﻿1
00:00:18,685 --> 00:00:21,104
‫"(كييف)"‬

2
00:00:22,856 --> 00:00:24,233
‫"أصبت...‬

3
00:00:27,319 --> 00:00:29,112
‫بالاتصال بنا.‬

4
00:00:31,198 --> 00:00:34,117
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

5
00:00:35,661 --> 00:00:37,120
‫كنا في الحانة...‬

6
00:00:39,331 --> 00:00:40,415
‫نحتسي مشروبات...‬

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
‫ونستمتع بوقتنا.‬

8
00:00:44,253 --> 00:00:45,921
‫لا أعرف أصلًا...‬

9
00:00:47,005 --> 00:00:49,591
‫كيف وصلت إلى هنا."‬

10
00:00:51,718 --> 00:00:54,388
‫هيا. طالت مدة تخديرها.‬

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,307
‫"أنت وحدك تستطيع مساعدتي."‬

12
00:01:02,521 --> 00:01:05,232
‫هيا.‬

13
00:01:05,691 --> 00:01:07,818
‫"أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.‬

14
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
‫هيا.‬

15
00:01:09,820 --> 00:01:11,405
‫سوف يقتلونني.‬

16
00:01:14,658 --> 00:01:16,410
‫أنت طلبت مساعدتي.‬

17
00:01:18,662 --> 00:01:19,663
‫هيا."‬

18
00:01:22,624 --> 00:01:23,542
‫هيا.‬

19
00:01:24,501 --> 00:01:25,836
‫"العميل في (مينسك)..."‬

20
00:01:26,420 --> 00:01:28,255
‫الاسم يا صاح. أريد اسمه.‬

21
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
‫"(ديميتري)...‬

22
00:01:33,010 --> 00:01:33,927
‫... (ميدييف).‬

23
00:01:48,817 --> 00:01:49,693
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

24
00:01:52,029 --> 00:01:53,280
‫الآن سنشرب."‬

25
00:02:15,844 --> 00:02:17,095
‫تخلّص من ذلك الحقير.‬

26
00:02:29,775 --> 00:02:31,193
‫"كلير"، استيقظي...‬

27
00:02:56,677 --> 00:02:57,928
‫هل حصلنا على مبتغانا؟‬

28
00:02:59,262 --> 00:03:00,222
‫أجل.‬

29
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
‫أتريد مشاهدة فيلمًا يا سيد "روسين"؟‬

30
00:03:58,155 --> 00:03:59,406
‫لا، شكرًا لك.‬

31
00:04:04,828 --> 00:04:06,955
‫هل تودّ أن تشاهد فيلمًا يا سيد "فيليبس"؟‬

32
00:04:07,789 --> 00:04:09,124
‫لا. أفضّل المسرح.‬

33
00:04:10,125 --> 00:04:12,711
‫هل تودّ أن تجرب الأفلام الأوكرانية؟‬

34
00:04:14,755 --> 00:04:16,464
‫إذا كنت ستختارين فيلمًا من أجلي.‬

35
00:04:21,470 --> 00:04:22,387
‫شكرًا.‬

36
00:04:47,204 --> 00:04:48,747
‫صباح الخير يا سيد "فيليبس".‬

37
00:04:49,498 --> 00:04:51,958
‫الرجل الذي أمامك هو "أليكسندر غوليتسن"،‬

38
00:04:52,334 --> 00:04:54,711
‫ملحق في سفارتنا في "براغ".‬

39
00:04:54,836 --> 00:04:56,630
‫كما أنه خائن.‬

40
00:04:57,547 --> 00:05:00,675
‫لقد سرق‬
‫نصف قائمة "نوك" الخاصة بالـ"سي آي إيه"،‬

41
00:05:00,801 --> 00:05:04,346
‫وهي سجل بكل عملائنا المتخفيين النشطين‬
‫في "أوروبا الشرقية".‬

42
00:05:04,429 --> 00:05:06,139
‫"لا تُرى إلا من قبل (جيم فيليبس)"‬

43
00:05:06,223 --> 00:05:08,517
‫لدواعي أمنية،‬
‫قُسّمت قائمة "نوك" إلى جزأين.‬

44
00:05:08,642 --> 00:05:09,518
‫"الأسماء الحركية"‬

45
00:05:09,601 --> 00:05:12,729
‫الجزء الذي بحوزة "غوليتسن"‬
‫يضمّ الأسماء الحركية،‬

46
00:05:12,854 --> 00:05:14,856
‫لكنه عديم النفع من دون نصفه الآخر‬

47
00:05:14,940 --> 00:05:17,901
‫والذي يوفق أسماء العملاء الحركية‬
‫مع أسمائهم الحقيقية.‬

48
00:05:18,527 --> 00:05:19,486
‫"اكتملت القائمة"‬

49
00:05:19,653 --> 00:05:22,155
‫يخطط "غوليتسن"‬
‫لسرقة النصف الآخر من السفارة‬

50
00:05:22,322 --> 00:05:24,115
‫أثناء حفل استقبال سيُقام مساء الغد.‬

51
00:05:24,866 --> 00:05:27,494
‫مهمتك يا "جيم"، في حال قبلتها،‬

52
00:05:27,577 --> 00:05:30,413
‫تقضي بالحصول على إثبات مصّور عن السرقة،‬

53
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
‫ومطاردة "غوليتسن" حتى تصل إلى المشتري،‬

54
00:05:32,958 --> 00:05:34,709
‫والقبض عليهما.‬

55
00:05:35,502 --> 00:05:38,672
‫بالفعل أرسلنا فريقًا تم اختياره‬
‫من مجموعتك المعتادة.‬

56
00:05:39,172 --> 00:05:41,341
‫تعمل "سارة ديفيس" متخفية بالفعل.‬

57
00:05:41,424 --> 00:05:44,094
‫ويستطيع "جاك هارمون" اختراق أي نظام أمني.‬

58
00:05:44,761 --> 00:05:46,888
‫و"هانا ويليامز" ستتولى المراقبة،‬

59
00:05:46,972 --> 00:05:49,349
‫وستتكفل زوجتك "كلير" بالتنقلات،‬

60
00:05:49,891 --> 00:05:53,270
‫وسيكون "إيثان هانت" رئيس الفريق كالمعتاد.‬

61
00:05:53,812 --> 00:05:56,273
‫هو حاليًا في "كييف" وسيوافينا في "براغ"‬

62
00:05:56,356 --> 00:05:58,233
‫في منزل آمن من اختيارك.‬

63
00:05:58,525 --> 00:06:03,363
‫كالمعتاد، في حال قتل أو القبض‬
‫على أحد من فريق "المهمة المستحيلة"،‬

64
00:06:03,446 --> 00:06:06,825
‫فسيتبرأ الوزير من أي معرفة بأفعالكم.‬

65
00:06:07,409 --> 00:06:10,078
‫سيدمر هذا الشريط نفسه بعد 5 ثوان.‬

66
00:06:10,161 --> 00:06:11,371
‫بالتوفيق يا "جيم".‬

67
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
‫"(براغ)"‬

68
00:06:34,269 --> 00:06:35,687
‫هدف مباشر جدًا.‬

69
00:06:37,147 --> 00:06:39,482
‫نصوّر "غوليتسن" وهو يسرق قائمة "نوك"،‬

70
00:06:39,566 --> 00:06:41,026
‫ونلاحقه وصولًا إلى المشتري...‬

71
00:06:41,943 --> 00:06:43,278
‫ونقبض عليهما.‬

72
00:06:44,404 --> 00:06:45,447
‫إليكم الخطة.‬

73
00:06:46,656 --> 00:06:50,118
‫"إيثان"، ستدخل السفارة متقمصًا الشخصية‬
‫أثناء حفل.‬

74
00:06:50,201 --> 00:06:52,746
‫ستختبئ تحت مرأى من الجميع.‬
‫أبرز نفسك بقدر المستطاع.‬

75
00:06:53,330 --> 00:06:54,247
‫هل أنت مستعد؟‬

76
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
‫هذه أفضل طريقة لإنجاز الأمر.‬

77
00:06:57,167 --> 00:06:59,628
‫"سارة"، ستكونين في الحفل مسبقًا‬

78
00:06:59,711 --> 00:07:02,088
‫بصفتك حبيبة ضيف السفارة القادم‬
‫من "واشنطن".‬

79
00:07:02,172 --> 00:07:04,841
‫تواصلي مع "إيثان". ستديران المهمة معًا.‬

80
00:07:05,258 --> 00:07:06,426
‫ليس لديّ شيء لارتدائه.‬

81
00:07:08,970 --> 00:07:10,430
‫أنا واثق من أنك ستجدين حلًا.‬

82
00:07:12,182 --> 00:07:14,184
‫ستعلّمان "غوليتسن" وتسلّمانه إلى "هانا".‬

83
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
‫"هانا"، راقبيه ما دام في الحفل.‬

84
00:07:16,645 --> 00:07:18,313
‫جدي لنفسك موقعًا مناسبًا وراقبيه.‬

85
00:07:18,813 --> 00:07:20,315
‫- لا مشكلة.‬
‫- "جاك"...‬

86
00:07:20,565 --> 00:07:22,609
‫- نعم؟‬
‫- ماسح بصمة الإصبع.‬

87
00:07:22,692 --> 00:07:24,778
‫ستدخل عبر فتحة المصعد التي هنا.‬

88
00:07:25,403 --> 00:07:27,072
‫إذًا فلن أرتدي بزتي الرسمية.‬

89
00:07:27,155 --> 00:07:28,698
‫افتحها وأغلقها واخرج من المكان.‬

90
00:07:29,366 --> 00:07:30,784
‫لا تخلّف ورائك ذرة أثر.‬

91
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
‫"كلير".‬

92
00:07:33,787 --> 00:07:35,413
‫ستنتظريهم في الخارج في السيارة.‬

93
00:07:35,705 --> 00:07:37,958
‫ستلتحق "هانا" بك حالما يخرج "غوليتسن".‬

94
00:07:38,166 --> 00:07:39,626
‫وأنتما الحقا به من هناك.‬

95
00:07:40,961 --> 00:07:42,671
‫إن حدث أي خطأ، فسألغي العملية.‬

96
00:07:42,754 --> 00:07:45,090
‫ويرحل الجميع على الفور.‬

97
00:07:46,466 --> 00:07:49,302
‫ونجتمع هنا بحلول الـ4 صباحًا.‬

98
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
‫هل من أسئلة؟‬

99
00:07:53,098 --> 00:07:54,015
‫أجل.‬

100
00:07:55,350 --> 00:07:58,812
‫أيمكنك إحضار ماكينة تحضير الكابتشينو هنا؟‬
‫فهذا لا يمت للكابتشينو بصلة.‬

101
00:07:58,895 --> 00:08:00,397
‫أنا أعتبره من أساليب التعذيب.‬

102
00:08:01,064 --> 00:08:03,191
‫- أنا من حضّرت هذه القهوة.‬
‫- بالضبط.‬

103
00:08:03,942 --> 00:08:06,111
‫أمن الممكن أن تكون أسوأ‬
‫من الوحل الذي صنعتيه‬

104
00:08:06,194 --> 00:08:08,113
‫- في الحظيرة في "كييف".‬
‫- شكرًا لك.‬

105
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
‫خفف من حدّة انتقادك لقهوة زوجتي،‬
‫من فضلك.‬

106
00:08:10,740 --> 00:08:12,450
‫افتقدناك في "كييف" يا "جيم".‬

107
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
‫افتقدتك أيضًا.‬

108
00:08:13,660 --> 00:08:15,912
‫أكلّفت بواحدة‬
‫من مهمات التجنيد المريحة مجددًا؟‬

109
00:08:15,996 --> 00:08:18,039
‫أين وضعوك هذه المرة؟ فندق "ذا بلازا"؟‬

110
00:08:18,790 --> 00:08:20,375
‫فندق "دريك" في "شيكاغو".‬

111
00:08:21,584 --> 00:08:24,295
‫مريح! خدمة الغرف على مدار الساعة.‬

112
00:08:24,379 --> 00:08:25,463
‫سيارات بسائق.‬

113
00:08:25,547 --> 00:08:26,881
‫حساب نفقات مفتوح.‬

114
00:08:27,007 --> 00:08:29,759
‫- يصبح رقيقًا كلما تقدم في العمر.‬
‫- صحيح. انظروا إليه.‬

115
00:08:30,719 --> 00:08:31,636
‫حسنًا، أنصتوا.‬

116
00:08:32,595 --> 00:08:34,304
‫إذا ظهرت هذه القائمة للملأ،‬

117
00:08:34,597 --> 00:08:37,267
‫فإن أسماء عملائنا‬
‫في كل دول "أوروبا الشرقية"‬

118
00:08:37,350 --> 00:08:39,394
‫ستكون في متناول من يدفع أكثر.‬

119
00:08:40,311 --> 00:08:43,273
‫إرهابيو العالم الثالث وتجار السلاح‬
‫وملوك تجارة المخدرات‬

120
00:08:43,356 --> 00:08:46,401
‫وأي شخص من مصلحته التخلص‬
‫من العملاء المتخفيين المخضرمين مثلنا.‬

121
00:08:47,277 --> 00:08:50,780
‫إن انكشف سترهم، فسيُعدمون.‬

122
00:08:52,490 --> 00:08:53,408
‫لذا...‬

123
00:08:54,159 --> 00:08:57,203
‫سأدير العملية من عش الغراب هنا.‬
‫ويعرف كل شخص دوره.‬

124
00:08:57,620 --> 00:08:58,997
‫دعونا نراجع التفاصيل.‬

125
00:08:59,080 --> 00:09:01,458
‫ثمة كاميرا مزروعة في منتصف إطار النظارة.‬

126
00:09:02,208 --> 00:09:04,753
‫تبث إلينا كل ما تقع عيناك عليه.‬

127
00:09:05,754 --> 00:09:06,671
‫أترين؟‬

128
00:09:07,547 --> 00:09:08,590
‫أيمكنك سماعي؟‬

129
00:09:08,965 --> 00:09:10,216
‫بالتأكيد أستطيع سماعك.‬

130
00:09:10,300 --> 00:09:12,635
‫لا، أقصد في سماعتك.‬

131
00:09:17,640 --> 00:09:19,100
‫عيناك جميلتان.‬

132
00:09:19,184 --> 00:09:20,268
‫هل تسمعينني الآن؟‬

133
00:09:20,351 --> 00:09:21,436
‫بوضوح.‬

134
00:09:21,519 --> 00:09:22,437
‫"وسيلة التنقل"‬

135
00:09:22,520 --> 00:09:25,690
‫إن كانت هناك سيارة تنتظره وانطلقت به،‬
‫فعليك أن تلحق به مهما حصل.‬

