﻿1
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
‫"وحدة الإنقاذ 3"‬

2
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
‫وحدة الإنقاذ 3، "جيسي"، هل ترينه؟‬

3
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
‫صبرًا يا حبيبي.‬

4
00:02:08,252 --> 00:02:10,003
‫مهلًا، أظن أنني رأيته.‬

5
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
‫"فرانك"، ما الأخبار عندك؟‬

6
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
‫الخبر الجديد أننا وجدناه هناك.‬

7
00:02:19,973 --> 00:02:22,183
‫وحدة الإنقاذ 3، معكم مركز الإنقاذ، حوّل.‬

8
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
‫معك الوحدة 3، ابدأ الإشارة.‬

9
00:02:23,977 --> 00:02:27,230
‫لدينا تصريح هبوط عام‬
‫في المنطقة الجنوبية الشرقية من المتنزه.‬

10
00:02:27,355 --> 00:02:30,942
‫ستواجهكم قاعدة سحاب خفيفة عند وصول القمة‬

11
00:02:31,067 --> 00:02:33,027
‫لكن يُرجى أخذ العلم بأنكم ستواجهون‬

12
00:02:33,111 --> 00:02:34,612
‫رياحًا قوية ومطبات هوائية.‬

13
00:02:34,904 --> 00:02:37,740
‫لا ننصح بالإنقاذ عن طريق الرافعة، حوّل.‬

14
00:02:37,866 --> 00:02:41,244
‫عُلم أيها المركز، سأباشر الإنقاذ‬
‫باستخدام السلك من القمة المقابلة.‬

15
00:02:41,369 --> 00:02:43,246
‫- انتهت الوحدة 3.‬
‫- انتهى المركز.‬

16
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
‫"غيب"، يشير "هال" إلى أنه بخير.‬

17
00:03:03,850 --> 00:03:04,684
‫"غيب"؟‬

18
00:03:06,394 --> 00:03:07,687
‫"غيب"، أين أنت؟‬

19
00:03:08,730 --> 00:03:10,106
‫أنا في نزهة يا "جيس".‬

20
00:03:10,982 --> 00:03:12,233
‫يا إلهي.‬

21
00:03:17,363 --> 00:03:20,617
‫لا أميز الوجه،‬
‫لكن المؤخرة مألوفة إلى حد ما.‬

22
00:03:20,742 --> 00:03:23,536
‫احذري وإلا فقد تحرجين العجوز "فرانك".‬

23
00:03:24,579 --> 00:03:26,831
‫سيتطلب إحراجي أكثر من ذلك أيها المتسلق.‬

24
00:03:26,998 --> 00:03:27,957
‫أجل.‬

25
00:04:07,872 --> 00:04:08,706
‫"غيب"؟‬

26
00:04:08,873 --> 00:04:10,583
‫إنهما أسفل القمة.‬

27
00:04:11,251 --> 00:04:12,961
‫إنهما فوق الحافة التي تعلوك تمامًا.‬

28
00:04:13,419 --> 00:04:14,671
‫أمامك أمتار قليلة.‬

29
00:04:22,011 --> 00:04:24,472
‫- سُعدت بانضمامك إلينا.‬
‫- على الرحب، مرحبًا، "سارة".‬

30
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
‫مرحبًا يا "غيب".‬

31
00:04:26,557 --> 00:04:28,476
‫كيف حال ركبتك؟‬

32
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
‫أظن أنها بخير، ليست مشكلة كبيرة.‬

33
00:04:31,229 --> 00:04:34,440
‫نعم، أتذكر عندما التوت‬
‫أثناء خروجك من المغطس.‬

34
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
‫كنت أظن أنها إصابة قديمة‬
‫من الحرب في "فيتنام".‬

35
00:04:38,987 --> 00:04:40,029
‫حقًا؟‬

36
00:04:41,781 --> 00:04:44,993
‫إلى وحدة الإنقاذ 3،‬
‫حددت مكان متسلق تقطعت به السبل.‬

37
00:04:45,451 --> 00:04:47,704
‫"جيسي"، أنزلي حبل إنقاذ رجاء.‬

38
00:04:59,215 --> 00:05:00,466
‫أخبراني، كيف حالكما؟‬

39
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
‫بخير، بالنظر إلى ما نحن فيه.‬

40
00:05:02,969 --> 00:05:05,221
‫ما رأيك في أن نخرج...‬

41
00:05:06,097 --> 00:05:08,641
‫ونترك هذا المهرج هنا؟‬

42
00:05:09,058 --> 00:05:10,518
‫لا تغرني.‬

43
00:05:17,317 --> 00:05:18,276
‫وحدة الإنقاذ 3.‬

44
00:05:19,110 --> 00:05:23,031
‫يُرجى أخذ العلم بأن المنقذ "ووكر"‬
‫يتودد إلى حبيبتي‬

45
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
‫ويُحتمل أن يتعرض للضرب‬
‫والإلقاء من فوق الجبل، حوّل.‬

46
00:05:26,701 --> 00:05:28,953
‫لمعلوماتكم، "غيب" يتودد لي فحسب‬

47
00:05:29,078 --> 00:05:31,748
‫وإلا فعليه نزول 1200 متر وحده‬
‫والنوم في الخارج.‬

48
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
‫إنه يكذب يا حبيبتي.‬

49
00:06:07,784 --> 00:06:10,411
‫- هل الارتفاع 1200 متر فعلًا؟‬
‫- نعم، تقريبًا.‬

50
00:06:10,578 --> 00:06:15,208
‫تذكري، أيًا كان ما يقوله هذا الرجل عني،‬
‫لا تصدقيه، مفهوم؟‬

51
00:06:15,333 --> 00:06:16,209
‫شكرًا.‬

52
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
‫حسنًا، هيّا، تعالوا.‬

53
00:06:35,061 --> 00:06:38,356
‫أعرف أنك متوترة،‬
‫لكننا فعلنا هذا كثيرًا، مفهوم؟‬

54
00:06:41,400 --> 00:06:42,360
‫مفهوم؟‬

55
00:06:44,237 --> 00:06:46,114
‫عذرًا يا صاحب المغطس؟‬

56
00:06:48,157 --> 00:06:50,535
‫أبق ذراعيك وساقيك داخل المركبة‬
‫طوال الوقت، مفهوم؟‬

57
00:06:53,704 --> 00:06:55,248
‫- حسنًا، رائع يا "هال".‬
‫- مهلًا.‬

58
00:06:56,332 --> 00:06:58,793
‫هذا يبعث على الثقة فعلًا.‬

59
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
‫كيف أقنعك هذا المهرج بتسلق القمة؟‬

60
00:07:08,719 --> 00:07:10,471
‫قال إن هذا أمتع من الجنس.‬

61
00:07:10,888 --> 00:07:11,722
‫حقًا؟‬

62
00:07:15,476 --> 00:07:17,353
‫هل أنت جاهزة لأفضل جولة في المتنزه؟‬

63
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
‫- أمهلني لحظة، سأخبرك عندما أستعد.‬
‫- حسنًا.‬

64
00:07:32,535 --> 00:07:34,370
‫تبدو في حال مزرية.‬

65
00:07:35,037 --> 00:07:37,748
‫- لقد وصل.‬
‫- بالطبع وصل.‬

66
00:07:37,915 --> 00:07:39,542
‫إنه فعلًا أمر سهل.‬

67
00:07:40,084 --> 00:07:41,794
‫حسنًا، يمكنني عمل هذا.‬

68
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
‫بالتأكيد يمكنك.‬

69
00:07:44,046 --> 00:07:45,631
‫آسفة جدًا على كل المتاعب.‬

70
00:07:45,715 --> 00:07:48,259
‫- "سارة"، لا عليك فعلًا.‬
‫- أشكرك.‬

71
00:07:48,759 --> 00:07:51,095
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- نعم.‬

72
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
‫سنتعشى الليلة معًا، صحيح؟‬

73
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
‫بالطبع.‬

74
00:07:56,476 --> 00:07:57,393
‫حسنًا.‬

75
00:07:59,103 --> 00:08:01,022
‫- حسنًا، أنت جاهزة الآن.‬
‫- حسنًا.‬

76
00:08:01,355 --> 00:08:02,315
‫هكذا.‬

77
00:08:05,943 --> 00:08:07,695
‫اجلسي عليه فحسب.‬

78
00:08:10,865 --> 00:08:12,241
‫هيّا يا رفاق، الرياح تشتد.‬

79
00:08:14,160 --> 00:08:16,329
‫حسنًا يا "سارة"، أبقي عينيك عليّ.‬

80
00:08:16,412 --> 00:08:18,748
‫لا، لا تنظري للأسفل... "سارة"،‬

81
00:08:18,831 --> 00:08:21,167
‫- انظري إليّ يا "سارة"، هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

82
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
‫ابدئي بسحب الحبل.‬

83
00:08:24,212 --> 00:08:25,713
‫يدًا تلو الأخرى، رائع.‬

84
00:08:25,838 --> 00:08:28,925
‫تبلين بلاء حسنًا يا "سارة"، واصلي التحرك.‬

85
00:08:30,092 --> 00:08:32,178
‫استمري في النظر إليّ.‬

86
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
‫هذا رائع يا "سارة"، بدأت تبدين كمحترفة.‬

87
00:08:35,722 --> 00:08:36,974
‫واصلي التحرك.‬

88
00:08:37,433 --> 00:08:38,893
‫رائع، برفق وروية.‬

89
00:08:39,352 --> 00:08:41,562
‫"هال"، سنخسر وظيفتينا قريبًا.‬

90
00:08:42,730 --> 00:08:44,023
‫قليلًا بعد يا "سارة".‬

91
00:08:44,315 --> 00:08:45,441
‫رائع.‬

92
00:08:45,942 --> 00:08:48,611
‫رائع، 1، 2.‬

93
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
‫"سارة"؟‬

94
00:08:54,033 --> 00:08:55,243
‫- يا إلهي.‬
‫- "سارة".‬

95
00:08:55,493 --> 00:08:57,119
‫"غيب".‬

96
00:08:57,328 --> 00:08:59,163
‫لا، "سارة".‬

97
00:08:59,705 --> 00:09:00,706
‫تماسكي يا "سارة".‬

98
00:09:00,998 --> 00:09:02,625
‫- "سارة".‬
‫- "غيب".‬

99
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
‫- أرجوك، سأسقط.‬
‫- لا، لن تسقطي.‬

100
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
‫أنت بخير، ستكونين بخير.‬

101
00:09:07,213 --> 00:09:09,674
‫- أيمكنك الوصول إلى الحبل الأساسي؟‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

102
00:09:09,757 --> 00:09:11,300
‫- لا تتأرجحي.‬
‫- رباه، أنا أنزلق.‬

103
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
‫- "غيب"، أيمكنك إبقاء الحبل ثابتًا؟‬
‫- الخطاف لن يتحمل.‬

104
00:09:14,971 --> 00:09:17,682
‫- لا يمكنني الصمود، ساعدني يا "غيب".‬
‫- "غيب".‬

105
00:09:17,932 --> 00:09:21,561
‫- عليك أن تذهب إليها.‬
‫- لا، يا "غيب".‬

106
00:09:21,644 --> 00:09:22,853
‫اصمدي، "سارة"، سأوافيك.‬

107
00:09:22,937 --> 00:09:25,106
‫لا، لا يمكنه تحمل وزن شخصين.‬

108
00:09:25,231 --> 00:09:27,233
‫لا تدعها تتأرجح وسأرمي لها حزام الأمان.‬

109
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
‫انس الحزام، الوقت ينفد، سأوافيها.‬

110
00:09:29,527 --> 00:09:31,779
‫"غيب"، اللعنة، لا!‬

111
00:09:32,363 --> 00:09:34,073
‫"سارة"، أنا قادم إليك.‬

112
00:09:34,365 --> 00:09:36,367
‫لا يمكنني الصمود، أنا أنزلق.‬

113
00:09:36,492 --> 00:09:39,203
‫تمسكي قليلًا فحسب، أنا قادم إليك.‬

114
00:09:39,328 --> 00:09:42,206
‫أسرع أرجوك يا "غيب"، لا يمكنني الصمود.‬

115
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
‫لا تنظري للأسفل يا "سارة"، أبقي عينيك عليّ.‬

116
00:09:44,917 --> 00:09:47,420
‫- جيّد، تمسكي.‬
‫- إني أحاول.‬

117
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
‫سيتفكك وستنفصل عنه.‬

118
00:09:51,674 --> 00:09:55,553
‫- "سارة"، سيصل إليك بعد لحظة يا حبيبتي.‬
‫- لا، لا يمكنني التحمل.‬

119
00:09:55,886 --> 00:09:58,347
‫- هيّا يا حبيبتي، لا تيأسي.‬
‫- لا.‬

120
00:09:58,472 --> 00:09:59,807
‫انظري إليّ يا حبيبتي، هيّا.‬

121
00:10:00,182 --> 00:10:02,226
‫- أرجوك يا "سارة".‬
‫- أسرع، "غيب"، كدت تصل.‬

122
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
‫- كدت تصل، واصل الحركة.‬
‫- وصلت يا "سارة".‬

123
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
‫- وصلت يا "سارة".‬
‫- "غيب".‬

124
00:10:07,857 --> 00:10:09,317
‫- لا أريد أن أموت.‬
‫- "سارة".‬

125
00:10:10,067 --> 00:10:12,653
‫مدي يدك لتمسكي به، مدي يدك.‬

126
00:10:13,404 --> 00:10:15,281
‫- "سارة"، مدي يدك.‬
‫- هيّا يا حبيبتي.‬

127
00:10:15,364 --> 00:10:17,241
‫- بيدك الأخرى، مديها الآن.‬
‫- مدي يدك.‬

128
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
‫"سارة"، عليك أن تمدي يدك.‬

129
00:10:22,913 --> 00:10:26,000
‫تمسكي، أمسكتك.‬

130
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
‫- لا يمكنني التمسك، سوف أموت.‬
‫- ستكونين بخير.‬

131
00:10:29,003 --> 00:10:31,047
‫- لا.‬
‫- لن تموتي.‬

132
00:10:33,466 --> 00:10:34,634
‫لا تفلتها يا "غيب".‬

133
00:10:34,717 --> 00:10:36,052
‫أمسكت بها، مدي يدك للأعلى.‬

134
00:10:37,470 --> 00:10:38,888
‫إنني أنزلق.‬

135
00:10:41,140 --> 00:10:43,225
‫- يمكنك فعلها يا "سارة".‬
‫- أمسكها يا "غيب".‬

136
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
‫"غيب"، لا تتركني أسقط.‬

137
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
‫أرجوك، لا أريد أن أموت.‬

