﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:25,567
‫"هذا الفيلم مبني على قصة حقيقية"‬

2
00:00:38,496 --> 00:00:41,708
‫"(غلوستر، ماساتشوسيتس)‬
‫خريف عام 1991"‬

3
00:02:04,958 --> 00:02:06,167
‫"بوبي".‬

4
00:02:07,085 --> 00:02:08,294
‫"بوبي".‬

5
00:02:09,128 --> 00:02:10,338
‫لا!‬

6
00:03:28,082 --> 00:03:33,004
‫"العاصفة المثالية"‬

7
00:03:35,798 --> 00:03:37,383
‫حسناً، هل رسونا؟‬

8
00:03:38,051 --> 00:03:39,719
‫لنرسُ.‬

9
00:03:47,393 --> 00:03:50,146
‫أربطوا حبل مؤخرة‬
‫المركب بسرعة.‬

10
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
‫"بوبي"!‬

11
00:04:18,048 --> 00:04:19,550
‫مرحباً، حبيبي.‬

12
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
‫افتقدتك.‬

13
00:04:34,983 --> 00:04:37,193
‫أهلاً بالصبي الكبير، كيف حالك؟‬

14
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
‫- مرحباً، "مورف"!‬
‫- مرحباً، "إيثيل".‬

15
00:04:46,953 --> 00:04:48,746
‫كيف حالك؟‬
‫أهلاً بك في ديارك.‬

16
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
‫- هل رأيت "ديب" وابني؟‬
‫- كلا، مع الأسف.‬

17
00:04:51,374 --> 00:04:52,417
‫ماما!‬

18
00:04:54,669 --> 00:04:57,046
‫- كيف حالك، يا جميلة؟‬
‫- مرحباً، "بوبي".‬

19
00:04:59,215 --> 00:05:00,758
‫رجعت سالماً.‬

20
00:05:08,224 --> 00:05:09,392
‫مَن هذا؟‬

21
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
‫- "بين" العجوز.‬
‫- كلا.‬

22
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
‫يا للعجوز المسكين.‬

23
00:05:16,733 --> 00:05:17,900
‫مرحباً، "ليندا".‬

24
00:05:18,818 --> 00:05:20,903
‫- مرحباً، يا رئيس.‬
‫- ما حصيلة الصيد؟‬

25
00:05:24,157 --> 00:05:25,325
‫أفضل حصيلة بالنسبة إليّ.‬

26
00:05:25,533 --> 00:05:27,952
‫خسرت "بين بولي".‬
‫توفي على المركب.‬

27
00:05:30,371 --> 00:05:32,040
‫آسف لسماع ذلك.‬

28
00:05:32,332 --> 00:05:33,875
‫وما حصيلة صيدك، يا "بيلي"؟‬

29
00:05:36,586 --> 00:05:38,337
‫لم تبذل جهدك، لا؟‬

30
00:05:38,546 --> 00:05:41,507
‫نعلم أن العرض خفيف،‬
‫ألم يحن الوقت لتزيد كمية صيدك؟‬

31
00:05:41,716 --> 00:05:44,135
‫ألم تسمع السيدة؟‬
‫"بين بولي" مات.‬

32
00:05:44,343 --> 00:05:48,765
‫ذلك العجوز قتل نفسه جراء‬
‫معاقرة الخمرة ومطاردة الهنود.‬

33
00:05:48,973 --> 00:05:53,186
‫"ليندا"، "بين" لم يسبب مشكلة قط.‬

34
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
‫- سأتولى أمر دفنه.‬
‫- سأدفع تكاليف الدفن.‬

35
00:05:56,189 --> 00:05:57,648
‫حصلت على ما تريده.‬

36
00:05:58,232 --> 00:06:01,402
‫أجلب سمكك.‬
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

37
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
‫8 - 5.‬

38
00:07:33,244 --> 00:07:34,620
‫4 - 7 - 5.‬

39
00:07:56,100 --> 00:07:57,477
‫"مورف".‬

40
00:07:59,228 --> 00:08:00,730
‫وقّع السجل.‬

41
00:08:02,648 --> 00:08:03,858
‫"شاتفورد".‬

42
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
‫وقّع السجل.‬

43
00:08:11,824 --> 00:08:12,867
‫ما الخطب؟‬

44
00:08:13,075 --> 00:08:14,952
‫2221 دولاراً.‬
‫أليس المبلغ ناقصاً؟‬

45
00:08:17,997 --> 00:08:20,791
‫قمنا بالقسمة الليلة الفائتة. اعتقدت‬
‫أن حصتي ستفوق الـ 3000 دولار.‬

46
00:08:23,669 --> 00:08:28,424
‫جلبتم 21 ألف رطل بسعر 3 دولارات‬
‫ونصف للرطل الواحد. أي 73 ألف دولار.‬

47
00:08:28,674 --> 00:08:33,304
‫نخصم منها 35 ألفاً ثمن الطعم، المعدات،‬
‫الوقود. يبقى 38 ألفاً و500 دولار.‬

48
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
‫يعود لي النصف. القارب ملكي.‬

49
00:08:35,347 --> 00:08:38,142
‫يحصل القبطان على حصة مضاعفة،‬
‫وحصة واحدة لكل من البحارة الـ 4.‬

50
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
‫ويحصل مبتدئ مثلك‬
‫على ثلاثة أرباع الحصة.‬

51
00:08:41,229 --> 00:08:44,315
‫أي على 2221 دولاراً.‬

52
00:08:44,941 --> 00:08:46,359
‫هذا ما ستحصل عليه.‬

53
00:08:46,776 --> 00:08:48,236
‫وقّع السجل.‬

54
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
‫"موران".‬

55
00:09:00,373 --> 00:09:02,667
‫ستبحر للصيد هذا الموسم،‬
‫أيها الربان؟‬

56
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
‫لماذا؟‬

57
00:09:05,461 --> 00:09:06,879
‫لديك موقع في "فلوريدا"؟‬

58
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
‫شاطئ "برادنتون".‬

59
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
‫على متن "سيسيل".‬

60
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
‫وضّب أغراضك وارحل.‬

61
00:09:18,349 --> 00:09:19,809
‫هل تحب "فلوريدا"؟‬

62
00:09:20,935 --> 00:09:23,521
‫الصيد هناك أفضل منه‬
‫في "غراند بانكس" في أكتوبر.‬

63
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
‫عندما يسوء الطقس هنا،‬
‫يفضّل "دوغي" الدفء هناك.‬

64
00:09:28,359 --> 00:09:30,570
‫أو يعتقد أنه‬
‫سيوفّق أكثر مع قبطان آخر.‬

65
00:09:30,945 --> 00:09:32,029
‫لم أقل هذا.‬

66
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
‫بلى، فعلت.‬

67
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
‫وداعاً.‬

68
00:09:37,994 --> 00:09:42,832
‫هذه حصتك.‬
‫5923 دولاراً و76 سنتاً. وقّع السجل.‬

69
00:09:44,000 --> 00:09:46,127
‫هذه أسوأ حصيلة لك،‬
‫أليس كذلك؟‬

70
00:09:46,586 --> 00:09:49,839
‫في المرة القادمة، تعقّب "ليندا".‬
‫سترشدك إلى حيث الصيد وفير.‬

71
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
‫تصبح فظاً، أتعرف ذلك؟‬

72
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
‫أحبك، "بيلي". لطالما أحببتك.‬

73
00:09:56,012 --> 00:09:57,471
‫لكنني أفضّل قاربي.‬

74
00:09:57,680 --> 00:10:00,766
‫إن عجزت عن جعله يدر المال،‬
‫سأجد من يمكنه ذلك.‬

75
00:10:01,267 --> 00:10:03,144
‫أتحاول إعطائي حافزاً؟‬

76
00:10:04,103 --> 00:10:05,896
‫تمر في فترة ركود.‬

77
00:10:06,105 --> 00:10:07,982
‫أحفزك على صيد السمك.‬

78
00:10:08,190 --> 00:10:10,610
‫سأجلب لك كمية سمك‬
‫لم تحلم بها قط.‬

79
00:10:10,818 --> 00:10:13,571
‫بعد أن أصطاد في "غراند بانكس"،‬
‫ستخسر صيتها الذائع بوفرة السمك.‬

80
00:10:13,779 --> 00:10:15,698
‫مُنيتَ بالفشل في "غراند باكس".‬

81
00:10:15,906 --> 00:10:17,033
‫سأتقدم أكثر في البحر.‬

82
00:10:19,285 --> 00:10:21,912
‫لا تفكر في ذلك حتى.‬
‫أريد أن تعيد لي قاربي.‬

83
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
‫وأريد صيد بعض السمك.‬

84
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
‫هذا ما أفعله.‬

85
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
‫لم تفعل ذلك مؤخراً.‬

86
00:10:27,126 --> 00:10:29,462
‫إن كنت لا تريد العمل معي،‬
‫افعل ما يحلو لك.‬

87
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
‫- "مورف".‬
‫- مرحباً، أيها الربان.‬

88
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
‫ماذا تفعل هنا؟ ادخل.‬
‫واشرب حتى الثمالة.‬

89
00:10:57,281 --> 00:10:58,991
‫أنتظر مطلقتي...‬

90
00:10:59,575 --> 00:11:00,868
‫...وابني.‬

91
00:11:05,373 --> 00:11:08,000
‫أحضنه وقبّله كثيراً الليلة.‬

92
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
‫لا حاجة إلى أن تذكرني بذلك،‬
‫أيها الربان.‬

93
00:11:15,466 --> 00:11:17,718
‫آنستاي، تبدوان جميلتين.‬
‫كيف الحال؟‬

94
00:11:17,927 --> 00:11:20,471
‫هل أشتري لكما كأساً؟‬
‫ماذا، ماذا، ماذا؟‬

95
00:11:27,269 --> 00:11:28,771
‫أنت، أيها المبتدئ.‬

96
00:11:30,856 --> 00:11:32,441
‫ما الذي يسعدك؟‬

97
00:11:33,567 --> 00:11:36,695
‫لم توفقوا بالصيد‬
‫في "غراند بانكس".‬

98
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
‫ألم يحن وقت نومك؟‬

99
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
‫"باغز"، ما أخبار المغازلة؟‬

100
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
‫لست أغازل.‬

101
00:11:45,955 --> 00:11:48,374
‫لا أعلم.‬
‫ربما تفوح مني رائحة السمك.‬

102
00:11:48,624 --> 00:11:51,919
‫- أنت بحاجة إلى مزيل للرائحة.‬
‫- ربما أحتاج إلى وجه جديد.‬

103
00:11:55,047 --> 00:11:57,299
‫"ألفريد بيير" السافل.‬

104
00:11:58,509 --> 00:12:02,471
‫كانا في الأعلى، نزلا،‬
‫تناولا شراباً منعشاً.‬

105
00:12:02,680 --> 00:12:04,557
‫والآن يصعدان ثانية.‬

106
00:12:04,765 --> 00:12:07,435
‫منذ نصف ساعة،‬
‫مارسا الحب.‬

107
00:12:07,643 --> 00:12:11,439
‫في المرة الفائتة أحضرت شقيقتها.‬
‫كان عليك رؤية ذلك حينئذٍ.‬

108
00:12:13,357 --> 00:12:15,192
‫كيف له ذلك؟‬

109
00:12:15,401 --> 00:12:18,237
‫أعتقد أنه يستعمل‬
‫صنارة أطول للصيد، "باغز".‬

110
00:12:20,239 --> 00:12:22,366
‫"(كراوز نيست)"‬

111
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
‫ماذا حدث؟‬

112
00:12:30,624 --> 00:12:34,712
‫كان عند "آيمز" تنزيلات‬
‫على أسعار أحذية الأطفال.‬

113
00:12:34,920 --> 00:12:36,088
‫آسفة.‬

114
00:12:37,506 --> 00:12:38,883
‫لا مشكلة.‬

115
00:12:39,842 --> 00:12:40,676
‫مرحباً.‬

116
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
‫مرحباً.‬

117
00:12:45,473 --> 00:12:47,266
‫ترغبين في تناول مشروب؟‬

118
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
‫هيا، "ديبرا".‬

119
00:12:51,312 --> 00:12:53,272
‫ما قولك،‬
‫لأجل الأيام الخوالي؟‬

120
00:12:53,481 --> 00:12:55,649
‫الأيام الخوالي‬
‫هي التي قضت على علاقتنا.‬

121
00:12:58,402 --> 00:12:59,653
‫ذاك كان السبب؟‬

122
00:13:03,282 --> 00:13:04,575
‫هاكِ.‬

123
00:13:05,284 --> 00:13:07,828
‫ينقصني المال.‬
‫لم يكن الصيد وافراً.‬

124
00:13:08,787 --> 00:13:09,788
‫لك نصفه.‬

125
00:13:11,874 --> 00:13:12,833
‫هل أنت متأكدة؟‬

126
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
‫أجل، أنا أعمل.‬

127
00:13:19,965 --> 00:13:21,342
‫ترغب في القدوم مع والدك؟‬

128
00:13:23,344 --> 00:13:24,720
‫للعب البليار؟‬

129
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
‫واحتساء كأس؟‬

130
00:13:34,480 --> 00:13:36,565
‫أرجعه إلى المنزل بعد ساعة.‬

131
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
‫ضربة جيدة، يا صديقي.‬

132
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
‫حسناً، "سالي"، فكّر في الأمر.‬

133
00:14:00,923 --> 00:14:02,049
‫حسناً؟‬

134
00:14:05,386 --> 00:14:06,971
‫"باغز".‬

135
00:14:09,139 --> 00:14:10,432
‫"مورف"، تعالَ إلى هنا.‬

136
00:14:10,641 --> 00:14:13,477
‫ها هو قائدكم الجَسور،‬
‫القبطان "بيلي تاين".‬

137
00:14:13,686 --> 00:14:16,564
‫يحدوني شعور بأن الربان‬
‫جاء حاملاً أخباراً سيئة.‬

138
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
‫السيدة ليست جميلة وحسب،‬
‫إنها ذكية أيضاً.‬

139
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
‫أجل، سنبحر للصيد مجدداً.‬

140
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
‫ماذا قلت لك؟‬

141
00:14:28,117 --> 00:14:30,119
‫- متى؟‬
‫- بعد أيام قليلة.‬

142
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
‫تعني بـ"قليلة" يومين؟‬

143
00:14:32,079 --> 00:14:33,122
‫يومان، صحيح.‬

144
00:14:33,372 --> 00:14:34,999
‫أيها الربان، عدنا للتو.‬

145
00:14:35,207 --> 00:14:37,835
‫إن لا ترغبان في ذلك،‬
‫سأحضر بديلين باتصال هاتفي وحسب.‬

146
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
‫أرافقتماني أم لا.‬

147
00:14:43,716 --> 00:14:46,385
‫أمامنا وقت لمحاولة أخيرة.‬
‫وسيقوم بها قارب "أندريا غايل".‬

148
00:14:46,594 --> 00:14:50,180
‫وأعدكما هذه المرة،‬
‫سنجلب الكثير من السمك.‬

149
00:14:50,598 --> 00:14:52,308
‫عذراً، يا جماعة،‬
‫سيدتي.‬

150
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
‫ماذا ستفعل؟‬

151
00:15:00,065 --> 00:15:03,068
‫سأقول له أن يذهب‬
‫إلى الجحيم.‬

152
00:15:03,319 --> 00:15:04,695
‫أود أن أسمع هذا.‬

153
00:15:05,654 --> 00:15:06,655
‫تسمع ماذا؟‬

154
00:15:06,864 --> 00:15:09,408
‫أود ان أسمعك تقول‬
‫له أن يذهب إلى الجحيم.‬

155
00:15:09,617 --> 00:15:10,910
‫هيا، "بوب".‬

156
00:15:15,623 --> 00:15:19,376
‫أجل، هذا ما سأقوله له حالما نعود.‬

157
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
‫أنت سافل.‬

158
00:15:21,754 --> 00:15:24,006
‫لماذا؟ لماذا أحبك حتى؟‬

159
00:15:24,214 --> 00:15:25,966
‫- هيا.‬
‫- لا. لماذا؟ لماذا، "بوبي"؟‬

160
00:15:26,508 --> 00:15:29,428
‫عندما تجد الجواب، أخبرني.‬
‫ربما أستعمله أنا.‬

161
00:15:29,887 --> 00:15:32,640
‫- ضاجع فتاة ما، "باغزي".‬
‫- يسهل عليك قول هذا.‬

162
00:15:41,899 --> 00:15:43,233
‫اصعد.‬

163
00:15:43,442 --> 00:15:45,235
‫ولا ترتكب الغلطة‬
‫التي ارتكبتها أنا.‬

164
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
‫سترحل ثانيةً؟‬

165
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
‫أجل.‬

166
00:16:01,627 --> 00:16:03,671
‫خذني معك.‬

167
00:16:07,633 --> 00:16:08,926
‫تعالي إلى هنا.‬

168
00:16:12,346 --> 00:16:13,347
‫عُد، "بوبي".‬

169
00:16:14,390 --> 00:16:16,850
‫عُد لفعل‬
‫ما كنت تفعله.‬

170
00:16:17,059 --> 00:16:20,104
‫- وضّب وسلّم، أصلح المعدات.‬
‫- سئمت هذا.‬

171
00:16:20,604 --> 00:16:22,147
‫إنه عمل آمن ويدر مالاً.‬

172
00:16:22,982 --> 00:16:24,316
‫هذا غير كافٍ.‬

173
00:16:24,984 --> 00:16:27,027
‫مرة أخيرة. أعدك.‬

174
00:16:27,319 --> 00:16:30,030
‫عليّ المحاولة مجدداً.‬
‫نحتاج إلى المال، عزيزتي.‬

