﻿1
00:03:32,670 --> 00:03:34,088
‫متى؟‬

2
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
‫اليوم.‬

3
00:03:37,091 --> 00:03:39,344
‫أجل، متى اليوم؟‬

4
00:03:39,802 --> 00:03:42,222
‫أرجوك. سأخبره.‬

5
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
‫مرحبًا أيها الطفلان، كيف حالكما؟‬

6
00:03:51,356 --> 00:03:53,191
‫نحن بخير.‬

7
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
‫ولم أكن أحاول مفاجأتكما.‬

8
00:03:58,571 --> 00:04:00,657
‫لم نتفاجأ حقًا يا سيدي.‬

9
00:04:02,659 --> 00:04:06,579
‫"كريستيان"، هل تظن أنه من الممكن‬
‫أن تتوقف عن مناداتي بـ"سيدي"؟‬

10
00:04:08,331 --> 00:04:10,250
‫أشعر بأنني كبير السن حقًا حين تقولها.‬

11
00:04:12,543 --> 00:04:14,963
‫ظننت أن بيننا اتفاقًا.‬

12
00:04:15,421 --> 00:04:18,841
‫أبي، نحن جالسان فحسب. الناس يجلسون.‬

13
00:04:18,925 --> 00:04:22,220
‫اسمعي يا عزيزتي،‬
‫لا أحاول أن أصعّب الأمور عليكما،‬

14
00:04:22,303 --> 00:04:24,097
‫لكننا ناقشنا هذا.‬

15
00:04:24,180 --> 00:04:26,599
‫عمليًا، ما زلت تعيشين في داري‬

16
00:04:26,683 --> 00:04:30,270
‫ولا أشعر براحة بوجودكما هنا...‬

17
00:04:30,353 --> 00:04:33,523
‫توقف. هل رأيت حجم هذه السفينة؟‬

18
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
‫ألا تظن أنه يمكننا أن نجد أماكن كثيرة جدًا‬

19
00:04:36,317 --> 00:04:38,444
‫لنفعل الأمر الذي تظن أننا نريد فعله‬
‫إن رغبنا في ذلك؟‬

20
00:04:38,528 --> 00:04:39,988
‫"جينيفر"، أقول فحسب...‬

21
00:04:40,071 --> 00:04:45,159
‫لا. تخطيت نبرتك المتعالية، اتفقنا؟‬
‫تخطيتها حقًا.‬

22
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
‫هل تتصرف هكذا معك؟‬

23
00:05:26,826 --> 00:05:28,703
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا، المعذرة.‬

24
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
‫أحاول إيجاد مطبخ السفينة.‬

25
00:05:31,789 --> 00:05:34,042
‫أظن أنه ممنوع على النزلاء.‬

26
00:05:34,709 --> 00:05:36,711
‫لا أحب الإذعان للقواعد.‬

27
00:05:38,379 --> 00:05:41,132
‫- إنها ردهة جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

28
00:05:41,924 --> 00:05:44,052
‫هل هذه أول مرة تمرين من هنا؟‬

29
00:05:44,719 --> 00:05:47,138
‫إذًا، أظن أن الجولة فاتتك.‬

30
00:05:48,014 --> 00:05:52,435
‫لكن كان عليك المرور من هنا‬
‫حين بدأنا تحميل السفينة. أليس كذلك؟‬

31
00:05:54,687 --> 00:05:59,317
‫رواق الخدمة عبر ذلك الباب.‬
‫اسلكي اليسار حتى النهاية.‬

32
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
‫شكرًا.‬

33
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
‫عفوًا.‬

34
00:06:08,451 --> 00:06:09,994
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

35
00:06:10,161 --> 00:06:13,498
‫أيمكنك الاتصال بي؟ رجاءً؟‬

36
00:06:16,292 --> 00:06:19,712
‫أنا أتوسل حقًا، أليس كذلك؟‬

37
00:06:22,006 --> 00:06:25,426
‫أود أن تتصلي بي في منتصف الليل.‬

38
00:06:26,135 --> 00:06:28,721
‫من أجل الأيام الخوالي.‬

39
00:06:30,848 --> 00:06:32,433
‫إلى اللقاء.‬

40
00:06:35,728 --> 00:06:38,106
‫عزيزتي...‬

41
00:06:41,067 --> 00:06:44,695
‫كان يُفترض بك البقاء في الداخل.‬
‫كان ذلك الاتفاق بيننا.‬

42
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
‫التلفاز لا يعمل. أشعر بأنني محتجزة.‬
‫أُصاب بالجنون.‬

43
00:06:48,407 --> 00:06:50,409
‫تعالي.‬

44
00:06:52,286 --> 00:06:53,621
‫أنا أمر.‬

45
00:06:53,955 --> 00:06:55,706
‫الأمر فحسب يا "إيلينا"،‬

46
00:06:55,915 --> 00:06:58,376
‫أنني قد أفقد وظيفتي من أجل هذا.‬

47
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
‫أنا ممتنة حقًا يا "فالينتاين".‬
‫لكنني أشعر بملل شديد.‬

48
00:07:03,089 --> 00:07:06,259
‫- هل أنت جائعة؟ لا بد أنك جائعة.‬
‫- أنا أتضور جوعًا.‬

49
00:07:08,427 --> 00:07:10,221
‫اسمعي يا "إيلينا".‬

50
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
‫انظري إليّ. عديني أنك لن تخرجي مجددًا.‬

51
00:07:29,365 --> 00:07:32,452
‫لطالما كان المحيط مهدًا لإعادة الميلاد.‬

52
00:07:32,577 --> 00:07:34,996
‫منذ بزوغ الإنسان من هذه الأعماق المالحة،‬

53
00:07:35,163 --> 00:07:39,208
‫نظرنا إلى الماء كفرصة للبدء من جديد.‬

54
00:07:39,375 --> 00:07:42,378
‫كان "بوسايدون" إله البحر.‬

55
00:07:42,545 --> 00:07:47,049
‫أنشأ داره في قاع المحيط‬
‫في قصر من المرجان والجواهر.‬

56
00:07:47,133 --> 00:07:50,595
‫ولذلك، هل توجد طريقة أفضل‬
‫للاحتفال بالعام الجديد‬

57
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
‫من الوجود على متن "بوسايدون" نفسه؟‬

58
00:07:53,097 --> 00:07:55,975
‫أتمنى لكم جميعًا إبحارًا هادئًا‬
‫في العام الجديد‬

59
00:07:56,100 --> 00:07:57,935
‫وكل السنوات القادمة.‬

60
00:08:00,146 --> 00:08:05,318
‫سيداتي وسادتي، "غلوريا" التي لا نظير لها!‬

61
00:08:40,061 --> 00:08:43,063
‫- 5 آلاف.‬
‫- 5 آلاف يجب أن تضاهوها.‬

62
00:08:43,731 --> 00:08:45,441
‫اللعنة يا فتى.‬

63
00:08:45,983 --> 00:08:47,944
‫أنت شجاع جدًا.‬

64
00:08:52,782 --> 00:08:54,116
‫- يا عزيزتي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

65
00:08:54,200 --> 00:08:57,161
‫أحضري شرابًا آخر لـ"لاكي لاري".‬
‫مارتيني. اتفقنا يا عزيزتي؟‬

66
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
‫- توجد منافسة شديدة الليلة.‬
‫- مضاهاة الرهان بـ5 آلاف يا سيدي.‬

67
00:09:01,791 --> 00:09:05,545
‫مجموع مال الرهان هنا‬
‫أكثر مما جناه أبي في عام.‬

68
00:09:06,379 --> 00:09:07,797
‫5 آلاف و10 آلاف أخرى.‬

69
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
‫مضاهاة الرهان بـ15 ألفًا.‬

70
00:09:10,758 --> 00:09:13,177
‫كان أسعد أوقات حياتي حينما كنت مفلسًا.‬

71
00:09:14,011 --> 00:09:15,555
‫اجعلها 20 ألفًا.‬

72
00:09:15,721 --> 00:09:19,934
‫لنجعلها 20 ألفًا، ثم لنجعلها 40 ألفًا.‬

73
00:09:22,436 --> 00:09:24,564
‫هل تفتقد كونك عمدة؟‬

74
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
‫هل تفوز أبدًا؟‬

75
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
‫يجب أن تراهن بـ40 ألفًا يا سيدي.‬

76
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
‫اللعنة، هذه اللعبة تتحسّن.‬

77
00:09:32,780 --> 00:09:35,324
‫- أبي؟ سننزل إلى الطابق السفلي.‬
‫- حسنًا، استمتعا.‬

78
00:09:35,491 --> 00:09:36,867
‫- "جين".‬
‫- ماذا؟‬

79
00:09:37,034 --> 00:09:38,286
‫بحقك.‬

80
00:09:39,036 --> 00:09:40,705
‫يمكنني الرؤية.‬

81
00:09:41,372 --> 00:09:43,541
‫ثدياي؟ أبي.‬

82
00:09:43,624 --> 00:09:46,711
‫أيمكنك إغلاق زر آخر رجاءً؟‬

83
00:09:51,507 --> 00:09:53,426
‫ورقتان من فئة 5 يا أبي؟‬

84
00:09:56,262 --> 00:09:57,638
‫يا إلهي.‬

85
00:10:00,516 --> 00:10:01,767
‫سأراهن بكل شيء.‬

86
00:10:03,352 --> 00:10:04,687
‫سأنسحب.‬

87
00:10:31,213 --> 00:10:34,884
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- أجل، أنا آسف.‬

88
00:10:36,260 --> 00:10:39,972
‫- كم تدفع لقاء اللعبة؟‬
‫- لا أدري، ما قيمتها بالنسبة إليك؟‬

89
00:10:40,306 --> 00:10:43,643
‫دعني أخمّن، كنت تهتم بشؤونك‬
‫وقفزت تلك الفيشات أمامك.‬

90
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
‫لم أكن منتبهًا لطريقي.‬

91
00:10:45,895 --> 00:10:47,271
‫هيا يا عزيزي. لنذهب.‬

92
00:10:49,231 --> 00:10:51,150
‫- آسفة بشأن ذلك.‬
‫- لا مشكلة.‬

93
00:10:51,233 --> 00:10:54,570
‫احزر. يريدك صديقك القبطان‬
‫أن تطلق بوق العام الجديد.‬

94
00:10:54,695 --> 00:10:56,364
‫مستحيل! أمي؟‬

95
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
‫اذهب. "كونور"؟‬

96
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
‫شكرًا، آسف، إلى اللقاء.‬

97
00:11:01,410 --> 00:11:04,622
‫- فتى رائع.‬
‫- أجل، إنه كذلك. ما زال هذا يذهلني.‬

98
00:11:04,789 --> 00:11:08,459
‫طاولة القبطان؟ هذا مكان لطيف لقضاء‬
‫عشية رأس السنة.‬

99
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
‫هل زوجك...‬

100
00:11:10,419 --> 00:11:11,837
‫- هل ينجح هذا كثيرًا؟‬
‫- ماذا؟‬

101
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
‫الإشارة المترددة لزوج يُفترض بي تصحيحها‬

102
00:11:15,883 --> 00:11:18,844
‫رغم أنك نظرت‬
‫إلى إصبعي لخاتم الزواج مرتين بالفعل؟‬

103
00:11:18,969 --> 00:11:21,680
‫عادة ينجح الأمر أفضل من ذلك، أجل.‬

104
00:11:22,723 --> 00:11:25,976
‫عادة ما أجد على هذه السفن السياحية‬
‫نساء عازبات يائسات‬

