1
00:00:03,276 --> 00:00:08,276
<font face="ariel" color="#00ffff">ترجمة</font>
<font face="ariel" color="#00ffff">أ / أحمد جمال فضل</font>

2
00:00:18,277 --> 00:00:22,277
<font face="ariel" color="#ff6600">" أراضي الكومانشي "</font>

3
00:04:12,278 --> 00:04:15,412
.ألقِ بندقيّتكَ

4
00:04:15,456 --> 00:04:17,806
.ارفع يديكَ عالياً

5
00:04:19,938 --> 00:04:23,899
هل أتيتَ لتشكرني أيها الغريب ؟

6
00:04:23,942 --> 00:04:26,771
،هذا أحد الأسباب
. ولكنني يتملّكني الفضول أيها السيّد

7
00:04:26,815 --> 00:04:29,557
قبل أن أشكركَ، أريد أن أعرف
.ماذا لديكَ ضدّي

8
00:04:29,600 --> 00:04:32,560
. لا شئ يا بنيّ، لا شئ مطلقاً

9
00:04:32,603 --> 00:04:34,605
لماذا أطلقتَ عليّ النار إذاً بدلاً
من إطلاقها على "الكومانشي" ؟

10
00:04:34,649 --> 00:04:38,609
سؤال وجيه، هل تمانع
في أن أنزل ذراعي يا بنيّ ؟

11
00:04:38,653 --> 00:04:42,744
.لديّ كتفٌ مُصاب -
لا تحاول الوصول لسلاحكَ فحسب -

12
00:04:42,787 --> 00:04:46,095
. ربما تفيدكَ هذه الاستراتيجية العسكرية يا بنيّ

13
00:04:46,138 --> 00:04:49,098
"أحياناً يكون لدى "الكومانشي
. معتقداتٌ غريبةٌ

14
00:04:49,141 --> 00:04:52,362
إنهم يتصوّرون أن الأرض الموجودة
. هناك أرضٌ مقدّسةٌ

15
00:04:52,406 --> 00:04:55,234
،طالما أنكَ تسللت إلى هناك
. فأنتَ آمن

16
00:04:55,278 --> 00:04:59,369
كنتُ أريد أن أستميلكَ فحسب
. لأرضهم المقدّسة

17
00:04:59,413 --> 00:05:01,719
. لهذا قاموا بتغيير رأيهم

18
00:05:04,113 --> 00:05:08,552
أخشى أنني مدين لكَ بخالص الاعتذار
. يا سيّدي، وبالشكر أيضاً

19
00:05:08,596 --> 00:05:11,903
،لم يكن هناك خطر حقيقي
.لقد كانوا عشرة أفرادٍ فحسب

20
00:05:11,947 --> 00:05:13,905
. ومازال ذراعي الأيسر بحالة جيدة

21
00:05:13,949 --> 00:05:17,039
هل تمانع في أن ألقي نظرة عليه ؟ -
. لا بأس  -

22
00:05:27,789 --> 00:05:30,922
. هذه بادرة طيبة منكَ أيها الغريب

23
00:05:30,966 --> 00:05:33,751
،يبدو أن "الكومانشي" نالوا منكَ
.قبل أن ينالوا منّي

24
00:05:33,795 --> 00:05:35,098
. إنهم لم يفعلوا ذلك

25
00:05:35,341 --> 00:05:39,627
،الكومانشي" قوم ودودون للغاية"
. إذا لم تحتك بهم

26
00:05:39,670 --> 00:05:42,020
. لنقل إنها لدغة أفعى

27
00:05:42,064 --> 00:05:45,371
ومع ذلك يبدو أن تلك الأفعى
.تركت رصاصة مكان اللدغة

28
00:05:45,415 --> 00:05:48,244
لا يوجد إلا نوعٌ واحدٌ
. من الأفاعي في هذه الأرجاء

29
00:05:50,115 --> 00:05:52,378
. سأخرجها بسرعة وسلاسة قدر الإمكان

30
00:05:52,422 --> 00:05:54,946
،لا داعِ للعجلة يا بنيّ
.ولكن لا تلقها بعيداً

31
00:05:54,990 --> 00:05:57,296
أحب أن أحتفظ بالرصاصات
.المستخرجة من جسدي

32
00:05:57,340 --> 00:06:00,430
. لديّ ثلاثة أرطالٍ منها

33
00:06:00,474 --> 00:06:05,043
.(أعتقد أن هذه سكّين (بوي -
. إنها كذلك فعلاً -

34
00:06:05,087 --> 00:06:06,958
. إنها ليست كذلك

35
00:06:07,002 --> 00:06:11,049
. إنه أردئ تقليد للقطعة الأصلية رأيته قط

36
00:06:11,093 --> 00:06:12,573
. إنـهـا كـذلك -
. نعم يا سيّدي -

37
00:06:12,616 --> 00:06:20,624
،هذه مثل آلاف غيرها تُباع شرقاً
. سكين (بوي) الحقيقية شئ مختلف

38
00:06:20,668 --> 00:06:24,498
لابد أن أقر بأنني من أوحيتُ
. لـ (جيم بوي) بفكرة ذلك السلاح

39
00:06:24,541 --> 00:06:28,502
. هذا شيّق للغاية -
."نعم يا سيّدي، كان هذا في "لويزيانا -

40
00:06:28,545 --> 00:06:32,549
،كنّا أنا و (جيم) جالسين في الشرفة
. كان (جيم) رجلاً ثرياً في تلك الأيام

41
00:06:32,593 --> 00:06:36,771
كان هذا لأنني اقترحتُ عليه
. فكرة أن يتاجر في السكر

42
00:06:36,814 --> 00:06:40,557
(في وقتٍ قياسي جمع (جيم
.ثلاثة ملايين دولار

43
00:06:40,601 --> 00:06:44,213
. مليونان -
هل أنتَ صديقٌ لـ (جيم بوي) ؟ -

44
00:06:44,256 --> 00:06:46,911
. ليس بشكلٍ خاصٍ

45
00:06:46,955 --> 00:06:50,393
،على أية حال كنتُ أقول لـ (جيم) دائماً
....أنني ذات يومٍ سأقتني

46
00:06:50,436 --> 00:06:56,051
سكّين صيد طولها ست عشرة بوصة
...ونهايتها معقوفة كسيوف

47
00:06:56,094 --> 00:07:01,578
. الهمج -
... هذا صحيح، ولكي لا تنزلق من يدي -

48
00:07:01,622 --> 00:07:03,449
. يتم وضع واقٍ حول المقبض

49
00:07:03,493 --> 00:07:05,190
...وأنا كنتُ أريد نصلاً مزدوجاً

50
00:07:05,234 --> 00:07:08,977
. في آخر ثلاث بوصات -
. آخر أربع بوصات -

51
00:07:09,020 --> 00:07:15,636
(عرفتُ بعد ذلك أن (جيم بوي
. سبقني وصنع السكين بنفسه

52
00:07:15,679 --> 00:07:19,770
. لا أعتقد أنني عرفتُ اسمكَ يا فتى -
"جيمس بوي) من "لويزيانا) -

53
00:07:19,814 --> 00:07:22,338
...بينما كنتَ تتكلم، بدأتُ أظن

54
00:07:22,381 --> 00:07:24,775
جيمس بوي) ؟)

55
00:07:24,819 --> 00:07:27,735
! لتحلّ عليّ اللعنة

56
00:07:27,778 --> 00:07:33,479
ومن الذي نلتُ شرف معالجة جرحه ؟ -
.(دانيال سيجر) .. (دانيال جيديون سيجر) -

57
00:07:33,523 --> 00:07:35,090
،صيّاد سابق، مقاتل هنود سابق

58
00:07:35,133 --> 00:07:42,750
عضو برلمان سابق، وكما اكتشفتَ
. أكبر كذابٍ متهورٍ في العالم بأسره

59
00:07:42,793 --> 00:07:46,884
,(اثبت الآن يا (دانيال
. أعتقد أنني تمكّنتُ منها

60
00:08:23,965 --> 00:08:25,967
.(أجد هذا مسلّياً للغاية يا (جيم

61
00:08:26,010 --> 00:08:28,317
...سيأتون مسرعين على صهوة جيادهم

62
00:08:28,360 --> 00:08:31,755
كي يروا إلى أي مدى يمكن
.لسهامهم أن تقترب منّا

63
00:08:31,799 --> 00:08:37,326
وسيحاولون مجدداَ مضاعفين سرعتهم
. لعشر مرات، وهكذا دواليك

64
00:08:37,369 --> 00:08:42,157
. ما يزعجني هنا هو التكرار

65
00:08:44,463 --> 00:08:47,423
أتمنى لو أنكَ لا تزال
.(عضواً في البرلمان يا (دانيال

66
00:08:47,466 --> 00:08:50,469
يبدو أنه الوقت المناسب تماماً
. لتقديم شكوى

67
00:09:05,180 --> 00:09:07,356
. أطلق على هذه رماية منصفة

68
00:09:07,399 --> 00:09:08,749
. (خذ "الشوشوني" كمثالٍ يا (جيم
<font color=#80ff00> [قبيلة أمريكية أصلية في الولايات المتحدة]</font>

69
00:09:08,792 --> 00:09:11,142
. إنهم مصابون بقصر النظر

70
00:09:11,186 --> 00:09:15,320
"إذا كان من سيرمي هم "الشوشوني
. بدلاً من "الكومانشي"، ستتوتّر أعصابي

71
00:09:24,112 --> 00:09:26,505
كم جولة تستغرق هذه الألعاب ؟

72
00:09:26,549 --> 00:09:29,639
،ثلاث جولات هي المعدل الطبيعي
...أربع جولات سيكون رام ممتاز

73
00:09:29,683 --> 00:09:36,951
،وإذا أصبح العدد خمس
. لن يتحدّثوا عن شئ آخر لأسابيع

74
00:09:36,994 --> 00:09:38,256
. من الجميل معرفة ذلك

75
00:09:53,924 --> 00:09:56,797
في حالة ما إذا كانوا
...سيقوموا بثلاث جولاتٍ

76
00:09:56,840 --> 00:10:00,322
أريدكَ أن تعلم أنني سررتُ
. (بلقاءك كثيراً يا (جيم بوي

77
00:10:00,365 --> 00:10:06,328
,(أعتذر بشأن يدكَ اليسرى يا (دانيال
. كانـت صداقة جميلة رغـم قـصـرها

78
00:10:06,371 --> 00:10:10,898
نعم، لقد كنتُ غائباً عن الوعي
. معظم الوقت

79
00:10:19,776 --> 00:10:21,604
. (انظر هنالك يا (جيم

80
00:10:27,566 --> 00:10:33,703
،إنه (كوزيما)، الزعيم الأول
. "لقد رأيتُه ذات مرة في "واشنطن

81
00:10:33,747 --> 00:10:37,054
.إنه من أتيتُ إلى هنا لرؤيته

82
00:10:51,068 --> 00:10:54,376
هل يفهم الانجليزية ؟ -
. لستُ أدري -

83
00:10:56,857 --> 00:11:01,905
هذا (كوزيما) العظيم إذاً، الذي حضر
."مجلس الرجل الأبيض في "واشنطن

84
00:11:01,949 --> 00:11:09,086
<i>هذا (كوزيما) الذي مد يداً للصداقة لإخوانه
. البيض، بينما حمل في الأخرى سكيناً لهم</i>

85
00:11:09,130 --> 00:11:18,269
،هذا (كوزيما)، صاحب القول المتقلب كالرياح
. واللسان الملتوي كالنهر متعدد الأفرع

86
00:11:18,313 --> 00:11:21,664
. هذا (كوزيما)، ناقض المعاهدات

87
00:11:26,016 --> 00:11:29,106
"اليوم يحظى "الكومانشي
... بالشرف والاحترام

88
00:11:29,150 --> 00:11:34,982
،كالجبل الذي لا يخضع
. أو كالشمس التي لا تتغيّر أبداً

89
00:11:35,025 --> 00:11:37,549
...غداً ستُطردون كالكلاب

90
00:11:37,593 --> 00:11:43,077
،التي تجول بين المخيّمات
. لتأخذ مكانها بين الرجال

