﻿1
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
‫كم يلزم من الوقت لإعداد‬
‫لفائف التكاو المكسيكية؟‬

2
00:01:08,777 --> 00:01:11,821
‫دقيقتان. لكن لزمني عشرين دقيقة‬
‫لإقناعهم أنّني لست من مكتب الهجرة...‬

3
00:01:11,905 --> 00:01:13,615
‫...وإخراج الطاهي‬
‫من القبو.‬

4
00:01:15,325 --> 00:01:16,284
‫إحزر.‬

5
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
‫ـ محكوم سابق.‬
‫ـ محال.‬

6
00:01:20,830 --> 00:01:22,082
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ يطمح بأن يصبح من الشرطة.‬

7
00:01:22,290 --> 00:01:24,834
‫ـ مرفوض من معهد الشرطة.‬
‫ـ مرحباً، يا صاح.‬

8
00:01:25,668 --> 00:01:26,753
‫مرحباً، يا صديقي.‬

9
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
‫ـ جرّب "رجل."‬
‫ـ مرحباً يا رجل!‬

10
00:01:30,548 --> 00:01:33,635
‫ـ كنت في سجن شينو، صح؟‬
‫ـ لا بل لومبوك.‬

11
00:01:35,470 --> 00:01:39,098
‫قلت لك. سجين سابق.‬
‫العمل الوحيد للمساكين أمثاله. شكراً.‬

12
00:01:39,599 --> 00:01:42,310
‫١٣ ـ آ ـ ٦‬
‫ـ ٧، ٤ ـ ٥٩...‬

13
00:01:42,393 --> 00:01:45,104
‫...إنذار صامت.‬
‫في مخزن سنتوريون وألفرادو وماراثون.‬

14
00:01:47,941 --> 00:01:49,067
‫آ ـ ـ٦ ٧، تلقّيتك.‬

15
00:01:49,192 --> 00:01:51,861
‫١٣ ـ آ ٦ـ ٧ـ، إلغِ‬
‫ذاك الإنذار.‬

16
00:01:52,195 --> 00:01:55,031
‫ـ لا بدّ من أن يكون عطلاً كهربائياً.‬
‫ـ أتريد أن نلقي نظرة؟‬

17
00:01:55,990 --> 00:01:59,202
‫لماذا تضطرب في هذه الليالي الهادئة؟‬

18
00:01:59,410 --> 00:02:02,664
‫هذه فرصة رائعة لنا للتواصل.‬

19
00:02:03,706 --> 00:02:08,627
‫يمكننا الانفتاح‬
‫والكلام بحريّة. هل أعانقك؟‬

20
00:02:08,836 --> 00:02:09,963
‫إخرس.‬

21
00:02:20,431 --> 00:02:22,100
‫أنت سعيت إلى ذلك.‬

22
00:02:23,893 --> 00:02:26,396
‫آ ـ ٦ ـ ٧، باب مفتوح،‬
‫مخزن سنتوريون...‬

23
00:02:26,479 --> 00:02:28,940
‫ـ ...شارعا آلاميدا و٢٢. نطلب إمدادات.‬
‫ـ عُلم.‬

24
00:02:29,023 --> 00:02:32,360
‫ـ هيّا بنا.‬
‫ـ الفرقة ٣ ـ ١ على الطريق.‬

25
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
‫أسمعت يوماً بكلمة "خلسة"؟‬

26
00:02:41,369 --> 00:02:42,829
‫إخرس.‬

27
00:02:44,747 --> 00:02:48,459
‫أقلّه لا يعرفون أنّنا هنا.‬
‫عنصر المفاجأة.‬

28
00:02:49,252 --> 00:02:50,879
‫ـ مستعدّ؟‬
‫ـ أجل، مستعدّ.‬

29
00:02:51,379 --> 00:02:54,507
‫ـ هيّا.‬
‫ـ أنت لا تصدّق.‬

30
00:03:12,066 --> 00:03:14,277
‫ـ لنفترق.‬
‫ـ حسناً.‬

31
00:03:43,723 --> 00:03:44,974
‫هانك!‬

32
00:03:45,183 --> 00:03:49,103
‫آ ـ ٦ ٧ـ، إطلاق نار!‬
‫مأمور بحاجة للمساعدة!‬

33
00:03:51,731 --> 00:03:55,151
‫هانك، أتعرّض للنار،‬
‫يوجد ٤ أو ٥ مشبوهين بجانبي.‬

34
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
‫هانك!‬

35
00:04:21,344 --> 00:04:22,971
‫أجبني!‬
‫أين أنت؟‬

36
00:04:23,221 --> 00:04:25,348
‫في الغرفة الكبيرة‬
‫قبالة المكتب.‬

37
00:04:25,765 --> 00:04:27,433
‫ـ هانك!‬
‫ـ سأحميك!‬

38
00:04:31,646 --> 00:04:34,315
‫ـ هانك!‬
‫ـ سترتي واقية للرصاص! سأدخل!‬

39
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
‫شارلي!‬
‫أمامك!‬

40
00:04:44,534 --> 00:04:45,618
‫ماذا؟‬

41
00:04:46,119 --> 00:04:47,829
‫أمامك!‬

42
00:04:54,877 --> 00:04:57,630
‫آ ـ ٦ ـ ٧،‬
‫أصيب زميلي!‬

43
00:04:59,507 --> 00:05:03,761
‫أطلب الفريق الطبّي.‬
‫لديّ ٤ مشبوهين، إنّهم مسلّحون!‬

44
00:05:05,179 --> 00:05:07,223
‫أصيب زميلي!‬

45
00:05:07,974 --> 00:05:12,895
‫كل فرق لوس أنجلس.‬
‫أصيب شرطي.‬

46
00:05:39,714 --> 00:05:41,174
‫رماية مثيرة للإعجاب‬
‫يا مونتغمري.‬

47
00:05:41,883 --> 00:05:43,593
‫لكنك أخطأت الهدف‬
‫في الوسط.‬

48
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
‫الأخ؟‬
‫لم أكن أصوّب عليه.‬

49
00:05:50,058 --> 00:05:53,186
‫ـ هلا تقول لي لماذا؟‬
‫ـ لا يبدو لي مثيراً للشبهة.‬

50
00:05:54,187 --> 00:05:58,316
‫أنظر إليه، أخ مستوحد‬
‫محاط بأربعة من البيض المسلّحين.‬

51
00:05:58,941 --> 00:06:00,109
‫الرجل مرتعب.‬

52
00:06:00,485 --> 00:06:01,861
‫ماذا كان سيفعل، يرقص؟‬

53
00:06:02,737 --> 00:06:05,615
‫لا عليك يا أخي.‬
‫إني أحميك.‬

54
00:06:06,115 --> 00:06:08,951
‫لا تخش الاتصال بالطوارئ.‬

55
00:06:09,035 --> 00:06:12,121
‫أعتمد الأصول‬
‫عندما أكون على الساحة.‬

56
00:06:12,955 --> 00:06:14,082
‫ما المشكلة؟‬

57
00:06:27,220 --> 00:06:29,764
‫باسم مواطني لوس أنجلوس...‬

58
00:06:29,972 --> 00:06:32,016
‫...أقدّم لك علم الأمة.‬

59
00:06:36,896 --> 00:06:38,022
‫ماكدوف.‬

60
00:06:39,315 --> 00:06:41,025
‫آسف بشأن شارلي.‬
‫كان رجلاً صالحاً.‬

61
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
‫أريد الاشتراك بالتحقيق.‬

62
00:06:43,778 --> 00:06:47,657
‫يستحسن أن يتولاه ماكدوف‬
‫بطريقته الخاصة. إنه وضع معقد.‬

63
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
‫ما التعقيد فيه؟‬

64
00:06:50,409 --> 00:06:52,870
‫زميلي مات وأريد النيل‬
‫من قاتله.‬

65
00:06:53,204 --> 00:06:56,290
‫كان في المخزن مسروقات إلكترونيّة‬
‫بقيمة ٨٠٠ ألف دولار...‬

66
00:06:56,374 --> 00:06:57,959
‫...ومذكرة من الشرطة لمصادرتها.‬

67
00:06:58,042 --> 00:07:00,086
‫عشية المداهمة،‬
‫هناك من أفرغ المكان.‬

68
00:07:00,336 --> 00:07:04,132
‫لا تهمني رقاقات الحاسوب.‬
‫أريد قاتل شارلي.‬

69
00:07:04,382 --> 00:07:06,968
‫أنت شرطي ولست تحرياً.‬
‫إلتزم بعملك.‬

70
00:07:07,718 --> 00:07:10,513
‫ـ حسناً.‬
‫ـ إن تدخلت بأي تحقيق...‬

71
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
‫ـ ...ستفقد عملك.‬
‫ـ حسناً.‬

72
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
‫ـ سيجدونه.‬
‫ـ نعم.‬

73
00:07:15,643 --> 00:07:19,439
‫عندما نطارد مشتبهاً،‬
‫نهدف للمحافظة على الاتصال المرئي....‬

74
00:07:19,522 --> 00:07:23,484
‫...حتى تصل الإمدادات‬
‫لتساعد بالاعتقال.‬

75
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
‫توقيت!‬

76
00:07:26,529 --> 00:07:27,613
‫أحسنت يا تايلر.‬

77
00:07:31,409 --> 00:07:33,161
‫هل قلت شيئاً، مونتغمري؟‬

78
00:07:33,661 --> 00:07:37,665
‫قلت، "أحسنت، تايلر،"‬
‫وأنا قلت:‬

79
00:07:39,125 --> 00:07:42,503
‫ـ أتظن بإمكانك أن تفعل أفضل؟‬
‫ـ دعني أفكّر.‬

80
00:07:43,504 --> 00:07:45,298
‫أنظر إلي.‬

81
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
‫تايلر، أتظن أنه جاهز؟‬

82
00:07:48,217 --> 00:07:50,052
‫ـ سأتولى هذا.‬
‫ـ أتركه لك.‬

83
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
‫دع الفتى يرى كيف يتم ذلك.‬

84
00:08:02,064 --> 00:08:04,442
‫إذاً أنت المشبوه؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

85
00:08:04,775 --> 00:08:05,735
‫لا يهم.‬

86
00:08:05,902 --> 00:08:08,988
‫ربما سرقت مصرفاً‬
‫أو هاجمت عجوزاً...‬

87
00:08:09,489 --> 00:08:10,823
‫...وشتمت أمّي؟‬

88
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
‫طاردني يا صاحب اللسان الطلق.‬

89
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
‫حسناً، حضرة‬
‫لص المصارف الأبيض.‬

90
00:09:12,927 --> 00:09:14,220
‫أنت مجنون!‬

91
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
‫وأنت تقاوم الاعتقال.‬

92
00:09:23,187 --> 00:09:26,524
‫لا تهرب مني.‬
‫لا تهرب مني.‬

93
00:09:27,441 --> 00:09:31,529
‫أنا مجنون؟‬
‫عندما يتعلق الأمر باعتداء على عجوز؟‬

94
00:09:32,154 --> 00:09:36,158
‫أتحب سرقة المصارف؟‬
‫شتمت أمّي؟‬

95
00:09:36,576 --> 00:09:39,287
‫وسمعت أنك نعتني بالولد.‬

96
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
‫إني راعي بقر‬
‫بالنسبة لك.‬

97
00:09:43,708 --> 00:09:45,543
‫توقيت!‬

98
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
‫فهمت الوضع.‬

99
00:09:52,717 --> 00:09:56,846
‫لا يحتمل النظام رجلاً أسود‬
‫بمهارتي المتفوقة بمهام الشرطة.‬

100
00:09:56,929 --> 00:09:59,265
‫أنا مستقبل قوى الأمن،‬
‫وهذا يرعبكما...‬

101
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
‫...لأنكما ستفقدان عملكما.‬

102
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
‫أذكر عندما كان لاعبو دوري كرة السلة‬
‫للمحترفين كلهم من البيض.‬

103
00:10:05,563 --> 00:10:08,232
‫أجل. حسناً.‬
‫إني بخير.‬

104
00:10:08,649 --> 00:10:14,071
‫لا بأس في أن تخسروا شخصاً.‬
‫أنا فرقة كونغ فو كاملة.‬

105
00:10:16,991 --> 00:10:18,200
‫لا بأس.‬

106
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
‫لدي المهارات!‬

107
00:10:20,494 --> 00:10:22,163
‫أيّها السفلة!‬

108
00:10:27,335 --> 00:10:28,377
‫هانك.‬

109
00:10:28,628 --> 00:10:31,922
‫ـ لست مضطراً للذهاب بهذه السرعة.‬
‫ـ يحسن بي.‬

110
00:10:32,840 --> 00:10:35,760
‫ـ أتريد أن يرافقك أحد؟‬
‫ـ كلا. لا داعٍ.‬

111
00:11:19,345 --> 00:11:20,513
‫أيلزمك بعض المساعدة؟‬

112
00:11:21,389 --> 00:11:25,184
‫أتسألني إن كنت بحاجة‬
‫للمساعدة أم إن كنت أسرق هذه السيارة؟‬

113
00:11:25,893 --> 00:11:27,186
‫حسناً.‬

114
00:11:27,395 --> 00:11:28,354
‫هل تسرق هذه السيارة؟‬

115
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
‫هل يبدو علي أنّني أسرق‬
‫هذه السيارة؟‬

116
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
‫ـ قليلاً.‬
‫ـ لماذا؟ لأنّني أسود؟‬

117
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
‫إن وضع الرجل الأبيض يده‬
‫على السيارة...‬

118
00:11:38,155 --> 00:11:40,366
‫...يكون السامري الصالح.‬

119
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
‫تظن أنّه سيطفئ‬
‫مصابيح الناس.‬

120
00:11:43,661 --> 00:11:46,288
‫رخصتك وأوراق السيارة‬
‫من فضلك.‬

121
00:11:46,705 --> 00:11:49,792
‫لن أريك شيئاً، أيها النازي.‬

122
00:11:51,252 --> 00:11:53,087
‫ـ عفواً؟‬
‫ـ إسمع يا هذا!‬

123
00:11:53,295 --> 00:11:54,880
‫هذه هنا؟ إنها سيارتي.‬

124
00:11:55,673 --> 00:11:57,425
‫لم أرتكب أي سوء.‬

125
00:11:58,259 --> 00:11:59,468
‫أرى أنك...‬

126
00:11:59,802 --> 00:12:02,263
‫ـ ...تدين لي باعتذار.‬
‫ـ بماذا نعتني؟‬

127
00:12:02,888 --> 00:12:05,975
‫أنت لا تصغي.‬
‫ليس بيننا أي حديث.‬

128
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
‫ما لم تبدأ بالقول،‬
‫"أنا آسف."‬

129
00:12:08,853 --> 00:12:10,312
‫أنت في وضع خطر يا صاح.‬

130
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
‫أنا مكانك أنتبه‬
‫لما أقوله.‬

131
00:12:14,483 --> 00:12:16,735
‫أتريد سماع ما أقوله؟‬

132
00:12:17,319 --> 00:12:18,446
‫أنت...‬

133
00:12:19,155 --> 00:12:20,281
‫...مجرد...‬

134
00:12:20,739 --> 00:12:21,949
‫...خنزير...‬

135
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
‫...قذر.‬

136
00:12:25,786 --> 00:12:27,913
‫ـ أنت موقوف.‬
‫ـ لا.‬

137
00:12:28,205 --> 00:12:31,417
‫لست أنا الموقوف،‬
‫بل أنت الموقوف. إني أوقفك.‬

