﻿1
00:00:01,899 --> 00:00:07,829
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:01:20,414 --> 00:01:24,752
- هل إنتهى الأمر؟
- أجل، ستكونين على ما يرام

3
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
!يا إلهي
نينو، أنا خائفة

4
00:01:27,379 --> 00:01:30,549
خمسة عشر يوماً فقط وسنكون
قد حللنا جميع مشاكلنا

5
00:01:30,633 --> 00:01:33,052
أجل، سيكون هذا سرّنا الصغير

6
00:01:33,135 --> 00:01:36,263
تذكري يا ميما
لا تفكّري بي أكثر من اللازم

7
00:01:38,349 --> 00:01:42,520
- هل أتصل على الهاتف؟
- إنتظري، أفضّل أن أرحل

8
00:01:44,605 --> 00:01:46,690
أراكِ بعد خمسة عشر يوماً

9
00:01:56,450 --> 00:01:58,077
من هناك؟

10
00:01:58,160 --> 00:02:02,331
- ...مرحبا، أنا الفتاة التي
- أجل، أجل

11
00:02:03,749 --> 00:02:05,251
أدخلي

12
00:02:26,689 --> 00:02:28,774
أنتظري هنا

13
00:02:44,081 --> 00:02:48,210
أهلاً بكِ، أنتِ أجمل
مما كانوا يقولون

14
00:02:48,294 --> 00:02:51,338
- من أين أنتِ؟
- من مكان قرب بولا

15
00:02:51,422 --> 00:02:53,716
كنت متأكدة من ذلك

16
00:02:53,799 --> 00:02:58,137
اليوغسلافيات يملكن مؤخرات رائعات
ويعرفن كيف يستخدمن ألسنتهنّ
وأنتِ أيضاً كما آمل

17
00:02:58,220 --> 00:03:01,390
ليست لديّ الخبرة الكافية

18
00:03:01,473 --> 00:03:05,394
لا تقلقي، يوم واحد في بيت عاهرات
يعادل عشر سنوات خارجه

19
00:03:05,477 --> 00:03:07,021
أرني يديكِ

20
00:03:08,063 --> 00:03:12,234
اليدان مرآة للمهبل

21
00:03:12,318 --> 00:03:16,947
!ياللجمال
إنّها تبيّن بأنّكِ فتاة راقية

22
00:03:17,031 --> 00:03:18,199
شكراً، سيدتي

23
00:03:18,282 --> 00:03:22,620
لا تناديني سيدتي
إسمي السيدة كوليت، المديرة

24
00:03:22,703 --> 00:03:25,748
أمّي فرنسية
...وفي شبابي

25
00:03:25,831 --> 00:03:28,876
رقصت في الفوليه بورجيريه
"نادي ليلي مشهور في باريس"

26
00:03:28,959 --> 00:03:31,212
سأدلّكِ على غرفتك

27
00:03:34,131 --> 00:03:37,218
أنتِ لستِ بحاجة إلى عقد
لتعملي هنا

28
00:03:37,301 --> 00:03:39,762
لا تكوني عصبية المزاج
وسوف نصبح متفاهمتين

29
00:03:41,430 --> 00:03:46,060
البيت دائماً مفتوح لكن ستكون لديكِ
نوبة عمل واحدة في الإسبوع

30
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
- حسناً، يا سيدة كوليت
- ليس بإمكانكِ أن ترفضي زبوناً

31
00:03:49,563 --> 00:03:50,773
ما لم يكن قريبكِ

32
00:03:50,856 --> 00:03:54,360
- كما تريدين
- الأمر ليس عائداً لي

33
00:03:54,443 --> 00:03:58,030
- إنّها تعليمات الشرطة
- أفهم ذلك

34
00:03:58,113 --> 00:04:02,284
الصالون الغامض للذين يريدون
أن يكونوا في الخفاء

35
00:04:03,327 --> 00:04:05,329
أحياناً يدفع الزبائن
في غرفتي

36
00:04:05,412 --> 00:04:10,209
سلّمي النقود إلى الحسابات
وخذي قطعكِ النقدية الرمزية

37
00:04:10,292 --> 00:04:13,712
بعد خمسة عشر يوماً
تستطيعين أن تصرفيهم

38
00:04:13,796 --> 00:04:16,382
يستقطع المنزل خمسون بالمائة

39
00:04:16,465 --> 00:04:21,762
للكهرباء، التدفئة، التأمين الصحي
...الخدمات والضرائب

40
00:04:21,845 --> 00:04:24,139
بالإضافة إلى المبيت والطعام

41
00:04:24,223 --> 00:04:29,019
وذلك يشمل العلاوات
...الأسعار لدى الحسابات

42
00:04:29,103 --> 00:04:32,481
تكون رمزية، مثل القوائم

43
00:04:32,564 --> 00:04:35,609
الطلبات الخاصة تمثل علاوة

44
00:04:35,693 --> 00:04:39,780
- هذه هي غرفتكِ، هل أعجبتكِ؟
- !واو

45
00:04:39,863 --> 00:04:44,326
- !ياللرفاهية
- إنّها من أفضل الغرف

46
00:04:44,410 --> 00:04:48,163
شكراً، ستكونين راضية معي

47
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
الجرس هناك

48
00:04:51,000 --> 00:04:55,212
دقي الجرس مرّة واحدة
...للجولة العادية

49
00:04:55,296 --> 00:04:57,923
ودقتين للجولة المضاعفة
...وثلاث دقات للجولة ذات النصف ساعة

50
00:04:58,007 --> 00:05:01,635
والتي لا تزيد عادةً
على خمس عشرة دقيقة

51
00:05:01,719 --> 00:05:05,639
إبدأي معه بالفم في البداية
لتوفري الوقت

52
00:05:05,723 --> 00:05:08,642
- ...وبعد التأكد من
- ماذا تقصدين؟

53
00:05:08,726 --> 00:05:10,644
النظافة الشخصية

54
00:05:10,728 --> 00:05:16,025
أجلبيه إلى المغسلة
...وأمسكي بعضوه

55
00:05:16,108 --> 00:05:19,153
وأغسليه وأعصريه

56
00:05:19,236 --> 00:05:23,699
وإذا كانت هنالك دماء أو خليط سوائل
...أو قطرات تخرج

57
00:05:23,782 --> 00:05:27,786
دقي الجرس دقة طويلة
وسوف نبعده فوراً

58
00:05:27,870 --> 00:05:29,913
!أوه، بسبب الأمراض

59
00:05:29,997 --> 00:05:35,127
- جيد، هل لديكِ أوراقكِ الطبية؟
- بالطبع

60
00:05:44,219 --> 00:05:48,682
وازرمان، الإختبارات النسيجية
...المسحة المهبلية

61
00:05:48,766 --> 00:05:50,893
جيد
أرها للطبيب

62
00:05:50,976 --> 00:05:53,270
فهو سيكون هنا قريبا
من أجل الزيارة الإسبوعية

63
00:05:54,938 --> 00:05:57,691
- هل أكلتِ؟
- كلا

64
00:05:57,775 --> 00:06:03,405
تعالي لتتعرفي
على الأخريات

65
00:06:04,406 --> 00:06:08,410
أقدم لكنّ الفتاة الجديدة
من بولا

66
00:06:08,494 --> 00:06:13,332
مرحبا، أنا جينا من جوريتسيا
أجلسي

67
00:06:16,835 --> 00:06:18,879
فولفيا
من ميلانو

68
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
- روما
- جنوة

69
00:06:20,672 --> 00:06:22,007
- بولسانو
- مدينة البندقية

70
00:06:23,967 --> 00:06:26,762
وجبة الكولاش
وجبة يوم الخميس

71
00:06:26,845 --> 00:06:32,142
أنا أعد طبق اليوم
لكل يوم

72
00:06:34,561 --> 00:06:38,690
- ما هو إسمكِ؟
- الإسم لن ينفع بشيء، ميما

73
00:06:38,774 --> 00:06:42,820
لكن من الآن فصاعداً
سنناديها... بابريكا؟

74
00:06:42,903 --> 00:06:44,905
- !بابريكا
- !أجل

75
00:06:44,988 --> 00:06:49,576
إنّه حارة
مثل الكولاش

76
00:06:49,660 --> 00:06:51,995
هل تعطين هذه؟

77
00:06:52,079 --> 00:06:55,916
مؤخرة! كل فتاة تُعرف
بما تفعل

78
00:06:55,999 --> 00:06:57,918
الأسماء تبيّن كلّ ذلك

79
00:06:58,001 --> 00:07:02,297
قولي من أين أنتِ وسيعرفون
ما الّذي ينتظرهم

80
00:07:02,381 --> 00:07:06,343
نابولي أو ميسينا
معناه الأثداء

81
00:07:06,427 --> 00:07:09,763
الكلّ يعرف بأنّ بولونيا
معناها الجنس الفموي

82
00:07:09,847 --> 00:07:12,641
البندقية أو فيرونا
...الرقي والأناقة

83
00:07:12,724 --> 00:07:15,978
تتماشى مع أكثر عقولهم قذارة

84
00:07:16,061 --> 00:07:21,233
- وبولا؟
- إختصاصكِ هو المؤخرة الرائعة

85
00:07:22,943 --> 00:07:26,405
هزّيها جيداً
!ولن تندمي على ذلك

86
00:07:26,488 --> 00:07:29,283
وإذا قام زبون بعمل هذا؟

87
00:07:29,366 --> 00:07:33,328
- ماذا يعني ذلك؟
- :بأنّه يريد أشياء مقززة

88
00:07:33,412 --> 00:07:37,040
...بول، غائط

89
00:07:37,166 --> 00:07:40,210
وهذه تعتبر خدمات إضافية
!وتكون مكلفة جداً

90
00:07:40,294 --> 00:07:42,421
ثلاثة أصابع على الخد
معناها الميزان

91
00:07:42,504 --> 00:07:45,716
وهذا معناه جنس ثلاثي
...يتضمن رجلاً يدخل عضوه في مؤخرتكِ

92
00:07:45,799 --> 00:07:48,969
حتّى يوازن الزبون الّذي
يدخل عضوه في مهبلكِ

93
00:07:49,052 --> 00:07:52,764
أو فتاة إضافية للقيام
ببعض السحاق

94
00:07:52,848 --> 00:07:55,517
سأذهب لأستريح

95
00:07:55,601 --> 00:07:58,645
نحن أيضاً نأخذ قيلولة

96
00:07:58,729 --> 00:08:02,524
أنتِ حلوة
آمل بأن نصبح صديقات

97
00:08:02,608 --> 00:08:04,276
وأنا آمل ذلك أيضاً

98
00:08:05,986 --> 00:08:09,406
هل لديكِ والد؟

99
00:08:09,490 --> 00:08:14,411
قوّاد، يأخذ أموالكِ

100
00:08:14,495 --> 00:08:18,415
هيا يا سونيا

101
00:08:20,959 --> 00:08:23,045
الطبيب هنا

102
00:08:24,087 --> 00:08:29,009
جيد
لنذهب إلى الطبابة

103
00:08:49,112 --> 00:08:52,199
- ها هي الفتاة الجديدة
- !أخلعي ملابسكِ

104
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
- جديدة على البيت أم جديدة على العمل؟
- إنّه يومي الأوّل

105
00:08:58,539 --> 00:09:01,583
يبدو عليكِ وكإنّكِ
ذاهبة إلى حفلة

106
00:09:01,667 --> 00:09:07,297
- لقد إخترتِ عملاً جيداً، لماذا؟
- لأسباب عائلية

107
00:09:07,381 --> 00:09:13,845
أمي مريضة، أبي متوفي
...لذا

108
00:09:13,929 --> 00:09:16,223
...تنفّسي بعمق

109
00:09:17,808 --> 00:09:20,352
لسوء الحظ
ليس لديّ خيار آخر

110
00:09:20,435 --> 00:09:24,147
تلك التنهيدة جعلتني
أصدّق الأمر

111
00:09:24,231 --> 00:09:29,903
- !لقد سمعت هذه الأغنية من قبل
- دكتور، لقد كنت أتكلّم بجدّية

112
00:09:29,987 --> 00:09:32,948
هذا ما تقلنه جميعكنّ
لكنّني لا أصدّق ذلك

113
00:09:33,031 --> 00:09:35,367
أخبريني الحقيقة

114
00:09:35,450 --> 00:09:40,205
إنّني أقوم بذلك لأساعد خطيبي
إنّه كهربائي

115
00:09:40,289 --> 00:09:43,333
لديه الفرصة ليحلّ
...محلّ مديره

116
00:09:43,417 --> 00:09:46,420
لكنّه بحاجة للنقود
...وفكّرنا

117
00:09:46,503 --> 00:09:50,632
بأنّكِ ستكسبينه بسرعة في
!بيت للدعارة! فكرة عظيمة

118
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
خمسة عشر يوماً فقط
وبعدها سنتزوّج

119
00:09:53,802 --> 00:09:57,931
- فكرة من كانت؟
- فكرتي، أقصد فكرة نينو

120
00:09:58,015 --> 00:10:01,310
وقد راقت لي

121
00:10:04,896 --> 00:10:08,358
وهل تعلمين ما هو خطيبكِ نينو؟
إنّه قوّاد

122
00:10:08,442 --> 00:10:11,278
أنت لا تعرفه فحسب

123
00:10:11,361 --> 00:10:15,657
فكّري جيداً بما أنتِ مقدمة على فعله
فأنتِ لم تبدأي بعد

124
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
بإمكانكِ الرحيل إن أردتِ
لا أحّد يستطيع أن يوقفكِ

125
00:10:19,911 --> 00:10:22,247
أنا من إتّخذت القرار

126
00:10:22,331 --> 00:10:27,169
إنّكِ فتاة جميلة وبصحّة جيدة
لماذا تتلفين نفسكِ؟

127
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
خمسة عشر يومأً فقط

128
00:10:29,755 --> 00:10:35,135
أيّتها المغفلة المسكينة
!إنّكِ لن تغادري المكان أبداً

129
00:10:35,218 --> 00:10:38,555
إنّك تخيفني
ماذا عليّ أن أفعل؟

130
00:10:38,639 --> 00:10:41,975
أدعي الله طلباً للمساعدة
إن كنتِ تؤمنين به

131
00:10:43,644 --> 00:10:48,315
!أستطيع الإعتناء بنفسي
هل تعلم لماذا أحتاج إلى المال؟