91
00:11:43,120 --> 00:11:49,257
،لقد نقض الرجال البيض المعاهدة
.ودخلوا أرضاً يحظر عليهم دخولها

92
00:11:49,300 --> 00:11:51,172
. إنه غريب في هذه الأرجاء

93
00:11:51,215 --> 00:11:53,000
كان ينبغي على رجالكَ
...أن يلينوا له القول

94
00:11:53,043 --> 00:11:55,567
. ويخبروه أنه ينتهك حرمة أرضٍ مقدسة

95
00:11:55,611 --> 00:11:59,397
بدلاً من أن ينقضوا عليه
. كالصقور ليقتلوه

96
00:11:59,441 --> 00:12:00,834
..."لقد أتيتُ من "ناتشيز
<font color="#00ff00">[بلدة تقع بولاية واشنطن]</font>

97
00:12:00,877 --> 00:12:02,574
...مروراً بأراضي المسكوكي لأجلس
<font color="#00ff00">[أحد القبائل الأمريكية الأصلية]</font>

98
00:12:02,618 --> 00:12:04,707
مع (كوزيما) العظيم

99
00:12:04,750 --> 00:12:08,580
،لو لم آتِ في سلام
.كنتَ ستجد صناديدكَ الثلاثة موتى

100
00:12:59,109 --> 00:13:02,460
. الكومانشي" يحترمون المعاهدات"

101
00:13:02,504 --> 00:13:07,204
آمل أن يفعل إخوتي البيض المثل
. عندما يحين الوقت

102
00:13:17,301 --> 00:13:24,482
،أحد الإخوة البيض جريحٌ
."سيعالجه طبيب "الكومانشي

103
00:13:24,526 --> 00:13:30,097
في هذه الأثناء، الرجل الأبيض
... الذي لديه لسانٌ حادٌ كشفرته

104
00:13:30,140 --> 00:13:35,145
.سيعلم (كوزيما) أكثر عن سكّينه

105
00:13:45,939 --> 00:13:52,249
جيمس بوي)، لو كانت لديّ مهارتكَ)
.في الخطابة، كنتُ سأظل في البرلمان

106
00:14:57,749 --> 00:14:59,490
.(كل شئ على ما يُرام يا (جيم

107
00:14:59,534 --> 00:15:02,406
،لقد أصبح ذراعي بحالة ممتازة
. وسنرحل غداً

108
00:15:02,450 --> 00:15:04,452
لقد أنجزتُ حصّتي
.(من الصفقة يا (كوزيما

109
00:15:04,495 --> 00:15:06,367
لقد علّمتُ رجالكَ خلال الأسبوعين
... الذين قضيناهما هنا

110
00:15:06,410 --> 00:15:08,325
.كيف يصنعون سكّيني ويقاتلون بها

111
00:15:08,369 --> 00:15:14,201
،لقد أوفى (مزدوج الشفرة) بكلمته
. و(كوزيما) سيحذو حذوه

112
00:15:14,244 --> 00:15:17,073
...عندما يتم تجديد المعاهدة مع الرجل الأبيض

113
00:15:17,117 --> 00:15:23,645
سيتمكن أخي (بوي) من التنقيب عن الفضة
. "الموجودة في أرض "الكومانشي

114
00:15:23,688 --> 00:15:26,039
وسيحصل "الكومانشي" على سعرٍ
. ممتاز نظير ذلك

115
00:15:26,082 --> 00:15:31,044
ما دامت النـيـران متشـتـعلة
..."أمام خيام "الكومانشي

116
00:15:31,087 --> 00:15:36,092
سيظل (مزدوج الشفرة) وأصدقاؤه
. محل ترحاب

117
00:15:49,323 --> 00:15:52,413
لا أقصد أن أتدخل
.(في شؤونكَ الخاصة يا (جيم

118
00:15:52,456 --> 00:15:56,025
ولكن صفقة الفضة تلك
...(التي أبرمتها مع (كوزيما

119
00:15:56,069 --> 00:15:58,462
,(أنتَ لا تتطفل يا (دانيال
...منذ الحرب التي اندلعت عام 1812

120
00:15:58,506 --> 00:16:00,464
.تحاول الدولة الوقوف على قدميها

121
00:16:00,508 --> 00:16:04,294
ونحن بحاجة لتلك الفضة لمساعدتنا
. في هذا الأمر، لذلك جئتُ إلى هنا

122
00:16:04,338 --> 00:16:05,817
...(أكره أن أحبطكَ يا (جيم

123
00:16:05,861 --> 00:16:08,994
ولـكـن تـلـك الـمـعـاهـدة
. لن يتم تجديدها الأسبوع المقبل

124
00:16:09,038 --> 00:16:10,474
. أنتَ مخطئ

125
00:16:10,518 --> 00:16:12,476
. لقد تم تجديد المعاهدة عندما غادرتُ الشرق

126
00:16:12,520 --> 00:16:13,434
.لقد تم تجديدها بالفعل

127
00:16:13,477 --> 00:16:16,915
ولكن (آندرو جاكسون) سلمها
...(إلى أحمق يُدعى (دانيال سيجر

128
00:16:16,959 --> 00:16:19,179
. كي يعطيها إلى "الكومانشي" لتفعيلها

129
00:16:19,222 --> 00:16:20,789
<i>حسناً، ما العلّة إذاً ؟</i>

130
00:16:20,832 --> 00:16:23,705
هل تذكر تلك الرصاصة
التي أخرجتها من كتفي ؟

131
00:16:23,748 --> 00:16:27,448
،قبل أن أهرع إليكَ بقليلٍ
. تم استدراجي وسرقتي

132
00:16:27,491 --> 00:16:30,146
أخذ هؤلاء الأوغاد نسخة
. المعاهدة المجددة مني

133
00:16:30,190 --> 00:16:32,279
ولكن الرئيس يستطيع دائماً أن يرسل
. نسخة أخرى للكومانشي

134
00:16:32,322 --> 00:16:34,281
. نعم، ولكنها ستصل إلى هنا بعد أسابيع

135
00:16:34,324 --> 00:16:36,521
وفي هذه الأثناء سيتدفق الناس
...إلى هذه الأراضي بالعشرات

136
00:16:36,665 --> 00:16:40,243
،منتظرين انتهاء المعاهدة
. وعند انتهاءها سيطالبون بتملك الأراضي

137
00:16:40,287 --> 00:16:44,117
،وبمجرد أن يصلوا إلى هنا
. لن يكون من السهل إخراجهم

138
00:16:44,160 --> 00:16:47,468
هل لديكَ فكرة عمن فعل هذا ؟ -
...كلا، ولكنني آمل أن أكتشف شيئاً -

139
00:16:47,511 --> 00:16:48,904
. "عندما نصل إلى "كوركيد تانج

140
00:16:48,947 --> 00:16:54,736
ألا تذكر شيئاً ؟ -
. (في الواقع، أذكر يا (جيم -

141
00:16:54,779 --> 00:16:59,349
،قبل أن أفقد وعيي
. التقطت أنفي رائحة عطر رائع

142
00:16:59,393 --> 00:17:02,657
عطر ؟ -
. عطر، رائحة خلابة - -

143
00:17:02,700 --> 00:17:06,182
أعتقد للحظة أنني أصبحتُ
. قريباً من بوابة الجنة

144
00:17:06,226 --> 00:17:11,753
هل تعرف نوع هذا العطر ؟ -
. كلا، ولكنني سأذكره لو شممته ثانية -

145
00:17:11,796 --> 00:17:15,496
،ربّما لستُ ذكياً
.ولكن لديّ حاسة شم ممتازة

146
00:17:37,779 --> 00:17:40,592
.كنتُ أفكر يا (دانيال) طوال الطريق

147
00:17:42,436 --> 00:17:45,482
أنّ من أخذ هذه المعاهدة يعلم جيّداً
. أنه لن يتم تجديدها الأسبوع المقبل

148
00:17:45,526 --> 00:17:47,267
وبعد ؟ -
...أنتَ تتوقع بالطبع -

149
00:17:47,310 --> 00:17:49,399
أنكَ ستحظى بالكثير من الفضة
. لتبيعها في المستقبل القريب

150
00:17:49,443 --> 00:17:52,228
. يبدو هذا أمراً منطقياً -
...حسناً، سأنشر في أرجاء البلدة -

151
00:17:52,272 --> 00:17:55,188
أننني أتيتُ إلى هنا لشراء كل
. ما أستطيع أن تطال يدي من الفضة

152
00:17:55,231 --> 00:17:56,885
لماذا لم يخطر هذا في ذهني ؟

153
00:17:56,928 --> 00:17:59,757
أفضل طريقة لصيد الفئران
. هي أن تصنع لهم دخاناً

154
00:17:59,801 --> 00:18:03,370
،أي شخص مستعد لإبرام صفقة معكَ
. يعرف أكثر مما هو ينبغي له معرفته

155
00:18:03,413 --> 00:18:05,110
. بالضبط

156
00:18:05,154 --> 00:18:08,766
،وبما أن وجهكَ معروف هنا
.أقترح أن نمضي للبلدة متفرقين

157
00:18:08,810 --> 00:18:10,159
: كما اعتدنا أن نقول في البرلمان

158
00:18:10,203 --> 00:18:13,945
،تم قبول هذا الاقتراح "
" وانتهى الاجتماع

159
00:18:18,080 --> 00:18:20,952
<i>! هلمّوا يا رعاة البقر
. ضعوا رهاناتكم</i>

160
00:18:20,996 --> 00:18:24,434
،بوزر) سيتلقى جميع الرهانات)
. نقودكم أو ماشيتكم

161
00:18:24,478 --> 00:18:27,132
. انتظروا فحسب لتشاهدونها تتضاعف

162
00:18:27,176 --> 00:18:31,572
،لن أغامر بحظي في هذه الجولة
. حتى تشعرونني بمدى قيمتي

163
00:18:31,615 --> 00:18:33,487
. (دعيني أستوضح منكِ يا (كيتي

164
00:18:33,530 --> 00:18:36,316
هل تراهنين على أنكِ تستطيعين
...حمل هذه الصينية بيدٍ واحدةٍ

165
00:18:36,359 --> 00:18:38,622
...وأنتِ تمتطين الجواد حتى نهاية البلدة

166
00:18:38,666 --> 00:18:41,973
وأتوقف فجأة. وأركب عائدة
. بمنهى السرعة، وأعيد الصينية

167
00:18:42,017 --> 00:18:44,715
...وإذا انسكب كوبٌ واحدٌ

168
00:18:44,759 --> 00:18:48,676
. سأخسر رهاني -
. (لقد حصلتِ على رهان يا (كيتي -

169
00:18:48,719 --> 00:18:50,460
!هل تسمّي هذا رهاناً ؟

170
00:18:50,504 --> 00:18:55,683
! أبعد هذه القمامة عن ناظري
! لا أخطط لإهانتي برهانٍ صغيرٍ كهذا

171
00:18:55,726 --> 00:18:59,687
،هلّموا، أريد رهاناتِ محترمة
. وإلا لن أخاطر بنفسي

172
00:18:59,730 --> 00:19:03,386
. حسناً، تفضّلي -
. هذا ما أريد -

173
00:19:03,430 --> 00:19:06,302
! هلمّوا، هلمّوا -
. أربعة عشر دولاراً، استمري -