105
00:11:26,060 --> 00:11:29,105
‫يأملن أن يلتقين برجل،‬
‫وأنت لا تطابقين المواصفات بالتأكيد.‬

106
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
‫هل يُفترض بي شكرك على ذلك؟‬

107
00:11:36,320 --> 00:11:37,780
‫"ماغي جايمس".‬

108
00:11:37,905 --> 00:11:39,323
‫"ديلان".‬

109
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
‫- ماذا تفعل يا سيد "ديلان"؟‬
‫- هذا اسمي الأول.‬

110
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
‫سيسرف أحدهم في الشراب‬

111
00:11:46,539 --> 00:11:49,333
‫ويتشاجر مع زوجته أو زوجها‬

112
00:11:49,458 --> 00:11:52,211
‫ويصعد إلى هنا ويبدأ بشراء الفيشات‬
‫بكميات كبيرة.‬

113
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
‫في أي ليلة، لكن خصوصًا في هذه الليلة.‬

114
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
‫وأنا آخذ أمواله. هذا ما أفعله.‬

115
00:11:57,425 --> 00:11:59,051
‫بشكل احترافي.‬

116
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
‫هل يُفترض بهذا أن يكون مثيرًا؟‬

117
00:12:02,012 --> 00:12:03,639
‫على حسب. هل كان مثيرًا؟‬

118
00:12:05,349 --> 00:12:07,601
‫تشرفت بلقائك يا من اسمك الأول "ديلان".‬

119
00:12:41,218 --> 00:12:43,721
‫هيا. هذا صحيح.‬

120
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
‫هل قررت يا سيدي؟‬

121
00:12:52,229 --> 00:12:57,401
‫سنشرب "روماني كونتي"، 1988، رجاء.‬

122
00:12:57,776 --> 00:12:59,195
‫حسنًا يا سيدي.‬

123
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
‫- "نيلسون"...‬
‫- على حسابي.‬

124
00:13:03,073 --> 00:13:05,284
‫هذه زجاجة نبيذ سعرها 5 آلاف دولار.‬

125
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
‫عش اللحظة يا صديقي.‬

126
00:13:07,745 --> 00:13:09,371
‫عش اللحظة.‬

127
00:13:12,500 --> 00:13:14,418
‫لم تكن هناك أزمة عمل.‬

128
00:13:15,002 --> 00:13:16,629
‫ماذا تعني؟‬

129
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‫آسف أنني كذبت.‬

130
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
‫من الواضح...‬

131
00:13:22,426 --> 00:13:26,680
‫أن من أخفق في "لندن" كان أنا.‬

132
00:13:29,266 --> 00:13:31,101
‫التقى بأحد.‬

133
00:13:31,352 --> 00:13:34,188
‫لم يقصد أن يجرحني.‬

134
00:13:34,271 --> 00:13:37,566
‫لم يعتقد قط أن هذا قد يحدث له.‬

135
00:13:39,026 --> 00:13:42,947
‫أنا متأكد من معرفتكم لهذه القصة المتكررة،‬
‫فلا داعي أن أحكيها لكم.‬

136
00:13:45,658 --> 00:13:47,868
‫أظن أنني سأذهب لأستنشق بعض الهواء.‬

137
00:13:48,118 --> 00:13:49,870
‫ثم بعدها سنحتسي بعض النبيذ.‬

138
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
‫الكثير من النبيذ.‬

139
00:13:55,417 --> 00:13:57,461
‫اصمتوا.‬

140
00:13:57,545 --> 00:13:59,547
‫أخفضوا أصواتكم يا سادة.‬

141
00:14:04,510 --> 00:14:06,136
‫هل تشعرون بذلك؟‬

142
00:14:10,057 --> 00:14:11,642
‫ثمة أمر مختلف.‬

143
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
‫ها نحن نبدأ!‬

144
00:14:13,143 --> 00:14:17,147
‫10! 9! 8! 7!‬

145
00:14:17,231 --> 00:14:22,570
‫6! 5! 4! 3! 2! 1!‬

146
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
‫عام جديد سعيدًا!‬

147
00:14:24,697 --> 00:14:26,699
‫عام جديد سعيدًا!‬

148
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
‫عام جديد سعيدًا.‬

149
00:14:46,302 --> 00:14:48,178
‫عام جديد سعيدًا!‬

150
00:15:07,823 --> 00:15:09,116
‫ليست لديك أي رسائل.‬

151
00:15:26,675 --> 00:15:28,260
‫لا.‬

152
00:15:31,597 --> 00:15:32,890
‫لا.‬

153
00:15:33,057 --> 00:15:35,225
‫انعطفوا بحدة إلى الميمنة!‬
‫محركات الميمنة إلى الخلف بقوة!‬

154
00:15:35,392 --> 00:15:38,979
‫- محركات الميمنة إلى الخلف بقوة!‬
‫- سأتولى هذا! هيا.‬

155
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
‫انعطفي!‬

156
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
‫انعطفي!‬

157
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
‫هيا!‬

158
00:16:18,769 --> 00:16:20,562
‫- دافعات المقدمة!‬
‫- إلى الميمنة بكل قوة!‬

159
00:16:20,646 --> 00:16:22,147
‫أطلق الإنذار العام.‬

160
00:16:25,442 --> 00:16:28,946
‫على كل الطاقم التوجه فورًا‬
‫إلى محطات الطوارئ.‬

161
00:16:29,029 --> 00:16:33,951
‫هذا ليس تدريبًا. على كل الركاب‬
‫التماسك لهزات عنيفة وفورية.‬

162
00:16:38,789 --> 00:16:41,500
‫ابق مكانك. أنا قادمة يا عزيزي!‬

163
00:16:41,750 --> 00:16:44,336
‫ابق مكانك فحسب! انتظرني!‬

164
00:16:44,461 --> 00:16:48,799
‫أطقم الإنقاذ،‬
‫اتجهوا إلى محطاتكم للتجمع في الحال.‬

165
00:16:48,882 --> 00:16:50,467
‫هذا ليس تدريبًا.‬

166
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
‫أمي!‬

167
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
‫ساعدوني!‬

168
00:20:22,346 --> 00:20:23,972
‫ابقوا هادئين!‬

169
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
‫"كونور"؟‬

170
00:20:36,235 --> 00:20:38,278
‫يا إلهي.‬

171
00:20:38,445 --> 00:20:39,571
‫"كونور"!‬

172
00:20:59,216 --> 00:21:00,592
‫"كريس".‬

173
00:21:01,718 --> 00:21:03,303
‫"كريستيان".‬

174
00:21:06,640 --> 00:21:08,267
‫"كريستيان"!‬

175
00:21:11,228 --> 00:21:12,771
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:21:16,275 --> 00:21:17,484
‫مهلًا.‬

177
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
‫ساقي عالقة.‬

178
00:21:22,197 --> 00:21:23,865
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

179
00:21:26,535 --> 00:21:29,079
‫النجدة. ليساعدني أحد. أرجوكم.‬

180
00:21:29,663 --> 00:21:32,124
‫أرجوك، ساعديني. لا يمكنني رفع هذه وحدي.‬

181
00:21:32,207 --> 00:21:34,459
‫- أرجوك ساعديني.‬
‫- حسنًا.‬

182
00:21:36,169 --> 00:21:37,337
‫عندما أعد إلى 3.‬

183
00:21:37,504 --> 00:21:39,131
‫1، 2، 3.‬

184
00:21:40,507 --> 00:21:42,801
‫مجددًا. 1، 2، 3.‬

185
00:21:44,845 --> 00:21:46,054
‫"كونور"!‬

186
00:21:46,221 --> 00:21:48,307
‫اهدؤوا جميعًا.‬

187
00:21:48,473 --> 00:21:51,643
‫يا سيدة. هناك في الأعلى.‬

188
00:21:54,438 --> 00:21:57,024
‫اسمعوا! نحتاج إلى مساعدة هنا.‬

189
00:21:57,149 --> 00:21:59,776
‫ابتعد عن الحافة! كن حذرًا!‬

190
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
‫- أمسك جانب هذه.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:22:02,279 --> 00:22:05,198
‫- "كونور"!‬
‫- تعال. أمسك الجانب الآخر منها.‬

192
00:22:05,907 --> 00:22:06,950
‫أنت بخير!‬

193
00:22:07,075 --> 00:22:08,618
‫- هل اسمه "كونور"؟‬
‫- أجل.‬

194
00:22:08,785 --> 00:22:12,581
‫حسنًا يا "كونور"، أريدك أن تقفز‬
‫على هذه الستارة.‬

195
00:22:13,081 --> 00:22:14,541
‫ماذا تفعل؟‬

196
00:22:14,624 --> 00:22:17,544
‫كنت إطفائيًا. سننزله بخير وأمان.‬

197
00:22:18,378 --> 00:22:21,673
‫ستكون بخير يا "كونور". هيا يا فتى.‬

198
00:22:21,840 --> 00:22:24,051
‫اقفز! الآن!‬

199
00:22:27,679 --> 00:22:29,139
‫يا عزيزي.‬

200
00:22:31,433 --> 00:22:33,185
‫كل شيء بخير.‬

201
00:23:10,222 --> 00:23:12,140
‫حركي هذا الشيء.‬

202
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
‫نحتاج إلى شيء لنرفع هذا.‬

203
00:23:17,104 --> 00:23:18,688
‫لا.‬

204
00:23:20,982 --> 00:23:22,692
‫أنا سأذهب.‬

205
00:23:23,527 --> 00:23:25,362
‫إنهم مجرد أموات، صحيح؟‬

206
00:23:28,949 --> 00:23:30,408
‫- عزيزتي، ابقي هنا.‬
‫- أنا هنا.‬

207
00:23:30,534 --> 00:23:32,244
‫- ابقي معي.‬
‫- سنكون بخير.‬

208
00:23:32,327 --> 00:23:36,873
‫لسنا متأكدين بالضبط مما حدث هنا،‬
‫لكن أفضل تخمين لدينا‬

209
00:23:36,957 --> 00:23:41,211
‫هو أن ما تُعرف بموجة مارقة قد صدمتنا.‬

210
00:23:41,419 --> 00:23:45,507
‫إنها نادرة. ولا يمكن التنبؤ بها.‬
‫وهي مميتة.‬

211
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
‫لكن يوجد خبر جيد.‬

212
00:23:47,509 --> 00:23:50,178
‫حالما صُدمت هذه السفينة،‬

213
00:23:50,345 --> 00:23:53,723
‫انطلقت أجهزة إرشاد لتحديد الموقع‬

214
00:23:53,890 --> 00:23:57,561
‫لذا نحن على بعد بضع ساعات من إنقاذنا‬
‫على أكثر تقدير.‬

215
00:23:57,727 --> 00:23:59,855
‫- هل نغرق؟‬
‫- كيف نخرج؟‬

216
00:24:02,274 --> 00:24:05,485
‫أرجوكم. أسدوا لأنفسكم خدمة.‬

217
00:24:05,569 --> 00:24:08,697
‫اتبعوا إرشادات ضباطي وابقوا هادئين.‬

218
00:24:08,780 --> 00:24:12,576
‫هذه القاعة فقاعة هواء ضخمة‬
‫تمنع السفينة عن الغرق.‬

219
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
‫حالما تُغلق هذه الأبواب الحاجزة بإحكام،‬

220
00:24:15,287 --> 00:24:19,457
‫سنكون بأمان من تسريبات الغاز‬
‫والنيران والفيضان.‬