138
00:12:31,750 --> 00:12:35,045
‫توقيف بواسطة مواطن.‬
‫أنت موقوف بتهمة التوقيف الاعتباطي.‬

139
00:12:35,504 --> 00:12:37,673
‫يداك على السيارة!‬
‫أعطني القيود.‬

140
00:12:37,756 --> 00:12:39,550
‫تراجع!‬
‫إني أحذرك.‬

141
00:12:39,717 --> 00:12:43,262
‫أنت تحذرني؟‬
‫يحق لك أن تخرس.‬

142
00:12:43,345 --> 00:12:45,222
‫طفح الكيل،‬
‫قف بجانب السيارة!‬

143
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
‫لا تدعني أضيف تهمة‬
‫مقاومة التوقيف.‬

144
00:12:47,516 --> 00:12:49,810
‫الآن!‬
‫قف بالقرب من السيارة!‬

145
00:12:50,102 --> 00:12:54,356
‫ـ حاذر سيارتي، نظفتها لتوي.‬
‫ـ إهدأ! مفهوم؟‬

146
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
‫هذه وحشية شرطة!‬

147
00:12:56,609 --> 00:12:59,528
‫وأنت تضاعف من مشاكلك.‬

148
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
‫ـ ضقت ذرعاً بترهاتك!‬
‫ـ إبتعد عني.‬

149
00:13:04,116 --> 00:13:05,159
‫يا إلهي!‬

150
00:13:05,701 --> 00:13:08,537
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ نحلة كبيرة وراءك!‬

151
00:13:08,913 --> 00:13:11,749
‫أتظنني سأقع‬
‫في هذه الخدعة؟‬

152
00:13:11,999 --> 00:13:14,126
‫لدي حساسية للنحل.‬
‫إن لسعني...‬

153
00:13:14,793 --> 00:13:16,754
‫....سأصاب بنوبة وأموت.‬

154
00:13:17,796 --> 00:13:20,674
‫ماذا؟ تجاهله‬
‫ولن يلمسك.‬

155
00:13:22,092 --> 00:13:25,346
‫ـ نعم. صحيح.‬
‫ـ أنظر! قضي الأمر!‬

156
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
‫سوفــ‬

157
00:13:30,601 --> 00:13:32,520
‫النجدة!‬
‫إنه يحاول قتلي!‬

158
00:13:32,603 --> 00:13:36,524
‫ـ النجدة! إنه يحاول قتلي!‬
‫ـ إنخفض! نلت منه!‬

159
00:13:36,941 --> 00:13:38,108
‫لا تقتلني!‬

160
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
‫نلت منه!‬

161
00:13:44,907 --> 00:13:45,950
‫إنه يحاول قتلي!‬

162
00:13:46,200 --> 00:13:48,202
‫ـ ما ترونه هو شريط فيديو...‬
‫ـ أنظروا إلى هذا.‬

163
00:13:48,410 --> 00:13:52,790
‫...إلتقط اليوم،‬
‫ويظهر المأمور هانك رافرتي...‬

164
00:13:52,873 --> 00:13:55,751
‫...يضرب بوحشية‬
‫رجلاً أسود مجهول الهوية.‬

165
00:13:56,126 --> 00:13:58,629
‫تتكتم الشرطة عن اسم الضحية...‬

166
00:13:58,712 --> 00:14:01,090
‫...لكننا حصلنا على هذه الصورة للرجل...‬

167
00:14:01,173 --> 00:14:06,845
‫...إلتقطت بعد تعرضه للضرب،‬
‫وقد تعرض وجهه للرضوض والتورم.‬

168
00:14:09,723 --> 00:14:10,849
‫كان نحلة.‬

169
00:14:12,351 --> 00:14:16,021
‫ضرب الشرطي رافرتي‬
‫المشتبه أسود...‬

170
00:14:16,105 --> 00:14:19,650
‫...أثار موجة غضب عارمة‬
‫في المجتمع الأسود.‬

171
00:14:19,984 --> 00:14:22,236
‫وهذه ردة فعل التحري‬
‫فرانك ماكدوف:‬

172
00:14:22,444 --> 00:14:27,616
‫أؤكد لكم أن الشرطة ووكيل النيابة‬
‫يولون هذه القضية كل الاهتمام.‬

173
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
‫إني أحث سكان هذه المدينة...‬

174
00:14:29,952 --> 00:14:33,038
‫...على الصبر واعلموا‬
‫أننا سنقوم بواجبنا.‬

175
00:14:33,247 --> 00:14:35,791
‫واضح أنه حادث واحد.‬

176
00:14:41,714 --> 00:14:44,300
‫ـ كانت نحلة.‬
‫ـ أخرج من هنا.‬

177
00:14:49,638 --> 00:14:52,725
‫سيد مونتغمري، التحري‬
‫مكادوف...‬

178
00:14:52,808 --> 00:14:56,520
‫...والملازم واشنطن‬
‫ووكيل النيابة روبرت بارتون.‬

179
00:14:56,979 --> 00:14:59,732
‫ـ أسعدت يوماً.‬
‫ـ ويومك أسعد. إتصلي بي.‬

180
00:15:00,774 --> 00:15:03,152
‫إني جاد.‬
‫حسناً.‬

181
00:15:03,569 --> 00:15:08,073
‫ألم تكن في التلفزيون البارحة؟‬
‫تباً، إنه أنت.‬

182
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
‫ـ كيف الحال؟‬
‫ـ ماذا حدث لوجهك؟‬

183
00:15:11,368 --> 00:15:14,330
‫هاجمني مأمورك المختل.‬
‫ماذا تظن؟‬

184
00:15:14,663 --> 00:15:16,832
‫ماذا حل بالتورم والرضوض؟‬

185
00:15:17,291 --> 00:15:20,920
‫مجرد حساسية للسع النحل.‬

186
00:15:21,003 --> 00:15:25,174
‫ـ ماذا قلت؟‬
‫ـ هل لي بالجلوس؟‬

187
00:15:25,382 --> 00:15:29,053
‫تطرحون علي كل هذه الأسئلة‬
‫ولا تقدمون لي مقعداً.‬

188
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
‫ماذا يحدث؟‬

189
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
‫حسناً.‬

190
00:15:32,598 --> 00:15:37,102
‫بينما كنت أرمى بالسيارة‬
‫والهراوات تطبق على رأسي...‬

191
00:15:37,478 --> 00:15:39,855
‫...ذلك المهووس‬
‫الذي تدعونه شرطياً...‬

192
00:15:40,272 --> 00:15:44,276
‫...سمح للنحلة بأن تلسعني حتى الموت.‬

193
00:15:44,902 --> 00:15:48,405
‫لا أدري حتى إن لم تكن‬
‫تلك النحلة خاصة به.‬

194
00:15:48,739 --> 00:15:53,994
‫كالنحل الهجومي المضاد للأفارقة‬
‫المدرب على كره السود.‬

195
00:15:54,703 --> 00:16:00,709
‫لكن هذا ما ستكتشفونه‬
‫خلال تحقيقكم...‬

196
00:16:00,960 --> 00:16:02,294
‫....لذا لست قلقاً.‬

197
00:16:02,544 --> 00:16:05,756
‫ـ نستأذنك لحظة؟‬
‫ـ قم بواجبك.‬

198
00:16:06,173 --> 00:16:07,257
‫شكراً.‬

199
00:16:11,929 --> 00:16:14,348
‫لا يمكننا أن نقدمه لمنصة الشهادة.‬

200
00:16:14,723 --> 00:16:18,519
‫ـ إنّه غير مستقر. ناهيك عنــ‬
‫ـ إسمع.‬

201
00:16:19,853 --> 00:16:22,690
‫مَن هذه القردة بالفستان؟‬

202
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
‫هذا والدي.‬

203
00:16:26,568 --> 00:16:27,778
‫رجل وسيم.‬

204
00:16:29,571 --> 00:16:30,781
‫لست أصدق هذا.‬

205
00:16:30,990 --> 00:16:33,575
‫سألغي الجلسة التمهيدية.‬
‫هذا جنونــ‬

206
00:16:33,867 --> 00:16:36,870
‫سواء أعجبك الرجل أم لا،‬
‫هانك انتهك حقوقه.‬

207
00:16:36,954 --> 00:16:38,831
‫ولن يتغاضى الناس عنه.‬

208
00:16:38,914 --> 00:16:40,165
‫لا يمكننا العودة إلى هذا.‬

209
00:16:40,916 --> 00:16:44,253
‫إن أهملت الادعاء،‬
‫ستواجه أعمال شغب.‬

210
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
‫إيرل، هل تعمل؟‬

211
00:16:50,884 --> 00:16:52,511
‫أعني، ألديك عمل ثابت؟‬

212
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
‫أجل.‬
‫أعمل في الأمن.‬

213
00:16:56,015 --> 00:16:58,267
‫ـ فهمت.‬
‫ـ حتى أعود إلى الأكادمية.‬

214
00:16:58,600 --> 00:17:00,769
‫ـ فهمت.‬
‫ـ بالمناسبة.‬

215
00:17:00,853 --> 00:17:03,897
‫ـ عليكم أن تحققوا معهمــ‬
‫ـ سيد مونتغمري...‬

216
00:17:04,606 --> 00:17:09,403
‫...لندع الحساسية جانباً،‬
‫هل اعتدى عليك المأمور رافرتي؟‬

217
00:17:09,778 --> 00:17:11,195
‫كم مرة علي أن أقولها؟‬

218
00:17:11,613 --> 00:17:13,906
‫حسناً.‬
‫لنبدأ بالعمل.‬

219
00:17:16,117 --> 00:17:20,914
‫محكمة القضاء الأعلى منعقدة.‬
‫أرجو منكم الجلوس.‬

220
00:17:21,582 --> 00:17:23,959
‫الادّعاء على هنري رافرتي.‬

221
00:17:24,042 --> 00:17:28,589
‫القضية سي فيـ ٣٤٢٥٩.‬
‫القاضية مارشا غايلي ترأس الجلسة.‬

222
00:17:30,382 --> 00:17:35,262
‫في هذا الوقت ظهرت النحلة هنا.‬
‫ها هي تأتي.‬

223
00:17:36,055 --> 00:17:37,097
‫لا يمكنكمــ‬

224
00:17:37,890 --> 00:17:42,144
‫لن تروها على الشريط،‬
‫لكنها هناك.‬

225
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
‫حسناً.‬

226
00:17:44,438 --> 00:17:47,357
‫أضربها بعصاي.‬

227
00:17:48,400 --> 00:17:53,072
‫وها أنا أدوسها.‬
‫بكعب حذائي.‬

228
00:17:54,198 --> 00:17:55,240
‫كنت أخطئها باستمرار.‬

229
00:17:57,076 --> 00:17:58,327
‫ليست بالزاوية الجيدة.‬

230
00:17:58,952 --> 00:18:03,248
‫سيد مونتغمري، تقول أنه لم يكن هناك‬
‫نحلة وقت وقوع الحادث؟‬

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,417
‫كلا، لا أقول ذلك.‬

232
00:18:05,667 --> 00:18:09,713
‫ـ كان هناك نحلة.‬
‫ـ جيد.‬

233
00:18:10,172 --> 00:18:11,882
‫وكانت هناك طيور تغرد.‬

234
00:18:12,257 --> 00:18:13,801
‫وكلاب تنبح.‬

235
00:18:13,884 --> 00:18:18,555
‫قد يكون هناك سنجاب يعتلي سلحفاة.‬

236
00:18:20,265 --> 00:18:23,519
‫يجب الحذر من السناجب.‬
‫تعتلي أي شيء.‬

237
00:18:27,564 --> 00:18:30,109
‫ليس بالأمر ما يضحك،‬
‫سيد مونتغمري.‬

238
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
‫جئت طالباً العدالة.‬
‫ذاك الرجل هناك؟‬

239
00:18:34,446 --> 00:18:36,698
‫ضايقني وخنقني.‬

240
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
‫إستخدم العنف‬
‫المبالغ به...‬

241
00:18:39,118 --> 00:18:43,372
‫...قبل ظهور النحلة.‬

242
00:18:45,958 --> 00:18:47,209
‫أعرف واقع الحياة.‬

243
00:18:47,292 --> 00:18:50,462
‫ليست المرة الأولى التي‬
‫يوقفوني فيها لأنني "أ أ أ".‬

244
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
‫ـ أ أ أ؟‬
‫ـ أقود وأنا أسود.‬

245
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
‫ـ أطلب الشطب!‬
‫ـ تباً لك.‬

246
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
‫لينهض المتهم.‬

247
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
‫أدانك المحلفون بالتهمة.‬

248
00:19:11,066 --> 00:19:14,778
‫أحكم عليك ب­ ٦‬
‫أشهر في سجن الولاية.‬

249
00:19:17,739 --> 00:19:20,117
‫مورفي. حسناً.‬

250
00:19:21,994 --> 00:19:23,120
‫تقدّموا.‬

251
00:19:28,041 --> 00:19:31,253
‫أنت الشرطي الأبيض‬
‫الذي ضرب الأسود؟‬

252
00:19:31,336 --> 00:19:33,839
‫ـ ما دفعك لهذا القول؟‬
‫ـ هم.‬

253
00:19:39,887 --> 00:19:41,305
‫تباً.‬

254
00:19:53,066 --> 00:19:54,193
‫مرحباً.‬

255
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
‫وفّر قواك يا رجل.‬
‫ستحتاج إليها.‬

256
00:19:57,654 --> 00:19:59,698
‫ـ تبدو ظريفاً.‬
‫ـ تحرك.‬

257
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
‫لا تعبث معي‬
‫وإلاّ رميتك بالانفرادي.‬

258
00:20:15,923 --> 00:20:17,799
‫حسناً، هيا بنا.‬
‫ستغادر الانفرادي.‬

259
00:20:20,469 --> 00:20:23,472
‫ـ كم مضى عليّ هنا؟‬
‫ـ ٣ أشهر.‬

260
00:20:37,402 --> 00:20:38,362
‫بعد ٣ أشهر‬

261
00:20:38,570 --> 00:20:39,905
‫تهانينا.‬

262
00:20:40,364 --> 00:20:43,825
‫أنتم خريجو ثالث أسبوع‬
‫من شهر آب.‬

263
00:20:44,451 --> 00:20:47,663
‫معظمهم لا يتخطّى‬
‫يومَي تدريبات مكثّفة.‬

264
00:20:48,455 --> 00:20:49,790
‫أنتم النخبة.‬

265
00:20:50,415 --> 00:20:53,252
‫حيثما ذهبتم،‬
‫لن تنسوا هذه الأخويّة.‬

266
00:20:54,002 --> 00:20:56,463
‫تجهّزتم بكل ما يلزمكم‬
‫لإنجاز مهامكم:‬

267
00:20:57,589 --> 00:20:58,840
‫مصباح كهربائي.‬

268
00:20:59,341 --> 00:21:00,592
‫رشوش بهار.‬

269
00:21:01,510 --> 00:21:03,428
‫وإن احتدم الموقف...‬

270
00:21:04,846 --> 00:21:07,474
‫...جراب من قطع النقد‬
‫لتتصلوا بالشرطة.‬

271
00:21:08,308 --> 00:21:09,893
‫تهانينا.‬

272
00:21:17,484 --> 00:21:19,319
‫كيف ليس لديك شيء؟‬

273
00:21:19,653 --> 00:21:21,655
‫لديك مسرح الجريمة،‬
‫أدلة عينية.‬

274
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
‫ـ زودتك بوشم.‬
‫ـ وشم مجهول.‬

