﻿1
00:00:47,080 --> 00:00:50,170
‫لديك بريد‬

2
00:03:00,590 --> 00:03:02,880
‫مدهش، هذا شيء مدهش!‬

3
00:03:03,130 --> 00:03:06,350
‫أُجبر جميع العمال في ولاية "فرجينيا"‬

4
00:03:06,600 --> 00:03:09,140
‫على نزع الألعاب من حواسيبهم،‬

5
00:03:09,640 --> 00:03:11,640
‫حيث أنهم لم يعملوا منذ 6 أسابيع!‬

6
00:03:11,890 --> 00:03:12,730
‫شيء محزن.‬

7
00:03:12,980 --> 00:03:14,650
‫أتعرفين ما يعني هذا؟‬

8
00:03:14,900 --> 00:03:17,860
‫إنها نهاية العالم المتحضّر الغربي‬
‫كما نعرفه.‬

9
00:03:18,860 --> 00:03:19,780
‫ألم تتأخر؟‬

10
00:03:20,110 --> 00:03:23,860
‫اذكري لي شيئاً واحداً‬
‫ربحناه من التكنولوجيا.‬

11
00:03:24,110 --> 00:03:25,110
‫الكهرباء.‬

12
00:03:25,530 --> 00:03:29,080
‫تعتقدين أن هذا الجهاز صديقك،‬
‫ولكنه ليس كذلك.‬

13
00:03:29,330 --> 00:03:31,410
‫- سأخرج.‬
‫- أراك الليلة.‬

14
00:03:31,660 --> 00:03:33,000
‫نأكل السوشي!‬

15
00:03:33,960 --> 00:03:35,170
‫وداعاً.‬

16
00:04:10,280 --> 00:04:12,790
‫"اختاري الاسم، فتاة المتجر"‬

17
00:04:24,550 --> 00:04:25,420
‫أهلاً!‬

18
00:04:27,680 --> 00:04:29,640
‫لديك بريد!‬

19
00:04:29,890 --> 00:04:32,060
‫"رسالة جديدة، الاسم ( إن واي 152)"‬

20
00:04:32,220 --> 00:04:33,390
‫"الموضوع، (برينكلي)"‬

21
00:04:38,730 --> 00:04:41,440
‫"(برينكلي) كلبي. يحب شوارع (نيويورك)‬
‫بقدر حبي لها."‬

22
00:04:41,860 --> 00:04:44,530
‫مع أنه يحب أن يأكل قطع البيتزا‬
‫والخبز من على الرصيف،‬

23
00:04:44,780 --> 00:04:45,740
‫وأنا أفضّل شراءها.‬

24
00:04:46,900 --> 00:04:50,030
‫إنه صياد رائع تطلبه أكبر الفرق.‬

25
00:04:50,280 --> 00:04:53,410
‫لكنه اختار البقاء معي لينام 18 ساعة يومياً‬

26
00:04:53,660 --> 00:04:57,000
‫على وسادة خضراء ضخمة، بحجم إطار سيارة.‬

27
00:04:57,370 --> 00:04:59,170
‫هل تحبين "نيويورك" في الخريف؟‬

28
00:04:59,420 --> 00:05:01,920
‫تثير فيّ الحنين للوازم المدرسة.‬

29
00:05:02,340 --> 00:05:03,250
‫أنا جاهزة.‬

30
00:05:03,500 --> 00:05:06,720
‫قد أرسل لك مجموعة أقلام رصاص،‬

31
00:05:06,970 --> 00:05:09,340
‫لو كنت أعرف اسمك وعنوانك.‬

32
00:05:09,590 --> 00:05:13,180
‫من جهة أخرى، عدم المعرفة لها محاسنها.‬

33
00:05:13,560 --> 00:05:14,890
‫هل ضغطت على الزر؟‬

34
00:05:15,220 --> 00:05:16,730
‫نعم، ضغطت.‬

35
00:05:17,180 --> 00:05:18,690
‫تأخرت كثيراً.‬

36
00:05:20,350 --> 00:05:22,940
‫طُرد "دك أتكينز" من دار "راندوم للنشر".‬
‫مع السلامة!‬

37
00:05:23,190 --> 00:05:26,110
‫مات "تشيلتون". واحد آخر لن أكلمه بعد الآن.‬

38
00:05:26,360 --> 00:05:28,070
‫أسرعي!‬

39
00:05:31,660 --> 00:05:34,620
‫استقبل النقاد كتاب "فينس" إيجابياً.‬

40
00:05:35,160 --> 00:05:36,370
‫عشاء مع "بين" اليوم.‬

41
00:05:37,660 --> 00:05:38,960
‫هل أنا ذاهب؟‬

42
00:05:39,210 --> 00:05:40,040
‫لقد وعدتني.‬

43
00:05:41,920 --> 00:05:42,920
‫إنها حفلة رسمية!‬

44
00:05:43,880 --> 00:05:45,670
‫هلا أدفع المال بدلاً من الحضور؟‬

45
00:05:45,920 --> 00:05:48,130
‫والموضوع؟ "كتّاب (ألبانيا) الأحرار"؟‬

46
00:05:48,970 --> 00:05:50,090
‫أنا أشجع ذلك.‬

47
00:05:53,760 --> 00:05:55,140
‫حسناً سأذهب.‬

48
00:05:55,430 --> 00:05:56,390
‫لقد تأخرت!‬

49
00:05:56,640 --> 00:05:57,930
‫أعرف.‬

50
00:06:31,970 --> 00:06:35,010
‫من هو الكلب السعيد؟‬

51
00:06:41,350 --> 00:06:42,310
‫أهلاً.‬

52
00:06:44,150 --> 00:06:45,770
‫لديك بريد!‬

53
00:06:46,020 --> 00:06:48,440
‫حسناً، انزل.‬

54
00:06:51,990 --> 00:06:54,700
‫"صديقي العزيز، أود بدء رسالتي‬

55
00:06:54,950 --> 00:06:57,160
‫وكأننا في منتصف محادثة جارية.‬

56
00:06:57,540 --> 00:07:00,040
‫أتظاهر بأننا أقدم وأوفى الأصدقاء،‬

57
00:07:00,290 --> 00:07:01,830
‫خلافاً للواقع،‬

58
00:07:02,410 --> 00:07:04,670
‫يجهل أحدنا اسم الآخر،‬

59
00:07:04,920 --> 00:07:07,960
‫والتقينا زاعمين أننا لا نعرف بعضنا.‬

60
00:07:08,880 --> 00:07:12,220
‫ماذا سيقول (إن واي 152) اليوم؟ أتساءل.‬

61
00:07:13,550 --> 00:07:15,390
‫أدير الحاسوب.‬

62
00:07:15,640 --> 00:07:18,310
‫وأنتظر بشغف بدء الاتصال.‬

63
00:07:18,560 --> 00:07:20,310
‫أفتح الخط،‬

64
00:07:20,560 --> 00:07:25,150
‫وأحبس أنفاسي إلى أن أسمع كلمتين كلمات،‬

65
00:07:25,650 --> 00:07:26,810
‫(لديك بريد).‬

66
00:07:28,150 --> 00:07:31,990
‫لا أسمع شيئاً ولا أي صوت‬
‫في شوارع (نيويورك).‬

67
00:07:32,240 --> 00:07:34,320
‫خفقان قلبي فقط.‬

68
00:07:34,570 --> 00:07:36,280
‫لدي بريد،‬

69
00:07:36,490 --> 00:07:37,780
‫منك."‬

70
00:08:38,970 --> 00:08:41,760
‫متعهد الكهرباء صدم غزالاً ليلة أمس.‬

71
00:08:41,970 --> 00:08:43,890
‫لذا، لن يأتي قبل الغد.‬

72
00:08:44,100 --> 00:08:46,020
‫وتأخرت الرفوف العليا،‬

73
00:08:46,230 --> 00:08:48,060
‫لأن الخشب فيه خنافس.‬

74
00:08:48,310 --> 00:08:49,190
‫عظيم.‬

75
00:08:49,400 --> 00:08:53,860
‫ولدينا غرامة بـ50 ألف دولار،‬
‫لتبول العمال من على السطح.‬

76
00:08:54,110 --> 00:08:56,530
‫رائع. الكهربائي هنا اليوم؟‬

77
00:08:56,780 --> 00:09:00,780
‫أخبرتك أنه صدم غزالاً،‬
‫شعرت أنك لا تستمع إليّ.‬

78
00:09:01,660 --> 00:09:03,450
‫أنت على حق.‬

79
00:09:03,700 --> 00:09:05,290
‫لم أسمع شيئاً.‬

80
00:09:05,660 --> 00:09:09,120
‫ولا صوت في الشوارع، فقط خفقان قلبي.‬

81
00:09:09,330 --> 00:09:12,170
‫أعتقد أنه كان كذلك، شيء من هذا.‬

82
00:09:12,590 --> 00:09:15,670
‫خُطبتما أنت و"باتريشيا"؟ تستطيع أن تخبرني.‬

83
00:09:15,920 --> 00:09:16,920
‫خُطبنا؟‬

84
00:09:17,340 --> 00:09:18,300
‫أنت مجنون؟‬

85
00:09:18,550 --> 00:09:20,220
‫اعتقدت أنها تعجبك.‬

86
00:09:20,430 --> 00:09:21,350
‫تعجبني.‬

87
00:09:21,600 --> 00:09:23,680
‫أحب "باتريشيا".‬

88
00:09:24,810 --> 00:09:27,940
‫"باتريشيا" مدهشة. تجعل القهوة عصبية.‬

89
00:09:28,140 --> 00:09:31,730
‫علينا تقديم أنفسنا للحي، "إننا قادمون".‬

90
00:09:32,150 --> 00:09:33,770
‫نحن في الحي الغربي.‬

91
00:09:34,020 --> 00:09:36,280
‫فلنخبرهم أننا نفتح معمل مخدرات.‬

92
00:09:36,530 --> 00:09:37,610
‫سيكرهوننا.‬

93
00:09:37,950 --> 00:09:41,700
‫سيقفون بالصف، لتحطيم المتجر الضخم الشرير‬

94
00:09:41,950 --> 00:09:42,990
‫الذي سيدمر‬

95
00:09:43,240 --> 00:09:44,370
‫أعز ما لديهم.‬

96
00:09:44,620 --> 00:09:48,080
‫سوف نغويهم بمساحاتنا الكبيرة...‬

97
00:09:48,330 --> 00:09:52,000
‫وحسوماتنا، ومقاعدنا المريحة،‬

98
00:09:52,210 --> 00:09:54,130
‫والكابوتشينو.‬

99
00:09:54,340 --> 00:09:56,710
‫سيكرهوننا في البداية،‬

100
00:09:57,010 --> 00:09:58,840
‫ولكننا سنكسبهم في النهاية.‬

101
00:09:59,090 --> 00:09:59,970
‫تعرف لماذا؟‬

102
00:10:00,220 --> 00:10:01,260
‫لماذا؟‬

103
00:10:01,720 --> 00:10:04,890
‫لأننا سنبيع لهم كتباً رخيصة ومنبهات شرعية.‬

104
00:10:05,100 --> 00:10:07,980
‫أما الآن، سنرفع لافتة كبيرة،‬

105
00:10:08,230 --> 00:10:11,150
‫"قريباً، متاجر (فوكس) للكتب، نهاية المدنية‬

106
00:10:11,400 --> 00:10:12,730
‫كما تعرفونها."‬

107
00:10:15,190 --> 00:10:16,860
‫"متجر (شوب أراوند ذا كورنر)"‬

108
00:10:17,070 --> 00:10:18,530
‫صباح الخير يا "كريستينا".‬

109
00:10:18,740 --> 00:10:19,900
‫صباح الخير يا "كاثلين".‬

110
00:10:20,240 --> 00:10:23,490
‫يوم جميل، أليس هذا أروع الأيام؟‬

111
00:10:23,990 --> 00:10:25,990
‫أظن ذلك، نعم.‬

112
00:10:27,750 --> 00:10:30,620
‫- أيها المغفل، ماذا تفعل؟‬
‫- الضوء الأخضر لي.‬

113
00:10:30,910 --> 00:10:33,130
‫ألا تحبين "نيويورك" في الخريف؟‬

114
00:10:41,380 --> 00:10:42,590
‫رائع.‬

115
00:10:50,980 --> 00:10:51,980
‫ليس أفضل من هذا.‬

116
00:10:52,230 --> 00:10:54,940
‫الشريط اللاصق؟ ماذا بك بالضبط؟‬

117
00:10:55,360 --> 00:10:56,690
‫لا شيء.‬

118
00:10:57,440 --> 00:11:00,030
‫- أنت مغرمة.‬
‫- مغرمة؟ لا.‬

119
00:11:01,320 --> 00:11:05,320
‫صحيح! أنا مغرمة بـ"فرانك".‬

120
00:11:05,570 --> 00:11:08,370
‫أنا عملياً أعيش مع "فرانك".‬

121
00:11:09,870 --> 00:11:12,410
‫يمكنك تحضير مراسلات عيد الميلاد؟‬

122
00:11:12,670 --> 00:11:17,130
‫يوم الإثنين، أعدك.‬
‫عليّ تقديم هذا البحث بحلول الإثنين.‬

123
00:11:19,550 --> 00:11:20,880
‫ماذا يجري؟‬

124
00:11:21,720 --> 00:11:23,380
‫لا شيء بالمرة.‬

125
00:11:23,840 --> 00:11:27,930
‫تعرفين، سأظل هنا حتى تخبريني.‬

126
00:11:28,680 --> 00:11:29,640
‫حسناً.‬

127
00:11:29,970 --> 00:11:33,020
‫هل علاقة بالبريد الإلكتروني خيانة؟‬

128
00:11:33,230 --> 00:11:34,730
‫تطارحتما الغرام؟‬

129
00:11:34,980 --> 00:11:36,690
‫لا، ولا حتى أعرفه.‬

130
00:11:36,900 --> 00:11:38,520
‫أعني الجنس بالحاسوب.‬

131
00:11:39,530 --> 00:11:44,320
‫لا تفعلي. حالما تفعلين،‬
‫يفقدون أي احترام لك.‬

132
00:11:45,110 --> 00:11:46,990
‫المسألة مختلفة.‬

133
00:11:47,240 --> 00:11:48,870
‫نتبادل الرسائل، فقط.‬

134
00:11:49,120 --> 00:11:53,210
‫ومع ذلك، أفكر بالتوقف لأن المسألة تكاد...‬

135
00:11:53,460 --> 00:11:54,790
‫تفلت منك؟‬

136
00:11:55,620 --> 00:11:57,130
‫مربكة.‬

137
00:11:57,420 --> 00:11:58,290
‫ولكن، لا.‬

138
00:11:58,540 --> 00:11:59,960
‫فهي لا شيء.‬

139
00:12:00,210 --> 00:12:01,300
‫أين قابلته؟‬

140
00:12:01,550 --> 00:12:03,630
‫لا أتذكر حتى.‬

141
00:12:09,600 --> 00:12:13,930
‫في عيد ميلادي، دخلت إلى موقع‬
‫"فوق 30"، لأمزح.‬

142
00:12:14,560 --> 00:12:16,650
‫كان هناك. وبدأنا نتكلم.‬

143
00:12:16,850 --> 00:12:18,230
‫عن ماذا؟‬

144
00:12:18,980 --> 00:12:22,320
‫الكتب والموسيقى وحبنا لـ"نيويورك"...‬

145
00:12:22,570 --> 00:12:23,780
‫براءة ببراءة.‬

146
00:12:24,030 --> 00:12:25,360
‫من دون معنى.‬

147
00:12:25,780 --> 00:12:28,280
‫باقات من أقلام الرصاص.‬

148
00:12:28,870 --> 00:12:29,870
‫عفواً؟‬

149
00:12:30,240 --> 00:12:31,080
‫انسي الأمر.‬

150
00:12:31,330 --> 00:12:34,830
‫لا نذكر المسائل الشخصية.‬
‫فأنا لا أعرف اسمه،‬

151
00:12:35,080 --> 00:12:37,170
‫ولا عمله ولا أين يعيش.‬

152
00:12:37,420 --> 00:12:41,920
‫يسهل علي التوقف عن مقابلته‬
‫لأنني لا أقابله في الواقع.‬

153
00:12:42,590 --> 00:12:45,800
‫قد يكون الشخص الذي سيدخل المتجر.‬

154
00:12:46,050 --> 00:12:46,880
‫أعرف.‬

155
00:12:47,130 --> 00:12:48,180
‫قد يكون...‬

156
00:12:51,560 --> 00:12:53,020
‫"جورج".‬

157
00:12:55,430 --> 00:12:56,520
‫صباح الخير.‬

158
00:12:56,810 --> 00:12:58,770
‫هل تتراسل على الإنترنت؟‬

159
00:12:59,020 --> 00:13:00,940
‫بالنسبة إليّ،‬

160
00:13:01,190 --> 00:13:05,190
‫الإنترنت طريقة أخرى لكي ترفضك النساء.‬

161
00:13:06,780 --> 00:13:10,660
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا "بيردي".‬

162
00:13:12,160 --> 00:13:14,080
‫عم تتحدثان؟‬

163
00:13:14,500 --> 00:13:15,580
‫الجنس بالحاسوب.‬

164
00:13:15,910 --> 00:13:19,040
‫حاولت ذات مرة، الخط مشغول دائماً.‬

165
00:13:19,330 --> 00:13:20,210
‫أعرف.‬

166
00:13:20,460 --> 00:13:23,380
‫كنت فعلاً كئيبة إحدى ليالي السبت،‬

167
00:13:23,750 --> 00:13:25,630
‫حان وقت فتح المتجر.‬

168
00:13:29,930 --> 00:13:32,260
‫"جيسيكا" و"مايا"، كيف الحال؟‬

169
00:13:32,600 --> 00:13:35,890
‫- تريدان السلام على "كاثلين"؟‬
‫- مرحباً يا "كاثلين".‬

170
00:13:37,310 --> 00:13:38,770
‫هل من مساعدة؟‬

171
00:13:40,900 --> 00:13:42,980
‫أعمال التشطيب تسير بشكل جيد،‬
‫سنفتح بالموعد المحدد.‬

172
00:13:43,230 --> 00:13:47,570
‫مع أنني قلق مع "كيفن" حول رد فعل المنطقة.‬

173
00:13:47,820 --> 00:13:50,820
‫ما اسم القماش على الأريكة؟‬

174
00:13:51,160 --> 00:13:52,410
‫مال!‬

175
00:13:53,240 --> 00:13:55,080
‫اسمه المال.‬

176
00:13:55,290 --> 00:13:57,620
‫- اختارته "جيليان".‬
‫- تخمين جيد.‬

177
00:13:57,830 --> 00:14:00,420
‫- سيتزوج أبوك من جديد.‬
‫- فعلاً؟‬

178
00:14:00,620 --> 00:14:02,830
‫تهانيّ! لماذا؟‬

179
00:14:03,090 --> 00:14:04,670
‫- من يدري؟‬
‫- الحب؟‬

180
00:14:04,920 --> 00:14:05,800
‫يُحتمل.‬

181
00:14:06,050 --> 00:14:07,590
‫أنت مغفل أرعن!‬

182
00:14:07,840 --> 00:14:09,930
‫"بوبس"، "ماثيو" عمره 4 سنوات، مفهوم؟‬

183
00:14:10,180 --> 00:14:12,680
‫من المناسب أن يتزوج والداه.‬

184
00:14:13,140 --> 00:14:15,970
‫اسمع، لدي خبر محزن أقوله.‬

185
00:14:16,770 --> 00:14:17,980
‫"سيتي بوكس"،‬

186
00:14:18,230 --> 00:14:19,430
‫في الشارع الـ23.‬

187
00:14:19,690 --> 00:14:20,850
‫المتجر يفلس.‬

188
00:14:26,190 --> 00:14:28,240
‫استقلالي آخر تُزهق روحه.‬

189
00:14:28,490 --> 00:14:29,820
‫إلى التالي!‬

190
00:14:30,280 --> 00:14:35,370
‫سأشتري ما عندهم عن الهندسة‬
‫و"نيويورك"، للمتجر الجديد.‬

191
00:14:35,620 --> 00:14:37,370
‫كم ستدفع يا بني؟‬

192
00:14:37,620 --> 00:14:41,790
‫مهما دفعت، لن أتعدى‬
‫تكلفة قطعة الصوف المزعجة‬

193
00:14:42,000 --> 00:14:44,500
‫التي توسخ بدلتي كلها.‬

194
00:14:44,750 --> 00:14:46,960
‫- خذ هذه.‬
‫- شكراً.‬

195
00:14:47,500 --> 00:14:51,510
‫وسنخصص قسماً للكتّاب‬
‫الذين عاشوا بالحي الغربي،‬

196
00:14:51,760 --> 00:14:53,300
‫كتكريس لماهية المنطقة.‬

197
00:14:53,550 --> 00:14:56,810
‫وهذا ما سيبقي متحرري الحي،‬
‫أشباه المثقفين...‬

198
00:14:57,060 --> 00:14:59,270
‫نسميهم قراءً يا أبي.‬

199
00:14:59,520 --> 00:15:03,810
‫لا تجمّل صورتهم. سيمنعهم ذلك من مهاجمتك.‬

200
00:15:04,060 --> 00:15:04,980
‫من المنافسون؟‬

201
00:15:05,610 --> 00:15:09,360
‫متجر غامض "سلوث"‬
‫في تقاطع الـ78 و"أمستردام"‬