221
00:24:20,375 --> 00:24:23,128
‫سنكون بأمان.‬

222
00:24:45,442 --> 00:24:47,110
‫ماذا تفعل؟‬

223
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
‫سأخرج من هنا.‬

224
00:24:50,906 --> 00:24:52,699
‫إلى أين تذهب؟‬

225
00:24:53,366 --> 00:24:56,536
‫سأصعد إلى الأعلى. وأخرج عبر قاع السفينة.‬

226
00:24:56,703 --> 00:24:59,122
‫انتظر. كيف ستخرج من قاع السفينة؟‬

227
00:24:59,206 --> 00:25:01,041
‫ذلك الجزء المغلق تمامًا.‬

228
00:25:01,958 --> 00:25:03,126
‫كانت في الملهى الليلي.‬

229
00:25:03,251 --> 00:25:06,421
‫لدينا أشخاص في الأعلى.‬
‫أنا واثق بأنهم يتعاملون مع الوضع.‬

230
00:25:06,504 --> 00:25:09,966
‫أنت واثق؟ لا يمكنك التواصل معهم،‬
‫أليس كذلك؟ ماذا إن كانوا قد ماتوا؟‬

231
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
‫حينها ستكون ابنتك قد ماتت أيضًا‬
‫ومغادرة هذه القاعة لن يساعد.‬

232
00:25:14,095 --> 00:25:16,556
‫نصف الناس هنا لديهم عائلات‬
‫في مكان ما على متن السفينة.‬

233
00:25:16,640 --> 00:25:17,974
‫أنت تعرف سيناريوهات الكوارث.‬

234
00:25:18,058 --> 00:25:21,686
‫إن بدأ هؤلاء الناس بالتزاحم‬
‫ليحاولوا تفتيش السفينة،‬

235
00:25:21,770 --> 00:25:24,105
‫- فسيلقون حتفهم.‬
‫- كيف أصعد إلى الأعلى أيها القبطان؟‬

236
00:25:24,189 --> 00:25:26,316
‫- أنا آسف، لكن عليك البقاء هنا.‬
‫- كيف...‬

237
00:25:26,399 --> 00:25:29,653
‫- عليك ألا تغادر هذه القاعة.‬
‫- المعذرة؟‬

238
00:25:31,696 --> 00:25:33,865
‫إلزامك بالبقاء من ضمن سلطاتي.‬

239
00:25:34,032 --> 00:25:35,951
‫لا. أيها القبطان، أفهم أنه ليس لديك خيار.‬

240
00:25:36,117 --> 00:25:38,745
‫يوجد مرضى ومصابون هنا. عليك البقاء معهم.‬

241
00:25:38,828 --> 00:25:40,497
‫لكنني سأذهب لأجد ابنتي‬

242
00:25:40,580 --> 00:25:42,958
‫ولا تظن للحظة واحدة أنه يمكنك منعي.‬

243
00:25:48,546 --> 00:25:51,007
‫"ديلان"، ماذا قلت له؟‬

244
00:25:51,091 --> 00:25:53,927
‫أمي، توجد ثقوب في قاع السفينة‬
‫تحتوي على الدافعات.‬

245
00:25:54,094 --> 00:25:57,681
‫لا يمكنك الخروج منها يا عزيزي.‬
‫أرجوك أخبره أنك لا تستطيع.‬

246
00:25:58,306 --> 00:26:00,016
‫أيمكنك أن تأخذني وأمي رجاء؟‬

247
00:26:00,100 --> 00:26:01,268
‫رباه.‬

248
00:26:02,060 --> 00:26:04,229
‫أخبره أنك لا تستطيع. أرجوك.‬

249
00:26:04,646 --> 00:26:05,689
‫لكنني أستطيع.‬

250
00:26:06,022 --> 00:26:08,316
‫هل تظن أنه يمكنك إخراجنا من السفينة بأمان؟‬

251
00:26:08,400 --> 00:26:10,318
‫ماذا؟ نحن؟ لا.‬

252
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
‫اسمع. سنخرج عن طريق دواسر المقدمة.‬

253
00:26:13,655 --> 00:26:15,490
‫يقول القبطان إن علينا البقاء هنا.‬

254
00:26:15,573 --> 00:26:19,828
‫ما كنت لأثق كثيرًا بما يقوله القبطان.‬
‫أنا مهندس.‬

255
00:26:19,953 --> 00:26:24,124
‫لم تُصمم هذه السفن لتظل طافية وهي مقلوبة.‬

256
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
‫هل تعرف هذه السفينة؟‬

257
00:26:25,667 --> 00:26:27,585
‫- أعرف السفن. أجل.‬
‫- هل تعرف أين المرقص؟‬

258
00:26:27,669 --> 00:26:29,796
‫أجل. إنه تحتنا بطابق،‬
‫مما يعني أنه فوقنا الآن.‬

259
00:26:29,921 --> 00:26:32,465
‫- هل تشعر برغبة مفاجئة للرقص؟‬
‫- ابنتي هناك.‬

260
00:26:32,549 --> 00:26:34,092
‫"ديلان"، اسمعني. انتظر.‬

261
00:26:34,175 --> 00:26:36,636
‫لنبق معًا. سنجد ابنتي،‬

262
00:26:36,720 --> 00:26:40,974
‫- ثم سنساعد بعضنا للخروج من هنا.‬
‫- اسمع، أنا أعمل أفضل بمفردي.‬

263
00:26:41,308 --> 00:26:42,976
‫- لا أقصد إهانة.‬
‫- لم أعتبرها إهانة.‬

264
00:26:43,143 --> 00:26:45,437
‫إذًا، أين أقرب مدخل رأسي؟‬

265
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
‫سأعرف حين أجده.‬

266
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
‫- اسمع. أنت تعمل هنا، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

267
00:26:51,318 --> 00:26:52,777
‫أين أقرب مدخل رأسي؟‬

268
00:26:54,362 --> 00:26:55,947
‫سلّم الخدمة، مثلما في المطبخ.‬

269
00:26:56,114 --> 00:26:57,240
‫أيًا كان ما تجنيه في عام،‬

270
00:26:57,324 --> 00:26:59,159
‫سأضاعفه إن أخذتنا إلى هناك الآن.‬

271
00:26:59,993 --> 00:27:01,703
‫اتفقنا.‬

272
00:27:01,870 --> 00:27:04,414
‫لديك خطة والآن لدينا خريطة.‬

273
00:27:05,373 --> 00:27:08,501
‫- إن كنت ستأتي، فواكب سرعتي.‬
‫- لنذهب.‬

274
00:27:09,669 --> 00:27:12,005
‫أمي، هل سنذهب معهما؟‬

275
00:27:12,172 --> 00:27:13,757
‫أجل يا عزيزي، لنذهب.‬

276
00:27:35,278 --> 00:27:36,613
‫"رامزي"!‬

277
00:27:36,780 --> 00:27:39,616
‫تعرف أن علينا إغلاق الأبواب الحاجزة.‬

278
00:27:40,784 --> 00:27:43,119
‫- أغلقوا الأبواب.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

279
00:27:53,755 --> 00:27:55,507
‫لا تلمس شيئًا يا عزيزي.‬

280
00:28:07,394 --> 00:28:10,814
‫أعرف أن فترة قد مرت يا إلهي‬
‫ولم أكن على تواصل،‬

281
00:28:12,023 --> 00:28:14,984
‫لكن أرجوك، كن معي.‬

282
00:28:15,068 --> 00:28:17,487
‫كن معي.‬

283
00:28:34,629 --> 00:28:37,132
‫ماذا فعلت بكل هؤلاء الناس بحق السماء؟‬

284
00:28:41,511 --> 00:28:42,637
‫غط وجهك يا عزيزي.‬

285
00:28:42,804 --> 00:28:45,348
‫- هذا سلّم الخدمة، صحيح؟‬
‫- أجل، خلف هذا.‬

286
00:28:45,515 --> 00:28:47,100
‫اللعنة.‬

287
00:28:47,267 --> 00:28:49,018
‫لدينا مشكلة يا قوم.‬

288
00:28:51,813 --> 00:28:54,274
‫أيها الخريطة. ماذا يوجد عبر هنا؟‬

289
00:28:54,441 --> 00:28:56,901
‫أجل. هذا مصعد الخدمة.‬

290
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
‫سنتخطى هذا الأمر. لنذهب.‬

291
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
‫جدوا شيئًا لنفتحه به.‬

292
00:29:27,599 --> 00:29:29,851
‫حسنًا. ماذا يوجد عبر هذا؟‬
‫هل يوجد طريق للأعلى؟‬

293
00:29:29,976 --> 00:29:33,438
‫- المزيد من السلالم.‬
‫- المزيد من السلالم. حسنًا، لنجد شيئًا.‬

294
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
‫حاذر. حسنًا.‬

295
00:29:45,867 --> 00:29:47,869
‫- حسنًا، ارفعوا المقدمة.‬
‫- سأتولى هذا.‬

296
00:29:47,952 --> 00:29:49,913
‫مستعدون؟ 1، 2، 3.‬

297
00:29:51,873 --> 00:29:53,541
‫- تبًا. احملوه.‬
‫- ثبتوه!‬

298
00:30:01,716 --> 00:30:03,551
‫- لا تدعوه يهتز.‬
‫- على رسلكم.‬

299
00:30:10,475 --> 00:30:11,851
‫لا يمكنني فتحه.‬

300
00:30:13,478 --> 00:30:15,605
‫ماذا إن عبرنا بالأعلى؟‬

301
00:30:15,772 --> 00:30:17,440
‫القسم الترفيهي بالأعلى.‬

302
00:30:17,565 --> 00:30:19,067
‫تعال وساعدني.‬

303
00:30:19,150 --> 00:30:20,819
‫سنثبته. ستكونان بخير.‬

304
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
‫لا بأس. هيا.‬

305
00:30:22,403 --> 00:30:24,322
‫- اذهب.‬
‫- هيا.‬

306
00:30:26,199 --> 00:30:29,828
‫حسنًا. الآن استند بظهرك‬
‫على هذا الجدار. هيا.‬

307
00:30:36,251 --> 00:30:38,753
‫- جيد.‬
‫- أسرع!‬

308
00:30:38,837 --> 00:30:40,713
‫- احملني بيديك.‬
‫- حسنًا.‬

309
00:30:43,550 --> 00:30:45,343
‫اصعد.‬

310
00:30:57,689 --> 00:30:59,357
‫لا بأس يا عزيزي!‬

311
00:31:01,359 --> 00:31:03,695
‫حسنًا. أرسلوا الصبي. هيا.‬

312
00:31:04,487 --> 00:31:05,947
‫لا تنظر إلى الأسفل.‬

313
00:31:07,615 --> 00:31:10,618
‫- هيا. حسنًا.‬
‫- أحسنت. لا تنظر إلى الأسفل يا عزيزي.‬

