‏‬

155
00:25:24,522 --> 00:25:26,191
‫‏تباً‏‬

156
00:25:27,484 --> 00:25:30,737
‫‏‏- إلى "أوديسا"‬
‫‏- لماذا سنذهب إلى "أوديسا"؟‏‬

157
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
‫‏لا، لن نذهب نحن بل أنت. ابقي عند أمك‏‬

158
00:25:34,199 --> 00:25:35,867
‫‏لماذا؟‏‬

159
00:25:35,992 --> 00:25:37,911
‫‏اسمعي، إنه منتصف الليل يوم الأحد الآن‏‬

160
00:25:38,036 --> 00:25:39,829
‫‏تفتح المحكمة أبوابها بعد ٩ ساعات من الآن‏‬

161
00:25:39,913 --> 00:25:41,790
‫‏سيتصل أحدهم بشأن رقم شاحنتي‏‬

162
00:25:41,873 --> 00:25:44,042
‫‏الظاهر على لوحة التسجيل‏‬

163
00:25:44,167 --> 00:25:46,294
‫‏وعند حوالي التاسعة والنصف سيأتون إلى هنا‏‬

164
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
‫‏لكن إلى متى سنضطر إلى...‏‬

165
00:25:47,712 --> 00:25:49,214
‫‏عزيزتي، متى تتوقفين عن البحث‏‬

166
00:25:49,339 --> 00:25:51,675
‫‏عن المليونيّ دولار التي ضاعت منك؟‏‬

167
00:25:52,384 --> 00:25:54,636
‫‏ماذا سأقول لأمي؟‏‬

168
00:25:54,719 --> 00:25:57,264
‫‏‏حاولي أن تقفي أمام الباب واصرخي،‬
‫‏"أمي، جئت إلى المنزل"‏‬

169
00:25:57,389 --> 00:25:59,557
‫‏‏- "لولين"‬
‫‏- هيا، وضبي أغراضك‏‬

170
00:25:59,724 --> 00:26:02,560
‫‏كل ما ستتركينه لن تريه مجدداً‏‬

171
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
‫‏لا تعذب نفسك بالاعتذار‏‬

172
00:26:07,565 --> 00:26:09,734
‫‏يا عزيزتي، قد تحدث أمور غير متوقعة‏‬

173
00:26:11,069 --> 00:26:13,029
‫‏هيا، لا يمكنني أن أغير الماضي‏‬

174
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
‫‏هل تمانع الجلوس بين المقعدين؟‏‬

175
00:26:50,567 --> 00:26:52,569
‫‏هذه شاحنته؟‏‬

176
00:26:56,740 --> 00:26:58,408
‫‏هل معك مفك للبراغي؟‏‬

177
00:27:01,619 --> 00:27:03,079
‫‏من قص إطاراته؟‏‬

178
00:27:03,163 --> 00:27:05,957
‫‏المكسيكيون وليس نحن‏‬

179
00:27:07,167 --> 00:27:09,961
‫‏‏- هذا كلب نافق‬
‫‏- بالفعل‏‬

180
00:27:13,506 --> 00:27:16,301
‫‏‏- أين جهاز الالتقاط؟‬
‫‏- إنه معي‏‬

181
00:27:17,093 --> 00:27:19,804
‫‏هذه جثث مهترئة‏‬

182
00:27:20,638 --> 00:27:22,474
‫‏أمسك هذا من فضلك‏‬

183
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
‫‏هل تريده؟‏‬

184
00:27:33,818 --> 00:27:35,779
‫‏هل تتلقى شيئاً عليه؟‏‬

185
00:27:35,862 --> 00:27:37,322
‫‏لا شيء على الإطلاق‏‬

186
00:27:38,031 --> 00:27:39,324
‫‏حسناً‏‬

187
00:27:42,369 --> 00:27:43,870
‫‏أعطني هذا‏‬

188
00:27:53,838 --> 00:27:56,383
‫‏‏- ظننت أنها قضية سيارة محروقة‬
‫‏- إنها كذلك‏‬

189
00:27:56,508 --> 00:27:59,928
‫‏يقول "ويندل" إن جريمة حصلت في الريف أيضاً‏‬

190
00:28:00,011 --> 00:28:01,137
‫‏ادخل‏‬

191
00:28:01,221 --> 00:28:03,807
‫‏متى ستبدأ المقاطعة بدفع إيجار حصاني؟‏‬

192
00:28:03,890 --> 00:28:05,642
‫‏أحبك أكثر فأكثر كل يوم‏‬

193
00:28:05,725 --> 00:28:07,644
‫‏هذا لطيف للغاية‏‬

194
00:28:08,561 --> 00:28:10,021
‫‏‏- كن حذراً‬
‫‏- أنا حذر دائماً‏‬

195
00:28:10,146 --> 00:28:12,023
‫‏‏- لا تصب بأذى‬
‫‏- لا أصاب بأذى قط‏‬

196
00:28:12,148 --> 00:28:13,650
‫‏لا تؤذ أحداً‏‬

197
00:28:16,403 --> 00:28:18,196
‫‏حسناً، كما تشائين‏‬

198
00:28:52,397 --> 00:28:55,024
‫‏لم أتصور أن السيارة يمكنها أن تحترق هكذا‏‬

199
00:28:55,108 --> 00:28:58,445
‫‏أجل سيدي. كان علينا أن نحضر نقانق‏‬

200
00:28:58,570 --> 00:29:01,489
‫‏هل تبدو كسيارة "فورد" من طراز العام ٧٧؟‏‬

201
00:29:01,573 --> 00:29:04,784
‫‏‏- قد تكون كذلك‬
‫‏- أتصور ذلك. لا أشك في ذلك‏‬

202
00:29:04,909 --> 00:29:06,411
‫‏الرجل الذي أصيب بقرب الطريق العام؟‏‬

203
00:29:06,536 --> 00:29:08,788
‫‏أجل سيدي. إنها سيارته‏‬

204
00:29:10,081 --> 00:29:14,085
‫‏‏الرجل قتل مساعد "لامار"، أخذ سيارته‬
‫‏وقتل ذلك الرجل على الطريق العام‏‬

205
00:29:14,252 --> 00:29:16,254
‫‏استبدل سيارته وها هي الآن‏‬

206
00:29:16,379 --> 00:29:19,090
‫‏وعاد واستبدلها ولا نعرف لماذا‏‬

207
00:29:19,758 --> 00:29:22,051
‫‏هذا وصف سطحي للغاية أيها العمدة‏‬

208
00:29:23,219 --> 00:29:25,930
‫‏‏- العمر المتقدم هو السبب يا "ويندل"‬
‫‏- أجل سيدي‏‬

209
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
‫‏‏- ثم وقعت جريمة أخرى‬
‫‏- أجل‏‬

210
00:29:30,602 --> 00:29:32,312
‫‏اركب "وينستون"‏‬

211
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
‫‏‏- هل أنت متأكد؟‬
‫‏- أنا أكثر من متأكد‏‬

212
00:29:35,273 --> 00:29:37,108
‫‏في حال حصل مكروه لحصان "لوريتا" هناك‏‬

213
00:29:37,233 --> 00:29:40,445
‫‏يمكنني القول إنني لا أريد أن أكون من يركبه‏‬

214
00:29:41,404 --> 00:29:43,948
‫‏آثار الإطارات نفسها تظهر جيئة وذهاباً‏‬

215
00:29:44,073 --> 00:29:45,492
‫‏وفي الوقت نفسه تقريباً‏‬

216
00:29:45,617 --> 00:29:47,744
‫‏تظهر التعرجات بوضوح كبير‏‬

217
00:29:49,788 --> 00:29:53,333
‫‏أحدهم أزال لوحة التدقيق عن باب هذه الشاحنة‏‬

218
00:29:54,834 --> 00:29:56,669
‫‏أعرف هذه الشاحنة‏‬

219
00:29:57,629 --> 00:30:00,089
‫‏إنها تعود إلى رجل يدعى "موس"‏‬

220
00:30:00,173 --> 00:30:02,592
‫‏‏- "لولين موس"؟‬
‫‏- بالفعل‏‬

221
00:30:03,301 --> 00:30:06,304
‫‏‏- هل تتصور أنه يروج الممنوعات؟‬
‫‏- لا أدري‏‬

222
00:30:07,305 --> 00:30:08,598
‫‏أشك في ذلك‏‬

223
00:30:08,681 --> 00:30:10,767
‫‏"أوكي كورال" تقع إلى الأمام‏‬

224
00:30:12,811 --> 00:30:15,688
‫‏تباً، لقد قتلوا الكلب أيضاً‏‬

225
00:30:18,525 --> 00:30:21,027
‫‏هذه صفقة ممنوعات فشلت‏‬

226
00:30:21,152 --> 00:30:22,654
‫‏أجل‏‬

227
00:30:22,779 --> 00:30:25,198
‫‏يبدو أنهم واجهوا بعض المشاكل‏‬

228
00:30:28,701 --> 00:30:30,537
‫‏ما العيار الذي لديك أيها العمدة؟‏‬

229
00:30:30,662 --> 00:30:32,038
‫‏تسعة ملم‏‬

230
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
‫‏ولديّ هنا بعض الرصاصات من عيار ٤٥‏‬

231
00:30:36,626 --> 00:30:40,004
‫‏أحدهم أفرغ رصاصاته في هذه الشاحنة‏‬

232
00:30:42,340 --> 00:30:44,551
‫‏لماذا برأيك ذئاب ابن آوى لم تلتهم الجثث؟‏‬

233
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
‫‏لا أدري‏‬

234
00:30:51,683 --> 00:30:54,519
‫‏ربما لأن ابن آوى لا يأكل المكسيكيين‏‬

235
00:30:54,644 --> 00:30:56,855
‫‏يبدو هذان الرجلان رجليّ أعمال‏‬

236
00:30:57,856 --> 00:31:00,191
‫‏نرى نتائج أكثر من عراك‏‬

237
00:31:00,316 --> 00:31:03,319
‫‏‏إنها عملية إعدام.‬
‫‏من نوع الإعدامات في الغرب الوحشيّ‏‬

238
00:31:04,821 --> 00:31:06,865
‫‏إنها الممنوعات البنية المكسيكية‏‬

239
00:31:06,990 --> 00:31:09,158
‫‏هذه الجثث منتفخة للغاية‏‬

240
00:31:09,242 --> 00:31:12,328
‫‏‏قتلوا منذ فترة.‬
‫‏كانوا يستعدون لأخذ المال مقابل الممنوعات‏‬

241
00:31:12,412 --> 00:31:14,372
‫‏وقعت خلافات و...‏‬

242
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
‫‏ربما لم يكن من مال هنا‏‬

243
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
‫‏هذا محتمل‏‬

244
00:31:19,252 --> 00:31:22,171
‫‏‏- لكنك لا تصدق ذلك؟‬
‫‏- كلا‏‬

245
00:31:23,006 --> 00:31:24,674
‫‏لا أصدق ذلك على الأرجح‏‬

246
00:31:27,093 --> 00:31:29,846
‫‏الحالة مربكة، أليس كذلك أيها العمدة؟‏‬

247
00:31:31,556 --> 00:31:34,559
‫‏‏إن لم تكن كذلك، هذا سيفي بالغرض‬
‫‏إلى أن تصل الفوضى إلى هنا‏‬

248
00:32:38,289 --> 00:32:43,252
‫‏شركة هاتف "بيل" الغربية الجنوبية‏‬

249
00:33:28,339 --> 00:33:29,674
‫‏نعم سيدي؟‏‬

250
00:33:30,341 --> 00:33:32,427
‫‏أبحث عن "لولين موس"‏‬

251
00:33:32,510 --> 00:33:35,888
‫‏‏- هل ذهبت إلى مقطورته؟‬
‫‏- أجل‏‬

252
00:33:36,014 --> 00:33:39,183
‫‏‏ربما ذهب إلى عمله.‬
‫‏هل تريد أن تترك له رسالة؟‏‬

253
00:33:39,350 --> 00:33:41,853
‫‏‏- أين يعمل؟‬
‫‏- لا يمكنني أن أقول‏‬

254
00:33:44,480 --> 00:33:45,606
‫‏أين يعمل؟‏‬

255
00:33:45,690 --> 00:33:50,153
‫‏‏سيدي، لا يحق لي أن أكشف لك‬
‫‏عن أية معلومات تتعلق بالقاطنين هنا‏‬

256
00:33:51,195 --> 00:33:53,031
‫‏أين يعمل؟‏‬

257
00:33:53,156 --> 00:33:55,408
‫‏ألم تسمعني؟‏‬

258
00:33:55,533 --> 00:33:58,369
‫‏لا يمكننا أن نكشف لك عن هذه المعلومات‏‬

259
00:34:20,725 --> 00:34:22,226
‫‏لماذا ستذهب إلى "ديل ريو"؟‏‬

260
00:34:22,351 --> 00:34:24,937
‫‏سأستعير سيارة من "روبرتو"‏‬

261
00:34:25,063 --> 00:34:26,731
‫‏لا تملك ثمن شراء سيارة؟‏‬

262
00:34:27,440 --> 00:34:30,693
‫‏‏لا أريد أن أسجلها.‬
‫‏اسمعي، سأتصل بك بعد بضعة أيام‏‬

