﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:10,010
‫"أؤمن بشدة أن أفضل ساعة لدى أي إنسان‬

2
00:00:10,218 --> 00:00:13,138
‫أعظم إنجاز يعتز به،‬

3
00:00:15,473 --> 00:00:18,685
‫هي اللحظة التي يكرس فيها قلبه‬
‫لأجل قضية خير،‬

4
00:00:18,893 --> 00:00:22,063
‫ويرقد مجهداً على أرض المعركة، منتصراً."‬

5
00:00:24,023 --> 00:00:27,152
‫"(فينس لومباردي)، 1913 إلى 1970"‬

6
00:01:48,608 --> 00:01:52,195
‫هذا لا يبدو جيداً. القائد "روني"،‬
‫الحائز جائزة أحسن لاعب 3 مرات‬

7
00:01:52,403 --> 00:01:57,033
‫ونجم الظهر ذو الـ38 عاماً‬
‫للمدرب "توني داماتو" على الأرض‬

8
00:01:57,242 --> 00:01:58,159
‫لا يتحرك.‬

9
00:01:58,409 --> 00:02:00,203
‫ألا ترى أنه مصاب؟‬

10
00:02:07,377 --> 00:02:09,419
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- هذا يؤلم.‬

11
00:02:09,670 --> 00:02:12,549
‫كل مشجع لـ"شاركس" يشعر بالخوف والتوتر.‬

12
00:02:12,757 --> 00:02:14,259
‫دعونا نلق نظرة على هذه مرة أخرى.‬

13
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
‫وقع القائد "روني" وهو يتألم.‬

14
00:02:41,661 --> 00:02:42,620
‫أحضر لي "فينسينت".‬

15
00:02:42,745 --> 00:02:45,331
‫"ريغمان" يقوم بحركة جميلة‬
‫ضد "جوليان واشنطن".‬

16
00:02:45,832 --> 00:02:49,210
‫ما يحرر "واطسن".‬
‫انظروا إلى "غيتز" في الخلف.‬

17
00:02:49,419 --> 00:02:52,422
‫سنعود مع أخبار عن حالة القائد‬
‫بعد هذا الإعلان من راعينا.‬

18
00:02:56,551 --> 00:02:59,387
‫- قطعوا الإرسال لعرض إعلان.‬
‫- أظن أنني كسرت ظهري!‬

19
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
‫مؤخرتي!‬

20
00:03:02,307 --> 00:03:03,683
‫تباً!‬

21
00:03:05,018 --> 00:03:07,437
‫- أين الألم؟‬
‫- حيث تلمسه بالضبط!‬

22
00:03:13,109 --> 00:03:14,694
‫أيها الجبناء الذين لا تصدون!‬

23
00:03:16,988 --> 00:03:18,448
‫انهض أيها القائد.‬

24
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
‫لا يمكنني التنفس.‬

25
00:03:20,700 --> 00:03:22,785
‫كذلك أنا. إنها الرطوبة.‬

26
00:03:22,994 --> 00:03:24,037
‫هل نحضر نقّالة؟‬

27
00:03:24,245 --> 00:03:26,789
‫هل يجب أن أحضر نقالة؟ أنت عجوز لهذا الحد؟‬

28
00:03:28,917 --> 00:03:30,585
‫انتظر!‬

29
00:03:31,711 --> 00:03:34,297
‫يجدر بي ذلك، فقد نزفت على بدلتي.‬

30
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
‫ها هو التاريخ. ها هو المثال الحقيقي.‬

31
00:03:37,717 --> 00:03:39,594
‫القائد "روني" في سن الـ39‬

32
00:03:39,802 --> 00:03:43,723
‫الفائز مرتين بكأس "بانثيون"،‬
‫الذي قطع 50 ألف ياردة‬

33
00:03:43,973 --> 00:03:47,060
‫الآن سيحل مكانه لاعب الظهير البديل‬
‫"تايلر تشيروبيني".‬

34
00:03:47,268 --> 00:03:50,855
‫حسناً، بلطف وهدوء.‬
‫نحن فائزون. أترى؟ 21 مقابل 17.‬

35
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
‫العب بروية. كن ثابتاً.‬

36
00:03:53,691 --> 00:03:54,734
‫أين خوذتي؟‬

37
00:03:54,943 --> 00:03:57,862
‫أحضروا له خوذته. ستحتاج إليها يا "تايلر".‬

38
00:03:58,071 --> 00:04:01,324
‫لا أعرف كيف سيتخطى "داماتو" هذا.‬

39
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
‫يا لها من طريقة للإمساك بالكرة يا فتى.‬

40
00:04:04,452 --> 00:04:06,704
‫اهدأ. لا تقلق.‬

41
00:04:06,955 --> 00:04:09,791
‫سننهي هذه المباراة من دونك.‬

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
‫مع 3 خسائر و3 مباريات‬
‫حتى المباريات الفاصلة،‬

43
00:04:12,835 --> 00:04:16,255
‫هذه قد تشكل نهاية موسم كئيب بالفعل.‬

44
00:04:16,464 --> 00:04:19,466
‫الحضور محبطون بينما "دولفينز" ازدهروا.‬

45
00:04:19,759 --> 00:04:22,470
‫موقع التدريب السيئ.‬
‫هذا موقع "توني" على الشبكة.‬

46
00:04:22,720 --> 00:04:25,890
‫"هورني"، تغطيتك للمنطقة ضعيفة. قم بالضغط.‬

47
00:04:26,140 --> 00:04:30,561
‫أبعد هذا عن وجهي. "شارك"!‬
‫نحن نحتاج إلى مزيد من الضغط على الظهير.‬

48
00:04:30,812 --> 00:04:32,313
‫- أقوم بهذا أيها المدرب.‬
‫- سو الأمر.‬

49
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
‫- قلت "سو الأمر"!‬
‫- إنني أعمل على ذلك، تباً!‬

50
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
‫هذا سيضع آمال المباراة الفاصلة لـ"شاركس"‬

51
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
‫على عاتق "جوليان واشنطن".‬

52
00:04:40,071 --> 00:04:43,616
‫خط الظهير البديل "تايلر تشيروبيني"‬
‫لم يشترك في اللعب كثيراً.‬

53
00:04:43,825 --> 00:04:47,412
‫"تشيروبيني" لم يقم بالرمي‬
‫لأجل الضربة الأولى طوال الموسم.‬

54
00:04:50,164 --> 00:04:51,165
‫أسقط الكرة!‬

55
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
‫يا إلهي! هدف!‬

56
00:04:54,085 --> 00:04:56,379
‫ارتفعت نتيجة "أميريكانز"، 23 مقابل 21.‬

57
00:04:57,005 --> 00:04:59,507
‫قضوا عليه!‬

58
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
‫لا يبدو أن "تشيروبيني" ينهض.‬

59
00:05:03,761 --> 00:05:04,637
‫تباً!‬

60
00:05:04,929 --> 00:05:08,558
‫لاعبا ظهير على التوالي.‬
‫لم أر هذا منذ عام 1988.‬

61
00:05:08,850 --> 00:05:11,269
‫أو 78؟ منذ مباراة "الأزتيك" و"الفراعنة".‬

62
00:05:11,477 --> 00:05:14,272
‫في أي يوم أحد يا "كيف"، أي شيء قد يحدث.‬

63
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
‫إنهم بحاجة إلى عودتك. سقط "تشيروبيني".‬

64
00:05:17,317 --> 00:05:20,528
‫هل سقط من على الأريكة؟‬
‫ماذا بعد ذلك؟ هل سيُصلب؟‬

65
00:05:20,778 --> 00:05:23,781
‫أخرجوه ولا تلمسوه حتى أعود.‬

66
00:05:24,240 --> 00:05:27,744
‫أعطني أسماء المتوفرين في سوق خط الظهير.‬

67
00:05:29,078 --> 00:05:30,747
‫ماذا عن كل مدرب خط متاح؟‬

68
00:05:30,997 --> 00:05:35,043
‫شخص يمكنه تعليم هذا الخط كيف يصدّ.‬

69
00:05:35,251 --> 00:05:36,919
‫"مالوي". تحر عنه.‬

70
00:05:43,926 --> 00:05:46,054
‫القائد خرج. لا يمكنني تصديق ذلك.‬

71
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
‫هل تعرف "ويلي بيمن"؟‬

72
00:05:49,515 --> 00:05:52,060
‫لا، لا أعرفه. من يكون "ويلي بيمن"؟‬

73
00:05:52,310 --> 00:05:53,436
‫"بيمن"!‬

74
00:05:56,773 --> 00:06:00,526
‫يعود "فلاندرز" بشكل رائع‬
‫إلى خط الـ43 ياردة.‬

75
00:06:02,653 --> 00:06:07,033
‫"بيمن"، دورك.‬

76
00:06:07,241 --> 00:06:09,619
‫تسليم هادئ لـ"جوليان".‬

77
00:06:09,827 --> 00:06:12,747
‫"أميريكانز" ليس لديهم معلومات عنك.‬
‫استغل ذلك، فاجئهم.‬

78
00:06:12,997 --> 00:06:14,248
‫انظر إليّ!‬

79
00:06:14,499 --> 00:06:18,461
‫سوف تبلي حسناً. أنت تحمل ذلك بداخلك. هنا.‬

80
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
‫لتبق مركزاً.‬

81
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
‫حسناً؟ ابق منتبهاً.‬

82
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
‫"ويلي"، هل يمكنك سماعي؟‬

83
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
‫بينما نحن في انتظار أخبار عن حالة القائد،‬

84
00:06:25,885 --> 00:06:29,055
‫فإن فريق "ميامي" يدخل خط الظهير الثالث‬
‫على التوالي "ويلي بيمن".‬

85
00:06:29,263 --> 00:06:30,348
‫مررت بحالات كثيرة كهذه.‬

86
00:06:30,640 --> 00:06:34,894
‫عمره 26 عاماً، شخص غامض. نشأ في "دالاس".‬

87
00:06:35,103 --> 00:06:38,106
‫هذا عامه الخامس. التحق بجامعة "هيوستن".‬

88
00:06:38,314 --> 00:06:41,442
‫عامه الأول مع "شاركس".‬
‫انضم إلى 4 فرق خلال حياته.‬

89
00:06:41,692 --> 00:06:42,902
‫حسناً، أنصتوا.‬

90
00:06:43,152 --> 00:06:47,657
‫سننفذ اللعبة 22 بالركض إلى اليسار‬
‫بشكل حلزوني.‬

91
00:06:48,533 --> 00:06:49,951
‫ما هي الإشارة؟‬

92
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
‫"بيمن"، أطلق الإشارة!‬

93
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
‫هل أنت بخير؟‬

94
00:06:59,836 --> 00:07:00,962
‫هذه سابقة.‬

95
00:07:04,924 --> 00:07:06,551
‫تباً! تقيأت على الشعار!‬

96
00:07:07,009 --> 00:07:10,012
‫أيجب أن أضع يدي في قيئك أيها الزنجي؟‬

97
00:07:10,263 --> 00:07:12,473
‫عند رقم 2. مستعدون؟‬

98
00:07:14,016 --> 00:07:16,894
‫انظر إليّ. سأكون التالي الذي يضربك.‬

99
00:07:17,145 --> 00:07:19,814
‫استعد! اليوم سيكون يوماً طويلاً.‬

100
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
‫سأبرحك ضرباً طوال النهار.‬

101
00:07:26,362 --> 00:07:27,697
‫مستعد!‬

102
00:07:35,413 --> 00:07:36,456
‫66! ارمها عالياً!‬

103
00:07:47,300 --> 00:07:50,344
‫اعتد على ذلك! سوف أستمر في صدك!‬

104
00:07:50,553 --> 00:07:51,512
‫الرمية الأولى فاشلة!‬

105
00:07:51,762 --> 00:07:53,931
‫378! ارمها عالياً!‬

106
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
‫غيّروا اللعبة!‬

107
00:08:22,084 --> 00:08:25,171
‫ترقبوها!‬

108
00:08:25,838 --> 00:08:27,215
‫اللعبة "ريد 70 بلاكستار"!‬

109
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
‫من أين جئت بهذه أيها المستجد؟‬

110
00:08:30,259 --> 00:08:32,094
‫- "ريد" ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

111
00:08:36,432 --> 00:08:38,934
‫تبدو كخطة مرتجلة في الملعب،‬
‫تبدو لعبة مقطوعة.‬

112
00:08:39,936 --> 00:08:40,895
‫تباً!‬

113
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
‫أيعرف أياً من هذه الألعاب؟‬

114
00:08:48,945 --> 00:08:52,990
‫الرجل يعرف اللعبات الأساسية،‬
‫لكنه تدرب عليها مرات قليلة.‬

115
00:08:56,035 --> 00:08:59,288
‫ما تلك اللعبة؟ لا يوجد مثل هذه اللعبة!‬

116
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
‫ألفتها للتو يا "جي".‬

117
00:09:01,541 --> 00:09:02,833
‫لكن لا بد من وجودها.‬

118
00:09:03,125 --> 00:09:04,877
‫إنه مستقبل الفريق.‬

119
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
‫"بلو 88"!‬

120
00:09:13,052 --> 00:09:15,888
‫ما لم تكن ستقبلني، فلترفع يدك عني!‬

121
00:09:16,097 --> 00:09:18,307
‫هذا ما قالته لي فتاتك مساء أمس!‬

122
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
‫أسرعوا!‬

123
00:09:30,945 --> 00:09:32,488
‫أطلقها!‬

124
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
‫اعتراض!‬

125
00:09:36,534 --> 00:09:37,493
‫اعترضها "غايتس"!‬

126
00:09:45,334 --> 00:09:48,170
‫هذا الفتى يتحرك بسرعة عالية.‬

127
00:09:48,379 --> 00:09:51,007
‫إنه يرمي قبل لاعب الاستقبال بمسافة.‬
‫إنه عصبي.‬

128
00:09:55,469 --> 00:09:59,765
‫والنتيجة 24 لصالح "مينيسوتا"‬
‫و21 لصالح "ميامي" مع نهاية الشوط الأول.‬

129
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
‫"مهما يتطلب الأمر!"‬

130
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
‫جرب حقنة شرجية. أتظن الأمر يهمني؟‬

131
00:10:05,104 --> 00:10:08,190
‫حين يتقدم لاعب الزاوية،‬
‫أريدكم أن تتراجعوا.‬

132
00:10:08,482 --> 00:10:11,694
‫لدينا لاعب ظهير رباعي ثالث لا ينتج شيئاً.‬

133
00:10:11,944 --> 00:10:16,240
‫عندما أتكلم عن الدفاع،‬
‫تكونون حمقى كفاية، جعلنا اللعبات بسيطة.‬

134
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
‫نحن جعلنا هذه اللعبات بسيطة جداً.‬

135
00:10:19,410 --> 00:10:20,828
‫حرارتك 38 درجة. أنت مصاب بالدوار؟‬

136
00:10:21,037 --> 00:10:24,790
‫كنت مصاباً بالدوار عند رمية البداية.‬
‫الآن أنا على بعد خطوة من مرحلة التابوت.‬

137
00:10:25,041 --> 00:10:27,627
‫جسمك يعاني من الجفاف قليلاً،‬
‫تحتاج إلى سوائل يا "مادمان".‬

138
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
‫إذاً لماذا ساقاي متقلصتان؟‬

139
00:10:30,421 --> 00:10:33,090
‫أحتاج إلى بعض الـ"فيكودين".‬
‫أحتاج إلى "سايكلوبنزابرين"...‬

140
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
‫ضع هذا على أنفك.‬
‫"هارفي"، هل يمكنني التكلم معك؟‬

141
00:10:37,345 --> 00:10:39,555
‫القائد يفقد قوة كاحله.‬

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,349
‫هل فحصته؟‬

143
00:10:41,557 --> 00:10:44,644
‫"أولي"، أنت واحد من الأقارب القليلين‬
‫الذين يمكنني تحملهم...‬

144
00:10:44,852 --> 00:10:47,730
‫لكن أنت طبيب باطني.‬
‫أنا أخصائي تجبير العظام، أتتذكر؟‬

145
00:10:48,022 --> 00:10:51,442
‫عظام، عضلات، مفاصل، أنا.‬
‫أنف جار، إسهال، عين ملتهبة، أنت.‬

146
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
‫فهمت؟ شكراً.‬

147
00:10:54,695 --> 00:10:56,906
‫ماذا عن "هورني"؟ هو متألم فعلاً.‬

148
00:10:57,031 --> 00:10:58,949
‫- يحتاج إلى "ديميرول".‬
‫- لا. أتظنني سأفقد عملي‬

149
00:10:59,116 --> 00:11:01,452
‫- لأعالج لاعبي الهوكي في "سيبيريا"؟‬
‫- ماذا عن ركبتي؟‬

150
00:11:01,786 --> 00:11:05,373
‫ربما يمكنني جعله يتناول بعض المسكنات.‬

151
00:11:05,581 --> 00:11:07,291
‫داعب أعضاءه، فهذا أفضل.‬

152
00:11:07,541 --> 00:11:10,461
‫أخبار سيئة أيها القائد. أنت بخير.‬
‫هي مجرد كدمة.‬

153
00:11:10,711 --> 00:11:13,672
‫لا ضلوع مكسورة. صورة أشعة ظهرك طبيعية.‬

154
00:11:13,881 --> 00:11:17,218
‫شيء ما غير سليم هنا بالتأكيد.‬
‫مؤخرتي تؤلمني!‬

155
00:11:17,426 --> 00:11:19,261
‫سوف أرسلك لأجل التصوير بالرنين المغانطيسي.‬

156
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
‫دكتور، انزع الأنابيب!‬

157
00:11:22,681 --> 00:11:26,394
‫دكتور، يجب أن أذهب إلى المرحاض!‬

158
00:11:29,438 --> 00:11:33,192
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬
‫- "شاركس"، "مهما يتطلب الأمر!"‬

159
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‫لاعب البداية، أفسح الطريق!‬

160
00:11:40,366 --> 00:11:42,993
‫سأقضي حاجتي الآن، ما لم تكن تريد أن تتسخ!‬

161
00:11:43,244 --> 00:11:45,162
‫لا تثن مرفقيك.‬

162
00:11:45,496 --> 00:11:47,248
‫أياً كان. قم بما يجب عليك القيام به!‬

163
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‫اجلسوا! استمعوا!‬

164
00:11:56,674 --> 00:11:58,634
‫إلى من ترمي الكرة؟ المتلقي المهاجم؟‬

165
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
‫أم أن لديك شيئاً آخر في ذهنك؟‬

166
00:12:02,221 --> 00:12:06,642
‫لماذا تظنون يا رجال أننا تدربنا‬
‫على لعبات الهجوم الخاطف طوال الأسبوع؟‬

167
00:12:09,186 --> 00:12:12,898
‫فقدنا للتو لاعبيّ ظهير‬

168
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
‫في شوط واحد.‬

169
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
‫لأن خطنا‬

170
00:12:17,027 --> 00:12:21,073
‫لا يمكنه صد هجمة قاطعة مع حماية واسعة!‬

171
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
‫طوال الأسبوع ونحن نتدرب على تلك اللعبات.‬

172
00:12:25,161 --> 00:12:27,204
‫مرة وراء مرة!‬

173
00:12:27,455 --> 00:12:30,166
‫أنتم لا تركزون!‬

174
00:12:31,500 --> 00:12:33,127
‫"ماكينا"، ماذا تفعل؟‬

175
00:12:33,335 --> 00:12:38,257
‫ابق منتبهاً!‬
‫يجب أن تجري بخفّة! وتلتقط الكرة!‬

176
00:12:38,549 --> 00:12:40,259
‫سنصد لاعبي خط الظهير المتقدمين! "بيمن"!‬

177
00:12:42,553 --> 00:12:45,848
‫اعرف التعديلات على مواقعك. مفهوم؟‬

178
00:12:46,056 --> 00:12:48,642
‫"ساندرسون" و"فوكس" سيقطعان عليهم الطريق.‬

179
00:12:48,851 --> 00:12:53,189
‫لكن يجب أن تكون حاضراً وتسلمها.‬
‫فقدان الكرة مرتين في شوط واحد!‬

180
00:12:55,774 --> 00:12:58,569
‫الدفاع! هذا ما يجب علينا القيام به.‬

181
00:12:59,820 --> 00:13:02,448
‫لا أعرف. يجب أن تفعلوا شيئاً هناك.‬

182
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
‫يجب أن تجعلوا ذلك يحدث.‬

183
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
‫يجب أن تكفوا عن الركض بالكرة في الأنحاء!‬
‫عرقلوا شخصاً ما!‬

184
00:13:09,830 --> 00:13:12,249
‫لا تدعوا هؤلاء الرجال يستغلوا الوقت ضدنا.‬

185
00:13:12,708 --> 00:13:16,003
‫عندما نبدأ اللعب،‬
‫يجب أن تعطلوا لاعبي الاستقبال هؤلاء!‬

186
00:13:16,253 --> 00:13:20,090
‫إن ارتكبتم أخطاءً، اجعلوها أخطاء كبيرة.‬
‫لن أغضب بسبب ذلك.‬

187
00:13:20,299 --> 00:13:23,719
‫فقط لا تلهوا طوال النهار كنساء في حفلة.‬

188
00:13:24,720 --> 00:13:28,224
‫لدينا "بي جي" و"ماك"‬
‫و"بيستمان" و"هورني" و"شارك".‬

189
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
‫ياردة أو اثنتان أقل كل مرة.‬

190
00:13:30,392 --> 00:13:34,146
‫سيراقبون الخط الثاني والياردة الثامنة،‬
‫بدلاً من الخط الثاني والياردة السادسة.‬

191
00:13:34,355 --> 00:13:37,441
‫نحن خاسرون بـ3 نقاط فقط.‬
‫يمكننا الفوز بهذه المباراة.‬

192
00:13:42,780 --> 00:13:45,032
‫خسرنا 3 مباريات على التوالي!‬

193
00:13:47,284 --> 00:13:49,203
‫وأنا سئمت ذلك. وأنتم؟‬

194
00:13:51,830 --> 00:13:54,166
‫لأنه إن لم تكونوا كذلك،‬
‫لترفعوا أيديكم. هيا.‬

195
00:13:54,375 --> 00:13:56,877
‫إن كنتم ستتصرفون كفشلة، لترفعوا أيديكم.‬

196
00:13:57,253 --> 00:14:00,172
‫إن كنتم ستلعبون كالفتيات، لترفعوا أيديكم!‬

197
00:14:00,422 --> 00:14:01,674
‫ماذا تفعل يا "جي"؟‬

198
00:14:01,924 --> 00:14:06,220
‫لم أرد أن تكون الفتاة الوحيدة‬
‫التي يدها مرفوعة هنا، ففكرت في مساعدتك.‬

199
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
‫أيها السادة!‬

200
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
‫هذا مكاننا!‬

201
00:14:14,853 --> 00:14:18,023
‫لن ندعهم يعبثون معنا في عقر دارنا، صحيح؟‬

202
00:14:18,649 --> 00:14:21,986
‫إذاً دعونا نخرج ونهزمهم!‬

203
00:15:05,154 --> 00:15:08,198
‫لدينا لكم خطة قوية. انتقام شديد!‬

204
00:15:08,449 --> 00:15:09,783
‫وغد!‬

205
00:15:09,992 --> 00:15:12,328
‫سأقتلك أيها الوغد!‬

206
00:15:14,330 --> 00:15:16,206
‫"نيك"، لتسيطر على هذا الرجل!‬

207
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
‫لتهدئه!‬

208
00:15:17,625 --> 00:15:19,793
‫ليصطف لاعبي الوسط بالمحازاة‬
‫لتبدأ الهجمة من الجوانب.‬

209
00:15:21,211 --> 00:15:23,422
‫سنبدأ. اهدأ.‬

210
00:15:31,639 --> 00:15:32,640
‫تباً!‬

211
00:15:35,559 --> 00:15:37,102
‫لقد استعدناها.‬

212
00:15:37,811 --> 00:15:39,146
‫وقت مستقطع.‬

213
00:15:45,110 --> 00:15:46,779
‫يبدو أنها ستكون جراحة في ظهره.‬

214
00:15:47,071 --> 00:15:49,239
‫ولكن قيل لي إنه يمكنه العودة‬
‫مع المباريات الفاصلة.‬

215
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
‫ما الخطب؟‬

216
00:15:51,450 --> 00:15:52,660
‫ما الخطب؟‬

217
00:15:53,285 --> 00:15:54,787
‫إنها تتحرك بسرعة كبيرة.‬

218
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
‫صدقني عندما أخبرك بهذا.‬

219
00:15:57,331 --> 00:15:59,208
‫يمكنك دائماً أن تقدم الأفضل.‬

220
00:15:59,959 --> 00:16:03,045
‫ولست مضطراً إلى القلق حيال الاسبتعاد‬

221
00:16:03,295 --> 00:16:05,547
‫لأنه لم يعد لدي أحد متبق. مفهوم؟‬

222
00:16:05,673 --> 00:16:08,801
‫أنا ألعب بشكل رهيب. لست ألعب على طبيعتي.‬

223
00:16:09,009 --> 00:16:12,763
‫أنت تعرف كيف تلعب.‬
‫أنت لعبت هذه اللعبة طوال حياتك.‬

224
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

225
00:16:14,765 --> 00:16:16,517
‫أنت نشأت في "دالاس"، صحيح؟‬

226
00:16:17,977 --> 00:16:20,521
‫لذا تصور أنك عدت إلى "دالاس" حالياً.‬

227
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
‫أنت في ديارك، وتستمتع بوقتك.‬

228
00:16:23,565 --> 00:16:27,403
‫عدت إلى الجوار‬
‫قبل أن تنادي عليك والدتك لتناول العشاء.‬

229
00:16:27,611 --> 00:16:31,490
‫أقول لك،‬
‫"اتجه إلى الـ(بويك). واستدر، وسأرميها لك."‬

230
00:16:31,740 --> 00:16:34,118
‫- أتتذكر هذا؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

231
00:16:34,368 --> 00:16:36,495
‫ما أقصده هو أنه يجب أن تنسى كل شيء.‬

232
00:16:36,745 --> 00:16:39,123
‫الجمهور، التصفيق، خطط اللعب الارتجالية،‬
‫قواعد اللعبة.‬

233
00:16:39,915 --> 00:16:43,085
‫فقط ركز على تلك التمريرة القادمة.‬

234
00:16:43,627 --> 00:16:45,963
‫اتجه إلى الـ"بويك". استدر.‬

235
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
‫استدر.‬

236
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
‫استمتع باللعب. هذا سبب وجودك هنا.‬

237
00:16:58,851 --> 00:17:00,686
‫لاعب الاستقبال. ارمها.‬

238
00:17:20,372 --> 00:17:22,082
‫انس قواعد اللعبة.‬

239
00:17:22,332 --> 00:17:26,127
‫فقط ركز على تلك التمريرة القادمة.‬

240
00:17:45,981 --> 00:17:47,649
‫لقد أمسكها!‬

241
00:17:48,275 --> 00:17:50,360
‫هدف، "ساندرسون"!‬

242
00:17:50,569 --> 00:17:53,655
‫يا للشعور الذي يحس به الشاب "ويلي بيمن"،‬

243
00:17:53,906 --> 00:17:55,407
‫إنه الهدف الأول له في الدوري.‬

244
00:17:55,616 --> 00:17:59,161
‫ويبدو أن "شاركس" عادوا إلى المباراة.‬

245
00:17:59,578 --> 00:18:02,748
‫دعنا نحرز نقطة أخرى.‬
‫لنخرج من الملعب منتصرين.‬

246
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
‫أين عثرنا على هذا الرجل يا "جوني"؟‬

247
00:18:15,010 --> 00:18:18,347
‫أظن أن "أرني" اكتشفه قبل رحيله.‬

248
00:18:42,913 --> 00:18:47,376
‫يجب على "داماتو" أن يحاول بقوة.‬
‫إن أحرز هدفاً أول، يمكنه إضاعة الوقت.‬

249
00:18:48,001 --> 00:18:50,546
‫- لم هو يطلب تلك اللعبات؟‬
‫- لا يمكنني فهمه.‬

250
00:18:50,754 --> 00:18:52,798
‫أخبره أن يخاطر.‬

251
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
‫- أنا أبذل قصارى جهدي.‬
‫- ارفع الصوت!‬

252
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
‫خطة "الصد والدفاع عن منطقة الجزاء".‬

253
00:18:56,885 --> 00:18:57,803
‫يمنحوننا مساحة.‬

254
00:18:58,011 --> 00:19:00,097
‫- اركض وارم.‬
‫- إنهم يخططون لاعتراض الكرة.‬

255
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
‫لن أخاطر، ليس بهذه الرمية.‬

256
00:19:12,985 --> 00:19:14,862
‫لا هدف.‬

257
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
‫إنهم يصرخون فيه حتى يلقيها.‬

258
00:19:18,407 --> 00:19:19,658
‫الساحة مفتوحة.‬

259
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
‫أعرف هذا المدرب. إنه وغد.‬

260
00:19:27,416 --> 00:19:30,002
‫هذه مصيدة. رأيت هذا من قبل.‬
‫سنكررها مرة أخرى.‬

261
00:19:31,378 --> 00:19:32,379
‫هيا!‬

262
00:19:32,588 --> 00:19:34,590
‫لنؤد اللعبة 22...‬

263
00:19:36,175 --> 00:19:38,010
‫أنؤدي اللعبة نفسها؟‬

264
00:19:39,261 --> 00:19:42,222
‫كل ما على فريق "شاركس" عمله‬
‫هو إمساك الكرة.‬