314
00:31:13,997 --> 00:31:16,207
‫- لا بأس.‬
‫- لا بأس يا بني. هيا.‬

315
00:31:17,208 --> 00:31:19,294
‫- أحسنت. انظر.‬
‫- هذا جيد.‬

316
00:31:19,377 --> 00:31:20,920
‫أحسنت!‬

317
00:31:21,045 --> 00:31:22,547
‫ممتاز. ارفع يديك.‬

318
00:31:22,630 --> 00:31:24,340
‫ارفع يديك لتمسك بيديّ.‬

319
00:31:24,841 --> 00:31:26,301
‫اصعد!‬

320
00:31:28,052 --> 00:31:29,220
‫أمسكت بك.‬

321
00:31:30,096 --> 00:31:32,557
‫- فتى طيب!‬
‫- حسنًا. هيا يا "ماغي".‬

322
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
‫هيا. تابعي التحرك.‬

323
00:31:36,269 --> 00:31:37,729
‫جيد.‬

324
00:31:38,354 --> 00:31:41,482
‫حسنًا، اصعدي. 1، 2، 3.‬

325
00:31:43,776 --> 00:31:46,571
‫حسنًا. سأتولى هذا.‬

326
00:31:59,626 --> 00:32:00,668
‫اللعنة.‬

327
00:32:01,961 --> 00:32:03,588
‫اصمد!‬

328
00:32:07,008 --> 00:32:09,344
‫- شكرًا أيها الوسيم.‬
‫- اسمي "فالينتاين".‬

329
00:32:10,053 --> 00:32:13,181
‫"فالينتاين". أحب هذا الاسم.‬

330
00:32:16,684 --> 00:32:17,936
‫اصعد أنت أولًا.‬

331
00:32:18,186 --> 00:32:20,146
‫- هيا.‬
‫- اصعد أنت أولًا!‬

332
00:32:22,899 --> 00:32:26,152
‫- هيا، أعطني يدك.‬
‫- أعطني قدمك.‬

333
00:32:27,737 --> 00:32:29,280
‫أمسكت بك.‬

334
00:32:38,414 --> 00:32:39,540
‫اصمد!‬

335
00:32:42,919 --> 00:32:44,420
‫سيتسبب بسقوطهما معًا.‬

336
00:32:44,545 --> 00:32:47,215
‫- تراجع يا عزيزي.‬
‫- سأثبتنا. أمسك به جيدًا!‬

337
00:32:47,340 --> 00:32:48,591
‫ساعدني على الصعود!‬

338
00:32:49,676 --> 00:32:52,553
‫- لا بأس.‬
‫- هيا!‬

339
00:32:57,642 --> 00:32:58,768
‫ساعدني على الصعود!‬

340
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
‫أفلت إحدى يديّ.‬

341
00:33:03,481 --> 00:33:04,774
‫أنا أفقده.‬

342
00:33:13,950 --> 00:33:15,702
‫أسقطه.‬

343
00:33:15,785 --> 00:33:16,995
‫أسقطه!‬

344
00:33:17,078 --> 00:33:19,622
‫- الآن أو كلاكما ستموتان!‬
‫- لا!‬

345
00:33:20,164 --> 00:33:21,874
‫أنا آسف جدًا.‬

346
00:33:23,376 --> 00:33:25,545
‫أسقطه! الآن!‬

347
00:33:25,628 --> 00:33:28,715
‫لا!‬

348
00:33:41,811 --> 00:33:43,229
‫هيا!‬

349
00:33:49,819 --> 00:33:52,071
‫- أيها القبطان.‬
‫- بدا أن ذلك كان المطبخ.‬

350
00:33:52,155 --> 00:33:54,240
‫لا بد أن صمام أمان الغاز قد تعطل.‬

351
00:33:54,323 --> 00:33:56,159
‫هل سيمنع إغلاق الباب من دخول النار؟‬

352
00:33:56,242 --> 00:33:59,412
‫- أجل يا قبطان.‬
‫- النجدة! ليأت أحد إلى هنا.‬

353
00:34:00,580 --> 00:34:02,623
‫ليرحمنا الله.‬

354
00:34:24,603 --> 00:34:26,188
‫سألقي نظرة.‬

355
00:34:51,797 --> 00:34:54,050
‫هيا، أظن أنني وجدت طريقًا.‬

356
00:35:00,098 --> 00:35:01,390
‫هيا.‬

357
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
‫ربما يمكنك تحريك ساقك.‬

358
00:35:13,653 --> 00:35:15,029
‫- أنا... لا شيء.‬
‫- حاول رفعها.‬

359
00:35:15,113 --> 00:35:19,492
‫فتاتان تصرخان في وجهك،‬
‫ولا مجال للهروب. أنت في الجحيم يا فتى.‬

360
00:35:20,284 --> 00:35:22,620
‫هل بدلتما إطارًا من قبل؟‬

361
00:35:22,787 --> 00:35:24,288
‫علّمنا يا راعي البقر.‬

362
00:35:25,123 --> 00:35:26,582
‫مشاكسة.‬

363
00:35:26,749 --> 00:35:31,838
‫لا يصلح الجذب عندما كل ما تحتاجان إليه‬
‫هو الدفع بقوة.‬

364
00:35:32,880 --> 00:35:35,800
‫- أتعرفان ما أعنيه؟‬
‫- أسرع وارفع ذلك الشيء اللعين!‬

365
00:35:35,883 --> 00:35:37,510
‫حسنًا، أمسكا جيدًا.‬

366
00:35:38,261 --> 00:35:41,889
‫3، 2، 1. ادفعا!‬

367
00:35:42,515 --> 00:35:44,058
‫هيا!‬

368
00:35:44,392 --> 00:35:48,396
‫حسنًا. انتظرا. نحن في ورطة هنا.‬

369
00:35:48,938 --> 00:35:50,898
‫- يمكننا فعل هذا.‬
‫- هيا!‬

370
00:35:52,108 --> 00:35:56,529
‫3، 2، 1، ادفعا!‬

371
00:36:03,828 --> 00:36:05,246
‫عام جديد سعيدًا.‬

372
00:36:05,913 --> 00:36:07,915
‫عام جديد سعيدًا.‬

373
00:36:17,967 --> 00:36:18,926
‫ماذا؟‬

374
00:36:21,512 --> 00:36:22,722
‫أبي؟‬

375
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

376
00:36:32,148 --> 00:36:34,609
‫حسنًا. هيا بنا.‬

377
00:36:46,913 --> 00:36:48,956
‫أعطني ماءك ومنديلك يا عزيزي.‬

378
00:36:50,499 --> 00:36:53,336
‫أظن أنه مجرد خدش،‬
‫لكنني أريد تنظيفه على أي حال، اتفقنا؟‬

379
00:36:54,212 --> 00:36:55,504
‫سأبحث عن طريقة للخروج.‬

380
00:37:00,134 --> 00:37:01,552
‫- "كريس".‬
‫- أجل؟‬

381
00:37:01,636 --> 00:37:05,306
‫شكرًا جزيلًا.‬

382
00:37:07,183 --> 00:37:10,478
‫سيدي، لم... أعني، هي من أنقذتني.‬

383
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
‫هل أنت بخير؟‬

384
00:37:18,236 --> 00:37:20,112
‫مجرّد صداع شديد.‬

385
00:37:21,030 --> 00:37:23,157
‫خذي، أنهي هذه.‬

386
00:37:24,158 --> 00:37:27,036
‫توجد مياه كثيرة حولنا.‬

387
00:37:28,204 --> 00:37:31,040
‫اسمي "نيلسون".‬

388
00:37:34,043 --> 00:37:36,587
‫"إيلينا". ما مدى سوء الوضع؟‬

389
00:37:36,796 --> 00:37:38,547
‫الوضع سيئ جدًا.‬

390
00:37:40,091 --> 00:37:41,676
‫هل كنت مع أحد؟‬

391
00:37:41,759 --> 00:37:43,469
‫أجل.‬

392
00:37:45,513 --> 00:37:46,931
‫ليس بالضبط.‬

393
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
‫شقيقي في المستشفى.‬

394
00:37:51,394 --> 00:37:54,563
‫لم أمتلك أي مال لأذهب إلى "نيويورك"‬

395
00:37:54,647 --> 00:38:00,152
‫لذا التقيت بشاب في ملهى،‬
‫إنه يعمل على متن سفينة.‬

396
00:38:00,236 --> 00:38:04,740
‫قال إنه يمكنني المبيت معه، من أجل الرحلة.‬

397
00:38:06,284 --> 00:38:07,702
‫كان لطيفًا حقًا.‬

398
00:38:16,919 --> 00:38:18,379
‫ماذا تفعل؟‬

399
00:38:19,213 --> 00:38:20,589
‫أفكر.‬

400
00:38:21,257 --> 00:38:24,343
‫- وأنت؟‬
‫- أفكر.‬

401
00:38:25,678 --> 00:38:27,596
‫ما الذي نفكر فيه بالضبط؟‬

402
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
‫أعتقد أن هذا الباب طريقنا للصعود.‬

403
00:38:30,683 --> 00:38:33,436
‫لذا أفكر، "ما الذي يكمن خلفه؟"‬

404
00:38:35,062 --> 00:38:37,481
‫مهلًا. على رسلك أيها المتحمس.‬

405
00:38:37,857 --> 00:38:39,442
‫شاهد.‬

406
00:38:44,363 --> 00:38:47,491
‫"كونور"! ماذا تفعل؟‬

407
00:38:47,575 --> 00:38:49,744
‫أمي، هذا الباب طريقنا للصعود.‬

408
00:38:49,827 --> 00:38:52,038
‫لا تبتعد عني هكذا، اتفقنا؟‬

409
00:38:53,122 --> 00:38:55,666
‫- إنه الرجل الآخر.‬
‫- مرحبًا.‬

410
00:38:56,167 --> 00:38:59,920
‫أجل يا "روبرت"، هذا الباب ساخن جدًا،‬
‫لكنه خيارنا الوحيد.‬

411
00:39:00,004 --> 00:39:02,548
‫- هاك. ما رأيك؟‬
‫- لنجرّب الأمر.‬

412
00:39:02,631 --> 00:39:06,469
‫آمل أنه كان حريقًا مفاجئًا وانتهى،‬
‫لكن يمكن لهذه المنطقة أن تسخن جدًا.‬

413
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
‫- هل كنت مجندًا على غواصة؟‬
‫- ما كنت لأسميه تجنيدًا.‬

414
00:39:09,930 --> 00:39:11,349
‫هيا.‬

415
00:39:16,687 --> 00:39:18,439
‫- حريق مفاجئ.‬
‫- أحسنت التخمين.‬

416
00:39:18,522 --> 00:39:20,024
‫الطريق آمن.‬

417
00:39:20,149 --> 00:39:23,319
‫- كم قضيت في البحرية؟‬
‫- فترة أطول مما يجب.‬

418
00:39:23,444 --> 00:39:25,404
‫أشعر بأنني أعرف أباك.‬

419
00:39:27,782 --> 00:39:31,535
‫كان عمدة "نيويورك" لفترة. حين كنت طفلة.‬

420
00:39:31,660 --> 00:39:33,329
‫رائع.‬

421
00:39:34,830 --> 00:39:36,332
‫لم يكن هذا رائعًا.‬

422
00:39:57,311 --> 00:39:58,771
‫هل من طريق آخر إلى الأعلى جميعًا؟‬

423
00:39:58,938 --> 00:40:01,816
‫كنت أتسلل حول السفينة لأيام.‬
‫هذا هو الطريق.‬

424
00:40:01,982 --> 00:40:04,151
‫- إذًا، سنتسلق.‬
‫- هل سيتحملنا؟‬

425
00:40:04,568 --> 00:40:05,945
‫هذا ممكن. إنه من الصلب.‬

426
00:40:06,320 --> 00:40:07,780
‫انظروا إلى هذا القرد.‬

427
00:40:08,739 --> 00:40:10,825
‫"كريس"، ماذا تفعل؟ عد.‬

428
00:40:15,246 --> 00:40:17,289
‫أعتقد أنه سيتحمل.‬

429
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
‫على رسلكم.‬

430
00:40:33,389 --> 00:40:35,266
‫"إيلينا".‬

431
00:40:35,933 --> 00:40:37,726
‫قطعت نصف الطريق، هيا.‬

432
00:40:39,562 --> 00:40:42,064
‫"كريس"، انتظر. عد وخذ "كونور".‬

433
00:40:42,148 --> 00:40:44,942
‫"كونور"، ضع قدمك حيث قدمي‬
‫واذهب إلى "روبرت".‬