202
00:15:09,610 --> 00:15:12,070
‫و"شوب أراوند ذا كورنر" لكتب الأطفال.‬

203
00:15:12,320 --> 00:15:15,030
‫- موجودة منذ زمن طويل.‬
‫- متجر "سيسيليا".‬

204
00:15:15,870 --> 00:15:16,740
‫من هي؟‬

205
00:15:17,620 --> 00:15:19,160
‫"سيسيليا كيلي".‬

206
00:15:19,410 --> 00:15:22,710
‫امرأة جميلة. أعتقد أننا تواعدنا مرة.‬

207
00:15:23,120 --> 00:15:25,210
‫أو تبادلنا الرسائل فقط.‬

208
00:15:26,500 --> 00:15:27,920
‫أنت راسلتها؟‬

209
00:15:28,590 --> 00:15:31,210
‫كانوا يسمونه البريد.‬

210
00:15:31,420 --> 00:15:34,180
‫- طوابع وظروف...‬
‫- سمعت عنه.‬

211
00:15:34,430 --> 00:15:37,180
‫"سيسيليا" كانت كاتبة رائعة.‬

212
00:15:37,430 --> 00:15:39,890
‫كانت صغيرة عليّ...‬

213
00:15:40,390 --> 00:15:41,600
‫ولكنها كانت...‬

214
00:15:41,850 --> 00:15:42,890
‫فاتنة.‬

215
00:15:43,640 --> 00:15:46,310
‫- فاتنة؟‬
‫- المتجر لابنتها الآن.‬

216
00:15:47,110 --> 00:15:48,730
‫لا أحسدها.‬

217
00:15:51,610 --> 00:15:52,990
‫عفواً يا سيد "فوكس".‬

218
00:15:53,240 --> 00:15:54,990
‫أبي سيتزوج من جديد.‬

219
00:15:55,240 --> 00:15:57,740
‫يعيش منذ 5 سنوات مع "جيليان"،‬

220
00:15:57,990 --> 00:16:00,240
‫درست الديكور في "سيزرز بالاس".‬

221
00:16:00,490 --> 00:16:01,660
‫هذا خزفي؟‬

222
00:16:02,330 --> 00:16:03,460
‫مطاط.‬

223
00:16:05,080 --> 00:16:07,790
‫قرأت قصة عن فراشة بالمترو،‬

224
00:16:08,420 --> 00:16:09,840
‫واليوم، رأيت واحدة.‬

225
00:16:10,090 --> 00:16:12,840
‫صعدت في المحطة الـ42 ونزلت في المحطة الـ59‬

226
00:16:13,090 --> 00:16:14,720
‫إلى "بلومينغ ديل"‬

227
00:16:14,970 --> 00:16:17,050
‫لتشتري قبعة بشعة،‬

228
00:16:17,300 --> 00:16:19,510
‫كما هي حال كل القبعات.‬

229
00:16:21,350 --> 00:16:22,180
‫اسمعي،‬

230
00:16:22,430 --> 00:16:25,140
‫كل ليلة تقف شاحنة في حيّنا‬

231
00:16:25,390 --> 00:16:28,190
‫وتضخ طن طحين في خزانات مطمورة.‬

232
00:16:28,440 --> 00:16:32,280
‫يمتلئ الهواء بغبار أبيض‬
‫لا يحطّ على الأرض أبداً.‬

233
00:16:32,530 --> 00:16:34,070
‫فما سر ذلك؟‬

234
00:16:35,240 --> 00:16:39,990
‫اعتراف، قرأت‬
‫"الكبرياء والحقد" مئات المرات.‬

235
00:16:40,490 --> 00:16:43,910
‫أغرق في اللغة. تعابير مثل "إلى هناك"،‬

236
00:16:44,160 --> 00:16:45,960
‫"فرصة ضائعة"،‬

237
00:16:46,210 --> 00:16:47,920
‫"هناء".‬

238
00:16:48,630 --> 00:16:53,760
‫أموت شغفاً لأعرف ما إذا كان‬
‫البطلان سيلتقيان.‬

239
00:16:54,010 --> 00:16:55,170
‫اقرأه.‬

240
00:16:55,420 --> 00:16:57,510
‫أعرف أنك ستحبه.‬

241
00:16:58,970 --> 00:17:03,430
‫وُجدت بعض المقاهي مثل "ستاربكز"‬
‫للذين لا يحسنون اتخاذ قرار‬

242
00:17:03,680 --> 00:17:07,310
‫يأخذون 6 قرارات لشراء فنجان قهوة واحد.‬

243
00:17:07,600 --> 00:17:09,600
‫مكبوس، طويل، قوي، خفيف،‬

244
00:17:09,850 --> 00:17:11,440
‫مع أو من دون كافيين،‬

245
00:17:11,770 --> 00:17:12,820
‫حليب قليل الدسم، خالي الدسم،‬

246
00:17:13,820 --> 00:17:15,240
‫من دون حليب، إلخ...‬

247
00:17:17,650 --> 00:17:23,160
‫فالناس الذين يجهلون مغزى حياتهم‬
‫وأفعالهم يحصلون مقابل 3 دولارات،‬

248
00:17:23,410 --> 00:17:29,620
‫ليس على فنجان قهوة وحسب،‬
‫بل على حسّ مؤكد بمعرفة الذات.‬

249
00:17:30,630 --> 00:17:31,710
‫طويل!‬

250
00:17:31,960 --> 00:17:32,960
‫من دون كافيين!‬

251
00:17:33,210 --> 00:17:34,420
‫كابوتشينو!‬

252
00:17:34,670 --> 00:17:36,340
‫كابوتشينو من دون كافيين.‬

253
00:17:44,060 --> 00:17:46,180
‫"(فوكس) للكتب"‬

254
00:17:46,480 --> 00:17:48,520
‫"يفتح قريباً"‬

255
00:17:58,030 --> 00:17:59,360
‫اللعنة!‬

256
00:18:01,530 --> 00:18:03,700
‫متجر "فوكس" للكتب.‬

257
00:18:04,080 --> 00:18:06,330
‫يا له من كابوس.‬

258
00:18:06,580 --> 00:18:08,910
‫لا يمت إلينا بصلة. إنه كبير،‬

259
00:18:09,160 --> 00:18:10,210
‫بلا شخصية،‬

260
00:18:10,460 --> 00:18:13,630
‫مكدس بالبضاعة ومليء بالباعة الجهلة.‬

261
00:18:13,880 --> 00:18:15,550
‫لكنهم يمنحون حسومات.‬

262
00:18:15,800 --> 00:18:17,760
‫ولا يقدمون أي خدمات.‬

263
00:18:18,010 --> 00:18:19,340
‫نحن نقدم.‬

264
00:18:19,590 --> 00:18:20,840
‫الحقيقة،‬

265
00:18:21,090 --> 00:18:22,720
‫إنه تطور جيد.‬

266
00:18:22,970 --> 00:18:28,430
‫تعرفين حي الزهور، تلك المتاجر العديدة‬
‫التي تجدين فيها كل ما تريدين؟‬

267
00:18:29,140 --> 00:18:31,850
‫هذا الحي سيكون حي الكتب.‬

268
00:18:32,100 --> 00:18:33,610
‫عندنا ما ليس عندهم.‬

269
00:18:34,900 --> 00:18:36,190
‫والعكس صحيح.‬

270
00:18:36,480 --> 00:18:37,480
‫بالتأكيد.‬

271
00:18:41,200 --> 00:18:43,410
‫عندما تنتهي من "فوكس للكتب"،‬

272
00:18:43,660 --> 00:18:51,370
‫ستكون "شوب أراوند ذا كورنر" مسؤولة‬
‫عن قلب مسار الثورة الصناعية بأكملها.‬

273
00:18:51,620 --> 00:18:54,380
‫حسناً، هذا لطف منك!‬

274
00:18:54,630 --> 00:18:57,300
‫شكراً. هذا لطيف جداً.‬

275
00:18:57,550 --> 00:18:58,380
‫مع أنني...‬

276
00:18:58,630 --> 00:19:01,340
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعله هذه هنا؟‬

277
00:19:01,590 --> 00:19:02,840
‫يا إلهي!‬

278
00:19:03,090 --> 00:19:04,550
‫هذه مدهشة.‬

279
00:19:04,800 --> 00:19:05,970
‫اسمعي.‬

280
00:19:07,930 --> 00:19:10,270
‫آلة "أولمبيا" الكهربائية الفاخرة.‬

281
00:19:10,600 --> 00:19:11,560
‫تقرير.‬

282
00:19:11,850 --> 00:19:13,150
‫كما في طلقة مسدس.‬

283
00:19:13,400 --> 00:19:15,940
‫- صوت مألوف.‬
‫- أنصتي إلى هذا.‬

284
00:19:16,940 --> 00:19:18,480
‫ما هذا الطنين؟‬

285
00:19:18,730 --> 00:19:20,940
‫أنشودة النوم المريحة‬

286
00:19:21,190 --> 00:19:23,700
‫من آلة مثالية.‬

287
00:19:23,950 --> 00:19:26,120
‫أعرف أين سمعتها من قبل.‬

288
00:19:27,830 --> 00:19:28,660
‫احتجت إلى عون.‬

289
00:19:28,910 --> 00:19:30,910
‫أما عندك مثلها في شقتك؟‬

290
00:19:31,160 --> 00:19:33,040
‫- قد أفعل!‬
‫- كتبت عنها عموداً؟‬

291
00:19:33,290 --> 00:19:34,250
‫ومن يهتم؟‬

292
00:19:35,290 --> 00:19:36,710
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

293
00:19:36,960 --> 00:19:37,790
‫- متى؟‬
‫- من قبل.‬

294
00:19:38,040 --> 00:19:38,880
‫لا شيء.‬

295
00:19:39,670 --> 00:19:40,590
‫بحقك.‬

296
00:19:42,800 --> 00:19:46,300
‫أتساءل. أتساءل عن عملي.‬

297
00:19:47,760 --> 00:19:51,770
‫ماذا أفعل بالضبط؟ كل ما أفعله في الواقع...‬

298
00:19:52,020 --> 00:19:53,600
‫كل ما تفعلينه...‬

299
00:19:53,850 --> 00:19:55,940
‫هو ذلك الشيء النبيل.‬

300
00:19:56,190 --> 00:19:57,020
‫لا أدري.‬

301
00:19:57,270 --> 00:19:59,480
‫- "كاثلين"!‬
‫- أنا فعلاً مجرد...‬

302
00:20:00,530 --> 00:20:02,280
‫أنت من نسيج نادر.‬

303
00:20:03,900 --> 00:20:05,360
‫أنت من نسيج...‬

304
00:20:07,200 --> 00:20:08,370
‫نادر.‬

305
00:20:08,620 --> 00:20:10,120
‫تقفين‬

306
00:20:10,370 --> 00:20:11,700
‫بكبرياء‬

307
00:20:11,950 --> 00:20:13,960
‫تلوحين بشجاعة‬

308
00:20:14,500 --> 00:20:16,630
‫في الرمال الفاسدة‬

309
00:20:16,880 --> 00:20:18,290
‫لعالم التجارة.‬

310
00:20:21,670 --> 00:20:23,340
‫أنا نسيج نادر.‬

311
00:20:25,220 --> 00:20:28,050
‫أنا نسيج نادر.‬

312
00:20:34,180 --> 00:20:36,940
‫أحياناً أتساءل عن حياتي.‬

313
00:20:37,190 --> 00:20:39,360
‫حياتي محدودة.‬

314
00:20:39,690 --> 00:20:41,690
‫ثمينة، ولكنها محدودة.‬

315
00:20:41,940 --> 00:20:43,740
‫وأحياناً، أتساءل،‬

316
00:20:43,940 --> 00:20:48,570
‫هل أفعل ما أفعله عن حب أم لأنني لست شجاعة؟‬

317
00:20:49,490 --> 00:20:52,830
‫أكثر ما أراه يذكّرني بأشياء قرأتها،‬

318
00:20:53,080 --> 00:20:55,330
‫أليس العكس يصح مبدئياً؟‬

319
00:20:56,410 --> 00:21:01,750
‫لا أريد جواباً. أريد فقط‬
‫بثّ سؤالي الأزلي في الفراغ.‬

320
00:21:02,210 --> 00:21:03,590
‫إذاً،‬

321
00:21:03,800 --> 00:21:05,920
‫طابت ليلتك يا عزيزي الفراغ.‬

322
00:21:15,680 --> 00:21:17,140
‫أعرفكما!‬

323
00:21:20,190 --> 00:21:22,020
‫مرحباً يا صغيرتيّ.‬

324
00:21:22,610 --> 00:21:23,650
‫كيف حالك؟‬

325
00:21:23,860 --> 00:21:24,900
‫وأنت!‬

326
00:21:25,240 --> 00:21:26,780
‫كيف حالك يا "ماثيو"؟‬

327
00:21:27,240 --> 00:21:28,200
‫جيد.‬

328
00:21:28,530 --> 00:21:30,120
‫هل أنتما مستعدان للسلام على "نيوجرسي"؟‬

329
00:21:30,410 --> 00:21:32,740
‫مرحباً يا "نيوجرسي"!‬

330
00:21:34,910 --> 00:21:35,830
‫وأنا؟‬

331
00:21:37,620 --> 00:21:38,540
‫مرحباً يا "جيليان".‬

332
00:21:39,460 --> 00:21:42,040
‫قبّلني، سأكون زوجة أبيك الشريرة.‬

333
00:21:45,340 --> 00:21:46,210
‫ها هي.‬

334
00:21:46,460 --> 00:21:48,090
‫مرحباً. ومن هذه؟‬

335
00:21:49,130 --> 00:21:51,930
‫"مورين"، المربية. قد لا تقوى على الأولاد.‬

336
00:21:52,550 --> 00:21:54,140
‫"مورين" بصدد الطلاق.‬

337
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
‫آسف.‬

338
00:21:57,310 --> 00:22:01,650
‫إنها غلطتي. إياك أن تتزوج من شخص كاذب.‬

339
00:22:02,230 --> 00:22:04,820
‫حكمة صائبة. "أنابيل"، تذكريها.‬

340
00:22:05,320 --> 00:22:06,650
‫علمت "ماثيو" تهجئة اسمه.‬

341
00:22:07,280 --> 00:22:08,190
‫فعلاً؟‬

342
00:22:08,450 --> 00:22:09,990
‫- لنسمع ذلك.‬
‫- "إف أو إكس".‬

343
00:22:10,240 --> 00:22:11,570
‫رائع!‬

344
00:22:11,990 --> 00:22:15,200
‫ليست لدي مشكلة.‬
‫يمكنك أن تأخذي إجازة اليوم.‬

345
00:22:15,410 --> 00:22:20,620
‫تأخرت حتماً على عمل خيري،‬
‫كتضميد لاجئي البوسنة.‬

346
00:22:21,000 --> 00:22:24,090
‫فعلاً، يقومون بحفظ بويضاتي.‬

347
00:22:25,750 --> 00:22:28,210
‫وتقومين بحفظ بويضاتك. لا تقلقي!‬

348
00:22:28,470 --> 00:22:29,510
‫إلى اللقاء.‬

349
00:22:30,550 --> 00:22:31,550
‫وداعاً يا أمي.‬

350
00:22:31,890 --> 00:22:35,850
‫حسناً، والآن، مستعدان للصعود إلى الزورق؟‬

351
00:22:37,180 --> 00:22:39,350
‫ماذا حدث لكما؟‬

352
00:22:55,200 --> 00:22:56,530
‫هيا، مرة أخرى.‬

353
00:22:56,790 --> 00:22:58,450
‫يمكنك اللعب بهذه.‬

354
00:23:02,460 --> 00:23:03,960
‫ماذا نربح؟‬

355
00:23:16,010 --> 00:23:17,310
‫انظرا.‬

356
00:23:52,170 --> 00:23:54,800
‫- كيف حال السمكة؟‬
‫- سعيدة جداً.‬

357
00:23:55,140 --> 00:23:56,300
‫فعلاً؟‬

358
00:23:56,550 --> 00:23:58,390
‫هل نذهب للسينما؟‬

359
00:23:58,640 --> 00:24:00,270
‫ليس هناك فيلم جيد.‬

360
00:24:00,560 --> 00:24:02,770
‫انظر، سيدة كتب القصص.‬

361
00:24:03,350 --> 00:24:06,400
‫هل نحن في الوقت المناسب؟ أجل، لنذهب.‬

362
00:24:06,730 --> 00:24:08,730
‫"كنت أنا، وأنا وحدي،‬

363
00:24:08,940 --> 00:24:13,070
‫صاحب فكرة خطة الفأر العظيمة الجريئة.‬

364
00:24:13,400 --> 00:24:15,530
‫لدينا كلنا لحظات المجد.‬

365
00:24:15,740 --> 00:24:18,030
‫وهذه كانت لحظات تألقي.‬

366
00:24:18,280 --> 00:24:23,290
‫فقلت، لماذا لا ندسها في جرة الحلوى‬
‫الخاص بالسيدة (براتشيت)؟‬

367
00:24:23,620 --> 00:24:27,540
‫وبعد ذلك،‬
‫عندما تضع يدها المتسخة لتأخذ منها،‬

368
00:24:27,790 --> 00:24:32,420
‫ستمسك بجيفة فأر ميت بدلاً من الحلوى.‬

369
00:24:32,630 --> 00:24:34,760
‫نظر الأربعة إليّ بدهشة.‬

370
00:24:35,010 --> 00:24:39,100
‫وعندما بدأت عبقرية الفكرة تدخل إلى نفوسهم،‬

371
00:24:39,350 --> 00:24:41,390
‫بدؤوا كلهم يبتسمون.‬

372
00:24:41,640 --> 00:24:45,560
‫ربتوا على كتفي وحيّوني‬
‫ورقصوا في أنحاء الصف.‬

373
00:24:45,810 --> 00:24:47,400
‫وصرخوا، (سنفعلها اليوم.‬

374
00:24:47,650 --> 00:24:50,610
‫نفعلها في طريقنا للبيت. إنها فكرتك،‬

375
00:24:50,860 --> 00:24:53,110
‫ويعود لك دس الفأر بالجرة.)"‬

376
00:24:56,860 --> 00:24:59,740
‫- لمن السمكة؟‬
‫- إنها لي.‬

377
00:25:00,160 --> 00:25:02,410
‫هل تساعدني بهذه الكتب المستعملة؟‬

378
00:25:03,290 --> 00:25:06,580
‫وهذه صديقتها "تايسي"،‬
‫واسمها الحقيقي "أنستازيا".‬

379
00:25:06,830 --> 00:25:10,080
‫وفي الكتاب التالي، تصبح‬
‫"بتسي" و"تايسي" صديقتيّ "تيب"،‬

380
00:25:10,340 --> 00:25:13,880
‫واسمها في الواقع مع الاعتذار، "ثيلما".‬

381
00:25:15,380 --> 00:25:18,050
‫شرح الصور مكتوب باليد.‬

382
00:25:18,840 --> 00:25:20,890
‫هذا ما يفسر سعره؟‬

383
00:25:21,350 --> 00:25:23,430
‫هذا ما يفسر قيمته.‬

384
00:25:23,640 --> 00:25:25,310
‫أريدها كلها.‬

385
00:25:25,560 --> 00:25:26,600
‫سأفكر بالأمر.‬

386
00:25:26,850 --> 00:25:28,600
‫هذا كثير على والدك.‬

387
00:25:28,980 --> 00:25:31,110
‫يشتري أبي كل ما أريده من كتب.‬

388
00:25:31,360 --> 00:25:33,230
‫هذا شيء لطيف منه.‬

389
00:25:33,440 --> 00:25:34,980
‫هذا ابن أخي.‬

390
00:25:36,280 --> 00:25:40,910
‫- لا أعتقد أنه يمكن أن يكون ابن أخيك.‬
‫- هذا صحيح.‬

391
00:25:41,160 --> 00:25:45,910
‫"أنابيل" هي عمتي. أليس هذا صحيحاً يا عمتي؟‬

392
00:25:47,290 --> 00:25:48,120
‫و"ماثيو" هو...‬

393
00:25:48,370 --> 00:25:50,420
‫دعيني أحزر.‬

394
00:25:50,790 --> 00:25:53,960
‫- هل أنت عمه؟‬
‫- لا.‬

395
00:25:54,340 --> 00:25:55,710
‫جده؟‬

396
00:25:57,340 --> 00:25:58,760
‫جد جده؟‬

397
00:25:59,220 --> 00:26:00,680
‫أنا أخوه.‬

398
00:26:02,640 --> 00:26:06,470
‫"ماثيو" هو ابن والدي. و"أنابيل" ابنة جدي.‬

399
00:26:07,520 --> 00:26:09,020
‫إننا...‬

400
00:26:09,850 --> 00:26:11,560
‫عائلة أمريكية.‬

401
00:26:17,440 --> 00:26:18,530
‫تفضلي.‬

402
00:26:18,740 --> 00:26:21,570
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا منديل قماشي.‬

403
00:26:21,860 --> 00:26:23,950
‫هل يعرف الأطفال ما المناديل القماشية؟‬

404
00:26:24,200 --> 00:26:27,200
‫المنديل القماشي لا يُرمى. مفهوم؟‬

405
00:26:28,330 --> 00:26:29,790
‫طرزتها أمي لي.‬

406
00:26:30,040 --> 00:26:33,500
‫أحرف اسمي الأولى وزهرتي المفضلة.‬

407
00:26:34,630 --> 00:26:36,380
‫هل لي أن أسأل من أنت؟‬

408
00:26:37,170 --> 00:26:40,430
‫"كاثلين كيلي". أملك هذا المتجر. وأنت؟‬

409
00:26:41,760 --> 00:26:43,640
‫نادني "جو".‬

410
00:26:44,010 --> 00:26:45,260
‫سنأخذ هذه الكتب.‬

411
00:26:47,600 --> 00:26:49,180
‫سوف تعود، صحيح؟‬

412
00:26:51,730 --> 00:26:53,690
‫- حتماً.‬
‫- أرأيت؟‬

413
00:26:53,940 --> 00:26:56,820
‫لهذا لن نفلس. لأن زبائننا أوفياء.‬

414
00:26:57,070 --> 00:26:59,110
‫ستفتح متاجر "فوكس" في الجوار.‬

415
00:26:59,440 --> 00:27:00,280
‫"فوكس للكتب"...‬

416
00:27:00,530 --> 00:27:02,450
‫- أبي...‬
‫- يحب الحسومات.‬

417
00:27:02,700 --> 00:27:04,620
‫لا داعي لنشر ذلك.‬

418
00:27:05,240 --> 00:27:06,870
‫"إف أو إكس".‬

419
00:27:07,160 --> 00:27:09,580
‫رائع، يمكنك تهجئة "فوكس"!‬

420
00:27:10,540 --> 00:27:12,620
‫كيف تتهجأ "كلب"؟‬

421
00:27:12,920 --> 00:27:14,000
‫"إف أو إكس".‬

422
00:27:14,250 --> 00:27:16,880
‫انظر إلى كتاب الديناصورات.‬

423
00:27:17,090 --> 00:27:19,590
‫ألا تحب اقتناء كتاب كهذا؟‬

424
00:27:19,840 --> 00:27:22,300
‫ألا تحبان قراءته؟‬

425
00:27:22,550 --> 00:27:25,890
‫اجلسي واقرئيه لـ"ماثيو" إلى أن أنتهي.‬

426
00:27:26,140 --> 00:27:30,560
‫مهما فعلت، لا تنصتي لأي شيء أقوله، مفهوم؟‬

427
00:27:31,310 --> 00:27:33,690
‫سنأخذ كتاب الديناصورات.‬

428
00:27:33,940 --> 00:27:37,980
‫العالم لا تسيّره الحسومات.‬
‫أنا في هذه التجارة منذ زمن بعيد.‬