138
00:10:47,688 --> 00:10:49,190
‫- لن تموتي.‬
‫- إنني أنزلق.‬

139
00:10:49,565 --> 00:10:51,567
‫أنا ممسك بك يا "سارة"، مدّي يدك فحسب.‬

140
00:10:51,859 --> 00:10:53,736
‫لا يمكنني يا "غيب".‬

141
00:10:54,111 --> 00:10:56,197
‫يمكنك فعلها، أرجوك يا حبيبتي، مدي يدك.‬

142
00:10:56,572 --> 00:10:59,075
‫- مدي يدك.‬
‫- "هال"، إني أنزلق.‬

143
00:10:59,450 --> 00:11:01,410
‫أرجوك يا "غيب"، لا تفلتها.‬

144
00:11:01,786 --> 00:11:03,954
‫- لا تتركها.‬
‫- لا تدعني أسقط.‬

145
00:11:06,290 --> 00:11:07,416
‫يدي تنزلق.‬

146
00:11:08,959 --> 00:11:09,835
‫أرجوك يا "سارة".‬

147
00:11:09,919 --> 00:11:11,879
‫لا، يدي تنزلق يا "غيب".‬

148
00:11:12,171 --> 00:11:13,881
‫"غيب"، لا تتركني أسقط، لا.‬

149
00:11:14,256 --> 00:11:17,259
‫- لا.‬
‫- ساعدني، سأسقط، "غيب".‬

150
00:11:18,344 --> 00:11:20,221
‫لا، أرجوك.‬

151
00:11:25,684 --> 00:11:27,770
‫"غيب".‬

152
00:11:28,145 --> 00:11:30,606
‫لا، "سارة"، لا.‬

153
00:11:30,689 --> 00:11:31,899
‫لا.‬

154
00:11:40,908 --> 00:11:42,201
‫يا إلهي.‬

155
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
‫..."44 إي".‬

156
00:12:04,974 --> 00:12:08,269
‫إلى عميل الخزانة "ماك لامور"‬
‫يُرجى الاتصال بوحدة تحليل البيانات.‬

157
00:12:18,529 --> 00:12:19,488
‫أغلقوا الحقائب.‬

158
00:12:21,782 --> 00:12:24,201
‫"ترافرز"، سنتزود بالوقود ونجهز للانطلاق‬
‫بعد 10 دقائق.‬

159
00:12:24,326 --> 00:12:25,244
‫هذا جيّد.‬

160
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
‫سيد "ترافرز".‬

161
00:12:36,714 --> 00:12:37,548
‫أشكرك.‬

162
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
‫- مرحبًا، "ريتش".‬
‫- أهلًا.‬

163
00:12:38,883 --> 00:12:40,718
‫هذا "ماثيسون" من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

164
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
‫سيد "ترافرز".‬

165
00:12:42,428 --> 00:12:45,431
‫نُقل "ماثيسون" من مكتب "دنفر" إلى "فريسكو"‬

166
00:12:45,556 --> 00:12:47,766
‫ومن باب المجاملة المهنية بين الإدارات‬

167
00:12:47,892 --> 00:12:49,518
‫طُلب مني إشراكه في مهامنا إن أمكن.‬

168
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
‫لدي متسع، يسعدني أن نستضيفك.‬

169
00:12:52,730 --> 00:12:54,106
‫- أقدر لك هذا.‬
‫- الأمر أمرك.‬

170
00:12:54,231 --> 00:12:56,859
‫لنذهب إلى المدرج،‬
‫ألديك علم تام بالمهمة يا "ماثيسون"؟‬

171
00:12:57,610 --> 00:13:00,321
‫- لا أعرف إن كان تامًا.‬
‫- ومن يعرف؟‬

172
00:13:00,446 --> 00:13:03,240
‫إنها الشحنة الأكثر تحصينًا والأقل نفعًا.‬

173
00:13:03,365 --> 00:13:05,075
‫هذه الفئات غير متداولة.‬

174
00:13:05,451 --> 00:13:08,537
‫فئة الـ1000 دولار لا تُستخدم‬
‫إلا في التعاملات المصرفية الدولية.‬

175
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
‫هل تنقلون الحمولات دائمًا جوًا؟‬

176
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
‫غالبًا، يمُكن اختطاف العربات المصفحة‬
‫وإبعاد القطارات عن مسارها‬

177
00:13:13,125 --> 00:13:15,211
‫لكن لا يمكن لأي أحد أن يلمسنا في الجو.‬

178
00:13:15,336 --> 00:13:17,755
‫لم أُضع أي عملة خلال 12 عامًا‬
‫فلا تصبني بالنحس الآن.‬

179
00:13:17,880 --> 00:13:20,633
‫أقسم إن عملاء وزارة الخزانة‬
‫هم الأشد إيمانًا بالخرافات‬

180
00:13:20,758 --> 00:13:22,134
‫في الحكومة الفدرالية كلها.‬

181
00:13:22,259 --> 00:13:24,386
‫يجب أن نكون كذلك فالجميع يريد ما لدينا.‬

182
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
‫"غيب"، يا صاح، إنه "غيب".‬

183
00:13:45,407 --> 00:13:47,535
‫- إنه "غيب"، لقد رجع.‬
‫- أرى ذلك.‬

184
00:13:47,660 --> 00:13:48,786
‫يا "غيب".‬

185
00:13:48,953 --> 00:13:50,246
‫هيّا بنا.‬

186
00:14:02,007 --> 00:14:04,051
‫"غيب".‬

187
00:14:06,637 --> 00:14:07,721
‫"غيب".‬

188
00:14:12,059 --> 00:14:13,394
‫كيف حالك يا "غيب"؟‬

189
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
‫أخفض هذا الصوت.‬

190
00:14:15,729 --> 00:14:18,148
‫كيف حالكما يا "بريت" و"إيفان"؟‬

191
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
‫أين كنت؟ هل ابتلعتك الأرض؟‬

192
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
‫لا، كنت أعمل في "دنفر".‬

193
00:14:23,404 --> 00:14:24,530
‫- تعمل؟‬
‫- نعم.‬

194
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
‫لا تقل هذه الكلمة يا صاح.‬

195
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
‫أكره العمل، حتى عندما يقوم به شخص آخر.‬

196
00:14:30,369 --> 00:14:32,454
‫"غيب"، سنطير من قمة الجبل اليوم.‬

197
00:14:32,580 --> 00:14:33,581
‫يجب أن تأتي معنا.‬

198
00:14:33,873 --> 00:14:36,292
‫أجل يا صاح، سننفذ اليوم قفزة عظيمة.‬

199
00:14:38,752 --> 00:14:41,505
‫- لا، شكرًا، لا يمكنني.‬
‫- بحقك يا رجل.‬

200
00:14:41,589 --> 00:14:44,216
‫لا تقل لي إن ذلك العمل في "دنفر"‬
‫جعلك تخاف الارتفاعات.‬

201
00:14:46,051 --> 00:14:46,969
‫لا...‬

202
00:14:48,220 --> 00:14:51,557
‫عليكما أن تحذرا فثمة طقس سيئ‬
‫في الطريق، أتفهمان؟‬

203
00:14:52,016 --> 00:14:53,601
‫نحب الظروف القاسية.‬

204
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
‫نراك لاحقًا يا "غيب"، تسعدنا عودتك.‬

205
00:14:58,689 --> 00:15:00,524
‫أجل، تسعدني رؤيتكما، إلى اللقاء.‬

206
00:15:01,400 --> 00:15:02,401
‫مع السلامة.‬

207
00:15:19,543 --> 00:15:20,753
‫كيف حالك يا "جيس"؟‬

208
00:15:27,217 --> 00:15:28,218
‫مرحبًا يا "غابريل".‬

209
00:15:31,680 --> 00:15:32,973
‫هل اشتريت حصانًا جديدًا؟‬

210
00:15:36,226 --> 00:15:38,520
‫- أين كنت؟‬
‫- أعمل فحسب.‬

211
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
‫كان عليّ أن أغادر بعد الجنازة.‬

212
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
‫كان عليك المغادرة؟‬

213
00:15:47,112 --> 00:15:49,073
‫صدقني، أراد الكثير منا المغادرة.‬

214
00:15:50,115 --> 00:15:52,952
‫ولكن أتدري أمرًا؟ بقينا.‬

215
00:15:55,955 --> 00:15:56,914
‫"جيس"...‬

216
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
‫تحطمت أشياء كثيرة على تلك الحافة.‬

217
00:16:00,876 --> 00:16:02,002
‫أعرف هذا.‬

218
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
‫لكن لا أظن أنك تعرفين مقدارها.‬

219
00:16:05,589 --> 00:16:08,217
‫لماذا لا تصدق أنك فعلت كل ما بوسعك؟‬

220
00:16:08,342 --> 00:16:10,552
‫هل فعلت حقًا؟ لا أعرف.‬

221
00:16:11,011 --> 00:16:12,763
‫ربما ما كان عليّ أن أمتطي الحبل.‬

222
00:16:14,390 --> 00:16:17,643
‫ربما أصابني الذعر، لا أعرف.‬

223
00:16:17,768 --> 00:16:19,478
‫كنت حاضرة، هل تتذكر؟‬

224
00:16:19,770 --> 00:16:21,730
‫كنت الوحيد الذي لم يفزع.‬

225
00:16:22,147 --> 00:16:25,317
‫فلم لا تقدم لنا صنيعًا‬
‫وتتوقف عن تحمل كل الذنب؟‬

226
00:16:25,859 --> 00:16:29,822
‫صمدت قدر استطاعتك لكن ماذا عن "هال"؟‬

227
00:16:29,947 --> 00:16:33,534
‫ماذا كان "هال" يفعل عند القمة‬
‫مع فتاة لا تكاد تجيد التسلق؟‬

228
00:16:33,659 --> 00:16:36,412
‫لا يمكنني لوم "هال" مطلقًا،‬
‫فأنا الملام يا "جيسي".‬

229
00:16:37,913 --> 00:16:38,914
‫الذنب كله ذنبي.‬

230
00:16:39,999 --> 00:16:41,542
‫دع عنك هذه الفكرة يا "غيب"...‬

231
00:16:41,875 --> 00:16:44,378
‫دعني أخبرك بشيء، هذا لا يحسّن الوضع.‬

232
00:16:45,462 --> 00:16:46,672
‫ألا يتحسن في شيء؟‬

233
00:16:49,591 --> 00:16:51,176
‫لا أظن أنك تفهمينني.‬

234
00:16:52,469 --> 00:16:55,389
‫- ماذا؟‬
‫- لا أظن أنك تفهمينني.‬

235
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
‫لا أفهم؟‬

236
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
‫أظن أنني الوحيدة التي تفهم.‬

237
00:17:04,231 --> 00:17:07,358
‫صدقني، مرت عليّ أوقات‬
‫ما كنت أعرف فيها ما يجب أن أفعله‬

238
00:17:07,483 --> 00:17:09,903
‫أأكرهك أم أحبك؟‬

239
00:17:11,488 --> 00:17:13,781
‫لكن يُوجد شيء كنت أعرفه وما زلت أعرفه...‬

240
00:17:14,450 --> 00:17:15,909
‫وهو أنني أفهمك.‬

241
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
‫هل رجعت لتبقى؟‬

242
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
‫لم ترجع لتبقى.‬

243
00:17:43,145 --> 00:17:44,146
‫لا يمكنني.‬

244
00:17:45,939 --> 00:17:47,149
‫لا يمكنني ذلك، ليس هنا.‬

245
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
‫رجعت من أجلك يا "جيسي".‬

246
00:17:53,113 --> 00:17:55,949
‫وإذا أردت، أريدك أن تأتي معي.‬

247
00:17:59,620 --> 00:18:02,539
‫رجعت بعد غياب لسنة تقريبًا‬

248
00:18:02,664 --> 00:18:04,500
‫وتتوقع مني أن أغادر ببساطة؟‬

249
00:18:06,710 --> 00:18:08,128
‫هذه ديارنا.‬

250
00:18:10,506 --> 00:18:11,673
‫هذه دياري الآن.‬

251
00:18:12,758 --> 00:18:15,344
‫ولا يمكنني حزم أغراضي والرحيل‬
‫من أجل الأسباب الخطأ.‬

252
00:18:23,310 --> 00:18:24,269
‫"جيسي"...‬

253
00:18:25,729 --> 00:18:28,107
‫إذا لم تمانعي، أريد حزم باقي أغراضي.‬

254
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
‫تعرف مكان كل شيء.‬

255
00:18:31,568 --> 00:18:32,653
‫تأخرت على العمل.‬

256
00:18:48,919 --> 00:18:50,045
‫أهلًا أيها الفتى الكبير.‬

257
00:19:01,890 --> 00:19:04,017
‫عُلم يا "فايف ليما"، سحب متقطعة ومتفرقة‬

258
00:19:04,143 --> 00:19:06,770
‫على ارتفاع 6 آلاف متر‬
‫وهناك تحذير من عاصفة قوية...‬

259
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
‫تفقد رادار العواصف.‬

260
00:19:29,835 --> 00:19:31,545
‫قال "ترافرز" إنك ستُنقل.‬

261
00:19:32,212 --> 00:19:33,714
‫أجل، ترقية.‬

262
00:19:49,771 --> 00:19:52,608
‫توقعات طقس اليوم‬
‫السماء غائمة مع هبّات نشطة للرياح‬

263
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
‫ونتوقع ثلوجًا بسماكة 3 سنتيمترات‬
‫ودرجة حرارة 1 تحت الصفر.‬

264
00:19:56,069 --> 00:19:59,656
‫خلال الليل، تشتد هبّات الرياح‬
‫وتتراكم الثلوج إلى 8 سنتيمترات‬

265
00:19:59,781 --> 00:20:01,825
‫وتنخفض الحرارة إلى 9 تحت الصفر.‬

266
00:20:01,950 --> 00:20:04,661
‫مرحبًا يا "جيسي"، وصلت‬
‫في الوقت المناسب لتري تحفة أخرى.‬

267
00:20:04,786 --> 00:20:06,079
‫مرحبًا يا "جيس".‬

268
00:20:06,205 --> 00:20:09,791
‫أظن أن العجوز "فرانك" أنجز رسمة رائعة.‬

269
00:20:10,500 --> 00:20:11,585
‫ما رأيك؟‬

270
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
‫لا أعرف.‬

271
00:20:13,962 --> 00:20:15,047
‫ماذا ترى؟‬

272
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
‫فاجئني.‬

273
00:20:17,507 --> 00:20:19,259
‫ما الذي يأكل الموز عادة؟‬

274
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
‫قرد.‬

275
00:20:21,762 --> 00:20:24,348
‫هذه لوحة لموزة تأكل قردًا.‬

276
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
‫- انعكاس الطبيعة.‬
‫- أين؟‬

277
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
‫هنا.‬

278
00:20:31,063 --> 00:20:35,108
‫"فرانك"، تبدو كأنك شخص طبيعي،‬
‫لكنك لست كذلك...‬

279
00:20:35,651 --> 00:20:36,860
‫صحيح يا "فرانكي"؟‬

280
00:20:37,069 --> 00:20:38,528
‫على رسلك، أنا فنان.‬

281
00:20:52,960 --> 00:20:53,835
‫نحن ملاحقون.‬

282
00:20:53,961 --> 00:20:56,129
‫- هناك طائرة إلى اليمين.‬
‫- "ترافرز".‬

283
00:20:56,213 --> 00:20:59,258
‫الزموا أماكنكم ولنتجنب استباق الأمور.‬

284
00:21:04,846 --> 00:21:07,432
‫- إنه يقترب ببطء شديد.‬
‫- لا، بل نحن نسير بسرعة‬

285
00:21:07,557 --> 00:21:10,519
‫وعلى علو شاهق، سر بسرعة 180 عقدة‬
‫وأخفض الارتفاع لـ4500 متر.‬

286
00:21:10,644 --> 00:21:11,603
‫عُلم.‬

287
00:21:12,604 --> 00:21:16,400
‫يا إلهي، ارتفاعنا يتضاءل وسرعتنا تقل،‬
‫احملوا أسلحتكم.‬

288
00:21:16,525 --> 00:21:19,236
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫لي كافة الصلاحيات على هذه الطائرة.‬