132
00:10:48,398 --> 00:10:51,318
لأنّ أبي قد أهدره مالنا كلّه
!على العاهرات

133
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
وأنتِ هنا لتستعيديه؟

134
00:10:55,113 --> 00:10:58,742
حسناً، حتى لو جزء منه
ما الخطا في ذلك؟

135
00:10:58,825 --> 00:11:01,453
!يا لكِ من شخصية

136
00:11:02,454 --> 00:11:06,708
كما تعلمين
ليس كلّهم يرتدون الواقيات الذكرية

137
00:11:06,792 --> 00:11:10,337
- وماذا ستفعلين إذا أصبحتِ جاملاً؟
- !سأطلق النار على نفسي

138
00:11:10,420 --> 00:11:14,508
لا داعي
إرتدي هذه فحسب

139
00:11:14,591 --> 00:11:16,093
ألا تؤذي؟

140
00:11:16,176 --> 00:11:20,847
!كلا
يجب أن يكون المهبل رطباً

141
00:11:20,931 --> 00:11:23,016
لإدخاله بشكل جيد

142
00:11:24,518 --> 00:11:29,648
- هل تشعرين بالأذى؟
- ...أوه، كلا

143
00:11:31,608 --> 00:11:36,279
- أظنّ أنّ مهبلكِ أصبح زلقاً
- !بالتأكيد

144
00:11:38,907 --> 00:11:43,412
إنّك رائع
!أريدك أن تكون زبوني الأوّل

145
00:11:43,495 --> 00:11:48,041
هيا
!حظاً طيباً

146
00:11:54,297 --> 00:11:57,342
حسناً أيّها السادة
هل تنتظرون عذراء؟

147
00:11:58,760 --> 00:12:03,265
ماذا بكم؟
هل تتوقون لرؤية حلمة؟

148
00:12:04,808 --> 00:12:07,269
هل تريد ممارسة الحب
مع غجرية إيطالية؟

149
00:12:07,352 --> 00:12:11,481
وداعاً أيّها الوسيم
عد قريباً

150
00:12:12,524 --> 00:12:14,609
عادي

151
00:12:17,738 --> 00:12:21,867
بقشيش للقوّادة؟
هيا

152
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
هل أنتِ مستعدة للبدء؟

153
00:12:28,707 --> 00:12:33,336
...عاجلاً أم آجلاً
خير البرّ عاجله

154
00:12:33,420 --> 00:12:35,464
الممارسة تصنع الإحتراف

155
00:12:37,549 --> 00:12:40,260
...والآن لنتحدّث عن التجديد

156
00:12:40,343 --> 00:12:45,265
بابريكا من بولا
!ومؤخرتها المواسية للأحزان

157
00:12:46,433 --> 00:12:48,935
هيّا يا بولا
!واسيني

158
00:13:06,787 --> 00:13:08,872
...من هنا

159
00:13:13,460 --> 00:13:17,130
هل إستمتعت؟
!عد قريبا

160
00:13:42,864 --> 00:13:47,035
أنتظر
المغسلة أولاً

161
00:13:54,084 --> 00:13:57,796
- ألست مصاباً بأيّ أمراض؟
- كلا

162
00:14:26,700 --> 00:14:30,203
ماذا ستكون الجولة؟
ذات النصف ساعة؟

163
00:14:30,287 --> 00:14:32,956
مثلما تريدين

164
00:15:03,778 --> 00:15:09,492
- !أوه، يا إلهي! لقد قذفت
- وإذا؟

165
00:15:09,576 --> 00:15:13,038
ليس من المفترض عليّ ذلك

166
00:15:15,040 --> 00:15:18,293
أخرج
!إرتدي ملابسك

167
00:15:24,215 --> 00:15:27,636
- لماذا أنتِ عاهرة؟
- ولماذا تأتي أنت إلى بيت للعاهرات؟

168
00:15:27,719 --> 00:15:33,266
- أجمل الفتيات موجودات هنا
- !لقد نسيت أن تدقّ الجرس

169
00:15:33,350 --> 00:15:39,481
- لقد فعلت ما هو أسوأ، لقد قذفت
- !أوه، يا إلهي

170
00:15:39,564 --> 00:15:42,192
إذا كنتِ ستقذفين مع كلّ الزبائن
فمكانكِ ليس هنا

171
00:15:51,534 --> 00:15:57,123
- مع السلامة
- لقد قذفت وأنت لا تعطها بقشيشاً؟

172
00:16:00,168 --> 00:16:02,253
مع السلامة يا بابريكا

173
00:16:06,675 --> 00:16:09,719
يجب أن تتعلّمي كيف تسيطرين على نفسكِ
تظاهري بالأمر

174
00:16:09,803 --> 00:16:15,016
أخبريه بأنّ ذلك يعجبكِ لكن لا تقذفي
وإلّا إنتهى بكِ المطاف عديمة الفائدة

175
00:16:15,100 --> 00:16:18,353
- لكن كيف؟
- فكّري بشيء آخر

176
00:16:18,436 --> 00:16:23,400
...شيء حزين
اقاربكِ المتوفين، ديونكِ

177
00:16:25,151 --> 00:16:30,115
فكّري بمازيني أو جاريبالدي أو كاردوتشي
"شخصيات إيطالية مشهورة"

178
00:16:31,199 --> 00:16:36,329
- !فكّري بكاهنكِ
- سأحاول، لكنّه كان وسيماَ جداً

179
00:16:36,413 --> 00:16:40,333
لن يكونوا كذلك جميعهم
لذا ستتغلّبين على الأمر

180
00:16:41,334 --> 00:16:44,671
هيا، لنعد إلى الطابق السفلي

181
00:16:44,754 --> 00:16:46,798
سأسامحكِ هذه المرّة

182
00:16:59,728 --> 00:17:03,314
أيّها السادة
نحن هنا لممارسة الحب لا للدردشة

183
00:18:56,427 --> 00:18:58,513
...تسع وثلاثون

184
00:19:02,058 --> 00:19:07,147
واو، تقريباً خمسون ألف ليرة
!ذلك ليس سيئاً

185
00:19:26,166 --> 00:19:28,877
كيف تشعرين؟

186
00:19:28,960 --> 00:19:32,547
كإنّني حادلةً سوّتني بالأرض

187
00:19:32,630 --> 00:19:37,218
!سحقاً، لقد كنتِ قوية
!إنّهم يحبّونكِ

188
00:19:37,302 --> 00:19:38,928
دعيني أرى

189
00:19:40,722 --> 00:19:44,767
لديكِ بعض الحمّى
لونا، المحرار

190
00:19:44,851 --> 00:19:47,645
ماذا حدث؟
...دعيني أرى

191
00:19:49,856 --> 00:19:54,569
- مجرّد إرهاق
- إذهبي مباشرةً إلى الفراش

192
00:19:55,612 --> 00:19:57,363
!لنذهب للنوم

193
00:19:57,447 --> 00:20:00,033
كيف تستطيعين النوم
من دون حبّة منومة؟

194
00:20:00,116 --> 00:20:03,703
...هذه حبّة منوّمة رائعة

195
00:20:03,786 --> 00:20:06,414
مشروب البراندي خاصّتي سيعجلكِ
!تشعرين بالتألق

196
00:20:06,497 --> 00:20:10,168
وتجعلينها تثمل حتّى تتقيأ؟

197
00:20:10,251 --> 00:20:13,504
!إنّكِ تغضبينني جداً

198
00:20:13,588 --> 00:20:15,548
!أنتِ لا تحبّينني أبداً

199
00:20:15,632 --> 00:20:21,679
أخرجن، أتركانها وشأنها
إنّها بحاجة للراحة

200
00:20:39,405 --> 00:20:41,699
إنّه لا شيء
مجرّد إجهاد

201
00:20:41,783 --> 00:20:45,453
لماذا قبلت سونيا بأن تعاملها
توسكا هكذا؟

202
00:20:45,536 --> 00:20:49,749
سونيا نازكة كالدمية
يحبّ الزبائن أن يصفعوها

203
00:20:49,832 --> 00:20:55,046
وتوسكا من النوع الّذي يحب أن يضرب، كلاهما
يستمتعان بذلك، لذا يقومان بهذا حتّى
وهما خارج أوقات عملهما

204
00:20:55,129 --> 00:20:58,341
لا أفهم العلاقات بين النساء

205
00:20:58,424 --> 00:21:02,679
من الأفضل أن تعتادي على ذلك
السيدة كوليت تفعل ذلك

206
00:21:02,762 --> 00:21:08,393
- وستقوم بذلك عليكِ أيضاً
- كلا، ذلك ليس من طبعي

207
00:21:08,476 --> 00:21:14,440
...حسناً، ليس بإمكانكِ أن تتفادي ذلك
بالإضافة إلى أنّه مريح جداً

208
00:21:14,524 --> 00:21:19,028
- ...إذاً، أنتِ أيضاً
- !بالطبع، وهو يعجبني

209
00:21:21,114 --> 00:21:25,118
...الآن، خذي قسطاً من النوم

210
00:21:29,831 --> 00:21:32,875
إنّني أرى اعضاءً تطير عندما
أغلق عيناي

211
00:21:32,959 --> 00:21:35,962
لهذا السبب فإنّ الفتيات
يمارسن الحبّ مع بعضهنّ

212
00:21:37,839 --> 00:21:42,635
- إنّه شيء متحرّر جداً
- ربما، لكنه لا يعجبني

213
00:21:42,719 --> 00:21:46,347
إنّه يزيل غبار النهار

214
00:21:46,431 --> 00:21:51,394
- !أنا لست سحاقية
- !لكن أنا سحاقية

215
00:21:53,479 --> 00:21:56,190
!يا له من مهبل رائع

216
00:21:57,233 --> 00:21:59,319
...توقفي

217
00:22:01,487 --> 00:22:04,657
!يا إلهي! كم هذا جميل

218
00:22:04,741 --> 00:22:09,704
لم أعد أرى أعضاءً بعد الآن
بل أرى غيوماً

219
00:22:09,787 --> 00:22:14,500
أشعر بالطهارة والنقاء والخفّة

220
00:22:16,085 --> 00:22:18,171
!إنّني أطير

221
00:22:41,444 --> 00:22:43,529
!أدخلي

222
00:22:49,786 --> 00:22:52,872
صباح الخير
هل ناديتني؟

223
00:22:52,955 --> 00:22:55,625
تعالي هنا
يا حبيبتي

224
00:22:55,708 --> 00:23:00,171
أنا مسرورة، في غضون أسبوع
قمت بما تقوم به ثلاثة فتيات

225
00:23:00,254 --> 00:23:02,298
إنّني أفعل ما بوسعي

226
00:23:03,758 --> 00:23:05,843
وأستمتع به

227
00:23:05,927 --> 00:23:10,264
تستطيعين البقاء
خمسة عشر يوماً إضافية

228
00:23:10,348 --> 00:23:14,519
- ...شكراً، لكن
- ونامي خارج البيت في يوم إجازتكِ

229
00:23:14,602 --> 00:23:17,897
- ...ليس هذا ما أقصد
- أنا أثق بكِ

230
00:23:17,980 --> 00:23:23,611
أنتِ فتاة عاقلة

231
00:23:23,694 --> 00:23:27,448
- أنتِ لن تصبحي سحاقية أبداً
- ماذا؟

232
00:23:31,035 --> 00:23:35,373
إنّه شيء يحصل للنساء الّاتي يعشن
حياة جنسية مركزة

233
00:23:35,456 --> 00:23:39,836
إنّهنّ يظهرن جانبهنّ الذكوري أكثر

234
00:23:41,379 --> 00:23:43,464
!لم أكن أعلم ذلك

235
00:23:45,091 --> 00:23:47,969
لكن النساء ليس لديهنّ أعضاء

236
00:23:48,052 --> 00:23:51,806
ويجب أن يرتدين
عضواً صناعياً

237
00:23:51,889 --> 00:23:53,850
- مثل هذا؟
- ما هذا؟

238
00:23:55,309 --> 00:23:56,978
إنّه يدعى
قضيب صناعي

239
00:23:57,061 --> 00:23:59,105
إشتريته من باريس

240
00:24:18,583 --> 00:24:20,626
...إلمسيه

241
00:24:20,710 --> 00:24:22,753
!إلمسيه

242
00:24:24,005 --> 00:24:25,715
!إضغطي أكثر

243
00:24:28,301 --> 00:24:30,178
!أشعري بصلابته

244
00:24:33,473 --> 00:24:35,433
هل يعجبكِ
أيّتها الساقطة؟

245
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
- لم تعاملينني هكذا؟
- لأنّكِ عاهرة

246
00:24:38,311 --> 00:24:41,189
تريد أن تُنكح بواسطة سيدتها

247
00:24:42,190 --> 00:24:43,733
!إستلقي

248
00:24:43,816 --> 00:24:46,694
إفتحي رجليكِ
وإلّا سأفصلكِ من العمل

249
00:24:46,777 --> 00:24:48,821
حسناً يا سيدتي

250
00:25:00,833 --> 00:25:03,878
أنا فرسكِ
أيّتها العاهرة القذرة

251
00:25:04,921 --> 00:25:06,964
أنتِ عبدتي

252
00:25:50,383 --> 00:25:52,677
...أنا سعيدة بعودتك

253
00:25:52,760 --> 00:25:57,431
بالرغم من أنّك جعلتني أقذف

254
00:25:57,515 --> 00:26:02,395
إنّها الطبيعة
فنحن خلقنا لننجذب لبعضنا

255
00:26:02,478 --> 00:26:05,606
حتّى أنّني لا أعرفك
ولا أعرف ماذا تعمل

256
00:26:05,690 --> 00:26:06,857
...إسمي فرانكو

257
00:26:06,941 --> 00:26:08,943
أنا في المدرسة البحرية
هنا في تريستي

258
00:26:09,026 --> 00:26:12,071
- وماذا تعمل فيها؟
- تدريب الضباط

259
00:26:12,154 --> 00:26:14,907
بحّار كما في الأفلام

260
00:26:16,659 --> 00:26:18,828
كيف تستطيعين النوم مع
كلّ هؤلاء البشعين؟

261
00:26:18,911 --> 00:26:25,459
كل ما تفعلينه هو النظر بغضب تجاه أولئك
...الّذين لا يعجبونكِ