263
00:34:30,777 --> 00:34:32,695
‫‏‏- وهل تعدني بذلك؟‬
‫‏- أجل‏‬

264
00:34:33,862 --> 00:34:35,447
‫‏لست مرتاحة لهذا الوضع يا "لولين"‏‬

265
00:34:35,572 --> 00:34:38,743
‫‏أما أنا فمرتاح، وهذا يجعل الأمور بخير‏‬

266
00:34:38,868 --> 00:34:42,121
‫‏عليك أن تتوقفي عن القلق إلى هذا الحد‏‬

267
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
‫‏أمي ستغضب كثيراً‏‬

268
00:34:44,540 --> 00:34:46,208
‫‏سوف تلعنك‏‬

269
00:34:46,292 --> 00:34:48,377
‫‏عليك أن تكوني قد اعتدت ذلك‏‬

270
00:34:48,460 --> 00:34:51,297
‫‏‏اعتدت الكثير من الأمور‬
‫‏فأنا أعمل في "وال مارت"‏‬

271
00:34:51,422 --> 00:34:54,425
‫‏ليس بعد الآن يا "كارلا جين". أصبحت متقاعدة‏‬

272
00:34:55,134 --> 00:34:57,553
‫‏‏- "لولين"؟‬
‫‏- نعم سيدتي؟‏‬

273
00:34:59,263 --> 00:35:01,432
‫‏ستعود، أليس كذلك؟‏‬

274
00:35:02,391 --> 00:35:03,976
‫‏سأعود‏‬

275
00:35:09,065 --> 00:35:10,775
‫‏قسم العمدة‏‬

276
00:35:12,819 --> 00:35:14,612
‫‏انظر إلى هذا القفل‏‬

277
00:35:17,240 --> 00:35:19,742
‫‏‏- هل سندخل؟‬
‫‏- جهز سلاحك‏‬

278
00:35:23,621 --> 00:35:26,499
‫‏‏- ماذا عن سلاحك؟‬
‫‏- سأختبئ وراءك‏‬

279
00:35:29,627 --> 00:35:31,420
‫‏قسم العمدة‏‬

280
00:35:57,697 --> 00:36:01,033
‫‏‏- يبدو أنهما فرا‬
‫‏- أنت محق‏‬

281
00:36:01,159 --> 00:36:02,785
‫‏هل هذه قطعة من القفل؟‏‬

282
00:36:02,869 --> 00:36:04,620
‫‏على الأرجح‏‬

283
00:36:04,704 --> 00:36:07,540
‫‏‏- إذاً، متى جاء أيها العمدة؟‬
‫‏- لا أدري‏‬

284
00:36:08,666 --> 00:36:11,085
‫‏‏- هذا يجعل الأمور أسوأ‬
‫‏- أيها العمدة؟‏‬

285
00:36:11,169 --> 00:36:12,837
‫‏ما زالت الرطوبة ظاهرة عليها‏‬

286
00:36:13,004 --> 00:36:16,007
‫‏أيها العمدة. فوتناه بالكاد‏‬

287
00:36:17,842 --> 00:36:20,511
‫‏علينا أن نعلم بذلك الآخرين على اللاسلكي‏‬

288
00:36:21,512 --> 00:36:23,014
‫‏حسناً‏‬

289
00:36:23,681 --> 00:36:25,558
‫‏ماذا ستقول لهم بالتحديد؟‏‬

290
00:36:28,060 --> 00:36:31,189
‫‏ابحثوا عن رجل شرب الحليب للتو؟‏‬

291
00:36:34,483 --> 00:36:36,986
‫‏أيها العمدة، هذا يجعل القضية أكثر خطورة‏‬

292
00:36:37,069 --> 00:36:39,071
‫‏توصلت إلى ذلك قبلك‏‬

293
00:36:41,240 --> 00:36:43,743
‫‏هل تظن أن هذا الرجل "موس" لديه فكرة‏‬

294
00:36:43,868 --> 00:36:45,953
‫‏عن الأوغاد الذين يطاردونه؟‏‬

295
00:36:46,037 --> 00:36:48,039
‫‏لا أدري. عليه أن يعرف‏‬

296
00:36:51,417 --> 00:36:52,877
‫‏رأى الأمور نفسها التي رأيتها‏‬

297
00:36:53,044 --> 00:36:55,213
‫‏وما رأيته أثر عليّ كثيراً‏‬

298
00:37:03,179 --> 00:37:04,347
‫‏خذني إلى نزل‏‬

299
00:37:04,430 --> 00:37:06,515
‫‏‏- هل تفكر في نزل معين؟‬
‫‏- أبحث عن نزل رخيص الثمن‏‬

300
00:37:06,682 --> 00:37:07,683
‫‏فندق "ريغال موتور"‏‬

301
00:37:07,767 --> 00:37:08,809
‫‏أسعار مختلفة‏‬

302
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
‫‏‏- أيّ نوع غرفة تريد؟‬
‫‏- ماذا أفعل الآن؟‏‬

303
00:37:11,354 --> 00:37:15,233
‫‏خيارك يحدد ثمن الغرفة‏‬

304
00:37:17,276 --> 00:37:20,738
‫‏أنا شخص واحد ولا يهمني حجم السرير‏‬

305
00:37:26,410 --> 00:37:28,079
‫‏هنا "روبرتو أوتوموتيف"‏‬

306
00:37:28,204 --> 00:37:30,706
‫‏لست في المنزل حالياً. اترك رسالة من فضلك‏‬

307
00:39:07,678 --> 00:39:11,349
‫‏فندق "ديل ريو ريغال"‏‬

308
00:39:30,076 --> 00:39:31,494
‫‏آلو؟‏‬

309
00:39:32,078 --> 00:39:33,788
‫‏هل "لولين" هنا؟‏‬

310
00:39:33,871 --> 00:39:36,832
‫‏"لولين"؟ كلا، ليس هنا‏‬

311
00:39:37,583 --> 00:39:39,293
‫‏هل تتوقعين مجيأه؟‏‬

312
00:39:39,377 --> 00:39:42,755
‫‏لماذا سأتوقع مجيأه؟ من المتصل؟‏‬

313
00:39:51,222 --> 00:39:52,390
‫‏هل أساعدك؟‏‬

314
00:39:52,515 --> 00:39:55,601
‫‏‏هل لديك جزمة من نوع "لاري ماهانز" جلدية‬
‫‏قياس إحدى عشر؟‏‬

315
00:39:55,726 --> 00:39:56,769
‫‏سأرى‏‬

316
00:39:56,894 --> 00:39:59,146
‫‏‏- هل تبيعون الجوارب؟‬
‫‏- الجوارب البيضاء فحسب‏‬

317
00:39:59,230 --> 00:40:02,066
‫‏لا أنتعل سوى الجوارب البيضاء. أين الحمام؟‏‬

318
00:40:14,578 --> 00:40:21,460
‫‏نزل "ريغال"‏‬

319
00:40:27,925 --> 00:40:29,635
‫‏لا تتوقف‏‬

320
00:40:29,760 --> 00:40:31,554
‫‏أكمل الطريق بعد هذه الغرف‏‬

321
00:40:31,637 --> 00:40:33,013
‫‏أية غرفة؟‏‬

322
00:40:33,097 --> 00:40:36,934
‫‏قم بجولة. أريد أن أرى إن كان أحدهم ينتظرني‏‬

323
00:40:45,818 --> 00:40:47,862
‫‏تابع القيادة. لا تتوقف‏‬

324
00:40:47,945 --> 00:40:50,948
‫‏لا أريد أن أتورط في عراك هنا يا صديقي‏‬

325
00:40:51,073 --> 00:40:52,491
‫‏لا تقلق‏‬

326
00:40:53,075 --> 00:40:56,829
‫‏أفضل أن تنزل هنا ولن نتناقش‏‬

327
00:40:56,954 --> 00:40:59,874
‫‏‏- خذني إلى نزل آخر‬
‫‏- لمَ لا نتعادل؟‏‬

328
00:40:59,957 --> 00:41:03,043
‫‏سبق وتورطت وأنا أحاول أن أبعدك عن المتاعب‏‬

329
00:41:03,127 --> 00:41:05,171
‫‏خذني إلى فندق آخر‏‬

330
00:41:18,642 --> 00:41:24,648
‫‏"ديل ريو"‏‬

331
00:41:54,553 --> 00:41:57,139
‫‏‏وصلتنا نتائج التشريح من "أوستين"‬
‫‏بالنسبة إلى ذلك الدم قرب الطريق العام‏‬

332
00:41:57,223 --> 00:41:59,725
‫‏‏- ما كان عيار الرصاصة؟‬
‫‏- لم تكن رصاصة‏‬

333
00:42:00,851 --> 00:42:04,188
‫‏‏- لا رصاصة؟‬
‫‏- أجل سيدي، لا رصاصة‏‬

334
00:42:04,313 --> 00:42:09,360
‫‏‏حسناً يا "ويندل"، مع احترامي،‬
‫‏لكن هذا ليس منطقياً‏‬

335
00:42:09,485 --> 00:42:10,528
‫‏لا سيدي‏‬

336
00:42:10,653 --> 00:42:14,448
‫‏‏قلت إن للضحية مدخل رصاصة في الجبين‬
‫‏من دون مخرج لها‏‬

337
00:42:14,532 --> 00:42:15,699
‫‏صحيح سيدي‏‬

338
00:42:15,824 --> 00:42:17,368
‫‏هل تقول لي إنه أطلق النار على رأس الفتى‏‬

339
00:42:17,535 --> 00:42:20,871
‫‏ثم انتزع الرصاصة منه بواسطة سكين؟‏‬

340
00:42:21,038 --> 00:42:23,874
‫‏‏- سيدي، لا أريد أن أتخيل تلك الفكرة‬
‫‏- ولا أنا أيضاً‏‬

341
00:42:24,041 --> 00:42:26,210
‫‏هل أضيف لك بعض القهوة أيها الشريف؟‏‬

342
00:42:26,335 --> 00:42:28,879
‫‏أجل يا "مورين"، من الأفضل أن تفعلي ذلك‏‬

343
00:42:29,004 --> 00:42:32,550
‫‏‏ستعود كل من الشرطة والادعاء‬
‫‏إلى مسرح الجريمة هذا الصباح‏‬

344
00:42:32,675 --> 00:42:34,176
‫‏هل ستنضم إليهم؟‏‬

345
00:42:34,843 --> 00:42:37,221
‫‏هل تراكمت جثث جديدة هناك؟‏‬

346
00:42:38,722 --> 00:42:41,725
‫‏‏- كلا سيدي‬
‫‏- إذاً، يمكنني أن أفوت الذهاب‏‬

347
00:42:48,524 --> 00:42:54,446
‫‏‏مخزن "تينا" للوازم الصيد‬
‫‏أسلحة وذخائر ورماية‏‬

348
00:42:56,240 --> 00:42:58,450
‫‏بندقية عيار اثنيّ عشر. هل تحتاج إلى رصاص؟‏‬

349
00:42:58,576 --> 00:43:00,578
‫‏أجل، من عيار صفر مضاعف‏‬

350
00:43:00,703 --> 00:43:02,580
‫‏أجل، هذا يؤمن لك رصاصات قوية‏‬

351
00:43:02,705 --> 00:43:04,456
‫‏هل تبيعون معدات للتخييم؟‏‬

352
00:43:04,582 --> 00:43:06,542
‫‏أعمدة للخيام‏‬

353
00:43:06,625 --> 00:43:09,587
‫‏‏- هل لديك الخيمة؟‬
‫‏- تقريباً‏‬

354
00:43:09,712 --> 00:43:12,423
‫‏أعطني رقم طراز الخيمة وأنا أطلب لك الأعمدة‏‬

355
00:43:12,548 --> 00:43:15,759
‫‏‏- لا يهم، أريد خيمة‬
‫‏- ما نوع الخيمة؟‏‬

356
00:43:15,884 --> 00:43:16,969
‫‏النوع المتميز بالكثير من الأعمدة‏‬

357
00:43:39,408 --> 00:43:42,286
‫‏‏- هل يمكنني الحصول على غرفة أخرى؟‬
‫‏- هل تريد أن تغير غرفتك؟‏‬

358
00:43:42,411 --> 00:43:44,830
‫‏‏كلا سيدتي، أريد أن أحتفظ بغرفتي‬
‫‏وأستأجر غرفة أخرى‏‬