429
00:27:38,230 --> 00:27:42,400
‫بدأت أساعد أمي‬
‫في سن السادسة. وكنت أراقبها.‬

430
00:27:43,070 --> 00:27:45,620
‫لم تكن تبيع الكتب فقط.‬

431
00:27:45,820 --> 00:27:48,830
‫كانت تساعد الناس ليكونوا ما سيصبحون.‬

432
00:27:49,080 --> 00:27:51,450
‫يصبح الكتاب جزءاً من شخصية الطفل‬

433
00:27:51,700 --> 00:27:54,420
‫بشكل لا تشكّله أي قراءات أخرى في حياتك.‬

434
00:27:54,670 --> 00:27:56,580
‫وأنا تماديت بالأمر.‬

435
00:27:59,840 --> 00:28:01,460
‫أجل، فعلت!‬

436
00:28:01,960 --> 00:28:03,970
‫شعرت أنني...‬

437
00:28:06,930 --> 00:28:09,560
‫فُتنت بها. أمك كانت فاتنة.‬

438
00:28:09,810 --> 00:28:10,890
‫كانت كذلك.‬

439
00:28:11,350 --> 00:28:12,600
‫كيف ستدفع؟‬

440
00:28:13,350 --> 00:28:14,190
‫نقداً.‬

441
00:28:14,890 --> 00:28:16,020
‫كيف عرفت؟‬

442
00:28:17,060 --> 00:28:18,190
‫من الصورة.‬

443
00:28:19,320 --> 00:28:21,480
‫أنت بالصورة؟ ماذا تفعلين؟‬

444
00:28:21,860 --> 00:28:23,110
‫أدور في رقصة.‬

445
00:28:24,450 --> 00:28:26,450
‫أمي وأنا كنا ندور.‬

446
00:28:26,700 --> 00:28:30,330
‫تركت المتجر لي وسأتركه لابنتي.‬

447
00:28:30,580 --> 00:28:32,080
‫- 73 دولاراً.‬
‫- كم؟‬

448
00:28:32,330 --> 00:28:33,330
‫73 دولاراً.‬

449
00:28:36,670 --> 00:28:39,630
‫كم عمر ابنتك الآن؟‬

450
00:28:41,050 --> 00:28:42,630
‫ليست لدي ابنة.‬

451
00:28:43,090 --> 00:28:45,630
‫لست متزوجة. ولكن في النهاية.‬

452
00:28:45,840 --> 00:28:49,180
‫فلتذهب متاجر "فوكس للكتب" إلى الجحيم.‬

453
00:28:51,140 --> 00:28:52,010
‫تفضل.‬

454
00:28:52,310 --> 00:28:54,350
‫شكراً. هل أنتما مستعدان؟‬

455
00:28:55,980 --> 00:28:57,520
‫هذا لطيف.‬

456
00:28:58,150 --> 00:29:01,190
‫وداعاً يا "أنابيل". وداعاً يا "ماثيو".‬

457
00:29:05,150 --> 00:29:07,780
‫"ماثيو"، هل لي بطلب آخر؟‬

458
00:29:07,990 --> 00:29:09,450
‫هلا تتهجأ لي "هر"؟‬

459
00:29:09,700 --> 00:29:11,530
‫"إف أو إكس".‬

460
00:29:14,000 --> 00:29:14,830
‫هرّ!‬

461
00:29:15,040 --> 00:29:16,210
‫شكراً.‬

462
00:29:19,210 --> 00:29:20,500
‫نجت السمكة!‬

463
00:29:22,920 --> 00:29:24,340
‫مع السلامة!‬

464
00:29:30,930 --> 00:29:34,390
‫"فوكس وأولاده للكتب"‬

465
00:29:34,680 --> 00:29:38,560
‫"الافتتاح الكبير اليوم، حسم 35 المئة"‬

466
00:30:11,550 --> 00:30:14,350
‫لا احتجاجات ولا تظاهرات.‬

467
00:30:14,560 --> 00:30:16,100
‫الحي يحبنا.‬

468
00:30:16,310 --> 00:30:18,310
‫يتساءلون أين كنا من قبل.‬

469
00:30:18,560 --> 00:30:20,060
‫وكيف عاشوا من دوننا.‬

470
00:30:20,310 --> 00:30:21,230
‫ضربة رائعة.‬

471
00:30:21,690 --> 00:30:23,190
‫وقسم الأطفال؟‬

472
00:30:23,440 --> 00:30:25,270
‫لم يخرجوا من المدارس بعد.‬

473
00:30:25,530 --> 00:30:28,820
‫وهناك متجر كتب أطفال بجوارنا.‬
‫"شوب أراوند ذا كورنر".‬

474
00:30:29,030 --> 00:30:31,450
‫مكتبة "سيسيليا". "سيسيليا كيلي".‬

475
00:30:31,780 --> 00:30:33,450
‫تواعدنا مرة.‬

476
00:30:33,740 --> 00:30:36,200
‫- تملكه ابنتها الآن.‬
‫- سنسحقه!‬

477
00:30:36,450 --> 00:30:38,160
‫كانت فاتنة.‬

478
00:30:43,630 --> 00:30:46,210
‫فتحوا منذ 6 أيام.‬

479
00:30:46,420 --> 00:30:50,930
‫وكسبنا 1200 دولار أقل من الأسبوع نفسه‬
‫العام الماضي.‬

480
00:30:51,180 --> 00:30:52,640
‫قد تكون صدفة.‬

481
00:30:53,680 --> 00:30:54,640
‫أو لا.‬

482
00:30:56,060 --> 00:30:58,680
‫متجرهم جديد، والجديد مرغوب.‬

483
00:30:58,980 --> 00:31:02,100
‫المتجر سيتدهور. أثناء ذلك، سأعزز الأنوار.‬

484
00:31:02,850 --> 00:31:04,150
‫فكرة جيدة.‬

485
00:31:04,610 --> 00:31:06,400
‫وماذا لو أفلسنا؟‬

486
00:31:06,650 --> 00:31:08,990
‫لن أجد عملاً جزئياً آخر.‬

487
00:31:09,240 --> 00:31:12,570
‫لن أتمكن من دفع إيجاري، فأضطر للرحيل.‬

488
00:31:12,820 --> 00:31:14,120
‫إلى "بروكلين".‬

489
00:31:14,370 --> 00:31:17,290
‫بهجة السيطرة على الإيجار. 6 غرف،‬

490
00:31:17,540 --> 00:31:18,910
‫450 بالشهر.‬

491
00:31:19,160 --> 00:31:21,250
‫أخبرتنا 1000 مرة.‬

492
00:31:21,500 --> 00:31:24,960
‫لا أصدق أنك تذكر ذلك في وقت كهذا.‬

493
00:31:25,170 --> 00:31:28,500
‫تشبه الذي يتباهى بأنه طويل القامة.‬

494
00:31:28,710 --> 00:31:30,630
‫لن نفلس.‬

495
00:31:33,720 --> 00:31:35,220
‫هذا المكان أصبح قبراً.‬

496
00:31:35,470 --> 00:31:39,640
‫- سأذهب لمستشفى المجانين كي أتسلى.‬
‫- "جورج".‬

497
00:31:50,900 --> 00:31:52,360
‫"ميراندا"!‬

498
00:31:55,620 --> 00:31:58,410
‫"كاثلين"، هل تتحملين الأمر؟‬

499
00:31:58,740 --> 00:32:02,370
‫نحن متحمسون لكتابك الجديد.‬
‫متى نحدد موعداً للتوقيع؟‬

500
00:32:02,910 --> 00:32:06,790
‫سيُنشر في يناير.‬
‫هل سيستمر عملك لذلك الحين؟‬

501
00:32:07,040 --> 00:32:08,250
‫أنا قلقة جداً.‬

502
00:32:08,540 --> 00:32:09,800
‫الأعمال مزدهرة.‬

503
00:32:10,000 --> 00:32:11,170
‫أليست كذلك؟‬

504
00:32:11,420 --> 00:32:13,260
‫لا تغيير بالمرة.‬

505
00:32:13,510 --> 00:32:14,550
‫رائع.‬

506
00:32:14,880 --> 00:32:16,010
‫أحمد الرب.‬

507
00:32:16,680 --> 00:32:20,810
‫يمكنك الاعتماد عليّ‬
‫للمساندة أو التظاهر أو الكتابة.‬

508
00:32:21,060 --> 00:32:23,140
‫نجعل "تايمز" تنشر شيئاً.‬

509
00:32:24,020 --> 00:32:25,560
‫أو ذلك المجنون من الـ"أوبزورفر".‬

510
00:32:27,520 --> 00:32:30,440
‫- أي مجنون؟‬
‫- "فرانك" أو شخص آخر.‬

511
00:32:30,690 --> 00:32:32,650
‫عاشق الآلة الكاتبة.‬

512
00:32:32,860 --> 00:32:35,400
‫هذه من الأشياء التي يمقتها.‬

513
00:32:38,240 --> 00:32:39,830
‫سمّتني مجنوناً؟‬

514
00:32:40,370 --> 00:32:43,000
‫ليس هذا المهم. برأيها، المكتبة في خطر.‬

515
00:32:43,250 --> 00:32:45,960
‫لماذا تقول ذلك؟ هناك عمل للجميع.‬

516
00:32:46,170 --> 00:32:47,500
‫نعم، من دون شك.‬

517
00:32:47,750 --> 00:32:48,710
‫نحن بخير.‬

518
00:32:48,960 --> 00:32:50,960
‫بل أنت بألف خير.‬

519
00:32:51,250 --> 00:32:52,590
‫نحن بخير.‬

520
00:32:52,920 --> 00:32:54,220
‫كيف الحال؟‬

521
00:32:54,470 --> 00:32:55,510
‫بخير.‬

522
00:32:55,840 --> 00:32:58,260
‫سيسعد "فينس" بلقائك.‬

523
00:32:58,720 --> 00:33:00,810
‫تهانيّ!‬

524
00:33:07,230 --> 00:33:09,230
‫غريب. قال،‬

525
00:33:09,480 --> 00:33:14,490
‫"يجب أن تذهبي لخلوة.‬
‫أنت فعلاً بحاجة لذلك."‬

526
00:33:18,410 --> 00:33:20,410
‫هل لي بكأس آخر يا عزيزي؟‬

527
00:33:20,660 --> 00:33:22,160
‫"إنه أفضل مكان‬

528
00:33:22,910 --> 00:33:25,200
‫للهدوء والاستراحة."‬

529
00:33:25,450 --> 00:33:27,330
‫أليس كلامه مضحكاً؟‬

530
00:33:32,590 --> 00:33:34,090
‫شامبانيا، رجاءً.‬

531
00:33:34,880 --> 00:33:38,470
‫"ستولي" مع ثلج.‬
‫ولكن في كأس جديدة من فضلك.‬

532
00:33:38,840 --> 00:33:40,390
‫نبيذ أبيض رجاءً.‬

533
00:33:40,680 --> 00:33:41,970
‫تفضل.‬

534
00:33:52,150 --> 00:33:53,570
‫هل تتذكرني؟‬

535
00:33:53,770 --> 00:33:55,900
‫بالتأكيد أتذكرك.‬

536
00:33:56,400 --> 00:33:57,860
‫كيف حال عمتك؟‬

537
00:33:58,650 --> 00:33:59,910
‫رائعة، شكراً.‬

538
00:34:00,160 --> 00:34:01,620
‫سأسلم هذه.‬

539
00:34:01,870 --> 00:34:04,490
‫لدي رفيقة عطشانة. تخزن كالجمل.‬

540
00:34:04,740 --> 00:34:06,750
‫"جو"، أليس كذلك؟‬

541
00:34:07,620 --> 00:34:09,210
‫وأنت "كاثلين".‬

542
00:34:14,710 --> 00:34:15,800
‫"كاثلين كيلي".‬

543
00:34:16,050 --> 00:34:17,510
‫كأسا نبيذ أبيض.‬

544
00:34:22,720 --> 00:34:26,640
‫لا أصدق أنك تتكلمين مع "جو فوكس".‬

545
00:34:26,970 --> 00:34:28,600
‫"جو فوكس"؟‬

546
00:34:29,520 --> 00:34:30,390
‫تعني...‬

547
00:34:30,560 --> 00:34:33,560
‫أعني أنه سوف يأكل الأخضر واليابس.‬

548
00:34:41,740 --> 00:34:43,870
‫"فوكس"؟ اسم عائلتك "فوكس"؟‬

549
00:34:45,030 --> 00:34:46,580
‫"إف أو إكس".‬

550
00:34:48,000 --> 00:34:48,910
‫يا إلهي!‬

551
00:34:49,120 --> 00:34:50,540
‫لم أتصور...‬

552
00:34:50,790 --> 00:34:52,420
‫لم أكن أعلم...‬

553
00:34:53,170 --> 00:34:55,880
‫مع من كنت؟ لم أكن أعلم مع من كنت.‬

554
00:34:56,210 --> 00:34:57,670
‫عفواً؟‬

555
00:34:58,460 --> 00:35:00,260
‫من فيلم "العراب".‬

556
00:35:00,630 --> 00:35:02,260
‫آسف، من "العراب".‬

557
00:35:02,510 --> 00:35:05,890
‫عندما لاحظ منتج الفيلم أن "توم هيغن"...‬

558
00:35:06,140 --> 00:35:08,680
‫هو رسول "فيتو كورليوني".‬

559
00:35:08,930 --> 00:35:10,850
‫قبل وصول رأس الحصان للسرير‬

560
00:35:11,100 --> 00:35:13,850
‫بين الشراشف الملطخة بالدم. يستيقظ...‬

561
00:35:18,030 --> 00:35:19,070
‫لا بأس.‬

562
00:35:19,360 --> 00:35:23,570
‫كنت تتجسس عليّ؟‬
‫استأجرت الطفلين على الأرجح.‬

563
00:35:23,780 --> 00:35:27,280
‫- ولماذا أتجسس عليك؟‬
‫- لأنني منافستك كما تعلم،‬

564
00:35:27,540 --> 00:35:31,370
‫وإلا لما وضعت تلك اللافتة،‬
‫"عند الزاوية تماماً."‬

565
00:35:32,080 --> 00:35:36,340
‫مدخل متجرنا عند الزاوية.‬
‫وما من طريقة أخرى لقول ذلك.‬

566
00:35:36,590 --> 00:35:39,670
‫ليس اسم متجرنا، بل موقعه.‬

567
00:35:39,920 --> 00:35:43,550
‫وأنت لا تملكين كلمة "الزاوية."‬

568
00:35:46,640 --> 00:35:47,810
‫ما هذا؟‬

569
00:35:48,220 --> 00:35:49,220
‫ما الذي تفعله؟‬

570
00:35:50,020 --> 00:35:51,480
‫ماذا تفعل؟‬

571
00:35:51,980 --> 00:35:54,940
‫تأخذ كل الكافيار؟ هذا الكافيار للزينة.‬

572
00:36:01,190 --> 00:36:03,530
‫دخلت إلى متجرك‬

573
00:36:03,740 --> 00:36:06,620
‫لأنني كنت أمضي يومي مع "أنابيل" و"ماثيو"،‬

574
00:36:06,870 --> 00:36:08,200
‫وأشتري لهما هدايا.‬

575
00:36:08,450 --> 00:36:12,710
‫أنا من النوع الذي يشتري‬
‫طريقه إلى قلب الأطفال.‬

576
00:36:12,910 --> 00:36:16,380
‫ولم يكن في الحي مكان آخر لشراء كتب أطفال.‬

577
00:36:16,630 --> 00:36:17,790
‫سيتغير الأمر.‬

578
00:36:18,040 --> 00:36:19,800
‫فرأينا متجرك.‬

579
00:36:20,130 --> 00:36:22,090
‫متجر كتب صغير وجميل.‬

580
00:36:22,300 --> 00:36:25,800
‫تبلغ مجموع مبيعاتك 350 ألف دولار بالسنة؟‬

581
00:36:26,050 --> 00:36:27,220
‫كيف عرفت؟‬

582
00:36:27,550 --> 00:36:28,680
‫أعمل في تجارة الكتب.‬

583
00:36:29,850 --> 00:36:31,350
‫بل أنا أعمل في تجارة الكتب.‬

584
00:36:33,310 --> 00:36:34,270
‫فهمت.‬

585
00:36:35,230 --> 00:36:36,810
‫نحن متجر جملة.‬

586
00:36:37,060 --> 00:36:40,480
‫بدلاً من بيع حاوية زيت زيتون‬
‫من 40 لتراً بـ4 دولارات‬

587
00:36:40,730 --> 00:36:44,450
‫لا تدخل في خزانتك، نبيع كتباً رخيصة.‬

588
00:36:44,700 --> 00:36:47,070
‫أنا جاسوس؟ بالتأكيد!‬

589
00:36:47,320 --> 00:36:51,740
‫لديّ أرقام مبيعات سرية‬

590
00:36:51,990 --> 00:36:55,000
‫لمتجر كتب تافه ومليء بالفضائل.‬

591
00:36:55,250 --> 00:36:59,000
‫لذا أسرعت لمتجرك خوفاً من الإفلاس.‬

592
00:37:02,000 --> 00:37:03,550
‫ماذا؟‬

593
00:37:04,050 --> 00:37:05,760
‫مرحباً. "فرانك نافاسكي".‬

594
00:37:07,010 --> 00:37:07,890
‫"جو فوكس".‬

595
00:37:11,930 --> 00:37:14,180
‫مخترع المتجر العملاق.‬

596
00:37:14,430 --> 00:37:16,270
‫عدو الأدب الأصيل.‬

597
00:37:16,520 --> 00:37:17,810
‫مدمر المكتبات.‬

598
00:37:18,060 --> 00:37:19,900
‫كيف تنام في الليل؟‬

599
00:37:20,900 --> 00:37:23,900
‫أستعمل دواء متاحاً للجميع بلا وصفة طبيب،‬

600
00:37:24,150 --> 00:37:25,070
‫"ألترا دورم".‬

601
00:37:25,650 --> 00:37:27,320
‫خذ نصف القرص.‬

602
00:37:27,570 --> 00:37:29,620
‫تستيقظ من دون أي صداع.‬

603
00:37:30,320 --> 00:37:32,030
‫أنت "فرانك نافاسكي"؟‬

604
00:37:32,280 --> 00:37:34,450
‫مقالتك في الـ"أوبزورفر"‬

605
00:37:34,700 --> 00:37:37,250
‫عن "أنثوني باول" كانت لامعة.‬

606
00:37:38,580 --> 00:37:39,630
‫لامعة!‬

607
00:37:40,710 --> 00:37:42,040
‫أنا "باتريشيا إيدن".‬

608
00:37:42,290 --> 00:37:43,800
‫"منشورات (إيدن)".‬

609
00:37:44,170 --> 00:37:47,260
‫هذا الرجل هو أعظم خبير‬

610
00:37:47,470 --> 00:37:48,930
‫في قضية الزوجين "روزنبرغ".‬

611
00:37:49,180 --> 00:37:50,140
‫أعجبك فعلاً...‬

612
00:37:50,760 --> 00:37:52,220
‫هذه "كاثلين كيلي".‬

613
00:37:52,430 --> 00:37:55,850
‫مقالي؟ أنا... يشرفني الأمر.‬

614
00:37:56,100 --> 00:37:58,310
‫يكتب المرء تلك الأشياء‬
‫ويتوقع أن يذكرها أحد.‬

615
00:37:58,560 --> 00:38:00,690
‫لا يرن الهاتف، فيفكر،‬

616
00:38:01,020 --> 00:38:03,520
‫"أنا مزيف. أنا فاشل."‬

617
00:38:03,770 --> 00:38:06,650
‫أتعرف ما يدهشني‬
‫في قضية الزوجين "روزنبرغ"؟‬

618
00:38:06,900 --> 00:38:10,280
‫مظهرهما العجوز رغم أنهما في مثل سننا.‬

619
00:38:11,870 --> 00:38:12,830
‫أتعرف أمراً؟‬

620
00:38:13,370 --> 00:38:15,290
‫يسعدني التعرف عليك.‬

621
00:38:16,370 --> 00:38:19,500
‫سنتكلم لاحقاً. هل فكرت يوماً بتأليف كتاب؟‬

622
00:38:19,750 --> 00:38:21,710
‫فكرت في الأمر، شيء يلائم العصر،‬

623
00:38:21,960 --> 00:38:24,880
‫مثل الثورة اللاضية في "إنجلترا"‬
‫في القرن الـ19.‬

624
00:38:25,130 --> 00:38:26,010
‫اتصلي بي.‬

625
00:38:26,260 --> 00:38:28,880
‫هل أكلت يوماً كافيار الزينة؟‬

626
00:38:34,890 --> 00:38:40,730
‫لم أتصور أن "فرانك نافاسكي"‬
‫شخص عادي لهذه الدرجة.‬

627
00:38:41,400 --> 00:38:43,020
‫تقرأ أعماله،‬

628
00:38:43,270 --> 00:38:45,980
‫فتظن أنه غامض وباطني.‬

629
00:38:46,230 --> 00:38:49,070
‫يتكلم دائماً عن "هايديغر"‬

630
00:38:49,320 --> 00:38:50,700
‫و"ميشال فوكو".‬

631
00:38:50,950 --> 00:38:54,200
‫ولا أفهم ما يقوله.‬

632
00:39:00,960 --> 00:39:03,080
‫لست متعباً، أبداً.‬

633
00:39:18,640 --> 00:39:22,640
‫هل شعرت يوماً أنك أسوأ نسخة من نفسك؟‬

634
00:39:26,650 --> 00:39:30,400
‫وأن صندوق باندورا‬
‫بكل أسراره وأجزائه البغيضة‬

