﻿1
00:04:33,898 --> 00:04:35,233
‫يا إلهي.‬

2
00:04:49,580 --> 00:04:51,124
‫- كيف حالك يا "نيك"؟‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:04:54,919 --> 00:04:56,170
‫صباح الخير أيها المحقق.‬

4
00:04:56,713 --> 00:04:58,256
‫تراجعوا يا رفاق.‬

5
00:04:58,923 --> 00:04:59,966
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

6
00:05:03,303 --> 00:05:04,220
‫في الأعلى.‬

7
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
‫- كيف الحال؟‬
‫- صباح الخير يا "بيت".‬

8
00:05:12,103 --> 00:05:13,396
‫من كان هذا اللعين؟‬

9
00:05:13,479 --> 00:05:16,190
‫"جوني بوز"، نجم الـ"روك آند رول" يا "غاس".‬

10
00:05:16,274 --> 00:05:18,234
‫- لا أعرفه.‬
‫- من جيل قبلك يا راعي البقر.‬

11
00:05:18,318 --> 00:05:20,820
‫- "روني"، أين الجميع؟‬
‫- في الطابق العلوي إلى اليمين.‬

12
00:05:20,903 --> 00:05:23,031
‫منتصف الستينيات، له 5 أو 6 ألبومات ناجحة‬

13
00:05:23,114 --> 00:05:24,615
‫ولديه ناد في "فيلمور" الآن.‬

14
00:05:24,699 --> 00:05:26,117
‫ما عاد لديه الآن.‬

15
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
‫- هل حددتم وقت الوفاة؟‬
‫- تقريبًا.‬

16
00:05:30,079 --> 00:05:32,498
‫- هل تعرفان النقيب "تالكوت"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

17
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
‫- ماذا يفعل رئيس قسم الشرطة هنا؟‬
‫- المراقبة.‬

18
00:05:37,837 --> 00:05:38,921
‫ما القراءة؟‬

19
00:05:39,005 --> 00:05:41,716
‫33 درجة، منذ 6 ساعات تقريبًا‬

20
00:05:42,008 --> 00:05:44,385
‫ما يجعل وقت الوفاة‬
‫عند الساعة 2:00 صباحًا تقريبًا.‬

21
00:05:44,469 --> 00:05:46,512
‫هلّا يسدل أحدكم الستائر؟‬

22
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
‫- يا للفوضى!‬
‫- دخلت خادمة منذ ساعة‬

23
00:05:49,307 --> 00:05:51,768
‫فوجدت الجثة، الخادمة لا تقيم في البيت.‬

24
00:05:51,851 --> 00:05:53,061
‫ربما قتلته الخادمة.‬

25
00:05:53,144 --> 00:05:55,521
‫عمرها 54 سنة ووزنها 110 كيلوجرامات.‬

26
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
‫لا كدمات على الجثة.‬

27
00:05:57,190 --> 00:05:59,192
‫- الخادمة ليست الجانية.‬
‫- ليس مؤكدًا.‬

28
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
‫آسف.‬

29
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
‫غادر النادي مع حبيبته‬
‫في منتصف الليل تقريبًا.‬

30
00:06:07,200 --> 00:06:08,367
‫تلك آخر مرة شُوهد فيها.‬

31
00:06:08,451 --> 00:06:09,619
‫- بمَ قُتل؟‬
‫- مخرز ثلج‬

32
00:06:09,702 --> 00:06:11,954
‫تُرك على طاولة القهوة في غرفة المعيشة.‬

33
00:06:14,749 --> 00:06:17,460
‫بقع سائله المنوي منتشرة على كل الملاءات.‬

34
00:06:25,551 --> 00:06:26,761
‫مبهر.‬

35
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
‫قضى وطره قبل أن يُقضى عليه.‬

36
00:06:29,055 --> 00:06:31,057
‫يا سادة، المسألة حساسة.‬

37
00:06:31,140 --> 00:06:33,810
‫كان السيد "بوز" مساهمًا كبيرًا‬
‫في حملة العمدة الانتخابية‬

38
00:06:33,893 --> 00:06:36,104
‫وكان رئيس مجلس إدارة قصر الفنون الجميلة...‬

39
00:06:36,187 --> 00:06:38,064
‫ظننتك قلت إنه كان نجم "روك آند رول".‬

40
00:06:38,147 --> 00:06:40,525
‫كان نجم "روك آند رول" معتزلًا.‬

41
00:06:40,608 --> 00:06:43,903
‫نجم "روك آند رول" محترم جدًا‬
‫وشخصية مجتمعية.‬

42
00:06:43,986 --> 00:06:45,488
‫ما هذا؟‬

43
00:06:48,658 --> 00:06:51,577
‫يبدو أنه كوكايين محترم جدًا ومجتمعي.‬

44
00:06:54,247 --> 00:06:57,125
‫اسمعني يا "كوران"،‬
‫سأواجه ضغطًا كبيرًا بسبب هذه القضية.‬

45
00:06:57,500 --> 00:06:58,960
‫لا أريد أي أخطاء.‬

46
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
‫ما اسم خليلة "بوز"؟‬

47
00:07:08,302 --> 00:07:11,389
‫"كاثرين تراميل"،‬
‫تعيش في شارع "ديفيزاديرو" رقم 162.‬

48
00:07:18,729 --> 00:07:20,064
‫سررت بلقائك يا حضرة النقيب.‬

49
00:07:20,148 --> 00:07:21,732
‫إنه يستيقظ باكرًا‬

50
00:07:21,816 --> 00:07:24,902
‫لكنه عادة لا يسجل حضوره‬
‫إلا بعد لعب مباراة غولف كاملة.‬

51
00:07:24,986 --> 00:07:26,904
‫لا بد أن "جوني" والعمدة كانا مقربين.‬

52
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

53
00:07:28,781 --> 00:07:29,699
‫جلسة الـ3:00.‬

54
00:07:30,158 --> 00:07:31,033
‫أتود أن أعمل على القضية...‬

55
00:07:31,117 --> 00:07:33,244
‫- قلت لا تنس جلستك.‬
‫- حسنًا.‬

56
00:07:33,661 --> 00:07:34,787
‫لن أنساها.‬

57
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
‫مرحبًا، أنا المحقق "كوران"،‬
‫وهذا المحقق "موران".‬

58
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".‬

59
00:08:12,950 --> 00:08:15,161
‫نود أن نتكلم‬
‫مع الآنسة "كاثرين تراميل" رجاءً.‬

60
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
‫تفضلا.‬

61
00:08:24,212 --> 00:08:26,547
‫اجلسا رجاءً، لحظة واحدة.‬

62
00:08:33,054 --> 00:08:36,182
‫أليس هذا لطيفًا؟‬
‫لدى كل منهما لوحة لـ"بيكاسو".‬

63
00:08:36,265 --> 00:08:38,142
‫لم أكن أعلم أنك تعرف "بيكاسو".‬

64
00:08:38,226 --> 00:08:39,852
‫بالطبع أعرفه، مكتوب هنا.‬

65
00:08:39,936 --> 00:08:41,187
‫لوحتها أكبر.‬

66
00:08:52,740 --> 00:08:55,701
‫نتأسف لإزعاجك،‬
‫لكن لدينا بضعة أسئلة نود طرحها.‬

67
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
‫- من شرطة الآداب؟‬
‫- بل من المباحث الجنائية.‬

68
00:08:58,621 --> 00:08:59,580
‫ماذا تريدان؟‬

69
00:09:00,623 --> 00:09:02,959
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "جون بوز"؟‬

70
00:09:04,502 --> 00:09:05,503
‫هل مات؟‬

71
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
‫لماذا تظنين أنه مات؟‬

72
00:09:09,215 --> 00:09:11,425
‫وإلا لما أتيتما، صحيح؟‬

73
00:09:11,968 --> 00:09:13,511
‫هل كنت معه ليلة أمس؟‬

74
00:09:15,680 --> 00:09:17,598
‫تبحثان عن "كاثرين" وليس عني.‬

75
00:09:20,351 --> 00:09:21,227
‫من أنت؟‬

76
00:09:21,769 --> 00:09:22,812
‫أنا "روكسي".‬

77
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
‫أنا صديقتها.‬

78
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
‫حسنًا يا "روكسي"، هل تعرفين مكان صديقتك؟‬

79
00:09:35,157 --> 00:09:37,451
‫إنها في الشاليه في "ستينسون".‬

80
00:09:37,743 --> 00:09:39,370
‫"سيدريفت"، رقم 1402.‬

81
00:09:40,705 --> 00:09:41,831
‫شكرًا.‬

82
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
‫إنكما تهدران وقتكما.‬

83
00:09:48,796 --> 00:09:50,590
‫لم تقتله "كاثرين".‬

84
00:10:41,724 --> 00:10:42,600
‫"غاس"...‬

85
00:11:06,207 --> 00:11:07,375
‫آنسة "تراميل"؟‬

86
00:11:25,601 --> 00:11:28,354
‫مساء الخير، أنا المحقق "كوران"‬
‫وهذا المحقق "موران"‬

87
00:11:28,437 --> 00:11:30,815
‫- نحن من شرطة "سان فرانسيسكو".‬
‫- أعرف من تكونان.‬

88
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
‫كيف مات؟‬

89
00:11:35,277 --> 00:11:36,112
‫قُتل.‬

90
00:11:36,821 --> 00:11:37,863
‫هذا واضح.‬

91
00:11:38,823 --> 00:11:39,990
‫كيف قُتل؟‬

92
00:11:40,074 --> 00:11:41,283
‫بمخرز ثلج.‬

93
00:11:45,871 --> 00:11:46,747
‫منذ متى تواعدينه؟‬

94
00:11:49,041 --> 00:11:51,836
‫لم أكن أواعده، بل كنت أضاجعه.‬

95
00:11:54,630 --> 00:11:55,673
‫ماذا تعملين؟ عاهرة؟‬

96
00:11:57,091 --> 00:11:58,467
‫لا، أنا هاوية.‬

97
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
‫منذ متى تمارسين الجنس معه؟‬

98
00:12:02,555 --> 00:12:03,722
‫منذ عام ونصف.‬

99
00:12:04,140 --> 00:12:06,100
‫- هل كنت معه ليلة أمس؟‬
‫- نعم.‬

100
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
‫هل غادرت النادي معه؟‬

101
00:12:07,977 --> 00:12:08,894
‫نعم.‬

102
00:12:08,978 --> 00:12:10,020
‫رافقته إلى بيته؟‬

103
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
‫لا.‬

104
00:12:11,439 --> 00:12:14,066
‫تناولنا شرابًا في النادي وغادرنا معًا‬

105
00:12:14,150 --> 00:12:15,943
‫هو توجه إلى بيته وأنا إلى هنا.‬

106
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
‫هل كان معك أحد ليلة أمس؟‬

107
00:12:18,737 --> 00:12:22,116
‫لا، لم أكن في مزاج جيد ليلة أمس.‬

108
00:12:29,915 --> 00:12:32,168
‫اسمحي لي أن أسألك سؤالًا يا آنسة "تراميل".‬

109
00:12:34,003 --> 00:12:35,713
‫هل أنت حزينة لموته؟‬

110
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
‫نعم، فقد أحببت مضاجعته.‬

111
00:12:45,764 --> 00:12:47,892
‫اسمع، لم أعد أشعر برغبة في التحدث.‬

112
00:12:49,310 --> 00:12:51,812
‫سيدتي، يمكننا الإكمال‬
‫في قسم الشرطة إذا أردت.‬

113
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
‫إذًا اتل عليّ حقوقي واعتقلني‬

114
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
‫ثم سأذهب إلى القسم.‬

115
00:13:01,238 --> 00:13:03,324
‫وإلا فلتغربا عن وجهي.‬

116
00:13:11,499 --> 00:13:12,374
‫من فضلكما.‬

117
00:13:36,732 --> 00:13:37,900
‫فتاة لطيفة.‬

118
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
‫"(إليزابيث غارنر)، طبيبة نفسية"‬

119
00:13:54,833 --> 00:13:56,835
‫آسف، "بيث"، علقت في أمر في "ستينسون".‬

120
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
‫كيف حالك يا "نيك"؟‬

121
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
‫بخير.‬

122
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
‫بحقك، تعرفين أنني بخير.‬

123
00:14:05,553 --> 00:14:06,762
‫إلى متى علينا فعل هذا؟‬

124
00:14:06,845 --> 00:14:09,848
‫ما دامت الشؤون الداخلية تريد ذلك‬
‫على ما أظن.‬

125
00:14:09,932 --> 00:14:12,017
‫- اجلس.‬
‫- تعرفين أن هذا محض هراء.‬

126
00:14:12,101 --> 00:14:14,645
‫أعرف ذلك لكن اجلس على أي حال‬

127
00:14:14,728 --> 00:14:16,939
‫حتى نتمكن من إنهاء الأمر، مفهوم؟‬

128
00:14:24,780 --> 00:14:27,491
‫كيف حالك؟‬

129
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
‫كل شيء على ما يرام.‬

130
00:14:31,036 --> 00:14:33,205
‫أخبرتك، كل شيء على ما يرام.‬

131
00:14:33,706 --> 00:14:35,124
‫كيف حال حياتك الشخصية؟‬

132
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
‫حياتي الجنسية جيدة.‬

133
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
‫بل حياتي الجنسية سيئة‬
‫منذ أن توقفت عن مقابلتك.‬

134
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
‫بدأت تنمو لي مسامير الجلد.‬

135
00:14:53,851 --> 00:14:54,768
‫آسف.‬

136
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
‫كيف حالك مع شرب الكحول؟‬

137
00:14:59,231 --> 00:15:01,108
‫لم أشرب منذ 3 أشهر.‬

138
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
‫- ماذا عن الكوكايين؟‬
‫- لا.‬

139
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
‫لا؟‬

140
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
‫لا، إني أعمل بكد طوال الوقت‬
‫ولا أعاقر الكحول.‬

141
00:15:09,074 --> 00:15:10,659
‫بل إني أقلعت عن التدخين.‬

142
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
‫كيف تشعر بعد إقلاعك؟‬

143
00:15:14,371 --> 00:15:15,623
‫مريع.‬

144
00:15:18,208 --> 00:15:22,087
‫والآن هلّا تخبرين الشؤون الداخلية‬
‫أنني شرطي طبيعي نفسيًا‬

145
00:15:22,463 --> 00:15:23,714
‫وتسمحين لي بالمغادرة؟‬

146
00:15:24,298 --> 00:15:25,132
‫لو سمحت؟‬

147
00:15:31,889 --> 00:15:32,890
‫نعم.‬

148
00:15:34,683 --> 00:15:35,643
‫أشكرك.‬

149
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
‫ما زلت أفتقدك يا "نيك".‬

150
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
‫- كيف حالك يا "نيك"؟‬
‫- مرحبًا.‬

151
00:15:59,583 --> 00:16:02,086
‫"تالكوت" هنا، إنهم ينتظرون،‬
‫كيف سار اللقاء؟‬

152
00:16:02,169 --> 00:16:03,379
‫إنها تفتقدني.‬

153
00:16:04,004 --> 00:16:06,215
‫حين تواعد تلك الفتاة فالارتباط أبدي.‬

154
00:16:06,674 --> 00:16:08,676
‫حسنًا، لنبدأ، "هاريغان".‬

155
00:16:09,176 --> 00:16:11,387
‫حسنًا، لدينا 31 طعنة في الرقبة والصدر‬

156
00:16:11,470 --> 00:16:14,098
‫لا بصمات والبيت لم يُدخل عنوة ولا شيء مفقود‬

157
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
‫ولا بصمات على مخرز الثلج.‬

158
00:16:15,849 --> 00:16:17,768
‫يمكنك شراؤه من أي متجر "كي مارت".‬

159
00:16:18,102 --> 00:16:21,063
‫الوشاح من نوع "هيرميس"، إنه غال‬

160
00:16:21,146 --> 00:16:24,066
‫ويباع منه سنويًا نحو 20 ألفًا‬
‫على مستوى العالم.‬

161
00:16:24,358 --> 00:16:27,236
‫المسحوق كان من الكوكايين،‬
‫عالي الجودة والتركيز.‬

162
00:16:27,319 --> 00:16:28,278
‫كان يستنشقه‬

163
00:16:28,362 --> 00:16:31,323
‫ووجدنا كميات قليلة على شفتيه وعضوه الذكري.‬

164
00:16:31,615 --> 00:16:34,576
‫تبلغ تركة السيد "بوز" 5 ملايين دولار‬
‫ولا ورثة له‬

165
00:16:34,660 --> 00:16:36,161
‫وسجله الجنائي نظيف.‬

166
00:16:36,704 --> 00:16:38,247
‫كان يحب المخدرات والفتيات‬

167
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
‫والـ"روك آند رول".‬

168
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
‫كان يحب العمدة أيضًا، صحيح؟‬

169
00:16:47,214 --> 00:16:48,590
‫ماذا عن خليلته؟‬

170
00:16:49,049 --> 00:16:51,010
‫هل لها علاقة؟ هل يُشتبه بها؟‬

171
00:16:51,093 --> 00:16:53,303
‫- إنها مشتبه بها.‬
‫- على أي أساس؟‬

172
00:16:53,387 --> 00:16:55,014
‫الخليلة "كاثرين تراميل"‬

173
00:16:55,097 --> 00:16:56,974
‫30 عامًا، بلا سوابق ولا أحكام عليها‬

174
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‫خريجة بمرتبة الشرف من جامعة "بيركلي"‬
‫عام 1983‬

175
00:16:59,476 --> 00:17:01,937
‫تحمل تخصصين هما الأدب وعلم النفس.‬

176
00:17:02,354 --> 00:17:04,857
‫الابنة الوحيدة لـ"مارفن" و"إيلين تراميل"‬

177
00:17:04,940 --> 00:17:07,233
‫اللذين قُتلا في حادث قارب عام 1979.‬

178
00:17:07,317 --> 00:17:12,114
‫"كاثرين تراميل" الوريثة الوحيدة‬
‫وتقدّر ثروتها بـ110 ملايين دولار.‬

179
00:17:12,196 --> 00:17:13,574
‫لا بد أنك تمزح.‬

180
00:17:13,949 --> 00:17:16,535
‫كانت مخطوبة سابقًا‬
‫لـ"مانويل فاسكيز" المتوفى...‬

181
00:17:16,617 --> 00:17:17,953
‫مهلًا، "ماني فاسكيز"؟‬

182
00:17:18,412 --> 00:17:20,372
‫"ماني فاسكيز"، ملاكم وزن متوسط سابق‬

183
00:17:20,455 --> 00:17:22,708
‫قُتل في الحلبة في "أتلانتيك سيتي" عام 1984.‬

184
00:17:23,459 --> 00:17:25,210
‫يعجبني هذا، تملك 100 مليون دولار‬

185
00:17:25,294 --> 00:17:27,128
‫وتضاجع ملاكمين ونجوم "روك آند رول"‬

186
00:17:27,212 --> 00:17:29,465
‫وتحمل شهادة جامعية في العبث بعقول الناس.‬

187
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
‫ونسيت شهادتها في الأدب، إنها كاتبة.‬