289
00:21:20,862 --> 00:21:24,032
‫والآن صارت الصلاحيات لي،‬
‫قلت احملوا أسلحتكم.‬

290
00:21:24,616 --> 00:21:26,576
‫إنهم عملاء مدربون جيدًا، سيد "ماثيسون".‬

291
00:21:27,160 --> 00:21:28,328
‫أظن أنك تبالغ.‬

292
00:21:29,371 --> 00:21:32,165
‫اهدأ وناولني السلاح، لقد فقدت أعصابك.‬

293
00:21:32,457 --> 00:21:33,792
‫ماذا تنتظرون بحق السماء؟‬

294
00:21:33,917 --> 00:21:36,253
‫ألا ترون ما يفعله؟ إنه يختطف الشحنة.‬

295
00:21:56,315 --> 00:21:57,524
‫ماذا جرى بحق السماء؟‬

296
00:22:11,788 --> 00:22:13,457
‫- خذوا مواقعكم.‬
‫- أسرعي، "كريستل".‬

297
00:22:13,540 --> 00:22:15,792
‫نقل الحمولة بعد 10 ثوان.‬

298
00:22:16,084 --> 00:22:18,378
‫"نوفمبر 129 فايف ليما"‬

299
00:22:18,462 --> 00:22:20,213
‫معكم "جيتستار 680 تانغو تانغو".‬

300
00:22:20,756 --> 00:22:22,924
‫هل التردد آمن؟ حوّل.‬

301
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
‫عُلم يا "تانغو تانغو"،‬
‫معكم "فايف ليما"، ابدؤوا.‬

302
00:22:25,886 --> 00:22:27,387
‫نراكم بالبصر.‬

303
00:22:27,512 --> 00:22:29,848
‫ما وجهتكم وسرعتكم وارتفاعكم؟ حوّل.‬

304
00:22:29,973 --> 00:22:33,226
‫نحن في اتجاه 0-8-0 وبسرعة 250 عقدة‬

305
00:22:33,310 --> 00:22:35,979
‫مستوى الطيران 2109، حوّل.‬

306
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
‫"فايف ليما"، فتحنا الباب.‬

307
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
‫استعدوا يا سادة، هيّا ندخل التاريخ.‬

308
00:22:39,941 --> 00:22:42,611
‫عُلم يا "فايف ليما"، سنبدأ الاقتراب.‬

309
00:22:42,736 --> 00:22:44,571
‫ارجعوا بسرعتكم إلى 150 عقدة.‬

310
00:22:44,696 --> 00:22:49,117
‫ابدؤوا الهبوط إلى مستوى 140‬
‫وعودوا إلى الاتجاه 260 درجة، حوّل.‬

311
00:22:51,578 --> 00:22:55,415
‫نحن متوازيان، مستوى الطيران 140‬
‫والوجهة 260 درجة.‬

312
00:22:55,540 --> 00:22:57,417
‫الطقس أمامنا يبدو مخيفًا.‬

313
00:22:57,584 --> 00:22:58,835
‫عُلم.‬

314
00:22:59,086 --> 00:23:00,754
‫"ترافرز"، أخبرنا عن وضعك.‬

315
00:23:01,046 --> 00:23:03,131
‫أنا جاهز لفصل مخروط الذيل، استعدوا.‬

316
00:23:10,847 --> 00:23:13,266
‫- فُصل مخروط الذيل.‬
‫- عُلم.‬

317
00:23:29,282 --> 00:23:30,700
‫انتهت المرحلة الأولى.‬

318
00:23:32,744 --> 00:23:34,287
‫"تانغو تانغو"، استعدوا لتلقي الحبل.‬

319
00:23:35,080 --> 00:23:36,957
‫إننا في "تانغو تانغو" نستعد.‬

320
00:23:37,040 --> 00:23:39,376
‫"تانغو تانغو"،‬
‫ما هذا الاضطراب الهوائي في الخلف؟‬

321
00:23:39,501 --> 00:23:40,961
‫فوضى عارمة.‬

322
00:23:41,086 --> 00:23:43,880
‫هذا الشيء له رد فعل "بوينغ 747"‬
‫عند هذه السرعة.‬

323
00:23:44,131 --> 00:23:45,423
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

324
00:23:45,507 --> 00:23:47,926
‫ننزل مرساة التثبيت الآن، سنراكم بعد قليل.‬

325
00:23:48,051 --> 00:23:50,303
‫حفلة الاستقبال جاهزة، حظًا طيبًا.‬

326
00:23:50,428 --> 00:23:53,849
‫نقترب لالتقاط المرساة الآن،‬
‫"تانغو تانغو"، انتهى.‬

327
00:24:00,313 --> 00:24:02,232
‫أمسكتها، استعدي يا "كريستل".‬

328
00:24:02,357 --> 00:24:03,567
‫أستعد.‬

329
00:24:06,945 --> 00:24:07,946
‫نحن جاهزون.‬

330
00:24:08,780 --> 00:24:10,198
‫إلى وضع الاستقبال.‬

331
00:24:10,824 --> 00:24:11,783
‫عُلم.‬

332
00:24:12,117 --> 00:24:13,702
‫ننتقل إلى وضع الاستقبال.‬

333
00:24:14,578 --> 00:24:17,122
‫نقترب من مستوى 140.‬

334
00:24:17,539 --> 00:24:20,542
‫إننا نقترب، سنبلغكم عند وصولنا للمكان.‬

335
00:24:23,753 --> 00:24:26,631
‫- "ترافرز"، اقتربنا كثيرًا من العاصفة.‬
‫- لا تفقد أعصابك.‬

336
00:24:27,132 --> 00:24:29,509
‫لن يجدوا إلا طائرة تحطمت في العاصفة.‬

337
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
‫- أسرع يا "ترافرز".‬
‫- أنا في طريقي.‬

338
00:24:33,221 --> 00:24:34,806
‫الحقائب مربوطة وجاهزة.‬

339
00:24:37,601 --> 00:24:41,271
‫ستنفجر المتفجرات بعد 5 دقائق،‬
‫التزم بالخطة وستصبح غنيًا.‬

340
00:24:41,396 --> 00:24:42,439
‫مفهوم.‬

341
00:24:43,690 --> 00:24:45,483
‫"تانغو تانغو" في الموضع المحدد.‬

342
00:24:46,610 --> 00:24:48,612
‫- لماذا التأخير؟‬
‫- صبرًا.‬

343
00:24:51,656 --> 00:24:53,867
‫"تانغو تانغو"، أخفضوا الطائرة، أنا قادم.‬

344
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
‫عُلم يا "فايف ليما"، "تانغو تانغو" تستعد‬

345
00:24:56,828 --> 00:24:59,873
‫على مستوى طيران 140 ووجهة 260 درجة.‬

346
00:25:03,084 --> 00:25:05,086
‫"فايف ليما"، سأخرج من هنا.‬

347
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
‫عُلم.‬

348
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

349
00:25:14,429 --> 00:25:16,139
‫"فايف ليما"، أين الحقائب؟‬

350
00:25:25,565 --> 00:25:27,567
‫- "كريستل"، إنه معنا.‬
‫- عُلم.‬

351
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
‫لماذا لم تلق بالمال أولًا؟‬

352
00:25:30,111 --> 00:25:32,989
‫ظننت أنكم لن تنتظروني إذا ألقيت به أولًا.‬

353
00:25:55,178 --> 00:25:56,471
‫نقترب من العاصفة بسرعة.‬

354
00:25:56,554 --> 00:25:58,223
‫لا يمكنني أن ألزم هذا المسار أكثر.‬

355
00:25:58,306 --> 00:26:00,976
‫- أمامنا 90 ثانية يا "كريستل".‬
‫- ما الذي يؤخره؟‬

356
00:26:02,519 --> 00:26:04,271
‫تحرك بسرعة.‬

357
00:26:06,147 --> 00:26:08,066
‫أنا عند الحقائب، استعدوا.‬

358
00:26:08,191 --> 00:26:09,901
‫"تانغو تانغو" تستعد.‬

359
00:26:10,527 --> 00:26:11,653
‫أيها الحقير.‬

360
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
‫فقدنا الطيار.‬

361
00:26:21,538 --> 00:26:23,206
‫- من أبقيت هناك؟‬
‫- لا أحد.‬

362
00:26:28,628 --> 00:26:31,548
‫انزلي تحت الطائرة، ستنزلق الحقائب.‬

363
00:26:37,053 --> 00:26:39,097
‫من هذا الضيف المفاجئ بحق السماء؟‬

364
00:26:45,603 --> 00:26:47,022
‫"الوحدة الهيدروليكية"‬

365
00:26:49,524 --> 00:26:52,068
‫أحضروا تلك الحقائب فحسب.‬

366
00:26:52,694 --> 00:26:54,362
‫إصابته خطيرة، ماذا نفعل به؟‬

367
00:26:54,487 --> 00:26:56,698
‫نأخذه إلى مستشفى، بسرعة.‬

368
00:27:02,078 --> 00:27:04,956
‫- نحن غير متزنين.‬
‫- 10 ثوان.‬

369
00:27:05,081 --> 00:27:07,000
‫- فقدت التحكم الهيدروليكي.‬
‫- سنكون بخير.‬

370
00:27:23,224 --> 00:27:24,809
‫أفلت الحبل بفعل الانفجار.‬

371
00:27:25,393 --> 00:27:27,228
‫لا تفكه فما زالت الحقائب في طرفه.‬

372
00:27:27,645 --> 00:27:29,898
‫- لا تفقد المال.‬
‫- تمسك.‬

373
00:27:30,774 --> 00:27:32,400
‫- اسحب الحبل.‬
‫- لا بد أن نسحب.‬

374
00:27:32,484 --> 00:27:34,361
‫- مفتاح التخطي رقم 1.‬
‫- يعمل.‬

375
00:27:34,736 --> 00:27:36,738
‫- مفتاح التخطي رقم 2.‬
‫- استمر في السحب.‬

376
00:27:36,863 --> 00:27:38,782
‫- لا يعمل.‬
‫- تحولوا إلى السحب اليدوي.‬

377
00:27:38,990 --> 00:27:40,742
‫حافظي على ثبات الطائرة.‬

378
00:27:40,950 --> 00:27:44,329
‫- اسحبوا، هيّا.‬
‫- "ترافرز"، لا تخفق في هذا الأمر.‬

379
00:27:44,537 --> 00:27:46,706
‫- كيف حال المحرك رقم 1؟‬
‫- ضغط الزيت يقل بشدة.‬

380
00:27:47,207 --> 00:27:49,709
‫- هيّا، لا تفقد المال.‬
‫- الحقائب قادمة.‬

381
00:27:50,460 --> 00:27:52,045
‫اللعنة، تبًا!‬

382
00:27:53,880 --> 00:27:56,091
‫- فقدناها.‬
‫- اللعنة!‬

383
00:27:58,134 --> 00:27:59,427
‫فكوا الحبل.‬

384
00:28:03,640 --> 00:28:04,516
‫أغلق الباب.‬

385
00:28:08,228 --> 00:28:10,814
‫إذًا أهذا تعريفك للخطة المُحكمة؟‬

386
00:28:11,231 --> 00:28:14,317
‫يا لك من وغد أحمق! ما الوضع يا "كريستل"؟‬

387
00:28:14,526 --> 00:28:17,404
‫الآلات الهيدروليكية لا تعمل‬
‫فقد أطلق النار عليها.‬

388
00:28:17,612 --> 00:28:19,030
‫لدينا إنذار حريق، رقم 4.‬

389
00:28:19,239 --> 00:28:21,408
‫أنا أفقد الارتفاع، سنسقط.‬

390
00:28:21,533 --> 00:28:23,868
‫أفرغي الوقود‬
‫فعليك أن تمري خلال قمم الجبال.‬

391
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
‫أغلق صمام الوقود وأطفئ كل المضخات.‬

392
00:28:28,498 --> 00:28:31,584
‫لا تزعج نفسك بربط الحزام‬
‫فربما لن ترغب في أن تنجو من هذا.‬

393
00:28:32,252 --> 00:28:34,796
‫القلابات على درجة 25 قبل أن نفقد الطاقة.‬

394
00:28:34,921 --> 00:28:36,381
‫القلابات، 25 درجة.‬

395
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
‫قلل الطاقة لـ60 بالمئة،‬
‫أطفئ المولدات والمحركات.‬

396
00:28:44,347 --> 00:28:46,349
‫القلابات السفلى، ربما يجب إدارتها يدويًا.‬

397
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
‫هل أنزل العجلات؟‬

398
00:28:55,316 --> 00:28:57,610
‫دع العجلات، أطفئ كل مصادر الطاقة.‬

399
00:28:57,819 --> 00:28:58,653
‫تمّ.‬

400
00:28:58,737 --> 00:29:00,363
‫ساعدني في التحكم اليدوي.‬

401
00:29:46,284 --> 00:29:47,952
‫يا للهول! هل سمعت صوت الرعد؟‬

402
00:29:48,077 --> 00:29:50,538
‫كان الدوي عاليًا ولا يُعقل أنه رعد،‬
‫هيّا، لننطلق.‬

403
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
‫1، 2، 3.‬

404
00:29:57,670 --> 00:29:59,672
‫- أنا حر.‬
‫- رائع يا صديقي.‬

405
00:29:59,798 --> 00:30:02,592
‫انظر إليّ، شاهد هذا.‬

406
00:30:13,353 --> 00:30:14,229
‫"مايك"؟‬

407
00:30:17,065 --> 00:30:17,941
‫"مايك"؟‬

408
00:30:19,275 --> 00:30:20,360
‫اللعنة.‬

409
00:30:27,617 --> 00:30:29,244
‫فكرت في كل شيء، صحيح؟‬

410
00:30:29,619 --> 00:30:31,287
‫كل شيء ما عدا ما يحدث الآن.‬

411
00:30:32,831 --> 00:30:35,875
‫اقتل هذا الخنزير،‬
‫كادت خطته اللعينة أن تقتلنا.‬

412
00:30:36,876 --> 00:30:38,586
‫اقتل هذا الخنزير؟ إليك عني.‬

413
00:30:39,754 --> 00:30:40,880
‫نحن شركاء في هذا.‬

414
00:30:41,089 --> 00:30:42,048
‫كنا شركاء.‬

415
00:30:43,675 --> 00:30:45,134
‫أعطني جهاز التعقب.‬

416
00:30:46,094 --> 00:30:47,345
‫ماذا ستفعل به بحق السماء؟‬

417
00:30:47,846 --> 00:30:49,305
‫لا تجعله يطلب مرتين.‬

418
00:30:49,848 --> 00:30:50,890
‫أعطه إياه.‬

419
00:30:52,183 --> 00:30:55,144
‫أتريده؟ خذه.‬

420
00:30:55,728 --> 00:30:57,689
‫إنها مسألة احتمالات لـ50 ألف رمز.‬

421
00:30:57,814 --> 00:31:00,149
‫سأكسر عنقك اللعين بعد دقيقة.‬

422
00:31:00,358 --> 00:31:02,360
‫- هلم واكسر عنقي.‬
‫- اجلس.‬

423
00:31:04,070 --> 00:31:06,114
‫أذكّركم إن كان أحدكم قد نام خلال الهبوط‬

424
00:31:06,239 --> 00:31:08,950
‫أنه سيلزمكم كل ما تجدونه من مال‬
‫للهرب من هذا البلد.‬