635
00:39:30,650 --> 00:39:32,820
‫وعجرفتك وبذاءتك،‬

636
00:39:33,070 --> 00:39:34,410
‫ودناءتك،‬

637
00:39:34,660 --> 00:39:36,370
‫قد فُتحت؟‬

638
00:39:36,580 --> 00:39:39,200
‫يستفزك شخص، وبدلاً من الابتسام‬

639
00:39:39,450 --> 00:39:42,330
‫والرحيل، تهاجم؟‬

640
00:39:42,580 --> 00:39:45,080
‫مرحباً، أنا السيد "لئيم".‬

641
00:39:45,920 --> 00:39:49,340
‫أنا متأكد أنه ما عندك فكرة عما أتكلم عنه.‬

642
00:39:49,800 --> 00:39:53,090
‫أعرف ما تعنيه وتتملكني الغيرة.‬

643
00:39:55,180 --> 00:39:59,640
‫عندما يستفزني أحد، ينعقد لساني، ويصبح عقلي‬

644
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
‫مشلولاً.‬

645
00:40:04,230 --> 00:40:06,440
‫فأرتعش وأتلوى في الليل‬

646
00:40:06,690 --> 00:40:14,660
‫وأحاول أن أتخيل. ما كان يجدر بي أن أقوله،‬

647
00:40:14,950 --> 00:40:17,870
‫مثلاً، لشخص حقير دنيء،‬

648
00:40:20,370 --> 00:40:24,000
‫قام مؤخراً بتقليص وجودي.‬

649
00:40:33,130 --> 00:40:34,260
‫لا شيء.‬

650
00:40:35,220 --> 00:40:36,590
‫لا شيء. حتى الآن.‬

651
00:40:36,840 --> 00:40:37,930
‫حتى الآن،‬

652
00:40:38,180 --> 00:40:39,010
‫بعد أيام،‬

653
00:40:39,260 --> 00:40:40,680
‫لا يمكنني معرفة ذلك.‬

654
00:40:41,220 --> 00:40:45,060
‫ألن يكون رائعاً لو استطعت‬
‫تحويل كل تعابيري إليك؟‬

655
00:40:45,310 --> 00:40:49,060
‫هكذا لن أتصرف برعونة بينما تفعلين أنت ذلك.‬

656
00:40:49,310 --> 00:40:50,400
‫فنكون سعيدين.‬

657
00:40:50,650 --> 00:40:52,230
‫ولكن أحذرك،‬

658
00:40:52,480 --> 00:40:55,490
‫عندما تقولين أخيراً ما تريدين قوله،‬

659
00:40:55,570 --> 00:41:00,080
‫في اللحظة التي تريدين فيها قوله،‬
‫ينتابك شعور بالندم.‬

660
00:41:05,460 --> 00:41:08,080
‫أتعتقدين أنه ينبغي أن نلتقي؟‬

661
00:41:18,260 --> 00:41:19,550
‫نلتقي؟‬

662
00:41:20,140 --> 00:41:21,890
‫يا إلهي!‬

663
00:42:24,280 --> 00:42:25,990
‫73 دولاراً.‬

664
00:42:28,160 --> 00:42:30,290
‫هذا خط الدفع النقدي.‬

665
00:42:31,580 --> 00:42:33,670
‫- ماذا؟‬
‫- الدفع النقدي فقط.‬

666
00:42:34,500 --> 00:42:35,710
‫يا إلهي!‬

667
00:42:36,630 --> 00:42:39,800
‫عندي بطاقة الائتمان. آسفة، هل هي مقبولة؟‬

668
00:42:40,010 --> 00:42:41,430
‫لا، ليست مقبولة.‬

669
00:42:41,840 --> 00:42:42,970
‫واللافتة واضحة.‬

670
00:42:44,180 --> 00:42:45,970
‫آسفة. آسفة جداً.‬

671
00:42:46,220 --> 00:42:49,890
‫أطلب منك قبولها استثنائياً هذه المرة فقط.‬

672
00:42:50,140 --> 00:42:51,810
‫ليس معك نقد؟‬

673
00:42:52,060 --> 00:42:53,980
‫- ليس معها نقد.‬
‫- لا، ليس معها.‬

674
00:42:54,230 --> 00:42:55,520
‫غيّري الصف.‬

675
00:42:55,900 --> 00:42:57,190
‫معي دولار، فقط.‬

676
00:42:57,440 --> 00:42:59,150
‫معي دولار واحد.‬

677
00:42:59,610 --> 00:43:01,360
‫- لا يمكنك أن تفعلي شيئاً؟‬
‫- مرحباً.‬

678
00:43:02,030 --> 00:43:04,200
‫- مرحباً.‬
‫- هل تريدين بعض المال؟‬

679
00:43:04,410 --> 00:43:07,080
‫لا أريد أي مال، شكراً جزيلاً.‬

680
00:43:07,330 --> 00:43:09,200
‫- غيّري الصف.‬
‫- مرحباً.‬

681
00:43:09,870 --> 00:43:11,080
‫"روز".‬

682
00:43:11,460 --> 00:43:13,420
‫اسم رائع. "روز".‬

683
00:43:13,830 --> 00:43:15,670
‫هذه "كاثلين". وأنا "جو".‬

684
00:43:15,920 --> 00:43:17,130
‫وأنا "هنري".‬

685
00:43:17,380 --> 00:43:19,090
‫"هنري"، كيف الحال؟ عيداً سعيداً.‬

686
00:43:19,340 --> 00:43:21,550
‫هذه آلة بطاقات ائتمان.‬

687
00:43:22,260 --> 00:43:23,260
‫عيد شكر سعيداً.‬

688
00:43:24,890 --> 00:43:26,680
‫قولي عيد شكر سعيداً أيضاً.‬

689
00:43:27,560 --> 00:43:29,390
‫عيد شكر سعيداً أيضاً.‬

690
00:43:29,850 --> 00:43:30,730
‫أدق الباب.‬

691
00:43:31,770 --> 00:43:32,690
‫من هناك؟‬

692
00:43:33,230 --> 00:43:34,060
‫"أورانج".‬

693
00:43:34,900 --> 00:43:35,900
‫"أورانج" من؟‬

694
00:43:36,150 --> 00:43:37,570
‫ألن تساعدينا‬

695
00:43:37,820 --> 00:43:41,280
‫بأن تمرري بطاقة الائتمان في الآلة هنا؟‬

696
00:43:42,150 --> 00:43:44,360
‫يمكنك عمل ذلك. ساعدينا.‬

697
00:43:45,320 --> 00:43:46,410
‫هكذا!‬

698
00:43:47,410 --> 00:43:48,290
‫"روز"؟‬

699
00:43:50,330 --> 00:43:52,750
‫اسم رائع حقاً.‬

700
00:43:53,250 --> 00:43:56,040
‫- إذاً أنت بخير.‬
‫- لا بأس.‬

701
00:43:56,290 --> 00:43:59,090
‫عيد شكر سعيداً. عيد شكر سعيداً يا "هنري".‬

702
00:44:00,340 --> 00:44:01,760
‫آسفة.‬

703
00:44:02,010 --> 00:44:04,430
‫- آسفة من كل قلبي.‬
‫- وقّعي الآن!‬

704
00:44:05,140 --> 00:44:08,390
‫- أريد أن أعود لبيتي.‬
‫- هل لي بالقلم؟‬

705
00:44:12,180 --> 00:44:15,350
‫"ستشرق الشمس غداً‬

706
00:44:15,770 --> 00:44:17,690
‫أراهن على ذلك‬

707
00:44:17,940 --> 00:44:20,780
‫ستشرق الشمس غداً‬

708
00:44:22,320 --> 00:44:25,070
‫ومجرد التفكير بذلك‬

709
00:44:26,110 --> 00:44:28,450
‫يغمر قلبي فرحاً‬

710
00:44:29,620 --> 00:44:30,990
‫فتختفي أحزاني‬

711
00:44:31,790 --> 00:44:34,410
‫عندما يكون الجو مكفهراً‬

712
00:44:34,670 --> 00:44:35,960
‫وقلبي وحيداً‬

713
00:44:36,670 --> 00:44:39,420
‫أستجمع نفسي وصوتي‬

714
00:44:39,670 --> 00:44:41,380
‫وأقول‬

715
00:44:42,550 --> 00:44:45,300
‫ستشرق الشمس غداً‬

716
00:44:45,550 --> 00:44:48,470
‫فانتظر غداً مشرقاً‬

717
00:44:49,550 --> 00:44:51,350
‫واصبر مهما حدث‬

718
00:44:52,640 --> 00:44:55,020
‫فأهلا بالغد، أهلاً‬

719
00:44:55,270 --> 00:44:57,600
‫أحبك أيها الغد‬

720
00:44:57,850 --> 00:45:00,480
‫أنت الصديق الرغد‬

721
00:45:01,820 --> 00:45:03,190
‫وأنت الوعد"‬

722
00:45:11,540 --> 00:45:12,410
‫رائع.‬

723
00:45:12,700 --> 00:45:13,540
‫شكراً.‬

724
00:45:13,790 --> 00:45:15,750
‫"الكمان‬

725
00:45:16,250 --> 00:45:19,420
‫ينشد لحنه‬

726
00:45:20,250 --> 00:45:22,130
‫الكمان‬

727
00:45:22,380 --> 00:45:25,840
‫ينشد فرحه‬

728
00:45:27,680 --> 00:45:31,180
‫المزمار‬

729
00:45:31,510 --> 00:45:34,220
‫يرسل أنغام الليل والنهار‬

730
00:45:41,900 --> 00:45:43,980
‫والبوق، يا بوق‬

731
00:45:45,940 --> 00:45:47,610
‫يصرخ ويتوق‬

732
00:45:47,860 --> 00:45:50,490
‫لإيقاع العسكر والطبول"‬

733
00:45:56,200 --> 00:45:57,250
‫تذكرتها.‬

734
00:46:21,060 --> 00:46:24,940
‫"متاجر (فوكس) وأولاده للكتب‬
‫تستقبل الكاتبة (ميراندا مارغوليز)"‬

735
00:46:44,840 --> 00:46:47,130
‫"متاجر (فوكس) وأولاده للكتب"‬

736
00:46:53,930 --> 00:46:56,810
‫"سيأتي عيد الميلاد. إنهم يقطعون الأشجار."‬

737
00:46:57,470 --> 00:46:59,640
‫تعرف أغنية "جوني ميتشل"؟‬

738
00:46:59,890 --> 00:47:02,940
‫"ليت عندي نهر أستطيع الرحيل عليه."‬

739
00:47:03,190 --> 00:47:06,530
‫أغنية حزينة لا علاقة لها بعيد الميلاد.‬

740
00:47:06,730 --> 00:47:10,780
‫فكرت بها الليلة وأنا أزين شجرة العيد.‬

741
00:47:11,030 --> 00:47:13,570
‫أفتح أغطية أشياء غريبة الصنع‬

742
00:47:13,820 --> 00:47:17,040
‫وأفتقد أمي إلى درجة انقطاع أنفاسي.‬

743
00:47:18,370 --> 00:47:20,370
‫أفتقدها دائماً في عيد الميلاد.‬

744
00:47:20,620 --> 00:47:24,790
‫لكن الوضع أسوأ هذه السنة‬
‫لأنني بحاجة لنصائحها.‬

745
00:47:25,040 --> 00:47:26,420
‫ولكوب الكاكاو،‬

746
00:47:26,670 --> 00:47:31,300
‫ولكي تقول لي إن كل الأمور‬
‫السيئة في حياتي ستتحسن.‬

747
00:47:33,800 --> 00:47:36,850
‫أي نصيحة تريدين؟ أيمكنني المساعدة؟‬

748
00:47:43,440 --> 00:47:44,980
‫هل تستطيع المساعدة؟‬

749
00:47:47,020 --> 00:47:48,730
‫ليتك تستطيع.‬

750
00:47:50,690 --> 00:47:51,570
‫ليتك...‬

751
00:47:53,910 --> 00:47:56,160
‫شعرت أنك على الخط الآن.‬

752
00:47:59,410 --> 00:48:00,450
‫يمكن أن أنصحك.‬

753
00:48:00,700 --> 00:48:02,540
‫أنا ملك النصائح.‬

754
00:48:13,010 --> 00:48:15,050
‫ليتك تستطيع المساعدة.‬

755
00:48:19,510 --> 00:48:21,140
‫هل هي قصة حب؟‬

756
00:48:21,390 --> 00:48:22,810
‫قولي "لا".‬

757
00:48:23,810 --> 00:48:25,810
‫لا. شيء لطيف.‬

758
00:48:26,060 --> 00:48:28,230
‫تجارتي في خطر.‬

759
00:48:31,030 --> 00:48:32,280
‫حسناً!‬

760
00:48:35,910 --> 00:48:38,030
‫أنا لامع في الأعمال.‬

761
00:48:38,450 --> 00:48:40,290
‫إنها أفضل ما عندي.‬

762
00:48:40,540 --> 00:48:42,160
‫ما هي أعمالك؟‬

763
00:48:44,790 --> 00:48:46,920
‫لا تحديدات؟ أتتذكر؟‬

764
00:48:53,630 --> 00:48:58,140
‫من دون تحديد، من الصعب‬
‫إسداء النصح، ما عدا القول،‬

765
00:48:58,390 --> 00:48:59,800
‫"توجهي للقتال."‬

766
00:49:01,140 --> 00:49:03,430
‫"ما عدا القول، توجهي..."‬

767
00:49:04,810 --> 00:49:05,770
‫ماذا؟‬

768
00:49:07,810 --> 00:49:08,730
‫ماذا يعني ذلك؟‬

769
00:49:09,610 --> 00:49:13,230
‫هذه من فيلم "العراب".‬
‫يعني أن عليك أن تقاتلي.‬

770
00:49:15,950 --> 00:49:19,070
‫ما القصة بين الرجال و"العراب"؟‬

771
00:49:19,450 --> 00:49:20,450
‫مرحباً.‬

772
00:49:22,870 --> 00:49:24,790
‫بحقك، مرحباً.‬

773
00:49:25,500 --> 00:49:26,750
‫حسناً...‬

774
00:49:27,290 --> 00:49:29,210
‫ما يمكن أن...‬

775
00:49:29,540 --> 00:49:30,670
‫"مايكل"...‬

776
00:49:31,290 --> 00:49:34,300
‫"العراب" هو الزعيم.‬

777
00:49:35,340 --> 00:49:37,510
‫"العراب" هو خلاصة الحكمة.‬

778
00:49:39,090 --> 00:49:41,680
‫"العراب" هو الرد على كل سؤال.‬

779
00:49:41,930 --> 00:49:44,020
‫ما الذي عليّ أخذه معي لإجازتي الصيفية؟‬

780
00:49:44,310 --> 00:49:46,310
‫"اترك البندقية. خذ الفطائر."‬

781
00:49:47,440 --> 00:49:49,520
‫أي يوم من الأسبوع نحن؟‬

782
00:49:50,310 --> 00:49:53,820
‫"الإثنين، الثلاثاء، الخميس، الأربعاء."‬

783
00:49:54,610 --> 00:49:59,360
‫الجواب على سؤالك هو، "توجهي للقتال."‬

784
00:50:00,370 --> 00:50:02,910
‫إنها حرب. "ليست مسألة شخصية، بل عمل."‬

785
00:50:03,160 --> 00:50:06,660
‫"ليست مسألة شخصية، إنها مسألة عمل."‬

786
00:50:07,040 --> 00:50:12,000
‫رددي ذلك في نفسك في كل مرة تخونك قواك.‬

787
00:50:14,630 --> 00:50:16,130
‫شجاعتك تقلقك.‬

788
00:50:16,380 --> 00:50:17,470
‫لا ينبغي أن تقلقي.‬

789
00:50:18,550 --> 00:50:20,390
‫إنها فرصتك.‬

790
00:50:21,010 --> 00:50:22,350
‫قاتلي!‬

791
00:50:23,010 --> 00:50:24,220
‫قاتلي حتى الموت!‬

792
00:50:26,770 --> 00:50:29,600
‫قاتلي حتى الموت!‬

793
00:50:31,020 --> 00:50:33,480
‫ليست شخصية. إنها مسألة عمل. قاتلي!‬

794
00:50:33,730 --> 00:50:34,570
‫قاتلي.‬

795
00:50:44,280 --> 00:50:45,700
‫كنت أفكر.‬

796
00:50:47,410 --> 00:50:48,410
‫ماذا؟‬

797
00:50:49,160 --> 00:50:51,040
‫أتوجه للقتال.‬

798
00:50:51,250 --> 00:50:56,050
‫تعتقد أن كتابة مقال عن متجري‬
‫فيه تضارب مصالح؟‬

799
00:50:56,250 --> 00:50:57,090
‫نعم.‬

800
00:50:57,420 --> 00:50:58,260
‫نعم؟‬

801
00:50:58,840 --> 00:50:59,840
‫لا.‬

802
00:51:00,760 --> 00:51:02,220
‫ستكتب إذاً؟‬

803
00:51:05,350 --> 00:51:07,520
‫تعرف معنى التوجه للقتال؟‬

804
00:51:07,720 --> 00:51:09,230
‫من فيلم "العراب".‬

805
00:51:13,150 --> 00:51:15,320
‫صباح الخير. متجر "شوب أراوند ذا كورنر".‬

806
00:51:15,520 --> 00:51:16,820
‫هل من مساعدة؟‬

807
00:51:18,360 --> 00:51:20,280
‫وصلت شاحنة القناة الثانية.‬

808
00:51:20,530 --> 00:51:21,360
‫بعد لحظة.‬

809
00:51:21,610 --> 00:51:23,360
‫قرأ الجميع المقال.‬

810
00:51:23,620 --> 00:51:26,870
‫"ليس عليكم النظر إلى الأماكن العادية‬

811
00:51:27,120 --> 00:51:29,120
‫حيث يتواجه الخير والشر.‬

812
00:51:29,370 --> 00:51:33,580
‫الأماكن التي قال عنها (هيرودوتس)‬
‫إنها أرض المطلق السعيدة.‬

813
00:51:34,130 --> 00:51:37,170
‫لدينا أفضل مثال هنا بالحي الغربي...‬

814
00:51:37,420 --> 00:51:40,420
‫حيث تهدد المؤسسة النهمة، متاجر (فوكس)،‬

815
00:51:40,670 --> 00:51:42,720
‫بقاء معبد من معابد‬

816
00:51:42,970 --> 00:51:46,550
‫الحقائق الأكثر ثباتاً في القرن الـ20،‬

817
00:51:46,760 --> 00:51:48,720
‫أنت ما تقرأ."‬

818
00:51:49,100 --> 00:51:50,640
‫أؤمن بذلك.‬

819
00:51:51,140 --> 00:51:53,020
‫"أنقذوا (شوب أراوند ذا كورنر)،‬

820
00:51:53,270 --> 00:51:55,810
‫وستنقذون أنفسكم وضمائركم."‬

821
00:51:57,690 --> 00:52:00,070
‫"فرانك"، هذا رائع.‬

822
00:52:00,780 --> 00:52:01,990
‫فيها مبالغة؟‬

823
00:52:02,240 --> 00:52:05,950
‫كانت هذه صحيفة "ذا فيلج فويس".‬
‫طلبت أن يأتوا متى يريدون.‬

824
00:52:07,910 --> 00:52:10,370
‫"يرفرف كالفراشة ويلسع كالنحلة."‬

825
00:52:10,580 --> 00:52:11,660
‫1، 2، 3، 4.‬

826
00:52:11,910 --> 00:52:13,870
‫لا نريد المتاجر الكبرى!‬

827
00:52:14,120 --> 00:52:16,130
‫5، 6، 7، 8!‬

828
00:52:16,380 --> 00:52:18,500
‫أغلقوا وارحلوا من هنا.‬

829
00:52:18,750 --> 00:52:20,840
‫1، 2، 3، 4!‬

830
00:52:21,090 --> 00:52:23,840
‫"لا نريد هذه المتاجر الكبرى."‬

831
00:52:24,090 --> 00:52:25,640
‫- هكذا؟‬
‫- أغنية ذات قافية!‬

832
00:52:26,010 --> 00:52:27,220
‫من كتب هذا؟‬

833
00:52:27,430 --> 00:52:28,470
‫شيء مزعج.‬

834
00:52:29,100 --> 00:52:30,680
‫يغضبني فعلاً.‬

835
00:52:30,930 --> 00:52:35,440
‫هل تريدون أن يتحول الحي الغربي‬
‫إلى سوق ضخم واحد؟‬

836
00:52:35,810 --> 00:52:37,060
‫لا.‬

837
00:52:37,270 --> 00:52:40,570
‫هل تريدون النزول من المترو‬
‫عند تقاطع الشارع الـ72 و"برودواي"‬

838
00:52:40,820 --> 00:52:43,280
‫من دون الشعور أنكم في "نيويورك"؟‬

839
00:52:44,200 --> 00:52:47,030
‫هل سننقذ "شوب أراوند ذا كورنر"؟‬

840
00:52:48,660 --> 00:52:49,490
‫أجل،‬

841
00:52:49,740 --> 00:52:53,330
‫نحن أمام "شوب أراوند ذا كورنر"،‬
‫متجر كتب الأطفال الشهير،‬

842
00:52:53,580 --> 00:52:56,040
‫الذي يكاد أن يقفل أبوابه‬

843
00:52:56,290 --> 00:53:00,630
‫لأن الذئب الخبيث، "فوكس للكتب" فتح بجانبه،‬

844
00:53:00,880 --> 00:53:05,010
‫مجتذباً الناس بحسوماته وقهوته المجانية.‬

845
00:53:06,220 --> 00:53:07,970
‫نعم، سلاحهم الحسومات.‬

846
00:53:08,220 --> 00:53:10,350
‫فموظفوهم يجهلون القراءة.‬

847
00:53:10,600 --> 00:53:13,520
‫ليست باللطف الذي تبدو فيه في التلفاز.‬

848
00:53:13,770 --> 00:53:15,140
‫هل قابلتها؟‬

849
00:53:15,690 --> 00:53:17,350
‫إنها رعناء!‬

850
00:53:17,850 --> 00:53:20,230
‫على الأرجح أقل جمالاً مما تبدو في الشاشة.‬

851
00:53:20,820 --> 00:53:22,440
‫لا، إنها جميلة.‬

852
00:53:22,690 --> 00:53:23,530
‫ولكنها‬

853
00:53:23,820 --> 00:53:25,320
‫حقاً رعناء.‬

854
00:53:25,650 --> 00:53:26,610
‫ألا تشعر بالذنب‬

855
00:53:26,860 --> 00:53:30,370
‫لأنك تقودها إلى الإفلاس واليأس؟‬

856
00:53:30,580 --> 00:53:32,120
‫سيدة بيضاء، عزباء.‬

857
00:53:32,370 --> 00:53:33,410
‫الأمر ليس شخصياً.‬

858
00:53:33,660 --> 00:53:34,580
‫إنها مسألة عمل.‬

859
00:53:36,000 --> 00:53:38,120
‫هذا شخص وسيم أنيق.‬

860
00:53:38,370 --> 00:53:41,000
‫أبيع كتباً رخيصة. حاكموني!‬

861
00:53:41,540 --> 00:53:44,170
‫وهذه باختصار فلسفة "فوكس للكتب".‬

862
00:53:45,260 --> 00:53:46,090
‫هل هذا ما قلته؟‬

863
00:53:46,340 --> 00:53:47,800
‫"أنا أحسم وأبيع."‬

864
00:53:48,050 --> 00:53:49,510
‫هذا ليس كل ما قلته.‬

865
00:53:49,760 --> 00:53:52,430
‫لا أصدق أولئك الأوغاد. قلت إننا رائعون!‬

866
00:53:52,680 --> 00:53:55,100
‫وإنك تستطيع أن تطالع لساعات‬
‫ولن يزعجك أحد.‬

867
00:53:55,350 --> 00:53:58,480
‫وإن عندنا 150 ألف كتاب،‬
‫أريتهم قسم مدينة "نيويورك".‬