175
00:16:30,239 --> 00:16:32,825
‫المال.‬
‫الأمر يتعلق دائماً بالمال.‬

176
00:16:33,659 --> 00:16:37,830
‫عليّ الدفع لمحامي الطلاق،‬
‫وتسديد الكثير من الديون.‬

177
00:16:39,373 --> 00:16:42,793
‫وهنالك ولداك.‬
‫عليك الحصول على حضانتهما.‬

178
00:16:45,087 --> 00:16:46,922
‫أتعتقد أنك ستحبهما؟‬

179
00:16:47,256 --> 00:16:49,008
‫هما ابناك، لا؟‬

180
00:17:08,902 --> 00:17:10,362
‫يا فاتنة.‬

181
00:17:10,695 --> 00:17:11,821
‫أجل، أنت.‬

182
00:17:12,948 --> 00:17:14,450
‫هل أشتري لك شراباً؟‬

183
00:17:15,701 --> 00:17:18,328
‫بما أن أمامي كأسين،‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

184
00:17:19,246 --> 00:17:21,248
‫لست دقيق الملاحظة،‬
‫أليس كذلك؟‬

185
00:17:22,540 --> 00:17:25,836
‫يتملكني هذا الشعور، أجل،‬
‫إضافة إلى الكثير من الأمورالأخرى.‬

186
00:17:26,045 --> 00:17:27,796
‫لِمَ لا نبدأ من جديد؟‬

187
00:17:29,048 --> 00:17:32,176
‫أتعرفين ما قد يليق بك؟‬
‫أنا.‬

188
00:17:35,262 --> 00:17:36,555
‫ليست بالنكتة الجيدة؟‬

189
00:17:40,559 --> 00:17:42,895
‫اشرب كأساً.‬
‫لم تكن بهذا السوء.‬

190
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
‫شكراً.‬
‫نخب الجرائم.‬

191
00:17:53,947 --> 00:17:55,616
‫أنت مثير للشفقة.‬

192
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
‫ما زلت ترغب‬
‫في أن تكون صياداً؟‬

193
00:18:00,871 --> 00:18:03,415
‫مَن أخبرك أنني‬
‫أريد أن أكون صياداً؟‬

194
00:18:03,832 --> 00:18:05,209
‫قلت إنك تريد المجيء معي.‬

195
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
‫أريد المجيء معك،‬
‫لكنني لا أريد أن أكون صياداً.‬

196
00:18:13,717 --> 00:18:15,344
‫تعلم، يا عزيزي...‬

197
00:18:17,638 --> 00:18:21,225
‫...ذات يوم‬
‫ستجد لك أمك أباً جديداً.‬

198
00:18:21,433 --> 00:18:23,644
‫لا أريد أباً جديداً.‬

199
00:18:23,852 --> 00:18:25,020
‫آسف.‬

200
00:18:25,229 --> 00:18:28,023
‫لا يمكن لأمك أن تبقى‬
‫وحيدة طوال الوقت.‬

201
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
‫ليست وحيدة.‬

202
00:18:47,793 --> 00:18:49,795
‫لا بد من أنه رجل صالح.‬

203
00:18:50,921 --> 00:18:54,341
‫أعرف أن أمك ما كانت‬
‫لتخرج مع غير الصالحين.‬

204
00:18:58,220 --> 00:18:59,763
‫وتعلم، يا صديقي...‬

205
00:19:00,472 --> 00:19:03,725
‫...الأهم هو أن تكون وأمك‬
‫سعيدين.‬

206
00:19:05,060 --> 00:19:08,147
‫هلا تحدثنا في موضوع آخر الآن؟‬

207
00:19:19,658 --> 00:19:21,827
‫أفتقدك أيضاً، يا صغيري.‬

208
00:19:28,000 --> 00:19:30,419
‫أفتقدك كثيراً.‬

209
00:19:32,129 --> 00:19:34,923
‫ما اسمك مجدداً؟‬

210
00:19:35,465 --> 00:19:37,509
‫"آيرين"، أهو صعب جداً؟‬

211
00:19:37,718 --> 00:19:39,386
‫أنا آسف. اسمعي.‬

212
00:19:40,888 --> 00:19:42,931
‫هل لي باصطحابك إلى المنزل؟‬

213
00:19:43,932 --> 00:19:44,892
‫لا أعتقد ذلك.‬

214
00:19:46,059 --> 00:19:50,272
‫أتيت لمشاهدة المباراة. وعوضاً‬
‫عن ذلك، ثملتُ هنا مع المدعو "باغزي".‬

215
00:19:51,982 --> 00:19:54,735
‫- لقبك "باغزي" ولكن ما اسمك؟‬
‫- "مايكل".‬

216
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
‫هذا اسم جميل.‬
‫لِمَ لا تستعمله؟‬

217
00:19:58,197 --> 00:19:59,865
‫لأن الناس يعرفونني‬
‫باسم "باغزي".‬

218
00:20:02,409 --> 00:20:04,912
‫سأرحل الآن.‬
‫سيكون يوم الغد حافل.‬

219
00:20:05,120 --> 00:20:07,664
‫ألا يمكنني اصطحابك إلى البيت؟‬

220
00:20:07,915 --> 00:20:09,541
‫كيف، بعجلة يد؟‬

221
00:20:09,750 --> 00:20:11,668
‫البحارة أمثالك‬
‫لا يملكون سيارات.‬

222
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
‫مهلك.‬
‫لديّ مشاعري أيضاً.‬

223
00:20:14,713 --> 00:20:17,674
‫أين، في سروالك؟‬

224
00:20:18,926 --> 00:20:22,095
‫يا إلهي، آنستي،‬
‫أين الشغف في حياتك؟‬

225
00:20:22,304 --> 00:20:24,348
‫نائم في المنزل.‬

226
00:20:24,640 --> 00:20:27,017
‫أحدهما في السادسة،‬
‫والآخر في الثامنة.‬

227
00:20:28,644 --> 00:20:31,813
‫كل ما يمكنني قوله،‬
‫إنهما ولدان محظوظان.‬

228
00:20:32,606 --> 00:20:34,024
‫أمهما رائعة.‬

229
00:20:39,780 --> 00:20:41,823
‫لست تعبث معي،‬
‫أليس كذلك؟‬

230
00:20:43,951 --> 00:20:46,286
‫لا وقت لديّ.‬
‫سنبحر بعد يومين.‬

231
00:20:47,955 --> 00:20:50,290
‫يؤسفني سماع ذلك، "مايكل".‬

232
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
‫عليّ الرحيل.‬

233
00:20:54,962 --> 00:20:56,296
‫ماذا تعنين؟‬

234
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إليك هذه.‬

235
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
‫- شكراً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

236
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
‫- إلى اللقاء، "إيثيل".‬
‫- إلى اللقاء.‬

237
00:21:26,159 --> 00:21:27,202
‫احذر.‬

238
00:21:37,254 --> 00:21:39,089
‫أشم رائحة الواقي الشمسي "كابرتون".‬

239
00:21:39,298 --> 00:21:41,258
‫مما يعني‬
‫أن القبطان "ليندا غرينلو"...‬

240
00:21:41,466 --> 00:21:44,720
‫...وهي سيدة تعتد بحاسة شمها،‬
‫موجودة في حجرة مدير الدفة.‬

241
00:21:44,970 --> 00:21:46,305
‫إنه "هاوايان تروبيك" بالأحرى.‬

242
00:21:46,513 --> 00:21:48,598
‫أقله لم أخطئ‬
‫الظن بشأن حاسة الشم.‬

243
00:21:49,725 --> 00:21:52,436
‫تحملون الطعم والمؤن.‬

244
00:21:53,520 --> 00:21:56,481
‫- ستبحرون للصيد مجدداً؟‬
‫- المرهقون لا يرتاحون.‬

245
00:21:56,690 --> 00:21:58,942
‫ها أنت.‬
‫تعتد بأخلاقيات عملك.‬

246
00:21:59,276 --> 00:22:01,445
‫لا أخلاقيات لديّ في العمل.‬
‫لديّ العمل وحسب.‬

247
00:22:01,695 --> 00:22:03,530
‫إن أردت أن أصبح مثلك.‬

248
00:22:04,614 --> 00:22:06,366
‫أحب رؤيتك تقرأ الخرائط.‬

249
00:22:06,575 --> 00:22:07,909
‫لماذا؟‬

250
00:22:08,327 --> 00:22:09,828
‫لأنك تعرفها عن ظهر قلب.‬

251
00:22:10,871 --> 00:22:13,707
‫ما المميز اليوم الذي‬
‫يدفعك إلى العبث معي؟‬

252
00:22:13,915 --> 00:22:15,250
‫فكرت في التحرش بك.‬

253
00:22:19,171 --> 00:22:22,799
‫فأنا أبحث عن رجل‬
‫يعود معي إلى "ماين"...‬

254
00:22:23,008 --> 00:22:24,509
‫...لنشتر منزلاً ونربي أولاداً.‬

255
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
‫وماذا تفعلان‬
‫أنتِ وهذا الرجل بعدئذٍ؟‬

256
00:22:28,138 --> 00:22:31,391
‫ما في الأمر هو، أنني سعيدة.‬
‫سعيدة لأنني قادرة على القيام بهذا العمل.‬

257
00:22:31,600 --> 00:22:33,727
‫لكنني لا أجد فيه‬
‫ما هو رومنسي.‬

258
00:22:33,977 --> 00:22:36,855
‫لكنك تتمتعين بالبراعة،‬
‫أيتها القبطان "غرينلو".‬

259
00:22:37,314 --> 00:22:39,024
‫بالفعل. صدقيني.‬

260
00:22:39,232 --> 00:22:40,984
‫رأيت الرجال يأتون ويرحلون.‬

261
00:22:41,234 --> 00:22:44,696
‫يوم رأيتك، قلت في نفسي،‬
‫"ستجيد عملها".‬

262
00:22:45,363 --> 00:22:47,199
‫لا يمكن أن تجيدي عملك‬
‫إلا إن كنت تحبينه.‬

263
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
‫الضباب ينقشع.‬

264
00:22:52,954 --> 00:22:55,457
‫ارفعي حبل الشراع والكوثل.‬

265
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
‫واتجهي خارج "ثاوث تشانل"...‬

266
00:22:59,169 --> 00:23:02,422
‫...عبر "روكي نيك"،‬
‫وجزيرة "تين باوند"...‬

267
00:23:03,298 --> 00:23:06,551
‫...وعبر "نايلز بوند"،‬
‫حيث تزلجت في طفولتي.‬

268
00:23:07,302 --> 00:23:08,470
‫أطلقي النفير...‬

269
00:23:08,678 --> 00:23:11,765
‫...ولوحي لابن حارس المنارة‬
‫على جزيرة "ثاتشر".‬

270
00:23:12,682 --> 00:23:14,226
‫بعدئذٍ ترين الطيور.‬

271
00:23:14,434 --> 00:23:16,019
‫طيور "بلاك - باكس"...‬

272
00:23:16,269 --> 00:23:19,189
‫...النورس، والبط.‬

273
00:23:21,024 --> 00:23:22,484
‫تشرق الشمس.‬

274
00:23:22,692 --> 00:23:25,403
‫اتجهي شمالاً،‬
‫بسرعة 12 عقدة.‬

275
00:23:26,488 --> 00:23:27,531
‫عندئذٍ تبحرين بسرعة.‬

276
00:23:28,448 --> 00:23:31,368
‫الرجال منهمكون في العمل،‬
‫أنت المسؤولة.‬

277
00:23:32,661 --> 00:23:35,956
‫أتعلمين؟‬
‫أنت قبطان قارب صيد بارعة.‬

278
00:23:39,084 --> 00:23:41,294
‫هل أفضل من ذلك في العالم؟‬

279
00:23:54,683 --> 00:23:55,767
‫"سالي".‬

280
00:23:58,979 --> 00:24:00,814
‫ما رأيك إذاً؟‬

281
00:24:05,152 --> 00:24:06,278
‫كنت منشغلاً؟‬

282
00:24:06,486 --> 00:24:07,904
‫بما يكفي.‬

283
00:24:08,113 --> 00:24:10,782
‫كنت أصيد السردين في "أنيسكوام".‬

284
00:24:11,158 --> 00:24:13,160
‫لكنهم صرفوا يوم العمال.‬

285
00:24:13,743 --> 00:24:15,453
‫وعملت في مجال‬
‫تصليح الشباك في "فيرهايفن".‬

286
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
‫هذه ترهات.‬
‫ماذا تفعل الآن؟‬

287
00:24:19,791 --> 00:24:21,126
‫أساعد صديقاً.‬

288
00:24:21,376 --> 00:24:22,794
‫هل تتقاضى أجراً؟‬

289
00:24:23,378 --> 00:24:24,963
‫إنه صديقي.‬

290
00:24:29,384 --> 00:24:30,927
‫اْيريد "ميرفي" الاحتفاظ بعمله؟‬

291
00:24:34,723 --> 00:24:36,433
‫هل تريد هذا العمل أم لا؟‬

292
00:24:38,310 --> 00:24:39,561
‫بلى.‬

293
00:25:45,210 --> 00:25:48,129
‫يا إلهي، أنا تسببت بهذا؟‬

294
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
‫أجل، فعلت.‬

295
00:25:53,176 --> 00:25:57,013
‫لكنني لم أصب بالعمى التام.‬
‫يمكنني أن أرى بالأخرى.‬

296
00:25:58,265 --> 00:25:59,516
‫المرة المقبلة‬
‫سأكسر رجلك.‬

297
00:25:59,724 --> 00:26:02,435
‫عندئذٍ يمكنك البقاء في المنزل‬
‫والاستفادة من التقديمات للمعوقين.‬

298
00:26:02,811 --> 00:26:05,647
‫فكر في كل مواقف السيارات‬
‫المخصصة للمعوقين.‬

299
00:26:08,984 --> 00:26:11,194
‫قًل لي إن الليلة الفائتة‬
‫كانت تستحق العناء.‬

300
00:26:11,903 --> 00:26:13,613
‫أعجز عن التذكر.‬

301
00:26:14,281 --> 00:26:16,825
‫لا تذكر، ولا أي شيء طبعاً.‬

302
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
‫لا، أذكر أشياء.‬

303
00:26:21,621 --> 00:26:23,498
‫كانت ليلة الأمس‬
‫جديرة بالمحاولة.‬

304
00:26:24,541 --> 00:26:26,084
‫لا شيء يضاهي النوم معك.‬

305
00:26:27,877 --> 00:26:29,296
‫النوم وحسب...‬

306
00:26:29,671 --> 00:26:31,423
‫...الاستلقاء إلى جانبك...‬

307
00:26:32,382 --> 00:26:34,217
‫...والشعور بدفئك ونعومتك.‬

308
00:26:34,968 --> 00:26:37,595
‫لقد تمنيت ألا يطلع الصباح.‬

309
00:26:47,605 --> 00:26:49,149
‫تكملون اللعب.‬

310
00:26:54,279 --> 00:26:57,490
‫يا إلهي،‬
‫انظروا إلى هذه العين.‬

311
00:26:57,741 --> 00:26:59,159
‫هيا، "مورف"، هلا توقفت؟‬

312
00:27:00,702 --> 00:27:02,787
‫صباح الخير.‬
‫ما مصدر العين السوداء؟‬

313
00:27:03,038 --> 00:27:04,914
‫الآنسة "بوم بوم كوتر".‬

314
00:27:07,584 --> 00:27:10,503
‫ضع شعراً حول الثقب.‬
‫وستصيبه بالتأكيد.‬

315
00:27:11,546 --> 00:27:15,300
‫ليس بواسطة عصا البليار،‬
‫أو أي آلة أخرى مستدقة الرأس.‬

316
00:27:17,719 --> 00:27:21,598
‫ماذا تعرف سوى تنظيف سمك‬
‫الحبار وأخذه إلى السرير معك؟‬

317
00:27:23,892 --> 00:27:26,561
‫"إيثيل"، من أين‬
‫تأتين بزبائنك هذه الأيام؟‬

318
00:27:26,770 --> 00:27:28,355
‫من مكتب الخدمة الاجتماعية؟‬

319
00:27:29,105 --> 00:27:31,358
‫من تسبب لك‬
‫بهذه الندبة، أيها القوي؟‬

320
00:27:32,233 --> 00:27:34,069
‫كفا عن ذلك! كفا عن ذلك.‬

321
00:27:34,277 --> 00:27:35,445
‫هيا، أهجم.‬

322
00:27:35,779 --> 00:27:37,197
‫أيها السافلان!‬

323
00:27:39,532 --> 00:27:43,745
‫ماذا ستفعلان على متن المركب‬
‫إن كنتما تتقاتلان منذ الآن؟‬

324
00:27:43,953 --> 00:27:44,996
‫حسناً، أمي.‬

325
00:27:47,165 --> 00:27:48,792
‫أراك على متن القارب.‬

326
00:27:53,588 --> 00:27:56,633
‫- "ألفريد بيير"، تريد كأساً قبل الرحيل؟‬
‫- لا، شكراً، أمي.‬