174
00:19:15,180 --> 00:19:17,052
<i>. هلمّوا الآن</i>

175
00:19:24,886 --> 00:19:26,322
<i>.حسناً</i>

176
00:19:26,366 --> 00:19:28,672
<i>. هلمّوا الآن، دعوه يفعلها</i>

177
00:19:28,716 --> 00:19:31,240
<i>. ضعي يديكِ هنا</i>

178
00:19:31,284 --> 00:19:34,330
<i>! (هيّا يا (كيتي
! (هيّا يا (كيتي</i>

179
00:19:34,374 --> 00:19:35,549
. ابتعدوا يا قوم

180
00:19:35,592 --> 00:19:36,941
هلمّي، تمسّكي جيّداً

181
00:19:36,985 --> 00:19:39,466
. هاك

182
00:19:39,509 --> 00:19:40,771
هل أنتِ مستعدة يا (كيتي) ؟ -
.أجل -

183
00:19:40,815 --> 00:19:42,207
! يا إلهي، ها قد بدأ العرض

184
00:19:42,251 --> 00:19:43,513
<i>.على رسلكِ</i>

185
00:19:43,557 --> 00:19:44,949
<i>.على رسلكِ</i>

186
00:19:47,604 --> 00:19:50,520
.لا تسكبيه، لقد راهنتُ عليه

187
00:20:25,599 --> 00:20:30,168
! أيها الثور الأحمق -
! أعتذر بشدة -

188
00:20:30,212 --> 00:20:32,954
! أيها الأخرق -
! لقد اعتذرتُ يا آنستي -

189
00:20:32,997 --> 00:20:34,999
،ليس من اللائق بسيّدة
. ألا تتحلى بشيم السيّدات

190
00:20:35,043 --> 00:20:38,394
اعتذرتَ ؟
! لقد اعتذر

191
00:20:38,438 --> 00:20:44,182
!أيها الغبي، لقد جعلتني أخسر رهاني -
! رهانكِ ؟ لم أكن أعرف أن النساء يفعلن -

192
00:20:44,226 --> 00:20:48,012
، نادني بـ "سيّدة" مرة أخرى
! وسأفرغ فيكَ رصاصات مسدّسي

193
00:20:48,056 --> 00:20:50,928
اسمعي يا آنستي، مع حالتكِ المزاجية هذه
. سيصبح من الوارد أن تضغطي الزناد

194
00:20:50,972 --> 00:20:53,670
. وهذا سيسبب موقفاً محرجاً للغاية لكلينا

195
00:20:53,714 --> 00:20:55,977
. لقد فعلتَ هذا متعمّداً

196
00:20:56,020 --> 00:20:58,153
اسمع أيها السيّد، إذا أرادت السيّدة
... أن تشهر سلاحها نحوي

197
00:20:58,196 --> 00:21:01,635
فلا بأس بهذا، لأننا في بلادي
. نترك النساء يفعلن ما يشأن

198
00:21:01,678 --> 00:21:04,551
.ولكنني لا أحبّذ أن يفعل هذا رجلٌ -
...حقاً، سأطلق النار الآن -

199
00:21:04,594 --> 00:21:06,335
.لا شأن لكَ بهذا -
...(ولكن يا آنسة (كيتي -

200
00:21:06,379 --> 00:21:10,819
. لقد راهنتُ بكل نقودي عليكِ -
. سأتولى أمر هذا الأخرق بدون مساعدتكَ -

201
00:21:10,961 --> 00:21:15,779
لديّ فكرة، لم لا تقترعا
كي تحددا من سيرديني ؟

202
00:21:15,823 --> 00:21:18,695
.أنتَ كثير الحديث

203
00:21:18,739 --> 00:21:20,654
حسناً أيها السيّد

204
00:21:20,697 --> 00:21:22,133
. أشهِر سلاحكَ

205
00:21:25,136 --> 00:21:27,356
! قلت لكَ أشهِر سلاحكَ

206
00:21:27,400 --> 00:21:31,665
"معذرة يا سيّدتي، عندنا في "لويزيانا
...عندما نقابل نساء جميلات نضاجعهنّ

207
00:21:31,708 --> 00:21:38,454
،نقبّلهنّ، أو نصفعهنّ أحياناً
. ولكننا لا نطلق النار عليهنّ

208
00:21:38,498 --> 00:21:40,543
هل ستشهر سلاحكَ أم لا ؟

209
00:21:45,069 --> 00:21:49,813
... من بين كل الهوام الجبناء

210
00:21:53,164 --> 00:21:55,428
. ادفع جميع الرهانات

211
00:22:08,963 --> 00:22:11,444
ثمة شئ نسيتُ أن أذكره

212
00:22:11,487 --> 00:22:15,230
،أكره سماع صوتَ أحدهم
. وهو يصوّب مسدّسه لظهري

213
00:22:25,131 --> 00:22:26,731
" مصرف "

214
00:22:30,506 --> 00:22:31,725
. مرحباً

215
00:22:31,768 --> 00:22:33,074
مرحباً ؟

216
00:22:33,117 --> 00:22:36,381
،أريد أن أودع ورقة الدفع هذه
. وأسحب بعض النقود مقابلها

217
00:22:36,425 --> 00:22:38,427
. بالطبع، بالطبع

218
00:22:40,734 --> 00:22:44,564
خمسة آلاف دولارٍ ؟
. ينبغي أن تعرضه على المدير

219
00:22:44,607 --> 00:22:46,000
. هناك

220
00:22:51,222 --> 00:22:53,616
. لا بأس، تفضل بالدخول

221
00:23:11,329 --> 00:23:13,680
حسناً ؟

222
00:23:13,723 --> 00:23:16,117
اسمعي يا آنستي، لقد استنفدتُ
. حصّتي من الاعتذار

223
00:23:16,160 --> 00:23:18,815
... إذا كنتِ تتبعيني لتثيري القلاقل ثانية

224
00:23:18,859 --> 00:23:20,295
لماذا أردتّ رؤيتي ؟

225
00:23:20,338 --> 00:23:24,560
أؤكد لكِ يا آنستي أن رؤيتك
. هي آخر شئ أودّه

226
00:23:24,604 --> 00:23:27,302
. أنتظر مقابلة مدير المصرف

227
00:23:29,826 --> 00:23:33,264
.حسناً، ابدأ في الكلام

228
00:23:37,225 --> 00:23:38,879
! لستِ مدير المصرف

229
00:23:38,922 --> 00:23:42,317
،أنا المصرف أيها السيّد
. وأنا مشغولة أيضاً

230
00:23:42,360 --> 00:23:45,538
والآن، ماذا تريد ؟

231
00:23:45,581 --> 00:23:50,586
،أريد أن أودع ورقة الدفع هذه
. وأسحب بعض النقود مقابلها

232
00:23:52,283 --> 00:23:55,243
. "جيمس بوي)، من "لويزيانا)

233
00:23:55,286 --> 00:23:56,766
. لقد حصلتِ على أفضل جزء منّي

234
00:23:56,810 --> 00:23:59,463
. أحب عادة أن أعرف اسم من أتعامل معه

235
00:23:59,507 --> 00:24:03,643
,(اسمي (كاثرين هوارد
. ولن نتعامل سويّاً

236
00:24:03,686 --> 00:24:05,645
هل تعني أنكِ لن تقبلي ورقة الدفع هذه ؟

237
00:24:05,688 --> 00:24:09,997
،لم أقصد هذا تحديداً
. ولكن لم يعجبني مظهرها

238
00:24:10,040 --> 00:24:11,781
هل تعنين أنكِ غير معجبة بي ؟

239
00:24:11,825 --> 00:24:13,653
. كما تشاء

240
00:24:13,696 --> 00:24:17,918
،لستُ معجبة بكَ أيها السيّد
. أو بورقة الدفع خاصتكَ

241
00:24:17,961 --> 00:24:21,356
لا يوجد مصرف آخر
. في نطاق مائتي ميل

242
00:24:21,399 --> 00:24:23,271
أنا رجل ثري في الشرق

243
00:24:23,314 --> 00:24:29,016
،ولكن إذا رفضتِ ورقة الدفع هذه
. سأعد مفلساً

244
00:24:29,059 --> 00:24:32,628
هل تعتقد أن هذه الحيلة ستفلح ؟

245
00:24:34,412 --> 00:24:37,415
. (شكراً لزيارتكَ يا سيّد (بوي

246
00:24:37,459 --> 00:24:42,029
! هذا سخف
! هذه ورقة دفع قانونية تماماً

247
00:24:42,072 --> 00:24:44,596
ليس بوسعكِ أن ترفضي
! "الاعتراف بمصرف "لويزيانا

248
00:24:44,739 --> 00:24:48,818
. أرفض الاعتراف بولاية "لويزيانا" بأسرها

249
00:24:48,862 --> 00:24:51,168
آنسة (هوارد)، لقد فعلتُ الكثير
....في حياتي

250
00:24:51,212 --> 00:24:54,737
ولكنني لم أقم من قبل قط
. بتأديب مدير مصرف

251
00:24:54,781 --> 00:24:57,261
. هذا شرف أتطلع إليه

252
00:24:57,305 --> 00:24:58,741
...إذا رفضتِ قبول ورقة الدفع هذه

253
00:24:58,785 --> 00:25:01,701
أنا واثق أن صالة القمار القريبة
. سيسرّها أن تفعل

254
00:25:01,744 --> 00:25:10,361
. سيّد (بوي)، دعني أسدِ إليكَ نصيحة

255
00:25:10,405 --> 00:25:12,755
. غادر البلدة، لقد طال مكوثكَ هنا

256
00:25:12,799 --> 00:25:16,672
هذا كرمٌ بالغٌ منكِ أن ترغبي
. بصداقتي ، شكراً لكِ

257
00:25:16,716 --> 00:25:19,414
. لابد أن نتناول العشاء سويّاً ذات مرة

258
00:25:27,378 --> 00:25:30,468
<i>. جاك)، حسناً)</i>

259
00:25:30,512 --> 00:25:32,645
<i>ماذا عنكَ ؟</i>

260
00:25:32,688 --> 00:25:34,603
.ثمانية -
.سبعة -

261
00:25:34,647 --> 00:25:36,344
.أربعة -
من المسؤول هنا ؟ -

262
00:25:36,387 --> 00:25:37,693
.(ستيسي)

263
00:25:39,739 --> 00:25:42,176
. إنه الموجود على حافة المشرب

264
00:25:42,219 --> 00:25:46,136
ماذا عنكَ ؟ -
. نعم -

265
00:25:46,180 --> 00:25:48,486
. معذرة، لقد أخبروني أنكَ المسؤول هنا

266
00:25:48,530 --> 00:25:50,706
. هذا صحيح -
. أريد أن أصرف ورقة دفع -

267
00:25:50,750 --> 00:25:51,968
. "معتمدة من مصرف "لويزيانا

268
00:25:52,012 --> 00:25:53,361
بالتأكيد، كم تبلغ قيمتها ؟

269
00:25:53,404 --> 00:25:54,797
. خمسة آلاف -
... مع مبلغ كبيرٍ كهذا -

270
00:25:54,841 --> 00:25:57,974
. لابد أن تتحدث مع المدير

271
00:25:58,018 --> 00:26:02,631
وأين أجد المدير ؟ -
.في المكتب -

272
00:26:24,305 --> 00:26:29,614
! لا ! هذه أنتِ ثانية -
...تطرّق للموضوع مباشرة أيها السيّد -

273
00:26:29,658 --> 00:26:32,792
،أنا مشعولة للغاية اليوم
ماذا تريد منّي ؟

274
00:26:32,835 --> 00:26:35,403
.لقد رأيتُ كل شئ

275
00:26:35,446 --> 00:26:40,103
,(لا وقت لديّ للترّهات يا سيّد (بوي
... ولكن إذا كانت هذه محادثة وديّة

276
00:26:40,147 --> 00:26:41,452
. كلا، مطلقاً

277
00:26:41,496 --> 00:26:44,804
لديّ يا آنسة (هوارد) ورقة دفع
...من مصرف

278
00:26:47,328 --> 00:26:49,373
وما الفائدة ؟

279
00:26:49,417 --> 00:26:53,856
،أصغي إلي، أريد نقوداً
. سأقدم لكِ عرضاً رائعاً

280
00:26:53,900 --> 00:26:56,119
. لستُ مقامراً، ولكن يصدف أنكِ كذلك

281
00:26:56,163 --> 00:26:59,166
. دور قمار واحد مقابل خمسة آلاف دولارٍ

282
00:27:04,127 --> 00:27:07,740
. لكَ ذلك يا سيّد (بوي)، تعالَ

283
00:27:13,833 --> 00:27:16,836
. (سنلعب دوراً واحداً يا (سليم

284
00:27:16,879 --> 00:27:18,359
. حسناً يا شباب، خذوا فيشاتكم

285
00:27:20,404 --> 00:27:22,363
. أعطني خمسة آلاف

286
00:27:22,406 --> 00:27:25,372
خمسة آلاف دفعة واحدة ؟ -
. أنتَ تكثر من الأسئلة -