136
00:09:27,025 --> 00:09:29,986
‫خذي جولة في المنطقة بعد الظهيرة.‬

137
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
‫الشوارع محيرة جدًا.‬

138
00:09:31,780 --> 00:09:33,573
‫ماذا كنت أفعل طوال الصباح برأيك؟‬

139
00:09:34,199 --> 00:09:35,366
‫أسنستعين بـ"والتزر"؟‬

140
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
‫إنه رجلنا.‬

141
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
‫ألن يترأس جلسة الاستماع العسكرية؟‬

142
00:09:41,498 --> 00:09:42,582
‫ليس هذا الأسبوع.‬

143
00:09:43,291 --> 00:09:44,751
‫هذا الأسبوع سيصطاد السمك‬

144
00:09:44,834 --> 00:09:47,087
‫عند بحيرة "أوتيرارد سلاو"‬
‫في مقاطعة "كيلدير"‬

145
00:09:47,170 --> 00:09:48,963
‫مع واحد من أفضل مرشدينا الأيرلنديين.‬

146
00:09:49,130 --> 00:09:52,008
‫صحيح. ولن يعود قريبًا.‬

147
00:09:52,801 --> 00:09:57,180
‫"غير ذي صلة في أحسن الأحوال،‬
‫أو غير دستوري في أسوأ الأحوال.‬

148
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
‫مع كامل احترامي أيها السيناتور،‬

149
00:09:58,932 --> 00:10:01,601
‫يبدو لي أنك تريد قيادة هجوم مشابه‬

150
00:10:01,684 --> 00:10:04,979
‫للهجوم الذي شنّه السيناتور (فرانك تشرش)‬
‫في سبعينيات القرن العشرين.‬

151
00:10:05,063 --> 00:10:07,023
‫- لا...‬
‫- وفي خضم ذلك، ستدمر‬

152
00:10:07,107 --> 00:10:08,942
‫القدرة الاستخباراتية لهذه الدولة.‬

153
00:10:09,025 --> 00:10:11,653
‫لا يا (جون).‬
‫أنا أودّ أن أعرف من هم هؤلاء الناس،‬

154
00:10:11,736 --> 00:10:13,404
‫وكيف ينفقون أموال دافعي الضرائب."‬

155
00:10:13,488 --> 00:10:14,906
‫"السيناتور (جون والتزر)، (فيرجينيا)"‬

156
00:10:14,989 --> 00:10:17,951
‫فحسب معلوماتي، نحن نعيش في بلد ديموقراطي.‬

157
00:10:19,494 --> 00:10:22,247
‫- قطعة علكة، صحيح؟‬
‫- أليست كذلك؟‬

158
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
‫كلا. بل إنها تحتوي على ضوء أخضر وضوء أحمر.‬

159
00:10:25,542 --> 00:10:28,628
‫إن واجهت قفل تعجز عن فتحه،‬
‫فقم بهرس الطرفين في بعضهما وستنفجر.‬

160
00:10:30,421 --> 00:10:32,382
‫ليس عليك إلّا تفادي الانفجار.‬

161
00:10:33,174 --> 00:10:34,551
‫سيكون أمامك 5 ثواني.‬

162
00:10:37,846 --> 00:10:38,847
‫ولكن لا تمضغها.‬

163
00:11:17,802 --> 00:11:21,014
‫"إيثان"، "جاك" بالداخل. لنذهب.‬

164
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
‫"كيف حالك أيها السيناتور؟‬
‫أنا (راند هوسمان)، مساعد السفير.‬

165
00:11:29,022 --> 00:11:30,732
‫- مرحبًا.‬
‫- ما رأيك في الأوبرا؟"‬

166
00:11:32,692 --> 00:11:33,943
‫كانت مملة.‬

167
00:11:34,694 --> 00:11:37,280
‫دعني أرى إذا كان بوسعي‬
‫جعلك تتفادي هذا الزحام.‬

168
00:11:46,623 --> 00:11:49,542
‫"- كيف حالك أيها السيناتور؟‬
‫- أقدم لك زوجته السيدة (ريد)."‬

169
00:11:49,626 --> 00:11:51,419
‫ستُفتح النوافذ في تمام الـ11 مساء.‬

170
00:11:51,502 --> 00:11:53,004
‫"بيتر براندل"، عمدة "براغ".‬

171
00:11:53,087 --> 00:11:54,923
‫- كيف حالك؟‬
‫- والسيدة "براندل".‬

172
00:11:57,175 --> 00:11:59,886
‫أراهن أنك لا تتذكرني، أليس كذلك؟‬

173
00:11:59,969 --> 00:12:01,095
‫بالطبع أتذكرك.‬

174
00:12:01,179 --> 00:12:02,513
‫كيف حالك يا سيدة "نورمان"؟‬

175
00:12:02,597 --> 00:12:04,349
‫إنه تحت ناظرنا، يصعد السلالم الآن.‬

176
00:12:09,312 --> 00:12:11,981
‫سيد "غوليتسن"، سررت بمقابلتك.‬

177
00:12:14,359 --> 00:12:15,610
‫"هانا"...‬

178
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
‫شغّلي نظاراتك.‬

179
00:12:30,208 --> 00:12:32,794
‫"سارة"، علّمي على الهدف‬
‫وانتقلي إلى الموضع 2.‬

180
00:12:39,050 --> 00:12:41,469
‫ذكر فريقك التحضيري‬
‫أنك تريد جولة في السفارة،‬

181
00:12:41,552 --> 00:12:43,554
‫لذلك أعددت لك جولة. المعذرة.‬

182
00:12:44,013 --> 00:12:45,098
‫تفضل من هنا. شكرًا.‬

183
00:12:57,443 --> 00:12:58,361
‫رائع.‬

184
00:12:58,736 --> 00:13:01,030
‫...والذي يؤدي إلى المنطقة المحظورة،‬

185
00:13:01,114 --> 00:13:04,742
‫وهي المنطقة الوحيدة المقتصرة‬
‫على أشخاص معينة في السفارة كلها.‬

186
00:13:29,600 --> 00:13:30,852
‫تمركز "غافرنر" الآن.‬

187
00:13:40,778 --> 00:13:42,780
‫- المعذرة. هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- آسفة.‬

188
00:13:43,573 --> 00:13:46,659
‫كما ترى، لدينا حرس عسكري‬
‫وكاميرات مراقبة...‬

189
00:13:46,993 --> 00:13:48,745
‫هذا المكان أشبه بـ... اعذرني.‬

190
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
‫أعرف أنه في مكان ما هنا.‬

191
00:13:51,122 --> 00:13:54,167
‫أيها الرقيب، لم لست مرتديًا‬
‫زيك الرسمي الليلة؟‬

192
00:13:55,126 --> 00:13:57,086
‫تلقينا أوامر بارتداء ملابس مدنية...‬

193
00:13:57,337 --> 00:13:58,338
‫"تحكم عن بعد"‬

194
00:13:58,463 --> 00:13:59,630
‫... الليلة يا سيدي.‬

195
00:14:01,090 --> 00:14:02,216
‫سأعود على الفور.‬

196
00:14:04,135 --> 00:14:07,138
‫هل لديك موظف في طاقمك اسمه "جاك"؟‬

197
00:14:08,056 --> 00:14:10,975
‫"جاك"؟ كان لدينا موظف بهذا الاسم.‬

198
00:14:11,059 --> 00:14:16,773
‫كان شخص لا يُعتمد عليه،‬
‫إذ يتأخر دائمًا عن الحضور وإنجاز عمله.‬

199
00:14:19,400 --> 00:14:22,278
‫كان علينا أن نربطه وراء أحد أفضل خيولنا‬

200
00:14:22,362 --> 00:14:25,573
‫وجرّه حول حظيرتي لعدة أيام.‬

201
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
‫هدّئ من روعك يا "فورغهورن"،‬
‫فأنا أعمل على الأمر.‬

202
00:14:31,704 --> 00:14:34,457
‫"تم رفع الملف"‬

203
00:14:37,293 --> 00:14:39,879
‫"تطابق إيجابي. مسموح بالدخول"‬

204
00:14:41,756 --> 00:14:42,840
‫آسف يا سيدي.‬

205
00:14:43,466 --> 00:14:44,425
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

206
00:14:44,509 --> 00:14:46,969
‫- طابت أمسيتكما.‬
‫- شكرًا. تعال.‬

207
00:14:57,730 --> 00:15:00,608
‫أُلغي الموعد الغرامي مع "سارة" بكل تأكيد.‬

208
00:15:30,346 --> 00:15:31,264
‫أعلى.‬

209
00:15:36,727 --> 00:15:38,688
‫إنه متجه نحو المنطقة المحظورة.‬

210
00:15:41,732 --> 00:15:42,900
‫تحرّك يا "إيثان".‬

211
00:15:43,151 --> 00:15:44,235
‫إنه يتجه نحوك.‬

212
00:15:54,996 --> 00:15:55,955
‫"جاك".‬

213
00:15:58,833 --> 00:16:00,168
‫"جاك"، لقد تمركزنا هنا.‬

214
00:16:01,711 --> 00:16:02,587
‫"جاك"!‬

215
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
‫لم ألمسه.‬

216
00:16:06,924 --> 00:16:09,802
‫- ماذا عن معطفي؟ سأتجمد.‬
‫- "جاك"، افتح الأبواب.‬

217
00:16:20,104 --> 00:16:21,856
‫لقد دخل المصعد يا "إيثان".‬

218
00:16:22,607 --> 00:16:23,566
‫حسنًا...‬

219
00:16:23,941 --> 00:16:25,943
‫سنسلك مخرج "غولتسين". افتح تلك الأبواب.‬

220
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
‫ليست بحوزتي.‬

221
00:16:29,197 --> 00:16:31,199
‫أعمل على فتح الأبواب. اقفزا.‬

222
00:16:34,327 --> 00:16:35,244
‫ادخلي.‬

223
00:17:15,034 --> 00:17:16,743
‫- سرق القائمة.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:17:17,994 --> 00:17:19,664
‫أنقذتك من جديد يا "جاك".‬

225
00:17:19,997 --> 00:17:21,207
‫تمهل عليّ أيها العجوز.‬

226
00:17:21,499 --> 00:17:22,875
‫مؤخرتك جميلة.‬

227
00:17:23,334 --> 00:17:24,544
‫وهي وحيدة كذلك.‬

228
00:17:25,627 --> 00:17:27,338
‫سنذهب إلى السيارة في غضون 5 دقائق.‬

229
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
‫حاضر.‬

230
00:18:11,716 --> 00:18:14,552
‫"جاك"، نحن متمركزان.‬
‫افتح الأبواب ودع الهدف يدخل.‬

231
00:18:14,844 --> 00:18:16,596
‫عُلم. جاري فتح الأبواب الآن.‬

232
00:18:18,055 --> 00:18:19,682
‫يا من تراقبين السلم، انتهى دورك.‬

233
00:18:19,974 --> 00:18:21,183
‫اذهبي إلى السيارة.‬

234
00:18:27,356 --> 00:18:28,274
‫مهلًا.‬

235
00:18:31,152 --> 00:18:33,487
‫- "جاك" ماذا تفعل؟‬
‫- لست أفعل أي شيء.‬

236
00:18:37,783 --> 00:18:39,577
‫"خطأ في الاتصال بالنظام."‬

237
00:18:40,494 --> 00:18:41,537
‫انقطع تحكمي بالنظام.‬

238
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
‫أواجه مشكلة.‬

239
00:18:43,748 --> 00:18:44,665
‫اقطع الطاقة.‬

240
00:18:47,376 --> 00:18:48,461
‫اقطع الطاقة يا "جاك".‬

241
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
‫هيا يا "جاك".‬

242
00:18:50,421 --> 00:18:51,505
‫اقطع الطاقة.‬

243
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
‫"جاك"؟‬

244
00:18:54,258 --> 00:18:55,176
‫"جاك"؟‬

245
00:19:01,682 --> 00:19:02,725
‫"جاك"؟‬

246
00:19:04,810 --> 00:19:05,728
‫"جاك"؟‬

247
00:19:07,980 --> 00:19:08,898
‫"جاك"؟‬

248
00:19:10,399 --> 00:19:13,277
‫"جاك"، هل تسمعني؟‬

249
00:19:13,361 --> 00:19:14,612
‫لقد مات يا "إيثان".‬

250
00:19:15,196 --> 00:19:16,197
‫لقد مات.‬

251
00:19:36,133 --> 00:19:38,219
‫"إيثان"، ابق مكانك.‬

252
00:19:38,886 --> 00:19:40,096
‫أنا قادم إليك.‬

253
00:19:55,486 --> 00:19:56,987
‫خرج الهدف من السفارة.‬

254
00:20:01,701 --> 00:20:02,660
‫"جيم"...‬

255
00:20:03,786 --> 00:20:04,995
‫لقد خرج.‬

256
00:20:05,246 --> 00:20:06,163
‫في الطريق.‬

257
00:20:26,308 --> 00:20:27,518
‫"جيم"، إنه في الخارج.‬

258
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
‫"جيم"، الهدف في الخارج.‬

259
00:20:36,444 --> 00:20:37,570
‫هناك من يراقبني.‬

260
00:20:38,154 --> 00:20:39,488
‫أيمكنك أن تجعله يفقد أثرك؟‬

261
00:20:39,572 --> 00:20:40,948
‫لا. ألغوا العملية.‬

262
00:20:41,407 --> 00:20:42,908
‫"إيثان"، لقد ابتعد عن ناظرنا.‬

263
00:20:48,080 --> 00:20:49,206
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

264
00:20:49,331 --> 00:20:50,833
‫لقد وقعنا في كمين يا "إيثان".‬

265
00:20:51,000 --> 00:20:52,168
‫ألغ العملية. هذا أمر.‬

266
00:20:52,251 --> 00:20:54,837
‫لا. إن "غوليتسن" يفلت من بين أيدينا.‬

267
00:20:54,920 --> 00:20:57,089
‫لا! أمرت بإلغاء العملية!‬

268
00:21:07,725 --> 00:21:08,851
‫"سارة"، راقبي الهدف.‬

269
00:21:08,934 --> 00:21:11,854
‫- "جيم"، أنا قادم إليك.‬
‫- ألغى "جيم" العملية. يجب أن نرحل.‬

270
00:21:11,937 --> 00:21:14,732
‫لا. بل سنسترد ذلك القرص.‬

271
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
‫هل تفهمينني؟‬

272
00:21:16,901 --> 00:21:17,818
‫اذهبي الآن!‬

273
00:21:50,476 --> 00:21:51,352
‫أين أنت؟‬

274
00:21:51,685 --> 00:21:54,855
‫- على بعد 180 متر من الجسر.‬
‫- إنهم يتجسسون على هذا التردد.‬