327
00:27:57,175 --> 00:28:00,428
‫"لا، شكراً، أمي."‬
‫لا يجيد التكلم بلغة صحيحة حتى.‬

328
00:28:00,637 --> 00:28:02,764
‫حسناً، بأي حال،‬
‫هل أحضر لكما شيئاً؟‬

329
00:28:02,972 --> 00:28:04,307
‫هيا بنا، يا شباب.‬

330
00:28:06,226 --> 00:28:08,520
‫سأنتظرك في السيارة، "بوبي".‬

331
00:28:10,271 --> 00:28:13,358
‫تصيدوا السمك، يا شباب.‬
‫الكثير منه. انطلقوا.‬

332
00:28:13,566 --> 00:28:15,652
‫استلم زمام الأمور‬
‫حتى عودتنا، "كوينتن".‬

333
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
‫شكراً، "كيو".‬

334
00:28:17,779 --> 00:28:18,905
‫شكراً، "إيثيل".‬

335
00:28:22,867 --> 00:28:24,327
‫عليّ الذهاب، أمي.‬

336
00:28:26,871 --> 00:28:28,623
‫إلى "غراند بانكس".‬

337
00:28:29,249 --> 00:28:30,542
‫أعرف.‬

338
00:28:30,750 --> 00:28:34,003
‫"غراند بانكس" خطرة في أكتوبر، أليس كذلك؟‬

339
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
‫توخ الحذر.‬

340
00:29:17,589 --> 00:29:19,758
‫أقله سنصاب بالسرطان معاً.‬

341
00:29:25,263 --> 00:29:27,432
‫لم يعد باستطاعتي التأجيل.‬

342
00:29:28,349 --> 00:29:30,393
‫لا أحب الوداع.‬

343
00:29:33,104 --> 00:29:36,775
‫لا تذهب، "بوبي".‬
‫يخالجني شعور سيئ.‬

344
00:29:38,318 --> 00:29:39,903
‫فكّرت في الأمر.‬

345
00:29:40,570 --> 00:29:42,947
‫إذاً حباً بالله، لا تذهب.‬

346
00:29:43,156 --> 00:29:45,074
‫سأعمل في أوقات الفراغ،‬
‫سأبيع السيارة.‬

347
00:29:45,283 --> 00:29:47,327
‫سنعمل ليلاً،‬
‫وفي نهاية الأسبوع.‬

348
00:29:47,535 --> 00:29:51,039
‫سنفعل ما يلزم، وشيئاً فشيئاً،‬
‫سندخر بعض المال.‬

349
00:29:57,337 --> 00:29:58,797
‫عليّ الذهاب.‬

350
00:30:07,889 --> 00:30:09,140
‫"مايكل".‬

351
00:30:26,324 --> 00:30:27,158
‫"آيرين".‬

352
00:30:27,367 --> 00:30:29,244
‫"آيرين". كنت أعرف.‬

353
00:30:33,289 --> 00:30:35,250
‫أردت توديعك وحسب.‬

354
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
‫لم يودعني أحد قبلاً.‬

355
00:30:45,844 --> 00:30:47,136
‫حسناً، إلى اللقاء، "آيرين".‬

356
00:30:47,595 --> 00:30:48,471
‫إلى اللقاء.‬

357
00:30:48,680 --> 00:30:51,266
‫ليتنا كنا في الليل لأقول لك،‬
‫"ليلة سعيدة، (آيرين)".‬

358
00:30:54,519 --> 00:30:55,854
‫سيحين وقت ذلك لاحقاً.‬

359
00:31:00,316 --> 00:31:01,568
‫حسناً، عليك الرحيل.‬

360
00:31:02,360 --> 00:31:04,320
‫هيا، يا شباب. لننطلق.‬

361
00:31:17,208 --> 00:31:18,585
‫أحبك.‬

362
00:31:19,502 --> 00:31:21,588
‫لن أتوقف عن حبك، "كريستينا".‬

363
00:33:01,479 --> 00:33:04,482
‫وضبوا الأغراض جيداً.‬
‫هنالك المزيد.‬

364
00:33:05,066 --> 00:33:07,068
‫هل أحضرتم كل البيض؟‬

365
00:33:18,621 --> 00:33:20,540
‫سنصطاد بعض السمك‬

366
00:33:21,958 --> 00:33:23,668
‫هل ستتعطل ثانية؟‬

367
00:33:23,876 --> 00:33:25,128
‫مستحيل!‬

368
00:34:02,749 --> 00:34:04,042
‫هل لي بالجلوس؟‬

369
00:34:07,837 --> 00:34:10,047
‫الرائحة نتنة هنا، أليس كذلك؟‬

370
00:34:10,882 --> 00:34:12,550
‫لم تعد كذلك.‬

371
00:34:24,478 --> 00:34:27,732
‫مرحباً، "بوبي":‬
‫أنت في مكان ما...‬

372
00:34:28,190 --> 00:34:31,110
‫...من البحر الأزرق العميق،‬
‫البحر اللعين...‬

373
00:34:31,735 --> 00:34:35,489
‫...وأنا أكتب هذا‬
‫على صندوق وسادات صغيرة...‬

374
00:34:35,697 --> 00:34:38,409
‫..اشتريتها بالسر لنا‬
‫من متجر "بيني".‬

375
00:34:39,327 --> 00:34:41,536
‫وأنا أبتسم لنفسي...‬

376
00:34:41,788 --> 00:34:44,165
‫...نظراً إلى المفاجأة‬
‫التي أعددتها لك.‬

377
00:34:44,916 --> 00:34:49,504
‫أعني الانتقال من سجننا‬
‫في "كراوز نيست"...‬

378
00:34:50,379 --> 00:34:52,547
‫...إلى منزلنا.‬

379
00:34:54,257 --> 00:34:56,469
‫ليس بالمكان الرائع...‬

380
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
‫...لكن علينا البدء‬
‫بالأمور الصغيرة، صحيح؟‬

381
00:35:02,225 --> 00:35:04,102
‫الحب الأبدي، "بوبي".‬

382
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
‫أنا ملتزمة بهذا‬
‫على المدى البعيد.‬

383
00:35:11,776 --> 00:35:14,862
‫- هل أتطفل؟‬
‫- لا.‬

384
00:35:15,363 --> 00:35:16,948
‫أنت موهوب.‬

385
00:35:17,406 --> 00:35:19,325
‫الملح يجري في دمك.‬

386
00:35:19,534 --> 00:35:20,660
‫شكراً.‬

387
00:35:23,204 --> 00:35:25,832
‫تشعر بالسعادة هنا،‬
‫أليس كذلك.‬

388
00:35:26,040 --> 00:35:27,458
‫اليوم، ربما.‬

389
00:35:28,209 --> 00:35:29,710
‫متى تشعر بالحزن؟‬

390
00:35:30,044 --> 00:35:31,546
‫عند عودتنا إلى البيت.‬

391
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
‫البيت؟ اعتقدت أن البحر بيتك.‬

392
00:35:37,260 --> 00:35:38,302
‫نلت مني.‬

393
00:35:40,721 --> 00:35:43,224
‫لكن إن تريد تحديداً...‬

394
00:35:44,725 --> 00:35:47,979
‫...أعتقد أن "بينساكولا"، في "فلوريدا"‬
‫هي بيتي.‬

395
00:35:48,187 --> 00:35:50,022
‫تعيش زوجتي السابقة هناك.‬
‫"جودي".‬

396
00:35:50,231 --> 00:35:51,816
‫وولداي.‬

397
00:35:54,068 --> 00:35:58,114
‫لم أحسن فعل الأمور‬
‫بالطريقة الملائمة.‬

398
00:35:58,322 --> 00:35:59,532
‫زوجة.‬

399
00:36:00,533 --> 00:36:01,784
‫ولدان.‬

400
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
‫منزل يحوي أغراضاً.‬
‫كل هذه الأمور.‬

401
00:36:04,829 --> 00:36:06,330
‫إذاً لِمَ أنت سعيد هكذا؟‬

402
00:36:07,415 --> 00:36:09,375
‫التقيتني في يوم سعيد.‬

403
00:36:10,084 --> 00:36:12,295
‫أفعل ما قُدر لي فعله.‬

404
00:36:13,045 --> 00:36:15,715
‫وأشعر بأنني سأبرع أكثر‬
‫هذه المرة.‬

405
00:36:17,717 --> 00:36:18,843
‫ماذا عنك؟‬

406
00:36:20,761 --> 00:36:23,472
‫عندي امرأة لا أطيق‬
‫الابتعاد عنها خطوتين.‬

407
00:36:23,806 --> 00:36:25,516
‫تهانينا.‬

408
00:36:26,934 --> 00:36:30,188
‫لكن، أحب صيد السمك.‬

409
00:36:35,026 --> 00:36:36,861
‫بني، تواجه مشكلة.‬

410
00:36:37,361 --> 00:36:38,654
‫أعرف.‬

411
00:36:48,247 --> 00:36:52,543
‫"جزيرة (سايبل)"‬

412
00:36:54,503 --> 00:36:55,671
‫هاك.‬

413
00:36:55,880 --> 00:36:59,717
‫"القناة التاسعة مكتب التحرير،‬
‫(بوسطن)"‬

414
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
‫ما رأيك؟ سماء صافية،‬
‫أمطار متفرقة، الأمور المعتادة؟‬

415
00:37:08,184 --> 00:37:10,186
‫- توقعاتك كتوقعاتي.‬
‫- أو أفضل منها.‬

416
00:37:10,394 --> 00:37:11,729
‫انتبهي لما تقولينه.‬

417
00:37:14,899 --> 00:37:16,734
‫هذا لا يعِد بالخير.‬

418
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
‫وهذه تبدو سيئة أيضاً.‬

419
00:37:25,910 --> 00:37:26,994
‫"بام".‬

420
00:37:28,454 --> 00:37:31,916
‫قولي لـ"بيرني" إنني أحتاج إلى صورتين:‬
‫"برمودا" وجزيرة "سايبل".‬

421
00:37:34,418 --> 00:37:39,048
‫"ميسترال (بورتسماوث، نيو هامشير)،‬
‫باتجاه (برمودا)"‬

422
00:37:51,102 --> 00:37:52,436
‫لذيذ.‬

423
00:37:53,688 --> 00:37:55,064
‫ما هو مسارنا.‬

424
00:37:55,273 --> 00:37:58,442
‫أبحر منذ 42 عاماً.‬
‫لم أحدد قط مساراً على الخريطة.‬

425
00:37:59,527 --> 00:38:01,654
‫أحدد موقعنا على البوصلة،‬
‫وأتقدم...‬

426
00:38:01,904 --> 00:38:04,198
‫...سنبلغ "برمودا" بلمح البصر.‬

427
00:38:07,159 --> 00:38:12,081
‫"(غراند بانكس)‬
‫342 ميلاً شرق جزيرة (سايبل)"‬

428
00:38:47,533 --> 00:38:48,659
‫لنذهب إلى الصيد.‬

429
00:38:50,536 --> 00:38:52,455
‫حسناً، يا جماعة،‬
‫لنباشر الصيد!‬

430
00:38:53,831 --> 00:38:58,210
‫1000 صنارة في الماء قبل العشاء.‬
‫على بعد 40 ميلاً.‬

431
00:39:05,593 --> 00:39:07,762
‫طافية على بعد 3 أميال!‬

432
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
‫أجل.‬

433
00:39:18,230 --> 00:39:19,398
‫جاهز.‬

434
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
‫حسناً، "سالي"، ارمها.‬

435
00:39:38,542 --> 00:39:40,294
‫الراية مكانها!‬

436
00:40:07,238 --> 00:40:08,697
‫"آي. بي."‬

437
00:40:10,741 --> 00:40:11,992
‫لتكن القوة معنا.‬

438
00:40:12,243 --> 00:40:14,745
‫إن تريد اللعب بالمشاعل،‬
‫الأفضل أن تضعها في مؤخرتك.‬

439
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
‫مهلك، "مورف".‬

440
00:40:15,996 --> 00:40:18,833
‫لا أمل منه.‬
‫كان يعبث طوال الليل.‬

441
00:40:19,041 --> 00:40:21,919
‫يحتسي الشراب ويتعاطى المخدرات.‬
‫في "كايب آن"، مع الطبقة الوضيعة.‬

442
00:40:22,128 --> 00:40:24,839
‫أجل، حسناً،‬
‫لم يكن هذا رأي زوجتك.‬

443
00:40:30,261 --> 00:40:32,096
‫أنتما، كفا عن ذلك!‬

444
00:40:32,304 --> 00:40:35,766
‫سأرسو وأطلب من شرطة "نيوفاوندلاند"‬
‫زجكما في السجن!‬

445
00:40:35,975 --> 00:40:37,560
‫كما تشاء، أيها القبطان.‬

446
00:40:38,310 --> 00:40:39,437
‫المزيد من المشاعل.‬

447
00:40:42,064 --> 00:40:43,441
‫هيا. يا إلهي.‬

448
00:40:43,649 --> 00:40:45,317
‫تصافحا، يا رجلان.‬

449
00:40:45,860 --> 00:40:47,069
‫تصافحا!‬

450
00:40:58,164 --> 00:41:00,583
‫- دعك منه.‬
‫- سيأتي يومك.‬

451
00:41:00,791 --> 00:41:03,586
‫عندما تصبح مستعداً.‬
‫سأكون هنا بانتظارك.‬

452
00:41:03,836 --> 00:41:06,630
‫العمل صعب كافية‬
‫بدون هذا الغبي.‬

453
00:41:34,158 --> 00:41:35,326
‫هيا بنا.‬

454
00:41:41,040 --> 00:41:42,791
‫سنجني بعض المال.‬

455
00:41:44,585 --> 00:41:46,253
‫هيا بنا، يا جماعة.‬

456
00:41:48,380 --> 00:41:49,965
‫هيا بنا! هيا!‬

457
00:42:08,442 --> 00:42:09,610
‫هيا.‬

458
00:42:30,589 --> 00:42:32,258
‫هيا، أيها الربان، هيا.‬

459
00:42:33,133 --> 00:42:34,385
‫حقق النجاح.‬

460
00:42:36,136 --> 00:42:37,388
‫علِقت سمكة.‬

461
00:42:37,680 --> 00:42:38,722
‫هنالك سمكة.‬

462
00:42:43,185 --> 00:42:44,603
‫جهزوا الغافات.‬

463
00:42:44,812 --> 00:42:47,231
‫لا تخسرها، "مورف".‬
‫لا تخسرها.‬

464
00:42:49,275 --> 00:42:50,818
‫اسحبها، "مورف".‬

465
00:42:57,241 --> 00:42:59,660
‫حسناً، الآن، اطعنها.‬
‫اطعنها!‬

466
00:43:07,042 --> 00:43:08,627
‫1، 2، 3!‬

467
00:43:24,893 --> 00:43:26,020
‫اسحبوها.‬

468
00:43:37,197 --> 00:43:38,991
‫هيا، قليلاً بعد.‬

469
00:43:45,205 --> 00:43:46,957
‫ما رأيك؟‬

470
00:43:47,207 --> 00:43:48,584
‫تعتقدين أنها ستعجبه؟‬

471
00:43:48,792 --> 00:43:50,502
‫سيحبها.‬

472
00:43:51,962 --> 00:43:53,881
‫إلى درجة أن يعيش معي فيها؟‬

473
00:43:54,840 --> 00:43:58,093
‫يُفترض أن تعرفي‬
‫ذلك أفضل مني، يا عزيزتي.‬

474
00:44:00,721 --> 00:44:02,097
‫سنقيم علاقة ناجحة.‬

475
00:44:06,226 --> 00:44:08,020
‫أثق بك.‬

476
00:44:09,647 --> 00:44:11,565
‫ماذا، هل تمازحينني؟‬

477
00:44:14,485 --> 00:44:16,362
‫إنه ابني الغالي على قلبي.‬

478
00:44:17,404 --> 00:44:19,239
‫وأنت المرأة المناسبة له.‬

479
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
‫هذا أمر لا أمزح بشأنه.‬

480
00:44:27,956 --> 00:44:31,001
‫الأحوال الجوية بالقرب‬
‫من "برمودا" تزداد سوءاً.‬

481
00:44:31,210 --> 00:44:33,337
‫نظراً إلى تيار "غولف ستريم"‬
‫الدافئ والمتقلب...‬

482
00:44:33,545 --> 00:44:38,175
‫...لن يطول الوقت قبل أن تستحيل‬
‫هذه العاصفة الاستوائية إعصاراً.‬

483
00:44:38,384 --> 00:44:41,303
‫وردنا شريط الفيديو هذا‬
‫منذ لحظات من جزيرة "سايبل".‬

484
00:44:42,680 --> 00:44:47,142
‫"أيوليس"، على بعد 83 ميلاً‬
‫ شمال غرب جزيرة "سايبل"‬

485
00:44:49,603 --> 00:44:53,524
‫"فان راين"، على بعد 135 ميلاً عن "برمودا".‬

486
00:45:29,101 --> 00:45:33,147
‫وضعت الكثير من اللحم المفروم‬
‫والنقانق، وأصبح وزنه 20 رطلاً.‬