868
00:53:58,730 --> 00:54:00,860
‫قلت إننا ميدان شعبي،‬

869
00:54:01,110 --> 00:54:03,480
‫يستطيع الناس الاختلاط فيه.‬

870
00:54:03,730 --> 00:54:04,610
‫ميدان شعبي؟‬

871
00:54:04,860 --> 00:54:06,490
‫كنت لبقاً!‬

872
00:54:06,860 --> 00:54:07,950
‫اللعنة!‬

873
00:54:09,280 --> 00:54:12,830
‫تحاول عبثاً. يريدون أن يجعلوا منها شهيدة.‬

874
00:54:13,080 --> 00:54:14,830
‫ومنك ضبعاً كاسراً.‬

875
00:54:15,080 --> 00:54:17,960
‫ليس أنا شخصياً، ولكن الشركة.‬

876
00:54:19,210 --> 00:54:20,630
‫قابلت "جو فوكس".‬

877
00:54:21,290 --> 00:54:24,840
‫سمعته يقارن متجره بسوق الجملة‬

878
00:54:25,090 --> 00:54:27,550
‫وكتبه بزيت الزيتون.‬

879
00:54:31,590 --> 00:54:34,640
‫متجر الكتب، أخبرنا عنه.‬

880
00:54:36,180 --> 00:54:41,270
‫"شوب أراوند ذا كورنر" فيه‬
‫نوع من النقاء الجفرسوني‬

881
00:54:41,520 --> 00:54:46,190
‫الذي تحتاجه المدينة‬
‫لتحافظ على أصالتها التاريخية.‬

882
00:54:46,440 --> 00:54:47,530
‫نقاء جفرسوني.‬

883
00:54:47,780 --> 00:54:49,820
‫شيء رائع، أشكرك.‬

884
00:54:50,150 --> 00:54:52,070
‫- هل تسجلينه؟‬
‫- نعم، أسجله.‬

885
00:54:52,280 --> 00:54:54,870
‫تكنولوجياً، يفلت العالم منا.‬

886
00:54:55,120 --> 00:54:56,740
‫لنأخذ الفيديو على سبيل المثال.‬

887
00:54:57,080 --> 00:55:05,090
‫الفكرة الكامنة وراءه هو أنه يتيح لنا‬
‫تسجيل برامج التلفاز عندما نغادر البيت.‬

888
00:55:05,340 --> 00:55:07,760
‫وفكرة مغادرة البيت في الأساس‬

889
00:55:08,010 --> 00:55:11,550
‫هي أن نستطيع الإفلات من مشاهدة التلفاز.‬

890
00:55:11,800 --> 00:55:13,590
‫- سمعتك تقول ذلك.‬
‫- هي، لا.‬

891
00:55:13,850 --> 00:55:15,100
‫تماماً!‬

892
00:55:15,350 --> 00:55:16,760
‫صحيح!‬

893
00:55:17,140 --> 00:55:18,560
‫فهمت الأمر.‬

894
00:55:18,810 --> 00:55:20,770
‫المذياع وسيلة أدعّمها.‬

895
00:55:22,100 --> 00:55:23,770
‫ستبدأ بجمع أجهزة المذياع؟‬

896
00:55:24,020 --> 00:55:25,190
‫نحن على التلفاز.‬

897
00:55:25,980 --> 00:55:27,820
‫أنت ماهر في ذلك.‬

898
00:55:30,780 --> 00:55:32,570
‫إنها تغازلك.‬

899
00:55:32,820 --> 00:55:34,740
‫شيء مألوف في التلفاز.‬

900
00:55:34,990 --> 00:55:36,160
‫"شوب أراوند ذا كورنر"‬

901
00:55:36,410 --> 00:55:38,910
‫كنز حقيقي في "نيويورك".‬

902
00:55:39,160 --> 00:55:40,410
‫على غرارك.‬

903
00:55:44,040 --> 00:55:46,210
‫يسعدني أن تعود مرة ثانية.‬

904
00:55:46,540 --> 00:55:47,960
‫هل تعرق؟‬

905
00:55:48,300 --> 00:55:50,800
‫إنها تلمس نفسها وتعرق.‬

906
00:55:51,050 --> 00:55:52,050
‫على الرحب في أي وقت.‬

907
00:55:54,260 --> 00:55:55,550
‫لنغلقه الآن.‬

908
00:55:55,800 --> 00:55:57,100
‫يا إلهي.‬

909
00:55:57,350 --> 00:56:00,520
‫أعترف أن برنامجك هو الوحيد الذي أشاهده.‬

910
00:56:01,020 --> 00:56:02,060
‫يا إلهي!‬

911
00:56:02,350 --> 00:56:04,270
‫لا. كنت أحاول أن أكون مهذباً.‬

912
00:56:04,520 --> 00:56:05,900
‫أشكرك.‬

913
00:56:06,690 --> 00:56:08,360
‫شكراً... آسف.‬

914
00:56:08,610 --> 00:56:09,780
‫شكراً؟‬

915
00:56:10,150 --> 00:56:11,690
‫شكراً للمشاهدين.‬

916
00:56:12,990 --> 00:56:15,240
‫سال لعابي عليها، أليس كذلك؟‬

917
00:56:16,320 --> 00:56:19,740
‫ولكن أعتقد أنه يوجد شيء هناك.‬

918
00:56:22,160 --> 00:56:23,410
‫"مقفل"‬

919
00:56:31,510 --> 00:56:38,470
‫أولاً، أذهب وأحضر بعض الشموع المقدسة،‬
‫لأنها تجعل رائحة شقتي عطرة.‬

920
00:56:39,760 --> 00:56:46,100
‫ثم أذهب للسوق وأتردد في شراء‬
‫نقانق أو لحم مفروم للصلصة.‬

921
00:56:46,520 --> 00:56:47,940
‫وفّر علينا الحديث.‬

922
00:56:48,230 --> 00:56:49,520
‫صلصة أصداف.‬

923
00:56:50,150 --> 00:56:51,570
‫لأنه موعد مهم.‬

924
00:56:57,030 --> 00:56:59,490
‫لا تقولي. لا تغيير بالمرة؟‬

925
00:57:01,290 --> 00:57:03,000
‫كيف يحدث ذلك؟‬

926
00:57:03,250 --> 00:57:06,710
‫كل هذه الدعاية ولا تغيير بالمرة؟‬

927
00:57:08,290 --> 00:57:10,710
‫"بيردي"، ماذا سأفعل؟‬

928
00:57:11,250 --> 00:57:12,510
‫ماذا كانت أمي ستفعل؟‬

929
00:57:14,260 --> 00:57:16,800
‫حسناً، لنسألها.‬

930
00:57:20,680 --> 00:57:23,720
‫"سيسيليا"، ماذا علينا أن نفعل؟‬

931
00:57:28,190 --> 00:57:30,020
‫ليست لديها فكرة.‬

932
00:57:30,270 --> 00:57:33,730
‫لكنها تعتقد أن ترتيب الواجهة رائع.‬

933
00:57:38,820 --> 00:57:40,450
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

934
00:57:55,840 --> 00:57:57,010
‫أحتاج للمساعدة.‬

935
00:58:00,140 --> 00:58:01,760
‫هل ما زلت تريد مقابلتي؟‬

936
00:58:04,930 --> 00:58:07,810
‫يسعدني أن أراك. أين وكيف؟‬

937
00:58:08,270 --> 00:58:12,270
‫أفترض أنها تحمل كتاباً وضعت فيه زهرة.‬

938
00:58:14,280 --> 00:58:15,440
‫صحيح؟‬

939
00:58:15,990 --> 00:58:18,150
‫قد تكون دميمة، يا رجل.‬

940
00:58:18,400 --> 00:58:20,200
‫سأبقى لـ10 دقائق فقط.‬

941
00:58:20,660 --> 00:58:24,160
‫أسلم، أشرب فنجان قهوة ثم أرحل.‬

942
00:58:24,910 --> 00:58:28,410
‫آمل ألا يكون صوتها مزعجاً.‬

943
00:58:28,660 --> 00:58:32,170
‫لماذا أفعل هذا؟ لماذا أريد مقابلتها؟‬

944
00:58:33,420 --> 00:58:36,090
‫اهدأ، أنت تنتقل للمستوى التالي.‬

945
00:58:36,340 --> 00:58:37,590
‫هذا ما أفعله.‬

946
00:58:37,840 --> 00:58:39,970
‫أنتقل دائماً للمستوى التالي.‬

947
00:58:40,220 --> 00:58:43,800
‫وإذا نجحت، أنتقل مجدداً للمستوى اللاحق.‬

948
00:58:44,060 --> 00:58:49,350
‫هكذا حتى أصل للمستوى الذي يصبح لا بد معه‬
‫من الرحيل.‬

949
00:58:51,730 --> 00:58:56,360
‫- لن أبقى طويلاً. ألم أقل ذلك منذ لحظات؟‬
‫- نعم، قلت ذلك.‬

950
00:59:00,320 --> 00:59:03,620
‫حسناً، مقهى "لالو". ها قد وصلنا.‬

951
00:59:04,700 --> 00:59:07,410
‫الساعة الـ8، ألم نصل بسرعة؟‬

952
00:59:07,830 --> 00:59:09,080
‫"كيفن"...‬

953
00:59:10,250 --> 00:59:13,420
‫هذه المرأة بمنتهى الرقة فعلاً.‬

954
00:59:13,670 --> 00:59:17,460
‫وحتى لو كانت بجمال صندوق البريد،‬

955
00:59:17,710 --> 00:59:21,550
‫سأكون مجنوناً إن لم أغير حياتي وأتزوجها.‬

956
00:59:22,260 --> 00:59:24,260
‫قد تكون دميمة جداً.‬

957
00:59:24,510 --> 00:59:25,600
‫حظاً سعيداً.‬

958
00:59:30,140 --> 00:59:32,020
‫هلا تذهب وتنظر نيابةً عني؟‬

959
00:59:32,270 --> 00:59:35,400
‫انظر عبر النافذة، وتحقق منها، أرجوك.‬

960
00:59:35,650 --> 00:59:36,690
‫حسناً.‬

961
00:59:38,480 --> 00:59:40,570
‫أنت مثير للشفقة.‬

962
00:59:43,570 --> 00:59:45,410
‫سأرى ما يمكنني عمله.‬

963
00:59:46,280 --> 00:59:47,490
‫هل تراها؟‬

964
00:59:48,790 --> 00:59:49,790
‫انتظر، نعم.‬

965
00:59:50,330 --> 00:59:52,540
‫أرى فتاة جميلة.‬

966
00:59:53,120 --> 00:59:54,540
‫إنها رائعة.‬

967
00:59:55,590 --> 00:59:57,300
‫- توقعت ذلك.‬
‫- فاتنة.‬

968
00:59:57,550 --> 00:59:59,010
‫عرفت ذلك.‬

969
00:59:59,260 --> 01:00:00,720
‫ليس معها كتاب.‬

970
01:00:04,180 --> 01:00:05,010
‫حسناً.‬

971
01:00:05,260 --> 01:00:07,260
‫حسناً، انتظر لحظة.‬

972
01:00:07,510 --> 01:00:10,680
‫هناك كتاب وزهرة. لا بد أنها هي.‬

973
01:00:10,930 --> 01:00:12,390
‫ما شكلها؟‬

974
01:00:12,980 --> 01:00:14,230
‫النادل يخفيها.‬

975
01:00:14,520 --> 01:00:15,730
‫اللعنة!‬

976
01:00:15,980 --> 01:00:17,060
‫يتحرك.‬

977
01:00:20,320 --> 01:00:21,400
‫هل تراها؟‬

978
01:00:23,280 --> 01:00:24,160
‫هل تراها؟‬

979
01:00:26,120 --> 01:00:27,240
‫نعم.‬

980
01:00:27,490 --> 01:00:28,370
‫إذاً؟‬

981
01:00:30,910 --> 01:00:32,370
‫إنها جميلة جداً.‬

982
01:00:32,620 --> 01:00:34,000
‫هي جميلة!‬

983
01:00:34,250 --> 01:00:36,670
‫عرفت أنها ستكون كذلك. شيء محتوم!‬

984
01:00:36,920 --> 01:00:38,790
‫شيء محتوم.‬

985
01:00:40,880 --> 01:00:42,050
‫أتعرف أمراً؟‬

986
01:00:42,260 --> 01:00:43,470
‫تشبه...‬

987
01:00:44,680 --> 01:00:48,100
‫أعني أن لها، على ما يبدو لي، ملامح...‬

988
01:00:48,640 --> 01:00:49,850
‫"كاثلين كيلي".‬

989
01:00:50,100 --> 01:00:51,350
‫من متجر الكتب؟‬

990
01:00:51,600 --> 01:00:53,230
‫ولم لا؟ أعجبتك.‬

991
01:00:53,480 --> 01:00:56,690
‫ولكن من يهتم الآن بـ"كاثلين كيلي"؟‬

992
01:00:56,940 --> 01:01:00,270
‫إن لم تكن تحب "كاثلين كيلي"،‬

993
01:01:00,610 --> 01:01:02,490
‫أقول لك بصراحة...‬

994
01:01:03,240 --> 01:01:04,320
‫لن تعجبك.‬

995
01:01:05,740 --> 01:01:06,570
‫لماذا؟‬

996
01:01:08,530 --> 01:01:10,330
‫لأنها "كاثلين كيلي".‬

997
01:01:23,670 --> 01:01:25,130
‫ماذا ستفعل؟‬

998
01:01:29,100 --> 01:01:30,470
‫لا شيء.‬

999
01:01:31,260 --> 01:01:33,020
‫تتركها تنتظر طوال الليل؟‬

1000
01:01:33,270 --> 01:01:35,430
‫هذا بالضبط ما سأفعله.‬

1001
01:01:36,770 --> 01:01:39,150
‫طاب مساؤك، سأراك في الغد.‬

1002
01:01:48,280 --> 01:01:49,700
‫هل تمانعين إن استعرت المقعد؟‬

1003
01:01:49,950 --> 01:01:51,740
‫نعم، هناك مانع.‬

1004
01:01:51,990 --> 01:01:53,830
‫أنتظر شخصاً.‬

1005
01:02:07,840 --> 01:02:09,890
‫هل تريدين شاياً آخر؟‬

1006
01:02:10,300 --> 01:02:11,800
‫نعم، شكراً.‬

1007
01:02:47,420 --> 01:02:50,340
‫يا للمصادفة. هل تمانعين إذا جلست؟‬

1008
01:02:50,590 --> 01:02:53,680
‫نعم، أمانع. أنتظر شخصاً.‬

1009
01:02:54,890 --> 01:02:55,720
‫"الكبرياء والحقد".‬

1010
01:02:56,770 --> 01:02:57,680
‫هل تمانع؟‬

1011
01:02:57,930 --> 01:03:02,940
‫أراهن أنك تقرئينه كل عام.‬
‫وأنك تحبين السيد "دارسي".‬

1012
01:03:03,190 --> 01:03:06,280
‫قلبك الحنون يخفق لفكرة أنه...‬

1013
01:03:06,570 --> 01:03:11,360
‫وتلك التي لا أتذكر اسمها،‬
‫سينتهي بهما المطاف معاً.‬

1014
01:03:15,200 --> 01:03:16,040
‫هل تريد شيئاً؟‬

1015
01:03:16,290 --> 01:03:17,330
‫لن يبقى.‬

1016
01:03:17,580 --> 01:03:19,160
‫موكاتشينو خفيف بلا كافيين.‬

1017
01:03:19,410 --> 01:03:21,370
‫لن تبقى!‬

1018
01:03:21,580 --> 01:03:23,540
‫سأبقى حتى يصل صديقك.‬

1019
01:03:25,090 --> 01:03:26,130
‫هل تأخر؟‬

1020
01:03:26,500 --> 01:03:29,670
‫بطلة "الكبرياء والحقد"‬
‫هي "إليزابيث بينيت".‬

1021
01:03:29,920 --> 01:03:33,430
‫شخصية فذة ومعقدة. لن تعرف مثيلاتها.‬

1022
01:03:33,680 --> 01:03:35,510
‫قرأت الرواية.‬

1023
01:03:35,760 --> 01:03:36,970
‫أهنئك.‬

1024
01:03:37,720 --> 01:03:39,930
‫ستكتشفين الكثير لو عرفتني.‬

1025
01:03:40,520 --> 01:03:42,190
‫أعرف ما سأجد فيك.‬

1026
01:03:42,440 --> 01:03:46,440
‫بدلاً من الدماغ، خزينة مال‬
‫وبدلاً من القلب، تقارير مالية.‬

1027
01:03:50,150 --> 01:03:51,150
‫ماذا؟‬

1028
01:03:51,400 --> 01:03:53,610
‫- نجحت في شيء.‬
‫- ما هو؟‬

1029
01:03:53,860 --> 01:03:58,790
‫لأول مرة في حياتي،‬
‫أواجه شخصاً بغيضاً عديم الحسّ،‬

1030
01:03:59,040 --> 01:04:01,500
‫وأعرف ما أردت قوله وقلته.‬

1031
01:04:02,160 --> 01:04:05,880
‫إنها موهبة لديك.‬
‫خليط مثالي من الشعر واللؤم.‬

1032
01:04:06,380 --> 01:04:08,090
‫دعني أخبرك عن اللؤم.‬

1033
01:04:08,340 --> 01:04:11,920
‫لا تسيئي فهمي. حاولت أن أمتدحك.‬

1034
01:04:12,630 --> 01:04:14,050
‫ماذا تفعل؟‬

1035
01:04:14,260 --> 01:04:17,350
‫هل هذه وردة حمراء؟ بل وردة قرمزية.‬

1036
01:04:17,600 --> 01:04:19,100
‫شيء قرأته في كتاب.‬

1037
01:04:19,350 --> 01:04:23,390
‫الأمر مسل، أليس كذلك؟‬
‫كل شيء مزحة بالنسبة لك.‬

1038
01:04:33,070 --> 01:04:34,150
‫أرجوك، ارحل.‬

1039
01:04:34,530 --> 01:04:36,160
‫ارحل، أتوسل إليك.‬

1040
01:04:43,870 --> 01:04:44,830
‫شكراً.‬

1041
01:05:06,560 --> 01:05:09,610
‫يذكّرني المنديل بأول يوم قابلتك فيه.‬

1042
01:05:09,860 --> 01:05:11,650
‫أول يوم كذبت عليّ.‬

1043
01:05:12,030 --> 01:05:13,650
‫- لم أكذب.‬
‫- بلى.‬

1044
01:05:14,070 --> 01:05:16,030
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- بلى، كذبت.‬

1045
01:05:17,990 --> 01:05:18,990
‫كذبت.‬

1046
01:05:19,240 --> 01:05:22,370
‫ظننت أن سحر آل "فوكس" حقيقي.‬

1047
01:05:22,700 --> 01:05:24,000
‫لم أكذب بهذا الخصوص.‬

1048
01:05:25,410 --> 01:05:27,000
‫"نادني بـ(جو) فقط."‬

1049
01:05:27,250 --> 01:05:28,080
‫بالتأكيد.‬

1050
01:05:28,380 --> 01:05:31,300
‫كأنك واحدة من تلك الشابات المعاصرات.‬

1051
01:05:31,550 --> 01:05:33,630
‫"أنا (كيمبرلي)". "مرحباً، أنا (جانيس)".‬

1052
01:05:33,880 --> 01:05:36,130
‫ألا يعرفن أنه يُفترض‬
‫أن يكون لهن اسم عائلة؟‬

1053
01:05:36,220 --> 01:05:38,430
‫كأنهن جيل كامل من نادلات الحفلات والسهرات.‬

1054
01:05:38,680 --> 01:05:39,680
‫اسمعي.‬

1055
01:05:41,720 --> 01:05:45,520
‫- لست نادلة حفلات.‬
‫- لم أعن ذلك.‬

1056
01:05:45,730 --> 01:05:49,020
‫حديثي عن متجر الجملة، ليس هذا ما عنيته.‬

1057
01:05:49,520 --> 01:05:53,730
‫أيها المليونير المسكين، أشعر بالشفقة عليك.‬

1058
01:05:59,780 --> 01:06:02,700
‫أتصور أن هذا أيضاً ليس هو.‬

1059
01:06:04,120 --> 01:06:06,620
‫فمن عساه يكون؟‬

1060
01:06:06,830 --> 01:06:11,630
‫ليس بالتأكيد الخبير الكبير‬
‫في قضية الزوجين "روزنبرغ".‬

1061
01:06:12,290 --> 01:06:14,670
‫شخص آخر مختلف تماماً.‬

1062
01:06:15,420 --> 01:06:17,300
‫هل ستستعملين اللؤم معه أيضاً؟‬

1063
01:06:17,590 --> 01:06:18,970
‫لا، لن أفعل.‬

1064
01:06:19,470 --> 01:06:22,680
‫الشخص القادم إلى هنا يختلف عنك كلياً.‬

1065
01:06:22,930 --> 01:06:25,980
‫إنه إنسان رقيق وخفيف الظل.‬

1066
01:06:26,230 --> 01:06:28,480
‫وخفيف الظل بشدة.‬

1067
01:06:28,730 --> 01:06:29,730
‫لكنه...‬

1068
01:06:30,480 --> 01:06:31,900
‫ليس هنا.‬

1069
01:06:32,980 --> 01:06:34,860
‫لغيابه سبب حتماً.‬

1070
01:06:35,110 --> 01:06:38,450
‫ليست لديه ذرة من القسوة وعدم الإحساس.‬

1071
01:06:38,650 --> 01:06:40,820
‫لا أتوقع منك أن تفهمه.‬

1072
01:06:41,070 --> 01:06:46,000
‫أنت وحديقتك النموذجية‬
‫وعالمك المتجانس وقهوة الموكا.‬

1073
01:06:46,250 --> 01:06:50,790
‫تعتقد أنك صانع خير‬
‫تعطي الكتب لأوسع جمهور.‬