275
00:21:25,284 --> 00:21:29,288
‫ـ لم نجده في قاعدة البيانات.‬
‫ـ هذه أمور تستغرق وقتاً.‬

276
00:21:29,371 --> 00:21:32,958
‫ـ أرجوك!ــ‬
‫ـ رباه، أنظروا. هانك رافرتي...‬

277
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
‫...حارس أمني.‬

278
00:21:34,835 --> 00:21:39,339
‫لا ترموا العلكة على الأرض.‬
‫قد نتلقى تحذيراً.‬

279
00:21:48,181 --> 00:21:52,269
‫معلومات إضافية‬
‫عن الاعتداء المسلح.‬

280
00:21:52,519 --> 00:21:55,355
‫المشتبه أبيض،‬
‫سترة زرقاء، سروال بني.‬

281
00:21:55,647 --> 00:22:00,235
‫ورجل أسود، قميص خضراء،‬
‫سروال بني. هربا شرقاً على الأقدام.‬

282
00:22:16,001 --> 00:22:18,795
‫عفواً، هل رأيت‬
‫هذا الوشم من قبل؟‬

283
00:22:21,715 --> 00:22:25,802
‫٤ ـ ٥٩. إنذار في محل‬
‫مشروبات في ماين.‬

284
00:22:26,428 --> 00:22:28,972
‫ألغوا هذا.‬
‫ربما كان عطلاً كهربائياً.‬

285
00:22:29,556 --> 00:22:30,724
‫نلت منك.‬

286
00:22:59,252 --> 00:23:00,504
‫أين الأمن؟‬

287
00:23:06,259 --> 00:23:07,552
‫مكانك!‬

288
00:23:08,386 --> 00:23:09,387
‫ماذا تفعلين؟‬

289
00:23:10,305 --> 00:23:13,558
‫إنقطع التيار‬
‫ولم أجد المحول.‬

290
00:23:14,226 --> 00:23:15,602
‫كنت أتخبط في الظلام.‬

291
00:23:16,311 --> 00:23:17,771
‫لذا استدعيتك.‬

292
00:23:19,064 --> 00:23:20,107
‫لولا...‬

293
00:23:20,440 --> 00:23:23,985
‫...التخبط في الظلام‬
‫جنحة خطيرة. أنت في مشكلة عويصة.‬

294
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
‫قفي عرض الحائط.‬

295
00:23:26,988 --> 00:23:28,240
‫ماذا ستفعل بي؟‬

296
00:23:29,116 --> 00:23:32,828
‫سأفتشك.‬
‫للتأكد من أنّك لا تخفين أيّ سلاح.‬

297
00:23:37,499 --> 00:23:38,792
‫هل وجدت شيئاً؟‬

298
00:23:39,417 --> 00:23:41,211
‫ـ أهذا رباط؟‬
‫ـ ماذا؟‬

299
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
‫أهذا رباط؟‬

300
00:23:49,553 --> 00:23:51,263
‫هل ستعريني لتفتشني؟‬

301
00:23:51,805 --> 00:23:53,014
‫لا.‬

302
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
‫سأضع بعض الموسيقى.‬

303
00:23:55,600 --> 00:23:57,394
‫ستتعرين وتفتشين نفسك.‬

304
00:24:02,649 --> 00:24:06,653
‫ببطء.‬
‫ببطء وهدوء. نعم.‬

305
00:24:11,741 --> 00:24:14,327
‫لا أكتفي من حبك يا حبيبتي!‬

306
00:24:14,995 --> 00:24:17,164
‫هذان الاثنان.‬

307
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
‫ـ اللوحة الرئيسية.‬
‫ـ تحقق من هذه الصناديق.‬

308
00:24:20,417 --> 00:24:22,836
‫حسناً. عبّئوها.‬
‫أخرجوها من هنا.‬

309
00:24:23,044 --> 00:24:24,546
‫علينا التحقّق من الحمولة.‬

310
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
‫نعم، إيرل.‬

311
00:24:27,090 --> 00:24:31,052
‫كلا. لا تدعيني إيرل. إدعيني حضرة المأمور.‬

312
00:24:31,761 --> 00:24:34,055
‫ـ حسناً.‬
‫ـ نعم، نعم.‬

313
00:24:34,347 --> 00:24:38,727
‫هل ستجاريني الآن،‬
‫حضرة المأمور؟‬

314
00:24:39,311 --> 00:24:41,479
‫حتماً.‬

315
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
‫سأحجزك.‬

316
00:24:46,401 --> 00:24:50,530
‫أجل، تعرفين أسلوبي.‬
‫أحب الجموح.‬

317
00:24:50,614 --> 00:24:53,283
‫ـ مرروها.‬
‫ـ لا.‬

318
00:24:57,412 --> 00:24:58,455
‫مكانكم!‬

319
00:25:00,874 --> 00:25:02,500
‫إرفعوا أيديكم!‬

320
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
‫ما هذا؟‬

321
00:25:12,344 --> 00:25:13,595
‫قلت مكانكم!‬

322
00:25:14,512 --> 00:25:15,847
‫أنت، في الخلف!‬

323
00:25:16,348 --> 00:25:19,059
‫إنتظري هنا.‬
‫قد يصبح الوضع خطراً.‬

324
00:25:19,267 --> 00:25:21,978
‫إنك تلعب دورك بجدية، حبيبي؟‬

325
00:25:22,229 --> 00:25:25,398
‫حدثني عن سرقة سنتوريون‬
‫من ٦ أشهر!‬

326
00:25:25,565 --> 00:25:28,360
‫ـ إذهب إلى الجحيم.‬
‫ـ كنا نتساءل أين كان الأمن.‬

327
00:25:30,528 --> 00:25:31,821
‫ألقِ سلاحك.‬

328
00:25:33,949 --> 00:25:36,618
‫كان عليك أن تهرب‬
‫عندما أوتيت الفرصة.‬

329
00:25:37,285 --> 00:25:38,787
‫الآن لا فرصة لك.‬

330
00:25:41,581 --> 00:25:43,667
‫هناك! ها هو!‬
‫عليكم به!‬

331
00:25:58,473 --> 00:25:59,891
‫ليطلق أحدكم النار!‬

332
00:26:01,476 --> 00:26:02,936
‫ـ شكراً.‬
‫ـ لا مشكلة.‬

333
00:26:04,896 --> 00:26:08,149
‫ـ ماذا تفعل هنا؟‬
‫ـ إني أعمل هنا! ماذا تفعل أنت هنا؟‬

334
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
‫أمضيت ٦ أشهر في السجن بسببك!‬

335
00:26:11,111 --> 00:26:14,155
‫٦ أشهر؟‬
‫أهذا ما حكموا به؟‬

336
00:26:21,955 --> 00:26:25,500
‫تباً يا إيرل!‬
‫هذا لا يثيرني!‬

337
00:26:27,669 --> 00:26:30,297
‫ـ ما هذا؟‬
‫ـ إيرل الصغير.‬

338
00:26:30,755 --> 00:26:33,925
‫يحب تمضية الوقت مع أبيه.‬
‫إنه ثمين، صحيح؟‬

339
00:26:35,135 --> 00:26:36,970
‫أجلبوا البضاعة!‬
‫حملوها الآن!‬

340
00:26:39,180 --> 00:26:41,725
‫ـ إحمني!‬
‫ـ أنت لست رئيسي.‬

341
00:26:41,975 --> 00:26:43,768
‫نعمل في الشركة نفسها.‬

342
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
‫وكوني أقدم منك،‬
‫أنت ستحميني.‬

343
00:26:50,817 --> 00:26:52,861
‫ـ حسناً، سأحميك.‬
‫ـ إنطلق!‬

344
00:27:20,013 --> 00:27:22,349
‫كلا! سيارتي!‬

345
00:27:24,851 --> 00:27:26,728
‫كلا، ليس سيارتي!‬

346
00:27:29,147 --> 00:27:31,149
‫ليقتل أحدكم هذا القرد.‬

347
00:27:31,775 --> 00:27:33,151
‫بماذا نعتني؟‬

348
00:27:40,533 --> 00:27:41,743
‫هيّا بنا، الآن!‬

349
00:27:56,174 --> 00:27:57,258
‫أدخلهم!‬

350
00:27:57,884 --> 00:27:59,094
‫إنطلقوا، إنطلقوا!‬

351
00:28:27,580 --> 00:28:29,791
‫ـ أخرج من سيارتي!‬
‫ـ لأنني أسود؟‬

352
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
‫لا شأن لك بهذا الأمر.‬
‫إنه خاص.‬

353
00:28:32,669 --> 00:28:36,423
‫طبعاً خاص.‬
‫ذاك الأبيض نعتني بالقرد. إنطلق!‬

354
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
‫ـ أخرج في الحال!‬
‫ـ إسمع، يا رجل.‬

355
00:28:39,801 --> 00:28:42,721
‫عشت حياتي أترقب‬
‫حدوث شيء كهذا.‬

356
00:28:43,012 --> 00:28:46,891
‫إن كنت سترديني فأردني.‬
‫إنّها الطريقة الوحيدة لأغادر السيارة.‬

357
00:28:50,019 --> 00:28:52,689
‫إنهم يهربون.‬
‫هيا بنا!‬

358
00:28:59,738 --> 00:29:00,864
‫إيرل؟‬

359
00:29:04,993 --> 00:29:08,663
‫هذه السيارة من العصر الحجري.‬

360
00:29:08,747 --> 00:29:11,499
‫أسرع لنا لو سرنا‬
‫على أقدامنا.‬

361
00:29:11,833 --> 00:29:14,753
‫ـ ما خطب هذه الخردة؟‬
‫ـ لا أدري.‬

362
00:29:14,836 --> 00:29:17,130
‫كنت سآخذها للصيانة الدورية...‬

363
00:29:17,213 --> 00:29:20,216
‫...لكنني منذ ٦ أشهر‬
‫كنت في السجن.‬

364
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
‫كان عليك أن تسجن أكثر.‬

365
00:29:21,968 --> 00:29:25,555
‫تدفعني إلى السيارات ثم‬
‫تكاد تخنقني.‬

366
00:29:25,638 --> 00:29:29,684
‫كنت تقاوم الاعتقال!‬
‫كنت مخولاً استعمال القوة اللازمةــ‬

367
00:29:29,893 --> 00:29:32,812
‫قد يطول بنا هذا الحديث‬
‫طوال الليل.‬

368
00:29:33,021 --> 00:29:35,774
‫لحسن الحظ،‬
‫هناك محاكم لهذه الأمور.‬

369
00:29:35,857 --> 00:29:37,275
‫ووفقاً للمحاكم...‬

370
00:29:37,358 --> 00:29:41,654
‫...كنت تعتدي علي وتضربني‬
‫كما يضرب الجبلي الجاهل زوجته.‬

371
00:29:42,781 --> 00:29:44,491
‫حاذر!‬

372
00:29:54,751 --> 00:29:59,297
‫سحقاً.‬
‫هكذا أخفي السلاح.‬

373
00:30:04,636 --> 00:30:06,304
‫توقف! توقف!‬

374
00:30:06,554 --> 00:30:07,639
‫أوقف الشاحنة!‬

375
00:30:09,307 --> 00:30:12,185
‫ـ توقف، يا صاح!‬
‫ـ لا، أوقف الشاحنة!‬

376
00:30:14,646 --> 00:30:16,397
‫ـ إرمِ لسلاحك!‬
‫ـ الشاحنة!‬

377
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
‫ـ إرمه!‬
‫ـ الشــ‬

378
00:30:20,693 --> 00:30:21,778
‫سحقاً!‬

379
00:30:21,861 --> 00:30:24,364
‫لو خرجت بمحفظة في يدي...‬

380
00:30:24,614 --> 00:30:26,241
‫...كنت ملأت‬
‫جسمي بالرصاص.‬

381
00:30:26,908 --> 00:30:28,701
‫هذا هراء.‬

382
00:30:33,623 --> 00:30:34,874
‫حارس أمني، هانك؟‬

383
00:30:36,584 --> 00:30:37,669
‫هذا مخجل.‬

384
00:30:37,752 --> 00:30:40,129
‫ـ واشنطن، كيف حالك؟‬
‫ـ أفضل منك.‬

385
00:30:41,422 --> 00:30:43,758
‫ـ هل أنت بخير؟‬
‫ـ أنت أدرى بالأمر يا أخي.‬

386
00:30:44,634 --> 00:30:46,344
‫إني مضطرب بعض الشيء فحسب.‬

387
00:30:47,929 --> 00:30:50,265
‫دعني أرى إن كنت أفهم هذا.‬

388
00:30:50,849 --> 00:30:53,101
‫غادرت السجن‬
‫وأنت غاضب...‬

389
00:30:53,852 --> 00:30:57,105
‫...قررت أن تزور صديقك إيرل.‬
‫أفلت زمام الأمور...‬

390
00:30:57,564 --> 00:31:01,484
‫...حصل إطلاق نار، تستجيب الشرطة‬
‫لتقبض على هانك...‬

391
00:31:01,734 --> 00:31:05,697
‫...محاولاً الفرار برفقتك في سيارته.‬
‫وربما كان يهددك بالسلاح. أنا محق؟‬

392
00:31:06,614 --> 00:31:10,827
‫مذهل.‬
‫أنت ممتاز.‬

393
00:31:11,619 --> 00:31:15,623
‫لحظة. هذا جنون.‬
‫لم أسع للانتقام.‬

394
00:31:15,707 --> 00:31:19,878
‫إخرس! مللت أكاذيبك.‬

395
00:31:20,461 --> 00:31:24,841
‫معي مذكرة إقصاء تمنعك من الاقتراب‬
‫مئة قدم من هذا الرجل.‬

396
00:31:25,091 --> 00:31:28,678
‫لا يهمني ما تقوله.‬
‫لا يلزمني...‬

397
00:31:29,095 --> 00:31:32,807
‫...سوى إفادتك لأعيده‬
‫إلى السجن. غداً.‬

398
00:31:35,894 --> 00:31:41,274
‫لا شيء يسعدني أكثر‬
‫من أرى هذا الرجل يعود إلى السجن.‬

399
00:31:41,482 --> 00:31:42,525
‫عظيم.‬

400
00:31:43,234 --> 00:31:45,069
‫لألم في القلب...‬

401
00:31:46,487 --> 00:31:47,530
‫...والصدمة.‬

402
00:31:49,115 --> 00:31:51,784
‫ذات مرة أخذ الهراوة‬
‫وقلب المقبض...‬

403
00:31:51,868 --> 00:31:55,079
‫...وضربني، هنا.‬

404
00:31:55,914 --> 00:31:59,083
‫أترى هذا الجرح هنا؟‬
‫بأي حال...‬

405
00:32:00,168 --> 00:32:04,255
‫مما جعلني أتفوه بكلام غير مفهوم...‬

406
00:32:05,214 --> 00:32:09,552
‫أقول كلاماً غير مفهوم.‬
‫فاجرة!‬

407
00:32:10,303 --> 00:32:11,888
‫أعتذر.‬

408
00:32:12,764 --> 00:32:16,309
‫يقول طبيبي إنني لا أحصل‬
‫على ما يكفي من الأكسجين من هنا.‬

409
00:32:17,060 --> 00:32:19,812
‫فنصحني بأن أضخه وأتنفس.‬

410
00:32:20,521 --> 00:32:23,358
‫مثل هذا الخف نوعاً ما.‬

411
00:32:24,901 --> 00:32:26,361
‫إنه تمرين غريب.‬

412
00:32:26,736 --> 00:32:30,490
‫لكن بأي حال،‬
‫سيكون من دواعي سروري إعادته إلى السجن.‬