188
00:17:32,843 --> 00:17:34,636
‫نشرت رواية العام الماضي باسم مستعار.‬

189
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
‫هل تريد أن تعرف موضوعها؟‬

190
00:17:37,514 --> 00:17:40,851
‫إنها عن نجم "روك آند رول" معتزل‬
‫يُقتل على يد خليلته.‬

191
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
‫الصفحة رقم 67 يا راعي البقر.‬

192
00:17:57,076 --> 00:17:58,827
‫هل تعرف كيف قتلت خليلها؟‬

193
00:17:59,495 --> 00:18:00,662
‫بمخرز ثلج...‬

194
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
‫في الفراش...‬

195
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
‫ويداه مقيدتان بوشاح حريري أبيض.‬

196
00:18:06,418 --> 00:18:09,379
‫"الحب المؤلم، (كاثرين ولف)"‬

197
00:18:11,131 --> 00:18:12,341
‫الطبيبة "غارنر"؟‬

198
00:18:14,468 --> 00:18:16,386
‫طلبت استشارة الطبيب "لاموت" معنا‬

199
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
‫فهذا ليس تخصصي تمامًا.‬

200
00:18:18,430 --> 00:18:21,809
‫الطبيب "لاموت" مدرّس الأمراض النفسية‬
‫في جامعة "ستانفورد"‬

201
00:18:21,892 --> 00:18:25,312
‫وهو أيضًا عضو في فريق التقييم النفسي‬
‫التابع لوزارة العدل.‬

202
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
‫تفضل أيها الطبيب.‬

203
00:18:29,233 --> 00:18:30,943
‫أرى احتمالين.‬

204
00:18:31,527 --> 00:18:35,030
‫أولًا، من ألّفت هذا الكتاب هي القاتلة‬

205
00:18:35,489 --> 00:18:39,409
‫ونفّذت عملية القتل الواردة‬
‫بشكل حرفي وشعائري.‬

206
00:18:39,660 --> 00:18:42,621
‫ثانيًا، شخص يريد إيذاء الكاتبة‬

207
00:18:42,955 --> 00:18:46,291
‫فقرأ الكتاب ونفّذ جريمة القتل المذكورة‬
‫لتلفيق التهمة لها.‬

208
00:18:46,500 --> 00:18:48,961
‫إن كانت الكاتبة هي الجانية‬
‫فمع ماذا نتعامل؟‬

209
00:18:49,920 --> 00:18:52,464
‫أنت تتعامل مع عقل شيطاني منحرف.‬

210
00:18:53,006 --> 00:18:56,051
‫كُتب هذا الكتاب على الأقل قبل 6 أشهر‬

211
00:18:56,135 --> 00:18:58,679
‫وربما قبل سنوات من نشره‬

212
00:18:59,096 --> 00:19:01,140
‫ما يعني أن الكاتبة خططت للجريمة‬

213
00:19:01,223 --> 00:19:02,766
‫في العقل الباطن عندئذ.‬

214
00:19:03,183 --> 00:19:05,102
‫أما تنفيذها للجريمة‬

215
00:19:05,477 --> 00:19:09,523
‫فيدل على سلوك نفسي معتل استحواذي‬
‫ليس في القتل فحسب‬

216
00:19:09,606 --> 00:19:12,943
‫ولكن أيضًا في آلية الدفاع المطبقة المتقدمة.‬

217
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
‫أحيانًا يكون ذكائي محدودًا‬

218
00:19:16,989 --> 00:19:17,823
‫أيها الطبيب.‬

219
00:19:18,490 --> 00:19:19,908
‫ما هذا الذي قلته؟‬

220
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
‫- أرادت أن يكون الكتاب حجة براءتها.‬
‫- صحيح.‬

221
00:19:23,120 --> 00:19:25,372
‫ستقول، "أتظنون أنني غبية لدرجة قتل شخص‬

222
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
‫بنفس الطريقة الواردة في كتابي؟‬

223
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
‫ما كنت لأفعلها لأنه سيُشتبه بي."‬

224
00:19:30,544 --> 00:19:31,545
‫وإن لم تكن الكاتبة؟‬

225
00:19:31,628 --> 00:19:33,839
‫ماذا لو كان الفاعل شخصًا قرأ الكتاب؟‬

226
00:19:35,757 --> 00:19:38,343
‫إذًا فأنت تتعامل مع شخص مهووس جدًا‬

227
00:19:38,594 --> 00:19:42,848
‫لدرجة أنه يرغب في قتل ضحية بريئة‬
‫لا ذنب لها‬

228
00:19:42,931 --> 00:19:45,893
‫لكي يلقي بالتهمة على مؤلفة الكتاب.‬

229
00:19:46,143 --> 00:19:49,897
‫أتكلم عن كراهية استحواذية راسخة‬

230
00:19:49,980 --> 00:19:52,524
‫وانعدام احترام تام لحياة البشر.‬

231
00:19:58,947 --> 00:20:01,950
‫إذًا فلدينا مخبول فريد من الطراز الأول‬

232
00:20:02,034 --> 00:20:03,660
‫في كلا التشخيصين‬

233
00:20:03,744 --> 00:20:05,370
‫هذا رأيك يا دكتور، صحيح؟‬

234
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
‫تتعاملون مع شخص شديد الخطورة...‬

235
00:20:10,918 --> 00:20:12,419
‫ومعتل للغاية.‬

236
00:20:17,883 --> 00:20:19,885
‫بحقك، تعرف أنه لا تُوجد قضية‬

237
00:20:19,968 --> 00:20:21,637
‫إذ لا يُوجد دليل مادي.‬

238
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
‫ليس لديها حجة غياب.‬

239
00:20:23,138 --> 00:20:26,308
‫حسنًا، ليس لديها حجة غياب‬
‫لكن ليس لديها دافع أيضًا.‬

240
00:20:26,391 --> 00:20:27,434
‫صدقني...‬

241
00:20:27,684 --> 00:20:30,103
‫سيدفع محاموها بشدة بحجة تقليد الجريمة.‬

242
00:20:30,187 --> 00:20:32,439
‫أي شخص قرأ الكتاب قد يكون الجاني.‬

243
00:20:33,857 --> 00:20:36,193
‫ماذا تريدنا أن نفعل الآن؟ لا شيء؟‬

244
00:20:36,902 --> 00:20:38,028
‫نستدعيها للاستجواب.‬

245
00:20:38,111 --> 00:20:40,197
‫لديها مال كاف لحرق قسم الشرطة بالكامل.‬

246
00:20:40,280 --> 00:20:43,242
‫إنها آخر من شُوهد مع الضحية‬
‫يا حضرة النقيب "تالكوت".‬

247
00:20:43,325 --> 00:20:44,868
‫سأتحمل المسؤولية.‬

248
00:20:46,411 --> 00:20:47,663
‫لك هذا.‬

249
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
‫لن يفيدك هذا.‬

250
00:20:52,000 --> 00:20:54,169
‫ستأتي بمحام لامع‬

251
00:20:54,253 --> 00:20:57,214
‫وسيعمل على طردنا جميعًا‬
‫لإهدار أموال دافعي الضرائب.‬

252
00:20:57,297 --> 00:20:59,633
‫- هذا ما ستفعله تمامًا.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

253
00:21:02,594 --> 00:21:04,429
‫لا أظن أنها ستختبئ خلف أحد.‬

254
00:21:05,347 --> 00:21:06,890
‫لا أظن أنها ستختبئ على الإطلاق.‬

255
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
‫إذًا فهي مجنونة مثلك تمامًا يا "كوران".‬

256
00:21:15,274 --> 00:21:19,069
‫تعرف ما يقولونه، الطيور على أشكالها تقع.‬

257
00:21:45,304 --> 00:21:48,598
‫آنسة "تراميل"، نود أن ترافقينا‬
‫لقسم الشرطة لتجيبي عن بعض الأسئلة.‬

258
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
‫هل تعتقلني؟‬

259
00:21:51,810 --> 00:21:53,228
‫إذا كان هذا ما تفهمينه.‬

260
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
‫أتسمحان لي بارتداء ملابس ملائمة أكثر؟‬

261
00:21:57,441 --> 00:21:59,359
‫لن أستغرق طويلًا، تفضلا.‬

262
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما، سأعود حالًا.‬

263
00:22:18,795 --> 00:22:20,213
‫"تبرئة شرطي من قتل سائحين"‬

264
00:22:24,593 --> 00:22:25,594
‫"غاس".‬

265
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
‫كم سيستغرق الاستجواب؟‬

266
00:22:28,221 --> 00:22:29,306
‫لا أعرف.‬

267
00:22:34,644 --> 00:22:36,897
‫أتبقين الصحف القديمة في متناولك دائمًا؟‬

268
00:22:37,230 --> 00:22:39,816
‫فقط عندما تكون المقالات مسلية.‬

269
00:22:55,457 --> 00:22:56,333
‫أنا جاهزة.‬

270
00:22:56,833 --> 00:22:58,502
‫لديك الحق باستقدام محام.‬

271
00:22:58,960 --> 00:23:00,670
‫ولمَ قد أحتاج إلى محام؟‬

272
00:23:11,389 --> 00:23:12,557
‫هل معك سيجارة؟‬

273
00:23:13,100 --> 00:23:14,101
‫لا أدخن.‬

274
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
‫بل تدخن.‬

275
00:23:18,271 --> 00:23:20,732
‫- أقلعت.‬
‫- تهانيّ.‬

276
00:23:32,994 --> 00:23:34,913
‫ظننت أنك لا تحملين سجائر.‬

277
00:23:34,996 --> 00:23:36,748
‫وجدت في جيبي، أتريد واحدة؟‬

278
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
‫أخبرتك أنني أقلعت.‬

279
00:23:43,505 --> 00:23:44,631
‫لن يدوم إقلاعك.‬

280
00:23:50,345 --> 00:23:51,763
‫هل تؤلفين كتابًا آخر؟‬

281
00:23:52,430 --> 00:23:53,557
‫نعم.‬

282
00:23:54,724 --> 00:23:57,394
‫لا بد أن التأليف طوال الوقت شيء جيد.‬

283
00:23:58,353 --> 00:23:59,980
‫أجل، يعلمك الكذب.‬

284
00:24:01,982 --> 00:24:03,024
‫وكيف ذلك؟‬

285
00:24:04,151 --> 00:24:06,027
‫تؤلف أشياء قابلة للتصديق.‬

286
00:24:06,111 --> 00:24:07,946
‫يُسمى هذا "تعطيل الشك".‬

287
00:24:08,905 --> 00:24:11,616
‫أعجبني هذا التعبير، "تعطيل الشك".‬

288
00:24:14,369 --> 00:24:15,871
‫ما موضوع كتابك الجديد؟‬

289
00:24:19,166 --> 00:24:22,335
‫محقق... يعشق المرأة الخطأ.‬

290
00:24:28,508 --> 00:24:29,467
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟‬

291
00:24:30,177 --> 00:24:31,344
‫تقتله.‬

292
00:24:43,690 --> 00:24:46,276
‫أنا "جون كوريلي" مساعد مدعي عام المقاطعة.‬

293
00:24:46,359 --> 00:24:48,445
‫عليّ أن أخبرك أن الجلسة مسجلة.‬

294
00:24:48,528 --> 00:24:51,281
‫- هذا النقيب "تالكوت".‬
‫- تشرفت بلقائك.‬

295
00:24:51,531 --> 00:24:52,949
‫والملازم "ووكر".‬

296
00:24:53,033 --> 00:24:55,535
‫- مرحبًا.‬
‫- هل نحضر لك شيئًا؟ فنجان قهوة؟‬

297
00:24:55,619 --> 00:24:56,703
‫لا، أشكرك.‬

298
00:24:56,786 --> 00:24:58,121
‫هل سيحضر معنا محاموك؟‬

299
00:24:58,413 --> 00:25:00,457
‫تخلت الآنسة عن حقها باستقدام محام.‬

300
00:25:04,628 --> 00:25:05,879
‫هل فاتني شيء؟‬

301
00:25:06,087 --> 00:25:08,465
‫أخبرتهم أنك لن ترغبي في حضور محام.‬

302
00:25:09,674 --> 00:25:11,968
‫لمَ تنازلت عن هذا الحق، آنسة "تراميل"؟‬

303
00:25:12,886 --> 00:25:14,346
‫لمَ ظننت أنني لن أطلب محاميًا؟‬

304
00:25:14,804 --> 00:25:16,598
‫أخبرتهم أنك لن ترغبي في الاختباء.‬

305
00:25:17,224 --> 00:25:18,683
‫ليس لديه ما أخفيه.‬

306
00:25:33,031 --> 00:25:35,533
‫يُمنع التدخين في هذا المبنى‬
‫يا آنسة "تراميل".‬

307
00:25:37,410 --> 00:25:38,328
‫ماذا ستفعلون؟‬

308
00:25:38,411 --> 00:25:39,704
‫ستتهمونني بجرم التدخين؟‬

309
00:25:53,260 --> 00:25:56,388
‫هلّا تخبريننا عن طبيعة علاقتك بالسيد "بوز"؟‬

310
00:25:57,347 --> 00:25:59,557
‫كنت أمارس معه الجنس منذ عام ونصف.‬

311
00:26:00,850 --> 00:26:02,519
‫كنت أحب ممارسة الجنس معه.‬

312
00:26:03,979 --> 00:26:05,939
‫لم يكن يخشى تجربة أشياء جديدة.‬

313
00:26:07,941 --> 00:26:09,484
‫يُعجبني هذا الصنف من الرجال.‬

314
00:26:10,568 --> 00:26:11,987
‫الرجال الذين يمتعونني.‬

315
00:26:14,781 --> 00:26:16,324
‫لقد أمتعني كثيرًا.‬

316
00:26:20,954 --> 00:26:22,080
‫هل...‬

317
00:26:22,831 --> 00:26:26,293
‫هل مارستما الجنس السادي من قبل؟‬

318
00:26:28,086 --> 00:26:31,006
‫فيم كنت تفكر تحديدًا يا سيد "كوريلي"؟‬

319
00:26:33,967 --> 00:26:35,760
‫- هل ربطته من قبل؟‬
‫- لا.‬

320
00:26:36,094 --> 00:26:37,220
‫لم تربطيه قط.‬

321
00:26:37,762 --> 00:26:38,763
‫لا.‬

322
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
‫كان "جوني" يحب استخدام يديه كثيرًا.‬

323
00:26:42,183 --> 00:26:43,893
‫أحب الأيدي والأصابع.‬

324
00:26:46,396 --> 00:26:49,607
‫تكلمت في كتابك عن وشاح حريري أبيض.‬

325
00:26:50,066 --> 00:26:52,694
‫لطالما استهوتني الأوشحة الحريرية البيضاء.‬

326
00:26:53,028 --> 00:26:54,321
‫إنها مفيدة لكل المناسبات.‬

327
00:26:55,238 --> 00:26:58,033
‫لكنك قلت إنك تحبين استخدام الرجال‬
‫لأيديهم، صحيح؟‬

328
00:26:58,116 --> 00:27:00,702
‫لا، قلت إنني كنت أحب‬
‫أن يستخدم "جوني" يديه.‬

329
00:27:03,413 --> 00:27:04,956
‫أنا لا أضع القواعد يا "نيك"‬

330
00:27:05,498 --> 00:27:06,833
‫بل أسير مع التيار.‬

331
00:27:09,002 --> 00:27:10,754
‫هل قتلت السيد "بوز"، آنسة "تراميل"؟‬

332
00:27:11,463 --> 00:27:13,840
‫سأكون غبية تمامًا إن ألّفت كتابًا‬
‫عن جريمة قتل‬

333
00:27:13,923 --> 00:27:16,760
‫ثم أقتل أحدهم بنفس الطريقة الواردة‬
‫في كتابي‬

334
00:27:16,843 --> 00:27:19,095
‫فكأنني أعلن أنني القاتلة.‬

335
00:27:19,471 --> 00:27:20,680
‫لست غبية.‬

336
00:27:20,764 --> 00:27:22,640
‫نعرف أنك لست غبية يا آنسة "تراميل".‬

337
00:27:22,724 --> 00:27:24,684
‫ربما هذا ما تعولين عليه للإفلات بفعلتك.‬

338
00:27:24,768 --> 00:27:26,394
‫تأليف كتاب يعطيك حجة براءة.‬

339
00:27:26,728 --> 00:27:28,104
‫نعم، هذا صحيح.‬

340
00:27:31,232 --> 00:27:32,484
‫الإجابة هي "لا".‬

341
00:27:33,526 --> 00:27:34,652
‫لم أقتله.‬

342
00:27:37,447 --> 00:27:39,532
‫هل تتعاطين المخدرات يا آنسة "تراميل"؟‬

343
00:27:39,616 --> 00:27:40,700
‫أحيانًا.‬

344
00:27:40,784 --> 00:27:42,577
‫هل تعاطيت مخدرات مع السيد "بوز"؟‬

345
00:27:42,660 --> 00:27:43,620
‫بالتأكيد.‬

346
00:27:43,703 --> 00:27:44,788
‫أي نوع من المخدرات؟‬

347
00:27:45,413 --> 00:27:46,414
‫كوكايين.‬

348
00:27:47,290 --> 00:27:49,042
‫هل جربت الجنس مع كوكايين يا "نيك"؟‬

349
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
‫إنه جميل.‬

350
00:28:16,736 --> 00:28:18,738
‫تحبين الألعاب، صحيح؟‬

351
00:28:18,822 --> 00:28:21,574
‫أحمل شهادة في علم النفس، هذا جزء من تخصصي.‬

352
00:28:22,450 --> 00:28:23,576
‫الألعاب ممتعة.‬

353
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
‫ماذا عن الملاكمة؟‬

354
00:28:25,829 --> 00:28:27,330
‫إنها لعبة، أكانت ممتعة أيضًا؟‬

355
00:28:27,414 --> 00:28:29,624
‫لا أظن أن لهذا صلة بهذا الاستجواب.‬

356
00:28:31,251 --> 00:28:33,086
‫كانت الملاكمة ممتعة قبل موت "ماني".‬

357
00:28:34,754 --> 00:28:35,964
‫ما كان شعورك حين مات؟‬

358
00:28:36,506 --> 00:28:37,590
‫كنت أحبه، آلمني موته.‬

359
00:28:38,049 --> 00:28:40,009
‫ما كان شعورك حين أخبرتك بموت "جوني"؟‬

360
00:28:41,636 --> 00:28:44,013
‫شعرت بأن شخصًا قرأ كتابي ويلعب لعبة.‬

361
00:28:44,097 --> 00:28:45,432
‫- لكن هل تألمت لموته؟‬
‫- لا.‬

362
00:28:45,724 --> 00:28:47,183
‫- لأنك لم تحبيه...‬
‫- صحيح.‬

363
00:28:47,267 --> 00:28:48,435
‫مع أنك كنت تضاجعينه.‬

364
00:28:48,727 --> 00:28:50,186
‫أحصل على المتعة مع ذلك.‬

365
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
‫ألم تضاجع امرأة أخرى‬
‫حين كنت متزوجًا يا "نيك"؟‬