425
00:31:09,158 --> 00:31:11,369
‫تعرفون هذا وأنا أعرف هذا.‬

426
00:31:11,452 --> 00:31:13,830
‫كيف نخرج من الجبال حتى لو وجدنا المال؟‬

427
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
‫"كريستل".‬

428
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
‫أظن أننا وجدنا ترددًا.‬

429
00:31:25,758 --> 00:31:27,677
‫ليساعدنا أحد، رجاء.‬

430
00:31:27,886 --> 00:31:30,513
‫هل من أحد؟ أرجوك، نحتاج إلى مساعدة.‬

431
00:31:30,638 --> 00:31:31,973
‫مكتب إنقاذ جبال "روكي"، تكلمي.‬

432
00:31:33,641 --> 00:31:35,184
‫مكتب إنقاذ جبال "روكي"، تكلمي.‬

433
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
‫أشكر الرب.‬

434
00:31:37,228 --> 00:31:40,899
‫تقطعت بنا السبل،‬
‫كنا نتنزه وفقدنا اتجاهاتنا.‬

435
00:31:41,107 --> 00:31:43,234
‫لم نتوقع أن يسوء الطقس بهذه السرعة.‬

436
00:31:43,443 --> 00:31:46,779
‫حسنًا، على رسلك، كم معك في المجموعة؟ حوّل.‬

437
00:31:49,866 --> 00:31:52,827
‫5 أشخاص، لا أعرف أين نحن.‬

438
00:31:53,036 --> 00:31:59,083
‫أرى فقط تشكيل جبال على شكل أسطوانة، حوّل.‬

439
00:31:59,208 --> 00:32:00,543
‫هذه سلسلة "كوم بلاف" حتمًا.‬

440
00:32:00,668 --> 00:32:02,462
‫قوة الرياح لا تسمح باستقلال مروحية.‬

441
00:32:02,921 --> 00:32:03,963
‫حاولوا التزام الهدوء.‬

442
00:32:04,172 --> 00:32:05,882
‫نحن قادمون، ستكونون بخير.‬

443
00:32:06,424 --> 00:32:09,510
‫أسرع أرجوك، سيدخل "هاري" في غيبوبة السكر.‬

444
00:32:09,719 --> 00:32:11,679
‫أرجوك، نحتاج إلى الأنسولين.‬

445
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
‫أسرع أرجوك.‬

446
00:32:17,185 --> 00:32:18,686
‫"نحتاج إلى الأنسولين."‬

447
00:32:21,981 --> 00:32:23,274
‫هل كنت ستفكر في هذا؟‬

448
00:32:36,621 --> 00:32:38,498
‫- أحمد الرب أنك لم تغادر.‬
‫- لماذا؟‬

449
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
‫تلقينا استغاثة،‬
‫5 متسلقين عالقين في "كوم بلاف".‬

450
00:32:41,292 --> 00:32:43,211
‫الطقس يزداد سوءًا و"هال" ذهب وحده.‬

451
00:32:44,504 --> 00:32:46,714
‫- "هال" متسلق ماهر.‬
‫- ماذا؟‬

452
00:32:47,048 --> 00:32:48,257
‫ماذا تعني بهذا؟‬

453
00:32:49,133 --> 00:32:50,718
‫أعني أنه يمكنه حل الأمر بنفسه.‬

454
00:32:53,596 --> 00:32:56,683
‫إذا صعد إلى هناك وعلق في الطقس السيئ‬
‫فلن ينزل أبدًا.‬

455
00:32:57,016 --> 00:32:59,978
‫"غيب"، إنه يحتاج إلى شخص مدرب على الإسعاف‬

456
00:33:00,103 --> 00:33:02,063
‫ويعرف كيف يتعامل مع هذه القمم.‬

457
00:33:02,146 --> 00:33:05,608
‫أنا آخر من يريد منه مساعدة،‬
‫ولم آت إلى هنا لهذا السبب.‬

458
00:33:05,692 --> 00:33:08,403
‫مشكلاتنا ليست المسألة حاليًا‬
‫بل هؤلاء الناس.‬

459
00:33:08,611 --> 00:33:10,571
‫ماذا لو فشل في القيام بهذا وحده؟‬

460
00:33:11,572 --> 00:33:14,534
‫اسمعي يا "جيسي"، لم أتسلق الجبال منذ أشهر.‬

461
00:33:14,826 --> 00:33:16,202
‫يسبب هذا فقدان الحماس.‬

462
00:33:17,412 --> 00:33:19,038
‫ربما تقصد الشجاعة.‬

463
00:33:25,628 --> 00:33:26,879
‫لم أقصد هذا.‬

464
00:33:30,466 --> 00:33:31,509
‫لا بأس.‬

465
00:33:32,719 --> 00:33:35,888
‫أعرف أنك لم تعد ترغب‬
‫في أن تكون مسؤولًا عن حياة أحد‬

466
00:33:36,014 --> 00:33:38,474
‫لكني أتكلم عن شخص كان أعز أصدقائك.‬

467
00:33:39,017 --> 00:33:40,768
‫أرجوك، لقد اتجه إلى السلسلة الغربية‬

468
00:33:40,893 --> 00:33:43,479
‫وإن سلكت السفح الشمالي فستسبقه،‬
‫لن تكون هناك مشكلة.‬

469
00:33:45,732 --> 00:33:48,651
‫ماذا حدث لك؟ أما عدت تشعر بأي شيء؟‬

470
00:33:48,776 --> 00:33:49,861
‫أشعر بأي شيء؟‬

471
00:33:51,070 --> 00:33:52,572
‫"جيسي"، لقد عدت من أجلك.‬

472
00:33:52,947 --> 00:33:54,490
‫لا أتكلم عني.‬

473
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
‫بل أتكلم عنك.‬

474
00:33:59,162 --> 00:34:02,290
‫كما تشاء، ارحل،‬
‫لكن إذا لم تساعد "هال" الآن‬

475
00:34:02,415 --> 00:34:04,876
‫فستبقى عالقًا على تلك الحافة لبقية عمرك.‬

476
00:34:29,275 --> 00:34:30,860
‫"وزارة الخزانة"‬

477
00:34:30,943 --> 00:34:32,527
‫أين تلك الطائرة اللعينة؟‬

478
00:34:33,196 --> 00:34:35,114
‫يبدو أنها سقطت في العاصفة.‬

479
00:34:35,697 --> 00:34:37,408
‫ما زالت العاصفة في بدايتها.‬

480
00:34:37,492 --> 00:34:39,077
‫حتى لو أرسلنا طائرة بحث‬

481
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
‫فسيكون مستحيلًا أن ترى شيئًا على الأرض.‬

482
00:34:41,996 --> 00:34:44,706
‫- ماذا عن الطرق؟‬
‫- لا طرق إلى هناك.‬

483
00:34:45,958 --> 00:34:47,001
‫سيد "رايت".‬

484
00:34:47,126 --> 00:34:50,129
‫سيد "رايت"، عميلا الـ"إف بي آي" هذان‬
‫أصرا على مقابلتك.‬

485
00:34:50,254 --> 00:34:52,340
‫أنا العميل "هيس" وهذا العميل "مايكلز".‬

486
00:34:52,422 --> 00:34:54,592
‫إن كنتما قلقين على العميل‬
‫الذي استقل طائرتنا‬

487
00:34:54,801 --> 00:34:56,010
‫فليس لدي ما أقوله.‬

488
00:34:58,387 --> 00:35:01,516
‫لم يكن "ماثيسون" في رحلة‬
‫بل كان يقوم بالمراقبة.‬

489
00:35:01,766 --> 00:35:03,226
‫مراقبة؟ يراقب ماذا؟‬

490
00:35:04,018 --> 00:35:05,978
‫ورد إلى المكتب تقارير استخبارية‬

491
00:35:06,104 --> 00:35:08,731
‫تفيد بخضوع طائرات الخزانة للمراقبة‬
‫بين "دنفر" و"سان فرانسيسكو".‬

492
00:35:08,856 --> 00:35:10,191
‫لم نرد أن نبلغ وزارتكم‬

493
00:35:10,274 --> 00:35:12,068
‫لاعتقادنا بتواطؤ أحد موظفيكم.‬

494
00:35:12,193 --> 00:35:15,238
‫هذا مستحيل،‬
‫هل تعتقد أنه جرى اختطاف الطائرة؟‬

495
00:35:15,655 --> 00:35:18,908
‫هذا مستحيل، ليس لأن أفضل عناصري‬
‫على متن الرحلة فحسب‬

496
00:35:19,158 --> 00:35:21,285
‫ولكن كل حقيبة كانت مراقبة.‬

497
00:35:21,577 --> 00:35:24,330
‫والمال من الفئات غير المتداولة.‬

498
00:35:24,455 --> 00:35:27,500
‫أؤكد لك، ليست له قيمة كي يسرقه أحد.‬

499
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
‫أجل، فيما عدا لهذا الرجل.‬

500
00:35:29,335 --> 00:35:31,879
‫- من هو؟‬
‫- اسمه "إريك كوالين".‬

501
00:35:32,004 --> 00:35:34,590
‫نتعقبه منذ فترة ولم نحقق نجاحًا كبيرًا.‬

502
00:35:34,966 --> 00:35:36,634
‫عمل سابقًا في المخابرات العسكرية‬

503
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
‫ووجد أن انضمامه للجانب الآخر مربح أكثر.‬

504
00:35:39,428 --> 00:35:42,723
‫تجسس صناعي، سطو على الألماس‬
‫من "جنوب أفريقيا"‬

505
00:35:43,015 --> 00:35:45,768
‫سرقة وطرح الملايين‬
‫في صورة سندات صادرة لحاملها.‬

506
00:35:45,852 --> 00:35:46,894
‫كل ما يخطر على بالك.‬

507
00:35:47,103 --> 00:35:50,314
‫لديه علاقات دولية تخوّله‬
‫نقل هذه العملات يا سيد "رايت"‬

508
00:35:50,606 --> 00:35:54,235
‫و100 مليون دولار إغراء كبير لهذا المجنون.‬

509
00:35:54,902 --> 00:35:56,445
‫يا إلهي!‬

510
00:36:24,765 --> 00:36:26,893
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

511
00:36:27,185 --> 00:36:29,187
‫كنت أتكلم مع "جيسي" فأخبرتني بالأمر.‬

512
00:36:29,520 --> 00:36:30,521
‫حقًا؟‬

513
00:36:31,355 --> 00:36:33,357
‫حسنًا، دعني أخبرك بالأمر.‬

514
00:36:33,649 --> 00:36:35,276
‫بالنسبة إليّ‬

515
00:36:35,651 --> 00:36:38,821
‫انزل وارجع للجحر الذي كنت تختبئ فيه.‬

516
00:36:40,323 --> 00:36:42,575
‫سأرحل بعد أن ننزل هؤلاء الناس يا "هال".‬

517
00:36:43,451 --> 00:36:46,078
‫لا، سترحل من هنا الآن.‬

518
00:36:48,664 --> 00:36:51,042
‫لماذا جئت إلى هنا؟ لتثبت شيئًا؟‬

519
00:36:52,919 --> 00:36:54,670
‫أعرف شعورك تجاهي، مفهوم؟‬

520
00:36:54,754 --> 00:36:56,130
‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

521
00:36:57,590 --> 00:36:59,133
‫فعلتها على طريقتك...‬

522
00:37:00,468 --> 00:37:01,510
‫وماتت.‬

523
00:37:10,728 --> 00:37:13,606
‫- فعلت ما كنت أظنه صحيحًا.‬
‫- حسنًا، كنت مخطئًا.‬

524
00:37:13,689 --> 00:37:15,858
‫كان وزنك على الحبل سبب الحادث.‬

525
00:37:16,150 --> 00:37:17,985
‫لم يكن هناك وقت لشيء آخر يا "هال".‬

526
00:37:18,069 --> 00:37:20,446
‫أظن أننا لن نعرف السبب أبدًا، صحيح؟‬

527
00:37:20,738 --> 00:37:22,448
‫اسمع، كان وقتًا عصيبًا على الجميع.‬

528
00:37:22,531 --> 00:37:25,326
‫وما الذي تعرفه عن الأوقات العصيبة؟‬

529
00:37:25,409 --> 00:37:28,746
‫لم تكن حبيبتك ولم يكن عليك‬
‫أن تفسر الأمر لعائلتها.‬

530
00:37:29,038 --> 00:37:31,207
‫ولم يكن عليك النظر في عينيها وهي تسقط.‬

531
00:37:31,624 --> 00:37:34,585
‫- لنسقط القصة من حسابنا.‬
‫- لا يا صاح.‬

532
00:37:37,588 --> 00:37:40,007
‫أنت من أسقطتها.‬

533
00:37:49,684 --> 00:37:50,518
‫أتريد فعل ذلك؟‬

534
00:37:51,686 --> 00:37:52,728
‫افعل ذلك.‬

535
00:37:54,522 --> 00:37:55,523
‫لا...‬

536
00:37:58,484 --> 00:37:59,568
‫ستعيش حاملًا الذنب.‬

537
00:38:31,767 --> 00:38:32,768
‫لقد وصلوا.‬

538
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
‫في الوقت المناسب تمامًا.‬

539
00:38:36,272 --> 00:38:37,898
‫كم عددهم؟‬

540
00:38:38,858 --> 00:38:42,528
‫لدينا بطلان، سنحييهما عند القمة.‬

541
00:38:50,369 --> 00:38:52,663
‫- أين المروحية؟‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

542
00:38:57,376 --> 00:39:00,796
‫- أين المروحية؟‬
‫- لا يمكنها الطيران في هذا الطقس.‬

543
00:39:00,921 --> 00:39:03,090
‫- هل أي منكما قائد مروحيات؟‬
‫- لا.‬

544
00:39:04,759 --> 00:39:08,012
‫- ما اسماكما؟‬
‫- "تاكر" و"ووكر".‬

545
00:39:08,346 --> 00:39:10,181
‫أضعنا 3 حقائب يا "تاكر" و"ووكر".‬

546
00:39:11,140 --> 00:39:13,309
‫- علام تحتوي؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

547
00:39:14,226 --> 00:39:17,855
‫بدل، جوارب، 100 مليون دولار،‬
‫الأغراض المعتادة.‬

548
00:39:18,564 --> 00:39:21,233
‫تصرف "ترافرز" بذكاء وأحضر جهاز تعقب.‬

549
00:39:21,692 --> 00:39:23,569
‫لا تلفظ اسمي.‬

550
00:39:32,870 --> 00:39:33,746
‫أدخل الرمز.‬

551
00:39:36,082 --> 00:39:39,043
‫انظرا إلى الخريطة، هنا فقدنا حقائبنا.‬

552
00:39:39,502 --> 00:39:42,338
‫النقاط الحمراء على الشاشة‬
‫تمثل الحقائب الـ3.‬

553
00:39:42,755 --> 00:39:44,715
‫هل هذه المواقع مألوفة لكما؟‬

554
00:39:48,344 --> 00:39:49,845
‫دعاني أنعش ذاكرتكما.‬

555
00:39:50,054 --> 00:39:51,806
‫إن لم تعرفانها فلا نفع منكما‬

556
00:39:51,889 --> 00:39:54,141
‫والأشياء عديمة النفع يتم التخلص منها عادة.‬

557
00:39:55,059 --> 00:39:58,229
‫- صحيح يا "ترافرز"؟‬
‫- ابتعد عني يا "كوالين".‬