287
00:27:27,716 --> 00:27:29,587
. نقداً، لو سمحتَ

288
00:27:36,638 --> 00:27:38,945
هل تمانعي في أن ألقي نظرة
على هذه البطاقات ؟

289
00:27:46,213 --> 00:27:48,389
... أيها الـ -
. (لا بأس يا (سليم -

290
00:27:48,432 --> 00:27:51,740
<i>.السيّد (بوي) لديه حس دعابة غريب</i>

291
00:27:54,743 --> 00:27:55,962
<i>لم لا تقوم بخلطها ؟</i>

292
00:27:56,005 --> 00:27:57,572
. ليس هذا ضرورياً

293
00:27:57,615 --> 00:28:00,314
نحن نثق في بعضنا البعض
على كل حال، أليس كذلك ؟

294
00:28:08,104 --> 00:28:09,758
. السيّدات أولاً

295
00:28:09,802 --> 00:28:12,282
نسيتُ أنكِ لا تحبّين
... أن يناديكِ أحدٌ بلقب سيّدة

296
00:28:12,326 --> 00:28:14,632
. أو ترتدين ثياب السيّداتِ أيضاً

297
00:28:17,722 --> 00:28:24,251
. ثمانية -
. أربعة -

298
00:28:24,294 --> 00:28:25,643
. (نقودكَ يا سيّد (بوي

299
00:28:25,687 --> 00:28:29,256
،أعتقد أنني قلتُ من قبل
.(إنني لا أقامر يا آنسة (هيوارد

300
00:28:29,299 --> 00:28:32,868
،يمكنكِ أن تحتفظي بورقة الدفع
. ستكون موضع حماية من المقامرة

301
00:28:32,912 --> 00:28:34,739
,(اسمع يا سيّد (بوي
...إذا كان هذا رهاناً

302
00:28:34,783 --> 00:28:38,395
لستُ أعتقد أنكَ كنتَ تعني به
أية إهانة، أم أنّكَ كذلك ؟

303
00:28:38,439 --> 00:28:43,836
لم أقم بإهانة شخص قط
. بخمسة آلاف دولارٍ، وخاصة سيّدة

304
00:29:05,466 --> 00:29:07,947
ماذا سيحدث ؟ -
. سيكون كل شئ على ما يُرام -

305
00:29:13,343 --> 00:29:15,650
. أي نوع من الخمور سيفي بالغرض

306
00:29:21,395 --> 00:29:24,615
لقد شممتُ نصف الناس
...(في هذه البلدة يا (جيم

307
00:29:24,659 --> 00:29:27,444
. وصدّقني، لم أجد زنابق قط

308
00:29:27,488 --> 00:29:29,446
...لقد شممتُ روائح فئران و رعاة

309
00:29:29,490 --> 00:29:32,928
،وحوالي دستة من الروائح المتنوّعة
. والتي لم أصنّفها بعد

310
00:29:32,972 --> 00:29:34,364
هل وجدتَ أثراً لذلك العطر ؟

311
00:29:34,408 --> 00:29:38,596
،كلا، ولكنني سأستمر في الشم
. حتى يعلن أنفي عجزه

312
00:29:50,946 --> 00:29:53,253
. أعتذر عما واجهتَ من مشاكل مع المدير

313
00:29:53,296 --> 00:29:55,472
أنا واثق أنها لو كانت تعرف
...(من هو (جيمس بوي

314
00:29:55,516 --> 00:29:57,779
. كانت ستعاملكَ بشكلٍ لائقٍ

315
00:29:57,822 --> 00:30:00,695
لا أتصوّر أن أنثى النمر هذه
...إن كانت أنثى حقاً

316
00:30:00,738 --> 00:30:02,349
. ستكون مهذبة تحت أي ظرف

317
00:30:02,392 --> 00:30:05,874
,(كيتي) إنسانة رائعة يا سيّد (بوي)
. عندما تعرفها عن كثب

318
00:30:05,918 --> 00:30:09,095
. أنا في غنى عن ذلك

319
00:30:09,138 --> 00:30:10,357
هل أستطيع أن أشتري شراباً لكَ ؟

320
00:30:10,400 --> 00:30:12,794
شكراً لكَ -
. (بوزر) -

321
00:30:12,837 --> 00:30:15,496
لم أعقد أية صداقة في هذه البلدة حتى الآن

322
00:30:15,639 --> 00:30:20,933
بدايتك في البلدة لم تكن
. مشجعة على تكوين صداقاتٍ

323
00:30:20,976 --> 00:30:23,413
. لقد قضيتُ معظم حياتي في الشرق

324
00:30:23,457 --> 00:30:26,851
وسمعتُ هناك للمرة الأولى
. عن (جيم بوي) وسكينه الرائعة

325
00:30:26,895 --> 00:30:31,769
. سمعتُ أنها سلاح قاتل -
. إنها سكّين صيد -

326
00:30:31,813 --> 00:30:33,206
. معذرة

327
00:30:33,249 --> 00:30:35,991
أنتَ تتاجر في السكر، أليس كذلك ؟

328
00:30:36,035 --> 00:30:38,776
. كنتُ كذلك

329
00:30:38,820 --> 00:30:41,083
. لا يوجد الكثير من السكر في هذه الأرجاء

330
00:30:41,127 --> 00:30:44,913
كلا، ولكنني أتوقع ظهور
. محصول وفير من الفضة قريباً

331
00:30:44,957 --> 00:30:47,698
هل تفكر في المطالبة بالتملّك
في أراضي "الكومانشي" ؟

332
00:30:47,742 --> 00:30:49,874
. لقد تركتُ هذا للآخرين

333
00:30:49,918 --> 00:30:52,965
أنا أشتري الفضة ، كل ما يمكنني
. أن أحصل عليه

334
00:30:53,008 --> 00:30:54,879
.(هذا شيّق للغاية يا سيّد (بوي

335
00:30:54,923 --> 00:30:59,232
،إذا سمعتُ بمن لديه فضة ليبيعها
. سأنقل إليه ذلك

336
00:31:17,859 --> 00:31:21,123
! (إنها الآنسة (كيتي هوارد

337
00:31:21,167 --> 00:31:22,559
<i>...(من حسن حظكَ يا (ليم</i>

338
00:31:22,603 --> 00:31:23,996
<i>أنني لا أستطيع أن أحمل
. سلاحاً في هذا الثوب</i>

339
00:31:24,039 --> 00:31:26,999
لماذا تتأنقين هكذا يا (كيتي) ؟
لحفل زفاف أم لجنازة ؟

340
00:31:27,042 --> 00:31:29,784
انتظر حتى ترى الفستان
.الذي سأرتديه يوم يتم دفنكَ

341
00:31:32,961 --> 00:31:34,397
. حسناً يا شباب

342
00:31:50,109 --> 00:31:53,068
،عندما تعود (كيتي) لأنوثتها
. فإنها تخطف الأنظار

343
00:31:55,244 --> 00:31:58,552
هل مازلتَ تتساءل
إن كانت هذه النمر أنثى ؟

344
00:31:58,595 --> 00:32:00,641
. ليس بعد الآن

345
00:32:02,904 --> 00:32:06,603
. سأزيد الرهان لعشرة أضعاف -
. لا مزيد من الرهانات -

346
00:32:06,647 --> 00:32:07,691
ما الأمر ؟

347
00:32:07,735 --> 00:32:10,172
أعتقد أنني قلتُ من قبل إنني
. لا أقبل بالمقامرين الغشاشين هنا

348
00:32:10,216 --> 00:32:11,260
. والآن اذهب -
... ولكنني -

349
00:32:11,304 --> 00:32:12,827
. اخرج

350
00:32:25,796 --> 00:32:27,755
! لا تليق هذه العواطف برجلٍ في سنّكَ

351
00:32:27,798 --> 00:32:31,237
. إنها ليست عاطفة، بل هذا العطر

352
00:32:31,280 --> 00:32:34,675
،إذا كان سيؤثر على الآخرين هكذا
.يجدر بي ألا أستعمله إذاً بعد الآن

353
00:32:34,718 --> 00:32:37,634
حسناً يا آنستي، أين هي المعاهدة ؟

354
00:32:37,678 --> 00:32:39,288
معاهدة ؟ -
..."المعاهدة المبرمة مع "الكومانشي -

355
00:32:39,332 --> 00:32:42,117
،التي أخذتيها منّي
مـاذا فـعـلـتِ بها ؟

356
00:32:42,161 --> 00:32:43,858
. لستُ أدري عمّ تتحدثُ

357
00:32:43,901 --> 00:32:47,253
هذه المعاهدة ملكٌ
. للحكومة الاتحادية، وسأستعيدها

358
00:32:57,915 --> 00:33:01,267
! (آسف يا آنسة (كيتي -
! أيها الأخرق -

359
00:33:46,660 --> 00:33:48,705
! ليخرجني أحدكم من هنا

360
00:33:48,749 --> 00:33:51,099
<i>! ليخرجني أحدكم من هنا</i>

361
00:33:52,796 --> 00:33:56,452
سأمنح نفسي هذا الشرف
. أيتها الآنسة مديرة البنك

362
00:33:56,496 --> 00:33:59,499
<i>! هذه لرفضكِ ورقة الدفع خاصتي</i>

363
00:33:59,542 --> 00:34:02,328
! سأقتلكَ عندما أخرج من هنا

364
00:34:04,156 --> 00:34:07,028
! وهذه للزج بي في مشاكل عديدة

365
00:34:18,735 --> 00:34:21,390
! ألقوا بهذين السيّدين خارجاً

366
00:34:33,533 --> 00:34:36,884
. آمل أنكِ تعين ما تفعلين -
. ثق في هذا -

367
00:34:36,927 --> 00:34:39,191
لا يمكن للآخرين أن يغامروا
...(مع (جيمس بوي

368
00:34:39,234 --> 00:34:42,455
.ويفلتوا بفعلتهم -
. سأجازف بهذا أيّاً كان شخصه -

369
00:34:42,498 --> 00:34:44,196
. لعلمكِ، إنه رجل شديد الثراء

370
00:34:44,239 --> 00:34:46,763
. إنه هنا ليشتري الفضة -
وماذا بعد ؟ -

371
00:34:46,807 --> 00:34:48,939
"لن نستفيد من فضة "الكومانشي
... إلا إذا كان هناك شخصٌ ما

372
00:34:48,983 --> 00:34:50,985
. يحل لنا هذه المعضلة -
. سيكون هناك مشترون آخرون -

373
00:34:51,028 --> 00:34:55,337
،ربّما خلال بضعة أشهر
. ولكننا يمكننا الاستفادة من (جيم بوي) الآن

374
00:34:55,381 --> 00:34:58,732
،إذا كنتِ ترغبين في تنفيذ خططنا
. يجدر بكِ أن تلحقي به

375
00:34:58,775 --> 00:35:01,038
وانظري إن كان يمكنكِ إصلاح
. ما أحدثتِ من أضرارٍ

376
00:35:01,082 --> 00:35:05,260
!أنا أذهب زاحفة إليه ؟
! أفضل أن أموتَ أولاً

377
00:35:05,304 --> 00:35:09,699
,(لستُ أطلب منكِ يا (كيتي
. بل أخبركِ

378
00:35:30,503 --> 00:35:33,810
,(لا فائدة يا (جيم
. لن أتعلّم أبداً أن أغلق فمي

379
00:35:33,854 --> 00:35:36,160
. لو كنتُ فعلتُ، كنتُ سأظل في البرلمان

380
00:35:36,204 --> 00:35:41,296
لم تصنّفني قط كرجلِ يهيم
... على وجهه مقبلاً أكتاف الفتيات