366
00:28:54,023 --> 00:28:55,567
‫كيف عرفت أنه كان متزوجًا؟‬

367
00:28:55,859 --> 00:28:57,360
‫ربما كنت أخمن فحسب.‬

368
00:28:58,069 --> 00:28:59,446
‫ما الفرق الذي يشكله ذلك؟‬

369
00:29:04,200 --> 00:29:05,577
‫أتريد سيجارة يا "نيك"؟‬

370
00:29:13,376 --> 00:29:14,836
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- لا.‬

371
00:29:15,795 --> 00:29:16,713
‫لا.‬

372
00:29:20,175 --> 00:29:21,634
‫كيف تعرفت على السيد "بوز"؟‬

373
00:29:21,718 --> 00:29:25,138
‫كنت أريد أن أؤلف كتابًا‬
‫عن قتل نجم "روك آند رول" معتزل‬

374
00:29:25,221 --> 00:29:27,182
‫فذهبت إلى ناديه واصطحبته‬

375
00:29:27,515 --> 00:29:28,641
‫ومارست الجنس معه.‬

376
00:29:31,102 --> 00:29:32,312
‫لم تشعري نحوه بأي عواطف‬

377
00:29:32,395 --> 00:29:33,980
‫وضاجعته من أجل كتابك فحسب.‬

378
00:29:34,397 --> 00:29:35,482
‫في البداية.‬

379
00:29:36,232 --> 00:29:38,109
‫ثم أعجبني ما كان يفعله من أجلي.‬

380
00:29:39,861 --> 00:29:41,613
‫أليس هذا تبلدًا في المشاعر؟‬

381
00:29:42,280 --> 00:29:44,324
‫أنا كاتبة، أستغل الناس من أجل ما أكتبه.‬

382
00:29:44,949 --> 00:29:46,201
‫على الجميع الحذر.‬

383
00:29:50,205 --> 00:29:51,915
‫أتريدون إخضاعي لاختبار كشف الكذب؟‬

384
00:30:01,633 --> 00:30:02,884
‫انتظري رجاء.‬

385
00:30:10,391 --> 00:30:13,311
‫لا تغيرات، لا اختلاف في ضغط الدم،‬
‫لا تباين في النبض.‬

386
00:30:13,394 --> 00:30:16,564
‫إما إنها صادقة‬
‫وإما إنني لم أر أحدًا مثلها قط.‬

387
00:30:19,275 --> 00:30:20,777
‫أظن أن هذا ينهي الجدل.‬

388
00:30:24,113 --> 00:30:26,282
‫- إنها تكذب.‬
‫- مستحيل، يمكن خداعي‬

389
00:30:26,366 --> 00:30:28,535
‫- لكن لا يمكن خداع الآلة.‬
‫- صدقني، هذا ممكن.‬

390
00:30:28,868 --> 00:30:30,954
‫ما الذي يجعلك خبيرًا في هذا الأمر؟‬

391
00:30:31,746 --> 00:30:33,331
‫لأنني أعرف أشخاصًا فعلوا ذلك من قبل.‬

392
00:30:38,545 --> 00:30:39,420
‫أشكرك.‬

393
00:30:39,963 --> 00:30:41,422
‫شكرًا لمجيئك، آنسة "تراميل"‬

394
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
‫ونتأسف لإزعاجك.‬

395
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
‫هلّا يوصلني أحد إلى بيتي؟‬

396
00:30:46,010 --> 00:30:46,928
‫بالتأكيد.‬

397
00:30:49,097 --> 00:30:50,098
‫أشكرك.‬

398
00:30:55,353 --> 00:30:56,563
‫هل تريد شرابًا؟‬

399
00:31:07,657 --> 00:31:08,741
‫يوم عصيب؟‬

400
00:31:09,659 --> 00:31:11,035
‫ليس تمامًا.‬

401
00:31:11,119 --> 00:31:12,912
‫هزم تلك الآلة ليس أمرًا سهلًا.‬

402
00:31:14,831 --> 00:31:17,709
‫إذا كنت مذنبة وأردت هزيمة هذه الآلة‬

403
00:31:17,792 --> 00:31:19,252
‫فلن يكون ذلك عسيرًا.‬

404
00:31:20,503 --> 00:31:21,921
‫لن يكون عسيرًا على الإطلاق.‬

405
00:31:24,883 --> 00:31:28,553
‫خضعت لاختبار كشف الكذب بعد إطلاق النار‬
‫على الرجلين، صحيح؟‬

406
00:31:31,890 --> 00:31:32,974
‫تجاوزت الاختبار.‬

407
00:31:34,517 --> 00:31:37,729
‫أرأيت؟ كلانا بريء يا "نيك".‬

408
00:31:55,788 --> 00:31:58,082
‫تبدين كأنك تعرفين الكثير عني.‬

409
00:31:59,417 --> 00:32:01,127
‫تعرف الكثير عني.‬

410
00:32:03,463 --> 00:32:05,965
‫لا أعرف أي شيء غير متصل بعمل الشرطة.‬

411
00:32:09,177 --> 00:32:11,137
‫تعرف أنني لا أرتدي ملابس داخلية.‬

412
00:32:11,638 --> 00:32:12,805
‫صحيح يا "نيك"؟‬

413
00:32:21,731 --> 00:32:22,982
‫أشكرك على توصيلي.‬

414
00:32:38,081 --> 00:32:39,707
‫- هل تريدين كأس نبيذ آخر؟‬
‫- نعم.‬

415
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
‫- مرحبًا يا "نيك".‬
‫- مساء الخير.‬

416
00:32:46,005 --> 00:32:47,590
‫ما كل هذه الإشارات إلى "نيك"؟‬

417
00:32:47,674 --> 00:32:50,134
‫"نيك"، أتريد سيجارة؟ "نيك"، هلّا توصلني؟‬

418
00:32:50,218 --> 00:32:53,137
‫لم تطلب مني توصليها،‬
‫بل طلبت من أي أحد موجود.‬

419
00:32:53,221 --> 00:32:55,598
‫- وتطوعت أنت.‬
‫- "نيك"، أتريد مياهًا معدنية؟‬

420
00:32:55,682 --> 00:32:56,849
‫لا يا "تشاك"‬

421
00:32:56,933 --> 00:32:59,018
‫هات كأسًا من خليط "بلاك جاك" بالثلج.‬

422
00:33:00,853 --> 00:33:02,355
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

423
00:33:04,190 --> 00:33:06,192
‫لم أشرب منذ 3 أشهر.‬

424
00:33:07,068 --> 00:33:08,444
‫هل هناك مشكلة يا راعي البقر؟‬

425
00:33:10,655 --> 00:33:13,282
‫- إنها لا تعرفني، مفهوم؟‬
‫- تفضل يا "نيك".‬

426
00:33:13,366 --> 00:33:16,119
‫لم أرها قبل أن تحدثت أنا و"غاس" معها.‬

427
00:33:16,577 --> 00:33:17,453
‫شكرًا يا "تشاك".‬

428
00:33:17,537 --> 00:33:19,831
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، متأكد.‬

429
00:33:20,748 --> 00:33:21,708
‫نخبكما.‬

430
00:33:30,842 --> 00:33:32,468
‫- ماذا بعد ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

431
00:33:32,552 --> 00:33:35,263
‫لا شيء، تجاوزت اختبار كشف الكذب،‬
‫انتهى الأمر.‬

432
00:33:35,513 --> 00:33:37,390
‫إنها تعرف كيف تتخطاه لذا طلبت إجراءه.‬

433
00:33:37,473 --> 00:33:39,100
‫وكيف تعرف هذا؟‬

434
00:33:39,183 --> 00:33:41,185
‫ماذا بينك وبين هذه المرأة عمومًا؟‬

435
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
‫بحقك يا "فيل"، لا تتغاض عن الحيثيات.‬

436
00:33:43,479 --> 00:33:45,648
‫ماذا عن والديها؟ ماذا عما نشرته غير ذلك؟‬

437
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
‫ربما كل كتبها تتحقق بطريقة غريبة.‬

438
00:33:47,942 --> 00:33:49,444
‫مات والداها في حادث.‬

439
00:33:49,527 --> 00:33:51,070
‫لا أبالي لما نشرته غير ذلك.‬

440
00:33:51,154 --> 00:33:52,905
‫هل صرت فجأة ناقدًا أدبيًا؟‬

441
00:33:53,156 --> 00:33:56,284
‫كيف ماتا؟ هل كان هناك تحقيق؟‬

442
00:33:56,367 --> 00:33:57,660
‫أتقصد أنها قتلت والديها؟‬

443
00:33:57,744 --> 00:33:59,537
‫هي قتلت "ماني فاسكيز" أيضًا؟‬

444
00:34:00,913 --> 00:34:04,876
‫لا يمكن ذلك إلا إن اعتلت الحلبة‬
‫وصارت شخصًا بغيضًا لعينًا.‬

445
00:34:06,210 --> 00:34:07,211
‫ربما فعلت يا "غاس".‬

446
00:34:07,295 --> 00:34:09,422
‫ربما نما لها شعر مجعد‬
‫وأتقنت اللكمة الخطافية‬

447
00:34:09,505 --> 00:34:11,007
‫ووضعت ملمع أحذية على وجهها.‬

448
00:34:11,090 --> 00:34:13,592
‫- لنخضعها لكاشف الكذب ونسألها.‬
‫- تبًا لك، "فيل".‬

449
00:34:14,052 --> 00:34:15,094
‫تبًا لك أيضًا يا "نيك".‬

450
00:34:15,803 --> 00:34:17,263
‫اطمئن، سيعبث "نيك" مع نفسه.‬

451
00:34:17,346 --> 00:34:19,348
‫- نعم، صحيح.‬
‫- أنتما مضحكان جدًا.‬

452
00:34:19,431 --> 00:34:21,309
‫"تشاكي"، أحضر لي كأسًا مزدوجًا آخر.‬

453
00:34:21,391 --> 00:34:23,518
‫- سأحضره حالًا.‬
‫- أيها الرامي...‬

454
00:34:24,228 --> 00:34:27,106
‫هل عدت إلى شرب الـ"بلاك جاك" أيها الرامي؟‬

455
00:34:27,190 --> 00:34:28,524
‫نناقش قضية يا "مارتي".‬

456
00:34:28,608 --> 00:34:30,693
‫أعرف هذا، لا أشك في ذلك.‬

457
00:34:30,943 --> 00:34:32,070
‫تفضل يا "نيك".‬

458
00:34:34,237 --> 00:34:37,324
‫كأس مزدوج أيها الرامي؟‬

459
00:34:41,579 --> 00:34:42,789
‫لست أعمل يا "نيلسون".‬

460
00:34:45,583 --> 00:34:46,542
‫هل تسمعني؟‬

461
00:34:47,126 --> 00:34:48,960
‫أنا خارج أوقات عملي وأناقش قضية.‬

462
00:34:49,045 --> 00:34:51,255
‫يُفترض ألا تمانع الشؤون الداخلية ذلك.‬

463
00:34:54,217 --> 00:34:56,135
‫ربما عليّ أن أسجل عملي الإضافي.‬

464
00:34:58,679 --> 00:35:00,598
‫لا تعمل أكثر من طاقتك أيها الرامي‬

465
00:35:01,057 --> 00:35:02,558
‫فقد يقودك ذلك إلى الشرب.‬

466
00:35:05,853 --> 00:35:07,021
‫كف عن مضايقتي‬

467
00:35:07,355 --> 00:35:08,314
‫وإلا هشمت أسنانك.‬

468
00:35:08,397 --> 00:35:10,191
‫مهلًا، ما الخطب؟‬

469
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
‫لا مشكلة أيتها الطبيبة.‬

470
00:35:12,860 --> 00:35:14,112
‫ها هي الطبيبة النفسية...‬

471
00:35:14,403 --> 00:35:15,363
‫- بحقك!‬
‫- في أنسب وقت‬

472
00:35:15,446 --> 00:35:16,781
‫لتنقذ مريضها المفضل.‬

473
00:35:16,864 --> 00:35:18,241
‫ابتعد يا "مارتي".‬

474
00:35:20,118 --> 00:35:22,745
‫تمتعا بوقتكما الليلة، اتفقنا؟‬

475
00:35:28,459 --> 00:35:29,293
‫إنه يفتعل مشكلة.‬

476
00:35:29,377 --> 00:35:31,254
‫هذا صحيح، فلا تبتلع الطعم.‬

477
00:35:35,466 --> 00:35:36,509
‫هل تريدين الذهاب؟‬

478
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
‫- نعم.‬
‫- هيا بنا.‬

479
00:35:44,058 --> 00:35:45,685
‫أحيانًا أظن أنه بدأ يعاشرها‬

480
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
‫ليفلت من ملاحقة الشؤون الداخلية فحسب.‬

481
00:35:47,770 --> 00:35:50,815
‫هذه ليست طبيعته، لديه قلب كبير.‬

482
00:37:21,364 --> 00:37:23,324
‫"نيك"!‬

483
00:37:23,699 --> 00:37:25,743
‫- توقف، لا!‬
‫- لا بأس، هيا.‬

484
00:37:25,826 --> 00:37:27,453
‫لا، أرجوك.‬

485
00:37:30,331 --> 00:37:31,207
‫لا.‬

486
00:37:33,918 --> 00:37:35,628
‫تحبين الجنس بهذه الطريقة، اهدئي.‬

487
00:38:04,365 --> 00:38:05,533
‫كيف كانت؟‬

488
00:38:06,450 --> 00:38:08,369
‫- من؟‬
‫- "كاثرين تراميل".‬

489
00:38:11,497 --> 00:38:14,041
‫أصبت في فهمها‬
‫فقد تذرعت بكتابها كحجة براءة.‬

490
00:38:17,336 --> 00:38:18,629
‫قابلتها في "بيركلي".‬

491
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
‫كنا معًا في بعض الصفوف.‬

492
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
‫لماذا لم تخبريني؟‬

493
00:38:27,346 --> 00:38:28,556
‫ها أنا أخبرك.‬

494
00:38:39,108 --> 00:38:40,651
‫لم تتصرّف بهذه الطريقة من قبل.‬

495
00:38:41,736 --> 00:38:42,611
‫لماذا؟‬

496
00:38:43,154 --> 00:38:44,697
‫أخبريني فأنت الطبيبة النفسية.‬

497
00:38:47,825 --> 00:38:48,993
‫لم تكن تمارس معي الحب.‬

498
00:38:49,076 --> 00:38:50,578
‫مع من كنت أمارس الحب؟‬

499
00:38:50,661 --> 00:38:51,954
‫لم تكن تمارس الحب.‬

500
00:38:58,002 --> 00:38:59,587
‫أريد سيجارة.‬

501
00:39:00,546 --> 00:39:02,048
‫ظننتك قلت إنك أقلعت.‬

502
00:39:07,386 --> 00:39:09,388
‫الرف العلوي في البهو.‬

503
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
‫خذها في طريقك وأنت خارج.‬

504
00:39:15,686 --> 00:39:16,645
‫حسنًا.‬

505
00:39:23,319 --> 00:39:25,029
‫"سكوتي".‬

506
00:39:26,155 --> 00:39:27,406
‫تبدو مزريًا.‬

507
00:39:27,490 --> 00:39:29,492
‫لا، تقلص بسبب الجلسة النفسية.‬

508
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
‫ليس عقله فحسب.‬

509
00:39:32,203 --> 00:39:34,663
‫حسنًا، أجريت عدة اتصالات بـ"بيركلي".‬

510
00:39:34,747 --> 00:39:36,248
‫وقعت جريمة قتل في عام 1980.‬

511
00:39:36,332 --> 00:39:38,209
‫أستاذ، في سريره‬

512
00:39:38,292 --> 00:39:41,420
‫عدة طعنات بمخرز ثلج.‬

513
00:39:43,547 --> 00:39:44,965
‫أكانت "تراميل" طالبة عندئذ؟‬

514
00:39:47,009 --> 00:39:49,345
‫تشير سجلات الجامعة إلى ذلك.‬

515
00:39:50,721 --> 00:39:53,099
‫لنتحرك على هذا الأساس،‬
‫"غاس"، اذهب إلى "بيركلي".‬

516
00:39:53,182 --> 00:39:55,184
‫"هاريغان"، اعرف ماذا نشرت أيضًا.‬

517
00:39:55,267 --> 00:39:57,144
‫"أندروز"، أحضر لي ملف حادث والديها.‬

518
00:39:57,228 --> 00:40:00,064
‫أخبروا "بيث" بكل شيء،‬
‫أريد تحليلًا نفسيًا عنها.‬

519
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
‫ماذا عني؟‬

520
00:40:01,065 --> 00:40:03,317
‫إنك تخضع بالفعل لتحليل نفسي.‬

521
00:40:03,401 --> 00:40:05,694
‫اغمس رأسك في حوض ماء مثلج.‬

522
00:40:08,572 --> 00:40:09,532
‫"نيك"...‬

523
00:40:15,413 --> 00:40:16,789
‫راقب تحركاتها.‬

524
00:40:19,333 --> 00:40:20,251
‫أشكرك.‬

525
00:41:53,802 --> 00:41:55,054
‫لا!‬

526
00:43:20,222 --> 00:43:22,057
‫"(هازل دوبكينز)، 26 طريق (ألبيون)،‬
‫(ميل فالي)، (كاليفورنيا)"‬

527
00:45:37,151 --> 00:45:40,362
‫"(هازل دوبكينز)، 26 طريق (ألبيون)،‬
‫(ميل فالي)"‬

528
00:45:44,199 --> 00:45:45,951
‫"لا شيء حاليًا، 1991"‬

529
00:45:50,914 --> 00:45:53,667
‫"أُطلق سراحها، سجن (سان كوينتن)،‬
‫7 يوليو، 1965"‬

530
00:45:57,129 --> 00:46:00,841
‫"سجل السوابق"‬

531
00:46:05,095 --> 00:46:08,849
‫"جريمة قتل، 10 يناير 1956،‬
‫(سان فرانسيسكو)"‬

532
00:46:12,019 --> 00:46:14,062
‫أليس عندك ما تفعله أفضل من المجيء‬

533
00:46:14,146 --> 00:46:16,064
‫والعمل على الحاسوب اللعين؟‬

534
00:46:16,148 --> 00:46:17,524
‫ماذا تفعل هنا يا راعي البقر؟‬

535
00:46:17,608 --> 00:46:20,486
‫جئت إلى هنا للعمل على الحاسوب اللعين.‬

536
00:46:21,111 --> 00:46:23,530
‫أستاذ علم نفس متوفى.‬

537
00:46:23,614 --> 00:46:26,408
‫"نواه غولدستين"، الطبيب "نواه غولدستين".‬

538
00:46:26,867 --> 00:46:28,202
‫واحزر...‬

539
00:46:28,827 --> 00:46:30,245
‫كان طبيبها النفسي.‬

540
00:46:30,662 --> 00:46:32,039
‫هل اشتبهوا بها؟‬

541
00:46:32,122 --> 00:46:34,708
‫لا يا سيدي، حتى لم يستجوبوها.‬

542
00:46:36,293 --> 00:46:38,128
‫"هازل دوبكينز"؟‬

543
00:46:38,879 --> 00:46:39,880
‫هل تعرفها؟‬

544
00:46:40,547 --> 00:46:42,883
‫لم أنسها على مدار سنوات.‬

545
00:46:43,258 --> 00:46:45,844
‫ربة منزل جميلة، لديها 3 أطفال‬

546
00:46:46,136 --> 00:46:49,556
‫وزوج لطيف، لا علاقات خارج إطار الزواج،‬
‫لا مشاكل مادية.‬