487
00:45:33,397 --> 00:45:35,190
‫هذا يفوق وزن‬
‫معظم السمك الذي نصيده.‬

488
00:45:35,399 --> 00:45:37,276
‫هل ذكر الربان شيئاً‬
‫عن عدم توفقنا في الصيد؟‬

489
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
‫خوفه يحول دون قوله ذلك.‬

490
00:45:39,236 --> 00:45:41,280
‫رباننا لا يخاف.‬

491
00:45:41,780 --> 00:45:42,990
‫بل يشعر بخيبة الأمل وحسب.‬

492
00:45:44,116 --> 00:45:46,243
‫تعرف لِم تزِن‬
‫هذه اللازانيا 20 رطلاً؟‬

493
00:45:47,244 --> 00:45:49,413
‫يبدو مذاقها وكأنك‬
‫وضعت فيها قطعة حديد.‬

494
00:45:50,914 --> 00:45:53,500
‫عملت ذات مرة‬
‫مع شخص مثلك.‬

495
00:45:54,293 --> 00:45:56,211
‫تعرّض الرجل‬
‫إلى حادث مؤسف حقاً.‬

496
00:45:58,088 --> 00:46:01,216
‫لا يمكن تعقب الحوادث‬
‫لكثرتها في البحار.‬

497
00:46:02,634 --> 00:46:04,595
‫ويصعُب إحضار‬
‫سيارة إسعاف أيضاً.‬

498
00:46:08,974 --> 00:46:10,142
‫استمر بذلك.‬

499
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
‫الراية!‬

500
00:46:19,860 --> 00:46:22,279
‫"آي. بي."، ساعدني.‬

501
00:46:23,822 --> 00:46:26,241
‫ماذا عن بعض المساعدة هنا؟‬

502
00:46:26,450 --> 00:46:28,911
‫قم بعملك، وأنا أقوم بعملي.‬

503
00:46:30,829 --> 00:46:32,372
‫هيا، يا جماعة.‬

504
00:46:34,166 --> 00:46:35,584
‫أتينا إلى هنا بلا جدوى.‬

505
00:46:35,792 --> 00:46:37,836
‫تحركوا، تحركوا.‬

506
00:46:40,172 --> 00:46:43,133
‫هيا، "سالي"،‬
‫لنضع الطعم هنا.‬

507
00:47:00,651 --> 00:47:02,069
‫إنها كبيرة.‬

508
00:47:02,277 --> 00:47:03,737
‫- شيء ضخم جداً.‬
‫- علقت سمكة!‬

509
00:47:03,946 --> 00:47:05,155
‫هيا، يا جماعة.‬

510
00:47:05,364 --> 00:47:06,490
‫أجل.‬

511
00:47:06,698 --> 00:47:08,575
‫هيا، اسحبوها.‬

512
00:47:22,339 --> 00:47:23,382
‫اسحبوها.‬

513
00:47:27,052 --> 00:47:28,136
‫أحضروا الخطاف الحديدي!‬

514
00:47:31,139 --> 00:47:32,516
‫أبعدوها من هنا!‬

515
00:47:32,724 --> 00:47:35,394
‫اطعنها. اطعنها في رأسها! جيد!‬

516
00:47:42,734 --> 00:47:44,027
‫أبعدوها!‬

517
00:47:45,195 --> 00:47:46,947
‫- أمسكت برجلي!‬
‫- أصمد!‬

518
00:47:50,867 --> 00:47:53,787
‫أركل وأخرج قدمك! أركل!‬
‫أركل وأخرج قدمك!‬

519
00:47:53,996 --> 00:47:55,247
‫تراجع!‬

520
00:47:59,710 --> 00:48:02,045
‫حسناً، هيا، أخرجها!‬

521
00:48:02,254 --> 00:48:03,297
‫أبعدوها.‬

522
00:48:04,381 --> 00:48:06,717
‫- اسحبوه!‬
‫- ضعوها جانباً.‬

523
00:48:08,010 --> 00:48:09,428
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:48:15,434 --> 00:48:17,436
‫خسرتَ جزمتك، يا مبتدئ!‬

525
00:48:19,062 --> 00:48:20,856
‫خير من أن يخسر ساقاً، لا؟‬

526
00:48:25,068 --> 00:48:28,822
‫"إعصار (غرايس)، (برمودا)"‬

527
00:48:34,745 --> 00:48:38,332
‫"توقعات الطقس - 130،‬
‫إعصار (هانتر)"‬

528
00:48:42,377 --> 00:48:46,214
‫سرعة الريح‬
‫أكثر من 140 عقدة.‬

529
00:48:46,465 --> 00:48:48,592
‫يبدو أنها من الدرجة‬
‫الخامسة الشديدة.‬

530
00:49:14,826 --> 00:49:18,497
‫"(بيلي تاين) ليس بارعاً‬

531
00:49:20,123 --> 00:49:22,709
‫لم يعُد يجيد استعمال‬
‫الصنارة‬

532
00:49:23,126 --> 00:49:26,713
‫أبحر في جميع‬
‫الأماكن‬

533
00:49:27,756 --> 00:49:29,508
‫وما النتيجة؟‬

534
00:49:29,966 --> 00:49:31,551
‫فشل ذريع."‬

535
00:49:37,474 --> 00:49:40,227
‫حسناً، لا بأس.‬
‫شكراً جزيلاً، شكراً.‬

536
00:49:52,447 --> 00:49:54,991
‫لِمَ لست في الأسفل‬
‫تشاهد الفيلم؟‬

537
00:49:56,284 --> 00:49:57,994
‫أحد أفلامنا الثلاثة؟‬

538
00:49:58,704 --> 00:50:00,372
‫حفظتها غيباً.‬

539
00:50:04,000 --> 00:50:05,419
‫أيها الربان...‬

540
00:50:06,002 --> 00:50:08,672
‫...ماذا ستفعل بشأن الشراك؟‬
‫إنها غير نافعة.‬

541
00:50:09,256 --> 00:50:11,007
‫لا نفعل شيئاً.‬

542
00:50:12,634 --> 00:50:14,261
‫الرجال يتكلمون عن ذلك؟‬

543
00:50:14,928 --> 00:50:16,555
‫عن كيفية فقداني لمهارتي؟‬

544
00:50:18,056 --> 00:50:21,685
‫"بيلي تاين" فقد مهارته؟‬
‫إن خانك الحظ يبعدونك.‬

545
00:50:22,811 --> 00:50:24,938
‫لم أعتقد أنك ستحذو حذوهم.‬

546
00:50:25,480 --> 00:50:29,234
‫آتي إلى هنا لأنني أحتاج‬
‫إلى المال. أسعى إلى بدء حياة جديدة.‬

547
00:50:29,443 --> 00:50:31,778
‫في الرحلة الأخيرة‬
‫اعتقدت أن لديك ما تقدمه.‬

548
00:50:31,987 --> 00:50:34,156
‫لكن بعد التفكير،‬
‫لستَ سوى طفل مدلل.‬

549
00:50:35,198 --> 00:50:38,952
‫- وعدتني بالكثير من السمك!‬
‫- ستحصل على الكثير من السمك.‬

550
00:50:39,161 --> 00:50:42,539
‫عرفت أوقاتاً صعبة جداً‬
‫وعدت بالكثير من السمك...‬

551
00:50:42,748 --> 00:50:45,584
‫...كان على الصبية أمثالك‬
‫تعليبها على رصيف الميناء.‬

552
00:50:45,792 --> 00:50:48,378
‫أجد السمك دائماً!‬
‫دائماً!‬

553
00:50:48,587 --> 00:50:51,631
‫وسأجده هذه المرة!‬
‫لذا لا تعبث معي!‬

554
00:50:53,800 --> 00:50:55,385
‫حاضر، أيها الربان.‬

555
00:51:10,901 --> 00:51:12,110
‫قربوها!‬

556
00:51:12,736 --> 00:51:16,740
‫"مورف"، أقرب!‬
‫قدم لها وليمة.‬

557
00:51:16,948 --> 00:51:18,617
‫حاضر، أيها الربان.‬

558
00:51:19,367 --> 00:51:21,828
‫سمعتموه، يا شباب.‬
‫الرئيس غير راضٍ.‬

559
00:51:22,037 --> 00:51:23,497
‫ضاعفوا السرعة.‬

560
00:51:25,540 --> 00:51:26,541
‫هيا بنا، "بوب".‬

561
00:51:30,378 --> 00:51:31,546
‫"ساليفان"!‬

562
00:51:32,255 --> 00:51:34,716
‫هل عليّ ضربك بسمكة مجدداً لحثك على‬
‫العمل؟‬

563
00:51:34,925 --> 00:51:36,301
‫المشاعل، الآن!‬

564
00:51:36,510 --> 00:51:38,261
‫اصمت، أيها السافل!‬

565
00:51:38,470 --> 00:51:40,806
‫تعجز عن الصيد في برميل!‬

566
00:51:42,015 --> 00:51:44,976
‫- هيا.‬
‫- أترون مع من أتعامل؟‬

567
00:51:45,185 --> 00:51:46,895
‫إنه بحار غر.‬
‫يا له من غبي!‬

568
00:51:47,103 --> 00:51:50,148
‫هيا، "سالي".‬
‫ما أنت، صياد سمك أم مزارع؟‬

569
00:51:50,357 --> 00:51:51,942
‫"باغز"، ساعده.‬

570
00:51:52,150 --> 00:51:54,486
‫بسرعة، قبل‬
‫أن يراه القبطان.‬

571
00:51:54,778 --> 00:51:57,948
‫حسناً، بالطبع، سأساعده.‬
‫يا له من فاشل!‬

572
00:51:58,198 --> 00:52:01,451
‫- أنت عديم النفع، "سالي"!‬
‫- كفى، "باغز". ألا تفشل أبداً؟‬

573
00:52:01,660 --> 00:52:04,454
‫لست سوى متطفل‬
‫على الحضارة.‬

574
00:52:04,663 --> 00:52:06,706
‫كنت على مراكب‬
‫أفضل من هذا.‬

575
00:52:06,915 --> 00:52:08,500
‫طفح كيلي.‬

576
00:52:17,676 --> 00:52:19,469
‫رويدك.‬
‫كان حادثاً.‬

577
00:52:24,891 --> 00:52:28,144
‫تقوم بأسهل عمل على المركب،‬
‫ومع ذلك تفشل!‬

578
00:52:28,395 --> 00:52:31,398
‫عليك اللعنة، أيها الحقير.‬
‫وأنت --!‬

579
00:52:33,859 --> 00:52:34,818
‫"مورف"!‬

580
00:52:38,864 --> 00:52:41,074
‫أيها القبطان، سقط رجل!‬

581
00:52:50,000 --> 00:52:51,751
‫تول الدفة!‬

582
00:53:08,351 --> 00:53:09,936
‫أرجع المركب‬
‫إلى الخلف ببطء.‬

583
00:53:56,608 --> 00:53:58,193
‫هيا، "مورف".‬

584
00:54:00,528 --> 00:54:02,155
‫وجدنا "مورف"!‬

585
00:54:11,289 --> 00:54:12,582
‫هيا!‬

586
00:54:31,935 --> 00:54:33,937
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

587
00:54:38,733 --> 00:54:39,943
‫هيا، "مورف".‬

588
00:54:41,444 --> 00:54:42,529
‫هيا.‬

589
00:54:45,532 --> 00:54:46,700
‫هيا.‬

590
00:55:03,675 --> 00:55:05,468
‫كيف كانت الماء، "مورف"؟‬

591
00:55:05,677 --> 00:55:07,679
‫أهلاً بعودتك، "مورف"!‬

592
00:55:11,141 --> 00:55:12,058
‫نجوت، "مورف".‬

593
00:55:19,065 --> 00:55:20,191
‫لحظة.‬

594
00:55:26,406 --> 00:55:28,366
‫حسناً، أدِر جنبك.‬

595
00:55:30,535 --> 00:55:31,536
‫كزاز.‬

596
00:55:35,165 --> 00:55:37,000
‫مَن البطل؟‬

597
00:55:37,500 --> 00:55:39,502
‫"بوبي" و"سالي".‬

598
00:55:40,754 --> 00:55:42,005
‫"سالي"؟‬

599
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
‫سيداتي سادتي،‬
‫"دايل مورفي" من "كورتيز، فلوريدا".‬

600
00:55:50,346 --> 00:55:53,850
‫أول سمكة نصطادها‬
‫من على "أندريا غايل" منذ 3 أيام.‬

601
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
‫كيف حالك؟‬

602
00:55:55,602 --> 00:55:56,770
‫بخير.‬

603
00:55:58,229 --> 00:56:00,815
‫- "بوبي"، شكراً.‬
‫- ما من داعٍ للشكر.‬

604
00:56:04,110 --> 00:56:06,404
‫كان "سالي" أول مَن قفز إلى الماء.‬

605
00:56:11,743 --> 00:56:15,163
‫إذاً أعتقد أنك البطل هنا.‬

606
00:56:15,955 --> 00:56:18,124
‫حسناً، كنت لتفعل المثل لأجلي.‬

607
00:56:19,501 --> 00:56:21,169
‫ألا يُفترض بي أن أقول هذا؟‬

608
00:56:23,880 --> 00:56:26,424
‫حسناً، يمكنك قول ما تشاء...‬

609
00:56:27,300 --> 00:56:29,552
‫...لكن يسرني أنك تجيد السباحة.‬

610
00:56:30,220 --> 00:56:31,971
‫هذا من لطفك، "مورف".‬

611
00:56:33,932 --> 00:56:35,391
‫هذا كل ما يمكنني قوله الآن.‬

612
00:56:36,893 --> 00:56:38,186
‫حسناً؟‬

613
00:56:39,354 --> 00:56:40,814
‫سأعمل على ذلك.‬

614
00:56:46,402 --> 00:56:47,737
‫رجل صعب المراس.‬

615
00:56:58,248 --> 00:57:00,917
‫وصل للتو هذا الفاكس‬
‫عن أحوال الطقس.‬

616
00:57:02,752 --> 00:57:04,921
‫"إيدي"، ألقِ نظرة إلى هذا.‬

617
00:57:06,047 --> 00:57:09,717
‫علينا التوجه إلى اليابسة حالاً!‬
‫وإرساء القارب في "واتش هيل"!‬

618
00:57:09,968 --> 00:57:11,719
‫وسط هذه العاصفة،‬
‫الإرساء خطر جداً.‬

619
00:57:11,928 --> 00:57:12,762
‫خطر؟‬

620
00:57:12,929 --> 00:57:15,098
‫الارتطام بالشاطئ،‬
‫العبور بين ممرات الإبحار --‬

621
00:57:15,306 --> 00:57:18,101
‫هذا الإعصار‬
‫يتجه نحونا مباشرة!‬

622
00:57:18,351 --> 00:57:21,396
‫دعني أخفض الأشرعة، "ساندي"،‬
‫أو فلنعد إلى البيت حتى.‬

623
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
‫هذا قاربي.‬

624
00:57:22,814 --> 00:57:25,692
‫سنخوض هذا الإعصار.‬
‫لا للمتعة، بل للسلامة.‬

625
00:57:25,900 --> 00:57:28,987
‫سأفعل ما كنت أفعله دائماً:‬
‫سأنساب مع التيار.‬

626
00:57:45,003 --> 00:57:47,505
‫اللعنة! موجة عالية!‬

627
00:57:48,923 --> 00:57:50,258
‫احذروا!‬

628
00:58:05,190 --> 00:58:06,149
‫الجميع هنا؟‬

629
00:58:18,161 --> 00:58:21,372
‫أيها القبطان، يرغب الرجال‬
‫في التكلم معك.‬

630
00:58:24,542 --> 00:58:25,877
‫تول مكاني.‬

631
00:58:46,064 --> 00:58:48,608
‫عند انتهاء هذا الاجتماع،‬
‫نظفوا المكان.‬

632
00:58:49,400 --> 00:58:50,944
‫ما الموضوع؟‬

633
00:58:53,154 --> 00:58:55,823
‫بدأ ينتابنا شعور‬
‫بأن الحظ لا يحالفنا.‬

634
00:58:56,032 --> 00:58:58,785
‫سقوط "مورف"، سمكة القرش،‬
‫موجة عالية --‬

635
00:58:58,993 --> 00:58:59,994
‫أجل، وبعد؟‬

636
00:59:01,663 --> 00:59:05,583
‫لا تهتم للحظ الذي لا يحالفنا.‬
‫نسعى إلى صيد السمك ليس إلا.‬

637
00:59:06,000 --> 00:59:09,837
‫واجهنا، أنت وأنا، أياماً‬
‫صعبة قبلاً، لكن لم تكن كهذه.‬

638
00:59:10,046 --> 00:59:13,508
‫يبدو وكأنكم اعتقلتم‬
‫بعد شجار في "سكولي سكوار".‬

639
00:59:13,716 --> 00:59:15,969
‫هذا هو شعورنا بالضبط.‬
‫نريد العودة إلى ديارنا.‬

640
00:59:17,470 --> 00:59:21,516
‫هل تريد العودة؟ تحن إلى‬
‫الفتاة الشابة التي لم تبتعد عنك؟‬

641
00:59:21,724 --> 00:59:23,768
‫لا شأن لك بفتاتي.‬

642
00:59:23,977 --> 00:59:27,438
‫لكن لي شأن بك. إن لا يروقك هذا،‬
‫اترك المركب! وأتوجه إلى الجميع بكلامي.‬