1074
01:06:51,040 --> 01:06:53,670
‫ولكن لن يتذكرك أحد يا "جو فوكس".‬

1075
01:06:53,960 --> 01:06:56,300
‫وقد لا يتذكرني أحد.‬

1076
01:06:56,510 --> 01:06:58,590
‫لكن الكثيرين يتذكرون أمي.‬

1077
01:06:58,840 --> 01:07:00,050
‫ويظنون أنها كانت رائعة،‬

1078
01:07:00,300 --> 01:07:02,930
‫وفي رأيهم كان متجرها متميزاً.‬

1079
01:07:04,350 --> 01:07:06,850
‫أنت مجرد بدلة.‬

1080
01:07:20,530 --> 01:07:22,030
‫حان وقت ذهابي.‬

1081
01:07:25,740 --> 01:07:26,580
‫طاب مساؤك.‬

1082
01:08:17,880 --> 01:08:19,170
‫"لا بريد"‬

1083
01:08:42,360 --> 01:08:46,320
‫طلبت الوكيلة 600 ألف دولار، فقلت لها،‬

1084
01:08:46,570 --> 01:08:49,160
‫"إن كنت تعتقدين أنني سأتكلم‬

1085
01:08:49,370 --> 01:08:52,120
‫عن دفع هذا المبلغ مقدماً لكاتب،‬

1086
01:08:52,330 --> 01:08:56,830
‫استعملوا كتابه الأخير كسنّادات‬
‫في سائر أنحاء العالم،‬

1087
01:08:57,080 --> 01:08:59,340
‫فأنت مجنونة تماماً."‬

1088
01:08:59,710 --> 01:09:07,220
‫كانت استفزازية. الشيء الوحيد الجيد فيها‬
‫كان انسدال شعرها على جبينها.‬

1089
01:09:07,430 --> 01:09:11,310
‫ولكن تحت هذه القشرة المقيتة، قد يوجد...‬

1090
01:09:11,560 --> 01:09:13,430
‫إنها لعينة.‬

1091
01:09:13,770 --> 01:09:17,690
‫دعنا لا نتكلم عن ذلك. سأعود إلى مكتبي.‬
‫أنا متأكد أن لديك عملاً بانتظارك حتماً.‬

1092
01:09:17,940 --> 01:09:18,900
‫ليس فعلاً.‬

1093
01:09:19,150 --> 01:09:22,650
‫هذا المكان يسير آلياً كالماكينة يا صديقي.‬

1094
01:09:24,320 --> 01:09:26,570
‫إذاً ماذا جرى؟‬

1095
01:09:27,110 --> 01:09:29,700
‫- لم يأت.‬
‫- تخلف عنك؟‬

1096
01:09:30,200 --> 01:09:33,580
‫لن أقولها هكذا. أعتقد أن شيئاً ما حدث.‬

1097
01:09:33,790 --> 01:09:37,670
‫شيء غير منتظر حال دون قدومه.‬

1098
01:09:38,290 --> 01:09:41,250
‫ماذا لو حضر وألقى نظرة عليّ ورحل؟‬

1099
01:09:41,460 --> 01:09:43,340
‫غير ممكن.‬

1100
01:09:44,090 --> 01:09:46,970
‫ربما وقع حادث في المترو.‬

1101
01:09:47,340 --> 01:09:48,340
‫بالضبط!‬

1102
01:09:48,550 --> 01:09:51,850
‫قطار علق تحت الأرض وهو فيه. بلا هاتف.‬

1103
01:09:52,100 --> 01:09:54,560
‫وهذه القطارات السريعة‬
‫تخلق تفريغاً هوائياً.‬

1104
01:09:54,810 --> 01:09:56,640
‫امتصته الخطوط.‬

1105
01:09:56,940 --> 01:09:57,850
‫الخط المكهرب.‬

1106
01:09:58,270 --> 01:09:59,860
‫مات حتماً.‬

1107
01:10:00,190 --> 01:10:01,020
‫ماذا جرى؟‬

1108
01:10:02,440 --> 01:10:03,690
‫لم يستطع الحضور.‬

1109
01:10:04,440 --> 01:10:05,650
‫تخلف عنك؟‬

1110
01:10:08,780 --> 01:10:13,330
‫ربما تعرض لحادث سيارة.‬
‫سائقو التاكسي مجانين.‬

1111
01:10:13,580 --> 01:10:17,620
‫يصطدمون بشيء، فترتطمين بالحاجز الداخلي.‬

1112
01:10:17,870 --> 01:10:21,250
‫أو تحطم ذراعه، فلم يعد يستطيع طلب الرقم.‬

1113
01:10:21,500 --> 01:10:23,800
‫أو أنه غاب عن الوعي.‬

1114
01:10:24,050 --> 01:10:25,010
‫دخل في غيبوبة.‬

1115
01:10:25,630 --> 01:10:27,470
‫داخل العناية الفائقة.‬

1116
01:10:27,760 --> 01:10:29,300
‫على جهاز منظم القلب.‬

1117
01:10:29,550 --> 01:10:32,010
‫- ولا يوجد هاتف.‬
‫- ولا يوجد هاتف.‬

1118
01:10:38,390 --> 01:10:39,650
‫"القبض على القاتل"‬

1119
01:10:40,400 --> 01:10:41,270
‫ما المقصود؟‬

1120
01:10:42,810 --> 01:10:43,650
‫هذا محتمل.‬

1121
01:10:44,230 --> 01:10:46,530
‫تم اعتقاله بالقرب من المقهى.‬

1122
01:10:46,780 --> 01:10:48,530
‫هل نشروا صورة؟‬

1123
01:10:51,950 --> 01:10:52,990
‫هذا يفسر أنه...‬

1124
01:10:54,080 --> 01:10:55,040
‫كان في السجن.‬

1125
01:10:55,870 --> 01:10:57,750
‫وكان هناك هاتف.‬

1126
01:10:57,960 --> 01:11:00,120
‫ومكالمة فقط، فاتصل بمحاميه.‬

1127
01:11:00,370 --> 01:11:01,750
‫حظك كبير.‬

1128
01:11:01,960 --> 01:11:03,590
‫نجوت من الموت.‬

1129
01:11:06,210 --> 01:11:08,920
‫لا يمكن أن يكون قاتل الأسطح!‬

1130
01:11:09,170 --> 01:11:12,470
‫أتتذكرين عندما تصورت‬
‫أن "فرانك" مفجر قنابل.‬

1131
01:11:14,350 --> 01:11:15,720
‫الأمر مختلف.‬

1132
01:11:16,520 --> 01:11:18,810
‫كم من الوقت جلست وحدك؟‬

1133
01:11:19,060 --> 01:11:21,400
‫ليس كثيراً. جاء "جو فوكس".‬

1134
01:11:22,600 --> 01:11:25,320
‫لا أريد التحدث عنه. إلى العمل.‬

1135
01:11:25,520 --> 01:11:28,360
‫لا بد أن هناك شيئاً نعمله.‬

1136
01:11:29,530 --> 01:11:32,700
‫- انظرا.‬
‫- شيء ظريف.‬

1137
01:11:35,030 --> 01:11:35,950
‫إذاً؟‬

1138
01:11:36,410 --> 01:11:39,040
‫حدث شيء أخّره.‬

1139
01:11:39,450 --> 01:11:41,670
‫تخلف عن الحضور؟‬

1140
01:11:45,710 --> 01:11:47,960
‫كنت أفكر بك.‬

1141
01:11:48,880 --> 01:11:52,380
‫انتظرتك ليلة أمس، لكنك لم تأت.‬

1142
01:11:54,090 --> 01:11:57,720
‫ليتني أعرف السبب. شعرت بالغباء.‬

1143
01:11:59,600 --> 01:12:01,440
‫بينما كنت هناك، وصل شخص.‬

1144
01:12:01,690 --> 01:12:04,940
‫رجل جعل حياتي المهنية تعيسة.‬

1145
01:12:05,190 --> 01:12:07,610
‫وحدث شيء مدهش.‬

1146
01:12:10,070 --> 01:12:11,740
‫استطعت لأول مرة‬

1147
01:12:11,990 --> 01:12:14,110
‫أن أقول بالضبط ما أريده‬

1148
01:12:14,360 --> 01:12:17,280
‫وفي اللحظة التي أريدها.‬

1149
01:12:17,740 --> 01:12:21,540
‫وبالتأكيد، شعرت بعدها بالتعاسة،‬

1150
01:12:21,910 --> 01:12:24,120
‫تماماً كما قلت لي.‬

1151
01:12:25,130 --> 01:12:27,880
‫كنت قاسية، وأنا لست قاسية.‬

1152
01:12:28,710 --> 01:12:31,670
‫مع العلم أنه لا يأبه بما قلته.‬

1153
01:12:31,920 --> 01:12:35,010
‫فأنا بالنسبة له حشرة يجب سحقها.‬

1154
01:12:35,760 --> 01:12:37,010
‫ولكن ماذا إن كنت مخطئة؟‬

1155
01:12:37,260 --> 01:12:41,270
‫مهما فعل لي هذا الرجل،‬
‫ليس هناك عذر لتصرفي.‬

1156
01:12:41,980 --> 01:12:43,350
‫على كل حال،‬

1157
01:12:43,600 --> 01:12:46,020
‫أردت بقوة أن أكلمك.‬

1158
01:12:46,860 --> 01:12:49,320
‫آمل أن لعدم قدومك سبباً.‬

1159
01:12:49,570 --> 01:12:53,490
‫لا تبدو من نوع الأشخاص الذين يتصرفون بخفة.‬

1160
01:12:54,110 --> 01:12:56,070
‫الغريب في مراسلاتنا‬

1161
01:12:56,280 --> 01:12:59,080
‫أنك تتحدث فيها عن لا شيء.‬

1162
01:12:59,280 --> 01:13:00,990
‫لكنني أردت أن أقول‬

1163
01:13:01,200 --> 01:13:04,830
‫إن كل هذا اللا شيء كان مهماً بالنسبة لي‬

1164
01:13:05,040 --> 01:13:06,670
‫أكثر من أشياء كثيرة.‬

1165
01:13:08,000 --> 01:13:09,800
‫فشكراً إذاً.‬

1166
01:13:26,270 --> 01:13:27,520
‫وداعاً.‬

1167
01:14:21,450 --> 01:14:23,160
‫أنا في...‬

1168
01:14:26,580 --> 01:14:28,120
‫مدينة "فانكوفر".‬

1169
01:14:37,880 --> 01:14:41,050
‫علقت في اجتماع لم أستطع التخلص منه.‬

1170
01:14:41,260 --> 01:14:42,470
‫ثم،‬

1171
01:14:42,800 --> 01:14:44,600
‫انقطعت الكهرباء.‬

1172
01:14:44,850 --> 01:14:46,180
‫وهكذا‬

1173
01:14:46,560 --> 01:14:47,730
‫علقنا‬

1174
01:14:47,980 --> 01:14:50,190
‫في الدور الـ38.‬

1175
01:14:51,860 --> 01:14:54,360
‫وتعطل الهاتف أيضاً.‬

1176
01:15:01,530 --> 01:15:03,370
‫شيء مذهل.‬

1177
01:15:38,490 --> 01:15:39,950
‫صديقتي العزيزة،‬

1178
01:15:43,240 --> 01:15:46,160
‫لا يمكنني أن أخبرك بما جرى ليلة أمس.‬

1179
01:15:47,410 --> 01:15:49,910
‫لكنني أرجوك من صميم الفؤاد‬

1180
01:15:50,120 --> 01:15:52,210
‫أن تسامحيني لعدم قدومي.‬

1181
01:16:00,670 --> 01:16:02,260
‫بالنسبة لما حدث،‬

1182
01:16:04,890 --> 01:16:11,520
‫أشعر بالمرارة لوجودك في تلك الليلة‬
‫في موقف تسبب لك بمزيد من الألم.‬

1183
01:16:13,770 --> 01:16:15,730
‫لكنني متأكد‬

1184
01:16:16,060 --> 01:16:19,610
‫أن ما قلته ليلة أمس سببه الاستفزاز.‬

1185
01:16:19,860 --> 01:16:21,530
‫بل هو مستحق.‬

1186
01:16:25,030 --> 01:16:29,290
‫كلنا نقول أشياء قاسية‬
‫عندما نكون تحت الضغط.‬

1187
01:16:31,330 --> 01:16:34,710
‫كنت تنتظرين شخصاً تثقين به،‬

1188
01:16:34,920 --> 01:16:37,340
‫فجاء مكانه عدوك.‬

1189
01:16:40,960 --> 01:16:42,840
‫الذنب ذنبي.‬

1190
01:16:45,340 --> 01:16:48,010
‫سيأتي يوم أشرح لك فيه كل شيء.‬

1191
01:16:48,560 --> 01:16:49,810
‫في هذه الأثناء،‬

1192
01:16:50,060 --> 01:16:51,430
‫أنا ما زلت هنا.‬

1193
01:16:52,520 --> 01:16:53,520
‫فحدثيني.‬

1194
01:16:53,730 --> 01:16:56,400
‫هل طلب أن يراك ثانيةً؟‬

1195
01:16:56,650 --> 01:16:59,980
‫لا، لم يفعل. لكن ذلك غير مهم.‬

1196
01:17:00,230 --> 01:17:03,280
‫سنكون مثل "برنارد شو" و"باتريك كامبل".‬

1197
01:17:03,530 --> 01:17:04,900
‫نتراسل طوال حياتنا.‬

1198
01:17:06,620 --> 01:17:09,370
‫شكراً للحلوى، كانت رائعة.‬

1199
01:17:09,620 --> 01:17:12,910
‫"بيردي"، أين التُقطت هذه؟‬

1200
01:17:13,370 --> 01:17:14,330
‫في "سيفيليا".‬

1201
01:17:14,750 --> 01:17:16,630
‫- حين وقعت في الغرام؟‬
‫- نعم.‬

1202
01:17:17,790 --> 01:17:20,670
‫إذاً ماذا قررت أن تفعلي؟‬

1203
01:17:20,920 --> 01:17:23,420
‫نغلق. سوف نغلق.‬

1204
01:17:24,470 --> 01:17:25,300
‫نغلق.‬

1205
01:17:26,050 --> 01:17:30,010
‫إغلاق المتجر هو القرار الشجاع الآن.‬

1206
01:17:31,140 --> 01:17:33,770
‫تكذبين بفن. ولكن، شكراً.‬

1207
01:17:35,100 --> 01:17:40,150
‫تجرأت وتصورت أن بإمكانك‬
‫أن تعيشي حياة مختلفة.‬

1208
01:17:40,940 --> 01:17:45,860
‫أعرف أن المسألة مختلفة‬
‫وأنك تشعرين بأنك فاشلة.‬

1209
01:17:46,110 --> 01:17:47,280
‫لست كذلك.‬

1210
01:17:47,660 --> 01:17:51,790
‫تتجهين نحو المجهول وأنت مسلحة‬

1211
01:17:52,040 --> 01:17:52,990
‫بلا شيء.‬

1212
01:17:53,700 --> 01:17:55,330
‫كلي شطيرة.‬

1213
01:17:56,540 --> 01:17:57,460
‫لست معدمة.‬

1214
01:17:57,830 --> 01:17:59,790
‫ادخرت قليلاً من المال.‬

1215
01:18:00,130 --> 01:18:03,300
‫إن احتجت للمزيد، قولي لي. أنا غنية جداً.‬

1216
01:18:03,550 --> 01:18:06,970
‫اشتريت أسهم "إنتل" بـ6 دولارات.‬

1217
01:18:10,350 --> 01:18:15,640
‫أتصور أنك تريدين أن تعرفي‬
‫من أحببته حتى الجنون.‬

1218
01:18:16,560 --> 01:18:17,810
‫لن أخبرك.‬

1219
01:18:18,690 --> 01:18:20,020
‫من كان؟‬

1220
01:18:20,980 --> 01:18:23,940
‫هيا، أخبرينا. هذا لؤم.‬

1221
01:18:25,110 --> 01:18:26,320
‫ولكن هذا رومانسيّ.‬

1222
01:18:26,570 --> 01:18:28,990
‫- لم يشأ القدر.‬
‫- لماذا؟‬

1223
01:18:30,160 --> 01:18:31,700
‫كان يحكم "إسبانيا".‬

1224
01:18:32,830 --> 01:18:33,700
‫"إسبانيا"؟‬

1225
01:18:34,540 --> 01:18:37,080
‫البلد، كان يحكمها. كان ذلك عمله.‬

1226
01:18:37,330 --> 01:18:39,080
‫ثم مات.‬

1227
01:18:39,330 --> 01:18:40,960
‫وذلك أفضل.‬

1228
01:18:41,290 --> 01:18:42,710
‫حليب أم ليمون؟‬

1229
01:18:44,250 --> 01:18:47,300
‫وقعت في حب الجنرال "فرانكو".‬

1230
01:18:47,550 --> 01:18:49,550
‫لا نعرف بالتحديد.‬

1231
01:18:49,800 --> 01:18:52,800
‫ومن غيره يكون؟ في الستينات؟‬

1232
01:18:53,050 --> 01:18:55,680
‫- هل تريد الفيشار؟‬
‫- لا أصدق!‬

1233
01:18:56,890 --> 01:19:01,480
‫لا يبدو أنه كان شخصاً عادياً،‬
‫كاشتراكي أو فوضوي.‬

1234
01:19:01,730 --> 01:19:03,270
‫حدث ذلك في "إسبانيا".‬

1235
01:19:03,520 --> 01:19:05,780
‫الناس تتحامق في الخارج.‬

1236
01:19:06,030 --> 01:19:09,070
‫يشترون معاطف الجلد بأسعار باهظة.‬

1237
01:19:09,320 --> 01:19:12,620
‫لكنهم لا يقعون في غرام دكتاتور فاشي.‬

1238
01:19:18,750 --> 01:19:21,620
‫"بيردي" شخص عزيز عليّ.‬

1239
01:19:21,880 --> 01:19:24,540
‫إنها بمثابة أمي.‬

1240
01:19:24,750 --> 01:19:27,420
‫- فقدت عقلها.‬
‫- أبداً.‬

1241
01:19:27,840 --> 01:19:31,970
‫لا أستطيع أن أعاشر شخصاً يزدري السياسة.‬

1242
01:19:32,180 --> 01:19:33,300
‫رجاءً.‬

1243
01:19:33,510 --> 01:19:34,970
‫هناك نقانق تغني.‬

1244
01:19:35,220 --> 01:19:38,270
‫تريدين الصمت بينما تغني نقانق؟‬

1245
01:19:41,690 --> 01:19:44,110
‫لدي شيء أريد أن أقوله لك.‬

1246
01:19:45,230 --> 01:19:47,360
‫- لم أنتخب.‬
‫- ماذا؟‬

1247
01:19:47,690 --> 01:19:49,440
‫في آخر انتخاب للمحافظ،‬

1248
01:19:49,690 --> 01:19:52,160
‫عندما ترشح "جولياني" ضد "ميسنجر"،‬

1249
01:19:52,950 --> 01:19:54,700
‫ذهبت لأطلي أظافري‬

1250
01:19:54,910 --> 01:19:56,950
‫ونسيت الانتخاب.‬

1251
01:19:57,370 --> 01:19:58,750
‫منذ متى تطلين أظافرك؟‬

1252
01:19:58,950 --> 01:20:02,040
‫ألا تستطيع أن تعاشر امرأة تطلي أظافرها؟‬

1253
01:20:03,170 --> 01:20:05,080
‫لا بأس، أسامحك.‬

1254
01:20:06,710 --> 01:20:07,750
‫تسامحني؟‬

1255
01:20:17,060 --> 01:20:19,680
‫عفواً، أعتذر.‬

1256
01:20:20,810 --> 01:20:22,850
‫إنه أسبوع شاق، أقفلت المكتبة.‬

1257
01:20:23,060 --> 01:20:26,310
‫لا، ليس هذا السبب حقاً، ليس هذا.‬

1258
01:20:26,560 --> 01:20:29,530
‫أعرف، كان ذلك بغيضاً من جانبي.‬

1259
01:20:30,990 --> 01:20:31,990
‫ما هو؟‬

1260
01:20:32,240 --> 01:20:35,110
‫أهاجمك، وأنا الذي...‬

1261
01:20:36,620 --> 01:20:39,080
‫لا أعرف كيف أقول ذلك.‬

1262
01:20:40,250 --> 01:20:41,540
‫ماذا هناك؟‬

1263
01:20:42,580 --> 01:20:43,500
‫ماذا؟‬

1264
01:20:45,290 --> 01:20:47,630
‫أنت شخص رائع.‬

1265
01:20:48,130 --> 01:20:49,800
‫وأنت كذلك.‬

1266
01:20:50,000 --> 01:20:54,180
‫وأنا فخور لأنك تريدين أن تكوني معي.‬

1267
01:20:54,430 --> 01:20:58,140
‫فلا يمكن أن تكوني مع شخص لا يستحقك.‬

1268
01:20:58,640 --> 01:21:01,390
‫أبادلك الشعور نفسه.‬

1269
01:21:01,850 --> 01:21:05,190
‫لا تقولي ذلك، فهذا يجعل الأمر أسوأ.‬

1270
01:21:05,480 --> 01:21:06,400
‫ماذا؟‬

1271
01:21:08,570 --> 01:21:09,610
‫لا تحبني.‬

1272
01:21:16,780 --> 01:21:17,660
‫ولا أنا.‬

1273
01:21:18,780 --> 01:21:19,780
‫لا تحبيني؟‬

1274
01:21:22,250 --> 01:21:23,330
‫لا.‬

1275
01:21:23,660 --> 01:21:25,540
‫لكننا نناسب بعضنا.‬

1276
01:21:25,790 --> 01:21:27,670
‫أعرف!‬

1277
01:21:30,630 --> 01:21:33,010
‫هل هناك امرأة أخرى؟‬

1278
01:21:34,220 --> 01:21:36,550
‫مذيعة التلفاز؟‬

1279
01:21:38,340 --> 01:21:40,310
‫لم يحدث شيء، ولكن...‬

1280
01:21:41,680 --> 01:21:43,220
‫هل هي جمهورية؟‬

1281
01:21:43,600 --> 01:21:46,190
‫المسألة أقوى مني.‬

1282
01:21:55,320 --> 01:21:56,490
‫وأنت؟‬

1283
01:21:57,030 --> 01:21:58,780
‫هل هناك شخص آخر؟‬

1284
01:22:02,450 --> 01:22:04,160
‫لا، ولكن...‬

1285
01:22:06,120 --> 01:22:09,250
‫هناك حلم بشخص آخر.‬

1286
01:22:32,440 --> 01:22:35,280
‫"تنزيلات بنسبة 40 بالمئة قبل الإقفال"‬

1287
01:22:36,240 --> 01:22:38,910
‫أحضر نسخة من "بوق البجعة".‬

1288
01:22:39,160 --> 01:22:40,700
‫هذه مأساة.‬

1289
01:22:42,450 --> 01:22:45,120
‫- هل المقاعد للبيع؟‬
‫- كل شيء غير مثبت.‬

1290
01:22:45,330 --> 01:22:46,750
‫10 دولار، تهانيّ.‬

1291
01:22:46,960 --> 01:22:48,290
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