547
00:46:50,349 --> 00:46:52,226
‫وذات يوم بلا مقدمات‬

548
00:46:52,309 --> 00:46:54,394
‫قتلتهم جميعًا.‬

549
00:46:55,354 --> 00:46:57,481
‫استخدمت سكينًا تلقته كهدية زواج.‬

550
00:46:58,315 --> 00:47:00,984
‫لم تنكر الجريمة، كانت لطيفة جدًا.‬

551
00:47:01,527 --> 00:47:03,570
‫قالت إنها لم تكن تعرف لماذا فعلت ذلك.‬

552
00:47:17,417 --> 00:47:19,586
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أزعجك؟‬

553
00:47:20,629 --> 00:47:21,713
‫لا، تفضل.‬

554
00:47:23,715 --> 00:47:25,050
‫لنصعد للطابق العلوي.‬

555
00:47:36,270 --> 00:47:38,188
‫"الشرطة تراجع ملف الشرطي القاتل"‬

556
00:47:38,272 --> 00:47:40,607
‫"مقتل سائحين على يد شرطي"‬

557
00:47:40,691 --> 00:47:42,359
‫"تبرئة شرطي من قتل سائحين"‬

558
00:47:42,734 --> 00:47:44,861
‫أستخدمك لبناء شخصية المحقق في كتابي.‬

559
00:47:45,904 --> 00:47:47,197
‫لا تمانع ذلك، صحيح؟‬

560
00:47:51,201 --> 00:47:53,370
‫كنت سأعدّ شرابًا لنفسي.‬

561
00:47:53,954 --> 00:47:55,080
‫هل تريد شرابًا؟‬

562
00:47:55,163 --> 00:47:56,206
‫لا، شكرًا لك.‬

563
00:47:56,290 --> 00:47:59,585
‫صحيح، أقلعت عن الكحول أيضًا، أليس كذلك؟‬

564
00:48:03,714 --> 00:48:05,882
‫لدي عدة أسئلة أخرى أود طرحها عليك.‬

565
00:48:05,966 --> 00:48:07,593
‫ولدي أسئلة لك أيضًا.‬

566
00:48:07,843 --> 00:48:08,969
‫من أجل كتابي.‬

567
00:48:19,104 --> 00:48:21,231
‫هل تكرهين مكعبات الثلج؟‬

568
00:48:22,524 --> 00:48:23,817
‫أحب الحواف الخشنة.‬

569
00:48:24,651 --> 00:48:26,028
‫ما أسئلتك لي؟‬

570
00:48:27,946 --> 00:48:29,406
‫ما شعورك عند قتل أحد ما؟‬

571
00:48:32,743 --> 00:48:33,660
‫أخبريني أنت.‬

572
00:48:35,662 --> 00:48:37,456
‫لا أعرف، ولكنك تعرف.‬

573
00:48:40,167 --> 00:48:41,668
‫كان حادثًا.‬

574
00:48:42,044 --> 00:48:43,378
‫كانا في مرمى النيران.‬

575
00:48:47,215 --> 00:48:50,594
‫4 عمليات إطلاق نار في 5 سنوات، كلها حوادث؟‬

576
00:48:52,596 --> 00:48:55,515
‫كانوا يشترون المخدرات، كنت متخفيًا.‬

577
00:48:57,601 --> 00:48:59,728
‫أتريدين إخباري عن الأستاذ "غولدستين"؟‬

578
00:49:03,899 --> 00:49:05,692
‫إنه اسم من الماضي.‬

579
00:49:05,776 --> 00:49:07,027
‫أتريدين اسمًا من الحاضر؟‬

580
00:49:07,110 --> 00:49:08,487
‫ماذا عن "هازل دوبكينز"؟‬

581
00:49:11,031 --> 00:49:13,867
‫كان "نواه غولدستين" مشرفي‬
‫في سنتي الأولى في الجامعة.‬

582
00:49:14,993 --> 00:49:18,038
‫ربما ألهمني ذلك بفكرة استخدام مخرز الثلج‬
‫في كتابي.‬

583
00:49:20,290 --> 00:49:22,459
‫أمر غريب عمل العقل الباطن.‬

584
00:49:22,876 --> 00:49:24,002
‫كم هذا مضحك!‬

585
00:49:26,338 --> 00:49:27,464
‫"هازل" صديقتي.‬

586
00:49:27,547 --> 00:49:30,342
‫قتلت صديقتك أسرتها بالكامل.‬

587
00:49:30,425 --> 00:49:33,595
‫أجل، ساعدتني على فهم دوافع القتل.‬

588
00:49:34,137 --> 00:49:36,014
‫ظننت أنك تعلمت ذلك في الجامعة.‬

589
00:49:37,140 --> 00:49:38,433
‫نظريًا فحسب.‬

590
00:49:39,184 --> 00:49:41,561
‫ولكنك تعرف كل شيء عن دوافع القتل...‬

591
00:49:42,437 --> 00:49:43,563
‫صحيح أيها الرامي؟‬

592
00:49:46,900 --> 00:49:48,860
‫ليس نظريًا، بل عمليًا.‬

593
00:49:49,653 --> 00:49:52,656
‫ماذا حدث؟ هل أثارتك وجذبتك الفكرة؟‬

594
00:49:53,573 --> 00:49:54,991
‫هل أحببت ذلك كثيرًا؟‬

595
00:49:58,036 --> 00:49:59,371
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬

596
00:50:02,666 --> 00:50:04,501
‫أخبرني عن الكوكايين يا "نيك".‬

597
00:50:07,337 --> 00:50:09,256
‫يوم إطلاقك النار على السائحين...‬

598
00:50:10,382 --> 00:50:12,008
‫كم تعاطيت من الكوكايين؟‬

599
00:50:15,804 --> 00:50:18,932
‫بحقك، يمكنك أن تخبرني.‬

600
00:50:25,313 --> 00:50:26,356
‫لم أتعاط.‬

601
00:50:26,440 --> 00:50:28,066
‫بل تعاطيت.‬

602
00:50:29,151 --> 00:50:31,236
‫لم يجروا لك تحليلًا قط، صحيح؟‬

603
00:50:33,113 --> 00:50:34,698
‫كانت الشؤون الداخلية تعرف.‬

604
00:50:37,576 --> 00:50:40,036
‫كانت زوجتك تعرف أيضًا، صحيح؟‬

605
00:50:45,917 --> 00:50:47,836
‫كانت تعرف ما يجري.‬

606
00:50:51,256 --> 00:50:53,049
‫المخاطر أغرت "نيكي" كثيرًا.‬

607
00:51:01,057 --> 00:51:02,434
‫أحب "نيكي" ذلك.‬

608
00:51:07,689 --> 00:51:09,649
‫لهذا قتلت نفسها.‬

609
00:51:25,791 --> 00:51:27,167
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

610
00:51:31,797 --> 00:51:33,548
‫تقابلتما من قبل، صحيح؟‬

611
00:51:43,892 --> 00:51:46,728
‫ستكون شخصية رهيبة يا "نيك".‬

612
00:51:56,321 --> 00:51:58,240
‫معها اتصال، ستوافيك حالًا أيها المحقق...‬

613
00:51:59,241 --> 00:52:01,701
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

614
00:52:01,785 --> 00:52:04,454
‫- أيها المحقق، لا تدخل...‬
‫- سأكلمك لاحقًا.‬

615
00:52:05,163 --> 00:52:07,165
‫- من اطلع على ملفي؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

616
00:52:07,499 --> 00:52:09,417
‫من اطلع على ملفي اللعين؟‬

617
00:52:09,501 --> 00:52:10,418
‫لا أحد.‬

618
00:52:10,502 --> 00:52:13,129
‫إنه سجل نفسي سري،‬
‫سيكون ذلك مخالفًا للقانون.‬

619
00:52:13,213 --> 00:52:14,297
‫لا تفعلي ذلك.‬

620
00:52:14,381 --> 00:52:15,924
‫لا تكذبي عليّ.‬

621
00:52:16,591 --> 00:52:18,009
‫- الشؤون الداخلية؟‬
‫- لا.‬

622
00:52:18,468 --> 00:52:19,803
‫- لا يا "نيك"، أرجوك.‬
‫- من؟‬

623
00:52:20,637 --> 00:52:22,264
‫إنه "نيلسون".‬

624
00:52:34,317 --> 00:52:35,402
‫ماذا تريد يا "كوران"؟‬

625
00:52:35,777 --> 00:52:37,737
‫بعت لها ملفي، صحيح؟‬

626
00:52:38,071 --> 00:52:39,364
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

627
00:52:40,031 --> 00:52:41,408
‫"كاثرين تراميل".‬

628
00:52:41,783 --> 00:52:42,868
‫كم دفعت لك؟‬

629
00:52:43,368 --> 00:52:44,703
‫مهلًا، توقف.‬

630
00:52:44,786 --> 00:52:46,204
‫- اتركه!‬
‫- توقف!‬

631
00:52:47,122 --> 00:52:49,165
‫- كم دفعت لك؟‬
‫- بحقك.‬

632
00:52:50,208 --> 00:52:53,628
‫تراجع يا "كوران".‬

633
00:52:54,004 --> 00:52:56,423
‫برفق.‬

634
00:52:57,382 --> 00:52:59,134
‫دمرت نفسك أيها الرامي، أسمعتني؟‬

635
00:52:59,217 --> 00:53:01,261
‫- انتهى أمرك هنا.‬
‫- تمهل، اهدأ.‬

636
00:53:01,344 --> 00:53:02,762
‫انتهى أمر عملك هنا.‬

637
00:53:02,846 --> 00:53:05,432
‫- لا بأس.‬
‫- لا داعي للكلام.‬

638
00:53:07,934 --> 00:53:08,852
‫"نيك"!‬

639
00:53:09,436 --> 00:53:11,813
‫- ماذا يحدث يا رجل؟‬
‫- لا شيء، سأكون بخير.‬

640
00:53:11,897 --> 00:53:13,523
‫لا، لن تكون بخير، سيحاولون طردك.‬

641
00:53:13,607 --> 00:53:14,900
‫سئمت من التلاعب بي.‬

642
00:53:14,983 --> 00:53:17,527
‫لديك طريقة قاطعة لتوضيح ذلك.‬

643
00:53:23,867 --> 00:53:26,953
‫إنها تعرف أدق تفاصيل حياتي.‬

644
00:53:29,039 --> 00:53:30,665
‫إنها تطاردني يا "غاس".‬

645
00:53:32,208 --> 00:53:33,585
‫ما الذي يجمعكما؟‬

646
00:53:37,130 --> 00:53:38,006
‫لا أعرف.‬

647
00:53:38,548 --> 00:53:39,716
‫لا بد أن هناك شيئًا.‬

648
00:53:41,426 --> 00:53:42,427
‫هناك شيء.‬

649
00:53:43,678 --> 00:53:44,846
‫أجل.‬

650
00:53:53,730 --> 00:53:57,943
‫"جورج جيفرسون" ظالم، إنه قصير أصلع.‬

651
00:54:01,029 --> 00:54:01,988
‫"نيك"؟‬

652
00:54:03,949 --> 00:54:05,283
‫"نيك"، هل أنت موجود؟‬

653
00:54:05,367 --> 00:54:08,161
‫ارحلي يا "بيث"، لا أريد أن أراك.‬

654
00:54:15,210 --> 00:54:16,628
‫ما زال معي مفتاحي.‬

655
00:54:19,381 --> 00:54:20,966
‫ضعيه على المنضدة وارحلي.‬

656
00:54:24,886 --> 00:54:26,471
‫ضعيه على المنضدة وارحلي.‬

657
00:54:26,763 --> 00:54:28,640
‫اللعنة، لا تصح بوجهي.‬

658
00:54:28,723 --> 00:54:30,141
‫تدين لي بالكثير.‬

659
00:54:32,227 --> 00:54:34,145
‫لا أدين لك بشيء.‬

660
00:54:35,438 --> 00:54:37,440
‫لا تدينين لي بشيء.‬

661
00:54:38,316 --> 00:54:40,735
‫نمنا معًا، كم مرة؟ 10 أو 15 مرة؟‬

662
00:54:40,819 --> 00:54:43,989
‫ربما لم تكن ممتعة بما يكفي‬
‫لنشأة ارتباط التزامي.‬

663
00:54:46,533 --> 00:54:48,702
‫أحيانًا أكرهك حقًا.‬

664
00:54:49,244 --> 00:54:52,080
‫لم لا تذهبين إلى أخصائي نفسي لطيف‬

665
00:54:52,163 --> 00:54:54,416
‫وتعالجين تلك العدوانية؟‬

666
00:54:54,499 --> 00:54:56,668
‫لربما تبلغين نشوتك بين الحين والآخر.‬

667
00:55:01,006 --> 00:55:02,090
‫هل جننت؟‬

668
00:55:13,309 --> 00:55:14,352
‫أنا آسفة...‬

669
00:55:16,479 --> 00:55:17,939
‫لا أتصرف عادة هكذا.‬

670
00:55:19,441 --> 00:55:21,234
‫كيف تعطينه ملفي؟‬

671
00:55:21,818 --> 00:55:23,028
‫كنت مضطرة.‬

672
00:55:24,279 --> 00:55:26,865
‫كان سيوصي بتسريحك من العمل في القسم.‬

673
00:55:27,615 --> 00:55:30,535
‫لم يقتنع بتقييمي، قال إنني لست موضوعية.‬

674
00:55:30,702 --> 00:55:33,621
‫لذا اتفقت معه على أن يراجع‬
‫محاضر الجلسات بنفسه.‬

675
00:55:34,748 --> 00:55:36,583
‫لم يخطر لي أنه سيريها لأحد.‬

676
00:55:37,292 --> 00:55:38,418
‫فعلت ذلك من أجلي؟‬

677
00:55:39,044 --> 00:55:42,088
‫نعم، يهمني أمرك لذا فعلت ذلك من أجلك.‬

678
00:55:47,719 --> 00:55:48,762
‫ارحلي يا "بيث".‬

679
00:55:49,721 --> 00:55:51,222
‫ارحلي فحسب رجاء.‬

680
00:56:19,626 --> 00:56:20,543
‫مرحبًا.‬

681
00:56:25,840 --> 00:56:27,050
‫سآتي حالًا.‬

682
00:57:19,227 --> 00:57:20,395
‫طلقة واحدة‬

683
00:57:20,478 --> 00:57:23,398
‫عن مسافة قريبة،‬
‫على الأرجح من مسدس عيار 0.38 ملم.‬

684
00:57:24,941 --> 00:57:26,025
‫أعطني مسدسك يا "نيك".‬

685
00:57:36,411 --> 00:57:37,704
‫هل تظن أنني...‬

686
00:57:42,876 --> 00:57:44,127
‫لا أظن هذا يا رجل،‬

687
00:57:44,586 --> 00:57:46,671
‫ولكن رأيي مجرد رأي الأقلية.‬

688
00:57:51,050 --> 00:57:52,427
‫حسنًا، هاجمته.‬

689
00:57:54,137 --> 00:57:55,221
‫فقدت أعصابي.‬

690
00:57:55,889 --> 00:57:59,184
‫هل لديك أي دليل على أنه أطلع أحدًا‬
‫على ملفك النفسي؟‬

691
00:58:00,477 --> 00:58:01,436
‫لا.‬

692
00:58:05,732 --> 00:58:07,317
‫سنحادثك لاحقًا أيتها الطبيبة.‬

693
00:58:07,400 --> 00:58:08,902
‫أود حضور التحقيق لو سمحتم.‬

694
00:58:08,985 --> 00:58:10,445
‫- أفضل انتظارك...‬
‫- لا مانع‬

695
00:58:10,528 --> 00:58:14,073
‫من حضور الطبيبة "غارنر"‬
‫ما لم يعارض المحقق "كوران".‬

696
00:58:19,579 --> 00:58:20,997
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

697
00:58:21,206 --> 00:58:22,624
‫في البيت، أشاهد التلفاز.‬

698
00:58:22,707 --> 00:58:23,583
‫طوال الليل؟‬

699
00:58:25,293 --> 00:58:26,419
‫نعم، طوال الليل.‬

700
00:58:27,420 --> 00:58:28,463
‫هل كنت تشرب؟‬

701
00:58:33,051 --> 00:58:34,052
‫نعم، كنت أشرب.‬

702
00:58:34,511 --> 00:58:35,887
‫متى عاودت الشرب؟‬

703
00:58:36,095 --> 00:58:37,222
‫منذ عدة أيام.‬

704
00:58:37,305 --> 00:58:40,934
‫قابلت المحقق "كوران" في شقته‬
‫حوالي الساعة 10:00 مساء أمس.‬

705
00:58:41,017 --> 00:58:42,602
‫كان صاحيًا ومتزنًا.‬

706
00:58:42,852 --> 00:58:45,522
‫سألته بصفتي الأخصائية النفسية لقسمه‬

707
00:58:45,605 --> 00:58:47,607
‫عن مشاجرته مع الملازم "نيلسون"‬

708
00:58:48,233 --> 00:58:50,860
‫فعبّر عن ندمه ولم يبد أي عداء تجاهه.‬

709
00:58:52,278 --> 00:58:53,655
‫كم بقيت في شقته؟‬

710
00:58:53,738 --> 00:58:54,864
‫حوالي 15 دقيقة.‬

711
00:58:55,532 --> 00:58:57,992
‫لم أر داعيًا لقلقي فغادرت.‬

712
00:58:59,285 --> 00:59:01,079
‫يُمنع التدخين في المبنى أيها المحقق.‬

713
00:59:03,414 --> 00:59:05,667
‫ماذا ستفعل؟ ستتهمني بجرم التدخين؟‬

714
00:59:07,126 --> 00:59:08,044
‫يا إلهي...‬

715
00:59:08,127 --> 00:59:11,881
‫حسنًا يا "نيك"، سأسألك هذا مرة واحدة، رسميًا‬

716
00:59:11,965 --> 00:59:13,758
‫هل قتلت "مارتي نيلسون"؟‬

717
00:59:15,969 --> 00:59:16,970
‫لا.‬

718
00:59:18,763 --> 00:59:21,057
‫بحقك، هل سأقتحم مكتبه أمام الجميع‬

719
00:59:21,140 --> 00:59:23,184
‫في وضح النهار ثم أقتله في نفس الليلة؟‬

720
00:59:23,601 --> 00:59:24,686
‫لست بهذا الغباء.‬

721
00:59:25,061 --> 00:59:27,397
‫مهاجمته مسبقًا تبرئك من قتله‬

722
00:59:27,480 --> 00:59:28,773
‫هذه هي حجة براءتك.‬

723
00:59:29,190 --> 00:59:32,235
‫مثلما يبرئك من قتله تأليف كتاب عن قتل شخص.‬

724
00:59:32,652 --> 00:59:34,028
‫- فكرة سديدة.‬
‫- لا أفهم.‬

725
00:59:34,112 --> 00:59:35,280
‫عم تتكلم؟ أي كتاب؟‬

726
00:59:35,697 --> 00:59:37,073
‫نكتة خاصة بنا أيها الحقير.‬

727
00:59:37,156 --> 00:59:38,575
‫لا أظن أن الأمر مضحك.‬

728
00:59:39,325 --> 00:59:40,910
‫ستُوقف عن العمل يا "كوران"...‬

729
00:59:41,619 --> 00:59:44,330
‫إلى حين وصول نتيجة تقييمك النفسي.‬

730
00:59:56,092 --> 00:59:58,511
‫"بيث"! سآخذ أغراضي حالًا.‬

731
01:00:01,389 --> 01:00:02,265
‫"بيث"!‬

732
01:00:04,434 --> 01:00:05,643
‫أشكرك.‬

733
01:00:09,689 --> 01:00:11,232
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