434
00:40:45,025 --> 00:40:47,069
‫أحسنت. ضع يدك هناك.‬

435
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
‫حسنًا، انتظر. سأمسك به.‬

436
00:40:51,824 --> 00:40:52,950
‫رائع.‬

437
00:40:55,536 --> 00:40:57,830
‫ربما عليك ألا تسرف في الشرب.‬

438
00:41:00,666 --> 00:41:01,959
‫- هل أمسكت به يا "كريس"؟‬
‫- أمسكت به.‬

439
00:41:02,960 --> 00:41:05,588
‫ممتاز. أجل.‬

440
00:41:07,715 --> 00:41:11,469
‫- هل أمسكت بها؟‬
‫- حسنًا. ها أنت ذا.‬

441
00:41:15,139 --> 00:41:18,851
‫- حسنًا يا عزيزتي، حان دورك.‬
‫- لا. "لاكي لاري" مستعد للذهاب.‬

442
00:41:18,934 --> 00:41:20,227
‫ماذا؟‬

443
00:41:20,436 --> 00:41:23,105
‫أجل. صحيح، آسف.‬

444
00:41:23,689 --> 00:41:26,734
‫نسيت. بطل مغوار.‬

445
00:41:26,942 --> 00:41:29,987
‫أنقذ كل هؤلاء النساء والأطفال من الحرائق.‬

446
00:41:30,154 --> 00:41:34,116
‫انتُخب. رجل الشعب.‬

447
00:41:34,950 --> 00:41:36,494
‫لكنك لم تعد الزعيم.‬

448
00:41:38,037 --> 00:41:39,622
‫أنت استقلت، لم تستطع تحمّل المنصب.‬

449
00:41:40,080 --> 00:41:43,250
‫إن كنت أتذكّر بشكل صحيح،‬
‫فأنت لم تستطع الاحتفاظ بزوجتك حتى.‬

450
00:41:45,836 --> 00:41:47,922
‫هيا.‬

451
00:41:48,005 --> 00:41:50,841
‫أبي. انس الأمر، اتفقنا؟ أرجوك.‬

452
00:41:50,925 --> 00:41:53,636
‫"أبي، أرجوك". هيا.‬

453
00:41:57,473 --> 00:42:01,852
‫يا رجل. لك هذا. افعل كما تشاء.‬

454
00:42:01,936 --> 00:42:03,729
‫- لا بأس.‬
‫- تفضل.‬

455
00:42:03,812 --> 00:42:05,606
‫كلاكما وغدان.‬

456
00:42:05,856 --> 00:42:07,900
‫أنت محق. لا بأس بهذا.‬

457
00:42:11,278 --> 00:42:14,365
‫لن أسمح لكم بإسقاطي معكم على الإطلاق.‬

458
00:42:14,532 --> 00:42:17,868
‫لا يحصل المرء على لقب "لاكي لاري" ببساطة.‬

459
00:42:17,952 --> 00:42:20,204
‫يجب أن يكون محظوظًا.‬

460
00:42:27,753 --> 00:42:30,673
‫لا!‬

461
00:42:30,965 --> 00:42:32,174
‫اللعنة.‬

462
00:42:34,510 --> 00:42:36,053
‫مهلًا، من يطلق النار علينا؟‬

463
00:42:50,401 --> 00:42:52,278
‫"جين"!‬

464
00:42:56,031 --> 00:42:57,783
‫تراجعا!‬

465
00:43:07,084 --> 00:43:10,921
‫علينا الهبوط طابق ونجد طريقة للصعود.‬

466
00:43:11,088 --> 00:43:13,966
‫نهبط؟ أتينا من هناك للتو.‬
‫لا يوجد طريق آخر.‬

467
00:43:14,133 --> 00:43:15,301
‫إن ذهبتما بهذا الاتجاه، فستموتان.‬

468
00:43:15,467 --> 00:43:17,344
‫لم نبحث في كل رواق. سنجد طريقًا آخر.‬

469
00:43:17,511 --> 00:43:19,179
‫افعل ما تريد. سأعبر.‬

470
00:43:19,263 --> 00:43:21,015
‫إن كانت لديك فكرة أخرى، فأنا مصغ...‬

471
00:43:21,098 --> 00:43:23,309
‫لا يا "روبرت"، ليست لديّ طريقة أخرى،‬
‫لكنني سأعبر!‬

472
00:43:23,392 --> 00:43:24,226
‫أعطني دقيقة.‬

473
00:43:24,351 --> 00:43:26,937
‫إن علقت هنا فستموت! سنذهب. لنذهب.‬

474
00:43:27,104 --> 00:43:29,481
‫- أبي، لا أستطيع. أنا آسفة.‬
‫- ماذا؟‬

475
00:43:29,648 --> 00:43:33,193
‫- "ديلان"، أيمكنك أن تعبر بي؟‬
‫- "جين" يا طفلتي العزيزة، اسمعي...‬

476
00:43:33,277 --> 00:43:36,614
‫لا! لم أكن طفلتك لوقت طويل يا أبي.‬

477
00:43:45,289 --> 00:43:47,541
‫طلب "كريس" مني أن أتزوجه.‬

478
00:43:49,960 --> 00:43:54,381
‫أحبه. يجب أن أجد طريقة لأذهب معه.‬

479
00:43:54,506 --> 00:43:57,635
‫- لا، اسمعيني للحظة.‬
‫- لن أعود يا أبي.‬

480
00:43:57,718 --> 00:44:01,472
‫أكره إنهاء جلسة العلاج العائلية،‬
‫لكن هل ما زلت تبحثين عن طريقة للعبور؟‬

481
00:44:01,555 --> 00:44:02,890
‫أجل.‬

482
00:44:34,171 --> 00:44:36,674
‫هل تراه؟ أين هو؟‬

483
00:44:39,009 --> 00:44:40,928
‫هل افتقدتموني؟‬

484
00:44:43,389 --> 00:44:44,765
‫اللعنة.‬

485
00:44:50,687 --> 00:44:53,357
‫- إلام تحتاج؟‬
‫- حسنًا. اجذب الخرطوم.‬

486
00:44:58,278 --> 00:44:59,488
‫هل ربطته؟‬

487
00:45:04,493 --> 00:45:06,578
‫"رامزي"!‬

488
00:45:07,621 --> 00:45:08,997
‫هيا.‬

489
00:45:09,123 --> 00:45:11,083
‫أديت الجزء الصعب.‬

490
00:45:16,422 --> 00:45:19,800
‫لم تستطيعي حتى أن تجدي الطريق إلى المنزل‬
‫بعد المدرسة. كنا نعيش على بعد مبنيين.‬

491
00:45:19,883 --> 00:45:23,303
‫- أتذكّر يا أبي.‬
‫- "رامزي"، هيا!‬

492
00:45:29,226 --> 00:45:30,561
‫أبي؟‬

493
00:45:33,230 --> 00:45:35,732
‫هيا يا "جين"، ستكونين بخير. هيا!‬

494
00:45:35,899 --> 00:45:37,568
‫"جيني"!‬

495
00:45:39,653 --> 00:45:42,322
‫أي نوع من الأطفال‬
‫لا يستطيع العودة إلى المنزل؟‬

496
00:45:43,407 --> 00:45:44,867
‫بالمناسبة، كنت أبلغ 7 سنوات.‬

497
00:45:44,950 --> 00:45:47,786
‫ما رأيك؟ هل كبرت على ركوب ظهري؟‬

498
00:45:47,870 --> 00:45:51,248
‫- ليس اليوم.‬
‫- حسنًا.‬

499
00:45:52,833 --> 00:45:55,252
‫حسنًا يا عزيزتي. تمسكي جيدًا.‬

500
00:45:55,335 --> 00:45:58,297
‫ها نحن ننطلق. تمسكي يا عزيزتي!‬

501
00:46:00,674 --> 00:46:02,176
‫أمسكت بكما.‬

502
00:46:02,759 --> 00:46:04,261
‫إنهما بخير.‬

503
00:46:08,557 --> 00:46:10,934
‫- هل تريد أن تضربني؟‬
‫- في الواقع،‬

504
00:46:11,018 --> 00:46:14,354
‫أنت تبلي حسنًا. حتى الآن.‬

505
00:46:15,022 --> 00:46:16,398
‫أيمكننا متابعة السير؟‬

506
00:46:16,565 --> 00:46:18,984
‫أجل، لنذهب. هذا أفضل طريق للصعود.‬

507
00:47:11,954 --> 00:47:13,413
‫أسرعوا.‬

508
00:47:49,032 --> 00:47:50,033
‫أنت بخير.‬

509
00:47:59,376 --> 00:48:00,961
‫لنذهب.‬

510
00:48:18,937 --> 00:48:20,105
‫هيا!‬

511
00:48:20,188 --> 00:48:23,108
‫هيا، لنذهب. ابحثوا جميعًا عن طريقة للصعود.‬

512
00:48:26,612 --> 00:48:29,156
‫- وجدت فتحة دخول هنا!‬
‫- هنا!‬

513
00:48:35,162 --> 00:48:38,165
‫"ديلان"، المياه تدخل إلى هنا!‬

514
00:48:47,841 --> 00:48:49,593
‫تراجعوا!‬

515
00:48:50,969 --> 00:48:55,349
‫- تراجعوا!‬
‫- مهلًا. لديّ شيء هنا!‬

516
00:48:57,726 --> 00:48:59,269
‫حسنًا، افتح هذا الجانب.‬

517
00:49:02,356 --> 00:49:05,192
‫لا يمكنها أن تتسع لجميعنا.‬
‫لا نعرف حتى أين تنتهي.‬

518
00:49:05,359 --> 00:49:08,445
‫إن بقينا هنا، فسنغرق. لنذهب!‬
‫يجب أن نواصل الصعود.‬

519
00:49:08,570 --> 00:49:09,863
‫يا إلهي!‬

520
00:49:11,323 --> 00:49:14,826
‫حسنًا. يوجد ممر رأسي يمتد 9 أمتار تقريبًا.‬

521
00:49:14,910 --> 00:49:16,870
‫يبدو أنه يقود إلى الطوابق العليا.‬

522
00:49:17,454 --> 00:49:19,331
‫- "كريس"؟‬
‫- ربما علينا منحه فرصة‬

523
00:49:19,414 --> 00:49:21,541
‫- ليركلني في رأسي.‬
‫- هيا يا "كريس"!‬

524
00:49:38,517 --> 00:49:41,228
‫نحن بخير. يقود الممر إلى الأعلى.‬

525
00:49:42,479 --> 00:49:45,399
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- أظن ذلك.‬

526
00:49:46,066 --> 00:49:47,442
‫واصل التحرك فحسب.‬

527
00:50:06,378 --> 00:50:09,339
‫رباه. كيف تمكنت من المرور من هنا؟‬

528
00:50:13,176 --> 00:50:16,346
‫أمي، لا تنظري إلى الأسفل، اتفقنا؟‬

529
00:50:17,889 --> 00:50:19,433
‫- حسنًا يا "نيلسون"، أنت التالي.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:50:19,599 --> 00:50:22,769
‫- سأكون الأخيرة. اذهب أنت.‬
‫- "إيلينا"، ادخلي الفتحة.‬