265
00:19:42,472 --> 00:19:45,893
‫إنه وقت سمين! صافحوني!‬
‫نحن في مكاننا وسالمون ومرتفعون.‬

266
00:19:46,101 --> 00:19:48,937
‫دع الدفاع يفز بها يا "جي".‬
‫لا نحتاج إلى هدف.‬

267
00:19:49,229 --> 00:19:51,231
‫لهذا لا تنجح باستمالة النساء!‬

268
00:19:51,440 --> 00:19:52,941
‫اللعبة نفسها.‬

269
00:19:53,150 --> 00:19:54,109
‫عند الإشارة الثانية!‬

270
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
‫اطلب وقتاً مستقطعاً.‬
‫لقد رتبوا وضعهم ضد اللعبة.‬

271
00:19:59,781 --> 00:20:01,617
‫الوقت المستقطع للتلفاز. لا.‬

272
00:20:18,634 --> 00:20:20,177
‫أسقط الكرة!‬

273
00:20:20,636 --> 00:20:22,137
‫أسقط الكرة!‬

274
00:20:23,305 --> 00:20:26,308
‫ضاعت الكرة! "مينيسوتا" أمسكتها.‬

275
00:20:28,477 --> 00:20:30,479
‫يا للحماقة! يا للأنانية!‬

276
00:20:31,063 --> 00:20:34,024
‫"جوليان واشنطن" فقد الكرة.‬

277
00:20:34,233 --> 00:20:35,442
‫مرحى! تباً لك!‬

278
00:20:39,488 --> 00:20:43,325
‫تتساءلون إن كانت مكافأة المليون دولار‬
‫عندما يحقق الـ1500 ياردة‬

279
00:20:43,533 --> 00:20:45,118
‫لم تكن في الاعتبار أثناء تلك اللعبة.‬

280
00:20:45,369 --> 00:20:48,830
‫صحيح يا "كيف". خسر "داماتو"‬
‫حتى الآن 4 مباريات متتالية.‬

281
00:20:49,039 --> 00:20:50,582
‫باليدين!‬

282
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
‫باليدين أيها المغرور!‬

283
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
‫عزيزتي، أرجوك لا تشعري بالسوء.‬

284
00:20:57,881 --> 00:20:59,383
‫خسرنا مرة.‬

285
00:20:59,633 --> 00:21:01,301
‫وفجأة...‬

286
00:21:01,593 --> 00:21:03,887
‫واحد من هؤلاء السادة الطوال فعلاً‬

287
00:21:04,096 --> 00:21:05,931
‫قفز عالياً جداً‬

288
00:21:06,139 --> 00:21:09,935
‫والتقط تلك الكرة من الهواء هكذا.‬

289
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
‫ظننت أن والدك...‬

290
00:21:13,605 --> 00:21:15,691
‫ظننت أنه سيصاب بأزمة قلبية.‬

291
00:21:20,028 --> 00:21:22,072
‫مات بسبب هذا.‬

292
00:21:22,281 --> 00:21:25,409
‫لا أريدك أن تأخذي أي شيء‬
‫بجدية شديدة يا عزيزتي.‬

293
00:21:25,617 --> 00:21:28,453
‫- إنها مجرد لعبة، يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك يا أمي.‬

294
00:21:28,662 --> 00:21:32,040
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬
‫- على الأقل الكلب ما زال يحبها.‬

295
00:21:33,166 --> 00:21:35,544
‫تأكد من وصولها إلى البيت، مفهوم؟‬

296
00:21:35,752 --> 00:21:36,878
‫لا توقف.‬

297
00:21:37,587 --> 00:21:38,505
‫هل أبقى مستيقظاً؟‬

298
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
‫لا، سأكون رفقة سيئة الليلة.‬

299
00:21:41,425 --> 00:21:44,177
‫لا تنسي أنني سأغيب في "بوسطن" ليومين.‬

300
00:21:44,386 --> 00:21:46,263
‫إنها شهادة معقدة.‬

301
00:21:46,471 --> 00:21:48,056
‫أنا آسفة. لقد نسيت.‬

302
00:21:53,812 --> 00:21:55,439
‫لتهزمهم.‬

303
00:21:57,524 --> 00:21:59,651
‫صباح الغد، أول شيء.‬

304
00:22:06,992 --> 00:22:08,827
‫انس الأمر يا "ويلي". أنت لعبت بقوة.‬

305
00:22:09,870 --> 00:22:11,413
‫فقط سئمت الخسارة.‬

306
00:22:13,457 --> 00:22:15,500
‫عندما تصل إلى عمري، ستعتاد عليه.‬

307
00:22:15,751 --> 00:22:17,794
‫حسناً جميعاً، أنصتوا!‬

308
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
‫لعبتم بإخلاص اليوم.‬

309
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
‫لا لوم على أحد.‬

310
00:22:26,136 --> 00:22:27,471
‫لنصل. أبتاه.‬

311
00:22:32,976 --> 00:22:36,521
‫أنتم وأنا كنا معاً في أماكن صعبة، صحيح؟‬

312
00:22:39,024 --> 00:22:40,901
‫أنا عدت لكتابي.‬

313
00:22:41,568 --> 00:22:45,822
‫والكتاب يقول إن المطر يسقط‬
‫على العادل والظالم على حد سواء.‬

314
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
‫والآن، نحن خسرنا 4 مباريات على التوالي.‬

315
00:22:50,994 --> 00:22:54,331
‫وهذا لا يعني أننا على الأخص ملعونون.‬

316
00:22:55,165 --> 00:22:56,583
‫الفرح يأتي في الصباح.‬

317
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
‫لا يوجد ملحدون في خنادق الحرب.‬

318
00:23:05,801 --> 00:23:07,177
‫دعونا نصل.‬

319
00:23:08,428 --> 00:23:10,931
‫"أبانا الذي في السماوات"‬

320
00:23:20,732 --> 00:23:22,442
‫لكن هل رأيت الأخبار؟‬

321
00:23:22,651 --> 00:23:24,736
‫كفي عن القلق حيال ذلك.‬

322
00:23:24,945 --> 00:23:28,448
‫الشيء المهم‬
‫هو أن الانزلاق الغضروفي مر بسلام.‬

323
00:23:28,698 --> 00:23:29,825
‫الأمر تحت السيطرة.‬

324
00:23:30,033 --> 00:23:30,951
‫والآن أيها القائد،‬

325
00:23:31,159 --> 00:23:34,079
‫لتسترح الليلة. طابت ليلتك يا "سيندي".‬

326
00:23:37,707 --> 00:23:38,917
‫كيف حالك أيها القوي؟‬

327
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
‫- هل فزنا؟‬
‫- هزمونا بـ3 نقاط.‬

328
00:23:43,505 --> 00:23:44,714
‫كيف لعب الفتى؟‬

329
00:23:44,923 --> 00:23:47,425
‫9 من 14 تمريرة بمجموع 176 ياردة.‬

330
00:23:47,926 --> 00:23:49,219
‫أي هدف؟‬

331
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‫2.‬

332
00:23:51,054 --> 00:23:52,389
‫يا إلهي!‬

333
00:23:55,642 --> 00:23:57,060
‫يمكنني تجاوز هذا.‬

334
00:23:57,936 --> 00:24:00,605
‫"سيندي"، هلا تستدعين الممرضة من فضلك؟‬

335
00:24:00,814 --> 00:24:05,152
‫هذا لا يفيد! أنا لاعب كرة!‬
‫يجب أن يزيدوا الجرعة!‬

336
00:24:06,862 --> 00:24:08,071
‫خذ نفساً.‬

337
00:24:08,488 --> 00:24:09,781
‫لا تنفعل.‬

338
00:24:09,990 --> 00:24:11,658
‫حتى مع 50 بالمئة، لا أحد أفضل منك.‬

339
00:24:11,867 --> 00:24:13,243
‫عند المباريات الفاصلة،‬

340
00:24:14,744 --> 00:24:16,204
‫سأكون مستعداً.‬

341
00:24:17,539 --> 00:24:18,874
‫الوقت تأخر.‬

342
00:24:19,082 --> 00:24:22,294
‫سأمر عليك في الصباح. لتحصل على بعض الراحة.‬

343
00:24:22,586 --> 00:24:24,671
‫- طابت ليلتك يا "سيندي".‬
‫- طابت ليلتك.‬

344
00:24:25,338 --> 00:24:26,715
‫"توني"،‬

345
00:24:27,716 --> 00:24:29,176
‫لا تتخل عني.‬

346
00:24:32,387 --> 00:24:34,723
‫أنت كابن لي أيها القائد.‬

347
00:24:34,973 --> 00:24:37,517
‫سأقاتل لأجلك حتى يوم موتي.‬

348
00:24:43,190 --> 00:24:44,774
‫لا أصدقك يا "ويلي".‬

349
00:24:44,983 --> 00:24:49,905
‫مباراتك الكبيرة الأولى في التلفاز،‬
‫وأنت لا تخبر أمك!‬

350
00:24:50,280 --> 00:24:51,740
‫ها هو.‬

351
00:24:51,948 --> 00:24:55,619
‫والآن "ويلي" يحظى بلحظات التقيؤ الخاصة به.‬

352
00:25:00,165 --> 00:25:00,999
‫الفتى المسكين!‬

353
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
‫أنت كنت جيداً؟‬

354
00:25:03,418 --> 00:25:06,922
‫هل ستبدأ اللعب؟‬
‫يمكنك على الأقل أن تلعب في الفريق الأساسي.‬

355
00:25:07,172 --> 00:25:08,340
‫لا، على الأرجح لا.‬

356
00:25:08,548 --> 00:25:11,218
‫دعونا نأمل أن يجلب "ويلي بيمن" مسكناً معه.‬

357
00:25:11,426 --> 00:25:14,095
‫- يجب أن تؤدي لعبة البداية.‬
‫- اسمعي يا أمي...‬

358
00:25:14,304 --> 00:25:17,349
‫أخبري الجميع أنني أحبهم وسأراهم.‬

359
00:25:17,557 --> 00:25:19,935
‫- أحبك أيضاً يا "ويلي".‬
‫- أنا أحبك.‬

360
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
‫عزيزي، تريد الأفضل لك.‬

361
00:25:25,440 --> 00:25:26,858
‫أجل، أعلم أنها كذلك.‬

362
00:25:27,067 --> 00:25:28,485
‫لقد أبليت حسناً!‬

363
00:25:50,006 --> 00:25:51,383
‫"ركن (جاك روز) الرياضي"‬

364
00:25:51,466 --> 00:25:54,010
‫لا بد أن تتساءلوا لماذا يقرر "داماتو"‬
‫لعب هذه اللعبة‬

365
00:25:54,261 --> 00:25:57,055
‫بينما "جي" يحب اختيار موقعه أثناء العدو.‬

366
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
‫قرر لعب اللعبة نفسها مرتين؟ لم هذا؟‬

367
00:26:00,016 --> 00:26:03,019
‫هناك سبب جيد‬
‫لخسارة هذا الفريق لـ4 مباريات على التوالي.‬

368
00:26:04,145 --> 00:26:05,730
‫انسوا أمر خط الهجوم.‬

369
00:26:06,189 --> 00:26:07,482
‫وانسوا أمر القائد "روني".‬

370
00:26:07,732 --> 00:26:10,610
‫انسوا أمر جامعة المال‬
‫"كريستينا باغنياتشي".‬

371
00:26:10,860 --> 00:26:11,736
‫مرحباً أيها العبقري!‬

372
00:26:12,570 --> 00:26:16,449
‫هذا الرجل بدأ التدريب‬
‫في أواخر الستينات، بحق السماء!‬

373
00:26:16,658 --> 00:26:17,742
‫تفضل أيها المدرب.‬

374
00:26:17,951 --> 00:26:20,203
‫أنا سعيد لأنه لا يتكلم عني.‬

375
00:26:20,412 --> 00:26:24,708
‫هذا فريق لديه 200 طريقة لتمرير الكرة!‬

376
00:26:24,916 --> 00:26:28,169
‫كتاب "نابوليون داماتو"‬
‫به أقل من 75 لعبة في مجموعه!‬

377
00:26:28,420 --> 00:26:32,215
‫200 طريقة للتمريرة!‬
‫ما الخطب في تلك الصورة؟‬

378
00:26:33,508 --> 00:26:35,760
‫أنت هذا المدرب، صحيح؟‬

379
00:26:37,304 --> 00:26:39,347
‫أنا "ماندي". "ماندي مورفي".‬

380
00:26:40,598 --> 00:26:44,936
‫أنت تبدو أفضل في الحياة الحقيقية.‬
‫أنت دوماً تصرخ على الناس في التلفاز.‬

381
00:26:46,604 --> 00:26:49,899
‫على الأقل أنا أبدو أفضل‬
‫من ذلك الأحمق العجوز هناك.‬

382
00:26:53,862 --> 00:26:55,030
‫أظن ذلك.‬

383
00:26:55,780 --> 00:26:56,990
‫أنت كذلك.‬

384
00:26:57,615 --> 00:27:00,368
‫- كم عمرك؟‬
‫- لا أظن أن العمر يهم.‬

385
00:27:00,618 --> 00:27:03,246
‫أظن أن الأشخاص الأكبر لديهم شيء مميز.‬

386
00:27:04,873 --> 00:27:06,708
‫أردت مقابلتك منذ أن كان عمري 16 عاماً.‬

387
00:27:06,958 --> 00:27:10,170
‫كنت على الخطوط الجانبية.‬
‫كنت تفوز بهذه المباراة الكبيرة.‬

388
00:27:10,378 --> 00:27:12,505
‫كأس "بانثيون"، أجل.‬

389
00:27:12,839 --> 00:27:15,550
‫أجل. ذلك كان هائلاً!‬

390
00:27:16,843 --> 00:27:18,762
‫- هل تعد بالحفاظ على السر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

391
00:27:28,646 --> 00:27:30,815
‫لا أعرف. ماذا تعنين؟ في موعد؟‬

392
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
‫لدي مكان.‬

393
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
‫هو قريب. هو هادئ.‬

394
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
‫الثمن 1000 دولار.‬

395
00:27:39,282 --> 00:27:42,952
‫5 آلاف مقابل الليلة. لن تندم على ذلك.‬

396
00:27:43,328 --> 00:27:45,997
‫أشعر بالإطراء، شكراً، ولكن...‬

397
00:27:49,417 --> 00:27:52,128
‫لدي أصدقاء. يمكنني إمتاع أصدقائك أيضاً.‬

398
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
‫- ربما في وقت آخر.‬
‫- يناسبني.‬

399
00:27:55,799 --> 00:27:57,926
‫حظاً سعيداً. سأتطلع إليك.‬

400
00:27:58,176 --> 00:28:00,345
‫- شكراً.‬
‫- أيها المدرب.‬

401
00:28:04,099 --> 00:28:07,477
‫أعرف أنك لن ترفض هذا يا "داماتو".‬

402
00:28:09,479 --> 00:28:11,231
‫لا بد أنني ثمل.‬

403
00:28:11,815 --> 00:28:14,025
‫"كريستينا باغنياتشي"، خارقة الذكاء‬

404
00:28:14,234 --> 00:28:17,862
‫باعت 3 من لاعبي رمية البداية‬
‫من العام الماضي خلال موسم توقف اللعب.‬

405
00:28:18,113 --> 00:28:20,573
‫هل تظن أنه يمكنك أن تفقد غرائزك التدريبية؟‬

406
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
‫أنت لم تكن تملكها قط. فكيف تخسرها؟‬

407
00:28:24,536 --> 00:28:28,123
‫كل ما لدي هو غرائزي. إن فقدتها،‬

408
00:28:30,083 --> 00:28:31,668
‫فأنا لا أملك شيئاً.‬

409
00:28:37,382 --> 00:28:40,719
‫الرجاء ترك اسمك ورسالتك‬
‫ونحن سنعاود الاتصال بك.‬

410
00:28:40,927 --> 00:28:43,346
‫طاب يومك. إلى اللقاء.‬

411
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
‫إذاً يا "جانيت"،‬

412
00:28:47,392 --> 00:28:49,561
‫كنت آمل أن تكوني مستيقظة.‬

413
00:28:50,353 --> 00:28:52,647
‫كم الساعة على أي حال؟‬

414
00:28:55,316 --> 00:28:56,901
‫لا يهم.‬

415
00:28:57,527 --> 00:29:01,531
‫هل يمكنك إخبار "تومي"‬
‫أنني سأكون في "لوس أنجلس" بعد أسبوعين؟‬

416
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
‫لدينا مباراة.‬

417
00:29:03,616 --> 00:29:06,286
‫أود الاتصال به‬

418
00:29:07,245 --> 00:29:09,497
‫زلكني لا أعرف رقمه الجديد.‬

419
00:29:11,082 --> 00:29:15,253
‫أنا فعلاً أفتقد "تيمي" و"ميليندا".‬

420
00:29:16,421 --> 00:29:17,964
‫وأنت.‬

421
00:29:20,508 --> 00:29:22,093
‫الأحفاد.‬

422
00:29:22,886 --> 00:29:24,387
‫لدينا أحفاد.‬

423
00:29:27,640 --> 00:29:30,059
‫لماذا تطلقنا على أي حال؟‬

424
00:29:30,643 --> 00:29:31,770
‫تباً!‬

425
00:29:32,771 --> 00:29:36,107
‫إذا وددتم إجراء اتصال،‬
‫أقفلوا السماعة وحاولوا مجدداً.‬

426
00:29:37,734 --> 00:29:38,902
‫تباً!‬

427
00:29:55,126 --> 00:29:57,545
‫سنحدث فرقاً هذا الأسبوع!‬

428
00:29:59,422 --> 00:30:02,967
‫فقط المسوا الكرة.‬

429
00:30:03,593 --> 00:30:06,596
‫هذا ليس فريقاً حقيراً من غرب "فيرجينيا".‬
‫أنتم في الفرق الكبرى!‬

430
00:30:07,555 --> 00:30:11,601
‫ما هذا؟ ماذا تكون؟ فتاة؟ هذه ليست ضربة.‬

431
00:30:11,851 --> 00:30:15,605
‫- ألعب منذ 14 عاماً.‬
‫- أنت القائد منذ 14 عاماً.‬

432
00:30:17,690 --> 00:30:18,817
‫لتريني!‬

433
00:30:25,281 --> 00:30:26,950
‫أوقف هذا الهراء!‬

434
00:30:27,158 --> 00:30:28,701
‫تباً يا فتى! لقد نجحت!‬

435
00:30:28,952 --> 00:30:31,037
‫هذا رجلي!‬

436
00:30:31,246 --> 00:30:34,833
‫هذه هي الطريقة التي تضرب بها‬
‫يا "شارك". هذه هي الطريقة.‬

437
00:30:35,083 --> 00:30:36,626
‫والآن اقتربوا إلى هنا.‬

438
00:30:37,293 --> 00:30:38,711
‫دعني أفهم ذلك جيداً.‬

439
00:30:38,962 --> 00:30:43,091
‫حاكمة "كاليفورنيا" تقول‬
‫إنه لا يوجد شيء يقترع عليه الناس؟‬

440
00:30:43,341 --> 00:30:46,845
‫تملك التمويل لإنشاء ملعب جديد‬
‫في "لوس أنجلس"‬

441
00:30:47,053 --> 00:30:48,304
‫مستخدمة مال اليانصيب.‬

442
00:30:48,638 --> 00:30:50,098
‫يا إلهي يا "إيد"!‬

443
00:30:50,515 --> 00:30:52,517
‫إن "لوس أنجلس" حلم.‬

444
00:30:53,685 --> 00:30:58,481
‫بالتأكيد جيدة كفاية لدفع مدينة "ميامي"‬
‫للمساهمة في بناء ملعب جديد.‬

445
00:31:05,405 --> 00:31:07,949
‫- ماذا عن عطاء "روزنتال"؟‬
‫- 250 مليون دولار؟‬

446
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
‫إنه سعر منخفض جداً.‬

447
00:31:12,871 --> 00:31:14,831
‫مع ملعب جديد وفريق رابح.‬

448
00:31:15,039 --> 00:31:17,292
‫هذا النادي سيساوي 800 مليون.‬

449
00:31:17,542 --> 00:31:18,960
‫هذا أنا!‬

450
00:31:19,294 --> 00:31:20,712
‫مباراة.‬

451
00:31:22,005 --> 00:31:23,965
‫أنت مثل والدك. أنت حالمة.‬

452
00:31:24,173 --> 00:31:25,008
‫خذي المال!‬

453
00:31:25,216 --> 00:31:30,013
‫أنت ما زلت شابة يا عزيزتي.‬
‫ابدئي من جديد. أنشئي عائلة.‬

454
00:31:31,431 --> 00:31:33,099
‫من يحب كرة القدم على أي حال؟‬

455
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
‫هذا ليس من شأنك يا "إيد".‬

456
00:31:36,728 --> 00:31:39,397
‫دعنا نبق هذا سراً بين ثلاثتنا.‬

457
00:31:41,149 --> 00:31:43,318
‫- صباح الخير يا "توني".‬
‫- صباح الخير يا "كريستينا".‬

458
00:31:43,526 --> 00:31:44,611
‫مسكن؟‬

459
00:31:45,069 --> 00:31:47,906
‫لا، شكراً.‬
‫لقد تناولت حوالى 4 أقراص على الإفطار.‬

460
00:31:48,406 --> 00:31:49,949
‫هذه خسارة كبيرة.‬

461
00:31:51,659 --> 00:31:55,330
‫هذا النوع من اللعب يجعلني أرغب‬
‫في القفز من النافذة.‬

462
00:31:56,331 --> 00:32:01,461
‫يمكنك إعادة عرض هذا مليون مرة،‬
‫لكن في أي يوم أحد...‬

463
00:32:01,669 --> 00:32:03,379
‫فإما أنك ستفوز أو ستخسر.‬

464
00:32:03,588 --> 00:32:07,050
‫أقصد أنه هل يمكنك الفوز أو الخسارة كرجل؟‬
‫أبي قال أشياء عديدة.‬

465
00:32:07,300 --> 00:32:08,593
‫في الواقع، أنا قلت هذا.‬

466
00:32:08,801 --> 00:32:10,929
‫لكنه لم يكن يحتمل الخسارة قط.‬

467
00:32:11,179 --> 00:32:14,974
‫و"جوليان" لا يمكنه مقاومة محاولة قطع‬
‫ياردات إضافية لأجل المكافأة.‬

468
00:32:15,183 --> 00:32:17,685
‫لوميني أنا وليس "جوليان". هذا كان مطلبي.‬

469
00:32:17,894 --> 00:32:19,771
‫أعلم أنه كان كذلك يا "توني".‬

470
00:32:19,979 --> 00:32:21,481
‫إنها المباراة الرابعة على التوالي.‬

471
00:32:22,607 --> 00:32:24,025
‫هذا الموسم كارثة.‬

472
00:32:24,275 --> 00:32:27,070
‫من دون المباريات الفاصلة،‬
‫لا يوجد المزيد من أموال التلفاز.‬

473
00:32:27,278 --> 00:32:30,073
‫هل قرأت هذه؟ هم يريدون رأسك.‬

474
00:32:30,323 --> 00:32:33,117
‫والدك كان سيضحك منهم. هذا فريق جيد.‬

475
00:32:33,326 --> 00:32:34,661
‫إن هاجمنا سنفوز.‬

476
00:32:34,911 --> 00:32:36,663
‫إن ضغطنا سنفوز.‬

477
00:32:36,913 --> 00:32:39,499
‫العبوا بقسوة بقدر ما تستطيعون!‬

478
00:32:40,124 --> 00:32:42,377
‫ولتفعلوا ذلك في كل الأشياء.‬

479
00:32:42,585 --> 00:32:44,504
‫موتوا بالطريقة الصعبة!‬

480
00:32:45,129 --> 00:32:47,507
‫هذا ما أتحدث عنه. موتوا بالطريقة الصعبة.‬

481
00:32:48,257 --> 00:32:49,133
‫أبي كان يقول:‬

482
00:32:50,218 --> 00:32:52,220
‫"لا شدة، لا فوز."‬

483
00:32:52,512 --> 00:32:55,223
‫أين شدتك يا "توني"؟‬

484
00:32:55,431 --> 00:32:58,601
‫قبل 4 أعوام، فزنا بكأس "بانثيون"!‬

485
00:32:59,394 --> 00:33:01,646
‫- كنت حاضراً، أتتذكرين؟‬
‫- والآن ماذا نكون؟‬

486
00:33:03,731 --> 00:33:06,109
‫نحن فريق من الدرجة الثانية، هذا وضعنا.‬

487
00:33:06,734 --> 00:33:09,195
‫لتعترف! أنت لست صادقاً!‬

488
00:33:10,947 --> 00:33:14,117
‫نحن فريق كرة صلب. لسنا ملهمين فحسب.‬

489
00:33:14,325 --> 00:33:17,245
‫الكثير من المحترفين الأحرار.‬
‫لدينا "جوليان". هو هائل.‬

490
00:33:17,453 --> 00:33:18,705
‫في نهاية الموسم سيرحل.‬

491
00:33:18,913 --> 00:33:21,207
‫العام التالي، سنعيد بناء مهارتنا في اللعب.‬

492
00:33:21,416 --> 00:33:25,086
‫تتكلم عن المهارات في اللعب،‬
‫لكن من يبالي طالما أنك تفوز؟‬

493
00:33:25,336 --> 00:33:28,464
‫الناس تريد رؤية تمريرات وأهدافاً.‬

494
00:33:28,673 --> 00:33:30,967
‫نقاط كثيرة. هذا هو اللعب اليوم.‬

495
00:33:32,260 --> 00:33:35,221
‫دفعت مالاً كثيراً‬
‫لجلب "نيك كروزير" إلى هنا.‬

496
00:33:35,430 --> 00:33:37,306
‫خصيصاً لتحديث هذا الهجوم...‬

497
00:33:37,515 --> 00:33:40,268
‫كرة القدم تُلعب في الملعب،‬
‫لا في المقصورات.‬

498
00:33:40,476 --> 00:33:43,646
‫تعرفين ذلك منذ نعومة أظافرك.‬

499
00:33:43,855 --> 00:33:45,565
‫لو كان لدينا لاعبو الهجوم الذي أردتهم،‬

500
00:33:45,773 --> 00:33:48,526
‫فربما كان لاعبا الظهير الأولان لدينا‬
‫ما زالا يتحركان.‬

501
00:33:48,735 --> 00:33:50,153
‫فكر في المستقبل.‬

502
00:33:51,237 --> 00:33:53,197
‫هل تعرف علام يمكننا الحصول مقابل القائد؟‬

503
00:33:53,531 --> 00:33:57,744
‫على الأرجح اختيار ثان وثالث.‬

504
00:33:58,745 --> 00:34:01,039
‫نحن نعلم أنه انتهى لكن...‬

505
00:34:01,330 --> 00:34:03,750
‫أنا لا أعلم أن القائد انتهى.‬

506
00:34:04,125 --> 00:34:08,045
‫هل يجب أن أذكرك أنه ساعد‬
‫على بناء هذا الفريق؟‬

507
00:34:08,254 --> 00:34:10,505
‫هو بطل الطبقة العاملة في "فلوريدا"!‬

508
00:34:11,549 --> 00:34:14,342
‫هو واحد من أعظم لاعبي الضغط في كل الأزمان.‬

509
00:34:14,552 --> 00:34:15,803
‫أنت لا تستغني عن القائد...‬

510
00:34:16,012 --> 00:34:18,514
‫القائد و"شارك" كانا عظيمين،‬
‫ولكن الذكريات...‬

511
00:34:18,723 --> 00:34:21,476
‫"شارك" غيّر طريقة لعب خط الظهير إلى الأبد.‬

512
00:34:22,643 --> 00:34:24,228
‫أحدث قفزة في اللعبة!‬

513
00:34:24,478 --> 00:34:27,523
‫لذا سنقول الوداع لكليهما‬

514
00:34:28,357 --> 00:34:31,860
‫باحترام ورقيّ. لنعطهم منصبين في...‬

515
00:34:31,985 --> 00:34:35,406
‫لن أستغني عن القائد أو "شارك" مهما كان‬
‫مقدار الرقيّ الذي ستستخدمينه في هذا.‬

516
00:34:35,614 --> 00:34:38,242
‫عقدي واضح جداً في هذا الشأن.‬

517
00:34:38,451 --> 00:34:40,161
‫أدرب بطريقتي.‬

518
00:34:40,328 --> 00:34:44,123
‫نكسب مالاً‬
‫أقل من 90 بالمئة من الفرق الأخرى!‬

519
00:34:44,331 --> 00:34:46,208
‫- علم الاقتصاد...‬
‫- تباً لعلم الاقتصاد!‬

520
00:34:46,417 --> 00:34:50,588
‫والدك، هل تسمعين؟‬
‫والدك لم يكن يتدخل! هو جعل ذلك ينجح!‬

521
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
‫هذا لأنك كنت مقاتلاً.‬

522
00:34:53,049 --> 00:34:55,009
‫أنت كنت تملك القوة.‬

523
00:34:56,010 --> 00:34:58,554
‫بقدر احترامي‬

524
00:34:59,347 --> 00:35:01,891
‫لعمي "توني" الشهير.‬

525
00:35:03,142 --> 00:35:06,562
‫فإن اللاعبين لا يستجيبون لك.‬

526
00:35:11,734 --> 00:35:14,737
‫"أرت"، لترقد روحه بسلام،‬
‫كان ينفق المال كالماء يا "توني".‬