413
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
‫ـ مهلاً لحظة!‬
‫ـ تراجع يا وغد!‬

414
00:32:33,034 --> 00:32:37,205
‫ـ إخرس يا هانك. إني جاد!‬
‫ـ أنت ــ العنف.‬

415
00:32:38,790 --> 00:32:41,501
‫دعني أهدئ نفسي.‬

416
00:32:42,335 --> 00:32:47,382
‫للأسف، بعض تفاصيل‬
‫روايتك مغلوطة.‬

417
00:32:47,882 --> 00:32:48,967
‫كيف مغلوطة؟‬

418
00:32:50,677 --> 00:32:51,844
‫هانك...‬

419
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
‫...لم يعد للانتقام.‬

420
00:32:55,515 --> 00:32:58,601
‫ـ شكراً.‬
‫ـ بل عاد للاعتذار.‬

421
00:33:01,813 --> 00:33:04,440
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ ذهبت إلى هناك للاعتذار؟‬

422
00:33:05,817 --> 00:33:07,777
‫الرجل يكلمك.‬

423
00:33:10,613 --> 00:33:11,656
‫نعم.‬

424
00:33:12,657 --> 00:33:14,909
‫ـ ماذا كنت تقول؟‬
‫ـ كنت...‬

425
00:33:16,661 --> 00:33:18,454
‫...أقول إنني آسف.‬

426
00:33:20,581 --> 00:33:23,418
‫ـ علامَ؟‬
‫ـ ضربك.‬

427
00:33:27,380 --> 00:33:32,135
‫أجل، كلبي.‬
‫هذا ما أقصده.‬

428
00:33:33,886 --> 00:33:38,391
‫كان هانك منهمكاً في هذا‬
‫الاعتذار المؤثر...‬

429
00:33:39,517 --> 00:33:42,437
‫...عندما اكتشفت أنهم‬
‫يسرقون مستودعي.‬

430
00:33:43,146 --> 00:33:47,108
‫فتعاضدنا معاً هانك‬
‫وأنا لاعتقال اللصوص.‬

431
00:33:47,608 --> 00:33:51,404
‫وكنا لنعتقلهم‬
‫لو لم يحضر رجالك.‬

432
00:33:51,821 --> 00:33:52,989
‫عفواً؟‬

433
00:33:53,614 --> 00:33:57,410
‫المعاون المتزلف.‬
‫أوقفوا السيارة الخطأ.‬

434
00:33:57,744 --> 00:34:00,371
‫ـ صن لسانك.‬
‫ـ وماذا ستفعل؟‬

435
00:34:00,705 --> 00:34:04,542
‫ستوسعني ضرباً؟‬
‫وقد تلقي باللوم على عنكبوت.‬

436
00:34:04,834 --> 00:34:06,753
‫ـ ماذا لديك؟‬
‫ـ آخر تقرير.‬

437
00:34:06,836 --> 00:34:09,589
‫لدينا سرقة في المستودع،‬
‫لكن لا شيء عن الشاحنة.‬

438
00:34:10,005 --> 00:34:11,507
‫لدى مأمور الوفيات‬
‫جثتان.‬

439
00:34:11,632 --> 00:34:14,302
‫حالة دفاع عن النفس.‬
‫أطلق سراحهما.‬

440
00:34:15,094 --> 00:34:18,431
‫ـ مستودع ك ول في الشارع ١٨؟‬
‫ـ نعم.‬

441
00:34:21,559 --> 00:34:24,103
‫لم تعد شرطياً،‬
‫كف عن التصرف كشرطي.‬

442
00:34:24,187 --> 00:34:27,815
‫سيسرني أن أجد سبباً لاعتقالك.‬
‫فهمت؟‬

443
00:34:29,150 --> 00:34:30,943
‫إبحث عن ماكدوف،‬
‫أريد مكالمته.‬

444
00:34:33,321 --> 00:34:37,324
‫كما وجدنا فتاة عارية فوق‬
‫مقيدة إلى عمود إنارة.‬

445
00:34:39,284 --> 00:34:40,495
‫لولا.‬

446
00:34:41,871 --> 00:34:44,665
‫أيمكنك استصدار‬
‫أمر إقصاء إضافي لي؟‬

447
00:34:45,875 --> 00:34:49,337
‫هناك، لأنني عرفتها.‬
‫عظيم.‬

448
00:34:50,588 --> 00:34:52,799
‫يجب أن تكون كلّ أغراضي‬
‫هنا أيضاً.‬

449
00:34:55,301 --> 00:34:56,302
‫ما الأمر؟‬

450
00:34:57,637 --> 00:34:58,846
‫حسناً.‬

451
00:35:02,308 --> 00:35:04,727
‫لا أصدق هذا.‬
‫أين رصاصاتي؟‬

452
00:35:05,019 --> 00:35:06,646
‫لا نعيد الذخيرة.‬

453
00:35:07,897 --> 00:35:10,733
‫إن احتفظتم بالرصاص،‬
‫إحتفظوا بالسلاح.‬

454
00:35:10,817 --> 00:35:13,778
‫ـ حسناً.‬
‫ـ أعطني سلاحي يا هذا.‬

455
00:35:14,320 --> 00:35:15,738
‫أين سيارتي؟‬

456
00:35:16,322 --> 00:35:20,409
‫في الزريبة.‬
‫على بعد ٢٠ مبنى شمالاً وبعد ٧ مبانٍ.‬

457
00:35:22,078 --> 00:35:23,830
‫تتوقع أن يسير ذلك الرجل...‬

458
00:35:24,747 --> 00:35:27,834
‫هل لديكم باص؟‬
‫أتعرف؟‬

459
00:35:28,126 --> 00:35:32,296
‫إنك تضايق زميلي،‬
‫يجب أن أنسف المكان...‬

460
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
‫لكن لديك رجالك.‬

461
00:35:36,175 --> 00:35:39,512
‫أتصدق سلوكه هذا؟‬

462
00:35:39,720 --> 00:35:43,182
‫قد يعيدون سيارتك‬
‫بدون العجلات.‬

463
00:35:44,183 --> 00:35:46,352
‫أعجبني دورك هناك.‬

464
00:35:46,435 --> 00:35:49,272
‫عدم إطلاعهم على قضيتنا.‬
‫كنت رائعاً.‬

465
00:35:49,480 --> 00:35:52,066
‫ـ هذا الاعتقال يخصنا، صحيح؟‬
‫ـ إبتعد عني!‬

466
00:35:52,275 --> 00:35:54,277
‫هانك!‬
‫أتعرف؟‬

467
00:35:54,485 --> 00:35:58,531
‫عاجلاً أم آجلاً، ستؤثر‬
‫روحك العدائية على عملنا.‬

468
00:35:58,739 --> 00:36:01,033
‫إسمع.‬
‫ما عليك سوى الانتظار.‬

469
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
‫مم تهرب؟‬
‫أحاول التكلم معك.‬

470
00:36:03,786 --> 00:36:06,914
‫إسمع!‬
‫أحاول الحفاظ على هدوئي...‬

471
00:36:07,248 --> 00:36:10,126
‫...إذ لو ضربتك،‬
‫لن أرى النور ثانية.‬

472
00:36:10,376 --> 00:36:13,546
‫ويبدو الآن هذا جديراً بالتضحية.‬
‫فاحترس!‬

473
00:36:14,755 --> 00:36:18,217
‫ـ أتهددني؟‬
‫ـ أجل! أجل، أهددك!‬

474
00:36:20,178 --> 00:36:21,179
‫هيا، هاجمني.‬

475
00:36:22,430 --> 00:36:24,473
‫هاجمني، هانك.‬
‫أمكن أن أحترف الملاكمة.‬

476
00:36:24,682 --> 00:36:26,893
‫لأصليتهم بالقنابل.‬

477
00:36:27,310 --> 00:36:31,480
‫ـ ماذا؟ هنا، راوغ، تحرك، راوغ.‬
‫ـ لا يمكنني طلب الرقم مجدداً بدون إشارة.‬

478
00:36:31,772 --> 00:36:33,441
‫هيّا.‬

479
00:36:33,941 --> 00:36:35,902
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

480
00:36:36,903 --> 00:36:39,071
‫ـ أصمت!‬
‫ـ شاحنة كبيرة حمراء ومقطورة.‬

481
00:36:39,197 --> 00:36:42,408
‫شاحنة ومقطورة؟‬
‫أجل لديكم مخابرة...‬

482
00:36:42,575 --> 00:36:45,870
‫...أظن من البارحة‬
‫بشأن شاحنة أجرتموها.‬

483
00:36:45,953 --> 00:36:47,705
‫لا نؤجر سوى الشاحنات الكبيرة.‬

484
00:36:48,414 --> 00:36:52,460
‫ربما أمكنك مساعدتي.‬
‫أبحث عن صديقين.‬

485
00:36:52,668 --> 00:36:55,796
‫أظنهما استأجرا شاحنة منكم البارحة.‬

486
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
‫ـ بأي اسم؟‬
‫ـ لا، لا أعرف اسميهما.‬

487
00:36:58,716 --> 00:37:01,886
‫ـ يأتينا العديد من الناس.‬
‫ـ لاــ‬

488
00:37:02,220 --> 00:37:04,305
‫ـ إسمع.‬
‫ـ أعطني الهاتف.‬

489
00:37:06,098 --> 00:37:08,351
‫ـ أين مكانكم؟‬
‫ـ في وسط البلدة، في نورماندي.‬

490
00:37:08,559 --> 00:37:11,312
‫المركز الجنوبي؟‬
‫كانا من البيض.‬

491
00:37:11,395 --> 00:37:13,940
‫غادرا للتو.‬
‫مع تأمين إلى باها.‬

492
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
‫ـ متجهان إلى المكسيك؟‬
‫ـ أظن.‬

493
00:37:15,816 --> 00:37:16,984
‫شكراً.‬

494
00:37:18,444 --> 00:37:19,445
‫على الرحب.‬

495
00:37:20,238 --> 00:37:23,115
‫برأيي سبقونا بعشرين دقيقة.‬

496
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
‫لعلهم يتجهون إلى الطريق‬
‫٤٠٥.‬

497
00:37:26,619 --> 00:37:27,870
‫ماذا تفعل؟‬

498
00:37:28,496 --> 00:37:30,831
‫أوقف السيارة!‬
‫الأمن القومي!‬

499
00:37:33,626 --> 00:37:35,086
‫أوقف السيارة!‬

500
00:37:37,129 --> 00:37:39,840
‫الأمن القومي.‬
‫سأصادر هذه العربة.‬

501
00:37:40,091 --> 00:37:44,095
‫ـ ماذا فعلت؟‬
‫ـ سائق تلميذ؟‬

502
00:37:44,929 --> 00:37:50,226
‫الدرس ١٢: رجل مسلح،‬
‫ترجل من السيارة.‬

503
00:37:51,102 --> 00:37:52,770
‫ـ أسرع!‬
‫ـ لا تطلق النار.‬

504
00:37:52,853 --> 00:37:55,356
‫وأنجز فروضك!‬

505
00:37:57,191 --> 00:37:58,317
‫ما المشكلة؟‬

506
00:38:02,780 --> 00:38:05,658
‫أيجب أن أحل هذه الجريمة بمفردي؟‬

507
00:38:09,245 --> 00:38:10,830
‫أمر لا يصدق.‬

508
00:38:22,508 --> 00:38:25,845
‫شاحنة حمراء كبيرة.‬
‫سيسهل إيجادها.‬

509
00:38:26,470 --> 00:38:30,391
‫مكتوب على جانبيها "حمراء كبيرة".‬
‫شاحنة كبيرة. بأحرف...‬

510
00:38:30,516 --> 00:38:31,976
‫...حمراء كبيرة.‬

511
00:38:32,893 --> 00:38:35,521
‫أتعرف الملف بمكتب واشنطن؟‬

512
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
‫إستخدمت بصري الحاد‬
‫لأقرأ بالمقلوب.‬

513
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
‫ـ أتريد أن تعرف ماذا رأيت؟‬
‫ـ ماذا؟‬

514
00:38:43,821 --> 00:38:46,991
‫أفاد أحد الملفات،‬
‫"سرقة الاستخبارات."‬

515
00:38:48,701 --> 00:38:50,328
‫وبعد؟‬

516
00:38:50,411 --> 00:38:52,580
‫ـ هذا كل ما رأيت.‬
‫ـ هذا كل شيء؟‬

517
00:38:52,872 --> 00:38:57,626
‫قلت لدي بصر محيطي‬
‫وليس بأشعة إكس، حسناً؟‬

518
00:38:57,710 --> 00:39:00,254
‫يبدو أننا علقنا...‬

519
00:39:00,463 --> 00:39:03,466
‫...في قضية تجسس حقيقية معقدة.‬

520
00:39:05,051 --> 00:39:06,761
‫هذا رائع، صحيح؟‬

521
00:39:07,345 --> 00:39:11,807
‫أنا وأنت،‬
‫حارسا أمن يعملان كشرطيين.‬

522
00:39:12,391 --> 00:39:15,561
‫ـ كنت شرطياً حقيقياً، إيرل.‬
‫ـ لا بد من أنك كنت تحب الوظيفة، صحيح؟‬

523
00:39:16,562 --> 00:39:17,897
‫لست أصدق أنك تخلّيت عنها.‬

524
00:39:21,609 --> 00:39:23,819
‫هذه الطريق ١.‬

525
00:39:24,904 --> 00:39:26,614
‫لازم الطريق العام.‬
‫فهذا أسرع.‬

526
00:39:27,239 --> 00:39:29,950
‫إن أرادوا التستر،‬
‫سيسلكون الطريق ١.‬

527
00:39:30,034 --> 00:39:32,286
‫لازم الطريق العام!‬
‫على الطريق العام! هيا بنا!‬

528
00:39:34,288 --> 00:39:36,082
‫ـ لا!‬
‫ـ تباَ!‬

529
00:39:37,083 --> 00:39:39,668
‫ـ هيا!‬
‫ـ زحمة.‬

530
00:39:39,877 --> 00:39:42,338
‫ـ لازم الطريق العام.‬
‫ـ نحن في وسط الطريق.‬

531
00:39:42,588 --> 00:39:43,547
‫ماذا تفعل؟‬

532
00:39:45,466 --> 00:39:47,343
‫ـ دع المقود!‬
‫ـ الطريق العام!‬

533
00:39:47,426 --> 00:39:50,388
‫ماذا تفعل، هانك؟!‬

534
00:39:50,471 --> 00:39:51,847
‫سحقاً!‬

535
00:40:09,365 --> 00:40:11,784
‫ـ رباه! هل أنت بخير؟‬
‫ـ نعم.‬

536
00:40:11,992 --> 00:40:13,619
‫ـ سحقاً.‬
‫ـ مهلك!‬

537
00:40:14,703 --> 00:40:15,830
‫آسف.‬

538
00:40:18,290 --> 00:40:21,043
‫ـ كان أحدهم محقاً بشأن الطريق العام.‬
‫ـ ماذا؟‬

539
00:40:21,585 --> 00:40:25,256
‫أنظر.‬
‫أليست هذه شاحنة حمراء كبيرة؟‬

540
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
‫نعم، نعم.‬

541
00:40:34,557 --> 00:40:36,559
‫سلاح تحت المقعد.‬

542
00:40:38,936 --> 00:40:40,771
‫هانك! هانك!‬

543
00:40:42,440 --> 00:40:43,774
‫هانك!‬

544
00:40:44,650 --> 00:40:46,026
‫إليك عني!‬

545
00:40:47,403 --> 00:40:49,155
‫ـ أنت!‬
‫ـ أردها، هانك.‬

546
00:40:49,530 --> 00:40:52,032
‫أرد هذه الفاجرة الضخمة.‬
‫هانك على وشك أن يرديك.‬