643
00:59:30,817 --> 00:59:34,362
‫أنظر من حولي ولا أرى‬
‫سوى فتيان خاملين...‬

644
00:59:34,571 --> 00:59:36,656
‫...يخشون بذل الجهد‬
‫للسعي إلى الثروة.‬

645
00:59:36,864 --> 00:59:40,285
‫الثروة؟ عم تتكلم؟‬
‫أين الثروة؟‬

646
00:59:40,493 --> 00:59:41,911
‫جُبنا "غراند بانكس" برمتها.‬

647
00:59:42,245 --> 00:59:45,081
‫منطقة "غراند بانكس" إلى الغرب‬
‫من هنا. أنا أتجه شرقاً.‬

648
00:59:46,624 --> 00:59:47,750
‫إلى "فلاميش كاب".‬

649
00:59:51,004 --> 00:59:52,672
‫"فلاميش كاب"؟‬

650
00:59:53,214 --> 00:59:56,259
‫لِمَ لا نتجه إلى "البرتغال"؟‬

651
01:00:01,264 --> 01:00:03,600
‫حان وقت الحقيقة إذاً.‬

652
01:00:06,644 --> 01:00:08,980
‫هنا نعرف مَن الرجال‬
‫ومَن الصبيان.‬

653
01:00:13,526 --> 01:00:14,777
‫ما رأيكم؟‬

654
01:00:17,655 --> 01:00:19,449
‫- هل أنتم من "غلوستر"؟‬
‫- أجل.‬

655
01:00:19,699 --> 01:00:22,619
‫لكن هل علينا الذهاب‬
‫إلى "فلاميش كاب" لإثبات ذلك؟‬

656
01:00:23,286 --> 01:00:24,829
‫قُل له، "ألفريد بيير".‬

657
01:00:27,373 --> 01:00:28,958
‫هناك نجد السمك.‬

658
01:00:32,128 --> 01:00:33,755
‫هل من خيار آخر؟‬

659
01:00:34,464 --> 01:00:37,008
‫أجل. العودة إلى بيوتنا، مفلسين.‬

660
01:00:45,224 --> 01:00:47,310
‫- حسناً، أيها الربان.‬
‫- حسناً.‬

661
01:00:48,645 --> 01:00:49,812
‫حسناً.‬

662
01:00:56,194 --> 01:01:00,114
‫"ويسكي - يانكي - تشارلي، 6 - 6 - 8 - 1"،‬
‫أتسمعني؟‬

663
01:01:00,365 --> 01:01:04,285
‫معك قارب "أندريا غايل"، "ويسكي -‬
‫يانكي - تشارلي، 6 - 6 - 8 -1". مرحباً، "ليندا".‬

664
01:01:04,994 --> 01:01:07,830
‫- "هانا بودن" 412 ميلاً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

665
01:01:08,039 --> 01:01:09,457
‫لا شيء تقريباً. أين أنت؟‬

666
01:01:09,874 --> 01:01:13,294
‫على حدود "بانكس".‬
‫الطقس لا يبشر بالخير هنا.‬

667
01:01:13,503 --> 01:01:14,837
‫مع ذلك نصبت بعض الشراك.‬

668
01:01:15,046 --> 01:01:16,089
‫هل تبلون حسناً؟‬

669
01:01:16,297 --> 01:01:20,802
‫9، في الشرك الأول. 12 --‬
‫لا، بل 13، في الثاني.‬

670
01:01:21,010 --> 01:01:23,137
‫عليّ تحديد موقعين بعد.‬

671
01:01:23,388 --> 01:01:26,140
‫يدك ساخنة جداً،‬
‫أحس بالحرارة من هنا.‬

672
01:01:26,724 --> 01:01:30,103
‫- طلبت منك العمل معي.‬
‫- لا أحب الشركاء.‬

673
01:01:30,311 --> 01:01:31,771
‫أعني، في الأعمال.‬

674
01:01:31,979 --> 01:01:34,774
‫حسناً، حسناً.‬
‫ما هو موقعك؟‬

675
01:01:34,982 --> 01:01:37,360
‫46 شمالاً، 48 غرباً.‬

676
01:01:37,819 --> 01:01:39,320
‫تتجه نحو "فلاميش كاب"؟‬

677
01:01:39,529 --> 01:01:43,199
‫تعرف الآنسة الإحداثيات.‬
‫أجل، نبحر بأقصى سرعة.‬

678
01:01:43,408 --> 01:01:45,368
‫تكاد "فلاميش كاب"‬
‫تكون خارج خريطة الصيد.‬

679
01:01:45,576 --> 01:01:47,203
‫ماذا تحاول أن تثبت؟‬

680
01:01:47,453 --> 01:01:51,666
‫هنالك رياح عاتية قادمة من "برمودا"،‬
‫باتجاهها إلى جزيرة "سايبل".‬

681
01:01:51,874 --> 01:01:54,711
‫أما أنا، فأحدق‬
‫إلى موجة عالية جداً.‬

682
01:01:54,919 --> 01:01:56,546
‫قد تكون عاصفة مؤلفة‬
‫من 3 عواصف.‬

683
01:01:56,963 --> 01:01:59,090
‫أنت خلفي. وكذلك طقسك.‬

684
01:01:59,716 --> 01:02:02,927
‫أجل، لكن عليكم عبورها في العودة.‬

685
01:02:03,678 --> 01:02:05,179
‫ملاحظة جيدة.‬

686
01:02:05,388 --> 01:02:08,307
‫"بيلي"، لن يعجبك هذا،‬
‫لكنني سأقوله بأي حال:‬

687
01:02:08,599 --> 01:02:09,976
‫توخ الحذر.‬

688
01:02:10,226 --> 01:02:11,602
‫أجل، أمي.‬

689
01:02:14,021 --> 01:02:16,399
‫لِمَ لا نكمل الحديث لاحقاً؟ انتهى.‬

690
01:02:36,544 --> 01:02:39,005
‫- ترغبان في الرفقة؟‬
‫- بالطبع.‬

691
01:02:39,422 --> 01:02:41,299
‫- قهوة؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

692
01:02:42,967 --> 01:02:46,220
‫-- الإعصار في وسط المحيط الأطلسي‬
‫يتجه بسرعة نحو الشمال الشرقي...‬

693
01:02:46,429 --> 01:02:48,055
‫...ارتفاع الأمواج 30 قدماً.‬

694
01:02:48,264 --> 01:02:49,307
‫ما الأخبار؟‬

695
01:02:49,515 --> 01:02:51,601
‫إنهم في "فلاميش كاب".‬

696
01:02:51,809 --> 01:02:54,312
‫عرفت ذلك على لسان‬
‫"بوب براون" بذاته.‬

697
01:02:55,897 --> 01:02:57,064
‫أجل.‬

698
01:02:57,648 --> 01:02:59,317
‫"فلاميش كاب".‬

699
01:03:00,359 --> 01:03:02,528
‫قصدت ذلك المكان،‬
‫في العام 1962.‬

700
01:03:03,780 --> 01:03:05,364
‫يحوي الكثير من السمك.‬

701
01:03:06,574 --> 01:03:08,284
‫والطقس فيه متقلب.‬

702
01:03:08,826 --> 01:03:09,994
‫أعاصير...‬

703
01:03:10,244 --> 01:03:12,371
‫...عواصف، أمواج عالية.‬

704
01:03:12,580 --> 01:03:14,248
‫تخبر ترهات، "كوينتن".‬

705
01:03:16,000 --> 01:03:17,126
‫بالفعل.‬

706
01:03:18,169 --> 01:03:19,295
‫أنا أكذب.‬

707
01:03:23,341 --> 01:03:27,261
‫"(فلاميش كاب)"‬

708
01:04:52,221 --> 01:04:55,641
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأوجه هذا المركب نحو العاصفة.‬

709
01:04:55,850 --> 01:04:57,685
‫وبعدئذٍ أطلب النجدة!‬

710
01:04:57,894 --> 01:05:01,731
‫نمكث في القمرة، ننساب مع الأمواج،‬
‫ننزلق على الجنبين. التدابير المعتادة.‬

711
01:05:01,981 --> 01:05:05,735
‫دعك من هذا، لن ننجح!‬
‫"ميسي"، إلى الراديو بسرعة!‬

712
01:05:05,943 --> 01:05:07,528
‫- يمكننا النجاح.‬
‫- النجدة!‬

713
01:05:07,737 --> 01:05:10,406
‫المياه تغمرنا!‬
‫إنها في مهب الرياح. لا!‬

714
01:05:10,865 --> 01:05:13,117
‫نبقى في القمرة‬
‫ونعبر العاصفة.‬

715
01:05:13,326 --> 01:05:15,286
‫تذكري، هذا قاربي!‬

716
01:05:15,494 --> 01:05:17,538
‫وهذه حياتي!‬

717
01:05:17,747 --> 01:05:18,581
‫هيا، "ميليسا"!‬

718
01:05:23,586 --> 01:05:24,670
‫النجدة!‬

719
01:05:24,879 --> 01:05:26,589
‫النجدة! النجدة!‬

720
01:05:30,509 --> 01:05:33,763
‫نحن في مركب شراعي‬
‫بطول 32 قدماً، "ميسترال".‬

721
01:05:34,263 --> 01:05:36,140
‫موقعنا...‬

722
01:05:37,808 --> 01:05:39,268
‫...49،39 شمال --‬

723
01:05:41,354 --> 01:05:43,397
‫النجدة! النجدة!‬

724
01:05:45,566 --> 01:05:46,734
‫انتهى.‬

725
01:06:16,389 --> 01:06:17,390
‫أيها القبطان!‬

726
01:06:25,189 --> 01:06:27,024
‫تعطلت ماكنة الثلج.‬

727
01:06:29,568 --> 01:06:31,237
‫- تحققت من المبخار؟‬
‫- أجل.‬

728
01:06:32,238 --> 01:06:34,156
‫- والفريون؟‬
‫- يوجد الكثير، لكن ما مكان لينساب.‬

729
01:06:34,240 --> 01:06:35,491
‫حاول تصليحها بالصمغ.‬

730
01:06:35,741 --> 01:06:38,160
‫فعلت. لا أمل منها، أيها القبطان.‬

731
01:06:38,369 --> 01:06:39,996
‫طلبت من "براون"،‬
‫إحضار واحدة جديدة...‬

732
01:06:40,204 --> 01:06:42,581
‫...لكنه صلحها من جديد،‬
‫السافل!‬

733
01:06:47,628 --> 01:06:48,754
‫آسف.‬

734
01:06:56,846 --> 01:06:58,556
‫تعطلت ماكنة الثلج.‬

735
01:07:00,558 --> 01:07:01,934
‫اللعنة.‬

736
01:07:09,734 --> 01:07:11,902
‫حسناً،‬
‫الثلج على السمك كافٍ الآن.‬

737
01:07:12,194 --> 01:07:13,863
‫نقفل صندوق السمك بإحكام.‬

738
01:07:14,071 --> 01:07:16,949
‫وإن حالفنا الحظ،‬
‫نسلم الحصيلة ونحدد السعر في السوق.‬

739
01:07:18,701 --> 01:07:20,036
‫ارفعوا الأشرعة.‬

740
01:07:22,204 --> 01:07:23,539
‫سنعود إلى ديارنا.‬

741
01:07:26,709 --> 01:07:29,503
‫ضعوا السمك على الثلج،‬
‫ولنرحل!‬

742
01:07:49,106 --> 01:07:52,777
‫نخوض أمواجاً مرتفعة.‬
‫تضرر ظهر المركب.‬

743
01:07:55,446 --> 01:07:57,573
‫نحتاج إلى المساعدة على الفور.‬

744
01:07:57,782 --> 01:08:01,077
‫السفينة تتأرجح بقوة‬
‫والمياه تدخلها.‬

745
01:08:01,285 --> 01:08:03,954
‫لتدركوا فقط‬
‫ما الذي سنواجهه.‬

746
01:08:04,914 --> 01:08:09,376
‫سنواجه أمواجاً يتراوح ارتفاعها بين 40‬
‫و50 قدماً، وريح عاتية. عاصفة هوجاء.‬

747
01:08:09,585 --> 01:08:11,087
‫على طريقنا مباشرة.‬

748
01:08:11,796 --> 01:08:14,256
‫قسم الأرصاد الجوية يبالغ.‬

749
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
‫لا.‬

750
01:08:16,634 --> 01:08:18,176
‫أنت خائف؟‬

751
01:08:18,551 --> 01:08:20,429
‫لم أرَك خائفاً قط.‬

752
01:08:21,180 --> 01:08:23,849
‫سنواجه طقساً عاصفاً وقاسياً،‬
‫لا جدل في ذلك.‬

753
01:08:24,934 --> 01:08:27,937
‫إما أن نبقى هنا لبضعة أيام‬
‫إلى أن تهدأ العاصفة --‬

754
01:08:28,145 --> 01:08:29,313
‫لكن، أيها القبطان...‬

755
01:08:29,522 --> 01:08:32,149
‫...معنا 60 ألف رطل من السمك.‬

756
01:08:32,358 --> 01:08:34,109
‫ندع السمك يتلف؟‬

757
01:08:34,318 --> 01:08:37,363
‫اعتقدت أننا سنحدد السعر،‬
‫ونحقق ربحاً كبيراً.‬

758
01:08:37,571 --> 01:08:40,323
‫أو لا نعير اهتماماً للعاصفة.‬

759
01:08:40,991 --> 01:08:42,910
‫ونعبر داخلها.‬

760
01:08:51,001 --> 01:08:53,002
‫قلت إننا من "غلوستر".‬

761
01:08:59,051 --> 01:09:00,594
‫ما رأيكم، يا جماعة؟‬

762
01:09:00,803 --> 01:09:02,513
‫أنحن كذلك أم لا؟‬

763
01:09:03,680 --> 01:09:05,057
‫هل جئنا إلى هنا بلا جدوى؟‬

764
01:09:05,307 --> 01:09:07,600
‫- هذا قدر كبير من المال.‬
‫- لنجنِ بعض المال.‬

765
01:09:07,810 --> 01:09:10,813
‫هيا. لنقم بذلك،‬
‫يا أبناء "غلوستر"!‬

766
01:09:11,897 --> 01:09:15,651
‫هيا لنخضها.‬
‫"باغز"، أنزل الوزنات إلى الماء.‬

767
01:09:15,859 --> 01:09:17,819
‫الوزنات في الماء.‬
‫تم ذلك، أيها الربان.‬

768
01:09:26,453 --> 01:09:28,205
‫انظري. انظري إلى هذا.‬

769
01:09:29,247 --> 01:09:32,667
‫إعصار "غرايس" يتجه شمالاً‬
‫مبتعداً عن شواطئ الأطلسي.‬

770
01:09:33,210 --> 01:09:34,502
‫إنه هائل...‬

771
01:09:34,712 --> 01:09:36,755
‫...ويزداد ضخامة.‬

772
01:09:36,964 --> 01:09:40,843
‫ثانياً، هذا الضغط المنخفض جنوب‬
‫جزيرة "سايبل"، على وشك الانفجار.‬

773
01:09:41,801 --> 01:09:43,011
‫انظري إلى هذا.‬

774
01:09:43,511 --> 01:09:48,017
‫ثالثاً، هنالك جبهة رياح باردة‬
‫قادمة من "كندا".‬

775
01:09:48,684 --> 01:09:50,853
‫وقد التقت التيار...‬

776
01:09:51,103 --> 01:09:53,856
‫...وهي تتجه‬
‫بكل قوتها نحو الأطلسي.‬

777
01:09:54,523 --> 01:09:55,524
‫رائع.‬

778
01:09:55,816 --> 01:09:56,859
‫لحظة، لحظة.‬

779
01:09:58,152 --> 01:10:00,654
‫ماذا لو اصطدم‬
‫إعصار "غرايس" بها؟‬

780
01:10:01,197 --> 01:10:05,451
‫أضيفي إلى السيناريو الضغط المنخفض‬
‫في جزيرة "سايبل"، الذي يقتنص الطاقة.‬

781
01:10:05,743 --> 01:10:09,330
‫سيستمد طاقته من‬
‫الجبهة الكندية الباردة...‬

782
01:10:09,705 --> 01:10:11,707
‫...ومن إعصار "غرايس".‬

783
01:10:12,374 --> 01:10:14,460
‫قد يمارس المرء علم الأرصاد‬
‫طوال حياته...‬

784
01:10:14,668 --> 01:10:16,795
‫...ولا يحظى بفرصة‬
‫لرؤية شيء كهذا.‬

785
01:10:17,880 --> 01:10:21,175
‫ستكون كارثة‬
‫ذات عواقب مأساوية.‬

786
01:10:22,301 --> 01:10:23,677
‫ستكون...‬

787
01:10:23,886 --> 01:10:25,763
‫...العاصفة المثالية.‬

788
01:10:37,274 --> 01:10:38,400
‫لننزل إلى الأسفل.‬

789
01:10:39,735 --> 01:10:40,736
‫"بوبي"؟‬

790
01:10:41,570 --> 01:10:43,155
‫أريدك فوق معي.‬

791
01:10:58,671 --> 01:11:01,298
‫النجدة! النجدة!‬

792
01:11:05,844 --> 01:11:09,598
‫المركب الشراعي "ميسترال"،‬
‫معكم فرقة الإنقاذ في خفر السواحل.‬