527
00:35:14,946 --> 00:35:17,865
‫لكن في اللعب الحديث، مع تكاليف التسويق...‬

528
00:35:18,116 --> 00:35:21,994
‫اسمع، سأفعل أي شيء لإعادة‬
‫هذا الفريق إلى المجد.‬

529
00:35:25,581 --> 00:35:28,501
‫لم يكن لدي أي علاقة بهذا.‬
‫هذا كله كان بفضل والدك.‬

530
00:35:33,840 --> 00:35:35,424
‫هل تسمحين لي بالذهاب الآن؟‬

531
00:35:37,927 --> 00:35:40,555
‫من يلعب دور الطفل الآن؟‬

532
00:35:41,681 --> 00:35:45,101
‫الجميع يجب أن يعاد التفاوض معهم،‬
‫وهذا يشملك أيضاً.‬

533
00:35:47,520 --> 00:35:51,149
‫هل تقصدين أن عقدي سينتهي مع نهاية الموسم؟‬

534
00:35:51,566 --> 00:35:54,026
‫الاقتصاديات لا وجود لها،‬
‫هل هذا ما تقصدينه؟‬

535
00:35:54,277 --> 00:35:58,364
‫أنت لا تمنحني الكثير من الخيارات.‬

536
00:36:01,450 --> 00:36:05,705
‫هل تعرفين كيف والدك وأنا ناقشنا عقدي؟‬
‫تناولنا شراباً.‬

537
00:36:05,913 --> 00:36:07,498
‫تصافحنا.‬

538
00:36:08,416 --> 00:36:10,418
‫حسناً، أنا لا أشرب يا "توني".‬

539
00:36:10,751 --> 00:36:12,962
‫لا أتصور أنك كذلك، لا.‬

540
00:36:15,882 --> 00:36:17,466
‫تباً للشراب!‬

541
00:36:26,475 --> 00:36:28,811
‫14 مقابل 3 لصالح "شيكاغو". الشوط الثاني.‬

542
00:36:29,270 --> 00:36:30,855
‫تبقت 8 دقائق.‬

543
00:36:39,405 --> 00:36:41,324
‫يا رجل! تمريرة سيئة.‬

544
00:36:42,825 --> 00:36:45,494
‫هذه كانت بداية صعبة‬
‫بالنسبة إلى "تايلر تشيروبيني"‬

545
00:36:45,703 --> 00:36:47,538
‫الذي ما زال عليه إيجاد إيقاع لعبته.‬

546
00:36:47,747 --> 00:36:49,123
‫شيء واحد يمكنك قوله عن "تايلر"،‬

547
00:36:49,832 --> 00:36:51,500
‫كان دوماً مضجراً.‬

548
00:36:56,505 --> 00:36:58,132
‫"تايلر"، نحن في "ميامي".‬

549
00:36:58,382 --> 00:37:01,177
‫أنت تلقي بالكرة إلى "جورجيا".‬
‫هذا ليس ناجحاً.‬

550
00:37:01,385 --> 00:37:03,346
‫الدفاع ليس ناجحاً.‬

551
00:37:04,764 --> 00:37:06,641
‫- لتسترح.‬
‫- يمكنني إنجاز ذلك.‬

552
00:37:06,849 --> 00:37:08,809
‫أعرف أنك تستطيع. ليس الآن.‬

553
00:37:09,018 --> 00:37:11,479
‫ما الذي يجري؟ دعونا نوقف هؤلاء الأوغاد.‬

554
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
‫تشجعوا!‬

555
00:37:19,904 --> 00:37:22,323
‫"بي جي"، سوف أنال منك!‬

556
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
‫ثم سأنال من ذلك الفتى ذي المليون دولار!‬

557
00:37:25,743 --> 00:37:28,621
‫ثم سأذهب إلى المقاعد وأنال من والدتك!‬

558
00:37:38,506 --> 00:37:40,466
‫- فقد الكرة. نحن أمسكنا بالكرة.‬
‫- هي معنا.‬

559
00:37:46,639 --> 00:37:48,474
‫الحق بـ"بيمن"!‬

560
00:37:48,683 --> 00:37:50,351
‫هل ترغب في التقيؤ؟‬

561
00:37:50,601 --> 00:37:52,687
‫آخر مرة تقيأت فيها، أديت مباراة رائعة.‬

562
00:37:52,895 --> 00:37:55,147
‫اجعل منها طقساً، الناس ستحترمك لهذا.‬

563
00:37:55,356 --> 00:37:58,442
‫سنهاجمهم. نحن سننفذ الخطة.‬

564
00:38:00,361 --> 00:38:01,404
‫ركز.‬

565
00:38:01,612 --> 00:38:02,863
‫التركيز.‬

566
00:38:03,072 --> 00:38:06,575
‫وسط الملعب. كل بوصة.‬

567
00:38:06,784 --> 00:38:09,537
‫يجب أن تراها قبل أن تلعبها.‬
‫إن رأيتها فلتلعبها.‬

568
00:38:09,745 --> 00:38:13,249
‫لماذا انتظرت طويلاً؟‬
‫هذه المباراة نحن على وشك خسارتها.‬

569
00:38:13,457 --> 00:38:14,875
‫إذاً هيا بنا!‬

570
00:38:15,418 --> 00:38:16,877
‫اجعلني مؤمناً بك!‬

571
00:38:17,086 --> 00:38:18,296
‫14 - 3 لصالح "شيكاغو".‬

572
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
‫الشوط الثاني، تبقت 3 دقائق.‬

573
00:38:25,636 --> 00:38:27,013
‫استعدوا!‬

574
00:38:36,647 --> 00:38:37,940
‫الخطة "غرين 68".‬

575
00:38:43,154 --> 00:38:46,282
‫"بيمن" حصل على الكرة، انظروا إليه ينطلق!‬

576
00:38:47,908 --> 00:38:49,535
‫يحملها كقطعة خبز.‬

577
00:38:50,703 --> 00:38:53,289
‫هذا الفتى يتحرك بليونة.‬

578
00:38:56,375 --> 00:38:57,918
‫إنه يتحرك بعبقرية.‬

579
00:38:58,169 --> 00:38:59,628
‫انظروا إليه وهو ينطلق!‬

580
00:39:00,796 --> 00:39:02,340
‫هذا ما كنا نحتاج إليه.‬

581
00:39:04,216 --> 00:39:06,719
‫مسافة 57 ياردة قطعها "ويلي بيمن".‬

582
00:39:06,969 --> 00:39:08,512
‫ما الذي يفعله؟‬

583
00:39:10,097 --> 00:39:14,268
‫هل يمكن لأحد أن يعلم هذا الفتى كيف ينزلق؟‬
‫سيقتل نفسه!‬

584
00:39:14,643 --> 00:39:16,937
‫لا أحتاج إلى "جوليان" آخر هناك.‬

585
00:39:17,146 --> 00:39:18,314
‫أفهم.‬

586
00:39:55,101 --> 00:39:56,394
‫خسرنا الفطور.‬

587
00:39:57,937 --> 00:40:00,648
‫يبدو مشوشاً. لم هو مشوش؟‬

588
00:40:00,856 --> 00:40:02,191
‫ما هي اللعبة 60 برافو؟‬

589
00:40:02,441 --> 00:40:03,526
‫المجموعة المعتادة.‬

590
00:40:05,611 --> 00:40:10,032
‫هذه كانت لعبتك. سنلعب اللعبة 88 بالمحازاة،‬
‫ألق الكرة بعد الإشارة الأولى، مستعدون؟‬

591
00:40:10,699 --> 00:40:14,787
‫"بيمن" يتجه إلى خط المناوشة.‬
‫تبقت 3 دقائق، النتيجة 14- 3 لـ"شيكاغو".‬

592
00:40:18,457 --> 00:40:20,167
‫اللعبة "غرين 68"!‬

593
00:40:21,127 --> 00:40:22,503
‫"غرين 68"! اختطفوا الكرة!‬

594
00:40:30,719 --> 00:40:32,680
‫هدف، "ميامي"!‬

595
00:40:33,681 --> 00:40:36,434
‫لا أعرف ماذا يفعل. لم أفهمه تماماً.‬

596
00:40:44,733 --> 00:40:47,027
‫"شاركس" 10 و"راينوز" 14.‬

597
00:40:48,821 --> 00:40:51,240
‫- هدفي!‬
‫- كانت لعبتك.‬

598
00:40:53,742 --> 00:40:55,536
‫ماذا كان هذا؟‬

599
00:40:56,036 --> 00:40:59,290
‫- هذه كانت لعبة مخادعة.‬
‫- أعرف أنها كانت لعبة مخادعة!‬

600
00:41:00,499 --> 00:41:02,460
‫أنا سعيد لأنه لا يوجد لدينا سماعات هناك.‬

601
00:41:02,710 --> 00:41:06,172
‫ما كنت لأرغب في أن أكون واقفاً‬
‫أمام "توني داماتو" الآن.‬

602
00:41:06,380 --> 00:41:10,176
‫لم أطلب تلك اللعبة.‬
‫طلبت اللعبة 22 المعتادة.‬

603
00:41:10,384 --> 00:41:12,219
‫هل تعرف ماذا تكون هذه يا بني؟‬

604
00:41:12,720 --> 00:41:14,263
‫أجل، أعرف ماذا تكون.‬

605
00:41:15,014 --> 00:41:17,016
‫أنت تؤدي اللعبات التي أقررها.‬

606
00:41:17,224 --> 00:41:18,726
‫هل تفهمني يا بني؟‬

607
00:41:19,894 --> 00:41:21,604
‫أجل، أنا معك أيها الرئيس.‬

608
00:41:22,730 --> 00:41:23,856
‫أنا معك.‬

609
00:41:44,877 --> 00:41:45,836
‫"غرين 68"!‬

610
00:42:05,648 --> 00:42:06,941
‫"هجوم (شاركس)"‬

611
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
‫رمية البداية لفريق "شاركس"‬
‫وهدف من على خط الياردة الثامنة.‬

612
00:42:15,074 --> 00:42:19,620
‫سنرى أي خطة سيستخدمها الهجوم‬
‫ضد هذا الدفاع المعتاد.‬

613
00:42:20,913 --> 00:42:22,623
‫ماذا يحدث...‬

614
00:42:23,040 --> 00:42:25,334
‫"كروزير"، ما الذي يفعله؟‬

615
00:42:25,876 --> 00:42:27,294
‫لا أعرف.‬

616
00:42:29,213 --> 00:42:30,047
‫استعدوا!‬

617
00:42:31,090 --> 00:42:32,466
‫اللعبة 33، انطلقوا!‬

618
00:42:33,676 --> 00:42:35,636
‫"بيمن" عاد للتمرير، الدفاع يتقدم.‬

619
00:42:35,886 --> 00:42:40,057
‫لديه حماية جيدة. إنه يتحرك في لعبة مخادعة.‬

620
00:42:42,059 --> 00:42:44,937
‫إنه ينزلها! توجد مساحة للركض!‬

621
00:42:54,947 --> 00:42:58,033
‫هو لديه بعض المساحة. يحاول إحراز هدف.‬

622
00:42:59,827 --> 00:43:01,620
‫يبدو أنهم سيصدونه!‬

623
00:43:09,003 --> 00:43:10,921
‫أجل! ماذا كان هذا؟‬

624
00:43:11,171 --> 00:43:14,550
‫هذه هي كرة القدم!‬

625
00:43:14,758 --> 00:43:18,596
‫لو أنني مكان "توني داماتو" الآن،‬
‫لسألت الكرة:‬

626
00:43:18,846 --> 00:43:21,557
‫"ماذا فعلت لأستحق هذا؟"‬

627
00:43:24,935 --> 00:43:27,980
‫"سلالة جديدة من الرياضيين‬

628
00:43:28,772 --> 00:43:30,149
‫والرجولة.‬

629
00:43:32,484 --> 00:43:33,319
‫المستقبل.‬

630
00:43:34,820 --> 00:43:39,825
‫مرحباً بك في القرن الـ21."‬

631
00:43:50,711 --> 00:43:52,046
‫"شاركس"!‬

632
00:43:53,213 --> 00:43:55,966
‫- ما اسم فريقي؟‬
‫- "شاركس"!‬

633
00:44:06,018 --> 00:44:07,853
‫لماذا لم تركل الكرة؟‬

634
00:44:08,771 --> 00:44:10,564
‫كان يجب أن تركلها!‬

635
00:44:11,106 --> 00:44:13,275
‫يبدو أنك ستكون مستعداً للمباريات الفاصلة؟‬

636
00:44:13,484 --> 00:44:17,071
‫أشفى دوماً بسرعة. سأكون متواجداً.‬

637
00:44:18,447 --> 00:44:22,409
‫- كان يجب أن تركلها.‬
‫- سأعود. شاهدت شخصاً.‬

638
00:44:23,952 --> 00:44:26,830
‫يسعدني جداً أن أقدم‬
‫لجمعية محاربة المخدرات.‬

639
00:44:27,081 --> 00:44:31,043
‫مساهمة قيمتها 250 ألف دولار.‬

640
00:44:36,131 --> 00:44:39,760
‫إن مدينة "ميامي" تشكرك‬
‫يا "كريستينا باغنياتشي".‬

641
00:44:40,010 --> 00:44:42,846
‫أنت مواطنة عظيمة من "ميامي".‬

642
00:44:45,599 --> 00:44:47,559
‫قدمت الكثير‬

643
00:44:47,810 --> 00:44:51,021
‫لإزالة المخدرات والجريمة من شوارع مدينتنا.‬

644
00:44:51,230 --> 00:44:54,942
‫وفريقك "شاركس" يقدم نماذج رائعة‬

645
00:44:55,150 --> 00:44:58,987
‫يتطلع إليها شباب مناطقنا الفقيرة.‬
‫وأنا ممتن جداً!‬

646
00:45:02,116 --> 00:45:03,325
‫والآن...‬

647
00:45:03,534 --> 00:45:06,787
‫دعونا ننزل ونحتفل!‬

648
00:45:20,134 --> 00:45:23,178
‫أين لاعب الظهير الرباعي‬
‫الجميل الأصلع خاصتك؟‬

649
00:45:25,931 --> 00:45:27,266
‫لترحب بسعادته.‬

650
00:45:27,474 --> 00:45:30,018
‫- تسعدني رؤيتك يا سيدي.‬
‫- أرني بعض المحبة.‬

651
00:45:30,227 --> 00:45:31,645
‫بالتأكيد.‬

652
00:45:32,062 --> 00:45:33,355
‫أنت تعرف زوجتي "سيندي"؟‬

653
00:45:33,605 --> 00:45:36,483
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

654
00:45:37,276 --> 00:45:40,863
‫أقصد اللاعب الآخر الذي يتقيأ.‬

655
00:45:41,071 --> 00:45:42,656
‫- من؟‬
‫- يقصد "ويلي".‬

656
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
‫بالطبع، بالطبع.‬

657
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
‫- أنت متزوجة؟‬
‫- أنا مطلقة.‬

658
00:45:58,422 --> 00:46:01,049
‫مطلقة؟ ماذا تفعلين لأجل ممارسة الحب؟‬

659
00:46:01,300 --> 00:46:05,095
‫كن فخوراً يا بني.‬
‫أنت مستقبل كرة القدم الآن.‬

660
00:46:05,304 --> 00:46:08,557
‫أنت مثال لقومك الآن يا "ويلي بيمن".‬

661
00:46:09,057 --> 00:46:10,434
‫رجل أسود غير خائف.‬

662
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
‫قف فخوراً.‬

663
00:46:12,895 --> 00:46:13,979
‫امنحني بعض الحب!‬

664
00:46:14,980 --> 00:46:17,649
‫- أنت أيضاً رائع جداً أيها العمدة.‬
‫- شكراً.‬

665
00:46:19,026 --> 00:46:21,069
‫تسعدني رؤيتك مرة أخرى. مرحباً.‬

666
00:46:21,278 --> 00:46:22,571
‫تسعدني رؤيتك أيضاً.‬

667
00:46:24,907 --> 00:46:25,908
‫"ديكساميتاسون"؟‬

668
00:46:26,158 --> 00:46:28,702
‫ومخدر ذو قوة إضافية.‬

669
00:46:29,203 --> 00:46:31,288
‫هذا المزيج يجعل "جيمي" مجنوناً.‬

670
00:46:31,497 --> 00:46:33,332
‫أنت محظوظ.‬

671
00:46:33,665 --> 00:46:36,376
‫هل "ويلي" متحكم بتقيؤه الليلة؟‬

672
00:46:36,585 --> 00:46:39,463
‫أجل، هو بخير. أنا "فانيسا ستروثرز".‬

673
00:46:39,671 --> 00:46:42,341
‫"جاك" ضحك بشدة على هذه.‬

674
00:46:42,549 --> 00:46:43,884
‫"جيمي" اضطر إلى طلب حذاء جديد.‬

675
00:46:44,551 --> 00:46:45,886
‫أنا "جامي لاستر".‬

676
00:46:46,136 --> 00:46:47,763
‫"هيذر ساندرسون".‬

677
00:46:48,263 --> 00:46:49,890
‫إذاً أنت و"ويلي" متزوجان؟‬

678
00:46:50,098 --> 00:46:51,934
‫لا، لكننا معاً منذ 6...‬

679
00:46:52,142 --> 00:46:53,936
‫لا تحسبي حتى تتزوجيه.‬

680
00:46:54,144 --> 00:46:57,773
‫أو حتى يُكتب اسمك في الصحف كوزوجته.‬

681
00:47:02,861 --> 00:47:04,863
‫هل يمكنني أن أصارحك؟‬

682
00:47:05,656 --> 00:47:07,324
‫هذا هدر لوقتي.‬

683
00:47:07,533 --> 00:47:11,912
‫توصلت إلى الحافز الذي نحتاج إليه،‬
‫الإحصائيات، الاحتمالات، كل أسبوع.‬

684
00:47:12,120 --> 00:47:14,665
‫لن أضيع موسماً آخر مع "توني".‬

685
00:47:17,042 --> 00:47:18,669
‫لن تفعل، اتفقنا؟‬

686
00:47:18,919 --> 00:47:20,295
‫أعدك.‬

687
00:47:24,800 --> 00:47:27,135
‫فريقك لا يقوم بما يقوم به فريق "دولفينز".‬

688
00:47:27,344 --> 00:47:30,556
‫ملعب جديد هو آخر شيء في ذهن مجلس المدينة.‬

689
00:47:30,806 --> 00:47:34,601
‫لا أطلب منك التصويت يا "تي جي".‬
‫أنا أطلب منك القيام بالتنفيذ.‬

690
00:47:36,353 --> 00:47:38,939
‫أريد النقود التي وعدتني بها.‬

691
00:47:39,147 --> 00:47:40,649
‫يمكنني الحصول على الباقي بالسندات.‬

692
00:47:40,857 --> 00:47:43,485
‫المدارس تصرخ طلباً للمال،‬
‫والطرقات تحتاج إلى التجديد.‬

693
00:47:43,735 --> 00:47:44,987
‫إن لم تدعمنا،‬

694
00:47:45,195 --> 00:47:47,656
‫فإننا سنفكر بجدية في ترك هذه المدينة.‬

695
00:47:47,864 --> 00:47:51,368
‫عقد إيجارك باق له عامان،‬
‫لذا لا تشعلي نيراناً لا يمكنك إطفاءها.‬

696
00:47:51,577 --> 00:47:54,454
‫توجد ثغرات. الملعب ينهار.‬

697
00:47:54,663 --> 00:47:58,875
‫أنت لم تساهم ببنس واحد‬
‫في صيانة هذا المعلم.‬

698
00:47:59,084 --> 00:48:03,839
‫والآن هذا الـ"باغنياتشي" الذي أصدقه.‬
‫أرى الطمع. لتهدئي يا فتاة.‬

699
00:48:04,047 --> 00:48:07,884
‫أنت جديدة نسبياً في هذه المدينة. على رسلك.‬

700
00:48:08,135 --> 00:48:11,638
‫سايري أمورك هنا لتنالي أغراضك.‬

701
00:48:12,306 --> 00:48:13,307
‫هيا يا عزيزتي.‬

702
00:48:13,515 --> 00:48:16,643
‫نحن فريق محترفين، ونحن نخسر‬
‫الكثير من المال.‬

703
00:48:21,273 --> 00:48:24,067
‫"الحياة تبدأ بركلة."‬

704
00:48:24,276 --> 00:48:26,069
‫كان يقول "أرت" ذلك.‬

705
00:48:26,278 --> 00:48:28,530
‫- هذا "أرتي".‬
‫- كان لاعب كرة قدم يا "مارغريت".‬

706
00:48:28,780 --> 00:48:30,657
‫والآن كل ما لدينا هو هؤلاء‬

707
00:48:30,866 --> 00:48:34,369
‫المحللون الخبراء على المحطات الرياضية.‬

708
00:48:37,664 --> 00:48:39,750
‫تم منحي رتبة فارس للتو.‬

709
00:48:40,459 --> 00:48:42,044
‫هيا يا أمي. لنذهب.‬

710
00:48:43,962 --> 00:48:46,214
‫لماذا يجب أن نرحل؟ الوقت ليس متأخراً.‬

711
00:48:46,465 --> 00:48:47,758
‫إنه يكاد أن يتأخر.‬

712
00:48:48,467 --> 00:48:51,011
‫يجب أن أعيد لك هذا.‬

713
00:48:57,017 --> 00:48:58,769
‫يجب أن نقوم بهذا مرة أخرى!‬

714
00:48:59,019 --> 00:49:00,854
‫لنقم به ليلة غد.‬

715
00:49:08,904 --> 00:49:12,074
‫أتذكر عندما صمم أبي ذلك الخاتم.‬

716
00:49:14,993 --> 00:49:17,704
‫أظن أنني سأرتدي خاتمي بسلسلة حول رقبتي.‬

717
00:49:18,163 --> 00:49:19,915
‫يجب أن تفوزي بواحد أولاً.‬

718
00:49:20,123 --> 00:49:21,708
‫فقط كنت أحاول أن أكون...‬

719
00:49:21,917 --> 00:49:23,085
‫لا، فقط فوزي بواحد.‬

720
00:49:29,383 --> 00:49:31,051
‫أراك لاحقاً!‬

721
00:49:35,013 --> 00:49:37,099
‫رأيتك تنظر إلى مؤخرة "هيذر ساندرسون"!‬

722
00:49:37,307 --> 00:49:39,059
‫لماذا لم تعرفها بالعمدة؟‬

723
00:49:39,434 --> 00:49:41,186
‫أنت بالتأكيد لم تعرفني.‬

724
00:49:41,395 --> 00:49:42,813
‫بعد كل تلك السنوات!‬

725
00:49:43,021 --> 00:49:45,065
‫أنا لا أبالي بهم!‬

726
00:49:45,315 --> 00:49:48,360
‫أنا لا أفكر في العمدة أو هؤلاء الحمقى!‬

727
00:49:48,568 --> 00:49:50,612
‫الشيء الوحيد الذي أفكر فيه هو اللعبة!‬

728
00:49:50,821 --> 00:49:54,032
‫ماذا تقول؟‬
‫أنا لم أعد أبدو لك جميلة جداً؟‬

729
00:49:54,241 --> 00:49:57,619
‫بالنسبة إلى خريجة جامعة، أنت حمقاء كلياً.‬

730
00:49:57,869 --> 00:50:01,081
‫"هيذر" قالت هذا و"سيندي" قالت هذا!‬
‫"ويلي" هذا و"ويلي" هذا!‬

731
00:50:02,290 --> 00:50:03,375
‫تباً!‬

732
00:50:03,583 --> 00:50:06,128
‫أنت تأتين لي‬
‫بينما أنا أتعامل مع ذلك الأمر؟‬

733
00:50:06,378 --> 00:50:08,171
‫لتخرجي.‬

734
00:50:10,716 --> 00:50:12,718
‫ارفعي يديك عني. ما خطبك؟‬

735
00:50:12,968 --> 00:50:14,678
‫أنت ستضربني الآن؟‬

736
00:50:14,928 --> 00:50:17,806
‫أنت تتحول إلى حقير‬
‫مثل كل شخص في ذلك الفريق.‬

737
00:50:18,056 --> 00:50:20,934
‫- سأتصل بوالدتك!‬
‫- ستتصلين بوالدتي؟‬

738
00:50:21,184 --> 00:50:24,354
‫يا فتاة، انظري. لا تدعي نجاحي‬
‫يذهب بعقلك أيتها الساقطة!‬

739
00:50:25,147 --> 00:50:29,276
‫لم لا تذهبين وتعثرين لنفسك على جامعي‬
‫تلهين معه؟‬

740
00:50:29,818 --> 00:50:32,904
‫لم أنت قلقة بشأني؟ بهذا العقل المتعلم.‬

741
00:50:33,155 --> 00:50:35,157
‫أنت محق. أنا متعلمة!‬

742
00:50:35,365 --> 00:50:39,035
‫وأنت أحمق ريفي لا يمكنه حتى قراءة كتاب.‬

743
00:50:39,244 --> 00:50:43,999
‫يمكنك أخذ كرتك، بما أنها الشيء الوحيد‬
‫المتبقي لك على أي حال‬

744
00:50:44,207 --> 00:50:45,876
‫وتضعها في مؤخرتك‬

745
00:50:46,084 --> 00:50:49,045
‫لأنك لن ترى جسمي الجميل بعد الآن.‬

746
00:50:49,254 --> 00:50:53,049
‫سأكون في منزل "دارلين".‬
‫قد تكون أفضل صحبة منك.‬

747
00:50:53,258 --> 00:50:55,594
‫- لتخرجي يا سحاقية!‬
‫- لست سحاقية!‬

748
00:50:55,844 --> 00:50:57,888
‫أنت بذيئة!‬

749
00:50:58,096 --> 00:50:59,931
‫لا أريدك مع أطفالي‬

750
00:51:00,182 --> 00:51:02,851
‫بهذه الألفاظ البذيئة!‬

751
00:51:03,101 --> 00:51:05,520
‫تباً لك أيتها الساقطة!‬

752
00:51:17,657 --> 00:51:19,701
‫هل تمانع إن جلست لدقيقة؟‬

753
00:51:30,212 --> 00:51:31,797
‫إلام تنصت؟‬

754
00:51:33,173 --> 00:51:34,424
‫موسيقى "الراب".‬

755
00:51:34,633 --> 00:51:35,926
‫أحد أعرفه؟‬

756
00:51:36,134 --> 00:51:37,427
‫"تريك دادي".‬

757
00:51:39,679 --> 00:51:41,556
‫- هل تعرفه؟‬
‫- بالطبع.‬

758
00:51:42,307 --> 00:51:44,309
‫هل تسمع الجاز؟‬

759
00:51:45,727 --> 00:51:48,146
‫هل تعرف "كولتران"، "مونك"‬

760
00:51:48,355 --> 00:51:50,106
‫"مايلز ديفز"، "بيلي هوليداي"؟‬

761
00:51:50,315 --> 00:51:53,068
‫لا أستمع إلى الموسيقى القديمة كثيراً.‬

762
00:51:53,568 --> 00:51:56,404
‫حسناً، ربما سأجمع لك توليفة.‬

763
00:51:56,822 --> 00:51:58,657
‫- المفضل لدي...‬
‫- أقراص مدمجة.‬

764
00:51:59,282 --> 00:52:00,867
‫هذه. أقراص مدمجة.‬

765
00:52:01,827 --> 00:52:04,120
‫لتنس الأمر إذاً.‬

766
00:52:08,458 --> 00:52:11,169
‫ماذا عن والدتك؟ هل ستحضر المباراة؟‬

767
00:52:12,128 --> 00:52:13,255
‫الكنيسة.‬

768
00:52:14,589 --> 00:52:17,259
‫تظن أن أيام الأحد للعبادة.‬

769
00:52:24,015 --> 00:52:25,600
‫ربما تكون لا تعرف هذا‬

770
00:52:25,851 --> 00:52:29,229
‫ولكنني فقدت أبي عندما كنت صغيراً أيضاً.‬

771
00:52:31,481 --> 00:52:32,899
‫الحرب العالمية الثانية.‬

772
00:52:36,695 --> 00:52:39,364
‫إن أردت أبداً التكلم‬
‫عن ذلك النوع من الأمور،‬

773
00:52:39,948 --> 00:52:41,366
‫فأنا موجود.‬

774
00:52:53,753 --> 00:52:56,089
‫"(لوس أنجلس)، (كاليفورنيا)"‬

775
00:53:17,360 --> 00:53:20,155
‫اللعبة 25، الانفصال من جهة اليمين،‬
‫عند الإشارة الأولى.‬

776
00:53:20,739 --> 00:53:22,782
‫سأندفع على يسارك. لا تدعني أنتظر.‬

777
00:53:23,033 --> 00:53:24,326
‫عند الإشارة الأولى. مستعدون؟‬

778
00:53:25,076 --> 00:53:27,078
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا أجيد لغة السود.‬

779
00:53:27,287 --> 00:53:31,124
‫ما زلت لا أعرف إن كان "بيمن"‬
‫متمكناً من حركاته.‬

780
00:53:31,374 --> 00:53:33,501
‫المشكلة الكبرى يجب أن تكون الدفاع،‬

781
00:53:33,752 --> 00:53:35,462
‫و"مونرو" يعلم ذلك.‬

782
00:53:35,670 --> 00:53:40,050
‫يعتقدون أنكم مجموعة حمقى جاهلين!‬

783
00:53:41,134 --> 00:53:45,388
‫هم يظنون أنهم سينزعون أحشاءكم ويعلقونكم‬

784
00:53:46,598 --> 00:53:50,852
‫حتى يتمكن الجبناء الملاعين‬
‫من التهام أجسامكم التي لا تلعب!‬