531
00:50:22,853 --> 00:50:25,021
‫- سأنتظر هنا لفترة أطول.‬
‫- أنت بخير.‬

532
00:50:25,105 --> 00:50:27,649
‫- لا يمكنني الدخول. أنا آسفة، لا يمكنني!‬
‫- "إيلينا"، ادخلي الفتحة.‬

533
00:50:27,733 --> 00:50:28,734
‫- المياه ترتفع.‬
‫- أنا آسفة!‬

534
00:50:28,817 --> 00:50:29,818
‫"إيلينا"، ادخلي الفتحة!‬

535
00:50:29,901 --> 00:50:33,655
‫- "إيلينا"، إن لم تذهبي، فلن نذهب.‬
‫- ماذا؟‬

536
00:50:34,573 --> 00:50:35,782
‫لا!‬

537
00:50:35,949 --> 00:50:39,035
‫هيا، اذهبي! أمسك بها! هل أمسكت بها؟‬

538
00:50:39,911 --> 00:50:43,290
‫يبدو أن عليّ تهنئتك يا "كريس".‬

539
00:50:43,457 --> 00:50:44,833
‫شكرًا يا سيدي.‬

540
00:50:45,125 --> 00:50:46,877
‫يسعدني أنها أخبرتك أخيرًا.‬

541
00:50:47,043 --> 00:50:50,547
‫ينص التقليد أنه كان عليك أن تخبرني أولًا.‬

542
00:50:50,714 --> 00:50:52,215
‫أجل، أدرك ذلك.‬

543
00:50:52,299 --> 00:50:56,052
‫وأردت ذلك حقًا،‬
‫لكنها جعلتني أعدها ألا أقول شيئًا.‬

544
00:50:56,219 --> 00:50:58,722
‫إنها حذرة حقًا حين يتعلق الأمر بك يا سيدي.‬

545
00:50:58,930 --> 00:51:01,933
‫- أخرجاني!‬
‫- بحقك يا "إيلينا".‬

546
00:51:02,100 --> 00:51:04,686
‫- أنت تبلين حسنًا. هيا.‬
‫- "إيلينا"، أمسكي بقدمي!‬

547
00:51:05,479 --> 00:51:08,273
‫أمسكي بكاحلي. أحسنت.‬

548
00:51:12,861 --> 00:51:15,405
‫- هيا، يمكنك فعل ذلك. أحسنت. اصمدي فحسب.‬
‫- لا أستطيع التنفس.‬

549
00:51:20,243 --> 00:51:21,661
‫لا.‬

550
00:51:31,588 --> 00:51:32,714
‫"إيلينا"؟‬

551
00:51:33,340 --> 00:51:35,133
‫سنصعد الآن.‬

552
00:52:00,200 --> 00:52:01,952
‫يا إلهي.‬

553
00:52:04,162 --> 00:52:05,288
‫أنا عالقة!‬

554
00:52:05,413 --> 00:52:09,167
‫يا إلهي. إنه عالق. أرجوك أخرجني!‬

555
00:52:09,334 --> 00:52:13,588
‫- أخرجني!‬
‫- اهدئي.‬

556
00:52:15,590 --> 00:52:16,925
‫أخرجني من هنا.‬

557
00:52:17,509 --> 00:52:20,762
‫"إيلينا"، عليك الصعود ومساعدته.‬

558
00:52:21,555 --> 00:52:24,641
‫أريدك أن تصعدي وتساعديه. اصعدي.‬

559
00:52:29,980 --> 00:52:33,316
‫- "كونور". أيمكنك الصعود إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

560
00:52:34,025 --> 00:52:36,278
‫أخرجني!‬

561
00:52:36,653 --> 00:52:38,530
‫أخرجني من هنا!‬

562
00:52:43,618 --> 00:52:46,454
‫سأموت.‬

563
00:52:46,663 --> 00:52:49,958
‫هل تشعر بذلك البرغي على الجانب الآخر؟‬

564
00:52:50,041 --> 00:52:51,960
‫- أجل.‬
‫- أدره إلى اليسار.‬

565
00:52:52,544 --> 00:52:53,920
‫هل تفعل هذا؟‬

566
00:52:54,588 --> 00:52:56,298
‫"إيلينا".‬

567
00:52:56,381 --> 00:53:00,510
‫اسمعي. أخبرني "نيلسون"‬
‫أنك في طريقك لزيارة أخيك الأصغر.‬

568
00:53:02,637 --> 00:53:04,472
‫هل هو أكبر أم أصغر منك؟‬

569
00:53:04,639 --> 00:53:06,349
‫- إنه أصغر.‬
‫- أصغر؟‬

570
00:53:06,516 --> 00:53:08,476
‫أجل، لطالما كان ضئيل الحجم.‬

571
00:53:08,643 --> 00:53:12,606
‫"إيلينا"، يجب ألا تتركي أخاك الأصغر‬
‫يظن أنك لم تأتي.‬

572
00:53:12,772 --> 00:53:13,982
‫هل تفهمين؟‬

573
00:53:14,149 --> 00:53:17,110
‫- لا. أنا خائفة جدًا!‬
‫- مدي يدك وأمسكي بقدم "نيلسون" فحسب.‬

574
00:53:17,277 --> 00:53:18,445
‫- هيا.‬
‫- أرجوك.‬

575
00:53:18,612 --> 00:53:19,821
‫عدني أنني سأتمكن من رؤيته!‬

576
00:53:19,988 --> 00:53:21,781
‫- مدي يدك وأمسكي بقدمه!‬
‫- ادفعي قدمي.‬

577
00:53:21,907 --> 00:53:23,366
‫عدني أنني سأتمكن من رؤيته!‬

578
00:53:23,909 --> 00:53:27,078
‫حسنًا، أعدك أنك سترينه، لكن مدي يدك.‬

579
00:53:28,496 --> 00:53:30,332
‫أحسنت!‬

580
00:53:30,415 --> 00:53:31,666
‫الآن ادفعي!‬

581
00:53:32,250 --> 00:53:34,502
‫تنفسي فحسب. هيا، ستنجحين!‬

582
00:53:35,211 --> 00:53:38,048
‫ادفعيه إلى الأعلى يا "إيلينا"! أحسنت!‬

583
00:53:38,131 --> 00:53:40,842
‫ادفعي! ستنجحين، أجل!‬

584
00:53:42,594 --> 00:53:44,846
‫ستنجحين، أحسنت!‬

585
00:53:45,013 --> 00:53:46,598
‫لقد فعلتها.‬

586
00:53:46,723 --> 00:53:49,935
‫- شكرًا.‬
‫- اصعدي الآن!‬

587
00:53:51,436 --> 00:53:53,438
‫- أسرع!‬
‫- هيا، افعلها مجددًا.‬

588
00:53:54,439 --> 00:53:56,024
‫إنه مربوط بإحكام.‬

589
00:53:56,107 --> 00:53:57,776
‫يا إلهي.‬

590
00:53:58,526 --> 00:54:00,278
‫كيف سنصعد إلى الأعلى؟‬

591
00:54:00,612 --> 00:54:01,905
‫نعمل على هذا.‬

592
00:54:04,449 --> 00:54:07,494
‫نحتاج إلى شيء في الأعلى‬
‫يمكن استخدامه كمفك.‬

593
00:54:07,661 --> 00:54:08,954
‫عملة أو خاتم أو أي شيء.‬

594
00:54:09,496 --> 00:54:10,997
‫لا أستطيع إدخال يدي في جيوبي حتى.‬

595
00:54:11,414 --> 00:54:12,958
‫مهلًا!‬

596
00:54:16,294 --> 00:54:17,963
‫اللعنة، ستكون هذه مفارقة ساخرة.‬

597
00:54:22,342 --> 00:54:25,637
‫"كونور"، ستفعل هذا. لا تقلق. ها نحن نبدأ.‬

598
00:54:25,720 --> 00:54:27,889
‫أسرع!‬

599
00:54:30,684 --> 00:54:31,685
‫أسرع!‬

600
00:54:31,851 --> 00:54:33,728
‫- حسنًا، أدره إلى اليسار.‬
‫- حسنًا.‬

601
00:54:33,895 --> 00:54:35,271
‫هيا.‬

602
00:54:35,438 --> 00:54:38,066
‫أيمكنك الوصول إليه؟ لا تسقطه.‬

603
00:54:39,234 --> 00:54:40,443
‫هيا!‬

604
00:54:40,610 --> 00:54:42,570
‫- هل هذا ينجح؟‬
‫- أجل.‬

605
00:54:44,739 --> 00:54:46,491
‫يا إلهي!‬

606
00:54:47,033 --> 00:54:48,660
‫هيا، سنفعل هذا.‬

607
00:55:14,477 --> 00:55:16,980
‫لا تقلق يا عزيزي، "ديلان" خلفنا مباشرة.‬

608
00:55:19,274 --> 00:55:21,192
‫هذا الباب مغلق بإحكام من الناحية الأخرى!‬

609
00:55:21,860 --> 00:55:23,361
‫إنه الطريق الوحيد للخروج.‬

610
00:55:25,405 --> 00:55:27,991
‫- ربما باستثناء هذه.‬
‫- فتحة أخرى؟ لا، ليس ثانية.‬

611
00:55:28,241 --> 00:55:30,410
‫لا، انتظروا لحظة. ما الذي في الأعلى هنا؟‬

612
00:55:31,703 --> 00:55:33,538
‫"ديلان"، أعطني يدك.‬

613
00:55:35,165 --> 00:55:36,666
‫أحتاج إلى مساعدة أحد!‬

614
00:55:46,760 --> 00:55:47,969
‫- سنكون بخير.‬
‫- فتحته.‬

615
00:55:48,887 --> 00:55:50,513
‫أحسنتما. هل لديك فكرة أين نحن؟‬

616
00:55:50,847 --> 00:55:53,141
‫أمامنا طابقين بعد هذا، هيا.‬

617
00:55:56,227 --> 00:55:57,562
‫هل أمسكت به؟‬

618
00:56:07,781 --> 00:56:09,574
‫يا إلهي. ما هذا المكان؟‬

619
00:56:09,741 --> 00:56:13,328
‫هذا صهريج ثقل.‬
‫يملؤونه بالماء لإبقاء السفينة متزنة.‬

620
00:56:13,495 --> 00:56:17,082
‫هذا الصمام هناك يقود إلى الصهريج المجاور.‬
‫ربما يكون هذا طريقنا للخروج.‬

621
00:56:17,207 --> 00:56:18,625
‫ربما؟ هل يوجد طريق آخر؟‬

622
00:56:18,792 --> 00:56:22,128
‫إنه صمام ضغط. لن يفتح إلا بوجود ضغط هائل.‬

623
00:56:22,212 --> 00:56:25,256
‫- لا تخبرنا بأننا محاصرين هنا.‬
‫- لا، سيُفتح.‬

624
00:56:25,590 --> 00:56:26,716
‫كيف؟‬

625
00:56:26,800 --> 00:56:30,011
‫بإغراق هذا الصهريج بأكمله.‬

626
00:56:30,762 --> 00:56:32,222
‫- ماذا؟‬
‫- بالضبط.‬

627
00:56:32,388 --> 00:56:36,559
‫- هذا جنون. لا يمكنكما فعل ذلك.‬
‫- لا تعرفان حتى إن كان سيُفتح!‬

628
00:56:36,643 --> 00:56:39,479
‫- مهلًا. هل سنغرق أنفسنا؟‬
‫- لا. لن يغرق أحد.‬

629
00:56:39,646 --> 00:56:40,814
‫سيُفتح هذا الصمام‬

630
00:56:40,980 --> 00:56:44,192
‫وسيحملنا الماء من هذا صهريج إلى التالي‬
‫حتى نجد بابًا مفتوحًا.‬