381
00:35:41,340 --> 00:35:42,645
. وبعد كأسٍ من الشراب فحسب

382
00:35:42,689 --> 00:35:48,912
،لم أكن أقبّل، كنتُ أتشمم
. وقد وجدّتُ صاحبة هذا العطر

383
00:35:48,956 --> 00:35:50,305
الآنسة (هوارد) ؟

384
00:35:50,349 --> 00:35:54,004
،بدلاً من أن اجلس مكتوف الأيدي
. اضطررتُ لإحداث جلبة كي أقوم بإخراجنا

385
00:35:54,048 --> 00:35:57,138
،والآن يمكنكَ العودة إلى هناك
. كي تستطلع الأمر

386
00:35:58,618 --> 00:36:01,577
.(لستُ واثقاً بهذا الشأن يا (دانيال

387
00:36:03,840 --> 00:36:09,281
،لقد أتيتُ لأعتذر إليكَ
. أريد أن أعتذر

388
00:36:09,324 --> 00:36:13,110
. هذه مفاجأة -
. إنها كذلك بالنسبة لي أيضاً -

389
00:36:13,154 --> 00:36:16,070
. نحن نحاول إدارة مكان محترم

390
00:36:16,113 --> 00:36:18,725
وإذا لم يكن صديقكَ هذا
...قد بدأ بإثارة القلاقل

391
00:36:18,768 --> 00:36:22,468
،إنه ليس صديقي
. إنني لم أره من قبل قط

392
00:36:22,511 --> 00:36:24,296
. لقد كنتَ تحاول مساعدته

393
00:36:24,339 --> 00:36:28,038
،لقد كنتُ أساعد مستضعفاً
. تكاثر عليه الآخرون

394
00:36:28,082 --> 00:36:30,476
أعتقد أنني المُلام في المشاجرة
. التي حدثتْ يا آنستي

395
00:36:30,519 --> 00:36:35,219
،لقد حدث لي حادث منذ فترة
. وأتعرض لتعاويذ غريبة منذ ذلك الحين

396
00:36:35,263 --> 00:36:40,137
. كل ما يمكنكِ تخيّله من أحداثٍ غريبة

397
00:36:40,181 --> 00:36:43,924
أعتذر إن كنتُ قد سببتُ لكَ
.أية متاعب، أيها الغريب

398
00:36:47,928 --> 00:36:53,977
آمل أن نعتبر كل هذا مجرّد
. (سوء تفاهم يا سيّد (بوي

399
00:36:54,021 --> 00:36:55,718
. (أنا واثق أنه كان ذلك يا آنسة (هوارد

400
00:36:55,762 --> 00:36:58,373
. هذا كرمٌ بالغٌ منكَ أن تقول هذا

401
00:36:58,417 --> 00:37:03,030
،إذا لم تكن أية ضغائن
. أريد أن أقدّم لكَ شراباً

402
00:37:03,073 --> 00:37:04,640
. لقد قبلتُ عرضكِ بكل سرورٍ

403
00:37:04,684 --> 00:37:06,338
على شرط أن أظلّ
. موضع ترحيب بالداخل

404
00:37:06,381 --> 00:37:13,649
,(بالطبع يا سيّد (بوي
. وللمرة الثانية أعتذر بشدة

405
00:37:13,693 --> 00:37:16,348
,(لا عليكِ يا آنسة (هوارد
. اقبلي اعتذاري

406
00:37:23,703 --> 00:37:27,402
! لتحل عليّ اللعنة

407
00:37:27,446 --> 00:37:29,056
ما رأيكَ بهذه الطاولة يا سيّد (بوي) ؟

408
00:37:29,099 --> 00:37:30,362
. ممتازة

409
00:37:30,405 --> 00:37:34,757
. يمكنكَ أن ترى كل شئ من هنا -
. ولن يتمكن أحد من التسلل خلفي -

410
00:37:34,801 --> 00:37:37,020
! (بربّك يا سيّد (بوي

411
00:37:37,064 --> 00:37:42,025
بوزر) ، احرص على تنفيذ طلبات)
.(السيّد (بوي

412
00:37:42,069 --> 00:37:43,505
...ولكنني أعتقد يا آنسة (كيتي) أنه مجرّد

413
00:37:43,549 --> 00:37:45,028
. أنتَ لا تتلقى أجركَ نظير التفكير

414
00:37:45,072 --> 00:37:49,903
،السيّد (بوي) ضيفي
. قدّم له أفضل ما لدينا

415
00:37:49,946 --> 00:37:53,588
بالمناسبة، هل قمتَ بأية ترتيبات
بخصوص إقامتكَ ؟

416
00:37:53,632 --> 00:37:54,342
. كلا، ليس بعد

417
00:37:54,386 --> 00:37:57,127
،قضي الأمر إذاً
. ستمكث في نطاقي

418
00:37:57,171 --> 00:37:59,608
. (هذا كرمٌ بالغٌ منكِ يا آنسة (هوارد

419
00:37:59,652 --> 00:38:01,958
. (لا عليكَ يا سيّد (بوي

420
00:38:38,691 --> 00:38:41,781
. لم أكن أعلم أن (ستيسي) أخوكِ

421
00:38:41,824 --> 00:38:43,478
حقاً ؟

422
00:38:43,522 --> 00:38:47,090
لقد أخبرني أنني عندما أعرفكِ
. عن كثب، سأعجب بكِ

423
00:38:47,134 --> 00:38:48,614
. وأعتقد أنه كان محقّاً

424
00:38:49,919 --> 00:38:53,053
هل تعتقد أنكَ بدأتَ تعرفني
جيّداً خلال يومين إذاً ؟

425
00:38:53,096 --> 00:38:55,098
. بدأتُ أعجب بكِ على الأقل

426
00:39:03,411 --> 00:39:04,978
. تعالَ

427
00:39:05,021 --> 00:39:07,981
كنتُ أعتقد أنه توجد معاهدة سلام
. بين "الكومانشي" وأخيهم الأبيض

428
00:39:08,024 --> 00:39:09,983
. تعالَ

429
00:39:12,072 --> 00:39:15,771
،يبدو أن هذا ما يجيد من الكلام فحسب
. أعـتـقد أنـه يجدر بـنـا أن نـذهـب معه

430
00:39:34,311 --> 00:39:36,139
لماذا أحضرتني إلى هنا هكذا ؟

431
00:39:36,183 --> 00:39:38,664
لقد حنث (كوزريما) بوعده
. في إقرار السلام مع الرجل الأبيض

432
00:39:38,707 --> 00:39:40,970
. كوزيما) يحترم كلمته)

433
00:39:41,014 --> 00:39:44,757
ولكنه يريد أن يعرف إن كان
. الرجال البيض يفعلون المثل

434
00:39:44,800 --> 00:39:49,196
مزدوج الشفرة) سيجلس)
. "في مجلس "الكومانشي

435
00:40:53,434 --> 00:40:55,610
. (باكانا)

436
00:41:03,052 --> 00:41:08,405
،هذا (باكانا)، ابني
. لقد عاشر الرجل الأبيض

437
00:41:08,449 --> 00:41:13,454
سيخبركَ عندما تقوم بإيصال
. رسالتكَ الشفهية لنا

438
00:41:15,282 --> 00:41:19,025
الرجل الأبيض مثل الطائر
...الذي يشدو بأعذب الألحان

439
00:41:19,068 --> 00:41:22,245
. ولكنه يسرق أعشاش الآخرين

440
00:41:22,289 --> 00:41:29,992
،لقد وعد "الكومانشي" بالسلام
.بينما يستل سلاحه ليذبحهم

441
00:41:30,036 --> 00:41:38,522
نرى الرجل الأبيض يومياً
. يقترب من السهل من اتجاه الشرق

442
00:41:38,566 --> 00:41:47,923
ويحضر معه أدواته لـيـس بغرض
. زراعة الذرة، ولكن للتنقيب عن الفضة

443
00:41:47,967 --> 00:41:54,669
الرجـل الأبـيـض يخطط
. لخيانة "الكومانشي" وسرقة أراضيهم

444
00:41:54,713 --> 00:41:58,455
. لن تكون هناك أية معاهدات جديدة

445
00:41:59,500 --> 00:42:06,115
،"كل يوم ينتظره "الكومانشي
. يزداد الرجل الأبيض قوة

446
00:42:06,159 --> 00:42:13,079
. لابد أن يشن "الكومانشي" هجومهم الليلة

447
00:42:13,122 --> 00:42:16,865
. (المجلس يتفق مع (باكانا

448
00:42:16,909 --> 00:42:24,656
(ولكنني أخبرتهم أن أخي (بوي
. رجلٌ شريفٌ، لا يكذب

449
00:42:24,699 --> 00:42:32,620
إذا كان قد أخبرني بأن المعاهدة
.تم تجديدها، فإنني أصدّقه

450
00:42:35,144 --> 00:42:37,364
ما رأيكِ يا آنسة (هوارد) ؟

451
00:42:37,407 --> 00:42:41,368
. أنا ... لستُ أدري

452
00:42:44,327 --> 00:42:47,330
...(أتعهّد إليكَ يا (كوزيما

453
00:42:47,374 --> 00:42:51,552
أن المعاهدة تم تجديدها بالفعل
. "وأنها تم إرسالها من "واشنطن

454
00:42:51,595 --> 00:42:53,249
. الرجل الأبيض ينطق كذباً

455
00:43:02,171 --> 00:43:06,698
,(لا ألومكَ على غضبكَ يا (باكانا
. ولكنني لا أحب أن تنعتني بالكاذب

456
00:43:06,741 --> 00:43:10,614
. الرجل الأبيض كاذب، سأجعله يعترف

457
00:43:12,660 --> 00:43:14,531
. إن كان هذا ما تريد

458
00:43:15,750 --> 00:43:19,319
. ليس بسلاحكَ، بل بسلاحنا

459
00:43:22,235 --> 00:43:23,976
. فليستخدم كلٌّ منا سلاحه

460
00:43:27,414 --> 00:43:30,722
،لا تفعل، أرجوكَ
. لن تصمد أمامه

461
00:43:32,462 --> 00:43:34,769
لماذا لا توقفيه إذاً ؟

462
00:43:34,813 --> 00:43:38,381
،أنتِ تعرفين أنه توجد معاهدة جديدة
. وتعرفين أيضاً من أخذها

463
00:43:39,600 --> 00:43:43,604
. لا أستطيع -
. أنا مضطرٌ لقتاله إذاً -

464
00:43:43,647 --> 00:43:48,174
"وإلا سيكون جميع أفراد "الكومانشي
. مستعدين للحرب قبل الصباح

465
00:44:02,884 --> 00:44:05,626
. (آمل أن تغيّر رأيكَ يا (باكانا

466
00:44:07,149 --> 00:44:09,456
. لا أريد أن أقتلكَ

467
00:44:09,499 --> 00:44:11,806
. أريد أن أقتلكَ

468
00:44:58,766 --> 00:45:00,028
. لقد قلتُ الحقيقة

469
00:45:00,072 --> 00:45:02,117
. لقد قلتُ الحقيقة

470
00:45:02,161 --> 00:45:05,033
. الرجل الأبيض نطق بالحقيقة

471
00:45:29,710 --> 00:45:32,713
أنتَ تعتقد أنني أريد هذه الفضة
لـنـفـسـي، ألـيـس كـذلك ؟

472
00:45:32,756 --> 00:45:34,062
.حسناً، أنتَ مخطئ

473
00:45:34,106 --> 00:45:38,327
،لديّ أسبابي الطيّبة
. ولكنها لن تعني شيئاً لكَ

474
00:45:38,371 --> 00:45:41,635
. ربما ستعني -
. ليس لشرقي -

475
00:45:41,678 --> 00:45:48,294
<i>،ينبغي أن تكون جزءاً من هذا لتفهم
. وأن يكون هذا جزءاً منكَ</i>

476
00:45:49,556 --> 00:45:54,996
،أبي وجدّي قدما إلى هنا
... وحاولا استصلاح هذه البراري