785
00:53:51,061 --> 00:53:52,562
‫سوف تصاب بنوبة قلبية!‬

786
00:53:52,896 --> 00:53:55,523
‫أنا لا أُصاب بنوبات أيها الوغد!‬
‫أنا أتسبب بها!‬

787
00:53:55,732 --> 00:53:58,151
‫أفلت الكرة! لا!‬

788
00:53:58,902 --> 00:54:03,073
‫ها هي سقطة أخرى من "جي".‬
‫أم كان "ويلي بيمن"؟‬

789
00:54:03,949 --> 00:54:05,283
‫هيا!‬

790
00:54:05,492 --> 00:54:06,326
‫تباً!‬

791
00:54:06,534 --> 00:54:09,079
‫- ألم تكن لعبة "عين الثعبان"؟‬
‫- كنت أضبط نفسي!‬

792
00:54:09,287 --> 00:54:11,373
‫أنت لم تكن تضبط شيئاً!‬

793
00:54:15,251 --> 00:54:18,588
‫أظن أن ركبة "مكينا" أُصيبت.‬
‫لا يمكنه اللعب.‬

794
00:54:18,797 --> 00:54:20,131
‫لا يمكنه اللعب إلى متى؟‬

795
00:54:20,382 --> 00:54:21,716
‫إن كان محظوظاً، إلى عيد الفصح.‬

796
00:54:21,925 --> 00:54:23,677
‫أنت لم تكن تضبط نفسك!‬

797
00:54:27,722 --> 00:54:28,556
‫توقفا!‬

798
00:54:30,392 --> 00:54:34,646
‫هل تدركون أن هذا الخطأ كلفنا‬
‫للتو خسارة "مكينا" لبقية الموسم!‬

799
00:54:34,854 --> 00:54:38,817
‫اجلسوا جميعاً! اجلسوا واصمتوا!‬

800
00:54:41,903 --> 00:54:44,155
‫بدأ عقلكم يضطرب!‬

801
00:54:50,537 --> 00:54:53,081
‫إنهم يتداعون، سو الأمر!‬

802
00:54:53,289 --> 00:54:57,002
‫لا تصرخ بكل هذا الهراء. سو الأمر!‬

803
00:54:57,210 --> 00:54:58,962
‫ما خطبك؟‬

804
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
‫انظروا إلى هذا الصد!‬

805
00:55:19,149 --> 00:55:21,568
‫رمية رائعة! هدف.‬

806
00:55:38,460 --> 00:55:40,462
‫هلا وضعتم أحداً ليصد رقم 58؟‬

807
00:55:41,546 --> 00:55:42,422
‫زيدوا من دفاعكم!‬

808
00:55:47,969 --> 00:55:51,431
‫اللعبة عند الإشارة الثالثة.‬

809
00:55:51,639 --> 00:55:53,266
‫أنت تركض في المنطقة الحمراء.‬

810
00:55:53,475 --> 00:55:55,727
‫لتفهم لعبتي أو لتصمت.‬

811
00:55:56,936 --> 00:55:58,480
‫عند الإشارة الثالثة. مستعدون؟‬

812
00:56:26,674 --> 00:56:30,261
‫مع ضغط مذهل على قدمه الخلفية!‬

813
00:56:30,512 --> 00:56:33,306
‫60 ياردة! هدف!‬

814
00:56:33,640 --> 00:56:34,557
‫المباريات الفاصلة!‬

815
00:56:34,766 --> 00:56:37,727
‫المباريات الفاصلة في "نيويورك"‬
‫وميزة اللعب على أرضه.‬

816
00:56:37,936 --> 00:56:40,522
‫مع دخول فريق "شاركس" في أسبوع راحتهم،‬

817
00:56:40,730 --> 00:56:42,357
‫فإن الاهتمام سيكون على "ويلي بيمن".‬

818
00:56:42,565 --> 00:56:43,817
‫هو يركض ويرمي.‬

819
00:56:44,067 --> 00:56:46,736
‫هو يراقص ويراوغ.‬

820
00:56:46,945 --> 00:56:49,114
‫هو منطلق بأقصى ما لديه.‬

821
00:56:49,364 --> 00:56:52,534
‫يوم الأحد هذا الساحر، إنه "بيمن" المنطلق.‬

822
00:57:24,399 --> 00:57:27,193
‫تباً، لا.‬
‫ليس موسيقى النازي هذه مرة أخرى!‬

823
00:57:27,444 --> 00:57:28,445
‫فرقة "ميتاليكا" تسود!‬

824
00:57:28,695 --> 00:57:31,072
‫"هتفيلد" هو الزعيم. نحن نحيا لنخدمه.‬

825
00:57:31,281 --> 00:57:34,075
‫يجب أن تنحني لوحوش "الروك"!‬

826
00:57:34,325 --> 00:57:36,536
‫صحيح أيتها الساقطة!‬

827
00:57:36,911 --> 00:57:39,122
‫هل يمكنك الإحساس بالقوة يا صغيري؟‬

828
00:57:39,372 --> 00:57:41,166
‫قمنا بشيء رائع اليوم.‬

829
00:57:41,458 --> 00:57:43,960
‫كنا تحت الضغط ونجحنا.‬

830
00:57:44,335 --> 00:57:47,005
‫نعود يوم الأربعاء، وفي أذهاننا شيء واحد.‬

831
00:57:47,255 --> 00:57:48,173
‫شيء واحد، النصر!‬

832
00:57:48,381 --> 00:57:51,092
‫نريد أن نشعر هكذا مرة أخرى، صحيح؟‬

833
00:58:03,438 --> 00:58:04,731
‫مرحباً يا رفاق.‬

834
00:58:06,649 --> 00:58:08,902
‫- "كلارك"، مباراة عظيمة.‬
‫- أنا ممتن لهذا.‬

835
00:58:09,110 --> 00:58:12,280
‫- أين "بيمن"؟‬
‫- هو هناك.‬

836
00:58:15,158 --> 00:58:16,034
‫كيف الحال؟‬

837
00:58:16,284 --> 00:58:17,452
‫مرحباً أيها القائد.‬

838
00:58:17,702 --> 00:58:20,455
‫"جي جي"، مباراة عظيمة.‬
‫كنت تبدو رائعاً فعلاً هناك.‬

839
00:58:25,001 --> 00:58:27,212
‫"بيت"، لا تنتصب عليّ.‬

840
00:58:31,341 --> 00:58:35,428
‫تهاني. كنت عظيماً اليوم.‬
‫كنت متحمسة حقاً لمشاهدتك هناك.‬

841
00:58:35,637 --> 00:58:37,597
‫حسناً، أنت تعرفين، أنا أتحمس جداً.‬

842
00:58:42,227 --> 00:58:43,978
‫لا يمكنك الرقص!‬

843
00:58:44,812 --> 00:58:46,856
‫تخلص من الجدية، تحصل على القليل من الحرية.‬

844
00:58:47,065 --> 00:58:49,776
‫تباً لك. الأمر هكذا؟‬

845
00:58:50,985 --> 00:58:53,530
‫سأعود.‬

846
00:58:55,532 --> 00:58:57,200
‫آمل ألا تظني أن هذه وقاحة.‬

847
00:58:57,700 --> 00:59:01,037
‫أنا لا أكذب يا آنسة "باجنيتشي".‬

848
00:59:01,913 --> 00:59:02,997
‫أنت تثيرينني.‬

849
00:59:04,332 --> 00:59:07,418
‫أشعر بالإطراء يا "بيمن".‬

850
00:59:07,627 --> 00:59:11,214
‫لكنني لم أواعد لاعبين قط.‬
‫هذا يعطي انطباعاً خطأ.‬

851
00:59:11,422 --> 00:59:15,552
‫أظن أنك تقصدين أنك تتأثرين‬
‫بما يظنه الآخرون.‬

852
00:59:16,427 --> 00:59:18,846
‫أظننا جميعاً كذلك، في المهنة.‬

853
00:59:19,639 --> 00:59:20,848
‫واسمي‬

854
00:59:21,474 --> 00:59:23,101
‫"باغنياتشي".‬

855
00:59:30,233 --> 00:59:32,860
‫خذوا هذا أيتها الفتيات!‬

856
00:59:38,074 --> 00:59:39,867
‫أنا آسف يا صغيري!‬

857
00:59:41,369 --> 00:59:43,204
‫جهزت "ريبوك" هذه الحملة الإعلانية‬

858
00:59:43,454 --> 00:59:47,292
‫لتنطلق لحظة أن أقطع 2000 ياردة.‬
‫لكن هذا يسبقه أشياء يا رجل.‬

859
00:59:47,500 --> 00:59:51,671
‫إن لم أستحوذ على الكرة، فلن أحصل‬
‫على نقاطي، ولن أحصل على مالي.‬

860
00:59:51,879 --> 00:59:53,881
‫هذا الفريق لا يهمه نقاطك.‬

861
00:59:54,090 --> 00:59:55,466
‫هذا سلوك الفوز يا "جي".‬

862
00:59:55,717 --> 00:59:58,177
‫كم تدفع لهذا المدافع البدين؟‬

863
00:59:58,761 --> 01:00:02,140
‫دعه يقم بالصد.‬
‫لأنه بالتأكيد لا يمكنه الركض مثلي.‬

864
01:00:02,348 --> 01:00:05,393
‫"جي" لديه حق.‬
‫"بيمن" لا يؤدي فروضه المنزلية.‬

865
01:00:05,602 --> 01:00:08,104
‫لا يقرأ تعليماته، لا يحضر لمشاهدة الأفلام.‬

866
01:00:08,313 --> 01:00:11,691
‫لا يعرف حتى أسماء المدافعين الذين يواجههم.‬

867
01:00:12,191 --> 01:00:14,527
‫لا يبالي بأحد.‬

868
01:00:14,777 --> 01:00:16,529
‫يريد تنفيذ اللعبات بنفسه.‬

869
01:00:16,738 --> 01:00:19,616
‫إنه شاب أيها القائد.‬
‫لا يعرف كيف يقرأ مثلك.‬

870
01:00:19,824 --> 01:00:21,117
‫تباً لهذا!‬

871
01:00:21,326 --> 01:00:22,368
‫هيا يا "كروزير"!‬

872
01:00:22,577 --> 01:00:25,580
‫يغير اللعبات طوال الوقت! وأنت تعلم هذا!‬

873
01:00:25,788 --> 01:00:27,624
‫هو يحقق الفوز.‬

874
01:00:28,124 --> 01:00:29,876
‫ماذا تعني بأنه يغير اللعبات؟‬

875
01:00:30,126 --> 01:00:34,714
‫يغير اللعبات في اجتماعنا.‬
‫لعبات أنت صممتها وأنا أحبها.‬

876
01:00:34,922 --> 01:00:36,633
‫هو يفعل ما يحبه فحسب.‬

877
01:00:37,175 --> 01:00:38,009
‫في الاجتماع؟‬

878
01:00:38,217 --> 01:00:40,928
‫أنا لا أتكلم عن تحركات على خط المناورة.‬

879
01:00:41,137 --> 01:00:45,183
‫ينتقد هذه اللعبة وتلك.‬
‫"أنا لدي لعبة أفضل!"‬

880
01:00:45,516 --> 01:00:46,976
‫يا رفاق، فزنا.‬

881
01:00:47,602 --> 01:00:48,436
‫ما القصد؟‬

882
01:00:48,645 --> 01:00:50,938
‫القصد هو أنني أحاول الحصول على أجري.‬

883
01:00:51,189 --> 01:00:54,484
‫القصد هو أنه إن لم نفز،‬
‫فلن تتمكن من القيام بإعلاناتك.‬

884
01:00:54,734 --> 01:00:57,820
‫ما الذي تعرفه؟ أنت منسق الهجوم!‬

885
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
‫يا إلهي.‬

886
01:00:59,822 --> 01:01:01,783
‫أبق فمك مغلقاً.‬

887
01:01:03,284 --> 01:01:05,912
‫لتفهم هذا بشكل واضح أيها المدرب.‬
‫أنا إلى جانبك.‬

888
01:01:06,120 --> 01:01:07,580
‫لا بأس يا "جي".‬

889
01:01:07,872 --> 01:01:09,457
‫أي شيء آخر؟‬

890
01:01:10,333 --> 01:01:13,628
‫لدينا مشكلة. هناك خطب بـ"شارك".‬

891
01:01:13,836 --> 01:01:16,339
‫هل التحقت بكلية الطب لأجل هذا؟‬

892
01:01:16,547 --> 01:01:19,384
‫لديه مشكلة في التركيز.‬

893
01:01:19,592 --> 01:01:23,638
‫إنه منهك. كلما زاد جنونهم،‬
‫زاد إعجاب الجمهور بهذا.‬

894
01:01:23,846 --> 01:01:26,641
‫هذه ليست ملاكمة المحترفين.‬
‫يحتاج إلى تصوير بالرنين.‬

895
01:01:26,849 --> 01:01:31,604
‫هل ستأمر بفحص قيمته 20 ألف دولار‬
‫لكل معتوه في هذا الفريق؟‬

896
01:01:31,813 --> 01:01:34,315
‫قد يكون مصاباً بورم دموي ونزيف داخل المخ.‬

897
01:01:34,524 --> 01:01:36,943
‫أو قد يكون مجرد وغد مجنون.‬

898
01:01:37,151 --> 01:01:38,903
‫يسيرون على ذلك الملعب كل يوم أحد.‬

899
01:01:39,112 --> 01:01:42,657
‫لديهم شيء واحد فقط في صالحهم، ثقتهم.‬

900
01:01:42,907 --> 01:01:45,952
‫لتبدأ في التشكيك في ذلك‬
‫بطلب إجراء فحوصات غير ضرورية،‬

901
01:01:46,202 --> 01:01:48,204
‫ويمكننا توديع المباريات الفاصلة.‬

902
01:01:48,413 --> 01:01:50,790
‫هل تقصد أنه لا يمكنني إجراء فحوص لـ"شارك"؟‬

903
01:01:50,998 --> 01:01:52,417
‫يا إلهي!‬

904
01:01:53,459 --> 01:01:55,294
‫سأهتم بالأمر.‬

905
01:01:55,503 --> 01:01:58,923
‫لقد فزت بثقتهم. أنت لا. طابت ليلتك.‬

906
01:02:00,591 --> 01:02:01,843
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

907
01:02:02,635 --> 01:02:04,554
‫- ما الأمر؟‬
‫- من تكون "كورتني"؟‬

908
01:02:04,804 --> 01:02:08,516
‫لا أعرف من تكون "كورتني".‬
‫لماذا تبدئين هراءك؟‬

909
01:02:11,519 --> 01:02:15,231
‫ما هو إحساس أن تكون مجهولاً ذات يوم‬
‫والعالم كله يعرفك في اليوم التالي؟‬

910
01:02:15,440 --> 01:02:18,526
‫كنت دوماً نجماً.‬
‫أنتم فقط لم تكونوا تعلمون هذا.‬

911
01:02:18,735 --> 01:02:20,111
‫هذا ليس العالم كله.‬

912
01:02:20,361 --> 01:02:22,989
‫مليارا شخص في "الصين"‬
‫لم يسمعوا باللعبة قط.‬

913
01:02:23,656 --> 01:02:25,074
‫بدأ يلتصق بالفتيات الجميلات.‬

914
01:02:33,499 --> 01:02:36,794
‫تفضل! الفتى الحافلة،‬
‫"بيمن" المنطلق. ما رأيك؟‬

915
01:02:37,003 --> 01:02:39,380
‫كلها جيدة، هذا ما أظنه.‬

916
01:02:39,630 --> 01:02:43,301
‫لنخرج من هنا. وقت الأستديو هذا ليس رخيصاً.‬

917
01:03:23,090 --> 01:03:25,551
‫لتحل مكاني. سأقوم بهذا كل يوم.‬

918
01:03:25,760 --> 01:03:27,428
‫"كيف يتولى (ويلي بيمن) السيطرة."‬

919
01:03:29,972 --> 01:03:31,182
‫"دم جديد"‬

920
01:03:37,980 --> 01:03:39,148
‫"يجب أن نذهب للعمل‬

921
01:03:40,608 --> 01:03:41,776
‫هذا صحيح‬

922
01:03:44,821 --> 01:03:45,696
‫أنت تعرف اسمي‬

923
01:03:46,030 --> 01:03:47,156
‫اسمي (ويلي)‬

924
01:03:47,448 --> 01:03:48,324
‫(ويلي بيمن)‬

925
01:03:48,533 --> 01:03:49,742
‫أنا أبقي السيدات‬

926
01:03:50,243 --> 01:03:51,077
‫عاشقات‬

927
01:03:51,285 --> 01:03:53,663
‫- كل المعجبين‬
‫- يجعلهم يصرخون‬

928
01:03:53,871 --> 01:03:55,790
‫- تظن أنه يمكنك هزيمتي‬
‫- أنت تحلم"‬

929
01:03:55,998 --> 01:03:57,458
‫الوغد يردد الهراء!‬

930
01:03:57,708 --> 01:04:00,461
‫عندما يظهر مخنث، فإن المشكلة تحل.‬

931
01:04:00,711 --> 01:04:02,046
‫بالضبط. أنت المخنث.‬

932
01:04:03,840 --> 01:04:04,966
‫استعد أيها الحقير.‬

933
01:04:05,174 --> 01:04:07,009
‫يمكننا بعد ذلك دخول الصالة الرياضية.‬

934
01:04:13,432 --> 01:04:15,893
‫تبرعوا بكرم لأطفال "أمريكا" المشردين.‬

935
01:04:16,102 --> 01:04:19,397
‫ودعونا نجعل كل فتى يشعر بأنه نجم خارق.‬

936
01:04:23,568 --> 01:04:27,363
‫كان يجب أن تقاتل لأجل جملة‬
‫"النجم الخارق" هذه.‬

937
01:04:27,572 --> 01:04:29,907
‫"العطاء". "روح الفريق".‬

938
01:04:30,116 --> 01:04:31,534
‫هذه هي الجمل.‬

939
01:04:33,619 --> 01:04:37,164
‫في الوقت نفسه يا عزيزي،‬
‫كنت تقوم بهذا الإعلان وحدك.‬

940
01:04:39,625 --> 01:04:40,751
‫هل انتهيت؟‬

941
01:04:48,217 --> 01:04:49,635
‫هل يمكنك الاهتمام بـ"جوليان"؟‬

942
01:04:54,140 --> 01:04:55,182
‫أعرف هذا الرجل.‬

943
01:04:55,433 --> 01:04:56,809
‫إنه جراح تجميل شهير.‬

944
01:04:57,727 --> 01:04:59,937
‫أعتقد أنه يمكنني جعله يراك الليلة.‬

945
01:05:03,190 --> 01:05:04,817
‫وغد!‬

946
01:05:20,291 --> 01:05:23,669
‫أنفخوا صدوركم. احصلوا على "ميتركس".‬

947
01:05:34,889 --> 01:05:37,308
‫- ترفق بالكرة يا "ويلي".‬
‫- ماذا؟‬

948
01:05:37,516 --> 01:05:39,936
‫تريد رمية لولبية قوية وجيدة.‬
‫فلا تضغط على الكرة.‬

949
01:05:40,144 --> 01:05:42,271
‫هذه كانت قوية. أنا الأستاذ.‬

950
01:05:42,521 --> 01:05:45,983
‫أنت الأستاذ، أكرر،‬
‫لا تضغط على الكرة، سيرونها، ما رأيك؟‬

951
01:05:46,192 --> 01:05:48,736
‫قلت، "إنها دقيقة جداً."‬

952
01:05:48,945 --> 01:05:50,571
‫أحتاج إلى مترجم.‬

953
01:05:54,158 --> 01:05:55,576
‫حسناً أيها القائد. لتسترح.‬

954
01:05:55,785 --> 01:05:57,119
‫أنا بخير.‬

955
01:05:57,370 --> 01:05:58,621
‫أنت تملك القوة.‬

956
01:05:58,871 --> 01:06:01,415
‫هيا، لتسترح قليلاً. هيا بنا.‬

957
01:06:02,625 --> 01:06:06,045
‫باختصار، "روني" يشبه معجزة طبية.‬

958
01:06:06,295 --> 01:06:08,714
‫قد يكون فعلاً جاهزاً لـ"نيويورك".‬

959
01:06:09,382 --> 01:06:10,508
‫هل أخبرت أحداً؟‬

960
01:06:10,716 --> 01:06:13,010
‫أنا عضو منذ 12 عاماً وفزت بكأسين.‬

961
01:06:13,219 --> 01:06:16,847
‫حسبك. لعبت وأنا متألم من قبل.‬
‫إنه ليس بالأمر الخطير.‬

962
01:06:17,056 --> 01:06:20,810
‫إنه خائف جداً من أن يأخذ "بيمن" مكانه،‬
‫سيلعب حتى بعنق مكسورة.‬

963
01:06:22,019 --> 01:06:23,354
‫هل يمكنك إبطاء شفائه؟‬

964
01:06:23,854 --> 01:06:26,983
‫أخبره أنه لا يستجيب للتأهيل‬
‫بشكل جيد كفاية.‬

965
01:06:27,191 --> 01:06:28,526
‫دعنا نمنح "بيمن" فرصة.‬

966
01:06:28,776 --> 01:06:31,028
‫سنلعب بـ"ويلي" ضد "نيويورك".‬

967
01:06:31,904 --> 01:06:33,572
‫استريحوا حتى المباريات الفاصلة.‬

968
01:06:33,781 --> 01:06:36,325
‫"إمبرورز" ليسوا مهمين كفاية لك‬
‫لتخاطر بكل شيء لديك.‬

969
01:06:36,659 --> 01:06:39,161
‫ميزة اللعب على أرضك. هذا لا يعني شيئاً؟‬

970
01:06:41,622 --> 01:06:44,500
‫الجميع يعرف‬
‫أن الشفاء من ألم الظهر غير مؤكد.‬

971
01:06:44,750 --> 01:06:46,460
‫هكذا يبدأ الأمر.‬

972
01:06:47,169 --> 01:06:50,715
‫أعلم عما تتكلم. أعرف كيف يعمل عقلك.‬

973
01:06:50,923 --> 01:06:53,384
‫"لتسترح"،‬
‫"ودع الفتى يشترك في بعض المباريات."‬

974
01:06:53,592 --> 01:06:54,844
‫"أنت عظيم، لكن زمنك انتهى."‬

975
01:06:55,094 --> 01:06:57,263
‫- هذا ليس ما أقصده.‬
‫- بالتأكيد.‬

976
01:06:57,471 --> 01:06:59,306
‫أعرف لعبة كرة القدم.‬

977
01:06:59,932 --> 01:07:01,642
‫كن جميلاً لأجل الكاميرات.‬

978
01:07:01,851 --> 01:07:03,144
‫أنت تتعثر!‬

979
01:07:03,978 --> 01:07:06,731
‫هم يحبونك اليوم‬
‫لكن الموسم مكون من 16 مباراة يا فتى.‬

980
01:07:06,981 --> 01:07:11,277
‫الأمر هو كيف تخوض المباريات السيئة‬
‫التي سيجعلونك فيها لاعباً ظهيراً لا أحمق.‬

981
01:07:15,239 --> 01:07:17,033
‫- ماذا عن "شارك"؟‬
‫- ما زال مريضاً.‬

982
01:07:17,241 --> 01:07:20,202
‫يصاب بصداع حاد‬
‫وتناذر ما بعد الارتجاج المخي.‬

983
01:07:20,453 --> 01:07:23,205
‫لا تنفعل. لا تتحرك.‬

984
01:07:23,414 --> 01:07:24,623
‫أيمكنك التصريح له باللعب؟‬

985
01:07:26,751 --> 01:07:28,794
‫تعرض لارتجاج في المخ 3 مرات خلال 5 أشهر.‬

986
01:07:29,670 --> 01:07:32,214
‫من المستحيل التنبؤ‬
‫بما ستفعله ضربة رأس أخرى.‬

987
01:07:33,174 --> 01:07:36,218
‫لا أظن أن أي شيء سيحدث،‬
‫لكنني لست وغداً بالكامل.‬

988
01:07:36,427 --> 01:07:37,970
‫أملك شيئاً من الضمير.‬

989
01:07:38,179 --> 01:07:40,473
‫أنا لا أحاول خداعه يا "هارفي".‬

990
01:07:40,723 --> 01:07:42,475
‫ولكني أود أن يشترك في المباريات الفاصلة.‬

991
01:07:42,808 --> 01:07:44,685
‫فيم تفكرين على المدى الطويل؟‬

992
01:07:46,270 --> 01:07:47,813
‫فيم أفكر؟‬

993
01:07:49,315 --> 01:07:50,775
‫باختصار؟‬

994
01:07:52,860 --> 01:07:54,820
‫سنستغني عنه مع نهاية الموسم.‬

995
01:07:55,946 --> 01:07:58,491
‫انتشر الخبر. فالجميع رأوه يتلقى الضربات.‬

996
01:07:58,991 --> 01:08:01,786
‫لا أحد سيوقع عقداً‬
‫بمليوني دولار مع مصاب بارتجاج في المخ.‬

997
01:08:02,411 --> 01:08:05,790
‫سيكون سعيداً باستعادة مكانه‬
‫مقابل 30 بالمئة مما يجنيه.‬

998
01:08:06,165 --> 01:08:07,792
‫إن أردنا استعادته.‬

999
01:08:08,000 --> 01:08:09,835
‫لديه 4 أطفال.‬

1000
01:08:11,587 --> 01:08:13,422
‫احسبها أنت أيها الطبيب.‬

1001
01:08:14,924 --> 01:08:19,720
‫إن ساعدتنا على إنقاذنا الآن،‬
‫فلن ننسى عندما يحين موعد تجديد عقدك.‬

1002
01:08:23,724 --> 01:08:25,309
‫بماذا أخبر "توني"؟‬

1003
01:08:25,725 --> 01:08:27,603
‫أخبره بما يحتاج إلى معرفته.‬

1004
01:08:28,187 --> 01:08:30,314
‫"شارك" يمكنه اللعب، القائد لا يمكنه.‬

1005
01:08:34,193 --> 01:08:35,736
‫هذا كعب عال جميل.‬

1006
01:08:38,072 --> 01:08:40,241
‫إذاً أنت تعرف ماذا تحتاج إليه؟‬

1007
01:08:40,448 --> 01:08:41,826
‫حذاء بكعب عال كلاسيكي.‬

1008
01:08:43,828 --> 01:08:46,372
‫أنت تحتاج إلى أن...‬

1009
01:08:46,580 --> 01:08:47,622
‫تكون شاباً مرة أخرى.‬

1010
01:08:50,167 --> 01:08:51,669
‫أنت ملكتني!‬

1011
01:08:54,587 --> 01:08:57,758
‫أحب التقدم إلى وسط الملعب،‬
‫هذه لعبتي أنا أفتح الساحة.‬

1012
01:08:58,008 --> 01:09:01,929
‫المشجعون يريدون ذلك، العجائز‬
‫لا يفهمون ذلك مثل المدرب من العصر الحجري.‬

1013
01:09:02,179 --> 01:09:06,308
‫عفواً؟ المدرب من العصر الحجري؟‬
‫هل هذا ما قلته للتو؟‬

1014
01:09:06,517 --> 01:09:08,310
‫هذا جيد يا صغيري!‬

1015
01:09:08,519 --> 01:09:10,688
‫هذه مجرد كنية، أنا لا أقصد أي قلة احترام.‬

1016
01:09:10,895 --> 01:09:13,107
‫أخبرني عن ماضيك، أين بدأت؟‬

1017
01:09:13,399 --> 01:09:16,777
‫بدأت في "هيوستن"، لكن المدرب لم يحبذ‬
‫فكرة لاعب ظهير أسود،‬

1018
01:09:16,986 --> 01:09:20,363
‫أعتقد أنه كان يشعر بأن عقولنا‬
‫لم تكن أكبر من طرف...‬

1019
01:09:20,573 --> 01:09:22,408
‫ثم ذهبت إلى "سان دييغو".‬

1020
01:09:22,616 --> 01:09:25,286
‫مدرب عبقري جعلني لاعب زاوية،‬
‫أنه شعر بأن لي ساقاً سريعة‬

1021
01:09:25,493 --> 01:09:27,830
‫لا، انتظر. دعه. إنه رائع.‬

1022
01:09:28,663 --> 01:09:29,832
‫رائع؟‬

1023
01:09:31,584 --> 01:09:32,792
‫يظن نفسه "جو مونتانا".‬

1024
01:09:33,042 --> 01:09:34,377
‫لم يكونوا يعرفون من أكون.‬

1025
01:09:35,171 --> 01:09:39,466
‫هو لا يقبل الهراء، تعجبني عيناه.‬

1026
01:09:39,716 --> 01:09:42,303
‫الحياة ليست عادلة،‬
‫والعدالة ليست ما أنا هنا لأجله.‬

1027
01:09:43,011 --> 01:09:45,555
‫إنه واثق من نفسه، هذا يجعله جذاباً.‬

1028
01:09:47,224 --> 01:09:49,225
‫أنا مسرور لأنني عجوز.‬

1029
01:09:49,643 --> 01:09:50,685
‫أيناسبك شيك؟‬

1030
01:09:50,895 --> 01:09:52,229
‫لا يفاجئني ذلك.‬

1031
01:09:52,438 --> 01:09:56,317
‫يظن اللاعب المبتدئ أنه مهم‬
‫وأنه بات محترفاً.‬

1032
01:09:56,609 --> 01:09:58,402
‫هل أطعمت الكلاب؟‬

1033
01:09:58,569 --> 01:10:00,905
‫- هلا تضعين الأطفال في الفراش.‬
‫- ألا يمكننا إحضار خادمة؟‬