547
00:40:52,116 --> 00:40:53,951
‫لن أردي أحداً.‬
‫أنزليه...‬

548
00:40:54,785 --> 00:40:57,371
‫...بعد دقيقة أو دقيقتين.‬
‫لست مستعجلاً.‬

549
00:40:57,455 --> 00:40:59,540
‫لا أحب أن يعبث أحد بشاحنتي.‬

550
00:40:59,665 --> 00:41:01,792
‫لا تكن جباناً، هانك.‬
‫أردها!‬

551
00:41:06,505 --> 00:41:11,760
‫أيتها العملاقة‬
‫البدينة الكبيرة المؤخرةــ‬

552
00:41:11,844 --> 00:41:14,221
‫ـ هيا بنا.‬
‫ـ كلا.‬

553
00:41:14,430 --> 00:41:15,931
‫شاك هذه تدين لي بالاعتذار.‬

554
00:41:18,934 --> 00:41:20,394
‫لكن...‬

555
00:41:20,853 --> 00:41:22,062
‫...ما اسمك؟‬

556
00:41:22,438 --> 00:41:23,564
‫بريتني.‬

557
00:41:23,772 --> 00:41:24,982
‫حقاً؟‬

558
00:41:30,196 --> 00:41:33,157
‫في كل إصبع خاتم‬
‫ما عدا البنصر.‬

559
00:41:33,866 --> 00:41:37,119
‫تحبين المصارعة؟‬
‫هوايتي المصارعة.‬

560
00:41:41,040 --> 00:41:42,458
‫حمراء كبيرة‬

561
00:41:44,710 --> 00:41:47,213
‫تعال، هيا بنا.‬

562
00:41:48,756 --> 00:41:50,049
‫لماذا لا تعطينني رقمك؟‬

563
00:41:50,966 --> 00:41:55,721
‫وإن كنت لطيفة،‬
‫سأريك كيف تكون الشاحنة الكبيرة.‬

564
00:41:57,806 --> 00:41:59,225
‫تعال!‬

565
00:42:00,184 --> 00:42:02,436
‫ـ سأتصل بك.‬
‫ـ هيا بنا. الشاحنة تنطلق.‬

566
00:42:02,645 --> 00:42:04,438
‫ـ إنتظر.‬
‫ـ هيا!‬

567
00:42:13,614 --> 00:42:17,117
‫ـ هل هؤلاء رجالنا؟‬
‫ـ ما أدراني؟‬

568
00:42:18,827 --> 00:42:21,330
‫لا، مهلاً. لا.‬

569
00:42:21,539 --> 00:42:23,374
‫آسف.‬

570
00:42:24,250 --> 00:42:25,417
‫إيرل!‬

571
00:42:25,626 --> 00:42:26,794
‫إيرل، هيا!‬

572
00:42:27,002 --> 00:42:28,546
‫هيا، هيا!‬

573
00:42:32,466 --> 00:42:33,842
‫إستدر!‬

574
00:42:36,637 --> 00:42:38,639
‫ركبتي!‬

575
00:42:43,561 --> 00:42:45,145
‫اللعنة!‬

576
00:42:45,396 --> 00:42:47,565
‫هيا!‬
‫هبا، هيا.‬

577
00:42:57,533 --> 00:42:59,910
‫ـ فعلت ذلك عمداً.‬
‫ـ أنظر.‬

578
00:43:00,119 --> 00:43:03,581
‫لهذا لم تستطع الشرطة‬
‫إيجاد الشاحنة.‬

579
00:43:05,541 --> 00:43:07,960
‫أتعرف كيف تدير سيارة‬
‫بالاحتكاك؟‬

580
00:43:08,168 --> 00:43:13,716
‫لأنني أسود‬
‫يجب أن أعرف تشغيل سيارة بالاحتكاك؟‬

581
00:43:13,924 --> 00:43:16,302
‫ـ أتعرف أم لا؟‬
‫ـ أجل.‬

582
00:43:16,927 --> 00:43:19,555
‫ـ لكن ليس لأنني أسود.‬
‫ـ إفعل ذلك.‬

583
00:43:22,474 --> 00:43:24,435
‫ـ أزح ساقك.‬
‫ـ هيا.‬

584
00:43:26,937 --> 00:43:28,981
‫ـ أترى هذا؟‬
‫ـ حسناً، هيا، هيا.‬

585
00:43:29,189 --> 00:43:30,608
‫حسناً.‬

586
00:43:30,691 --> 00:43:33,193
‫أرأيت هذه الشرارة؟‬

587
00:43:33,402 --> 00:43:36,614
‫لأن السلك الأحمر‬
‫يزود بالطاقة.‬

588
00:43:36,780 --> 00:43:39,199
‫ـ لا يهمني.‬
‫ـ أرأيت كيف يحدث شرارة؟‬

589
00:43:39,575 --> 00:43:40,826
‫إنتهيت؟‬

590
00:43:41,118 --> 00:43:45,331
‫ـ ماذا عن هذا؟ ماذا يفعل هذا؟‬
‫ـ إيرل، أدرت المساحات.‬

591
00:43:45,706 --> 00:43:48,334
‫أنها طراز ٩٤.‬
‫أخطأت بالسلك.‬

592
00:43:49,752 --> 00:43:50,794
‫وهذا؟‬

593
00:43:52,630 --> 00:43:54,214
‫ـ ما هذا؟‬
‫ـ ما هذا؟‬

594
00:43:56,133 --> 00:43:59,303
‫ـ أقفله! أقفله!‬
‫ـ هيا.‬

595
00:43:59,970 --> 00:44:02,431
‫عاد أحدهم إلى المقطورة.‬
‫هيا ننظر.‬

596
00:44:15,569 --> 00:44:16,987
‫حاذر!‬

597
00:44:32,169 --> 00:44:34,129
‫ـ هيا، هيا.‬
‫ـ نعم.‬

598
00:44:39,510 --> 00:44:41,595
‫إنطلق!‬

599
00:45:04,618 --> 00:45:07,704
‫سحقاً.‬

600
00:45:17,464 --> 00:45:19,049
‫شكراً، هانك.‬

601
00:45:19,258 --> 00:45:24,096
‫للمرة الثانية بظرف ٢٠ دقيقة‬
‫توقعنا بالمتاعب.‬

602
00:45:27,182 --> 00:45:30,769
‫أنتم تعبثون‬
‫مع إيرل وهانك!‬

603
00:45:31,311 --> 00:45:32,855
‫ما المشكلة؟‬

604
00:45:33,730 --> 00:45:36,442
‫ماذا يوجد في هذه الصناديق؟‬

605
00:45:36,525 --> 00:45:38,527
‫هانك!‬

606
00:45:38,944 --> 00:45:40,612
‫رائحتها نتنة.‬

607
00:45:44,700 --> 00:45:46,076
‫ـ تباً.‬
‫ـ آسف.‬

608
00:45:49,455 --> 00:45:52,583
‫تباً، كأنه الميلاد.‬

609
00:45:52,791 --> 00:45:55,586
‫ما عدا أحشاء السمك‬
‫وقشر البرتقال.‬

610
00:45:56,587 --> 00:45:59,756
‫أرجو أن تكوني مسدسات.‬

611
00:45:59,840 --> 00:46:01,133
‫ما هذا؟‬

612
00:46:04,052 --> 00:46:05,554
‫هذا برميل جعة.‬

613
00:46:08,515 --> 00:46:09,683
‫لا معنى لهذا.‬

614
00:46:09,892 --> 00:46:12,686
‫بل له معنى كبير‬
‫متى جمعت الأدلّة.‬

615
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
‫أيّة أدلّة؟‬

616
00:46:15,731 --> 00:46:16,732
‫الأمر واضح.‬

617
00:46:16,982 --> 00:46:18,942
‫تهرب الاستخبارات‬
‫الكحول لداخل المدينة...‬

618
00:46:19,151 --> 00:46:22,529
‫...في محاولة لإخضاع السود أكثر.‬

619
00:46:23,071 --> 00:46:27,367
‫أتصدّق حقاً هذه الترهات‬
‫من فمك؟‬

620
00:46:27,993 --> 00:46:31,163
‫لا أدري أبداً‬
‫قبل أن أنهي كلامي.‬

621
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
‫أهي كلها براميل؟‬

622
00:46:37,920 --> 00:46:41,757
‫نعم. ناش. لدينا مشكلة.‬

623
00:46:43,050 --> 00:46:45,802
‫ما لدينا هنا...‬

624
00:46:45,886 --> 00:46:49,515
‫...براميل جعة قيمة استرجاعها‬
‫٢٢ دولاراً...‬

625
00:46:49,681 --> 00:46:51,266
‫...لكنها خفيفة جداً.‬

626
00:46:51,517 --> 00:46:54,228
‫ـ يجب أن تكون جعة خفيفة.‬
‫ـ خفيفة جداً.‬

627
00:46:54,436 --> 00:46:57,689
‫أقل من كيلو.‬
‫لنلق نظرة.‬

628
00:46:59,691 --> 00:47:02,611
‫إنه فارغ فعلاً.‬

629
00:47:03,862 --> 00:47:07,115
‫أتظن هناك جدار مزدوج؟‬
‫خبأوا شيئاً؟‬

630
00:47:07,324 --> 00:47:08,534
‫سيسرني أن ألقي نظرة.‬

631
00:47:09,743 --> 00:47:12,204
‫ضعوا النظارات‬
‫وإلا ستصابون بالعمى.‬

632
00:47:18,919 --> 00:47:22,548
‫هذه الشعلة تحترق‬
‫حتى ٤ آلاف درجة...‬

633
00:47:23,340 --> 00:47:25,968
‫....لنفتح صفيحة الدراق هذه.‬

634
00:47:27,719 --> 00:47:29,346
‫غريب.‬

635
00:47:29,888 --> 00:47:31,181
‫إنها باردة كالثلج.‬

636
00:47:37,354 --> 00:47:38,438
‫جميل.‬

637
00:47:38,814 --> 00:47:40,816
‫لماذا لا تنزل في غرفة‬
‫مع البرميل؟‬

638
00:47:42,150 --> 00:47:44,236
‫أيها السادة...‬

639
00:47:44,444 --> 00:47:47,281
‫...لدينا خليط معدني‬
‫للفضاء الخارجي.‬

640
00:47:47,781 --> 00:47:50,951
‫معدوم الوزن،‬
‫يشتت الحرارة فوراً...‬

641
00:47:51,243 --> 00:47:54,454
‫...ويقاوم كل قوى البشر‬
‫أو الطبيعة.‬

642
00:47:54,705 --> 00:47:55,956
‫هل له قيمة؟‬

643
00:47:56,790 --> 00:47:58,834
‫بالملايين!‬

644
00:47:59,793 --> 00:48:01,211
‫لذا أريدكما...‬

645
00:48:01,420 --> 00:48:04,965
‫...أن تأخذا هذا‬
‫وتخرجا من محلي.‬

646
00:48:06,341 --> 00:48:08,427
‫أنا شخصياً،‬
‫لا رغبة لي بالموت هنا...‬

647
00:48:08,635 --> 00:48:11,722
‫...وهذا ما يقتل الناس لأجله.‬

648
00:48:15,851 --> 00:48:16,977
‫شكراً.‬

649
00:48:28,697 --> 00:48:31,241
‫سنخبئ الشاحنة‬
‫هنا حتى نتبين الأمر.‬

650
00:48:31,658 --> 00:48:34,786
‫ـ مرأب من هذا؟‬
‫ـ رجل أعرفه. لا يهم.‬

651
00:48:34,995 --> 00:48:39,416
‫لا،لا. ليس هذا مرأب رجل.‬
‫لا عدة فيه.‬

652
00:48:39,499 --> 00:48:40,500
‫هيا بنا.‬

653
00:48:40,876 --> 00:48:43,337
‫هانك، هذا الصندوق‬
‫يحمل اسمك.‬

654
00:48:44,004 --> 00:48:46,048
‫أهذا منزل صديقتك؟‬

655
00:48:46,256 --> 00:48:49,343
‫هلا تقدّم لي خدمة‬
‫ولا تتدخل بشؤوني؟‬

656
00:48:49,509 --> 00:48:53,847
‫أنظر، أنظر.‬
‫يبدو أن أحدهم قد تعرض للهجر.‬

657
00:48:54,556 --> 00:48:55,974
‫دعني أحزر، هانك.‬

658
00:48:57,601 --> 00:49:00,395
‫هجرتك صديقتك‬
‫لأنك كنت توسعها ضرباً.‬

659
00:49:00,854 --> 00:49:04,441
‫لا. للسخرية‬
‫أنها تركتني...‬

660
00:49:04,733 --> 00:49:07,653
‫...لأنني أدنت بتهمة ضرب‬
‫رجل آخر.‬

661
00:49:08,153 --> 00:49:09,863
‫أنا؟‬

662
00:49:10,072 --> 00:49:13,784
‫دعك من هذا.‬
‫إنما أقصد...‬

663
00:49:13,992 --> 00:49:16,453
‫...أهذا سبب سلوكك؟‬

664
00:49:17,496 --> 00:49:19,081
‫يعاني هانكي‬
‫من هجر الحبيب؟‬

665
00:49:19,665 --> 00:49:21,333
‫سيسعدني‬
‫أن أعالج المشكلة...‬

666
00:49:21,416 --> 00:49:22,834
‫...لأجلك.‬

667
00:49:23,460 --> 00:49:27,214
‫ـ كلا، شكراً. فعلت ما فيه الكفاية.‬
‫ـ حقاً، يا هانك. أريد أن أفعل ذلك.‬

668
00:49:27,381 --> 00:49:30,550
‫إيرل يمارس الحب‬
‫ولا يخطف الحب.‬

669
00:49:31,093 --> 00:49:33,720
‫مهلاً.‬
‫دعني أستوضح الأمر.‬

670
00:49:33,804 --> 00:49:36,223
‫ستدخل وتخبر دنيز‬
‫أنني لم أضايقك...‬

671
00:49:36,556 --> 00:49:39,351
‫...ودخلت السجن دونما سبب؟‬

672
00:49:39,726 --> 00:49:40,894
‫قطعاً.‬

673
00:49:41,812 --> 00:49:44,356
‫لكن أنت وأنا نعرف‬
‫أنك نلت جزاءك.‬

674
00:49:46,274 --> 00:49:47,901
‫دنيز.‬

675
00:49:49,569 --> 00:49:51,029
‫أرجو ألا يظنوا‬
‫أننا ندخل عنوة.‬

676
00:49:52,823 --> 00:49:53,949
‫ليست في البيت.‬

677
00:49:57,077 --> 00:50:00,330
‫تباً. لدى دنيز خادمة جميلة.‬

678
00:50:01,081 --> 00:50:02,791
‫ـ عفواً؟‬
‫ـ إيرل...‬

679
00:50:03,959 --> 00:50:05,627
‫...هذه دنيز.‬

680
00:50:09,840 --> 00:50:12,342
‫ـ ماذا تريد؟‬
‫ـ أريد فقط أن أكلمك.‬

681
00:50:12,551 --> 00:50:13,885
‫ـ تريد أن تتكلم؟‬
‫ـ نعم.‬

682
00:50:13,969 --> 00:50:16,805
‫أم أن تكذب؟‬
‫هنالك فرق.‬

683
00:50:17,013 --> 00:50:19,683
‫ـ لطالما كنت صادقاً معك.‬
‫ـ طبعاً.‬

684
00:50:19,808 --> 00:50:23,103
‫فقط نسيت أن تخبرني‬
‫أنك تضرب السود في فرصة الغداء.‬