734
01:00:11,858 --> 01:00:14,652
‫باعتبار أنني ورطتك في هذا بتلك التقارير.‬

735
01:00:14,736 --> 01:00:16,779
‫لا، أعني هذا، أشكرك.‬

736
01:00:19,532 --> 01:00:22,076
‫كيف عرفت أن "كاثرين تراميل" رأت ملفك؟‬

737
01:00:22,368 --> 01:00:24,912
‫تعرف أمورًا عني لم أخبر أحدًا بها سواك.‬

738
01:00:26,289 --> 01:00:27,874
‫لا بد أنها مميزة...‬

739
01:00:28,833 --> 01:00:30,585
‫من الناحية التحليلية.‬

740
01:00:31,419 --> 01:00:32,795
‫كيف كانت في الجامعة؟‬

741
01:00:32,879 --> 01:00:35,506
‫كانت معرفتي بها محدودة،‬
‫لكن لم أكن أرتاح لها.‬

742
01:00:36,257 --> 01:00:37,425
‫لا أعرف السبب.‬

743
01:00:42,013 --> 01:00:44,891
‫استرح قليلًا، أتعدني؟‬

744
01:00:50,772 --> 01:00:52,190
‫لم أقصد ما قلته أمس...‬

745
01:00:52,273 --> 01:00:53,441
‫بل قصدت.‬

746
01:00:54,859 --> 01:00:56,903
‫أنا فتاة راشدة، يمكنني تجاوز ذلك.‬

747
01:01:20,843 --> 01:01:21,761
‫اعتن بنفسك.‬

748
01:01:21,844 --> 01:01:23,638
‫ماذا وجدت عن والديها؟‬

749
01:01:24,305 --> 01:01:25,556
‫أنت موقوف عن العمل.‬

750
01:01:27,225 --> 01:01:28,101
‫أُوقفت لدواع نفسية‬

751
01:01:28,184 --> 01:01:30,019
‫فربما أتكلم مع مجنون الآن.‬

752
01:01:30,520 --> 01:01:33,106
‫تعرف أنني مجنون يا "سام"، ماذا وجدت؟‬

753
01:01:37,026 --> 01:01:38,194
‫انفجر القارب.‬

754
01:01:39,028 --> 01:01:40,279
‫حدث تسرب في أنبوب الوقود.‬

755
01:01:40,655 --> 01:01:42,532
‫كان قد جرى إصلاحه مرتين.‬

756
01:01:42,615 --> 01:01:44,242
‫أمّنا على نفسيهما بـ5 ملايين دولار‬

757
01:01:44,325 --> 01:01:46,828
‫وأُجري تحقيق مكثف لكن لم يتم التوصل إلى شيء‬

758
01:01:46,994 --> 01:01:49,622
‫لا شيء أبدًا، وسُجّل على أنه حادث.‬

759
01:01:49,706 --> 01:01:51,499
‫ستتوسع الداخلية معك حول "نيلسون"‬

760
01:01:51,582 --> 01:01:53,334
‫هم سيتولون التحقيق وليس نحن.‬

761
01:01:53,418 --> 01:01:55,753
‫تواصل مع "غارنر"، ستساعدك في التقييم.‬

762
01:01:56,379 --> 01:01:57,714
‫هي قتلته يا "فيل".‬

763
01:01:59,590 --> 01:02:01,050
‫"بيث"؟ أتتهم "بيث" بالقتل؟‬

764
01:02:01,134 --> 01:02:02,969
‫"كاثرين تراميل"، هذا جزء من لعبتها.‬

765
01:02:04,053 --> 01:02:05,346
‫أولًا اتهمتها بسرقة ملفك‬

766
01:02:05,430 --> 01:02:06,973
‫والآن تتهمها بقتل "نيلسون".‬

767
01:02:07,390 --> 01:02:08,683
‫هلّا تنساها بحق السماء؟‬

768
01:02:08,766 --> 01:02:10,059
‫اذهب إلى مكان ما وتشمّس.‬

769
01:02:10,476 --> 01:02:11,602
‫أخرجها من تفكيرك.‬

770
01:02:11,686 --> 01:02:13,146
‫لا تصدق ذلك، صحيح؟‬

771
01:02:14,021 --> 01:02:15,815
‫كانت تعرف أن لا أحد سيصدق هذا.‬

772
01:02:16,274 --> 01:02:19,110
‫كانت تعرف أنني سأتهمها وأن لا أحد سيصدقني.‬

773
01:02:19,444 --> 01:02:21,904
‫إنها تعبث بعقلك يا "نيك".‬

774
01:02:21,988 --> 01:02:23,406
‫ابتعد عنها.‬

775
01:02:50,558 --> 01:02:51,851
‫سمعت عما حدث.‬

776
01:03:00,651 --> 01:03:02,570
‫ما فائدة الرامي من دون سلاحه؟‬

777
01:03:03,696 --> 01:03:05,531
‫كيف عرفت؟‬

778
01:03:05,615 --> 01:03:06,741
‫لدي محامون.‬

779
01:03:06,824 --> 01:03:09,410
‫لديهم أصدقاء، ولدي أصدقاء.‬

780
01:03:10,077 --> 01:03:12,246
‫يشتري المال الكثير من المحامين والأصدقاء.‬

781
01:03:12,622 --> 01:03:14,791
‫لا أعرف ذلك فأنا لا أملك مالًا‬

782
01:03:14,874 --> 01:03:18,127
‫وليس لدي محامون‬
‫و"غاس" صديقي الوحيد الحقيقي.‬

783
01:03:18,669 --> 01:03:20,463
‫لم أقصد الأصدقاء الحقيقيين.‬

784
01:03:25,343 --> 01:03:26,886
‫لماذا لا أروق لـ"غاس"؟‬

785
01:03:28,554 --> 01:03:29,680
‫تروقين لي.‬

786
01:03:31,098 --> 01:03:32,850
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

787
01:03:34,685 --> 01:03:36,562
‫أتريدين أن تصعدي معي للبيت لشرب شيء؟‬

788
01:03:38,981 --> 01:03:40,399
‫لم أظن أنك ستدعوني.‬

789
01:03:42,151 --> 01:03:44,320
‫إذًا أظنك لا تعرفين شخصية روايتك جيدًا.‬

790
01:03:44,695 --> 01:03:47,949
‫ربما، نحن نتعلم.‬

791
01:03:48,491 --> 01:03:50,910
‫فقريبًا سأعرفك أكثر مما تعرف نفسك.‬

792
01:03:51,327 --> 01:03:53,287
‫- لا داعي لهذه الثقة.‬
‫- ولم لا؟‬

793
01:03:54,080 --> 01:03:56,040
‫- أنا شديد التقلب.‬
‫- شديد التقلب؟‬

794
01:04:06,217 --> 01:04:08,344
‫عليك أن تدفئ شقتك.‬

795
01:04:08,761 --> 01:04:11,180
‫فليس مستحسنًا أن تنعكس البرودة على شخصيتك.‬

796
01:04:11,264 --> 01:04:12,849
‫لا أحاول خداع أحد.‬

797
01:04:13,599 --> 01:04:15,810
‫تحبين ويسكي "جاك دانيالز"؟ حتمًا.‬

798
01:04:15,893 --> 01:04:17,436
‫- ثلج؟‬
‫- نعم، رائع.‬

799
01:04:26,612 --> 01:04:27,947
‫كنت أتوقع زيارتك.‬

800
01:04:32,535 --> 01:04:33,953
‫متجر "كي مارت"، 1.65 دولارًا.‬

801
01:04:40,418 --> 01:04:42,169
‫هلّا تسمح لي بفعل ذلك عنك؟‬

802
01:04:50,511 --> 01:04:52,513
‫تحب مشاهدتي وأنا أكسر الثلج، صحيح؟‬

803
01:04:56,017 --> 01:04:57,476
‫هلّا تعطيني سيجارة أيضًا رجاء؟‬

804
01:04:58,644 --> 01:05:00,813
‫أخبرتك أنك ستعاود التدخين.‬

805
01:05:00,980 --> 01:05:02,106
‫هلّا تشعلها لي؟‬

806
01:05:08,905 --> 01:05:09,739
‫أشكرك.‬

807
01:05:12,742 --> 01:05:14,827
‫كم دفعت لـ"نيلسون" مقابل ملفي؟‬

808
01:05:17,330 --> 01:05:19,665
‫هل هو الشرطي الذي قتلته أيها الرامي؟‬

809
01:05:22,084 --> 01:05:24,128
‫ماذا لو طلبت ألا تناديني بـ"الرامي"؟‬

810
01:05:24,211 --> 01:05:27,173
‫حسنًا، ماذا عن "نيكي"؟‬

811
01:05:29,175 --> 01:05:30,843
‫كانت زوجتي تناديني بـ"نيكي".‬

812
01:05:32,178 --> 01:05:34,889
‫نعم، أعرف، يعجبني الاسم.‬

813
01:05:40,144 --> 01:05:42,647
‫نخبك، يناديني أصدقائي بـ"كاثرين".‬

814
01:05:43,606 --> 01:05:45,524
‫بم كان يناديك "ماني فاسكيز"؟‬

815
01:05:45,942 --> 01:05:47,193
‫بـ"السافلة" غالبًا‬

816
01:05:48,027 --> 01:05:49,862
‫لكنه كان يقصدها بعطف.‬

817
01:05:51,572 --> 01:05:52,698
‫هل لديك كوكايين؟‬

818
01:05:54,992 --> 01:05:56,744
‫أحب الكوكايين مع الويسكي.‬

819
01:05:57,453 --> 01:05:58,829
‫لدي "بيبسي" في الثلاجة.‬

820
01:05:59,747 --> 01:06:01,916
‫ليسا نفس الشيء، صحيح؟‬

821
01:06:03,501 --> 01:06:04,543
‫لا، ليسا كذلك.‬

822
01:06:07,672 --> 01:06:08,965
‫إذًا إلام ترمين؟‬

823
01:06:12,760 --> 01:06:13,719
‫ماذا تريدين مني؟‬

824
01:06:17,723 --> 01:06:20,059
‫قل، "ماذا تريدين مني يا (كاثرين)؟"‬

825
01:06:23,145 --> 01:06:25,398
‫ماذا تريدين مني بحق السماء يا "كاثرين"؟‬

826
01:06:33,239 --> 01:06:34,657
‫أحضرت لك شيئًا.‬

827
01:06:39,704 --> 01:06:41,372
‫"(المرة الأولى)، (كاثرين ولف)"‬

828
01:06:41,455 --> 01:06:42,915
‫ألن تشكرني؟‬

829
01:06:44,750 --> 01:06:45,876
‫عم يتكلم؟‬

830
01:06:46,127 --> 01:06:47,920
‫إنه عن فتى يقتل والديه.‬

831
01:06:48,004 --> 01:06:50,381
‫لديهما طائرة فيحيك الأمر ليبدو كحادث.‬

832
01:06:54,468 --> 01:06:55,803
‫لماذا يفعل ذلك؟‬

833
01:06:57,221 --> 01:06:59,056
‫ليرى إن كان يمكنه الإفلات.‬

834
01:07:02,852 --> 01:07:04,145
‫متى كتبت هذه القصة؟‬

835
01:07:05,354 --> 01:07:07,189
‫أتقصد إن كنت قد كتبتها قبل وفاة أبويّ؟‬

836
01:07:07,273 --> 01:07:08,232
‫نعم.‬

837
01:07:13,029 --> 01:07:14,363
‫لا.‬

838
01:07:14,780 --> 01:07:16,490
‫كتبتها بعدها بسنوات.‬

839
01:07:17,867 --> 01:07:19,702
‫لن تتوقف عن ملاحقتي، صحيح؟‬

840
01:07:19,785 --> 01:07:21,162
‫مع أنك موقوف عن العمل.‬

841
01:07:21,662 --> 01:07:22,788
‫بالطبع لا.‬

842
01:07:24,874 --> 01:07:26,250
‫جيّد وإلا افتقدتك.‬

843
01:07:26,792 --> 01:07:29,045
‫قد تقع في ورطة فلم تعد شرطيًا.‬

844
01:07:29,128 --> 01:07:30,171
‫سأخاطر.‬

845
01:07:31,130 --> 01:07:32,048
‫ولماذا تخاطر؟‬

846
01:07:32,131 --> 01:07:33,716
‫لأرى إن كان بوسعي الإفلات.‬

847
01:07:38,012 --> 01:07:39,138
‫كيف حال كتابك الجديد؟‬

848
01:07:39,221 --> 01:07:40,848
‫إنه فعليًا يكتب نفسه بنفسه.‬

849
01:07:42,099 --> 01:07:43,809
‫سأغادر في منتصف الليل تقريبًا‬

850
01:07:43,893 --> 01:07:45,311
‫في حال أردت ملاحقتي.‬

851
01:07:47,688 --> 01:07:49,482
‫سأكون في نادي "جوني بوز".‬

852
01:07:49,565 --> 01:07:50,900
‫سأراك هناك.‬

853
01:07:53,319 --> 01:07:54,195
‫مرحبًا يا "غاس".‬

854
01:08:11,378 --> 01:08:12,505
‫عذرًا على السؤال يا رجل‬

855
01:08:12,588 --> 01:08:14,381
‫ولا أقصد تكرار ما هو واضح‬

856
01:08:14,924 --> 01:08:18,260
‫لكن لماذا تتغافل عن الحقيقة؟‬

857
01:08:18,761 --> 01:08:22,180
‫إنها تريد اللعب، فليكن، يمكنني اللعب.‬

858
01:08:23,682 --> 01:08:25,684
‫كل من تلعب معه يموت.‬

859
01:08:26,977 --> 01:08:28,229
‫أعرف هذا الإحساس.‬

860
01:09:24,243 --> 01:09:25,911
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

861
01:09:27,787 --> 01:09:28,913
‫تبدين بحال رائعة.‬

862
01:14:52,321 --> 01:14:53,322
‫مهلًا.‬

863
01:16:58,405 --> 01:17:00,574
‫إذا لم تبتعد عنها فسأقتلك.‬

864
01:17:07,456 --> 01:17:09,499
‫اسمحي لي أن أسألك سؤالًا يا "روكي".‬

865
01:17:11,460 --> 01:17:12,628
‫بشكل مباشر وصريح.‬

866
01:17:15,547 --> 01:17:17,633
‫أظن أنها المرأة الأكثر إثارة.‬

867
01:17:22,262 --> 01:17:23,430
‫ما رأيك؟‬

868
01:17:28,268 --> 01:17:29,478
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

869
01:17:31,521 --> 01:17:32,689
‫تحبين المشاهدة‬

870
01:17:32,981 --> 01:17:33,982
‫صحيح؟‬

871
01:17:38,070 --> 01:17:39,863
‫هي تحبني أن أشاهد.‬

872
01:18:05,180 --> 01:18:06,223
‫"نيكي"...‬

873
01:18:24,533 --> 01:18:25,409
‫اللعنة!‬

874
01:18:31,248 --> 01:18:32,624
‫"الشاطئ، (كاثرين)"‬

875
01:18:55,772 --> 01:18:56,732
‫مرحبًا.‬

876
01:19:16,543 --> 01:19:17,461
‫صباح الخير.‬

877
01:19:19,629 --> 01:19:22,591
‫أظن أن "روكسي" لا تتقبل هذا‬
‫بصدر رحب، صحيح؟‬