275
00:21:55,064 --> 00:21:56,565
‫اقطعوا كل الاتصالات اللاسلكية.‬

276
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
‫أكرر، اقطعوا كل الاتصالات اللاسلكية.‬

277
00:22:25,219 --> 00:22:26,470
‫"إيثان"!‬

278
00:22:33,102 --> 00:22:34,103
‫"إيثان"...‬

279
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
‫"سارة"...‬

280
00:23:00,671 --> 00:23:03,340
‫ألغوا العملية. أكرر، ألغوا العملية.‬

281
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
‫ألغوا العملية!‬

282
00:23:08,679 --> 00:23:09,638
‫هل تسمعونني؟‬

283
00:23:13,934 --> 00:23:14,894
‫"سارة"؟‬

284
00:23:15,477 --> 00:23:16,353
‫يا إلهي.‬

285
00:23:47,509 --> 00:23:49,803
‫"كلير"! رباه!‬

286
00:23:50,638 --> 00:23:51,597
‫رباه!‬

287
00:24:39,979 --> 00:24:42,231
‫لا... "سارة".‬

288
00:25:37,703 --> 00:25:38,829
‫رد.‬

289
00:25:39,872 --> 00:25:41,081
‫مشغّل "ساتكوم سيفن".‬

290
00:25:41,665 --> 00:25:43,167
‫"أوروبا المركزية"، غير مُؤمّن.‬

291
00:25:43,751 --> 00:25:44,752
‫الكود التعريفي؟‬

292
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
‫"برافو إيكو وان وان."‬

293
00:25:47,379 --> 00:25:48,255
‫جاري التحويل.‬

294
00:25:50,424 --> 00:25:51,341
‫معك "كيتريدج."‬

295
00:25:51,967 --> 00:25:53,093
‫حوّلني إلى خط مُؤمّن.‬

296
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
‫حسنًا، تكلّم.‬

297
00:25:56,430 --> 00:25:57,473
‫أنا "إيثان هانت".‬

298
00:25:58,474 --> 00:25:59,391
‫لقد ماتوا.‬

299
00:26:00,768 --> 00:26:01,769
‫ماذا؟ من مات؟‬

300
00:26:02,436 --> 00:26:04,646
‫فريقي. لقد مات فريقي!‬

301
00:26:05,689 --> 00:26:06,690
‫وهرب "غوليتسن".‬

302
00:26:07,566 --> 00:26:10,110
‫كانوا يعرفون بقدومنا،‬

303
00:26:10,194 --> 00:26:12,988
‫- وقد أخذوا القرص.‬
‫- هل أنت سليم؟‬

304
00:26:13,072 --> 00:26:14,865
‫أخذوا القرص، هل تسمعني؟‬

305
00:26:14,948 --> 00:26:16,867
‫لقد ظهرت القائمة للملأ!‬

306
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
‫أنا أسمعك.‬

307
00:26:18,869 --> 00:26:21,747
‫دعنا نعيدك بسلام الآن.‬
‫وسنهتم بذلك لاحقًا، اتفقنا؟‬

308
00:26:22,581 --> 00:26:23,624
‫هل اتبعك أحد؟‬

309
00:26:26,710 --> 00:26:29,671
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- أريد إجابة مؤكدة.‬

310
00:26:30,380 --> 00:26:31,340
‫هل يتعقبك أحد؟‬

311
00:26:31,965 --> 00:26:32,883
‫لا.‬

312
00:26:33,634 --> 00:26:35,677
‫حسنًا، قابلنا في الموقع الأخضر بعد ساعة.‬

313
00:26:35,761 --> 00:26:36,762
‫سأوافيك هناك بنفسي.‬

314
00:26:38,764 --> 00:26:39,765
‫أنت في "براغ"؟‬

315
00:26:39,890 --> 00:26:40,849
‫بعد ساعة.‬

316
00:27:37,197 --> 00:27:38,115
‫أنا...‬

317
00:27:39,616 --> 00:27:42,911
‫لا يسعني أن أعبّر لك عن مدى آسفي.‬

318
00:27:44,288 --> 00:27:47,833
‫أعرف كم كان يعني "جيم" تحديدًا بالنسبة لك‬

319
00:27:48,250 --> 00:27:50,586
‫على المستويين الشخصين والمهني.‬

320
00:27:52,045 --> 00:27:52,963
‫أجل.‬

321
00:27:57,843 --> 00:27:58,719
‫خذ...‬

322
00:27:59,344 --> 00:28:01,388
‫جواز سفر وتأشيرة. الإجراء المعتاد.‬

323
00:28:02,347 --> 00:28:05,350
‫سنهرّبك عبر "كندا" ونلتقطك في "لانغلي".‬

324
00:28:05,559 --> 00:28:09,771
‫سنلهي شرطة "براغ" بمشتبه بهم آخرين.‬

325
00:28:14,443 --> 00:28:15,319
‫هل تفهمني؟‬

326
00:28:17,654 --> 00:28:18,739
‫أجل، أفهمك.‬

327
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
‫فقدنا ما يكفي من العملاء في ليلة واحدة.‬

328
00:28:24,286 --> 00:28:26,955
‫تقصد أنني فقدت ما يكفي من العملاء‬
‫في ليلة وحدة.‬

329
00:28:28,874 --> 00:28:31,335
‫تبدو مصرّا على لوم نفسك يا "إيثان".‬

330
00:28:33,337 --> 00:28:34,463
‫من تبقى غيري؟‬

331
00:28:36,465 --> 00:28:39,134
‫أفهم قصدك.‬

332
00:28:44,806 --> 00:28:46,099
‫لماذا كان هناك فريق آخر؟‬

333
00:28:47,476 --> 00:28:48,352
‫ماذا؟‬

334
00:28:50,020 --> 00:28:52,773
‫كان هناك فريق من عملاء الـ"آي إم إف"‬
‫في السفارة الليلة.‬

335
00:28:54,900 --> 00:28:56,318
‫لا أفهمك جيدًا.‬

336
00:29:00,155 --> 00:29:02,407
‫دعني آخذك في جولة حول الغرفة إذًا.‬

337
00:29:02,699 --> 00:29:05,744
‫رأيت الروسيان الثملان الواقفان‬
‫ناحية اليسار عند رصيف الميناء.‬

338
00:29:08,830 --> 00:29:12,292
‫كان الزوجان يتمايلان‬
‫حولي في السفارة في الـ9 والنصف.‬

339
00:29:12,459 --> 00:29:15,212
‫والنادل الواقف وراء "هانا" في أعلى الدرج.‬

340
00:29:15,295 --> 00:29:17,214
‫صاحب رابطة العنق الفراشية، الجالس خلفك.‬

341
00:29:17,631 --> 00:29:18,882
‫فريق الـ"آي إم إف" الآخر.‬

342
00:29:20,217 --> 00:29:21,343
‫كنت قلقًا عليّ.‬

343
00:29:22,261 --> 00:29:23,303
‫لماذا؟‬

344
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
‫على مدار عامين،‬

345
00:29:27,724 --> 00:29:31,645
‫ظللنا نرصد انتكاسات خطيرة‬
‫في عمليات "آي إم إف".‬

346
00:29:31,728 --> 00:29:32,980
‫نحن مُخترقون.‬

347
00:29:34,189 --> 00:29:36,441
‫قبل أيام، فككنا شيفرة رسالة عبر الإنترنت‬

348
00:29:36,525 --> 00:29:38,902
‫من رجل تشيكي نعرفه باسم "ماكس".‬

349
00:29:39,278 --> 00:29:40,529
‫تاجر السلاح.‬

350
00:29:41,029 --> 00:29:42,197
‫هذا صحيح.‬

351
00:29:42,739 --> 00:29:45,575
‫يبدو أن "ماكس" ينعم بهبتين فريدتين.‬

352
00:29:45,659 --> 00:29:50,289
‫القدرة على البقاء مجهولًا‬
‫وإفساد ضعيفي النفوس من العملاء.‬

353
00:29:51,248 --> 00:29:53,625
‫هذه المرة، لديه عميل من بيننا.‬

354
00:29:54,584 --> 00:29:57,629
‫وصل إلى مكانة تمكّنه من شراء قائمة "نوك".‬

355
00:29:58,255 --> 00:30:00,465
‫وقد أشار إلى هذه العملية‬
‫باسم "المهمة 314".‬

356
00:30:00,549 --> 00:30:03,218
‫المهمة التي كان يظن أن "غوليتسن"‬
‫يفوم بها الليلة.‬

357
00:30:06,346 --> 00:30:08,598
‫لكن القائمة التي سرقها "غوليتسن"‬
‫كانت طُعمًا.‬

358
00:30:09,433 --> 00:30:10,475
‫هذا صحيح.‬

359
00:30:11,351 --> 00:30:13,437
‫القائمة الحقيقية مُؤمّنة في "لانغلي".‬

360
00:30:13,520 --> 00:30:16,064
‫كانت "غوليتسن" بمثابة أداة جذب.‬
‫إنه واحد من رجالنا.‬

361
00:30:18,608 --> 00:30:22,779
‫كانت العملية برمتها للكشف عن الجاسوس.‬

362
00:30:28,744 --> 00:30:30,620
‫كانت العملية برمتها للكشف عن الجاسوس.‬

363
00:30:31,580 --> 00:30:32,497
‫أجل.‬

364
00:30:35,167 --> 00:30:37,836
‫الجاسوس في دائرتنا الداخلية.‬

365
00:30:39,963 --> 00:30:41,548
‫وكما قلت...‬

366
00:30:45,427 --> 00:30:46,636
‫أنت نجوت.‬

367
00:30:49,431 --> 00:30:51,141
‫أودّ أن أطلعك على شيء يا "إيثان".‬

368
00:30:54,478 --> 00:30:59,316
‫منذ وفاة والدك، ظلّت مزرعة عائلتك‬
‫تحت الحراسة القضائية.‬

369
00:30:59,399 --> 00:31:03,737
‫والآن لقد انتعشت فجأة،‬
‫بحيازة أكثر من 120 ألف في البنك.‬

370
00:31:03,820 --> 00:31:07,199
‫كان من المُفترض أن يستنفذ مرض والدك‬
‫كل رصيد الحساب.‬

371
00:31:08,158 --> 00:31:13,163
‫سيكلفك كثيرًا أن تموت ببطء في "أمريكا".‬

372
00:31:15,332 --> 00:31:16,249
‫لذا...‬

373
00:31:17,417 --> 00:31:21,505
‫لم لا نخرج من هنا بهدوء ونركب طائرة؟‬

374
00:31:24,633 --> 00:31:26,218
‫أفهم أنك منزعج جدًا.‬

375
00:31:26,676 --> 00:31:29,262
‫"كيتريدج"،‬
‫أنت لم ترني منزعجًا جدًا من قبل.‬

376
00:31:29,763 --> 00:31:31,973
‫حسنًا يا "هانت". طفح الكيل.‬

377
00:31:32,557 --> 00:31:34,393
‫لقد قدمت رشاوى وسرقت وقتلت.‬

378
00:31:34,476 --> 00:31:36,686
‫وفعلت ذلك مستغلًا‬
‫أصدقائك المخلصين بالداخل.‬

379
00:31:36,770 --> 00:31:39,064
‫لا أمانع أن تعقد صفقة مع الشيطان‬

380
00:31:39,147 --> 00:31:41,108
‫لكنني سأحرص على أن تعقدها في الجحيم.‬

381
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
‫"جواز سفر"‬

382
00:33:42,395 --> 00:33:43,480
‫نقود...‬

383
00:33:44,147 --> 00:33:45,357
‫أين الأموال اللعينة؟‬

384
00:34:12,132 --> 00:34:14,469
‫قبل أيام، فككنا شيفرة رسالة عبر الإنترنت‬

385
00:34:14,553 --> 00:34:17,054
‫من رجل تشيكي نعرفه باسم "ماكس".‬

386
00:34:18,556 --> 00:34:21,351
‫وصل إلى مكانة تمكّنه من شراء قائمة "نوك"،‬

387
00:34:21,434 --> 00:34:24,145
‫وقد أشار إلى هذه العملية‬
‫باسم "المهمة 314".‬

388
00:34:24,813 --> 00:34:27,690
‫"اتصال بالإنترنت"‬

389
00:34:30,527 --> 00:34:31,777
‫"المهمة 314"...‬

390
00:34:32,027 --> 00:34:33,947
‫"البحث عن (المهمة 314)"‬

391
00:34:34,072 --> 00:34:36,616
‫"لم يُعثر على شيء."‬

392
00:34:39,911 --> 00:34:42,455
‫"المهمة 314".‬

393
00:34:42,539 --> 00:34:43,456
‫لا أستطيع...‬

394
00:34:44,833 --> 00:34:46,960
‫"البحث عن (ماكس.كوم)"‬

395
00:34:47,085 --> 00:34:48,753
‫"لم يُعثر على شيء."‬

396
00:34:54,842 --> 00:34:57,304
‫"البحث عن (مهمة)"‬

397
00:35:00,056 --> 00:35:01,099
‫"مهمة"...‬

398
00:35:03,435 --> 00:35:08,023
‫"البحث، اختر مجموعة (يوزينت)"‬

399
00:35:17,532 --> 00:35:19,159
‫"الإنجيل"‬

400
00:35:20,493 --> 00:35:21,870
‫سفر "أيوب"، الإصحاح 3:14؟‬

401
00:35:22,996 --> 00:35:24,372
‫سفر "أيوب"، الإصحاح 3:14...‬

402
00:35:38,720 --> 00:35:40,930
‫"حينئذ كنت نمت مستريحًا مع ملوك‬
‫ومسشاري الأرض‬

403
00:35:41,014 --> 00:35:44,893
‫الذين بنوا أهرامًا لأنفسهم، والآن يقبعون‬
‫تحت الأنقاض مع رؤساء امتلكوا ذهبًا."‬

404
00:35:45,894 --> 00:35:47,228
‫الحقير.‬

405
00:35:52,442 --> 00:35:54,069
‫"البحث عن الإنجيل"‬

406
00:35:54,319 --> 00:35:56,780
‫"عُثر على 126 نتيجة. حدد مجموعة"‬

407
00:35:58,740 --> 00:36:00,575
‫"سفر (أيوب)"‬

408
00:36:00,659 --> 00:36:03,870
‫"مجموعة مناقشة سفر (أيوب)"‬

409
00:36:04,412 --> 00:36:08,416
‫"رسالة إلى (ماكس)، مرسلة من (أيوب)"‬

410
00:36:10,085 --> 00:36:12,962
‫"ماكس"، فسدت البضاعة.‬

411
00:36:14,381 --> 00:36:17,300
‫إنها بالغة الخطورة. لا تستخدمها.‬

412
00:36:22,013 --> 00:36:24,724
‫وإلّا ستلاقي نفس مصير الملوك والمستشارين‬

413
00:36:24,808 --> 00:36:27,477
‫الذين بنوا لأنفسهم أهرامًا‬
‫والآن يقبعون تحت الأنقاض.‬