262
00:26:25,543 --> 00:26:28,421
فيقومون بالذهاب إلى
فتاة أخرى

263
00:26:28,504 --> 00:26:31,090
كنت سأختاركِ في كلّ الأحوال

264
00:26:33,634 --> 00:26:39,223
وأنتِ لم تنظري بإليّ بغضب
إذاً لا بدّ أنّني أعجبكِ

265
00:26:39,307 --> 00:26:42,852
حسناً... أجل، قليلاً

266
00:26:42,935 --> 00:26:46,647
- لنخرج إذاً
- لم لا؟ غداً هو يوم إجازتي

267
00:26:46,731 --> 00:26:48,774
سنتناول عشاءً في
مكان جميل

268
00:26:50,026 --> 00:26:54,113
كلا
أنا سآكل مع نينو

269
00:26:55,448 --> 00:26:59,785
- هل هو خطيبكِ؟
- أجل... سأفأجؤه

270
00:27:01,537 --> 00:27:06,375
- إذاً أنتِ تريدين رجلين؟
- أنا عاهرة، ألست كذلك؟

271
00:27:27,188 --> 00:27:30,191
لدى نينو عشاء عمل الليلة

272
00:27:30,274 --> 00:27:35,404
- سنتناول العشاء إذاً
- على حسابي، لقد كسبت نقوداً كفاية

273
00:27:35,488 --> 00:27:39,158
مستحيل
فأنا لست مثل نينو

274
00:27:39,241 --> 00:27:42,995
أيّها البحار
لا تتكلّم عنه هكذا

275
00:27:43,079 --> 00:27:47,375
- نينو لطيف ونحن مغرمان ببعضنا
- حسناً، لا تغضبي

276
00:27:47,458 --> 00:27:49,043
إلى متى ستستمرّون
هكذا؟

277
00:27:49,126 --> 00:27:51,796
حتّى أحصل على المبلغ المطلوب لنينو
وبعدها سنتزوّج

278
00:27:51,879 --> 00:27:53,589
- !تهانينا
- شكراً

279
00:27:53,673 --> 00:27:56,926
متى ستنهي المدرسة؟

280
00:27:57,009 --> 00:28:01,222
بعد شهر، بعدها سننطلق للبحر

281
00:28:01,305 --> 00:28:04,558
ربما على قارب صيد
البعض يذهب لليابان

282
00:28:04,642 --> 00:28:09,772
- وأجلب سمكاً طازجاً معك إلى إيطاليا
- إنّهم يحتفظون به مثلجاً

283
00:28:09,855 --> 00:28:14,360
لا بدّ أنّهم قد أمسكوا بهذا الكركند
this lobster in Senegal!

284
00:28:19,657 --> 00:28:23,244
- من هي هذه السيدة؟
- سأكتشف من تكون

285
00:28:34,338 --> 00:28:39,802
- ما الّذي تفعلينه هنا؟
- وأنت؟ لديك عشاء عمل؟

286
00:28:39,885 --> 00:28:43,347
بالضبط
السيدة مهتمة بصفقة عمل

287
00:28:43,431 --> 00:28:46,726
- من تكون هذه؟
- أنا خطيبته

288
00:28:46,809 --> 00:28:50,855
لكنني ونينو معاً
!منذ ثلاث سنوات

289
00:28:50,938 --> 00:28:53,274
!قل أنّ هذا ليس صحيحاً

290
00:28:53,357 --> 00:28:59,280
أستطيع أن أشرح لكليكما

291
00:28:59,363 --> 00:29:03,617
- !أيّها الخنزير
- ليليانا! أستطيع أن أشرح

292
00:29:06,579 --> 00:29:09,081
إنتظري
سوف أشرح الموقف

293
00:29:26,974 --> 00:29:30,227
هيا
لا تكوني مستاءة

294
00:29:30,311 --> 00:29:35,608
أنتِ أفضل من دونه

295
00:32:18,812 --> 00:32:20,230
بابريكا

296
00:32:20,314 --> 00:32:24,485
تستطيع أن تناديني ميما
إنّه إسمي الحقيقيّ

297
00:32:28,656 --> 00:32:32,242
- إلى أين أنتِ ذاهبة؟
- لقد كان تعارفنا لطيفاً، لكن يجب أن أذهب

298
00:32:32,326 --> 00:32:37,998
سأصبح كابتن قريباً
نستطيع أن نبحر بعيداً

299
00:32:38,082 --> 00:32:41,710
- وأنا أيضاً؟
- أجل، زوجة الكابتن

300
00:32:43,045 --> 00:32:45,255
الفكرة تجعلني
أشعر بالغثيان

301
00:32:45,339 --> 00:32:48,759
- هل تصابين بدوار البحر؟
- كلا، دوار الزواج

302
00:32:48,842 --> 00:32:55,099
لطالما أتعرّض للأذى جراء ذلك
لكنّني تعلمت درسي

303
00:32:55,182 --> 00:32:56,308
أيّ درس؟

304
00:32:56,392 --> 00:33:01,730
بفضل نينو
أصبح لي وظيفة براتب جيد

305
00:33:01,814 --> 00:33:06,568
وسأكمل عملي هنا
لكن من أجلي أنا هذه المرّة

306
00:33:09,822 --> 00:33:13,909
لا مزيد من الكلام المعسول
والوعود

307
00:33:19,373 --> 00:33:22,042
أنت تعرف مكاني إذا
أردت أن تراني

308
00:33:28,257 --> 00:33:32,761
شعرت كإنّني كنت
...واقفة هناك

309
00:33:32,845 --> 00:33:35,889
!مغطّاة بالقذارة

310
00:33:35,973 --> 00:33:39,059
لا يجب أن يخدعكِ أحد آخر

311
00:33:39,143 --> 00:33:44,189
أبداً
لوحدي حرّة وبنقودي

312
00:33:44,273 --> 00:33:47,943
- أرغب بالبقاء لإسبوعين آخرين
- بالطبع

313
00:33:53,449 --> 00:33:56,869
!أوه يا إلهي
إنّه نينو

314
00:33:56,952 --> 00:34:00,914
لا يستطيع أن يضع يده عليكِ
تستطيعين أن تجعليهم يعتقلوه

315
00:34:02,166 --> 00:34:06,170
- ماذا أفعل؟
- لا شيء، إسترخي

316
00:34:06,253 --> 00:34:07,838
يجب أن نتكلّم

317
00:34:07,921 --> 00:34:11,425
لقد أتتها دورتها الشهرية
حاول إيجاد فتاة أخرى

318
00:34:11,508 --> 00:34:13,385
لا تقلقي

319
00:34:13,469 --> 00:34:16,096
أريد أن أتكلّم إليها فحسب

320
00:34:16,180 --> 00:34:18,223
سأبقى هنا

321
00:34:28,984 --> 00:34:35,240
- ما الأمر؟ ألا تشعرن بالإثارة اليوم؟
- !لقد طفح كيلي معكنّ

322
00:34:35,324 --> 00:34:37,159
!أنت مقزز

323
00:34:37,242 --> 00:34:42,873
الأمر ليس بهذه السهولة
!أنتِ تدينين لي بهذه الوظيفة

324
00:34:42,956 --> 00:34:46,794
- سأرسلك للسجن أولاً
- بأيّ تهمة؟

325
00:34:46,877 --> 00:34:48,796
أنا لم آخذ نقودكِ

326
00:34:48,879 --> 00:34:50,798
على الأقل لم أفعل للآن

327
00:34:50,881 --> 00:34:53,258
...ما تدينين به لي

328
00:34:53,342 --> 00:34:57,346
سوف تضعينه في حساب مصرفيّ
...بإسم ليس بإسمي

329
00:34:57,429 --> 00:35:01,975
وبذلك لن تكون هنالك جريمة
!يا عاهرتي الصغيرة

330
00:35:02,059 --> 00:35:05,646
أستطيع أن أتركك متى أشاء
إنّها حياتي

331
00:35:05,729 --> 00:35:10,984
أصبح لديكِ سجلُ من البغاء الآن

332
00:35:11,068 --> 00:35:15,197
سيصدر بحقّكِ تحذير من السفر
إذا لم تتصرفي كما يجب

333
00:35:15,280 --> 00:35:20,619
أريد ستون بالمائة من دخلكِ
في نهاية كلّ شهر

334
00:35:32,756 --> 00:35:38,804
!يا لك من وحش
يجب أن أغادر تريستي

335
00:35:38,887 --> 00:35:45,269
أنا بحاجة للمساعدة
لقد هدّدني

336
00:35:45,352 --> 00:35:49,940
سوف أساعدكِ
وإلّا ما فائدة الصديقات؟

337
00:35:50,023 --> 00:35:56,989
أنا أعرف شخصاً ما
سوف نحميكِ من نينو

338
00:36:00,325 --> 00:36:03,954
هل تتذكّرين أداءنا الثنائي
في قاعة ميجول؟

339
00:36:04,037 --> 00:36:06,623
غنّي، من فضلك

340
00:36:59,176 --> 00:37:04,264
أنتِ بابريكا، أليس كذلك؟
أنا المالك، لقد سمعت عنكِ

341
00:37:04,348 --> 00:37:06,642
فرصة سعيدة

342
00:37:06,725 --> 00:37:08,852
تعالي واجلسي هنا

343
00:37:17,069 --> 00:37:20,989
أريد أن أحظى ببعض
!المتعة لوحدي

344
00:37:21,073 --> 00:37:24,576
السيدة كوليت على حق
فأنتِ وردتي الأجمل

345
00:37:24,660 --> 00:37:26,912
يالدقة ملاحظتك، سيد تومي

346
00:37:26,995 --> 00:37:28,956
أنا أحبّ الجمال

347
00:37:29,039 --> 00:37:32,793
أنا أعرض النساء الجميلات على
من يقدّرهنّ

348
00:37:32,876 --> 00:37:36,755
- أنا أقدّر الجمال
- الرجل النبيل فقط هو من يحبّ الموسيقى

349
00:37:36,838 --> 00:37:41,551
أنتِ تعجبينني، كلّ الفتيات هنا لديهنّ
قوّاد، لكنّني سأحميكِ

350
00:37:41,635 --> 00:37:45,097
هلّا أصبحتِ ملكي؟

351
00:37:45,180 --> 00:37:49,810
بهذه السرعة؟
أنا مرتبكة

352
00:37:49,893 --> 00:37:52,938
- وهل هذا يقرفكِ؟
- أوه، كلا

353
00:37:53,021 --> 00:37:56,108
لا تلمسي حدبتي
!فأنا لست من أولئك الوسيمين المحظوظين

354
00:37:56,191 --> 00:37:59,236
أنا لم أقصد إهانتك

355
00:37:59,319 --> 00:38:00,862
!يا له من خطأ جسيم

356
00:38:00,946 --> 00:38:04,992
إذهبي
سأعطيكِ وقتاً للتفكير

357
00:38:05,075 --> 00:38:06,702
لكنّنا سنلتقي ثانيةً

358
00:38:14,459 --> 00:38:17,713
!حكّمي عقلكِ
ستكونين على ما يرام مع تومي

359
00:38:17,796 --> 00:38:21,800
لن تستطيعي ان تقولي له كلا
كلّنا مررنا بهذا

360
00:38:21,883 --> 00:38:25,220
...بالإضافة إلى حجمه كبير جداً

361
00:38:25,304 --> 00:38:28,056
مثل جميع الأقزام وأصحاب الحدبات

362
00:38:28,140 --> 00:38:33,061
!سيجعلكِ ملكة

363
00:38:34,354 --> 00:38:38,608
لن تزدهر المؤخرة الجميلة
إذا لم يقدّرها أحد

364
00:38:48,327 --> 00:38:51,204
مع فائق إحترامي

365
00:38:51,288 --> 00:38:54,166
هل أستطيع التحدث
إلى فروفرو؟

366
00:38:56,418 --> 00:38:58,086
...إذا كانت تريد ذلك

367
00:38:58,170 --> 00:39:01,006
- أرجوك، ليس هنا
- !تحركي

368
00:39:06,261 --> 00:39:10,640
- من كان ذلك؟
- قوّاد فروفرو، رجل بمعنى الكلمة

369
00:39:10,724 --> 00:39:13,268
إنّه يخيفني

370
00:39:17,397 --> 00:39:20,650
إنّه مجنون
إحذري

371
00:39:34,247 --> 00:39:39,336
روكو
!إفتحي فوراً

372
00:39:49,137 --> 00:39:53,600
...أنا أعتذر
...مع فائق إحترامي لكنّ

373
00:39:53,683 --> 00:39:57,437
لكن هذه العاهرة قد أنهت
عملها معي

374
00:40:01,274 --> 00:40:05,862
- سوف تُشنق بسبب هذا
- !فلتذهبوا إلى الجحيم

375
00:40:06,988 --> 00:40:08,698
ما الّذي فعله؟

376
00:40:08,782 --> 00:40:14,579
ضربني لأنّني لم أخبره بخصوص مبلغ
راهنت به في حانة

377
00:40:17,124 --> 00:40:22,212
أجلبنها إلى الطبابة واتصلن
بالدكتور ماتيوتشي

378
00:40:22,295 --> 00:40:24,840
إنزلن إلى الطابق السفلي
أيّتها السيدات

379
00:40:24,923 --> 00:40:27,884
لا شيء لترينه
إرجعن للطابق السفليّ

380
00:40:27,968 --> 00:40:30,387
لدينا قفّازات
من أجل عشاق الملاكمة

381
00:40:30,470 --> 00:40:35,142
لديّ مغص
هل أستطيع الذهاب إلى غرفتي؟

382
00:40:35,225 --> 00:40:39,438
بالطبع
لكن لا تطيلي الغياب

383
00:40:45,986 --> 00:40:50,157
- هل تسمحين لي؟
- ...أرجوك

384
00:40:54,619 --> 00:40:58,457
سمعت بأنّ لديكِ ألماً في المعدة
هل كنتِ خائفة؟

385
00:41:02,002 --> 00:41:05,547
للأسف
هذه الأشياء السيئة تحدث أحيانأً

386
00:41:10,552 --> 00:41:13,138
إشربي

387
00:41:13,221 --> 00:41:17,476
- إنّه شراب كحولي مصنوع هنا
- !أنت في غاية الكرم