878
01:19:22,799 --> 01:19:25,051
‫رأتني أضاجع العديد من الرجال.‬

879
01:19:26,136 --> 01:19:29,097
‫ربما رأت شيئًا لم تره من قبل.‬

880
01:19:31,016 --> 01:19:32,642
‫رأت كل شيء من قبل.‬

881
01:19:32,726 --> 01:19:35,228
‫عزيزتي، كنت أظن أنني رأيت كل شيء من قبل.‬

882
01:19:36,021 --> 01:19:38,440
‫هل تظن فعلًا أنها كانت مضاجعة مميزة؟‬

883
01:19:39,316 --> 01:19:41,735
‫أخبرتها أنها كانت الأكثر متعة وإثارة.‬

884
01:19:47,657 --> 01:19:48,909
‫ما رأيك؟‬

885
01:19:49,910 --> 01:19:51,703
‫كنت أظن أنها بداية جيدة.‬

886
01:19:57,250 --> 01:19:58,376
‫ماذا عن "روكسي"؟‬

887
01:19:58,960 --> 01:20:00,086
‫هل هي أكثر إمتاعًا؟‬

888
01:20:01,213 --> 01:20:03,089
‫هل تود أن تنضم إلينا ذات مرة؟‬

889
01:20:04,007 --> 01:20:05,967
‫هل كانت تشاركك أنت و"جوني"؟‬

890
01:20:06,051 --> 01:20:08,345
‫لا، كان "جوني" يخاف.‬

891
01:20:08,804 --> 01:20:10,180
‫انظري لما جرى له.‬

892
01:20:11,348 --> 01:20:13,850
‫أخبرني يا "نيكي"، هل كنت خائفًا ليلة أمس؟‬

893
01:20:13,934 --> 01:20:15,352
‫هذا بيت القصيد، صحيح؟‬

894
01:20:15,435 --> 01:20:17,062
‫هذا ما جعله رائعًا.‬

895
01:20:18,980 --> 01:20:20,315
‫يجب ألا تلعب هذه اللعبة.‬

896
01:20:20,398 --> 01:20:22,234
‫ولم لا؟ إنها تعجبني.‬

897
01:20:23,193 --> 01:20:24,110
‫أنت في وضع صعب.‬

898
01:20:24,569 --> 01:20:27,906
‫ربما، لكن هكذا سأقبض على القاتل.‬

899
01:20:32,494 --> 01:20:34,621
‫لن أعترف بكل أسراري يا "نيك"‬

900
01:20:34,704 --> 01:20:36,498
‫لمجرد بلوغي النشوة.‬

901
01:20:38,250 --> 01:20:40,627
‫لن تعرف شيئًا لا أريدك أن تعرفه.‬

902
01:20:40,710 --> 01:20:42,128
‫بل سأعرف.‬

903
01:20:43,004 --> 01:20:44,214
‫وسأنال منك.‬

904
01:20:45,257 --> 01:20:46,842
‫ستُغرم بي فحسب.‬

905
01:20:48,593 --> 01:20:50,262
‫أنا مغرم بك بالفعل.‬

906
01:20:54,391 --> 01:20:55,809
‫ولكن سأنال منك على أي حال.‬

907
01:20:57,894 --> 01:20:59,396
‫يمكنك أن تكتبي هذا في كتابك.‬

908
01:21:22,377 --> 01:21:23,837
‫ظننت أني سأجدك هنا.‬

909
01:21:24,254 --> 01:21:27,465
‫أين كنت بحق السماء؟ لقد ذهبت إلى شقتك.‬

910
01:21:27,549 --> 01:21:29,467
‫على رسلك يا راعي البقر.‬

911
01:21:30,552 --> 01:21:31,595
‫لم أكن هناك.‬

912
01:21:32,053 --> 01:21:34,222
‫ذهبت ليلة أمس أيضًا.‬

913
01:21:35,390 --> 01:21:36,975
‫لم أكن هناك أيضًا.‬

914
01:21:43,481 --> 01:21:44,816
‫لقد ضاجعتها.‬

915
01:21:46,192 --> 01:21:50,864
‫أيها الساقط الأحمق اللعين، لقد ضاجعتها.‬

916
01:21:51,239 --> 01:21:55,660
‫عليك اللعنة، يا لك من ساقط أحمق!‬

917
01:21:55,744 --> 01:21:57,120
‫سأستخدم واقيًا في المرة الثانية.‬

918
01:21:57,203 --> 01:22:00,498
‫لا أبالي للواقي الذكري البتة.‬

919
01:22:00,582 --> 01:22:01,791
‫"غاس"، نسيت شيئًا.‬

920
01:22:01,875 --> 01:22:03,585
‫- سأدفع يا "هاري"، كم؟‬
‫- 33.‬

921
01:22:03,668 --> 01:22:04,628
‫تفضل.‬

922
01:22:05,420 --> 01:22:07,547
‫أنا قلق بشأنه وهو قلق بشأن الواقي الذكري.‬

923
01:22:07,631 --> 01:22:09,466
‫عليك أن تحمي نفسك يا "غاس"، حقًا.‬

924
01:22:09,549 --> 01:22:11,176
‫من ماذا بحق السماء؟‬

925
01:22:12,135 --> 01:22:13,637
‫هل تظن أنني أضاجع؟‬

926
01:22:13,720 --> 01:22:17,599
‫بالتأكيد، يمكنني مضاجعة امرأة عجوز.‬

927
01:22:17,682 --> 01:22:18,975
‫لا أحبهن.‬

928
01:22:19,059 --> 01:22:21,061
‫جرب أولًا قبل أن تحكم.‬

929
01:22:27,525 --> 01:22:28,401
‫هل تحسنت؟‬

930
01:22:28,777 --> 01:22:30,028
‫أنا بخير.‬

931
01:22:31,571 --> 01:22:33,281
‫كيف أمكنك مضاجعتها؟‬

932
01:22:34,449 --> 01:22:35,575
‫بحقك يا "غاس".‬

933
01:22:39,746 --> 01:22:41,164
‫هل تريد أن تموت يا رجل؟‬

934
01:22:42,082 --> 01:22:43,792
‫ما خطبك؟ قصة السائحين اللعينين؟‬

935
01:22:45,377 --> 01:22:49,214
‫أما زلت تشعر بالذنب‬
‫لدرجة أن تشق طريقك نحو مخرز الثلج؟‬

936
01:22:50,590 --> 01:22:53,343
‫يأتينا الكثير من السياح اللعناء‬
‫على أي حال.‬

937
01:22:53,426 --> 01:22:57,138
‫الكثير من السياح اللعناء ولا ينتهون.‬

938
01:23:06,940 --> 01:23:08,149
‫لا أخاف منها.‬

939
01:23:08,566 --> 01:23:09,693
‫ولم لا بحق السماء؟‬

940
01:23:12,654 --> 01:23:15,740
‫لا أعرف.‬

941
01:23:16,074 --> 01:23:18,243
‫فرجها من يتكلم، وليس عقلك.‬

942
01:23:18,493 --> 01:23:19,577
‫بحقك يا "غاس"...‬

943
01:23:23,373 --> 01:23:24,541
‫هذا مقزز.‬

944
01:23:29,671 --> 01:23:33,675
‫تحرّت الشؤون الداخلية‬
‫عن الملازم اللعين "مارتن نيلسون".‬

945
01:23:34,134 --> 01:23:35,719
‫وجدوا صندوق ودائع‬

946
01:23:35,802 --> 01:23:37,470
‫فيه 50 ألف دولار.‬

947
01:23:37,554 --> 01:23:40,098
‫فُتح الصندوق منذ 3 أشهر‬
‫ولم يُستخدم منذ ذلك الحين.‬

948
01:23:42,225 --> 01:23:44,936
‫هذا غير منطقي، لم تكن تعرفني قبل 3 أشهر.‬

949
01:23:45,645 --> 01:23:47,105
‫ربما لم تكن هي من دفعت له.‬

950
01:23:47,355 --> 01:23:49,899
‫ربما كان المال لشخص آخر، كيف لي أن أعرف؟‬

951
01:23:53,820 --> 01:23:57,240
‫أنا مجرد راعي بقر عجوز‬
‫يحاول ألا يقع من على فرسه.‬

952
01:24:12,005 --> 01:24:13,673
‫- هل أنت بخير يا راعي البقر؟‬
‫- نعم.‬

953
01:24:13,757 --> 01:24:14,591
‫حقًا؟‬

954
01:24:15,216 --> 01:24:16,593
‫تعال، سأقلك إلى البيت.‬

955
01:24:17,135 --> 01:24:20,430
‫في سيارتك الحقيرة تلك؟ لا.‬

956
01:24:20,597 --> 01:24:23,516
‫لن أحصل على تقاعد طبي‬
‫بسبب إصابتي بآلام الظهر.‬

957
01:24:23,600 --> 01:24:26,144
‫أريد أن أتقاضى معاشي كاملًا‬

958
01:24:26,227 --> 01:24:28,605
‫وأحصل على ساعة يد "سايكو" ذهبية كمكافأة.‬

959
01:24:28,688 --> 01:24:29,564
‫تحرك، سأقود...‬

960
01:24:29,647 --> 01:24:32,484
‫هل تظن أنني سأسمح لك‬
‫بقيادة سيارتي الـ"كاديلاك"؟‬

961
01:24:32,567 --> 01:24:37,363
‫لن أسمح لشخص غافل‬
‫بأن يقود سيارتي الـ"كاديلاك".‬

962
01:24:38,073 --> 01:24:39,199
‫انضج وتعقّل.‬

963
01:26:38,943 --> 01:26:40,612
‫أتريدين اللعب؟ هيا!‬

964
01:26:43,323 --> 01:26:44,574
‫هيا!‬

965
01:26:52,290 --> 01:26:53,124
‫هيا.‬

966
01:27:29,035 --> 01:27:30,119
‫"روكسي"...‬

967
01:27:44,217 --> 01:27:46,177
‫- حسنًا، مستعدون؟‬
‫- حسنًا.‬

968
01:27:51,432 --> 01:27:53,685
‫حضرة الملازم، أتيت بالمعلومات.‬

969
01:27:53,768 --> 01:27:55,603
‫أحضرها لي إلى هنا.‬

970
01:27:55,687 --> 01:27:56,813
‫هل هذه إفادتك؟‬

971
01:27:56,896 --> 01:27:58,314
‫هل وقعت على هذا الهراء؟‬

972
01:27:58,398 --> 01:27:59,774
‫ولم لا؟ كان حادثًا.‬

973
01:27:59,857 --> 01:28:02,235
‫كنت تقود سيارتك في "نورث بيتش"‬
‫بلا سبب معين‬

974
01:28:02,318 --> 01:28:03,820
‫ولم تتنحَ هذه السيارة عن طريقك.‬

975
01:28:03,903 --> 01:28:05,530
‫لا أظنها تقصدت السقوط، صحيح؟‬

976
01:28:05,613 --> 01:28:07,824
‫- هل يمكن أن يأتي معنا للحظة؟‬
‫- لا، غير ممكن.‬

977
01:28:08,491 --> 01:28:09,659
‫لا تعبث معي يا "نيك".‬

978
01:28:09,742 --> 01:28:12,036
‫لا أحتاج إلى سبب لأذيقك الويلات.‬

979
01:28:12,537 --> 01:28:14,038
‫اسمها الكامل "روكسان هاردي".‬

980
01:28:14,122 --> 01:28:15,915
‫آخر عنوان لها "كلوفرديل"، "كاليفورنيا"‬

981
01:28:15,999 --> 01:28:17,750
‫ولا سوابق لها ولا أحكام عليها.‬

982
01:28:18,042 --> 01:28:20,086
‫السيارة مسجلة باسم "كاثرين تراميل".‬

983
01:28:21,296 --> 01:28:22,130
‫كنت تعرفها، صحيح؟‬

984
01:28:22,213 --> 01:28:24,799
‫قابلناها أنا و"غاس" في بيت "تراميل"‬
‫وسجلنا اسمها فقط.‬

985
01:28:24,882 --> 01:28:29,053
‫سجلت اسمها وحدثت المفاجأة، تتدحرج بسيارتها‬

986
01:28:29,137 --> 01:28:30,680
‫عن الجرف أمامك وتموت.‬

987
01:28:30,763 --> 01:28:32,015
‫هل هذا ما تريد قوله؟‬

988
01:28:32,098 --> 01:28:33,433
‫هذا كل ما أعرفه.‬

989
01:28:34,684 --> 01:28:37,270
‫إذًا أتعرف أمرًا يا "نيك"؟ تبًا لك.‬

990
01:28:38,354 --> 01:28:39,647
‫تبًا لك!‬

991
01:28:39,731 --> 01:28:41,024
‫اذهب لـ"غارنر" عند 9:00...‬

992
01:28:41,107 --> 01:28:42,942
‫طلبت منك الابتعاد عن "تراميل".‬

993
01:28:43,026 --> 01:28:44,485
‫لم تطلب أن أبتعد عن السيارة.‬

994
01:28:44,569 --> 01:28:46,195
‫قلت اذهب للطبيبة عند الساعة 9:00.‬

995
01:28:46,279 --> 01:28:48,448
‫إلى من ستبيعون ملفي هذه المرة؟‬

996
01:28:50,700 --> 01:28:53,661
‫أنت خارج عن السيطرة يا "كوران"، هل تسمعني؟‬

997
01:29:00,501 --> 01:29:01,461
‫كما ترى...‬

998
01:29:03,171 --> 01:29:07,425
‫مرحبًا يا "نيك"، أقدم لك الطبيب "مايرون"‬
‫والطبيب "ماكيلوين".‬

999
01:29:07,508 --> 01:29:08,551
‫مرحبًا يا "نيك".‬

1000
01:29:09,469 --> 01:29:12,972
‫طُلب منهما أن يتشاورا معي‬
‫بخصوص التقييم النفسي.‬

1001
01:29:14,432 --> 01:29:15,475
‫اجلس يا "نيك".‬

1002
01:29:23,483 --> 01:29:25,318
‫"نيك"، نفهم أنك تعاني من صعوبة‬

1003
01:29:25,401 --> 01:29:26,694
‫في التحكم بأعصابك مؤخرًا.‬

1004
01:29:27,445 --> 01:29:29,322
‫مع شخص واحد فقط.‬

1005
01:29:30,656 --> 01:29:34,160
‫هل تظن أن الملازم "نيلسون"‬
‫كان يستحق الموت؟‬

1006
01:29:35,745 --> 01:29:37,163
‫لم أكن أعرفه جيدًا.‬

1007
01:29:37,538 --> 01:29:38,790
‫لن أفتقده.‬

1008
01:29:41,667 --> 01:29:44,420
‫"نيك"، عندما تتذكر طفولتك‬

1009
01:29:44,504 --> 01:29:47,298
‫هل ذكرياتك تسعدك؟‬

1010
01:29:50,301 --> 01:29:53,554
‫أولًا، لا أتذكر كم كنت أمارس العادة السرية‬

1011
01:29:53,638 --> 01:29:54,972
‫ولكن كنت أمارسها كثيرًا.‬

1012
01:29:55,056 --> 01:29:57,183
‫ثانيًا، لم أكن غاضبًا من أبي‬

1013
01:29:57,266 --> 01:29:59,977
‫حتى حين كبرت وعرفت ما يفعله‬
‫مع أمي في غرفة النوم.‬

1014
01:30:00,061 --> 01:30:01,479
‫ثالثًا...‬

1015
01:30:01,729 --> 01:30:03,064
‫لا أنظر للمرحاض قبل تفريغه.‬

1016
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
‫رابعًا، لم أبلل سريري منذ وقت طويل.‬

1017
01:30:06,734 --> 01:30:08,027
‫خامسًا...‬

1018
01:30:09,570 --> 01:30:11,072
‫لم لا تذهبان إلى الجحيم؟‬

1019
01:30:11,697 --> 01:30:12,907
‫سأخرج من هنا.‬

1020
01:30:20,790 --> 01:30:22,834
‫ما خطبك؟ أحاول مساعدتك.‬

1021
01:30:22,917 --> 01:30:23,793
‫لمَ ترفض عوني؟‬

1022
01:30:23,876 --> 01:30:25,670
‫لا أريد عونك ولا أحتاج إليه.‬

1023
01:30:25,753 --> 01:30:28,047
‫بل تحتاج إليه، ثمة شيء يحدث.‬

1024
01:30:28,714 --> 01:30:30,299
‫أنت تنام معها، صحيح؟‬

1025
01:30:30,967 --> 01:30:32,176
‫وما شأنك بها؟‬

1026
01:30:32,260 --> 01:30:34,679
‫شأني هو أنت، ليس هي.‬

1027
01:30:34,762 --> 01:30:36,889
‫إنها تغوي الناس وتتلاعب بهم‬

1028
01:30:36,973 --> 01:30:39,016
‫- ولا تتورّع...‬
‫- حسبتك لا تعرفينها جيدًا.‬

1029
01:30:39,600 --> 01:30:41,644
‫أعرف صنفها فأنا أخصائية نفسية.‬

1030
01:30:41,936 --> 01:30:44,564
‫هذا يعني أنك تتلاعبين بالناس أيضًا‬
‫يا "بيث".‬

1031
01:30:45,231 --> 01:30:47,066
‫إنك تمارسين الطب النفسي‬

1032
01:30:47,150 --> 01:30:48,943
‫لذا أنت أفضل منها في هذا.‬

1033
01:30:51,070 --> 01:30:52,822
‫أشعر بالأسى نحوك يا "نيك".‬

1034
01:31:21,767 --> 01:31:22,810
‫"كاثرين"!‬

1035
01:31:29,108 --> 01:31:30,318
‫"كاثرين"!‬

1036
01:31:51,422 --> 01:31:52,965
‫كان حريًا بي أن أعرف...‬

1037
01:31:57,386 --> 01:31:59,013
‫جئت إلى البيت...‬

1038
01:32:00,139 --> 01:32:01,807
‫عندما كنت على الشاطئ.‬

1039
01:32:03,601 --> 01:32:05,978
‫كانت تنظر إليّ بغرابة.‬

1040
01:32:08,856 --> 01:32:10,900
‫غادرت مباشرة بعدك.‬

1041
01:32:15,738 --> 01:32:16,656
‫أنا...‬

1042
01:32:18,741 --> 01:32:21,077
‫ما كان يجب أن أدعها تشاهدنا.‬

1043
01:32:23,704 --> 01:32:25,915
‫كانت تريد أن تشاهدني طوال الوقت.‬

1044
01:32:32,922 --> 01:32:34,924
‫حاولت قتلك، صحيح؟‬

1045
01:32:37,218 --> 01:32:38,928
‫هل كنت تحبين أن تشاهدك؟‬

1046
01:32:39,011 --> 01:32:41,097
‫هل تظن أنني طلبت منها أن تقتلك؟‬

1047
01:32:41,597 --> 01:32:42,556
‫لا.‬

1048
01:32:46,560 --> 01:32:51,524
‫كل من أحبهم يموتون.‬

1049
01:32:58,447 --> 01:32:59,532
‫لا بأس.‬

1050
01:33:06,580 --> 01:33:07,415
‫لا بأس.‬

1051
01:33:12,128 --> 01:33:13,587
‫مارس الحب معي.‬

1052
01:33:33,441 --> 01:33:35,443
‫هل تظنين أنها قتلت "جوني بوز"؟‬

1053
01:33:37,528 --> 01:33:39,447
‫لماذا؟ لتورطني؟‬

1054
01:33:40,656 --> 01:33:42,783
‫كانت تحبني، ما كانت لتلفق لي تهمة.‬

1055
01:33:43,951 --> 01:33:46,162
‫ربما كانت تغار من "جوني" أيضًا.‬

1056
01:33:47,121 --> 01:33:48,539
‫لا، لم تكن تغار.‬

1057
01:33:48,873 --> 01:33:51,250
‫لم تشغر بالغيرة من قبل قط.‬

1058
01:33:51,334 --> 01:33:53,002
‫كانت تُثار.‬

1059
01:33:56,505 --> 01:33:58,215
‫حظي عاثر مع النساء.‬

1060
01:34:00,926 --> 01:34:02,261
‫كانت هناك فتاة...‬

1061
01:34:03,179 --> 01:34:04,889
‫قابلتها في الجامعة.‬

1062
01:34:05,765 --> 01:34:07,183
‫نمت معها ذات مرة.‬

1063
01:34:08,184 --> 01:34:11,020
‫بدأت تلاحقني وتصوّرني.‬

1064
01:34:12,188 --> 01:34:15,483
‫صبغت شعرها، ارتدت نفس نوعية ملابسي.‬

1065
01:34:16,609 --> 01:34:17,693
‫"ليزا"...‬

1066
01:34:19,570 --> 01:34:21,572
‫اسمها الأخير كأنه "أوبرمان".‬

1067
01:34:25,785 --> 01:34:27,119
‫كان هذا مريعًا.‬

1068
01:34:29,789 --> 01:34:32,083
‫ظننت أنك لا تبوحين بأسرارك.‬

1069
01:34:36,003 --> 01:34:37,505
‫لم أفعل ذلك من قبل.‬

1070
01:34:43,719 --> 01:34:45,763
‫"شرطة (كلوفرديل)، الحدث (روكسان هاردي)"‬

1071
01:34:48,265 --> 01:34:49,350
‫فتاة جميلة أخرى.‬

1072
01:35:08,494 --> 01:35:09,787
‫كم كان عمرها عند حدوث ذلك؟‬

1073
01:35:10,204 --> 01:35:11,372
‫16 سنة.‬

1074
01:35:12,164 --> 01:35:14,667
‫لا ننشر السجلات الجنائية للأحداث‬
‫قبل وفاتهم‬

1075
01:35:14,750 --> 01:35:16,419
‫لهذا لم يظهر على حاسوبك.‬

1076
01:35:17,378 --> 01:35:18,462
‫ماذا كان الدافع؟‬

1077
01:35:19,630 --> 01:35:22,216
‫قالت لم تكن تعي ما تفعله‬
‫وفعلت ذلك من دون تفكير.‬