359
00:43:44,955 --> 00:43:47,374
‫‏‏- غرفة إضافية؟‬
‫‏- أجل سيدتي‏‬

360
00:43:47,458 --> 00:43:49,877
‫‏وهل لديك خريطة الغرف؟‏‬

361
00:43:49,960 --> 00:43:52,838
‫‏أجل، لدينا واحدة‏‬

362
00:43:54,423 --> 00:43:56,091
‫‏شكراً لك‏‬

363
00:43:59,928 --> 00:44:01,930
‫‏ماذا عن الغرفة رقم ثمانية وثلاثين؟‏‬

364
00:44:02,014 --> 00:44:05,684
‫‏‏يمكنك أن تحصل على الغرفة المجاورة‬
‫‏لغرفتك إن شئت، الرقم مئة وسبعة وثلاثين‏‬

365
00:44:05,809 --> 00:44:08,646
‫‏‏- إنها شاغرة‬
‫‏- كلا، الغرفة رقم ثمانية وثلاثين مناسبة‏‬

366
00:44:08,771 --> 00:44:10,522
‫‏تحوي سريرين كبيرين‏‬

367
00:50:45,876 --> 00:50:47,753
‫‏كيف وجدتها؟‏‬

368
00:52:34,985 --> 00:52:37,362
‫‏ليس عليك أن تفعل هذا‏‬

369
00:52:37,487 --> 00:52:39,823
‫‏حتى لو كنت شاباً‏‬

370
00:52:40,991 --> 00:52:42,492
‫‏أفعل ماذا؟‏‬

371
00:52:43,618 --> 00:52:45,120
‫‏تسافر متطفلاً‏‬

372
00:52:50,667 --> 00:52:52,168
‫‏هذا خطر‏‬

373
00:53:10,854 --> 00:53:14,316
‫‏‏يمكنك أن تتعرف إلى "أنطون شيغور"،‬
‫‏هل هذا صحيح؟‏‬

374
00:53:14,399 --> 00:53:17,027
‫‏أجل سيدي، أنا أعرفه حق المعرفة‏‬

375
00:53:18,028 --> 00:53:20,030
‫‏متى رأيته آخر مرة؟‏‬

376
00:53:21,865 --> 00:53:24,451
‫‏في ال٢٨ من نوفمبر من السنة الماضية‏‬

377
00:53:25,368 --> 00:53:28,538
‫‏‏تبدو متأكداً للغاية من التاريخ.‬
‫‏هل سمحت لك بالجلوس؟‏‬

378
00:53:29,205 --> 00:53:33,418
‫‏‏كلا سيدي،‬
‫‏لكنك تبدو رجلاً لا يريد أن يهدر كرسياً‏‬

379
00:53:33,543 --> 00:53:38,465
‫‏‏أذكر التواريخ والأسماء والأرقام.‬
‫‏رأيته في الثامن والعشرين من نوفمبر‏‬

380
00:53:40,717 --> 00:53:42,552
‫‏لدينا مجرم عنيف طليق هنا‏‬

381
00:53:42,677 --> 00:53:45,805
‫‏‏خسرنا مبلغاً طائلاً من المال‬
‫‏والفريق الآخر فقد بضاعته‏‬

382
00:53:45,889 --> 00:53:47,057
‫‏أجل سيدي‏‬

383
00:53:47,140 --> 00:53:51,686
‫‏‏هذا الحساب لا يعطيك سوى ألف ومئتيّ دولار‬
‫‏كل أربع وعشرين ساعة‏‬

384
00:53:51,811 --> 00:53:53,605
‫‏هذا أكثر من الألف السابقة‏‬

385
00:53:53,688 --> 00:53:57,484
‫‏‏إن ارتفعت مصاريفك أكثر،‬
‫‏أرجو أن تثق بنا بأن ندفع لك الفرق‏‬

386
00:53:57,567 --> 00:53:58,860
‫‏حسناً‏‬

387
00:53:59,819 --> 00:54:03,365
‫‏‏- كيف تقيم معرفتك ب"شيغور"؟‬
‫‏- ماذا تريد أن تعرف؟‏‬

388
00:54:03,448 --> 00:54:06,785
‫‏أريد أن أعرف رأيك به عامة‏‬

389
00:54:07,494 --> 00:54:09,955
‫‏كم يبلغ مدى خطورته؟‏‬

390
00:54:10,038 --> 00:54:13,041
‫‏مقارنة بماذا؟ بالطاعون الدبليّ؟‏‬

391
00:54:13,124 --> 00:54:15,251
‫‏إنه شرير بما يكفي لطلب مساعدتي‏‬

392
00:54:15,335 --> 00:54:19,381
‫‏‏أجل، إنه قاتل مضطرب عقلياً،‬
‫‏لكن ما المشكلة؟‏‬

393
00:54:19,506 --> 00:54:21,633
‫‏يعيش حولنا الكثيرون من المضطربين عقلياً‏‬

394
00:54:21,716 --> 00:54:24,302
‫‏قتل ثلاثة رجال في نزل "ديل ريو" البارحة‏‬

395
00:54:24,386 --> 00:54:28,348
‫‏وآخرين في مقتل مروجي الممنوعات في الصحراء‏‬

396
00:54:28,473 --> 00:54:31,559
‫‏‏- يمكننا أن نضع حداً لذلك‬
‫‏- تبدو واثقاً للغاية من نفسك‏‬

397
00:54:33,520 --> 00:54:37,732
‫‏أمضيت حياة ساحرة، أليس كذلك سيد "ويلز"؟‏‬

398
00:54:37,816 --> 00:54:42,696
‫‏بصراحة فائقة، لا أتصور أن للسحر علاقة‏‬

399
00:54:44,739 --> 00:54:47,242
‫‏‏- كنت أتساءل...‬
‫‏- أجل؟‏‬

400
00:54:48,159 --> 00:54:50,620
‫‏هل يمكنك أن تدفع ثمن الموقف؟‏‬

401
00:54:52,747 --> 00:54:55,542
‫‏أفترض أنها محاولة ثمن الموقف؟‏‬

402
00:54:55,625 --> 00:54:57,043
‫‏عفواً‏‬

403
00:55:01,756 --> 00:55:06,386
‫‏عددت طوابق المبنى من الشارع‏‬

404
00:55:07,137 --> 00:55:09,556
‫‏‏- و؟‬
‫‏- ثمة طابق ناقص‏‬

405
00:55:12,684 --> 00:55:14,310
‫‏سنتحقق من الموضوع‏‬

406
00:55:34,247 --> 00:55:37,250
‫‏أريد غرفة واحدة لليلة واحدة‏‬

407
00:55:37,333 --> 00:55:39,586
‫‏ستة وعشرون دولاراً من فضلك‏‬

408
00:55:39,669 --> 00:55:41,004
‫‏حسناً‏‬

409
00:55:44,924 --> 00:55:46,342
‫‏هل ستبقى طوال الليل في الخدمة؟‏‬

410
00:55:46,426 --> 00:55:49,596
‫‏أجل سيدي، أنا في الخدمة حتى العاشرة صباحاً‏‬

411
00:55:51,097 --> 00:55:52,557
‫‏هذه لك‏‬

412
00:55:52,640 --> 00:55:55,518
‫‏والآن لا أطلب منك أن تقوم بأمر غير شرعيّ‏‬

413
00:55:55,602 --> 00:55:57,395
‫‏أحدهم يبحث عني‏‬

414
00:55:57,479 --> 00:55:58,855
‫‏ليست الشرطة‏‬

415
00:55:58,938 --> 00:56:01,399
‫‏اتصل بي في حال نزل أحدهم في الفندق الليلة‏‬

416
00:56:01,483 --> 00:56:03,568
‫‏أيّ رجل على الإطلاق، لا يهم‏‬

417
00:56:46,111 --> 00:56:48,154
‫‏من المستحيل أن يعرف مكاني‏‬

418
01:02:25,616 --> 01:02:28,453
‫‏لا تقلق، لن أؤذيك‏‬

419
01:02:28,536 --> 01:02:30,913
‫‏أريدك أن تأخذني من هنا‏‬

420
01:05:11,157 --> 01:05:17,455
‫‏المحطة الحدودية الأميركية‏‬

421
01:06:03,751 --> 01:06:05,836
‫‏هل تعرضت لحادث سير؟‏‬

422
01:06:07,421 --> 01:06:10,091
‫‏أعطيك خمسمئة دولار مقابل هذا المعطف‏‬

423
01:06:11,759 --> 01:06:13,594
‫‏دعني أرى المال‏‬

424
01:06:15,638 --> 01:06:17,556
‫‏هل تعرضت لحادث سير؟‏‬

425
01:06:19,392 --> 01:06:20,643
‫‏أجل‏‬

426
01:06:20,726 --> 01:06:24,146
‫‏‏- أعطني المال‬
‫‏- ها هو. أعطني المعطف‏‬

427
01:06:24,230 --> 01:06:26,315
‫‏دعه يحمل المال‏‬

428
01:06:32,905 --> 01:06:34,657
‫‏أعطني هذا‏‬

429
01:06:42,248 --> 01:06:44,250
‫‏أعطني هذا الشراب أيضاً‏‬

430
01:06:46,210 --> 01:06:47,503
‫‏كم؟‏‬

431
01:06:48,504 --> 01:06:50,464
‫‏"برايان"، أعطه الشراب‏‬

432
01:09:13,482 --> 01:09:19,738
‫‏صيدلية "مايك زوس"‏‬

433
01:13:10,928 --> 01:13:13,430
‫‏هل اكتشفت شيئاً عن تلك السيارات أم بعد؟‏‬

434
01:13:13,514 --> 01:13:16,392
‫‏أيها العمدة، اكتشفت كل ما يمكنني اكتشافه‏‬

435
01:13:16,475 --> 01:13:20,062
‫‏تلك السيارات مسجلة باسم أشخاص متوفين‏‬

436
01:13:20,896 --> 01:13:23,148
‫‏صاحب هذه "البرونكو" مات منذ عشرين سنة‏‬

437
01:13:23,232 --> 01:13:25,734
‫‏‏هل تريدني أن أرى ما يمكنني اكتشافه‬
‫‏بالنسبة إلى السيارات المكسيكية؟‏‬

438
01:13:25,859 --> 01:13:27,569
‫‏لا. بالطبع لا‏‬

439
01:13:28,570 --> 01:13:30,739
‫‏هذه شيكات هذا الشهر‏‬

440
01:13:31,532 --> 01:13:34,410
‫‏اتصل عميل الادعاء. ألا تريد التكلم معه؟‏‬

441
01:13:34,535 --> 01:13:37,121
‫‏سأحاول قدر المستطاع الامتناع عن التدخل‏‬

442
01:13:37,204 --> 01:13:38,580
‫‏سيعود إلى هناك‏‬

443
01:13:38,664 --> 01:13:40,207
‫‏سأل إن كنت تريد مرافقته‏‬

444
01:13:40,332 --> 01:13:41,917
‫‏هذا لطف منه‏‬

445
01:13:42,876 --> 01:13:44,670
‫‏اتصلي ب"لوريتا" عني‏‬

446
01:13:44,753 --> 01:13:47,589
‫‏‏وقولي لها إنني سأذهب إلى "أوديسا"‬
‫‏لمقابلة "كارلا موس"‏‬

447
01:13:47,673 --> 01:13:48,966
‫‏حسناً أيها العمدة‏‬

448
01:13:49,049 --> 01:13:50,884
‫‏سأتصل بها عندما أصل إلى هناك‏‬

449
01:13:50,968 --> 01:13:54,012
‫‏‏يمكنني أن أتصل بها الآن‬
‫‏لكن إن أرادت أن أعود إلى المنزل، قد أفعل‏‬

450
01:13:54,096 --> 01:13:56,807
‫‏هل تريدني أن أنتظر إلى أن تغادر المبنى؟‏‬

451
01:13:57,391 --> 01:14:00,769
‫‏الأفضل أن تتجنبي الكذب إلاّ إن كان ضرورياً‏‬

452
01:14:03,939 --> 01:14:07,151
‫‏ماذا يقول "توربرت" عن الحقيقة والعدالة؟‏‬

453
01:14:07,234 --> 01:14:11,155
‫‏‏نكرس أنفسنا يومياً لتجديد عهودنا أو‬
‫‏ما يشبه ذلك‏‬

454
01:14:11,238 --> 01:14:14,074
‫‏سأبدأ بتكريس نفسي مرتين يومياً‏‬

455
01:14:14,158 --> 01:14:17,244
‫‏أو ٣ مرات قبل القضاء على الجريمة‏‬

456
01:14:18,412 --> 01:14:20,205
‫‏ما هذه اللعبة؟‏‬

457
01:14:28,255 --> 01:14:29,590
‫‏أيها العمدة؟‏‬

458
01:14:30,757 --> 01:14:32,843
‫‏هل نظرت إلى ما تنقله مؤخراً؟‏‬

459
01:14:34,178 --> 01:14:36,180
‫‏إنها فوضى عارمة‏‬

460
01:14:37,014 --> 01:14:38,765
‫‏أحد الرباطات قد انفك‏‬

461
01:14:38,849 --> 01:14:40,893
‫‏كم كان عدد الجثث عند انطلاقك؟‏‬

462
01:14:40,976 --> 01:14:43,270
‫‏لم أفقد أياً منها أيها الشريف‏‬

463
01:14:44,062 --> 01:14:46,523
‫‏لماذا لم تنقلها في شاحنة مقفلة؟‏‬

464
01:14:46,607 --> 01:14:49,026
‫‏لا نملك أية شاحنة تتمتع بدفع رباعيّ‏‬

465
01:14:49,109 --> 01:14:51,570
‫‏‏هل ستحرر بي مخالفة بسبب نقلي بضاعة‬
‫‏بصورة غير آمنة؟‏‬