477
00:45:55,040 --> 00:45:56,911
. وماتا أثناء محاولاتهم تلك

478
00:45:56,955 --> 00:46:00,175
،وقد أحضروا معهم أصدقائهم
.وكل من أصغى إليهم

479
00:46:02,090 --> 00:46:03,613
. تابعي

480
00:46:06,094 --> 00:46:10,229
،ولكن لم تسر الأمور كما توقّعوا
. قاموا بتربية قطعان الماشية

481
00:46:10,272 --> 00:46:13,972
ولكنهم لم يجدوا طريقة لجلبها
. إلى الأسواق الشرقية

482
00:46:14,015 --> 00:46:17,192
،بدأ الناس يعتريهم الإحباط
. وبعد ذلك بدأت الأمور تتجه للأسوأ

483
00:46:17,236 --> 00:46:20,065
هجرت الكثير من العائلات
. هذه الأرض وعادت أدراجها

484
00:46:20,108 --> 00:46:23,590
"وهل تظنّين أن فضة "الكومانشي
سـتـمـنـعـهـم مـن الرحـيـل ؟

485
00:46:23,633 --> 00:46:26,898
،نعم، بمجرد أن يغادروا أراضيهم
. سيضطروا للبقاء هنا

486
00:46:26,941 --> 00:46:31,076
ولن يوقفنا أحد سواء أكان
. الهنود أو الحكومة الاتحاديّة

487
00:46:31,119 --> 00:46:33,513
. (هذا كلامٌ خطيرٌ يا آنسة (هوارد

488
00:46:33,556 --> 00:46:38,518
،هذا ما نشعر به جميعاً
.(حتى أخي (ستيسي

489
00:46:40,302 --> 00:46:46,526
. أسباب أنثوية غير منطقيّة بالمرة

490
00:46:46,569 --> 00:46:49,485
. لقد رأيتِ الحالة المزاجية للكومانشي

491
00:46:49,529 --> 00:46:51,531
هل تعتقدين للحظة
...أن إطلاق النار سينتهي

492
00:46:51,574 --> 00:46:54,447
بتلك الرصاصة التي أخرجتها
من كتف (دانيال سيجر) ؟

493
00:46:54,490 --> 00:46:57,667
. آسفة بشأن هذا

494
00:46:57,711 --> 00:47:02,237
،لم يكن من المفترض أن يحدث إطلاق نار
. ولكن الرجل الذي كان معي كان متهوراً

495
00:47:02,281 --> 00:47:04,413
. لقد أخطأ أحدهم -
... وسيخطئون جميعاً -

496
00:47:04,457 --> 00:47:07,025
. إذا حاولوا اقتحام الأراضي الهندية

497
00:47:07,068 --> 00:47:10,593
لقد منح (كوزيما) الإذن للحكومة
. للتنقيب عن الفضة بالفعل

498
00:47:13,161 --> 00:47:17,252
،سيفيد هذا الحكومة كثيراً
. ولكنه لن يفيدنا بشئ

499
00:47:17,296 --> 00:47:19,951
...(اسمعي يا آنسة (هوارد

500
00:47:19,994 --> 00:47:25,652
،أقدّر رغبتكِ في تطوير هذه الأراضي
. ولكنكِ قمتِ بذلك بطريقة خاطئة

501
00:47:25,695 --> 00:47:30,091
<i>ألا تفهمين ؟
. الدولة بحاجة لهذه الفضة</i>

502
00:47:30,135 --> 00:47:31,745
. سيشقون طرقاً هنا

503
00:47:31,788 --> 00:47:33,790
. ستصل عربات القطار إلى هنا

504
00:47:33,834 --> 00:47:36,663
،من غادروا تلك الأراضي سيعودون
.ومعهم مئات جدد

505
00:47:36,706 --> 00:47:40,797
وستكون هذه الأراضي أكبر من أيّة
. أراضي حلم بها أبوكِ أو جدّكِ

506
00:47:42,364 --> 00:47:43,844
هل تعتقد هذا حقاً ؟

507
00:47:43,887 --> 00:47:46,194
<i>. أعتقد هذا ؟ بل أنا واثق</i>

508
00:47:50,982 --> 00:47:54,986
هل ألغيتِ الاتفاق يا (كيتي) إذاً ؟
كل خططنا ؟ كل ما عملنا لأجله ؟

509
00:47:55,029 --> 00:47:56,596
. (هذا إذا لم توافق يا (ستيسي

510
00:47:56,639 --> 00:47:59,512
كما أن الأمر يعنيني كما يعنيكَ
. على كل حالٍ

511
00:48:01,688 --> 00:48:04,952
،لن أختلف معكِ
. أنتِ تعرفين هذا

512
00:48:04,996 --> 00:48:06,388
بما أننا لم يتبقّ لدينا إلا ثلاثة أيام

513
00:48:06,432 --> 00:48:09,565
أقترح أن نوصل المعاهدة
. إلى (كوزيما) بسرعة قدر المستطاع

514
00:48:09,609 --> 00:48:13,178
لم أكن أعلم أنه سيكون هناك
. تغيير في الخطط، لذا قمتُ بتدميرها

515
00:48:13,221 --> 00:48:14,918
. آسف

516
00:48:16,224 --> 00:48:17,660
. حسناً، لم تحدث أية أضرار

517
00:48:17,704 --> 00:48:20,228
... أنتما تعترفان بوجود معاهدة جديدة إذاً

518
00:48:20,272 --> 00:48:22,187
وأنـه لا أحـد يحاول اقتحام
. "أراضـي "الكومانشي

519
00:48:22,230 --> 00:48:25,016
سيحمينا هذا حتى يرسل
. آندرو جاكسون) نسخة جديدة)

520
00:48:25,059 --> 00:48:27,322
.(نعم، أخشى ألا يفلح هذا يا (جيم

521
00:48:27,366 --> 00:48:33,285
لقد قدم الكثير من الوافدين الجدد
. بحثاً عن الفضة، لن يصغي هؤلاء لنا

522
00:48:34,721 --> 00:48:36,592
لقد اكتشفتُ عندما كنتُ
...أمارس أعمالي شرقاً

523
00:48:36,636 --> 00:48:38,899
أن أفضل طريفة متبعة
... للتعامل مع زبون عنيد

524
00:48:38,942 --> 00:48:43,295
،هي أن تدعوه لشراب ووجبة شهية
. وبعد ذلك سـيـبـدأ فـي الـتـعـقل

525
00:48:43,338 --> 00:48:45,906
،سنقيم أكبر حفلٍ راقصٍ
. عرفته هذه الأراضي قط

526
00:48:45,949 --> 00:48:47,864
...سنفتح أبواب الحانة على مصراعيها

527
00:48:47,908 --> 00:48:49,736
وندعوهم لتناول الطعام والشراب
. حتى يفتحوا آذانهم لنا

528
00:48:49,779 --> 00:48:51,999
...وفي حالة عدم إصغاء بعضهم

529
00:48:52,043 --> 00:48:54,915
،أقترح أن نجرّدهم من أسلحتهم
. قبل أن يدخلوا

530
00:48:59,006 --> 00:49:01,574
ماذا هناك يا (توم) ؟
هل بدأ "الكومانشي" بإثارة القلاقل ؟

531
00:49:01,617 --> 00:49:06,100
،كلا بالطبع ، اذهب إلى "كروكيد تنج" الآن
. توجد لديهم مشروبات ومأكولات مجانية

532
00:49:06,144 --> 00:49:07,188
... كيتي هوارد) تقيم حفلاً)

533
00:49:07,232 --> 00:49:08,755
. يجدر بكَ أن تسرع -
حقاً ؟ -

534
00:49:08,798 --> 00:49:10,626
أعتقد أنني يجد بي
. أن أعود للمنزل وأبدّل ثيابي

535
00:49:10,670 --> 00:49:12,585
. هلم

536
00:49:12,628 --> 00:49:14,935
! أوقفوا كل شئ

537
00:49:14,978 --> 00:49:19,244
،كيتي هوارد) تقيم حفلاً)
.وثمة طعام وشراب مجاناً للجميع

538
00:49:25,554 --> 00:49:30,342
هل أنتَ واثق أن هذا دون مقابلٍ ؟ -
. كل شئ مجاني -

539
00:49:30,385 --> 00:49:32,735
.حسناً، في هذه الحالة شكراً لكَ

540
00:49:36,739 --> 00:49:40,308
.حسبكَ، لن تتناول شيئاً من هذا

541
00:49:49,404 --> 00:49:51,798
,(أنا معجب بجيرانكِ يا (كيتي
. إنهم أناس ودودون

542
00:49:51,841 --> 00:49:54,801
،آمل أن يظلوا هكذا
. بعد أن يعرفوا آخر الأخبار

543
00:49:54,844 --> 00:49:58,152
. لا أتوقع أية مشاكل من الرفاق القدامى

544
00:49:58,196 --> 00:50:01,460
ولكن يوجد الكثير من الوافدين
.الجدد هنا لم أرهم من قبل

545
00:50:01,503 --> 00:50:03,853
.(مرحباً يا (جيد

546
00:50:03,897 --> 00:50:05,768
. أستميحكما عذراً

547
00:50:05,812 --> 00:50:07,640
.(مرحباً يا (سو)، مرحباً يا (جيد -
. مرحباً -

548
00:50:07,683 --> 00:50:11,383
. يسرّني قدومكما -
. (لم أكن لأفوّتَ هذا يا (كيتي -

549
00:50:11,426 --> 00:50:13,167
ما الداعي لهذا ؟ -
...(معذرة يا (جيد -

550
00:50:13,211 --> 00:50:14,690
. لابد أن يترك الجميع أسلحتهم هنا

551
00:50:14,734 --> 00:50:16,388
. لا بأس

552
00:50:26,398 --> 00:50:30,010
. إنها فتاة جميلة حقاً -
. بكل تأكيد -

553
00:50:30,053 --> 00:50:33,405
من المؤسف أنها ترتدي دائماً
. جلد غزال يغطي جسدها

554
00:50:33,448 --> 00:50:35,798
لا ينبغي لمن هو في عمركَ
. (أن يحدّق يا (دانيال

555
00:50:35,842 --> 00:50:38,801
. لم يعد بوسعي فعل شئ آخر

556
00:50:44,764 --> 00:50:47,114
.(كنّا نتحدّث عنكِ لتوّنا يا آنسة (كيتي

557
00:50:47,158 --> 00:50:52,946
كان (جيم) يطلب مني
. أن أحرس السلاح ليراقصكِ

558
00:50:52,989 --> 00:50:56,558
وماذا قلتَ له يا سيّد (سيجر) ؟ -
. قلتُ إنني سأسرّ لهذا كثيراً -

559
00:50:56,602 --> 00:51:00,954
,(على العكس يا سيّد (سيجر
. أنا من سيسرّ لهذا

560
00:51:22,584 --> 00:51:24,282
# اتبعني أيها الفتى الوسيم #

561
00:51:24,325 --> 00:51:26,719
# لأنني لن أتبعكَ #

562
00:51:26,762 --> 00:51:29,896
! هيّا يا (كيتي)، لا تكوني خجولة
! غنّي بصوتٍ مرتفعٍ لأجلنا جميعاً

563
00:51:34,248 --> 00:51:38,774
# اشترى أبي فرس رمادية غالية #

564
00:51:38,818 --> 00:51:40,907
# ولكن عندما وضعها خارج السياج #

565
00:51:40,950 --> 00:51:43,518
# تقهقرت للداخل #

566
00:51:43,562 --> 00:51:47,827
# وداعاً لندى الصباح وزهوره #

567
00:51:47,870 --> 00:51:51,700
# اتبعني أيها الفتى الوسيم #

568
00:51:51,744 --> 00:51:54,486
# لأنني لن أتبعكَ #

569
00:51:57,793 --> 00:52:02,320
اشترت لي أمي دجاجة جميلة #
# .(في عيد القديس (مارتن