388
00:41:36,745 --> 00:41:39,539
- إلى ماذا تنظرين؟
- لا شيء، ما الّذي تفعله؟

389
00:41:39,623 --> 00:41:43,502
لقد أتيت لآخذ وردتي الجميلة

390
00:41:43,585 --> 00:41:47,255
أرجوك
فأنا لا زلت مستاءة

391
00:41:47,339 --> 00:41:51,968
ولهذا أنا هنا
تنحّي جانباً

392
00:41:53,011 --> 00:41:57,098
...أنت في غابة اللطف
لنكن مجرّد أصدقاء

393
00:41:57,182 --> 00:42:00,018
إفتحي رجليكِ أيّتها العاهرة
!وإلّا سأفصلكِ من الوظيفة

394
00:42:08,818 --> 00:42:11,821
لنأمل بأنّه يجلب الحظ

395
00:42:13,949 --> 00:42:17,369
شعرت بالأسف من أجله
لكنه يريد أن يكمل

396
00:42:17,452 --> 00:42:20,580
يومياً لمدة شهر على الأقل

397
00:42:20,664 --> 00:42:26,253
اذاً، بسبب هذا
بسبب نينو وفرانكو

398
00:42:26,336 --> 00:42:28,838
- سوف يعود
- آمل ذلك

399
00:42:28,922 --> 00:42:33,552
لذا قرّرت الإستقالة
ما رأيكِ؟

400
00:42:33,635 --> 00:42:37,013
لديكِ الكثير من الخيارات

401
00:42:37,097 --> 00:42:40,392
لن تستطيعي أن تكوني سكرتيرة

402
00:42:40,475 --> 00:42:45,897
- فنحن لدينا سجلّ الآن
- ما كنت لأحبّ أن أكون سكرتيرة على أيّ حال

403
00:42:45,981 --> 00:42:49,734
إذاً، إبحثي في عالم الترفيه

404
00:42:50,902 --> 00:42:54,197
لقد عملت في العديد من النوادي
سوف تكسبين الكثير

405
00:42:54,281 --> 00:42:57,534
- أين عملتِ؟
- أغلبيّتها كانت في روما

406
00:42:57,617 --> 00:43:00,161
أستطيع أن أعطيكِ الكثبر
من العناوين

407
00:43:00,245 --> 00:43:05,917
- أكتبيها كلّها لي
- وسأكتب أيضاً بعض خطابات التوصية

408
00:43:57,010 --> 00:44:01,514
- ذاهبة إلى روما؟
- هذا واضح، بما أنّني ركبت هذا القطار

409
00:44:02,515 --> 00:44:05,685
- لقد رأيتكِ في بيت السيدة كوليت
- وأنا أيضاً

410
00:44:08,229 --> 00:44:11,941
ألا تشعر بالخزي بسبب معاملتك
of how you treated Frufru

411
00:44:12,817 --> 00:44:16,279
لقد عملت جاهداً عليها
...لأجعل منها إمرأة

412
00:44:16,363 --> 00:44:18,406
!ولم تفي بوعودها إليّ

413
00:44:19,407 --> 00:44:21,785
أنتِ دائماً تفين بوعودكِ
...لروكو

414
00:44:21,868 --> 00:44:23,286
!وإلّا سينتهي أمركِ

415
00:44:24,371 --> 00:44:26,414
هل تقوم بعمل مشهد؟

416
00:44:26,498 --> 00:44:31,044
- إلى أيّ بيت نحن ذاهبون؟
- ولا أيّ بيت، فأنا مستقيلة

417
00:44:31,127 --> 00:44:34,839
جيد، بهذه الأثداء
تستطيعين أن تفعلي ما تريدين

418
00:44:34,923 --> 00:44:37,717
!مغفل

419
00:44:37,801 --> 00:44:41,221
أنتِ لم تنامي مع الكلّ
في بيت السيدة كوليت

420
00:44:41,304 --> 00:44:44,683
- !لم أنم معك
- سنعالج هذا الموضوع

421
00:44:44,766 --> 00:44:47,977
- !تباً لك
- لكِ ذلك

422
00:44:49,396 --> 00:44:51,981
- تحرّكي، إلى هناك
- هل أنت مجنون؟

423
00:44:52,065 --> 00:44:56,194
!تحركي
ألم تفعليها في قطار؟

424
00:44:59,614 --> 00:45:03,785
!سأطلب المساعدة

425
00:45:18,717 --> 00:45:20,135
أعجبك الأمر، هه؟

426
00:45:34,899 --> 00:45:39,863
أجل... أجل

427
00:46:12,854 --> 00:46:16,107
يا حبيبي، إنّك مفتول العضلات

428
00:46:16,191 --> 00:46:20,236
- !الثانية عشر وعشرون دقيقة، الوقت متأخر
- إلى أين أنتِ ذاهبة؟

429
00:46:20,320 --> 00:46:24,115
- للبحث عن عمل
- سآتي معكِ

430
00:46:24,199 --> 00:46:29,162
لا داعي لذلك، جينا أعطتني
...عناوين وأرقام هواتف

431
00:46:29,245 --> 00:46:31,998
ورسائل توصية

432
00:46:32,081 --> 00:46:37,462
!سأجد شيئاً لحياتي الجديدة

433
00:46:39,047 --> 00:46:43,301
أنا أعرف جميع النوادي في روما
سآخذكِ

434
00:46:43,384 --> 00:46:47,514
من الأفضل أن أذهب بمفردي

435
00:46:48,389 --> 00:46:50,850
مع السلامة
أراك الليلة

436
00:46:53,520 --> 00:46:55,563
سأكون هنا

437
00:47:16,167 --> 00:47:19,796
كرومب؟
روكو معك

438
00:47:19,879 --> 00:47:23,466
أشغل نفسك

439
00:47:23,550 --> 00:47:25,802
أحتاج إلى أن ترتّب
لي أمراً ما

440
00:47:25,885 --> 00:47:31,182
لم أكن أتوقّع هكذا رفض
لا وظائف

441
00:47:31,266 --> 00:47:33,226
سأستمرّ بالمحاولة

442
00:47:33,309 --> 00:47:36,604
فليست نوادي جينا هي
النوادي الوحيدة

443
00:47:36,688 --> 00:47:39,816
لم لا تنسي الأمر فحسب؟

444
00:47:39,899 --> 00:47:42,902
ستضرّين بصحتكِ
في النوادي

445
00:47:42,986 --> 00:47:47,699
من الأفضل أن تكوني في بيت راقي
...مليء بالممثلين والسياسيين

446
00:47:47,782 --> 00:47:51,953
والأجانب الأغنياء

447
00:47:52,036 --> 00:47:54,289
لا أريد أن أكون عاهرة
!مرة ثانية

448
00:47:54,372 --> 00:47:56,875
وهل نادلة في نادي أفضل؟

449
00:47:56,958 --> 00:48:01,713
بالإضافة إلى أنّ الشرب
سيتلف كبدكِ

450
00:48:06,676 --> 00:48:11,055
سأجد لكِ عملاً
براتب سخيّ

451
00:48:11,139 --> 00:48:14,684
أنا لا أحتاج إلى قوّاد
!مثل فروفرو

452
00:48:14,767 --> 00:48:20,231
!إنّني أشعر بالإهانة
وهل تعتقدين بأنّني سآخذ نقوداً منكِ؟

453
00:48:20,315 --> 00:48:23,359
أنسي الأمر
فأنتِ لا تثقين بي

454
00:48:27,071 --> 00:48:33,620
هل حقاً سأقابل ممثلين
وسياسيين؟

455
00:48:33,703 --> 00:48:36,539
!بالتأكيد
سأخبر ميلفو

456
00:48:36,623 --> 00:48:39,500
- وما هو؟
- أكبر قوّاد في إيطاليا

457
00:48:39,584 --> 00:48:44,172
رجل عظيم
سأرتّب موعداً معه

458
00:48:44,255 --> 00:48:47,008
لا إلتزامات على أيّ حال

459
00:49:00,939 --> 00:49:05,109
إنّها جميلة ويافعة
وثدياها رائعين

460
00:49:05,193 --> 00:49:08,363
- كم عمركِ؟
- ثمانية عشر

461
00:49:08,446 --> 00:49:10,990
أمشي إلى الباب

462
00:49:34,097 --> 00:49:36,683
لديكِ مؤخرة رائعة

463
00:49:41,354 --> 00:49:44,065
دعيني أراها

464
00:49:45,066 --> 00:49:46,651
!مشدودة جداً

465
00:49:48,611 --> 00:49:53,449
شكراً
أنتِ بحاجة إلى بيت من الدرجة الأولى

466
00:49:54,450 --> 00:49:57,203
السيدة سافو
في فلورنس

467
00:49:57,286 --> 00:50:00,581
- أو ميرور في ميلانو
- أفضل البقاء في روما

468
00:50:00,665 --> 00:50:04,085
حسناً، إذاً السيدة أولومبيا

469
00:50:04,168 --> 00:50:07,922
- سيعجبك الأمر هناك
- !صمتاً

470
00:50:08,965 --> 00:50:12,135
آثوس
إتصل بالسيدة أولومبيا

471
00:50:14,178 --> 00:50:16,180
أنتِ تقومين بكلّ شيء، صحيح؟

472
00:50:16,264 --> 00:50:18,850
- على ضمانتي
- !قلت صمتاً

473
00:50:26,232 --> 00:50:28,651
ليس من السهل الدخول
إلى بيت أولومبيا

474
00:50:28,735 --> 00:50:30,862
لكن إذا تكلّم هو معها
فالدخول مضمون

475
00:50:33,072 --> 00:50:35,533
ستكون بإنتظاركِ غداً صباحاً

476
00:50:35,616 --> 00:50:37,952
أعطها هذه

477
00:50:38,036 --> 00:50:41,247
إبقي لخمسة عشر يوماً
أو شهراً

478
00:50:41,330 --> 00:50:45,293
في غضون أسبوع
ستدفعين عمولتي

479
00:50:45,376 --> 00:50:47,712
!إنّك فعلاً سيد محترم

480
00:50:47,795 --> 00:50:50,923
!صمتاً
أنا أكره القوّادين

481
00:50:52,425 --> 00:50:54,385
مع السلامة يا عزيزتي

482
00:50:56,387 --> 00:51:01,559
لا تستحمّي قبل الذهاب
إلى بيت أولومبيا

483
00:51:01,642 --> 00:51:05,855
- لماذا؟
- إذهبي... ستتمادين كثيراً

484
00:51:12,278 --> 00:51:17,617
لقد كنت بطلة السباحة
في أولومبياد برلين لسنة 1936

485
00:51:17,700 --> 00:51:21,913
لهذا السبب ينادونني أولومبيا
!تحسّسي هذه العضلات

486
00:51:24,207 --> 00:51:27,418
- !أصلب من الفولاذ
- !أصلب من عضو منتصب

487
00:51:27,502 --> 00:51:32,256
- ذراع مصارعة؟
- !ستهزمينني فوراً

488
00:51:33,382 --> 00:51:35,802
...أبقي برفقتي

489
00:51:37,345 --> 00:51:41,349
هل إستحمّيتِ
هذا الصباح؟

490
00:51:41,432 --> 00:51:44,310
- كلا
- !يا لكِ من ساقطة قذرة

491
00:51:44,393 --> 00:51:47,313
الفتيات الصغيرات العاقلات
يستحممن يومياً

492
00:51:47,396 --> 00:51:50,566
- ...لقد تمّ إخباري
- !هدوء

493
00:51:50,650 --> 00:51:53,361
...الآن ستقوم أمّكِ

494
00:51:53,444 --> 00:51:58,574
بتحميمكِ
إخلعي ملابسكِ

495
00:52:29,272 --> 00:52:32,567
رغوة جميلة

496
00:52:34,861 --> 00:52:36,195
أدخلي

497
00:52:48,082 --> 00:52:53,337
...حمام فقاعات معطّر

498
00:52:57,300 --> 00:53:03,723
قفي
سننظّف مؤخرتكِ

499
00:53:18,863 --> 00:53:24,702
- !يا له من حكّ جميل
- مستمتعة، أيّتها الساقطة القذرة؟

500
00:53:30,291 --> 00:53:35,087
هل ستقذفين؟
!يا له من مهبل

501
00:53:41,260 --> 00:53:43,012
!أنا أحبّكِ

502
00:53:44,055 --> 00:53:47,266
كيف تجرؤين
أيّتها الساقطة؟

503
00:53:48,267 --> 00:53:50,311
!أخرجي

504
00:53:50,394 --> 00:53:55,274
!أخرجي
!عودي للعمل

505
00:54:09,538 --> 00:54:12,083
- نصف ساعة
- جيد

506
00:54:15,503 --> 00:54:17,129
إنكِ تبلين بلاءً حسناً

507
00:54:21,801 --> 00:54:26,430
مرحبا أيّها الرجال الضخمين
أنا مشتعلة بنار

508
00:54:26,514 --> 00:54:30,142
هل تريدون القليل من بابريكا
على أعضائكم؟

509
00:54:38,276 --> 00:54:41,404
هل لديك نقود؟

510
00:55:08,139 --> 00:55:10,808
عرفت أنّ الأمر سيحدث
عاجلاً أم آجلاً

511
00:55:10,891 --> 00:55:17,648
الرجل الّذي قرب الباب
يكون عمّي

512
00:55:17,732 --> 00:55:20,985
أنا سأتولّى أمره

513
00:55:29,744 --> 00:55:35,916
لماذا يدك في جيبك؟

514
00:55:36,000 --> 00:55:41,130
!إنّني أصلّبه من أجلكِ
!إنّه متصلّب أصلاً

515
00:55:41,213 --> 00:55:43,966
هيا
أريدك أن تنامي معي

516
00:55:46,302 --> 00:55:48,012
!مغفل

517
00:55:59,899 --> 00:56:01,484
لنذهب

518
00:56:06,822 --> 00:56:09,367
ما الّذي تنتظرونه؟

519
00:56:10,743 --> 00:56:13,037
...هيا، أيها الرياضيون

520
00:56:13,120 --> 00:56:18,084
على لاعبي التنس أن يحضّروا كراتهم
وعلى سائقي الدراجات أن يحضروا دراجاتهم