1292
01:22:48,710 --> 01:22:52,380
‫سأرتاح لبعض الوقت.‬
‫أنا مشتاقة للراحة منذ زمن.‬

1293
01:22:52,630 --> 01:22:53,670
‫حظاً سعيداً.‬

1294
01:22:56,050 --> 01:22:59,090
‫كنت آتي إلى هنا كل يوم سبت في صغري.‬

1295
01:22:59,300 --> 01:23:02,470
‫أتذكر عندما أعطتني أمك‬
‫"آن أوف غرين غابلز".‬

1296
01:23:02,720 --> 01:23:06,600
‫قالت لي، "اقرئيه مع علبة مناديل."‬

1297
01:23:06,850 --> 01:23:09,230
‫- هلا يساعدني أحد؟‬
‫- إنها تراك من الجنة الآن.‬

1298
01:23:09,850 --> 01:23:11,150
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

1299
01:23:11,400 --> 01:23:14,070
‫لم لا نفجّر متاجر "فوكس"؟‬

1300
01:23:35,710 --> 01:23:38,170
‫"متجر (فوكس) وأولاده للكتب"‬

1301
01:25:03,340 --> 01:25:04,930
‫هل عندك كتب الحذاء؟‬

1302
01:25:05,930 --> 01:25:07,100
‫الحذاء؟‬

1303
01:25:07,600 --> 01:25:08,640
‫من المؤلف؟‬

1304
01:25:08,850 --> 01:25:09,760
‫لا أعرف.‬

1305
01:25:10,100 --> 01:25:14,690
‫قالت صديقتي إن على ابنتي‬
‫أن تقرأ كتب الحذاء.‬

1306
01:25:14,890 --> 01:25:16,270
‫"نويل ستريتفيلد".‬

1307
01:25:19,070 --> 01:25:21,940
‫كتب "أحذية الباليه" و"أحذية التزحلق"،‬

1308
01:25:22,190 --> 01:25:23,240
‫و"أحذية المسرح"‬

1309
01:25:23,490 --> 01:25:25,200
‫و"أحذية الباليه" و...‬

1310
01:25:25,450 --> 01:25:28,200
‫ابدئي بـ "أحذية الباليه"، أجملها.‬

1311
01:25:29,240 --> 01:25:32,580
‫"أحذية التزحلق" رائع أيضاً.‬

1312
01:25:33,790 --> 01:25:35,160
‫لكنه نفد.‬

1313
01:25:36,080 --> 01:25:39,420
‫"ستريتفيلد". كيف تكتبين الاسم؟‬

1314
01:25:41,250 --> 01:25:46,010
‫"إس تي آر إي أي تي إف إي آي إل دي".‬

1315
01:25:47,590 --> 01:25:48,800
‫شكراً.‬

1316
01:25:49,680 --> 01:25:52,220
‫"كاثلين كيلي". كان اسمها ذائعاً.‬

1317
01:25:52,930 --> 01:25:53,770
‫بهذه البساطة؟‬

1318
01:25:53,980 --> 01:25:58,940
‫كان الجميع يتحدثون عنها اليوم.‬
‫"كاثلين كيلي" ووضعها.‬

1319
01:25:59,190 --> 01:26:03,780
‫وأنا متأكدة أنها قد تكون‬
‫ناشرة كتب أطفال رائعة.‬

1320
01:26:04,070 --> 01:26:05,570
‫لماذا؟‬

1321
01:26:05,820 --> 01:26:06,650
‫لأنها...‬

1322
01:26:06,900 --> 01:26:08,450
‫تعرف كل شيء.‬

1323
01:26:08,700 --> 01:26:11,620
‫لديها ذوق رفيع، اشتهرت به.‬

1324
01:26:11,870 --> 01:26:15,160
‫الباعة يحلفون باسمها.‬
‫إذا أعجبها كتاب، يباع.‬

1325
01:26:15,450 --> 01:26:16,290
‫دائماً!‬

1326
01:26:16,500 --> 01:26:18,290
‫هل ستعرضين عليها عملاً؟‬

1327
01:26:18,500 --> 01:26:20,540
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟‬

1328
01:26:20,790 --> 01:26:23,550
‫- وضعها المالي صعب الآن.‬
‫- بفضلك.‬

1329
01:26:23,800 --> 01:26:26,470
‫- لا أتخيلها تعمل لديك.‬
‫- لماذا؟‬

1330
01:26:26,720 --> 01:26:28,380
‫تنقصها غريزة القتل.‬

1331
01:26:28,590 --> 01:26:30,760
‫لم تطرد أحداً. تعرفين متجرها.‬

1332
01:26:30,970 --> 01:26:33,220
‫هؤلاء كانوا هناك منذ زمن.‬

1333
01:26:33,430 --> 01:26:35,470
‫إلى أن خسروا وظائفهم.‬

1334
01:26:35,680 --> 01:26:37,140
‫بفضلك.‬

1335
01:26:37,890 --> 01:26:43,110
‫- أوقف المصعد.‬
‫- سيدتي. سيد "فوكس".‬

1336
01:26:43,900 --> 01:26:45,360
‫مرحباً يا "تشارلي".‬

1337
01:26:46,440 --> 01:26:50,740
‫يعجبني كيف نسيت دورك في ما آلت إليه.‬

1338
01:26:50,990 --> 01:26:52,200
‫أنت متبلد تماماً.‬

1339
01:26:52,740 --> 01:26:54,660
‫خال من الإحساس.‬

1340
01:26:54,910 --> 01:26:56,330
‫يذكرني ذلك بشخص.‬

1341
01:26:56,580 --> 01:26:58,580
‫بمن يذكرني ذلك؟‬

1342
01:27:00,170 --> 01:27:01,460
‫أنا.‬

1343
01:27:06,420 --> 01:27:07,340
‫ماذا يجري؟‬

1344
01:27:08,130 --> 01:27:09,050
‫علق.‬

1345
01:27:16,770 --> 01:27:17,850
‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟‬

1346
01:27:19,350 --> 01:27:21,020
‫آمل ألا يسقط بنا.‬

1347
01:27:22,190 --> 01:27:23,230
‫هل يمكن أن يحدث ذلك؟‬

1348
01:27:24,440 --> 01:27:26,860
‫لا يمكن أن يسقط.‬

1349
01:27:27,940 --> 01:27:29,820
‫أنا "جو فوكس"، من هناك؟‬

1350
01:27:30,200 --> 01:27:31,030
‫"خوان"؟‬

1351
01:27:31,490 --> 01:27:35,330
‫"خوان"، علقنا في المصعد‬
‫بين الدورين السادس والسابع.‬

1352
01:27:35,530 --> 01:27:36,580
‫نحن 4.‬

1353
01:27:36,830 --> 01:27:39,660
‫إذا لم تحضر بسرعة‬

1354
01:27:39,910 --> 01:27:42,540
‫وتخرجنا من هنا فوراً...‬

1355
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
‫اسمع.‬

1356
01:27:45,250 --> 01:27:47,670
‫اطلب المراقب، ثم الطوارئ.‬

1357
01:27:48,590 --> 01:27:50,630
‫قلت الطوارئ.‬

1358
01:27:51,590 --> 01:27:53,510
‫دائرة الإطفاء، نعم.‬

1359
01:27:54,930 --> 01:27:56,680
‫شكراً جزيلاً.‬

1360
01:27:59,600 --> 01:28:00,560
‫فلنقفز.‬

1361
01:28:01,140 --> 01:28:01,980
‫ماذا؟‬

1362
01:28:02,940 --> 01:28:03,900
‫نقفز.‬

1363
01:28:04,110 --> 01:28:06,820
‫يعتقد المصعد أنه فرغ، فيفتح.‬

1364
01:28:11,450 --> 01:28:12,320
‫1...‬

1365
01:28:12,660 --> 01:28:13,490
‫2...‬

1366
01:28:13,700 --> 01:28:15,240
‫3. نقفز.‬

1367
01:28:22,670 --> 01:28:23,960
‫إذا خرجت من هنا،‬

1368
01:28:25,170 --> 01:28:27,710
‫سأعود وأتكلم مع أمي.‬

1369
01:28:29,050 --> 01:28:31,590
‫أتساءل عما تفعله الآن.‬

1370
01:28:32,340 --> 01:28:34,050
‫إذا خرجت من هنا،‬

1371
01:28:34,890 --> 01:28:36,680
‫سأتزوج "أوريت".‬

1372
01:28:37,390 --> 01:28:38,720
‫أحبها.‬

1373
01:28:39,270 --> 01:28:42,520
‫يجب أن أتزوجها. لا أفهم ما يمنعني.‬

1374
01:28:49,480 --> 01:28:52,950
‫إذا خرجت من هنا، سأجري تصحيح بصر بالليزر.‬

1375
01:28:59,620 --> 01:29:01,120
‫إذا خرجت من هنا...‬

1376
01:29:01,540 --> 01:29:03,790
‫أين حبوب النعناع؟‬

1377
01:29:06,750 --> 01:29:08,040
‫ماذا؟‬

1378
01:29:10,960 --> 01:29:15,010
‫عدت للبيت الليلة ودخلت المصعد.‬

1379
01:29:15,220 --> 01:29:18,050
‫بعد ساعة، خرجت من المصعد.‬

1380
01:29:18,300 --> 01:29:20,510
‫خرجت أنا و"برينكلي".‬

1381
01:29:20,770 --> 01:29:23,520
‫فجأة، اتضح كل شيء.‬

1382
01:29:23,930 --> 01:29:25,390
‫إنها قصة طويلة...‬

1383
01:29:25,810 --> 01:29:28,650
‫كلها تفاصيل شخصية نتفاداها.‬

1384
01:29:28,900 --> 01:29:30,480
‫دعيني أقل فقط،‬

1385
01:29:30,860 --> 01:29:33,490
‫كان هناك رجل في المصعد‬

1386
01:29:33,860 --> 01:29:36,410
‫يعرف بالضبط ما يريد.‬

1387
01:29:36,990 --> 01:29:40,660
‫فوجدت نفسي أتمنى أن أكون محظوظاً مثله.‬

1388
01:29:44,120 --> 01:29:47,830
‫الناس يقولون دائماً إن التغيير شيء جيد.‬

1389
01:29:48,040 --> 01:29:53,710
‫ما يقولونه في الواقع هو شيء‬
‫لا يريدونه تماماً قد حدث.‬

1390
01:29:54,970 --> 01:29:57,340
‫متجري سيقفل هذا الأسبوع.‬

1391
01:29:57,680 --> 01:29:59,300
‫أملك متجراً.‬

1392
01:29:59,510 --> 01:30:01,260
‫هل أخبرتك بذلك؟‬

1393
01:30:01,850 --> 01:30:03,680
‫متجر جميل.‬

1394
01:30:03,890 --> 01:30:06,520
‫وبعد أسبوع، سيكون الأمر محزناً،‬

1395
01:30:06,730 --> 01:30:08,400
‫كبدايات سن اليأس.‬

1396
01:30:11,230 --> 01:30:13,070
‫قريباً، سنصبح ذكرى.‬

1397
01:30:13,280 --> 01:30:17,860
‫قد يعتقد الجاهل أنها ضريبة هذه المدينة.‬

1398
01:30:18,110 --> 01:30:22,830
‫التغيير الذي تفرضه،‬
‫أو عدم إمكانية الاعتماد عليها.‬

1399
01:30:23,290 --> 01:30:25,370
‫أعرف لأن هذا ما سأقوله.‬

1400
01:30:25,580 --> 01:30:27,410
‫لكن الحقيقة هي...‬

1401
01:30:28,670 --> 01:30:30,540
‫أن قلبي محطم.‬

1402
01:30:32,920 --> 01:30:35,550
‫كأن جزءاً مني قد مات.‬

1403
01:30:35,760 --> 01:30:38,680
‫وكأن أمي قد ماتت من جديد.‬

1404
01:30:41,140 --> 01:30:44,310
‫ولا أحد يستطيع أن يصلح الأمور.‬

1405
01:31:55,790 --> 01:31:57,710
‫"نقفل بعد 42 سنة.‬

1406
01:31:57,960 --> 01:32:00,010
‫أسعدنا أننا كنا جزءاً من حياتكم"‬

1407
01:32:49,060 --> 01:32:50,350
‫ماذا جرى؟‬

1408
01:32:54,350 --> 01:32:55,690
‫اللعنة.‬

1409
01:32:57,190 --> 01:32:58,020
‫كيف حالك؟‬

1410
01:32:58,190 --> 01:33:01,440
‫لا بأس يا أبي، على الأقل لم تتزوجها.‬

1411
01:33:01,690 --> 01:33:03,030
‫انضم إليّ.‬

1412
01:33:03,740 --> 01:33:06,200
‫- مر زمن عليها.‬
‫- نعم.‬

1413
01:33:09,910 --> 01:33:11,500
‫"(فوكس 3)"‬

1414
01:33:13,000 --> 01:33:15,170
‫(فوكس 2)"‬

1415
01:33:21,590 --> 01:33:23,130
‫تعرف،‬

1416
01:33:23,800 --> 01:33:25,840
‫بقيت على هذا المركب بعد...‬

1417
01:33:27,010 --> 01:33:28,260
‫لنقل...‬

1418
01:33:28,600 --> 01:33:29,930
‫أمك.‬

1419
01:33:31,310 --> 01:33:32,520
‫"لوريت"، راقصة الباليه.‬

1420
01:33:33,180 --> 01:33:34,230
‫مربيتي.‬

1421
01:33:35,100 --> 01:33:36,400
‫كانت المربية؟‬

1422
01:33:38,770 --> 01:33:40,320
‫نسيت ذلك.‬

1423
01:33:40,570 --> 01:33:41,780
‫غريب!‬

1424
01:33:42,990 --> 01:33:45,030
‫وجاءت بطلة التزحلق.‬

1425
01:33:45,280 --> 01:33:46,320
‫مربيتي أيضاً.‬

1426
01:33:46,530 --> 01:33:48,620
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم.‬

1427
01:33:49,200 --> 01:33:51,370
‫صدفة غريبة أخرى!‬

1428
01:33:52,240 --> 01:33:53,370
‫ثم جاءت "سيبيل".‬

1429
01:33:55,370 --> 01:33:57,330
‫- حرف "إي".‬
‫- عالمة فلك.‬

1430
01:33:57,880 --> 01:33:59,290
‫بالضبط.‬

1431
01:33:59,840 --> 01:34:02,840
‫كان قمرها متعلقاً ببيت آخر.‬

1432
01:34:03,710 --> 01:34:04,590
‫مثل "جيليان".‬

1433
01:34:06,380 --> 01:34:07,430
‫هل هربت مع أحد؟‬

1434
01:34:07,680 --> 01:34:08,680
‫المربية.‬

1435
01:34:09,510 --> 01:34:10,430
‫المربية "مورين"؟‬

1436
01:34:15,180 --> 01:34:17,560
‫"جيليان" هربت مع المربية "مورين".‬

1437
01:34:18,230 --> 01:34:19,560
‫بالضبط.‬

1438
01:34:19,900 --> 01:34:21,860
‫أغرب من الغرابة.‬

1439
01:34:22,150 --> 01:34:22,980
‫صحيح.‬

1440
01:34:23,190 --> 01:34:25,150
‫لا يوجد تعبير آخر.‬

1441
01:34:25,570 --> 01:34:27,530
‫حسناً، من أفضل منا؟‬

1442
01:34:28,110 --> 01:34:30,200
‫الأب والابن معاً أخيراً.‬

1443
01:34:30,660 --> 01:34:32,450
‫عمن قلت أنك انفصلت؟‬

1444
01:34:33,080 --> 01:34:34,620
‫"باتريشيا".‬

1445
01:34:34,870 --> 01:34:35,700
‫قابلتها.‬

1446
01:34:36,540 --> 01:34:37,410
‫هل تعجبني؟‬

1447
01:34:40,130 --> 01:34:41,710
‫أمزح يا بُني.‬

1448
01:34:43,000 --> 01:34:45,210
‫هذا رائع أم ماذا؟‬

1449
01:34:46,420 --> 01:34:50,050
‫سأعيش مع حقيبتي لمدة 3 أسابيع على الأقل.‬

1450
01:34:50,640 --> 01:34:54,060
‫ثم تأتي المعاملات القانونية‬
‫التي لا بد منها.‬

1451
01:34:54,310 --> 01:34:55,680
‫فيتناقص إرثك.‬

1452
01:34:56,230 --> 01:34:57,390
‫لا تقلق.‬

1453
01:34:57,850 --> 01:34:58,730
‫لن أقلق.‬

1454
01:34:59,060 --> 01:35:02,360
‫وسأقابل شخصاً جديداً. هذا أهون الأمور.‬

1455
01:35:02,610 --> 01:35:03,610
‫صحيح.‬

1456
01:35:03,980 --> 01:35:07,900
‫من السهل إيجاد الشخص الذي يأتيك بالسعادة.‬

1457
01:35:08,150 --> 01:35:09,780
‫لا تكن سخيفاً.‬

1458
01:35:10,030 --> 01:35:12,780
‫هل كنت يوماً مع شخص كهذا؟‬

1459
01:35:13,580 --> 01:35:14,910
‫وأنت؟‬

1460
01:35:42,600 --> 01:35:43,440
‫من هناك؟‬

1461
01:35:45,570 --> 01:35:47,480
‫"جو فوكس".‬

1462
01:35:49,320 --> 01:35:51,030
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1463
01:35:53,530 --> 01:35:54,450
‫هل يمكن أن أصعد؟‬

1464
01:35:54,740 --> 01:35:55,780
‫كلا، لا...‬

1465
01:35:56,030 --> 01:36:00,830
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة، لأنني مصابة‬

1466
01:36:01,460 --> 01:36:02,960
‫بزكام شنيع‬

1467
01:36:03,210 --> 01:36:04,590
‫جداً.‬

1468
01:36:09,170 --> 01:36:10,130
‫أتسمع؟‬

1469
01:36:12,090 --> 01:36:15,260
‫أعطس ولست مستيقظة.‬

1470
01:36:15,510 --> 01:36:19,430
‫أتناول شتى الأدوية وأكاد أن أنام عملياً‬

1471
01:36:19,680 --> 01:36:22,100
‫24 ساعة في اليوم وحرارتي عالية.‬

1472
01:36:22,730 --> 01:36:26,440
‫وأعتقد أنني معدية. لذلك،‬

1473
01:36:26,690 --> 01:36:29,820
‫أتمنى فعلاً لو ترحل من هنا.‬

1474
01:36:33,820 --> 01:36:35,280
‫"كاثلين".‬

1475
01:36:41,750 --> 01:36:43,370
‫لحظة فقط.‬

1476
01:36:50,210 --> 01:36:52,800
‫نعم، لحظة.‬

1477
01:37:05,560 --> 01:37:06,980
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1478
01:37:07,400 --> 01:37:08,770
‫سمعت أنك مريضة.‬

1479
01:37:09,190 --> 01:37:10,730
‫قلقت عليك.‬

1480
01:37:12,400 --> 01:37:14,320
‫أردت أن أتأكد...‬

1481
01:37:16,990 --> 01:37:18,830
‫هل من أحد هنا؟‬

1482
01:37:19,950 --> 01:37:21,790
‫قناة التسوق من البيت.‬

1483
01:37:22,040 --> 01:37:24,250
‫هل ستشترين الدمى الخزفية هذه؟‬

1484
01:37:24,500 --> 01:37:26,250
‫أفكر بالأمر.‬

1485
01:37:26,960 --> 01:37:29,500
‫- هدمت تجارتي.‬
‫- نعم، فعلت.‬

1486
01:37:29,750 --> 01:37:31,340
‫هل جئت لتشمت فيّ؟‬

1487
01:37:31,630 --> 01:37:33,510
‫- لتعرض عملاً؟‬
‫- أبداً، لن...‬

1488
01:37:33,760 --> 01:37:37,050
‫عندي عروض كثيرة. عرضت علي عملاً...‬

1489
01:37:37,300 --> 01:37:39,390
‫- صديقتي السابقة.‬
‫- السابقة؟‬

1490
01:37:40,390 --> 01:37:41,270
‫انفصلنا.‬

1491
01:37:41,520 --> 01:37:44,890
‫شيء محزن فعلاً. كنتما متلائمين.‬

1492
01:37:48,110 --> 01:37:50,980
‫لم أقصد قول شيء كهذا، مهما كانت أفعالك.‬

1493
01:37:51,230 --> 01:37:53,360
‫لا عذر لي في قول ذلك.‬

1494
01:37:53,740 --> 01:37:54,950
‫كل مرة أراك،‬

1495
01:37:55,200 --> 01:37:57,320
‫تنطلق منك أشياء كهذه.‬

1496
01:37:59,870 --> 01:38:01,080
‫جلبت لك زهوراً.‬

1497
01:38:05,000 --> 01:38:05,830
‫شكراً.‬

1498
01:38:11,250 --> 01:38:13,550
‫لم لا أضعها في الماء؟‬

1499
01:38:15,010 --> 01:38:16,880
‫أنت مريضة. ارتاحي.‬

1500
01:38:22,760 --> 01:38:24,220
‫أريد إناء.‬

1501
01:38:25,230 --> 01:38:27,190
‫فوق الثلاجة.‬

1502
01:38:27,730 --> 01:38:30,110
‫ها هي، إنها ظاهرة.‬

1503
01:38:31,270 --> 01:38:34,030
‫"جورج" يرسل تحياته بالمناسبة.‬

1504
01:38:35,820 --> 01:38:37,280
‫أخبرني أنك مريضة.‬

1505
01:38:37,610 --> 01:38:38,530
‫كيف حاله؟‬

1506
01:38:40,570 --> 01:38:42,450
‫رائع، فعلاً.‬

1507
01:38:42,830 --> 01:38:45,200
‫يقوم بثورة في المتجر.‬

1508
01:38:45,410 --> 01:38:46,870
‫لا يمكن العمل في قسمه‬

1509
01:38:47,120 --> 01:38:49,750
‫إلا بدكتوراه في أدب الأطفال.‬

1510
01:38:50,040 --> 01:38:51,630
‫أحب زهر الربيع.‬

1511
01:38:52,880 --> 01:38:53,710
‫أخبرتني.‬

1512
01:38:53,920 --> 01:38:55,300
‫إنها جميلة جداً.‬

1513
01:38:55,670 --> 01:38:58,970
‫ألا تعتقد أنها أكثر الزهور تحبباً؟‬

1514
01:38:59,220 --> 01:39:00,180
‫بلى.‬

1515
01:39:01,390 --> 01:39:02,470
‫متى انفصلتما؟‬

1516
01:39:03,810 --> 01:39:04,970
‫منذ أسبوعين.‬

1517
01:39:05,810 --> 01:39:08,310
‫ينفصل الجميع. أنت، أنا.‬

1518
01:39:08,690 --> 01:39:12,230
‫هناك شخص انفصل عن شخص آخر في المصعد.‬

1519
01:39:12,440 --> 01:39:15,190
‫أو بعده، أو خارجه، أو...‬

1520
01:39:15,440 --> 01:39:17,190
‫كان عالقاً.‬

1521
01:39:17,740 --> 01:39:21,110
‫عندما رأيتك بالمقهى، كنت أنتظره.‬

1522
01:39:21,370 --> 01:39:22,660
‫وكنت...‬

1523
01:39:22,870 --> 01:39:24,160
‫فاتنة.‬

1524
01:39:24,740 --> 01:39:26,240
‫لم أكن فاتنة.‬

1525
01:39:26,450 --> 01:39:28,160
‫بديت فاتنة. شاي؟‬

1526
01:39:30,080 --> 01:39:32,540
‫كنت غاضبة وشنيعة.‬

1527
01:39:33,420 --> 01:39:34,630
‫عسل؟‬

1528
01:39:35,300 --> 01:39:36,590
‫كنت الشنيع يومها.‬

1529
01:39:36,800 --> 01:39:38,380
‫هذا صحيح.‬

1530
01:39:38,630 --> 01:39:40,340
‫لم يكن لدي عذر.‬

1531
01:39:42,180 --> 01:39:43,890
‫فهمت ما تعنينه.‬

1532
01:39:44,890 --> 01:39:46,100
‫هذا مثير للاهتمام.‬

1533
01:39:46,350 --> 01:39:48,350
‫أنا شخص شنيع،‬

1534
01:39:48,560 --> 01:39:52,150
‫ولذا لم يكن عندي خيار آخر‬
‫إلا أن أكون شنيعاً.‬