466
01:14:51,653 --> 01:14:53,572
‫‏اغرب عن وجهي‏‬

467
01:15:00,496 --> 01:15:03,499
‫‏أتصور أنك لم تتخيل هذه النهاية‏‬

468
01:15:03,582 --> 01:15:06,251
‫‏عندما نظرت إلى المال المرة الأولى‏‬

469
01:15:07,002 --> 01:15:09,880
‫‏لا تقلق. لست الرجل الذي يلحق بك‏‬

470
01:15:10,881 --> 01:15:12,257
‫‏أعرف ذلك‏‬

471
01:15:14,259 --> 01:15:15,719
‫‏لقد رأيته‏‬

472
01:15:15,844 --> 01:15:18,847
‫‏لقد رأيته؟ وما زلت حياً؟‏‬

473
01:15:21,850 --> 01:15:24,269
‫‏هل من المفترض أن يكون أكثر الرجال شراً؟‏‬

474
01:15:24,353 --> 01:15:26,230
‫‏لا أظنني أصفه بهذه العبارة‏‬

475
01:15:26,313 --> 01:15:28,148
‫‏كيف تصفه إذاً؟‏‬

476
01:15:28,232 --> 01:15:32,444
‫‏أظنني سأقول إنه لا يتمتع بحس فكاهة‏‬

477
01:15:32,528 --> 01:15:34,112
‫‏يدعى "شيغور"‏‬

478
01:15:34,279 --> 01:15:37,741
‫‏‏- سكر؟‬
‫‏- "شيغور". "أنطون شيغور"‏‬

479
01:15:37,824 --> 01:15:40,953
‫‏‏- هل تعرف كيف عثر عليك؟‬
‫‏- أجل، أعرف كيف عثر عليّ‏‬

480
01:15:41,036 --> 01:15:44,248
‫‏‏- يدعى جهاز إرسال إلكتروني‬
‫‏- أعرف اسمه‏‬

481
01:15:44,331 --> 01:15:45,999
‫‏لكنه لن يعثر عليّ مجدداً‏‬

482
01:15:46,083 --> 01:15:48,210
‫‏‏- ليس بهذه الطريقة‬
‫‏- ليس بأية طريقة‏‬

483
01:15:48,293 --> 01:15:50,170
‫‏احتجت إلى ثلاث ساعات للعثور عليك‏‬

484
01:15:50,254 --> 01:15:51,672
‫‏أجل، كنت عاجزاً عن الحراك‏‬

485
01:15:51,755 --> 01:15:54,508
‫‏لا. أنت لا تفهم‏‬

486
01:15:57,010 --> 01:15:58,262
‫‏ماذا تعمل؟‏‬

487
01:15:59,221 --> 01:16:00,347
‫‏أنا متقاعد‏‬

488
01:16:00,430 --> 01:16:02,891
‫‏‏- ماذا كنت تعمل؟‬
‫‏- حداد‏‬

489
01:16:03,016 --> 01:16:04,518
‫‏"الإسيتيلين"؟ "الميغ"؟ "التيغ"؟‏‬

490
01:16:04,601 --> 01:16:06,853
‫‏كل المواد التي نستطيع استعمالها في اللحام‏‬

491
01:16:06,937 --> 01:16:08,814
‫‏‏- الحديد المطروح؟‬
‫‏- أجل‏‬

492
01:16:08,897 --> 01:16:11,066
‫‏‏- لا أقصد بالنحاس‬
‫‏- لم أقل بالنحاس‏‬

493
01:16:11,149 --> 01:16:13,318
‫‏‏- المعدن من نحاس وقصدير؟‬
‫‏- ماذا قلت؟‏‬

494
01:16:15,070 --> 01:16:16,780
‫‏هل كنت في "فييتنام"؟‏‬

495
01:16:18,240 --> 01:16:20,200
‫‏أجل، كنت جندياً في "فييتنام"‏‬

496
01:16:21,577 --> 01:16:22,911
‫‏وأنا أيضاً‏‬

497
01:16:23,662 --> 01:16:25,998
‫‏ماذا يجعل مني ذلك؟ صديقك؟‏‬

498
01:16:27,666 --> 01:16:30,294
‫‏عليك أن تعطيني هذا المال‏‬

499
01:16:30,377 --> 01:16:32,963
‫‏لا سبب آخر يدعوني لحمايتك‏‬

500
01:16:33,297 --> 01:16:35,716
‫‏لقد فات الأوان. لقد صرفته‏‬

501
01:16:37,718 --> 01:16:39,803
‫‏صرفت مليون ونصف على السافلات والمشروب‏‬

502
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
‫‏والباقي هدرته‏‬

503
01:16:44,683 --> 01:16:47,394
‫‏كيف تعرف أنه ليس متوجهاً إلى "أوديسا"؟‏‬

504
01:16:51,398 --> 01:16:53,233
‫‏لماذا سيذهب إلى "أوديسا"؟‏‬

505
01:16:54,151 --> 01:16:55,527
‫‏ليقتل زوجتك‏‬

506
01:17:02,659 --> 01:17:06,955
‫‏ربما هو من عليه أن يقلق على نفسه مني‏‬

507
01:17:07,039 --> 01:17:08,665
‫‏ليس قلقاً‏‬

508
01:17:09,166 --> 01:17:10,292
‫‏أجل‏‬

509
01:17:10,375 --> 01:17:12,294
‫‏لست قادراً على هذه الدرجة من العنف‏‬

510
01:17:12,377 --> 01:17:16,214
‫‏أنت مجرد رجل عثر على هذه السيارات‏‬

511
01:17:21,928 --> 01:17:24,890
‫‏أنا أقيم عبر النهر في فندق "إيغل"‏‬

512
01:17:24,973 --> 01:17:26,683
‫‏أدعى "كارسون ويلز"‏‬

513
01:17:27,601 --> 01:17:29,436
‫‏اتصل بي عندما تكتفي‏‬

514
01:17:29,519 --> 01:17:32,522
‫‏سأسمح لك حتى بالاحتفاظ بقسم منه‏‬

515
01:17:32,606 --> 01:17:36,151
‫‏‏إن كنت سأعقد صفقة،‬
‫‏لماذا لا أتعامل مباشرة مع ذلك الرجل "سكر"؟‏‬

516
01:17:36,234 --> 01:17:40,572
‫‏‏لا، لا، أنت لا تفهم.‬
‫‏لا يمكنك أن تعقد صفقة معه‏‬

517
01:17:40,656 --> 01:17:42,157
‫‏حتى لو أعدت له المال‏‬

518
01:17:42,240 --> 01:17:45,827
‫‏فسيقتلك لمجرد أنك أزعجته‏‬

519
01:17:45,911 --> 01:17:47,663
‫‏إنه رجل فريد من نوعه‏‬

520
01:17:47,746 --> 01:17:49,581
‫‏وربما يمكننا القول إنه لديه مبادئه‏‬

521
01:17:49,706 --> 01:17:54,378
‫‏‏أهم بكثير من المال أو الممنوعات أو‬
‫‏كل ما شابه‏‬

522
01:17:55,212 --> 01:17:56,755
‫‏ليس مثلك‏‬

523
01:17:57,506 --> 01:18:00,217
‫‏إنه ليس حتى مثلي‏‬

524
01:18:00,342 --> 01:18:04,012
‫‏‏لا، إنه لا يتكلم بقدرك.‬
‫‏أنا ممتن له من هذه الناحية‏‬

525
01:18:06,390 --> 01:18:08,600
‫‏"كارلا جين"، أشكرك على مجيئك‏‬

526
01:18:08,684 --> 01:18:13,313
‫‏أجهل لماذا أتيت. قلت لك إنني لا أعرف مكانه‏‬

527
01:18:13,397 --> 01:18:15,732
‫‏‏- لم تصلك أخبار منه؟‬
‫‏- كلا‏‬

528
01:18:15,816 --> 01:18:17,651
‫‏‏- لا شيء؟‬
‫‏- لا كلمة واحدة‏‬

529
01:18:17,734 --> 01:18:19,361
‫‏هل كنت ستخبرينني إن اتصل؟‏‬

530
01:18:19,444 --> 01:18:21,738
‫‏لا أدري‏‬

531
01:18:22,739 --> 01:18:26,868
‫‏‏- لا يحتاج إلى متاعب منك‬
‫‏- إنه لا يعاني المتاعب معي‏‬

532
01:18:26,952 --> 01:18:30,080
‫‏‏- مع من يعاني المتاعب إذاً؟‬
‫‏- مع أشرار‏‬

533
01:18:31,081 --> 01:18:34,334
‫‏‏هؤلاء الأشخاص سيقتلونه يا "كارلا جين".‬
‫‏لن يستسلموا‏‬

534
01:18:34,418 --> 01:18:37,337
‫‏لن يستسلم أيضاً. لم يستسلم قط‏‬

535
01:18:38,046 --> 01:18:40,006
‫‏يمكنه أن يقضي على كل منافسيه‏‬

536
01:18:43,093 --> 01:18:46,722
‫‏‏هل تعرفين أن "تشارلي والزر"‬
‫‏يملك تلك المزرعة شرقي "ساندرسون"؟‏‬

537
01:18:48,515 --> 01:18:51,017
‫‏كان يذبح الماشية‏‬

538
01:18:51,101 --> 01:18:54,771
‫‏ويضربها بين عينيها ويشق عنقها‏‬

539
01:18:54,855 --> 01:18:57,649
‫‏‏كان "تشارلي" قد قيد عجلاً‬
‫‏وكان جاهزاً ليصفي دمه‏‬

540
01:18:57,733 --> 01:19:00,986
‫‏فجأة استعاد وعيه وبدأ يتخبط‏‬

541
01:19:01,069 --> 01:19:03,613
‫‏مئتان وسبعون كلغ من الماشية الغاضبة‏‬

542
01:19:03,697 --> 01:19:06,241
‫‏اعذريني... في الواقع‏‬

543
01:19:06,324 --> 01:19:08,910
‫‏‏أخذ "تشارلي" مسدساً‬
‫‏وأطلق النار على رأس البقرة اللعينة‏‬

544
01:19:08,994 --> 01:19:11,830
‫‏لكن بسبب تحركها وتخبطها، لم تصبها الطلقة‏‬

545
01:19:11,913 --> 01:19:14,791
‫‏أخذت ترتد وتعود ثم أصابت "تشارلي" في كتفه‏‬

546
01:19:14,875 --> 01:19:18,879
‫‏‏اذهبي وراقبي "تشارلي".‬
‫‏ما زال عاجزاً عن استعمال يده اليمنى‏‬

547
01:19:18,962 --> 01:19:22,758
‫‏‏أخبرك هذه القصة لأوضح لك‬
‫‏أنه حتى في المنافسة بين الإنسان والحيوان‏‬

548
01:19:22,841 --> 01:19:24,760
‫‏لا تكون النتيجة مضمونة دائماً‏‬

549
01:19:32,434 --> 01:19:36,730
‫‏عندما يتصل "لولين"، قولي له إنني سأحميه‏‬

550
01:19:41,693 --> 01:19:45,405
‫‏‏بالطبع أصبحوا يذبحون الماشية‬
‫‏بطريقة مختلفة هذه الأيام‏‬

551
01:19:45,530 --> 01:19:47,240
‫‏أصبحوا يستعملون مسدساً بالهواء المضغوط‏‬

552
01:19:47,365 --> 01:19:49,701
‫‏‏فهو يطلق قضيباً معدنياً‬
‫‏يدخل مسافة عميقة في الدماغ‏‬

553
01:19:49,785 --> 01:19:52,954
‫‏‏فيدخل القضيب عميقاً‬
‫‏ولن يعرف الحيوان أبداً ما أصابه‏‬

554
01:19:55,999 --> 01:19:59,503
‫‏‏- لماذا تخبرني بهذا أيها العمدة؟‬
‫‏- لا أدري‏‬