521
00:56:18,167 --> 00:56:25,049
وعلى الجنود الشجعان
!أن يخرجوا حرباتهم

522
00:56:26,384 --> 00:56:29,220
هل تريد نصف ساعة؟

523
00:56:29,303 --> 00:56:35,559
- سوف تستمتع بي
- يا للجمال يا ميما

524
00:56:35,643 --> 00:56:39,355
هل عرفتني؟
لقد مرّت سنوات

525
00:56:39,438 --> 00:56:41,690
...لقد تغيّر وجهكِ

526
00:56:41,774 --> 00:56:47,905
لكنّني سأميّز مؤخرتكِ في أيّ مكان
!كم هذا مخزي

527
00:56:47,988 --> 00:56:51,075
أرجوك يا عمي

528
00:56:51,158 --> 00:56:54,286
وجودي هنا مؤقت

529
00:56:55,621 --> 00:56:58,207
- هلّا وعدتني بأن لا تخبر أحّداً عني؟
- كيف تجرؤين؟

530
00:56:58,290 --> 00:57:02,378
الفضيحة ستظهر للعيان
على أيّة حال

531
00:57:02,461 --> 00:57:07,007
لن يعرفوا أبداً
فأنا سأغادر هذا المكان نهاية الإسبوع

532
00:57:07,091 --> 00:57:10,344
!أقسم بأنّك لن تخبر أحداَ
هل تعدني بذلك؟

533
00:57:10,428 --> 00:57:16,559
...أشعر بالأسف عليكِ

534
00:57:21,021 --> 00:57:23,691
يا عمي، لقد وضعت لسانك
!في فمي

535
00:57:25,317 --> 00:57:29,530
لقد ميّزت مؤخرتكِ لأنّها كانت
دائماً تثيرني

536
00:57:29,613 --> 00:57:33,742
كنت دائماً تلمسها
لكنّني كنت أعتقد بأنّها كانت لعبة ما

537
00:57:33,826 --> 00:57:38,038
كنت أنتظر هذا الشيء
لمدة عشر سنوات

538
00:57:38,122 --> 00:57:40,332
ما تقوم به هو
قمّة الخزي

539
00:57:40,416 --> 00:57:43,210
عندما كنتِ صغيرة
كنّا نلعب لعبة الغميضة

540
00:57:43,294 --> 00:57:46,922
كنت أمسك بكِ
...وأتحسّس مؤخرتكِ

541
00:57:47,006 --> 00:57:53,971
!يالجمالها
...لنقم بجولة النصف ساعة، بل ساعة كاملة

542
00:57:54,054 --> 00:57:58,100
إنّها مجانية على أيّة حال
فأنتِ لن تدعينني أدفع، هه؟

543
00:57:59,351 --> 00:58:04,273
لا تبكي
فأنتِ تبلّلين خصيتاي

544
00:58:07,902 --> 00:58:12,615
أعلم أنّ الأمر
...غريب بعض الشيء

545
00:58:12,698 --> 00:58:15,951
ما الخطب؟
هل فقدتِ مهارتكِ؟

546
00:58:16,035 --> 00:58:19,121
أنا لم أعمل بهذا
الجهد من قبل

547
00:58:19,205 --> 00:58:23,334
هنالك على الأقل
!مائة منقوصة

548
00:58:23,417 --> 00:58:26,879
حسناً، مع ذلك
...يجب أن تعلم

549
00:58:26,962 --> 00:58:31,050
إنّ عمي يبتزّني

550
00:58:31,133 --> 00:58:33,469
ما الّذي تتحدّثين عنه
بحق الجحيم؟

551
00:58:33,552 --> 00:58:37,681
لقد عرفني
وأصبح يأتي بشكل يوميّ

552
00:58:40,726 --> 00:58:44,480
إنّه يضيّع وقتي
ولا يدفع شيئاً

553
00:58:44,563 --> 00:58:48,067
أنا لم أخبر السيدة أولومبيا بعد

554
00:58:49,193 --> 00:58:55,908
- أحرجني من هذه الورطة
- بالطبع، إنّه يهينني أنا أيضاً

555
00:58:59,912 --> 00:59:02,998
...قابليه في مقهى كراند إيتاليا

556
00:59:04,708 --> 00:59:06,210
واحتفظي بهذه

557
00:59:20,891 --> 00:59:26,355
لقد خسرت في لعبة الورق
الليلة الماضية أيضاً

558
00:59:28,023 --> 00:59:32,695
إنه يحدّق بفخذيكِ
أرهما له

559
00:59:32,778 --> 00:59:39,577
من الجميل أن يشعر الناس بالإثارة
بسبب إبنة أخي الساقطة

560
00:59:44,498 --> 00:59:47,334
يسعدني أنّني وجدتكِ ثانيةً

561
00:59:47,418 --> 00:59:51,505
أريد أن أستعيد بعضاً
من مالي هذه الليلة

562
00:59:51,589 --> 00:59:54,008
هل تستطيعين أن تقرضيني شيئاً؟

563
00:59:54,091 --> 00:59:57,720
ماذا عن كلّ الأموال الّتي
جعلتني أخسرها؟

564
00:59:57,803 --> 01:00:02,224
!لا تكوني بخيلة
إفتحي ساقيكِ أكثر

565
01:00:02,308 --> 01:00:07,021
إنّهم يأكلونكِ بعيونهم

566
01:00:16,572 --> 01:00:17,906
المعذرة

567
01:00:17,990 --> 01:00:22,953
روكو، أقدّم لك عمّي
الّذي يحبّني كثيراً

568
01:00:23,037 --> 01:00:26,081
...أيّها الخنزير المقزز

569
01:00:26,165 --> 01:00:29,585
إذا لم تترك إمرأتي وشأنها
!سأحطّم وجهك

570
01:00:39,720 --> 01:00:43,599
!إنّك متعرّق ومتسخ يا عمّ

571
01:00:45,768 --> 01:00:48,562
!إذهب

572
01:00:50,856 --> 01:00:54,193
أشعر بتحسّن كبير

573
01:00:54,276 --> 01:00:56,779
أيّها النادل
ثلاثة مشروبات

574
01:00:59,114 --> 01:01:02,534
- تعلمين بأنّني كنت سأحميكِ
- شكراً

575
01:01:02,618 --> 01:01:06,955
عندما قلت إمرأتي
أنتِ وافقتِ

576
01:01:07,039 --> 01:01:10,000
لقد أعجبني ذلك

577
01:01:17,132 --> 01:01:21,053
بصحّة إمرأتي ورجلها الّذي
قام بعمل بعض الترتيبات الجميلة

578
01:01:21,136 --> 01:01:22,638
ما الّذي رتّبته؟

579
01:01:22,721 --> 01:01:27,851
جنس رباعي جميل مع الأمير براندو
زير نساء مشهور

580
01:01:27,935 --> 01:01:32,564
- في بيته؟
- أجل، أنتِ وصديقة

581
01:01:32,648 --> 01:01:36,026
لقد رتّبت كلّ شيء
مع السيدة أولمبيا

582
01:01:36,110 --> 01:01:39,738
!مرحى
!يا له من يوم رائع

583
01:02:21,113 --> 01:02:23,490
جيد
لقد أتيتما في الموعد المحدد

584
01:02:23,574 --> 01:02:25,701
...تفضلا

585
01:02:25,784 --> 01:02:29,496
تفضلا يا بنات

586
01:02:32,833 --> 01:02:38,088
- تشرّفنا يا سموّ الأمير
- كلا، نادني أسكانيو

587
01:02:38,172 --> 01:02:40,299
...أقدمّ لكما زوجتي

588
01:02:40,382 --> 01:02:44,553
الدوقة دولجوروكي
إنّها تنحدر من عائلة بولندية عريقة

589
01:02:44,636 --> 01:02:49,057
أجلسا
يا عزيزتاي

590
01:02:49,141 --> 01:02:52,269
إشربا بعض الشمبانيا

591
01:02:56,023 --> 01:02:59,109
- من أين أنتِ؟
- ...بولا

592
01:02:59,193 --> 01:03:01,153
حسناً، منطقة قريبة منها

593
01:03:01,236 --> 01:03:05,073
بولا... لقد سرقها اليوغسلاف منّا

594
01:03:05,157 --> 01:03:09,661
سوف نستعيدها يومأً ما

595
01:03:11,330 --> 01:03:13,874
...رسومات جميلة

596
01:03:13,957 --> 01:03:17,127
أجل، لا بأس بها
للرسّام جوليو رومانو

597
01:03:17,211 --> 01:03:21,590
سلفيا، إستعدّي
سوف نتناول العشاء قريباً

598
01:03:22,591 --> 01:03:25,219
سأعود حالاً

599
01:03:29,139 --> 01:03:31,934
أفضل كوكتيل
على الإطلاق

600
01:03:33,769 --> 01:03:36,897
...كانت أمّي تستنشقه بقصبة ذهبيّة

601
01:03:36,980 --> 01:03:39,983
أعطاها إيّاه أبي
في عيد زواجهما

602
01:03:40,067 --> 01:03:43,987
تعجبني هذه الطريقة أكثر
إنّها أسهل

603
01:03:53,372 --> 01:03:55,999
جيّدة فعلاً

604
01:04:04,842 --> 01:04:06,927
هل تعجبكما؟

605
01:04:09,012 --> 01:04:16,019
إسترخيا
إخلعا سرواليكما التحتانيّين

606
01:04:21,066 --> 01:04:23,277
!عبير ورود حلو

607
01:04:24,862 --> 01:04:29,449
...لنأكل، شيء بسيط فحسب
...بعض الكافيار اللذيذ

608
01:04:35,831 --> 01:04:39,418
....أجلسا أيّتها الفتاتان

609
01:04:52,848 --> 01:04:56,977
سلفيا، أسكبي بعض النبيذ
للفتاتين

610
01:05:12,993 --> 01:05:16,330
!غبية
!أنتِ لا تنفعين بشيء

611
01:05:16,413 --> 01:05:18,081
المعذرة يا آنسة

612
01:05:18,165 --> 01:05:21,001
ليس كافياً
إصفعيها

613
01:05:21,084 --> 01:05:24,129
أصفعيها
فهي تحبّ ذلك

614
01:05:26,214 --> 01:05:30,385
- أقوى، صفعة حقيقية
- هل تسمحين لي؟

615
01:05:33,513 --> 01:05:37,684
شكراً، والآن إسمحي لي
بأن أجفّفكِ

616
01:05:37,768 --> 01:05:42,314
كلا
...إستخدمي المناديل

617
01:05:42,397 --> 01:05:46,526
الّتي أوقعتها تحت الطاولة

618
01:06:07,923 --> 01:06:09,591
يعجبكِ، هه؟

619
01:06:09,675 --> 01:06:13,887
إنّ زوجتي معزة أكولة، هه؟

620
01:06:13,971 --> 01:06:16,473
!المهبل لذيذ

621
01:06:16,556 --> 01:06:20,602
...كلي

622
01:06:22,229 --> 01:06:24,314
إنّها سحاقية جداً

623
01:06:24,398 --> 01:06:29,444
لهذا تزوّجتها
لكنّني أفضّل أن أشرب

624
01:06:29,528 --> 01:06:34,658
كلا... من النافورة

625
01:06:35,701 --> 01:06:40,163
أيّها الأمير، هل تشرب بول حصان؟

626
01:06:40,247 --> 01:06:44,001
شمبانيا ماركة دوم بيرمنجون يا عزيزتي
!تجشؤ غالي

627
01:06:44,084 --> 01:06:49,339
سأشرب البول الآن
!أنا عطشان

628
01:06:49,423 --> 01:06:54,511
أجل يا عبدتي
إلعقي عاهرتكِ العاشقة

629
01:07:05,605 --> 01:07:07,691
من النافورة إلى فمي

630
01:07:08,734 --> 01:07:10,694
أعطني مؤخرتكِ

631
01:07:16,491 --> 01:07:19,202
كم هو جميل التواجد
!في بيت أمير

632
01:07:20,412 --> 01:07:24,207
!أوه، مؤخرتكِ

633
01:07:35,886 --> 01:07:41,099
!خذيه... خذيه كلّه

634
01:07:41,183 --> 01:07:45,979
...في مؤخرتكِ
!يا ناكحة المؤخرة

635
01:08:16,218 --> 01:08:20,138
- هل إستمتعت؟
- !أنا لا أتكلّم مع ناكحات المؤخرة

636
01:08:57,717 --> 01:09:00,804
ما الأمر يا بيبا؟

637
01:09:00,887 --> 01:09:03,265
...لا أعلم

638
01:09:04,683 --> 01:09:10,438
سعال، لقد أكثرت من النبيذ
ربما شربت أكثر من اللازم

639
01:09:27,831 --> 01:09:32,002
لقد حصلت عليه اليوم
من فرانكو

640
01:09:34,838 --> 01:09:39,759
- لطيف... ومن يكون؟
- رجل أحلامي، أريد أن أراه

641
01:09:39,843 --> 01:09:45,182
أريد أن أكون معه
أريد أن أستقيل

642
01:09:45,265 --> 01:09:48,810
فكّري بالأمر مليّاً

643
01:09:48,894 --> 01:09:52,606
- أنتِ تجنين الكثير من النقود هنا
- لقد جنيت ما فيه الكفاية

644
01:09:52,689 --> 01:09:58,111
- حان وقت الإستقالة
- سنستقيل جميعاً

645
01:09:58,195 --> 01:10:00,488
إنّهم على وشك أن
يغلقوا المكان بشكل قانونيّ

646
01:10:00,572 --> 01:10:03,200
إستغلّي الوضع

647
01:10:03,283 --> 01:10:06,453
غيّري المدن
إذهبي إلى ميلانو

648
01:10:06,536 --> 01:10:08,955
أستطيع التحدّث إلى ميرور

649
01:10:09,039 --> 01:10:15,045
- إنّه بيت فخم
- أتساءل كيف سيتقبّل روكو الموضوع

650
01:10:15,128 --> 01:10:17,380
أنا سأتولّى أمر قوّادكِ

651
01:10:17,464 --> 01:10:21,885
سأتحدّث مع صديقي مدير الشرطة
وسوف يعتقله

652
01:10:21,968 --> 01:10:24,512
...لكنّني أحبّه أيضاً

653
01:10:24,596 --> 01:10:29,142
بالإضافة إلى كلّ
...هؤلاء الزبائن المجنونين

654
01:10:29,226 --> 01:10:31,269
...وكلّ الفتيات

655
01:10:39,110 --> 01:10:41,196
وأنتِ أيضاً

656
01:10:44,658 --> 01:10:49,454
بيت الدعارة هو عائلة كبيرة

657
01:10:49,537 --> 01:10:54,542
- ماذا عليّ أن أفعل؟
- دعيني أغلق المكان وأعطيكِ حماماً