1034
01:10:01,071 --> 01:10:02,323
‫لماذا تزوجت إذاً؟‬

1035
01:10:03,449 --> 01:10:07,536
‫هل تقصد أن السود‬
‫لا يُحترمون في هذا الفريق؟‬

1036
01:10:07,786 --> 01:10:11,207
‫أنا أفهم ما تقود إليه.‬
‫أنت تقوم بتلك الإثارة الإعلامية.‬

1037
01:10:11,415 --> 01:10:14,543
‫دعنا نتكلم عن الحقائق.‬
‫70 المئة من لاعبي الدوري من السود.‬

1038
01:10:14,877 --> 01:10:17,922
‫- كم عدد المدربين السود لدينا؟‬
‫- عدد قليل جداً.‬

1039
01:10:18,172 --> 01:10:19,924
‫- كم عدد المالكين السود؟‬
‫- لا يوجد.‬

1040
01:10:20,132 --> 01:10:21,008
‫العدد صفر.‬

1041
01:10:30,267 --> 01:10:32,228
‫أتحاول أن تقتل شخصاً ما؟‬

1042
01:10:32,478 --> 01:10:34,563
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عن الحديقة.‬

1043
01:10:34,897 --> 01:10:36,732
‫إنه السيد "بيمن". كيف حالك؟‬

1044
01:10:36,941 --> 01:10:37,775
‫كيف حالك؟‬

1045
01:10:48,410 --> 01:10:50,663
‫- ندعوك إلى الحفلات.‬
‫- ابتعدي.‬

1046
01:10:51,455 --> 01:10:53,999
‫- تباً لك!‬
‫- ابتعدي من هنا أيتها الساقطة.‬

1047
01:10:55,709 --> 01:10:57,211
‫كل فتى يمكن أن يكون رئيساً.‬

1048
01:10:57,628 --> 01:11:00,256
‫من يريد أن يكون نائب رئيس؟‬

1049
01:11:00,506 --> 01:11:02,675
‫لا يوجد رقم 2 في كرة القدم.‬

1050
01:11:02,925 --> 01:11:05,886
‫يا ابن جلدتي! مرحباً بك في الوكر!‬

1051
01:11:06,095 --> 01:11:08,430
‫أنت تحضر إلى منزلي، ولا تجلب لي زهوراً؟‬

1052
01:11:08,681 --> 01:11:09,598
‫أنت تغيظني؟‬

1053
01:11:09,807 --> 01:11:11,058
‫الجنس الفموي في الدور العلوي.‬

1054
01:11:11,267 --> 01:11:13,477
‫إن أردت جنساً كاملاً، فتوجه للشاطئ.‬

1055
01:11:13,894 --> 01:11:16,230
‫لا تفسد الملاءات،‬
‫ستعود زوجتي يوم الثلاثاء.‬

1056
01:11:16,438 --> 01:11:19,108
‫- لن أفسد شيئاً.‬
‫- لا سائل منوي ولا دماء.‬

1057
01:11:23,821 --> 01:11:26,615
‫أخبرني، من خسر كأس "بانثيون" العام الماضي؟‬

1058
01:11:26,865 --> 01:11:29,660
‫من جاء في المركز الثاني‬
‫في سباق المائة ياردة في الأولمبياد؟‬

1059
01:11:29,910 --> 01:11:33,163
‫في موطني، إما أن تكون الأول‬
‫أو لا تكون شيئاً!‬

1060
01:11:33,372 --> 01:11:34,623
‫هذه حقيقة.‬

1061
01:11:34,832 --> 01:11:36,083
‫صديقي، "ويلي ب."!‬

1062
01:11:36,292 --> 01:11:40,713
‫أنا تركت "دالاس"‬
‫لأنني عملت أكثر من أي شخص آخر.‬

1063
01:11:40,921 --> 01:11:43,132
‫إما أن تنجح وتحصل على السيارة الفخمة‬
‫والبيت الجميل‬

1064
01:11:43,382 --> 01:11:45,384
‫أو تفشل وتركب الحافلة‬

1065
01:11:45,592 --> 01:11:48,762
‫وتُدفن لأنه بالنسبة إلي، الخسارة هي الموت.‬

1066
01:11:51,181 --> 01:11:52,808
‫أعتقد أننا سنكون في القمة‬

1067
01:11:53,058 --> 01:11:55,019
‫إن تحسن الدفاع.‬

1068
01:11:55,269 --> 01:11:57,980
‫ابتعد يا رجل، إن سمعك "شارك"‬
‫تقول ذلك، فسيضربك.‬

1069
01:11:58,188 --> 01:11:59,982
‫كما لو كنت أبالي.‬

1070
01:12:00,274 --> 01:12:01,650
‫أحاول الفوز ببعض المباريات.‬

1071
01:12:01,942 --> 01:12:04,111
‫لا أحاول تملق فاشلاً كبيراً.‬

1072
01:12:04,695 --> 01:12:07,114
‫لم تتذمر؟ أنت تلعب لأجل نفسك.‬

1073
01:12:07,364 --> 01:12:10,826
‫عم تتكلم؟ يجب أن تكتسب الحق‬
‫في انتقاد ذلك الفريق.‬

1074
01:12:11,201 --> 01:12:12,786
‫فريق؟ أرجوك.‬

1075
01:12:12,995 --> 01:12:14,371
‫أتسمي ذلك فريقاً؟‬

1076
01:12:14,580 --> 01:12:19,168
‫ما أراه هو مجموعة من الأخوة المغرورين‬
‫يعيشون في عالم الرجل الأبيض،‬

1077
01:12:19,418 --> 01:12:22,463
‫ويغازلون الساقطات.‬

1078
01:12:22,671 --> 01:12:24,381
‫كنت لاعب كرة قدم عظيماً.‬

1079
01:12:24,590 --> 01:12:26,467
‫الآن تحولت إلى مزحة.‬

1080
01:12:26,925 --> 01:12:28,594
‫أنت تلعب ولكنك تموت من الداخل.‬

1081
01:12:28,802 --> 01:12:30,888
‫ماذا تعني أنني أموت من الداخل؟‬

1082
01:12:31,138 --> 01:12:32,348
‫تباً لك!‬

1083
01:12:32,598 --> 01:12:35,893
‫هل تعرف ماذا فعلت لهذا الفريق؟ سأنزع روحك.‬

1084
01:12:36,101 --> 01:12:38,771
‫كرة القدم مؤسسة.‬

1085
01:12:39,146 --> 01:12:42,316
‫الأطفال السود ينشأون‬
‫ليكونوا نجوماً، أفراداً.‬

1086
01:12:42,524 --> 01:12:44,401
‫لا يتعلمون العمل معاً.‬

1087
01:12:44,610 --> 01:12:48,030
‫أليس رائعاً تدافع "نيويورك" لصدك؟‬

1088
01:12:48,238 --> 01:12:51,116
‫عندما تكون في الملعب، هل تشعر بالخوف؟‬

1089
01:12:51,367 --> 01:12:54,411
‫الخوف والرعب. لا يوجد خوف.‬

1090
01:12:54,661 --> 01:12:57,373
‫لن يلمسوني. لن يشعروا بي.‬

1091
01:12:57,623 --> 01:13:02,169
‫لا أبالي إن كان الديناصور‬
‫أو "المدمر" هناك يلاحقني.‬

1092
01:13:02,419 --> 01:13:06,006
‫لدي تلك القدرة على التخفي‬
‫وفور أن أشغّلها، أكون غير مرئي.‬

1093
01:13:15,265 --> 01:13:17,684
‫- أحضرت لك زهوراً.‬
‫- هذه لي؟‬

1094
01:13:19,812 --> 01:13:21,980
‫- شكراً.‬
‫- قرنفل.‬

1095
01:13:22,231 --> 01:13:24,024
‫سأضعها في الماء.‬

1096
01:13:24,566 --> 01:13:25,776
‫منزل جميل.‬

1097
01:13:25,984 --> 01:13:26,985
‫أجل، أليس كذلك؟‬

1098
01:13:27,319 --> 01:13:29,780
‫مصارعو زمنهم.‬

1099
01:13:33,700 --> 01:13:35,411
‫هذا ما يدور عنه الفيلم.‬

1100
01:13:36,537 --> 01:13:40,124
‫لا أطهو جيداً،‬
‫ولكن يجب أن تجرب طبق الجمبلايا.‬

1101
01:13:40,332 --> 01:13:41,625
‫- جاهز؟‬
‫- أنا جاهز دوماً.‬

1102
01:13:46,213 --> 01:13:48,757
‫هذه وصفتي. نوعاً ما.‬

1103
01:13:49,508 --> 01:13:50,926
‫ما رأيك فيه؟‬

1104
01:13:52,678 --> 01:13:54,471
‫إنه حار.‬

1105
01:14:00,185 --> 01:14:01,603
‫لنتكلم عن بعض الأساسيات.‬

1106
01:14:01,854 --> 01:14:03,856
‫هل تستعد للصراخ عليّ؟‬

1107
01:14:04,815 --> 01:14:06,942
‫إصابة القائد كانت صعبة عليّ.‬

1108
01:14:07,192 --> 01:14:10,362
‫أنت تتعلم النظام. لا بد وأن الضغط رهيب.‬

1109
01:14:10,612 --> 01:14:12,197
‫- يمكن الاهتمام بهذا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

1110
01:14:12,698 --> 01:14:15,993
‫إن كانت قواعد اللعبة معقدة جداً،‬
‫فنحن سنبسطها.‬

1111
01:14:16,201 --> 01:14:17,244
‫قواعد اللعبة بطيئة جداً.‬

1112
01:14:17,453 --> 01:14:19,955
‫عندما أكون في الملعب،‬
‫يجب أن أشعر بها وأن أخرجها.‬

1113
01:14:20,205 --> 01:14:22,666
‫أهذا سبب تغيير خطة اللعبة؟‬

1114
01:14:22,916 --> 01:14:24,877
‫أحاول قراءة الدفاع.‬

1115
01:14:25,085 --> 01:14:28,046
‫أنا لا أتكلم عن الحركة في الملعب.‬
‫أتكلم عن التغيير في اجتماعكم.‬

1116
01:14:29,214 --> 01:14:32,176
‫عندما تغير خطة اللعب،‬
‫فأنت تظهر عدم الاحترام للناس.‬

1117
01:14:32,384 --> 01:14:35,721
‫أناس عملوا لسنوات في هذا النادي.‬

1118
01:14:35,929 --> 01:14:39,975
‫أناس ضحوا أكثر مما يمكنك‬
‫أن تعرف ليكونوا في هذه اللعبة.‬

1119
01:14:40,225 --> 01:14:41,560
‫أحاول الفوز أيها المدرب!‬

1120
01:14:41,810 --> 01:14:46,315
‫لا أحاول التقليل من احترام أي شخص.‬
‫ولكن الفوز هو الشيء الوحيد الذي أحترمه.‬

1121
01:14:46,899 --> 01:14:48,317
‫أنصت إليّ بانتباه شديد.‬

1122
01:14:48,567 --> 01:14:53,030
‫لأنه ذات يوم ستدرك أن هذا‬
‫أكثر شيء حقيقي تسمعه أبداً.‬

1123
01:14:53,864 --> 01:14:55,240
‫هذه اللعبة...‬

1124
01:14:58,160 --> 01:15:02,539
‫هذه اللعبة يجب أن تكون عن أكثر من الفوز.‬

1125
01:15:03,916 --> 01:15:05,417
‫أنت جزء من شيء هنا.‬

1126
01:15:05,667 --> 01:15:08,962
‫"لومباردي"، "تيتل"، "سامي بو"، "يونيتس".‬

1127
01:15:09,171 --> 01:15:12,299
‫هؤلاء الرجال على الحائط.‬
‫أنت جزء من هذا الآن.‬

1128
01:15:12,549 --> 01:15:15,302
‫أريدك أن تعتز بهذا، لأنه عندما ينتهي،‬

1129
01:15:16,470 --> 01:15:18,514
‫ينتهي إلى الأبد.‬

1130
01:15:18,889 --> 01:15:22,768
‫عندما أنظر إلى تلك الصور‬
‫والميداليات، فإن ذلك يحزنني.‬

1131
01:15:24,728 --> 01:15:26,688
‫إنها تشبه غرفة مليئة بالأشباح.‬

1132
01:15:27,231 --> 01:15:28,982
‫عندما تنتهي حياتي في هذه اللعبة،‬

1133
01:15:29,233 --> 01:15:32,611
‫لا أريد أن أكون شبحاً على حائط،‬
‫أريد أن أكون أكثر من ذلك.‬

1134
01:15:39,034 --> 01:15:42,037
‫يبدو أن القائد سيُشفى‬
‫مع موعد المباريات الفاصلة.‬

1135
01:15:42,746 --> 01:15:45,123
‫- ماذا؟‬
‫- سأبدأ به.‬

1136
01:15:48,001 --> 01:15:50,587
‫كنت أعرف أنك لن تبقي عليّ.‬

1137
01:15:50,796 --> 01:15:52,714
‫القائد هو الزعيم. هو لاعب الفريق.‬

1138
01:15:53,131 --> 01:15:56,593
‫هذا هراء! إنه ليس في نصف مستواي.‬

1139
01:15:56,802 --> 01:16:00,430
‫انظر في عيني وأخبرني أن القائد لاعب أفضل.‬

1140
01:16:00,639 --> 01:16:01,848
‫القائد لاعب أفضل.‬

1141
01:16:02,057 --> 01:16:05,602
‫أظن أن شخصاً آخر فاز بآخر مباراتين.‬

1142
01:16:05,811 --> 01:16:08,063
‫خسر 4 مباريات على التوالي!‬
‫أنا أقود بإحراز الأهداف.‬

1143
01:16:08,272 --> 01:16:09,398
‫أنت تهزم بقوة.‬

1144
01:16:09,606 --> 01:16:12,276
‫لكن القائد "روني" يقوم بهذا منذ سنين.‬

1145
01:16:12,484 --> 01:16:13,944
‫وزمنه انتهى.‬

1146
01:16:14,152 --> 01:16:16,780
‫وزمنك أيضاً، ما لم تخاطر قليلاً!‬

1147
01:16:16,989 --> 01:16:18,949
‫العب اللعبة بالطريقة التي تلعب بها اليوم.‬

1148
01:16:19,157 --> 01:16:21,159
‫لا يتمحور الأمر على الصور في الحائط.‬

1149
01:16:21,410 --> 01:16:24,121
‫أنا كرست 30 عاماً لهذه اللعبة يا فتى!‬

1150
01:16:24,329 --> 01:16:25,330
‫أجيد كرة القدم.‬

1151
01:16:26,164 --> 01:16:28,959
‫- هؤلاء الرجال على الحائط...‬
‫- هم أرادوا الفوز.‬

1152
01:16:29,501 --> 01:16:30,544
‫مثلما تفعل أنت.‬

1153
01:16:30,752 --> 01:16:35,299
‫يمكنك إخبار الإعلام عن كل ذلك الهراء‬
‫عن كون اللعبة عن التضحية والمجد.‬

1154
01:16:35,507 --> 01:16:36,675
‫لكنني كنت حاضراً.‬

1155
01:16:37,426 --> 01:16:39,553
‫رأيت صفاً طويلاً من المدربين‬

1156
01:16:39,761 --> 01:16:42,472
‫مع تلك الخطبة التافهة نفسها بين الأشواط.‬

1157
01:16:42,681 --> 01:16:44,474
‫- تافهة؟‬
‫- أجل، إنها تافهة.‬

1158
01:16:44,683 --> 01:16:47,894
‫أنت تعرف أنها تافهة لأنها عن المال.‬

1159
01:16:48,103 --> 01:16:51,106
‫عقود التلفاز،‬
‫مساهمون بدينون في المقصورات الخاصة.‬

1160
01:16:51,315 --> 01:16:52,774
‫المدربون يحاولون زيادة رواتبهم.‬

1161
01:16:53,025 --> 01:16:56,320
‫أنت تبحث عن اللاعب الأسود التالي‬
‫لتصعد به إلى أحسن 10 فرق.‬

1162
01:16:57,571 --> 01:16:59,323
‫ليأخذك إلى مباراة القمة.‬

1163
01:17:00,782 --> 01:17:02,993
‫هي الحال نفسها في دوري المحترفين.‬

1164
01:17:03,952 --> 01:17:06,997
‫إلا أنه في دوري المحترفين،‬
‫عمال الملعب يحصلون على أجر.‬

1165
01:17:07,247 --> 01:17:09,333
‫لا تلعب بورقة العرقية معي يا فتى.‬

1166
01:17:09,541 --> 01:17:11,585
‫عملت لـ25 عاماً مع رجال من لونك.‬

1167
01:17:11,835 --> 01:17:14,504
‫ربما هي ليست العرقية. ربما هو المكان.‬

1168
01:17:14,963 --> 01:17:16,798
‫الأخ يجب أن يعرف مكانه، صحيح؟‬

1169
01:17:17,132 --> 01:17:19,676
‫أنا لا أفهم عما تتحدث.‬

1170
01:17:19,885 --> 01:17:22,846
‫أنت لا تثق بأحد بسبب ما حدث لك في الجامعة؟‬

1171
01:17:23,055 --> 01:17:26,099
‫أنت كنت تعرف القواعد. أنت من انتهكها.‬

1172
01:17:26,308 --> 01:17:28,644
‫- كيف انتهكتها؟‬
‫- كيف؟‬

1173
01:17:28,935 --> 01:17:31,980
‫خسرت حافز توقيع قيمته مليون دولار‬

1174
01:17:32,189 --> 01:17:36,318
‫لأنني قبلت سترة ثمنها 300 دولار‬
‫من لص لحضور زفاف ولم أكن حتى أعرفه.‬

1175
01:17:36,818 --> 01:17:40,113
‫ماذا يُفترض أن يفعله الأسود في الجامعة؟‬
‫هو لا يملك المال.‬

1176
01:17:40,322 --> 01:17:43,867
‫يريد الخروج مع صديقة.‬
‫يريد الحصول على ثياب جميلة.‬

1177
01:17:44,493 --> 01:17:46,370
‫الجميع كانوا يسرقون...‬

1178
01:17:46,578 --> 01:17:48,330
‫ولكن كنت أنا من أوقفوه.‬

1179
01:17:48,747 --> 01:17:51,416
‫فشلت 6 مرات في الامتحانات بسبب هذا.‬

1180
01:17:51,667 --> 01:17:55,671
‫المدربون كانوا يقولون، "إنه مشكلة،‬
‫هو لا يريد لعب الكرة."‬

1181
01:17:55,879 --> 01:17:58,924
‫هذا هو الهراء الذي يفرضونه على الأسود‬
‫عندما لا يجني مالاً.‬

1182
01:17:59,174 --> 01:18:03,887
‫كان بإمكاني كسب الملايين،‬
‫لو كنت متملقاً مثل "جوليان".‬

1183
01:18:04,096 --> 01:18:05,347
‫أنت تتكلم عن التضحية.‬

1184
01:18:05,597 --> 01:18:09,643
‫أنا ضحيت بـ10 ملايين‬
‫لأن مدربين بيض أغبياء مثلما في "سان دييغو"‬

1185
01:18:09,851 --> 01:18:11,728
‫جعلوني لاعب زاوية لأنني سريع.‬

1186
01:18:11,937 --> 01:18:15,023
‫تسبب في فصل كتفي‬
‫وأنا أصد وغداً وزنه 115 كيلوجراماً.‬

1187
01:18:15,232 --> 01:18:16,191
‫أنا لا أقوم بهذا.‬

1188
01:18:16,608 --> 01:18:19,778
‫كنت لاعب كرة عظيماً.‬

1189
01:18:20,028 --> 01:18:24,116
‫لكن لا أحد تركني ليوم أو شهر أو موسم‬
‫ليشفى كتفي بل قايضوني.‬

1190
01:18:24,366 --> 01:18:27,244
‫استمر في إلقاء اللوم على الجميع إلا نفسك.‬

1191
01:18:27,452 --> 01:18:28,286
‫أياً يكن.‬

1192
01:18:28,495 --> 01:18:31,331
‫لأن هذا ما يكون عليه القائد. التضحية.‬

1193
01:18:31,540 --> 01:18:36,378
‫الأوقات التي يجب أن يضحي فيها‬
‫لأنه يجب أن يكون قدوة.‬

1194
01:18:36,628 --> 01:18:38,797
‫ليس بالخوف ورثاء الذات.‬

1195
01:18:40,799 --> 01:18:42,050
‫مع من تظنك تتكلم؟‬

1196
01:18:42,259 --> 01:18:45,721
‫نصف مستقبلي انتهى،‬
‫وتريدني على مقاعد الاحتياط،‬

1197
01:18:45,929 --> 01:18:48,682
‫أن أضحي لأجل مجد القائد "روني"؟ تباً لك!‬

1198
01:18:49,224 --> 01:18:50,600
‫أنا لا أقبل بكلامك.‬

1199
01:18:52,227 --> 01:18:54,730
‫فقط لأنك عجوز خائف.‬

1200
01:18:55,230 --> 01:18:58,525
‫إذا لعبت على طريقتي، قد أنجح.‬

1201
01:18:58,775 --> 01:19:01,069
‫ثم عم كانت حياتك على أي حال؟‬

1202
01:19:01,319 --> 01:19:05,323
‫لست نجماً سيسطع ويخبو سريعاً،‬
‫لاعب زاوية أو استقبال‬

1203
01:19:05,574 --> 01:19:09,870
‫أو حتى "جوليان واشنطن". أنت لاعب ظهير!‬

1204
01:19:10,871 --> 01:19:12,622
‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟‬

1205
01:19:14,166 --> 01:19:16,084
‫إنها أهم منطقة يا فتى.‬

1206
01:19:16,293 --> 01:19:18,128
‫أنت من سيتلقى اللوم.‬

1207
01:19:18,336 --> 01:19:22,507
‫أنت الرجل الذي ينظر إليه الجميع أولاً،‬
‫قائد الفريق.‬

1208
01:19:22,716 --> 01:19:25,385
‫الذين سيدعمونك عندما يفهمونك.‬

1209
01:19:25,594 --> 01:19:28,972
‫الذين يكسرون ضلوعهم وأنوفهم ورقابهم لأجلك‬

1210
01:19:29,181 --> 01:19:33,435
‫لأنهم يؤمنون بك لأنك تجعلهم يؤمنون.‬

1211
01:19:33,935 --> 01:19:35,437
‫هذا هو لاعب الظهير.‬

1212
01:19:44,863 --> 01:19:46,907
‫أنا قائد فريقك،‬

1213
01:19:47,616 --> 01:19:49,409
‫حتى عودة القائد.‬

1214
01:19:49,993 --> 01:19:51,995
‫بعد ذلك سأعود إلى مقعد الاحتياط.‬

1215
01:19:52,412 --> 01:19:55,665
‫أنت لم توجه إلي كلمتين‬
‫حتى إصابة "تشيروبيني".‬

1216
01:19:55,874 --> 01:19:58,794
‫ثم كان، "لتذهب‬

1217
01:19:59,336 --> 01:20:02,464
‫وتلعب كما لو كنت في الجوار.‬
‫أنت تلقي بالكرة‬

1218
01:20:02,923 --> 01:20:05,675
‫ووالدتك تدق جرس العشاء."‬

1219
01:20:08,136 --> 01:20:09,846
‫كل ما تفعله هو التكلم ولا تعطيني فرصة.‬

1220
01:20:10,055 --> 01:20:13,266
‫أنا سأبقى على حالي. "ويلي بيمن" المنطلق.‬

1221
01:20:13,809 --> 01:20:17,646
‫مع الوقت المتبقي لي،‬
‫سألعب بطريقتي. أزيد من راتبي.‬

1222
01:20:17,854 --> 01:20:21,775
‫لذا عندما تزيحني أو تقايضني‬
‫أو أياً كان ما ستفعله،‬

1223
01:20:22,025 --> 01:20:25,737
‫ستكون قيمتي أكبر بـ10 مرات‬
‫مما كنت عليه قبل وصولي إلى هنا.‬

1224
01:20:27,030 --> 01:20:28,990
‫أنت يافع جداً.‬

1225
01:20:30,992 --> 01:20:34,663
‫وأنت أحمق جداً.‬

1226
01:20:50,720 --> 01:20:52,514
‫ابق منبطحاً أيها الوغد.‬

1227
01:20:53,139 --> 01:20:56,393
‫"بيمن" وقع مرة أخرى، وقع بشدة.‬

1228
01:20:58,770 --> 01:21:00,981
‫لن يلعبوا معه يا "توني".‬

1229
01:21:03,316 --> 01:21:05,318
‫دعه يتعلم إذاً!‬

1230
01:21:10,490 --> 01:21:12,742
‫مرحباً بعودتكم إلى مباريات‬
‫"مونسون باول" يا رفاق.‬

1231
01:21:12,951 --> 01:21:15,745
‫"إمبرورز" يهاجمون فتيان "شاركس"‬
‫طوال الليل.‬

1232
01:21:15,954 --> 01:21:18,915
‫كرة قدم تحطيم الوجوه، هكذا تكون اللعبة.‬

1233
01:21:23,545 --> 01:21:26,673
‫لاعب الظهيرالمساعد في الوسط "لافي"‬
‫يتقدم ليسد الثغرة.‬

1234
01:21:26,882 --> 01:21:28,592
‫يتخطى حائط الصد.‬

1235
01:21:29,843 --> 01:21:33,013
‫"إمبرورز" يحمون طريقهم إلى منطقة النهاية،‬
‫إنه هدف.‬

1236
01:21:34,389 --> 01:21:37,642
‫أحسنتم أيها الهجوم! يا لها من طريقة لعب!‬

1237
01:21:39,811 --> 01:21:42,731
‫تقريباً كل شيء يمكنه‬
‫أن يسير خطأ حدث هنا اليوم.‬

1238
01:21:42,939 --> 01:21:45,066
‫إن قانون "ميرفي" نافذ‬
‫بالنسبة إلى "توني داماتو".‬

1239
01:21:45,358 --> 01:21:47,819
‫هل يمكنني الحصول على بعض الحماية؟‬

1240
01:21:48,028 --> 01:21:50,196
‫إن كنتم لن تحموني، فأفسحوا الطريق!‬

1241
01:21:50,447 --> 01:21:52,574
‫وغد ثرثار مغرور!‬

1242
01:21:52,949 --> 01:21:55,035
‫أين انطلاقك الآن يا "ويلي"؟‬

1243
01:21:56,202 --> 01:21:58,288
‫أنتم أيها الأوغاد تريدون جعل الأمر صعباً؟‬

1244
01:21:58,788 --> 01:22:00,582
‫يمكنني تحمل هذا.‬

1245
01:22:01,666 --> 01:22:04,377
‫عندما يحين وقت العقود،‬
‫ستكون هناك مجموعة تغييرات!‬

1246
01:22:04,586 --> 01:22:05,754
‫فقط أرنا اللعب.‬

1247
01:22:06,004 --> 01:22:09,007
‫سيكون إما أنت أو أنا، ولن أكون أنا.‬

1248
01:22:34,115 --> 01:22:36,993
‫وها هي ميزة اللعب على أرضه تضيع‬
‫على فريق "شاركس".‬

1249
01:22:37,202 --> 01:22:40,872
‫بالرغم من أن موسمهم ينتهي بشكل محبط،‬
‫فما زال هناك حياة بعد الموت.‬

1250
01:22:41,081 --> 01:22:43,917
‫فبعد أسبوعين، تطلعوا إلى "شاركس"‬
‫الخاسرين في المباريات الفاصلة.‬

1251
01:22:44,125 --> 01:22:47,170
‫في مدن "الولايات المتحدة" الصعبة،‬
‫"دالاس"، "تكساس".‬

1252
01:22:47,504 --> 01:22:51,007
‫ها هو الذي من السلالة السوداء‬
‫الذي وعدتني به يا عزيزتي يذهب.‬

1253
01:22:59,349 --> 01:23:02,185
‫ما الأمر؟ نسيت قدرتك على التخفي؟‬

1254
01:23:15,323 --> 01:23:16,157
‫توقفوا!‬

1255
01:23:16,574 --> 01:23:18,326
‫أوقفوا هذا الآن!‬

1256
01:23:31,089 --> 01:23:33,299
‫30 عاماً في كرة القدم‬

1257
01:23:33,800 --> 01:23:37,137
‫ولم أر شيئاً مقززاً كهذا قط!‬

1258
01:23:40,640 --> 01:23:42,559
‫اليوم في الملعب،‬

1259
01:23:43,018 --> 01:23:45,228
‫أحرجتم أنفسكم.‬

1260
01:23:45,645 --> 01:23:47,063
‫اليوم‬

1261
01:23:47,981 --> 01:23:49,983
‫أنا أخجل من كوني مدربكم.‬

1262
01:23:59,200 --> 01:24:03,371
‫لحسن حظه أن بعضاً من لاعبي "شاركس"،‬
‫ما زال لديه أسنان في رأسه.‬