555
01:20:03,256 --> 01:20:04,841
‫‏أفكاري تهيم‏‬

556
01:21:28,383 --> 01:21:29,968
‫‏مرحباً "كارسون"‏‬

557
01:21:32,470 --> 01:21:34,097
‫‏لنذهب إلى غرفتك‏‬

558
01:21:46,610 --> 01:21:49,029
‫‏ليس عليك أن تفعل هذا‏‬

559
01:21:49,112 --> 01:21:51,615
‫‏أنا موظف مؤقت‏‬

560
01:21:51,698 --> 01:21:53,575
‫‏يمكنني أن أعود إلى دياري‏‬

561
01:21:55,076 --> 01:21:56,286
‫‏بالفعل‏‬

562
01:21:56,369 --> 01:21:59,873
‫‏سأدفع لك المال. لنذهب إلى الصراف الآليّ‏‬

563
01:21:59,956 --> 01:22:02,292
‫‏في حسابي أربعة عشر ألف دولار‏‬

564
01:22:02,417 --> 01:22:04,794
‫‏وكل واحد منا يذهب في طريقه‏‬

565
01:22:06,129 --> 01:22:07,589
‫‏صراف آليّ؟‏‬

566
01:22:12,385 --> 01:22:15,221
‫‏أعرف مكان الحقيبة‏‬

567
01:22:15,305 --> 01:22:17,682
‫‏لو كنت تعرف مكانها لأخذتها‏‬

568
01:22:17,766 --> 01:22:21,561
‫‏يمكنني أن أجدها من ضفة النهر. أعرف مكانها‏‬

569
01:22:23,146 --> 01:22:25,315
‫‏أعرف أمراً أفضل‏‬

570
01:22:25,398 --> 01:22:28,068
‫‏‏- ما هو؟‬
‫‏- أعرف أين ستكون‏‬

571
01:22:29,277 --> 01:22:30,612
‫‏أين؟‏‬

572
01:22:30,695 --> 01:22:32,781
‫‏ستجلب لي‏‬

573
01:22:33,657 --> 01:22:35,533
‫‏وتوضع تحت قدميّ‏‬

574
01:22:37,369 --> 01:22:39,496
‫‏أنت لست متأكداً من ذلك‏‬

575
01:22:40,330 --> 01:22:42,248
‫‏خلال عشرين دقيقة قد تكون هنا‏‬

576
01:22:42,332 --> 01:22:44,250
‫‏أنا متأكد من ذلك‏‬

577
01:22:44,334 --> 01:22:47,295
‫‏وهل تعرف ما سيحصل الآن "كارسون"؟‏‬

578
01:22:48,004 --> 01:22:50,548
‫‏عليك أن تفهم وضعك‏‬

579
01:22:50,632 --> 01:22:52,968
‫‏سيكون ذلك أكثر جلالاً‏‬

580
01:22:57,806 --> 01:22:59,140
‫‏تباً لك‏‬

581
01:23:01,601 --> 01:23:04,270
‫‏حسناً. دعني أطرح عليك سؤالاً‏‬

582
01:23:06,773 --> 01:23:09,317
‫‏إن كانت القوانين التي تتبعها‏‬

583
01:23:09,401 --> 01:23:11,236
‫‏أوصلتك إلى هذه المرحلة‏‬

584
01:23:12,112 --> 01:23:14,239
‫‏فما فائدتها؟‏‬

585
01:23:19,661 --> 01:23:23,289
‫‏هل لديك فكرة عن مدى جنونك؟‏‬

586
01:23:24,874 --> 01:23:27,210
‫‏هل تقصد طبيعة هذا الحديث؟‏‬

587
01:23:27,293 --> 01:23:29,337
‫‏بل أقصد طبيعتك أنت‏‬

588
01:23:36,011 --> 01:23:39,264
‫‏يمكنك أن تحصل على المال يا "أنطون"‏‬

589
01:24:19,471 --> 01:24:21,306
‫‏‏- آلو؟‬
‫‏- نعم؟‏‬

590
01:24:23,725 --> 01:24:26,186
‫‏هل "كارسون ويلز" هنا؟‏‬

591
01:24:28,938 --> 01:24:31,357
‫‏ليس بالمعنى الذي تقصده‏‬

592
01:24:33,610 --> 01:24:35,737
‫‏عليك أن تأتي لرؤيتي‏‬

593
01:24:35,820 --> 01:24:37,280
‫‏من هذا؟‏‬

594
01:24:37,739 --> 01:24:39,449
‫‏أنت تعرف من‏‬

595
01:24:40,658 --> 01:24:42,327
‫‏عليك أن تكلمني‏‬

596
01:24:42,452 --> 01:24:45,455
‫‏‏- ليس عليّ أن أكلمك‬
‫‏- بل على العكس‏‬

597
01:24:46,414 --> 01:24:48,291
‫‏هل تعرف إلى أين سأذهب؟‏‬

598
01:24:48,917 --> 01:24:50,960
‫‏لماذا سيهمني الموضوع؟‏‬

599
01:24:51,086 --> 01:24:52,921
‫‏أعرف مكانك‏‬

600
01:24:53,630 --> 01:24:55,215
‫‏أجل؟ أين أنا؟‏‬

601
01:24:55,757 --> 01:24:57,550
‫‏‏أنت في المستشفى في‬
‫‏الجهة المقابلة من النهر،‏‬

602
01:24:57,634 --> 01:25:00,095
‫‏لكنني لن أذهب إلى هناك‏‬

603
01:25:01,054 --> 01:25:02,931
‫‏هل تعرف إلى أين سأذهب؟‏‬

604
01:25:05,058 --> 01:25:06,643
‫‏أجل، أعرف إلى أين ستذهب‏‬

605
01:25:06,726 --> 01:25:08,061
‫‏حسناً‏‬

606
01:25:09,062 --> 01:25:10,438
‫‏لن تكون هناك‏‬

607
01:25:10,563 --> 01:25:13,108
‫‏مكانها لا يشكل فرقاً‏‬

608
01:25:13,233 --> 01:25:15,401
‫‏لماذا ستذهب إلى هناك؟‏‬

609
01:25:19,030 --> 01:25:21,783
‫‏أنت تعرف نتيجة ذلك، صحيح؟‏‬

610
01:25:23,535 --> 01:25:24,744
‫‏كلا‏‬

611
01:25:25,662 --> 01:25:27,455
‫‏بل على العكس‏‬

612
01:25:27,539 --> 01:25:29,499
‫‏إذاً، هذا ما سأعرضه‏‬

613
01:25:30,458 --> 01:25:33,044
‫‏اجلب لي المال وسأعفو عنها‏‬

614
01:25:33,878 --> 01:25:37,298
‫‏وإلاّ ستستحق الموت، مثلك تماماً‏‬

615
01:25:39,884 --> 01:25:41,970
‫‏هذه أفضل صفقة ستحصل عليها‏‬

616
01:25:42,095 --> 01:25:45,932
‫‏‏لن أقول لك إنه بوسعك أن تنقذ نفسك‬
‫‏لأنك عاجز عن ذلك‏‬

617
01:25:49,435 --> 01:25:52,147
‫‏سأحضر لك شيئاً بالتأكيد‏‬

618
01:25:52,981 --> 01:25:54,983
‫‏قررت أن أجعلك مشروعاً لي‏‬

619
01:25:55,108 --> 01:25:57,902
‫‏لن تضطر إلى البحث عني أبداً‏‬

620
01:26:02,157 --> 01:26:04,617
‫‏‏- النزل في "ديل ريو"؟‬
‫‏- أجل سيدي‏‬

621
01:26:04,742 --> 01:26:06,494
‫‏لا يحمل أيّ منهم بطاقة تعريف‏‬

622
01:26:06,578 --> 01:26:08,830
‫‏لكنهم قالوا لي إن الثلاثة مكسيكيون‏‬

623
01:26:08,913 --> 01:26:10,248
‫‏كانوا مكسيكيين‏‬

624
01:26:10,582 --> 01:26:14,836
‫‏لسنا متأكدين إن أصبحوا أميركيين ومتى‏‬

625
01:26:17,338 --> 01:26:18,840
‫‏أجل سيدي‏‬

626
01:26:19,549 --> 01:26:22,010
‫‏"ويندل"، هل تحققت بشأن أسطوانة القفل؟‏‬

627
01:26:22,093 --> 01:26:24,012
‫‏أجل سيدي. كان القفل مقذوفاً‏‬

628
01:26:24,095 --> 01:26:25,221
‫‏حسناً‏‬

629
01:26:26,264 --> 01:26:27,390
‫‏هل تريد أن تذهب إلى هناك؟‏‬

630
01:26:27,473 --> 01:26:28,725
‫‏كلا، هذا كل ما أردت معرفته‏‬

631
01:26:28,808 --> 01:26:31,477
‫‏ويبدو أن هؤلاء العجزة قضوا من أسباب طبيعية‏‬

632
01:26:31,603 --> 01:26:34,647
‫‏‏- كيف أيها العمدة؟‬
‫‏- هذا طبيعي في مجال عملهم‏‬

633
01:26:34,772 --> 01:26:35,899
‫‏أجل سيدي‏‬

634
01:26:35,982 --> 01:26:39,861
‫‏‏تباً يا "ويندل"، الحرب في كل مكان.‬
‫‏لا أرى كلمة أخرى لوصف الأمر‏‬

635
01:26:39,944 --> 01:26:42,280
‫‏من هؤلاء الناس؟‏‬

636
01:26:42,405 --> 01:26:45,909
‫‏‏هنا أوردوا في الأسبوع الماضي‬
‫‏أنهم عثروا على هذا الزوج في "كاليفورنيا"‏‬

637
01:26:45,992 --> 01:26:49,746
‫‏‏يؤجران غرفاً للعجزة‬
‫‏ثم يقتلانهم ويدفنانهم في الفناء‏‬

638
01:26:49,829 --> 01:26:52,081
‫‏ويقبضان شيكات ضمانهم الاجتماعي‏‬

639
01:26:53,082 --> 01:26:56,294
‫‏يعذبانهم أولاً. لا أعرف لماذا‏‬

640
01:26:57,503 --> 01:26:59,839
‫‏ربما لأن جهاز تلفزيونهما معطل‏‬

641
01:27:00,423 --> 01:27:03,134
‫‏واستمر ذلك إلى أن... أقتبس‏‬

642
01:27:04,219 --> 01:27:06,679
‫‏"انتبه الجيران عندما ركض رجل من المكان‏‬

643
01:27:06,763 --> 01:27:08,765
‫‏"ويرتدي حول عنقه عقد كلب فحسب"‏‬

644
01:27:10,725 --> 01:27:14,395
‫‏‏لا يمكن اختراع قصة من هذا النوع.‬
‫‏أتحداك بأن تجرؤ على ذلك حتى‏‬

645
01:27:14,479 --> 01:27:17,815
‫‏لكن هذا ما يستلزم للفت انتباه أحدهم‏‬

646
01:27:17,899 --> 01:27:20,818
‫‏إن حفر القبور في الفناء لم ينتبه له أحد‏‬

647
01:27:26,991 --> 01:27:30,078
‫‏لا بأس، أنا أضحك على الموضوع أحياناً‏‬

648
01:27:32,830 --> 01:27:35,124
‫‏لا يمكننا فعل الكثير مع جريمة مريعة كهذه‏‬

649
01:27:37,460 --> 01:27:39,420
‫‏قل لي‏‬

650
01:27:39,504 --> 01:27:43,675
‫‏‏من تظنه يحظى بالإذن لعبور هذه البوابة‬
‫‏إلى "الولايات المتحدة الأميركية"؟‏‬

651
01:27:44,342 --> 01:27:48,346
‫‏‏- لا أدري. المواطنون الأميركيون ربما؟‬
‫‏- يا للمواطنين الأميركيين‏‬

652
01:27:48,429 --> 01:27:50,515
‫‏‏- من يقرر برأيك؟‬
‫‏- أنت كما أفترض‏‬

653
01:27:50,598 --> 01:27:53,726
‫‏هذا صحيح. وكيف أقرر ذلك؟‏‬

654
01:27:53,810 --> 01:27:55,728
‫‏‏- لا أدري‬
‫‏- أطرح الأسئلة‏‬

655
01:27:55,812 --> 01:27:58,147
‫‏‏إن حصلت على أجوبة منطقية،‬
‫‏يسمح لهم دخول "أميركا"‏‬

656
01:27:58,231 --> 01:27:59,774
‫‏وإن لم أحصل على أجوبة منطقية، لا يدخلون‏‬

657
01:27:59,857 --> 01:28:01,359
‫‏هل من أمر لم تفهمه؟‏‬

658
01:28:01,442 --> 01:28:02,819
‫‏ثم أسألك مجدداً‏‬

659
01:28:02,902 --> 01:28:05,530
‫‏كيف وصلت إلى هنا من دون ملابس؟‏‬

660
01:28:06,239 --> 01:28:08,074
‫‏أرتدي معطفاً‏‬

661
01:28:09,033 --> 01:28:10,618
‫‏‏- هل تسخر مني؟‬
‫‏- كلا سيدي‏‬

662
01:28:10,702 --> 01:28:12,662
‫‏‏- لا تسخر مني‬
‫‏- أجل سيدي‏‬

663
01:28:13,454 --> 01:28:15,665
‫‏‏- هل أنت في الخدمة؟‬
‫‏- كلا سيدي، أنا محارب قديم‏‬