558
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
‫أبتعد؟‬

559
00:40:00,856 --> 00:40:02,733
‫لم أقترب منك حتى الآن.‬

560
00:40:04,193 --> 00:40:08,030
‫مرة ثانية، هل تعرفان هذه المواقع؟‬

561
00:40:14,662 --> 00:40:15,621
‫"رايان".‬

562
00:40:23,712 --> 00:40:25,506
‫نعم، نعرفها.‬

563
00:40:26,298 --> 00:40:27,425
‫إذًا لنذهب.‬

564
00:40:33,013 --> 00:40:34,849
‫انتظر أيها الوغد.‬

565
00:40:39,311 --> 00:40:40,229
‫أين هي؟‬

566
00:40:46,402 --> 00:40:47,486
‫في الأعلى.‬

567
00:40:50,364 --> 00:40:52,450
‫وحدة الإنقاذ 1، هنا مركز الإنقاذ.‬

568
00:40:52,741 --> 00:40:55,035
‫- "هال"، أجب، حوّل.‬
‫- رائع.‬

569
00:40:55,786 --> 00:40:56,829
‫هل أنت "هال"؟‬

570
00:40:58,956 --> 00:41:00,916
‫ابق أنت.‬

571
00:41:03,919 --> 00:41:04,920
‫أما أنت فأحضرها.‬

572
00:41:12,636 --> 00:41:13,846
‫اذهب وأحضرها.‬

573
00:41:15,097 --> 00:41:16,015
‫نفّذ.‬

574
00:41:22,813 --> 00:41:24,899
‫وحدة الإنقاذ 1، هنا مركز الإنقاذ.‬

575
00:41:24,982 --> 00:41:26,233
‫هل تسمعني؟‬

576
00:41:27,735 --> 00:41:30,738
‫أجب يا "هال"، حوّل.‬

577
00:41:40,581 --> 00:41:43,542
‫احترس عند الصخور المتدلية،‬
‫فقد تسقط في أي لحظة.‬

578
00:41:44,126 --> 00:41:47,004
‫حين تراودكما رغبة في قول شيء، فلا تقولاه.‬

579
00:41:47,713 --> 00:41:49,340
‫نحن ننتظر أيها السيدان.‬

580
00:41:50,007 --> 00:41:52,176
‫- أريد مسدس البراغي وفأس الثلج.‬
‫- لا.‬

581
00:41:52,259 --> 00:41:55,346
‫- لا تعطه أي شيء.‬
‫- خذ معطفه كضمان.‬

582
00:41:56,263 --> 00:41:57,890
‫قد يتجمد حتى الموت.‬

583
00:41:58,641 --> 00:42:01,101
‫ركز على مشاكلك الخاصة يا "هال".‬

584
00:42:04,563 --> 00:42:08,025
‫"رايان"، أحضر حبلًا،‬
‫أريد لجم هذا الكلب أيضًا.‬

585
00:42:12,112 --> 00:42:14,281
‫اربطه، يُستحسن أن يصمد.‬

586
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
‫انس أمري، إذا واتتك الفرصة فاهرب.‬

587
00:42:26,710 --> 00:42:27,670
‫هل كنت ستفعل هذا؟‬

588
00:42:31,465 --> 00:42:33,050
‫اذهب وأحضرها أيها الكلب الأمين.‬

589
00:42:55,823 --> 00:42:57,074
‫تحرك يا "ووكر".‬

590
00:43:01,245 --> 00:43:04,039
‫أبقه مشدودًا يا "رايان".‬

591
00:43:07,459 --> 00:43:10,546
‫أجب رجاء يا "هال"، حوّل.‬

592
00:43:36,405 --> 00:43:37,448
‫لا أثق به.‬

593
00:44:12,399 --> 00:44:13,442
‫اللعنة.‬

594
00:44:20,157 --> 00:44:22,284
‫لا أظن أننا نحتاج إلى مرشدَيْن.‬

595
00:44:23,577 --> 00:44:25,913
‫تخلصوا منه عندما ينزل.‬

596
00:44:26,872 --> 00:44:29,500
‫سوف يقتلونك، لا تنزل.‬

597
00:44:30,125 --> 00:44:31,710
‫اسحب الحبل.‬

598
00:44:34,380 --> 00:44:36,173
‫اسحب، اللعنة!‬

599
00:44:42,221 --> 00:44:44,056
‫- هيّا، اسحبوا.‬
‫- اسحبوا.‬

600
00:44:48,519 --> 00:44:50,521
‫- اسحبوا بحق السماء.‬
‫- تبًا!‬

601
00:45:07,871 --> 00:45:08,914
‫احترسوا.‬

602
00:45:10,958 --> 00:45:12,459
‫- اقتلوه.‬
‫- لا.‬

603
00:45:12,668 --> 00:45:13,502
‫اقتلوه.‬

604
00:46:35,167 --> 00:46:38,337
‫حظي صديقك بأغلى جنازة في التاريخ.‬

605
00:46:38,587 --> 00:46:39,755
‫لم يتبق إلا أنت الآن.‬

606
00:46:40,797 --> 00:46:43,217
‫أجيبي يا وحدة الإنقاذ.‬

607
00:46:43,425 --> 00:46:45,385
‫ماذا يحدث يا "هال"؟‬

608
00:46:45,511 --> 00:46:46,470
‫"هال"؟‬

609
00:46:47,221 --> 00:46:48,096
‫تكلم.‬

610
00:46:48,931 --> 00:46:51,183
‫لا رسائل، لا رموز، لا خدع.‬

611
00:46:51,308 --> 00:46:53,977
‫قل لم تعثرا علينا، كانت استغاثة مزيفة.‬

612
00:46:55,562 --> 00:46:57,523
‫"جيسي"، وصلت للتو إلى أعلى القمة.‬

613
00:46:58,190 --> 00:46:59,900
‫لا أرى أثرًا لأحد حتى الآن.‬

614
00:47:00,317 --> 00:47:02,402
‫تبدو كأنها استغاثة مزيفة، حوّل.‬

615
00:47:02,736 --> 00:47:06,490
‫لا بد أنك تمازحني،‬
‫هل تريدني أن آتيك بالطائرة؟ حوّل.‬

616
00:47:06,865 --> 00:47:09,034
‫لا، الرياح ما زالت قوية جدًا.‬

617
00:47:09,701 --> 00:47:11,495
‫سأحتمي من العاصفة هنا.‬

618
00:47:11,578 --> 00:47:13,705
‫سنحتمي في "أولد دوغ"...‬

619
00:47:14,122 --> 00:47:16,291
‫"هال"، لم أسمعك، أجب.‬

620
00:47:17,000 --> 00:47:18,168
‫أجب يا "هال"، حوّل.‬

621
00:47:18,585 --> 00:47:20,045
‫اذهب وأحضر الحقيبة التالية.‬

622
00:47:24,758 --> 00:47:27,052
‫ذكر القمة لكنه على "كوم بلاف".‬

623
00:47:28,178 --> 00:47:31,348
‫خذني إلى الوادي الغربي بالطائرة،‬
‫الرياح لا تكون قوية جدًا هناك.‬

624
00:47:31,473 --> 00:47:33,559
‫يستغرق التسلق نصف ساعة لبلوغ كوخ "دوغلاس"‬

625
00:47:33,642 --> 00:47:36,144
‫ولا ملجأ غيره على بعد أميال‬
‫لذا سيلوذ "هال" به حتمًا.‬

626
00:47:36,270 --> 00:47:39,690
‫- "جيسي"، هذه فكرة سيئة.‬
‫- أرجوك يا "فرانك".‬

627
00:47:40,065 --> 00:47:42,901
‫إذا لم أجده، يمكنك أن تأتي لتأخذني‬
‫عند الغروب.‬

628
00:47:42,985 --> 00:47:44,820
‫سيقطع "هال" رأسي إذا فعلت.‬

629
00:47:45,195 --> 00:47:46,822
‫وهذا رأس جميل.‬

630
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
‫أرجوك يا "فرانك".‬

631
00:47:52,828 --> 00:47:54,246
‫سأشتري إحدى لوحاتك.‬

632
00:48:04,548 --> 00:48:05,591
‫توقفوا.‬

633
00:48:08,885 --> 00:48:09,886
‫أين هي؟‬

634
00:48:17,019 --> 00:48:19,313
‫هناك، في أعلى القمة.‬

635
00:48:20,105 --> 00:48:21,189
‫- هيّا.‬
‫- توقف.‬

636
00:48:23,942 --> 00:48:25,402
‫يبدو لي كمسار متعرج.‬

637
00:48:27,571 --> 00:48:29,865
‫أسرع طريق يمر من أعلى الجانب الشرقي.‬

638
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
‫بالطبع، هناك 12 رجلًا في العالم فقط‬
‫يمكنهم تسلقه.‬

639
00:48:34,411 --> 00:48:35,412
‫هل تريد أن تجربه؟‬

640
00:49:19,039 --> 00:49:21,375
‫"مركز الإنقاذ"‬

641
00:50:20,392 --> 00:50:22,769
‫"غيب"، ماذا حدث؟‬

642
00:50:23,103 --> 00:50:25,897
‫يا إلهي، أنت متجمد، اجلس.‬

643
00:50:26,022 --> 00:50:28,275
‫"غيب"، أين حقيبتك؟ أين معطفك؟‬

644
00:50:28,400 --> 00:50:31,069
‫- تكلم معي يا "غيب"، ماذا حدث؟‬
‫- أخذوا "هال".‬

645
00:50:31,611 --> 00:50:33,905
‫نداء الاستغاثة كانت مزيفًا.‬

646
00:50:35,782 --> 00:50:37,534
‫مزيفًا؟ ماذا تعني بأنه مزيف؟‬

647
00:50:38,368 --> 00:50:42,038
‫قبل تحطم طائرتهم،‬
‫ألقوا حقائب مليئة بالمال.‬

648
00:50:42,247 --> 00:50:44,124
‫- من هم؟‬
‫- لا أعرف.‬

649
00:50:44,207 --> 00:50:47,586
‫لكنهم يستخدمون "هال" للعثور عليها‬
‫وحين ينتهون سيقتلونه.‬

650
00:50:47,794 --> 00:50:50,505
‫"جيس"، علينا تشغيل اللاسكلي‬
‫والاتصال بـ"فرانك"‬

651
00:50:50,922 --> 00:50:54,384
‫لنطلب منه إبلاغ شرطة الولاية.‬

652
00:50:54,718 --> 00:50:56,720
‫عطّل البرد اللاسلكي لكن "فرانك" سيبحث عني‬

653
00:50:56,803 --> 00:50:58,388
‫لذا سنتصل بالجميع من المروحية.‬

654
00:50:58,847 --> 00:51:00,182
‫ستغيب الشمس بعد ساعة.‬

655
00:51:00,265 --> 00:51:01,975
‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

656
00:51:03,560 --> 00:51:05,687
‫لنأخذ كل ما نحتاج إليه، لنتحرك.‬

657
00:51:05,854 --> 00:51:07,647
‫يجب أن نسبقهم إلى الحقيبة التالية.‬

658
00:51:13,904 --> 00:51:15,155
‫اقتربنا.‬

659
00:51:15,322 --> 00:51:17,574
‫- إنها هناك.‬
‫- يُستحسن أن تكون هناك.‬

660
00:51:19,409 --> 00:51:22,913
‫أتدري أمرًا؟ بدأت أسأم من تهديداتك.‬

661
00:51:23,246 --> 00:51:24,122
‫حقًا؟‬

662
00:52:02,202 --> 00:52:03,203
‫إنها هناك.‬

663
00:52:16,383 --> 00:52:18,510
‫يا إلهي، ماذا نفعل الآن؟‬

664
00:52:19,553 --> 00:52:20,512
‫هل معك قلم؟‬

665
00:53:04,097 --> 00:53:05,223
‫هنا.‬

666
00:53:25,201 --> 00:53:26,244
‫"أتريد المقايضة؟"‬

667
00:53:27,662 --> 00:53:28,747
‫اللعنة!‬

668
00:53:30,957 --> 00:53:33,168
‫ما زال الوغد حيًا.‬

669
00:53:39,674 --> 00:53:42,135
‫بدأت أكره المدعو السيد "ووكر".‬

670
00:53:44,429 --> 00:53:46,723
‫لا يمكن أن يكون بعيدًا، اعثروا عليه، هيّا.‬

671
00:54:09,537 --> 00:54:10,497
‫انطلق.‬

672
00:54:51,246 --> 00:54:52,080
‫هيّا بنا.‬

673
00:55:06,845 --> 00:55:08,054
‫أعطيني شعلة.‬

674
00:55:09,764 --> 00:55:10,807
‫وافيني عند قمة "إيغل".‬

675
00:55:10,932 --> 00:55:12,392
‫- لن أتركك.‬
‫- لا تقلقي عليّ.‬

676
00:56:34,557 --> 00:56:35,892
‫الجاذبية لعينة، صحيح؟‬

677
00:56:36,017 --> 00:56:38,269
‫تبًا للمال وتبًا لك!‬

678
00:56:38,394 --> 00:56:40,647
‫لم أُخلق لكي أموت على جبل لعين.‬

679
00:56:40,980 --> 00:56:43,149
‫وأين قُدر لك أن تموت؟ هل اخترت مكانًا؟‬

680
00:56:43,274 --> 00:56:45,944
‫لا أريد سماع هذا الهراء منك يا فتى، هيّا...‬

681
00:56:46,069 --> 00:56:48,613
‫ربما على هذا الفتى أن يجعل فمك أكبر.‬

682
00:56:48,738 --> 00:56:50,115
‫توقفا.‬

683
00:56:51,116 --> 00:56:53,576
‫القتال ليس هنا، بل هناك.‬

684
00:56:57,914 --> 00:56:59,124
‫اعثر لنا على مأوى.‬

685
00:57:08,675 --> 00:57:10,927
‫في المرة التالية‬
‫التي تشاهد فيها "إم تي في"‬

686
00:57:11,302 --> 00:57:14,139
‫اقتطع لحظة وتفقد النشرة الجوية.‬

687
00:57:14,514 --> 00:57:17,475
‫أين كنت تفضل أن تكون غير هنا الآن؟‬

688
00:57:17,600 --> 00:57:20,645
‫هنا في الخيمة أم في البيت‬
‫تلعب الهوكي الهوائي؟‬

689
00:57:20,937 --> 00:57:22,730
‫أفضّل بالطبع الهوكي الهوائي.‬

690
00:57:22,856 --> 00:57:24,899
‫بالضبط أيها الأحمق.‬

691
00:57:25,942 --> 00:57:27,861
‫- أحمق؟‬
‫- أحمق.‬

692
00:57:33,116 --> 00:57:35,410
‫- كان هنا.‬
‫- ماذا كان يوجد هنا؟‬

693
00:57:35,535 --> 00:57:36,786
‫أجب على سؤاله.‬

694
00:57:37,829 --> 00:57:40,665
‫- لا شيء، مجرد تذكارات سياحية.‬
‫- أو معدات.‬

695
00:57:41,332 --> 00:57:44,043
‫ربما يخطط "ووكر" للعناية بصديقه.‬

696
00:57:44,210 --> 00:57:46,087
‫إنه ليس صديقي‬

697
00:57:46,212 --> 00:57:49,048
‫ولا أحبه مثلما لا أحبك.‬

698
00:57:49,757 --> 00:57:51,050
‫محاولة جيدة.‬

699
00:57:51,843 --> 00:57:55,430
‫لكني لا أستهين أبدًا بقوة الولاء‬
‫الذي يولد طبيعيًا‬