414
00:36:27,686 --> 00:36:30,230
‫يجب مناقشة...‬

415
00:36:31,106 --> 00:36:32,899
‫"يجب مناقشة الأمر في أسرع وقت ممكن، أرسل"‬

416
00:36:33,483 --> 00:36:35,694
‫"رسالة من (أيوب 3:14) إلى (ماكس)"‬

417
00:37:27,036 --> 00:37:27,954
‫"إيثان"...‬

418
00:37:30,582 --> 00:37:31,624
‫ماذا تفعل؟‬

419
00:37:34,085 --> 00:37:35,712
‫كنت بحاجة إليك يا "إيثان".‬

420
00:37:36,880 --> 00:37:38,047
‫على الجسر.‬

421
00:37:39,966 --> 00:37:41,217
‫لكنك لم تحضر.‬

422
00:37:45,013 --> 00:37:46,014
‫"إيثان"...‬

423
00:37:48,349 --> 00:37:49,225
‫"إيثان"...‬

424
00:37:51,227 --> 00:37:52,312
‫"إيثان"؟‬

425
00:37:57,942 --> 00:37:58,818
‫لا تتحركي.‬

426
00:38:00,820 --> 00:38:01,696
‫"إيثان"...‬

427
00:38:02,614 --> 00:38:03,740
‫"إيثان"، هون عليك.‬

428
00:38:04,240 --> 00:38:07,160
‫هدّئ من روعك. أنا "كلير".‬

429
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
‫- هون عليك.‬
‫- أنت كنت في السيارة.‬

430
00:38:11,247 --> 00:38:12,832
‫لا، لم أكن.‬

431
00:38:15,043 --> 00:38:16,336
‫سمعت على اللاسلكي.‬

432
00:38:16,419 --> 00:38:19,756
‫اصمتي! لقد رأيتك في السيارة.‬

433
00:38:20,590 --> 00:38:22,175
‫لاا. لقد خرجت من السيارة.‬

434
00:38:22,884 --> 00:38:25,512
‫ركضت نحو الجسر. قال إن أحدًا كان...‬

435
00:38:25,595 --> 00:38:26,805
‫لا تحاولي خداعي.‬

436
00:38:27,096 --> 00:38:30,141
‫كنت على الجسر، ما كان هناك أحد آخر.‬

437
00:38:30,433 --> 00:38:31,601
‫ماذا حصل لـ"جيم"؟‬

438
00:38:31,810 --> 00:38:33,895
‫أفيقي يا "كلير"! مات "جيم"!‬

439
00:38:34,229 --> 00:38:36,314
‫لقد ماتوا جميعًا!‬

440
00:38:44,531 --> 00:38:45,448
‫من أرسلك ورائي؟‬

441
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
‫"جيم" مات؟‬

442
00:38:47,575 --> 00:38:48,576
‫من أرسلك إلى هنا؟‬

443
00:38:48,952 --> 00:38:49,869
‫"جيم"...‬

444
00:38:51,371 --> 00:38:52,413
‫اخلعي معطفك.‬

445
00:39:01,005 --> 00:39:01,923
‫أين كنت؟‬

446
00:39:02,799 --> 00:39:03,675
‫أنا...‬

447
00:39:05,468 --> 00:39:06,386
‫أين كنت؟‬

448
00:39:08,137 --> 00:39:09,013
‫ابتعدت عن المكان.‬

449
00:39:09,430 --> 00:39:12,308
‫قال "ألغوا العملية"، فابتعدت عن المكان.‬

450
00:39:12,600 --> 00:39:14,894
‫كان ذلك قبل 4 ساعات. من أرسلك؟‬

451
00:39:15,436 --> 00:39:17,355
‫- هل أرسلوك للنيل مني؟‬
‫- من تقصد؟‬

452
00:39:17,438 --> 00:39:18,481
‫هل أرسلوك؟‬

453
00:39:19,190 --> 00:39:20,984
‫من أرسلك؟‬

454
00:39:21,067 --> 00:39:23,236
‫لم يرسلني أحد.‬

455
00:39:23,444 --> 00:39:25,905
‫كان من المُفترض أن نرجع إلى هنا‬
‫بحلول الـ4 صباحًا،‬

456
00:39:26,072 --> 00:39:29,242
‫في حال إلغاء العملية،‬
‫وألّا نعود إلى هنا قبل ذلك.‬

457
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
‫الـ4 صباحًا.‬

458
00:39:31,536 --> 00:39:33,413
‫الـ4 صباحًا يا "إيثان".‬

459
00:39:34,330 --> 00:39:35,498
‫في حال إلغاء العملية...‬

460
00:39:37,375 --> 00:39:38,459
‫الـ4 صباحًا.‬

461
00:39:58,313 --> 00:39:59,355
‫لقد تبرأوا مني.‬

462
00:40:06,321 --> 00:40:08,656
‫يظنون أنني قتلت "جيم" والآخرين.‬

463
00:40:15,705 --> 00:40:19,334
‫بطريقة ما، أوُدعت 100 ألف دولار‬
‫في حساب والديّ البنكي.‬

464
00:40:20,126 --> 00:40:23,588
‫افترض "كيتريدج" أنني الجاسوس‬
‫الذي كانوا يتعقبونه وأنني كنت أعمل‬

465
00:40:23,671 --> 00:40:27,133
‫لصالح "ماكس" تاجر السلاح للعامين الماضيين‬

466
00:40:28,927 --> 00:40:30,470
‫لأحصل له على قائمة "نوك".‬

467
00:40:32,513 --> 00:40:33,765
‫ماذا ستفعل؟‬

468
00:40:34,933 --> 00:40:36,351
‫سأحصل عليها من أجله.‬

469
00:40:37,727 --> 00:40:40,104
‫"إيثان"، كلامك غير منطقي على الإطلاق.‬

470
00:40:42,106 --> 00:40:43,316
‫أي من كان ذلك الجاسوس...‬

471
00:40:44,317 --> 00:40:45,944
‫أظن أنه يعمل تحت اسم "أيوب".‬

472
00:40:46,694 --> 00:40:49,364
‫لا أستطيع العثور عليه.‬
‫لكن إذل عرف أن القائمة بحوزتي،‬

473
00:40:51,324 --> 00:40:53,409
‫- فسيعثر عليّ هو.‬
‫- سأتصل بالمكتب‬

474
00:40:53,493 --> 00:40:55,453
‫وأتكلم مع "كيتريدج" بنفسي.‬

475
00:40:55,536 --> 00:40:57,705
‫وسأخبره أن لا علاقة لك بأيّ شيء.‬

476
00:40:57,789 --> 00:40:59,832
‫"كلير"، بما أنك لم تموتي،‬

477
00:41:01,542 --> 00:41:03,753
‫فسيفترض أنك شريكتي.‬

478
00:41:06,089 --> 00:41:07,799
‫"رسالة منتظرة"‬

479
00:41:15,974 --> 00:41:17,183
‫"رسالة إلى (أيوب) بعنوان (سفر أيوب)"‬

480
00:41:19,310 --> 00:41:20,687
‫الرسالة موجهة إلى "أيوب".‬

481
00:41:22,730 --> 00:41:23,606
‫هذا صحيح...‬

482
00:41:25,400 --> 00:41:26,651
‫وسأرد عليها.‬

483
00:41:26,776 --> 00:41:29,821
‫"(أيوب)، اقصد تقاطع (نيكازانكا) و(بريكوبي)‬
‫بحلول الـ1 ظهرًا، واشتر علبة سجائر‬

484
00:41:29,904 --> 00:41:32,907
‫واطلب عود ثقاب من الرجل الجالس‬
‫على مقعد محطة الحافلات."‬

485
00:41:49,924 --> 00:41:50,842
‫المعذرة.‬

486
00:41:52,552 --> 00:41:54,220
‫هلّا تعطيني عود ثقاب.‬

487
00:42:10,820 --> 00:42:12,613
‫هلّا تخلع قبعتك من فضلك.‬

488
00:42:16,534 --> 00:42:19,370
‫- لماذا؟‬
‫- هل تودّ مقابلة "ماكس"؟‬

489
00:42:20,413 --> 00:42:22,165
‫ثمن الدخول.‬

490
00:42:32,633 --> 00:42:34,135
‫ظننت أنني سأقابل "ماكس".‬

491
00:42:34,218 --> 00:42:37,096
‫أسأت الفهم. لا أحد يقابل "ماكس".‬

492
00:42:38,765 --> 00:42:40,600
‫ماذا أفعل هنا إذًا؟‬

493
00:42:41,350 --> 00:42:44,937
‫أنت تتيح لـ"ماكس" بأن يراك‬
‫ويسمع ما لديك لقوله.‬

494
00:42:45,646 --> 00:42:48,024
‫لا أجيد التواصل وأنا مُكفّن.‬

495
00:42:48,107 --> 00:42:51,235
‫إن لم يُعجب "ماكس" بما ستقول‬

496
00:42:51,319 --> 00:42:54,781
‫فسترتدي هذا الكفن إلى الأبد.‬

497
00:42:56,699 --> 00:42:58,284
‫أنا مستعد للمجازفة.‬

498
00:43:03,998 --> 00:43:04,957
‫حسنًا...‬

499
00:43:09,837 --> 00:43:13,549
‫من أنت وماذا تفعل هنا؟‬

500
00:43:15,384 --> 00:43:17,470
‫أحتاج إلى 150 ألف دولار.‬

501
00:43:19,388 --> 00:43:20,598
‫حقًا؟‬

502
00:43:24,185 --> 00:43:25,394
‫أنت...‬

503
00:43:25,978 --> 00:43:27,063
‫وظننت...‬

504
00:43:27,396 --> 00:43:29,857
‫أنني سأعطيك المبلغ بمجرد أن تقابلني؟‬

505
00:43:31,275 --> 00:43:33,694
‫لم لا؟ فقط أعطيت "أيوب" 125 ألفًا.‬

506
00:43:36,030 --> 00:43:39,909
‫فهمت. لكنك لست "أيوب".‬

507
00:43:42,787 --> 00:43:46,958
‫لا يقتبس "أيوب" آيات من الكتاب المقدس‬
‫في رسائله.‬

508
00:43:47,750 --> 00:43:52,004
‫وكان أسلوب الرسالة‬
‫عنيفًا ومازحًا في الوقت نفسه.‬

509
00:43:52,088 --> 00:43:53,840
‫لا يحب "أيوب" المزاح.‬

510
00:43:55,633 --> 00:43:59,262
‫أنت بمثابة مفارقة.‬

511
00:43:59,971 --> 00:44:02,098
‫- هذا مرهون.‬
‫- على ماذا؟‬

512
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
‫ما إذا كنت تحبين المفارقات.‬

513
00:44:06,936 --> 00:44:09,981
‫أريد 150 ألف دولار اليوم.‬

514
00:44:10,398 --> 00:44:12,358
‫هذا مرفوض تمامًا.‬

515
00:44:14,986 --> 00:44:16,487
‫القرص الذي باعك "أيوب" إياه...‬

516
00:44:17,405 --> 00:44:18,406
‫لا قيمة له.‬

517
00:44:18,865 --> 00:44:19,866
‫إنه طُعم.‬

518
00:44:20,158 --> 00:44:21,951
‫جزء من عملية داخلية للكشف عن جاسوس.‬

519
00:44:27,582 --> 00:44:29,250
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

520
00:44:31,502 --> 00:44:33,254
‫هل أنت موظف آخر من المنظمة؟‬

521
00:44:35,923 --> 00:44:36,883
‫مثل "أيوب"؟‬

522
00:44:41,387 --> 00:44:43,181
‫نحن نسأل عنك.‬

523
00:44:45,183 --> 00:44:49,854
‫أنا عميل متخف سابق. والآن تبرأوا مني.‬

524
00:44:51,272 --> 00:44:52,481
‫ما السبب؟‬

525
00:44:53,274 --> 00:44:55,651
‫أودّ أن أسأل "أيوب" السؤال نفسه.‬

526
00:44:57,445 --> 00:45:01,490
‫أنا و"أيوب" لا نعرف بعضنا.‬

527
00:45:01,574 --> 00:45:02,575
‫رغم ذلك...‬

528
00:45:03,242 --> 00:45:05,369
‫أنا واثق أن بمقدورك ترتيب لقاء.‬

529
00:45:05,703 --> 00:45:06,954
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

530
00:45:07,038 --> 00:45:09,332
‫لأنني أستطيع تسليمك قائمة "نوك" الحقيقية.‬

531
00:45:09,707 --> 00:45:11,375
‫القائمة التي بحوزتك عديمة النفع،‬

532
00:45:11,542 --> 00:45:13,294
‫كما أنها مزوّدة بجهاز توجيه‬

533
00:45:13,377 --> 00:45:15,296
‫لتحديد موقعك.‬

534
00:45:20,635 --> 00:45:21,594
‫شغّليها.‬

535
00:45:22,345 --> 00:45:24,305
‫وفي غضون 30 ثانية إلى 10 دقائق‬

536
00:45:24,388 --> 00:45:27,391
‫ستجدين عملاء الـ"سي آي إيه"‬
‫يقفزون من حولك كالأرانب البريّة.‬

537
00:45:30,978 --> 00:45:33,064
‫من السهل أن تقول إن القرص عديم القيمة،‬

538
00:45:33,147 --> 00:45:36,901
‫وفي الوقت نفسه تحذرني من تشغيله‬
‫كي لا أتأكد من قيمته من عدمها.‬

539
00:45:37,068 --> 00:45:39,153
‫حجتك ضعيفة يا سيدي.‬

540
00:45:40,446 --> 00:45:41,697
‫حسنًا، استخدميه.‬

541
00:45:42,949 --> 00:45:43,824
‫لكن...‬

542
00:45:44,492 --> 00:45:46,535
‫أقترح أن تحزمي أغراضك أولًا.‬

543
00:46:02,426 --> 00:46:03,469
‫2627.‬

544
00:46:03,594 --> 00:46:04,804
‫كل شيء جيد حتى الآن.‬

545
00:46:05,596 --> 00:46:07,598
‫لكنه ليس جيدًا بالنسبة لك يا صديقي.‬

546
00:46:07,974 --> 00:46:10,142
‫أرى أن أمامك دقيقتان.‬

547
00:46:42,842 --> 00:46:44,176
‫32 و33.‬

548
00:46:44,343 --> 00:46:47,471
‫لا شرط أن تكون إشارة.‬
‫قد يكون القرص الصلب يُسخّن فحسب.‬