793
01:11:09,807 --> 01:11:11,016
‫"ساندي"!‬

794
01:11:13,769 --> 01:11:16,939
‫"إيدي"، سمعوني!‬
‫إنهم في طريقهم!‬

795
01:11:27,950 --> 01:11:29,952
‫فرقة الإنقاذ التابعة‬
‫للقوات الجوية 2 - 3 - 1.‬

796
01:11:30,160 --> 01:11:31,996
‫حددنا موقع المركب‬
‫الشراعي "ميسترال".‬

797
01:11:32,246 --> 01:11:34,581
‫الموقع: 49،39 شمالاً...‬

798
01:11:34,790 --> 01:11:36,917
‫...52،69 غرباً.‬

799
01:11:39,545 --> 01:11:41,088
‫كم يبعد هذا الموقع؟‬

800
01:11:41,297 --> 01:11:43,215
‫حوالى 3،20 أميال،‬
‫أيها القبطان.‬

801
01:11:43,424 --> 01:11:45,342
‫"أو. دي."، أبلغ ذلك للبحارة‬
‫الذين على الجسر.‬

802
01:11:50,514 --> 01:11:52,099
‫وجدناهم، ها هم هناك.‬

803
01:11:57,646 --> 01:12:00,524
‫- حسناً، حان وقت الاستعراض.‬
‫- لك ذلك.‬

804
01:12:00,983 --> 01:12:02,818
‫"ميسترال"، معك 2 - 3 - 1.‬

805
01:12:03,027 --> 01:12:06,322
‫سننشلكم واحداً تلو الآخر‬
‫من على ظهر المركب.‬

806
01:12:06,655 --> 01:12:08,907
‫"جيريمي"، هذا لا يعجبني.‬

807
01:12:09,283 --> 01:12:12,619
‫- لا وقت لدينا.‬
‫- هيا، علينا رفعهم الآن.‬

808
01:12:12,828 --> 01:12:13,871
‫اقترب أكثر، "داريل".‬

809
01:12:14,204 --> 01:12:15,497
‫أقترب بعد.‬

810
01:12:20,586 --> 01:12:22,671
‫حسناً، سنُنزل السلة.‬

811
01:12:23,672 --> 01:12:25,215
‫إنها قرابة 00:2.‬

812
01:12:25,466 --> 01:12:26,717
‫لنبلغ الـ 5 فوراً.‬

813
01:12:27,343 --> 01:12:29,470
‫- 4. 3.‬
‫- حقير.‬

814
01:12:29,678 --> 01:12:31,597
‫توقف هنا.‬
‫حافظ على موقعك.‬

815
01:12:31,847 --> 01:12:33,015
‫اللعنة!‬

816
01:12:33,223 --> 01:12:35,601
‫لا تتحرك، لا تتحرك.‬

817
01:12:37,519 --> 01:12:38,562
‫اللعنة!‬

818
01:12:45,152 --> 01:12:46,612
‫سقط رجل!‬

819
01:12:47,196 --> 01:12:49,448
‫- اقطع السلك!‬
‫- لا، أمسكت به!‬

820
01:13:07,007 --> 01:13:08,008
‫اللعنة.‬

821
01:13:08,258 --> 01:13:09,760
‫ارفعوا السلة!‬

822
01:13:13,430 --> 01:13:14,723
‫"ساندي"!‬

823
01:13:15,599 --> 01:13:16,850
‫اصمد!‬

824
01:13:17,059 --> 01:13:18,352
‫أمسكت بك!‬

825
01:13:18,685 --> 01:13:21,146
‫- وصلت السلة.‬
‫- يبدو أنني سأسبح.‬

826
01:13:21,355 --> 01:13:22,523
‫حسناً، اذهب لإنقاذهم.‬

827
01:13:22,773 --> 01:13:24,400
‫"ميتشل" لم يعُد على اتصال.‬

828
01:13:25,401 --> 01:13:26,860
‫حان وقت السباحة.‬

829
01:13:29,154 --> 01:13:31,281
‫سنكون على ما يرام.‬

830
01:13:32,866 --> 01:13:33,867
‫اقفز.‬

831
01:14:09,486 --> 01:14:10,487
‫ارتفاع.‬

832
01:14:11,655 --> 01:14:13,782
‫ارتفاع. ارفعها، ارفعها!‬

833
01:14:19,496 --> 01:14:20,664
‫إنه في الماء.‬

834
01:14:24,585 --> 01:14:26,211
‫سألحق به!‬

835
01:14:26,420 --> 01:14:27,838
‫لا، لا، لحظة!‬
‫انتظر!‬

836
01:14:30,174 --> 01:14:31,717
‫"جونزي"، تمسك.‬

837
01:14:40,642 --> 01:14:41,894
‫ها هو هناك! إنه بخير.‬

838
01:14:42,436 --> 01:14:45,189
‫هذا غير فعال.‬
‫عليهم النزول إلى الماء.‬

839
01:14:56,492 --> 01:14:58,577
‫هيا، هيا!‬

840
01:14:59,453 --> 01:15:00,996
‫أنت تستمتع بهذا، لا؟‬

841
01:15:01,205 --> 01:15:04,458
‫- اْتريد أن تجرب؟‬
‫- لا، سأراقب. أريد المراقبة.‬

842
01:15:04,666 --> 01:15:07,461
‫أتعلم لمعرفة ما عليّ فعله‬
‫عندما يصبح لي قاربي.‬

843
01:15:07,753 --> 01:15:09,505
‫قاربك؟‬

844
01:15:09,713 --> 01:15:12,132
‫أتريد مساعدتي؟‬
‫أمسك بالصمام الخانق.‬

845
01:15:14,885 --> 01:15:16,261
‫تمسك.‬

846
01:15:19,348 --> 01:15:21,183
‫- اللعنة!‬
‫- سبعة آلاف، لن أقبل بـ 6.‬

847
01:15:21,391 --> 01:15:23,018
‫- 8 على الأقل.‬
‫- 10.‬

848
01:15:23,477 --> 01:15:26,772
‫سأشتري سيارة فورد أف- 150‬
‫مستعملة بحالة جيدة...‬

849
01:15:27,022 --> 01:15:29,024
‫...وأذهب إلى "ديغبي"‬
‫مع "آيرين".‬

850
01:15:29,233 --> 01:15:33,403
‫سأثمل مع أخي، وأتناول الكثير‬
‫من الطعام، وأنام كالطفل.‬

851
01:15:33,612 --> 01:15:35,072
‫سمك ومرح!‬

852
01:15:38,492 --> 01:15:42,829
‫حسناً، "جير"، هناك خطر الانخفاض أكثر.‬
‫عليك القفز من هنا.‬

853
01:15:59,096 --> 01:16:02,599
‫مساء الخير، سيدتي.‬
‫أنا الرقيب جيريمي ميتشل.‬

854
01:16:02,808 --> 01:16:05,185
‫سأكون منقذك اليوم.‬

855
01:16:05,519 --> 01:16:06,979
‫كيف الحال؟‬

856
01:16:07,229 --> 01:16:08,814
‫بخير حتى الآن.‬

857
01:16:24,663 --> 01:16:27,749
‫أبقي يديك ورجليك في السلة.‬

858
01:16:31,837 --> 01:16:33,130
‫- احذري.‬
‫- حسناً!‬

859
01:16:33,338 --> 01:16:35,007
‫حسناً، ها نحن.‬

860
01:16:42,306 --> 01:16:43,265
‫أنت التالي.‬

861
01:16:54,943 --> 01:16:56,653
‫لم تكن بذات أهمية!‬

862
01:16:57,112 --> 01:16:58,155
‫هيا!‬

863
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
‫يا إلهي.‬

864
01:17:14,963 --> 01:17:16,548
‫إنها في خضم الحدوث.‬

865
01:17:54,252 --> 01:17:57,422
‫"أندريا غايل"، "أندريا غايل"‬
‫معك "هانا بودن".‬

866
01:18:02,010 --> 01:18:03,220
‫-- "بيلي"، حول.‬

867
01:18:04,930 --> 01:18:06,098
‫نداء لـ "أندريا غايل".‬

868
01:18:12,562 --> 01:18:14,981
‫"أندريا غايل،" أتسمعني؟‬

869
01:18:15,190 --> 01:18:17,359
‫أتسمعني؟ أجِب!‬

870
01:18:17,567 --> 01:18:21,697
‫أجِب، بحق الله، أجِب!‬
‫"بيلي"، اصطدمت العواصف الثلاث!‬

871
01:18:21,905 --> 01:18:23,323
‫إنها تنفجر!‬

872
01:18:25,784 --> 01:18:27,077
‫من هذا؟‬

873
01:18:27,744 --> 01:18:28,578
‫لا أدري.‬

874
01:18:28,787 --> 01:18:30,622
‫"أندريا غايل،" أجِب!‬

875
01:18:31,873 --> 01:18:34,960
‫"ويسكي - يانكي- تشارلي‬
‫6 - 6 - 8 - 1"، حول.‬

876
01:18:35,168 --> 01:18:36,670
‫كلمني، "بيلي"، حول.‬

877
01:18:36,878 --> 01:18:39,297
‫أكرر،‬
‫ويسكس - يانكي-تشارلي 6 - 6 - 8 - 1" --‬

878
01:18:41,425 --> 01:18:43,844
‫انظر إلى الفاكس، اللعنة!‬
‫انظر إلى الفاكس!‬

879
01:18:44,052 --> 01:18:47,139
‫"ويسكي - يانكي-تشارلي"‬
‫6 - 6 - 8 - 1، حول!‬

880
01:18:47,347 --> 01:18:49,766
‫- أين أنت، "بيلي"؟‬
‫- "ليندا"؟‬

881
01:18:49,975 --> 01:18:51,184
‫أعطني الإحداثيات.‬

882
01:18:51,393 --> 01:18:54,563
‫- 44 شمالاً، 4،56 غرباً.‬
‫- نحن 44 شمالاً...‬

883
01:18:54,771 --> 01:18:57,524
‫...4،56 غرباً،‬
‫نتجه غرباً.‬

884
01:18:57,983 --> 01:19:02,946
‫أكرر، 44 شمالاً،‬
‫4،56 غرباً، نتجه --‬

885
01:19:03,822 --> 01:19:05,407
‫حول.‬

886
01:19:05,615 --> 01:19:08,118
‫"بيلي"، إبتعد عن ذلك المكان.‬

887
01:19:08,660 --> 01:19:12,038
‫استدر! دع الأمواج تحملك بعيداً!‬
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

888
01:19:12,289 --> 01:19:13,373
‫تمسك!‬

889
01:19:15,083 --> 01:19:18,420
‫"بيلي"! "بيلي"، بحق الإله!‬

890
01:19:18,628 --> 01:19:22,174
‫أنت تبحر بسرعة باتجاه قنبلة!‬
‫استدر، حباً بالله!‬

891
01:19:24,634 --> 01:19:25,719
‫إنه الهوائي.‬

892
01:19:25,927 --> 01:19:28,138
‫"بيلي"، هل تسمعني؟‬

893
01:19:28,472 --> 01:19:32,058
‫أنتم تتجهون‬
‫إلى وسط عاصفة وحشية.‬

894
01:19:41,651 --> 01:19:43,487
‫يا إلهي.‬

895
01:19:52,454 --> 01:19:53,497
‫تمسك!‬

896
01:19:55,248 --> 01:19:56,458
‫تول الدفة.‬

897
01:19:56,958 --> 01:19:58,335
‫لا، سأذهب.‬

898
01:20:00,378 --> 01:20:02,255
‫النجدة، النجدة، النجدة...‬

899
01:20:02,464 --> 01:20:04,174
‫...خفر السواحل في "بوسطن".‬

900
01:20:05,008 --> 01:20:08,136
‫معكم قارب الصيد "هانا بودن"‬
‫يوصل استغاثة...‬

901
01:20:08,345 --> 01:20:10,597
‫...قارب الصيد "أندريا غايل".‬

902
01:20:10,847 --> 01:20:13,892
‫الموقع الأخير، 44 شمالاً...‬

903
01:20:14,267 --> 01:20:17,687
‫...4،56 غرباً، حول.‬

904
01:20:18,688 --> 01:20:23,026
‫أعلمكم بأنكم تتجهون إلى مكان‬
‫الحادث الثاني، على مسؤوليتكم، حول.‬

905
01:20:23,235 --> 01:20:25,028
‫أجل، حسنا، "بوسطن".‬

906
01:20:25,237 --> 01:20:28,114
‫وصلتني للتو استغاثة من مركب صيد‬
‫من "غلوستر"، "أندريا غايل".‬

907
01:20:28,365 --> 01:20:32,786
‫44 شمالاً، 4،56 غرباً،‬
‫يتجه غرباً.‬

908
01:20:33,203 --> 01:20:35,747
‫يا إلهي. أي إلى قلب‬
‫العاصفة الجهنمية.‬

909
01:20:35,997 --> 01:20:38,834
‫"غلوستر".‬
‫يكونون دائماً من "غلوستر".‬

910
01:20:39,042 --> 01:20:42,838
‫إنها مهمة إنقاذ بالغة الخطورة،‬
‫لذا، تركوا لنا حرية القرار.‬

911
01:20:43,046 --> 01:20:45,215
‫أشعر بعملية جو - جو صغيرة.‬

912
01:20:45,423 --> 01:20:47,384
‫التزود بالوقود في الجو؟‬
‫يا للمغامرة.‬

913
01:20:47,717 --> 01:20:49,719
‫اتصل بسفينة خفر السوحل.‬
‫نحن في طريقنا.‬

914
01:20:50,136 --> 01:20:52,973
‫يا جماعة، هنالك تغيير‬
‫بسيط في الخطط!‬

915
01:20:53,431 --> 01:20:56,393
‫سننزلكم على سفينة خفر السواحل‬
‫"تاماروا".‬

916
01:20:56,601 --> 01:20:59,729
‫هنالك صيادون أضاعوا الاتجاه.‬

917
01:21:01,231 --> 01:21:02,816
‫أو أضاعوا عقولهم.‬

918
01:21:43,106 --> 01:21:46,151
‫فرقة الإنقاذ 2 - 3 - 1‬
‫تقترب منكم.‬

919
01:21:46,359 --> 01:21:50,155
‫فرقة الإنقاذ 2 - 3 - 1،‬
‫مدرج الهبوط جاهز.‬

920
01:21:50,780 --> 01:21:53,199
‫ها هم.‬
‫يشيرون إليكم بالدخول.‬

921
01:21:53,408 --> 01:21:55,035
‫30 متراً ونقترب.‬

922
01:21:55,243 --> 01:21:57,621
‫25 متراً،‬
‫سرعة الرياح 43.‬

923
01:21:57,829 --> 01:22:00,123
‫مركز الهبوط 0 - 1- 0.‬

924
01:22:00,582 --> 01:22:02,959
‫رائع. نحن قادمون.‬

925
01:22:03,168 --> 01:22:04,377
‫احذر هذه الموجة.‬

926
01:22:04,586 --> 01:22:06,630
‫2 - 3 - 1، تبدون بحالة جيدة.‬
‫النقل عند رغبتكم.‬

927
01:22:06,838 --> 01:22:07,923
‫أنزلوا السلم.‬

928
01:22:11,134 --> 01:22:12,802
‫حسناً، أنزلهم.‬

929
01:22:13,011 --> 01:22:14,179
‫أخرجي قدمك.‬

930
01:22:14,888 --> 01:22:15,764
‫أخرجي رجلك اليسرى.‬

931
01:22:15,972 --> 01:22:17,849
‫حافظ على موقعك، اللعنة.‬

932
01:22:20,352 --> 01:22:21,770
‫انتبهي للسطح!‬

933
01:22:22,938 --> 01:22:24,189
‫هيا.‬

934
01:22:25,065 --> 01:22:26,775
‫وصل أول الناجين‬
‫إلى سطح السفينة.‬

935
01:22:26,983 --> 01:22:30,528
‫- أين الوقود؟‬
‫- طائرة التزويد بالوقود في طريقها.‬

936
01:22:31,613 --> 01:22:33,573
‫ثاني الناجين أصبح على السطح.‬

937
01:22:33,823 --> 01:22:34,991
‫يا إلهي.‬

938
01:23:35,427 --> 01:23:36,428
‫فقدنا كل شيء.‬

939
01:23:38,888 --> 01:23:42,559
‫لا هوائي، لا راديو.‬
‫عدنا إلى القرن التاسع عشر.‬

940
01:23:46,646 --> 01:23:48,523
‫تريد التوقف، والعودة؟‬

941
01:23:49,774 --> 01:23:50,817
‫ما رأيك؟‬

942
01:23:52,777 --> 01:23:54,195
‫أعتقد أنه قارب رائع.‬

943
01:23:54,779 --> 01:23:56,072
‫والطاقم رائع بدوره.‬

944
01:23:56,364 --> 01:23:57,699
‫والربان رائع أيضاً.‬

945
01:24:02,495 --> 01:24:04,456
‫حسناً، "غلوستر"...‬

946
01:24:04,664 --> 01:24:06,082
‫...سنعود إلى ديارنا!‬

947
01:24:26,311 --> 01:24:27,562
‫استلم الدفة!‬

948
01:24:28,188 --> 01:24:29,147
‫أيها الربان، لا تفعل!‬

949
01:24:29,355 --> 01:24:32,358
‫استلم الدفة اللعنة!‬
‫هذا أمر!‬

950
01:24:43,119 --> 01:24:44,996
‫اللعنة، لا أرى شيئاً.‬

951
01:24:51,503 --> 01:24:53,421
‫ماذا تقرأ على العداد؟‬

952
01:24:54,589 --> 01:24:57,383
‫كمية الوقود ضئيلة، "جونزي".‬
‫أين طائرة الوقود؟‬