658
01:10:58,046 --> 01:11:03,260
أيّها السادة... المكان سيُغلق

659
01:11:03,343 --> 01:11:05,095
!أغلق المكان

660
01:11:06,096 --> 01:11:11,768
هل أنتم شواذ أم أنّ كرة القدم
أفرغت خصاويكم؟

661
01:11:11,851 --> 01:11:17,148
!بيبا مريضة
!إنّها تبصق دماً

662
01:11:19,734 --> 01:11:26,741
كنت أعرف بأّنّ نهايتها
!ستكون سيئة

663
01:11:36,960 --> 01:11:39,963
!طبيب
!إتّصلن بالطبيب

664
01:11:42,716 --> 01:11:44,676
أنا طبيب

665
01:12:02,152 --> 01:12:05,447
ليس بيدنا شيء
للأسف

666
01:12:05,530 --> 01:12:12,037
أريد كاهناً

667
01:12:20,628 --> 01:12:24,507
إفعل شيئاً
يا أبتاه

668
01:12:38,021 --> 01:12:42,817
هل تعترفين بأخطائكِ
يا طفلتي؟

669
01:12:42,901 --> 01:12:46,571
ضغطة بسيطة
ستفي بالغرض

670
01:13:03,463 --> 01:13:07,842
كنّا جميعنا هناك
أمّها فقدت صوابها

671
01:13:07,926 --> 01:13:10,595
فهي لم تكن تعرف
نوع وظيفتها

672
01:13:10,678 --> 01:13:13,598
البيت في حالة حداد
لمدة ثلاثة أيام

673
01:13:13,681 --> 01:13:20,647
كلّنا على هذا الطريق عاجلاً أم آجلاً
الله يسامح الّذين يضاجعون

674
01:13:20,730 --> 01:13:23,817
لقد رأيت نفسي وأنا ينتهي
بي المطاف بنفس الطريقة

675
01:13:23,900 --> 01:13:27,362
سوف أرحل

676
01:13:27,445 --> 01:13:29,531
ماذا تعنين بأنكِ سترحلين؟

677
01:13:29,614 --> 01:13:32,492
أريد أن أستقيل

678
01:13:32,575 --> 01:13:37,247
لقد إستمتعت
!وحصلت على النقود، هذا يكفي

679
01:13:37,330 --> 01:13:42,293
الآن بعد أن أصبحتِ ذات قيمة؟

680
01:13:42,377 --> 01:13:47,799
لقد جنيتِ النقود بسببي
!أنا من رتّب لكِ كل هذا

681
01:13:47,882 --> 01:13:51,636
وأخذت خمسون بالمائة
أستطيع أن أبلغ عنك

682
01:13:51,719 --> 01:13:54,514
تبلغين عني؟

683
01:13:54,597 --> 01:13:57,976
أنتِ ليس لديكِ أيّ مستقبل
!بدوني

684
01:13:58,059 --> 01:14:01,896
سأعمل في نادٍ ليليّ

685
01:14:01,980 --> 01:14:07,902
أين؟ إذهبي إلى جميع النوادي وسترين كيف
!يغلقون الأبواب في وجهكِ

686
01:14:07,986 --> 01:14:12,365
أنت من فعل ذلك؟
!يا إبن العاهرة

687
01:14:12,449 --> 01:14:15,994
بإمكاني أن أصعّب
الأمور عليكِ أكثر

688
01:14:16,077 --> 01:14:18,830
أنت لا تخيفني
!أيّها الخنزير

689
01:14:18,913 --> 01:14:20,957
!أنتِ جلبتها على نفسك

690
01:14:24,335 --> 01:14:26,588
- ما الّذي يحدث؟
- !أتصلوا بالشرطة

691
01:14:26,671 --> 01:14:29,591
...إنّه لا شيء

692
01:14:35,847 --> 01:14:38,975
سيخرج في غضون أيّام
إذا لم تبلغي عنه

693
01:14:39,058 --> 01:14:40,643
حسناً؟

694
01:14:40,727 --> 01:14:43,771
أكره أن أراه في السجن

695
01:14:43,855 --> 01:14:46,357
أستطيع أن آمر بمراقبته

696
01:14:46,441 --> 01:14:51,821
سيعتقلونه
إذا حاول فعل أيّ شيء آخر

697
01:14:51,905 --> 01:14:54,157
يبدو هذا أفضل

698
01:14:54,240 --> 01:14:58,703
سأرحل في نهاية هذا الاسبوع

699
01:14:58,786 --> 01:15:02,957
فأنا لا أستطيع الإستمرار
بعد ما حدث لبيبا

700
01:15:03,041 --> 01:15:08,213
ستغيّرين رأيكِ في غضون أيّام

701
01:15:12,592 --> 01:15:16,888
هل ترغبين بحمّام؟
!فأنا لديّ بعض الفقاعات الرائعة

702
01:15:19,307 --> 01:15:21,351
كلا
ليس اليوم

703
01:15:21,434 --> 01:15:24,687
أشعر بالدوار

704
01:15:27,357 --> 01:15:29,025
دورتي الشهرية تأخّرت

705
01:15:29,108 --> 01:15:32,529
ماذا عن لولبكِ؟

706
01:15:32,612 --> 01:15:37,951
- لقد لاحظت بأنّه مكسور
- !هذا ما كان ينقصكِ

707
01:15:44,832 --> 01:15:50,171
أنا حزينة جداً
...وحيدة جداً

708
01:15:56,135 --> 01:15:58,638
لا تستاءي

709
01:15:58,721 --> 01:16:02,850
بربكِ
فربما أنت لستِ حاملاً

710
01:16:04,060 --> 01:16:07,438
ومع ذلك، أعرف المكان المناسب

711
01:16:09,899 --> 01:16:13,528
كنت هناك قبل ثلاثة سنوات

712
01:16:16,030 --> 01:16:17,740
إلى فرنسا

713
01:16:59,490 --> 01:17:03,161
دكتور بافاريلي
أنا لا أتكلّم الفرنسية

714
01:17:03,244 --> 01:17:06,831
!لقد كنتِ غبيّة
فأنا إيطاليّ أيضاً

715
01:17:06,914 --> 01:17:09,417
مثل أيّ شخص هنا في مارسيليا

716
01:17:09,500 --> 01:17:13,630
- لولبي قد أنكسر
- شيء وارد

717
01:17:13,713 --> 01:17:18,968
لقد أتيتِ إلى المكان الصحيح
إنّهم فظيعون في إيطاليا

718
01:17:19,052 --> 01:17:23,514
...قذرون، وسخون

719
01:17:33,191 --> 01:17:37,737
- هل سيطول الأمر؟
- بضع دقائق

720
01:17:37,820 --> 01:17:41,074
هل يؤلم؟

721
01:17:43,076 --> 01:17:47,497
لا تقلقي
ستكونين على ما يرام

722
01:17:47,580 --> 01:17:50,875
...وستهدئين وترتاحين

723
01:17:50,958 --> 01:17:53,503
ومفعمة بالأحاسيس

724
01:19:18,171 --> 01:19:21,382
كل البيضة
فإنّها تعطيك القوّة

725
01:19:21,466 --> 01:19:24,343
أنا أحتاجها أكثر منك

726
01:19:24,427 --> 01:19:25,845
فأنت ترهقني

727
01:19:27,847 --> 01:19:31,058
سأفعلها هذه الليلة
على الأقل سبع مرات

728
01:20:47,885 --> 01:20:50,513
- ما الّذي تفعلينه في مارسيليا؟
- وماذا عنك؟

729
01:20:50,596 --> 01:20:53,140
!لقد هبطت للتو

730
01:20:53,224 --> 01:20:55,518
...لنذهب

731
01:21:08,447 --> 01:21:12,326
سأشتري فندقاً
وأعيش كسيّدة

732
01:21:12,410 --> 01:21:15,830
- معك إذا كنت تريد
- بالنسبة لي البحر هو حياتي

733
01:21:15,913 --> 01:21:19,125
!لقد بدأت بالإبحار منذ شهر

734
01:21:19,208 --> 01:21:22,295
لطالما شعرت بالحاجة للبحر
بالإضافة إلى أنّنا كنا نتشاجر دائماً

735
01:21:22,378 --> 01:21:26,132
- إنّك منزعج
- بل أشعر بالغيرة

736
01:21:26,215 --> 01:21:27,758
معكِ يكون لديّ سبب للعيش

737
01:21:27,842 --> 01:21:32,805
لقد تغيّرت
لا مزيد من الرجال ما عداك

738
01:21:32,889 --> 01:21:36,434
- هل أستطيع الوثوق بك؟
- لقد رأيتني في الحانة

739
01:21:36,517 --> 01:21:39,729
مع طفل
!في غاية البراءة

740
01:21:47,278 --> 01:21:50,573
أبحري بعيداً معي

741
01:21:50,656 --> 01:21:54,785
- كيف؟ أين؟
- في قاربي

742
01:21:54,869 --> 01:21:57,622
أيّ قارب؟

743
01:21:57,705 --> 01:22:01,334
قارب يبيعونه في ليجورن

744
01:22:02,418 --> 01:22:06,130
- لقد قرّرت أن أشتريه
- ومن أين لك النقود؟

745
01:22:06,213 --> 01:22:08,925
- سأستعيرها
- مِن مَن؟

746
01:22:09,008 --> 01:22:10,593
منكِ

747
01:22:11,677 --> 01:22:14,263
- وإلى أين سنذهب؟
- !إلى جزر المولوكي

748
01:22:14,347 --> 01:22:16,891
فكّري فحسب
!حياة جديدة في الشرق

749
01:22:16,974 --> 01:22:20,269
في الشرق... في الشرق

750
01:22:26,192 --> 01:22:31,489
لقد كان القارب مرهوناً
والشرطة حجزت عليه

751
01:22:31,572 --> 01:22:34,617
- ونقودكِ؟
- من يعلم إذا كنت سأستعيدها؟

752
01:22:34,700 --> 01:22:40,164
...لقد قمنا بالكثير من المفاوضات
...بعدها المحامون والمحاكم

753
01:22:41,165 --> 01:22:43,834
بابريكا المسكينة
وفرانكو؟

754
01:22:43,918 --> 01:22:47,380
!ذلك المغفل
لقد رحل بقارب آخر

755
01:22:47,463 --> 01:22:52,635
لقد أفلست تماماً
فأنا لا أملك حتّى نقود شراء تذكرة القطار

756
01:22:52,718 --> 01:22:56,013
هذه المؤخرة لا تُفلس أبداً

757
01:22:56,097 --> 01:22:57,932
!يالها من فوضى

758
01:22:58,015 --> 01:23:03,813
....إذاً، بالنسبة لعضو ذلك البحّار
لقد جعلته ينتصب، هه؟

759
01:23:03,896 --> 01:23:07,692
لم لا تدخل؟

760
01:23:07,775 --> 01:23:12,571
إنّها المرّة الأولى الّتي أشعر
بها بأنّني في بيت دعارة

761
01:23:12,655 --> 01:23:16,742
أنتِ محظوطة لأنّكِ وجدتني
ستشعربني بتحسّن قريباً، سترين

762
01:23:16,826 --> 01:23:21,414
قد يكون هذا بيت دعارة
!لكن الوارد جيد جداً

763
01:23:30,006 --> 01:23:32,717
!توقف
!دعها وشأنها

764
01:23:46,689 --> 01:23:51,277
!إبتعدوا
!أيّها الأوغاد

765
01:23:51,360 --> 01:23:58,159
!إبتعدوا جميعكم

766
01:24:13,758 --> 01:24:18,304
ريمو، سننتظر قليلاً
!قبل أن نفتح من جديد

767
01:24:18,387 --> 01:24:20,931
على أيّ حال
!نظّف الأرضية

768
01:24:21,015 --> 01:24:25,352
كيف وصل بنا الحال هكذا؟

769
01:24:25,436 --> 01:24:29,899
كلامكِ صحيح
!لقد كنت أعمل في أفضل البيوت

770
01:24:29,982 --> 01:24:34,153
وتعرّفت بعض الرجال المحترمين
!الحقيقيّين

771
01:24:34,236 --> 01:24:37,698
لقد غطّوني بالجواهر

772
01:24:37,782 --> 01:24:42,161
فيسباسيانو، ما الّذي فعلته
بكلّ تلك الجواهر؟

773
01:24:43,204 --> 01:24:46,791
كفى! إذا ضاجعتم أقدامكم
فلن تكونوا قادرين على المضاجعة ثانيةً

774
01:24:51,921 --> 01:24:54,215
لماذا ينادونها
فيسباسيانو؟

775
01:24:54,298 --> 01:24:59,887
لقد رأيت أعضاء أكثر
من مبولة فيسباسيان

776
01:24:59,970 --> 01:25:02,014
!وأنا فخورة بذلك

777
01:25:02,098 --> 01:25:05,142
!أنا أقوم بذلك منذ ثلاثين عاماً

778
01:25:06,894 --> 01:25:11,023
بمجرّد أن تطأ قدمِك هذا المكان
!فلن تغادريه أبداً