1078
01:35:22,758 --> 01:35:24,385
‫تصادف وجود الشفرة هناك.‬

1079
01:35:25,553 --> 01:35:26,887
‫هذا ما قالته.‬

1080
01:35:32,143 --> 01:35:34,103
‫إذا أردتما، يمكنكما شرب القهوة.‬

1081
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
‫شكرًا لك.‬

1082
01:35:36,272 --> 01:35:38,774
‫لا أفهم ما الذي يجري هنا يا "غاس".‬

1083
01:35:38,983 --> 01:35:40,484
‫هذا ليس صعبًا يا رجل.‬

1084
01:35:40,568 --> 01:35:43,154
‫سئمت فتاة المزرعة من توجيه كل الاهتمام‬

1085
01:35:43,237 --> 01:35:44,738
‫لأخويها الصغيرين‬

1086
01:35:44,905 --> 01:35:46,198
‫فقتلتهما.‬

1087
01:35:47,324 --> 01:35:50,202
‫كما قتلت العجوز "هازل دوبكينز" كل عائلتها‬

1088
01:35:50,286 --> 01:35:52,663
‫إلا أن اليافعة "روكسي"‬
‫لم تستخدم هدية زفاف.‬

1089
01:35:53,080 --> 01:35:54,665
‫استخدمت شفرة حلاقة أبيها.‬

1090
01:36:04,925 --> 01:36:07,553
‫لا بد أنك تتساءل عما كانتا تتسامران‬
‫عند جلوسهما‬

1091
01:36:07,636 --> 01:36:09,388
‫أمام النار ليلًا.‬

1092
01:36:09,680 --> 01:36:12,266
‫هل قابلت أي صديق لها لم يقتل أحدًا؟‬

1093
01:36:13,100 --> 01:36:15,811
‫لا بد أنه يفوق أي حديث فتيات معتاد.‬

1094
01:36:16,187 --> 01:36:18,022
‫ما عدت متأكدًا من أنها الجانية.‬

1095
01:36:18,772 --> 01:36:20,733
‫أي واحدة تقصد؟‬

1096
01:36:20,816 --> 01:36:24,069
‫نعرف أن العجوز "هازل" جانية‬
‫وأن اليافعة "روكسي" جانية‬

1097
01:36:24,153 --> 01:36:25,196
‫والأخرى...‬

1098
01:36:25,613 --> 01:36:29,825
‫أتلفت عقلك تمامًا‬
‫بفرجها ذي المرتبة العالية.‬

1099
01:36:43,547 --> 01:36:45,841
‫"(ليزا أوبرمان)، (بيركلي)، 1983"‬

1100
01:36:50,179 --> 01:36:52,431
‫"(أوبرمان)، (مارك دبليو)، (دونالد إم)"‬

1101
01:36:53,807 --> 01:36:54,934
‫آسفة، لا تُوجد "ليزا".‬

1102
01:36:55,726 --> 01:36:56,810
‫هل أنت متأكد من السنة؟‬

1103
01:36:57,978 --> 01:37:00,981
‫تخرجت "كاثرين تراميل" عام 1983، متأكد.‬

1104
01:37:01,065 --> 01:37:03,859
‫قالت إن "ليزا أوبرمان"‬
‫كانت موجودة في نفس السنة.‬

1105
01:37:07,696 --> 01:37:08,948
‫نعم، "تراميل" موجودة.‬

1106
01:37:12,993 --> 01:37:14,036
‫لكن لا "ليزا أوبرمان".‬

1107
01:37:14,745 --> 01:37:16,664
‫هل أنت متأكدة؟ ألا يُحتمل حدوث خطأ؟‬

1108
01:37:18,582 --> 01:37:20,751
‫يُحتمل ذلك إن كان خطأك أيها المحقق.‬

1109
01:37:33,097 --> 01:37:34,056
‫مرحبًا.‬

1110
01:37:35,599 --> 01:37:38,143
‫"هازل"، أعرّفك بـ"نيك"، أخبرتك عنه.‬

1111
01:37:38,227 --> 01:37:39,937
‫"نيك"، أعرّفك بـ"هازل دوبكينز".‬

1112
01:37:40,437 --> 01:37:41,855
‫أنت الرامي، صحيح؟‬

1113
01:37:42,565 --> 01:37:43,983
‫كيف حالك؟‬

1114
01:37:44,858 --> 01:37:47,111
‫بخير، أشكرك، هلّا أتكلم معك للحظة لو سمحت؟‬

1115
01:37:47,861 --> 01:37:49,196
‫انتظريني في السيارة رجاء.‬

1116
01:37:49,280 --> 01:37:50,364
‫سآتي حالًا.‬

1117
01:37:53,075 --> 01:37:54,285
‫مع السلامة أيها الرامي.‬

1118
01:37:56,537 --> 01:37:58,581
‫هل تحبين مصاحبة القاتلات أم ماذا؟‬

1119
01:37:59,540 --> 01:38:02,042
‫- تعرفين أن "روكسي"...‬
‫- نعم، بالطبع أعرف.‬

1120
01:38:02,626 --> 01:38:04,003
‫اسمع، أكتب عن بشر غير عاديين‬

1121
01:38:04,086 --> 01:38:07,172
‫وأحيانًا عندما أقوم بأبحاثي، أنخرط معهم.‬

1122
01:38:08,299 --> 01:38:09,508
‫وهذا حدث معك.‬

1123
01:38:11,802 --> 01:38:13,554
‫القتل ليس كالتدخين‬

1124
01:38:14,638 --> 01:38:15,848
‫يمكنك الإقلاع عنه.‬

1125
01:38:19,184 --> 01:38:20,394
‫يجب أن أذهب.‬

1126
01:38:22,605 --> 01:38:24,940
‫وعدت أن أعيدها بحلول الساعة 6:00‬

1127
01:38:25,024 --> 01:38:27,401
‫فهي تحب مشاهدة‬
‫"أهم المطلوبين في (أمريكا)".‬

1128
01:38:27,610 --> 01:38:30,904
‫لم تكن هناك فتاة باسم "ليزا أوبرمان"‬
‫عندما كنت في "بيركلي".‬

1129
01:38:31,363 --> 01:38:33,991
‫ماذا تفعل؟ تتحرى عني؟‬

1130
01:38:34,742 --> 01:38:35,868
‫لأي سبب؟‬

1131
01:38:36,577 --> 01:38:37,870
‫قلت "هوبرمان".‬

1132
01:38:40,748 --> 01:38:43,542
‫"هوبرمان"، "ليزا هوبرمان"، بحرف الهاء.‬

1133
01:38:46,128 --> 01:38:47,087
‫لديك؟‬

1134
01:38:50,090 --> 01:38:51,467
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬

1135
01:38:52,718 --> 01:38:54,011
‫"شرطة المرور"‬

1136
01:38:57,056 --> 01:38:58,390
‫قد أتعرض للأذى نتيجة لذلك.‬

1137
01:38:59,308 --> 01:39:00,351
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا.‬

1138
01:39:00,434 --> 01:39:02,227
‫بحقك يا "سام"، لن نستغرق وقتًا.‬

1139
01:39:02,603 --> 01:39:03,437
‫نعم.‬

1140
01:39:03,520 --> 01:39:06,398
‫"فحص رخص القيادة: (ليزا هوبرمان)‬
‫تجديد 1987، (إليزابيث غارنر)‬

1141
01:39:06,482 --> 01:39:07,941
‫147 (كوينستون)، (ساليناس)، (كاليفورنيا)"‬

1142
01:39:12,488 --> 01:39:13,489
‫أظهرها.‬

1143
01:39:16,992 --> 01:39:18,452
‫إنها الطبيبة "غارنر"، صحيح؟‬

1144
01:39:21,830 --> 01:39:23,165
‫أظهر رخصة عام 1983.‬

1145
01:39:23,916 --> 01:39:26,293
‫"أظهر رخصة 1983"‬

1146
01:39:41,266 --> 01:39:42,851
‫يجب ألا تتركي الباب مفتوحًا.‬

1147
01:39:45,187 --> 01:39:47,314
‫لم أتركه مفتوحًا، ثمة مشكلة في قفلي.‬

1148
01:39:48,357 --> 01:39:49,191
‫ماذا تريد؟‬

1149
01:39:49,274 --> 01:39:50,567
‫أخبريني عن "كاثرين".‬

1150
01:39:53,654 --> 01:39:54,905
‫هي أخبرتك، صحيح؟‬

1151
01:39:56,407 --> 01:39:57,825
‫بم أخبرتني يا "بيث"؟‬

1152
01:40:01,787 --> 01:40:03,706
‫نمت معها ذات مرة في الجامعة.‬

1153
01:40:04,623 --> 01:40:07,418
‫كنت فتاة صغيرة وأجرب.‬

1154
01:40:08,043 --> 01:40:09,586
‫حدث ذلك لمرة واحدة.‬

1155
01:40:11,422 --> 01:40:13,507
‫بدأت في التعلق بي وتعقبي.‬

1156
01:40:14,258 --> 01:40:15,467
‫أخذت تصفف شعرها مثلي‬

1157
01:40:15,551 --> 01:40:17,469
‫وترتدي نفس نوعية ملابسي.‬

1158
01:40:17,553 --> 01:40:18,595
‫أخافني ذلك.‬

1159
01:40:22,516 --> 01:40:23,934
‫أليس هذا ما قالته لك؟‬

1160
01:40:25,477 --> 01:40:26,979
‫قالت إنك أنت من طاردتها.‬

1161
01:40:28,147 --> 01:40:29,857
‫تشبّهت بها وصبغت شعرك بالأشقر.‬

1162
01:40:29,940 --> 01:40:32,276
‫صبغت شعري لكن لا علاقة لذلك بها‬

1163
01:40:32,359 --> 01:40:34,778
‫- وصبغته أحمر لمدة.‬
‫- أكنت تعرفين "نواه غولدستين"؟‬

1164
01:40:34,862 --> 01:40:35,863
‫درست في صفه مرتين.‬

1165
01:40:35,946 --> 01:40:36,905
‫رأيت كل التقارير‬

1166
01:40:37,281 --> 01:40:38,699
‫وأطلعك "فيل" ولم تنبسي بحرف.‬

1167
01:40:38,782 --> 01:40:40,284
‫حسنًا، ماذا عليّ أن أقول؟‬

1168
01:40:40,701 --> 01:40:43,787
‫يا رفاق، لست مثلية‬
‫لكنني ضاجعت المشتبه بها.‬

1169
01:40:45,831 --> 01:40:46,790
‫كنت محرجة.‬

1170
01:40:46,874 --> 01:40:49,168
‫كانت المرة الوحيدة التي ضاجعت فيها امرأة.‬

1171
01:40:52,337 --> 01:40:53,922
‫إنها مختلة تمامًا.‬

1172
01:40:54,548 --> 01:40:55,799
‫هل تعرف ما تفعله؟‬

1173
01:40:56,467 --> 01:40:59,303
‫تعرف أنني التحقت بـ"بيركلي"‬
‫وأنني كنت أعرف "نواه".‬

1174
01:40:59,803 --> 01:41:01,430
‫اختلقت هذه القصة عني.‬

1175
01:41:02,014 --> 01:41:04,224
‫وجّهتك بمعلومات كاذبة عن امرأة مهووسة بها.‬

1176
01:41:04,308 --> 01:41:06,351
‫لم توجهني نحوك، إنها حتى لا تعرفك.‬

1177
01:41:06,435 --> 01:41:07,853
‫أخبرتني عن "ليزا هوبرمان".‬

1178
01:41:07,936 --> 01:41:10,272
‫تعرف أنك ستكتشف هوية "ليزا هوبرمان"‬

1179
01:41:10,355 --> 01:41:11,774
‫فأنت شرطي ماهر.‬

1180
01:41:12,816 --> 01:41:14,151
‫هل أخبرتك بذلك صدفة؟‬

1181
01:41:14,818 --> 01:41:16,195
‫وجعلته يبدو عرضيًا؟‬

1182
01:41:18,614 --> 01:41:20,282
‫هل أخبرتك في الفراش يا "نيك"؟‬

1183
01:41:24,119 --> 01:41:25,329
‫هذا ما كنت لأفعله.‬

1184
01:41:28,999 --> 01:41:30,542
‫لماذا غيرت اسمك؟‬

1185
01:41:30,793 --> 01:41:33,212
‫تزوجت، كان ينادينني بـ"بيث".‬

1186
01:41:33,879 --> 01:41:35,923
‫كان يعمل في المستشفى في "ساليناس".‬

1187
01:41:36,757 --> 01:41:37,925
‫لم يدم الزواج طويلًا.‬

1188
01:41:40,552 --> 01:41:44,640
‫"نيك"! يا إلهي،‬
‫هل تظن فعلًا أنني قد أقتل أحدًا؟‬

1189
01:41:44,723 --> 01:41:46,308
‫لم أقابل "جوني بوز" قط.‬

1190
01:41:46,683 --> 01:41:47,643
‫ماذا عن "نيلسون"؟‬

1191
01:41:47,726 --> 01:41:50,270
‫ما الدافع الذي لأجله أقتل "نيلسون"؟‬

1192
01:41:50,354 --> 01:41:51,605
‫أصلحي القفل.‬

1193
01:41:51,688 --> 01:41:52,731
‫يا إلهي!‬

1194
01:41:53,106 --> 01:41:55,984
‫إنها شريرة، إنها ذكية.‬

1195
01:42:21,593 --> 01:42:22,845
‫هل أفزعتك؟‬

1196
01:42:24,179 --> 01:42:25,639
‫أردت أن أفاجئك.‬

1197
01:42:26,515 --> 01:42:27,516
‫ما الخطب؟‬

1198
01:42:28,016 --> 01:42:29,560
‫وجدت "ليزا هوبرمان".‬

1199
01:42:29,643 --> 01:42:31,144
‫حقًا؟ ماذا تفعل؟‬

1200
01:42:34,982 --> 01:42:37,150
‫ألن تخبرني ماذا تفعل؟‬

1201
01:42:37,818 --> 01:42:39,111
‫ظننت أن ألاعيبنا توقفت.‬

1202
01:42:39,194 --> 01:42:40,445
‫كنت أظن هذا أيضًا.‬

1203
01:42:41,196 --> 01:42:43,031
‫قالت إن كلامك معكوس.‬

1204
01:42:43,115 --> 01:42:45,617
‫قالت إنك صففت شعرك لتبدي مثلها.‬

1205
01:42:46,368 --> 01:42:47,619
‫وصدقتها؟‬

1206
01:42:49,121 --> 01:42:52,499
‫اضطُررت إلى الذهاب لشرطة الحرم الجامعي‬
‫للإبلاغ عنها.‬

1207
01:42:54,835 --> 01:42:57,713
‫أعتقد أنك ما زلت تظن‬
‫أنني أقتل الناس أيضًا، صحيح؟‬

1208
01:42:58,881 --> 01:42:59,798
‫لا.‬

1209
01:43:02,509 --> 01:43:03,510
‫كاذب.‬

1210
01:43:08,432 --> 01:43:09,266
‫من أي قسم قلت؟‬

1211
01:43:09,349 --> 01:43:11,393
‫مباحث جرائم القتل، "سان فرانسيسكو".‬

1212
01:43:14,479 --> 01:43:15,606
‫ها قد وصلنا.‬

1213
01:43:16,982 --> 01:43:17,858
‫تقريبًا.‬

1214
01:43:18,734 --> 01:43:22,237
‫كان هناك بلاغ ضد "ليزا هوبرمان"‬
‫في يناير 1980، لكنه أُخذ من هنا.‬

1215
01:43:22,321 --> 01:43:23,363
‫من أخذه؟‬

1216
01:43:24,990 --> 01:43:27,910
‫أحد زملائك، "نيلسون"، أتعرفه؟‬

1217
01:43:28,410 --> 01:43:30,495
‫نعم، شكرًا جزيلًا.‬

1218
01:43:31,747 --> 01:43:34,333
‫أخبره بأن يعيده، أخذه منذ عام.‬

1219
01:43:35,125 --> 01:43:37,169
‫أخذ "نيلسون" بلاغًا ضد "بيث"، وما في ذلك؟‬

1220
01:43:37,252 --> 01:43:38,253
‫لا تعرف مضمونه.‬

1221
01:43:38,337 --> 01:43:39,546
‫أخبرتني "كاثرين" به.‬

1222
01:43:39,630 --> 01:43:41,089
‫إذا كانت تقول الحقيقة.‬

1223
01:43:41,173 --> 01:43:42,591
‫"غاس"، ألا تفهم؟‬

1224
01:43:42,674 --> 01:43:44,760
‫إذا "بيث" قتلت "جوني" لتوريط "كاثرين"‬

1225
01:43:44,843 --> 01:43:46,720
‫فلن تدع أحدًا يعرف ما حدث في "بيركلي"‬

1226
01:43:46,803 --> 01:43:48,347
‫لكن "نيلسون" عرف هذا‬

1227
01:43:48,430 --> 01:43:49,640
‫ما يعطيها الدافع لقتله.‬

1228
01:43:50,223 --> 01:43:52,935
‫وكيف عرفت أن "نيلسون" اكتشف أمر البلاغ؟‬

1229
01:43:53,018 --> 01:43:55,228
‫كان من الشؤون الداخلية، ربما سألها.‬

1230
01:43:55,312 --> 01:43:58,023
‫كان ذلك سيجعلها شديدة الجنون.‬

1231
01:43:58,106 --> 01:44:00,776
‫إنها ليست من تصاحب عدة قاتلات‬

1232
01:44:00,859 --> 01:44:01,735
‫بل صديقتك.‬

1233
01:44:01,818 --> 01:44:03,320
‫إنها كاتبة، وهذه وظيفتها.‬

1234
01:44:03,403 --> 01:44:04,321
‫لا أصدق.‬

1235
01:44:04,404 --> 01:44:06,698
‫لا بد أن أحدًا في "بيركلي" يعرف ما حدث.‬

1236
01:44:06,782 --> 01:44:08,700
‫أعرف ما حدث، أخبرتني "كاثرين"‬

1237
01:44:08,784 --> 01:44:10,160
‫وكل ما قالته ثبت صدقه.‬

1238
01:44:10,243 --> 01:44:11,995
‫لقد فقدت صوابك...‬

1239
01:44:12,079 --> 01:44:12,996
‫- تبًا لك.‬
‫- ...تمامًا.‬

1240
01:44:13,080 --> 01:44:14,122
‫- هذا حالك.‬
‫- تبًا!‬

1241
01:44:14,206 --> 01:44:15,457
‫أتظن أنك ستطارحها الغرام‬

1242
01:44:15,540 --> 01:44:18,210
‫وتنجب أطفالًا منها‬
‫وتعيش في سعادة إلى الأبد؟‬

1243
01:44:18,293 --> 01:44:19,711
‫تبًا!‬

1244
01:44:32,432 --> 01:44:33,684
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