953
01:24:57,592 --> 01:25:00,512
‫- الطائرة في طريقها إلينا.‬
‫- كم مرة يتوقفون؟‬

954
01:25:03,348 --> 01:25:04,349
‫لا !‬

955
01:25:06,309 --> 01:25:08,478
‫هيا! ليس مجدداً.‬

956
01:25:09,062 --> 01:25:11,314
‫آلو؟ "إيثيل"، حمداً لله!‬

957
01:25:11,523 --> 01:25:15,151
‫أفقد صوابي هنا. حتى مذيع‬
‫الأحوال الجوية أصيب بالجنون.‬

958
01:25:15,360 --> 01:25:18,363
‫هل وصلتك أخبار منهم --؟‬
‫آلو؟ "إيثيل"؟‬

959
01:25:19,531 --> 01:25:20,615
‫اللعنة!‬

960
01:25:43,930 --> 01:25:46,057
‫ها هي! حمداً لله.‬

961
01:25:46,307 --> 01:25:49,394
‫لنملأها، ننقذ هؤلاء الأغبياء،‬
‫ونغادر هذا المكان.‬

962
01:25:49,727 --> 01:25:51,813
‫كينغ 1- 2، نراكم.‬

963
01:25:52,063 --> 01:25:55,942
‫طائرة الإنقاذ التابعة للقوات الجوية 2 - 3 - 1،‬
‫تزود المروحية بالوقود.‬

964
01:26:48,411 --> 01:26:50,955
‫حسناً الآن، تمسك!‬

965
01:27:07,597 --> 01:27:09,140
‫في الماء!‬

966
01:27:09,849 --> 01:27:11,351
‫اصمد، أيها الربان!‬

967
01:27:59,983 --> 01:28:01,317
‫اللعنة.‬

968
01:28:26,551 --> 01:28:27,593
‫هيا، أيها الربان!‬

969
01:28:31,389 --> 01:28:33,766
‫هيا، أيها الربان، هيا!‬

970
01:29:01,794 --> 01:29:02,712
‫أجل!‬

971
01:29:10,720 --> 01:29:12,096
‫هل من جديد؟‬

972
01:29:12,305 --> 01:29:13,389
‫لا شيء عن القوارب.‬

973
01:29:13,598 --> 01:29:16,059
‫- لديّ أربع تسعات.‬
‫- إنه كاذب.‬

974
01:29:16,267 --> 01:29:17,477
‫"فلورانس".‬

975
01:29:19,812 --> 01:29:22,148
‫تقدّر الأضرار بالملايين.‬

976
01:29:22,357 --> 01:29:24,025
‫والآتي أعظم.‬

977
01:29:24,275 --> 01:29:26,027
‫عاصفة القرن.‬

978
01:29:26,277 --> 01:29:29,322
‫أيها المواطنون، الزموا منازلكم،‬
‫وضعوا أكياس رمل أمام الأبواب.‬

979
01:29:29,572 --> 01:29:33,159
‫وردني تقرير بأن صناعة الصيد‬
‫في "كايب آن" تشرذمت.‬

980
01:29:33,368 --> 01:29:36,496
‫وفقد صيادو الكركند‬
‫من "غلوستر" إلى "سيتوايت" شباكهم.‬

981
01:29:36,788 --> 01:29:41,084
‫وهناك قارب صيد مفقود، "أندريا غايل"،‬
‫هو من "غلوستر" وعلى متنه 6 بحارة.‬

982
01:29:41,292 --> 01:29:44,545
‫أُرسلت مروحية تابعة للحرس‬
‫الوطني الجوي للقيام بعملية الإنقاذ.‬

983
01:29:44,754 --> 01:29:48,216
‫في مطار "لوغان" الدولي،‬
‫المياه تغمر المدرج.‬

984
01:29:56,724 --> 01:29:58,017
‫نجحنا!‬

985
01:30:07,068 --> 01:30:09,529
‫- ضعوا ألواح خشب على النوافذ!‬
‫- حسناً، أيها الربان.‬

986
01:30:09,737 --> 01:30:11,489
‫هيّا، ضعوا ألواح خشب!‬

987
01:30:16,536 --> 01:30:19,622
‫قُل لهم أن ينسوا الأمر.‬
‫سنتزود بالوقود من مكان آخر.‬

988
01:30:32,510 --> 01:30:33,594
‫ما رأيك؟‬

989
01:30:41,144 --> 01:30:42,770
‫كاد الوقود ينفد.‬

990
01:30:45,273 --> 01:30:47,024
‫كينغ 1 - 2، لن تنجح العملية.‬

991
01:30:48,317 --> 01:30:50,069
‫الليلة ليست ليلة سعدنا.‬

992
01:30:52,363 --> 01:30:56,492
‫سنطلق استغاثة.‬
‫أعطِ خفر السواحل إحداثياتنا.‬

993
01:30:58,202 --> 01:30:59,662
‫سنهبط.‬

994
01:31:03,332 --> 01:31:07,295
‫النجدة، فرقة الإنقاذ الجوية 2 - 3 - 1‬
‫تنادي سفينة خفر السواحل "تماروا".‬

995
01:31:07,503 --> 01:31:11,507
‫النجدة، فرقة الإنقاذ الجوية 2 - 3 - 1‬
‫تنادي سفينة خفر السواحل "تماروا".‬

996
01:31:12,341 --> 01:31:14,927
‫كينغ 1 - 2، تغادر المنطقة.‬

997
01:31:19,140 --> 01:31:20,183
‫هيا!‬

998
01:31:20,516 --> 01:31:22,059
‫لنرفعها!‬

999
01:31:27,857 --> 01:31:29,734
‫حسناً، استعدوا!‬

1000
01:31:31,319 --> 01:31:32,612
‫تمسكوا!‬

1001
01:31:32,862 --> 01:31:34,405
‫ارفعوها إلى هنا!‬

1002
01:31:37,867 --> 01:31:38,993
‫أحضروا واحدة أخرى.‬

1003
01:31:39,202 --> 01:31:40,328
‫هيا.‬

1004
01:31:48,878 --> 01:31:51,881
‫أمسكوا بها! أمسكوا بها!‬

1005
01:31:54,258 --> 01:31:56,219
‫تمسكوا، هنالك أمواج عالية!‬

1006
01:32:06,187 --> 01:32:08,397
‫هيا، يا جماعة،‬
‫سأحاول الاقتراب أكثر.‬

1007
01:32:08,606 --> 01:32:10,733
‫- تجمعوا.‬
‫- حسناً.‬

1008
01:32:16,322 --> 01:32:17,406
‫تعطل المحرك رقم 1!‬

1009
01:32:19,075 --> 01:32:20,451
‫اقفزوا! اقفزوا!‬

1010
01:32:20,826 --> 01:32:23,913
‫- امنح الوقت لنفسك، حسناً؟‬
‫- سأكون بخير.‬

1011
01:32:35,091 --> 01:32:36,300
‫هيا، "جونزي"، هيا!‬

1012
01:32:40,596 --> 01:32:42,139
‫أنت التالي.‬

1013
01:32:45,643 --> 01:32:47,103
‫مهلك، مهلك!‬

1014
01:32:58,823 --> 01:33:00,533
‫الآن، "جيريمي"، الآن!‬
‫هيا، اقفز!‬

1015
01:33:00,866 --> 01:33:02,410
‫إلى اللقاء، "داريل".‬

1016
01:33:14,880 --> 01:33:17,300
‫لا، لا، لا، لا.‬
‫لا!‬

1017
01:34:30,915 --> 01:34:32,333
‫هنا!‬

1018
01:34:32,541 --> 01:34:35,544
‫نحن هنا!‬

1019
01:34:48,766 --> 01:34:50,226
‫هل رأيت "ميتشل"؟‬

1020
01:34:51,227 --> 01:34:52,186
‫لا.‬

1021
01:34:52,395 --> 01:34:53,687
‫وماذا عن "جونزي"؟‬

1022
01:34:54,897 --> 01:34:56,190
‫لا شيء. أنت وحسب.‬

1023
01:34:57,400 --> 01:34:59,568
‫اللعنة، لا يجب أن نفقد أحداً!‬

1024
01:35:05,950 --> 01:35:07,660
‫هيا، ضعاها هنا.‬

1025
01:35:08,411 --> 01:35:10,162
‫- أقفلاها!‬
‫- ضعاها!‬

1026
01:35:19,338 --> 01:35:21,048
‫لن ينجحوا!‬

1027
01:35:21,257 --> 01:35:23,217
‫اطلب منهم أن يصمدوا.‬
‫سأدير القارب.‬

1028
01:35:28,722 --> 01:35:30,057
‫الآن، هيا بنا!‬

1029
01:35:35,563 --> 01:35:37,481
‫هيا، يا جماعة، يمكنكم النجاح!‬

1030
01:35:37,690 --> 01:35:39,775
‫إنه عالق! إنه عالق!‬

1031
01:35:43,779 --> 01:35:45,239
‫أقفلوه!‬

1032
01:35:54,623 --> 01:35:55,916
‫لا يمكنني التحكم بها!‬

1033
01:36:03,048 --> 01:36:04,341
‫هيا، ارفعاها.‬

1034
01:36:04,842 --> 01:36:06,010
‫ضعاها الآن!‬

1035
01:36:06,218 --> 01:36:07,636
‫هيا! هذا ما في الأمر.‬

1036
01:36:09,013 --> 01:36:11,015
‫- ضعها.‬
‫- أحاول فعل ذلك!‬

1037
01:36:11,223 --> 01:36:12,099
‫ضعها.‬

1038
01:36:18,355 --> 01:36:19,815
‫إنها غير ثابتة. أمسكت بها!‬

1039
01:36:27,156 --> 01:36:28,115
‫سقط رجل في الماء!‬

1040
01:36:28,824 --> 01:36:30,784
‫- ماذا؟‬
‫- 2 عند الجانب.‬

1041
01:36:35,706 --> 01:36:37,625
‫هيا، ساعدوني!‬

1042
01:36:37,833 --> 01:36:39,001
‫اصمد، أمسكت بك!‬

1043
01:36:42,004 --> 01:36:43,506
‫أمسك بالحبل!‬

1044
01:36:55,976 --> 01:36:57,311
‫يا إلهي.‬

1045
01:36:57,937 --> 01:36:59,855
‫فقدنا "باغزي"!‬

1046
01:37:09,657 --> 01:37:10,616
‫"باغزي"!‬

1047
01:37:32,096 --> 01:37:33,847
‫اصمد. أمسك بهذه.‬

1048
01:37:43,107 --> 01:37:44,441
‫اصمد!‬

1049
01:37:47,861 --> 01:37:50,364
‫هيا، "باغزي". أمسك بها!‬

1050
01:37:57,121 --> 01:37:58,122
‫أمسك بها!‬

1051
01:38:00,040 --> 01:38:01,041
‫"باغزي"!‬

1052
01:38:34,533 --> 01:38:36,118
‫هناك!‬
‫هناك!‬

1053
01:38:36,327 --> 01:38:38,329
‫هيا، هيا بنا!‬

1054
01:38:53,677 --> 01:38:56,555
‫أنا هنا، "جيريمي"، أنا هنا.‬
‫أمسكت بك. نحن هنا.‬

1055
01:38:57,556 --> 01:38:59,892
‫كلّمني، "جاي". كلّمني.‬

1056
01:39:00,100 --> 01:39:02,645
‫أنا منهك، أيها القبطان.‬

1057
01:39:03,020 --> 01:39:04,605
‫أعجز عن التنفس.‬

1058
01:39:04,813 --> 01:39:08,484
‫- يا "ميتش"، هل رأيت "جونزي"؟‬
‫- لا.‬

1059
01:39:08,692 --> 01:39:11,654
‫ابحث عنه. ابحث عن "جونزي".‬
‫اذهب وأحضره.‬

1060
01:39:52,152 --> 01:39:53,779
‫يا شباب، قُضي الأمر.‬

1061
01:39:55,322 --> 01:39:56,615
‫لن ننجح.‬

1062
01:40:02,996 --> 01:40:04,581
‫سنعود أدراجنا.‬

1063
01:40:09,336 --> 01:40:11,255
‫هيا، أيها القبطان،‬
‫يمكننا النجاح.‬

1064
01:40:11,922 --> 01:40:13,382
‫ماذا عن صيدنا؟‬

1065
01:40:14,091 --> 01:40:15,634
‫سنعوض مرة أخرى.‬

1066
01:40:18,011 --> 01:40:19,680
‫هذا الجزء من البحر لنا.‬

1067
01:40:21,098 --> 01:40:23,767
‫سيجتمع السمك مجدداً‬
‫لصالح "أندريا غايل"...‬

1068
01:40:27,730 --> 01:40:28,689
‫...عندما نعود.‬

1069
01:40:30,774 --> 01:40:33,152
‫ستكون هذه أشهر عودة‬
‫في التاريخ.‬

1070
01:40:34,653 --> 01:40:35,988
‫هذا ما نجده في الكتب.‬

1071
01:40:37,114 --> 01:40:38,741
‫استعدوا.‬

1072
01:41:11,440 --> 01:41:14,067
‫لو كان الخبر جيداً،‬
‫لاتصل بنا.‬

1073
01:41:15,569 --> 01:41:19,323
‫الخبر هو أن مروحية الإنقاذ‬
‫اضطرت إلى الهبوط.‬

1074
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
‫لا يمكننا انتشال‬
‫طاقم "أندريا غايل".‬

1075
01:41:24,119 --> 01:41:25,287
‫ما معنى هذا؟‬

1076
01:41:25,996 --> 01:41:27,664
‫لا نعرف شيئاً.‬

1077
01:41:28,207 --> 01:41:32,002
‫إن كان يمكن لأحد النجاة من العاصفة،‬
‫فهو "بيلي تاين". بكل تأكيد.‬

1078
01:41:32,211 --> 01:41:33,670
‫ماذا تريد؟‬

1079
01:41:34,254 --> 01:41:37,132
‫أن نعزو لك الفضل لأنك تحليت‬
‫بالشجاعة الكافية للدخول إلى هنا.‬

1080
01:41:37,382 --> 01:41:38,300
‫بالفعل.‬

1081
01:41:39,009 --> 01:41:40,677
‫أعطوه ما يريد.‬

1082
01:41:41,512 --> 01:41:42,554
‫كيف الحال، "كوينتن"؟‬

1083
01:41:43,305 --> 01:41:44,973
‫بخير، أيها الحاكم.‬

1084
01:41:45,808 --> 01:41:47,851
‫تحصي نقودك.‬

1085
01:41:48,060 --> 01:41:52,689
‫ورجلي في عرض البحر‬
‫يخاطر بحياته لجلب بعض السمك.‬

1086
01:41:53,273 --> 01:41:54,274
‫هذه قوانين اللعبة.‬

1087
01:41:55,484 --> 01:41:59,446
‫أكره هذه اللعبة.‬
‫أكره هذه اللعبة اللعينة!‬

1088
01:41:59,655 --> 01:42:00,697
‫أتسمعني؟‬

1089
01:42:00,906 --> 01:42:03,867
‫أتسمعني، أيها الحاكم؟‬
‫هل تفعل؟‬

1090
01:42:04,076 --> 01:42:05,786
‫هل تسمعني؟‬

1091
01:42:13,919 --> 01:42:15,587
‫هل تراه؟‬

1092
01:42:15,838 --> 01:42:17,506
‫لا أرى شيئاً!‬

1093
01:42:21,927 --> 01:42:24,596
‫انظروا، ها هي‬
‫سفينة خفر السواحل.‬

1094
01:42:32,855 --> 01:42:35,941
‫- ليسلطوا الضوء على الشبكة.‬
‫- الشبكة، حاضر، سيدي.‬

1095
01:42:37,276 --> 01:42:38,902
‫قربني منهم.‬

1096
01:42:39,653 --> 01:42:43,240
‫أريد 5 رجال على الشبكة.‬
‫وسلطوا الضوء عليهم.‬

