﻿1
00:00:41,241 --> 00:00:46,616
‫"يحكم (كوبا) نظام شيوعي منذ عام 1959.‬

2
00:00:47,116 --> 00:00:51,866
‫وتتعرض لحصار صارم‬
‫تفرضه عليها (الولايات المتحدة).‬

3
00:00:52,366 --> 00:00:57,283
‫نتجت عن هذا ضائقة هائلة للسكّان.‬

4
00:00:57,825 --> 00:01:01,700
‫هرب كوبيّون كثر من النظام الاستبدادي.‬

5
00:01:02,200 --> 00:01:05,075
‫واستقر معظمهم في (ميامي).‬

6
00:01:05,575 --> 00:01:09,908
‫حيث تناضل مجموعات ناشطة كثيرة‬
‫لأجل تحرير (كوبا)."‬

7
00:01:09,932 --> 00:01:11,932
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

8
00:01:18,116 --> 00:01:22,616
{\an8}‫"يستند هذا إلى قصة حقيقية"‬

9
00:01:25,241 --> 00:01:29,950
‫"(هافانا)، (كوبا) - 1990"‬

10
00:01:40,325 --> 00:01:43,325
‫ستنام "إيرما" في منزل أمي‬
‫لكي نستطيع الذهاب إلى السينما.‬

11
00:01:43,408 --> 00:01:44,283
‫حسنًا.‬

12
00:01:44,366 --> 00:01:46,158
‫لا تتأخر.‬

13
00:01:46,741 --> 00:01:48,408
‫لا تقلقي، سأكون هنا الساعة 6.‬

14
00:01:51,700 --> 00:01:52,825
‫حسنًا.‬

15
00:01:52,908 --> 00:01:54,991
‫- ألا تشعر بالجوع؟‬
‫- تأخرت.‬

16
00:01:55,075 --> 00:01:57,158
‫عانقي أباك.‬

17
00:01:57,241 --> 00:01:58,450
‫جديلة شعرها.‬

18
00:02:00,700 --> 00:02:02,825
‫- قبلة كبيرة لأمها.‬
‫- إليك قبلة.‬

19
00:02:04,575 --> 00:02:06,408
‫- أحبّك.‬
‫- وأنا أحبّك.‬

20
00:02:06,491 --> 00:02:09,283
‫طاب يومك. تمنّي لأبيك يومًا طيبًا.‬

21
00:02:52,908 --> 00:02:55,116
‫- جاهز؟‬
‫- أجل، جاهز.‬

22
00:02:55,200 --> 00:02:56,033
‫هيا.‬

23
00:03:11,908 --> 00:03:13,116
‫هل ستأتي لتناول الغداء؟‬

24
00:03:13,200 --> 00:03:15,033
‫- سأقابلك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

25
00:04:24,950 --> 00:04:25,866
‫"(كوبا)"‬

26
00:04:25,950 --> 00:04:27,200
‫"(هافانا)"‬

27
00:04:27,283 --> 00:04:28,783
‫"(ميامي)"‬

28
00:04:28,866 --> 00:04:33,033
‫"شبكة الدبابير"‬

29
00:04:33,116 --> 00:04:35,491
‫هل أنت "أولغا سالانويفا"،‬
‫زوجة "رينيه غونزاليس"؟‬

30
00:04:36,866 --> 00:04:38,783
‫هل حدث خطب ما؟‬

31
00:04:38,866 --> 00:04:41,158
‫نحن من وزارة الداخلية.‬

32
00:04:41,241 --> 00:04:43,616
‫هل تعرّض لحادث؟ هل هو حي؟‬

33
00:04:43,700 --> 00:04:45,283
‫إنه حي، وليس مصابًا بأذى.‬

34
00:04:49,033 --> 00:04:50,366
‫أيتها الرفيقة "سالانويفا"،‬

35
00:04:50,450 --> 00:04:51,825
‫زوجك في "فلوريدا".‬

36
00:04:53,116 --> 00:04:54,200
‫لقد انشقّ.‬

37
00:04:54,283 --> 00:04:55,908
‫سرق طائرة،‬

38
00:04:55,991 --> 00:04:59,616
‫وطار بها بمنأى عن راداراتنا،‬
‫وهبط في قاعدة جوية أميركية في "ميامي".‬

39
00:05:08,283 --> 00:05:10,408
‫هل كنت تخطط لهذا منذ فترة يا سيدي؟‬

40
00:05:11,575 --> 00:05:14,033
‫استغرق فراري 3 أشهر للاستعداد له.‬

41
00:05:14,116 --> 00:05:15,366
‫للتخطيط له.‬

42
00:05:16,200 --> 00:05:18,866
‫ولكنني كنت قد قرّرت الرحيل عن "كوبا"‬
‫قبل سنوات طويلة.‬

43
00:05:18,950 --> 00:05:20,366
‫ولماذا انشققت؟‬

44
00:05:20,450 --> 00:05:22,075
‫في "كوبا"، كلّ شيء شحيح.‬

45
00:05:23,200 --> 00:05:26,991
‫الكهرباء، والطعام. كلّ شيء.‬

46
00:05:28,825 --> 00:05:33,241
‫البطاطا والأرز، وحتى السكّر يجري تقنينه.‬

47
00:05:34,866 --> 00:05:38,616
‫تُحصى كلّ قطرة وقود في طائراتنا. أنا طيار.‬

48
00:05:39,533 --> 00:05:41,533
‫لا أريد الاستمرار بالعيش هكذا.‬

49
00:05:41,616 --> 00:05:45,033
‫هل يعني هذا أنك ستطلب اللجوء السياسي؟‬

50
00:05:45,116 --> 00:05:48,033
‫لا أحتاج إلى ذلك. لقد وُلدت في "شيكاغو".‬

51
00:05:49,200 --> 00:05:52,075
‫لذا فإنني مواطن أميركي وفخور جدًا بذلك.‬

52
00:05:52,158 --> 00:05:55,491
‫إن تلقّيت أدنى قدر من المعلومات،‬

53
00:05:56,033 --> 00:05:59,200
‫من واجبك إعلامنا على الفور. مفهوم؟‬

54
00:05:59,283 --> 00:06:00,908
‫كونوا على ثقة بأنني سأفعل ذلك.‬

55
00:06:16,950 --> 00:06:17,783
‫مرحبًا.‬

56
00:06:17,866 --> 00:06:18,783
‫"روبرتو"،‬

57
00:06:19,575 --> 00:06:21,450
‫هل سمعت بشأن أخيك؟‬

58
00:06:21,533 --> 00:06:22,450
‫اسمعي...‬

59
00:06:23,075 --> 00:06:25,783
‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز هذا الوضع.‬

60
00:06:25,866 --> 00:06:27,033
‫سأزورك لاحقًا.‬

61
00:06:27,825 --> 00:06:29,866
‫سأخبر والدينا أولًا.‬

62
00:06:31,366 --> 00:06:32,991
‫ثم سنخبر "إيرما".‬

63
00:06:33,741 --> 00:06:37,075
‫سيكون من الصعب عليها أن تفهم‬
‫سبب تخلّيه عنها.‬

64
00:06:37,158 --> 00:06:40,075
‫ولكنني سأكون إلى جانبك. اتفقنا؟‬

65
00:06:40,616 --> 00:06:41,533
‫سأساعدك.‬

66
00:06:47,033 --> 00:06:50,241
‫"(ميامي)"‬

67
00:06:51,075 --> 00:06:52,575
‫هذا منزلك الجديد يا "رينيه".‬

68
00:06:53,533 --> 00:06:55,533
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

69
00:06:58,075 --> 00:06:59,366
‫الإيجار مدفوع.‬

70
00:06:59,450 --> 00:07:02,158
‫3 أشهر ستكون كافية لكي تستقر.‬

71
00:07:03,491 --> 00:07:07,575
‫يتضمن الأغراض الأساسية، ولكن لا تقلق.‬
‫سنساعدك على إحضار المزيد.‬

72
00:07:09,866 --> 00:07:11,033
‫من عليّ أن أشكر؟‬

73
00:07:11,700 --> 00:07:12,700
‫منظمة "كانف".‬

74
00:07:13,741 --> 00:07:15,783
‫"المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية".‬

75
00:07:17,366 --> 00:07:18,825
‫السيد "خورخي ماس كانوسا".‬

76
00:07:18,908 --> 00:07:20,158
‫رئيسنا.‬

77
00:07:21,658 --> 00:07:23,116
‫سيعيد بناء "كوبا".‬

78
00:07:24,075 --> 00:07:27,825
‫كلّ ما تحتاج إليه لعملك وعائلتك،‬

79
00:07:29,075 --> 00:07:29,908
‫اطلبه منه.‬

80
00:07:29,991 --> 00:07:32,283
‫ستبدأ غدًا، في مطار "أوبا لوكا".‬

81
00:07:32,366 --> 00:07:33,825
‫كمدرب طيران.‬

82
00:07:33,908 --> 00:07:36,783
‫الراتب ليس كبيرًا،‬
‫ولكن يمكنك كسب مال إضافي إلى جانبه.‬

83
00:08:11,783 --> 00:08:13,450
‫أتظنني جاهزًا للطيران بمفردي؟‬

84
00:08:13,533 --> 00:08:15,116
‫ليس بعد. يجب تدريبك على الهبوط.‬

85
00:08:15,200 --> 00:08:16,450
‫- حسنًا.‬
‫- الأسبوع القادم.‬

86
00:08:16,533 --> 00:08:17,408
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

87
00:08:25,283 --> 00:08:29,116
‫أيمكنني الجلوس معك؟ دعني أعرّفك بنفسي.‬

88
00:08:29,200 --> 00:08:30,116
‫لا ضرورة لذلك.‬

89
00:08:31,491 --> 00:08:32,866
‫أنت "خوسيه باسولتو".‬

90
00:08:33,616 --> 00:08:34,658
‫في خدمتك.‬

91
00:08:35,325 --> 00:08:37,866
‫العدو اللدود للثورة الكوبية.‬

92
00:08:37,950 --> 00:08:40,950
‫بالنسبة إليّ، هذا وسام شرف.‬

93
00:08:41,991 --> 00:08:43,866
‫أنت حاربت في "أنغولا".‬

94
00:08:43,950 --> 00:08:45,158
‫كنت قائد دبابة.‬

95
00:08:46,075 --> 00:08:48,158
‫سنتان في الأدغال. 54 مهمة.‬

96
00:08:50,116 --> 00:08:52,325
‫أسباب وجيه لكي نكون على وفاق.‬

97
00:08:52,908 --> 00:08:53,783
‫لماذا؟‬

98
00:08:53,866 --> 00:08:55,866
‫نحتاج إلى رجال مثلك.‬

99
00:08:57,491 --> 00:08:58,575
‫لست سياسيًا.‬

100
00:09:01,241 --> 00:09:03,700
‫هل سمعت بـ"غريغوريو بيريز ريكاردو"؟‬

101
00:09:04,283 --> 00:09:07,991
‫كان في سن الـ15‬
‫عندما هرب من "كوبا" على متن طوف.‬

102
00:09:08,991 --> 00:09:10,866
‫ولكنّه لم يكن محظوظًا مثلك.‬

103
00:09:12,241 --> 00:09:14,366
‫وجده خفر السواحل الأميركية‬

104
00:09:14,450 --> 00:09:17,825
‫مصابًا بتجفاف شديد، ولم يستطيعوا إنعاشه.‬

105
00:09:18,950 --> 00:09:21,741
‫لذلك أسسنا منظمة‬

106
00:09:21,825 --> 00:09:23,991
‫تُدعى "إخوان النجدة"،‬

107
00:09:25,075 --> 00:09:27,533
‫لمساعدة إخواننا.‬

108
00:09:27,616 --> 00:09:30,325
‫لكيلا يتكرر حدوث أمر كذلك أبدًا.‬

109
00:09:32,158 --> 00:09:33,741
‫كيف تخططون لتحقيق ذلك؟‬

110
00:09:34,700 --> 00:09:36,408
‫"إريبرتو"، فنجان قهوة.‬

111
00:09:36,491 --> 00:09:37,783
‫هل تريد قهوة؟‬

112
00:09:37,866 --> 00:09:38,950
‫طبعًا.‬

113
00:09:39,033 --> 00:09:40,033
‫فنجانان.‬

114
00:09:42,741 --> 00:09:44,241
‫تعلم‬

115
00:09:44,325 --> 00:09:46,075
‫أنني كنت عنيفًا فيما مضى.‬

116
00:09:46,991 --> 00:09:49,700
‫دربتني "الولايات المتحدة" لأكون إرهابيًا.‬

117
00:09:50,575 --> 00:09:52,241
‫كان بطلي "جون واين".‬

118
00:09:53,783 --> 00:09:54,825
‫ولكنّه لم يعد كذلك.‬

119
00:09:56,033 --> 00:09:57,908
‫أنا الآن بمثابة...‬

120
00:09:58,991 --> 00:09:59,908
‫"جيداي".‬

121
00:10:01,116 --> 00:10:02,616
‫مثل "لوك سكايووكر".‬

122
00:10:03,700 --> 00:10:05,450
‫القوة معنا.‬

123
00:10:05,533 --> 00:10:06,741
‫هل تفهم؟‬

124
00:10:07,616 --> 00:10:08,783
‫نوعًا ما.‬

125
00:10:08,866 --> 00:10:12,533
‫يعتمد كلّ شيء على التضامن والإنسانية.‬

126
00:10:12,616 --> 00:10:16,575
‫سنذهب لإيجاد نازحين على أطواف في البحر‬

127
00:10:17,325 --> 00:10:19,241
‫ونرشدهم إلى الحرية.‬

128
00:10:25,366 --> 00:10:26,616
‫عبر مراقبة البحر.‬

129
00:10:27,450 --> 00:10:28,616
‫لدينا الطائرات،‬

130
00:10:29,283 --> 00:10:32,241
‫ولكن ليس لدينا ما يكفي من الطيارين أمثالك.‬

131
00:10:35,241 --> 00:10:38,991
‫25 دولارًا مقابل الرحلة،‬
‫بالإضافة إلى 25 عن كلّ ساعة طيران.‬

132
00:10:39,075 --> 00:10:40,366
‫من يدفع؟‬

133
00:10:40,450 --> 00:10:42,033
‫"خورخي ماس كانوسا".‬

134
00:10:42,116 --> 00:10:44,408
‫لا يشكّل المال عائقًا بالنسبة إليه.‬

135
00:10:46,325 --> 00:10:51,408
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي" عزز آمال الناس.‬

136
00:10:51,491 --> 00:10:52,991
‫ومع ذلك،‬

137
00:10:53,533 --> 00:10:54,741
‫لا يزال "كاسترو" صامدًا.‬

138
00:10:54,825 --> 00:10:57,741
‫من دون الأموال الروسية، لن يصمد طويلًا.‬

139
00:10:57,825 --> 00:10:59,950
‫عندما ينهار النظام،‬

140
00:11:00,033 --> 00:11:04,491
‫سيضطرون إلى إعادة المصافي‬
‫والمصارف والمصانع. والكازينوهات.‬

141
00:11:06,116 --> 00:11:10,658
‫الرهان كبير على كلّ منفي.‬

142
00:11:10,741 --> 00:11:11,700
‫خذ وضعك مثلًا.‬

143
00:11:12,408 --> 00:11:13,866
‫تركت عائلتك هناك.‬

144
00:11:14,575 --> 00:11:17,575
‫أنت رجل شجاع. هربت من الشيوعية.‬

145
00:11:18,533 --> 00:11:21,116
‫أعدت بناء حياتك هنا في "ميامي".‬

146
00:11:23,325 --> 00:11:24,283
‫ولكن...‬

147
00:11:27,075 --> 00:11:28,575
‫عليك اتخاذ قرار.‬

148
00:11:30,033 --> 00:11:31,491
‫الاستمرار بتجاهل المشاكل،‬

149
00:11:33,408 --> 00:11:37,116
‫أو المساعدة‬
‫على إحلال الديمقراطية في بلدنا.‬

150
00:11:46,491 --> 00:11:48,908
‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬

151
00:11:49,533 --> 00:11:51,491
‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬

152
00:11:51,575 --> 00:11:55,491
‫تم رصد طوفين‬
‫عند خط العرض 24.53 وخط الطول 81.42.‬

153
00:11:55,575 --> 00:11:58,200
‫ينجرفان شمالًا، نحو الشمال الشرقي.‬
‫عليهما 20 شخصًا تقريبًا.‬

154
00:11:58,283 --> 00:12:00,491
‫أكرّر، عليهما 20 شخصًا.‬

155
00:12:04,866 --> 00:12:06,700
‫سنرميها الآن. أكرّر، سنرميها الآن.‬

156
00:12:09,491 --> 00:12:10,325
‫سنرميها الآن.‬

157
00:12:26,283 --> 00:12:27,700
‫أنقذتهم.‬

158
00:12:28,491 --> 00:12:29,866
‫حرس السواحل في طريقهم إليهم!‬

159
00:12:30,450 --> 00:12:32,158
‫- يا لهؤلاء المساكين.‬
‫- أحسنت.‬

160
00:12:32,241 --> 00:12:33,741
‫أرجو أن يصلوا بأمان.‬

161
00:12:33,825 --> 00:12:35,533
‫بالطبع سيصلون بأمان. انظر...‬

162
00:12:37,116 --> 00:12:39,200
‫هدية من "ويلي تشيرينو".‬

163
00:12:39,283 --> 00:12:40,658
‫حقًا؟‬

164
00:12:41,241 --> 00:12:42,200
‫وتلك...‬

165
00:12:42,866 --> 00:12:44,116
‫من "غلوريا إستيفان".‬

166
00:12:44,200 --> 00:12:47,158
‫عجبًا! اطلب منها أن تأتي لتدشينها.‬

167
00:12:47,241 --> 00:12:49,491
‫فكرة جيدة ولكن لا تعقد الآمال على ذلك.‬

168
00:12:55,408 --> 00:12:56,825
‫ماذا تفعل؟‬

169
00:12:56,908 --> 00:12:59,200
‫سنقطع خط العرض 24.‬

170
00:12:59,283 --> 00:13:01,033
‫سندخل مجال "كوبا" الجوي.‬

171
00:13:01,991 --> 00:13:03,033
‫اسمع.‬

172
00:13:03,116 --> 00:13:06,283
‫لسنا مجرّد منظمة إنسانية.‬

173
00:13:06,366 --> 00:13:09,325
‫نحن منظمة مناضلة.‬

174
00:13:09,408 --> 00:13:12,075
‫مساء الخير يا "هافانا". هنا "إن 2506".‬

175
00:13:12,158 --> 00:13:14,158
‫نحن نقطع خط العرض 24.‬

176
00:13:14,241 --> 00:13:17,700
‫اليوم ستكون مهماتنا في شمال "هافانا".‬

177
00:13:18,200 --> 00:13:22,158
‫تلقّيت ذلك، ولكنني أعلمكما‬
‫أن المنطقة شمال "هافانا" ناشطة.‬

178
00:13:22,241 --> 00:13:24,241
‫ستكونان في خطر.‬

179
00:13:24,325 --> 00:13:26,866
‫مفهوم. ندرك المخاطرة،‬

180
00:13:26,950 --> 00:13:29,866
‫ولكن بما أننا كوبيان حرّان،‬
‫فنحن مستعدان لمواجهتها.‬

181
00:13:30,866 --> 00:13:33,700
‫"قاعدة (كوبا) الجوية"‬

182
00:13:47,408 --> 00:13:48,866
‫إنهم يستعرضون قوّتهم.‬

183
00:13:48,950 --> 00:13:50,325
‫لا أبالي باستعراضهم.‬

184
00:14:02,366 --> 00:14:03,908
‫تولّ القيادة.‬

185
00:14:03,991 --> 00:14:06,033
‫اتبع طريق "ماليكون".‬

186
00:14:10,783 --> 00:14:12,075
‫انعطف يمينًا.‬

187
00:14:32,116 --> 00:14:34,450
‫"لسنا رفاقًا بل إخوة!"‬

188
00:14:46,116 --> 00:14:47,158
‫عزيزتي "أولغا"،‬

189
00:14:49,033 --> 00:14:50,908
‫لم تردّي على رسائلي.‬

190
00:14:52,366 --> 00:14:53,700
‫أفهم أسبابك.‬

191
00:14:54,700 --> 00:14:56,491
‫ولكن افهمي أسبابي.‬

192
00:14:58,200 --> 00:14:59,366
‫أنا طيار.‬

193
00:15:00,116 --> 00:15:02,616
‫لا أريد أن أكون مدرب طيران طوال حياتي.‬

194
00:15:03,283 --> 00:15:04,700
‫الأمر صعب دائمًا في البداية‬

195
00:15:06,200 --> 00:15:08,491
‫ولكن هذه أرض الفرص.‬

196
00:15:09,200 --> 00:15:10,908
‫يوجد ما يكفينا جميعًا.‬

197
00:15:12,783 --> 00:15:14,908
‫إنني أبحث عن مدرسة لـ"إيرما".‬

198
00:15:17,825 --> 00:15:18,825
‫عزيزي "رينيه"،‬

199
00:15:20,116 --> 00:15:22,116
‫لقد استلمت رسائلك الكثيرة.‬

200
00:15:22,741 --> 00:15:25,741
‫يحزنني هذا جدًا، ولكنني لا أستطيع فتحها.‬

201
00:15:27,616 --> 00:15:29,616
‫الحياة هنا صعبة جدًا.‬

202
00:15:29,700 --> 00:15:33,450
‫ينقطع التيار الكهربائي طوال 8 ساعات،‬
‫ومن الصعب إيجاد الطعام.‬

203
00:15:34,158 --> 00:15:36,658
‫تدبّر الأمور بمفردي يزداد صعوبة باستمرار.‬

204
00:15:37,741 --> 00:15:39,658
‫أصبحت "إيرما" كبيرة الآن.‬

205
00:15:39,741 --> 00:15:42,908
‫إنها تطرح أسئلة، وأكره أن أكذب عليها.‬

206
00:15:43,741 --> 00:15:46,616
‫لا أريدها أن تكتشف أن والدها خائن.‬

207
00:15:46,700 --> 00:15:49,533
‫قد لا تصدّق هذا،‬
‫ولكننا تعرّضنا للسرقة الأسبوع الماضي.‬