1535
01:39:52,400 --> 01:39:55,480
‫هذا ما تقولينه. ولا بأس بذلك.‬

1536
01:39:55,690 --> 01:39:58,360
‫قضيت على مورد رزقك،‬

1537
01:39:58,990 --> 01:40:00,530
‫ومن حقك أن تكرهيني.‬

1538
01:40:01,990 --> 01:40:02,820
‫لا أكرهك.‬

1539
01:40:04,490 --> 01:40:06,700
‫لكنك لن تغفري لي أبداً.‬

1540
01:40:07,080 --> 01:40:07,910
‫كـ"إليزابيث".‬

1541
01:40:08,410 --> 01:40:09,250
‫من؟‬

1542
01:40:09,910 --> 01:40:12,170
‫"اليزابيت بينيت" في "الكبرياء والحقد".‬

1543
01:40:12,370 --> 01:40:13,420
‫كانت متكبرة.‬

1544
01:40:13,630 --> 01:40:16,040
‫ظننت أنك تكره هذه الرواية.‬

1545
01:40:16,290 --> 01:40:18,800
‫تمادت في الحقد،‬

1546
01:40:19,050 --> 01:40:21,510
‫أم "دارسي" هو المتكبر؟‬

1547
01:40:21,760 --> 01:40:23,140
‫لا أتذكر.‬

1548
01:40:29,730 --> 01:40:31,270
‫الأمر ليس شخصياً.‬

1549
01:40:31,600 --> 01:40:34,940
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟ سئمت من الموضوع!‬

1550
01:40:35,190 --> 01:40:38,530
‫كل ما يهم أن الأمر ليس شخصياً بالنسبة لك.‬

1551
01:40:38,780 --> 01:40:40,530
‫لكنه شخصي بالنسبة لي.‬

1552
01:40:40,780 --> 01:40:43,030
‫شخصي للعديد من الناس.‬

1553
01:40:43,280 --> 01:40:46,320
‫وما المشكلة في أن يكون شخصياً؟‬

1554
01:40:47,490 --> 01:40:48,830
‫لا شيء.‬

1555
01:40:49,080 --> 01:40:53,210
‫مهما كان الشيء، يكون في البدء شخصياً.‬

1556
01:40:56,540 --> 01:40:58,960
‫بدأ رأسي يدور.‬

1557
01:41:04,340 --> 01:41:06,260
‫لماذا أتيت لزيارتي؟ نسيت.‬

1558
01:41:07,800 --> 01:41:09,060
‫لأكون صديقاً.‬

1559
01:41:12,480 --> 01:41:14,600
‫عرفت أن الأمر مستحيل.‬

1560
01:41:15,730 --> 01:41:18,770
‫أحياناً، يبغي المرء بالمستحيل.‬

1561
01:41:28,740 --> 01:41:30,620
‫هل لي بسؤال؟‬

1562
01:41:30,830 --> 01:41:32,040
‫ماذا؟‬

1563
01:41:33,830 --> 01:41:36,540
‫ماذا جرى مع الرجل في المقهى؟‬

1564
01:41:37,420 --> 01:41:38,540
‫لا شيء.‬

1565
01:41:38,750 --> 01:41:40,590
‫لكنك متيمة به؟‬

1566
01:41:42,010 --> 01:41:42,960
‫بالفعل.‬

1567
01:41:43,170 --> 01:41:46,590
‫لماذا لا ترحلين معه؟ ماذا تنتظرين؟‬

1568
01:41:49,010 --> 01:41:50,970
‫في الحقيقة، لا أعرفه.‬

1569
01:41:51,770 --> 01:41:52,600
‫فعلاً؟‬

1570
01:41:55,190 --> 01:41:56,690
‫أعرفه فقط عبر...‬

1571
01:41:58,690 --> 01:42:00,070
‫لن تصدق ذلك.‬

1572
01:42:00,320 --> 01:42:01,980
‫دعيني أحزر.‬

1573
01:42:02,530 --> 01:42:03,900
‫عبر الإنترنت؟‬

1574
01:42:10,120 --> 01:42:12,620
‫"لديك بريد."‬

1575
01:42:16,580 --> 01:42:17,960
‫كلمات قوية.‬

1576
01:42:23,130 --> 01:42:24,210
‫أنا سعيد له.‬

1577
01:42:26,300 --> 01:42:28,010
‫مع العلم...‬

1578
01:42:29,340 --> 01:42:31,300
‫هل لي باقتراح؟‬

1579
01:42:31,930 --> 01:42:33,060
‫ما هو؟‬

1580
01:42:33,680 --> 01:42:34,810
‫أعتقد...‬

1581
01:42:35,680 --> 01:42:37,390
‫أنه يجب أن تقابليه.‬

1582
01:42:37,890 --> 01:42:39,520
‫مهلاً، أسحب كلامي.‬

1583
01:42:41,310 --> 01:42:44,150
‫لماذا تقابلين شخصاً أنت مغرمة به؟‬

1584
01:42:44,400 --> 01:42:48,110
‫لا أعتقد أن عليّ الأخذ بنصائح شخص قام...‬

1585
01:42:50,490 --> 01:42:52,660
‫يبدو أنني أوقظ أسوأ ما فيك.‬

1586
01:42:52,910 --> 01:43:00,250
‫دعيني أساعدك على عدم قول شيء‬
‫ستعذبين نفسك به لسنوات عديدة.‬

1587
01:43:13,430 --> 01:43:15,640
‫أرجو أن تتحسني قريباً.‬

1588
01:43:16,980 --> 01:43:19,270
‫لا يجب أن تفوّتي "نيويورك" في الربيع.‬

1589
01:43:23,520 --> 01:43:25,070
‫شكراً على الأزهار.‬

1590
01:43:37,330 --> 01:43:38,790
‫اهتمي بنفسك.‬

1591
01:43:40,210 --> 01:43:41,250
‫سأهتم.‬

1592
01:43:42,750 --> 01:43:43,590
‫وداعاً.‬

1593
01:44:03,860 --> 01:44:06,070
‫كنت أفكر في ذلك.‬

1594
01:44:06,270 --> 01:44:08,400
‫وفي رأيي، يجب أن نتقابل.‬

1595
01:44:15,080 --> 01:44:16,660
‫يجب أن نتقابل.‬

1596
01:44:17,330 --> 01:44:19,120
‫وسنتقابل.‬

1597
01:44:19,620 --> 01:44:23,630
‫لكنني في خضم مشروع‬
‫يحتاج إلى شيء من...‬

1598
01:44:28,840 --> 01:44:30,340
‫الضبط.‬

1599
01:44:50,280 --> 01:44:51,740
‫بعض الضبط؟‬

1600
01:44:52,360 --> 01:44:54,280
‫مشروع يحتاج إلى...‬

1601
01:44:54,570 --> 01:44:55,490
‫"الضبط".‬

1602
01:44:55,740 --> 01:44:59,870
‫هذا ما قاله، "الضبط".‬

1603
01:45:00,290 --> 01:45:03,540
‫يبدو لي أنه رجل متزوج‬

1604
01:45:03,960 --> 01:45:04,830
‫وله 3 أولاد.‬

1605
01:45:05,080 --> 01:45:08,090
‫كلامك رهيب. لا يمكن أن يكون متزوجاً.‬

1606
01:45:08,340 --> 01:45:09,550
‫كيف تعرفين؟‬

1607
01:45:09,750 --> 01:45:11,970
‫هل سألته، "أنت متزوج؟"‬

1608
01:45:12,220 --> 01:45:14,800
‫لا، ولكنني سأسأله.‬

1609
01:45:16,220 --> 01:45:19,640
‫أعرف أن سؤالي يأتي متأخراً، ولكن...‬

1610
01:45:20,720 --> 01:45:22,230
‫هل أنت متزوج؟‬

1611
01:45:25,730 --> 01:45:27,190
‫هل أنا متزوج؟‬

1612
01:45:27,400 --> 01:45:29,360
‫ما هذا السؤال؟‬

1613
01:45:29,940 --> 01:45:32,820
‫كيف تسألين؟ ألا تعرفينني أبداً؟‬

1614
01:45:33,110 --> 01:45:34,990
‫مهلاً، فهمت.‬

1615
01:45:35,610 --> 01:45:38,910
‫أقنعوك أننا لا نلتقي لأنني متزوج.‬

1616
01:45:39,120 --> 01:45:40,580
‫صحيح؟‬

1617
01:45:41,910 --> 01:45:42,950
‫إذاً لم يجب.‬

1618
01:45:43,200 --> 01:45:44,120
‫بلى، فعل.‬

1619
01:45:44,370 --> 01:45:45,290
‫- لم يفعل.‬
‫- فعل!‬

1620
01:45:45,540 --> 01:45:47,290
‫فعل ووبخني.‬

1621
01:45:47,540 --> 01:45:51,460
‫عرف بالضبط ما أسعى إليه،‬
‫وهذه طبيعته بالضبط.‬

1622
01:45:51,710 --> 01:45:54,970
‫لم يجب على السؤال، هل فعل؟‬

1623
01:45:58,800 --> 01:46:00,350
‫قد يكون بديناً.‬

1624
01:46:01,680 --> 01:46:03,600
‫إنه بدين، إنه سمين.‬

1625
01:46:04,430 --> 01:46:05,350
‫لا أبالي.‬

1626
01:46:05,560 --> 01:46:07,520
‫لا يهمك إذا كان بديناً‬

1627
01:46:07,730 --> 01:46:11,440
‫لدرجة الاستعانة برافعة لسحبه من منزله؟‬

1628
01:46:11,650 --> 01:46:13,070
‫هذا غير معقول.‬

1629
01:46:13,320 --> 01:46:15,650
‫مسألة سخيفة تماماً.‬

1630
01:46:16,320 --> 01:46:17,240
‫ما رمزه؟‬

1631
01:46:21,410 --> 01:46:22,910
‫لن أكتب إليه.‬

1632
01:46:23,160 --> 01:46:25,210
‫تعتقدين أنني سأكتب له؟‬

1633
01:46:27,500 --> 01:46:28,670
‫حسناً : "إن واي 152".‬

1634
01:46:29,380 --> 01:46:32,000
‫"إن واي 152"؟‬

1635
01:46:32,250 --> 01:46:34,380
‫عمره 152 سنة.‬

1636
01:46:35,170 --> 01:46:37,880
‫استأصلوا منه 152 درنة.‬

1637
01:46:38,130 --> 01:46:41,050
‫وعليه الآن 152 علامة‬

1638
01:46:41,720 --> 01:46:43,350
‫في وجهه.‬

1639
01:46:43,640 --> 01:46:47,100
‫عدد الذين يعتقدون أنه يشبه "كلارك غايبل".‬

1640
01:46:47,390 --> 01:46:51,230
‫152 شخصاً يعتقدون أنه يشبه "كلارك بار".‬

1641
01:46:55,070 --> 01:46:58,660
‫- لماذا أخبرك؟‬
‫- 152 قطبة عملية بأنفه.‬

1642
01:46:58,910 --> 01:47:01,950
‫عدد مجموعة الكؤوس الصغيرة‬

1643
01:47:02,200 --> 01:47:05,700
‫التي جمعها في رحلاته.‬

1644
01:47:06,660 --> 01:47:08,000
‫عنوانه.‬

1645
01:47:08,460 --> 01:47:12,340
‫لا يمكن أن يفعل شيئاً مبتذلاً لهذه الدرجة.‬

1646
01:47:16,380 --> 01:47:19,430
‫الشيء الوحيد الذي يهمني،‬

1647
01:47:19,630 --> 01:47:22,800
‫بالإضافة للزواج أو السجن،‬

1648
01:47:23,010 --> 01:47:25,520
‫مسألة المراكب.‬

1649
01:47:26,350 --> 01:47:27,180
‫ما مشكلة المراكب؟‬

1650
01:47:27,430 --> 01:47:29,850
‫لا أكون مع شخص عنده مركب.‬

1651
01:47:31,560 --> 01:47:32,860
‫عندي مركب.‬

1652
01:47:35,570 --> 01:47:38,150
‫ما يجعل الأمر مستحيلاً أن نكون معاً.‬

1653
01:47:38,490 --> 01:47:40,070
‫- كم؟‬
‫- 3.‬

1654
01:47:40,320 --> 01:47:41,700
‫- اسمحي لي.‬
‫- شكراً.‬

1655
01:47:41,910 --> 01:47:45,540
‫لا يمكن أن أكون مع شخص يحب "جوني ميتشل".‬

1656
01:47:45,790 --> 01:47:48,830
‫"إنها أوهام السحاب.‬
‫لا أعرف شيئاً عن السحاب."‬

1657
01:47:49,040 --> 01:47:52,460
‫ما معنى ذلك؟ تقود طائرة؟‬

1658
01:47:52,670 --> 01:47:55,590
‫إنها استعارة، لكنني لا أفهمها.‬

1659
01:47:57,260 --> 01:47:58,630
‫أين صار كتابك؟‬

1660
01:47:58,880 --> 01:48:01,720
‫هناك ناشرة كتب أطفال أعرفها.‬

1661
01:48:01,970 --> 01:48:04,680
‫متشوقة لقراءته متى انتهيت.‬

1662
01:48:04,890 --> 01:48:07,180
‫من كان يتصور أنني سأؤلف؟‬

1663
01:48:07,430 --> 01:48:09,770
‫لو لم يكن عندي الوقت...‬

1664
01:48:10,690 --> 01:48:12,100
‫- تعرف ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1665
01:48:12,650 --> 01:48:16,770
‫الحقيقة أنه هو الذي جعلني أفكر بالكتابة.‬

1666
01:48:17,900 --> 01:48:21,240
‫جرائم السيد "152".‬

1667
01:48:22,280 --> 01:48:25,740
‫السيد "152" رؤية داخل نفسي.‬

1668
01:48:28,410 --> 01:48:30,540
‫لا يمكن منافسة ذلك.‬

1669
01:48:33,120 --> 01:48:35,340
‫أستمر في الالتقاء بك.‬

1670
01:48:37,090 --> 01:48:38,380
‫المانجو ناضجة وشهية.‬

1671
01:48:39,380 --> 01:48:40,880
‫إنها كذلك.‬

1672
01:48:41,470 --> 01:48:43,590
‫هل تريدين الالتقاء بي‬

1673
01:48:43,970 --> 01:48:46,220
‫نهار السبت، وقت الغداء؟‬

1674
01:48:46,970 --> 01:48:48,260
‫هناك؟‬

1675
01:48:54,690 --> 01:48:57,070
‫ما رأيك أن نلتقي‬

1676
01:48:57,320 --> 01:48:59,230
‫يوم السبت؟‬

1677
01:49:00,150 --> 01:49:01,950
‫الساعة الرابعة؟‬

1678
01:49:02,320 --> 01:49:04,320
‫في متنزه "ريفرسايد"، في الشارع الـ91،‬

1679
01:49:04,570 --> 01:49:07,490
‫عند منعطف الدرب، هناك حديقة.‬

1680
01:49:07,740 --> 01:49:10,120
‫سأنتظرك أنا و"برينكلي".‬

1681
01:49:10,790 --> 01:49:12,080
‫حسناً، هيا بنا.‬

1682
01:49:12,330 --> 01:49:13,960
‫جاهز؟‬

1683
01:49:15,710 --> 01:49:17,040
‫انطلقنا.‬

1684
01:49:18,040 --> 01:49:19,380
‫اليوم؟‬

1685
01:49:21,300 --> 01:49:23,680
‫أعرف، متنزه "ريفرسايد".‬

1686
01:49:25,050 --> 01:49:27,050
‫يعني أنه من الحي الغربي.‬

1687
01:49:27,260 --> 01:49:30,010
‫ربما رأيته سابقاً ولا أعرفه.‬

1688
01:49:30,220 --> 01:49:32,480
‫ربما كنت ترينه كل يوم.‬

1689
01:49:32,680 --> 01:49:33,940
‫هذا محتمل.‬

1690
01:49:34,190 --> 01:49:36,060
‫- قد يكون أي شخص.‬
‫- كهذا.‬

1691
01:49:36,310 --> 01:49:38,310
‫وهذه الأزهار لك.‬

1692
01:49:39,940 --> 01:49:42,400
‫- ربما رجل السحاب.‬
‫- من؟‬

1693
01:49:42,650 --> 01:49:43,860
‫رجل السحاب.‬

1694
01:49:44,240 --> 01:49:45,110
‫من هذا؟‬

1695
01:49:45,320 --> 01:49:47,820
‫يصلح السحابات في جادة "أمستردام".‬

1696
01:49:48,030 --> 01:49:48,870
‫كفّ عني؟‬

1697
01:49:49,080 --> 01:49:51,450
‫لن تشتري بعدها حقائب جديدة.‬

1698
01:49:53,250 --> 01:49:57,130
‫التوقيت هنا أساسي. انتظر كي تنضجي.‬

1699
01:49:57,380 --> 01:49:58,250
‫فهمت؟‬

1700
01:49:58,500 --> 01:50:03,130
‫كي تقتنعي تماماً أنه ليس هناك شخص آخر‬

1701
01:50:03,380 --> 01:50:05,630
‫يمكن أن تحبيه.‬

1702
01:50:07,930 --> 01:50:09,800
‫أحياناً، أتساءل.‬

1703
01:50:10,310 --> 01:50:11,390
‫ماذا؟‬

1704
01:50:14,810 --> 01:50:16,520
‫لو لم أكن "فوكس للكتب"،‬

1705
01:50:16,730 --> 01:50:19,940
‫وأنت "شوب أراوند ذا كورنر"،‬

1706
01:50:20,730 --> 01:50:23,070
‫والتقينا أنا وأنت ببساطة...‬

1707
01:50:23,610 --> 01:50:24,900
‫أعرف.‬

1708
01:50:27,360 --> 01:50:29,410
‫وكنت سألتك عن رقمك.‬

1709
01:50:31,160 --> 01:50:35,750
‫وما كنت انتظرت 24 ساعة‬
‫لأتصل بك وأسألك،‬

1710
01:50:37,920 --> 01:50:40,210
‫"ما رأيك بفنجان قهوة‬

1711
01:50:40,420 --> 01:50:42,590
‫أو مشروب أو عشاء،‬

1712
01:50:42,840 --> 01:50:44,300
‫أو سينما‬

1713
01:50:45,420 --> 01:50:47,970
‫حتى آخر أيامنا."‬

1714
01:50:53,510 --> 01:50:56,100
‫لما كنا أنا وأنت في حالة حرب.‬

1715
01:50:56,980 --> 01:51:01,520
‫ولما تشاجرنا إلا على شريط‬
‫الفيديو الذي سنستأجره.‬

1716
01:51:04,730 --> 01:51:06,150
‫من يتشاجر على هذا؟‬

1717
01:51:07,320 --> 01:51:08,860
‫بعض الناس.‬

1718
01:51:10,410 --> 01:51:11,240
‫ليس نحن.‬

1719
01:51:11,620 --> 01:51:13,410
‫إطلاقاً.‬

1720
01:51:18,040 --> 01:51:19,210
‫ليتنا...‬

1721
01:51:24,630 --> 01:51:27,630
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- دعيني أسألك عن شيء.‬

1722
01:51:32,390 --> 01:51:36,140
‫كيف تسامحين الذي خذلك وتخلف عن الموعد،‬

1723
01:51:36,350 --> 01:51:39,600
‫ولا تسامحينني لأمر بسيط‬

1724
01:51:40,980 --> 01:51:43,230
‫كالقضاء على تجارتك؟‬

1725
01:51:48,610 --> 01:51:49,950
‫كم أتمنى أن تفعلي.‬

1726
01:51:52,780 --> 01:51:54,160
‫يجب أن أذهب.‬

1727
01:51:54,450 --> 01:51:56,200
‫لا تريدين أن تتأخري.‬

1728
01:52:54,140 --> 01:52:58,600
‫"حديقة الشارع الـ91"‬

1729
01:54:11,050 --> 01:54:13,300
‫لا تبكي يا "فتاة المتجر".‬

1730
01:54:14,720 --> 01:54:15,800
‫لا تبكي.‬

1731
01:54:19,510 --> 01:54:21,100
‫تمنيت أن تكون أنت.‬

1732
01:54:23,270 --> 01:54:25,640
‫تمنيت أن تكون أنت من كل قلبي.‬