1097
01:42:43,448 --> 01:42:45,117
‫حسناً، يا شباب،‬
‫ثبتوا أنفسكم!‬

1098
01:42:47,703 --> 01:42:49,079
‫ارفعوها! تحركوا!‬

1099
01:42:49,329 --> 01:42:51,164
‫سلطوا الضوء على السباحين!‬

1100
01:42:51,415 --> 01:42:52,583
‫استعدوا!‬

1101
01:42:53,750 --> 01:42:56,003
‫أطلقوا الشبكة الآن!‬

1102
01:42:57,004 --> 01:42:59,423
‫حسناً، الآن، "جيريمي"، اسبح!‬

1103
01:43:00,048 --> 01:43:01,800
‫اسبح!‬

1104
01:43:13,228 --> 01:43:14,688
‫ساعدوه!‬

1105
01:43:14,897 --> 01:43:17,149
‫استعدوا!‬

1106
01:43:17,399 --> 01:43:18,817
‫هيا!‬

1107
01:43:50,974 --> 01:43:53,936
‫حسناً! لنقُم بذلك ثانيةً.‬

1108
01:43:54,144 --> 01:43:56,480
‫إن عجزوا عن الوصول إلينا،‬
‫نصل نحن إليهم.‬

1109
01:43:56,688 --> 01:43:58,857
‫تقدم بسرعة‬
‫وانزلق نحو الأسفل.‬

1110
01:43:59,107 --> 01:44:00,567
‫على جانب السفينة،‬
‫أيها القبطان.‬

1111
01:44:00,776 --> 01:44:03,195
‫أليس الأمر خطراً جداً؟‬
‫إنه غاية في الصعوبة.‬

1112
01:44:03,403 --> 01:44:04,988
‫لن أدع رجلين يغرقان!‬

1113
01:44:08,241 --> 01:44:10,786
‫تمسّك، "جير". تمسّك.‬

1114
01:44:22,881 --> 01:44:25,342
‫عندما أقول الآن، تضغط الخانق‬
‫بأقص قوة. فهمت؟‬

1115
01:44:29,388 --> 01:44:31,390
‫أمامنا فرصة واحدة وحسب.‬

1116
01:44:32,891 --> 01:44:33,850
‫وبعدئذٍ؟‬

1117
01:44:35,769 --> 01:44:36,895
‫نصلي.‬

1118
01:44:54,621 --> 01:44:55,747
‫لحظة.‬

1119
01:44:57,290 --> 01:44:58,291
‫لحظة.‬

1120
01:45:08,260 --> 01:45:09,469
‫لحظة.‬

1121
01:45:11,221 --> 01:45:12,222
‫لحظة.‬

1122
01:45:23,650 --> 01:45:24,943
‫الآن!‬

1123
01:45:34,536 --> 01:45:36,079
‫أسرع!‬

1124
01:46:52,447 --> 01:46:53,907
‫نجحنا!‬

1125
01:46:55,534 --> 01:46:56,660
‫يا شباب، نجونا!‬

1126
01:46:57,202 --> 01:46:59,704
‫استدرنا! نجحنا!‬

1127
01:47:04,084 --> 01:47:06,753
‫أيها الربان، أنا أعلِمك.‬

1128
01:47:06,962 --> 01:47:08,130
‫هذه رحلتي الأخيرة.‬

1129
01:47:08,338 --> 01:47:11,925
‫عندما نعود، سأقصد‬
‫شاطئ "ساليسبوري" مع "كريس".‬

1130
01:47:12,134 --> 01:47:14,886
‫سنبحر في مراكب صغيرة،‬
‫طوال الوقت.‬

1131
01:47:18,348 --> 01:47:19,933
‫ما رأيك، أيها الربان؟‬

1132
01:47:20,392 --> 01:47:22,352
‫نبحر بسرعة 12 عقدة.‬

1133
01:47:22,686 --> 01:47:26,064
‫إن أكملنا على هذا النحو،‬
‫وبقينا على قيد الحياة حتى الفجر...‬

1134
01:47:26,898 --> 01:47:28,525
‫...ربما نتمكن من مغادرة هذا المكان.‬

1135
01:47:36,449 --> 01:47:38,034
‫إنهم قادمون، "جيريمي".‬

1136
01:47:38,243 --> 01:47:40,996
‫لن أنجح، أيها القبطان.‬
‫إنهم قادمون لإنقاذك.‬

1137
01:47:41,246 --> 01:47:42,873
‫أنت على خطأ، "جير"!‬

1138
01:47:43,081 --> 01:47:44,416
‫إنهم قادمون لإنقاذنا.‬

1139
01:47:45,167 --> 01:47:47,627
‫لن أتركك هنا، "جير".‬

1140
01:47:48,670 --> 01:47:52,132
‫أمامك فرصة واحدة‬
‫للإمساك بهذه الشباك.‬

1141
01:47:52,340 --> 01:47:54,259
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل.‬

1142
01:48:02,309 --> 01:48:04,436
‫- إلى الخلف!‬
‫- إلى الخلف!‬

1143
01:48:15,113 --> 01:48:17,657
‫يجب أن تسبح الآن، "جير"!‬

1144
01:48:28,418 --> 01:48:30,545
‫أمسك بها، "جير"، أمسك‬
‫بها وحسب!‬

1145
01:48:46,937 --> 01:48:48,146
‫هيا!‬

1146
01:48:58,323 --> 01:48:59,783
‫تسلّقا! تسلّقا!‬

1147
01:49:00,742 --> 01:49:01,785
‫مدا أيديكما!‬

1148
01:49:08,416 --> 01:49:10,293
‫فقدنا واحداً!‬
‫ارفعوا الشبكة!‬

1149
01:49:12,545 --> 01:49:15,715
‫هيا، أعطني يدك!‬

1150
01:49:26,101 --> 01:49:30,814
‫مد يدك وأمسك بها‬
‫بكل قوتك. بكل قوتك!‬

1151
01:49:37,070 --> 01:49:38,405
‫اصمد!‬

1152
01:49:40,365 --> 01:49:41,908
‫اسحبوا!‬

1153
01:49:46,079 --> 01:49:49,124
‫أجل! أدخلهم واخلوا السطح.‬

1154
01:49:54,129 --> 01:49:55,839
‫حسناً، هيا بنا.‬

1155
01:49:57,590 --> 01:50:00,844
‫هنالك رجل آخر هناك!‬
‫هنالك رجل آخر!‬

1156
01:50:01,052 --> 01:50:02,012
‫"جونزي"!‬

1157
01:50:03,179 --> 01:50:05,515
‫"جونزي"!‬

1158
01:51:08,244 --> 01:51:09,996
‫أيها الربان، سننجح.‬

1159
01:51:50,870 --> 01:51:52,914
‫لن تُخرجنا.‬

1160
01:52:19,566 --> 01:52:20,692
‫لا.‬

1161
01:52:29,617 --> 01:52:32,036
‫هيا، أيتها العاهرة!‬

1162
01:52:39,127 --> 01:52:41,171
‫هيا!‬

1163
01:52:51,639 --> 01:52:53,099
‫هيا!‬

1164
01:53:37,101 --> 01:53:39,270
‫هيا. يجب أن نخرج.‬

1165
01:53:42,815 --> 01:53:44,400
‫كيف نقوم بذلك، أيها الربان؟‬

1166
01:53:44,692 --> 01:53:46,361
‫لا يمكن تعلم هذا في المدرسة.‬

1167
01:53:46,569 --> 01:53:47,737
‫لطالما كانت الحال كذلك.‬

1168
01:54:11,261 --> 01:54:13,513
‫سيكون هذا قاسياً‬
‫على ابني الصغير.‬

1169
01:54:30,572 --> 01:54:31,573
‫"بوبي"...‬

1170
01:54:33,032 --> 01:54:34,868
‫...يؤسفني توريطك‬
‫في هذا.‬

1171
01:54:36,953 --> 01:54:39,122
‫أيها الربان، فعلنا الصواب.‬

1172
01:54:39,747 --> 01:54:41,249
‫كان علينا المحاولة.‬

1173
01:54:42,876 --> 01:54:44,460
‫كدنا ننجح.‬

1174
01:54:50,633 --> 01:54:53,219
‫لكنها كانت معركة رائعة، لا؟‬

1175
01:55:03,104 --> 01:55:04,981
‫لنخرج من هنا، حسناً؟‬

1176
01:56:16,594 --> 01:56:18,096
‫"كريستينا".‬

1177
01:56:19,180 --> 01:56:21,182
‫"كريستينا"، هل تسمعينني؟‬

1178
01:56:22,767 --> 01:56:25,812
‫أجهل إن كنت تسمعيني،‬
‫لكنني أكلمك، يا حبيبتي.‬

1179
01:56:27,522 --> 01:56:29,691
‫أتعرفين كم أحبك؟‬

1180
01:56:30,358 --> 01:56:32,694
‫أحببتك لحظة لمحتك.‬

1181
01:56:33,277 --> 01:56:34,612
‫أحبك الآن...‬

1182
01:56:35,655 --> 01:56:37,490
‫...وسأحبك إلى الأبد.‬

1183
01:56:38,866 --> 01:56:40,284
‫لن يكون هنالك من وداع.‬

1184
01:56:41,536 --> 01:56:43,663
‫هنالك الحب فقط، "كريستينا".‬

1185
01:56:44,706 --> 01:56:46,040
‫الحب فقط.‬

1186
01:57:17,905 --> 01:57:20,742
‫منذ أسبوع، تحلق طائرات‬
‫على مدار الساعة...‬

1187
01:57:20,950 --> 01:57:24,078
‫...في إطار الجهود المبذولة من قبل‬
‫6 محطات إنقاذ جوي من الشمال الشرقي.‬

1188
01:57:24,287 --> 01:57:28,249
‫غير أنه، منذ هذه الساعة،‬
‫أوقف خفر السواحل بحثه...‬

1189
01:57:28,458 --> 01:57:32,045
‫...عن المنقذ الجوي التابع للحرس‬
‫الوطني الجوي "ميلارد جونز".‬

1190
01:57:32,253 --> 01:57:34,505
‫خلف وراءه زوجة و3 بنات.‬

1191
01:57:34,714 --> 01:57:37,341
‫البحث عن قارب‬
‫"أندريا غايل" من "غلوستر"...‬

1192
01:57:37,592 --> 01:57:40,762
‫...أُوقف كذلك‬
‫بعد أن غطت الطائرات...‬

1193
01:57:40,970 --> 01:57:43,848
‫...مساحة 116 ألف ميل مربع‬
‫من المحيط...‬

1194
01:57:44,057 --> 01:57:46,517
‫...بدون العثور على أي ناجٍ.‬

1195
01:57:46,726 --> 01:57:49,437
‫نوافيكم بمزيد من الأخبار‬
‫بعد الإعلان.‬

1196
01:58:44,534 --> 01:58:46,410
‫كنت أعرف "بيلي تاين".‬

1197
01:58:47,537 --> 01:58:50,164
‫لم أعرف طاقمه حق المعرفة.‬

1198
01:58:51,082 --> 01:58:55,128
‫لكن لا بد من أن كل‬
‫من أبحر معه كان الأفضل للمهمة.‬

1199
01:58:56,879 --> 01:58:58,422
‫"روبرت شاتفورد"...‬

1200
01:58:59,173 --> 01:59:00,758
‫..."دايل مورفي"...‬

1201
01:59:01,509 --> 01:59:03,094
‫..."مايكل موران"...‬

1202
01:59:03,845 --> 01:59:05,596
‫..."دايفد ساليفان"...‬

1203
01:59:06,347 --> 01:59:07,932
‫..."ألفريد بيير"...‬

1204
01:59:09,475 --> 01:59:12,019
‫...ارقدوا بسلام، أيها الصيادون...‬

1205
01:59:12,687 --> 01:59:15,940
‫...في الرياح الهادئة‬
‫والأمواء الساكنة.‬

1206
01:59:20,069 --> 01:59:22,029
‫أما بالنسبة إلينا...‬

1207
01:59:22,238 --> 01:59:25,283
‫...فالضريح المجهول الذي جعلنا‬
‫منه منزل المفقودين في البحر...‬

1208
01:59:25,491 --> 01:59:27,243
‫...ليس بعزاء...‬

1209
01:59:28,536 --> 01:59:30,329
‫لا يمكننا زيارته.‬

1210
01:59:30,746 --> 01:59:34,417
‫ما من شاهد‬
‫نضع عليه الزهور.‬

1211
01:59:34,750 --> 01:59:37,336
‫المكان الوحيد حيث‬
‫يمكننا زيارتهم...‬

1212
01:59:37,587 --> 01:59:40,673
‫...هو إما في قلوبنا‬
‫وإما بأحلامنا.‬

1213
01:59:43,634 --> 01:59:47,054
‫يُقال إن الصيادين‬
‫يعانون ندرة الأحلام.‬

1214
01:59:48,181 --> 01:59:50,016
‫هذا ما يصنع شجاعتهم.‬

1215
01:59:52,101 --> 01:59:54,270
‫حسناً، سنحلم لأجلكم...‬

1216
01:59:55,062 --> 01:59:55,938
‫..."بيلي"...‬

1217
01:59:56,731 --> 01:59:58,191
‫..."بوبي"...‬

1218
01:59:58,482 --> 01:59:59,859
‫...و"مورف"...‬

1219
02:00:00,067 --> 02:00:01,360
‫..."باغزي"...‬

1220
02:00:01,611 --> 02:00:02,737
‫..."سالي"...‬

1221
02:00:02,945 --> 02:00:04,906
‫...و"ألفريد بيير".‬

1222
02:00:07,408 --> 02:00:09,118
‫ارقدوا بسلام.‬

1223
02:00:09,619 --> 02:00:10,953
‫طابت ليلتكم.‬

1224
02:00:27,511 --> 02:00:29,931
‫"1991‬
‫(موران، مايكل)، (مورفي، دايل)‬

1225
02:00:30,139 --> 02:00:32,141
‫(بيير، ألفريد)‬
‫(شاتفورد، روبرت)‬

1226
02:00:32,350 --> 02:00:34,310
‫(ساليفان، دايفد)‬
‫(تاين، ويليام)، القبطان"‬

1227
02:00:37,146 --> 02:00:38,773
‫أكون نائمة...‬

1228
02:00:38,981 --> 02:00:41,484
‫...وفجأة، أراه.‬

1229
02:00:43,069 --> 02:00:44,737
‫تلك البسمة العريضة.‬

1230
02:00:44,946 --> 02:00:46,697
‫تعرفين تلك البسمة.‬

1231
02:00:48,157 --> 02:00:51,118
‫وأقول،‬
‫"مرحباً، (بوبي)، أين كنت؟"‬

1232
02:00:51,869 --> 02:00:53,663
‫لكنه يأبى إخباري.‬

1233
02:00:54,247 --> 02:00:56,832
‫يبتسم وحسب ويقول:‬

1234
02:00:57,250 --> 02:01:00,294
‫"تذكري أنني سأحبك دائماً،‬
‫(كريستينا).‬

1235
02:01:00,711 --> 02:01:03,506
‫أحبك الآن،‬
‫وسأحبك إلى الأبد.‬

1236
02:01:04,090 --> 02:01:05,716
‫ما من وداع.‬

1237
02:01:06,509 --> 02:01:07,969
‫حب فقط."‬

1238
02:01:09,470 --> 02:01:11,055
‫وبعدئذٍ يرحل.‬

1239
02:01:13,975 --> 02:01:16,435
‫لكنه يكون دائماً سعيداً‬
‫عندما يرحل.‬

1240
02:01:16,769 --> 02:01:20,147
‫لذا أعلم أنه بخير‬
‫بدون أي شك.‬

1241
02:01:21,399 --> 02:01:23,567
‫بخير تماماً.‬

1242
02:01:31,325 --> 02:01:33,244
‫أحب حلمك.‬

1243
02:01:39,792 --> 02:01:42,378
‫"هانا بودن"‬

1244
02:01:42,586 --> 02:01:44,338
‫الضباب ينقشع.‬

1245
02:01:45,006 --> 02:01:47,967
‫ارفعي حبل الشراع،‬
‫والكوثل.‬

1246
02:01:48,259 --> 02:01:50,136
‫اتجهي خارج "ثاوث تشانل"...‬

1247
02:01:50,344 --> 02:01:53,306
‫...عبر "روكي نيك"،‬
‫وجزيرة "تن باوند"...‬

1248
02:01:53,514 --> 02:01:56,392
‫...وعبر "نايلز بوند"،‬
‫حيث تزلجت في طفولتي.‬

1249
02:01:57,101 --> 02:01:58,644
‫أطلقي النفير ولوحي لـ...‬

1250
02:01:58,853 --> 02:02:01,480
‫...ابن حارس المنارة‬
‫على جزيرة "ثاتشر".‬

1251
02:02:02,648 --> 02:02:04,483
‫بعدئذٍ ترين الطيور.‬

1252
02:02:04,817 --> 02:02:07,236
‫طيور "بلاك - باكس" والنورس...‬

1253
02:02:07,737 --> 02:02:09,071
‫...والبط.‬

1254
02:02:09,697 --> 02:02:11,115
‫تشرق الشمس عليك.‬

1255
02:02:11,324 --> 02:02:13,159
‫إتجهي شمالاً،‬
‫بسرعة 12 عقدة.‬

1256
02:02:13,367 --> 02:02:14,910
‫عندئذٍ تبحرين بسرعة.‬

1257
02:02:15,703 --> 02:02:18,247
‫الرجال منشغلون، أنت المسؤولة.‬

1258
02:02:18,998 --> 02:02:21,667
‫أتعرفين؟‬
‫أنت قبطان قارب صيد بارعة.‬

1259
02:02:22,877 --> 02:02:24,920
‫هل من شيء أفضل في العالم؟‬

1260
02:03:16,013 --> 02:03:20,184
‫"هذا الفيلم مُهدىً‬
‫إلى رجال (غلوستر) العشرة آلاف...‬

1261
02:03:20,393 --> 02:03:23,479
‫...الذين قضوا نحبهم‬
‫في البحر منذ العام 1623."‬