208
00:15:49,616 --> 00:15:51,658
‫أخذوا كلّ أغراضنا القيّمة.‬

209
00:15:53,325 --> 00:15:55,741
‫ولكنني مكافحة، وأنت تعرف ذلك.‬

210
00:15:56,741 --> 00:15:59,158
‫كما تعرف أنني لست غاضبة منك.‬

211
00:15:59,991 --> 00:16:02,908
‫أتمنى لك التوفيق في حياتك الجديدة.‬

212
00:16:04,158 --> 00:16:05,533
‫ولكن يؤسفني إخبارك‬

213
00:16:06,366 --> 00:16:07,700
‫أنها لن تكون معي.‬

214
00:16:12,616 --> 00:16:17,491
‫"(كايمانيرا)، (كوبا)"‬

215
00:17:44,200 --> 00:17:48,991
‫"خليج (غوانتانامو) - قاعدة بحرية أميركية"‬

216
00:17:58,491 --> 00:17:59,575
‫قف مكانك!‬

217
00:17:59,658 --> 00:18:01,700
‫لا تطلقوا النار!‬

218
00:18:02,450 --> 00:18:04,033
‫أنا ضابط كوبي!‬

219
00:18:04,116 --> 00:18:06,366
‫إنني أنشقّ!‬

220
00:18:08,950 --> 00:18:11,866
‫هويّتي العسكرية. سجلّي كطيار.‬

221
00:18:20,658 --> 00:18:21,700
‫من هو هذا الرجل؟‬

222
00:18:22,283 --> 00:18:23,200
‫إنه صديقي.‬

223
00:18:25,033 --> 00:18:26,491
‫"أرنالدو أوتشوا".‬

224
00:18:28,158 --> 00:18:30,408
‫بطل الثورة الكوبية.‬

225
00:18:31,825 --> 00:18:34,075
‫بطل حرب "أنغولا".‬

226
00:18:35,158 --> 00:18:37,866
‫وقد جرى اعتقاله وإعدامه.‬

227
00:18:37,950 --> 00:18:39,491
‫بتهمة تهريب المخدرات.‬

228
00:18:39,575 --> 00:18:41,491
‫وهو شريك لـ"بابلو إسكوبار" أيضًا.‬

229
00:18:41,575 --> 00:18:43,783
‫لا. هذا ما يقوله النظام...‬

230
00:18:44,450 --> 00:18:46,408
‫عندما يريدون التخلص من خصم.‬

231
00:18:50,908 --> 00:18:51,991
‫شكرًا.‬

232
00:18:59,491 --> 00:19:00,366
‫تناول الطعام.‬

233
00:19:01,075 --> 00:19:04,116
‫بالنسبة إلى شخص كان يعيش‬
‫في نظام "كاسترو" طوال سنوات...‬

234
00:19:05,700 --> 00:19:08,283
‫"ماكدونالدز" طعام شهيّ.‬

235
00:19:08,866 --> 00:19:10,283
‫قل الحقيقة، لماذا الآن؟‬

236
00:19:11,200 --> 00:19:13,908
‫جرى إعدام الجنرال "أوتشوا" قبل 3 سنوات.‬

237
00:19:14,950 --> 00:19:18,158
‫لم أتوقّع أن يصمد النظام‬
‫بعد نهاية الاتحاد السوفييتي.‬

238
00:19:20,575 --> 00:19:21,533
‫وقد صمد.‬

239
00:19:23,325 --> 00:19:24,491
‫وأخواي،‬

240
00:19:25,075 --> 00:19:27,491
‫"أليخاندرو" و"راوول"،‬
‫وهما طياران حربيان أيضًا،‬

241
00:19:28,616 --> 00:19:30,033
‫كانا أقلّ صبرًا مني.‬

242
00:19:30,116 --> 00:19:33,450
‫حاولا الهرب ولكن جرى اعتقالهما وسجنهما.‬

243
00:19:34,033 --> 00:19:36,658
‫هل لديك عائلة؟ أو أولاد؟‬

244
00:19:36,741 --> 00:19:39,991
‫نعم. زوجتي "أميليا"، وولدان.‬

245
00:19:40,075 --> 00:19:41,700
‫هل سينضمان إليك في "الولايات المتحدة"؟‬

246
00:19:43,366 --> 00:19:44,700
‫نحن مطلقان.‬

247
00:19:45,783 --> 00:19:47,783
‫وهي لديها الوصاية على الولدين.‬

248
00:19:51,825 --> 00:19:55,200
‫"(ميامي)"‬

249
00:19:56,491 --> 00:19:59,116
‫الأريكة هي كلّ ما يمكنني تقديمه لك.‬

250
00:19:59,200 --> 00:20:02,200
‫ستكون مفيدة لبعض الوقت.‬

251
00:20:02,283 --> 00:20:03,783
‫هذا ممتاز، شكرًا.‬

252
00:20:14,575 --> 00:20:15,408
‫اسمع...‬

253
00:20:16,866 --> 00:20:19,450
‫لدينا جمعيات تساعد المنشقّين.‬

254
00:20:19,533 --> 00:20:21,366
‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

255
00:20:21,450 --> 00:20:23,033
‫لماذا أتيت؟‬

256
00:20:23,116 --> 00:20:25,408
‫لتسليم البيتزا أم لتحقيق الثراء؟‬

257
00:20:26,033 --> 00:20:26,908
‫ماذا عنك أنت؟‬

258
00:20:27,950 --> 00:20:28,950
‫أنا؟‬

259
00:20:30,158 --> 00:20:31,950
‫أنا محتال.‬

260
00:20:32,033 --> 00:20:34,491
‫أنت تعرفني. أقوم بأمور متنوعة.‬

261
00:20:35,825 --> 00:20:36,908
‫وهل يكفي ذلك؟‬

262
00:20:37,866 --> 00:20:39,283
‫مستحيل.‬

263
00:20:39,866 --> 00:20:41,116
‫ما رأيك؟‬

264
00:20:41,825 --> 00:20:42,700
‫إذًا؟‬

265
00:20:43,200 --> 00:20:44,158
‫هل أخبرك؟‬

266
00:20:45,783 --> 00:20:47,950
‫أنا مخبر للمباحث الفدرالية أيضًا.‬

267
00:20:49,700 --> 00:20:52,450
‫أعلمهم بالمستجدات بشأن مزاج المجتمع.‬

268
00:20:54,116 --> 00:20:55,991
‫والأجر جيّد.‬

269
00:20:57,075 --> 00:20:57,950
‫مال وفير!‬

270
00:21:18,366 --> 00:21:20,908
‫- "آنا". مرحبًا!‬
‫- لا!‬

271
00:21:20,991 --> 00:21:22,575
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

272
00:21:22,658 --> 00:21:23,741
‫- مضى وقت طويل.‬
‫- ربّاه.‬

273
00:21:23,825 --> 00:21:24,825
‫كيف حالك؟‬

274
00:21:24,908 --> 00:21:26,325
‫أنا بخير. تبدين رائعة.‬

275
00:21:26,408 --> 00:21:28,866
‫- والعائلة بخير؟‬
‫- دعيني أعرّفك على شخص.‬

276
00:21:28,950 --> 00:21:30,325
‫- تعالي.‬
‫- سأراك الأحد القادم.‬

277
00:21:30,408 --> 00:21:32,200
‫تعال يا نسيبي.‬

278
00:21:32,991 --> 00:21:35,033
‫هذا نسيبي، "خوان بابلو روكي".‬

279
00:21:35,116 --> 00:21:37,866
‫- مرحبًا، تسرّني مقابلتك.‬
‫- تسرّني جدًا مقابلتك.‬

280
00:21:37,950 --> 00:21:40,741
‫أنت الضابط الذي سبح إلى القاعدة الأميركية؟‬

281
00:21:40,825 --> 00:21:42,616
‫نعم، هذا أنا.‬

282
00:21:43,533 --> 00:21:46,033
‫أعرف خليج "غوانتانامو".‬
‫ألا تخاف من أسماك القرش؟‬

283
00:21:47,033 --> 00:21:49,991
‫أسماك القرش... كنت محظوظًا.‬

284
00:21:55,700 --> 00:21:57,908
‫هل أخبرك أحد أنك تشبه نجوم السينما؟‬

285
00:21:58,491 --> 00:21:59,783
‫أنا نجم سينمائي فعلًا.‬

286
00:22:00,991 --> 00:22:05,408
‫أو... أحب الاعتقاد أنني في الواقع‬
‫أكثر جاذبية من نجم سينمائي.‬

287
00:22:11,491 --> 00:22:12,325
‫شكرًا.‬

288
00:22:13,075 --> 00:22:14,575
‫كانت أمسية رائعة.‬

289
00:22:15,491 --> 00:22:19,200
‫هل كانت رائعة لأنك... أحببت الفيلم؟‬

290
00:22:20,825 --> 00:22:21,825
‫ليس لذلك فحسب.‬

291
00:22:23,241 --> 00:22:24,075
‫إذًا...‬

292
00:22:25,075 --> 00:22:27,033
‫إذًا، أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬

293
00:22:31,366 --> 00:22:32,866
‫مهلًا.‬

294
00:22:32,950 --> 00:22:34,616
‫لا.‬

295
00:22:34,700 --> 00:22:36,700
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه عليّ الذهاب. أنا...‬

296
00:22:38,741 --> 00:22:40,491
‫لا أريد أن يرانا زوجي السابق.‬

297
00:22:41,991 --> 00:22:43,866
‫زوجك السابق؟‬

298
00:22:43,950 --> 00:22:46,033
‫نعم. سينتقل من المنزل،‬

299
00:22:46,116 --> 00:22:49,741
‫لكن يجري ترميم شقته،‬
‫لذا فهو يسكن معي في الوقت الحاضر.‬

300
00:22:49,825 --> 00:22:52,575
‫- هل انتهت علاقتكما؟‬
‫- نعم.‬

301
00:22:53,241 --> 00:22:56,783
‫- إذًا؟‬
‫- ولكنني... أخاف منه.‬

302
00:22:56,866 --> 00:22:57,825
‫إنه عنيف.‬

303
00:22:58,325 --> 00:22:59,950
‫سأحميك.‬

304
00:23:01,950 --> 00:23:03,491
‫- مثل...‬
‫- ستكون حارسي الشخصي؟‬

305
00:23:03,575 --> 00:23:04,700
‫كما في الفيلم الليلة.‬

306
00:23:04,783 --> 00:23:07,325
‫- مثل "كيفين كوستنر" لـ"ويتني هيوستن"؟‬
‫- نعم.‬

307
00:23:07,408 --> 00:23:08,366
‫ربّاه.‬

308
00:23:15,533 --> 00:23:16,491
‫سأذهب.‬

309
00:23:19,283 --> 00:23:21,033
‫سنتقابل مجددًا!‬

310
00:23:24,116 --> 00:23:27,533
‫- هل أنت صديق "نيكو غوتييريز"؟‬
‫- أنا مدربه الشخصي.‬

311
00:23:28,158 --> 00:23:29,200
‫رائع!‬

312
00:23:29,283 --> 00:23:31,033
‫"نيكو"...‬

313
00:23:31,991 --> 00:23:33,241
‫اقترح أن أتّصل بك.‬

314
00:23:33,325 --> 00:23:37,075
‫إنه يمارس التمارين الرياضية.‬
‫كنت أنصحه بذلك طوال سنوات.‬

315
00:23:37,950 --> 00:23:39,283
‫انظر يا "باسولتو".‬

316
00:23:40,866 --> 00:23:42,533
‫سجلّك كطيار.‬

317
00:23:45,658 --> 00:23:47,241
‫كنت رائدًا في السلاح الجوي.‬

318
00:23:50,741 --> 00:23:52,033
‫كنت أقود طائرات "ميغ".‬

319
00:23:53,366 --> 00:23:55,116
‫أنت أكثر خبرة مني.‬

320
00:23:56,158 --> 00:23:57,408
‫هل تريد الطيران مجددًا؟‬

321
00:23:57,491 --> 00:23:58,866
‫غادرت "كوبا"...‬

322
00:24:00,075 --> 00:24:01,950
‫لمحاربة آل "كاسترو".‬

323
00:24:03,616 --> 00:24:07,700
‫في منظمتنا، توجد مجموعة من النخبة.‬

324
00:24:08,408 --> 00:24:09,908
‫نسمّيهم الانتحاريين.‬

325
00:24:11,908 --> 00:24:13,575
‫أودّ أن أعرف القصد من ذلك.‬

326
00:24:14,283 --> 00:24:16,241
‫لا نحترم قواعد الأمان‬

327
00:24:16,325 --> 00:24:18,408
‫أو قوانين الملاحة الجوية.‬

328
00:24:18,491 --> 00:24:20,158
‫ماذا تعني؟‬

329
00:24:20,241 --> 00:24:21,866
‫إن انضممت إلينا،‬

330
00:24:21,950 --> 00:24:24,158
‫فإنك ستطير 9 ساعات يوميًا،‬

331
00:24:24,241 --> 00:24:27,033
‫7 أيام في الأسبوع، كلّ شهر،‬

332
00:24:27,116 --> 00:24:28,866
‫من دون توقّف. بدوام كامل.‬

333
00:24:32,033 --> 00:24:33,200
‫يا صديقي...‬

334
00:24:34,783 --> 00:24:35,741
‫هذا غير قانوني.‬

335
00:24:36,991 --> 00:24:37,908
‫غير قانوني...‬

336
00:24:37,991 --> 00:24:39,283
‫وخطر جدًا.‬

337
00:24:39,366 --> 00:24:41,283
‫لا داعي لإخباري!‬

338
00:24:41,366 --> 00:24:43,241
‫لقد اندلعت النار في طائرتي.‬

339
00:24:43,325 --> 00:24:46,908
‫وهبطت في "كايو سال"، قرب "فنزويلا".‬

340
00:24:47,783 --> 00:24:49,408
‫كنت في ورطة كبيرة!‬

341
00:24:50,408 --> 00:24:53,325
‫الحقيقة يا "خوان بابلو روكي"،‬

342
00:24:53,408 --> 00:24:56,033
‫نحن في منظمة "إخوان النجدة"‬

343
00:24:56,700 --> 00:24:59,075
‫نحتاج إلى طيارين مثلك.‬

344
00:25:09,200 --> 00:25:12,033
‫من "إن 58 بي بي" إلى القاعدة.‬

345
00:25:12,116 --> 00:25:16,116
‫شُوهد حرس السواحل الكوبية‬
‫عند خط العرض 23.80 وخط الطول 81.77،‬

346
00:25:16,200 --> 00:25:18,241
‫ويتجهون شمالًا، نحو الشمال الغربي.‬

347
00:25:18,325 --> 00:25:20,825
‫من "بي بي" إلى القاعدة،‬
‫حرس السواحل الكوبية...‬

348
00:25:20,908 --> 00:25:23,450
‫حرس السواحل الكوبية أمامنا. غيّر المسار.‬

349
00:25:24,241 --> 00:25:26,033
‫جنوبًا، نحو الجنوب الشرقي. "فاراديرو".‬

350
00:25:40,866 --> 00:25:43,116
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- على نحو سيئ.‬

351
00:25:44,241 --> 00:25:45,616
‫هل قبض عليهم الكوبيّون؟‬

352
00:25:46,700 --> 00:25:48,700
‫غيّروا مسارهم.‬

353
00:25:48,783 --> 00:25:50,741
‫تعطّل محرّكهم في "فاراديرو".‬

354
00:25:50,825 --> 00:25:53,158
‫وجدتهم الجمارك الأميركية.‬

355
00:25:53,241 --> 00:25:54,533
‫وصادرت أسلحتهم.‬

356
00:25:54,616 --> 00:25:55,575
‫تبًا!‬

357
00:25:56,533 --> 00:26:00,700
‫أرجو ألّا يبوحوا بأي معلومات.‬
‫يجب ألّا يعرف أحد بأننا أرشدناهم.‬

358
00:26:03,366 --> 00:26:04,908
‫هل بقيت عائلتك في "كوبا"؟‬

359
00:26:04,991 --> 00:26:05,950
‫نعم.‬

360
00:26:07,658 --> 00:26:09,491
‫الحياة صعبة هناك، كما تعلم.‬

361
00:26:11,658 --> 00:26:13,450
‫صلتهم بي‬

362
00:26:14,408 --> 00:26:16,533
‫لا تسهّل الأمور.‬

363
00:26:17,283 --> 00:26:18,825
‫بل تجعل كلّ شيء معقّدًا.‬

364
00:26:19,616 --> 00:26:21,283
‫بالنسبة إليهم، أنا خائن.‬

365
00:26:22,241 --> 00:26:23,116
‫رجعيّ.‬

366
00:26:24,241 --> 00:26:26,200
‫هل أنت متأكد من أن زوجتك ما زالت تحبّك؟‬

367
00:26:26,866 --> 00:26:28,741
‫ما زلت أحبّها.‬

368
00:26:28,825 --> 00:26:31,033
‫لا أستطيع العيش من دونها.‬

369
00:26:33,408 --> 00:26:35,283
‫وأظن أنها تفتقدني.‬

370
00:26:35,366 --> 00:26:36,616
‫وكذلك ابنتي.‬

371
00:26:37,950 --> 00:26:39,450
‫أريد الإيمان بذلك.‬

372
00:26:40,866 --> 00:26:41,700
‫وماذا عنك؟‬

373
00:26:41,783 --> 00:26:44,950
‫أنت نجم هنا،‬
‫وتظهر على التلفزيون وما إلى ذلك.‬

374
00:26:46,533 --> 00:26:47,700
‫يا رجل،‬

375
00:26:49,325 --> 00:26:51,158
‫لو كنت نجمًا،‬

376
00:26:51,241 --> 00:26:53,283
‫لما كنت في هذه الحافلة معك.‬

377
00:26:53,908 --> 00:26:56,033
‫بل في سيارة "ليموزين".‬

378
00:26:57,783 --> 00:26:58,741
‫أتعلم؟‬

379
00:26:59,533 --> 00:27:02,908
‫عرض عليّ مصوّر مشاهير 5 آلاف دولار‬

380
00:27:04,241 --> 00:27:07,200
‫لالتقاط صور لي على الشاطئ‬
‫مع فتيات يرتدين البيكيني.‬

381
00:27:09,616 --> 00:27:11,200
‫ماذا قلت له؟‬

382
00:27:11,283 --> 00:27:12,450
‫لا شيء.‬

383
00:27:16,825 --> 00:27:18,491
‫إنني أعيد بناء حياتي،‬

384
00:27:19,366 --> 00:27:20,325
‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬

385
00:27:27,408 --> 00:27:29,116
‫سأتزوج "آنا مارغريتا".‬

386
00:27:31,991 --> 00:27:33,700
‫قرار جيّد يا أخي.‬

387
00:27:38,366 --> 00:27:40,866
‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

388
00:28:13,408 --> 00:28:14,408
‫"أولغا".‬

389
00:28:16,741 --> 00:28:17,616
‫"أولغا".‬

390
00:28:22,700 --> 00:28:24,158
‫كيف جرى الأمر؟‬

391
00:28:25,283 --> 00:28:26,991
‫- هل أكلت جيدًا؟‬
‫- نعم.‬

392
00:28:27,825 --> 00:28:29,158
‫مشاجرة مع نسيبها.‬

393
00:28:29,241 --> 00:28:30,533
‫عضضته.‬

394
00:28:30,616 --> 00:28:32,491
‫لماذا عضضته؟‬

395
00:28:32,575 --> 00:28:34,408
‫لن أخبرك.‬

396
00:28:34,491 --> 00:28:37,075
‫اذهبي للاغتسال والنوم مباشرةً.‬

397
00:28:37,158 --> 00:28:38,533
‫انظري إلى الوقت.‬

398
00:28:40,241 --> 00:28:42,950
‫مهلًا! لا قبلة لتتمني لعمك ليلة سعيدة؟‬

399
00:28:47,241 --> 00:28:48,200
‫سأراك غدًا.‬

400
00:28:48,283 --> 00:28:50,200
‫طابت ليلتك يا عمّي "روبرتو".‬

401
00:28:50,283 --> 00:28:51,450
‫طابت ليلتك يا آنسة.‬

402
00:28:55,158 --> 00:28:58,033
‫توجد أكياس مليئة بملابسه في غرفة النوم.‬

403
00:28:58,866 --> 00:29:00,325
‫سأعطي بعضها لوالدنا.‬

404
00:29:00,950 --> 00:29:02,866
‫ما دمت ستتخلص منها.‬

405
00:29:03,700 --> 00:29:06,283
‫لا أريد أي شيء من "رينيه" هنا.‬

406
00:29:09,783 --> 00:29:12,700
‫والآن أخبريني لماذا عضضت نسيبك.‬

407
00:29:12,783 --> 00:29:14,450
‫لعبنا لعبة الذاكرة.‬

408
00:29:14,533 --> 00:29:15,825
‫فزت في كلّ الجولات الـ10.‬

409
00:29:15,908 --> 00:29:18,158
‫وقلت له إنني البطلة.‬

410
00:29:18,241 --> 00:29:20,700
‫تتفاخرين دائمًا.‬

411
00:29:20,783 --> 00:29:23,366
‫قال إنني البطلة،‬

412
00:29:23,450 --> 00:29:25,908
‫ولكن والدي خائن.‬

413
00:29:27,200 --> 00:29:28,658
‫كان عليك أن تشرحي الأمر.‬

414
00:29:29,658 --> 00:29:31,450
‫هل صحيح أن أبي خائن؟‬

415
00:29:32,908 --> 00:29:34,033
‫عزيزتي،‬

416
00:29:34,575 --> 00:29:39,158
‫أخبرتك مرارًا لماذا سافر أبوك إلى الخارج.‬

417
00:29:40,283 --> 00:29:44,325
‫لمزاولة الأعمال ومساعدة اقتصاد بلدنا.‬

418
00:29:44,408 --> 00:29:46,741
‫ومقاومة الحظر الأميركي.‬

419
00:29:46,825 --> 00:29:48,866
‫هذا لا يعني أنه خائن.‬

420
00:29:48,950 --> 00:29:50,908
‫بل يعني أنه وطني.‬

421
00:29:52,408 --> 00:29:53,366
‫اقتربي.‬

422
00:30:02,575 --> 00:30:03,658
‫انظر.‬

423
00:30:03,741 --> 00:30:05,700
‫إنها متماثلة كلّها بمضمونها.‬

424
00:30:05,783 --> 00:30:09,866
‫أجبته مرة واحدة‬
‫ويجدر به اعتبار نفسه محظوظًا.‬

425
00:30:10,533 --> 00:30:11,700
‫ماذا كتبت؟‬

426
00:30:12,533 --> 00:30:14,200
‫ما زلت أحبّه،‬

427
00:30:14,283 --> 00:30:18,033
‫ولكن يستحيل أن أذهب أنا و"إيرما"‬
‫إلى "الولايات المتحدة".‬

428
00:30:19,616 --> 00:30:22,408
‫لن أدع خائنًا يربّي ابنتي.‬

429
00:30:23,616 --> 00:30:26,366
‫أو أدعها تعيش بجوار إرهابي‬
‫مثل "خوسيه باسولتو".‬