549
00:46:55,146 --> 00:46:56,689
‫44 و45.‬

550
00:47:12,330 --> 00:47:13,331
‫الآن.‬

551
00:47:45,696 --> 00:47:46,947
‫لقد هرب الرجل يا "بارنز".‬

552
00:47:48,616 --> 00:47:50,743
‫يظلّ مختفيًا حتى يقرر بنفسه أن يظهر.‬

553
00:47:50,826 --> 00:47:53,788
‫يمكننا أن نستخدم أحد موظفي السفارة‬
‫أو نشرك السلطات المحلية.‬

554
00:47:53,871 --> 00:47:57,291
‫- يمكننا أن نقطع عنه وسائل تنقلاته.‬
‫- ماذا بوسعنا أن نفعل يا "بارنز"؟‬

555
00:47:57,500 --> 00:47:59,126
‫نضع رجلًا في المطار؟‬

556
00:48:00,002 --> 00:48:01,796
‫كم هوية بحوزة "هانت" برأيك؟‬

557
00:48:01,879 --> 00:48:03,756
‫كم مرة تسلل من الجمارك‬

558
00:48:03,839 --> 00:48:05,174
‫وفي كم دولة؟‬

559
00:48:06,133 --> 00:48:08,427
‫هؤلاء الناس مدربون على أن يعيشوا كالأشباح.‬

560
00:48:09,220 --> 00:48:11,097
‫نحن من علّمناهم ذلك بحق السماء!‬

561
00:48:11,180 --> 00:48:12,431
‫ماذا تقترح؟‬

562
00:48:14,850 --> 00:48:18,020
‫دعنا لا نهدر وقتًا بملاحقته،‬
‫بل لندفعه على المجيء إلينا.‬

563
00:48:18,729 --> 00:48:20,439
‫لكل شخص نقاط ضغط يا "بارنز".‬

564
00:48:20,523 --> 00:48:25,319
‫جد شيئًا مهمًا بالنسبة له‬
‫على المستوى الشخصي، واضغط عليه.‬

565
00:48:30,491 --> 00:48:33,953
‫يستحيل أن يسمح لي "غانثر"‬
‫بالبقاء في إحدى شققه مرة أخرى.‬

566
00:48:36,080 --> 00:48:40,209
‫آسفة لأنني شككت بك يا عزيزي.‬
‫أنت تمتلك روحًا رياضية.‬

567
00:48:40,418 --> 00:48:41,335
‫شكرًا يا "ماكس".‬

568
00:48:42,711 --> 00:48:44,004
‫أم هل أسمك "ماكسين"؟‬

569
00:48:46,090 --> 00:48:50,469
‫أنت تفهم مدى الراحة‬
‫التي تكفلها سرية الهوية في مثل مهنتي.‬

570
00:48:52,138 --> 00:48:54,473
‫إنها مثل بطانية دافئة.‬

571
00:48:58,144 --> 00:49:01,188
‫كانت صفقتي مع "أيوب" متوقفة‬
‫على أن يعطيني قرصًا سليمًا.‬

572
00:49:01,272 --> 00:49:03,858
‫لكنها لم تستوف الشروط، كما هو واضح.‬

573
00:49:05,901 --> 00:49:07,278
‫علام اتفقت مع "أيوب"؟‬

574
00:49:08,070 --> 00:49:09,530
‫6 ملايين دولار.‬

575
00:49:10,698 --> 00:49:13,534
‫سأعطيك نفس المبلغ،‬
‫لكنني أريد قائمة كاملة الآن،‬

576
00:49:13,617 --> 00:49:15,244
‫وليس عملاء "أوروبا الشرقية" فقط.‬

577
00:49:15,327 --> 00:49:17,538
‫لن أعمل بالتجزئة، فهذا محفوف بالمخاطر.‬

578
00:49:17,621 --> 00:49:19,999
‫- أريد القائمة كاملة.‬
‫- 10 ملايين.‬

579
00:49:20,666 --> 00:49:23,461
‫سندات من الخزينة الأمريكية صالحة للتداول‬
‫بقيمة 10 ملايين‬

580
00:49:23,544 --> 00:49:25,838
‫في شكل صكوك تملّك محمولة،‬
‫مُرفق معها القسائم.‬

581
00:49:26,881 --> 00:49:28,090
‫وشيء آخر.‬

582
00:49:29,884 --> 00:49:31,302
‫تعهدك الشخصي...‬

583
00:49:32,261 --> 00:49:34,346
‫بأن "أيوب" سيحضر عملية التبادل.‬

584
00:49:51,155 --> 00:49:52,781
‫هل عقد "ماكس" صفقة معك؟‬

585
00:49:54,200 --> 00:49:57,119
‫سأسّلمه قائمة "نوك"،‬
‫و"ماكس" ستوصلني بـ"أيوب".‬

586
00:50:00,581 --> 00:50:04,585
‫لدينا 75 طلقة لمسدس "بريتا" الخاص بك،‬
‫و20 طلقة فقط لمسدس "سيغ سوير".‬

587
00:50:05,252 --> 00:50:07,546
‫نظارة "فيسكو" معها شاشة مراقبة.‬

588
00:50:08,506 --> 00:50:10,007
‫الكثير من جوازات السفر و...‬

589
00:50:15,554 --> 00:50:16,472
‫ماذا؟‬

590
00:50:17,515 --> 00:50:18,807
‫قلتها بنفسك.‬

591
00:50:19,892 --> 00:50:21,810
‫إن لم أمت، فأنا شريكتك.‬

592
00:50:23,604 --> 00:50:24,813
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

593
00:50:25,814 --> 00:50:27,316
‫كان "جيم" زوجي.‬

594
00:50:27,650 --> 00:50:29,902
‫أريد أن أنال من الحقير الذي قتله.‬

595
00:50:32,446 --> 00:50:33,822
‫سنحتاج إلى المساعدة.‬

596
00:50:34,448 --> 00:50:37,284
‫لا نمتلك متسعًا من الوقت،‬
‫لذا سنلجأ إلى معارفنا المحليين.‬

597
00:50:37,451 --> 00:50:38,494
‫أي نوع من المساعدة؟‬

598
00:50:38,577 --> 00:50:40,496
‫"أدخل كلمة المرور الآن.‬
‫أدخل الفئة الآن"‬

599
00:50:40,579 --> 00:50:42,081
‫"قائمة المُتبرّأ منهم"‬

600
00:51:12,903 --> 00:51:13,946
‫لعبة بسيطة.‬

601
00:51:15,072 --> 00:51:16,198
‫4 لاعبون.‬

602
00:51:17,074 --> 00:51:18,534
‫سيفتح العميل الميداني الجيب.‬

603
00:51:19,034 --> 00:51:20,578
‫والمخترق سينتشل المحفظة.‬

604
00:51:22,162 --> 00:51:23,163
‫البنك؟‬

605
00:51:24,206 --> 00:51:25,457
‫حاسوب "أي إم إف" المركزي.‬

606
00:51:27,209 --> 00:51:28,252
‫أين هو بالتحديد؟‬

607
00:51:28,877 --> 00:51:29,795
‫في "لانغلي".‬

608
00:51:33,465 --> 00:51:34,425
‫في "لانغلي"؟‬

609
00:51:35,259 --> 00:51:37,219
‫أتقصد "لانغلي" التي تقع في "فيرجينيا"؟‬

610
00:51:38,596 --> 00:51:41,265
‫داخل المقر الـ"سي آي إيه" الرئيسي الموجود‬
‫في "لانغلي"؟‬

611
00:51:43,225 --> 00:51:44,310
‫هل هو جاد؟‬

612
00:51:45,352 --> 00:51:46,228
‫دومًا.‬

613
00:51:48,480 --> 00:51:52,234
‫إن كنا سنذهب إلى "فيرجينيا"،‬
‫فلم لا نعرج على "فورت نوكس"؟‬

614
00:51:52,443 --> 00:51:54,028
‫أستطيع قيادة المروحية‬

615
00:51:54,111 --> 00:51:56,905
‫وأمر بها عبر الردهة‬
‫وأوقفها داخل الخزنة السرية،‬

616
00:51:56,989 --> 00:51:58,866
‫وسيكون هذا أسهل بكثير‬

617
00:51:58,949 --> 00:52:02,119
‫- من اقتحام مقر الـ"سي آي إيه".‬
‫- ما الذي سنقوم بتحميله؟‬

618
00:52:03,203 --> 00:52:04,955
‫- معلومات.‬
‫- أي نوع؟‬

619
00:52:05,205 --> 00:52:06,081
‫النوع المربح.‬

620
00:52:07,625 --> 00:52:08,959
‫الدفع عند الاستلام.‬

621
00:52:11,795 --> 00:52:12,755
‫لا أدري.‬

622
00:52:14,214 --> 00:52:15,382
‫لا أدري فحسب.‬

623
00:52:18,344 --> 00:52:20,763
‫لا يبدو أن هذا مثل "لوثر ستيكل"‬
‫الذي سمعت عنه.‬

624
00:52:22,056 --> 00:52:23,891
‫ماذا كان لقبك؟ "نيت رانجر"؟‬

625
00:52:24,266 --> 00:52:25,392
‫"فينيس فريك"؟‬

626
00:52:26,352 --> 00:52:29,772
‫الرجل الوحيد على وجه البسيطة‬
‫الذي اخترق نظام "غوستكوم" الخاص بالناتو.‬

627
00:52:29,938 --> 00:52:33,108
‫لم يكن هناك أي دليل مادي‬
‫يربطني بهذا الأمر.‬

628
00:52:34,485 --> 00:52:35,444
‫بهذا...‬

629
00:52:36,737 --> 00:52:38,864
‫هذا العمل الاستثنائي.‬

630
00:52:43,369 --> 00:52:44,828
‫يفوتك الكثير.‬

631
00:52:45,996 --> 00:52:48,290
‫هذا بمثابة قمة "إفرست" بالنسبة للمخترقين.‬

632
00:52:48,916 --> 00:52:50,459
‫أنتم تخدعون أنفسكم.‬

633
00:52:51,210 --> 00:52:53,128
‫حتى مع أحدث تقنيات فكّ التشفير‬

634
00:52:53,962 --> 00:52:55,547
‫وحاسوب "كراي" وهاتف "ستو 3"...‬

635
00:52:55,631 --> 00:52:57,466
‫يستطيع "كريغر" الإتيان بذلك، صحيح؟‬

636
00:52:59,551 --> 00:53:02,304
‫- سأحتاج إلى بعض الوقت.‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

637
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
‫هذا ليس ما تقوله "كلير" عنك.‬

638
00:53:05,140 --> 00:53:07,101
‫حواسيب محمولة مفكرة.‬

639
00:53:08,977 --> 00:53:13,816
‫أتكلّم عن إصدار 686 المُزوّد برقاقة "ريسك"‬
‫ذات الذكاء الصناعي.‬

640
00:53:14,566 --> 00:53:15,609
‫24 ساعة.‬

641
00:53:18,320 --> 00:53:19,196
‫و...‬

642
00:53:19,863 --> 00:53:22,199
‫سأحتفظ بالمعدات حين ننتهي.‬

643
00:53:22,449 --> 00:53:24,618
‫أظن أنه لم يعد لديك أي أعذار يا "لوثر".‬

644
00:53:30,290 --> 00:53:31,208
‫اسمع...‬

645
00:53:32,251 --> 00:53:34,002
‫لا أستطيع أن أخترق النظام ببساطة.‬

646
00:53:35,212 --> 00:53:38,006
‫الحاسوب المركزي ليس موصولًا بأي مودم.‬

647
00:53:38,716 --> 00:53:40,676
‫فهو نظام قائم بذاته.‬

648
00:53:41,051 --> 00:53:44,972
‫مما يعني أنه سيكون عليّ أن أتواجد بنفسي‬
‫في المنشأة.‬

649
00:53:46,390 --> 00:53:47,433
‫اهدأ يا "لوثر".‬

650
00:53:48,475 --> 00:53:49,810
‫الوضع أسوأ بكثير مما تظن.‬

651
00:53:51,103 --> 00:53:53,272
‫الحاسوب موجود في غرفة أمنية مغلقة بإحكام.‬

652
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
‫الشخص الوحيد المسموح بدخولها،‬

653
00:53:55,691 --> 00:53:58,277
‫يجب أن يمر عبر سلسلة من فحوصات الأمن.‬

654
00:53:58,360 --> 00:53:59,361
‫"ويليام دونول".‬

655
00:54:00,446 --> 00:54:04,158
‫أولها تحديد هوية عبر بصمة الصوت‬
‫ورمز دخول مُكوّن من 6 أرقام.‬

656
00:54:04,241 --> 00:54:06,827
‫"أدخل رمز المرور المُكوّن من 6 أرقام الآن"‬

657
00:54:08,245 --> 00:54:10,205
‫وهذا يتيح له دخول الغرفة الخارجية فقط.‬

658
00:54:11,498 --> 00:54:13,375
‫بعد ذلك، عليه أن يجتاز فحصًا للشبكية.‬

659
00:54:13,459 --> 00:54:14,501
‫"ضع عينيك لمسح الشبكية"‬

660
00:54:17,463 --> 00:54:18,338
‫"تطابق مسح الشبكية"‬

661
00:54:18,422 --> 00:54:20,257
‫وأخيرًا، التدابير المضادة للاقتحام‬

662
00:54:20,340 --> 00:54:22,843
‫لا تُبطل‬
‫إلا من خلال بطاقة دخول إلكترونية مزدوجة...‬

663
00:54:22,926 --> 00:54:24,011
‫"أدخل البطاقة الرئيسية"‬

664
00:54:24,344 --> 00:54:25,804
‫... وهذه البطاقة ليست بحوزتنا.‬

665
00:54:28,348 --> 00:54:30,434
‫داخل الغرفة الأمنية،‬

666
00:54:31,059 --> 00:54:34,938
‫هناك 3 أنظمة تعمل‬
‫حالما يخرج الفني من الغرفة.‬

667
00:54:35,522 --> 00:54:39,526
‫الأول مستشعر للصوت.‬
‫أي شيء فوق الهمس سيشغله.‬

668
00:54:41,612 --> 00:54:44,490
‫النظام الثاني يكتشف أي زيادة‬
‫في درجة الحرارة.‬

669
00:54:44,907 --> 00:54:47,451
‫حتى حرارة جسم شخص غير مصرح له بدخول الغرفة‬

670
00:54:47,534 --> 00:54:50,621
‫سيلتقطها النظام إن ارتفعت بدرجة واحدة فقط.‬

671
00:54:56,335 --> 00:54:57,961
‫يتم التحكم بدرجة الحرارة تلك‬

672
00:54:58,045 --> 00:55:01,006
‫من خلال تكييف الهواء المُركّب‬
‫في أنبوب تهوية علوي‬