664
01:28:15,790 --> 01:28:18,167
‫‏‏- في "فييتنام"؟‬
‫‏- أجل سيدي، قمت بجولتين هناك‏‬

665
01:28:18,293 --> 01:28:19,419
‫‏في أية وحدة؟‏‬

666
01:28:19,502 --> 01:28:24,841
‫‏‏فصيلة المشاة الثانية عشرة في السابع‬
‫‏من أغسطس ١٩٦٦ إلى الثاني من يوليو ١٩٦٨‏‬

667
01:28:27,135 --> 01:28:29,012
‫‏‏- "ويلسون"‬
‫‏- أجل سيدي؟‏‬

668
01:28:30,930 --> 01:28:33,766
‫‏‏اجلب أحدهم لمساعدة هذا الرجل.‬
‫‏يريد عبور الحدود‏‬

669
01:28:42,775 --> 01:28:44,944
‫‏كيف وضع تلك الجزمة التي ابتعتها؟‏‬

670
01:28:45,028 --> 01:28:48,197
‫‏‏- جيد، جيد، لكنني أريد كل الباقي‬
‫‏- حسناً‏‬

671
01:28:49,574 --> 01:28:52,493
‫‏هل يأتي إلى هنا الكثير من الناس العراة؟‏‬

672
01:28:52,577 --> 01:28:54,662
‫‏كلا سيدي. هذا غريب‏‬

673
01:29:08,634 --> 01:29:11,262
‫‏‏- لا تريد أن تكلمك‬
‫‏- بلى، تريد أن تكلمني. دعيها تكلمني‏‬

674
01:29:11,346 --> 01:29:13,848
‫‏‏- هل تعرف كم الساعة؟‬
‫‏- لا يهمني كم الساعة‏‬

675
01:29:13,973 --> 01:29:16,309
‫‏لا تقفلي الخط‏‬

676
01:29:16,434 --> 01:29:19,854
‫‏يزعجني صهر حقير‏‬

677
01:29:20,772 --> 01:29:22,607
‫‏‏- "لولين"؟‬
‫‏- مرحباً‏‬

678
01:29:22,690 --> 01:29:24,442
‫‏ماذا عليّ أن أفعل؟‏‬

679
01:29:24,525 --> 01:29:25,777
‫‏هل تعرفين وضعنا؟‏‬

680
01:29:25,860 --> 01:29:29,530
‫‏لا أعرف. جاء عمدة مقاطعة "تيريل" إلى هنا‏‬

681
01:29:29,614 --> 01:29:32,825
‫‏‏- ماذا قلت له؟‬
‫‏- ماذا أعرف لأخبره؟‏‬

682
01:29:33,826 --> 01:29:35,828
‫‏أنت مصاب، أليس كذلك؟‏‬

683
01:29:37,038 --> 01:29:39,207
‫‏ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‏‬

684
01:29:39,290 --> 01:29:41,125
‫‏أشعر بذلك من صوتك‏‬

685
01:29:42,919 --> 01:29:46,672
‫‏‏أريدك أن توافيني في فندق "ديزيرت ساندس"‬
‫‏في "إيل باسو"‏‬

686
01:29:46,756 --> 01:29:49,050
‫‏لأنني سأعطيك المال وستستقلين طائرة‏‬

687
01:29:49,133 --> 01:29:51,427
‫‏"لولين"، لن أتركك وحدك‏‬

688
01:29:51,511 --> 01:29:53,221
‫‏لا، هذه الخطة ستكون أفضل‏‬

689
01:29:53,304 --> 01:29:55,640
‫‏‏عندما ترحلين وأنا لا أملك المال،‬
‫‏لا يمكنه أن يؤذيني‏‬

690
01:29:55,723 --> 01:29:57,683
‫‏لكنني أستطيع أن أؤذيه في المقابل‏‬

691
01:29:57,809 --> 01:30:00,353
‫‏وبعد أن أجده سأنضم إليك‏‬

692
01:30:00,478 --> 01:30:03,689
‫‏تجد من؟ ماذا عليّ أن أفعل بأمي؟‏‬

693
01:30:03,773 --> 01:30:05,942
‫‏‏- ستكون بخير‬
‫‏- ستكون بخير؟‏‬

694
01:30:06,025 --> 01:30:08,444
‫‏سأكون بخير؟ لكنني مصابة بالسرطان‏‬

695
01:30:08,528 --> 01:30:10,655
‫‏لن يزعجها أحد‏‬

696
01:30:45,106 --> 01:30:46,649
‫‏من أنت؟‏‬

697
01:30:51,112 --> 01:30:52,697
‫‏‏- أنا؟‬
‫‏- أجل‏‬

698
01:30:52,822 --> 01:30:54,115
‫‏لا أحد‏‬

699
01:30:55,324 --> 01:30:56,784
‫‏أعمل في المحاسبة‏‬

700
01:30:58,327 --> 01:31:00,705
‫‏أعطى المكسيكيين جهاز التقاط‏‬

701
01:31:03,166 --> 01:31:04,500
‫‏يشعر...‏‬

702
01:31:05,334 --> 01:31:07,044
‫‏بل شعر‏‬

703
01:31:07,545 --> 01:31:10,464
‫‏‏- أنه كلما ازداد عدد الباحثين...‬
‫‏- هذا غباء‏‬

704
01:31:10,548 --> 01:31:12,842
‫‏عليك اختيار الأداة المناسبة‏‬

705
01:31:14,135 --> 01:31:15,344
‫‏حسناً‏‬

706
01:31:18,139 --> 01:31:19,932
‫‏هل ستطلق النار عليّ؟‏‬

707
01:31:26,105 --> 01:31:27,815
‫‏هذا يتوقف على أمور عدة‏‬

708
01:31:30,318 --> 01:31:32,028
‫‏هل ستتعرف إليّ؟‏‬

709
01:31:34,864 --> 01:31:37,533
‫‏تصورت دائماً أنكما ستصلان إلى هذه النتيجة‏‬

710
01:31:37,617 --> 01:31:39,911
‫‏توقعت هذا منذ ثلاث سنوات‏‬

711
01:31:39,994 --> 01:31:41,704
‫‏لم يمض على زواجنا ثلاث سنوات حتى‏‬

712
01:31:41,787 --> 01:31:46,459
‫‏‏منذ ثلاث سنوات تفوهت بهاتين الكلمتين.‬
‫‏"لا" و"جدوى"‏‬

713
01:31:46,542 --> 01:31:49,795
‫‏ها نحن في حرارة تبلغ اثنين وثلاثين درجة‏‬

714
01:31:49,879 --> 01:31:52,840
‫‏وأنا مصابة بالسرطان وانظري إلى وضعنا‏‬

715
01:31:52,965 --> 01:31:55,301
‫‏لا نملك حتى منزلاً نلجأ إليه‏‬

716
01:31:56,177 --> 01:31:58,804
‫‏سنذهب إلى "إيل باسو" في "تكساس"‏‬

717
01:31:58,888 --> 01:32:01,974
‫‏‏هل تعرف كم شخصاً أعرف‬
‫‏في "إيل باسو" في "تكساس"؟‏‬

718
01:32:02,058 --> 01:32:03,392
‫‏كلا سيدتي‏‬

719
01:32:03,476 --> 01:32:05,228
‫‏هذا هو عددهم‏‬

720
01:32:14,237 --> 01:32:15,905
‫‏لم أر دواء داء المفاصل‏‬

721
01:32:15,988 --> 01:32:18,449
‫‏‏- لقد وضبته يا أمي‬
‫‏- لكنني لم أره‏‬

722
01:32:18,532 --> 01:32:22,703
‫‏وضعته في هذا الكيس. اجلسي وانتظري‏‬

723
01:32:22,787 --> 01:32:24,872
‫‏سأشتري التذاكر وعربة للحقائب‏‬

724
01:32:24,956 --> 01:32:27,208
‫‏هل أساعدك وأحمل الحقائب عنك سيدتي؟‏‬

725
01:32:27,291 --> 01:32:31,045
‫‏حمداً للرب لوجود سيد لبق في غربي "تكساس"‏‬

726
01:32:31,128 --> 01:32:33,965
‫‏أجل، شكراً. أنا عجوز ولست بخير‏‬

727
01:32:34,048 --> 01:32:35,549
‫‏أية حافلة ستستقلين؟‏‬

728
01:32:35,675 --> 01:32:38,719
‫‏سنذهب إلى "إيل باسو" ولا تسألني عن السبب‏‬

729
01:32:38,803 --> 01:32:41,472
‫‏لا نرى غالباً مكسيكياً يرتدي بذلة‏‬

730
01:32:41,555 --> 01:32:44,809
‫‏‏هل ستذهبين إلى "إيل باسو"؟ كنت متأكداً.‬
‫‏أين ستقيمين؟‏‬

731
01:32:45,810 --> 01:32:47,561
‫‏"كارلا جين"، كيف حالك؟‏‬

732
01:32:47,687 --> 01:32:51,565
‫‏أيها العمدة، هل قصة "تشارلي والزر" حقيقية؟‏‬

733
01:32:51,691 --> 01:32:53,359
‫‏من هو "تشارلي والزر"؟‏‬

734
01:32:56,821 --> 01:32:59,115
‫‏‏إنها قصة حقيقية.‬
‫‏لا يمكنني أن أقسم على صحة كل التفاصيل‏‬

735
01:32:59,198 --> 01:33:01,409
‫‏لكن أؤكد لك أنها قصة‏‬

736
01:33:01,492 --> 01:33:02,618
‫‏أجل، حسناً‏‬

737
01:33:02,702 --> 01:33:06,414
‫‏‏أيها العمدة،‬
‫‏هل يمكنك أن تعدني باحترام طلبي؟‏‬

738
01:33:06,497 --> 01:33:07,748
‫‏أجل سيدتي‏‬

739
01:33:08,582 --> 01:33:11,544
‫‏إن أطلعتك على مكان "لولين"‏‬

740
01:33:11,627 --> 01:33:14,880
‫‏هل تعدني أن تذهب وحدك لتكلمه؟‏‬

741
01:33:14,964 --> 01:33:16,716
‫‏أنت وحدك‏‬

742
01:33:16,799 --> 01:33:18,467
‫‏أجل سيدتي، أعدك بذلك‏‬

743
01:33:18,551 --> 01:33:20,553
‫‏لن يطلب "لولين" المساعدة أبداً‏‬

744
01:33:21,304 --> 01:33:23,431
‫‏لا يتصور أبداً أنه يحتاج إليها‏‬

745
01:33:23,514 --> 01:33:26,225
‫‏"كارلا جين"، لن أؤذي زوجك‏‬

746
01:33:27,518 --> 01:33:30,646
‫‏وهو يحتاج إلى المساعدة إن عرف ذلك أم لا‏‬

747
01:33:39,822 --> 01:33:41,907
‫‏ما المشكلة أيها الجار؟‏‬

748
01:33:42,033 --> 01:33:46,078
‫‏أجل، إنها تمتص القوة مع الوقت‏‬

749
01:33:48,039 --> 01:33:49,623
‫‏هل أنت من هنا؟‏‬

750
01:33:49,707 --> 01:33:52,752
‫‏أجل، ولدت في "البين" وترعرعت فيها. تفضل‏‬

751
01:33:53,502 --> 01:33:56,047
‫‏أيّ مطار تستعمل؟‏‬

752
01:33:56,130 --> 01:33:58,799
‫‏مطار أو مدرج؟‏‬

753
01:33:58,883 --> 01:34:00,384
‫‏مطار‏‬

754
01:34:00,468 --> 01:34:04,221
‫‏‏- إلى أين تذهب؟‬
‫‏- لا أدري‏‬

755
01:34:04,305 --> 01:34:07,016
‫‏تريد مغادرة المكان فحسب‏‬

756
01:34:07,099 --> 01:34:09,101
‫‏مررت بهذه التجربة يا أخي‏‬

757
01:34:09,185 --> 01:34:12,605
‫‏لدينا مدرجات‏‬

758
01:34:12,688 --> 01:34:14,899
‫‏المطار في "إيل باسو"‏‬

759
01:34:14,982 --> 01:34:16,692
‫‏إن أردت وجهة محددة‏‬

760
01:34:16,776 --> 01:34:20,905
‫‏‏من الأفضل أن تذهب إلى "دالاس"‬
‫‏من دون أن تضطر إلى أن تستقل طائرة أخرى‏‬