685
00:50:23,311 --> 00:50:25,522
‫تباً. إنها حادة الذكاء.‬

686
00:50:26,022 --> 00:50:28,316
‫إنها متفوقة عليك.‬

687
00:50:28,400 --> 00:50:31,027
‫هلا تخرس للحظة؟‬
‫شكراً.‬

688
00:50:31,695 --> 00:50:34,573
‫ـ أخبرتك بما حدث ــ‬
‫ـ أعلم، النحلة.‬

689
00:50:34,781 --> 00:50:36,616
‫ـ نعم.‬
‫ـ كذبت علي يا هنري.‬

690
00:50:36,700 --> 00:50:40,245
‫أكاذيب.‬
‫والأكاذيب تولد الأكاذيب.‬

691
00:50:40,495 --> 00:50:43,206
‫لكنك تقول الشيء نفسه.‬
‫تابع الكلام.‬

692
00:50:43,540 --> 00:50:46,168
‫لم أضرب أحداً‬
‫ويمكنني أن أثبت ذلك.‬

693
00:50:46,626 --> 00:50:52,215
‫هوذا الرجل الذي اتهمت بضربه.‬
‫هيا يا إيرل.‬

694
00:50:52,883 --> 00:50:55,051
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ أتريد أن تقول شيئاً؟‬

695
00:50:55,927 --> 00:50:57,262
‫نعم.‬

696
00:50:58,430 --> 00:51:01,224
‫لم تخبرني أنّها سوداء.‬

697
00:51:01,641 --> 00:51:04,144
‫هل اعتديت عليك أم لا؟‬

698
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
‫ضربني ضرباً مبرحاً، سيدتي.‬

699
00:51:08,106 --> 00:51:10,108
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لن أكذب على الأخت.‬

700
00:51:10,192 --> 00:51:13,987
‫لا، تعرف أنكــ أيها السافل!‬
‫لن أحتمل هذا!‬

701
00:51:14,070 --> 00:51:16,573
‫إرفع يديك عنه.‬
‫أخرج.‬

702
00:51:16,656 --> 00:51:18,200
‫ـ أخرج!‬
‫ـ أخرج!‬

703
00:51:18,408 --> 00:51:20,744
‫ـ هنري، أخرج!‬
‫ـ أنت أيضاً. أخرج! أخرج!‬

704
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
‫ـ لكنــ‬
‫ـ أخرج.‬

705
00:51:23,163 --> 00:51:25,999
‫أظن أن العنف‬
‫قد ينفجر هنا.‬

706
00:51:26,208 --> 00:51:27,292
‫أخرج!‬

707
00:51:29,419 --> 00:51:32,672
‫إسمع. مهلاً.‬
‫لماذا غضبت منّي؟‬

708
00:51:33,423 --> 00:51:38,428
‫إسمع يا هانك.‬
‫كف عن هذا. إسمع، لا ذنب لي.‬

709
00:51:38,637 --> 00:51:40,764
‫ـ قلت لي إنها بيضاء.‬
‫ـ كلا.‬

710
00:51:40,972 --> 00:51:43,058
‫لم تخبرني أنها سوداء.‬

711
00:51:43,141 --> 00:51:45,602
‫ـ ما الفرق؟‬
‫ـ فرق كبير.‬

712
00:51:45,685 --> 00:51:48,772
‫لو كذبت وقلت لها‬
‫إنك لم تضربني...‬

713
00:51:48,897 --> 00:51:51,066
‫...سأكون متساهلاً‬
‫مع التجانس العرقي.‬

714
00:51:51,566 --> 00:51:53,443
‫وهذا شيء لا أتساهل فيه.‬

715
00:51:53,652 --> 00:51:56,530
‫إن لم تغرب عن وجهي‬
‫خلال ٣ ثوانــ‬

716
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
‫لن ترغب بتهديد‬
‫زميلك.‬

717
00:52:00,492 --> 00:52:02,744
‫لست زميلك!‬

718
00:52:03,161 --> 00:52:06,331
‫كان لدي زميل!‬
‫كنت لأحميه بحياتي.‬

719
00:52:06,414 --> 00:52:08,416
‫وأنت، أجد‬
‫صعوبة في عدم رديك.‬

720
00:52:09,501 --> 00:52:12,712
‫مهلاً، طفح الكيل.‬
‫الآن غضبت!‬

721
00:52:12,963 --> 00:52:15,799
‫إن حاولت الذهاب،‬
‫سأوقفك كمواطن.‬

722
00:52:16,216 --> 00:52:19,177
‫وكلانا يعلم أنك تخرق‬
‫مباشرة أمر...‬

723
00:52:19,261 --> 00:52:21,263
‫...إقصاء قضائي.‬

724
00:52:21,429 --> 00:52:24,307
‫ـ علق شيء في أسنانك.‬
‫ـ أين؟ هنا؟‬

725
00:52:27,102 --> 00:52:28,979
‫يمكنك الآن أن تقول إنني ضربتك.‬

726
00:52:47,873 --> 00:52:50,041
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ بلايموث فولاري ٧٨، طحينية اللون.‬

727
00:52:50,250 --> 00:52:51,918
‫ـ هل لي برخصة قيادتك؟‬
‫ـ نعم.‬

728
00:53:02,679 --> 00:53:03,930
‫أتسخر مني؟‬

729
00:53:05,223 --> 00:53:06,766
‫علق شيء في أسناني؟‬

730
00:53:07,017 --> 00:53:10,312
‫سأقول لك ما هو.‬
‫الثقة. والآن زالت.‬

731
00:53:10,520 --> 00:53:13,148
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

732
00:53:13,231 --> 00:53:17,193
‫جئت لأستردّ إيرل الإبن.‬
‫لا أبارح مكاني بدون صديقي.‬

733
00:53:17,277 --> 00:53:20,530
‫أجلب سيّارتك ولنذهب‬
‫كل في سبيله.‬

734
00:53:20,780 --> 00:53:23,867
‫تلك سيارتي هناك.‬
‫هل لي بالمفاتيح؟‬

735
00:53:23,950 --> 00:53:26,536
‫نحاول العثور على أوراقك.‬

736
00:53:26,620 --> 00:53:29,706
‫مرحى، مرحى.‬
‫ماذا لدينا هنا؟‬

737
00:53:30,582 --> 00:53:32,083
‫كيف حالك، آنستي الحبيبة؟‬

738
00:53:33,084 --> 00:53:35,754
‫ـ بخير.‬
‫ـ أجل، وأنت كذلك.‬

739
00:53:37,422 --> 00:53:39,299
‫ألديك أصفاد يمكنني استعارتها؟‬

740
00:53:39,549 --> 00:53:42,302
‫ـ هل تتحرش بها؟‬
‫ـ نعم.‬

741
00:53:42,802 --> 00:53:45,430
‫ما كان ذلك الهراء‬
‫عن التجانس العرقي؟‬

742
00:53:50,936 --> 00:53:56,232
‫إني أناهض بعنف‬
‫التجانس العرقي...‬

743
00:53:56,483 --> 00:53:57,943
‫...عندما يكون الرجل أبيض.‬

744
00:54:01,446 --> 00:54:02,656
‫حبيبتي...‬

745
00:54:03,448 --> 00:54:06,076
‫...أيمكنني أن أقدم لك العلكة؟‬

746
00:54:07,619 --> 00:54:11,748
‫كل أطباء الأسنان‬
‫يوصون بهذه العلكة.‬

747
00:54:13,208 --> 00:54:14,584
‫شكراً.‬

748
00:54:14,834 --> 00:54:19,798
‫أخرج أغراضك‬
‫من سيارتي وارحل من هنا!‬

749
00:54:28,264 --> 00:54:31,643
‫آنستي الحبيبة، ماذا علي أن أفعل‬
‫لأخرج سيارتي من هنا؟‬

750
00:54:31,893 --> 00:54:33,937
‫هلا تجلدت بالصبر؟‬

751
00:54:38,358 --> 00:54:39,651
‫الصبر.‬

752
00:54:45,490 --> 00:54:48,410
‫ـ مكانك!‬
‫ـ إنبطح أرضاً، على الفور!‬

753
00:54:50,286 --> 00:54:52,247
‫رباه. يا إلهي.‬

754
00:54:58,128 --> 00:55:00,255
‫نعم، نعم، نعم.‬
‫أستسلم!‬

755
00:55:00,880 --> 00:55:01,923
‫نعم، نعم، نعم!‬

756
00:55:02,674 --> 00:55:04,843
‫لا، لا تستسلم.‬
‫إصعد.‬

757
00:55:06,886 --> 00:55:08,513
‫ـ مكانك!‬
‫ـ إلى الخلف.‬

758
00:55:15,228 --> 00:55:18,189
‫ـ تعرف ماذا أفعل؟‬
‫ـ تسرق سيارة شرطة.‬

759
00:55:18,398 --> 00:55:23,403
‫إني أنقذ حياتك ثانية‬
‫بالرغم من أنك ضربتني...‬

760
00:55:23,695 --> 00:55:26,906
‫ـ ...ثانية.‬
‫ـ آسف. شكراً.‬

761
00:55:27,365 --> 00:55:28,408
‫يا إلهي!‬

762
00:55:29,159 --> 00:55:32,704
‫ـ قبلت اعتذارك.‬
‫ـ تعادلنا، هيّا، إنطلق!‬

763
00:55:33,163 --> 00:55:35,331
‫ـ لا تضربني ثانية.‬
‫ـ إنطلق!‬

764
00:55:39,836 --> 00:55:41,921
‫سيارة!‬

765
00:55:45,050 --> 00:55:46,885
‫رافعة مشعبة.‬
‫رافعة مشعبة إلى جانبي.‬

766
00:55:47,218 --> 00:55:48,595
‫رافعة مشعبة!‬

767
00:55:48,803 --> 00:55:50,221
‫سأتولاها!‬

768
00:55:50,889 --> 00:55:52,432
‫نعم...‬

769
00:55:52,515 --> 00:55:53,641
‫ـ ...توليتها.‬
‫ـ حاذر!‬

770
00:55:54,726 --> 00:55:56,102
‫حاذر!‬

771
00:56:04,402 --> 00:56:06,112
‫طريق مسدود!‬
‫طريق مسدود!‬

772
00:56:06,321 --> 00:56:07,906
‫ـ حاذر!‬
‫ـ إني أراه.‬

773
00:56:17,499 --> 00:56:20,627
‫بالواقع، ضربتني‬
‫ولم أقتلك.‬

774
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
‫عفيت عنك وأنقذتك.‬

775
00:56:25,006 --> 00:56:27,175
‫ـ سأصعد إلى الجنة.‬
‫ـ سياج!‬

776
00:56:27,467 --> 00:56:29,260
‫إهدأ. إني مبارك.‬

777
00:56:40,146 --> 00:56:41,564
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

778
00:56:41,773 --> 00:56:42,857
‫بحث عن الأسماء‬
‫هانك رافرتي‬

779
00:56:42,941 --> 00:56:44,317
‫لا أعرف.‬
‫سنرى.‬

780
00:56:44,484 --> 00:56:47,153
‫بالنسبة لشرطي،‬
‫توقع نفسك بالمتاعب.‬

781
00:56:47,237 --> 00:56:48,113
‫نعم، نعم.‬

782
00:56:49,864 --> 00:56:52,033
‫إستدر، إستدر!‬

783
00:56:55,912 --> 00:56:58,414
‫مروحية.‬
‫إستدر هنا!‬

784
00:56:58,498 --> 00:56:59,541
‫إستدر!‬

785
00:57:05,463 --> 00:57:07,799
‫لطالما أحببت مغسل السيارات.‬

786
00:57:08,007 --> 00:57:12,637
‫مياه بيضاء تزبد‬
‫فوقك. فراشٍ تلوح في النسيم.‬

787
00:57:13,012 --> 00:57:15,890
‫بالنسبة إلى طفل في الحي الفقير،‬
‫كأنها هاواي.‬

788
00:57:17,475 --> 00:57:21,312
‫ـ عمموا مذكرة بحقنا.‬
‫ـ ماذا فعلت؟‬

789
00:57:21,438 --> 00:57:24,399
‫إننا مطلوبان بإطلاق النار‬
‫على الجسر.‬

790
00:57:24,649 --> 00:57:27,360
‫ـ هذا صحيح.‬
‫ـ هذا غير منطقي.‬

791
00:57:27,735 --> 00:57:29,487
‫كيف عرفت الشرطة‬
‫أننا كنا على الجسر؟‬

792
00:57:30,447 --> 00:57:34,117
‫لم يكن ليعرف عنا سوى‬
‫الذين كانوا في الشاحنة، ولن يبلغوا عنا.‬

793
00:57:34,451 --> 00:57:38,079
‫ربما أصدر أحدهم في الداخل التعميم‬
‫للعثور علينا.‬

794
00:57:38,830 --> 00:57:40,373
‫نتكلّم الآن عن رجال شرطة فاسدين.‬

795
00:57:43,668 --> 00:57:47,130
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ أدقق بأرقام الشاحنة.‬

796
00:57:48,298 --> 00:57:49,883
‫اللوحات زائفة.‬
‫تباً!‬

797
00:57:50,300 --> 00:57:51,759
‫ـ دقق بأرقام الهيكل.‬
‫ـ ماذا؟‬

798
00:57:52,719 --> 00:57:55,513
‫ـ خلتها ممحاة.‬
‫ـ ليس من تحت.‬

799
00:57:55,722 --> 00:57:57,932
‫سجلتها عندما عقدت الأسلاك.‬

800
00:57:59,976 --> 00:58:03,271
‫ـ كل الوحدات، سيارة شرطة مسروقة.‬
‫ـ وجدت العنوان.‬

801
00:58:03,480 --> 00:58:06,065
‫ـ في مغسل السيارات.‬
‫ـ لقد تعقبونا.‬

802
00:58:06,316 --> 00:58:07,233
‫تخلص من السيارة!‬

803
00:58:17,368 --> 00:58:19,204
‫ـ إننا بحاجة لسيارة!‬
‫ـ نعم، نعم.‬

804
00:58:20,788 --> 00:58:22,624
‫مهلاً!‬

805
00:58:23,333 --> 00:58:24,792
‫هلا تتوقف؟‬

806
00:58:26,586 --> 00:58:27,837
‫ـ رباه!‬
‫ـ إستعمل الشارة.‬

807
00:58:28,046 --> 00:58:29,672
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ إستعمل الشارة!‬

808
00:58:30,965 --> 00:58:32,717
‫توقفي!‬
‫الأمن القومي!‬

809
00:58:35,386 --> 00:58:37,639
‫ـ أصادر هذه العربة!‬
‫ـ أرني الشارة.‬

810
00:58:38,014 --> 00:58:41,351
‫ـ ترجلي من السيارة.‬
‫ـ لا ترفع صوتك علي.‬

811
00:58:41,893 --> 00:58:43,394
‫ترجلي من السيارة!‬

812
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
‫ألَم تعلمك أمك التهذيب؟‬

813
00:58:45,855 --> 00:58:47,690
‫يمكنك أقله أن تسألني بلطف.‬

814
00:58:52,904 --> 00:58:54,614
‫أتسمي هذه مصادرة سيارة؟‬

815
00:58:55,698 --> 00:58:59,244
‫ـ هلا تخرس؟‬
‫ـ لا تتكلم بهذه اللغة في سيارتي.‬