673
00:55:01,089 --> 00:55:02,549
‫على ارتفاع 9 أمتار فوق الأرض.‬

674
00:55:05,260 --> 00:55:07,596
‫وهذا المنفذ محمي بأشعة الليزر.‬

675
00:55:11,225 --> 00:55:13,977
‫النظام الثالث موصول بالأرضية‬
‫وهو مُستشعر للضغط.‬

676
00:55:14,144 --> 00:55:15,604
‫"تم تفعيل التدابير المضادة للاقتحام"‬

677
00:55:15,729 --> 00:55:18,565
‫ستؤدي أقل زيادة في الوزن إلى تشغيل الإنذار‬

678
00:55:20,067 --> 00:55:21,944
‫وإذا اشتغل واحد من هذه الأنظمة الـ3،‬

679
00:55:22,027 --> 00:55:25,113
‫سيتم تفعيل حالة الإغلاق التلقائي.‬

680
00:55:26,406 --> 00:55:30,744
‫صدقوني حين أقول لكم أيها السيدان،‬
‫هذه الأنظمة الـ3...‬

681
00:55:31,495 --> 00:55:32,538
‫شديدة التطور.‬

682
00:55:37,209 --> 00:55:38,961
‫وتظن أن بوسعنا إنجاز المهمة؟‬

683
00:55:43,173 --> 00:55:44,216
‫سوف ننجز المهمة.‬

684
00:55:57,187 --> 00:56:00,816
‫"(لانغلي)"‬

685
00:56:05,487 --> 00:56:08,156
‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"‬

686
00:56:17,416 --> 00:56:19,418
‫التقطنا إنذارات في القطاعات 3 و7 و12.‬

687
00:56:19,543 --> 00:56:22,462
‫- صحيح، التقطت ذلك أيضًا.‬
‫- في أي قطاع يوجد مكيّف الهواء؟‬

688
00:56:22,588 --> 00:56:25,299
‫القطاع 21، لكن ما من إنذار في القطاع 21.‬

689
00:56:25,382 --> 00:56:27,009
‫يجب أن أذهب إلى هناك وأطفئه.‬

690
00:56:27,092 --> 00:56:29,761
‫آسف، ممنوع دخول أحد في أي قطاع‬
‫لم ينطلق منه إنذار.‬

691
00:56:29,845 --> 00:56:30,721
‫"تفعيل الإنذار"‬

692
00:56:30,804 --> 00:56:32,848
‫"أتريد أن ينتشر الحريق في المبنى بأكمله؟‬

693
00:56:32,931 --> 00:56:35,309
‫ممنوع دخول أحد في أي قطاع‬
‫لم ينطلق منه إنذار.‬

694
00:56:35,392 --> 00:56:37,603
‫- ولم يُطلق إنذار من القطاع 21.‬
‫- انتظر.‬

695
00:56:41,940 --> 00:56:43,275
‫لقد انطلق الإنذار. لنذهب."‬

696
00:56:43,358 --> 00:56:44,234
‫لنتحرك.‬

697
00:56:47,863 --> 00:56:50,365
‫"العمليات. القطاع 3"‬

698
00:56:57,331 --> 00:56:59,541
‫- هل أحضر لك شيئًا؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

699
00:57:02,628 --> 00:57:04,171
‫القطاع 21 من هنا.‬

700
00:57:08,926 --> 00:57:10,844
‫"الخدمات"‬

701
00:57:11,762 --> 00:57:14,056
‫- إنه يجنّد عملاء.‬
‫- لأي غرض؟‬

702
00:57:14,306 --> 00:57:15,223
‫لكيّ يصمد.‬

703
00:57:15,766 --> 00:57:18,518
‫كم أنك قصير النظر.‬
‫هذا الرجل واستباقيّ.‬

704
00:57:18,602 --> 00:57:20,562
‫السؤال هو، ماذا يريد؟‬

705
00:57:21,021 --> 00:57:24,524
‫وأين يوجد ما يريد؟‬
‫ويا "بارنز"، ما هذه الجلبة بحق السماء؟‬

706
00:57:25,943 --> 00:57:27,402
‫إنه إنذار الحرائق يا "جين".‬

707
00:57:30,530 --> 00:57:31,907
‫هل يجب أن نخلي المنشأة؟‬

708
00:58:19,955 --> 00:58:22,332
‫أنت، كنتم 3 رجال. أين الرجل الآخر؟‬

709
00:58:24,626 --> 00:58:26,920
‫مهلًا! لن نقتل أحدًا.‬

710
00:58:28,130 --> 00:58:29,006
‫سنرى بهذا الشأن.‬

711
01:00:02,557 --> 01:00:03,683
‫مرحبًا بك.‬

712
01:01:04,578 --> 01:01:08,832
‫1، 2، 3.‬

713
01:01:09,833 --> 01:01:10,709
‫حوّل.‬

714
01:01:11,543 --> 01:01:12,419
‫حوّل.‬

715
01:01:12,961 --> 01:01:15,213
‫- فحص.‬
‫- جيد.‬

716
01:01:17,215 --> 01:01:18,592
‫"لوثر"، سأدخل.‬

717
01:01:18,842 --> 01:01:20,010
‫سأتسلق "إفرست" يا رجل.‬

718
01:01:20,093 --> 01:01:21,887
‫أأنت مستعد لغرس العلم؟‬

719
01:01:30,395 --> 01:01:31,271
‫بئسًا.‬

720
01:01:31,605 --> 01:01:32,981
‫"كريغر"، من الآن فصاعدًا...‬

721
01:01:34,149 --> 01:01:35,567
‫التزم الصمت التام.‬

722
01:02:51,893 --> 01:02:53,061
‫إنه قادم نحوك.‬

723
01:02:57,691 --> 01:02:59,359
‫إنه عند ممر ماسح بصمة الصوت.‬

724
01:02:59,859 --> 01:03:00,777
‫"ويليام دونلو".‬

725
01:03:17,043 --> 01:03:18,044
‫الغرفة الخارجية.‬

726
01:03:22,757 --> 01:03:24,134
‫في طريقه إلى الغرفة الآمنة.‬

727
01:03:30,307 --> 01:03:31,433
‫تحرك.‬

728
01:05:00,397 --> 01:05:01,856
‫إنه في المرحاض.‬

729
01:06:12,760 --> 01:06:17,807
‫"ادخل الاسم‬
‫(دونلو، ويليام)"‬

730
01:06:19,726 --> 01:06:21,936
‫"إيه دابليو 9.‬

731
01:06:22,061 --> 01:06:24,314
‫6 بي 6".‬

732
01:06:24,731 --> 01:06:26,274
‫"أدخل رمز المرور للولوج إلى الحاسوب"‬

733
01:06:39,037 --> 01:06:40,330
‫"ملف قائمة (نوك)"‬

734
01:06:40,872 --> 01:06:43,416
‫"مجلد قائمة (نوك)‬
‫قائمة (نوك)"‬

735
01:06:43,875 --> 01:06:45,502
‫يا إلهي.‬

736
01:06:46,127 --> 01:06:47,212
‫قائمة "نوك".‬

737
01:06:48,838 --> 01:06:51,466
‫"قائمة عملاء متخفيين بشكل غير رسمي"‬

738
01:07:39,180 --> 01:07:41,349
‫"مستوى الموجات الصوتية"‬

739
01:07:49,440 --> 01:07:54,237
‫"نافذة عملية النسخ‬
‫تنزيل قائمة (نوك) إلى ملف (نوك)"‬

740
01:08:05,873 --> 01:08:07,584
‫"اكتمل التحميل بنجاح"‬

741
01:09:44,971 --> 01:09:46,224
‫إنه في الغرفة الآمنة.‬

742
01:10:00,154 --> 01:10:01,531
‫4 بطاقات صفراء.‬

743
01:10:04,450 --> 01:10:05,368
‫بطاقة حمراء واحد.‬

744
01:10:17,171 --> 01:10:18,715
‫تحرك.‬

745
01:10:19,841 --> 01:10:21,050
‫حوّل.‬

746
01:10:22,593 --> 01:10:23,845
‫حوّل.‬

747
01:10:25,138 --> 01:10:26,305
‫"تم قبول الولوج"‬

748
01:10:27,598 --> 01:10:28,850
‫شكرًا.‬

749
01:11:20,193 --> 01:11:24,655
‫"راصد لوحة مفاتيح، تنزيل ملف‬
‫الساعة الـ9:58 صباحًا"‬

750
01:11:26,449 --> 01:11:27,533
‫يا إلهي.‬

751
01:11:39,212 --> 01:11:40,463
‫نعم.‬

752
01:11:43,841 --> 01:11:45,092
‫المكالمة لك.‬

753
01:11:47,220 --> 01:11:48,095
‫"كيتريدج".‬

754
01:12:11,702 --> 01:12:13,746
‫أنا وأنت نعرف حيال الأمر.‬

755
01:12:13,830 --> 01:12:16,958
‫سيتوقف الأمر عند هذا الحد، مفهوم؟‬
‫لم يحدث أي شيء.‬

756
01:12:17,583 --> 01:12:18,668
‫ماذا عنه؟‬

757
01:12:19,544 --> 01:12:22,964
‫أريده نقله ليدير برج رادار‬
‫في "ألاسكا" بحلول نهاية اليوم.‬

758
01:12:23,130 --> 01:12:24,715
‫أرسل له ثيابه عبر البريد.‬

759
01:12:33,933 --> 01:12:37,603
‫"(لندن)"‬

760
01:13:03,921 --> 01:13:05,298
‫هل تواصلت مع المشتري؟‬

761
01:13:07,508 --> 01:13:08,384
‫"إيثان"...‬

762
01:13:13,097 --> 01:13:14,849
‫"(ماكس)،‬
‫مع الحاكمين الذين امتلكوا ذهبًا..."‬

763
01:13:14,932 --> 01:13:15,808
‫"إيثان".‬

764
01:13:15,892 --> 01:13:17,685
‫"... والذين ملأوا بيوتهم بالفضة."‬

765
01:13:22,648 --> 01:13:23,649
‫"إيثان".‬

766
01:13:26,861 --> 01:13:28,946
‫أستميحك عذرًا يا سيد "هانت".‬

767
01:13:38,831 --> 01:13:40,499
‫لن تذهب إلى أيّلقاء من دوني.‬

768
01:13:43,461 --> 01:13:45,963
‫عميلي خجول للغاية.‬

769
01:13:48,507 --> 01:13:51,677
‫لا أظن أن موقفك الحالي‬
‫يتيح لك إصدار الأوامر.‬

770
01:13:52,637 --> 01:13:54,597
‫ليس بينما أحمل هذا.‬

771
01:13:55,389 --> 01:13:57,266
‫- "كريغر"...‬
‫- شكرًا لك.‬

772
01:14:03,064 --> 01:14:04,023
‫أتعني هذا؟‬

773
01:14:05,232 --> 01:14:06,275
‫هذه ليست القائمة.‬

774
01:14:07,151 --> 01:14:09,654
‫ما الخطب؟ ألم تر هذه الحيلة من قبل؟‬

775
01:14:17,995 --> 01:14:18,955
‫أين ذهب القرص؟‬

776
01:14:23,709 --> 01:14:24,585
‫لقد اختفى.‬

777
01:14:26,212 --> 01:14:27,129
‫ماذا؟‬

778
01:14:27,838 --> 01:14:29,131
‫- هل أخذتيه؟‬
‫- لا.‬

779
01:14:29,215 --> 01:14:30,174
‫حقًا؟‬

780
01:14:31,217 --> 01:14:32,134
‫لا، بحقك.‬

781
01:14:36,973 --> 01:14:38,057
‫لكن ليس بعيدًا جدًا.‬

782
01:14:42,687 --> 01:14:44,438
‫أعرف ما يجول في خاطرك يا "كريغر".‬

783
01:14:45,147 --> 01:14:46,983
‫تقول لنفسك حين كنا في غرفة الحاسوب،‬

784
01:14:47,108 --> 01:14:49,360
‫أنا كنت في الأعلى وهو كان في الأسفل.‬

785
01:14:52,571 --> 01:14:53,572
‫أجل، وقد كان...‬

786
01:14:55,199 --> 01:14:57,076
‫يحمل قرصين.‬

787
01:14:59,787 --> 01:15:01,706
‫يصعب تتبع هذه الأشياء.‬

788
01:15:03,040 --> 01:15:03,916
‫أين هو؟‬

789
01:15:19,306 --> 01:15:21,767
‫أتظن حقًا أنني سأسمح بك‬
‫بالحصول على قائمة "نوك"؟‬

790
01:15:23,769 --> 01:15:26,439
‫حاول أن تستخدم خفة يدك مع أموالي‬
‫وسأقطع حلقك.‬

791
01:15:51,422 --> 01:15:54,258
‫"وضعته جمعية (غيديون)‬
‫في فندق (دراك) في (شيكاغو)"‬

792
01:15:54,467 --> 01:15:56,635
‫أكلّفت بواحدة‬
‫من مهمات التجنيد المريحة مجددًا؟‬

793
01:15:56,719 --> 01:15:59,013
‫وأين وضعوك هذه المرة؟ فندق "ذا بلازا"؟‬

794
01:15:59,096 --> 01:16:00,431
‫فندق "دراك" في "شيكاغو".‬

795
01:16:03,476 --> 01:16:04,685
‫أنا آسفة حقًا.‬

796
01:16:11,567 --> 01:16:13,194
‫أنا من اخترت "كريغر".‬

797
01:16:20,159 --> 01:16:21,202
‫آسفة يا "إيثان".‬

798
01:16:27,041 --> 01:16:28,417
‫فعلنا ما تطلبته الضرورة.‬

799
01:16:30,961 --> 01:16:32,838
‫سأحاول النوم.‬

800
01:17:12,002 --> 01:17:13,671
‫هل حصل "كريغر" على قائمة "نوك"؟‬

801
01:17:24,014 --> 01:17:26,934
‫- الآن أريدك أن تحتفظ به.‬
‫- ما الذي يجعلك تثق بي؟‬