779
01:25:11,107 --> 01:25:12,900
لماذا؟

780
01:25:12,983 --> 01:25:17,404
...سترين... سوف لن تغادري

781
01:25:19,782 --> 01:25:22,701
!أبداً ثانيةً

782
01:25:27,498 --> 01:25:29,583
!إفتح، ريمو

783
01:25:32,044 --> 01:25:36,090
سينتهى المطاف بجينا
مثل فيسباسيان؟

784
01:25:36,173 --> 01:25:40,553
كلا
سنجني الكثير من النقود

785
01:25:40,636 --> 01:25:43,180
...عاشري رجالنا

786
01:25:43,264 --> 01:25:47,143
وإستمرّي بتقبيل بعضكم البعض
!باللسان

787
01:25:48,352 --> 01:25:51,188
سأرحل في نهاية الإسبوع

788
01:25:51,272 --> 01:25:52,690
هل حصلتِ على وظيفة؟

789
01:25:52,773 --> 01:25:56,861
أجل، في بيت ميرور
في ميلانو

790
01:25:56,944 --> 01:25:58,946
!واو

791
01:25:59,029 --> 01:26:03,200
إلى الغرف أيّها السادة
!فالساعة بدأت تدق

792
01:26:05,536 --> 01:26:09,373
مرحبا بعودتك
!يا سيدي الأدميرال

793
01:26:09,456 --> 01:26:13,252
لا تناديني بسيدي الأدميرال هنا
...هذه وهذه

794
01:26:13,335 --> 01:26:18,382
حالاً
...بنات

795
01:26:23,220 --> 01:26:25,055
...مهلاً

796
01:26:25,139 --> 01:26:28,392
أيّها العاجز
!ليس لدينا وقت لنضيعه

797
01:26:32,146 --> 01:26:35,983
- ومن يكون؟
- الأدميرال سانكالاسبي

798
01:26:36,066 --> 01:26:39,695
إنّه يذهب إلى أسوء
بيوت الدعارة متخفياً

799
01:26:40,821 --> 01:26:42,489
أنتما
!أصعدا على السرير

800
01:27:08,557 --> 01:27:10,976
أسرعي
!عضّي مؤخرتها

801
01:27:22,988 --> 01:27:25,616
!أيّتها المغفلة
!أقوى

802
01:27:28,869 --> 01:27:30,496
!أكثر

803
01:27:33,415 --> 01:27:36,252
!أقوى، حتّى تنزف

804
01:27:38,420 --> 01:27:40,381
!هدوء أيّتها الساقطة

805
01:27:40,464 --> 01:27:44,218
!كلا، مؤخرتي ليست منفضة سكائر

806
01:27:44,301 --> 01:27:48,722
- !أرفعي مؤخرتكِ أيّتها العاهرة
- !إنّه مجنون

807
01:27:48,806 --> 01:27:51,558
من الأفضل أن لا نجادل

808
01:27:59,275 --> 01:28:02,361
...أفتحي أكثر

809
01:28:02,444 --> 01:28:04,446
...سأقوم بإدخاله

810
01:28:04,530 --> 01:28:07,533
- ...سوف أفتحكِ
- ...أوه، كلا

811
01:28:08,701 --> 01:28:12,830
- !ليس في مؤخرتي
- !كيف تجرؤين على الرقض؟ أيّتها العاهرة

812
01:28:12,913 --> 01:28:18,168
أدخله في مؤخرات
!طلّاب كلّيتك العسكرية

813
01:28:18,252 --> 01:28:24,258
...سيادة الأدميرال

814
01:28:24,341 --> 01:28:26,885
إذا كنت ترغب به
...فأنا سوف

815
01:28:34,935 --> 01:28:39,106
مؤخّرتكِ
!أيّها العاهرة

816
01:28:54,163 --> 01:28:58,125
- ما الذي يجري؟
- هذه العاهرة لا تعطيني مؤخرتها

817
01:28:58,208 --> 01:29:02,838
كيف تجرؤين على
رفض أدميرال؟

818
01:29:02,921 --> 01:29:06,216
سأعطيه إلى
!من أريد

819
01:29:06,300 --> 01:29:08,552
إفعلي ذلك
!وإلّا سأفصلكِ من عملك

820
01:29:08,635 --> 01:29:10,554
!اللعنة عليكم

821
01:29:18,479 --> 01:29:22,649
إذا كنتِ تريدين العمل
إذهبي إلى ميلانو

822
01:29:24,860 --> 01:29:27,654
ستون بالمائة

823
01:29:27,738 --> 01:29:33,202
- إعتقدت أنّ النسبة هي خمسين
- ستجنين النقود بسرعة هنا

824
01:29:33,285 --> 01:29:38,791
لكن يجب أن تسرعي
فهنالك إشاعان

825
01:29:38,874 --> 01:29:43,212
بخصوص الإعلاق؟ لقد سمعت بها

826
01:29:43,295 --> 01:29:46,465
تلك الساقطة زوجة
...أحّد رجال البرلمان

827
01:29:46,548 --> 01:29:48,967
لقد أغلقوا ثلاثة في فيريرا

828
01:29:49,051 --> 01:29:52,262
أقدّم لكِ ميريس

829
01:29:52,346 --> 01:29:55,099
أنظري كيف حصلنا
على فتاة جميلة؟

830
01:29:55,182 --> 01:29:57,893
لقد أغلقوا أربعة بيوت
في جنوة

831
01:29:57,976 --> 01:30:03,607
ستتعرفن على الفتاة الجديدة
في الصالة

832
01:30:03,690 --> 01:30:07,736
!إرجعن إلى عملكنّ
ميريس، خذيها للطابق العلوي

833
01:30:07,820 --> 01:30:10,572
أعثري لها على
ملابس جميلة

834
01:30:13,283 --> 01:30:17,704
- إنّها من نوعية فتيات الحرم
- !لا مزيد من الحريم

835
01:30:28,882 --> 01:30:32,803
ما الأمر أيّها الأولاد؟
هل توقّفت أعضائكم عن العمل؟

836
01:30:32,886 --> 01:30:36,432
!الفتيات يشعرن بالإثارة الشديدة

837
01:30:44,440 --> 01:30:49,403
عظيم
لكن أظهري ثدييكِ

838
01:30:54,199 --> 01:30:58,287
!ياللجمال
يبدو مثل الأفلام

839
01:30:58,370 --> 01:31:00,831
...ياللدمى الجميلات

840
01:31:00,914 --> 01:31:03,250
!وأجنبيات أيضاً

841
01:31:03,333 --> 01:31:07,463
كارين سويديّة
!يا لها من مؤخرة رائعة

842
01:31:08,505 --> 01:31:12,384
- هل تريديني أن تضاجعيني؟
- !مرحبا، فتيات

843
01:31:12,468 --> 01:31:16,096
أنتِ الفتاة الجديدة؟

844
01:31:17,806 --> 01:31:21,643
فلندشّنكِ

845
01:31:23,228 --> 01:31:27,774
- أجل ايّها القائد؟
- أرسلي لي القهوة المعتادة

846
01:31:27,858 --> 01:31:31,278
بالطبع
قوية جداً

847
01:31:34,865 --> 01:31:38,994
ألو، معك أنجلينا
من بيت ميرور

848
01:31:39,077 --> 01:31:43,499
أرجو إرسال القهوة
المعتادة... شكراً

849
01:31:43,582 --> 01:31:49,087
- أنت رجل أعمال مهم
- !صحيح

850
01:31:50,172 --> 01:31:54,843
أين تلك القهوة؟

851
01:31:54,927 --> 01:31:57,888
أين يجب أن أضع مدّخراتي؟

852
01:31:57,971 --> 01:32:01,975
- في سويسرا؟
- !ليس سويسرا

853
01:32:02,059 --> 01:32:05,521
...سأجعل نقودكِ تزداد

854
01:32:05,604 --> 01:32:08,690
أيّتها الفتاة العزيزة
!لا تقلقي

855
01:32:20,994 --> 01:32:25,624
إنّها القهوة

856
01:32:32,381 --> 01:32:37,678
ألست أنت بيرتيلي
من قسم الفلكنة؟

857
01:32:39,888 --> 01:32:44,351
- هل تدفع النقود لتمارس الجنس أيضاً؟
- أنا بحاجة للإرتقاء

858
01:32:44,434 --> 01:32:47,437
!أنت دائماً تستقطع من رواتبنا

859
01:32:47,521 --> 01:32:52,109
وأنتم دائماً
تقومون بإضرابات

860
01:32:52,192 --> 01:32:55,445
ماذا عن ممتلكات الشركة؟

861
01:32:55,529 --> 01:32:59,449
يجب أن تشتري مكائن جديدة

862
01:32:59,533 --> 01:33:01,994
دعم حكومي
كله يذهب إلى جنوب إيطاليا

863
01:33:02,077 --> 01:33:05,163
هذا مجرّد كلام

864
01:33:05,247 --> 01:33:07,249
في هذه الأثناء أنت تصرف جميع
أموالك في الكازينو

865
01:33:07,332 --> 01:33:09,543
and we get it up the ass!

866
01:33:11,295 --> 01:33:13,338
كم مضحك أن تقول ذلك

867
01:33:17,384 --> 01:33:21,346
هل أستطيع أن أتصل بصديقي؟

868
01:33:21,430 --> 01:33:23,348
- مكالمة خارجية؟
- كلا

869
01:33:23,432 --> 01:33:25,726
إختصري

870
01:33:26,852 --> 01:33:28,895
هذا ليس جيداً

871
01:33:28,979 --> 01:33:32,566
ما لم تشارك الكنيسة

872
01:33:32,649 --> 01:33:35,694
سيكون علينا أن نغلق المكان

873
01:33:35,777 --> 01:33:37,613
!وقت مضاعف

874
01:33:47,164 --> 01:33:50,876
!إبنتي
إنّها في مدرسة داخلية في فلورنس

875
01:33:50,959 --> 01:33:54,671
جميل
أولادي في جوتبورج

876
01:33:54,755 --> 01:33:59,760
!السويد
هلّا أخذتني إلى هناك؟

877
01:34:03,055 --> 01:34:05,641
هذا صديقي

878
01:34:05,724 --> 01:34:08,935
لنرى
إنّه وسيم

879
01:34:09,019 --> 01:34:12,939
- إنّه بحّار؟
- كابتن، أريد أن أعطيه قارباً

880
01:34:13,023 --> 01:34:16,860
!حتّى ينطلق إلى البجر

881
01:34:16,943 --> 01:34:20,697
تعالوا
أيّها الأحصنة

882
01:34:20,781 --> 01:34:23,116
ما الّذي تنتظرونه؟ هؤلاء النساء يردن
!أن يركنب! هيا يا رعاة البقر

883
01:34:23,200 --> 01:34:26,828
!وإلّا سأغلق المكان

884
01:34:46,890 --> 01:34:51,269
هل تخشى من المهبل؟

885
01:34:53,146 --> 01:34:56,191
تحمرّ خدودك؟

886
01:34:56,274 --> 01:34:58,694
إنّك حلو

887
01:35:05,784 --> 01:35:07,828
تعال، أيّها الضخم

888
01:35:19,047 --> 01:35:22,467
- أنتِ لن تتخلّي عني؟
- كلا، سيكون الأمر ممتعاً

889
01:35:24,886 --> 01:35:28,265
- هل أنتِ سحاقية؟
- أنا صحفية

890
01:35:28,348 --> 01:35:31,351
أريد أن أعرف ما الّذي
يجري هنا

891
01:35:31,435 --> 01:35:36,982
مثلما يجري في أيّ مكان آخر
مضاجعة

892
01:35:49,369 --> 01:35:51,413
أخبريني عن عملكِ

893
01:35:51,496 --> 01:35:54,082
إنّه الأفضل

894
01:35:54,166 --> 01:35:58,211
نحن نعطي المتعة
والأمل والأوهام

895
01:35:58,295 --> 01:35:59,796
أوهام؟

896
01:35:59,880 --> 01:36:04,384
نحن نصرخ ونتصنّع الذروة
لنجعلهم يشعرون برجولتهم

897
01:36:04,468 --> 01:36:09,181
حتّى لو كان حجمه بحجم السيكارة

898
01:36:10,265 --> 01:36:15,312
- أليس هذا صعباً؟
- ليس إذا كنتِ تحبّين ما تقومين به

899
01:36:15,395 --> 01:36:18,523
ولا تشعرين بالخجل
...وإلّا، فهو مجرّد

900
01:36:18,607 --> 01:36:24,279
جنس من أجل النقود
أنتِ تحتاجين إلى مهبل فخور بنفسه

901
01:36:24,362 --> 01:36:29,326
تبدين فتاة ذكية جداً

902
01:36:29,409 --> 01:36:33,288
...لو كنت مشاكسة لأصبحت مراسلة
لا تؤاخذيني

903
01:36:33,371 --> 01:36:38,627
بالطبع
وما الّذي تفعلينه مع الزبون؟

904
01:36:38,710 --> 01:36:42,547
هنالك وصفات مختلفة

905
01:36:42,631 --> 01:36:46,718
وضفتي يصل عدد
موادها الى الألف

906
01:36:46,802 --> 01:36:50,764
يدان من العسل
...وشفتان من الورد

907
01:36:50,847 --> 01:36:53,475
ولسان من الكراميل

908
01:36:58,230 --> 01:37:00,315
هل تريدين أن تجربي؟

909
01:37:02,234 --> 01:37:06,238
!عامليني كزبون

910
01:37:10,742 --> 01:37:14,830
...أولاً أجرّدكِ من ملابسكِ

911
01:37:14,913 --> 01:37:19,543
...بعدها أفحص عضوكِ

912
01:37:19,626 --> 01:37:21,503
لأتأكّد من خلوّه من الأمراض

913
01:37:28,468 --> 01:37:30,554
!إنّه كبير

914
01:37:38,103 --> 01:37:40,188
وبعد ذلك؟

915
01:37:44,317 --> 01:37:49,322
!شفتا الورد ولسان الكراميل

916
01:37:49,406 --> 01:37:53,076
!توقفي

917
01:37:55,036 --> 01:37:57,122
!أنتِ مجنونة

918
01:37:58,123 --> 01:38:01,459
!دعيني وشأني

919
01:38:01,543 --> 01:38:07,674
!أنتِ مجنونة

920
01:38:35,577 --> 01:38:40,415
كنت أعرف ذلك
...أنتم المثقفون

921
01:38:40,498 --> 01:38:43,084
أكثر إنحطاطاً منّا

922
01:38:48,715 --> 01:38:52,177
!أخرجوا

923
01:38:52,260 --> 01:38:59,059
أخرجوا
!أيّها الطيور الميّتة

924
01:39:12,405 --> 01:39:15,116
هذا هو معبد إيروس
"معبد الحب عند اليونانيين القدماء"