430
00:30:27,325 --> 00:30:30,116
‫سمعت أن "رينيه" ترك "باسولتو"‬
‫وانضم إلى منظمة "باند".‬

431
00:30:30,991 --> 00:30:32,283
‫يُفترض أن الأجر أفضل.‬

432
00:30:33,241 --> 00:30:37,700
‫معهم، لا نعرف أبدًا الفرق‬
‫بين النضال لتحرير "كوبا"‬

433
00:30:37,783 --> 00:30:39,575
‫وتهريب المخدرات.‬

434
00:30:40,783 --> 00:30:43,950
‫أتعرف أين سينتهي المطاف بـ"رينيه"؟‬
‫في السجن.‬

435
00:30:44,033 --> 00:30:46,616
‫ولن أبالي إطلاقًا.‬

436
00:30:51,908 --> 00:30:53,200
‫تابع الطيران جنوبًا.‬

437
00:30:53,283 --> 00:30:54,450
‫جنوبًا؟‬

438
00:30:55,533 --> 00:30:57,241
‫هذه ليست خطة رحلتنا.‬

439
00:30:57,325 --> 00:31:00,283
‫هل تبعت خطط الرحلات‬
‫عندما كنت تعمل لحساب الإخوان؟‬

440
00:31:00,366 --> 00:31:01,408
‫ليس بالضبط.‬

441
00:31:02,241 --> 00:31:03,950
‫إذًا تابع الاتجاه جنوبًا.‬

442
00:31:06,408 --> 00:31:08,950
‫"ساحل (هندوراس)"‬

443
00:31:20,325 --> 00:31:21,533
‫بسرعة!‬

444
00:31:23,658 --> 00:31:25,366
‫أسرع!‬

445
00:31:29,325 --> 00:31:30,408
‫هيا!‬

446
00:32:07,325 --> 00:32:08,450
‫لم تر شيئًا.‬

447
00:32:09,033 --> 00:32:10,158
‫لم أر شيئًا.‬

448
00:32:11,366 --> 00:32:13,200
‫هل تشعر بالإلهام اليوم؟‬

449
00:32:13,283 --> 00:32:14,408
‫دعيني أرى.‬

450
00:32:15,158 --> 00:32:16,325
‫اسمع، لا تبدأ.‬

451
00:32:16,408 --> 00:32:17,908
‫أشعر بإلهام هائل.‬

452
00:32:27,700 --> 00:32:28,908
‫"رينيه"...‬

453
00:32:28,991 --> 00:32:31,033
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

454
00:32:31,116 --> 00:32:32,491
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

455
00:32:32,575 --> 00:32:34,616
‫- أرجو أن تكون جائعًا.‬
‫- أنا جائع جدًا.‬

456
00:32:35,575 --> 00:32:37,783
‫- هلّا تحضرين لنا بعض الشراب؟‬
‫- على الفور.‬

457
00:32:41,533 --> 00:32:42,658
‫هل تتكلم الروسية؟‬

458
00:32:43,533 --> 00:32:45,825
‫تعلمتها في "كوبا". مثلك.‬

459
00:32:45,908 --> 00:32:46,908
‫جيّد.‬

460
00:32:48,658 --> 00:32:50,075
‫يتعلق الأمر بمنظمة "باند".‬

461
00:32:50,700 --> 00:32:54,033
‫تعرف ما يُشاع. إنهم مجرّد واجهة.‬

462
00:32:54,116 --> 00:32:55,991
‫يعملون لحساب الكولومبيين.‬

463
00:32:56,075 --> 00:32:58,283
‫يهرّبون الكوكايين.‬

464
00:32:58,366 --> 00:33:01,658
‫قلت إنك لا تصدّق ذلك.‬

465
00:33:01,741 --> 00:33:02,908
‫في البداية، لم أصدّقه.‬

466
00:33:02,991 --> 00:33:04,200
‫تيكيلا.‬

467
00:33:07,033 --> 00:33:08,741
‫رقائق الموز!‬

468
00:33:08,825 --> 00:33:10,866
‫- هل تحبّها؟‬
‫- أعشقها.‬

469
00:33:11,700 --> 00:33:13,033
‫إنها بارعة في الطهي!‬

470
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
‫أنا متأكد من ذلك.‬

471
00:33:14,283 --> 00:33:15,158
‫بصحّتكما!‬

472
00:33:16,366 --> 00:33:17,616
‫بصحّتكما!‬

473
00:33:20,241 --> 00:33:22,825
‫"آنا"، هلّا تتركيننا بمفردنا للحظة؟‬

474
00:33:22,908 --> 00:33:23,741
‫علينا التحدث.‬

475
00:33:23,825 --> 00:33:25,700
‫نعم! آسفة.‬

476
00:33:27,783 --> 00:33:30,450
‫نقلت بالطائرة إحدى حمولاتهم.‬

477
00:33:31,950 --> 00:33:35,658
‫لا أريد أن أُعتقل بتهمة تهريب المخدرات.‬

478
00:33:36,241 --> 00:33:40,533
‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"‬
‫لينتهي بي المطاف في السجن.‬

479
00:33:41,116 --> 00:33:42,783
‫لقد أخبرتك.‬

480
00:33:43,575 --> 00:33:46,075
‫يعمل نسيبي "دينايف"‬
‫لحساب المباحث الفدرالية.‬

481
00:33:47,616 --> 00:33:49,575
‫يمكنه أن يتيح لك الاتصال برئيسه.‬

482
00:33:55,283 --> 00:33:56,200
‫كيف حالك؟‬

483
00:33:57,450 --> 00:33:58,575
‫"رينيه غونزاليس".‬

484
00:33:58,658 --> 00:34:00,366
‫تسرني مقابلتك.‬

485
00:34:04,866 --> 00:34:07,616
‫أحتاج إلى قضية مضمونة.‬

486
00:34:10,283 --> 00:34:11,283
‫إذًا يا "رينيه"...‬

487
00:34:12,991 --> 00:34:14,491
‫ما مدى استعدادك للعمل لحسابنا؟‬

488
00:34:15,116 --> 00:34:17,158
‫لن أشارك في نشاطاتهم الإجرامية.‬

489
00:34:17,741 --> 00:34:19,033
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

490
00:34:19,616 --> 00:34:22,825
‫أعرض عليك‬
‫أن تكون مخبرًا للمباحث الفدرالية.‬

491
00:34:24,491 --> 00:34:26,825
‫ستتقاضى 1500 دولار أسبوعيًا.‬

492
00:34:27,700 --> 00:34:29,075
‫كلّ ما أطلبه منك...‬

493
00:34:30,283 --> 00:34:33,866
‫هو إعطائي معلومات عن نشاطات منظمة "باند".‬

494
00:34:33,950 --> 00:34:35,200
‫مخبر.‬

495
00:34:40,075 --> 00:34:41,575
‫هذا لا يناسبني.‬

496
00:34:41,658 --> 00:34:43,075
‫صديقك "خوان بابلو روكي"‬

497
00:34:43,700 --> 00:34:47,158
‫يعمل لحسابنا منذ سنة.‬

498
00:34:48,450 --> 00:34:49,825
‫مقابل الأجر نفسه.‬

499
00:34:50,950 --> 00:34:51,950
‫أفهم الآن.‬

500
00:34:52,033 --> 00:34:53,241
‫ماذا تفهم؟‬

501
00:34:53,325 --> 00:34:54,450
‫أسلوب حياته.‬

502
00:34:57,408 --> 00:34:58,450
‫سأقابلك غدًا.‬

503
00:34:59,158 --> 00:35:00,366
‫لعملية خاصة؟‬

504
00:35:01,491 --> 00:35:02,866
‫كلّ العمليات خاصة.‬

505
00:35:03,950 --> 00:35:05,283
‫الهبوط في "هندوراس" مجددًا؟‬

506
00:35:06,450 --> 00:35:07,450
‫ثم في "ناساو".‬

507
00:35:08,033 --> 00:35:10,200
‫الأجر جيّد، ولكنّها مخاطرة كبيرة لي.‬

508
00:35:11,825 --> 00:35:12,908
‫هل لديك عروض أخرى؟‬

509
00:35:14,116 --> 00:35:18,283
‫"رامون سول سانشيز" يحاول الاتصال بي.‬
‫يلزم "الحركة الديمقراطية" طيارون بارعون.‬

510
00:35:18,366 --> 00:35:19,658
‫"رامونسيتو"؟‬

511
00:35:19,741 --> 00:35:21,408
‫لا تكن وغدًا.‬

512
00:35:22,741 --> 00:35:24,950
‫قلت لك إنني أعمل لتحرير "كوبا".‬

513
00:35:25,033 --> 00:35:26,533
‫وأنا أحاول تمويل ذلك.‬

514
00:35:27,033 --> 00:35:27,908
‫بأموال المخدرات.‬

515
00:35:28,991 --> 00:35:30,658
‫آخذ المال أينما أستطيع إيجاده.‬

516
00:35:31,325 --> 00:35:32,200
‫من الكولومبيين.‬

517
00:35:32,700 --> 00:35:34,783
‫كيف أدفع لك 175 دولارًا أسبوعيًا لولا ذلك؟‬

518
00:35:36,825 --> 00:35:38,241
‫أيمكنني الاعتماد عليك غدًا؟‬

519
00:35:40,741 --> 00:35:41,616
‫لا.‬

520
00:35:49,741 --> 00:35:51,241
‫اخرج. فتّشوا الحقيبة.‬

521
00:35:53,366 --> 00:35:54,408
‫استدر!‬

522
00:36:13,741 --> 00:36:16,283
‫قل لي إنك متأكد، وإنك اتخذت قرارك.‬

523
00:36:16,366 --> 00:36:17,741
‫لست واشيًا.‬

524
00:36:18,908 --> 00:36:22,908
‫من قال إن من يعمل‬
‫لحساب المباحث الفدرالية يكون واشيًا؟‬

525
00:36:23,658 --> 00:36:25,408
‫الأجر جيّد على الأقل.‬

526
00:36:26,075 --> 00:36:29,575
‫لم أتخل عن حياتي في "كوبا" لكسب المال هنا.‬

527
00:36:30,950 --> 00:36:32,325
‫الحياة هناك كارثة.‬

528
00:36:32,408 --> 00:36:33,658
‫لا وقود.‬

529
00:36:34,450 --> 00:36:37,158
‫8 ساعات يوميًا من التيار الكهربائي.‬

530
00:36:37,241 --> 00:36:38,450
‫لا أدوية.‬

531
00:36:38,533 --> 00:36:40,075
‫لا طعام. الناس يتضورون جوعًا.‬

532
00:36:40,950 --> 00:36:42,283
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬

533
00:36:43,200 --> 00:36:45,950
‫هل تعرف الأجر‬
‫الذي تطلبه منظمة "الحركة الديمقراطية"‬

534
00:36:46,033 --> 00:36:47,950
‫لإحضار أشخاص من "كوبا" إلى "فلوريدا"؟‬

535
00:36:48,033 --> 00:36:49,283
‫إنه أجر هائل.‬

536
00:36:50,408 --> 00:36:51,741
‫ولكنّه لقضية عادلة.‬

537
00:36:57,658 --> 00:36:58,700
‫واجبي...‬

538
00:36:59,575 --> 00:37:00,616
‫هو إنقاذ الأرواح.‬

539
00:37:02,700 --> 00:37:03,825
‫من سيكون هناك؟‬

540
00:37:05,283 --> 00:37:06,200
‫حسنًا.‬

541
00:37:09,033 --> 00:37:10,116
‫لا، أستطيع الذهاب.‬

542
00:37:11,408 --> 00:37:12,950
‫هل يناسبك غدًا؟‬

543
00:37:15,075 --> 00:37:16,575
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا...‬

544
00:37:16,658 --> 00:37:19,366
‫أكاد أنتهي من إعداد قائمة المدعوين‬
‫إلى حفل الاستقبال.‬

545
00:37:21,783 --> 00:37:24,116
‫من ناحية أخرى، لديّ خبر جيّد.‬

546
00:37:25,158 --> 00:37:26,408
‫أتريد معرفته؟‬

547
00:37:28,950 --> 00:37:29,783
‫بالطبع.‬

548
00:37:29,866 --> 00:37:32,866
‫سيسمح لنا "لويس أليكساندر" باستخدام قصره.‬

549
00:37:35,158 --> 00:37:37,825
‫- قصر "أليكساندر" في جنوب "ميامي".‬
‫- أعلم.‬

550
00:37:37,908 --> 00:37:39,408
‫هذا خبر جيّد حقًا.‬

551
00:37:39,491 --> 00:37:42,241
‫نعم. و"خورخي ماس كانوسا" سيكون هناك.‬

552
00:37:42,325 --> 00:37:43,491
‫لم أقابله قط.‬

553
00:37:45,491 --> 00:37:48,075
‫يقولون إنه سيكون زفاف العقد.‬

554
00:37:58,658 --> 00:37:59,908
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

555
00:38:00,908 --> 00:38:01,825
‫بالطبع.‬

556
00:38:01,908 --> 00:38:03,783
‫لماذا لديك هاتف نقّال؟‬

557
00:38:04,533 --> 00:38:06,116
‫لا أعرف أحدًا آخر لديه ذلك.‬

558
00:38:06,200 --> 00:38:08,241
‫يكتفي أزواج صديقاتي بأجهزة نداء آلي.‬

559
00:38:08,325 --> 00:38:09,325
‫إنه مفيد.‬

560
00:38:10,908 --> 00:38:13,408
‫يمكنك الاتصال بي متى تشائين‬
‫وبوسعي الاتصال...‬

561
00:38:13,491 --> 00:38:16,616
‫أعرف كيف تعمل الهواتف النقّالة. فهمت ذلك.‬

562
00:38:16,700 --> 00:38:18,575
‫إنه باهظ الثمن. دون أن نذكر...‬

563
00:38:18,658 --> 00:38:19,950
‫إنه مفيد.‬

564
00:38:22,491 --> 00:38:25,075
‫لعلمك، أنا أدرك ثمن الأشياء.‬

565
00:38:26,033 --> 00:38:28,491
‫- لديك ساعة "روليكس" جديدة.‬
‫- أجل.‬

566
00:38:28,575 --> 00:38:30,991
‫إنها "روليكس سابمارينر".‬

567
00:38:31,075 --> 00:38:33,116
‫فضّية بقرص أزرق.‬

568
00:38:34,658 --> 00:38:36,533
‫أنت شديدة الملاحظة.‬

569
00:38:36,616 --> 00:38:40,158
‫- ثمنها 8 آلاف دولار على الأقل.‬
‫- لست بعيدة في تقديرك...‬

570
00:38:40,241 --> 00:38:41,908
‫اشتريتها من دون إخباري.‬

571
00:38:42,575 --> 00:38:44,158
‫لا أخبرك بكلّ شيء.‬

572
00:38:59,200 --> 00:39:00,741
‫ما هو مصدر المال؟‬

573
00:39:03,866 --> 00:39:07,450
‫أعرف أن عدد النازحين انخفض‬
‫منذ عقد المعاهدة مع "كوبا".‬

574
00:39:07,533 --> 00:39:08,950
‫انخفض جدًا، أجل.‬

575
00:39:09,033 --> 00:39:10,116
‫انخفض عدد الطلعات الجوية.‬

576
00:39:10,200 --> 00:39:12,116
‫- انخفض عدد الإخوان من 2000 سنويًا...‬
‫- أجل.‬

577
00:39:12,200 --> 00:39:14,616
‫وانخفضت التبرعات للمنظمات التي تساعدهم.‬

578
00:39:14,700 --> 00:39:16,741
‫- أنت محقة كلّيًا، أجل.‬
‫- أعلم.‬

579
00:39:16,825 --> 00:39:18,033
‫لذلك أسألك.‬

580
00:39:19,116 --> 00:39:20,533
‫ما هو مصدر أموالك؟‬

581
00:39:22,491 --> 00:39:24,200
‫وأريد جوابًا صريحًا.‬

582
00:39:26,075 --> 00:39:27,700
‫لقد أخبرتك فعلًا.‬

583
00:39:27,783 --> 00:39:30,075
‫وقّعت عقدًا لسيرة ذاتية.‬

584
00:39:30,783 --> 00:39:34,283
‫عفوًا؟ التي تكتبها منذ 6 أشهر،‬
‫لمدة ساعة يوميًا على أقصى تقدير؟‬

585
00:39:34,366 --> 00:39:37,075
‫- نعم يا "آنا"، بالضبط.‬
‫- حقًا؟ هذا هراء.‬

586
00:39:37,158 --> 00:39:38,783
‫أتظن أنك تخدعني؟‬

587
00:39:38,866 --> 00:39:41,158
‫لم أسمع قط بمن يمكنه كسب العيش من الكتابة.‬

588
00:39:41,241 --> 00:39:43,450
‫باستثناء أنك نجم سينمائي‬
‫وتكتب سيرة ذاتية...‬

589
00:39:43,533 --> 00:39:45,450
‫ولكنني نجم فعلًا يا حبيبتي.‬

590
00:39:46,200 --> 00:39:47,658
‫ستتزوجين نجمًا.‬

591
00:39:48,241 --> 00:39:50,200
‫والكتاب الذي أكتبه منذ 6 أشهر،‬

592
00:39:50,283 --> 00:39:51,950
‫لساعة يوميًا، سيكون ناجحًا جدًا.‬

593
00:39:52,033 --> 00:39:53,450
‫سأذكر كلّ شيء عن انخفاض...‬

594
00:39:53,533 --> 00:39:54,950
‫هل تظنني غبية؟‬

595
00:39:55,033 --> 00:39:58,241
‫الوسيلة الوحيدة لكسب‬
‫ذلك القدر من المال هي بالمخدرات.‬

596
00:40:00,116 --> 00:40:01,325
‫لذلك أريد أن أعرف.‬

597
00:40:02,283 --> 00:40:03,700
‫ما هي؟ الكوكايين؟‬

598
00:40:09,366 --> 00:40:10,783
‫هل تريدين أن أتركك؟‬

599
00:40:13,200 --> 00:40:14,033
‫على الفور.‬

600
00:40:15,950 --> 00:40:16,950
‫أجيبيني.‬

601
00:40:18,825 --> 00:40:20,866
‫هل تعرفين ثمن هذه السلسلة الذهبية؟‬

602
00:40:22,991 --> 00:40:27,741
‫لم أنزح من "كوبا"‬
‫لأكون فاشلًا في "ميامي" يا "آنا".‬

603
00:40:28,491 --> 00:40:31,741
‫أرتدي بدلة ثمنها 2000 دولار. هل يزعجك ذلك؟‬

604
00:40:34,825 --> 00:40:36,325
‫هل يزعجك ذلك؟‬

605
00:40:38,075 --> 00:40:40,075
‫لست متورطًا في المخدرات.‬

606
00:40:43,950 --> 00:40:45,991
‫ولكنك لا تعرفين كلّ شيء عنّي.‬

607
00:40:50,075 --> 00:40:51,991
‫وهذا أفضل لك.‬

608
00:40:57,741 --> 00:40:59,866
‫هنا "سي 4047".‬

609
00:40:59,950 --> 00:41:03,366
‫هنا "سي 4047". "بلو شارك"، هل تتلقاني؟‬

610
00:41:03,450 --> 00:41:05,575
‫هنا "بلو شارك"، تلقّيتك.‬

611
00:41:05,658 --> 00:41:07,950
‫نطير على خط العرض 24، 82 غربًا.‬

612
00:41:08,033 --> 00:41:09,491
‫البحر آمن.‬

613
00:41:10,783 --> 00:41:12,408
‫أكرّر، البحر آمن.‬

614
00:41:15,616 --> 00:41:17,950
‫لا حرس سواحل. هيا بنا!‬

615
00:41:20,616 --> 00:41:21,491
‫"تشينو"!‬

616
00:42:02,200 --> 00:42:03,408
‫هل أنت عائد من مهمة؟‬

617
00:42:03,991 --> 00:42:05,866
‫أليست لديك مصادرك الخاصة؟‬

618
00:42:05,950 --> 00:42:07,991
‫يقولون إن العملية كانت ناجحة.‬

619
00:42:09,450 --> 00:42:10,991
‫لا ضحايا، ولكن ثمة أضرار.‬

620
00:42:11,075 --> 00:42:13,616
‫- أضرار فادحة؟‬
‫- فادحة بما يكفي.‬

621
00:42:13,700 --> 00:42:16,866
‫لن يعلن الكوبيون عن ذلك أمام الجميع،‬

622
00:42:16,950 --> 00:42:17,950
‫كما يمكنك أن تتخيل.‬

623
00:42:19,283 --> 00:42:21,241
‫قد تكون "الحركة" فخورة، ولكنني لست كذلك.‬

624
00:42:24,075 --> 00:42:26,533
‫لماذا، إن لم يكن عملًا متهوّرًا؟‬

625
00:42:26,616 --> 00:42:29,950
‫لم أنضم إلى المقاومة لمساعدة الإرهابيين.‬

626
00:42:30,741 --> 00:42:32,075
‫بل لإنقاذ نازحين على أطواف.‬

627
00:42:34,158 --> 00:42:35,408
‫أتريد تناول الجعة؟‬

628
00:42:42,825 --> 00:42:44,200
‫لماذا أردت رؤيتي؟‬

629
00:42:44,700 --> 00:42:46,033
‫لديّ أخبار من "أولغا".‬

630
00:42:46,991 --> 00:42:48,408
‫عجبًا!‬

631
00:42:48,491 --> 00:42:50,450
‫هل بدأت أخيرًا تردّ على الرسائل؟‬

632
00:42:51,241 --> 00:42:52,241
‫نعم.‬

633
00:42:53,783 --> 00:42:55,325
‫حياتها بأكملها في "كوبا".‬

634
00:42:55,991 --> 00:42:57,491
‫حياتها المهنيّة،‬

635
00:42:57,575 --> 00:42:58,950
‫وأصدقاؤها وعائلتها.‬

636
00:43:00,450 --> 00:43:03,658
‫لا بد أن الوضع صعب عليها.‬

637
00:43:05,283 --> 00:43:06,575
‫ولكنها...‬

638
00:43:06,658 --> 00:43:08,491
‫اتخذت قرارًا.‬

639
00:43:08,575 --> 00:43:09,408
‫بأي معنى؟‬

640
00:43:10,991 --> 00:43:12,533
‫ستأتي للعيش معي.‬

641
00:43:14,575 --> 00:43:15,783
‫حسنًا، ولكن...‬

642
00:43:16,408 --> 00:43:19,033
‫القول أسهل من الفعل.‬

643
00:43:19,116 --> 00:43:20,616
‫أنا مواطن أميركي.‬

644
00:43:20,700 --> 00:43:21,908
‫وإن يكن؟‬

645
00:43:21,991 --> 00:43:23,950
‫الأولوية للمواطنين الأميركيين‬
‫حسب القانون الجديد.‬