1263
01:24:03,580 --> 01:24:05,999
‫لأصدقك القول، يذكرونني بزوجتي السابقة.‬

1264
01:24:06,833 --> 01:24:09,544
‫لا أعرف ماذا علي فعله بعد.‬

1265
01:24:09,753 --> 01:24:13,423
‫هذا غير منطقي، أنا لا بيت لي، لا حياة.‬

1266
01:24:16,384 --> 01:24:18,803
‫اللعبة هي كل ما يهمني.‬

1267
01:24:19,012 --> 01:24:21,014
‫لأنها نقية.‬

1268
01:24:21,598 --> 01:24:24,809
‫4 أشواط، إن عبرت الخط، تسجل هدفاً.‬

1269
01:24:28,271 --> 01:24:29,647
‫إنها عاقلة.‬

1270
01:24:31,274 --> 01:24:32,901
‫والحياة ليست كذلك.‬

1271
01:24:34,069 --> 01:24:36,029
‫الحياة رهيبة.‬

1272
01:24:37,697 --> 01:24:39,532
‫إنه عالم جديد يا "توني".‬

1273
01:24:40,366 --> 01:24:44,287
‫في أيامي، نحن كنا سعداء‬
‫لمجرد حصولنا على الوظيفة.‬

1274
01:24:45,121 --> 01:24:47,332
‫كنت أقدم الكحول أثناء توقف الموسم.‬

1275
01:24:47,540 --> 01:24:50,752
‫بعت سيارات مستعملة وبوالص تأمين.‬

1276
01:24:51,002 --> 01:24:53,213
‫حتى أن بعض الشبان اعتاد أن يصارع.‬

1277
01:24:53,421 --> 01:24:57,008
‫لكن تباً الآن، صراع الصدارة.‬

1278
01:24:57,509 --> 01:25:02,097
‫أجساد عظيمة طوال العام‬
‫لكنها تنكسر كالأطباق الخزفية.‬

1279
01:25:02,847 --> 01:25:03,973
‫إنه التلفاز.‬

1280
01:25:05,016 --> 01:25:06,226
‫لقد غير كل شيء.‬

1281
01:25:06,518 --> 01:25:08,812
‫غير طريقة تفكيرنا إلى الأبد.‬

1282
01:25:09,229 --> 01:25:11,606
‫المرة الأولى التي أوقفوا فيها المباراة‬

1283
01:25:11,815 --> 01:25:15,151
‫للانتقال إلى الإعلانات،‬
‫هذا كان نهاية الأمر.‬

1284
01:25:15,443 --> 01:25:18,530
‫لأن تركيزنا نحن كان المهم وليس تركيزهم.‬

1285
01:25:18,738 --> 01:25:22,534
‫وليس إعلاناً لحبوب الإفطار.‬

1286
01:25:24,786 --> 01:25:29,290
‫من يريد التفكير في الهجمات‬
‫بينما أنت تحمل أحفادك؟‬

1287
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
‫هل ستفتقد صديقك الذي يصرخ في وجهك‬

1288
01:25:34,420 --> 01:25:37,382
‫ويحرجك أمام لاعبيك؟‬

1289
01:25:39,092 --> 01:25:41,427
‫لهذا أريد أن أدرب في المدرسة الثانوية.‬

1290
01:25:41,803 --> 01:25:43,805
‫أعود إلى الأساسيات.‬

1291
01:25:44,681 --> 01:25:47,892
‫صبية لا يعرفون شيئاً، يريدون فقط اللعب.‬

1292
01:25:48,935 --> 01:25:50,728
‫كما قلت يا "توني"‬

1293
01:25:52,021 --> 01:25:53,314
‫إنها نقية.‬

1294
01:26:19,757 --> 01:26:21,092
‫حسناً، ما هي الاحتمالات؟‬

1295
01:26:21,342 --> 01:26:23,052
‫حسناً، لا سبيل للمعرفة.‬

1296
01:26:23,261 --> 01:26:24,929
‫إنه كسر في الفقرة العنقية.‬

1297
01:26:25,680 --> 01:26:30,059
‫أساساً يا "لوثر"، أنت كسرت عنقك‬
‫وهي لم تعالج بشكل صحيح.‬

1298
01:26:30,310 --> 01:26:33,771
‫من الصعب التنبؤ بهذا النوع من الأمور،‬

1299
01:26:34,022 --> 01:26:38,568
‫ولكن ما يمكن قوله هو إن ضربة خطأ‬

1300
01:26:39,068 --> 01:26:41,946
‫قد ينتج عنها شلل، نوبات تشنج‬

1301
01:26:42,280 --> 01:26:44,866
‫وحتى موت مفاجئ.‬

1302
01:26:47,118 --> 01:26:48,369
‫ما الشيء الجديد؟‬

1303
01:26:48,620 --> 01:26:49,662
‫في رأيي،‬

1304
01:26:50,121 --> 01:26:52,123
‫إنه ليس صالحاً طبياً للعب.‬

1305
01:26:52,415 --> 01:26:54,584
‫أنا أحتاج إلى 3 صدات أخرى‬

1306
01:26:54,876 --> 01:26:57,837
‫وأحصل على مكافأتي.‬
‫بعد ذلك سنتكلم، مفهوم أيها الوغد؟‬

1307
01:26:58,838 --> 01:27:00,715
‫بحقك يا "لوثر".‬

1308
01:27:00,924 --> 01:27:03,968
‫ألم تر من قبل ملاكماً عجوزاً‬

1309
01:27:04,177 --> 01:27:06,512
‫يتعثر في الأنحاء هاذياً‬

1310
01:27:07,764 --> 01:27:10,141
‫من دون ذاكرة عما فعله في حياته؟‬

1311
01:27:10,558 --> 01:27:12,769
‫هل تريد هذه الحياة يا "لوثر"؟‬

1312
01:27:17,106 --> 01:27:19,525
‫تحتاج إليّ ضد فريق "تكساس"، صحيح؟‬

1313
01:27:20,109 --> 01:27:23,196
‫بالطبع أحتاج إليك أمام "تكساس" ولكن ليس...‬

1314
01:27:24,447 --> 01:27:26,324
‫ليس بهذا الثمن، لا.‬

1315
01:27:26,991 --> 01:27:31,329
‫من أجل مليون دولار، سأهتز كثمرة الجوز‬
‫على شجرة إن اضطررت إلى ذلك.‬

1316
01:27:31,913 --> 01:27:35,083
‫أيها المدرب، أنا منحتك 13 عاماً.‬
‫يمكنك منحي عاماً.‬

1317
01:27:36,125 --> 01:27:39,003
‫كرة القدم هي حياتي أيها المدرب. هي حياتي.‬

1318
01:27:40,964 --> 01:27:42,632
‫إنها كل ما أعرف القيام به.‬

1319
01:27:43,299 --> 01:27:44,676
‫أرجوك يا رجل.‬

1320
01:27:46,344 --> 01:27:47,845
‫هيا أيها المدرب، أرجوك.‬

1321
01:27:57,063 --> 01:27:58,815
‫يجب أن توقع وثيقة تحمل مسؤولية يا "شارك".‬

1322
01:28:00,650 --> 01:28:02,986
‫أحضرها يا رجل.‬

1323
01:28:04,570 --> 01:28:05,697
‫أيها المدرب.‬

1324
01:28:06,281 --> 01:28:10,076
‫نحتاج إلى التناقش بشأن "هارفي".‬

1325
01:28:12,996 --> 01:28:14,497
‫أين "داماتو"؟‬

1326
01:28:19,585 --> 01:28:21,212
‫لا تصدق كلمة مما تقوله والدتك.‬

1327
01:28:21,421 --> 01:28:23,506
‫أيها الوغد الشرير! تعال إلى هنا.‬

1328
01:28:25,758 --> 01:28:27,260
‫أشعة "شارك".‬

1329
01:28:28,303 --> 01:28:29,971
‫أعلم ما فعلته أيها الأحمق!‬

1330
01:28:30,179 --> 01:28:33,474
‫بدلت النتائج حتى لا يعرف "باورز" الحقيقة.‬

1331
01:28:33,683 --> 01:28:35,435
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

1332
01:28:35,643 --> 01:28:38,229
‫أوافقك، قد يبدو الأمر هكذا‬
‫بالنسبة إلى شخص من العامة.‬

1333
01:28:38,438 --> 01:28:40,940
‫- أريدك أن ترحل!‬
‫- أنت تنتهج الطريقة السهلة؟‬

1334
01:28:41,190 --> 01:28:43,526
‫قد يُقتل! ألم تتشاور معه؟‬

1335
01:28:43,776 --> 01:28:46,612
‫أنا سأتشاور مع لاعب؟ أعرف جوابه!‬

1336
01:28:46,821 --> 01:28:49,907
‫أن يُقتل؟ ربما وربما لا.‬
‫احتمال واحد في الألف.‬

1337
01:28:50,116 --> 01:28:51,868
‫لكن لا أحد يصدّ مثل "شارك".‬

1338
01:28:52,118 --> 01:28:54,746
‫لا أريد رؤيتك أبداً بجوار أحد من رجالي.‬

1339
01:28:54,996 --> 01:28:59,167
‫ثم لا يمكنهم التبول في الصباح‬
‫من دون أدويتهم.‬

1340
01:28:59,417 --> 01:29:02,378
‫هل ستتظاهر بالبراءة؟ تباً لبراءتك!‬

1341
01:29:02,670 --> 01:29:04,964
‫ماذا عن "باير"؟ أو "نيلستروم" ومانزيكي"؟‬

1342
01:29:05,506 --> 01:29:07,175
‫"لوغان" و"كروس"؟‬

1343
01:29:07,383 --> 01:29:09,635
‫أنا لن أجري ذلك النقاش معك!‬

1344
01:29:10,053 --> 01:29:12,847
‫ألا تريد سماع الجواب؟ لا تطرح السؤال!‬

1345
01:29:13,181 --> 01:29:16,392
‫هل فكرت كيف سيعول "شارك" عائلته؟‬

1346
01:29:16,601 --> 01:29:18,644
‫أنت كذبت عليه. كان عليك أن تعطيه الخيار.‬

1347
01:29:19,020 --> 01:29:21,064
‫يجب أن تعطيه الخيار. هذه أخلاقيات الطبيب.‬

1348
01:29:21,272 --> 01:29:24,609
‫من أكون أنا لأخبر هؤلاء الرجال‬
‫بأنهم لا يستطيعون أن يعيشوا حلمهم؟‬

1349
01:29:24,859 --> 01:29:26,652
‫لن يعيشوا في العار مثلك.‬

1350
01:29:27,153 --> 01:29:28,363
‫إنهم محاربون!‬

1351
01:29:28,571 --> 01:29:30,865
‫ومنذ زمن طويل، قاموا بهذا الاختيار.‬

1352
01:29:31,074 --> 01:29:32,658
‫ليس أنت! ليس أنت!‬

1353
01:29:32,992 --> 01:29:37,914
‫ولا أنا. لن أتحمل مسؤولية‬
‫الوقوف بينهم وبين...‬

1354
01:29:43,169 --> 01:29:44,587
‫ألم يكن لك قط...‬

1355
01:29:45,838 --> 01:29:46,881
‫حلم يا "أولي"؟‬

1356
01:29:47,340 --> 01:29:49,008
‫أنا أحياه يا "هارف".‬

1357
01:29:54,097 --> 01:29:55,431
‫تباً.‬

1358
01:29:56,224 --> 01:29:58,768
‫لقد فزنا بكأس "بانثيون"، أليس كذلك؟‬

1359
01:29:59,268 --> 01:30:01,312
‫أراك في دور العجائز.‬

1360
01:30:01,562 --> 01:30:02,980
‫"كورتني"، هيا بنا.‬

1361
01:30:03,648 --> 01:30:05,525
‫لا، سأبقى هنا.‬

1362
01:30:06,359 --> 01:30:08,111
‫- ماذا؟‬
‫- أرجوك.‬

1363
01:30:08,319 --> 01:30:10,029
‫رائع، ابقي هنا.‬

1364
01:30:11,072 --> 01:30:13,825
‫لتعبثي مع 12 زنجياً. ساقطة.‬

1365
01:30:17,161 --> 01:30:18,704
‫أيها المدرب، ما رأيك؟‬

1366
01:30:18,913 --> 01:30:20,206
‫ابتعد عن طريقي!‬

1367
01:30:21,874 --> 01:30:23,417
‫حسناً، هذا عظيم.‬

1368
01:30:23,793 --> 01:30:26,295
‫هذا عظيم!‬

1369
01:30:27,380 --> 01:30:28,506
‫هل صورت هذا؟‬

1370
01:30:39,308 --> 01:30:40,935
‫هيا، لا أحد سيضربك.‬

1371
01:30:41,144 --> 01:30:44,856
‫أعلم يا رجل. قدمي ترتعش.‬
‫إنني أتقدم في السن.‬

1372
01:31:08,880 --> 01:31:11,549
‫أنت قدت أيها الزنجي. لكن هل تبعك أحد؟‬

1373
01:31:23,019 --> 01:31:25,104
‫مقابل كل أحمق ينجح...‬

1374
01:31:26,230 --> 01:31:30,735
‫مقابل كل "باري ساندرز"،‬
‫مقابل كل "جيري رايس".‬

1375
01:31:31,277 --> 01:31:33,863
‫هناك 100 زنجي لم تسمع به من قبل.‬

1376
01:31:35,531 --> 01:31:38,451
‫بالتأكيد. اللعبة علمتك كيف تغتر،‬

1377
01:31:38,868 --> 01:31:40,995
‫كيف تثرثر بهراءات، كيف تهاجم.‬

1378
01:31:41,329 --> 01:31:42,622
‫لكن ماذا غير ذلك؟‬

1379
01:31:46,167 --> 01:31:48,461
‫فجأة، لا يوجد المزيد من المال،‬

1380
01:31:49,754 --> 01:31:52,381
‫لا مزيد من النساء، لا مزيد من التصفيق.‬

1381
01:31:55,009 --> 01:31:56,552
‫لا مزيد من الحلم.‬

1382
01:32:00,139 --> 01:32:02,433
‫هذا ما أحاول قوله لك.‬

1383
01:32:02,892 --> 01:32:04,393
‫عندما يقوم الشخص‬

1384
01:32:07,521 --> 01:32:10,983
‫بمراجعة حياته،‬
‫يجب أن يكون فخوراً بها كلها.‬

1385
01:32:11,817 --> 01:32:14,946
‫ليس فقط الأعوام التي قضاها في اللعب.‬

1386
01:32:16,280 --> 01:32:17,990
‫ليس مجرد ذكريات‬

1387
01:32:20,326 --> 01:32:21,827
‫عن عندما كان عظيماً.‬

1388
01:32:29,168 --> 01:32:30,836
‫يجب أن تتعلم ذلك هنا.‬

1389
01:32:31,087 --> 01:32:34,924
‫إن لم تفعل، فأنت لست إنساناً،‬
‫أنت مجرد أحمق آخر.‬

1390
01:32:51,148 --> 01:32:54,360
‫من يريد المستردة على النقانق؟ "جوني"؟‬

1391
01:32:54,568 --> 01:32:56,487
‫- لا، كاتشب فقط.‬
‫- كاتشب فقط.‬

1392
01:32:56,737 --> 01:32:59,073
‫كاتشب، مستردة، مستردة.‬

1393
01:32:59,282 --> 01:33:02,076
‫إذاً الطبيب سمح لك بالخروج لأجل يوم الأحد؟‬

1394
01:33:05,705 --> 01:33:06,872
‫هذا رائع.‬

1395
01:33:10,376 --> 01:33:11,585
‫بعض العون؟‬

1396
01:33:14,672 --> 01:33:18,301
‫الصحيفة تنبأت بخسارتنا بـ6 نقاط.‬
‫أتصدق ذلك؟‬

1397
01:33:18,509 --> 01:33:22,305
‫لا يمكنني الانتظار‬
‫حتى نهزم "دالاس" بقوة كما كنا نفعل.‬

1398
01:33:22,513 --> 01:33:26,267
‫نريهم كيف ستكون هذه اللعبة،‬
‫في المباريات الفاصلة.‬

1399
01:33:27,601 --> 01:33:28,728
‫أنت بخير؟‬

1400
01:33:30,646 --> 01:33:32,315
‫هل أخطأ الطبيب بشأن ظهرك؟‬

1401
01:33:32,857 --> 01:33:34,150
‫لا أعرف.‬

1402
01:33:34,358 --> 01:33:37,320
‫إنه يؤلمني أكثر مما كنت أظن،‬
‫أظن أنني ضغطت عليه بشدة.‬

1403
01:33:37,528 --> 01:33:40,072
‫جميعنا نلعب حتى نتأذى.‬
‫أنت تحتاج فقط إلى الحقنة.‬

1404
01:33:40,323 --> 01:33:42,325
‫هذا هو السبب من دون شك.‬

1405
01:33:44,076 --> 01:33:46,287
‫ربما يجب أن تلعب بـ"ويلي".‬

1406
01:33:46,495 --> 01:33:48,164
‫هل تذهب لرؤية طبيبك النفسي؟‬

1407
01:33:48,372 --> 01:33:49,623
‫لا.‬

1408
01:33:49,832 --> 01:33:51,500
‫هل أنت مكتئب؟‬

1409
01:33:52,543 --> 01:33:54,628
‫أيها القوي، هيا!‬

1410
01:33:55,880 --> 01:33:58,007
‫أنت أردت أن تلعب. أنا حاربت لأجلك.‬

1411
01:33:58,215 --> 01:34:01,719
‫إن كان هناك خطب ما، كان يجب أن تخبرني.‬
‫كان عندي 4 أسابيع.‬

1412
01:34:01,969 --> 01:34:03,846
‫كان بإمكاني سلوك طريق آخر.‬

1413
01:34:04,847 --> 01:34:05,806
‫أنا آسف.‬

1414
01:34:13,356 --> 01:34:16,859
‫لدي مساحات فارغة في ذاكرتي. هذا غريب.‬

1415
01:34:17,818 --> 01:34:19,653
‫وأنا أرتجف.‬

1416
01:34:21,697 --> 01:34:24,992
‫أحياناً لا يمكنني حتى الإمساك بملعقة.‬

1417
01:34:26,494 --> 01:34:30,414
‫ودائماً أتناول المسكنات لأجل مرفقي،‬

1418
01:34:30,623 --> 01:34:33,084
‫أو ضلعي أو رقبتي!‬

1419
01:34:33,292 --> 01:34:36,003
‫والآن لدي هذا الانزلاق الغضروفي،‬

1420
01:34:39,632 --> 01:34:42,593
‫حتى مع كل هذا، يمكنني العودة في لحظة.‬

1421
01:34:45,971 --> 01:34:48,015
‫ولكن إن لعبت يا "توني"،‬

1422
01:34:50,976 --> 01:34:52,603
‫فسوف أفشل.‬

1423
01:34:53,813 --> 01:34:55,189
‫أنا فقط...‬

1424
01:34:59,235 --> 01:35:00,945
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

1425
01:35:04,448 --> 01:35:06,992
‫هذه الأشياء التي تقولها‬

1426
01:35:07,993 --> 01:35:09,537
‫كلها موجودة في رأسك أيها القوي.‬

1427
01:35:10,704 --> 01:35:12,289
‫ليست حقيقية.‬

1428
01:35:13,082 --> 01:35:14,542
‫هل تفهم؟‬

1429
01:35:15,209 --> 01:35:17,336
‫أنت تعرف أنك قادر في داخلك‬

1430
01:35:18,629 --> 01:35:20,381
‫لأنني أعرف أنك كذلك.‬

1431
01:35:23,926 --> 01:35:26,846
‫إنه جسدي يا "توني".‬
‫إنه جسدي. هو لا يتجاوب.‬

1432
01:35:27,054 --> 01:35:29,098
‫ما كنت لأدعك تتأذى.‬

1433
01:35:29,598 --> 01:35:31,142
‫أنا أحتاج إليك أيها القوي،‬

1434
01:35:33,060 --> 01:35:34,895
‫لتقود هذا الفريق.‬

1435
01:35:37,481 --> 01:35:38,732
‫هيا.‬

1436
01:35:39,608 --> 01:35:40,901
‫مرة واحدة أخرى.‬

1437
01:35:41,986 --> 01:35:43,195
‫أنت وأنا.‬

1438
01:35:44,071 --> 01:35:46,407
‫أنت وأنا معاً.‬

1439
01:35:48,742 --> 01:35:49,952
‫ثق بي.‬

1440
01:35:55,624 --> 01:35:57,960
‫أنت تحتاج إلي يا "توني". سأكون إلى جانبك.‬

1441
01:35:58,627 --> 01:35:59,712
‫شكراً.‬

1442
01:36:02,423 --> 01:36:04,383
‫ما أقصده هو...‬

1443
01:36:05,342 --> 01:36:09,180
‫أنني فزت ببطولات، وبهذا وفرنا مالاً،‬

1444
01:36:10,055 --> 01:36:11,849
‫والأطفال بخير.‬

1445
01:36:14,351 --> 01:36:17,688
‫عشنا حياة جيدة.‬
‫أنا فقط أعتقد أن الوقت حان لي‬

1446
01:36:18,189 --> 01:36:20,733
‫للاعتزال بعد هذا الموسم.‬

1447
01:36:21,275 --> 01:36:22,860
‫لتفعل ماذا؟‬

1448
01:36:23,819 --> 01:36:26,322
‫تكلمت مع رجل في الأمر في إحدى المحطات...‬

1449
01:36:26,530 --> 01:36:28,657
‫أنت لاعب كرة.‬

1450
01:36:30,034 --> 01:36:31,952
‫هلا استمعت إليّ؟‬

1451
01:36:32,161 --> 01:36:33,996
‫أنت لاعب كرة يا "جاك".‬

1452
01:36:34,205 --> 01:36:38,083
‫وباق لك عامان أو ثلاثة.‬

1453
01:36:39,460 --> 01:36:43,339
‫"سيندي"، لا ترين الصورة الأكبر هنا.‬

1454
01:36:43,547 --> 01:36:46,425
‫لا توجد صورة أكبر هنا يا "جاك".‬

1455
01:36:46,675 --> 01:36:49,637
‫أنت أفضل لاعب ظهير‬
‫في فريق "ميامي شاركس"!‬

1456
01:36:49,845 --> 01:36:52,765
‫أنت أسطورة وتتكلم عن الاعتزال؟‬

1457
01:36:53,516 --> 01:36:57,645
‫طوال حياتي،‬
‫والناس تخبرني بما يجب أن أفعله!‬

1458
01:36:57,853 --> 01:37:00,523
‫هذا ليس قرارك! إنه قراري...‬

1459
01:37:02,066 --> 01:37:05,861
‫أنا لن أنصت إلى هذا الهراء منك!‬

1460
01:37:06,111 --> 01:37:07,488
‫لن أنصت!‬

1461
01:37:20,292 --> 01:37:21,126
‫أتريد معرفة السبب؟‬

1462
01:37:21,418 --> 01:37:24,088
‫لأنهم يريدونك. هل تفهم ما أقوله؟‬

1463
01:37:24,338 --> 01:37:25,881
‫السماء هي حدودك يا صغيري.‬

1464
01:37:26,090 --> 01:37:28,509
‫وسنجعلهم يبتلعون موزعي الجعة.‬

1465
01:37:28,759 --> 01:37:31,595
‫الأمر الغريب حيال هذا الوضع‬

1466
01:37:31,804 --> 01:37:34,139
‫هو أنه لا أحد يعرف كم أنت ماهر فعلاً.‬

1467
01:37:34,348 --> 01:37:37,810
‫إن لعبت في تلك المباراة الفاصلة‬
‫وأحرزت أهدافاً،‬

1468
01:37:38,269 --> 01:37:40,896
‫يمكنك أن تنسى أمر هذا الفريق.‬
‫لأنهم سيخسرون في جميع الأحوال.‬

1469
01:37:41,105 --> 01:37:42,731
‫- لقد سئمت.‬
‫- هلا تمهلينني للحظة؟‬

1470
01:37:43,065 --> 01:37:46,277
‫ستحصل على 5 ملايين دولار من شخص ما.‬

1471
01:37:46,485 --> 01:37:48,696
‫سأخبرك بشيء آخر.‬

1472
01:37:48,946 --> 01:37:51,865
‫"كريستينا" تريد منحك مليوني دولار‬
‫لتمديد عقدك لعام.‬

1473
01:37:52,491 --> 01:37:53,867
‫لكننا سننتظر.‬

1474
01:37:54,159 --> 01:37:57,830
‫لهذا عيّنتني، حتى أحميك.‬

1475
01:37:58,038 --> 01:37:59,206
‫هل تفهمني؟‬

1476
01:37:59,665 --> 01:38:01,500
‫آمل أن تقوم بهذا يا "واين".‬

1477
01:38:02,293 --> 01:38:04,837
‫- تحسباً لئلا أكون مصنوعاً من فولاذ.‬
‫- ماذا؟‬

1478
01:38:05,254 --> 01:38:07,506
‫ما أعنيه هو ماذا إن بدأت ذراعي تؤلمني؟‬

1479
01:38:07,715 --> 01:38:09,425
‫من أين جئت بهذا؟‬

1480
01:38:09,758 --> 01:38:12,595
‫حبيبي، لا شيء سيصيبك.‬

1481
01:38:13,512 --> 01:38:14,680
‫"فينيسا"!‬

1482
01:38:14,888 --> 01:38:16,056
‫"فينيسا"؟‬

1483
01:38:17,182 --> 01:38:18,809
‫عفواً.‬

1484
01:38:19,143 --> 01:38:20,769
‫هذا "ويلي بيمن"!‬

1485
01:38:26,525 --> 01:38:28,319
‫كيف حالك؟ مضى زمن طويل.‬

1486
01:38:29,028 --> 01:38:30,487
‫تهانيّ.‬

1487
01:38:31,780 --> 01:38:34,450
‫- الأمور رائعة.‬
‫- هل تنال ما تريده؟‬

1488
01:38:34,742 --> 01:38:36,285
‫أفسدت الأمور يا "في".‬

1489
01:38:36,493 --> 01:38:40,789
‫كل شيء كان يحدث بسرعة،‬
‫لم يكن لدي وقت للتفكير.‬

1490
01:38:41,206 --> 01:38:44,835
‫كنت أفكر ربما يمكننا الخروج،‬
‫يمكننا أن نتقابل.‬

1491
01:38:46,629 --> 01:38:49,131
‫لا أظن ذلك يا "ويلي". أنا آسفة.‬

1492
01:38:50,549 --> 01:38:52,343
‫فهمت. هل أفهمك؟‬

1493
01:38:52,801 --> 01:38:54,511
‫أنت متقلب جداً عليّ.‬

1494
01:38:54,720 --> 01:38:57,056
‫أنا فتاة بسيطة. أحب الأشياء البسيطة.‬

1495
01:38:57,264 --> 01:39:00,976
‫لأصدقك القول، أنا لا أحب كرة القدم.‬
‫كنت أحبك.‬

1496
01:39:01,185 --> 01:39:02,478
‫أنا آسفة.‬

1497
01:39:03,187 --> 01:39:04,813
‫- أفهمك...‬
‫- "ويلي"، لا!‬

1498
01:39:17,076 --> 01:39:19,870
‫- اخرج من هنا!‬
‫- أحتاج إلى التحدث إليك.‬

1499
01:39:20,079 --> 01:39:21,705
‫يا إلهي، "باربارا بوش".‬

1500
01:39:22,247 --> 01:39:25,000
‫- أين كنت طوال حياتي؟‬
‫- عفواً.‬

1501
01:39:25,459 --> 01:39:27,378
‫أنت أيضاً تبدين رائعة!‬

1502
01:39:27,586 --> 01:39:29,838
‫هذه هي الابتسامة التي كنت أنتظرها.‬

1503
01:39:30,172 --> 01:39:33,926
‫أنصتي إليّ. أريد فقط أن أعرف‬
‫أنه يمكنني الاتصال بك.‬

1504
01:39:35,135 --> 01:39:38,722
‫أخبريني أنه يمكنني الاتصال بك،‬
‫أو لن أكلمك ثانية.‬

1505
01:39:39,014 --> 01:39:40,933
‫أنت كاذب.‬

1506
01:39:41,141 --> 01:39:43,519
‫لا، لست كذلك. أنا جاد جداً.‬

1507
01:39:43,894 --> 01:39:45,229
‫لا تختبريني.‬

1508
01:39:46,689 --> 01:39:49,983
‫يمكنك الاتصال بي‬
‫طالما خرجت من هنا! والآن ارحل!‬

1509
01:39:50,192 --> 01:39:51,485
‫اخرج من هنا!‬

1510
01:39:51,694 --> 01:39:53,862
‫- أنت خجولة جداً؟‬
‫- لا، أنا لست خجولة.‬

1511
01:39:54,071 --> 01:39:55,823
‫معي رفيق في الخارج.‬

1512
01:39:56,031 --> 01:39:58,492
‫تتكلمين عن الحانوتي؟‬

1513
01:39:59,034 --> 01:40:01,412
‫أنت غيور فقط لأنه طويل.‬

1514
01:40:02,246 --> 01:40:03,914
‫لكنه لا يستطيع المداعبة.‬

1515
01:40:05,457 --> 01:40:06,959
‫سأتصل بك.‬

1516
01:40:10,129 --> 01:40:12,965
‫- لماذا تبدأ بالقائد؟‬
‫- القائد هو لاعب البداية.‬

1517
01:40:13,173 --> 01:40:15,426
‫ستضعه أمام قوى حائط صد في البطولة؟‬

1518
01:40:15,634 --> 01:40:18,262
‫- إن خسرنا هذه المباراة...‬
‫- سأخبرك بشيء أفضل.‬

1519
01:40:18,470 --> 01:40:20,472
‫بعد انتهاء الموسم، سأقايض "ويلي".‬

1520
01:40:20,681 --> 01:40:22,224
‫هذا ليس خيارك.‬

1521
01:40:22,433 --> 01:40:26,854
‫قد يبيع فتاك الكثير من القمصان،‬
‫لكنه يمزق هذا الفريق.‬