761
01:34:21,572 --> 01:34:23,407
‫‏هل ستشبكها يا صديقي؟‏‬

762
01:34:23,491 --> 01:34:26,410
‫‏هل يمكنك أن تخرج أقفاص الدجاج من هنا؟‏‬

763
01:34:27,244 --> 01:34:28,662
‫‏ماذا تقصد؟‏‬

764
01:34:37,922 --> 01:34:42,760
‫‏فندق "ديزيرت ساندز موتور"‏‬

765
01:34:44,762 --> 01:34:48,682
‫‏مرحباً أيها الرياضي‏‬

766
01:34:48,974 --> 01:34:50,726
‫‏مرحباً‏‬

767
01:34:50,810 --> 01:34:52,645
‫‏هل أنت رياضي؟‏‬

768
01:34:53,354 --> 01:34:55,272
‫‏أجل، أنا رياضي‏‬

769
01:34:55,356 --> 01:34:57,691
‫‏لديّ الشراب في غرفتي‏‬

770
01:34:57,775 --> 01:35:00,653
‫‏أنتظر زوجتي‏‬

771
01:35:00,736 --> 01:35:04,824
‫‏لهذا السبب تنظر من النافذة باستمرار؟‏‬

772
01:35:04,907 --> 01:35:06,117
‫‏أجل، تقريباً‏‬

773
01:35:06,617 --> 01:35:07,993
‫‏من تنتظر أيضاً؟‏‬

774
01:35:08,661 --> 01:35:11,163
‫‏أنظر إلى ما قد يحصل لاحقاً‏‬

775
01:35:11,247 --> 01:35:14,500
‫‏أجل، لكن لا أحد يمكنه توقع المستقبل‏‬

776
01:35:15,584 --> 01:35:18,754
‫‏الشراب! هذا ما يمكنني توقعه‏‬

777
01:35:18,879 --> 01:35:21,465
‫‏‏سأجلب الثلاجة إلى هنا،‬
‫‏ولن تضطر إلى خيانة زوجتك‏‬

778
01:35:21,549 --> 01:35:24,218
‫‏لا سيدتي، أعرف إلامَ يوصل الشراب‏‬

779
01:35:25,928 --> 01:35:28,055
‫‏الشراب يؤدي إلى المزيد من الشراب‏‬

780
01:36:21,734 --> 01:36:23,444
‫‏اتصلوا بالشرطة‏‬

781
01:36:29,366 --> 01:36:31,452
‫‏اتصلوا بالشرطة المحلية‏‬

782
01:36:33,245 --> 01:36:35,456
‫‏لا أستطيع الاتصال بهم بهذا اللاسلكي‏‬

783
01:37:25,464 --> 01:37:28,592
‫‏‏هل أقدم لك فنجان قهوة قبل أن تعود‬
‫‏إلى ديارك؟‏‬

784
01:37:28,676 --> 01:37:29,927
‫‏لم تجد مالاً في غرفته؟‏‬

785
01:37:30,010 --> 01:37:32,555
‫‏وجدنا معه مئتيّ دولار‏‬

786
01:37:32,638 --> 01:37:35,057
‫‏والقتلة أخذوا المبلغ الكبير‏‬

787
01:37:35,140 --> 01:37:37,142
‫‏أفترض ذلك‏‬

788
01:37:37,226 --> 01:37:39,478
‫‏وقد غادروا مسرعين‏‬

789
01:37:39,687 --> 01:37:44,567
‫‏‏المال اللعين يسبب الجرائم الفظيعة.‬
‫‏المال والممنوعات‏‬

790
01:37:46,068 --> 01:37:48,737
‫‏هذا غير منطقيّ‏‬

791
01:37:49,405 --> 01:37:52,741
‫‏ما معنى هذا؟ إلامَ سنصل؟‏‬

792
01:37:52,866 --> 01:37:55,661
‫‏لو أخبرتني منذ عشرين سنة‏‬

793
01:37:55,744 --> 01:38:00,624
‫‏‏أنني سأرى أولاداً يسيرون‬
‫‏في شوارع بلدات "تكساس" وشعرهم أخضر‏‬

794
01:38:00,708 --> 01:38:02,501
‫‏وقد غرزوا أقراطاً في أنوفهم‏‬

795
01:38:02,585 --> 01:38:04,837
‫‏لما صدقتك بتاتاً‏‬

796
01:38:05,170 --> 01:38:06,463
‫‏إشارات وغرائب‏‬

797
01:38:06,547 --> 01:38:11,218
‫‏‏لكنني أظن أنه متى غاب الاحترام،‬
‫‏نصل إلى هذه المرحلة بسرعة‏‬

798
01:38:11,302 --> 01:38:12,845
‫‏هذا محتوم‏‬

799
01:38:12,970 --> 01:38:16,390
‫‏إنه المستقبل الموحش ولا يعود إلى سبب واحد‏‬

800
01:38:16,515 --> 01:38:18,475
‫‏ليس لسبب واحد‏‬

801
01:38:18,559 --> 01:38:21,478
‫‏لكن لا شيء من هذا يفسر عمل رجلك‏‬

802
01:38:21,562 --> 01:38:24,648
‫‏إنه قاتل مجنون كلياً يا "إيد طوم"‏‬

803
01:38:24,732 --> 01:38:26,567
‫‏لست متأكداً من أنه مجنون‏‬

804
01:38:26,650 --> 01:38:28,152
‫‏ماذا تعتبره؟‏‬

805
01:38:28,235 --> 01:38:31,655
‫‏أحياناً، أتصوره شبحاً‏‬

806
01:38:31,739 --> 01:38:33,657
‫‏‏- إنه حقيقي بالطبع‬
‫‏- حقاً؟‏‬

807
01:38:33,741 --> 01:38:36,243
‫‏أجل، كل تلك الجرائم في فندق "إيغل"؟‏‬

808
01:38:36,368 --> 01:38:37,494
‫‏إنها لا تعقل‏‬

809
01:38:37,578 --> 01:38:40,080
‫‏أجل، إنه من دون إحساس‏‬

810
01:38:40,205 --> 01:38:43,000
‫‏إنه وصف لا ينطبق عليه‏‬

811
01:38:44,209 --> 01:38:46,086
‫‏يقتل موظفاً‏‬

812
01:38:46,211 --> 01:38:50,549
‫‏‏ثم يدخل فندقاً بعد ذلك‬
‫‏ويقتل عقيداً متقاعداً من الجيش‏‬

813
01:38:50,674 --> 01:38:52,092
‫‏يصعب أن نصدق ذلك‏‬

814
01:38:52,217 --> 01:38:55,512
‫‏يعود بسهولة إلى مسرح الجريمة‏‬

815
01:38:55,596 --> 01:38:57,431
‫‏من يقوم بعمل من هذا النوع؟‏‬

816
01:38:58,182 --> 01:39:00,225
‫‏ما هو دفاعك عنه؟‏‬

817
01:39:01,101 --> 01:39:05,898
‫‏‏أتمنى لك رحلة ميمونة.‬
‫‏نأسف لأننا عجزنا عن مساعدة الرجل‏‬

818
01:39:56,073 --> 01:39:59,618
‫‏مسرح جريمة - ممنوع المرور‏‬

819
01:42:38,610 --> 01:42:40,362
‫‏أنا في الخلف!‏‬

820
01:42:40,487 --> 01:42:42,030
‫‏كيف عرفت أنني هنا؟‏‬

821
01:42:42,155 --> 01:42:44,783
‫‏من سيقود شاحنتك غيرك؟‏‬

822
01:42:44,867 --> 01:42:46,034
‫‏هل سمعتها؟‏‬

823
01:42:46,159 --> 01:42:48,453
‫‏‏- عفواً؟‬
‫‏- هل سمعت صوت...‏‬

824
01:42:49,538 --> 01:42:51,039
‫‏أنت تسخر مني‏‬

825
01:42:51,164 --> 01:42:55,002
‫‏‏ما الذي أوحى لك بذلك؟‬
‫‏رأيت أحد القطط وقد سمعه‏‬

826
01:42:55,127 --> 01:42:57,337
‫‏كيف عرفت أنها شاحنتي؟‏‬

827
01:42:57,462 --> 01:43:00,507
‫‏استنتجت ذلك عندما دخلت‏‬

828
01:43:00,632 --> 01:43:02,301
‫‏كم هرة لديك الآن؟‏‬

829
01:43:02,384 --> 01:43:05,012
‫‏كم هرة؟ لا أدري، الكثير‏‬

830
01:43:05,137 --> 01:43:08,348
‫‏هذا يتوقف على ما تعنيه ب"لديك"‏‬

831
01:43:08,473 --> 01:43:12,227
‫‏بعضها نصف بريّ وبعضها الآخر وحشيّ‏‬

832
01:43:15,814 --> 01:43:17,482
‫‏كيف حالك "أليس"؟‏‬

833
01:43:18,317 --> 01:43:19,860
‫‏أنت ترى بنفسك كيف حالي‏‬

834
01:43:20,903 --> 01:43:24,072
‫‏ينبغي أن أقول لك إنك تبدو أكبر سناً‏‬

835
01:43:24,197 --> 01:43:25,657
‫‏أنا أكبر سناً‏‬

836
01:43:27,034 --> 01:43:29,286
‫‏تلقيت رسالة من زوجتك‏‬

837
01:43:29,369 --> 01:43:33,916
‫‏‏إنها تكتب لي بانتظام‬
‫‏وتبقيني على علم بأخبار العائلة‏‬

838
01:43:34,708 --> 01:43:37,711
‫‏‏- لم أكن أعلم بوجود عائلة‬
‫‏- أخبرتني أنك ستترك عملك‏‬

839
01:43:40,714 --> 01:43:43,425
‫‏‏- هل ترغب في فنجان قهوة؟‬
‫‏- سأكون ممتناً لذلك‏‬

840
01:43:51,600 --> 01:43:53,268
‫‏هل هذه القهوة طازجة؟‏‬

841
01:43:53,352 --> 01:43:58,357
‫‏‏أحضر عادة إبريقاً طازجاً كل أسبوع‬
‫‏حتى لو بقي القليل منه‏‬

842
01:44:01,109 --> 01:44:03,695
‫‏‏هل مات الرجل الذي أطلق عليك النار‬
‫‏في السجن؟‏‬

843
01:44:05,781 --> 01:44:07,908
‫‏في "أنغولا". أجل‏‬

844
01:44:07,991 --> 01:44:10,744
‫‏ماذا كنت فعلت لو أطلق سراحه؟‏‬

845
01:44:10,827 --> 01:44:13,455
‫‏لا أدري. لا شيء‏‬

846
01:44:14,122 --> 01:44:16,249
‫‏ليس هناك من جدوى‏‬

847
01:44:16,333 --> 01:44:18,835
‫‏يفاجئني أن أسمعك تقول هذا‏‬

848
01:44:18,961 --> 01:44:23,799
‫‏نحاول طوال الوقت أن ننتقم لما حصل لنا‏‬

849
01:44:23,882 --> 01:44:25,968
‫‏وفي تلك الأثناء نخسر أكثر من ذلك‏‬

850
01:44:26,426 --> 01:44:30,472
‫‏‏وبعد فترة‬
‫‏نحاول أن نضع حداً لما نفقده من حياتنا‏‬

851
01:44:30,555 --> 01:44:34,685
‫‏لم يطلب مني جدك قط أن أعمل كشرطي‏‬

852
01:44:37,437 --> 01:44:39,982
‫‏أخبرتني "لوريتا" بأنك ستترك العمل‏‬

853
01:44:40,065 --> 01:44:42,901
‫‏‏- لماذا اتخذت هذا القرار؟‬
‫‏- لا أدري‏‬

854
01:44:46,697 --> 01:44:48,490
‫‏أشعر بأن المجرمين أقوى مني‏‬

855
01:44:52,869 --> 01:44:55,414
‫‏تصورت دائماً أنه عندما أصبح أكبر سنا‏‬

856
01:44:55,497 --> 01:44:59,876
‫‏سيساعدني الرب بطريقة ما‏‬

857
01:45:03,338 --> 01:45:04,881
‫‏لكنه لم يفعل‏‬

858
01:45:08,176 --> 01:45:09,886
‫‏ولا ألومه على ذلك‏‬

859
01:45:12,305 --> 01:45:15,642
‫‏لو كنت مكانه لكان رأيي مطابقاً لرأيه فيّ‏‬

860
01:45:15,726 --> 01:45:17,769
‫‏أنت لا تعرف ما يفكر فيه‏‬

861
01:45:31,908 --> 01:45:35,704
‫‏‏أرسلت مسدس العم "ماك"‬
‫‏وشارته إلى رجال الشرطة المحليين‏‬

862
01:45:35,829 --> 01:45:37,706
‫‏ليتم وضعهما في متحفهم‏‬

863
01:45:38,373 --> 01:45:42,294
‫‏هل أخبرك والدك كيف قتل العم "ماك"؟‏‬

864
01:45:43,045 --> 01:45:46,882
‫‏قتل أمام منزله في مقاطعة "هودسبيث"‏‬

865
01:45:48,842 --> 01:45:53,013
‫‏‏جاء سبعة أو ثمانية منهم إلى منزله‬
‫‏وكانوا ينوون سرقته‏‬

866
01:45:54,056 --> 01:45:57,976
‫‏دخل العم "ماك" إلى منزله ليجلب بندقيته‏‬

867
01:45:58,477 --> 01:46:00,353
‫‏لكنهم استبقوا تحركه‏‬

868
01:46:00,979 --> 01:46:03,023
‫‏وقتلوه أمام الباب‏‬

869
01:46:03,523 --> 01:46:06,026
‫‏خرجت العمة "إيلا" وحاولت أن توقف النزيف‏‬

870
01:46:06,151 --> 01:46:09,821
‫‏‏وكان العم "ماك" يحاول في تلك الأثناء‬
‫‏أن يمسك بتلك البندقية‏‬