646
00:43:24,033 --> 00:43:25,825
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

647
00:43:26,825 --> 00:43:28,366
‫توجد حصص نسبية،‬

648
00:43:28,450 --> 00:43:30,950
‫وقوائم انتظار وبيروقراطية.‬

649
00:43:31,033 --> 00:43:32,575
‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬

650
00:43:37,533 --> 00:43:39,283
‫لديك معارف في "واشنطن".‬

651
00:43:39,366 --> 00:43:41,366
‫هل لديها تأشيرة سفر للخروج من "كوبا"؟‬

652
00:43:41,950 --> 00:43:42,908
‫لا.‬

653
00:43:43,533 --> 00:43:47,450
‫لا فائدة من استخدام النفوذ‬
‫إن كانوا سيمنعونها من الرحيل.‬

654
00:44:24,200 --> 00:44:28,075
‫بارك أيها الرب‬

655
00:44:28,158 --> 00:44:32,116
‫المحبة التي تجمع‬
‫بين "خوان بابلو" و"آنا مارغريتا".‬

656
00:44:40,658 --> 00:44:41,658
‫"خوان بابلو"،‬

657
00:44:42,408 --> 00:44:44,116
‫هذا الخاتم رمز‬

658
00:44:44,200 --> 00:44:46,658
‫لحبي وإخلاصي.‬

659
00:44:48,116 --> 00:44:50,950
‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬

660
00:44:51,783 --> 00:44:54,533
‫- هل تسمح؟‬
‫- يمكنك تقبيل العروس.‬

661
00:45:58,408 --> 00:46:01,700
‫تعال، أريد أن أعرّفك على شخص ما.‬

662
00:46:15,616 --> 00:46:18,075
‫يشرّفني أن أعرّفكما على‬

663
00:46:18,158 --> 00:46:21,658
‫رئيس منظمة "كانف"، "خورخي ماس كانوسا".‬

664
00:46:21,741 --> 00:46:26,241
‫هذا الرجل سيقودنا‬
‫إلى الحرية والديمقراطية في "كوبا".‬

665
00:46:26,325 --> 00:46:28,241
‫يشرّفنا وجودك هنا.‬

666
00:46:29,700 --> 00:46:32,491
‫إنه وعد بنجاح زواجنا.‬

667
00:46:32,575 --> 00:46:35,700
‫يقول صديقي "باسولتو" إنك أفضل طيارينا.‬

668
00:46:36,283 --> 00:46:37,700
‫وإنك جاهز في أي وقت.‬

669
00:46:37,783 --> 00:46:39,450
‫سيدي، مع كلّ احترامي،‬

670
00:46:40,908 --> 00:46:42,325
‫من الآن فصاعدًا،‬

671
00:46:42,408 --> 00:46:44,616
‫عليك أن تسأل زوجتي بشأن ذلك.‬

672
00:46:57,116 --> 00:46:58,783
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

673
00:46:59,408 --> 00:47:00,908
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا على حضورك.‬

674
00:47:16,866 --> 00:47:18,158
‫إنه وسيم جدًا.‬

675
00:47:30,075 --> 00:47:31,408
‫ها هو العريس.‬

676
00:47:59,866 --> 00:48:01,616
‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬

677
00:48:03,616 --> 00:48:05,450
‫ليت زوجتي كانت هنا.‬

678
00:48:07,366 --> 00:48:08,575
‫ستأتي، صدّقني.‬

679
00:48:13,241 --> 00:48:14,700
‫حشد رائع.‬

680
00:48:17,116 --> 00:48:19,450
‫"خورخي ماس كانوسا" بذاته!‬

681
00:48:21,325 --> 00:48:23,366
‫من النادر أن يظهر في العلن.‬

682
00:48:24,283 --> 00:48:26,700
‫هذا شرف.‬

683
00:48:28,075 --> 00:48:30,283
‫أراد التقاط صورة معنا.‬

684
00:48:30,366 --> 00:48:32,533
‫حتى أنه اتّصل بالصحفيين.‬

685
00:50:12,325 --> 00:50:13,616
‫ربّاه.‬

686
00:50:32,741 --> 00:50:34,616
‫هل استلمت الوثيقة الناقصة؟‬

687
00:50:34,700 --> 00:50:36,450
‫وصلت هذا الصباح.‬

688
00:50:36,533 --> 00:50:39,241
‫هذا الصباح! طلبتها قبل 3 أسابيع.‬

689
00:50:39,783 --> 00:50:43,200
‫يمكنك الآن ترك المدبغة بصورة رسمية.‬

690
00:50:43,783 --> 00:50:46,116
‫هل تتخذين القرار الصائب؟‬

691
00:50:46,700 --> 00:50:48,075
‫أجل.‬

692
00:50:48,158 --> 00:50:51,283
‫نحتاج إليك، وأعرف أنك تحبّين عملك.‬

693
00:50:52,200 --> 00:50:55,491
‫ماذا ستفعلين في "ميامي"؟ ستبدئين من الصفر؟‬

694
00:50:55,575 --> 00:50:58,991
‫تحتاج ابنتي إلى أب. لقد أخبرتك.‬

695
00:50:59,075 --> 00:51:00,616
‫نعم، ولكن ذلك الأب؟‬

696
00:51:00,700 --> 00:51:02,783
‫- إنه خائن.‬
‫- ليس لديها أب غيره.‬

697
00:51:02,866 --> 00:51:06,325
‫تضحّين بنفسك إذًا.‬

698
00:51:07,033 --> 00:51:09,741
‫هذه وجهة نظرك. شكرًا لك.‬

699
00:51:10,325 --> 00:51:15,741
‫"مدرسة ابتدائية‬
‫(مانويل فالديز رودريغيز)"‬

700
00:51:24,658 --> 00:51:27,283
‫- "يانيسيه رودريغز".‬
‫- هنا.‬

701
00:51:29,658 --> 00:51:31,325
‫"كاريداد دي لا نويز".‬

702
00:51:33,408 --> 00:51:34,241
‫ليست هنا؟‬

703
00:51:35,116 --> 00:51:36,616
‫"أولغا سالانويفا".‬

704
00:51:39,158 --> 00:51:40,408
‫اذهبي إلى ذلك المكتب.‬

705
00:51:41,825 --> 00:51:43,075
‫تعالي إلى هنا.‬

706
00:51:44,283 --> 00:51:45,533
‫اذهبي إلى هناك.‬

707
00:51:46,741 --> 00:51:50,658
‫أيتها الرفيقة، أحضرت لك الوثيقة‬
‫التي طلبتها في المرة السابقة.‬

708
00:51:52,033 --> 00:51:53,533
‫وابنتي، كما طلبت.‬

709
00:51:53,616 --> 00:51:56,616
‫شكرًا. هذا سيخدم قضيتك.‬

710
00:51:58,450 --> 00:51:59,866
‫ولكنّها ليست الوثيقة المناسبة.‬

711
00:52:00,491 --> 00:52:01,450
‫ماذا؟‬

712
00:52:01,533 --> 00:52:04,200
‫أحتاج إلى وثيقة من وزارة الصناعة الخفيفة.‬

713
00:52:04,283 --> 00:52:06,158
‫إنها لديك الآن.‬

714
00:52:06,241 --> 00:52:08,116
‫هذه من مديرية الدباغة.‬

715
00:52:09,616 --> 00:52:12,658
‫ولكن المديرية جزء من الوزارة.‬

716
00:52:12,741 --> 00:52:14,283
‫ربما، ولكنها مختلفة.‬

717
00:52:14,366 --> 00:52:16,866
‫- أحتاج...‬
‫- لن يصدّقني أحد أبدًا.‬

718
00:52:16,950 --> 00:52:18,116
‫أيمكنني إنهاء حديثي؟‬

719
00:52:19,200 --> 00:52:20,033
‫آسفة.‬

720
00:52:20,908 --> 00:52:24,700
‫أحتاج إلى وثيقة إبراء ذمّة من الوزارة‬
‫لإعفائك من عقدك‬

721
00:52:24,783 --> 00:52:27,241
‫والإفادة بأن لا ديون لديك للدولة.‬

722
00:52:27,325 --> 00:52:28,575
‫لا ديون لديّ إطلاقًا.‬

723
00:52:29,158 --> 00:52:31,575
‫سيكون من السهل إذًا الحصول على الوثيقة.‬

724
00:52:38,866 --> 00:52:39,700
‫نعم؟‬

725
00:52:39,783 --> 00:52:43,241
‫لم يسعني الانتظار لأزفّ لك الخبر السعيد.‬

726
00:52:43,950 --> 00:52:45,033
‫وجدت عملًا.‬

727
00:52:45,783 --> 00:52:48,075
‫لحساب شركة للشحن الجوي، طيران "آرو".‬

728
00:52:48,950 --> 00:52:51,700
‫يمكننا تدبر أمورنا حتى حصولك على عمل.‬

729
00:52:51,783 --> 00:52:54,866
‫وإن نجحت في امتحان المهندسين،‬
‫لن تضطري حتى إلى إيجاد عمل.‬

730
00:52:56,200 --> 00:52:57,950
‫ألست سعيدة؟‬

731
00:52:58,950 --> 00:53:01,825
‫اسمع يا "رينيه"...‬
‫ذهبت إلى الوزارة البارحة.‬

732
00:53:02,450 --> 00:53:04,075
‫لم تسر الأمور على نحو جيّد.‬

733
00:53:06,116 --> 00:53:07,575
‫إنه والدك.‬

734
00:53:08,450 --> 00:53:11,450
‫اتركيني بمفردي.‬

735
00:53:13,283 --> 00:53:14,658
‫المزيد من التأخير؟‬

736
00:53:14,741 --> 00:53:15,991
‫بل أسوأ من ذلك!‬

737
00:53:16,616 --> 00:53:19,533
‫كانت لديّ كلّ الوثائق‬

738
00:53:19,616 --> 00:53:22,033
‫ولكنهم اختلقوا وثيقة جديدة.‬

739
00:53:23,116 --> 00:53:24,116
‫أشعر بإحباط شديد.‬

740
00:53:24,200 --> 00:53:26,575
‫أرجوك. ليس الآن.‬

741
00:53:26,658 --> 00:53:28,908
‫بتنا قريبين جدًا.‬

742
00:53:28,991 --> 00:53:30,700
‫تعرف المشكلة الحقيقية.‬

743
00:53:30,783 --> 00:53:33,075
‫المشكلة هي أنت.‬

744
00:53:33,158 --> 00:53:35,700
‫ليست الوثائق، بل أنت.‬

745
00:53:37,366 --> 00:53:39,658
‫لن يدعوني أغادر هذا البلد أبدًا.‬

746
00:55:14,408 --> 00:55:19,116
‫"قبل 4 سنوات"‬

747
00:55:19,783 --> 00:55:22,575
‫"أمن الدولة الكوبية"‬

748
00:55:23,450 --> 00:55:24,325
‫ما اسمك؟‬

749
00:55:24,408 --> 00:55:25,700
‫"مانويل فيرامونتيز".‬

750
00:55:26,533 --> 00:55:27,575
‫والداك؟‬

751
00:55:27,658 --> 00:55:29,533
‫"بيدرو فيرامونتيز" و"روزاليندا كاريا".‬

752
00:55:29,616 --> 00:55:31,033
‫مكان وتاريخ الولادة.‬

753
00:55:31,658 --> 00:55:35,241
‫مقاطعة "كاميرون"، "تكساس". 26 يناير، 1967.‬

754
00:55:36,033 --> 00:55:39,325
‫عاد والداي إلى "بورتوريكو" عام 1970.‬
‫من حيث أتيا.‬

755
00:55:39,408 --> 00:55:41,491
‫أنا مواطن أميركي.‬

756
00:55:42,783 --> 00:55:44,616
‫رقم ضمانك الاجتماعي؟‬

757
00:55:44,700 --> 00:55:47,200
‫584565846.‬

758
00:55:48,783 --> 00:55:50,200
‫عنوانك في "بورتوريكو"؟‬

759
00:55:50,950 --> 00:55:53,783
‫مبنى "دارلينغتون" في جادة "بورينكينيا"،‬

760
00:55:53,866 --> 00:55:57,158
‫00925، الشقة 6 "سي"، "ريو بييدراس".‬

761
00:55:58,200 --> 00:55:59,658
‫رقم الهاتف؟‬

762
00:55:59,741 --> 00:56:01,575
‫658-1117.‬

763
00:56:02,700 --> 00:56:03,991
‫المبنى؟‬

764
00:56:04,075 --> 00:56:06,866
‫مبنى أبيض، من 11 طابقًا.‬

765
00:56:06,950 --> 00:56:09,241
‫في الطابق الأول محطة إذاعية‬
‫لموسيقى السالسا،‬

766
00:56:09,325 --> 00:56:10,616
‫"راديو فوز"...‬

767
00:56:10,700 --> 00:56:15,200
‫جيّد جدًا أيها الملازم "فرنانديز".‬
‫كم مضى على عملك معنا؟‬

768
00:56:15,283 --> 00:56:18,241
‫6 أشهر... لدراسة دوري.‬

769
00:56:18,325 --> 00:56:19,283
‫كممثل.‬

770
00:56:19,366 --> 00:56:21,491
‫أفضل من ممثّلين كثيرين.‬

771
00:56:23,866 --> 00:56:25,241
‫أرى هنا‬

772
00:56:25,950 --> 00:56:29,116
‫أنك اشتركت في متجر لتأجير أشرطة الفيديو.‬

773
00:56:29,200 --> 00:56:32,533
‫بابان زجاجيان.‬
‫كان يجب الطرق على الباب للدخول.‬

774
00:56:32,616 --> 00:56:34,408
‫3 دولارات مقابل الفيلم.‬

775
00:56:35,158 --> 00:56:37,616
‫شكرًا. يمكنك الانصراف.‬

776
00:56:37,700 --> 00:56:38,741
‫سيدي...‬

777
00:56:41,658 --> 00:56:42,491
‫إذًا؟‬

778
00:56:42,575 --> 00:56:46,241
‫لكنته البورتوريكية ممتازة.‬

779
00:56:48,575 --> 00:56:51,158
‫أظن أنه جاهز للانتقال إلى "ميامي".‬

780
00:56:52,158 --> 00:56:53,450
‫لإدارة "شبكة الدبابير".‬

781
00:57:05,950 --> 00:57:06,783
‫لنرفع نخبًا.‬

782
00:57:06,866 --> 00:57:08,200
‫نخب ماذا؟‬

783
00:57:08,700 --> 00:57:09,700
‫أولًا، نرفع النخب.‬

784
00:57:13,866 --> 00:57:15,158
‫اسمعي يا "أدريانا"،‬

785
00:57:16,366 --> 00:57:19,616
‫تمت الموافقة على أطروحتي‬
‫عن العلاقات الدولية.‬

786
00:57:20,491 --> 00:57:22,116
‫إذًا لا مشاكل مالية بعد الآن؟‬

787
00:57:22,783 --> 00:57:24,075
‫لا مشاكل مالية بعد الآن.‬

788
00:57:25,408 --> 00:57:26,783
‫ستدفع الجامعة تكاليف السفر.‬

789
00:57:28,116 --> 00:57:29,158
‫سفرك؟‬

790
00:57:29,241 --> 00:57:30,408
‫سأغادر البلد.‬

791
00:57:31,533 --> 00:57:32,491
‫لعدة أشهر.‬

792
00:57:33,116 --> 00:57:34,116
‫ولكننا...‬

793
00:57:39,408 --> 00:57:40,783
‫قلنا إننا سننجب طفلًا.‬

794
00:57:41,450 --> 00:57:42,825
‫سنفعل ذلك.‬

795
00:57:44,450 --> 00:57:45,616
‫عندما أعود.‬

796
00:57:46,325 --> 00:57:47,408
‫عندما تعود.‬

797
00:57:48,908 --> 00:57:49,741
‫طبعًا.‬

798
00:58:15,658 --> 00:58:17,283
‫لا أريد جرح مشاعرك.‬

799
00:58:18,075 --> 00:58:19,658
‫- كنت أرجو...‬
‫- ماذا؟‬

800
00:58:20,700 --> 00:58:22,283
‫أن تنهي دراساتك هنا،‬

801
00:58:23,283 --> 00:58:25,741
‫وتصبح دبلوماسيًا، كما كنت تقول دائمًا.‬

802
00:58:25,825 --> 00:58:27,325
‫سأفعل ذلك.‬

803
00:58:27,408 --> 00:58:28,325
‫لا.‬

804
00:58:28,408 --> 00:58:29,408
‫سترحل.‬

805
00:58:40,283 --> 00:58:41,116
‫"أدريانا"...‬

806
00:58:43,200 --> 00:58:45,408
‫ما سأقوله لك يجب أن يبقى سرًا.‬

807
00:58:46,241 --> 00:58:49,783
‫باسم حبنا، يجب أن يبقى سرًا.‬

808
00:58:51,533 --> 00:58:52,533
‫أعطيك وعدي.‬

809
00:58:53,283 --> 00:58:56,075
‫المجموعات المناهضة لـ"كاسترو" في "ميامي"‬

810
00:58:56,158 --> 00:58:58,408
‫تريد خنق الاقتصاد الكوبي.‬

811
00:58:59,741 --> 00:59:03,491
‫لذلك تستهدف مجال السياحة لدينا.‬

812
00:59:04,908 --> 00:59:07,658
‫تريد أن يظن العالم أن "كوبا" خطرة.‬

813
00:59:10,033 --> 00:59:13,658
‫الوسيلة الوحيدة لإيقافهم هي اختراق‬

814
00:59:15,075 --> 00:59:17,575
‫منظمتهم في "فلوريدا".‬

815
00:59:18,908 --> 00:59:20,450
‫واكتشاف ما يخططون له.‬

816
00:59:21,741 --> 00:59:23,450
‫لدينا فعلًا رجال على الأرض.‬

817
00:59:24,241 --> 00:59:26,283
‫وينتظرون تنسيقهم.‬

818
00:59:34,825 --> 00:59:35,950
‫طلبوا منّي‬

819
00:59:37,700 --> 00:59:39,616
‫إدارة هذه الشبكة.‬

820
00:59:40,908 --> 00:59:42,033
‫وأنا وافقت.‬

821
00:59:44,658 --> 00:59:46,491
‫"شبكة الدبابير".‬

822
00:59:49,158 --> 00:59:54,325
‫"(ميامي)"‬

823
00:59:57,658 --> 00:59:58,491
‫شكرًا.‬

824
01:00:10,075 --> 01:00:13,325
‫وصل "رينيه غونزاليس" في 8 ديسمبر، 1990.‬

825
01:00:13,866 --> 01:00:17,366
‫"مانويل فيرامونتيز" في ديسمبر، 1991،‬

826
01:00:17,450 --> 01:00:21,241
‫و"خوان بابلو روكي" في فبراير، 1992.‬

827
01:00:21,325 --> 01:00:24,658
‫العملاء الآخرون وصلوا خلال عام 1992.‬

828
01:00:25,241 --> 01:00:27,700
‫أولًا، "ليندا" و"نيلو هرنانديز".‬

829
01:00:28,408 --> 01:00:32,658
‫غطاؤهما: إدارة شركة صغيرة‬
‫لتصدير الأدوات الطبية إلى "كوبا".‬

830
01:00:32,741 --> 01:00:33,700
‫مهمتهما؟‬

831
01:00:33,783 --> 01:00:37,700
‫اختراق "ألفا 66"،‬
‫المجموعة الإرهابية الأكثر عدوانية.‬

832
01:00:37,783 --> 01:00:38,950
‫1، 2، 3...‬

833
01:00:39,033 --> 01:00:41,325
‫انتقل "أنتونيو غيريرو" إلى "كي وست"،‬

834
01:00:41,408 --> 01:00:43,866
‫قاعدة المحطات الإذاعية‬
‫المناهضة لـ"كاسترو".‬

835
01:00:43,950 --> 01:00:46,158
‫بدأ كمدرب لرقص السالسا،‬

836
01:00:46,908 --> 01:00:47,741
‫"محطة الطيران البحري الأميركي"‬

837
01:00:47,825 --> 01:00:52,116
‫ثم جرى استخدامه كعامل مخرطة‬
‫في مطار "بوكا تشيكا" العسكري.‬

838
01:00:54,241 --> 01:00:55,950
‫"رامون لابانينو سالازار".‬

839
01:00:56,033 --> 01:00:57,450
‫يحمل حزامًا أسود في الكاراتيه.‬

840
01:00:57,533 --> 01:01:00,325
‫تظاهر بالنزوح وانضم إلى الشبكة في "تامبا"،‬

841
01:01:01,533 --> 01:01:05,325
‫حيث كانت مهمته‬
‫مراقبة "لويس بوسادا كاريليس"،‬

842
01:01:05,408 --> 01:01:09,075
‫أحد أفظع الشخصيات الإرهابية‬
‫المعادية لـ"كاسترو".‬

843
01:01:12,033 --> 01:01:13,616
‫بعد 4 أشهر من التحضيرات،‬

844
01:01:13,700 --> 01:01:17,491
‫عميلا أمن الدولة‬
‫"أماريليس سيلفيريو" و"جوزف سانتوس"‬

845
01:01:17,575 --> 01:01:21,491
‫انضما إلى موجة النزوح الـ3‬
‫لدخول "الولايات المتحدة".‬

846
01:01:23,033 --> 01:01:25,658
‫وجدت "أماريليس" عملًا بسرعة‬
‫كموظفة استقبال.‬

847
01:01:25,741 --> 01:01:27,075
‫صباح الخير. أيمكنني مساعدتك؟‬

848
01:01:27,158 --> 01:01:29,950
‫بينما اضطر "جوزف"‬
‫إلى ممارسة أعمال صغيرة متنوعة.‬

849
01:01:30,033 --> 01:01:31,325
‫واستمر آخرون بالمجيء.‬

850
01:01:32,033 --> 01:01:36,241
‫بحلول نهاية العام 1992،‬
‫كانت "شبكة الدبابير" تعمل بكامل طاقتها.‬

851
01:01:41,575 --> 01:01:44,158
‫لا اتصال إطلاقًا بين العملاء.‬

852
01:01:44,741 --> 01:01:47,116
‫وحدهم "لابانينو" و"غونزاليس" و"فياريال"‬

853
01:01:47,200 --> 01:01:51,741
‫مسؤولون عن جمع المعلومات‬
‫وتمريرها إلى "مانويل فيرامونتيز".‬