1522
01:40:27,104 --> 01:40:29,565
‫- لتجمعه إذاً!‬
‫- لا يمكنني! ليس بوجوده.‬

1523
01:40:29,815 --> 01:40:31,150
‫- أين أنت ذاهب به؟‬
‫- للحمام.‬

1524
01:40:31,358 --> 01:40:32,901
‫هلا أوقفت هذا التصنع؟‬

1525
01:40:33,193 --> 01:40:37,072
‫مدير البطولة اتصل. يغرمك 100 ألف دولار.‬

1526
01:40:39,324 --> 01:40:42,453
‫100 ألف؟ لماذا؟ لدفع ذلك الحقير الثرثار؟‬

1527
01:40:42,661 --> 01:40:47,666
‫ويريد اعتذاراً علنياً منك لـ"جاك روز".‬

1528
01:40:48,083 --> 01:40:50,669
‫مستحيل يا صغيرتي.‬

1529
01:40:51,712 --> 01:40:54,548
‫الأيام عندما كان بمقدور "توني"‬
‫أن يفعل ما يريده...‬

1530
01:40:54,757 --> 01:40:56,592
‫ضرب المحررين الرياضيين،‬

1531
01:40:56,842 --> 01:40:58,343
‫ولّت تلك الأيام!‬

1532
01:40:58,594 --> 01:41:01,221
‫ستبدأ بـ"ويلي" يوم الأحد،‬

1533
01:41:01,430 --> 01:41:03,891
‫وستقوم بالتكيف مع الزمن الحديث.‬

1534
01:41:04,099 --> 01:41:05,726
‫لا تخبريني بما أفعله.‬

1535
01:41:05,976 --> 01:41:07,478
‫لا أحد يخبرني بما أفعله!‬

1536
01:41:07,686 --> 01:41:11,482
‫والدك لم يخبرني قط بما أفعله!‬
‫وأنت لن تبدئي بذلك!‬

1537
01:41:11,690 --> 01:41:15,152
‫كنت سأطرد أبي لو كنا نخسر بهذا الشكل.‬

1538
01:41:15,819 --> 01:41:18,071
‫والدك كان يحترمني والمبدأ...‬

1539
01:41:18,322 --> 01:41:21,450
‫هلا توقفت عن استخدام أبي ككبش فداء؟‬

1540
01:41:22,868 --> 01:41:26,288
‫لا يمكنني حتى تصور‬
‫ما قد يكون رأيه بك حالياً‬

1541
01:41:26,497 --> 01:41:30,250
‫لكن حدسي هو أنه سيخجل. سيخجل!‬

1542
01:41:30,542 --> 01:41:34,505
‫لماذا تظنه جعلني المسؤولة‬
‫أيها الأحمق العنيد؟‬

1543
01:41:34,713 --> 01:41:38,008
‫كان بمقدوره جعلك المدير العام‬
‫لكنه لم يفعل، أليس كذلك؟‬

1544
01:41:38,217 --> 01:41:39,718
‫أتدري لماذا؟‬

1545
01:41:39,927 --> 01:41:43,931
‫لأنه كان يعرف أنك لا تملك الجرأة‬
‫على القيام بهذا بعد رحيله!‬

1546
01:41:52,940 --> 01:41:56,026
‫هذا حقيقي يا "توني". لم يستطع الوثوق بك.‬

1547
01:41:56,819 --> 01:41:58,237
‫لقد أصبحت عجوزاً.‬

1548
01:42:28,350 --> 01:42:30,394
‫سأكون في مكتب أبي إن احتجت إليّ.‬

1549
01:42:36,608 --> 01:42:39,403
‫كل شيء في حياتي عن السيطرة.‬

1550
01:42:39,653 --> 01:42:41,280
‫أنا أقود الرجال.‬

1551
01:42:41,530 --> 01:42:42,447
‫أنا أسيطر على الرجال.‬

1552
01:42:42,656 --> 01:42:46,034
‫بداخلك الكثير من الخوف يا "توني".‬

1553
01:42:48,120 --> 01:42:50,622
‫أنا أفقد الفريق يا "ماغي".‬

1554
01:42:51,081 --> 01:42:52,958
‫أنا أفقد السيطرة.‬

1555
01:42:55,711 --> 01:42:58,797
‫"كريستينا" ستحطم هذا الفريق.‬

1556
01:43:04,136 --> 01:43:06,138
‫هل "أرت" كان يظن أنه عفا عليّ الزمن؟‬

1557
01:43:07,764 --> 01:43:09,182
‫لا أعرف.‬

1558
01:43:10,726 --> 01:43:12,311
‫هل تبالين بما أقوله؟‬

1559
01:43:12,519 --> 01:43:15,355
‫لم تفهم "أرتي" قط؟‬

1560
01:43:16,440 --> 01:43:18,567
‫أراد أن ينجب صبياً‬

1561
01:43:19,026 --> 01:43:21,612
‫أكثر من أي شيء في العالم.‬

1562
01:43:22,905 --> 01:43:27,200
‫وعندما تفكر في الأمر،‬
‫وما تكونه "كريستينا"،‬

1563
01:43:27,409 --> 01:43:29,828
‫يا لها من مأساة.‬

1564
01:43:31,914 --> 01:43:34,958
‫ستبيع الفريق.‬

1565
01:43:35,417 --> 01:43:38,128
‫وكل شيء كان والدها يمثله سيموت.‬

1566
01:43:38,795 --> 01:43:41,506
‫لكنني أظن هذا ما يجب أن يكون.‬

1567
01:43:43,342 --> 01:43:46,970
‫هذه اللعبة سلبتني زوجي وابنتي،‬

1568
01:43:47,220 --> 01:43:48,847
‫وشبابي.‬

1569
01:43:49,097 --> 01:43:50,891
‫ماذا تركت لي؟‬

1570
01:43:51,350 --> 01:43:55,479
‫أمسيات أيام الآحاد في الملاعب.‬

1571
01:43:55,896 --> 01:43:57,856
‫والزمن‬

1572
01:43:59,650 --> 01:44:02,569
‫استمر في الزوال، أليس كذلك؟‬

1573
01:44:12,412 --> 01:44:13,664
‫كيف حال رأسك؟‬

1574
01:44:13,914 --> 01:44:18,543
‫"ساندي"، لطف منك أن تسألي.‬
‫ما زال يؤلمني، وبصراحة، بشدة.‬

1575
01:44:18,752 --> 01:44:21,171
‫انظروا إلى الشاشة.‬

1576
01:44:21,380 --> 01:44:24,007
‫سترون أنه كان أكثر من لعب لعباً هجومياً.‬

1577
01:44:24,216 --> 01:44:26,385
‫ابتعد عن طريقي!‬

1578
01:44:39,439 --> 01:44:44,069
‫"داماتو" ينطلق، إنها المباراة الـ14‬
‫على التوالي التي يسجل فيها هدفاً!‬

1579
01:44:44,486 --> 01:44:49,074
‫نأسف أن نخبرك بأن زوجك،‬
‫الملازم "لويس داماتو"‬

1580
01:44:49,282 --> 01:44:52,035
‫قُتل في مسرح العمليات الأوروبية.‬

1581
01:44:52,285 --> 01:44:55,205
‫وإلى ابنك، "أنتوني داماتو"‬

1582
01:44:55,831 --> 01:44:58,041
‫أعمق تعازينا.‬

1583
01:45:53,513 --> 01:45:56,808
‫الجدال يشتعل حول خسارة "شاركس" بـ6 نقاط.‬

1584
01:45:57,017 --> 01:46:01,688
‫"ويلي بيمن"، لاعب الظهير الممتاز،‬

1585
01:46:01,897 --> 01:46:04,858
‫الذي جمع فريق "شاركس" لن يبدأ اللعب.‬

1586
01:46:05,067 --> 01:46:08,403
‫يقال إن ذلك بسبب خلاف له‬
‫مع المدرب المحاصر بالمشاكل.‬

1587
01:46:08,612 --> 01:46:11,907
‫الذي يخضع لتحقيق بسبب ضربه‬
‫الصحافي "جاك روز"،‬

1588
01:46:12,115 --> 01:46:14,159
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع في التمرين.‬

1589
01:46:17,496 --> 01:46:19,664
‫هذا فيه قليل من المبالغة.‬

1590
01:46:19,873 --> 01:46:21,666
‫سنعرف الحقيقة لاحقاً.‬

1591
01:46:21,875 --> 01:46:24,711
‫أنا أفضل لاعب استقبال حياً.‬

1592
01:46:24,920 --> 01:46:27,089
‫يمكنني التقاط أي شيء.‬

1593
01:46:27,297 --> 01:46:31,259
‫أنا أفضل لاعب استقبال حياً أبداً.‬

1594
01:46:31,968 --> 01:46:33,136
‫هذا صحيح.‬

1595
01:46:33,386 --> 01:46:36,431
‫في الوقت ذاته يا "تاغ"،‬
‫القائد "روني" الخالد كثير الإصابات‬

1596
01:46:36,640 --> 01:46:39,643
‫الغائب منذ 6 أسابيع‬
‫لإصابته بانزلاق غضروفي...‬

1597
01:46:39,893 --> 01:46:41,520
‫تنطقها بشكل خطأ.‬

1598
01:46:41,728 --> 01:46:44,856
‫سيبدأ اللعب ضد أقوى فرق الدوري.‬

1599
01:46:45,107 --> 01:46:46,650
‫- الأقوى؟‬
‫- أجل، الأقوى.‬

1600
01:46:46,858 --> 01:46:50,403
‫استعدوا للإثارة. سنعود بعد قليل.‬

1601
01:46:53,615 --> 01:46:55,992
‫"ضغط الموسم أثر عليّ‬

1602
01:46:56,243 --> 01:46:59,913
‫وانفعلت على سؤال بريء طرحه صحفي‬

1603
01:47:00,122 --> 01:47:02,207
‫نعرف جميعاً أنه ذو مكانة عالية.‬

1604
01:47:02,415 --> 01:47:06,753
‫آمل فقط أنه ذات يوم‬
‫سأتمكن حقاً من أن أظهر لـ(جاك روز)‬

1605
01:47:06,962 --> 01:47:10,090
‫كم أقدر إسهامه الذي لا يُقدر بثمن‬

1606
01:47:10,298 --> 01:47:12,175
‫في رياضة كرة القدم."‬

1607
01:47:13,969 --> 01:47:15,303
‫شكراً.‬

1608
01:47:18,223 --> 01:47:19,850
‫أين مقعدك المتحرك؟‬

1609
01:47:20,225 --> 01:47:22,060
‫مرحباً أيها المدير.‬

1610
01:47:24,563 --> 01:47:26,148
‫يا إلهي، كم أكره "تكساس".‬

1611
01:47:30,944 --> 01:47:32,404
‫كيف حال نوبات الصداع؟‬

1612
01:47:32,612 --> 01:47:34,865
‫بخير إلى بدأت القيام بهذا الهراء.‬

1613
01:47:35,907 --> 01:47:37,033
‫توازنك؟‬

1614
01:47:37,242 --> 01:47:38,994
‫تعني رصيدي في البنك؟‬

1615
01:47:39,202 --> 01:47:41,746
‫يبدو رائعاً يا صديقي. رائعاً.‬

1616
01:47:42,455 --> 01:47:44,457
‫هيا، اخرج من هنا. فرغت منك.‬

1617
01:47:45,876 --> 01:47:47,586
‫ماذا عن حقنة أخرى أيها الطبيب؟‬

1618
01:47:47,836 --> 01:47:51,047
‫لا تحتاج إليها. لا أهمية لها،‬

1619
01:47:51,423 --> 01:47:52,465
‫طبياً.‬

1620
01:47:52,674 --> 01:47:57,179
‫لا تسمعني هراء عن الطب أيها الطبيب.‬
‫أعطني بعضاً من هذا الكورتيزون.‬

1621
01:47:58,138 --> 01:47:59,389
‫أرجوك؟‬

1622
01:48:11,610 --> 01:48:15,739
‫الفريق الفائز سينتقل إلى "مينيسوتا"‬
‫الأسبوع المقبل‬

1623
01:48:15,947 --> 01:48:18,700
‫المنطقة الباردة‬
‫لأجل اجتماع مباريات البطولة.‬

1624
01:48:18,950 --> 01:48:22,204
‫في الوقت الحالي، سنعود بعد الإعلانات.‬

1625
01:48:24,164 --> 01:48:26,541
‫لا أعرف ما يجب أن أقوله حقاً.‬

1626
01:48:28,960 --> 01:48:30,128
‫3 دقائق تفصلنا‬

1627
01:48:31,463 --> 01:48:34,299
‫عن أعظم الأوقات في حياتنا المهنية.‬

1628
01:48:35,550 --> 01:48:37,135
‫تتجمع كلها هنا اليوم.‬

1629
01:48:40,388 --> 01:48:44,100
‫إما أن نتحد كفريق،‬

1630
01:48:44,684 --> 01:48:46,186
‫أو نخسر.‬

1631
01:48:47,312 --> 01:48:51,691
‫بوصة تلو الأخرى، لعبة بلعبة، حتى ننتهي.‬

1632
01:48:52,025 --> 01:48:54,402
‫نحن في الجحيم الآن أيها السادة.‬

1633
01:48:55,028 --> 01:48:56,029
‫صدقوني.‬

1634
01:48:58,573 --> 01:49:01,826
‫ويمكننا البقاء هنا ونُهزم بشدة،‬

1635
01:49:03,954 --> 01:49:07,582
‫أو يمكننا الكفاح لنعود إلى الضوء.‬

1636
01:49:08,333 --> 01:49:10,794
‫يمكننا القفز خارج الجحيم،‬

1637
01:49:12,003 --> 01:49:14,339
‫كل بوصة على حدة.‬

1638
01:49:16,508 --> 01:49:19,094
‫والآن، لا يمكنني القيام بهذا نيابةً عنكم.‬

1639
01:49:19,344 --> 01:49:20,595
‫فأنا عجوز جداً.‬

1640
01:49:22,973 --> 01:49:27,060
‫أنظر حولي، فأرى وجوهاً شابة وأفكر،‬

1641
01:49:29,396 --> 01:49:33,066
‫ارتكبت كل اختيار خطأ‬
‫يمكن لرجل بمنتصف العمر القيام به.‬

1642
01:49:36,903 --> 01:49:40,824
‫بددت كل أموالي، صدقوا ذلك أو لا.‬

1643
01:49:41,700 --> 01:49:45,662
‫أبعدت كل شخص أحبني.‬

1644
01:49:47,163 --> 01:49:51,876
‫ومؤخراً، لا يمكنني حتى تحمل الوجه‬
‫الذي أراه في المرآة.‬

1645
01:49:56,548 --> 01:50:00,760
‫عندما تصبحون عجائز في الحياة،‬
‫تؤخذ الأشياء منكم.‬

1646
01:50:00,969 --> 01:50:03,054
‫هذا جزء من الحياة.‬

1647
01:50:03,930 --> 01:50:07,475
‫لكنكم تتعلمون ذلك فقط‬
‫عندما تبدأون بخسارة الأشياء.‬

1648
01:50:09,227 --> 01:50:12,063
‫ستكتشفون أن الحياة هي لعبة الأعمار.‬

1649
01:50:13,148 --> 01:50:14,733
‫كذلك هي كرة القدم.‬

1650
01:50:15,650 --> 01:50:19,237
‫لأنه في اللعبتين، الحياة أو كرة القدم،‬

1651
01:50:19,446 --> 01:50:22,741
‫هامش الخطأ صغير جداً.‬

1652
01:50:23,408 --> 01:50:27,662
‫نصف خطوة متأخرة أو مبكرة، فإنك لن تنجح.‬

1653
01:50:27,912 --> 01:50:31,708
‫نصف ثانية أبطأ أو أسرع، فإنك لن تلتقطها.‬

1654
01:50:31,958 --> 01:50:36,338
‫كل بوصة نحتاج إليها في كل مكان حولنا.‬

1655
01:50:36,796 --> 01:50:41,760
‫إنها في كل فرصة في اللعبة،‬
‫كل دقيقة، كل لحظة.‬

1656
01:50:44,304 --> 01:50:47,474
‫في هذا الفريق، نكافح لأجل تلك البوصة.‬

1657
01:50:48,558 --> 01:50:50,602
‫في هذا الفريق، نحن نمزق أنفسنا‬

1658
01:50:50,810 --> 01:50:55,440
‫وكل واحد آخر حولنا إرباً‬
‫من أجل تلك البوصة.‬

1659
01:50:55,774 --> 01:50:58,902
‫سنحفر بأظافرنا لأجل تلك البوصة.‬

1660
01:51:00,487 --> 01:51:03,531
‫لأننا نعرف أنه عندما نقطع كل تلك البوصات،‬

1661
01:51:04,699 --> 01:51:09,662
‫هذا ما سيحدث الفرق بين الفوز والخسارة.‬

1662
01:51:11,122 --> 01:51:13,541
‫بين الحياة والموت!‬

1663
01:51:15,335 --> 01:51:17,796
‫سأخبركم بهذا. في أي قتال،‬

1664
01:51:17,962 --> 01:51:23,009
‫الرجل الذي يرضى الموت‬
‫هو الذي سيفوز بهذه البوصة.‬

1665
01:51:23,551 --> 01:51:26,346
‫وأنا أعرف أنه إن تبقى لي المزيد في الحياة،‬

1666
01:51:26,638 --> 01:51:30,475
‫فهذا لأنني ما زلت راضياً‬
‫بالقتال والموت لأجل تلك البوصة.‬

1667
01:51:32,477 --> 01:51:35,605
‫لأنه هذه هي الحياة!‬

1668
01:51:36,022 --> 01:51:39,067
‫البوصات الستة التي أمامكم!‬

1669
01:51:39,275 --> 01:51:41,444
‫والآن، لا يمكنني إجباركم على فعل ذلك!‬

1670
01:51:41,986 --> 01:51:43,947
‫يجب أن تنظروا إلى الرجل الذي بجواركم!‬

1671
01:51:44,197 --> 01:51:46,032
‫تنظروا إلى عينيه!‬

1672
01:51:46,241 --> 01:51:49,994
‫أظن أنكم سترون رجلاً يخطو تلك البوصة معكم!‬

1673
01:51:50,578 --> 01:51:52,372
‫سترون رجلاً‬

1674
01:51:52,580 --> 01:51:55,750
‫سيضحي بنفسه لأجل الفريق،‬

1675
01:51:56,000 --> 01:51:58,962
‫لأنه يعرف أنه عندما يحين الوقت،‬

1676
01:51:59,170 --> 01:52:01,381
‫فأنتم ستفعلون الشيء نفسه لأجله!‬

1677
01:52:02,632 --> 01:52:04,509
‫هذا هو الفريق أيها السادة.‬

1678
01:52:06,219 --> 01:52:10,140
‫وإما أن نتحد الآن كفريق‬

1679
01:52:11,850 --> 01:52:15,311
‫أو نموت كأفراد.‬

1680
01:52:18,982 --> 01:52:20,775
‫هذه هي كرة القدم يا رفاق.‬

1681
01:52:24,195 --> 01:52:25,738
‫هذا كل شيء.‬

1682
01:52:27,198 --> 01:52:28,366
‫والآن،‬

1683
01:52:30,160 --> 01:52:32,078
‫ماذا ستفعلون؟‬

1684
01:53:33,223 --> 01:53:35,266
‫ها قد بدأنا سيداتي وسادتي.‬

1685
01:53:46,903 --> 01:53:48,905
‫إنه في وسط الملعب.‬

1686
01:53:49,280 --> 01:53:51,199
‫يقطع كل المسافة!‬

1687
01:53:51,407 --> 01:53:53,243
‫إلى خط الثلاثين. كل المسافة!‬

1688
01:53:53,618 --> 01:53:54,744
‫هدف!‬

1689
01:53:57,247 --> 01:53:58,831
‫يا لها من لعبة!‬

1690
01:53:59,249 --> 01:54:00,458
‫ليس بالأمر الجلل.‬

1691
01:54:00,667 --> 01:54:03,211
‫سنظل نصد. سنظل نهاجم.‬

1692
01:54:03,419 --> 01:54:06,756
‫لم نقل إننا سنفوز في مباراة‬
‫نسجل فيها وحدنا. لا شيء يتغير؟‬

1693
01:54:06,965 --> 01:54:08,758
‫التزموا بخطة اللعب.‬

1694
01:54:09,425 --> 01:54:12,178
‫- مستعدون للمجموعة الأولى؟‬
‫- أمر سهل.‬

1695
01:54:12,428 --> 01:54:14,222
‫أحرز هدفاً أيها القوي.‬

1696
01:54:17,100 --> 01:54:21,896
‫ماذا عن ترحيب كبير بحجم "تكساس"‬
‫بنجم "ميامي شاركس"‬

1697
01:54:22,105 --> 01:54:25,066
‫ولاعب الظهير "جاك روني"!‬

1698
01:54:30,655 --> 01:54:31,531
‫عزيزي!‬

1699
01:54:32,115 --> 01:54:35,159
‫يا رفاق، افتقدت وجوهكم القبيحة.‬

1700
01:54:36,619 --> 01:54:39,747
‫كالأيام الخوالي تماماً.‬
‫ماذا عن ألم ظهرك؟ ما زال يطن؟‬

1701
01:54:39,956 --> 01:54:42,208
‫كأفضل قرص مدمج عندك يا عزيزي.‬

1702
01:54:42,542 --> 01:54:44,043
‫أنصتوا.‬

1703
01:55:29,297 --> 01:55:31,174
‫نحن نحتضر هناك.‬

1704
01:55:31,424 --> 01:55:33,593
‫"دالاس" متقدم بـ12 نقطة.‬

1705
01:55:33,801 --> 01:55:35,470
‫ماذا؟ إنه هدف واحد.‬

1706
01:56:03,164 --> 01:56:05,166
‫ها هو يتقدم. حركة الاستيلاء رقم 12.‬

1707
01:56:05,375 --> 01:56:08,461
‫هذا رقم مرتفع لـ"لوثر لافي".‬

1708
01:56:09,462 --> 01:56:13,007
‫سنشاهد مباراة جيدة بغض النظر‬
‫عما يظنه الناس.‬

1709
01:56:19,764 --> 01:56:22,767
‫لا يمكن تصديق ذلك. هذا رهيب.‬

1710
01:56:22,976 --> 01:56:26,354
‫نحن الفريق الأفضل.‬
‫سنفوز إن لم نرتكب أي أخطاء.‬

1711
01:57:01,472 --> 01:57:04,267
‫بوصات،‬

1712
01:57:05,184 --> 01:57:09,647
‫دعني أتعامل مع اللجنة المالية.‬
‫يمكنني إحداث فرق مع الشبكات.‬

1713
01:57:09,856 --> 01:57:12,984
‫أعرف "نيويورك". أستطيع أن أكون مؤثرة جداً.‬

1714
01:57:13,234 --> 01:57:15,695
‫بالمناسبة، والدتك تبدو رائعة.‬

1715
01:57:15,903 --> 01:57:18,948
‫- تحب "دالاس"، "نايمان ماركوس".‬
‫- هي امرأة طيبة.‬

1716
01:57:19,907 --> 01:57:21,617
‫ولعبة الغولف خاصتك؟‬

1717
01:57:22,452 --> 01:57:25,705
‫وصلت إلى المستوى الـ11.‬

1718
01:57:25,955 --> 01:57:29,876
‫- هل تظن أنك مستعد لي؟‬
‫- لا تظن أنني في مستواك.‬

1719
01:57:44,223 --> 01:57:45,558
‫هدف لـ"دالاس"!‬

1720
01:57:46,476 --> 01:57:47,935
‫إنها مباراة جيدة.‬

1721
01:57:53,441 --> 01:57:54,275
‫فريق جيد.‬

1722
01:57:55,234 --> 01:57:56,444
‫شكراً.‬

1723
01:58:00,990 --> 01:58:03,367
‫لا أريد الاستمرار في إزعاجك حيال ذلك...‬

1724
01:58:05,203 --> 01:58:08,498
‫المالكون يريدون حضورك‬
‫إلى "نيويورك" لأجل اجتماع.‬

1725
01:58:09,082 --> 01:58:09,916
‫بشأن ماذا؟‬

1726
01:58:10,541 --> 01:58:13,294
‫لقد أُثير قلق‬

1727
01:58:13,503 --> 01:58:16,130
‫حيال بعض التحركات التي قمت بها‬

1728
01:58:16,339 --> 01:58:19,675
‫لأجل مشروع آخر في "لوس أنجلس".‬

1729
01:58:19,884 --> 01:58:24,013
‫- قوانين خُرقت. لقد سمعنا...‬
‫- من قال هذا؟‬

1730
01:58:25,264 --> 01:58:28,684
‫هل هذا الأربعاء سيكون قريباً جداً؟‬

1731
01:58:29,977 --> 01:58:32,396
‫لا. هذا سيكون جيداً.‬

1732
01:58:34,440 --> 01:58:35,358
‫جيد.‬

1733
01:58:35,566 --> 01:58:38,778
‫حظاً طيباً لك اليوم إذاً.‬

1734
01:58:40,113 --> 01:58:44,283
‫بصراحة أؤمن أن هذه المرأة‬
‫ليس لها ولاء لأحد.‬

1735
01:58:45,076 --> 01:58:46,786
‫ما الذي حدث؟‬

1736
01:59:55,980 --> 01:59:57,607
‫هذا هو المعنى في جملة واحدة‬

1737
01:59:57,815 --> 01:59:59,192
‫عن القائد "جاك روني".‬

1738
01:59:59,442 --> 02:00:01,569
‫لن يقبل الجواب بـ"لا".‬

1739
02:00:02,987 --> 02:00:04,405
‫أحسنت أيها القائد!‬

1740
02:00:06,449 --> 02:00:07,658
‫أحسنت يا عزيزي!‬

1741
02:00:08,659 --> 02:00:10,620
‫لا يمكنهم أن يعبثوا معك!‬

1742
02:00:35,436 --> 02:00:38,731
‫النتيجة بعد الشوط الأول:‬
‫"نايتس" 21 ، "شاركس" 17.‬

1743
02:00:40,149 --> 02:00:42,818
‫- سأنزل إليهم.‬
‫- هل هذه فكرة جيدة؟‬

1744
02:00:45,905 --> 02:00:49,116
‫- هل يمكنك اللعب؟‬
‫- ضُربت بشدة لكنني بخير.‬

1745
02:00:49,533 --> 02:00:50,910
‫هل يمكنك اللعب؟‬

1746
02:00:51,535 --> 02:00:52,787
‫أجل، بالتأكيد.‬

1747
02:00:52,995 --> 02:00:54,413
‫اانظر إليّ أيها القوي.‬

1748
02:00:56,499 --> 02:00:59,001
‫كنت مقاتلاً في الملعب اليوم.‬

1749
02:00:59,794 --> 02:01:01,921
‫لن أنسى هذا أبداً.‬

1750
02:01:07,927 --> 02:01:10,054
‫لتقم بعملك أيها المدرب.‬

1751
02:01:26,529 --> 02:01:28,781
‫هذا لم يعد شأنك أنت وأنا.‬

1752
02:01:31,742 --> 02:01:34,036
‫يجب أن تقود هذا الفريق.‬

1753
02:01:34,954 --> 02:01:36,580
‫عندما ينظرون إلى عينيك،‬

1754
02:01:36,831 --> 02:01:38,624
‫يجب أن يؤمنوا بذلك.‬

1755
02:01:40,084 --> 02:01:41,043
‫أعلم.‬

1756
02:01:51,804 --> 02:01:55,433
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ القائد انتهى أمره.‬

1757
02:02:07,236 --> 02:02:10,656
‫لا تتكلمي بهذه الطريقة أمام اللاعبين!‬

1758
02:02:10,906 --> 02:02:11,991
‫اخرجي من هنا!‬

1759
02:02:12,199 --> 02:02:15,619
‫لا أبالي إن كان "ويلي"‬
‫يغير في اللعبات في الملعب!‬

1760
02:02:15,828 --> 02:02:18,372
‫إن جعلت غرورك يقف في طريق هذا الفريق،‬

1761
02:02:18,622 --> 02:02:20,541
‫ستخسر هذه المباراة!‬

1762
02:02:20,791 --> 02:02:22,585
‫اخرجي من هنا!‬

1763
02:02:28,674 --> 02:02:31,802
‫أنا آسف، لكن المدرب‬
‫أخبرني بالفعل أنني سألعب.‬

1764
02:02:36,974 --> 02:02:39,894
‫إن سيطرت على خط الهجوم،‬
‫ستسيطر على هذه المباراة.‬

1765
02:02:40,227 --> 02:02:43,481
‫حيازة الكرة، هذا كل ما أريده.‬
‫تحرك عبر تلك الخطوط.‬

1766
02:02:43,856 --> 02:02:48,152
‫اقرأ حركة الهجوم.‬
‫إن كان يتحرك ببطء، سنتوجه إلى وسط الملعب.‬

1767
02:02:48,402 --> 02:02:50,321
‫فاجئهم. اجعل حركتك مفاجئة.‬

1768
02:02:50,571 --> 02:02:54,325
‫إن رأيت أذرعتهم ترتجف،‬
‫فهذا يعني أنهم قادمون.‬