802
01:17:27,017 --> 01:17:28,978
‫لأنك إن عرفت ما الذي ستورط نفسه به،‬

803
01:17:29,103 --> 01:17:30,312
‫فيستحيل أن تقدم على ذلك.‬

804
01:17:36,443 --> 01:17:38,612
‫لن أسمح بأن تظهر هذه القائمة للملأ.‬

805
01:17:39,864 --> 01:17:42,449
‫بالضبط. هذه مهمتك على متن القطار غدًا.‬

806
01:17:43,450 --> 01:17:45,786
‫لا تسمح بأن تظهر قائمة "نوك" للملأ.‬

807
01:17:52,960 --> 01:17:54,336
‫ما نطاق هذا الهاتف؟‬

808
01:17:55,629 --> 01:17:58,382
‫يصعب تحديد ذلك. سيكون عليّ أن أكون قريبًا.‬

809
01:18:00,301 --> 01:18:01,802
‫"إيثان"، يجب أن أتكلّم معك.‬

810
01:18:03,387 --> 01:18:06,390
‫"في مكان غير متوقع،‬
‫في مزرعة في قلب (مريكا)،‬

811
01:18:06,473 --> 01:18:07,766
‫في ولاية (ويسكونسن)،‬

812
01:18:08,267 --> 01:18:10,811
‫يزعم عملاء فيدراليون‬
‫أنهم وجدوا العقول المدبرة‬

813
01:18:10,895 --> 01:18:12,855
‫وراء شبكة دولية لتجارة المخدرات.‬

814
01:18:13,439 --> 01:18:16,734
‫خطط العملية (مارغريت إيثان هانت)‬

815
01:18:16,817 --> 01:18:18,819
‫وشقيق زوجها (دونالد هانت).‬

816
01:18:19,069 --> 01:18:20,738
‫قُبض عليهما صباح اليوم‬

817
01:18:20,821 --> 01:18:24,200
‫من قبل ضباط مكافحة المخدرات‬
‫بعد مكيدة كبيرة‬

818
01:18:24,283 --> 01:18:29,914
‫صُممت للكشف عن التصنيع غير القانوني‬
‫لعقار ميثكاثينون المعروف باسم (كات).‬

819
01:18:29,997 --> 01:18:32,750
‫أخشى أن هذا تصرف ساذج و..."‬

820
01:18:32,875 --> 01:18:33,751
‫"كيتريدج".‬

821
01:19:02,988 --> 01:19:06,075
‫- "كيتريدج".‬
‫- أفهم أنك قمت بزيارة لعائلتي.‬

822
01:19:06,867 --> 01:19:08,827
‫إنه "هانت". قم بتحديد موقعه.‬

823
01:19:09,912 --> 01:19:12,873
‫كنت تشاهد التلفاز، أليس كذلك؟‬

824
01:19:14,625 --> 01:19:18,254
‫إرسال أمي إلى السجن وهي مُكبّلة بالأصفاد‬
‫كان لمسة لطيفة منك.‬

825
01:19:18,379 --> 01:19:20,798
‫- إنه في "إنكلترا".‬
‫- اتصل بالمخابرات البريطانية.‬

826
01:19:21,131 --> 01:19:24,927
‫"إيثان"، أؤكد لك أن أول أوامري‬

827
01:19:25,010 --> 01:19:28,180
‫بعد أن تسلم نفسك سيكون إسقاط‬
‫هذه التهم السخيفة‬

828
01:19:28,264 --> 01:19:29,890
‫الموجهة ضد عائلتك‬

829
01:19:29,974 --> 01:19:32,559
‫ومحوها كليًا من ملفاتهم.‬

830
01:19:32,643 --> 01:19:35,145
‫إن سلمت نفسك الآن،‬

831
01:19:35,229 --> 01:19:38,524
‫يمكننا إسقاط التهم الموجهة ضدك أيضًا.‬

832
01:19:40,067 --> 01:19:42,194
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا "كيتريدج"؟‬

833
01:19:43,821 --> 01:19:45,197
‫بالتأكيد يا "إيثان".‬

834
01:19:45,906 --> 01:19:47,700
‫إن كنت تتعامل مع أحد...‬

835
01:19:48,826 --> 01:19:51,036
‫سحق وطعن...‬

836
01:19:51,620 --> 01:19:53,998
‫وأردى وفجّر...‬

837
01:19:54,623 --> 01:19:57,584
‫5 أعضاء من فريقه الخاص...‬

838
01:19:59,003 --> 01:20:00,212
‫فهل تظن أنك بوسعك تحطيمه‬

839
01:20:00,296 --> 01:20:02,715
‫عن طريق اقتياد أمه وعمه "دونالد"‬

840
01:20:02,798 --> 01:20:04,091
‫إلى محكمة المقاطعة؟‬

841
01:20:04,550 --> 01:20:05,843
‫لا أعرف يا "إيثان".‬

842
01:20:06,677 --> 01:20:08,053
‫لم لا تخبرني أنت؟‬

843
01:20:10,806 --> 01:20:11,807
‫فقدت أثره.‬

844
01:20:13,642 --> 01:20:15,102
‫كنا بحاجة إلى 3 ثوان أخرى.‬

845
01:20:15,185 --> 01:20:17,813
‫أراد أن نعرف بأنه في "لندن".‬

846
01:20:31,744 --> 01:20:33,495
‫من الصعب ملاحقتك.‬

847
01:20:42,629 --> 01:20:45,174
‫في اليوم التالي، استطعت بلوغ المنزل الآمن.‬

848
01:20:45,257 --> 01:20:46,717
‫لا شك أنني ذهبت بعد رحيلك.‬

849
01:20:46,800 --> 01:20:49,553
‫على أي حال، تفقدت أسمائنا المستعارة.‬

850
01:20:49,636 --> 01:20:51,680
‫وهكذا عرفت بوجودنا في "الولايات المتحدة".‬

851
01:20:51,764 --> 01:20:55,184
‫لكنك رحلت قبل تمكني من الذهاب‬
‫إلى هناك، ولم أكن أعرف موقعك بالتحديد.‬

852
01:20:55,267 --> 01:20:57,936
‫البلدان الصغيرة لا تستخدم الحوسبة‬
‫في السجلات الجمركية.‬

853
01:20:58,020 --> 01:20:59,271
‫لذا راقبت "أوروبا".‬

854
01:21:00,022 --> 01:21:02,858
‫كان الأمر سهلًا فور ظهورك في "إنكلترا".‬

855
01:21:03,233 --> 01:21:05,611
‫تعرف أنني أحب استئجار المنازل‬
‫في شارع "ليفربول".‬

856
01:21:05,778 --> 01:21:08,155
‫أجل، فأنا من أريتك إياهم.‬

857
01:21:09,823 --> 01:21:10,783
‫أذكر.‬

858
01:21:13,744 --> 01:21:15,954
‫من تخدع هنا؟‬

859
01:21:16,038 --> 01:21:18,457
‫يجب أن يفحصك طبيب،‬
‫فأنت لا تستطيع الجلوس معتدلًا.‬

860
01:21:18,540 --> 01:21:19,792
‫أستطيع الجلوس معتدلًا.‬

861
01:21:20,918 --> 01:21:22,753
‫لكنني لا أستطيع الجلوس باعتدال تام.‬

862
01:21:23,295 --> 01:21:25,631
‫اجلس. هذا ليس مهمًا.‬

863
01:21:27,633 --> 01:21:28,509
‫"إيثان"...‬

864
01:21:31,345 --> 01:21:32,596
‫رأيت من أطلق النار عليّ.‬

865
01:21:33,263 --> 01:21:34,515
‫رأيت الجاسوس.‬

866
01:21:36,058 --> 01:21:37,101
‫كان "كيتريدج".‬

867
01:21:38,394 --> 01:21:39,353
‫"كيتريدج".‬

868
01:21:40,145 --> 01:21:41,563
‫"كيتريدج" يا "إيثان".‬

869
01:21:47,486 --> 01:21:49,071
‫"كيتريدج" هو الجاسوس.‬

870
01:21:50,114 --> 01:21:51,740
‫رباه. أنت محق.‬

871
01:21:58,455 --> 01:21:59,998
‫كان في السفارة تلك الليلة.‬

872
01:22:04,253 --> 01:22:07,297
‫أولًا، قتل "جاك" في المصعد.‬

873
01:22:15,431 --> 01:22:16,807
‫وأطلق النار عليك عند الجسر.‬

874
01:22:46,962 --> 01:22:48,213
‫"(إيثان)!"‬

875
01:23:02,603 --> 01:23:05,397
‫لا شك أنه تلقى دعمًا‬
‫في قتل "غوليتسن" و"سارة" عند السياج.‬

876
01:23:24,708 --> 01:23:26,168
‫كيف قتل "هانا"؟‬

877
01:23:51,818 --> 01:23:55,072
‫لا، كان يمكنه قتل "هانا" بنفسه.‬

878
01:24:22,099 --> 01:24:23,141
‫لماذا يا "جيم"؟‬

879
01:24:25,018 --> 01:24:26,103
‫لماذا؟‬

880
01:24:29,356 --> 01:24:32,651
‫إن أمعنت التفكير بالأمر، ستجده حتميًا.‬
‫لقد انتهت الحرب الباردة.‬

881
01:24:34,736 --> 01:24:37,114
‫انتهت الأسرار التي نخفيها عن الجميع.‬

882
01:24:37,739 --> 01:24:40,325
‫ولّى زمن العمليات التي كنا نقوم بها‬
‫من تلقاء أنفسنا.‬

883
01:24:41,785 --> 01:24:43,829
‫ثم تستيقظ ذات يوم،‬

884
01:24:43,912 --> 01:24:46,081
‫لتجد رئيس "الولايات المتحدة" يدير البلد‬

885
01:24:46,206 --> 01:24:47,416
‫من دون إذنك.‬

886
01:24:47,874 --> 01:24:49,585
‫كيف يجرؤ ذلك الحقير؟‬

887
01:24:51,295 --> 01:24:53,088
‫ثم تدرك أن الأمر قد انتهى.‬

888
01:24:54,089 --> 01:24:56,883
‫أصبحنا قطعة عتاد لا تستحق التحديث.‬

889
01:24:56,967 --> 01:24:59,720
‫ولم يتبق لك سوى زواج فاشل‬
‫و62 ألف دولار في السنة.‬

890
01:25:02,014 --> 01:25:02,931
‫"كيتريدج"...‬

891
01:25:04,016 --> 01:25:06,643
‫سنسعى وراء هذا الفاسد الحقير.‬

892
01:25:12,149 --> 01:25:13,275
‫لن نضطر إلى ذلك.‬

893
01:25:14,860 --> 01:25:15,944
‫هو من سيسعى خلفنا.‬

894
01:25:17,446 --> 01:25:18,989
‫وما الذي سيدفعه إلى ذلك؟‬

895
01:25:19,656 --> 01:25:21,199
‫ما لم يحصل عليه في "براغ".‬

896
01:25:21,825 --> 01:25:22,909
‫قائمة "نوك".‬

897
01:25:27,289 --> 01:25:28,582
‫رباه يا "إيثان".‬

898
01:25:30,459 --> 01:25:31,501
‫هنيئًا لك.‬

899
01:25:33,211 --> 01:25:36,256
‫ستجري مقابلة على متن القطار السريع‬
‫في الطريق إلى "باريس" غدًا.‬

900
01:25:36,798 --> 01:25:38,759
‫حراسة أمنية مشددة، وممنوع إدخال أسلحة.‬

901
01:25:39,509 --> 01:25:40,469
‫ميزة حقيقية.‬

902
01:25:41,595 --> 01:25:43,555
‫في حال سلّمت "ماكس" القائمة،‬

903
01:25:43,680 --> 01:25:45,599
‫فإن "ماكس" وافقت على تسليمي "أيوب".‬

904
01:25:46,350 --> 01:25:48,727
‫"كلير" و"لوثر ستيكل" سيكونان معي‬
‫على متن القطار.‬

905
01:25:48,810 --> 01:25:51,271
‫سيزودنا "كريغر" بمروحية في "باريس".‬

906
01:25:54,900 --> 01:25:56,109
‫"جيم"؟‬

907
01:26:05,369 --> 01:26:07,245
‫كنت في مقهى في انتظارك يا "إيثان".‬

908
01:26:11,083 --> 01:26:12,292
‫وهي كانت هناك.‬

909
01:26:13,627 --> 01:26:15,128
‫واقفة تحت المطر.‬

910
01:26:15,212 --> 01:26:18,423
‫جميلة ومفعمة بالحيوية، معتقدة أنني مت.‬

911
01:26:22,594 --> 01:26:26,014
‫الرب يعلم ما الذي فعلته لكي تنساني‬
‫وتمضي في حياتها‬

912
01:26:26,098 --> 01:26:27,182
‫لتنجز المهمة.‬

913
01:26:31,937 --> 01:26:33,563
‫يجب ألّا تعرف بشأني يا "إيثان".‬

914
01:26:33,647 --> 01:26:35,899
‫يجب ألّا يعرف أحد. ليس قبل أن ينتهي الأمر.‬

915
01:26:36,608 --> 01:26:37,776
‫أنت محق.‬

916
01:26:39,444 --> 01:26:40,779
‫نحن نخاطر بالكثير.‬

917
01:26:43,323 --> 01:26:46,410
‫اذهب إلى المنزل الآمن وابق هناك‬
‫فور مغادرتنا.‬

918
01:26:48,120 --> 01:26:49,454
‫سوف أتصل بك من "باريس".‬

919
01:26:50,080 --> 01:26:51,039
‫لك هذا.‬

920
01:26:51,957 --> 01:26:56,294
‫"قابليني على متن القطار السريع، ظهر الغد.‬
‫خذي المقعد 27، وأحضري صديقنا (أيوب)."‬

921
01:26:57,295 --> 01:26:59,214
‫"رسالة من (أيوب 3:15) إلى (ماكس)"‬

922
01:27:14,563 --> 01:27:15,647
‫ماذا حدث؟‬

923
01:27:19,943 --> 01:27:21,319
‫أرسلت الرسالة إلى "ماكس".‬

924
01:27:26,283 --> 01:27:27,534
‫إننا على موعدنا غدًا.‬

925
01:27:35,667 --> 01:27:36,668
‫حسنًا.‬

926
01:27:47,262 --> 01:27:48,138
‫تعال.‬

927
01:28:30,889 --> 01:28:31,890
‫سيدي.‬

928
01:28:32,641 --> 01:28:34,476
‫- ما هذا؟‬
‫- رسالة مُرسلة إليك.‬

929
01:28:34,559 --> 01:28:37,646
‫لم تكشف الأشعة السينية عن شيء،‬
‫لا يوجد إلكترونيات ولا متفجرات.‬

930
01:28:42,776 --> 01:28:45,821
‫"القطار السريع - محطة (لندن). عند الظهيرة"‬

931
01:28:48,949 --> 01:28:49,866
‫"جين"؟‬

932
01:28:55,330 --> 01:28:58,124
‫- كم تبعد محطة "لندن"؟‬
‫- نحو 20 إلى 25 دقيقة.‬