854
01:01:55,116 --> 01:01:58,283
‫كان يتصل كلّ عميل عبر جهاز نداء آلي‬
‫بالمسؤول عنه.‬

855
01:02:00,283 --> 01:02:02,491
‫كلّ أسبوعين، كان العميل يتلقّى رسالة‬

856
01:02:02,575 --> 01:02:05,158
‫تحدّد مكانًا لتسليم المعلومات‬

857
01:02:05,241 --> 01:02:08,283
‫التي جمعها وحفظها على قرص مرن.‬

858
01:02:10,200 --> 01:02:12,491
‫كان "مانويل فيرامونتيز" يجمع المعلومات،‬

859
01:02:12,575 --> 01:02:15,700
‫ثم يرسلها إلى "كوبا"‬
‫عبر جهاز إرسال بموجة قصيرة.‬

860
01:02:16,200 --> 01:02:17,741
‫الملفات التي كانت كبيرة جدًا‬

861
01:02:17,825 --> 01:02:21,241
‫كان يشفرها ويرسلها‬
‫إلى صندوق بريد في "أميركا الوسطى"‬

862
01:02:21,325 --> 01:02:25,658
‫حيث كان يأخذها دبلوماسي كوبي‬
‫ويرسلها عبر حقيبة دبلوماسية.‬

863
01:02:28,783 --> 01:02:33,575
‫خلال هذه الفترة، استطاعت "شبكة الدبابير"‬
‫إحباط 20 اعتداءً إرهابيًا،‬

864
01:02:33,658 --> 01:02:37,158
‫ومصادرة كمية كبيرة‬
‫من المتفجرات والأسلحة والأموال.‬

865
01:02:37,241 --> 01:02:39,325
‫- ما هذا؟‬
‫- "سي 4"!‬

866
01:02:45,075 --> 01:02:49,825
‫في مارس، 1995، قام الأميركيان الكوبيان‬
‫"مارتينيز رويدا" و"راميرز أورو"‬

867
01:02:49,908 --> 01:02:54,200
‫بالتسلل إلى "كوبا" بحرًا‬
‫لإخفاء حمولة من المتفجرات‬

868
01:02:54,283 --> 01:02:57,991
‫بغية استخدامها‬
‫في اعتداء على فندق "ميليا" في "فاراديرو".‬

869
01:03:01,241 --> 01:03:04,700
‫بعد بضعة أسابيع،‬
‫عادا بالطائرة لتنفيذ مهمتهما‬

870
01:03:04,783 --> 01:03:08,366
‫وجرى اعتقالهما‬
‫في مطار "خوسيه مارتي" في "لا هابانا".‬

871
01:03:10,116 --> 01:03:12,783
‫اعترفا بأخذ أوامر من منظمة "كانف".‬

872
01:03:16,450 --> 01:03:19,575
‫بفضل معلومات جمعتها "شبكة الدبابير"،‬

873
01:03:19,658 --> 01:03:21,700
‫جرى اعتقال 30 إرهابيًا،‬

874
01:03:21,783 --> 01:03:26,783
‫من النازحين الكوبيين وكذلك من المرتزقة‬
‫الذين يستهدفون أماكن سياحية في "كوبا".‬

875
01:03:32,866 --> 01:03:36,783
‫"الوقت الحاضر"‬

876
01:03:41,658 --> 01:03:43,033
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

877
01:03:43,658 --> 01:03:44,950
‫تفضّلي بالجلوس.‬

878
01:03:47,908 --> 01:03:48,783
‫شكرًا.‬

879
01:03:59,158 --> 01:03:59,991
‫إذًا...‬

880
01:04:00,533 --> 01:04:02,908
‫ستنضمين إلى زوجك في "ميامي".‬

881
01:04:03,658 --> 01:04:06,533
‫نعم، ولكنني أفعل ذلك لأجل ابنتي.‬

882
01:04:06,616 --> 01:04:08,575
‫لكي تكون قرب والدها.‬

883
01:04:09,116 --> 01:04:11,783
‫من المهم أن تعرفي الحقيقة.‬

884
01:04:14,075 --> 01:04:16,241
‫زوجك "رينيه غونزاليس"‬

885
01:04:17,575 --> 01:04:18,533
‫ليس خائنًا.‬

886
01:04:21,158 --> 01:04:23,158
‫زوجك بطل.‬

887
01:04:23,783 --> 01:04:24,658
‫بطل؟‬

888
01:04:26,491 --> 01:04:29,075
‫ضحّى بكلّ شيء لأجل ثورتنا.‬

889
01:04:29,158 --> 01:04:32,450
‫بعلاقته معك، ومع ابنتكما.‬

890
01:04:34,783 --> 01:04:36,658
‫إنه في "ميامي" لتنفيذ مهمة.‬

891
01:04:38,366 --> 01:04:41,283
‫لاختراق منظمات إرهابية‬

892
01:04:41,366 --> 01:04:44,158
‫وتحذيرنا بشأن مخططاتهم.‬

893
01:04:46,616 --> 01:04:48,283
‫لقد ساهم في إنقاذ أرواح كثيرة.‬

894
01:04:50,366 --> 01:04:52,908
‫بما أنك ستنضمين إليه الآن،‬
‫يجب أن تعرفي ذلك.‬

895
01:04:54,325 --> 01:04:56,241
‫ولكن الأمر الأهم...‬

896
01:04:57,283 --> 01:04:59,575
‫يجب ألّا تعرف ابنتك ذلك أبدًا.‬

897
01:05:00,741 --> 01:05:01,575
‫أبدًا.‬

898
01:05:03,075 --> 01:05:03,908
‫مفهوم؟‬

899
01:05:07,783 --> 01:05:08,783
‫هل تعطينني وعدك؟‬

900
01:05:10,325 --> 01:05:11,283
‫نعم.‬

901
01:05:17,783 --> 01:05:20,491
‫الحقيقة أنني اتخذت القرار نفسه‬
‫الذي اتخذه زوجك.‬

902
01:05:21,575 --> 01:05:22,700
‫كنت في "ميامي" أيضًا.‬

903
01:05:23,533 --> 01:05:26,241
‫وعلى اتصال به، وبك الآن.‬

904
01:05:27,366 --> 01:05:28,908
‫لقد عدت لإخبارك.‬

905
01:05:31,408 --> 01:05:34,325
‫من المهم أن تفهمي:‬

906
01:05:34,408 --> 01:05:35,825
‫سلامتك،‬

907
01:05:35,908 --> 01:05:37,116
‫وسلامة زوجك،‬

908
01:05:37,866 --> 01:05:39,116
‫وسلامة ابنتك، وسلامتي،‬

909
01:05:39,741 --> 01:05:40,658
‫وسلامة الجميع‬

910
01:05:41,783 --> 01:05:44,075
‫تعتمد عليك وعلى كتمانك السر.‬

911
01:05:46,033 --> 01:05:47,075
‫يمكنك الوثوق بي.‬

912
01:05:52,450 --> 01:05:55,991
‫ربّاه! طوال هذه السنوات، أشعر كأنني...‬

913
01:05:58,866 --> 01:05:59,783
‫أرجو المعذرة.‬

914
01:06:03,658 --> 01:06:04,741
‫كلّ هذا...‬

915
01:06:07,241 --> 01:06:11,283
‫أحتاج إلى استيعاب الأمر تدريجيًا.‬

916
01:06:57,408 --> 01:06:58,325
‫أجريت صورة بالأشعة.‬

917
01:06:58,408 --> 01:06:59,241
‫إنه...‬

918
01:07:00,158 --> 01:07:00,991
‫التواء.‬

919
01:07:01,700 --> 01:07:02,533
‫هل هي إصابة خطرة؟‬

920
01:07:03,033 --> 01:07:05,450
‫لا، يقولون إنها ستُشفى خلال أسبوعين لذا...‬

921
01:07:06,241 --> 01:07:07,075
‫أنا بخير.‬

922
01:07:08,116 --> 01:07:08,950
‫أنا بحالة جيدة.‬

923
01:07:20,533 --> 01:07:22,075
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

924
01:07:22,158 --> 01:07:23,116
‫طبعًا.‬

925
01:07:23,200 --> 01:07:24,575
‫خزانتك فارغة.‬

926
01:07:25,783 --> 01:07:27,241
‫بوجود العمال الأسبوع الماضي...‬

927
01:07:27,325 --> 01:07:30,200
‫"خوان بابلو"، لا أرى عينيك.‬
‫أيمكنك أن تخلع نظارتك؟‬

928
01:07:33,616 --> 01:07:35,283
‫بوجود العمال الأسبوع الماضي،‬

929
01:07:35,866 --> 01:07:37,783
‫كانت كلّ ملابسي مغطاة بالغبار.‬

930
01:07:38,408 --> 01:07:39,991
‫لذلك أخذتها للتنظيف الجاف.‬

931
01:07:40,658 --> 01:07:42,283
‫ولم أرد إزعاجك بذلك.‬

932
01:07:42,908 --> 01:07:44,283
‫هذا لطيف جدًا منك.‬

933
01:07:52,075 --> 01:07:54,158
‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬

934
01:07:54,866 --> 01:07:55,700
‫الساعة 3.‬

935
01:07:56,658 --> 01:07:57,783
‫الساعة 3؟‬

936
01:07:57,866 --> 01:07:59,783
‫نعم، سأستقل قاربًا إلى "فريبورت".‬

937
01:08:01,450 --> 01:08:02,908
‫وسأغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

938
01:08:06,575 --> 01:08:07,616
‫ذراعك مصابة.‬

939
01:08:08,200 --> 01:08:09,158
‫أما زلت ستذهب؟‬

940
01:08:09,950 --> 01:08:10,783
‫نعم.‬

941
01:08:12,741 --> 01:08:14,283
‫ماذا إن احتجت إلى الاتصال بك؟‬

942
01:08:14,825 --> 01:08:16,116
‫لن أطفئ هاتفي النقّال.‬

943
01:08:51,241 --> 01:08:52,075
‫تذكّر.‬

944
01:08:53,741 --> 01:08:55,158
‫أنت حارسي الشخصي.‬

945
01:08:56,908 --> 01:08:57,741
‫نعم.‬

946
01:08:59,075 --> 01:09:00,075
‫حارسك الشخصي.‬

947
01:09:01,908 --> 01:09:03,200
‫مثل "كيفين كوستنر".‬

948
01:09:06,116 --> 01:09:06,950
‫انظري إليّ.‬

949
01:09:09,491 --> 01:09:11,283
‫سأحميك دائمًا.‬

950
01:09:13,741 --> 01:09:14,575
‫دائمًا.‬

951
01:09:48,283 --> 01:09:50,450
‫عجبًا! تتصرّف كنجم دائمًا!‬

952
01:09:55,741 --> 01:09:57,075
‫يا سيدي، نحن...‬

953
01:09:57,158 --> 01:09:58,533
‫كيف حدث لك ذلك؟‬

954
01:10:00,158 --> 01:10:01,491
‫انزلقت خلال الاستحمام.‬

955
01:10:02,616 --> 01:10:03,450
‫آسف.‬

956
01:10:04,116 --> 01:10:05,200
‫ولا تستطيع الطيران؟‬

957
01:10:06,241 --> 01:10:08,241
‫لا... ليس بالدعامة.‬

958
01:10:11,950 --> 01:10:14,283
‫كان علينا أن نعيد التنظيم‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

959
01:10:22,325 --> 01:10:23,741
‫لا تدع الطائرة تفوتك.‬

960
01:10:23,825 --> 01:10:29,283
‫التدخين ممنوع في كلّ أرجاء مبنى المطار.‬

961
01:10:29,950 --> 01:10:31,575
‫تذكرة سفرك إلى "هافانا".‬

962
01:10:40,658 --> 01:10:42,616
‫إن أردت إجراء اتصال، أقفل رجاءً...‬

963
01:11:07,116 --> 01:11:10,866
‫"(كوبا)، في اليوم نفسه"‬

964
01:11:14,200 --> 01:11:19,325
‫في خريف عام 1995،‬
‫تظافر ما يزيد عن 130 مجموعة مستقلة،‬

965
01:11:19,408 --> 01:11:21,700
‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "المجلس الكوبي".‬

966
01:11:22,825 --> 01:11:24,491
‫أعلنوا عن 3 أهداف.‬

967
01:11:24,575 --> 01:11:26,825
‫انتقال سلميّ إلى الديمقراطية،‬

968
01:11:26,908 --> 01:11:29,033
‫والعفو عن سجناء سياسيين،‬

969
01:11:29,116 --> 01:11:33,075
‫ومشاركة المنفيين الكوبيين‬
‫في الانتقال إلى الديمقراطية.‬

970
01:11:33,825 --> 01:11:35,325
‫كان الانتقام وحشيًا.‬

971
01:11:36,450 --> 01:11:40,533
‫شنّ نظام "كاسترو" هجومًا‬
‫على "المجلس الكوبي" بكلّ ما لديه من قوة.‬

972
01:11:40,616 --> 01:11:42,825
‫في فبراير، سخّروا كلّ جهودهم.‬

973
01:11:42,908 --> 01:11:44,450
‫فتّشوا المنازل.‬

974
01:11:44,533 --> 01:11:45,991
‫هاجموا الناس.‬

975
01:11:46,075 --> 01:11:48,991
‫سجنوا المئات من نشطاء حقوق الإنسان.‬

976
01:11:49,700 --> 01:11:51,533
‫أشخاص لم تكن لديهم أسلحة.‬

977
01:11:51,616 --> 01:11:55,741
‫أشخاص كانوا يطمحون فحسب‬
‫للتجمّع سلميًا في "لا هابانا".‬

978
01:11:56,366 --> 01:11:58,950
‫"(ميامي)، في اليوم التالي"‬

979
01:11:59,033 --> 01:12:01,283
‫هل لديك ما تريد قوله بشأن الوضع في "كوبا"؟‬

980
01:12:01,366 --> 01:12:02,200
‫نعم...‬

981
01:12:02,950 --> 01:12:04,450
‫لا معلومات لدينا،‬

982
01:12:04,533 --> 01:12:08,950
‫ولكن من الواضح أنه ردّ فعل الحكومة‬
‫التي أصبحت في رمقها الأخير.‬

983
01:12:09,033 --> 01:12:12,283
‫أنا الدليل على قوة الحركة الديمقراطية.‬

984
01:12:13,283 --> 01:12:18,658
‫لكلّ الكوبيين الذين يتوقون إلى الحرية،‬
‫لقد حانت ساعة الحقيقة.‬

985
01:12:19,658 --> 01:12:23,700
‫اليوم، سيرمي الإخوان مناشير‬

986
01:12:23,783 --> 01:12:27,866
‫فوق "هافانا" لدعم "المجلس الكوبي".‬

987
01:12:28,491 --> 01:12:30,450
‫امنحنا المسار،‬

988
01:12:31,408 --> 01:12:32,700
‫والاتجاه...‬

989
01:12:33,241 --> 01:12:36,491
‫امنحنا المسار والاتّجاه...‬

990
01:12:36,866 --> 01:12:38,908
‫وأرشد طائراتنا‬

991
01:12:38,991 --> 01:12:42,325
‫إلى إخوتنا في البحر.‬

992
01:12:42,658 --> 01:12:47,408
‫وأرشد طائراتنا إلى إخوتنا في البحر.‬

993
01:12:48,325 --> 01:12:49,158
‫حظًا سعيدًا.‬

994
01:12:49,241 --> 01:12:50,408
‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا.‬

995
01:13:41,033 --> 01:13:43,491
‫مساء الخير يا مركز "هافانا".‬

996
01:13:43,575 --> 01:13:47,575
‫هنا "إن 6-0-5-2" وأعبر خط العرض 24.‬

997
01:13:48,241 --> 01:13:53,450
‫ستكون اليوم منطقة عملياتنا‬
‫في شمال "هافانا".‬

998
01:13:53,950 --> 01:13:56,491
‫مساء الخير يا "إن 6-0-5-2".‬

999
01:13:56,575 --> 01:13:59,325
‫المجال الجوي شمال المدينة محظور.‬

1000
01:13:59,408 --> 01:14:00,366
‫"مطار (هافانا)"‬

1001
01:14:00,450 --> 01:14:05,700
‫إن قطعتم خط العرض 24،‬
‫ستضعون أنفسكم في خطر كبير.‬

1002
01:14:05,783 --> 01:14:09,408
‫نعرف أننا في خطر‬
‫كلّما قطعنا إلى جنوب الخط 24.‬

1003
01:14:10,200 --> 01:14:11,741
‫ولكننا جاهزون للقيام بذلك.‬

1004
01:14:12,366 --> 01:14:15,533
‫ككوبيين أحرار، لدينا الحق بالتواجد هنا.‬

1005
01:14:27,491 --> 01:14:28,533
‫"القاعدة الجوية الأميركية، (فلوريدا)"‬

1006
01:14:28,616 --> 01:14:30,950
‫نبلغ عن تحركات معادية‬
‫من طائرات حربية كوبية.‬

1007
01:14:31,033 --> 01:14:32,033
‫مرحبًا يا "ريفردايل".‬

1008
01:14:32,116 --> 01:14:33,825
‫لدينا طائرتان جاهزتان للتحرك،‬

1009
01:14:33,908 --> 01:14:36,575
‫ولكن الأوامر العليا تمنعهما من الإقلاع.‬

1010
01:14:36,658 --> 01:14:38,908
‫أكرّر، لدينا أوامر صريحة بعدم التدخّل.‬

1011
01:14:39,491 --> 01:14:41,908
‫"سبيريت أوف ميامي"،‬

1012
01:14:41,991 --> 01:14:44,783
‫غيّر سرعتك إلى 150.‬

1013
01:14:44,866 --> 01:14:46,741
‫هنا "سبيريت أوف ميامي".‬

1014
01:14:46,825 --> 01:14:48,033
‫نغيّر سرعتنا إلى 150.‬

1015
01:14:53,825 --> 01:14:55,950
‫4-6-8، ما هو ارتفاعك؟‬

1016
01:14:56,033 --> 01:14:57,116
‫1700 متر.‬

1017
01:14:57,200 --> 01:14:58,825
‫نرى 3 طائرات.‬

1018
01:14:58,908 --> 01:15:00,325
‫شغّلوا راداراتكم.‬

1019
01:15:00,408 --> 01:15:01,616
‫مفهوم.‬

1020
01:15:01,700 --> 01:15:03,616
‫رُصد الهدف. إنها طائرة خاصة.‬

1021
01:15:08,741 --> 01:15:10,200
‫نتعرض للملاحقة.‬

1022
01:15:10,908 --> 01:15:12,908
‫طائرات "ميغ" عدوّة تحيط بنا.‬

1023
01:15:13,450 --> 01:15:16,533
‫لا يوجد خطر. مجرّد أساليب للتخويف!‬

1024
01:15:16,616 --> 01:15:18,366
‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬

1025
01:15:19,033 --> 01:15:20,241
‫إنها فرصتنا الأخيرة!‬

1026
01:15:20,325 --> 01:15:22,116
‫نطلب الإذن بحق السماء.‬

1027
01:15:22,200 --> 01:15:23,908
‫- وصل الإذن.‬
‫- امنحهم الإذن.‬

1028
01:15:23,991 --> 01:15:25,075
‫4-6-5، نمنحكم الإذن.‬

1029
01:15:30,116 --> 01:15:31,116
‫لقد اختفى.‬

1030
01:15:31,200 --> 01:15:33,200
‫هل أنت متأكد من أنه ليس خلفنا؟‬

1031
01:15:37,408 --> 01:15:40,616
‫أصبته!‬

1032
01:15:40,700 --> 01:15:42,158
‫أصبت الوغد!‬

1033
01:15:42,950 --> 01:15:44,116
‫"سيغل 1"؟‬

1034
01:15:44,200 --> 01:15:45,825
‫هل تلقيت اتصالًا من "سبيريت"؟‬

1035
01:15:46,408 --> 01:15:47,366
‫لا.‬

1036
01:15:47,866 --> 01:15:49,658
‫هل ترى دخانًا إلى يساري؟‬

1037
01:15:55,033 --> 01:15:56,950
‫أرى دخانًا!‬

1038
01:15:57,033 --> 01:15:58,575
‫طائرتا الـ"سيسنا" الأخريان؟‬

1039
01:15:59,158 --> 01:16:00,366
‫لم تغيرا مسارهما.‬

1040
01:16:01,658 --> 01:16:05,408
‫ابق في المنطقة بسرعة منخفضة.‬

1041
01:16:06,366 --> 01:16:07,325
‫هل ترون طائرة الـ"ميغ"؟‬

1042
01:16:08,658 --> 01:16:09,575
‫طائرة الـ"ميغ"؟‬

1043
01:16:09,658 --> 01:16:10,950
‫أين هي بحق السماء؟‬

1044
01:16:11,033 --> 01:16:12,241
‫لا...‬

1045
01:16:13,200 --> 01:16:14,325
‫أرى نيرانًا.‬

1046
01:16:14,408 --> 01:16:16,158
‫أين النيران؟‬

1047
01:16:16,241 --> 01:16:18,075
‫تبًا! أجبني!‬

1048
01:16:19,158 --> 01:16:20,616
‫طائرة أخرى أمامنا.‬

1049
01:16:20,700 --> 01:16:22,158
‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬

1050
01:16:22,283 --> 01:16:23,283
‫- أعطه الإذن.‬
‫- أعطه الإذن.‬

1051
01:16:23,366 --> 01:16:25,700
‫4-6-5. نمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬

1052
01:16:25,783 --> 01:16:28,408
‫أين طائرة الـ"ميغ" بحق السماء؟‬

1053
01:16:33,408 --> 01:16:34,408
‫الوغد!‬

1054
01:16:34,491 --> 01:16:36,533
‫دُمّرت!‬

1055
01:16:37,075 --> 01:16:39,283
‫بلدنا أو الموت!‬

1056
01:16:39,366 --> 01:16:41,533
‫إنهم يطلقون النار!‬

1057
01:16:42,200 --> 01:16:43,200
‫إنهم يطلقون النار!‬

1058
01:16:56,158 --> 01:16:57,033
‫مرحبًا؟‬

1059
01:16:57,116 --> 01:16:58,200
‫هل "روكي" موجود؟‬

1060
01:16:58,283 --> 01:16:59,241
‫مرحبًا يا "رينيه"!‬

1061
01:17:00,283 --> 01:17:02,991
‫لا، سيغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫لا يمكن الاتصال به.‬