700
00:57:56,723 --> 00:57:59,058
‫على عكس الولاء الذي يُشترى.‬

701
00:58:01,019 --> 00:58:02,395
‫أشعل نارًا.‬

702
00:58:05,857 --> 00:58:07,609
‫تدفئة هذا المكان تكلف ثروة.‬

703
00:58:10,904 --> 00:58:12,405
‫مزحة سيئة، أعرف.‬

704
00:58:20,747 --> 00:58:24,083
‫لننم قليلًا فهذا ضروري.‬

705
00:58:37,555 --> 00:58:39,224
‫وحدات الإنقاذ، أجيبي.‬

706
00:58:39,891 --> 00:58:42,560
‫أكرر، هل تسمعينني؟ أجيبي.‬

707
00:58:43,561 --> 00:58:45,480
‫ماذا يحدث بحق السماء هناك؟‬

708
00:58:46,314 --> 00:58:47,273
‫"هال"؟‬

709
00:58:47,649 --> 00:58:49,400
‫"جيسي"، هل تسمعينني؟‬

710
00:58:50,693 --> 00:58:54,155
‫"جيسي"، يبدو أننا نجذب الجمهور.‬

711
00:58:54,280 --> 00:58:57,283
‫أمامنا ساعات قليلة قبل أن يأتي العالم كله.‬

712
00:58:57,408 --> 00:58:59,202
‫- أين الحقيبة التالية؟‬
‫- على القمة.‬

713
00:58:59,327 --> 00:59:00,286
‫كم تبعد؟‬

714
00:59:02,121 --> 00:59:04,123
‫سألك كم تبعد بحق السماء!‬

715
00:59:05,124 --> 00:59:08,169
‫أتعرف ما أظنه؟‬
‫أظن أنك تسلك طريقًا خلابًا طويلًا.‬

716
00:59:09,295 --> 00:59:10,755
‫كم تبعد؟‬

717
00:59:11,339 --> 00:59:12,674
‫نصف يوم.‬

718
00:59:13,633 --> 00:59:14,884
‫نصف يوم.‬

719
00:59:15,385 --> 00:59:16,970
‫"هال".‬

720
00:59:17,387 --> 00:59:20,765
‫انظر يا صديقي، إنه "هال"،‬
‫هل علقت هنا أيضًا؟‬

721
00:59:21,349 --> 00:59:23,393
‫- فاتتك قفزة رائعة أمس.‬
‫- تقدم.‬

722
00:59:23,518 --> 00:59:26,145
‫بحق السماء، إنهما مجرد فتيين.‬

723
00:59:26,271 --> 00:59:29,065
‫- هلّا تتركهما يرحلان؟‬
‫- لسنا حيوانات.‬

724
00:59:29,190 --> 00:59:32,318
‫لا تجبرنا على أن نكون حيوانات،‬
‫اذهب إليهما.‬

725
00:59:33,319 --> 00:59:36,281
‫هل كانت تلك العاصفة عويصة أم ماذا؟‬

726
00:59:36,614 --> 00:59:38,449
‫قضينا ليلة أمس في الخيمة.‬

727
00:59:39,576 --> 00:59:41,327
‫- نعم.‬
‫- "هال".‬

728
00:59:41,995 --> 00:59:44,372
‫سنقفز قفزة أخيرة ثم نرحل.‬

729
00:59:44,497 --> 00:59:46,207
‫هل تجالس المتسلقين أم ماذا؟‬

730
00:59:48,710 --> 00:59:50,587
‫- اهربا، اركضا.‬
‫- ماذا؟‬

731
00:59:50,712 --> 00:59:52,297
‫اهربا من هنا، اركضا...‬

732
00:59:53,548 --> 00:59:54,549
‫اهربا.‬

733
01:00:07,103 --> 01:00:08,563
‫لا.‬

734
01:00:21,492 --> 01:00:23,161
‫يا وغد، لم تكن مضطرًا إلى قتل...‬

735
01:00:23,244 --> 01:00:24,287
‫اصمت.‬

736
01:00:26,456 --> 01:00:27,582
‫قاضني.‬

737
01:00:31,502 --> 01:00:32,587
‫تبًا!‬

738
01:01:04,410 --> 01:01:05,662
‫أطلق النار عليه، تبًا!‬

739
01:01:06,454 --> 01:01:07,580
‫أطلق النار عليه.‬

740
01:01:07,997 --> 01:01:09,832
‫ستتيح له الهرب، أطلق عليه النار.‬

741
01:01:31,938 --> 01:01:33,439
‫تبًا!‬

742
01:01:38,444 --> 01:01:39,821
‫أيها القاتل اللعين.‬

743
01:01:41,072 --> 01:01:43,157
‫إذا قتلت بضعة أشخاص يسمونك قاتلًا...‬

744
01:01:44,492 --> 01:01:46,828
‫وإذا قتلت مليونًا تصبح فاتحًا.‬

745
01:01:47,412 --> 01:01:48,538
‫أمر غريب.‬

746
01:01:49,789 --> 01:01:51,916
‫تحرك يا "تاكر"، الوقت ضيق.‬

747
01:02:38,671 --> 01:02:40,798
‫حسنًا، كما قلت.‬

748
01:02:40,965 --> 01:02:43,301
‫- إنه يسلك بهم طريقًا طويلًا حول الجبل.‬
‫- حسنًا.‬

749
01:02:43,426 --> 01:02:46,095
‫لضمان أن نسبقهم،‬
‫علينا أن نعبر هذا الشق الجبلي.‬

750
01:02:50,641 --> 01:02:52,185
‫قلت إن هناك طريقًا عبر الجبل.‬

751
01:02:52,268 --> 01:02:53,269
‫هناك.‬

752
01:02:53,770 --> 01:02:55,480
‫- أين هو بحق السماء؟‬
‫- هناك.‬

753
01:02:55,855 --> 01:02:56,939
‫هل أنت أعمى؟‬

754
01:02:59,859 --> 01:03:02,195
‫تبًا للمال! اتصل بالمروحية.‬

755
01:03:05,198 --> 01:03:06,574
‫لا تفهم ما يحدث، صحيح؟‬

756
01:03:07,116 --> 01:03:11,120
‫نحن الآن شركاء متشابكون متورطون في جريمة.‬

757
01:03:13,414 --> 01:03:17,251
‫لقد عبرت الضفة يا "ترافرز"‬
‫ولا عودة للوراء.‬

758
01:03:39,899 --> 01:03:41,275
‫حسنًا، سيبقيه هذا جافًا.‬

759
01:03:50,451 --> 01:03:52,620
‫حسنًا، لننطلق.‬

760
01:03:56,874 --> 01:03:57,959
‫احترسي لخطواتك.‬

761
01:04:00,419 --> 01:04:01,379
‫حسنًا.‬

762
01:04:08,511 --> 01:04:09,679
‫إنه زلق يا "جيس".‬

763
01:04:13,850 --> 01:04:14,851
‫موطئ قدم جيّد.‬

764
01:04:49,510 --> 01:04:51,429
‫"جيسي"، لا تتحركي.‬

765
01:04:54,098 --> 01:04:56,183
‫يا إلهي.‬

766
01:04:58,769 --> 01:05:00,479
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- لا.‬

767
01:05:02,899 --> 01:05:04,692
‫"جيسي"، علينا أن ننبطح.‬

768
01:05:04,817 --> 01:05:06,235
‫هيّا!‬

769
01:05:08,321 --> 01:05:09,363
‫انبطحي.‬

770
01:05:11,282 --> 01:05:12,575
‫ابقي قريبة مني.‬

771
01:05:17,121 --> 01:05:18,998
‫حسنًا، انبطحي، أخفضي رأسك.‬

772
01:05:19,123 --> 01:05:20,458
‫تماسكي.‬

773
01:05:22,501 --> 01:05:24,170
‫إنها على حقيبتي وعلى ظهري.‬

774
01:05:24,337 --> 01:05:25,880
‫"جيسي"، كفي عن الصراخ.‬

775
01:05:29,759 --> 01:05:31,594
‫توقفي، إنها تغطيني.‬

776
01:05:31,928 --> 01:05:34,055
‫- لنخرج.‬
‫- هناك واحد على ظهري.‬

777
01:05:34,180 --> 01:05:36,682
‫- لم يعد على ظهرك.‬
‫- بلى، هناك واحد.‬

778
01:05:36,807 --> 01:05:39,310
‫لا شيء على ظهرك، لا بأس.‬

779
01:05:39,644 --> 01:05:41,354
‫لا بأس.‬

780
01:05:43,856 --> 01:05:46,943
‫مركز إنقاذ جبال "روكي"،‬
‫هنا وحدة الإنقاذ 3، حوّل.‬

781
01:05:48,569 --> 01:05:51,155
‫وحدة الإنقاذ 3، معك مركز الإنقاذ،‬
‫ابدأ الإشارة.‬

782
01:05:52,323 --> 01:05:55,451
‫الرؤية جيدة، أرى على الأقل 32 كيلومترًا‬
‫في كل الاتجاهات.‬

783
01:05:55,576 --> 01:05:58,162
‫إن كان هناك أحد، فسأجده، حوّل.‬

784
01:05:58,496 --> 01:06:00,373
‫عُلم أيتها الوحدة 3، انتهى.‬

785
01:06:12,009 --> 01:06:13,719
‫إلى المركز، معك الوحدة 3.‬

786
01:06:13,844 --> 01:06:17,181
‫التقطت إشارة على الشاشة الحرارية‬
‫شمال "كوم بلاف".‬

787
01:06:17,306 --> 01:06:18,724
‫سأهبط لأتحقق.‬

788
01:07:05,271 --> 01:07:09,275
‫ابتعدي، ابتعدي عن هنا.‬

789
01:07:11,193 --> 01:07:12,445
‫ابتعدي.‬

790
01:07:18,117 --> 01:07:19,535
‫يا للهول!‬

791
01:07:23,247 --> 01:07:25,624
‫أمسكت بك.‬

792
01:07:26,500 --> 01:07:28,502
‫أمسكت بك يا بنيّ.‬

793
01:07:29,920 --> 01:07:31,047
‫الفتحة هناك.‬

794
01:07:32,006 --> 01:07:34,800
‫عندما أصل إلى هناك، سأثبّت الحبل‬

795
01:07:34,967 --> 01:07:36,135
‫ثم ستتبعينني.‬

796
01:07:36,719 --> 01:07:38,429
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

797
01:07:47,938 --> 01:07:51,108
‫- الرجل الآخر سيتبعنا.‬
‫- سأنتظر في مكان عال وأقتله.‬

798
01:07:51,233 --> 01:07:52,985
‫لا تقتله حتى تأخذ المال.‬

799
01:07:53,569 --> 01:07:54,570
‫بالتأكيد.‬

800
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
‫سيد "رايت"، وجدنا هوية الطيار الميت.‬

801
01:08:03,079 --> 01:08:05,247
‫كان يعمل لصالح "كوالين"، حوّل.‬

802
01:08:05,331 --> 01:08:07,583
‫ماذا عن طائرة وزارة الخزانة؟ حوّل.‬

803
01:08:07,708 --> 01:08:09,752
‫حطامها مبعثر في نطاق 3 كيلومترات.‬

804
01:08:09,877 --> 01:08:11,378
‫لم يُعثر على أي جثث، حوّل.‬

805
01:08:12,213 --> 01:08:16,133
‫أخيرًا، قمر صناعي يتبع هيئة الطيران‬
‫حدد موقع حطام طائرة.‬

806
01:08:16,258 --> 01:08:19,220
‫اتجه 180 كيلومترًا نحو الجنوب‬
‫إلى الجنوب الغربي لمدخل المتنزه.‬

807
01:08:19,345 --> 01:08:20,220
‫حسنًا.‬

808
01:08:20,970 --> 01:08:23,765
‫إلى مركز التحكم التابع للخزانة،‬
‫استدعوا فرق الإنقاذ.‬

809
01:08:23,890 --> 01:08:26,018
‫سنتوجه إلى هناك مباشرة، انتهى.‬

810
01:08:26,143 --> 01:08:27,269
‫انتهى.‬

811
01:08:52,837 --> 01:08:55,171
‫- وصلت يا "جيس".‬
‫- حسنًا.‬

812
01:08:55,296 --> 01:08:57,633
‫نكاد نخرج، يمكنني أن أشق طريقي.‬

813
01:09:26,370 --> 01:09:27,496
‫"جيسي"، اصعدي.‬

814
01:09:27,787 --> 01:09:29,122
‫حسنًا.‬

815
01:09:35,421 --> 01:09:36,421
‫"ووكر".‬

816
01:09:36,921 --> 01:09:38,465
‫العالم صغير، صحيح؟‬

817
01:09:40,259 --> 01:09:41,551
‫إياك أن تفكر في هذا.‬

818
01:09:43,179 --> 01:09:45,055
‫حياتك لها سعر يا "ووكر".‬

819
01:09:45,221 --> 01:09:46,557
‫سعرها 30 مليونًا.‬

820
01:09:47,057 --> 01:09:49,225
‫- أين المال؟‬
‫- ضاع.‬

821
01:09:50,935 --> 01:09:53,772
‫عم تتكلم بحق السماء؟ أين المال؟‬

822
01:09:53,939 --> 01:09:56,692
‫أحرقته، لم أستطع ادخار شيء.‬

823
01:09:57,776 --> 01:10:01,572
‫حتى فتى جبال أحمق مثلك‬
‫لا يمكنه إحراق 30 مليونًا.‬

824
01:10:02,323 --> 01:10:04,742
‫لا أعقد صفقات يا "ووكر"،‬
‫لكني سأعقد صفقة معك.‬

825
01:10:05,284 --> 01:10:08,704
‫سلّمني المال وسأقتلك وحدك وأترك الفتاة.‬

826
01:10:10,247 --> 01:10:11,498
‫أعطني المال.‬

827
01:10:15,753 --> 01:10:16,879
‫"غيب"؟‬

828
01:10:19,256 --> 01:10:20,174
‫حسنًا.‬

829
01:10:35,022 --> 01:10:36,232
‫"غيب".‬

830
01:10:37,066 --> 01:10:38,567
‫تعال، هيّا.‬

831
01:10:39,777 --> 01:10:41,153
‫- أيمكنك السير؟‬
‫- نعم.‬

832
01:10:41,362 --> 01:10:43,239
‫"كينيت"، ماذا يجري؟ أين المال؟‬

833
01:10:45,032 --> 01:10:47,409
‫- قال إنه أحرقه.‬
‫- أين هو الآن؟‬

834
01:10:47,534 --> 01:10:48,994
‫سقط في كهف.‬

835
01:10:50,204 --> 01:10:51,872
‫أخذت فرصتك، تحرك الآن.‬

836
01:10:51,997 --> 01:10:53,832
‫- "كريستل"، أحضري متفجرات "سي 4".‬
‫- عُلم.‬

837
01:10:54,500 --> 01:10:55,876
‫أعطني 5 دقائق فحسب.‬

838
01:10:56,168 --> 01:10:58,295
‫قلت لك اخرج من عندك.‬

839
01:10:59,004 --> 01:11:01,674
‫جيّد، فجري الوغد الأسود في هذه الأثناء.‬

840
01:11:02,174 --> 01:11:03,801
‫وفري عليّ عناء القيام بذلك بنفسي.‬

841
01:11:23,612 --> 01:11:27,199
‫إذا أردتني، فسأكون هنا.‬

842
01:11:32,871 --> 01:11:34,248
‫أنا هنا.‬

843
01:11:46,927 --> 01:11:48,137
‫أنا هنا.‬

844
01:11:54,018 --> 01:11:55,436
‫تسهّل الأمر عليّ.‬

845
01:12:01,984 --> 01:12:03,152
‫لا.‬

846
01:12:20,336 --> 01:12:21,587
‫لا يُوجد رصاص يا سافلة.‬

847
01:12:31,513 --> 01:12:34,725
‫سأسألك 3 مرات، أين المال؟‬

848
01:12:38,562 --> 01:12:39,688
‫جبان.‬

849
01:12:39,855 --> 01:12:41,357
‫تضرب كالجبناء.‬

850
01:12:43,567 --> 01:12:46,070
‫إجابة خاطئة أيها الوغد.‬

851
01:12:49,365 --> 01:12:50,324
‫انهض.‬

852
01:12:51,408 --> 01:12:53,577
‫سأسألك للمرة الثانية.‬

853
01:12:54,411 --> 01:12:57,122
‫أين المال؟‬

854
01:12:58,540 --> 01:12:59,875
‫أحرقته.‬

855
01:13:00,709 --> 01:13:02,795
‫إجابة خاطئة.‬

856
01:13:11,220 --> 01:13:13,013
‫حان وقت قتل رجل جبال.‬

857
01:13:18,435 --> 01:13:21,480
‫يذهلني في هذه الأيام وهذا العصر‬

858
01:13:21,814 --> 01:13:24,149
‫أن يختار رجل المال‬

859
01:13:24,691 --> 01:13:29,780
‫على سلامته الشخصية وسلامة عشيقته.‬

860
01:13:34,576 --> 01:13:37,079
‫على الأقل ستذهب إلى قبرك وأنت تعرف‬

861
01:13:37,246 --> 01:13:39,123
‫أنني سأعامل هذه السافلة...‬

862
01:13:40,582 --> 01:13:41,792
‫خير معاملة.‬

863
01:14:00,394 --> 01:14:04,189
‫"غيب"، هل أنت بخير؟‬
‫يا إلهي! ظننت أنه قتلك.‬