570
00:52:02,363 --> 00:52:07,281
،كانت تقرقر كثيراً #
# ولكنها لم تضع بيضاً

571
00:52:07,325 --> 00:52:11,938
# وداعاً لندى الصباح وزهوره #

572
00:52:11,981 --> 00:52:16,943
# اتبعني أيها الفتى الوسيم #

573
00:52:16,986 --> 00:52:19,119
# لأنني لن أتبعكَ #

574
00:52:23,079 --> 00:52:25,299
# (أخي لديه كلب اسمه (موستارد #

575
00:52:25,343 --> 00:52:27,693
# ينبح طوال اليوم #

576
00:52:27,736 --> 00:52:32,219
،ولكن عندما تأخذه للصيد #
# سيمضي قدماً

577
00:52:32,263 --> 00:52:36,832
# وداعاً لندى الصباح وزهوره #

578
00:52:36,876 --> 00:52:41,315
# اتبعني أيها الفتى الوسيم #

579
00:52:41,359 --> 00:52:43,404
# لأنني لن أتبعكَ #

580
00:52:48,191 --> 00:52:51,107
# عندما تسقط الجدران لتخطو الجياد فوقها #

581
00:52:51,151 --> 00:52:53,501
# عندما يضع البيض نفسه #

582
00:52:53,545 --> 00:52:57,200
# (ويتقافر البط لفم (موستارد #

583
00:52:57,244 --> 00:53:01,683
# ستحظى بحبّي #

584
00:53:03,163 --> 00:53:08,211
# وداعاً لندى الصباح وزهوره #

585
00:53:08,255 --> 00:53:13,956
# اتبعني أيها الفتى الوسيم #

586
00:53:15,262 --> 00:53:17,656
# لأنني لن أتبعكَ #

587
00:53:30,799 --> 00:53:33,541
معذرة يا شباب ، ولكن ينبغي
. أن تتركوا أسلحتكم هنا

588
00:53:33,585 --> 00:53:35,935
من قال هذا ؟ -
. (الآنسة (هوارد -

589
00:53:35,978 --> 00:53:39,155
. حقاً ؟ لن يأخذ أحدٌ سلاحي -
. لا يمكنكَ الدخول إذاً -

590
00:53:39,199 --> 00:53:42,115
لم لا تحاول أن تمنعنا ؟

591
00:53:42,158 --> 00:53:44,335
. "تعلّمتُ هذا من "الايراكوي

592
00:53:45,945 --> 00:53:48,229
. الايراكوي" علّموني هذا"
<font color="# FF1122" >[أحد عشائر الهود الحمر]</font>

593
00:53:55,084 --> 00:53:57,391
. يجدر بي أن أخبرهم الآن

594
00:53:57,435 --> 00:53:59,785
. سآخذ زوجين من المسدّسات

595
00:54:07,488 --> 00:54:11,449
هذا هو الوقت المناسب
.كي أعلن هذا الأمر

596
00:54:11,492 --> 00:54:13,668
لقد تم إبرام معاهدة جديدة
... "مع "الكومانشي

597
00:54:13,712 --> 00:54:16,105
وستأتي من "واشنطن" إلى هنا
. خلال بضعة أيام

598
00:54:16,149 --> 00:54:20,458
هذا يعني أن تنسوا جميعاً
. أمر انتهاء المعاهدة منتصف ليلة الغد

599
00:54:20,501 --> 00:54:24,592
! "لن يدخل أحدٌ أراضي "الكومانشي
! لا أحد

600
00:54:24,636 --> 00:54:27,508
،يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين يا سيّدتي
. ولكنني سأدخل أراضيهم

601
00:54:27,552 --> 00:54:32,383
إذا شعر أحد منكم أيها الوافدون الجدد
. برغبةٍ في الجدال، فلديّ هنا ما يقنعه

602
00:54:34,167 --> 00:54:37,562
أنتم تعرفون أيها الرفاق القدامى
.شعور قومي تجاه هذه الأراضي

603
00:54:37,605 --> 00:54:42,175
،وشعوري أنا أيضاً
. ولن أدعَ هذا يذهب هباء

604
00:54:42,218 --> 00:54:46,571
،سيتم التنقيب عن تلك الفضة
. ولكن بشكلٍ قانوني

605
00:54:46,614 --> 00:54:49,791
ستكون هناك فرص عمل
. للجميع، ومعيشة رغدة كذلك

606
00:54:49,835 --> 00:54:52,098
. وستربّون أولادكم على النهج نفسه

607
00:54:52,141 --> 00:54:57,843
،هذه الأراضي ستنمو سريعاً
. وتصبح أكبر مما حلمنا قط

608
00:54:57,886 --> 00:55:01,803
،من يشاطرونني الشعور نفسه
. سيذلوا قصارى جهدهم ليظلّوا

609
00:55:01,847 --> 00:55:06,112
وبالنسبة للآخرين، سنمنحهم نفقات
. عودتهم إلى بلادهم

610
00:55:10,464 --> 00:55:12,161
. (سأبقى يا (كيتي

611
00:55:12,205 --> 00:55:14,337
. يمكنكِ الاعتماد عليّ أيضاً -
. نعم -

612
00:55:14,381 --> 00:55:15,730
وماذا عن بقيّتكم ؟

613
00:55:29,309 --> 00:55:31,746
.(أخشى أن لديّ أخبار سيئة يا (كيتي

614
00:55:31,790 --> 00:55:36,534
،كنتُ متوجّهاً للنطاق الشمالي لتفقد الماشية
.فوجدّتُ جثتين مقتولتين لتوّهما وآثار أقدام ذئاب

615
00:55:36,577 --> 00:55:38,144
ذئاب ؟ -
. نعم، تسافر في قطعانٍ -

616
00:55:38,187 --> 00:55:40,146
. حوالي دستة منهم في اعتقادي

617
00:55:40,189 --> 00:55:43,062
لم أسمع عن قطعان ذئاب
.في أقصى الجنوب

618
00:55:43,105 --> 00:55:44,585
. إنهم يتوجّهون نحو نطاق الأشجار

619
00:55:44,629 --> 00:55:48,633
،قطيعي يرعى هناك
. من الأفضل أن أحضر بندقيّتي وأنطلق

620
00:55:48,676 --> 00:55:51,505
. سأذهب معكَ -
. ثريّثوا يا شباب، أنتم بحاجة للمساعدة -

621
00:55:51,549 --> 00:55:55,727
،سأنظم مسابقة لصيد الذئاب
. كجزء من هذه الاحتفالات

622
00:55:55,770 --> 00:55:59,513
سأدفع عشرين دولاراً ذهبياً
. نظير كل ذئب تحضرون

623
00:56:02,603 --> 00:56:05,379
هل ستغيّر رأيكَ يا (جيم) وتأتي معنا ؟

624
00:56:05,423 --> 00:56:07,869
. كلا، أفضل أن أبقى، وأحرس الحفل

625
00:56:07,913 --> 00:56:10,872
. إنه حفل رائع يستحق أن تتم حراسته

626
00:56:10,916 --> 00:56:14,746
ما رأيكَ يا (ستيسي) ؟ -
. لا أحب أن أنطلق بمفردي -

627
00:56:14,789 --> 00:56:16,182
... حسناً، أفكر في أربعة فراء

628
00:56:16,225 --> 00:56:18,750
. فرو لكل واحدٍ منّا -
. لنذهب -

629
00:57:28,080 --> 00:57:30,865
أعتقد أن الجميع موجودون هنا
. عدا الزعيم

630
00:58:13,516 --> 00:58:15,431
! إنه مجرّد ديك رومي

631
00:58:17,172 --> 00:58:20,045
،أمامنا يوم حافل
.وستكون هذه الديوك طعاماً شهيّاً

632
00:58:21,786 --> 00:58:23,222
. إنه قادم

633
00:58:36,148 --> 00:58:38,106
<i>. تعلمون جميعاً سبب اجتماعنا هنا</i>

634
00:58:38,150 --> 00:58:41,544
،لقد قمتُ بتجميعكم يا رجال
. لثقتي أنكم تشاطرونني الشعور نفسه

635
00:58:41,588 --> 00:58:44,524
،نحن لم نأتِ إلى هنا
... لصالح الغرب العظيم

636
00:58:44,525 --> 00:58:46,125
. بل لصالحنا فحسب

637
00:58:46,767 --> 00:58:50,641
،وبما أن هذه هي الحقيقة
. سنتحرّك نحو أراضي "الكومانشبي" الليلة

638
00:58:50,684 --> 00:58:52,468
<i>هل لديكم أيّة أسئلة ؟</i>

639
00:58:52,512 --> 00:58:54,427
. نعم

640
00:58:54,470 --> 00:58:57,604
افرض أن الحكومة الاتحادية
. أرسلت جنودها إلى هنا ليطردونا

641
00:58:57,648 --> 00:59:00,868
،لن يسود القانون على هذه الأرض
. قبل خمسة وعشرين عاماً

642
00:59:00,912 --> 00:59:03,741
وبحلول هذا الوقت سنكون قد بلغنا
.حداً من الثراء لا يجعلنا نقلق

643
00:59:03,784 --> 00:59:06,831
،أنتَ تتحدّث بثقة كبيرة
...عن أننا سنصبح أثرياء

644
00:59:06,874 --> 00:59:09,703
،ولكنكَ لم تذكر قط
.كيف سنتقاسم الفضّة

645
00:59:09,747 --> 00:59:12,793
،سأعلمكَ بعد أن نكون لنا الغلبة
. ونبدأ في التنقيب عنه

646
00:59:12,837 --> 00:59:16,014
. أريد أن أعلم الآن

647
00:59:16,057 --> 00:59:19,104
<i>هل يوجد مشاغبون آخرون يريدون
معرفة كيف سنقوم بالقسمة ؟</i>

648
00:59:19,147 --> 00:59:21,454
<i>. (لن نجادلكَ يا (ستيسي</i>

649
00:59:21,497 --> 00:59:24,326
ولكن ماذا سيفعل "الكومانشي" عندما
نقوم بالتنقيب عن الفضة ؟

650
00:59:24,370 --> 00:59:25,850
. لقد تحسّبتُ لكل شئ

651
00:59:25,893 --> 00:59:30,115
لن يمثل "الكومانشي" أية تهديد
. بدون بنادقهم

652
00:59:30,158 --> 00:59:36,077
،لديّ المعاهدة الأصلية
. بعد أضفتُ تعديلاً بسيطاً عليها

653
00:59:37,165 --> 00:59:38,732
البند العاشر

654
00:59:38,776 --> 00:59:40,734
...تسري معاهدة السلام هذه فقط "

655
00:59:40,778 --> 00:59:51,179
إذا قام الهنود الكومانشي بإظهار حسن نواياهم
" . عبر تسليم أسلحتهم والبارود الخاص بهم

656
00:59:51,223 --> 00:59:54,400
. ها هي ذي يا (كوزيما)، موقعة ومختومة

657
00:59:54,443 --> 00:59:58,839
،هذه خدعة من الرجل الأبيض
.لا ينبغي أن يسلّم "الكومانشي" سلاحهم

658
00:59:58,883 --> 01:00:01,799
قبل أن يأتي الرجل الأبيض
...بزمنٍ طويلٍ

659
01:00:01,842 --> 01:00:07,413
كان "الكومانشي" يصطادون
.بالقوس والسكّين، وكانوا سعداء

660
01:00:07,456 --> 01:00:13,506
أسلحة الرجل الأبيض
. لم تجلب لهم إلا الأسى والمذابح

661
01:00:13,549 --> 01:00:21,949
وبما أننا سنعيش الآن بسلامٍ
. مع إخوتنا البيض، لن نحتاج للسلاح

662
01:00:23,298 --> 01:00:27,215
. لننفذ أمنية الأخ الأبيض

663
01:00:28,956 --> 01:00:30,741
. يحزّ في نفسي أن تغادروا سريعاً

664
01:00:30,784 --> 01:00:34,048
أنا مضطرة لإعادة الصغار للمنزل
. وتهذيبهم، إنهم كثيروا الحركة

665
01:00:34,092 --> 01:00:36,398
. (لقد كان حفلاً رائعاً يا آنسة (هوارد

666
01:00:36,442 --> 01:00:41,926
تلك الكعكة كانت طيّبة
. كالتي تعدّها أمي ... تقريباً