1062
01:17:03,491 --> 01:17:04,908
‫هل هو مع "الإخوان"؟‬

1063
01:17:05,908 --> 01:17:07,950
‫أصيب بكسر في ذراعه، ولا يستطيع الطيران.‬

1064
01:17:08,033 --> 01:17:08,991
‫الحمد لله!‬

1065
01:17:09,950 --> 01:17:11,033
‫ماذا يجري؟‬

1066
01:17:11,783 --> 01:17:12,866
‫شغّلي تلفازك.‬

1067
01:17:18,866 --> 01:17:23,408
‫أمر مأساوي جدًا كنا نخشاه منذ وقت طويل،‬

1068
01:17:23,491 --> 01:17:25,700
‫حدث اليوم حسب اعتقادي.‬

1069
01:17:25,783 --> 01:17:28,533
‫أعتقد أننا فقدنا أول طيارينا.‬

1070
01:17:28,616 --> 01:17:32,991
‫كانت هذه الطائرات الصغيرة غير مسلحة‬
‫وكان هذا جليًا وواضحًا.‬

1071
01:17:34,075 --> 01:17:35,991
‫كانت السلطات الكوبية تعرف ذلك.‬

1072
01:17:36,658 --> 01:17:41,658
‫لا تشكّل الطائرات أي خطر حقيقي‬
‫على أمن "كوبا".‬

1073
01:17:41,741 --> 01:17:43,491
‫أريد أن أسأل العالم‬

1074
01:17:43,575 --> 01:17:46,533
‫أي بلد يحترم نفسه‬

1075
01:17:46,616 --> 01:17:48,033
‫على استعداد للقبول‬

1076
01:17:48,116 --> 01:17:50,408
‫بأن تُرتكب على أراضيه‬

1077
01:17:50,491 --> 01:17:53,366
‫الانتهاكات الكبرى التي تُرتكب‬

1078
01:17:53,450 --> 01:17:56,491
‫ضد بلدنا؟‬

1079
01:18:28,200 --> 01:18:29,283
‫- انظروا!‬
‫- انظروا!‬

1080
01:18:29,366 --> 01:18:30,741
‫- انظروا، ها هي ذي!‬
‫- انظروا!‬

1081
01:18:30,825 --> 01:18:31,658
‫انظروا!‬

1082
01:18:32,575 --> 01:18:33,616
‫آنسة "مارتينيز"!‬

1083
01:18:37,325 --> 01:18:41,408
‫...ظروف مغادرتك لـ"كوبا"‬
‫وأسباب عودتك غامضة إلى حد ما.‬

1084
01:18:42,783 --> 01:18:48,283
‫يؤسفني أن أسألك بصراحة يا سيد "روكي"،‬
‫هل أنت جاسوس للحكومة الكوبية؟‬

1085
01:18:48,783 --> 01:18:50,991
‫لست عميلًا لأمن الدولة.‬

1086
01:18:51,075 --> 01:18:51,950
‫"مباشرةً من (هافانا)، (كوبا)"‬

1087
01:18:52,033 --> 01:18:54,616
‫غادرت "كوبا" لأسباب شخصية، وأعني طلاقي.‬

1088
01:18:55,575 --> 01:18:57,283
‫ولكن لماذا قرّرت العودة؟‬

1089
01:18:57,991 --> 01:19:00,825
‫عدت لأنني شعرت بالإحباط‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

1090
01:19:01,408 --> 01:19:03,075
‫شعرت بالإحباط حيال ذلك المجتمع.‬

1091
01:19:03,158 --> 01:19:07,700
‫شعرت بالإحباط حيال التعصّب السياسي‬
‫في مجتمع النازحين.‬

1092
01:19:09,491 --> 01:19:12,408
‫لم أكن سعيدًا بحياتي هناك.‬

1093
01:19:13,075 --> 01:19:17,408
‫خدعني ناشطون يزعمون أنهم وطنيون،‬

1094
01:19:17,491 --> 01:19:20,075
‫ولكنهم في الحقيقة‬
‫كانوا ينظّمون أعمال إرهاب في "كوبا"‬

1095
01:19:20,158 --> 01:19:22,533
‫بينما يتظاهرون بتقديم مساعدات إنسانية.‬

1096
01:19:23,616 --> 01:19:26,408
‫طُلب منهم مرّات كثيرة‬
‫ألّا ينتهكوا المجال الجوي الكوبي.‬

1097
01:19:26,491 --> 01:19:27,408
‫مرّات كثيرة.‬

1098
01:19:28,366 --> 01:19:31,450
‫وأنا قلت ذلك لـ"خوسيه باسولتو".‬
‫يمكنك أن تسأليه.‬

1099
01:19:32,908 --> 01:19:35,658
‫"(باسولتو)، هذا جنون.‬
‫سيقومون بإسقاط الطائرات."‬

1100
01:19:36,408 --> 01:19:38,575
‫أيمكنني إنهاء هذه المقابلة بسؤال شخصي؟‬

1101
01:19:39,950 --> 01:19:42,158
‫ما أكثر ما ستفتقده من حياتك في "ميامي"؟‬

1102
01:19:47,325 --> 01:19:48,491
‫سيارتي الـ"جيب تشيروكي".‬

1103
01:19:58,325 --> 01:20:03,075
‫"خطوط (كوبا) الجوية"‬

1104
01:20:06,991 --> 01:20:07,866
‫كفى يا "إيرما"!‬

1105
01:20:08,741 --> 01:20:10,158
‫لا تكوني شرهة!‬

1106
01:20:11,325 --> 01:20:12,200
‫أيتها الصغيرة...‬

1107
01:20:12,950 --> 01:20:14,741
‫لم تعودي في "كوبا".‬

1108
01:20:14,825 --> 01:20:16,366
‫لا ضرورة لتوفير الطعام.‬

1109
01:20:25,575 --> 01:20:26,575
‫ابنتي!‬

1110
01:20:31,783 --> 01:20:32,866
‫أنت مختلف.‬

1111
01:20:32,950 --> 01:20:33,866
‫كثيرًا؟‬

1112
01:20:34,450 --> 01:20:35,366
‫نعم.‬

1113
01:20:47,283 --> 01:20:49,450
‫يا صغيرتي، هل تتذكرينني؟‬

1114
01:20:50,033 --> 01:20:52,491
‫أنا جدة والدك "تيتيه".‬

1115
01:20:54,283 --> 01:20:56,991
‫كنت لا تزالين طفلة عندما غادرت "كوبا".‬

1116
01:20:57,575 --> 01:21:01,450
‫انظري! هذه السيدة العجوز هي أختي "غلاديس".‬

1117
01:21:04,325 --> 01:21:05,783
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1118
01:21:06,241 --> 01:21:08,241
‫- كيف حالك أنت؟‬
‫- بخير.‬

1119
01:21:30,408 --> 01:21:33,616
‫اتركيه. سأفعل ذلك بنفسي.‬

1120
01:21:33,700 --> 01:21:36,825
‫سأتمنى لـ"إيرما" نومًا هانئًا.‬

1121
01:21:44,366 --> 01:21:45,991
‫هل يسرّك وجودك في "ميامي"؟‬

1122
01:21:46,866 --> 01:21:48,075
‫أنا خائفة.‬

1123
01:21:54,033 --> 01:21:54,991
‫مم أنت خائفة؟‬

1124
01:21:56,408 --> 01:21:57,450
‫لا أدري.‬

1125
01:21:58,283 --> 01:21:59,283
‫من الحياة.‬

1126
01:22:02,033 --> 01:22:03,075
‫الحياة هنا؟‬

1127
01:22:04,241 --> 01:22:05,283
‫كلّ شيء مختلف.‬

1128
01:22:05,825 --> 01:22:06,741
‫أعلم.‬

1129
01:22:08,658 --> 01:22:10,033
‫أبوك هنا.‬

1130
01:22:10,575 --> 01:22:12,075
‫لا داعي للخوف من أي شيء.‬

1131
01:22:21,200 --> 01:22:22,116
‫انظري.‬

1132
01:22:24,700 --> 01:22:26,033
‫صورة "فيدل" هذه...‬

1133
01:22:30,658 --> 01:22:31,658
‫أخفيها.‬

1134
01:22:36,616 --> 01:22:37,575
‫ما الأمر؟‬

1135
01:22:38,200 --> 01:22:40,075
‫لو كنت خائنًا حقًا،‬

1136
01:22:40,158 --> 01:22:42,033
‫لكنت مزّقتها.‬

1137
01:22:47,033 --> 01:22:48,033
‫نومًا هانئًا.‬

1138
01:22:59,450 --> 01:23:00,991
‫لديّ بعض الأصدقاء‬

1139
01:23:02,241 --> 01:23:03,908
‫الذين وعدوا بمساعدتنا.‬

1140
01:23:04,575 --> 01:23:06,450
‫جاؤوا على ذكر‬

1141
01:23:07,283 --> 01:23:09,741
‫عمل قريب من هنا.‬

1142
01:23:09,825 --> 01:23:12,491
‫في دار للعجزة.‬

1143
01:23:12,575 --> 01:23:15,533
‫سيتوفر لك الوقت للاعتناء بـ"إيرما".‬

1144
01:23:19,575 --> 01:23:22,075
‫سيكون من الصعب إخفاء الأمر عن "إيرما".‬

1145
01:23:22,700 --> 01:23:25,075
‫من الأفضل إبقاء الأمور على حالها.‬

1146
01:23:26,033 --> 01:23:29,283
‫لم يصعب عليك إخفاء ذلك عنّي.‬

1147
01:23:30,866 --> 01:23:32,450
‫هل ستسامحينني؟‬

1148
01:23:32,533 --> 01:23:33,908
‫الحقيقة أنني لا أدري.‬

1149
01:23:38,033 --> 01:23:39,033
‫أفهم وضعك.‬

1150
01:23:39,116 --> 01:23:40,991
‫وأنا أفهم وضعك.‬

1151
01:23:41,075 --> 01:23:44,866
‫فعلت ذلك لأجل بلدك، لأجل ثورتنا.‬

1152
01:23:45,616 --> 01:23:48,408
‫أحترم ذلك، وحتى أنه يثير إعجابي.‬

1153
01:23:50,783 --> 01:23:52,283
‫ولكن الثمن كان باهظًا.‬

1154
01:23:52,366 --> 01:23:54,908
‫لنا نحن، لعائلتك.‬

1155
01:23:54,991 --> 01:23:57,825
‫لا أعرف إن كنت تدرك ما مررنا به.‬

1156
01:23:57,908 --> 01:24:00,741
‫طوال سنوات، كنت أشعر بألم لا يفارقني.‬

1157
01:24:01,991 --> 01:24:03,366
‫شعوري مماثل.‬

1158
01:24:05,575 --> 01:24:07,991
‫لن يكون من السهل النسيان.‬

1159
01:24:08,075 --> 01:24:11,491
‫ليست الحياة التي أردتها لابنتي ولنفسي.‬

1160
01:24:12,075 --> 01:24:13,116
‫سأعوّض عن ذلك.‬

1161
01:24:13,200 --> 01:24:16,450
‫أنت اتخذت قرارًا وكان علينا التعامل معه.‬

1162
01:24:19,158 --> 01:24:22,158
‫هذه الأحزان لا يمكن نسيانها بسرعة.‬

1163
01:24:22,783 --> 01:24:25,575
‫هل تتذكر كم كان عمر "إيرما" عند رحيلك؟‬

1164
01:24:25,658 --> 01:24:27,533
‫- كفى...‬
‫- كانت في سن الـ6.‬

1165
01:24:27,616 --> 01:24:28,950
‫"أولغا"، أرجوك...‬

1166
01:24:31,908 --> 01:24:35,283
‫لا تذكّريني بعمرها عند رحيلي عن "كوبا".‬

1167
01:24:36,408 --> 01:24:39,533
‫ولكن تذكّر أنه كان خيارك،‬

1168
01:24:39,616 --> 01:24:41,116
‫وليس خياري أو خيارها.‬

1169
01:24:44,116 --> 01:24:47,200
‫أنا هنا معك. في "ميامي".‬

1170
01:24:47,283 --> 01:24:51,200
‫لم أتخلّ قط عن كوني زوجتك،‬
‫ولا حتى في "كوبا".‬

1171
01:24:51,283 --> 01:24:55,491
‫ليس من السهل هناك‬
‫أن تكون المرأة زوجة خائن.‬

1172
01:24:55,575 --> 01:24:59,658
‫ويسرّني أنني اتخذت ذلك القرار.‬

1173
01:24:59,741 --> 01:25:02,950
‫لماذا تظن أنني تدربت‬
‫على البث بأجهزة الإرسال؟‬

1174
01:25:03,033 --> 01:25:04,450
‫وكلّ تلك الأمور الأخرى...‬

1175
01:25:04,533 --> 01:25:07,533
‫لكي أستطيع مساعدتك! لأكون إلى جانبك.‬

1176
01:25:07,616 --> 01:25:11,575
‫ولكن لا تتوقّع حدوث ذلك بين ليلة وضحاها.‬
‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬

1177
01:25:12,325 --> 01:25:15,408
‫أحتاج إلى بعض الوقت، وكذلك ابنتنا.‬

1178
01:25:21,408 --> 01:25:23,283
‫خذي كلّ ما تريدينه من وقت.‬

1179
01:25:26,325 --> 01:25:29,075
‫ما دمت تعطينني سببًا للشعور بالأمل.‬

1180
01:25:37,200 --> 01:25:38,408
‫لا تقلقي.‬

1181
01:25:39,450 --> 01:25:40,700
‫نحن معًا مجددًا.‬

1182
01:25:50,158 --> 01:25:51,116
‫أيمكنني الشعور بالأمل؟‬

1183
01:25:51,783 --> 01:25:52,783
‫بالطبع.‬

1184
01:25:53,866 --> 01:25:55,533
‫لطالما أحببتك.‬

1185
01:25:55,616 --> 01:25:56,533
‫دائمًا.‬

1186
01:26:03,533 --> 01:26:06,241
‫"أولغا"، غيّري ملاءات سرير السيد "باربيتو"‬
‫رجاءً. لقد لوّثها.‬

1187
01:26:06,325 --> 01:26:07,158
‫نعم يا سيدتي.‬

1188
01:26:35,825 --> 01:26:40,825
‫لديك أسماء مستعارة كثيرة.‬
‫"سولو" و"رامون ميدينا" و"باسيليو" و"لوبو".‬

1189
01:26:40,908 --> 01:26:42,033
‫بم أدعوك؟‬

1190
01:26:42,991 --> 01:26:47,491
‫أنا "لويس بوسادا كاريليس".‬
‫يمكنك أن تدعوني باسمي الحقيقي.‬

1191
01:26:48,325 --> 01:26:51,575
‫سيد "بوسادا كاريليس"، كيف تبرّر علاقتك‬

1192
01:26:51,658 --> 01:26:53,950
‫مع "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"؟‬

1193
01:26:54,033 --> 01:26:58,325
‫"خورخي ماس كانوسا"، الرئيس، صديق عزيز لي.‬

1194
01:26:58,950 --> 01:27:00,950
‫وكيف تصف تلك الصداقة؟‬

1195
01:27:02,325 --> 01:27:07,950
‫نحبّ كلانا صيد الأسماك في البحار العميقة.‬
‫وهو يشتري لوحاتي.‬

1196
01:27:08,033 --> 01:27:09,325
‫لوحاتك؟‬

1197
01:27:09,408 --> 01:27:12,575
‫نعم، أرسم مناظر طبيعية كوبية تقليدية.‬

1198
01:27:13,408 --> 01:27:15,241
‫هكذا أكسب عيشي.‬

1199
01:27:15,325 --> 01:27:17,450
‫هذه الوثائق هنا،‬

1200
01:27:17,533 --> 01:27:21,075
‫تظهر بعض التحويلات لمبالغ كبيرة مؤخرًا‬

1201
01:27:21,158 --> 01:27:24,616
‫من "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"‬
‫في "نيو جرسي"‬

1202
01:27:24,700 --> 01:27:27,408
‫إلى مواطن سلفادوري يُدعى "رامون ميدينا".‬

1203
01:27:27,491 --> 01:27:30,325
‫هل تؤكّد أن "رامون ميدينا"‬
‫هو أحد أسمائك المستعارة؟‬

1204
01:27:30,408 --> 01:27:32,116
‫أجل.‬

1205
01:27:32,200 --> 01:27:35,741
‫وهل تنكر أن هذه المدفوعات‬
‫تتعلّق بنشاطات إرهابية؟‬

1206
01:27:35,825 --> 01:27:36,658
‫لا.‬

1207
01:27:37,283 --> 01:27:39,616
‫يحبّ "كاسترو" لومي على كلّ شيء.‬

1208
01:27:40,700 --> 01:27:43,741
‫أتعرف كيف هي الحياة في "كوبا" هذه الأيام؟‬

1209
01:27:43,825 --> 01:27:44,908
‫أجل. كنت هناك.‬

1210
01:27:44,991 --> 01:27:46,325
‫إنه نظام شيوعي.‬

1211
01:27:46,991 --> 01:27:48,616
‫إنه فشل اقتصادي.‬

1212
01:27:49,575 --> 01:27:51,658
‫نحن في حرب ضد الشيوعية.‬

1213
01:27:56,158 --> 01:27:58,033
‫منذ انشقاق "روكي"،‬

1214
01:27:58,658 --> 01:28:00,616
‫يظن "ماس كانوسا" أن هناك جواسيس آخرين.‬

1215
01:28:04,075 --> 01:28:08,033
‫أصبح تخطيط اعتداءات على "كوبا" خطرًا جدًا‬
‫بالنسبة إلى منظمة "كانف".‬

1216
01:28:09,450 --> 01:28:11,533
‫لا يريدون إيقاع "الولايات المتحدة"‬
‫في مأزق.‬

1217
01:28:12,450 --> 01:28:14,741
‫لذلك عليهم أن يتجنبوا...‬

1218
01:28:14,825 --> 01:28:16,075
‫لفت الأنظار.‬

1219
01:28:20,116 --> 01:28:21,491
‫يحتاجون إلى إستراتيجية جديدة.‬

1220
01:28:23,158 --> 01:28:24,658
‫لتصعيد عملياتهم.‬

1221
01:28:26,075 --> 01:28:28,033
‫أيمكننا توريط "ماس كانوسا"؟‬

1222
01:28:29,866 --> 01:28:30,991
‫لا يوجد دليل يدينه.‬

1223
01:28:32,700 --> 01:28:33,908
‫إنهم بمنتهى الحذر.‬

1224
01:28:37,241 --> 01:28:38,783
‫واحزر من يتولى المسؤولية؟‬

1225
01:28:40,658 --> 01:28:42,200
‫"لويس بوسادا كاريليس".‬

1226
01:28:45,283 --> 01:28:47,200
‫"بوسادا كاريليس"، ذلك الوغد.‬

1227
01:28:48,616 --> 01:28:50,658
‫إنهم يجنّدون في "أميركا الوسطى".‬

1228
01:28:51,575 --> 01:28:53,700
‫"نيكاراغوا" و"السلفادور".‬

1229
01:28:54,783 --> 01:28:56,075
‫يريدون مرتزقة.‬

1230
01:28:57,866 --> 01:29:00,741
‫يريدون رجالًا مستعدين‬
‫لقتل أمهاتهم من أجل المال.‬

1231
01:29:04,700 --> 01:29:07,866
‫"(السلفادور)"‬

1232
01:29:11,950 --> 01:29:13,491
‫هل تحتاج إلى المال؟‬

1233
01:29:13,575 --> 01:29:14,450
‫أملك ما يكفيني.‬

1234
01:29:15,950 --> 01:29:18,241
‫لماذا تبيع سيارتك إذًا؟‬

1235
01:29:18,325 --> 01:29:20,283
‫إنها سيارة أختي، ونحن نعيش معًا.‬

1236
01:29:20,366 --> 01:29:22,283
‫تكفينا سيارة واحدة.‬

1237
01:29:24,366 --> 01:29:25,491
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

1238
01:29:26,366 --> 01:29:27,200
‫اتّصل بي.‬

1239
01:29:32,116 --> 01:29:33,033
‫أتعلم؟‬

1240
01:29:33,741 --> 01:29:36,533
‫لديّ أصدقاء يدفعون لرجل مثلك،‬

1241
01:29:36,616 --> 01:29:37,991
‫موثوق به وشجاع.‬

1242
01:29:38,741 --> 01:29:40,241
‫لا أتعامل بالمخدرات.‬

1243
01:29:40,325 --> 01:29:41,616
‫لا يتعلق هذا بالمخدرات.‬

1244
01:29:42,950 --> 01:29:44,325
‫بل بزرع قنبلة.‬

1245
01:29:44,408 --> 01:29:45,491
‫لماذا؟‬

1246
01:29:46,116 --> 01:29:48,325
‫لا أسئلة. هذا جزء من الاتفاق.‬

1247
01:29:56,283 --> 01:29:58,366
‫سأعطيك جوابًا واحدًا لا غير.‬

1248
01:29:59,575 --> 01:30:01,366
‫عام 1989،‬

1249
01:30:01,450 --> 01:30:04,825
‫كانت "كوبا" تنتج 8 ملايين طن من سكّر القصب.‬

1250
01:30:04,908 --> 01:30:07,450
‫وهذه الأيام، لا تنتج سوى 3 ملايين أو أقل.‬

1251
01:30:07,533 --> 01:30:11,033
‫من دون السياحة، سيتدهور اقتصادهم‬

1252
01:30:11,116 --> 01:30:12,908
‫وينهار نظام "كاسترو".‬

1253
01:30:13,533 --> 01:30:15,325
‫يجب الضرب في المواضع الحساسة.‬

1254
01:30:15,408 --> 01:30:17,033
‫الفنادق والشواطئ.‬

1255
01:30:17,116 --> 01:30:18,200
‫هذا خطر.‬

1256
01:30:19,741 --> 01:30:21,283
‫15 ألف كولون مقابل كلّ قنبلة.‬

1257
01:30:22,200 --> 01:30:24,075
‫والرسوم القانونية في حال حدوث مشاكل.‬

1258
01:30:26,700 --> 01:30:28,325
‫- أهلًا بك في "كوبا".‬
‫- شكرًا.‬

1259
01:30:52,116 --> 01:30:53,700
‫"فندق (كوباكابانا)"‬

1260
01:30:55,908 --> 01:30:57,700
‫"فندق (شاتو ميرامار)"‬

1261
01:30:57,783 --> 01:30:59,991
‫"(نبتونو تريتون)"‬

1262
01:31:07,616 --> 01:31:10,408
‫"فندق (كوباكابانا)"‬

1263
01:31:15,033 --> 01:31:18,533
‫"11:25 صباحًا"‬

1264
01:32:05,991 --> 01:32:08,658
‫"فندق (شاتو)"‬

1265
01:32:09,533 --> 01:32:12,325
‫"11:40 صباحًا"‬

1266
01:32:43,116 --> 01:32:45,825
‫"11:45 صباحًا"‬

1267
01:33:02,158 --> 01:33:03,991
‫"11:50 صباحًا"‬

1268
01:33:07,200 --> 01:33:10,533
‫"فندق (تريتون)"‬

1269
01:33:12,366 --> 01:33:16,033
‫"11:53 صباحًا"‬

1270
01:33:37,950 --> 01:33:44,908
‫"11:59 صباحًا"‬

1271
01:33:47,866 --> 01:33:48,991
‫"هافانا" القديمة.‬

1272
01:33:51,533 --> 01:33:53,033
‫آسف على تأخري.‬

1273
01:33:53,116 --> 01:33:53,950
‫"12:00 ظهرًا"‬

1274
01:33:54,033 --> 01:33:55,075
‫انتهى اجتماعي للتو.‬

1275
01:33:55,158 --> 01:33:57,366
‫نستمتع بيومنا الأخير في "كوبا".‬

1276
01:33:57,450 --> 01:33:59,283
‫الليلة سنشعر ببرد قارس في "تورونتو".‬

1277
01:33:59,366 --> 01:34:02,033
‫تعاليا، لقد حجزت طاولة في مطعم.‬

1278
01:34:16,825 --> 01:34:18,741
‫"12:01 ظهرًا"‬

1279
01:34:21,283 --> 01:34:22,116
‫ما كان ذلك؟‬

1280
01:34:22,200 --> 01:34:25,158
‫أعمال بناء في فندق "بانوراما".‬

1281
01:34:26,075 --> 01:34:27,825
‫هل تمانع إن خلعت قميصي؟‬

1282
01:34:29,200 --> 01:34:30,783
‫افعل ما يحلو لك.‬

1283
01:34:30,866 --> 01:34:34,491
‫اخلع سروالك إن أردت. أنت الزبون.‬

1284
01:34:38,658 --> 01:34:41,366
‫- ما الذي يعيقنا؟‬
‫- حاجز طرق.‬

1285
01:34:43,283 --> 01:34:44,408
‫هل حدث خطب ما؟‬

1286
01:34:44,491 --> 01:34:46,866
‫لا بد أن "فيدل" ذاهب إلى مكان ما.‬

1287
01:34:54,283 --> 01:34:58,658
‫يريدون منا التوجّه إلى مكان آخر!‬
‫يحتاجون إلينا في مكان آخر!‬