864
01:14:05,524 --> 01:14:08,152
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

865
01:14:11,363 --> 01:14:13,782
‫"هال"، "جيسي"، هل تسمعانني؟‬

866
01:14:14,491 --> 01:14:16,535
‫أكرر، هل تسمعانني؟ أجيبا.‬

867
01:14:18,579 --> 01:14:20,747
‫"هال"، "جيسي"،‬
‫ماذا يحدث عندكما بحق السماء؟‬

868
01:14:20,914 --> 01:14:22,291
‫"جيسي"، اعثري عليه.‬

869
01:14:36,638 --> 01:14:37,639
‫إنه جاهز.‬

870
01:14:39,725 --> 01:14:41,518
‫وحدة الإنقاذ 1، وحدة الإنقاذ 2‬

871
01:14:41,685 --> 01:14:44,771
‫- هل تسمعانني؟ حوّل.‬
‫- ها هو!‬

872
01:14:44,897 --> 01:14:46,815
‫وجدت "إيفان" في الوادي الشرقي.‬

873
01:14:47,316 --> 01:14:49,109
‫إنه مصاب بطلق ناري في ظهره.‬

874
01:14:49,234 --> 01:14:52,529
‫إنه في الطريق إلى مركز "غرانبي" الطبي‬
‫وحالته حرجة.‬

875
01:14:53,155 --> 01:14:55,866
‫إن كنتما تسمعان هذا،‬
‫فلتعلما أني سأواصل بحثي.‬

876
01:14:56,658 --> 01:14:57,784
‫هيّا.‬

877
01:15:00,913 --> 01:15:03,248
‫ستكونين زوجة صالحة لأحدهم ذات يوم.‬

878
01:15:06,084 --> 01:15:07,336
‫عليك رؤيتي وأنا أعدّ الكعك.‬

879
01:15:21,225 --> 01:15:24,520
‫ما زال حيًا، أمامه 4 دقائق أخرى.‬

880
01:15:24,811 --> 01:15:25,812
‫أين المتفجرات؟‬

881
01:15:25,896 --> 01:15:27,481
‫جهّزناها لتنفجر مباشرة فوق رأسه.‬

882
01:15:28,190 --> 01:15:29,233
‫تبًا!‬

883
01:15:32,236 --> 01:15:34,154
‫"غيب"، ثمة قنبلة ستنفجر بعد 3 دقائق.‬

884
01:15:34,488 --> 01:15:37,658
‫اخرج من عندك، هناك قنبلة أعلاك.‬

885
01:15:37,824 --> 01:15:38,700
‫"غيب"...‬

886
01:15:40,869 --> 01:15:42,162
‫"جيسي"، أحضري المعدات.‬

887
01:15:49,503 --> 01:15:52,005
‫هيّا يا "جيسي"، من هذا الطريق.‬

888
01:15:52,464 --> 01:15:55,259
‫ستسبب القنبلة انهيارًا صخريًا،‬
‫لنذهب إلى الجانب الغربي.‬

889
01:15:59,304 --> 01:16:00,806
‫لماذا نهدر الوقت؟‬

890
01:16:00,931 --> 01:16:03,267
‫لنتأكد من أنه لن يجد الحقيبة الأخيرة.‬

891
01:16:09,189 --> 01:16:11,024
‫تريد أن تقتلني، صحيح يا "تاكر"؟‬

892
01:16:12,359 --> 01:16:14,278
‫هناك الكثيرون قبلك يريدون قتلي.‬

893
01:16:19,157 --> 01:16:20,409
‫الحافة بعيدة جدًا.‬

894
01:16:20,534 --> 01:16:22,411
‫خذي الحبل وفكّيه واربطي الأجزاء معًا.‬

895
01:16:22,536 --> 01:16:25,539
‫- سننزل بالحبال.‬
‫- هذا الحبل قديم جدًا، هل سيصمد؟‬

896
01:16:25,664 --> 01:16:27,541
‫- لا أظن هذا.‬
‫- إجابة سيئة.‬

897
01:16:42,973 --> 01:16:46,435
‫- "فرانك".‬
‫- "فرانك".‬

898
01:16:46,560 --> 01:16:47,894
‫- "فرانك".‬
‫- إنه لا يراك.‬

899
01:16:47,978 --> 01:16:49,104
‫لا يمكنه رؤيتك.‬

900
01:16:49,646 --> 01:16:50,564
‫اذهبي.‬

901
01:17:06,580 --> 01:17:08,040
‫أتت وسيلة نقلنا، تحركوا.‬

902
01:17:11,627 --> 01:17:14,129
‫حسنًا، تأرجحي بأقصى ما يمكنك، ادفعي.‬

903
01:17:47,120 --> 01:17:48,163
‫"غيب"...‬

904
01:18:02,135 --> 01:18:03,178
‫اقفزي.‬

905
01:18:59,651 --> 01:19:02,821
‫"فرانك".‬

906
01:19:03,947 --> 01:19:05,866
‫"فرانك".‬

907
01:19:07,075 --> 01:19:09,244
‫"فرانك". لا.‬

908
01:19:09,369 --> 01:19:11,538
‫"فرانك".‬

909
01:19:37,105 --> 01:19:39,900
‫ماذا يحدث؟ أين باقي المجموعة؟‬

910
01:19:41,568 --> 01:19:42,652
‫مرحبًا.‬

911
01:19:43,361 --> 01:19:44,780
‫ماذا تفعلين؟‬

912
01:19:45,322 --> 01:19:46,364
‫تراجع.‬

913
01:19:47,949 --> 01:19:50,452
‫- جئت لأساعدكم.‬
‫- وقد ساعدتنا.‬

914
01:19:52,287 --> 01:19:53,330
‫لا تتحرك.‬

915
01:19:58,126 --> 01:20:00,754
‫- "فرانك".‬
‫- أسرع يا "تاكر".‬

916
01:20:00,879 --> 01:20:02,297
‫صديقك يحتاج إليك.‬

917
01:20:02,464 --> 01:20:03,799
‫اخرج من عندك.‬

918
01:20:06,426 --> 01:20:07,677
‫"فرانك".‬

919
01:20:16,853 --> 01:20:19,022
‫لا.‬

920
01:20:27,155 --> 01:20:28,782
‫أيها الغبي المجنون!‬

921
01:20:28,949 --> 01:20:32,244
‫- لم يطلب منك أحد أن تطلق النار.‬
‫- أهدرنا وقتًا كثيرًا.‬

922
01:20:32,410 --> 01:20:34,412
‫- "فرانك"؟‬
‫- "هال"؟‬

923
01:20:48,176 --> 01:20:50,303
‫أنا آسف.‬

924
01:20:57,477 --> 01:20:59,688
‫لم يؤذ هذا الرجل أحدًا قط.‬

925
01:21:01,439 --> 01:21:02,357
‫هذا مؤثر.‬

926
01:21:03,483 --> 01:21:05,443
‫"كريستل"، تفقدي المروحية، هيّا بنا.‬

927
01:21:34,264 --> 01:21:35,974
‫ارجعي أدراجك.‬

928
01:21:36,349 --> 01:21:38,310
‫أسرعي يا "جيسي"، اركضي.‬

929
01:21:58,163 --> 01:21:59,414
‫الوغد.‬

930
01:22:01,541 --> 01:22:04,878
‫حسنًا، سنستخدم المروحية‬
‫لإيجاد الحقيبة الثالثة.‬

931
01:22:05,420 --> 01:22:07,756
‫- ثم نرحل من هنا.‬
‫- لا.‬

932
01:22:08,340 --> 01:22:10,467
‫لا يُوجد وقود كاف للبحث.‬

933
01:22:10,592 --> 01:22:11,885
‫ما يكفي لإنزالنا فحسب.‬

934
01:22:12,260 --> 01:22:14,054
‫القرار ليس قرارك يا "ترافرز".‬

935
01:22:15,847 --> 01:22:18,433
‫حالما يجد المال،‬
‫فأنت في حكم الميت مثلي تمامًا.‬

936
01:22:20,936 --> 01:22:22,020
‫أعطني جهاز التتبع.‬

937
01:22:23,730 --> 01:22:24,648
‫الآن.‬

938
01:22:35,617 --> 01:22:36,868
‫"أدخل رمز التردد"‬

939
01:22:38,203 --> 01:22:41,915
‫- ما الرمز يا "ترافرز"؟‬
‫- أخبرتك يا "كوالين".‬

940
01:22:42,082 --> 01:22:44,918
‫رمز باحتمالات تقدر بـ50 ألف‬

941
01:22:45,585 --> 01:22:47,253
‫مع فاصل زمني يبلغ 15 ثانية.‬

942
01:22:48,088 --> 01:22:50,548
‫إذًا ما الرمز اللعين؟‬

943
01:22:57,889 --> 01:22:59,683
‫انظروا إلى ما وجده العميل "ترافرز".‬

944
01:23:00,433 --> 01:23:03,061
‫أظن أن القرار له في النهاية، صحيح؟‬

945
01:23:05,855 --> 01:23:07,273
‫إذًا ما خطتك يا "ترافرز"؟‬

946
01:23:07,399 --> 01:23:09,901
‫نستخدم المروحية لإيجاد المال، صحيح؟‬

947
01:23:11,361 --> 01:23:12,612
‫يا لها من فكرة جيدة!‬

948
01:23:14,155 --> 01:23:15,115
‫ولكن...‬

949
01:23:16,825 --> 01:23:17,951
‫من دون طيار...‬

950
01:23:19,786 --> 01:23:21,705
‫لن يغادر أحد هذا الجبل.‬

951
01:23:23,623 --> 01:23:24,624
‫ماذا تفعل يا "إريك"؟‬

952
01:23:26,793 --> 01:23:30,880
‫- أتعرفين ما الحب الحقيقي يا "كريستل"؟‬
‫- لا.‬

953
01:23:33,717 --> 01:23:34,968
‫التضحية.‬

954
01:23:47,230 --> 01:23:49,607
‫لا أحد غيري الآن‬
‫يمكنه قيادة المروحية لإخراجنا.‬

955
01:23:50,150 --> 01:23:51,359
‫عدنا شركاء ثانية.‬

956
01:23:53,278 --> 01:23:55,113
‫والآن خذ لعبتك...‬

957
01:23:56,281 --> 01:23:57,907
‫واعثر على مالنا.‬

958
01:24:00,702 --> 01:24:02,078
‫أخبرني باللاسكلي حين تجده.‬

959
01:24:04,581 --> 01:24:05,623
‫سأنتظر هنا.‬

960
01:24:15,550 --> 01:24:17,761
‫آخر حقيبة مال موجودة في نهر "كروكيت".‬

961
01:24:17,886 --> 01:24:19,512
‫إن سلكنا الحافة الشمالية سنسبقهم.‬

962
01:24:19,637 --> 01:24:21,306
‫اسمعيني، لن تأتي معي.‬

963
01:24:21,431 --> 01:24:24,059
‫سأسلك الطريق الشمالي إلى سلّم "بيتكر"‬

964
01:24:24,184 --> 01:24:26,102
‫وأنت ستذهبين للمحطة لطلب المساعدة.‬

965
01:24:26,186 --> 01:24:27,270
‫هل جننت؟‬

966
01:24:27,395 --> 01:24:29,230
‫إذا وجدوا المال فسيقتلون "هال".‬

967
01:24:29,898 --> 01:24:31,900
‫- اذهبي إلى هناك بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

968
01:24:32,067 --> 01:24:33,193
‫عُلم يا مركز التحكم‬

969
01:24:33,318 --> 01:24:35,945
‫لكن أين مروحيات الحرس الوطني؟ حوّل.‬

970
01:24:36,029 --> 01:24:38,656
‫حدث لهم عطل فني ويعملون على إصلاحه الآن.‬

971
01:24:38,782 --> 01:24:41,159
‫- يُتوقع وصولهم بعد ساعة.‬
‫- ساعة؟‬

972
01:24:41,326 --> 01:24:44,120
‫عليكم أن تنشطوا أكثر، أسرعوا، انتهى.‬

973
01:24:56,549 --> 01:24:58,468
‫"ملكية لشركة (بيتكر) للتعدين"‬

974
01:26:09,622 --> 01:26:10,665
‫توقف.‬

975
01:26:15,253 --> 01:26:16,379
‫اقتربنا.‬

976
01:26:16,921 --> 01:26:18,173
‫حددت مكانها.‬

977
01:26:19,716 --> 01:26:21,217
‫إذًا فهل انتهى عملنا معه؟‬

978
01:26:23,136 --> 01:26:24,345
‫نعم، أتم الأمر بهدوء.‬

979
01:26:25,680 --> 01:26:30,018
‫تسبب رئيسك المجنون في ضجيج‬
‫يُسمع على بعد 15 كيلومترًا.‬