631
00:56:44,484 --> 00:56:47,237
‫- كيف نعرف بوجود باب مفتوح؟‬
‫- أو إن كان يمكننا أن نجده‬

632
00:56:47,320 --> 00:56:49,697
‫- قبل أن ينفد الهواء؟‬
‫- هذا خيارنا الوحيد!‬

633
00:56:50,240 --> 00:56:52,992
‫ماذا عن فتحة مكيف الهواء في الأسفل؟‬
‫لم نجرّبها.‬

634
00:56:53,076 --> 00:56:55,286
‫- لنجرّب الفتحة الجديدة.‬
‫- لا يمكنني العودة. أنا آسفة.‬

635
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
‫- اذهبوا من دوني. لا أستطيع.‬
‫- أمي، المياه قادمة!‬

636
00:56:57,705 --> 00:56:58,832
‫ابتعد.‬

637
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
‫- "ديلان"، اسمعني.‬
‫- يجب أن نتخذ قرارًا.‬

638
00:57:08,383 --> 00:57:11,052
‫يجدر بك أن تكون محقًا. أغرق الصهريج.‬

639
00:57:11,219 --> 00:57:13,346
‫- يا إلهي.‬
‫- ليتراجع الجميع!‬

640
00:57:13,513 --> 00:57:15,473
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- "ديلان"، لا يمكنك.‬

641
00:57:15,640 --> 00:57:19,018
‫- عودوا إلى هناك.‬
‫- "جين"، تعالي يا عزيزتي.‬

642
00:57:19,185 --> 00:57:22,480
‫- تراجعوا! مستعدون؟‬
‫- افتح الصمام فحسب!‬

643
00:57:26,443 --> 00:57:29,320
‫- الآن! هنا!‬
‫- حسنًا، ابقوا هادئين.‬

644
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
‫ستكون الأمور بخير.‬

645
00:57:31,614 --> 00:57:33,324
‫- "كونور".‬
‫- ابقوا هناك.‬

646
00:57:37,036 --> 00:57:39,038
‫- هيا، تشبثوا!‬
‫- لا أستطيع...‬

647
00:57:42,167 --> 00:57:43,376
‫"نيلسون"!‬

648
00:57:44,377 --> 00:57:45,670
‫"نيلسون".‬

649
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
‫تمسكوا بالجانب!‬

650
00:57:52,427 --> 00:57:54,304
‫- "كريس"!‬
‫- عزيزتي، تمسكي جيدًا!‬

651
00:57:54,429 --> 00:57:56,139
‫- أحسنت.‬
‫- يا إلهي!‬

652
00:57:58,016 --> 00:57:59,976
‫- ابدؤوا بالسباحة!‬
‫- اصمد يا عزيزي!‬

653
00:58:00,101 --> 00:58:01,352
‫اصمد!‬

654
00:58:13,823 --> 00:58:15,116
‫ابتعدوا عنها!‬

655
00:59:36,781 --> 00:59:38,324
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:59:38,491 --> 00:59:39,784
‫هيا!‬

657
00:59:47,292 --> 00:59:48,585
‫أبي!‬

658
00:59:49,836 --> 00:59:51,754
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

659
00:59:53,590 --> 00:59:56,801
‫أين "ديلان"؟ "ديلان"!‬

660
00:59:56,968 --> 00:59:59,721
‫أين "ديلان"؟ أيمكنكم رؤيته؟‬

661
00:59:59,804 --> 01:00:04,142
‫يوجد باب مفتوح هنا. خذوا نفسًا عميقًا.‬

662
01:00:04,225 --> 01:00:05,852
‫- سنمر عبره.‬
‫- كم يبعد؟‬

663
01:00:05,935 --> 01:00:08,313
‫- خذوا نفسًا عميقًا!‬
‫- هنا.‬

664
01:00:10,148 --> 01:00:12,442
‫- هل يوجد طريق للخروج؟‬
‫- أنا متأكد من هذا.‬

665
01:00:12,859 --> 01:00:14,902
‫- "ماغي"!‬
‫- حسنًا.‬

666
01:00:15,778 --> 01:00:18,281
‫- "ماغي"، أعطيه لي.‬
‫- لا، سأمسك به.‬

667
01:00:18,406 --> 01:00:22,243
‫دعيني آخذه. كنت سباحًا في الثانوية.‬
‫أؤكد لك، سأتولى أمره.‬

668
01:02:23,448 --> 01:02:24,991
‫أين "نيلسون" و"إيلينا"؟‬

669
01:02:25,158 --> 01:02:27,326
‫كانا خلفي مباشرة.‬

670
01:02:43,468 --> 01:02:45,803
‫تراجع يا عزيزي.‬

671
01:03:19,045 --> 01:03:21,047
‫هيا، تنفسي!‬

672
01:04:27,321 --> 01:04:28,823
‫هيا جميعًا.‬

673
01:04:31,325 --> 01:04:32,702
‫هيا.‬

674
01:04:49,927 --> 01:04:52,430
‫لم تكن في فريق السباحة قط.‬

675
01:04:53,347 --> 01:04:54,891
‫لا.‬

676
01:05:24,128 --> 01:05:26,631
‫أظن أن لدينا ردهة هنا.‬

677
01:05:29,216 --> 01:05:30,843
‫لنذهب.‬

678
01:05:31,010 --> 01:05:34,138
‫حسنًا. هيا. ها نحن ننطلق.‬

679
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
‫خذوا.‬

680
01:05:39,977 --> 01:05:42,021
‫"كونور"، عد إلى "ديلان"!‬

681
01:05:42,813 --> 01:05:44,982
‫مهلًا. انتظروا!‬

682
01:05:45,483 --> 01:05:47,109
‫ما الأمر؟‬

683
01:05:51,572 --> 01:05:53,282
‫- إنه إنقاذ.‬
‫- مرحبًا!‬

684
01:05:53,366 --> 01:05:55,618
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

685
01:05:55,785 --> 01:05:57,912
‫- مرحبًا!‬
‫- نحن في الداخل!‬

686
01:05:58,037 --> 01:05:59,497
‫- مرحبًا!‬
‫- هل من أحد هناك؟‬

687
01:05:59,664 --> 01:06:01,082
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

688
01:06:01,749 --> 01:06:04,418
‫- نحن هنا!‬
‫- هل يمكنكم سماعنا؟‬

689
01:06:05,127 --> 01:06:07,046
‫- مرحبًا!‬
‫- نحن هنا!‬

690
01:06:09,340 --> 01:06:11,425
‫مرحبًا؟‬

691
01:06:12,259 --> 01:06:13,678
‫هذا لا شيء.‬

692
01:06:42,999 --> 01:06:44,208
‫حريق مفاجئ.‬

693
01:06:45,209 --> 01:06:49,672
‫يسخّن الهواء بشدة. يحرق الرئات بكل سهولة.‬

694
01:06:53,718 --> 01:06:55,511
‫يا رفاق. في الأسفل هنا.‬

695
01:07:03,936 --> 01:07:07,606
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- في آخر هذا الدهليز مقدمة السفينة، صحيح؟‬

696
01:07:07,690 --> 01:07:10,609
‫توجد فتحة هناك توصلنا‬
‫إلى غرفة داسر المقدمة.‬

697
01:07:10,776 --> 01:07:14,321
‫ندخل إلى أنابيب الدافع‬
‫وحينها لن يفصل شيء بيننا‬

698
01:07:14,488 --> 01:07:16,365
‫- وبين الخارج.‬
‫- حسنًا. لنذهب.‬

699
01:07:16,532 --> 01:07:18,367
‫لنذهب. هذا طريقنا للخروج.‬

700
01:07:25,291 --> 01:07:27,793
‫سنقطع الطريق حتى النهاية ونصعد من الفتحة.‬

701
01:07:37,762 --> 01:07:39,346
‫انتظروا.‬

702
01:07:39,430 --> 01:07:40,723
‫"كونور"!‬

703
01:07:48,564 --> 01:07:51,776
‫- مقدمة السفينة غارقة.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

704
01:07:51,942 --> 01:07:54,361
‫- الدواسر تحت الماء.‬
‫- كم تبعد؟ ربما يمكننا السباحة.‬

705
01:07:54,445 --> 01:07:56,697
‫لا. إنها بعيدة جدًا.‬

706
01:07:57,114 --> 01:07:59,658
‫يوجد أمر آخر يمكننا فعله، صحيح؟‬

707
01:08:00,201 --> 01:08:01,994
‫ما رأيك؟‬

708
01:08:03,245 --> 01:08:04,455
‫اسمع.‬

709
01:08:09,251 --> 01:08:10,878
‫حسنًا.‬

710
01:08:11,545 --> 01:08:14,256
‫حسنًا، علينا العودة إلى أرض مرتفعة.‬

711
01:08:15,257 --> 01:08:17,801
‫سنجد طريقًا آخر للخروج.‬
‫انفصلوا إلى فرق من اثنين.‬

712
01:08:17,885 --> 01:08:21,471
‫ليبحث عن الجميع عن مخارج للطوارئ،‬
‫أي مخرج. لنذهب.‬

713
01:08:30,439 --> 01:08:32,233
‫هيا.‬

714
01:08:55,881 --> 01:08:57,966
‫هل وجدت شيئًا؟‬

715
01:08:58,050 --> 01:09:01,886
‫لا شيء. لا توجد طريقة للخروج.‬

716
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
‫لا يوجد عدل فيما يتعلق بمن يعيش ويموت.‬

717
01:09:33,419 --> 01:09:35,921
‫أنت منحت "إيلينا" فرصة.‬

718
01:09:36,964 --> 01:09:39,216
‫أنت منحت الجميع فرصة.‬

719
01:09:41,594 --> 01:09:42,761
‫أبليت بشكل رائع.‬

720
01:10:14,835 --> 01:10:17,713
‫- ما ذاك؟‬
‫- يا إلهي، ليس مجددًا. "كونور"!‬

721
01:10:53,999 --> 01:10:55,251
‫"كونور"!‬

722
01:11:03,050 --> 01:11:04,468
‫"ماغي"!‬

723
01:11:31,704 --> 01:11:35,666
‫أخلى ذلك مقدمة السفينة! هيا، لنذهب!‬

724
01:11:35,749 --> 01:11:37,001
‫يمكننا الخروج الآن.‬

725
01:11:39,128 --> 01:11:40,671
‫هيا.‬

726
01:11:47,177 --> 01:11:48,470
‫اذهب أنت.‬

727
01:11:54,768 --> 01:11:56,520
‫"ماغي"!‬

728
01:11:57,313 --> 01:11:58,897
‫"ماغي"!‬

729
01:11:59,732 --> 01:12:01,400
‫"ماغي"!‬

730
01:12:04,111 --> 01:12:06,071
‫يا إلهي.‬

731
01:12:06,238 --> 01:12:08,490
‫"ماغي". مهلًا.‬

732
01:12:09,158 --> 01:12:11,744
‫هل أُصبت؟‬

733
01:12:12,369 --> 01:12:14,371
‫- "كونور"!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