816
00:58:59,536 --> 00:59:00,495
‫آسف.‬

817
00:59:02,121 --> 00:59:04,582
‫لا مشكلة لدي في أن أقلكما.‬

818
00:59:04,791 --> 00:59:07,627
‫لكن لن يأمرني أحد‬
‫بالترجل من سيارتي.‬

819
00:59:07,835 --> 00:59:10,004
‫كلا، سيدي.‬
‫حتماً لا.‬

820
00:59:11,172 --> 00:59:12,382
‫مذكرة.‬

821
00:59:12,757 --> 00:59:13,967
‫مذكرة.‬

822
00:59:14,926 --> 00:59:17,220
‫كانوا سيداهمون المستودع‬
‫بمذكرة.‬

823
00:59:17,845 --> 00:59:21,140
‫علم الشرطي الفاسد بشأنها‬
‫فأرسل رجاله قبلاً.‬

824
00:59:21,391 --> 00:59:23,476
‫حدث الشيء نفسه‬
‫في المخزن حتماً.‬

825
00:59:23,935 --> 00:59:25,937
‫ـ من المخبر؟‬
‫ـ لا أدري.‬

826
00:59:26,020 --> 00:59:27,939
‫تمر التعاميم عبر موزع المهام.‬

827
00:59:29,065 --> 00:59:31,442
‫واشنطن؟‬
‫أليس هذا ما يحدث دائماً؟‬

828
00:59:31,651 --> 00:59:34,112
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا تملك أي دليل...‬

829
00:59:34,320 --> 00:59:36,155
‫...ومع ذلك تتهم رجلاً أسود؟‬

830
00:59:36,406 --> 00:59:40,034
‫ـ كنت أقترح بعض الأسماء.‬
‫ـ سأقول لكما كيف تجدان الشرطي الفاسد.‬

831
00:59:40,577 --> 00:59:42,954
‫إتّصلا بدائرة الشرطة.‬

832
00:59:43,162 --> 00:59:45,081
‫لا يهم من يجيب.‬

833
00:59:58,886 --> 01:00:00,305
‫ماذا ستقولان؟‬

834
01:00:00,513 --> 01:00:01,723
‫ـ شكراً.‬
‫ـ شكراً.‬

835
01:00:01,931 --> 01:00:05,727
‫ـ أحسنا السلوك.‬
‫ـ بدون شك.‬

836
01:00:06,811 --> 01:00:10,189
‫ـ أستودعكما الله.‬
‫ـ لو أخذت رقمها؟‬

837
01:00:10,440 --> 01:00:13,318
‫ـ أجل. إنها لطيفة.‬
‫ـ وهذا رأيي أيضاً.‬

838
01:00:15,570 --> 01:00:17,071
‫أهذا هو المكان؟‬

839
01:00:17,822 --> 01:00:19,616
‫إلزم الهدوء.‬

840
01:00:22,285 --> 01:00:24,078
‫أيمكنك أن تخلع هذا؟‬

841
01:00:24,287 --> 01:00:28,916
‫ماذا؟‬
‫فقط لأنني رجل أسود... ماذا؟‬

842
01:00:29,876 --> 01:00:32,670
‫كنت تبلي حسناً.‬
‫لكن لماذا هكذا:‬

843
01:00:32,879 --> 01:00:36,341
‫لا يفعل كلّ السود هذا.‬

844
01:00:36,549 --> 01:00:37,842
‫أيمكنك أن تخلعه أم لا؟‬

845
01:00:38,926 --> 01:00:43,514
‫ـ ليس بدون عدتي.‬
‫ـ هيا.‬

846
01:00:45,475 --> 01:00:49,062
‫هذا عظيم.‬
‫مراقبة حقيقية.‬

847
01:00:49,604 --> 01:00:51,731
‫لطالما رغبت بأن أكون شرطياً.‬

848
01:00:51,939 --> 01:00:54,567
‫منذ مشاهدتي‬
‫كوينسي على التلفاز.‬

849
01:00:54,776 --> 01:00:56,861
‫كان كوينسي طبيباً شرعياً.‬

850
01:00:56,986 --> 01:01:00,615
‫في المساكن الشعبية‬
‫الإرسال سيّئ.‬

851
01:01:05,411 --> 01:01:09,123
‫هذا مضجر.‬
‫منذ متى نحن هنا؟‬

852
01:01:13,086 --> 01:01:17,382
‫ـ حوالى ١٢ دقيقة.‬
‫ـ أين هؤلاء الناس؟‬

853
01:01:17,465 --> 01:01:20,802
‫إيرل، هذه مراقبة.‬
‫قد نجلس هنا طوال ساعات.‬

854
01:01:21,386 --> 01:01:23,054
‫لا عجب إن كان رجال الشرطة بدينين.‬

855
01:01:26,516 --> 01:01:27,558
‫تباً.‬

856
01:01:28,601 --> 01:01:30,853
‫ماذا حدث لشارلي؟‬

857
01:01:36,025 --> 01:01:40,196
‫لو سمحت،‬
‫أفضل عدم التحدث عنه.‬

858
01:01:40,405 --> 01:01:41,322
‫أنت متأكد؟‬

859
01:01:43,241 --> 01:01:44,242
‫نعم.‬

860
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
‫أردوه أمامي.‬

861
01:02:01,050 --> 01:02:02,885
‫لم أستطع‬
‫أن أفعل شيئاً.‬

862
01:02:07,181 --> 01:02:10,226
‫هذا من دواعي أسفي.‬
‫من الفاعل؟‬

863
01:02:11,728 --> 01:02:13,312
‫الذين نبحث عنهم.‬

864
01:02:16,983 --> 01:02:18,901
‫لذا القضية خاصة؟‬

865
01:02:20,570 --> 01:02:23,406
‫دعني أستوضح هذا.‬
‫قتل زميلك...‬

866
01:02:24,407 --> 01:02:29,120
‫...فقدت عملك،‬
‫رميت في السجن، صديقتك هجرتك...‬

867
01:02:30,121 --> 01:02:34,792
‫...وأنت الآن حارس أمني‬
‫براتب ١٨٢ دولاراً بالأسبوع؟‬

868
01:02:36,210 --> 01:02:37,545
‫أتعرف ما أنت؟‬

869
01:02:38,421 --> 01:02:39,797
‫أنت رجل أسود.‬

870
01:02:44,135 --> 01:02:46,387
‫لكن عليك أن تفكر ملياً، صح؟‬

871
01:02:48,973 --> 01:02:50,975
‫يسرني أن أراك تضحك.‬

872
01:02:52,852 --> 01:02:55,646
‫ـ كم مضى علينا هنا؟‬
‫ـ هيا.‬

873
01:02:56,856 --> 01:03:01,152
‫ـ حوالى ١٣ دقيقة.‬
‫ـ يجب أن أجلب شيئاً لنأكله.‬

874
01:03:25,718 --> 01:03:26,761
‫إيرل.‬

875
01:03:27,011 --> 01:03:30,014
‫إيرل.‬

876
01:03:32,934 --> 01:03:34,477
‫ماذا تفعل؟‬

877
01:03:37,647 --> 01:03:39,649
‫لا! إيرل!‬

878
01:03:45,905 --> 01:03:46,906
‫مهلاً.‬

879
01:03:52,119 --> 01:03:53,412
‫إيرل. إيرل.‬

880
01:04:08,845 --> 01:04:11,848
‫نحن دائماً نبكر‬
‫وهو دائماً يتأخّر.‬

881
01:04:14,100 --> 01:04:15,810
‫تباً!‬

882
01:04:20,815 --> 01:04:23,651
‫شوهدا في زريبة الشرطة‬
‫للسيارات.‬

883
01:04:24,443 --> 01:04:26,529
‫نادي يخوت الميناء‬

884
01:04:26,863 --> 01:04:28,823
‫أحضر البضاعة.‬

885
01:04:36,831 --> 01:04:38,249
‫مزعج!‬

886
01:05:09,363 --> 01:05:10,406
‫أنت بخير؟‬

887
01:05:10,489 --> 01:05:13,075
‫كلا، لقد أصبت!‬

888
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
‫تباً.‬

889
01:05:17,872 --> 01:05:19,916
‫ـ إنه هو!‬
‫ـ ما أدراك؟‬

890
01:05:19,999 --> 01:05:21,167
‫الوشم!‬

891
01:05:23,920 --> 01:05:25,296
‫السافل!‬

892
01:05:25,379 --> 01:05:26,589
‫يا زميلي.‬

893
01:05:29,508 --> 01:05:30,843
‫عليك به.‬

894
01:05:49,278 --> 01:05:50,738
‫ـ هانك.‬
‫ـ نعم؟‬

895
01:05:51,656 --> 01:05:52,949
‫هل أمسكت به؟‬

896
01:05:54,533 --> 01:05:55,409
‫لا.‬

897
01:05:57,411 --> 01:05:59,914
‫ـ هيا.‬
‫ـ لن أنجو، هانك.‬

898
01:06:00,539 --> 01:06:03,876
‫أشعر بالبرد.‬
‫البرد يغلفني.‬

899
01:06:05,086 --> 01:06:06,629
‫بدأت أرى الضوء الأبيض.‬

900
01:06:07,922 --> 01:06:10,925
‫تباً. حتى الضوء أبيض.‬

901
01:06:11,175 --> 01:06:14,720
‫أصبت بساقك، أيها الجبان.‬
‫هيا بنا!‬

902
01:06:14,845 --> 01:06:17,848
‫ـ لا تقفز. لا تقفز!‬
‫ـ ساعدني قليلاً.‬

903
01:06:17,932 --> 01:06:20,977
‫ـ إنك تقفز!‬
‫ـ إستعمل ساقك الأخرى.‬

904
01:06:23,229 --> 01:06:28,442
‫دنيز! دنيز!‬
‫أنا هانك.‬

905
01:06:29,235 --> 01:06:31,696
‫ـ قلت لك انتهى الأمر.‬
‫ـ أنا مصاب!‬

906
01:06:31,904 --> 01:06:33,280
‫أطلقت عليه النار الآن؟‬

907
01:06:33,489 --> 01:06:34,699
‫ـ لا.‬
‫ـ ماذا حدث؟‬

908
01:06:34,907 --> 01:06:38,119
‫ثقي بنا. القصة طويلة،‬
‫لكننا لم نرتكب جرماً.‬

909
01:06:38,327 --> 01:06:39,578
‫إذاً خذه إلى المستشفى.‬

910
01:06:39,662 --> 01:06:42,373
‫لا، لا! الشرطة‬
‫تبحث عنا.‬

911
01:06:43,082 --> 01:06:44,959
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ الأمر معقد!‬

912
01:06:45,042 --> 01:06:47,003
‫علمت أنك ممرضة.‬

913
01:06:47,169 --> 01:06:50,381
‫إني أنزف.‬
‫تشاجرا لاحقاً.‬

914
01:06:50,756 --> 01:06:52,800
‫ـ أرجوك، أرجوك.‬
‫ـ أيمكنني الدخول؟‬

915
01:06:52,883 --> 01:06:54,885
‫ـ حسناً.‬
‫ـ إذهب.‬

916
01:06:54,969 --> 01:06:56,721
‫ـ مهلاً.‬
‫ـ آسف.‬

917
01:07:00,141 --> 01:07:01,726
‫ـ إخلع سروالك.‬
‫ـ ماذا؟‬

918
01:07:01,809 --> 01:07:03,102
‫إخلع سروالك.‬

919
01:07:07,356 --> 01:07:10,234
‫إيرل؟ إنك لا ترتدي‬
‫سروالاً داخلياً.‬

920
01:07:10,693 --> 01:07:14,405
‫لا أحب ارتداءه.‬
‫يضايقني.‬

921
01:07:14,739 --> 01:07:17,199
‫وكذلك الموت.‬
‫أسرع الآن.‬

922
01:07:17,283 --> 01:07:20,161
‫ـ سأجلب لك منشفة.‬
‫ـ بل منشفة شاطئ.‬

923
01:07:20,369 --> 01:07:23,164
‫ـ ليس بهذا الحجم.‬
‫ـ ليس صغيراً.‬

924
01:07:23,372 --> 01:07:26,417
‫شكراً، دنيز.‬
‫كان لطفاً منك.‬

925
01:07:28,586 --> 01:07:31,630
‫يجب أن تضغط على الجرح.‬

926
01:07:31,881 --> 01:07:35,009
‫أنحن فوق الكرسي،‬
‫وارفع المنشفة.‬

927
01:07:35,259 --> 01:07:38,512
‫ـ ماذا؟ أنا لست من هذا النوع!‬
‫ـ إمتثل!‬

928
01:07:38,721 --> 01:07:41,098
‫قُل هذا.‬

929
01:07:41,307 --> 01:07:43,559
‫خلتك تحاول التلصص علي.‬

930
01:07:44,560 --> 01:07:46,645
‫هيا يا دنيز.‬
‫قولي الحقيقة.‬

931
01:07:46,896 --> 01:07:48,939
‫إيرل، لم تدخلك أية رصاصة.‬

932
01:07:49,607 --> 01:07:51,984
‫خرقت العظم إلى الجهة الأخرى؟‬

933
01:07:52,193 --> 01:07:55,321
‫بالكاد خدش.‬

934
01:07:56,655 --> 01:07:59,033
‫ـ أتظنين إنه يحتاج للتقطيب؟‬
‫ـ نعم.‬

935
01:07:59,950 --> 01:08:01,035
‫كنت متأكداً.‬

936
01:08:03,287 --> 01:08:08,250
‫ـ حسناًــ‬
‫ـ أتعرف؟‬

937
01:08:08,459 --> 01:08:10,252
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ سأدعه يلتئم طبيعياً.‬

938
01:08:10,461 --> 01:08:13,798
‫ـ آهــ‬
‫ـ أجل.‬

939
01:08:14,006 --> 01:08:15,549
‫لا!‬

940
01:08:15,758 --> 01:08:16,966
‫ـ إنها نحلةــ‬
‫ـ إهدأ!‬

941
01:08:17,176 --> 01:08:19,970
‫ـ نحلة! لا!‬
‫ـ لا تتحرك. لا تتحرك!‬

942
01:08:20,179 --> 01:08:24,015
‫الموت من فوق!‬
‫لا! أطرداه خارجاً.‬

943
01:08:25,142 --> 01:08:27,853
‫الموت من فوق.‬

944
01:08:32,942 --> 01:08:35,611
‫ـ المكان آمن؟‬
‫ـ ليس بالنسبة لك!‬

945
01:08:37,947 --> 01:08:40,366
‫لست أصدق غضب صديقتك‬
‫هكذا.‬

946
01:08:40,573 --> 01:08:42,033
‫ـ ضربتها أقوى من ضربتك.‬
‫ـ ها هو.‬

947
01:08:44,828 --> 01:08:47,413
‫نادي يخوت الميناء.‬
‫مصدر المخابرة.‬

948
01:08:47,622 --> 01:08:48,666
‫كيف سندخل؟‬

949
01:09:02,470 --> 01:09:06,100
‫ـ لنفترق.‬
‫ـ عفواً، أريد الكبيرة.‬

950
01:09:11,104 --> 01:09:13,524
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫ما هذا؟‬