1245
01:44:35,060 --> 01:44:37,145
‫ما هذا؟‬

1246
01:44:37,229 --> 01:44:39,314
‫قررت أن أمنحك فرصة ثانية.‬

1247
01:44:40,273 --> 01:44:41,400
‫اشتقت إليك.‬

1248
01:44:41,483 --> 01:44:43,819
‫لم أغب عنك طويلًا كي تفتقديني.‬

1249
01:44:44,611 --> 01:44:45,737
‫هل افتقدتني؟‬

1250
01:44:46,738 --> 01:44:47,698
‫لا.‬

1251
01:44:50,784 --> 01:44:51,743
‫والآن؟‬

1252
01:44:54,579 --> 01:44:55,414
‫لا.‬

1253
01:44:58,375 --> 01:45:00,127
‫لم لا تأتي وتقول "لا" لي؟‬

1254
01:45:05,257 --> 01:45:06,758
‫رأيتهما من قبل.‬

1255
01:45:06,967 --> 01:45:09,177
‫حقًا؟ ربما لا تراهما مجددًا.‬

1256
01:45:10,387 --> 01:45:12,139
‫تكاد فصول كتابي تكتمل‬

1257
01:45:12,347 --> 01:45:14,558
‫ويكاد محققي أن يموت.‬

1258
01:45:14,933 --> 01:45:17,811
‫- إذًا ألدي وقت لسيجارة أخيرة؟‬
‫- بعد ذلك.‬

1259
01:45:30,866 --> 01:45:33,160
‫علي أن أقوم ببعض البحث صباح الغد.‬

1260
01:45:33,618 --> 01:45:35,620
‫أنا بارعة في البحث، سأساعدك.‬

1261
01:45:36,621 --> 01:45:37,748
‫لا، شكرًا.‬

1262
01:45:38,540 --> 01:45:39,750
‫فيم تبحث؟‬

1263
01:45:42,335 --> 01:45:43,962
‫نهاية جديدة لكتابك.‬

1264
01:45:45,172 --> 01:45:47,674
‫حقًا؟ ما التغير المفاجئ في الأحداث؟‬

1265
01:45:48,216 --> 01:45:50,677
‫يقع المحقق في حب الفتاة الخطأ...‬

1266
01:45:52,220 --> 01:45:53,597
‫لكنه لا يموت.‬

1267
01:45:56,725 --> 01:45:58,185
‫ماذا يحدث لهما؟‬

1268
01:46:00,812 --> 01:46:03,607
‫يتطارحان الغرام وينجبان أطفالًا‬

1269
01:46:04,483 --> 01:46:06,068
‫ويعيشان في سعادة إلى الأبد.‬

1270
01:46:07,986 --> 01:46:09,196
‫لن تنجح الرواية.‬

1271
01:46:11,406 --> 01:46:12,574
‫ولم لا؟‬

1272
01:46:14,076 --> 01:46:15,744
‫يجب أن يموت أحد.‬

1273
01:46:19,122 --> 01:46:20,082
‫ولم؟‬

1274
01:46:22,000 --> 01:46:23,543
‫دائمًا ما يموت أحدهم.‬

1275
01:46:41,937 --> 01:46:44,189
‫صباح الخير، أبحث عن د. "غارنر".‬

1276
01:46:44,272 --> 01:46:45,857
‫لم تعد تعمل هنا.‬

1277
01:46:45,941 --> 01:46:48,068
‫أظن أنها في "سان فرانسيسكو"‬
‫تعمل مع الشرطة.‬

1278
01:46:48,151 --> 01:46:49,611
‫في الواقع أبحث عن زوجها‬

1279
01:46:49,694 --> 01:46:51,238
‫إنه يعمل هنا أيضًا، صحيح؟‬

1280
01:46:51,321 --> 01:46:53,073
‫- الطبيب "جوزيف غارنر"؟‬
‫- نعم.‬

1281
01:46:53,156 --> 01:46:54,741
‫- هل كانت متزوجة؟‬
‫- هل تعرفينه؟‬

1282
01:46:54,825 --> 01:46:57,285
‫مات منذ 5 أو 6 سنوات.‬

1283
01:46:57,828 --> 01:46:58,912
‫كيف مات؟‬

1284
01:46:59,162 --> 01:47:00,330
‫أُطلق عليه النار.‬

1285
01:47:03,792 --> 01:47:04,918
‫شكرًا لك.‬

1286
01:47:08,130 --> 01:47:09,506
‫كان عائدًا إلى البيت من عمله.‬

1287
01:47:10,048 --> 01:47:12,175
‫كان يعيش على مقربة من المستشفى.‬

1288
01:47:12,634 --> 01:47:14,010
‫أرداه أحدهم من سيارته.‬

1289
01:47:14,094 --> 01:47:15,387
‫ماذا كان سلاح الجريمة؟‬

1290
01:47:15,470 --> 01:47:18,807
‫مسدس عيار 0.38، لم يُعثر عليه، احترس.‬

1291
01:47:19,099 --> 01:47:20,308
‫هل اشتبهتم بأحد؟‬

1292
01:47:20,600 --> 01:47:23,895
‫لا مشتبه بهم ولا دافع للقتل‬
‫ولم تُحل القضية.‬

1293
01:47:24,146 --> 01:47:25,939
‫هل كانت زوجته مشتبهًا بها؟‬

1294
01:47:28,108 --> 01:47:31,153
‫جاء أحد زملائك من "سان فرانسيسكو"‬
‫منذ عام تقريبًا‬

1295
01:47:31,236 --> 01:47:33,363
‫وكان يسأل نفس الأسئلة.‬

1296
01:47:33,864 --> 01:47:35,615
‫هلّا تخبرني بما يجري؟‬

1297
01:47:35,699 --> 01:47:37,868
‫- إجراء روتيني.‬
‫- إجراء روتيني؟‬

1298
01:47:38,410 --> 01:47:40,162
‫نعم، هذا ما قاله بالضبط.‬

1299
01:47:40,453 --> 01:47:43,081
‫يأتيني محققان ويقولان، "إجراء روتيني"؟‬

1300
01:47:43,623 --> 01:47:45,500
‫هل تتذكر اسم الرجل الآخر؟‬

1301
01:47:46,835 --> 01:47:47,878
‫لا.‬

1302
01:47:48,962 --> 01:47:50,463
‫لا أعرف حقًا.‬

1303
01:47:51,089 --> 01:47:52,048
‫"نيلسون"؟‬

1304
01:47:53,758 --> 01:47:55,427
‫"نيلسون"، أجل، كان هذا اسمه.‬

1305
01:47:58,180 --> 01:48:00,557
‫- إذًا هل اشتبهتم بها في أي مرحلة؟‬
‫- لا.‬

1306
01:48:01,892 --> 01:48:04,811
‫كان هناك كلام لكنه لم يرق إلى درجة الجدية.‬

1307
01:48:05,478 --> 01:48:06,605
‫أي كلام؟‬

1308
01:48:07,606 --> 01:48:08,982
‫حبيبة.‬

1309
01:48:09,065 --> 01:48:10,400
‫ماذا؟ هل كانت له حبيبة؟‬

1310
01:48:11,401 --> 01:48:12,569
‫لا.‬

1311
01:48:14,237 --> 01:48:15,113
‫كانت لها حبيبة.‬

1312
01:48:17,991 --> 01:48:20,493
‫كما قلت، لم يرق إلى درجة الجدية.‬

1313
01:48:23,413 --> 01:48:25,957
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب، آمل أن أكون قد ساعدتك.‬

1314
01:48:26,249 --> 01:48:29,085
‫أجل، ساعدتني، بالفعل ساعدتني.‬

1315
01:48:31,963 --> 01:48:33,048
‫"كاثرين"!‬

1316
01:48:41,181 --> 01:48:43,225
‫"(الرامي)، (كاثرين ولف)"‬

1317
01:48:59,783 --> 01:49:01,993
‫مرحبًا، افتقدتك.‬

1318
01:49:04,454 --> 01:49:05,789
‫أنهيت بحثي.‬

1319
01:49:05,872 --> 01:49:07,540
‫- أنهيت كتابي.‬
‫- حقًا؟‬

1320
01:49:08,124 --> 01:49:09,542
‫كيف كانت النهاية؟‬

1321
01:49:10,210 --> 01:49:11,211
‫أخبرتك.‬

1322
01:49:12,295 --> 01:49:13,296
‫تقتله.‬

1323
01:49:16,800 --> 01:49:17,968
‫مع السلامة يا "نيك".‬

1324
01:49:20,595 --> 01:49:21,721
‫مع السلامة؟‬

1325
01:49:22,931 --> 01:49:25,141
‫نعم، أنهيت كتابي.‬

1326
01:49:28,019 --> 01:49:31,481
‫ألم تسمعني؟ ماتت الشخصية.‬

1327
01:49:33,942 --> 01:49:34,943
‫مع السلامة.‬

1328
01:49:39,864 --> 01:49:41,116
‫ماذا تريد؟ زهورًا؟‬

1329
01:49:41,741 --> 01:49:43,576
‫سأرسل لك نسخة موقعة.‬

1330
01:49:45,912 --> 01:49:47,914
‫ما هذا؟ أهي مزحة؟‬

1331
01:49:53,253 --> 01:49:54,963
‫هل تلعبين لعبة هنا؟‬

1332
01:49:55,797 --> 01:49:56,881
‫انتهت الألعاب.‬

1333
01:49:59,259 --> 01:50:00,427
‫كنت محقًا.‬

1334
01:50:00,885 --> 01:50:04,389
‫كانت المضاجعة الأكثر متعة وإثارة‬
‫أيها الرامي.‬

1335
01:50:09,311 --> 01:50:10,437
‫"كاثرين"؟‬

1336
01:50:18,737 --> 01:50:19,904
‫سآتي حالًا.‬

1337
01:50:47,640 --> 01:50:49,476
‫زميلة سكن "كاثرين"‬
‫في السنة الجامعية الأولى‬

1338
01:50:49,559 --> 01:50:50,560
‫اتصلت بي للتو.‬

1339
01:50:50,643 --> 01:50:52,479
‫إنها في "أوكلاند"، تعال.‬

1340
01:50:55,815 --> 01:50:57,859
‫قضيت اليوم بأكمله أهاتف زميلاتها في السكن‬

1341
01:50:57,942 --> 01:50:59,486
‫وحتمًا سمعت أنني أحاول مكالمتها.‬

1342
01:50:59,569 --> 01:51:02,906
‫قالت إنها تعرف كل شيء‬
‫عن "كاثرين" و"ليزا هوبرمان".‬

1343
01:51:06,201 --> 01:51:07,243
‫هل أنت بخير؟‬

1344
01:51:07,911 --> 01:51:08,870
‫نعم.‬

1345
01:51:09,662 --> 01:51:10,872
‫هناك شيء آخر.‬

1346
01:51:10,955 --> 01:51:14,626
‫طبيب "جوني بوز" النفسي‬
‫لديه مكتب في "فان نيس"‬

1347
01:51:14,709 --> 01:51:16,419
‫خمن من شريكه في المكتب؟‬

1348
01:51:16,503 --> 01:51:18,797
‫الطبيبة "إليزابيث غارنر".‬

1349
01:51:22,092 --> 01:51:23,843
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

1350
01:51:38,900 --> 01:51:40,985
‫سأكون في شقة رقم 405.‬

1351
01:51:43,655 --> 01:51:45,740
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب معك.‬

1352
01:51:46,199 --> 01:51:49,369
‫أنت موقوف عن العمل يا صاح،‬
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا.‬

1353
01:53:05,737 --> 01:53:06,779
‫"غاس"!‬

1354
01:53:37,143 --> 01:53:38,186
‫"غاس"!‬

1355
01:53:53,618 --> 01:53:54,702
‫"غاس"!‬

1356
01:54:13,346 --> 01:54:14,264
‫توقفي!‬

1357
01:54:15,098 --> 01:54:16,140
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1358
01:54:16,224 --> 01:54:18,059
‫ارفعي يديك.‬

1359
01:54:18,393 --> 01:54:20,853
‫تلقيت رسالة على المجيب الآلي‬
‫لمقابلة "غاس" هنا، أين هو؟‬

1360
01:54:20,937 --> 01:54:22,438
‫لا تتحركي.‬

1361
01:54:22,855 --> 01:54:25,149
‫أعرف ما حدث لزوجك، أما زلت مثلية يا "بيث"؟‬

1362
01:54:26,442 --> 01:54:27,360
‫ماذا؟‬

1363
01:54:28,736 --> 01:54:30,405
‫أخرجي يديك من جيبك.‬

1364
01:54:30,488 --> 01:54:32,156
‫- أخرجيهما!‬
‫- ما خطبك؟‬

1365
01:54:32,407 --> 01:54:33,616
‫أخرجيهما.‬

1366
01:54:53,803 --> 01:54:54,804
‫لطالما أحببتك.‬

1367
01:55:11,905 --> 01:55:13,615
‫يا إلهي!‬

1368
01:55:37,180 --> 01:55:38,765
‫لماذا ظننت أن معها مسدسًا؟‬

1369
01:55:41,267 --> 01:55:43,394
‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬
‫ماذا كان "غاس" يفعل هنا؟‬

1370
01:55:45,438 --> 01:55:46,439
‫"نيك"؟‬

1371
01:55:48,399 --> 01:55:49,359
‫حضرة الملازم.‬

1372
01:56:18,972 --> 01:56:20,306
‫أحد عناصرنا.‬

1373
01:56:22,600 --> 01:56:23,726
‫يا إلهي.‬

1374
01:56:25,228 --> 01:56:26,813
‫علينا أن نفتش شقة "بيث".‬

1375
01:56:31,025 --> 01:56:32,276
‫مسدس عيار 0.38‬

1376
01:56:32,360 --> 01:56:34,112
‫على رف المكتبة خلف بعض الكتب.‬

1377
01:56:37,907 --> 01:56:39,409
‫ليقارنوه بسلاح قتل "نيلسون".‬

1378
01:56:41,119 --> 01:56:43,162
‫حضرة الملازم، يجدر بك أن تأتي إلى هنا.‬

1379
01:57:12,942 --> 01:57:14,110
‫أظن أن هذا يفسر كل شيء.‬

1380
01:57:35,339 --> 01:57:37,008
‫تفحصناه، إنه مقاسها.‬

1381
01:57:37,383 --> 01:57:39,677
‫لا بد أنها سمعتك على الدرج‬
‫وألقت هذه الأشياء.‬

1382
01:57:39,761 --> 01:57:41,512
‫لا تُوجد شقة رقم 405 في ذلك المبنى.‬

1383
01:57:41,596 --> 01:57:43,473
‫زميلة "كاثرين" في السنة الأولى ماتت‬

1384
01:57:43,556 --> 01:57:45,224
‫ماتت بسرطان الدم منذ عامين.‬

1385
01:57:45,308 --> 01:57:47,810
‫- هذا فاكس بشهادة وفاتها.‬
‫- ماذا عن "ساليناس"؟‬

1386
01:57:48,227 --> 01:57:49,187
‫حقًا؟‬

1387
01:57:49,979 --> 01:57:51,355
‫انتظر، "جاك"؟‬

1388
01:57:51,939 --> 01:57:55,109
‫"جاك"! هل فتشت على ملفات عن "بيث"‬
‫في مكتب "نيلسون"؟‬

1389
01:57:55,193 --> 01:57:56,819
‫- لا بلاغ شرطة من "بيركلي".‬
‫- حقًا؟‬

1390
01:57:56,903 --> 01:57:58,905
‫- لا شيء عن "ساليناس".‬
‫- حسنًا.‬

1391
01:57:58,988 --> 01:58:01,074
‫أنا هنا، نعم.‬

1392
01:58:01,741 --> 01:58:02,742
‫عظيم.‬

1393
01:58:03,534 --> 01:58:06,913
‫يقول قسم الأسلحة إن المسدس الموجود‬
‫في شقتها هو سلاح قتل "نيلسون".‬

1394
01:58:06,996 --> 01:58:09,290
‫ليس مرخصًا، إنهم يتأكدون من "ساليناس".‬

1395
01:58:09,373 --> 01:58:12,210
‫المخرز يطابق نوع وطراز المخرز‬
‫الذي قُتل به "بوز".‬

1396
01:58:12,293 --> 01:58:14,754
‫تفقدنا المجيب الآلي في شقة ومكتب "غارنر"‬

1397
01:58:14,837 --> 01:58:16,130
‫هنا والمكتب في "فان نيس"‬

1398
01:58:16,214 --> 01:58:17,840
‫ولا رسالة من "غاس" في أي آلة.‬

1399
01:58:17,924 --> 01:58:19,967
‫الشريط في شقتها لم يُستخدم.‬

1400
01:58:20,051 --> 01:58:21,469
‫ويقول طبيب "جوني بوز" النفسي‬

1401
01:58:21,552 --> 01:58:23,638
‫إنه يظن أنه يتذكر أن "غارنر" و"بوز"‬

1402
01:58:23,721 --> 01:58:27,058
‫تقابلا في حفل عيد الميلاد في بيته منذ عام.‬

1403
01:58:30,812 --> 01:58:32,647
‫لا يمكننا معرفة معادن الناس.‬

1404
01:58:35,650 --> 01:58:37,860
‫حتى من نظن أننا نعرفهم عن ظهر قلب.‬

1405
01:58:43,116 --> 01:58:44,659
‫تهانينا يا "كوران".‬

1406
01:59:38,045 --> 01:59:39,046
‫مرحبًا.‬

1407
01:59:45,344 --> 01:59:46,637
‫سمعت بما حدث...‬

1408
01:59:49,515 --> 01:59:50,641
‫من التلفاز.‬

1409
01:59:53,102 --> 01:59:53,936
‫أنا...‬

1410
02:00:03,404 --> 02:00:06,115
‫لا يمكنني أن أسمح لنفسي بالاهتمام بك.‬

1411
02:00:10,411 --> 02:00:11,996
‫لا يمكنني أن أسمح لنفسي...‬

1412
02:00:13,372 --> 02:00:14,540
‫بالاهتمام...‬

1413
02:00:19,003 --> 02:00:20,838
‫لا أريد أن أفعل هذا.‬

1414
02:00:21,172 --> 02:00:23,674
‫أرجوك، لا أريد أن أفعل هذا.‬

1415
02:00:25,718 --> 02:00:27,428
‫إنني أخسر الجميع.‬

1416
02:00:28,512 --> 02:00:30,056
‫لا أريد أن أخسرك.‬

1417
02:00:37,230 --> 02:00:38,856
‫لا أريد أن أخسرك.‬

1418
02:02:17,288 --> 02:02:18,706
‫ماذا سنفعل الآن يا "نيك"؟‬

1419
02:02:20,666 --> 02:02:22,251
‫نتطارح الغرام...‬

1420
02:02:24,420 --> 02:02:27,381
‫وننجب أطفالًا ونعيش في سعادة إلى الأبد.‬

1421
02:02:38,976 --> 02:02:40,186
‫أكره الأطفال.‬

1422
02:02:43,439 --> 02:02:46,108
‫سنتطارح الغرام ولا ننجب‬

1423
02:02:46,400 --> 02:02:48,277
‫ونعيش في سعادة إلى الأبد.‬

1424
02:08:28,951 --> 02:08:31,370
‫ترجمة "جلال علي"‬