925
01:39:15,200 --> 01:39:19,454
لتصبحوا اصحاب خبرة
!قبل أن يُغلق

926
01:39:19,537 --> 01:39:22,707
!أيّها الكونت

927
01:39:22,791 --> 01:39:25,585
مرحبا، سيدة أنجلينا

928
01:39:25,669 --> 01:39:30,131
هذا من أجل عمر إبني
الثامن عشر

929
01:39:30,215 --> 01:39:32,217
!جولية سياحية رائعة

930
01:39:33,969 --> 01:39:36,388
- أنت مشمول
- !أتشرّف

931
01:39:36,471 --> 01:39:39,015
...أيّها السيدات

932
01:39:44,729 --> 01:39:49,567
هكذا وردات من أجل
أولئك الزبائن المغفلين

933
01:39:49,651 --> 01:39:52,654
لآلئ للخنازير
زهرات أوركيد للفضلات

934
01:39:52,737 --> 01:39:55,323
إختر بعناية

935
01:39:55,407 --> 01:39:57,784
- ما الّذي تفعله يا أبي؟
- إنّها طريقة قديمة

936
01:39:57,867 --> 01:40:00,954
صفعة لتتذكّر ما رأيته

937
01:40:01,037 --> 01:40:05,792
أيّتها الساقطات
!أظهرن جواهركنّ لوريثي

938
01:40:26,229 --> 01:40:29,065
من أنتِ؟ شفتا الجنس الفموي؟

939
01:40:29,149 --> 01:40:33,403
- بابريكا
- !بابريكا! إسم جميل بالنسبة لعاهرة

940
01:40:33,486 --> 01:40:35,655
أنا الكونت باستيانو روزاسكو

941
01:40:35,739 --> 01:40:38,992
- كنت أعلم بأنّك كونت
- وكيف ذلك؟

942
01:40:39,075 --> 01:40:41,369
فقط الأستقراطيون هم
!بهذه الفظاظة

943
01:40:41,453 --> 01:40:45,248
أظنّ إنّك ستقضي وقتاً
!ممتعاً معها

944
01:40:48,043 --> 01:40:52,672
!أخبرني بالتفاصيل لاحقاً

945
01:41:20,909 --> 01:41:22,994
!عزيزتي

946
01:41:25,246 --> 01:41:29,375
هل هذا الفستان فستانكِ
أم البيت أعطاه لكِ؟

947
01:41:29,459 --> 01:41:33,838
هل دعوتني إلى هنا
لتسخر مني؟

948
01:41:33,922 --> 01:41:36,508
كلا
أنا فعلاً أحترمكِ

949
01:41:36,591 --> 01:41:39,803
لقد كان جولتييرو في غاية الإستمتاع
بأدائكِ

950
01:41:39,886 --> 01:41:43,598
تعالي
سأقدّمكِ

951
01:41:51,314 --> 01:41:56,444
بابريكا، صديقة مقرّبة
ومؤخرة رائعة

952
01:41:56,528 --> 01:42:02,700
أنت لا تزال ولداً سيئاً
حتّى وإن كان عمرك سبعون سنة

953
01:42:02,784 --> 01:42:05,829
لا تبالي به

954
01:42:05,912 --> 01:42:08,957
في الحقيقة
لقد كان مديحاً

955
01:42:09,040 --> 01:42:11,501
كان يقول نفس الكلام
لي أيضاً

956
01:42:35,108 --> 01:42:38,194
- أنا أعرفك
- أجل، آنستي

957
01:42:38,278 --> 01:42:41,614
- من أين؟
- من بيت الدعارة، آنستي

958
01:42:41,698 --> 01:42:44,659
لا أتذكّر

959
01:42:50,165 --> 01:42:52,500
!إنّه جميل وصلب

960
01:42:52,584 --> 01:42:56,921
هلّا أتيت معي
إلى المرحاض

961
01:42:57,005 --> 01:43:01,551
- !سأدخله في مؤخرتكِ
- !يا لها من فكرة رائعة

962
01:43:02,760 --> 01:43:04,304
!هيا بنا

963
01:43:13,980 --> 01:43:17,233
- أين الكوكايين؟
- موجود لديّ

964
01:43:17,317 --> 01:43:22,363
- ضعه في محلول السكرين الخاص بها
- هل تريد أن تقتلها؟

965
01:43:22,447 --> 01:43:26,826
!ما كنت لأمانع الميراث

966
01:43:56,189 --> 01:43:59,067
!أمسكت بكما

967
01:43:59,150 --> 01:44:01,861
- !أخرج أيّها الوغد
- هل أنا مفصول؟

968
01:44:01,945 --> 01:44:05,490
كلا، بل سوف أضاعف راتبك

969
01:44:05,573 --> 01:44:06,741
!الآن أخرج

970
01:44:06,824 --> 01:44:13,581
بسرعة! فأنا لم أجعله منتصباً
منذ ثلاث سنوات

971
01:44:13,665 --> 01:44:16,376
من دواعي سروري

972
01:44:18,670 --> 01:44:25,009
!ياللجمال

973
01:44:28,805 --> 01:44:32,225
!بابريكا

974
01:44:32,308 --> 01:44:35,645
أنتِ المرأة الّتي
كنت أنتظرها

975
01:44:43,945 --> 01:44:46,030
تزوّجيني يا بابريكا

976
01:44:48,616 --> 01:44:54,080
!!تزوجيني

977
01:45:11,848 --> 01:45:17,270
دعوني أقدّم لكم زوجتي
المستقبليّة ميما

978
01:45:17,353 --> 01:45:20,064
بابريكا بالنسبة للأصدقاء
خالتي رينالدا

979
01:45:20,148 --> 01:45:24,736
إبناء عمي إليانور
وبادري بارديلي

980
01:45:24,819 --> 01:45:27,405
إبني جولتييرو الّذي تعرفينه أصلاً

981
01:45:27,488 --> 01:45:33,453
أختي جوزفين
أخواي جوستاف، جينو

982
01:45:35,538 --> 01:45:38,458
- يجب أن أتكلّم معك
- ما الأمر؟

983
01:45:43,921 --> 01:45:48,509
يسرّني أن يكون لديّ
زوجة أب عاهرة

984
01:45:48,593 --> 01:45:52,221
سوف نتأقلم معاً
أليس كذلك؟

985
01:45:52,305 --> 01:45:57,310
سيكون عليك أن تحترمني

986
01:45:57,393 --> 01:46:00,855
لقد تماديت بهذه المزحة

987
01:46:00,938 --> 01:46:03,775
ملطّخاً إسم عائلتنا في الوحل

988
01:46:03,858 --> 01:46:08,029
لقد لطخته أصلاً
!بمحكمة الإفلاس

989
01:46:08,112 --> 01:46:12,909
هلّا شربنا نخب زواجي؟

990
01:46:13,951 --> 01:46:16,287
هل أنتِ من مدينة البندقية؟

991
01:46:16,371 --> 01:46:17,747
من مكان قريب منها
من بولا

992
01:46:17,830 --> 01:46:21,959
آه، أناس طيبون
...كادحون وكرماء

993
01:46:22,043 --> 01:46:27,632
إنّها في غاية الكرم

994
01:46:27,715 --> 01:46:29,717
إنّك تفعل ما تستطيع

995
01:46:29,801 --> 01:46:34,889
الّذين لديهم نقود يعطون النقود
...والّذين لديهم أجساداً

996
01:46:34,972 --> 01:46:37,517
حتّى الجسد الجميل هو
نعمة من الله

997
01:46:37,600 --> 01:46:43,356
أنا دائماً أقول بأنّه يتطلب رجل دين
!لتقدير مؤخرة جميلة

998
01:46:53,533 --> 01:47:00,123
هلّا شربنا نخب زواجنا يا بابريكا؟
هلّا شربتم؟

999
01:47:01,791 --> 01:47:04,335
!جوزفين، إشربي النخب معنا

1000
01:47:06,546 --> 01:47:08,381
...حسناً

1001
01:47:11,509 --> 01:47:13,594
!المعذرة

1002
01:47:17,765 --> 01:47:22,270
لا يمكنكِ الإستمرار بإرتداء
ذلك القميص المبتلّ

1003
01:47:22,353 --> 01:47:25,773
- أخلعيه
- ساعدني يا حبييي

1004
01:47:29,235 --> 01:47:33,990
هذا ليس كافياً
أخلعي كلّ شيء

1005
01:47:36,367 --> 01:47:40,288
أنظروا أيّها المغفلين
المرأة الّتي طالما كنت أريدها

1006
01:47:41,497 --> 01:47:45,251
إنّها تثيرني

1007
01:47:45,334 --> 01:47:47,712
!إنّها متعتي

1008
01:47:47,795 --> 01:47:52,550
!إنّها سوف تكون الكونتيسة روزاسكو

1009
01:47:56,846 --> 01:48:00,725
!أحسنت يا باستيانو
!فلنشرب نخباً

1010
01:48:39,388 --> 01:48:41,432
البريد أيّتها الكونتيسة

1011
01:48:41,516 --> 01:48:43,309
ضعه هناك
شكراً

1012
01:48:59,367 --> 01:49:04,038
إنّها لك
كلّهم أحبّوك

1013
01:49:13,548 --> 01:49:16,133
بلا خيال

1014
01:49:22,932 --> 01:49:25,643
!أنظري إلى هذه

1015
01:49:25,726 --> 01:49:30,439
تهانينا على زواجكِ
لقد وصلني الخبر للتوّ

1016
01:49:30,523 --> 01:49:32,608
أطيب التمنيات من جامايكا

1017
01:49:32,692 --> 01:49:37,780
فلنشرب نخب النقود الّتي تزوجتها
أحبّكِ... فرانكو

1018
01:49:44,829 --> 01:49:46,914
وأنا أحبك أيضاً

1019
01:49:49,750 --> 01:49:52,545
أنت لا تمانع، أليس كذلك؟

1020
01:49:52,628 --> 01:49:55,172
لقد أقرّ البرلمان
...قانون ميرين

1021
01:49:55,256 --> 01:49:59,594
القانون الخاص بإغلاق
...بيوت الدعارة

1022
01:49:59,677 --> 01:50:03,848
الّذي تجاوز العقبات الّتي كانت تقف
في طريق إقرارهِ

1023
01:50:07,643 --> 01:50:09,604
هل تسمع ذلك
يا باستيانو؟

1024
01:50:09,687 --> 01:50:13,608
إنّها نهاية حقبة

1025
01:50:15,651 --> 01:50:17,737
!ياللخزي

1026
01:50:29,707 --> 01:50:35,004
فلتبدأ المزايدة
شطافة موديل 1920

1027
01:50:35,087 --> 01:50:38,758
شهدت أجمل المهابل والمؤخرات
في إيطاليا

1028
01:50:38,841 --> 01:50:42,011
!أريدها بأيّ ثمن

1029
01:50:42,094 --> 01:50:45,973
هل أستطيع الحصول عليها؟.
فهي تبدو مألوفة جداً

1030
01:50:46,057 --> 01:50:51,270
...خذوا كلّ شيء
!أحذروا من الأمراض الآن

1031
01:50:51,354 --> 01:50:55,066
خذوا الرموز أيضاً

1032
01:50:55,149 --> 01:51:00,696
فلتبدأ المزايدة على
!الهزّاز البظري

1033
01:51:00,780 --> 01:51:05,409
السراويل التحتية، حمالات الصدر
!أربطة الجوارب، حلم عشاق الجنس

1034
01:51:05,493 --> 01:51:11,999
المرايا، المصابيح، الفصول الأربعة
سآخذهم غداً

1035
01:51:13,918 --> 01:51:16,170
المزاد على زوج من الأثداء

1036
01:51:16,253 --> 01:51:19,256
مؤخرة ومهبل أرستقراطي
هل هنالك أيّ عرض؟

1037
01:51:19,340 --> 01:51:24,136
...بابريكا! أقصد الكونتيسة

1038
01:51:24,220 --> 01:51:28,349
تعالي هنا
!أيّتها العاهرة العجوز

1039
01:51:31,268 --> 01:51:35,564
سيدة كوليت
لم أستطع أن أمنع نفسي من قول الوداع

1040
01:51:35,648 --> 01:51:38,275
للبيت الّذي بدأت فيه

1041
01:51:38,359 --> 01:51:41,570
يجب أن تكوني
!قوية يا بابريكا

1042
01:51:41,654 --> 01:51:46,283
ما الذي سيحدث الآن؟
...جرائم، أمراض

1043
01:51:46,367 --> 01:51:47,993
...في الشوارع

1044
01:51:48,077 --> 01:51:52,123
!لقد مات فنّ الإغراء التاريخي

1045
01:51:52,206 --> 01:51:54,667
زوجي المسكين دائماً
يقول هذا

1046
01:51:55,751 --> 01:51:59,880
- هل أنتِ متفرغة؟
- كيف تجرؤ؟ إنّها كونتيسة

1047
01:51:59,964 --> 01:52:03,551
أنا عاهرة
وأنا فخورة بذلك

1048
01:52:07,346 --> 01:52:10,808
الشكر لهذه الأثداء
والمؤخرة والمهبل

1049
01:52:10,891 --> 01:52:13,644
لقد أصبحت غنية ومحترمة

1050
01:52:13,728 --> 01:52:18,482
شامبانيا للجميع
!على حسابي

1051
01:52:22,987 --> 01:52:26,282
الوداع
!لأنصاف ساعات الشغف

1052
01:52:26,365 --> 01:52:30,578
الوداع للشطافات
!وأكياس الرموز النقدية

1053
01:52:31,579 --> 01:52:36,876
الوداع للأزواج الباحثين عن الإثارة
ولا يستطيعون الحصول عليها في بيوتهم

1054
01:52:36,959 --> 01:52:41,380
الوداع لمحبي الجنس الوسماء

1055
01:52:41,464 --> 01:52:44,842
الوداع للطلاب الأنيقين

1056
01:52:44,925 --> 01:52:46,886
!الوداع، جميعاً

1057
01:52:46,969 --> 01:52:49,597
هذا يكفي
!وإلّا سأبكي

1058
01:52:51,557 --> 01:52:56,854
إشربوا! فالحياة قصيرة
!لكن المهبل أبديّ

1059
01:53:04,403 --> 01:53:07,448
هدايا مجانية 
للكلّ هذا اليوم

1060
01:53:07,531 --> 01:53:10,618
مجاناً
!إنّها هدية

1061
01:53:51,909 --> 01:53:52,993
...أنظري

1062
01:53:53,077 --> 01:53:56,205
القارب الّذي أعطيته لفرانكو
في زواجنا

1063
01:53:59,333 --> 01:54:02,461
!يبدو رائعاً بالزيّ الرسميّ

1064
01:54:05,589 --> 01:54:07,508
!ذاك هو

1065
01:54:08,509 --> 01:54:12,721
يا بحّاري
!لن تهرب منّي ثانيةً

1066
01:54:18,286 --> 01:54:23,503
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