1288
01:34:58,741 --> 01:34:59,700
‫هيا بنا!‬

1289
01:35:07,408 --> 01:35:09,366
‫"12:25 ظهرًا"‬

1290
01:36:00,158 --> 01:36:00,991
‫نعم؟‬

1291
01:36:01,075 --> 01:36:02,200
‫تهانينا.‬

1292
01:36:03,075 --> 01:36:05,325
‫تحدثت الصحف عن الاعتداءات.‬

1293
01:36:05,408 --> 01:36:07,033
‫قلت لك إنني لا أبالي.‬

1294
01:36:07,616 --> 01:36:10,616
‫أحتاج إلى المال.‬
‫لا أملك حتى ما يكفي لسيارة أجرة.‬

1295
01:36:10,700 --> 01:36:14,866
‫المال في "هافانا".‬
‫داخل ظرف في فندق "كابري".‬

1296
01:36:25,325 --> 01:36:27,700
‫انتظر هنا. سأحضر المال.‬

1297
01:36:29,741 --> 01:36:32,741
‫"راوول إرنستو كروز ليون". هذا اسمي.‬

1298
01:36:33,866 --> 01:36:35,908
‫لا شيء لهذا الاسم يا سيدي.‬

1299
01:36:35,991 --> 01:36:37,783
‫ظرف؟‬

1300
01:36:37,866 --> 01:36:39,991
‫لا، هذا كلّ ما لديّ.‬

1301
01:36:46,575 --> 01:36:48,450
‫لا تحاول المقاومة!‬

1302
01:37:03,533 --> 01:37:05,991
‫رأيناك ترمي هذه الأشياء‬

1303
01:37:06,075 --> 01:37:08,533
‫في صندوق قمامة في منتزه "سرفانتس".‬

1304
01:37:09,491 --> 01:37:10,700
‫هل تتذكرها؟‬

1305
01:37:11,741 --> 01:37:12,700
‫لا.‬

1306
01:37:13,741 --> 01:37:16,325
‫الانفجاران في فندقي "تريتون" و"شاتو"‬

1307
01:37:16,408 --> 01:37:19,825
‫سبّبا إصابات طفيفة وأضرارًا مادية.‬

1308
01:37:20,741 --> 01:37:22,033
‫ولكن في "كوباكابانا"،‬

1309
01:37:22,616 --> 01:37:26,825
‫ذبحت شظية معدنية سائحًا إيطاليًا.‬

1310
01:37:29,075 --> 01:37:30,283
‫لقد مات.‬

1311
01:37:32,283 --> 01:37:34,033
‫إن تعاونت معنا...‬

1312
01:37:35,783 --> 01:37:39,075
‫قد تتمكّن من إنقاذ نفسك.‬

1313
01:37:41,408 --> 01:37:42,575
‫وإلّا...‬

1314
01:37:44,283 --> 01:37:45,950
‫ستواجه فرقة الإعدام.‬

1315
01:37:56,491 --> 01:37:59,700
‫"(ميامي)"‬

1316
01:38:02,741 --> 01:38:04,491
‫أرجو المعذرة. شكرًا.‬

1317
01:38:09,491 --> 01:38:10,491
‫مرحبًا.‬

1318
01:38:11,241 --> 01:38:13,075
‫- أين "أولغا"؟‬
‫- في الحمّام.‬

1319
01:38:13,741 --> 01:38:14,575
‫إذًا؟‬

1320
01:38:15,575 --> 01:38:17,116
‫لديك أخبار.‬

1321
01:38:18,033 --> 01:38:19,491
‫"ماس كانوسا" مريض جدًا.‬

1322
01:38:21,200 --> 01:38:23,825
‫- ما مدى خطورة مرضه؟‬
‫- لن يصمد حتى نهاية العام.‬

1323
01:38:28,075 --> 01:38:31,616
‫لديهم خطة لقتل "فيدل". إنها هنا.‬

1324
01:38:31,700 --> 01:38:32,700
‫كالعادة دائمًا.‬

1325
01:38:33,241 --> 01:38:35,033
‫أمنية "ماس كانوسا" الأخيرة.‬

1326
01:38:37,533 --> 01:38:39,533
‫الأمنية الأخيرة بالتأكيد.‬

1327
01:38:41,533 --> 01:38:45,283
‫في جزيرة "مارغريتا"، في "فنزويلا".‬
‫القمة الأيبيرية الأميركية.‬

1328
01:38:45,366 --> 01:38:48,533
‫- هذا قريب جدًا، خلال شهر واحد تقريبًا.‬
‫- صحيح.‬

1329
01:38:48,991 --> 01:38:53,491
‫لديهم قارب يُدعى "إسبيرانزا"،‬
‫وسيغادر من "بورتوريكو".‬

1330
01:38:57,408 --> 01:38:58,616
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

1331
01:38:59,866 --> 01:39:02,700
‫اسمع، دعنا نمرّر هذا إلى المباحث الفدرالية.‬

1332
01:39:02,783 --> 01:39:04,116
‫المباحث الفدرالية؟‬

1333
01:39:07,033 --> 01:39:11,741
‫القبض على منظمة "كانف" متلبّسة‬
‫سيكون انتصارًا كبيرًا لنا.‬

1334
01:39:15,700 --> 01:39:17,033
‫مرحبًا يا "أولغا".‬

1335
01:39:17,116 --> 01:39:18,616
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

1336
01:39:19,616 --> 01:39:20,491
‫لنرفع الأنخاب.‬

1337
01:39:21,325 --> 01:39:22,575
‫ما الذي نشرب نخبه؟‬

1338
01:39:23,283 --> 01:39:25,033
‫اعتقال "كروز ليون".‬

1339
01:39:25,116 --> 01:39:28,033
‫4 قنابل. سائح ميت.‬

1340
01:39:29,075 --> 01:39:31,575
‫- هل تشعر بأنك المسؤول؟‬
‫- طبعًا.‬

1341
01:39:31,658 --> 01:39:33,700
‫نحن هنا لإيقاف ذلك.‬

1342
01:39:33,783 --> 01:39:35,491
‫فعلنا ما بوسعنا.‬

1343
01:39:35,575 --> 01:39:39,158
‫اقتفينا أثرهم، وفكّكنا منظمتهم.‬

1344
01:39:39,950 --> 01:39:41,366
‫المسؤول عن التجنيد هارب الآن.‬

1345
01:39:41,950 --> 01:39:44,533
‫ولكن لدينا ما يدعو إلى الاحتفال.‬

1346
01:39:44,616 --> 01:39:45,450
‫بالتأكيد.‬

1347
01:39:46,241 --> 01:39:48,491
‫لدينا بعض الأخبار السعيدة لك.‬

1348
01:39:49,950 --> 01:39:51,325
‫ماذا يجري؟‬

1349
01:39:52,533 --> 01:39:53,491
‫أنا حامل!‬

1350
01:39:54,450 --> 01:39:55,658
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1351
01:39:56,616 --> 01:39:59,325
‫تمهّلنا في إخبارك حتى نصبح متأكدين.‬

1352
01:39:59,408 --> 01:40:01,075
‫والآن أصبحنا كذلك.‬

1353
01:40:01,158 --> 01:40:02,950
‫أجريت صورة بالموجات فوق الصوتية.‬

1354
01:40:03,033 --> 01:40:05,533
‫كلّ شيء بخير. سيكون المولود أنثى.‬

1355
01:40:05,616 --> 01:40:07,491
‫تهانينا! خبر رائع.‬

1356
01:40:07,575 --> 01:40:09,658
‫هل اخترتما اسمًا؟‬

1357
01:40:09,741 --> 01:40:10,575
‫"إيفيت".‬

1358
01:40:10,658 --> 01:40:11,866
‫- "إيفيت"؟‬
‫- "إيفيت".‬

1359
01:40:11,950 --> 01:40:14,408
‫- أليس جميلًا؟‬
‫- نعم، جميل جدًا.‬

1360
01:40:14,491 --> 01:40:16,200
‫"إيفيت"... يعجبني...‬

1361
01:40:16,283 --> 01:40:18,533
‫- كيف حال "إيرما"؟‬
‫- إنها بخير.‬

1362
01:40:19,283 --> 01:40:20,950
‫تتكلم الإنكليزية بطلاقة.‬

1363
01:40:21,616 --> 01:40:23,408
‫"إيرما" تشعر بالغيرة طبعًا.‬

1364
01:40:24,116 --> 01:40:25,741
‫ولكنها ستتجاوز الأمر.‬

1365
01:40:27,325 --> 01:40:30,991
‫علينا جميعًا تجاوز ذلك. ولكن انتبها.‬

1366
01:40:31,075 --> 01:40:33,075
‫أعلم، يا للمسكينة.‬

1367
01:40:33,158 --> 01:40:34,950
‫ولكن لا يوجد حل آخر‬

1368
01:40:35,033 --> 01:40:36,950
‫سوى أن تدرك أنها ليست مركز الاهتمام.‬

1369
01:40:38,075 --> 01:40:39,325
‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬

1370
01:40:39,408 --> 01:40:40,241
‫"(بورتوريكو)"‬

1371
01:40:40,325 --> 01:40:42,408
‫هنا سفينة حرس السواحل الأميركية "بارانوف".‬

1372
01:40:42,491 --> 01:40:44,325
‫اذكروا رجاءً سبب وجودكم في هذه المياه.‬

1373
01:40:44,991 --> 01:40:49,533
‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬
‫نحن سيّاح، في رحلة لصيد الأسماك.‬

1374
01:40:58,325 --> 01:40:59,241
‫ما هي وجهتكم النهائية؟‬

1375
01:40:59,325 --> 01:41:00,450
‫"سانتا لوسيا".‬

1376
01:41:01,616 --> 01:41:02,450
‫هنا في الأسفل!‬

1377
01:41:10,825 --> 01:41:12,325
‫هل هذه أدواتكم لصيد الأسماك؟‬

1378
01:41:12,408 --> 01:41:15,825
‫- الأسلحة لي.‬
‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه ضدك.‬

1379
01:41:15,908 --> 01:41:17,950
‫الهدف منها اغتيال "فيدل كاسترو".‬

1380
01:41:18,033 --> 01:41:19,200
‫أنا فخور بذلك.‬

1381
01:41:21,491 --> 01:41:26,408
‫أعطاني الرئيس "كاسترو" رسالة‬
‫لتسليمها إلى الرئيس "كلينتون" شخصيًا.‬

1382
01:41:28,616 --> 01:41:30,200
‫سيُعلم الرئيس بذلك.‬

1383
01:41:30,950 --> 01:41:33,241
‫كانت الاستخبارات الكوبية تجمع‬

1384
01:41:33,325 --> 01:41:36,241
‫معلومات هائلة منذ سنوات عديدة.‬

1385
01:41:36,325 --> 01:41:39,408
‫نراقب عن كثب المنظمات الكوبية في المنفى.‬

1386
01:41:39,491 --> 01:41:42,616
‫تعرفون إذًا‬
‫أن منظمة "كانف" تموّل إرهابيين،‬

1387
01:41:42,700 --> 01:41:48,200
‫وأن العمليات من تنفيذ مرتزقة‬
‫جرى تجنيدهم في "أميركا الوسطى".‬

1388
01:41:48,283 --> 01:41:50,575
‫هل "كوبا" مستعدة للمشاركة بمعلوماتها؟‬

1389
01:41:50,658 --> 01:41:55,908
‫إن اتّصلتم بالسلطات الكوبية،‬
‫فإنني متأكد من استجابتهم بشكل إيجابي.‬

1390
01:41:57,908 --> 01:42:01,575
‫"وفد المباحث الفدرالية إلى (كوبا)"‬

1391
01:42:11,908 --> 01:42:14,658
‫أمامكم، ستجدون 3 ملفّات.‬

1392
01:42:14,741 --> 01:42:20,491
‫الأول هو تقرير عن نشاطات إرهابية‬
‫ضد "كوبا" منذ عام 1990.‬

1393
01:42:22,033 --> 01:42:25,866
‫ستجدون ما يثبت أن معظم العمليات‬
‫التي قامت بها مجموعات أخرى‬

1394
01:42:25,950 --> 01:42:27,991
‫كانت في الحقيقة من تكليف منظمة "كانف".‬

1395
01:42:28,783 --> 01:42:35,241
‫في الملفّ الثاني قائمة بـ40 منفيًا كوبيًا‬
‫جرى تحديدهم كإرهابيين ناشطين.‬

1396
01:42:35,325 --> 01:42:36,908
‫وفي ثالث ملفّ،‬

1397
01:42:36,991 --> 01:42:42,283
‫أموال أرسلتها منظمة "كانف" برقيًا‬
‫إلى الإرهابي "لويس بوسادا كاريليس"،‬

1398
01:42:42,366 --> 01:42:45,158
‫مما يثبت صلته بمنظمة "كانف".‬

1399
01:42:45,658 --> 01:42:47,241
‫هذه استنتاجاتكم.‬

1400
01:42:54,616 --> 01:42:58,575
‫كلّ الحقائق موجودة هنا تحت تصرّفكم.‬

1401
01:42:59,575 --> 01:43:00,575
‫"مقابلة الـ(نيويورك تايمز)"‬

1402
01:43:00,658 --> 01:43:03,616
‫هل تظن أن رؤساء منظمة "كانف" ستؤثّر عليهم‬

1403
01:43:03,700 --> 01:43:07,991
‫المعلومات التي تقدّمها "كوبا"‬
‫إلى المباحث الفدرالية؟‬

1404
01:43:08,075 --> 01:43:10,033
‫في الواقع...‬

1405
01:43:10,116 --> 01:43:13,200
‫"ماس كانوسا" لم يعد موجودًا. لقد مات.‬

1406
01:43:15,283 --> 01:43:18,950
‫كان يقول دائمًا‬
‫إنه لا يريد أن يعرف شيئًا عن نشاطاتي.‬

1407
01:43:19,908 --> 01:43:23,908
‫لا أظن أن منظمة "كانف"‬

1408
01:43:23,991 --> 01:43:25,533
‫ستنزعج من ذلك.‬

1409
01:43:26,658 --> 01:43:28,491
‫ولكن الكوبيين الشيوعيين‬

1410
01:43:29,450 --> 01:43:33,575
‫لديهم مخاوف كثيرة.‬

1411
01:43:33,658 --> 01:43:35,075
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

1412
01:43:35,950 --> 01:43:37,075
‫قوما بالحسابات.‬

1413
01:43:37,700 --> 01:43:39,783
‫ما هو مصدر المعلومات الكوبية؟‬

1414
01:43:40,491 --> 01:43:43,783
‫حلقة تجسس كوبية في "ميامي".‬

1415
01:43:44,658 --> 01:43:45,866
‫بصراحة...‬

1416
01:43:47,783 --> 01:43:51,325
‫هل تظنان أن المباحث الفدرالية‬
‫تستطيع التغاضي عن نشاطات كهذه‬

1417
01:43:51,408 --> 01:43:53,325
‫على الأراضي الأميركية؟‬

1418
01:43:55,116 --> 01:43:56,366
‫أشك جدًا في ذلك.‬

1419
01:43:57,450 --> 01:43:58,950
‫أشك جدًا في ذلك.‬

1420
01:44:01,075 --> 01:44:01,908
‫مساء الخير.‬

1421
01:44:01,991 --> 01:44:04,741
‫أنا "أولغا سالانويفا"‬
‫من شركة "إنغليس أهورا".‬

1422
01:44:04,825 --> 01:44:09,408
‫نعرض عليك إتقان اللغة الإنكليزية‬
‫للاندماج على نحو أفضل في مجتمع...‬

1423
01:44:10,325 --> 01:44:11,158
‫حسنًا.‬

1424
01:44:11,825 --> 01:44:15,866
‫نعم. في وقت آخر. آسفة لإزعاجك.‬

1425
01:44:18,950 --> 01:44:21,241
‫"أولغا"! إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1426
01:44:22,325 --> 01:44:23,950
‫لأخذ ابنتي من دار الحضانة.‬

1427
01:44:24,033 --> 01:44:26,991
‫ولكن لم يحن وقت مغادرة العمل.‬
‫لقد طلبت منك إيجاد حل ما.‬

1428
01:44:27,075 --> 01:44:29,366
‫أعلم، ولكن المدرسة بعيدة. آسفة.‬

1429
01:44:32,408 --> 01:44:33,491
‫"مدرسة (كندال) الإعدادية"‬

1430
01:44:33,575 --> 01:44:35,325
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بأفضل حال.‬

1431
01:44:35,408 --> 01:44:37,158
‫- ماذا عن امتحانك؟‬
‫- 9 على 10.‬

1432
01:44:38,491 --> 01:44:39,908
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1433
01:44:39,991 --> 01:44:43,866
‫أنت هنا يوم الجمعة؟‬
‫لا اجتماع لمنظمة "الحركة الديمقراطية"؟‬

1434
01:44:43,950 --> 01:44:45,783
‫سيجري الأسبوع القادم.‬

1435
01:44:46,366 --> 01:44:47,200
‫رائع.‬

1436
01:44:47,700 --> 01:44:50,616
‫لذلك أنا في المنزل، وأستمتع بالاستراحة.‬

1437
01:44:51,575 --> 01:44:52,450
‫ماذا عنك؟‬

1438
01:44:52,533 --> 01:44:56,033
‫أيمكنك تغيير حفاضها؟ أشم رائحة غريبة؟‬

1439
01:44:56,116 --> 01:44:57,741
‫رائحة غريبة؟‬

1440
01:44:57,825 --> 01:45:00,700
‫ماذا فعلت؟‬

1441
01:45:00,783 --> 01:45:01,991
‫سأساعدك.‬

1442
01:45:07,116 --> 01:45:09,533
‫لذلك تبكين.‬

1443
01:45:26,866 --> 01:45:32,408
‫انظري. كلمات مثل "اقترح" و"دمج"‬
‫لا تُلفظ كما تُكتب بالإنجليزية.‬

1444
01:45:32,533 --> 01:45:35,200
‫- صيغة الماضي.‬
‫- بالضبط، صيغة الماضي. ففي "اقترح"...‬

1445
01:45:35,283 --> 01:45:36,491
‫انظرا إليّ!‬

1446
01:45:37,200 --> 01:45:38,033
‫ماذا؟‬

1447
01:45:38,658 --> 01:45:40,741
‫الضوء جميل. أريد التقاط صورة.‬

1448
01:45:40,825 --> 01:45:42,033
‫بثيابي الداخلية؟‬

1449
01:45:42,783 --> 01:45:46,200
‫أقرب. أريد ثلاثتكما في الصورة.‬

1450
01:45:46,283 --> 01:45:49,408
‫- اقتربي كي لا تظهر ثيابي الداخلية.‬
‫- ممتاز.‬

1451
01:45:49,616 --> 01:45:51,283
‫انظري إلى الكاميرا!‬

1452
01:46:54,075 --> 01:46:56,325
‫2 إلى اليمين! اذهبوا إلى اليسار.‬

1453
01:46:57,408 --> 01:46:59,116
‫هنا!‬

1454
01:46:59,200 --> 01:47:02,116
‫ارفع يديك! اجث على ركبتيك.‬

1455
01:47:02,200 --> 01:47:04,533
‫سنعتقلك بتهمة التجسس‬
‫على "الولايات المتحدة".‬

1456
01:47:05,950 --> 01:47:06,783
‫تعالي!‬

1457
01:47:06,866 --> 01:47:08,700
‫أخرجوا هذه الطفلة من هنا!‬

1458
01:47:09,783 --> 01:47:11,616
‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬

1459
01:47:11,700 --> 01:47:15,075
‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك.‬
‫- لا تلمسوا ابنتي!‬

1460
01:47:15,158 --> 01:47:18,116
‫- اهدئي فحسب!‬
‫- لا تلمسوا ابنتي!‬

1461
01:47:18,200 --> 01:47:20,075
‫"إيرما"! لا تلمسوا ابنتي!‬

1462
01:47:20,158 --> 01:47:21,450
‫لا تلمسوا ابنتي!‬

1463
01:47:22,700 --> 01:47:24,658
‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬

1464
01:47:24,741 --> 01:47:28,325
‫كلّ ما تقوله يمكن استخدامه‬
‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.‬

1465
01:47:28,408 --> 01:47:29,866
‫لديك الحق بتوكيل محام.‬

1466
01:47:29,950 --> 01:47:33,825
‫إن لم تستطع توكيل محام،‬
‫سيجري توكيل محام لك.‬