951
01:09:13,732 --> 01:09:16,359
‫لست أدري،‬
‫لكن الرائحة كريهة.‬

952
01:09:22,283 --> 01:09:23,742
‫هل عرفت أحداً؟‬

953
01:09:24,160 --> 01:09:28,163
‫كل شيء أبيض،‬
‫لم تتأقلم عيناي بعد.‬

954
01:09:28,247 --> 01:09:30,875
‫أنظر!‬

955
01:09:31,375 --> 01:09:34,170
‫ـ إنه هو.‬
‫ـ السافل.‬

956
01:09:42,011 --> 01:09:44,470
‫ما أدراك؟‬
‫إنه الرجل الأبيض.‬

957
01:09:45,096 --> 01:09:47,765
‫يوم حزين في تاريخ البيض.‬

958
01:10:09,079 --> 01:10:13,417
‫ـ أين كنتما؟‬
‫ـ جيمي بوفيت في البلدة. هيا.‬

959
01:10:17,546 --> 01:10:19,006
‫أمامكما ٥ دقائق.‬
‫ليكن السبب وجيهاً.‬

960
01:10:19,298 --> 01:10:20,883
‫ـ هل لي بقطعة بطاطا؟‬
‫ـ لا.‬

961
01:10:21,467 --> 01:10:23,093
‫لديكم تسرب‬
‫ونعرف من هو.‬

962
01:10:23,427 --> 01:10:25,763
‫ـ هل لي الآن بقطعة بطاطا؟‬
‫ـ لا.‬

963
01:10:26,138 --> 01:10:27,139
‫إنه ماكدوف.‬

964
01:10:29,433 --> 01:10:31,560
‫ـ أظن لديكما الدليل.‬
‫ـ أجل.‬

965
01:10:31,644 --> 01:10:34,021
‫كنا نتعقب لصوص المستودع.‬

966
01:10:34,521 --> 01:10:37,691
‫ـ نفس الذين قتلوا شارلي.‬
‫ـ قادونا مباشرة إلى ماكدوف.‬

967
01:10:38,067 --> 01:10:40,277
‫هذا مثير للاهتمام،‬
‫لكن هل لديكما الدليل؟‬

968
01:10:41,070 --> 01:10:43,447
‫ـ كلا.‬
‫ـ كلا. لكن لدينا ما يريده.‬

969
01:10:43,864 --> 01:10:46,617
‫ـ ما هو؟‬
‫ـ مسروقات الاستخبارات.‬

970
01:10:46,825 --> 01:10:51,288
‫ـ لديكما مسروقات الاستخبارات؟‬
‫ـ مهلاً. كانت حقاً الاستخبارات؟‬

971
01:10:51,580 --> 01:10:53,791
‫كرابس للأبحاث الفضائية.‬

972
01:10:54,708 --> 01:10:56,835
‫عن أية استخبارات‬
‫كنت تظنني أتكلم؟‬

973
01:10:57,795 --> 01:10:59,546
‫هلا تخبره؟‬

974
01:10:59,755 --> 01:11:06,053
‫قبل سنة، أكثر من ٧ ملايين دولار من خليط‬
‫معدني ذري مغلف بالنيوبيوم سرق من كرابس.‬

975
01:11:06,262 --> 01:11:09,765
‫ولتهريبه من البلاد‬
‫أذابوه وجعلوه بشكل براميل جعة.‬

976
01:11:10,266 --> 01:11:12,559
‫أعلمتنا المباحث بالأمر،‬
‫لكنه سبقنا.‬

977
01:11:13,102 --> 01:11:17,231
‫أجل. ماكدوف.‬
‫أعرض عليه بيع حصته. سيعلق بالطعم.‬

978
01:11:17,439 --> 01:11:19,441
‫ـ إن كان فاسداً.‬
‫ـ إنه فاسد.‬

979
01:11:20,693 --> 01:11:22,111
‫أعط الرجل قطعة بطاطا.‬

980
01:11:32,371 --> 01:11:34,540
‫شكراً لقطعة البطاطا.‬

981
01:11:34,707 --> 01:11:37,876
‫لكن إن تظن أنني كنت تأتكلم‬
‫عن الاستخبارات...‬

982
01:11:38,794 --> 01:11:41,088
‫نعم. لست أدري فيما كنت أفكر.‬

983
01:11:41,338 --> 01:11:44,466
‫ماكدوف.‬
‫صديقاك، هانك وإيرل.‬

984
01:11:44,717 --> 01:11:47,636
‫ـ كيف الحال يا دوف؟‬
‫ـ لدينا شيء تريده.‬

985
01:11:48,012 --> 01:11:50,014
‫لم أفهم قصدك.‬

986
01:11:50,431 --> 01:11:53,225
‫نقصد براميل الجعة‬
‫أيها السافل!‬

987
01:11:53,434 --> 01:11:57,229
‫ـ أنتما مجرمان مطلوبان من العدالة.‬
‫ـ وفر كلامك. نعرف أنك فاسد.‬

988
01:11:57,313 --> 01:11:59,023
‫ـ أصغ إليــ‬
‫ـ بل أنت أصغِ.‬

989
01:11:59,606 --> 01:12:02,276
‫لا أدري لمن تبيع هذه‬
‫ولا يهمني.‬

990
01:12:02,359 --> 01:12:06,530
‫نريد فقط حصتنا.‬
‫لنقل مليون دولار.‬

991
01:12:06,613 --> 01:12:09,825
‫ـ ٦ أصفار، يا صاح.‬
‫ـ ما خطتكما؟‬

992
01:12:09,908 --> 01:12:14,913
‫إلتقنا صباح الغد‬
‫الساعة ٧.‬

993
01:12:34,433 --> 01:12:35,809
‫كيف عثرت على هذا المكان؟‬

994
01:12:36,560 --> 01:12:40,731
‫توليت الحراسة بضع ليل‬
‫لعدة أبنية.‬

995
01:12:41,648 --> 01:12:45,361
‫ـ لكنه ممتاز بالنسبة لنا.‬
‫ـ كم رجلاً لدى واشنطن؟‬

996
01:12:45,444 --> 01:12:51,492
‫لست أدري.‬
‫إني أرى حوالى الخمسة.‬

997
01:12:59,083 --> 01:13:02,461
‫ـ بدأت أشعر بالخدر.‬
‫ـ نعم.‬

998
01:13:07,341 --> 01:13:11,762
‫خلتني أصبتك مرة بالرصاص.‬
‫أنت قرد صلب، صحيح؟‬

999
01:13:13,764 --> 01:13:15,891
‫تحب نكات القرود؟‬

1000
01:13:16,100 --> 01:13:18,352
‫ألم تعلمك أمك التهذيب؟‬

1001
01:13:20,270 --> 01:13:23,524
‫ـ هل أحضرت المعدن؟‬
‫ـ هل أحضرت المال؟‬

1002
01:13:23,732 --> 01:13:25,776
‫سوف نرى،‬
‫متى رأيت البراميل.‬

1003
01:13:25,984 --> 01:13:29,154
‫لننس المال.‬
‫حصلنا على ما جئنا لأجله.‬

1004
01:13:37,579 --> 01:13:40,457
‫لا أظنها ستفيدك‬
‫كما كنت تتوقع.‬

1005
01:13:41,959 --> 01:13:45,546
‫رجالي ليسوا‬
‫من الفرقة الضاربة.‬

1006
01:13:46,088 --> 01:13:47,798
‫ـ أين واشنطن؟‬
‫ـ لا أعلم.‬

1007
01:13:47,881 --> 01:13:49,883
‫سؤال ممتاز.‬

1008
01:13:56,515 --> 01:13:58,559
‫ـ سحقاً.‬
‫ـ يا رجل.‬

1009
01:13:58,976 --> 01:14:00,477
‫الأخ متواطئ معهم؟‬

1010
01:14:01,812 --> 01:14:03,772
‫لا بد من أنه نشأ‬
‫في حي للبيض.‬

1011
01:14:04,690 --> 01:14:07,401
‫أسلحة.‬
‫أشطب ذلك.‬

1012
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
‫إنه أخ بحق.‬
‫يستغل مثلنا.‬

1013
01:14:11,655 --> 01:14:12,990
‫الأسلحة.‬

1014
01:14:20,247 --> 01:14:21,957
‫أنظرواــ لا. أنظروا!‬

1015
01:14:22,207 --> 01:14:26,670
‫آسف. لا، لا. أنظروا.‬
‫لا، لا، لا، لا! إنطلق!‬

1016
01:14:38,432 --> 01:14:40,601
‫واشنطن، تعال إلى هنا!‬

1017
01:14:46,356 --> 01:14:47,858
‫إصعد! إصعد!‬

1018
01:14:49,359 --> 01:14:50,819
‫أعرف مخرجاً من هنا!‬

1019
01:14:53,530 --> 01:14:55,240
‫ثمة نفق في الطرف الآخر.‬

1020
01:14:56,241 --> 01:14:58,952
‫ماذا جرى؟‬

1021
01:14:59,161 --> 01:15:01,580
‫أمسكوا بي بعد حديثنا.‬

1022
01:15:02,206 --> 01:15:03,790
‫إنعطف يميناً!‬

1023
01:15:12,049 --> 01:15:13,884
‫إذهب إلى الطرف الآخر!‬

1024
01:15:29,233 --> 01:15:30,317
‫إيرل!‬

1025
01:15:33,737 --> 01:15:35,906
‫هيا! النفق!‬

1026
01:15:38,575 --> 01:15:40,077
‫هيا!‬

1027
01:15:47,834 --> 01:15:48,877
‫هانك، هيا!‬

1028
01:16:08,105 --> 01:16:10,148
‫إيرل.‬

1029
01:16:10,524 --> 01:16:13,151
‫ماذا؟‬
‫أين هانك؟‬

1030
01:16:13,318 --> 01:16:15,237
‫ـ لست أدري.‬
‫ـ هانك!‬

1031
01:16:16,572 --> 01:16:20,242
‫هانك! تباً.‬
‫يجب أن أبحث عنه.‬

1032
01:16:20,450 --> 01:16:24,162
‫ـ إذهب. أصيبت قدمي.‬
‫ـ ستكون بخير؟‬

1033
01:16:26,623 --> 01:16:28,500
‫أجل. إذهب!‬

1034
01:17:11,627 --> 01:17:13,629
‫سحقاً!‬

1035
01:17:25,390 --> 01:17:26,725
‫إيرل!‬

1036
01:17:29,227 --> 01:17:30,854
‫لا!‬

1037
01:17:38,945 --> 01:17:39,988
‫مكسورة!‬

1038
01:17:54,378 --> 01:17:55,671
‫السافل.‬

1039
01:18:23,657 --> 01:18:25,075
‫أجل!‬

1040
01:18:53,937 --> 01:18:56,732
‫ناش! أمسك!‬

1041
01:19:04,114 --> 01:19:05,490
‫أجل!‬

1042
01:19:07,701 --> 01:19:11,496
‫من القرد الآن؟‬
‫قرد!‬

1043
01:19:14,875 --> 01:19:18,670
‫ـ سحقاً. هانك!‬
‫ـ أصمد.‬

1044
01:19:24,301 --> 01:19:26,470
‫آسف!‬

1045
01:19:31,141 --> 01:19:32,726
‫ـ هانك!‬
‫ـ أصمد!‬

1046
01:19:35,312 --> 01:19:36,605
‫حسناً، حسناً!‬

1047
01:19:49,868 --> 01:19:51,244
‫يا إلهي!‬

1048
01:19:53,872 --> 01:19:56,666
‫ـ أجل!‬
‫ـ أجل!‬

1049
01:19:58,710 --> 01:20:02,881
‫ـ أنت الرجل!‬
‫ـ بل أنت الرجل!‬

1050
01:20:03,340 --> 01:20:07,010
‫ـ أنت الرجل.‬
‫ـ حسناً، أنا الرجل!‬

1051
01:20:08,887 --> 01:20:12,182
‫أجل، أجل!‬

1052
01:20:13,266 --> 01:20:16,269
‫قبل ٦ أشهر،‬
‫تورط هذان الرجلان...‬

1053
01:20:16,353 --> 01:20:18,313
‫...بنزاع هز مدينتنا.‬

1054
01:20:18,605 --> 01:20:21,107
‫وهما اليوم يقفان معاً‬
‫كبطلين.‬

1055
01:20:21,733 --> 01:20:25,111
‫أشكركما على بسالتكما‬
‫ونبلكما.‬

1056
01:20:27,155 --> 01:20:29,825
‫عوداً حميداً إلى قوى الأمن.‬

1057
01:20:38,667 --> 01:20:39,584
‫شكراً.‬

1058
01:20:43,797 --> 01:20:49,678
‫ـ أهلاً بك في شرطة لوس أنجلس.‬
‫ـ أنت جاد؟‬

1059
01:20:52,138 --> 01:20:54,850
‫ـ تهانينا، إيرل.‬
‫ـ نعم. شكراً.‬

1060
01:21:05,068 --> 01:21:07,988
‫ـ إيرل! هذا يكفي.‬
‫ـ آه.‬

1061
01:21:12,325 --> 01:21:13,785
‫أنظر أمامك إلى اليسار.‬

1062
01:21:14,953 --> 01:21:15,996
‫توقف.‬

1063
01:21:20,166 --> 01:21:23,920
‫ـ عفواً.‬
‫ـ هلا تبتعد عن العربة، من فضلك؟‬

1064
01:21:24,462 --> 01:21:25,839
‫هانك. أرجوك.‬

1065
01:21:25,922 --> 01:21:29,175
‫دعني أريك كيف تعالج هكذا وضع.‬

1066
01:21:30,010 --> 01:21:32,762
‫عفواً حضرة المدني‬
‫الذي يتمتع بحقوقه.‬

1067
01:21:32,971 --> 01:21:35,265
‫هل أقفلت على مفاتيحك‬
‫في سيارتك؟‬

1068
01:21:35,348 --> 01:21:38,268
‫أفعل ذلك دائماً.‬
‫إنّها على حافة الزجاج.‬

1069
01:21:38,602 --> 01:21:40,645
‫أجل، أجل.‬
‫على حافة الزجاج.‬

1070
01:21:43,481 --> 01:21:45,233
‫فقط لراحة بال زميلي...‬

1071
01:21:45,442 --> 01:21:47,527
‫...قل لنا ما رقم لوح سيارتك.‬

1072
01:21:47,736 --> 01:21:51,364
‫ـ طبعاً، ٢ س ك ن ٦٥٤.‬
‫ـ أهو محق؟‬

1073
01:21:53,658 --> 01:21:55,118
‫نعم.‬

1074
01:21:56,244 --> 01:21:57,871
‫إسمح لي أن أساعدك...‬

1075
01:21:58,121 --> 01:22:01,166
‫...بدلاً من ضربك بقسوة‬
‫شأن بعض الشرطة.‬

1076
01:22:04,628 --> 01:22:06,463
‫ـ شكراً، حضرة المأمور.‬
‫ـ على الرحب.‬

1077
01:22:07,005 --> 01:22:09,174
‫ـ طاب يومك.‬
‫ـ شكراً.‬

1078
01:22:09,424 --> 01:22:11,676
‫إسمع، ليس الجميع مجرمين.‬
‫تذكر هذا.‬

1079
01:22:11,968 --> 01:22:14,512
‫سيارتي! كلا، مهلاً!‬
‫هذه سيارتي!‬

1080
01:22:15,430 --> 01:22:18,683
‫ـ طبعاً، يستحسن تحضير خطة بديلة.‬
‫ـ إسمع!‬

1081
01:22:25,148 --> 01:22:26,149
‫إني أستسلم!‬

1082
01:22:28,777 --> 01:22:31,613
‫سيدتي، يمكنك استرداد سيارتك.‬

1083
01:22:37,619 --> 01:22:39,412
‫أيها الغبي!‬

1084
01:22:44,167 --> 01:22:45,460
‫ما المشكلة؟‬