933
01:28:58,208 --> 01:28:59,668
‫لديكما 10 دقائق، هيا!‬

934
01:29:37,831 --> 01:29:39,583
‫- نعم؟‬
‫- أعطني "ماكس".‬

935
01:29:40,709 --> 01:29:41,585
‫إنه هو.‬

936
01:29:45,338 --> 01:29:47,299
‫لم نتفق على هذا.‬

937
01:29:47,382 --> 01:29:50,051
‫أعتذر يا "ماكس". لم يكن أمامي حل آخر.‬

938
01:29:50,468 --> 01:29:52,387
‫ثمة قطعة قماش سوداء أسفل مقعدك.‬

939
01:29:52,470 --> 01:29:53,847
‫افتحيها وستجدين القرص.‬

940
01:30:24,127 --> 01:30:27,631
‫"سري للغاية: قائمة العملاء المتخفيين‬
‫بشكل غير رسمي"‬

941
01:30:27,714 --> 01:30:28,924
‫"تطابق الهوية"‬

942
01:30:29,007 --> 01:30:31,217
‫يا عزيزي...‬

943
01:30:32,302 --> 01:30:35,597
‫أرجو ألّا ينتهي هذا الأمر‬
‫دون أن نلتقي على انفراد.‬

944
01:30:36,014 --> 01:30:38,141
‫ليس ما دمت ستخبرينني بمكان المال.‬

945
01:30:38,642 --> 01:30:43,271
‫الإمكانية وحدها تساوي 10 مليون.‬
‫عربة الأمتعة، الرف الثالث.‬

946
01:30:43,772 --> 01:30:47,192
‫حقيبة يد فضية، رمز الفتح 314.‬

947
01:30:48,234 --> 01:30:49,402
‫ماذا عن "أيوب"؟‬

948
01:30:49,819 --> 01:30:53,156
‫لا تقلق بشأنه،‬
‫فهو من سيجدك حين تحصل على المال.‬

949
01:31:08,546 --> 01:31:10,256
‫"تم قطع الاتصال بالمودم"‬

950
01:31:11,299 --> 01:31:12,258
‫ما الخطب؟‬

951
01:31:13,051 --> 01:31:15,345
‫- إنه لا يرسل.‬
‫- حاول ثانية.‬

952
01:31:15,512 --> 01:31:18,223
‫كان يجب أن نفحصها قبل أن ندخل النفق.‬

953
01:31:23,269 --> 01:31:27,357
‫"تحديد موقع المصدر وحجبه‬
‫إرسال إشارة تشويش"‬

954
01:31:31,653 --> 01:31:33,905
‫- ما الخطب؟‬
‫- تم قطع الاتصال عنّا.‬

955
01:31:33,989 --> 01:31:34,864
‫"إشارة تشويش"‬

956
01:31:34,948 --> 01:31:36,116
‫أرى ذلك.‬

957
01:31:36,700 --> 01:31:38,118
‫هل تفقدت البطاريات؟‬

958
01:31:38,201 --> 01:31:39,995
‫أتفقد البطاريات دومًا.‬

959
01:31:40,078 --> 01:31:42,747
‫لا تكلمني بهذه الطريقة. حاول من البداية.‬

960
01:31:47,752 --> 01:31:50,463
‫هذا هراء. لا نعرف شكل "ماكس" أصلًا.‬

961
01:31:50,547 --> 01:31:53,717
‫لا يلزمنا أن نعرف شكله.‬
‫إن كانت القائمة بحوزته،‬

962
01:31:53,800 --> 01:31:56,177
‫فسيحتاج إلى تفقدها، وهذا يعني حواسيب.‬

963
01:32:07,564 --> 01:32:10,108
‫المعذرة يا سيدي. نسيت هاتفك.‬

964
01:32:10,191 --> 01:32:12,110
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا؟‬

965
01:32:12,235 --> 01:32:13,194
‫مرحبًا؟‬

966
01:32:14,279 --> 01:32:15,530
‫لا أسمع شيئًا.‬

967
01:32:16,948 --> 01:32:19,868
‫- هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬
‫- فرغت البطارية.‬

968
01:32:19,951 --> 01:32:21,077
‫الإرسال يعمل.‬

969
01:32:23,496 --> 01:32:25,081
‫"جاري النقل"‬

970
01:32:34,049 --> 01:32:35,425
‫إنه في عربة الأمتعة.‬

971
01:32:37,594 --> 01:32:39,929
‫"إيثان"، "كيتريدج" على متن القطر.‬

972
01:32:40,013 --> 01:32:41,181
‫أنا خلفك مباشرة.‬

973
01:32:41,306 --> 01:32:43,850
‫المال في عربة الأمتعة. سأوافيك هناك.‬

974
01:33:00,867 --> 01:33:01,743
‫"بارنز"؟‬

975
01:33:40,281 --> 01:33:41,449
‫"إيثان" خلفي مباشرة.‬

976
01:33:43,993 --> 01:33:44,869
‫أنصت يا "جيم"...‬

977
01:33:45,954 --> 01:33:47,831
‫هل قتله فكرة سديدة؟‬

978
01:33:51,918 --> 01:33:53,044
‫إن "كيتريدج" هنا.‬

979
01:33:57,423 --> 01:33:58,591
‫سنأخذ المال،‬

980
01:33:59,676 --> 01:34:01,094
‫ويقع اللوم على "إيثان".‬

981
01:34:03,888 --> 01:34:05,682
‫لا أحد آخر رآك على قيد الحياة.‬

982
01:34:08,768 --> 01:34:10,562
‫لن يصدقه أحد.‬

983
01:34:38,673 --> 01:34:39,716
‫بالتأكيد...‬

984
01:34:40,133 --> 01:34:42,677
‫يؤسفني سماعك تقولين ذلك يا "كلير".‬

985
01:34:46,681 --> 01:34:47,599
‫"إيثان"...‬

986
01:34:47,807 --> 01:34:48,850
‫نعم.‬

987
01:34:49,809 --> 01:34:52,020
‫"إيثان هانت" يا عزيزتي. هل تذكرينه؟‬

988
01:34:55,481 --> 01:34:56,816
‫أكنت تعرف بأمر "جيم"؟‬

989
01:34:57,233 --> 01:34:58,151
‫بالتأكيد.‬

990
01:35:00,945 --> 01:35:03,448
‫السؤال هو متى بدأ يرتاب في أمري؟‬

991
01:35:03,573 --> 01:35:04,782
‫هل تمانع أن تخبرني؟‬

992
01:35:06,242 --> 01:35:07,911
‫قبل أم بعد ظهوري في "لندن"؟‬

993
01:35:09,746 --> 01:35:10,747
‫قبل "لندن".‬

994
01:35:11,414 --> 01:35:14,209
‫لكن بعد أن أخذت الإنجيل‬
‫من فندق "دراك" في "شيكاغو".‬

995
01:35:15,919 --> 01:35:17,170
‫قاموا بختمه، أليس كذلك؟‬

996
01:35:17,754 --> 01:35:19,005
‫جمعية "غيديون" اللعينة.‬

997
01:35:20,924 --> 01:35:24,219
‫إذا كنت تعرف بأمر "جيم"، فلماذا؟‬

998
01:35:24,302 --> 01:35:27,222
‫لماذا تنكّر في هيئتي؟ لماذا جازف بكل شيء؟‬

999
01:35:28,264 --> 01:35:29,140
‫"كلير"...‬

1000
01:35:29,766 --> 01:35:31,059
‫سألت السؤال.‬

1001
01:35:32,143 --> 01:35:33,478
‫وأنت نفسك الإجابة.‬

1002
01:35:34,854 --> 01:35:36,105
‫كنت أعرف حقيقة "جيم".‬

1003
01:35:36,648 --> 01:35:38,107
‫لكنه لم يعرف حقيقتك.‬

1004
01:35:39,400 --> 01:35:40,610
‫إحقاقًا للحق يا "إيثان".‬

1005
01:35:40,902 --> 01:35:43,863
‫لم تكن "كلير" مقتنعة‬
‫أن سحرها سيؤثر عليك.‬

1006
01:35:44,864 --> 01:35:48,243
‫لكنني كنت شديد الثقة، إذ أنني ذقت البضاعة.‬

1007
01:35:50,828 --> 01:35:54,916
‫"لا تشته زوجة جارك..."‬

1008
01:35:55,625 --> 01:35:56,584
‫"إيثان".‬

1009
01:35:57,669 --> 01:36:00,046
‫لنأخذ المال ونرحل عن هنا فحسب.‬

1010
01:36:00,129 --> 01:36:01,214
‫أجل، لنأخذ المال.‬

1011
01:36:02,590 --> 01:36:05,426
‫"إيثان"، المال.‬

1012
01:36:08,012 --> 01:36:09,138
‫أعطها المال.‬

1013
01:36:13,393 --> 01:36:14,435
‫أنت تستحقين ذلك.‬

1014
01:36:22,402 --> 01:36:23,444
‫الـ10 ملايين كلها.‬

1015
01:36:24,070 --> 01:36:27,365
‫أخطأت "كلير" في أمر واحد يا "جيم".‬

1016
01:36:29,617 --> 01:36:30,618
‫ما هو؟‬

1017
01:36:49,762 --> 01:36:51,764
‫صباح الخير يا سيد "فيليبس".‬

1018
01:36:53,850 --> 01:36:55,643
‫لست وحدي من رآك على قيد الحياة.‬

1019
01:36:59,731 --> 01:37:01,232
‫أيها الحقير.‬

1020
01:37:01,816 --> 01:37:02,942
‫انتهى الأمر يا "جيم".‬

1021
01:37:09,574 --> 01:37:10,616
‫لا تفعل ذلك.‬

1022
01:37:11,159 --> 01:37:13,786
‫- لا تفعل هذا يا "جيم".‬
‫- ألا تريدين أن أفعلها؟‬

1023
01:40:21,432 --> 01:40:24,060
‫"فُقد التحويل. انقطع الاتصال"‬

1024
01:40:24,685 --> 01:40:25,645
‫تبًا!‬

1025
01:40:29,023 --> 01:40:30,191
‫لا، إنه في النفق!‬

1026
01:40:31,609 --> 01:40:33,277
‫لا، لا تقترب! ستصطدم بنا.‬

1027
01:40:33,402 --> 01:40:34,946
‫سرّع!‬

1028
01:42:37,526 --> 01:42:38,402
‫ضوء أحمر!‬

1029
01:42:39,654 --> 01:42:41,113
‫ضوء أخضر!‬

1030
01:43:33,958 --> 01:43:35,668
‫أظن أن هذا ما تبحث عنه.‬

1031
01:43:42,800 --> 01:43:44,135
‫مرحبًا يا "ماكس".‬

1032
01:43:45,094 --> 01:43:48,222
‫سيستمتع محاميّ بهذه القضية.‬

1033
01:43:48,305 --> 01:43:51,100
‫هذا توريط، وتضارب اختصاص قضائي.‬

1034
01:43:51,183 --> 01:43:54,311
‫قد لا نلجأ إلى المحكمة في هذا الأمر.‬

1035
01:43:57,189 --> 01:44:01,777
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع‬
‫تسوية الأمر فيما بينا.‬

1036
01:44:02,069 --> 01:44:05,489
‫"في حادث مروّع،‬
‫حلّقت مروحية على ارتفاع منخفض،‬

1037
01:44:05,573 --> 01:44:09,118
‫وانحرفت حتى دخلت إلى نفق،‬
‫واصطدت بقطار فائق السرعة‬

1038
01:44:09,201 --> 01:44:10,953
‫كان في طريقه من (لندن) إلى (باريس).‬

1039
01:44:11,537 --> 01:44:14,832
‫مات الطيّار،‬
‫لكن لم يصب أحد من راكبي القطار.‬

1040
01:44:15,541 --> 01:44:18,878
‫وقد أرجعت السلطات الحادث‬
‫إلى عطل في المروحية."‬

1041
01:44:19,420 --> 01:44:20,463
‫هل تواصلت مع أهلك؟‬

1042
01:44:21,297 --> 01:44:22,923
‫- كيف يشعرون؟‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

1043
01:44:23,632 --> 01:44:27,428
‫الاعتذار من وزارة العدل،‬
‫ومعاملتهم مثل كبار الشخصيات‬

1044
01:44:27,511 --> 01:44:29,013
‫وكل الامتيازات التي قُدمت لهم.‬

1045
01:44:30,389 --> 01:44:34,185
‫لم تفهم أمي كيف لقسم مكافحة المخدرات‬
‫أن يخلط بينها‬

1046
01:44:34,268 --> 01:44:37,772
‫والعم "دونالد" وبين زوجين‬
‫من تجّار المخدرات في "فلوريدا كيز".‬

1047
01:44:40,775 --> 01:44:41,692
‫نخبك.‬

1048
01:44:43,569 --> 01:44:46,947
‫نخبك يا "لوثر". احتفالًا بشطب اسمك‬
‫من قائمة المُتبرّأ منهم.‬

1049
01:44:47,031 --> 01:44:48,699
‫أنا بطل هذا الشهر.‬

1050
01:44:52,077 --> 01:44:53,496
‫لم لا تعود معي؟‬

1051
01:44:56,457 --> 01:44:57,374
‫أنا فقط...‬

1052
01:44:58,250 --> 01:45:00,085
‫لا أعرف لما عساني أستمر في ذلك.‬

1053
01:45:02,880 --> 01:45:04,298
‫يحب أن ألحق بطائرتي.‬

1054
01:45:05,841 --> 01:45:08,052
‫كيف تشعر بعد أن أصبحت‬
‫مواطنًا صالحًا من جديد؟‬

1055
01:45:10,638 --> 01:45:11,722
‫لا أدري يا رجل.‬

1056
01:45:14,475 --> 01:45:16,268
‫سأفتقد كوني إنسان سيئ السمعة.‬

1057
01:45:17,019 --> 01:45:18,979
‫"لوثر"، إن هذا سيخفف عنك...‬

1058
01:45:19,563 --> 01:45:21,106
‫فستظل سيئ السمعة في نظري دومًا.‬

1059
01:45:33,077 --> 01:45:34,495
‫المعذرة يا سيدة "هانت".‬

1060
01:45:36,372 --> 01:45:37,957
‫هل تودّ أن تشاهد فيلمًا؟‬

1061
01:45:42,127 --> 01:45:43,254
‫لا، شكرًا لك.‬

1062
01:45:43,754 --> 01:45:46,298
‫هل تودّ أن تجرب الأفلام الكاريبية؟‬

1063
01:45:48,968 --> 01:45:50,219
‫أو ربما أفلام "أروبا"؟‬

1064
01:49:59,968 --> 01:50:01,970
‫ترجمة "حمدي أسامة"‬