734
01:12:14,538 --> 01:12:18,834
‫"ماغي"، سنجده. هيا!‬

735
01:12:18,917 --> 01:12:20,210
‫"كونور"!‬

736
01:12:37,269 --> 01:12:40,147
‫لا بد أن هذا أنبوب الدافع.‬

737
01:12:40,773 --> 01:12:43,442
‫هيا! ابحثوا عن فتحة.‬

738
01:13:00,876 --> 01:13:02,294
‫ما ذاك؟‬

739
01:13:07,049 --> 01:13:09,802
‫لا. "نيلسون"، لا تفعل!‬

740
01:13:15,057 --> 01:13:16,558
‫- أمسكت به. هيا.‬
‫- ارفعه.‬

741
01:13:16,642 --> 01:13:18,560
‫ارفعه. ضعه على ظهره برفق.‬

742
01:13:19,895 --> 01:13:21,522
‫انتبه إلى رأسه.‬

743
01:13:42,251 --> 01:13:43,794
‫- "كونور"!‬
‫- "كونور"!‬

744
01:13:43,961 --> 01:13:45,421
‫أمي!‬

745
01:13:46,922 --> 01:13:48,841
‫أمي!‬

746
01:13:49,591 --> 01:13:50,926
‫"كونور"!‬

747
01:13:58,308 --> 01:14:00,436
‫"كريس"، تعال إلى هنا!‬

748
01:14:00,602 --> 01:14:03,313
‫يجب أن تسرع، ترتفع المياه بسرعة!‬

749
01:14:03,397 --> 01:14:05,691
‫أريد أن أريك شيئًا. هنا.‬

750
01:14:06,233 --> 01:14:08,569
‫هنا. ألق نظرة على هذه.‬

751
01:14:12,448 --> 01:14:15,951
‫غرفة التحكم لهذه المحركات أسفل هذا السلم‬

752
01:14:16,034 --> 01:14:18,495
‫وعبر 45 مترًا تقريبًا من المياه.‬

753
01:14:18,579 --> 01:14:20,706
‫يجب أن نذهب إلى هناك ونغلقها.‬

754
01:14:21,081 --> 01:14:23,750
‫لا. سنرفع بعضًا من هذه الخردة،‬

755
01:14:24,001 --> 01:14:26,587
‫ونلقها في الدوافع فتعطل كل شيء.‬

756
01:14:26,670 --> 01:14:29,882
‫الدوافع تدور في الاتجاه الخطأ.‬
‫ستعيد كل شيء إلى الغرفة.‬

757
01:14:29,965 --> 01:14:32,050
‫"كريس"، يجب أن نوقفها.‬

758
01:14:33,635 --> 01:14:35,804
‫- "كونور"!‬
‫- "كونور"!‬

759
01:14:37,514 --> 01:14:38,932
‫عزيزي.‬

760
01:14:40,934 --> 01:14:43,687
‫- عزيزي!‬
‫- أنا في الداخل!‬

761
01:14:43,770 --> 01:14:45,981
‫- "كونور"؟‬
‫- أمي!‬

762
01:14:48,275 --> 01:14:49,234
‫أنا قادمة يا عزيزي.‬

763
01:14:49,651 --> 01:14:51,278
‫هنا يا "ماغي"!‬

764
01:14:53,280 --> 01:14:54,448
‫عزيزي!‬

765
01:14:58,494 --> 01:15:00,287
‫يا إلهي. يا عزيزي.‬

766
01:15:00,454 --> 01:15:01,580
‫كيف دخلت إلى هناك؟‬

767
01:15:01,663 --> 01:15:03,624
‫لا أعرف، لكن المياه مرتفعة حقًا.‬

768
01:15:03,790 --> 01:15:07,002
‫انظر إليّ. "ديلان" هنا، وسنخرجك، اتفقنا؟‬

769
01:15:07,169 --> 01:15:09,963
‫يا إلهي، غمرته المياه! "كونور"!‬

770
01:15:10,130 --> 01:15:13,884
‫حسنًا، انظر إليّ. ابق معي، اتفقنا؟‬

771
01:15:13,967 --> 01:15:16,220
‫لا أستطيع البقاء فوق المياه.‬

772
01:15:16,303 --> 01:15:20,140
‫- لا أجد فتحة.‬
‫- عزيزي، انظر إليّ.‬

773
01:15:20,224 --> 01:15:22,684
‫- لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيع.‬

774
01:15:22,768 --> 01:15:24,770
‫- لا يمكنني البقاء فوق المياه يا أمي.‬
‫- بلى، يمكنك.‬

775
01:15:39,201 --> 01:15:42,204
‫لكن لا يستطيع أحد السباحة كل هذه المسافة.‬
‫سنجد طريقة أخرى.‬

776
01:15:44,039 --> 01:15:45,457
‫تعرفين كم أحبك.‬

777
01:15:47,501 --> 01:15:50,254
‫أجل. لكن لا تفعل هذا.‬

778
01:15:50,420 --> 01:15:53,632
‫- أبي. أرجوك!‬
‫- لن تنجح في هذا يا سيدي.‬

779
01:15:53,715 --> 01:15:57,094
‫لن تنجح فحسب! بحقك، هذا أمر سخيف.‬

780
01:15:57,177 --> 01:15:59,513
‫المسافة بعيدة جدًا، تعرف ذلك.‬

781
01:15:59,596 --> 01:16:02,975
‫لكن أعتقد أنه يمكنني فعلها.‬
‫أعتقد أنه يمكنني الوصول بنفس واحد.‬

782
01:16:03,058 --> 01:16:05,185
‫كيف ستعود؟ سيكون الهواء قد نفد منك.‬

783
01:16:05,269 --> 01:16:06,853
‫يجب على أحدنا فعل هذا، اتفقنا؟‬

784
01:16:06,979 --> 01:16:09,982
‫لا بد أن يكون الشخص‬
‫الذي لديه أفضل فرصة للنجاح، وهذا أنا.‬

785
01:16:10,107 --> 01:16:12,859
‫- أخبرني أنني مخطئ.‬
‫- أبي.‬

786
01:16:14,820 --> 01:16:16,238
‫لست مخطئًا.‬

787
01:16:18,115 --> 01:16:18,949
‫"كريس"...‬

788
01:16:21,451 --> 01:16:24,413
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

789
01:16:31,128 --> 01:16:33,922
‫عزيزتي، أريدك أن تخبريني أنك تحبينني.‬

790
01:16:37,467 --> 01:16:40,178
‫يجب أن أسمعها. هذا كل ما يهم.‬

791
01:16:50,522 --> 01:16:52,399
‫سيدي، أريدك أن تخبرني كيف...‬

792
01:16:54,610 --> 01:16:56,236
‫أبي!‬

793
01:16:56,320 --> 01:16:59,489
‫لا! أبي!‬

794
01:17:15,589 --> 01:17:18,425
‫- لا شيء.‬
‫- لا، أرجوك!‬

795
01:17:19,343 --> 01:17:24,473
‫اسمع يا عزيزي،‬
‫سترتفع المياه وسأكون هنا، اتفقنا؟‬

796
01:17:24,890 --> 01:17:28,435
‫أنا هنا إلى جانب هذا الجدار ألمسك، اتفقنا؟‬

797
01:17:28,518 --> 01:17:29,770
‫أحبك يا أمي.‬

798
01:17:29,853 --> 01:17:33,940
‫يجب أن تكون قويًا. أنا أحبك‬
‫وأنا هنا معك، اتفقنا؟‬

799
01:17:39,404 --> 01:17:40,530
‫"ديلان"!‬

800
01:19:28,972 --> 01:19:31,266
‫- يا عزيزي.‬
‫- أمي.‬

801
01:19:32,684 --> 01:19:34,603
‫- يا عزيزي.‬
‫- أمي.‬

802
01:19:48,700 --> 01:19:50,952
‫"جيني". اسمعي يا "جين".‬

803
01:20:12,182 --> 01:20:13,642
‫هيا.‬

804
01:20:21,358 --> 01:20:23,068
‫حسنًا، إنه هنا.‬

805
01:20:31,701 --> 01:20:34,037
‫"روبرت"!‬

806
01:20:40,585 --> 01:20:42,003
‫"ديلان"، هنا!‬

807
01:20:43,672 --> 01:20:45,674
‫- أين "روبرت"؟‬
‫- كانت المحركات تدور.‬

808
01:20:45,841 --> 01:20:50,178
‫غرفة التحكم تحت الماء. لم يتركني أذهب.‬
‫أوقف المحركات.‬

809
01:20:50,345 --> 01:20:52,180
‫منذ متى؟‬

810
01:20:57,435 --> 01:20:59,062
‫مهلًا! ما هذا؟‬

811
01:21:20,250 --> 01:21:22,168
‫لماذا ما زالت تدور؟‬

812
01:21:27,382 --> 01:21:30,302
‫عكس المحركات! صنع امتصاصًا!‬

813
01:21:30,510 --> 01:21:33,305
‫ويمكننا إلقاء الخردة إلى الدوافع!‬

814
01:21:33,388 --> 01:21:34,598
‫إنه عبقري!‬

815
01:21:38,810 --> 01:21:40,770
‫"كريس"! الأسطوانة الحمراء!‬

816
01:21:57,078 --> 01:21:59,873
‫تراجعوا!‬

817
01:22:34,491 --> 01:22:36,034
‫لا!‬

818
01:22:44,709 --> 01:22:46,378
‫لا أستطيع.‬

819
01:22:56,763 --> 01:22:58,181
‫لا!‬

820
01:23:04,104 --> 01:23:05,355
‫"ديلان"!‬

821
01:23:15,740 --> 01:23:17,409
‫اخرجوا!‬

822
01:23:32,424 --> 01:23:34,342
‫"ديلان"، لا!‬

823
01:23:52,110 --> 01:23:56,531
‫- هيا! أعطيني "كونور"!‬
‫- سآخذه.‬

824
01:23:58,575 --> 01:24:01,327
‫هيا! ابق هناك.‬

825
01:24:11,004 --> 01:24:12,630
‫"جين"، هيا، يجب أن نذهب.‬

826
01:24:13,465 --> 01:24:16,134
‫"جين"، يجب أن نذهب الآن. هيا.‬

827
01:24:53,505 --> 01:24:54,798
‫يجب أن نقفز.‬

828
01:25:10,230 --> 01:25:11,439
‫اسبحوا إلى الطوف.‬

829
01:25:11,523 --> 01:25:14,651
‫هل أمسكت بي؟ تشبث بشدة يا عزيزي!‬

830
01:25:24,327 --> 01:25:27,080
‫أيمكنك جذبه؟ اجذبه. هل أمسكت به؟‬

831
01:25:42,011 --> 01:25:44,848
‫- يا رفاق، تحركوا!‬
‫- يا إلهي!‬

832
01:25:44,931 --> 01:25:47,058
‫- لا! هيا!‬
‫- اصعدوا!‬

833
01:25:51,104 --> 01:25:52,480
‫جدفوا!‬

834
01:25:53,606 --> 01:25:55,108
‫هيا، جدفوا!‬

835
01:25:56,192 --> 01:25:57,694
‫جدفوا!‬

836
01:25:59,154 --> 01:26:00,613
‫أمي!‬

837
01:27:10,183 --> 01:27:11,851
‫مستعدون؟‬

838
01:27:12,810 --> 01:27:14,354
‫نور الإشارة!‬

839
01:28:00,566 --> 01:28:02,110
‫- أمي!‬
‫- ها هم!‬

840
01:28:02,193 --> 01:28:04,070
‫- أجل!‬
‫- انظري يا أمي!‬

841
01:28:04,153 --> 01:28:06,572
‫- يا عزيزي.‬
‫- أمي.‬

842
01:28:10,451 --> 01:28:11,619
‫أمي!‬

843
01:28:28,136 --> 01:28:31,681
‫نحن هنا!‬

844
01:38:02,001 --> 01:38:04,003
‫ترجمة ناجي بهنان‬