1769
02:02:54,533 --> 02:02:56,827
‫سيطر على خط الهجوم، وستسيطر على المباراة.‬

1770
02:02:57,036 --> 02:02:58,204
‫قلت هذا بالفعل.‬

1771
02:02:58,454 --> 02:03:03,084
‫أمر آخر. اقذفها بقوة، دعها تطر.‬

1772
02:03:03,959 --> 02:03:05,669
‫لتدهشهم بقوة!‬

1773
02:03:11,759 --> 02:03:12,635
‫تم اعتراضها!‬

1774
02:03:12,885 --> 02:03:15,137
‫يا لها من طريقة لبدء الشوط الثاني!‬

1775
02:03:16,097 --> 02:03:17,973
‫لقد بلغ خط الـ48 ياردة.‬

1776
02:03:18,224 --> 02:03:22,144
‫هذا سوء حظ لهذا الفتى،‬
‫المرة الأولى له في المباريات الفاصلة.‬

1777
02:03:22,353 --> 02:03:23,771
‫لا بد وأنه يشعر بالضغط.‬

1778
02:03:23,979 --> 02:03:25,773
‫"برانكو" متشوق لينال منك.‬

1779
02:03:26,649 --> 02:03:29,735
‫إن ابيضت مفاصله،‬
‫راوغه وارم الكرة إلى "ساندمان".‬

1780
02:03:29,944 --> 02:03:31,445
‫هل تريدني ألا أرمي بحسب الخطة؟‬

1781
02:03:31,695 --> 02:03:33,364
‫أين المدرب الذي عرفته وأحببته؟‬

1782
02:03:33,572 --> 02:03:34,907
‫إن هاجم "برانكو".‬

1783
02:03:50,714 --> 02:03:51,966
‫سقط الأول.‬

1784
02:04:14,530 --> 02:04:16,824
‫يبدو أنه أُصيب في عينه.‬

1785
02:04:17,032 --> 02:04:18,033
‫سنبدأ.‬

1786
02:04:18,242 --> 02:04:21,704
‫الخطة 90 جهة اليسار، عند الإشارة الثالثة.‬

1787
02:04:21,912 --> 02:04:23,539
‫أنا جاد. إنه طلب المدرب.‬

1788
02:04:25,249 --> 02:04:26,208
‫بالمناسبة،‬

1789
02:04:26,667 --> 02:04:28,961
‫آسف على كوني متعجرفاً. لم يكن أنا.‬

1790
02:04:30,129 --> 02:04:32,423
‫كان الشيطان.‬

1791
02:04:36,760 --> 02:04:40,181
‫لننل من هؤلاء الأوغاد قبل أن يدركوا‬
‫ما أصابهم. عند الإشارة الثالثة، مستعدون؟‬

1792
02:04:40,556 --> 02:04:42,433
‫انتبه للمتسلل إلى يمينك.‬

1793
02:04:42,641 --> 02:04:43,767
‫سيهجم ناحيتك.‬

1794
02:05:05,831 --> 02:05:07,750
‫هدف لصالح "ميامي شاركس".‬

1795
02:05:09,627 --> 02:05:11,086
‫أنا ماهر!‬

1796
02:05:19,512 --> 02:05:20,763
‫هدف!‬

1797
02:05:31,899 --> 02:05:33,192
‫يمكنك التغلب على هذا الرجل.‬

1798
02:05:33,400 --> 02:05:37,154
‫إن تغلبت عليه في هدف آخر،‬
‫في المجموعة التالية، فسيرتبك.‬

1799
02:05:37,488 --> 02:05:38,906
‫أنا متأكد.‬

1800
02:05:47,456 --> 02:05:49,166
‫هدف لصالح "ميامي".‬

1801
02:05:51,585 --> 02:05:53,254
‫هذا ما أتحدث عنه يا عزيزي!‬

1802
02:05:53,462 --> 02:05:54,964
‫هلا تعيرني هذه الطائرة المقاتلة؟‬

1803
02:06:02,888 --> 02:06:05,724
‫لدينا 6 آبار نفط تنتج حوالى...‬

1804
02:06:06,976 --> 02:06:08,477
‫هل قلت إن لاعبك هنا في "دالاس"؟‬

1805
02:06:12,189 --> 02:06:13,607
‫أكثر شيء يزعجني،‬

1806
02:06:13,816 --> 02:06:16,485
‫هو أنه إذا لم يكن معك 30 ألف دولار...‬

1807
02:06:39,550 --> 02:06:40,843
‫الرمية الرابعة...‬

1808
02:06:41,010 --> 02:06:43,679
‫أيها المدرب، الرمية الرابعة وخسرنا ياردة،‬
‫نحتاج إلى وقت مستقطع.‬

1809
02:06:48,684 --> 02:06:50,352
‫يبدو أن فريق "دالاس" سيحاول النصر.‬

1810
02:06:50,686 --> 02:06:52,813
‫إنه متجه نحو النصر الآن، لا تعادل.‬

1811
02:06:53,022 --> 02:06:54,356
‫ها نحن. مرة واحدة.‬

1812
02:06:54,565 --> 02:06:57,443
‫هذه هي اللعبة يا "تاغ".‬
‫إن تمكن فريق "ميامي" من صدهم،‬

1813
02:06:57,651 --> 02:07:00,154
‫"ويلي بيمن" سيحصل على فرصة أخيرة.‬

1814
02:07:00,362 --> 02:07:03,991
‫هنا يواجه اللاعب الشهير قدره الشهير.‬

1815
02:07:04,867 --> 02:07:07,661
‫اهدؤوا! كونوا فخورين! تباً!‬

1816
02:07:07,911 --> 02:07:09,580
‫يا رفاق، أنتم جميعاً ستنجحون.‬

1817
02:07:09,788 --> 02:07:11,707
‫ما يفصلنا عن "مينيسوتا" هو ياردة واحدة!‬

1818
02:07:11,915 --> 02:07:13,542
‫هؤلاء الرجال لا يحترموننا.‬

1819
02:07:13,792 --> 02:07:15,377
‫أسقطوا "شارك".‬

1820
02:07:15,628 --> 02:07:18,297
‫كل شيء قاتلنا لأجله على المحك الآن.‬

1821
02:07:18,547 --> 02:07:20,549
‫- هذه آخر لعبة.‬
‫- لا احترام مطلقاً.‬

1822
02:07:20,841 --> 02:07:22,009
‫كونوا فخورين!‬

1823
02:07:26,388 --> 02:07:28,098
‫إلى اليمين بقوة!‬

1824
02:07:59,254 --> 02:08:01,048
‫هل هذه الأولى؟‬

1825
02:08:10,432 --> 02:08:11,767
‫محاولة الهجوم الأولى!‬

1826
02:08:13,769 --> 02:08:15,104
‫سقط أول لاعب لـ"ميامي".‬

1827
02:08:24,988 --> 02:08:27,408
‫يبدو أن هناك لاعباً مصاباً على خط الهجوم.‬

1828
02:08:27,616 --> 02:08:29,326
‫إنه "لوثر شارك لافي".‬

1829
02:08:30,244 --> 02:08:33,163
‫حتى الآن، كان قلب وروح هذا الدفاع.‬

1830
02:08:33,372 --> 02:08:34,873
‫نأمل أن يكون بخير.‬

1831
02:08:40,254 --> 02:08:41,380
‫ثبّت رأسه.‬

1832
02:08:45,801 --> 02:08:47,761
‫أتسمعني؟ افحص نبضه.‬

1833
02:08:48,262 --> 02:08:49,179
‫يوجد نبض.‬

1834
02:08:51,432 --> 02:08:52,683
‫لا أعرف أيها المدرب.‬

1835
02:08:55,102 --> 02:08:57,646
‫ماذا يعني ذلك؟ هل يتنفس؟‬

1836
02:08:57,855 --> 02:08:58,897
‫سيارة إسعاف!‬

1837
02:08:59,148 --> 02:09:01,358
‫كلمني يا "شارك". هيا.‬

1838
02:09:04,570 --> 02:09:05,904
‫أحضروا هذا اللوح إلى هنا!‬

1839
02:09:09,700 --> 02:09:11,368
‫هل هكذا تبدأ الأمور؟‬

1840
02:09:31,346 --> 02:09:32,181
‫أيها المدرب.‬

1841
02:09:34,391 --> 02:09:35,726
‫هل صددته؟‬

1842
02:09:35,934 --> 02:09:38,604
‫صددته تماماً، تباً! انظر إلى هذا!‬

1843
02:09:39,980 --> 02:09:42,399
‫فزت بمليونك!‬

1844
02:09:46,737 --> 02:09:48,113
‫1،2،3، ارفع.‬

1845
02:09:56,497 --> 02:09:58,582
‫لا تسقطوني يا قوم.‬

1846
02:09:58,999 --> 02:10:01,335
‫أنا أساوي مليون دولار.‬

1847
02:10:15,015 --> 02:10:17,768
‫55 ثانية. هل تظن أن بإمكانهم الفوز؟‬

1848
02:10:18,185 --> 02:10:21,939
‫انظروا إلى هذا!‬
‫إن فريق "دالاس" في مشكلة الآن.‬

1849
02:10:22,773 --> 02:10:23,982
‫طقس "ويلي بيمن".‬

1850
02:10:24,650 --> 02:10:26,068
‫فريق "دالاس" في مشكلة يا "تاغ".‬

1851
02:10:27,194 --> 02:10:28,153
‫الانتشار يميناً.‬

1852
02:10:28,612 --> 02:10:30,781
‫لقطع مسافة الملعب في 55 ثانية،‬

1853
02:10:32,157 --> 02:10:33,659
‫لندع "ساندرسون" يلعب.‬

1854
02:10:33,867 --> 02:10:36,453
‫55 ثانية. إنه إما النجاح أو الموت.‬
‫أنت مستعد؟‬

1855
02:10:36,662 --> 02:10:38,413
‫مستعد أكثر من فتاة قبل ليلة زفافها.‬

1856
02:10:38,622 --> 02:10:40,874
‫يجب أن تكون كذلك. إننا معتمدون عليك.‬

1857
02:10:41,124 --> 02:10:43,627
‫دعنا نري رجال "تكساس" هؤلاء‬
‫كيف تكون حوادث السير القاتلة.‬

1858
02:10:43,836 --> 02:10:45,504
‫لتكن رمية قاتلة. سنرمي عند العد لـ2.‬

1859
02:10:47,548 --> 02:10:49,716
‫شيء جميل رؤيتك ترمي الكرة.‬

1860
02:10:49,925 --> 02:10:52,302
‫يسرني سماع هذا،‬
‫أيها الرجل الذي ليس عجوزاً جداً.‬

1861
02:10:56,473 --> 02:10:58,684
‫انتبهوا!‬

1862
02:11:08,402 --> 02:11:09,361
‫افعلها! هيا!‬

1863
02:11:13,907 --> 02:11:15,284
‫اركض إلى هناك!‬

1864
02:11:20,747 --> 02:11:23,667
‫الراية! ضربة جزاء. إنها عائدة.‬

1865
02:11:23,876 --> 02:11:25,085
‫تباً، لا!‬

1866
02:11:25,335 --> 02:11:26,837
‫عرقله من دون كرة، رقم 69.‬

1867
02:11:28,964 --> 02:11:32,134
‫ضربة جزاء نتيجة العرقلة من دون كرة.‬
‫هذا يبطل اللعب.‬

1868
02:11:32,634 --> 02:11:34,761
‫شكراً.‬

1869
02:11:35,178 --> 02:11:36,972
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1870
02:11:37,723 --> 02:11:40,350
‫- قد تكون هذه القشة القاصمة للظهر.‬
‫- تباً!‬

1871
02:11:40,559 --> 02:11:42,477
‫- وضعناهم حيث نريدهم.‬
‫- وغد!‬

1872
02:11:42,686 --> 02:11:43,854
‫سأحرز الهدف بنفسي.‬

1873
02:11:44,104 --> 02:11:45,272
‫أحبك أكثر وأنت تتقيأ!‬

1874
02:11:45,480 --> 02:11:47,149
‫"سواغر"، أيها الوغد! مستعد؟‬

1875
02:11:47,399 --> 02:11:49,776
‫أشعر كأن الأشياء تتغير.‬

1876
02:11:57,034 --> 02:11:58,911
‫الأمور خرجت عن السيطرة.‬

1877
02:12:00,162 --> 02:12:02,497
‫ربما أنا خرجت عن السيطرة.‬

1878
02:12:05,751 --> 02:12:08,337
‫آسف على الطريقة التي كنت أتصرف بها.‬

1879
02:12:09,504 --> 02:12:11,006
‫لا بأس.‬

1880
02:12:15,886 --> 02:12:17,471
‫كن منتبهاً.‬

1881
02:12:19,848 --> 02:12:21,058
‫اركضوا!‬

1882
02:12:26,480 --> 02:12:28,148
‫نعم.‬

1883
02:12:48,251 --> 02:12:49,086
‫وقت مستقطع.‬

1884
02:12:51,421 --> 02:12:52,923
‫وقت مستقطع لـ"ميامي"!‬

1885
02:12:53,298 --> 02:12:55,592
‫هذه المرة الأخيرة. يوجد خطب ما.‬

1886
02:12:55,842 --> 02:12:58,512
‫- لعبوا بشكل رائع.‬
‫- حركة ذكية.‬

1887
02:12:58,720 --> 02:13:01,640
‫هناك أمر أتحرق فعلاً إلى سؤالك عنه.‬

1888
02:13:01,890 --> 02:13:05,727
‫أتتذكر المرة التي جئت فيها إلى منزلي؟‬
‫عندما أعددت لك العشاء؟‬

1889
02:13:07,521 --> 02:13:09,064
‫ألم يعجبك طبق الجمبلايا؟‬

1890
02:13:11,650 --> 02:13:15,404
‫كان أسوأ شيء تذوقته.‬
‫لماذا كنت أتقيأ برأيك؟‬

1891
02:13:15,946 --> 02:13:16,989
‫تصورت ذلك.‬

1892
02:13:17,280 --> 02:13:18,824
‫لا، أنت تعرف ذلك.‬

1893
02:13:19,741 --> 02:13:22,452
‫لنذهب ونفز بالمباراة!‬

1894
02:13:34,798 --> 02:13:36,091
‫"كومانشي".‬

1895
02:13:37,009 --> 02:13:39,094
‫"توني"، أمامنا 9 ثوان!‬

1896
02:13:39,469 --> 02:13:40,721
‫دع الفتى يقم بلعبته.‬

1897
02:13:40,929 --> 02:13:42,848
‫هذا ليس عن الفتى!‬

1898
02:13:43,390 --> 02:13:45,642
‫إن توقف عن التوجه إلى الداخل،‬
‫ستنتهي اللعبة.‬

1899
02:13:45,851 --> 02:13:47,602
‫هذا ما يكون عليه التدريب.‬

1900
02:13:50,605 --> 02:13:51,940
‫"نيك"، هل أنت مستعد؟‬

1901
02:13:52,899 --> 02:13:54,109
‫أخبرني باللعبة.‬

1902
02:13:55,736 --> 02:13:57,112
‫الانتشار غرباً،‬

1903
02:13:57,320 --> 02:13:59,448
‫خطة الانتشار غرباً "كومانشي 60" يميناً.‬

1904
02:13:59,948 --> 02:14:01,742
‫9 ثوان. ماذا لدينا لنخسره؟‬

1905
02:14:01,992 --> 02:14:03,368
‫مثل الأيام الخوالي.‬

1906
02:14:06,747 --> 02:14:08,623
‫لديك الأجنحة. استعملها.‬

1907
02:14:09,791 --> 02:14:11,251
‫"كومانشي 60".‬

1908
02:14:11,460 --> 02:14:12,586
‫إن الرجل جريء.‬

1909
02:14:13,420 --> 02:14:15,338
‫- نحن معاً في هذا؟‬
‫- الثنائي النشيط يا صغيري!‬

1910
02:14:49,039 --> 02:14:50,332
‫لا تدعوه ينطلق بحرية!‬

1911
02:14:52,000 --> 02:14:53,168
‫في الخارج!‬

1912
02:15:01,093 --> 02:15:02,385
‫الانطلاق عند الإشارة الثالثة!‬

1913
02:15:02,636 --> 02:15:05,013
‫من دون أنانية!‬

1914
02:15:05,263 --> 02:15:06,515
‫أحسنت يا "جوليان"!‬

1915
02:15:14,106 --> 02:15:17,442
‫لأول مرة في حياته فكر برأسه!‬

1916
02:15:21,822 --> 02:15:24,032
‫هل تسمعون؟ تبقت 4 ثوان.‬

1917
02:15:29,621 --> 02:15:31,665
‫فريق "نايتس" يطلب وقتاً مستقطعاً.‬

1918
02:15:32,290 --> 02:15:34,459
‫"دالاس" 35، "ميامي"31.‬

1919
02:15:34,709 --> 02:15:37,295
‫والآن تذكر، لترها قبل أن تنفذها.‬

1920
02:15:38,088 --> 02:15:39,464
‫"جوليان" منحك الفرصة.‬

1921
02:15:39,714 --> 02:15:41,591
‫اجعلهم يؤمنوا يا "ويلي".‬

1922
02:15:41,842 --> 02:15:43,677
‫هذه المرة، الآن.‬

1923
02:15:47,055 --> 02:15:48,348
‫إنه زمننا تحت الشمس!‬

1924
02:15:48,765 --> 02:15:51,017
‫واحد لواحد، رجل لرجل.‬

1925
02:15:51,226 --> 02:15:53,019
‫سنقوم بهذا معاً، اتفقنا؟‬

1926
02:15:53,228 --> 02:15:56,523
‫أعلم أنكم جميعاً لا تريدون‬
‫العودة إلى الديار. لا يوجد غداً!‬

1927
02:16:14,166 --> 02:16:16,918
‫3 ياردات تقطع. 4 ثوان. لعبة واحدة.‬

1928
02:16:17,669 --> 02:16:19,713
‫واجهنا مواقف كثيرة مشابهة.‬

1929
02:16:20,130 --> 02:16:21,214
‫سنفوز هذه المرة.‬

1930
02:16:21,423 --> 02:16:22,716
‫4 ثوان.‬

1931
02:16:23,758 --> 02:16:25,927
‫4 ثوان عمر بأكمله.‬

1932
02:16:26,178 --> 02:16:28,221
‫لدينا حياة بأكملها!‬

1933
02:16:34,059 --> 02:16:35,562
‫"البندقية 22"!‬

1934
02:17:27,781 --> 02:17:29,657
‫أظن أنه فقد الكرة!‬

1935
02:17:40,877 --> 02:17:42,712
‫انتبهوا!‬

1936
02:17:43,254 --> 02:17:44,339
‫هدف!‬

1937
02:17:49,343 --> 02:17:51,304
‫هدف!‬

1938
02:19:02,584 --> 02:19:03,709
‫ليلة جميلة.‬

1939
02:19:05,295 --> 02:19:07,004
‫لا يمكنني نسيان القائد.‬

1940
02:19:08,673 --> 02:19:12,510
‫تعلمت من مشاهدته خلال الشوط الأول‬
‫أكثر مما فعلت خلال 5 مواسم.‬

1941
02:19:13,511 --> 02:19:15,722
‫الأسبوع القادم، سأفوز فقط لأجله.‬

1942
02:19:17,223 --> 02:19:22,020
‫تسعدني رؤية أن النجاح‬
‫لم يفسد عقلك كثيراً أيها الفتى.‬

1943
02:19:22,270 --> 02:19:24,606
‫من؟ أنا؟ "بيمن" المنطلق؟‬

1944
02:19:27,191 --> 02:19:28,902
‫هذه لحظتك يا "ويلي".‬

1945
02:19:29,903 --> 02:19:31,154
‫استمتع بها.‬

1946
02:19:32,614 --> 02:19:37,744
‫لكن لا تنس أبداً. في أي يوم أحد،‬
‫إما أن تفوز أو تخسر.‬

1947
02:19:38,119 --> 02:19:41,581
‫"لكن هل يمكنك الفوز أو الخسارة كرجل؟"‬
‫فهمت أيها المدرب.‬

1948
02:19:52,467 --> 02:19:53,927
‫العام القادم،‬

1949
02:19:54,469 --> 02:19:56,096
‫أنا لن أكون هنا.‬

1950
02:19:59,557 --> 02:20:00,850
‫تصورت ذلك.‬

1951
02:20:04,187 --> 02:20:07,023
‫لم أعد الرجل المناسب لهذا الفريق.‬

1952
02:20:07,232 --> 02:20:08,817
‫لا أظن ذلك.‬

1953
02:20:09,567 --> 02:20:13,238
‫كنت أعرف لاعب ظهير عظيماً في السبعينيات.‬

1954
02:20:13,488 --> 02:20:17,158
‫هذا الرجل كان وغداً قوياً.‬

1955
02:20:17,367 --> 02:20:20,328
‫قاتل لأجل كل بوصة يحرزها.‬

1956
02:20:20,537 --> 02:20:24,624
‫لم يكن يملك مواهبك الطبيعية،‬
‫لكنه كان يبرع في اللعب.‬

1957
02:20:24,833 --> 02:20:28,044
‫كان بمقدوره الفوز. لكن اللعبة تخطته.‬

1958
02:20:28,586 --> 02:20:30,839
‫على أي حال، قابلت ذلك الرجل‬

1959
02:20:32,090 --> 02:20:33,883
‫قبل بضعة أسابيع في "لوس أنجلس".‬

1960
02:20:34,092 --> 02:20:38,513
‫تناولنا الشراب، وبدأنا نتكلم.‬
‫هل تعرف بماذا أخبرني؟‬

1961
02:20:39,597 --> 02:20:41,266
‫قال إنه عندما نظر للماضي،‬

1962
02:20:41,516 --> 02:20:44,853
‫لم يفتقد فعلاً بطولات "بانثيون"،‬

1963
02:20:45,395 --> 02:20:46,563
‫أو الفتيات،‬

1964
02:20:47,230 --> 02:20:48,356
‫أو حتى المجد.‬

1965
02:20:48,731 --> 02:20:50,108
‫أتعرف ماذا كان يفتقد؟‬

1966
02:20:51,276 --> 02:20:56,406
‫ما كان يفتقده هو نظرة الرفاق‬
‫الآخرين إليه في اجتماعهم الأخير.‬

1967
02:20:57,115 --> 02:20:58,616
‫هؤلاء الـ11 شخصاً،‬

1968
02:20:59,659 --> 02:21:02,871
‫كل واحد منهم ينظر إلى الأمور‬
‫بالطريقة ذاتها.‬

1969
02:21:03,079 --> 02:21:05,665
‫جميعهم ينظرون إلى الملعب،‬

1970
02:21:05,915 --> 02:21:06,958
‫معاً.‬

1971
02:21:08,376 --> 02:21:10,003
‫هذا ما كان يفتقده.‬

1972
02:21:13,173 --> 02:21:15,216
‫سأفتقدك يا صديقي.‬

1973
02:21:31,316 --> 02:21:35,612
‫ذراعي كانت تؤلمني.‬
‫قابلت ذلك الاختصاصي الذي قال...‬

1974
02:21:42,494 --> 02:21:43,995
‫أنا خائف.‬

1975
02:21:51,586 --> 02:21:52,921
‫جميعنا خائفون.‬

1976
02:21:53,129 --> 02:21:57,300
‫إن كنتم تظنون أن التدريب مهنة سهلة.‬
‫فسأقايض هذا الميكروفون بقرحة.‬

1977
02:21:57,509 --> 02:21:59,802
‫أواجه ضغطاً ثلاثياً.‬

1978
02:22:00,011 --> 02:22:03,973
‫لم هذا أيها المدرب؟‬
‫الخسارة 13- 32 أمام "سان فرانسيسكو"؟‬

1979
02:22:04,182 --> 02:22:07,810
‫لست حتى قريباً من ذلك يا "جوني".‬
‫حاول الصيد في مكان آخر.‬

1980
02:22:08,019 --> 02:22:11,773
‫وأنا أريد أن أكون جديرة بما تركه لي والدي.‬

1981
02:22:12,023 --> 02:22:13,441
‫ميراث.‬

1982
02:22:13,775 --> 02:22:16,569
‫شعور بالارتباط بهذه المدينة.‬

1983
02:22:16,819 --> 02:22:19,072
‫شعور بأن هذا بيتنا.‬

1984
02:22:19,280 --> 02:22:21,324
‫بيت "باغنياتشي".‬

1985
02:22:26,955 --> 02:22:29,415
‫ونحن لدينا ثقة عظيمة،‬

1986
02:22:29,624 --> 02:22:34,045
‫أنه في الساعة الأخيرة،‬
‫عمدتنا سيكون حاضراً يدعمنا.‬

1987
02:22:48,101 --> 02:22:49,310
‫و"توني"،‬

1988
02:22:50,144 --> 02:22:51,104
‫لتعلم هذا.‬

1989
02:22:51,312 --> 02:22:53,940
‫حيثما تذهب، ستكون دوماً‬

1990
02:22:55,316 --> 02:22:58,236
‫محبوباً ومحترماً بشدة.‬

1991
02:22:59,988 --> 02:23:00,989
‫شكراً.‬

1992
02:23:02,907 --> 02:23:06,619
‫شكراً على مساعدتي لأفهم مرة أخرى‬
‫ما قد نسيته.‬

1993
02:23:09,747 --> 02:23:11,165
‫"توني د"!‬

1994
02:23:30,518 --> 02:23:32,228
‫هو هنا منذ 30 عاماً!‬

1995
02:23:32,437 --> 02:23:34,647
‫قال إنه حتى الكلاب حزينة.‬

1996
02:23:38,443 --> 02:23:42,405
‫مضى وقت طويل منذ أن فزنا ببطولة كبيرة.‬

1997
02:23:43,489 --> 02:23:46,826
‫"سان فرانسيسكو" اهتمت‬
‫بهذا الأمر نيابةً عنا.‬

1998
02:23:53,916 --> 02:23:57,837
‫في كرة القدم، كما في الحياة، الأمور تتغير.‬

1999
02:24:00,632 --> 02:24:05,470
‫لذا أظن أن الوقت قد حان‬
‫لأن أخرج من هنا ويدخل الجديد.‬

2000
02:24:06,054 --> 02:24:09,390
‫أحب "نيك كروزير". أظن أنه سيقوم بعمل عظيم.‬

2001
02:24:14,354 --> 02:24:18,733
‫لكن قبل كل شيء، أريد أن أشكر أهل "ميامي"،‬

2002
02:24:20,401 --> 02:24:25,239
‫على دعمهم خلال الأعوام الـ20 الماضية.‬

2003
02:24:25,448 --> 02:24:27,033
‫لقد مرت بسرعة.‬

2004
02:24:31,412 --> 02:24:33,498
‫لقد كانت تعني لي الكثير.‬

2005
02:24:37,919 --> 02:24:39,295
‫كانت تعني لي كل شيء.‬

2006
02:24:40,630 --> 02:24:43,883
‫لقد قضيت وقتاً عظيماً، صدقوني،‬

2007
02:24:44,425 --> 02:24:46,260
‫وسوف أفتقدكم.‬

2008
02:24:47,095 --> 02:24:50,431
‫إنه وغد مغرور، لكنني سأفتقده.‬

2009
02:24:53,017 --> 02:24:55,103
‫وبالتفكير في التغيير،‬

2010
02:24:56,062 --> 02:25:00,983
‫لا أعرف، شعرت ربما أن الوقت‬
‫قد حان لي لأقوم بتغيير أيضاً.‬

2011
02:25:01,192 --> 02:25:06,072
‫ولقد كان "ويلي بيمن" الذي علمني‬
‫كيف أحاول مرة أخرى.‬

2012
02:25:09,158 --> 02:25:10,743
‫لذا بدءاً من اليوم،‬

2013
02:25:11,619 --> 02:25:13,454
‫سأتولى مهمة تدريب‬

2014
02:25:13,663 --> 02:25:18,042
‫الفريق الجديد التابع لـ"ألباكوركي"‬
‫في "نيو مكسيكو"، "الأزتيك".‬

2015
02:25:18,918 --> 02:25:23,464
‫تسألون لماذا؟‬
‫لأنهم يمنحونني صلاحيات إدارية كاملة.‬

2016
02:25:25,091 --> 02:25:28,553
‫لكنني آمل ألا أصنع من نفسي‬
‫أحمق كلياً هناك.‬

2017
02:25:28,803 --> 02:25:31,931
‫حزت على توقيع "ويلي بيمن" للتو كلاعب ظهير،‬

2018
02:25:32,140 --> 02:25:34,976
‫ولاعب حر في فريق "الأزتيك".‬

2019
02:25:36,728 --> 02:25:38,229
‫لذا يا آنسة "بي"،‬

2020
02:25:38,479 --> 02:25:42,108
‫أتطلع إلى رؤيتك في الموسم القادم‬
‫عند الخطوط الجانبية.‬

2021
02:25:45,319 --> 02:25:47,447
‫إلى اللقاء. الوداع.‬

2022
02:25:48,698 --> 02:25:51,159
‫أراكم لاحقاً.‬

2023
02:25:53,161 --> 02:25:57,123
‫خصوصاً أنت يا عزيزي.‬
‫أتشرب السيجار على حسابي الآن؟‬

2024
02:25:57,623 --> 02:25:58,666
‫نلت منك!‬

2025
02:25:59,834 --> 02:26:01,377
‫أيها الوغد!‬

2026
02:26:02,795 --> 02:26:04,630
‫ظننت أننا قيدناه بعقد!‬

2027
02:27:26,295 --> 02:27:27,463
‫حسناً أيها الرجل الصغير!‬

2028
02:27:27,672 --> 02:27:29,757
‫ما الأمر؟ ما اسمك؟‬

2029
02:27:30,967 --> 02:27:33,553
‫كيف الحال يا رجل؟ كيف الحال؟‬

2030
02:27:36,722 --> 02:27:38,224
‫كيف حالكم؟‬

2031
02:27:41,394 --> 02:27:44,730
‫حسناً. ستتطلعون إلى المباراة الآن.‬