980
01:26:33,771 --> 01:26:34,772
‫سُررنا بمعرفتك.‬

981
01:26:41,070 --> 01:26:42,655
‫"ديلمار".‬

982
01:26:43,948 --> 01:26:45,033
‫بيني وبينك...‬

983
01:26:46,784 --> 01:26:47,869
‫أنت وغد.‬

984
01:26:49,370 --> 01:26:50,330
‫حقًا؟‬

985
01:26:50,914 --> 01:26:52,832
‫وأنت ثرثار حقير...‬

986
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
‫يوشك أن يموت.‬

987
01:26:56,544 --> 01:26:57,462
‫ربما.‬

988
01:26:59,255 --> 01:27:00,715
‫لكن بعد دقيقة سأموت‬

989
01:27:02,342 --> 01:27:03,218
‫أما أنت...‬

990
01:27:04,135 --> 01:27:05,929
‫فستبقى وغدًا دائمًا.‬

991
01:27:06,763 --> 01:27:08,056
‫لذا هيّا أطلق النار.‬

992
01:27:09,224 --> 01:27:10,892
‫أشعر بالبرد.‬

993
01:27:14,979 --> 01:27:15,939
‫أطلق النار.‬

994
01:27:18,983 --> 01:27:19,984
‫من ذكر إطلاق النار؟‬

995
01:27:26,783 --> 01:27:27,742
‫أخبرني...‬

996
01:27:28,493 --> 01:27:29,619
‫هل تحب كرة القدم؟‬

997
01:27:30,745 --> 01:27:32,080
‫إنها رياضة رائعة.‬

998
01:27:32,247 --> 01:27:34,207
‫كنت مهاجمًا ممتازًا.‬

999
01:27:35,291 --> 01:27:36,876
‫أليس هذا شيئًا جيّدًا؟‬

1000
01:27:47,553 --> 01:27:49,514
‫يا إلهي!‬

1001
01:27:50,306 --> 01:27:51,557
‫تبًا لك!‬

1002
01:27:51,975 --> 01:27:53,685
‫أنت تشتمني.‬

1003
01:27:55,520 --> 01:27:58,398
‫هذه ضربة جزاء لعدم تحليك بالروح الرياضية.‬

1004
01:28:03,987 --> 01:28:05,238
‫ركلة خطافية جميلة.‬

1005
01:28:08,449 --> 01:28:09,909
‫يتجاوز مدافع...‬

1006
01:28:10,785 --> 01:28:11,953
‫ومدافعين...‬

1007
01:28:13,204 --> 01:28:14,622
‫و3 مدافعين.‬

1008
01:28:22,380 --> 01:28:24,465
‫يقف المهاجم عند منطقة الجزاء.‬

1009
01:28:25,341 --> 01:28:26,676
‫يركز على الكرة.‬

1010
01:28:27,302 --> 01:28:28,678
‫أعصاب الجمهور مشدودة.‬

1011
01:28:29,262 --> 01:28:31,222
‫يتحرك المهاجم إلى اليسار.‬

1012
01:28:31,848 --> 01:28:33,057
‫يسحب قدمه للوراء.‬

1013
01:28:33,766 --> 01:28:34,892
‫وينقض.‬

1014
01:28:55,413 --> 01:28:56,956
‫انتهى الموسم أيها الوغد.‬

1015
01:29:05,631 --> 01:29:06,716
‫قلت بهدوء.‬

1016
01:29:07,550 --> 01:29:09,635
‫"أدخل رمز التردد"‬

1017
01:29:40,291 --> 01:29:41,959
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1018
01:29:44,128 --> 01:29:45,338
‫هذا ليس جيّدًا.‬

1019
01:30:00,645 --> 01:30:01,729
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1020
01:30:03,147 --> 01:30:03,981
‫اللعنة!‬

1021
01:30:20,790 --> 01:30:21,833
‫اللعنة!‬

1022
01:30:22,792 --> 01:30:24,210
‫تبًا لك يا "ووكر"!‬

1023
01:30:28,756 --> 01:30:30,133
‫أيها اللعين!‬

1024
01:30:39,308 --> 01:30:40,643
‫اللعنة!‬

1025
01:30:45,022 --> 01:30:46,482
‫أجب بحق السماء!‬

1026
01:30:49,277 --> 01:30:50,862
‫هل حصلت على ما نريده؟‬

1027
01:30:51,279 --> 01:30:54,407
‫إنه "ووكر"، اللعين ما زال حيًا يا "كوالين".‬

1028
01:30:54,907 --> 01:30:56,534
‫لا تذكر أسماء، إنه خط مفتوح.‬

1029
01:30:56,784 --> 01:30:59,120
‫لا أكترث يا "إريك كوالين".‬

1030
01:31:00,997 --> 01:31:05,209
‫لا بد أنني جننت لأتورط مع حقير مثلك.‬

1031
01:31:06,127 --> 01:31:07,044
‫لقد هزمانا.‬

1032
01:31:08,629 --> 01:31:12,216
‫منقذا جبال لعينان هزمانا.‬

1033
01:31:12,341 --> 01:31:14,635
‫يا للهول! إنه "ترافرز".‬

1034
01:31:14,760 --> 01:31:16,137
‫حدد مكان هذا التردد.‬

1035
01:31:17,013 --> 01:31:19,515
‫هزما رجلًا لم يستطع أي جهاز أمني هزيمته.‬

1036
01:31:19,682 --> 01:31:20,850
‫أقفل اللاسلكي.‬

1037
01:31:21,017 --> 01:31:23,853
‫وأرى ذلك ممتعًا جدًا يا "كوالين".‬

1038
01:31:24,020 --> 01:31:26,147
‫كفّ عن البثّ أيها الوغد الأحمق.‬

1039
01:31:27,064 --> 01:31:30,776
‫هل يصعب تصديق أنني صرت خائنًا‬
‫بعد 20 عامًا وهذا جزائي؟‬

1040
01:31:31,986 --> 01:31:35,323
‫أن أهرب على جبل مع قذر مثلك.‬

1041
01:31:35,573 --> 01:31:37,491
‫"ترافرز"، لقد فقدت عقلك.‬

1042
01:31:38,784 --> 01:31:40,703
‫فقدت عقلي، هل فقدت عقلي؟‬

1043
01:31:40,995 --> 01:31:44,624
‫بالفعل، فقدت عقلي يا "كوالين"،‬
‫أستحق الخروج الصحي من الخدمة.‬

1044
01:31:46,792 --> 01:31:47,877
‫يجب أن أذهب.‬

1045
01:31:48,753 --> 01:31:50,713
‫أنا في آخر عملية مطاردة رسمية لي.‬

1046
01:31:52,632 --> 01:31:54,342
‫مع السلامة أيها الوغد.‬

1047
01:32:02,516 --> 01:32:04,310
‫ألم تحدد موقع هذا التردد بعد؟‬

1048
01:32:05,811 --> 01:32:08,231
‫بلى، على بُعد 8 دقائق.‬

1049
01:32:26,540 --> 01:32:28,626
‫ستموت يا "ووكر".‬

1050
01:33:24,223 --> 01:33:25,391
‫"فرانك".‬

1051
01:33:25,558 --> 01:33:27,601
‫"فرانك".‬

1052
01:33:30,104 --> 01:33:32,565
‫"فرانك".‬

1053
01:35:04,698 --> 01:35:06,117
‫أنا الفائز يا "ووكر".‬

1054
01:35:24,009 --> 01:35:25,970
‫"غيب".‬

1055
01:35:47,908 --> 01:35:48,951
‫"ترافرز"، أجب.‬

1056
01:35:52,913 --> 01:35:54,123
‫"ترافرز"، أجب.‬

1057
01:35:55,166 --> 01:35:56,750
‫تحية تقدير من "ديلمار".‬

1058
01:35:57,168 --> 01:36:00,754
‫تأخرت كثيرًا وفوّت موعده،‬
‫لذا قرر أن يسبح إلى "أريزونا".‬

1059
01:36:00,880 --> 01:36:02,756
‫- "تاكر".‬
‫- صحيح.‬

1060
01:36:04,675 --> 01:36:06,302
‫تهانيّ.‬

1061
01:36:07,011 --> 01:36:07,887
‫"كوالين"؟‬

1062
01:36:09,430 --> 01:36:10,681
‫انتهى الأمر.‬

1063
01:36:11,223 --> 01:36:12,224
‫"ووكر".‬

1064
01:36:12,975 --> 01:36:15,728
‫أيها الوغد المثابر، ما زلت حيًا.‬

1065
01:36:17,271 --> 01:36:19,315
‫أريد المال، أريده الآن.‬

1066
01:36:19,648 --> 01:36:21,317
‫انتهت اللعبة يا "كوالين".‬

1067
01:36:22,067 --> 01:36:23,027
‫لقد خسرت.‬

1068
01:36:23,194 --> 01:36:26,238
‫لا، بل بدأت اللعبة تصبح جميلة.‬

1069
01:36:26,947 --> 01:36:29,116
‫أنا في الطائرة الآن، أتلاحظ هذا؟‬

1070
01:36:29,992 --> 01:36:31,118
‫في الواقع...‬

1071
01:36:31,744 --> 01:36:34,580
‫إني أصطحب راكبة أظن أنها قد تهمك.‬

1072
01:36:37,124 --> 01:36:38,459
‫هيّا تكلمي.‬

1073
01:36:39,001 --> 01:36:40,961
‫قلت تكلمي.‬

1074
01:36:42,546 --> 01:36:46,008
‫"غيب"، "هال"، لقد خطفني، أنا آسفة،‬
‫ظننت أنه "فرانك".‬

1075
01:36:46,675 --> 01:36:48,177
‫هل تفهم الآن يا "ووكر"؟‬

1076
01:36:48,928 --> 01:36:50,346
‫أريد هذا المال.‬

1077
01:36:50,930 --> 01:36:53,432
‫قابلني عند أعلى نقطة في موقعك.‬

1078
01:36:53,974 --> 01:36:59,063
‫إذا لم تأت، فسنرى إن كانت ملاكك الصغير‬
‫قادرة على الطيران.‬

1079
01:37:00,814 --> 01:37:03,317
‫"جيسي"، خذيه إلى أعلى نقطة‬
‫بالقرب من سلّم "بيتكر".‬

1080
01:37:04,193 --> 01:37:06,195
‫سأوافيكما هناك، لا تقلقي.‬

1081
01:37:06,904 --> 01:37:08,572
‫الحب رائع، صحيح؟‬

1082
01:37:24,505 --> 01:37:25,839
‫أين أنت يا "ووكر"؟‬

1083
01:37:25,965 --> 01:37:27,508
‫أنت تقترب، استمر في الارتفاع.‬

1084
01:37:29,134 --> 01:37:30,678
‫إنك تقترب يا "كوالين".‬

1085
01:37:31,011 --> 01:37:32,054
‫انظر أمامك.‬

1086
01:37:50,698 --> 01:37:53,325
‫لا بد أن أعترف، أنت عجيب جدًا.‬

1087
01:37:53,450 --> 01:37:55,953
‫أجل، ولا بد أن أعترف أنك حقير جدًا.‬

1088
01:38:06,338 --> 01:38:07,631
‫ألقه وإلا قتلتها.‬

1089
01:38:08,382 --> 01:38:10,259
‫اقتلها وستفقد المال.‬

1090
01:38:11,510 --> 01:38:12,720
‫المال.‬

1091
01:38:13,762 --> 01:38:16,432
‫أريدك أن تنزلها، هناك.‬

1092
01:39:10,778 --> 01:39:11,945
‫اركضي يا "جيسي".‬

1093
01:39:12,112 --> 01:39:14,239
‫- ماذا عنك؟‬
‫- اركضي.‬

1094
01:39:16,033 --> 01:39:17,076
‫اركضي.‬

1095
01:39:18,952 --> 01:39:20,120
‫هيّا يا "كوالين".‬

1096
01:39:20,829 --> 01:39:23,374
‫لديّ ما تريده، تعال.‬

1097
01:39:31,507 --> 01:39:33,509
‫هيّا، تعال لتأخذه.‬

1098
01:39:38,931 --> 01:39:40,099
‫هيّا، اقترب.‬

1099
01:39:41,850 --> 01:39:43,018
‫أقرب.‬

1100
01:39:44,228 --> 01:39:46,397
‫- أقرب قليلًا يا "كوالين".‬
‫- ألق المال.‬

1101
01:39:46,563 --> 01:39:47,981
‫اقترب.‬

1102
01:39:49,650 --> 01:39:50,567
‫يا إلهي.‬

1103
01:39:58,242 --> 01:39:59,451
‫ألقه.‬

1104
01:40:04,123 --> 01:40:04,998
‫لا.‬

1105
01:40:17,052 --> 01:40:18,554
‫تبًا لك يا "ووكر"!‬

1106
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
‫اهرب.‬

1107
01:41:15,694 --> 01:41:17,946
‫"جيسي"، تنحي جانبًا.‬

1108
01:41:29,249 --> 01:41:30,167
‫هيّا.‬

1109
01:41:54,691 --> 01:41:55,818
‫"غيب".‬

1110
01:42:10,290 --> 01:42:12,626
‫صرنا وحدنا الآن أيها الحقير.‬

1111
01:42:27,850 --> 01:42:30,102
‫"غيب"، احترس.‬

1112
01:42:31,144 --> 01:42:32,521
‫اخرج من عندك يا صاح.‬

1113
01:42:36,817 --> 01:42:38,026
‫ابق في مكانك.‬

1114
01:42:42,114 --> 01:42:43,073
‫كان بيننا اتفاق...‬

1115
01:42:44,199 --> 01:42:45,993
‫والآن لم يبق لأحدنا إلا الآخر.‬

1116
01:42:47,286 --> 01:42:48,620
‫أنت لا تخاف من الموت.‬

1117
01:42:54,918 --> 01:42:55,669
‫هيّا، نل منه.‬

1118
01:43:01,091 --> 01:43:02,593
‫- "غيب".‬
‫- اخرج من عندك.‬

1119
01:43:02,759 --> 01:43:04,177
‫ستسقط.‬

1120
01:43:04,303 --> 01:43:07,514
‫تذكر أيها القذر،‬
‫أبق ذراعيك وساقيك داخل المركبة‬

1121
01:43:07,890 --> 01:43:10,392
‫طوال الوقت.‬

1122
01:43:30,287 --> 01:43:31,413
‫أعطيني الحبل.‬

1123
01:43:36,126 --> 01:43:37,377
‫حسنًا.‬

1124
01:43:41,590 --> 01:43:42,758
‫سأغادر هذا المكان.‬

1125
01:44:05,656 --> 01:44:09,660
‫"غيب" يا صديقي، ألا تظن أنه كان عليك‬
‫بذل جهد أقل خلال تسلقك؟‬

1126
01:44:09,952 --> 01:44:11,703
‫ظننت أنك في أفضل حالاتك.‬

1127
01:44:13,830 --> 01:44:15,874
‫- أظن أنني أنهار.‬
‫- أجل.‬

1128
01:44:16,041 --> 01:44:17,668
‫معكم العميل "رايت"، هل تسمعونني؟‬

1129
01:44:17,834 --> 01:44:19,002
‫نعم، نسمعك.‬

1130
01:44:19,461 --> 01:44:21,421
‫عرّفوا عن أنفسكم رجاء، حوّل.‬

1131
01:44:21,588 --> 01:44:24,091
‫أنا "هال تاكر" من وحدة إنقاذ جبال "روكي".‬

1132
01:44:24,758 --> 01:44:26,551
‫تسعدنا رؤيتكم يا رفاق.‬

1133
01:44:26,969 --> 01:44:28,845
‫إذا كنتم تبحثون عن السيد "كوالين"‬

1134
01:44:29,388 --> 01:44:31,974
‫فابحثوا عنه تحتنا بـ1200 متر.‬

1135
01:44:32,140 --> 01:44:34,726
‫ستجدونه مكومًا داخل مروحية، حوّل.‬

1136
01:44:35,602 --> 01:44:38,814
‫جيّد، سأرسل لكم من يقلّكم أنتم الثلاثة.‬

1137
01:44:38,939 --> 01:44:40,399
‫ابقوا مكانكم لبعض الوقت.‬

1138
01:52:32,662 --> 01:52:35,331
‫ترجمة "جلال علي"‬