871
01:46:09,905 --> 01:46:13,909
‫‏جلسوا على صهوة أحصنتهم يشاهدونه وهو يموت‏‬

872
01:46:16,078 --> 01:46:20,373
‫‏‏بعد فترة قال أحدهم‬
‫‏شيئاً بلغة الهنود فتحركوا‏‬

873
01:46:21,208 --> 01:46:22,542
‫‏ورحلوا‏‬

874
01:46:25,212 --> 01:46:28,548
‫‏‏عرف العم "ماك" أنه يحتضر‬
‫‏مع أن العمة "إيلا" لم تعرف ذلك‏‬

875
01:46:28,673 --> 01:46:30,842
‫‏تلقى رصاصة في رئته اليسرى‏‬

876
01:46:32,344 --> 01:46:36,014
‫‏وهكذا انتهت حياته كما يقولون‏‬

877
01:46:39,518 --> 01:46:40,936
‫‏متى مات؟‏‬

878
01:46:41,937 --> 01:46:45,190
‫‏في العام ألف وتسعمئة وتسعة‏‬

879
01:46:45,273 --> 01:46:49,569
‫‏كلا، أقصد، هل مات حالاً أو خلال الليل‏‬

880
01:46:49,694 --> 01:46:51,154
‫‏أو متى؟‏‬

881
01:46:51,238 --> 01:46:55,158
‫‏‏أتصور أنه توفي تلك الليلة‬
‫‏ودفنته في الصباح التالي‏‬

882
01:46:55,242 --> 01:46:58,120
‫‏حفرت في تلك التربة القاسية‏‬

883
01:47:01,206 --> 01:47:03,625
‫‏شعورك بالفشل ليس نادراً‏‬

884
01:47:05,043 --> 01:47:07,420
‫‏فالعيش في هذا البلد صعب‏‬

885
01:47:11,133 --> 01:47:13,426
‫‏لا يمكننا أن نوقف التغييرات المستمرة‏‬

886
01:47:15,303 --> 01:47:17,430
‫‏لا يمكنك أن تتحكم بالأحداث‏‬

887
01:47:20,267 --> 01:47:21,977
‫‏تلك هي التفاهة‏‬

888
01:48:22,996 --> 01:48:25,332
‫‏عرفت أنك ستتابع ملاحقتي‏‬

889
01:48:28,168 --> 01:48:30,003
‫‏لا أملك المال‏‬

890
01:48:32,172 --> 01:48:36,509
‫‏‏القليل الذي كنت أملكه صرفته منذ زمن‬
‫‏وما زالت لديّ فواتير تنتظر أن أدفعها‏‬

891
01:48:38,303 --> 01:48:40,597
‫‏دفنت أمي اليوم‏‬

892
01:48:40,680 --> 01:48:42,849
‫‏لم أدفع ثمن الدفن بعد أيضاً‏‬

893
01:48:43,683 --> 01:48:45,727
‫‏لما قلقت على هذا الموضوع‏‬

894
01:48:48,313 --> 01:48:49,981
‫‏أريد أن أجلس‏‬

895
01:49:05,163 --> 01:49:07,707
‫‏لا سبب يدعوك إلى قتلي‏‬

896
01:49:07,832 --> 01:49:11,044
‫‏لا. لكنني أقسمت على قتلك‏‬

897
01:49:12,587 --> 01:49:14,714
‫‏أقسمت على قتلي؟‏‬

898
01:49:14,839 --> 01:49:16,508
‫‏لزوجك‏‬

899
01:49:19,219 --> 01:49:21,179
‫‏هذا ليس منطقياً‏‬

900
01:49:22,055 --> 01:49:25,350
‫‏لقد وعدت زوجي بأنك ستقتلني؟‏‬

901
01:49:25,433 --> 01:49:28,770
‫‏حظي زوجك بفرصة إنقاذك‏‬

902
01:49:28,895 --> 01:49:31,856
‫‏بدلاً من ذلك استعملك لمحاولة إنقاذ نفسه‏‬

903
01:49:36,903 --> 01:49:38,571
‫‏لم يحصل هذا‏‬

904
01:49:40,532 --> 01:49:42,409
‫‏ليس كما استنتجت‏‬

905
01:49:48,290 --> 01:49:50,041
‫‏ليس عليك أن تقتلني‏‬

906
01:49:50,125 --> 01:49:52,377
‫‏يقول الناس دائماً الأمر نفسه‏‬

907
01:49:54,087 --> 01:49:55,547
‫‏ماذا يقولون؟‏‬

908
01:49:56,381 --> 01:49:59,134
‫‏يقولون، "ليس عليك أن تقتلني"‏‬

909
01:49:59,884 --> 01:50:01,594
‫‏ليس عليك أن تقتلني بالفعل‏‬

910
01:50:03,722 --> 01:50:04,889
‫‏حسناً‏‬

911
01:50:09,978 --> 01:50:12,147
‫‏هذا أفضل ما يمكنني أن أقوم به‏‬

912
01:50:13,148 --> 01:50:14,441
‫‏اختاري‏‬

913
01:50:18,778 --> 01:50:22,240
‫‏عرفت أنك مجنون عندما رأيتك جالساً هناك‏‬

914
01:50:24,659 --> 01:50:27,329
‫‏عرفت بالتحديد ما تخططه لي‏‬

915
01:50:28,288 --> 01:50:30,248
‫‏‏- اختاري‬
‫‏- كلا‏‬

916
01:50:32,334 --> 01:50:34,294
‫‏لن أختار‏‬

917
01:50:37,630 --> 01:50:38,965
‫‏اختاري‏‬

918
01:50:39,090 --> 01:50:41,259
‫‏ليس القرش من يقرر‏‬

919
01:50:42,344 --> 01:50:43,970
‫‏بل أنت‏‬

920
01:50:46,765 --> 01:50:49,684
‫‏أنا والقرش متفقان على النتيجة نفسها‏‬

921
01:52:32,412 --> 01:52:35,623
‫‏سيدي، أرى عظماً ناتئاً من ذراعك‏‬

922
01:52:35,748 --> 01:52:37,876
‫‏أنا بخير. دعني أجلس هنا قليلاً‏‬

923
01:52:37,959 --> 01:52:41,379
‫‏‏ثمة سيارة إسعاف في طريقها إلى هنا.‬
‫‏ذهب الرجل الذي كان هنا للاتصال‏‬

924
01:52:41,463 --> 01:52:42,881
‫‏حسناً‏‬

925
01:52:43,381 --> 01:52:45,383
‫‏هل أنت بخير؟‏‬

926
01:52:45,467 --> 01:52:48,303
‫‏أرى عظماً ناتئاً من ذراعك‏‬

927
01:52:48,428 --> 01:52:50,597
‫‏ماذا تطلب مقابل قميصك؟‏‬

928
01:52:54,976 --> 01:52:57,979
‫‏تباً سيدي، سأعطيك قميصي مجاناً‏‬

929
01:53:05,111 --> 01:53:07,405
‫‏انظر إلى هذا العظم اللعين‏‬

930
01:53:08,448 --> 01:53:09,824
‫‏اربط لي هذا‏‬

931
01:53:10,742 --> 01:53:12,785
‫‏اربطه ببساطة، اربطه‏‬

932
01:53:30,929 --> 01:53:34,557
‫‏تباً. لا أنزعج من مساعدة أحد‏‬

933
01:53:34,641 --> 01:53:37,018
‫‏‏- لكن هذا مبلغ طائل‬
‫‏- خذه‏‬

934
01:53:37,143 --> 01:53:40,647
‫‏خذه واعتبر أنك لم ترني‏‬

935
01:53:40,772 --> 01:53:42,690
‫‏كنت قد غادرت قبل وصولك‏‬

936
01:53:42,815 --> 01:53:44,025
‫‏أجل سيدي‏‬

937
01:53:48,613 --> 01:53:50,281
‫‏قسم من هذا المال لي، صحيح؟‏‬

938
01:53:50,365 --> 01:53:51,950
‫‏ما زلت محتفظاً بقميصك اللعين‏‬

939
01:53:52,033 --> 01:53:53,535
‫‏ولم تحصل على المال مقابله أيضاً‏‬

940
01:53:53,660 --> 01:53:56,287
‫‏في الواقع، ربما، لكنني أعطيته قميصي‏‬

941
01:54:16,808 --> 01:54:19,143
‫‏‏- ربما سأذهب لركوب الحصان‬
‫‏- حسناً‏‬

942
01:54:19,227 --> 01:54:20,645
‫‏ما رأيك؟‏‬

943
01:54:20,728 --> 01:54:23,022
‫‏لا يمكنني أن أنظم لك يومك‏‬

944
01:54:24,399 --> 01:54:28,528
‫‏‏- هل ترغبين في الانضمام إليّ؟‬
‫‏- كلا، لم أتقاعد‏‬

945
01:54:30,029 --> 01:54:32,198
‫‏ربما سأساعدك هنا‏‬

946
01:54:33,199 --> 01:54:34,868
‫‏من الأفضل ألا تفعل هذا‏‬

947
01:54:38,872 --> 01:54:42,333
‫‏‏- هل نمت جيداً؟‬
‫‏- لا أدري. ساورتني أحلام‏‬

948
01:54:42,417 --> 01:54:46,045
‫‏‏لديك الوقت لتحلم الآن.‬
‫‏هل حلمت بأمر مثير للاهتمام؟‏‬

949
01:54:46,713 --> 01:54:49,549
‫‏إنها مثيرة للاهتمام دائماً لمن يحلم بها‏‬

950
01:54:51,718 --> 01:54:54,220
‫‏"إيد طوم"، سأكون مهذبة‏‬

951
01:54:56,890 --> 01:54:59,851
‫‏‏حسناً إذاً. ساورني حلمان،‬
‫‏ورأيت والدي فيهما معاً‏‬

952
01:54:59,934 --> 01:55:01,936
‫‏هذا غريب‏‬

953
01:55:02,061 --> 01:55:04,981
‫‏فأنا عشت أكثر منه بعشرين عاماً حتى الآن‏‬

954
01:55:05,064 --> 01:55:09,152
‫‏لذلك بطريقة ما، إنه أصغر مني سناً‏‬

955
01:55:09,235 --> 01:55:12,071
‫‏على كل حال، لا أذكر الحلم الأول جيداً‏‬

956
01:55:13,197 --> 01:55:15,158
‫‏لكنه يتناول اجتماعاً في البلدة‏‬

957
01:55:15,241 --> 01:55:17,327
‫‏وأعطاني بعض المال‏‬

958
01:55:17,410 --> 01:55:19,245
‫‏وأظنني خسرته‏‬

959
01:55:20,914 --> 01:55:26,085
‫‏وفي الحلم الثاني، كنت ووالدي في الماضي‏‬

960
01:55:26,252 --> 01:55:29,923
‫‏وكنت أمتطي حصاناً عبر الجبال في الليل‏‬

961
01:55:30,048 --> 01:55:32,717
‫‏أعبر ذلك الممر في الجبال‏‬

962
01:55:33,593 --> 01:55:36,763
‫‏كان الطقس بارداً وكان الثلج يغطي الأرض‏‬

963
01:55:36,888 --> 01:55:39,265
‫‏وكان يمر بقربي ويتابع طريقه‏‬

964
01:55:39,390 --> 01:55:42,393
‫‏‏ولا يقول لي شيئاً أثناء مروره،‬
‫‏بل كان يمر فحسب‏‬

965
01:55:42,477 --> 01:55:47,565
‫‏كان يلف نفسه ببطانية ويخفض رأسه‏‬

966
01:55:49,651 --> 01:55:53,029
‫‏عندما مر بقربي، رأيته يحمل شعلة في قرن‏‬

967
01:55:53,112 --> 01:55:54,864
‫‏كما كانوا يفعلون‏‬

968
01:55:54,948 --> 01:55:58,117
‫‏وكنت أرى القرن من الضوء الذي في داخله‏‬

969
01:55:58,242 --> 01:56:00,286
‫‏ونوره يشبه نور القمر‏‬

970
01:56:01,621 --> 01:56:05,959
‫‏وعرفت في الحلم أنه يسبقني‏‬

971
01:56:07,126 --> 01:56:08,878
‫‏وكان يحضر لإشعال نار في مكان ما‏‬

972
01:56:08,962 --> 01:56:12,173
‫‏في تلك الظلمة وذلك البرد‏‬

973
01:56:16,094 --> 01:56:19,430
‫‏‏وعرفت أنه عندما سأصل إلى هناك،‬
‫‏سيكون في انتظاري‏‬

974
01:56:23,184 --> 01:56:24,686
‫‏ثم استيقظت‏‬