1467
01:47:33,908 --> 01:47:36,075
‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟‬

1468
01:47:36,158 --> 01:47:37,241
‫نعم.‬

1469
01:47:43,033 --> 01:47:44,408
‫"أولغا"، لا تقلقي يا عزيزتي.‬

1470
01:47:51,200 --> 01:47:52,950
‫أيمكنني تغيير حفاض ابنتي؟‬

1471
01:47:53,866 --> 01:47:56,075
‫نعم. سيرافقك أحد ما.‬

1472
01:48:07,450 --> 01:48:10,241
‫زوجك عميل في حلقة تجسس كوبية.‬

1473
01:48:10,950 --> 01:48:13,200
‫لا أظن أن ذلك يفاجئك كثيرًا.‬

1474
01:48:13,908 --> 01:48:16,700
‫جرى اعتقال 9 عملاء آخرين.‬

1475
01:48:17,491 --> 01:48:20,991
‫نحن هنا لنطلب منك التعاون‬
‫مع حكومة "الولايات المتحدة".‬

1476
01:48:22,075 --> 01:48:25,658
‫وُلدت طفلتك في "الولايات المتحدة"،‬
‫وهي مواطنة.‬

1477
01:48:25,741 --> 01:48:28,241
‫أمّا أنت وابنتك الأكبر سنًا، فلستما كذلك.‬

1478
01:48:29,408 --> 01:48:32,241
‫أتفهمين أنه من الممكن ترحيلكما في أي لحظة؟‬

1479
01:48:32,325 --> 01:48:34,325
‫أفهم ذلك. أريد التحدث إلى زوجي.‬

1480
01:48:34,408 --> 01:48:35,866
‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬

1481
01:49:16,200 --> 01:49:17,033
‫ليقف الجميع.‬

1482
01:49:18,741 --> 01:49:21,033
‫تنعقد الآن جلسة محكمة "ميامي" الفدرالية.‬

1483
01:49:21,700 --> 01:49:23,783
‫برئاسة حضرة القاضية "لينارد".‬

1484
01:49:28,116 --> 01:49:31,950
‫"الولايات المتحدة"‬
‫ضد "مانويل فيرامونتيز" وشركائه.‬

1485
01:49:33,658 --> 01:49:37,241
‫أنتم متهمون بالتآمر للتجسس،‬

1486
01:49:37,325 --> 01:49:41,200
‫والعمل كعملاء أجانب‬
‫غير مسجّلين لدى حكومة "الولايات المتحدة"،‬

1487
01:49:41,283 --> 01:49:45,825
‫وتزوير وثائق وتقديم معلومات كاذبة‬
‫في استمارات طلبات الهجرة.‬

1488
01:49:50,033 --> 01:49:51,741
‫يا لقلة التهذيب.‬

1489
01:49:51,825 --> 01:49:54,366
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. لا تنظري.‬

1490
01:50:00,325 --> 01:50:01,700
‫- أستاذة "سالانويفا"!‬
‫- معذرة.‬

1491
01:50:01,783 --> 01:50:03,908
‫- أتعرفين "مانويل فيرامونتيز"؟‬
‫- أو أحدًا من المتهمين؟‬

1492
01:50:03,991 --> 01:50:05,658
‫- أعطينا تصريحًا.‬
‫- سؤال واحد فقط.‬

1493
01:50:05,741 --> 01:50:07,241
‫هل عائلتك شيوعية؟‬

1494
01:50:07,325 --> 01:50:08,825
‫هل كنت تدركين أن زوجك جاسوس؟‬

1495
01:50:08,908 --> 01:50:10,366
‫أجيبي على سؤالي رجاءً.‬

1496
01:50:10,450 --> 01:50:11,616
‫ماذا ستفعلين؟‬

1497
01:50:22,450 --> 01:50:24,866
‫"أماريليس"، أنا "أولغا".‬

1498
01:50:26,200 --> 01:50:27,908
‫بخير، وأنت؟‬

1499
01:50:28,408 --> 01:50:29,700
‫تخيّلي الوضع هنا!‬

1500
01:50:30,283 --> 01:50:32,741
‫أحتاج إلى خدمة.‬

1501
01:50:33,825 --> 01:50:35,866
‫أيمكنك إرسال "إيفيت" إلى دار الحضانة؟‬

1502
01:50:36,408 --> 01:50:39,283
‫لا يمكنك أن تتخيّلي التضخيم الإعلامي هنا.‬

1503
01:50:46,200 --> 01:50:48,950
‫- "أولغا"، هلّا تتبعينني للحظة رجاءً؟‬
‫- نعم.‬

1504
01:50:50,700 --> 01:50:51,783
‫تفضّلي بالجلوس.‬

1505
01:50:56,366 --> 01:51:00,741
‫أظن أنك لا تريد الاستمرار‬
‫بتوظيف زوجة جاسوس كوبي.‬

1506
01:51:01,533 --> 01:51:04,825
‫اسمعي، على حد علمي، لم تتم إدانتك بأي شيء.‬

1507
01:51:04,908 --> 01:51:06,575
‫لذا بالنسبة إليّ، في المقام الأول،‬

1508
01:51:06,658 --> 01:51:08,575
‫أنت أم عليها إعالة ابنتين.‬

1509
01:51:08,658 --> 01:51:10,533
‫كانت لديّ مشاكلي مع المباحث الفدرالية‬

1510
01:51:10,616 --> 01:51:12,658
‫وأعرف أنه من الممكن أن يتصرفوا كأوغاد.‬

1511
01:51:13,408 --> 01:51:14,658
‫لذلك عودي إلى عملك رجاءً.‬

1512
01:51:16,033 --> 01:51:17,825
‫"بعد أسبوعين"‬

1513
01:51:18,491 --> 01:51:20,158
‫أرجوك أن تدعيني أرافقك.‬

1514
01:51:21,075 --> 01:51:24,616
‫أوّد ذلك، ولكنك تعرفين أنك لا تستطيعين.‬

1515
01:51:25,575 --> 01:51:27,991
‫ويجب أن ترعي أختك.‬

1516
01:51:29,033 --> 01:51:31,908
‫في هذه الحقيبة، يوجد حليب وماء وحفاضات.‬

1517
01:51:31,991 --> 01:51:33,658
‫قولي لأبي إنني أحبّه.‬

1518
01:51:34,366 --> 01:51:36,533
‫صدّقيني، سيشعر بسعادة كبيرة.‬

1519
01:51:36,616 --> 01:51:38,366
‫لقد ضحّى بعائلته.‬

1520
01:51:38,450 --> 01:51:39,783
‫لا تقولي ذلك!‬

1521
01:51:40,325 --> 01:51:44,241
‫والدك شجاع،‬
‫وذنبه الوحيد هو النضال لأجل بلده.‬

1522
01:51:44,325 --> 01:51:46,450
‫- ماذا عنا؟‬
‫- إنه يقوم بواجبه.‬

1523
01:51:46,533 --> 01:51:48,616
‫ليته لم يكن جنديًا.‬

1524
01:51:48,700 --> 01:51:50,366
‫لن أقول له ذلك.‬

1525
01:51:54,825 --> 01:51:57,575
‫سأقول إن ابنته مثله.‬

1526
01:51:58,533 --> 01:51:59,825
‫قوية وشجاعة.‬

1527
01:52:01,116 --> 01:52:01,950
‫أيمكنني قول ذلك؟‬

1528
01:52:03,366 --> 01:52:04,533
‫اسمعي، أيمكنني قول ذلك؟‬

1529
01:52:07,533 --> 01:52:09,366
‫إنني أتدبر أموري.‬

1530
01:52:09,450 --> 01:52:11,450
‫استطعت الاحتفاظ بعملي.‬

1531
01:52:11,533 --> 01:52:12,450
‫يسرّني ذلك.‬

1532
01:52:12,533 --> 01:52:14,366
‫رب عملي رجل صالح.‬

1533
01:52:15,075 --> 01:52:16,241
‫من كان ليتوقع ذلك؟‬

1534
01:52:22,575 --> 01:52:23,408
‫ماذا؟‬

1535
01:52:24,950 --> 01:52:27,825
‫أحاول أن أتخيّل حياتك في السجن.‬

1536
01:52:30,033 --> 01:52:33,575
‫أنا في زنزانة عرضها مترين وطولها 4 أمتار.‬

1537
01:52:35,866 --> 01:52:39,575
‫الضوء الوحيد مصدره شق أفقي.‬

1538
01:52:40,908 --> 01:52:45,575
‫طوله 50 سنتيمترًا وعرضه 15 سنتيمترًا.‬
‫وهو مرتفع وبعيد عنّي.‬

1539
01:52:47,491 --> 01:52:48,658
‫هذه حياتي.‬

1540
01:52:51,366 --> 01:52:54,408
‫والفتاتان؟ كيف تتعاملان مع الوضع؟‬

1541
01:52:54,491 --> 01:52:57,450
‫الأمر صعب، وخصوصًا على "إيرما".‬

1542
01:52:57,533 --> 01:52:58,575
‫ولكننا بخير.‬

1543
01:53:04,366 --> 01:53:06,116
‫عرضت عليّ المباحث الفدرالية تسوية.‬

1544
01:53:07,450 --> 01:53:08,700
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1545
01:53:10,366 --> 01:53:12,533
‫تقديم معلومات مقابل حكم مخفّف.‬

1546
01:53:16,075 --> 01:53:17,033
‫وبعد؟‬

1547
01:53:17,616 --> 01:53:19,616
‫وافق 5 من الآخرين على ذلك.‬

1548
01:53:20,491 --> 01:53:21,408
‫سيعترفون؟‬

1549
01:53:24,533 --> 01:53:26,700
‫لن تتعاون معهم، صحيح؟‬

1550
01:53:30,491 --> 01:53:33,200
‫سيجري ترحيلك أنت وابنتينا إن لم أفعل ذلك.‬

1551
01:53:36,325 --> 01:53:38,158
‫سيدي الرئيس، كما تعلم،‬

1552
01:53:38,241 --> 01:53:41,491
‫10 أميركيين كوبيين، من أصل كوبي،‬

1553
01:53:41,575 --> 01:53:42,408
‫"(لوسيا نيومان)، رئيسة مكتب (هافانا)"‬

1554
01:53:42,491 --> 01:53:46,658
‫جرى اعتقالهم‬
‫واتهامهم بالتجسس لحساب حكومتكم.‬

1555
01:53:46,741 --> 01:53:48,325
‫ماذا يمكنك القول بشأن ذلك؟‬

1556
01:53:48,408 --> 01:53:49,575
‫"(فيدل كاسترو)، الرئيس الكوبي"‬

1557
01:53:49,658 --> 01:53:52,033
‫ما فاجأني، وقد استنكرنا ذلك‬

1558
01:53:52,116 --> 01:53:56,075
‫أمام "الأمم المتحدة"، هو كم كان مذهلًا‬

1559
01:53:57,075 --> 01:54:00,950
‫أن أكبر جاسوس في العالم...‬

1560
01:54:02,158 --> 01:54:04,408
‫يلقي بتهم الجاسوسية‬

1561
01:54:04,491 --> 01:54:08,366
‫على أكثر بلد في العالم يتعرض للتجسس.‬

1562
01:54:09,033 --> 01:54:09,866
‫نعم،‬

1563
01:54:09,950 --> 01:54:13,366
‫لقد أرسلنا مواطنين كوبيين‬

1564
01:54:14,283 --> 01:54:16,075
‫لاختراق‬

1565
01:54:17,575 --> 01:54:20,158
‫منظمات مناهضة للثورة.‬

1566
01:54:21,533 --> 01:54:23,116
‫لتقديم تقارير‬

1567
01:54:24,450 --> 01:54:27,325
‫عن نشاطات بمنتهى الأهمية بالنسبة إلينا.‬

1568
01:54:27,408 --> 01:54:30,325
‫وأظن أن لدينا الحق بالقيام بذلك.‬

1569
01:54:30,408 --> 01:54:35,783
‫طالما تتساهل "الولايات المتحدة"‬
‫مع التخريب المنظم،‬

1570
01:54:35,866 --> 01:54:38,491
‫والغارات المسلحة،‬

1571
01:54:38,575 --> 01:54:43,616
‫والاعتداءات على المنشآت السياحية،‬

1572
01:54:44,700 --> 01:54:48,325
‫وتهريب الأسلحة والمتفجرات،‬

1573
01:54:48,408 --> 01:54:52,283
‫والاعتداءات على اقتصادنا‬
‫ومجال السياحة لدينا.‬

1574
01:54:52,366 --> 01:54:55,866
‫وكلّ هذه الأمور التي استنكرناها.‬

1575
01:55:02,866 --> 01:55:06,200
‫"بعد مرور عام"‬

1576
01:55:25,700 --> 01:55:27,116
‫صغيرتي العزيزة...‬

1577
01:55:27,200 --> 01:55:29,866
‫قبّلي أباك، قبّليه.‬

1578
01:55:39,283 --> 01:55:40,741
‫أريه بطتك.‬

1579
01:55:48,200 --> 01:55:50,325
‫هل سقطت بطتك مجددًا؟‬

1580
01:55:50,408 --> 01:55:51,741
‫قبلة أخرى.‬

1581
01:56:07,575 --> 01:56:08,533
‫إنها رائعة الجمال.‬

1582
01:56:11,075 --> 01:56:12,783
‫أجمل مما تبدو في الصور.‬

1583
01:56:15,700 --> 01:56:19,866
‫أحضرت لك حزمة. يريدون التحقق منها أولًا.‬

1584
01:56:20,783 --> 01:56:22,450
‫سأحصل عليها لاحقًا.‬

1585
01:56:22,533 --> 01:56:24,450
‫طعام وكتب بمعظمها.‬

1586
01:56:25,408 --> 01:56:26,908
‫إنه عيد ميلادك، أتتذكر؟‬

1587
01:56:30,658 --> 01:56:31,991
‫يؤسفني عدم وجود "إيرما" هنا.‬

1588
01:56:32,908 --> 01:56:34,950
‫إنها بأمان أكثر في "كوبا".‬

1589
01:56:35,033 --> 01:56:35,950
‫أعلم.‬

1590
01:56:36,033 --> 01:56:40,158
‫إنها مع جدتها، وهي تعتني بها جيدًا.‬

1591
01:56:40,241 --> 01:56:42,158
‫- هل تتكلمين معها؟‬
‫- كلّ يوم.‬

1592
01:56:42,241 --> 01:56:43,825
‫هل تبلي بلاءً حسنًا في المدرسة؟‬

1593
01:56:43,908 --> 01:56:46,491
‫نعم. وهي تسأل عنك كلّ يوم.‬

1594
01:56:49,866 --> 01:56:51,491
‫لا أستطيع التحدث إليها بعد.‬

1595
01:56:53,950 --> 01:56:54,908
‫هذا مؤلم جدًا.‬

1596
01:56:58,158 --> 01:56:59,950
‫قولي لها إن أباها يحبّها.‬

1597
01:57:00,033 --> 01:57:01,825
‫أقول لها ذلك كلّ يوم.‬

1598
01:57:02,575 --> 01:57:05,783
‫عندما تتحسن الأوضاع، سنكون معًا مجددًا.‬

1599
01:57:12,825 --> 01:57:14,450
‫تعلمين أن ذلك لن يحدث قريبًا.‬

1600
01:57:19,283 --> 01:57:22,325
‫أنت و"إيفيت" ستذهبان إلى "كوبا"‬
‫لتكونا مع "إيرما".‬

1601
01:57:23,950 --> 01:57:24,950
‫وماذا بعد ذلك؟‬

1602
01:57:27,825 --> 01:57:29,116
‫لن أتعاون معهم.‬

1603
01:57:31,075 --> 01:57:32,366
‫أخبرت محاميّ للتو.‬

1604
01:57:34,616 --> 01:57:36,783
‫لا أستطيع أن أشهد ضد إخوتي.‬

1605
01:57:38,033 --> 01:57:39,075
‫لا أستطيع.‬

1606
01:57:41,241 --> 01:57:44,533
‫حتى الذين شهدوا ضدك؟‬

1607
01:57:44,616 --> 01:57:45,908
‫لا.‬

1608
01:57:45,991 --> 01:57:47,575
‫أخلاقهم تختلف عن أخلاقي.‬

1609
01:57:51,991 --> 01:57:53,950
‫أخبريني إن كنت تؤيدين موقفي.‬

1610
01:57:54,616 --> 01:57:55,908
‫أجل.‬

1611
01:57:57,158 --> 01:58:00,533
‫سننفصل لفترة من الوقت. تعلمين ذلك.‬

1612
01:58:07,158 --> 01:58:09,533
‫لن أدعك تخوض هذا بمفردك.‬

1613
01:58:10,783 --> 01:58:13,533
‫سأزورك بقدر ما يسمحون لي.‬

1614
01:58:14,283 --> 01:58:16,825
‫سأكون دائمًا موجودة لأجلك.‬

1615
01:58:16,908 --> 01:58:18,158
‫ولأجل ابنتينا.‬

1616
01:58:19,366 --> 01:58:20,408
‫أعدك.‬

1617
01:58:39,700 --> 01:58:42,366
‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬

1618
01:58:49,325 --> 01:58:50,991
‫هل أنت متأكدة من أنك لن تبقي؟‬

1619
01:58:51,075 --> 01:58:53,575
‫عليّ الذهاب.‬

1620
01:58:53,658 --> 01:58:55,033
‫يجب أن نكون على استعداد.‬

1621
01:58:56,241 --> 01:58:57,241
‫أفهم ذلك.‬

1622
01:59:00,033 --> 01:59:02,866
‫عندما تزول العقبات، سأعود لأخذها.‬

1623
01:59:02,950 --> 01:59:04,533
‫وإن لم يحدث ذلك؟‬

1624
01:59:05,033 --> 01:59:09,033
‫حينذاك ستبقى معك لبعض الوقت.‬

1625
01:59:09,616 --> 01:59:12,283
‫أعرف أنك ستعتنين بها كأنك أمها.‬

1626
01:59:13,616 --> 01:59:14,533
‫شكرًا.‬

1627
01:59:19,408 --> 01:59:22,658
‫انظري كم هي صغيرة، ولطيفة للغاية.‬

1628
01:59:42,283 --> 01:59:44,991
‫سنرى بعضنا البعض عمّا قريب. انظري إليّ.‬

1629
01:59:45,075 --> 01:59:45,908
‫انظري إلى أمك.‬

1630
01:59:50,241 --> 01:59:53,450
‫أحبك.‬

1631
01:59:54,450 --> 01:59:55,825
‫أحبك كثيرًا.‬

1632
01:59:56,033 --> 01:59:57,491
‫قبلة صغيرة.‬

1633
01:59:58,241 --> 01:59:59,283
‫قبلة صغيرة.‬

1634
02:00:10,866 --> 02:00:12,491
‫تعالي مع جدتك.‬

1635
02:00:13,866 --> 02:00:15,075
‫- ودّعي أمّك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1636
02:00:15,616 --> 02:00:18,533
‫أراك قريبًا!‬

1637
02:00:19,616 --> 02:00:20,491
‫أحبّك.‬

1638
02:00:21,283 --> 02:00:22,116
‫أحبّك كثيرًا.‬

1639
02:00:23,200 --> 02:00:24,491
‫شكرًا يا "تيتيه".‬

1640
02:00:24,575 --> 02:00:25,658
‫أحبّك.‬

1641
02:00:25,741 --> 02:00:26,658
‫لنقل وداعًا لأمك!‬

1642
02:00:27,741 --> 02:00:28,950
‫أراك عمّا قريب.‬

1643
02:00:40,075 --> 02:00:44,783
‫- أمي!‬
‫- أمك.‬

1644
02:00:45,283 --> 02:00:47,533
‫قولي لأمك أننا سنراها عمّا قريب.‬

1645
02:00:49,533 --> 02:00:50,783
‫لنقل وداعًا لأمك!‬

1646
02:00:52,408 --> 02:00:53,908
‫- أمي!‬
‫- أمك.‬

1647
02:00:59,033 --> 02:01:01,950
‫سيدة "سالانويفا"؟ نريدك أن ترافقينا رجاءً.‬

1648
02:01:03,825 --> 02:01:04,908
‫اهدئي رجاءً.‬

1649
02:01:15,866 --> 02:01:20,033
‫"جرى ترحيل (أولغا سالانويفا) إلى (كوبا)‬
‫بعد 3 أشهر في السجن.‬

1650
02:01:21,158 --> 02:01:23,200
‫اجتمعت مجددًا بابنتيها.‬

1651
02:01:23,283 --> 02:01:26,241
‫وقامت بحملات لتحرير زوجها."‬

1652
02:01:27,450 --> 02:01:31,158
‫"أمضى (رينيه غونزاليس) 12 سنة في السجن.‬

1653
02:01:31,241 --> 02:01:34,658
‫أُطلق سراحه في 7 أكتوبر، 2011."‬

1654
02:01:35,825 --> 02:01:39,741
‫"نال (جيراردو هرنانديز) المعروف‬
‫بـ(مانويل فيرامونتيز) حكمين بالسجن المؤبد.‬

1655
02:01:39,825 --> 02:01:44,866
‫ولكن أُطلق سراحه ضمن تبادل للجواسيس،‬
‫بعد 15 سنة في السجن."‬

1656
02:01:46,283 --> 02:01:49,616
‫"(آنا مارغريتا مارتينيز)‬
‫رفعت دعوى على الحكومة الكوبية.‬

1657
02:01:49,700 --> 02:01:52,325
‫ونالت 27 مليون دولار كتعويضات تأديبية.‬

1658
02:01:52,908 --> 02:01:56,200
‫حتى يومنا هذا، لم تقبض سوى 200 ألف دولار."‬

1659
02:01:57,575 --> 02:02:01,075
‫"لم يتابع (خوان بابلو روكي) العمل كطيار.‬

1660
02:02:01,158 --> 02:02:05,075
‫بعد مواجهة مشاكل مالية،‬
‫باع ساعته الـ(روليكس) على موقع (إيباي)."‬

1661
02:02:06,200 --> 02:02:10,783
‫"لا يزال (راوول كروز ليون)‬
‫يمضي حكمًا بالسجن لمدة 30 عامًا."‬

1662
02:02:12,033 --> 02:02:14,825
‫"مات (لويس بوسادا كاريليس) عام 2018،‬
‫عن عمر 90 سنة.‬

1663
02:02:14,908 --> 02:02:18,575
‫لم تجر محاكمته قط‬
‫بتهمة تفجيرات الفنادق عام 1997."‬

1664
02:02:39,116 --> 02:02:42,325
‫"NETFLIX تقدم"‬

1665
02:07:13,700 --> 02:07:15,700
‫ترجمة "أندره إلياس"‬