667
01:00:43,014 --> 01:00:45,451
. وداعاً -
. وداعاً -

668
01:00:47,627 --> 01:00:50,761
. يبدو أن حفلتكِ نجحتْ نجاحاً باهراً

669
01:00:50,804 --> 01:00:54,721
. الفضل لكَ، لقد كانتْ فكرتك

670
01:00:54,765 --> 01:00:59,987
،لقد تقبّل الناس تغيير الخطط بشكل طيّب
. أنا واثق أنكِ لن تواجهي أية مشاكل

671
01:01:00,031 --> 01:01:05,166
وعما قريب سأعرج على هنا
. وستكون هذه الأراضي مزدهرة اقتصادياً

672
01:01:05,210 --> 01:01:08,953
هل ستغادر ؟ -
. خلال بضعة أيّام -

673
01:01:08,996 --> 01:01:12,521
<i>،أريد أن أعود إلى هناك
. وأكتشف ماذا يحدث</i>

674
01:01:12,565 --> 01:01:14,785
متى ستعود في اعتقادكَ ؟

675
01:01:16,525 --> 01:01:19,441
،سأسرع في العودة
. إذا اكتشفتُ أن أحدهم يفتقدني

676
01:01:21,356 --> 01:01:25,491
في هذه الحالة من الأفضل
.(أن تسرع يا (جيم بوي

677
01:01:35,283 --> 01:01:37,416
. سأفتقدكِ أيضاً

678
01:01:47,034 --> 01:01:49,080
ما الأمر يا (دانيال) ؟
هل صادفتَ أية ذئاب ؟

679
01:01:49,123 --> 01:01:51,604
،لقد صادفتُ الكثير من الذئاب
. ولكنها ذئاب بقدمين فحسب

680
01:01:51,647 --> 01:01:55,826
. (لقد تم خداعنا يا (جيم بوي

681
01:01:55,869 --> 01:01:57,479
ماذا تعني ؟ -
...أعني أنه لو كانت توجد لقطعان ذئاب -

682
01:01:57,523 --> 01:01:59,133
. في هذه التلال، سآكل سرج جوادي

683
01:01:59,177 --> 01:02:04,138
يبدو أن الآنسة (هوارد) وأخيها
. قاما بتدبير مكيدة

684
01:02:04,182 --> 01:02:08,447
آمل أنكَ تدري عم تتحدّث
.يا سيّد (سيجر)، لأنني لا أعرف شيئاً

685
01:02:08,490 --> 01:02:12,494
كلا، أعتقد أنكِ لا تعرفين
.مكان أخيكِ أو نيّته

686
01:02:12,538 --> 01:02:16,194
! بل أعرف بالطبع
. لقد أخذ العربة ليعيدها إلى النطاق

687
01:02:16,237 --> 01:02:18,370
! كفاكِ تمثيلاً يا امرأة

688
01:02:18,413 --> 01:02:22,504
ستيسي) ومعظم هؤلاء الذئاب)
... رابضون في التلال

689
01:02:22,548 --> 01:02:25,203
. "وينوون اقتحام أراضي "الكومانشي

690
01:02:25,246 --> 01:02:26,813
. هذا ليس صحيحاً

691
01:02:26,857 --> 01:02:28,989
. من الطبيعي أنها لا تعرف شيئاً عن هذا

692
01:02:29,033 --> 01:02:33,907
كما أنها لا تعرف أن أخيها
. سينطلق بعصابته منفذاً مخططه

693
01:02:33,951 --> 01:02:36,344
...(لستُ أدري شيئاً عن هذا يا (جيم

694
01:02:36,388 --> 01:02:38,716
. أقسم لكَ -
...(لابد أن أقر لكِ يا آنسة (هوارد -

695
01:02:38,859 --> 01:02:40,479
خطة اصطياد الذئاب تلك
. كانت حيلة في غاية الذكاء

696
01:02:40,522 --> 01:02:42,524
. (ينبغي أن تصدّقني يا (جيم -
...لقد قمتِ عبر حيلة ذكية -

697
01:02:42,568 --> 01:02:45,745
،بإعادة الأسلحة للرجال
. وجعلهم يتسللون دون إثارة للشبهات

698
01:02:45,788 --> 01:02:49,357
. (ينبغي أن تصغي إليّ يا (جيم -
. لقد سمعتُ بما يكفي، لنذهب -

699
01:02:57,800 --> 01:03:00,107
.(تعال إلى مكتبي يا (بوزر

700
01:03:21,694 --> 01:03:23,391
.(لديّ عمل بالخارج يا آنسة (كيتي

701
01:03:23,435 --> 01:03:24,740
. قف هناك

702
01:03:28,135 --> 01:03:33,488
أين (ستيسي) ؟ -
.لستُ أدري، أعتقد أنه عاد لمنزله -

703
01:03:33,532 --> 01:03:38,319
.أنتَ تعلم مكانه ونيّته -
.كلا، يا سيّدتي، لستُ أدري شيئاً -

704
01:03:38,363 --> 01:03:39,581
. يجدر بكَ أن تبدأ في التخمين إذاً

705
01:03:39,625 --> 01:03:42,062
. كلا -
. ابقَ مكانكَ، ولا تتحرّكْ -

706
01:03:42,106 --> 01:03:43,542
هل هذه مزحة ؟

707
01:03:43,585 --> 01:03:45,022
.(اسمع يا (بوزر

708
01:03:45,065 --> 01:03:50,201
،كنتُ أتحدّث بقسوة طوال حياتي
. ولكنني لم أقتل أحداً

709
01:03:50,244 --> 01:03:55,293
. يجدر بكَ أن تتكلّم -
.(ولكنني لو تكلّمتُ، سيقتلني (ستيسي -

710
01:03:55,336 --> 01:04:01,038
،يمنكنكَ أن تقلق بشأن ذلك لاحقاً
. إذا لم تتكلّم، سأقتلكَ أنا

711
01:04:01,081 --> 01:04:02,865
. لقد جئنا إلى هنا بأسرع ما يمكننا

712
01:04:02,909 --> 01:04:07,218
،لا نريد أن يظن (كوزيما) أن حكومة البيض
. "هي من خانت "الكومانشي

713
01:04:07,261 --> 01:04:12,310
،لقد تحدّث أخونا (بوي) جيداً
.و(كوزيما) متفهّم، ثمة مشكلة كبيرة

714
01:04:12,353 --> 01:04:14,007
لا تزال أمامهم بضع ساعاتِ
.... باقية على الغروب

715
01:04:14,051 --> 01:04:16,618
لدينا الكثير من الوقت لنستعد
. لقطيع الضباع البشرية هؤلاء

716
01:04:16,662 --> 01:04:19,186
. لقد قام "الكومانشي" بتسليم بنادقهم

717
01:04:19,230 --> 01:04:24,496
،لم يتبقّ لديهم إلا الأقواس والرماح
. (وبضعة سكاكين صنعها لهم أخي (بوي

718
01:04:24,539 --> 01:04:26,454
لن يدعوكم أبداً تقتربون منهم
. بما يسمح لكم باستعمالها

719
01:04:26,498 --> 01:04:28,848
. سيصطادونكم كقطعان الجاموس البري

720
01:04:28,891 --> 01:04:30,981
"إذا كان لابد لأفراد "الكومانشي
... أن يموتوا

721
01:04:31,024 --> 01:04:36,029
سيموتون رجالاً، ولكنهم لن يتخلّوا أبداً
.عن أرض آباءهم المقدّسة

722
01:04:36,073 --> 01:04:38,989
,(أصغِ إليّ يا (كوزيما
...ربّما لا يبالي رجالكَ بالموتِ

723
01:04:39,032 --> 01:04:41,426
ولكنّ لابد أن تخرجوا
.نساءكم وأطفالكم من هنا

724
01:04:41,469 --> 01:04:45,560
،دعهم يحملوا ما يمكنهم حمله
.ويختبئون في التلال، ثم انشر رجالكَ

725
01:04:45,604 --> 01:04:48,041
واجعلهم يقاتلوا مختبئين
. خلف الصخور والأشجار

726
01:05:22,336 --> 01:05:23,511
. خذ مغاوريكَ ثانية

727
01:05:23,555 --> 01:05:27,559
سننتظر وراء القرية حتى يقترب
. رجال (ستيسي) من هذا الجبل، ثم نهاجمهم

728
01:05:37,134 --> 01:05:38,570
حسناً يا (ستيسي)، لقد نال الرجال
... كفايتهم من الطعام والراحة

729
01:05:38,613 --> 01:05:40,050
. ويتشوّقون للانطلاق

730
01:05:40,093 --> 01:05:43,401
،حسناً، يمكنكَ أن تمنحهم بعض الويسكي
. ولا تـزد عـن كأسـيـن لـكـل رجـلٍ

731
01:06:11,690 --> 01:06:13,996
،أنتِ بعيدة للغاية عن المنزل
أليس كذلك يا أختاه ؟

732
01:06:14,040 --> 01:06:18,131
. كان ينبغي أن أرى بنفسي -
.حسناً، أنتِ تعرفين الآن -

733
01:06:18,175 --> 01:06:22,004
هل تفكّرين في جلد أخيكِ المشاغب ؟

734
01:06:22,048 --> 01:06:25,573
. لديكَ ترسانة أسلحة، إنكَ لا تجازف

735
01:06:25,617 --> 01:06:26,922
. لا يمكنني تحمل المخاطرة

736
01:06:26,966 --> 01:06:31,101
،لقد كان "الكومانشي" متعاونون للغاية
. قاموا بتسليم اسلحتهم دون مقاومة

737
01:06:31,144 --> 01:06:36,367
.كنتَ تخطط لهذا منذ وقتٍ طويلٍ -
. قبل أن آتي إلى هنا حتى -

738
01:06:36,410 --> 01:06:40,110
أعتقد أنني سأضيّع أنفاسي سدى
. إذا حاولتُ أن أثنيكَ عن هذا

739
01:06:40,153 --> 01:06:42,982
كما أعتقد أنه سيحدث إذا تحدّثتُ معكِ
...بشأن القدوم معي

740
01:06:43,025 --> 01:06:45,985
. ونبذ فكرة تعمير الغرب الحمقاء

741
01:06:46,028 --> 01:06:52,644
،حسناً يا (ستيسي)، لقد عرف كلٌ منا بغيته
. من الآن فصاعداً سأكون في مواجهتكَ

742
01:06:52,687 --> 01:06:55,342
. (ثروات الحرب يا (كيتي

743
01:06:56,430 --> 01:06:58,345
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

744
01:06:58,389 --> 01:07:01,043
بعيداً عن هنا إذا لم أتلقّ
. رصاصة في ظهري

745
01:07:24,502 --> 01:07:26,068
. خذ بعض الرجال واذهب في إثرها

746
01:07:39,647 --> 01:07:41,127
. لن ننتظر طويلاً

747
01:07:41,171 --> 01:07:42,781
. سنهاجم "الكومانشي" الآن

748
01:09:47,949 --> 01:09:50,996
لستُ أدري كيف سأتعامل
. (مع سكّينكَ يا (جيم

749
01:09:51,039 --> 01:09:54,739
. لقد بدأتُ أضيق ذرعاً بخلة الأسنان هذه

750
01:09:54,782 --> 01:09:57,219
. تذكر، إنها حادة للغاية

751
01:09:58,830 --> 01:10:05,358
. هذه ليست معركة رجلٍ أبيض، اذهب -
. (نـحـن نـحـب هذا المكان يا (باكاناه -

752
01:10:05,402 --> 01:10:08,535
إضافة إلى أننا لابد أن نصحح
. (الخطأ الذي يرتكبه (ستيسي

753
01:10:08,579 --> 01:10:12,713
أشخاص مثله هم من أساءوا
. لسمعة الرجل الأبيض

754
01:10:18,458 --> 01:10:22,941
،ذات مرة عندما كنتُ غاضباً
.(كنتُ أريد أن أقتل أخي (بوي

755
01:10:24,334 --> 01:10:29,600
،والآن إذا سمحتَ لي
.أريد أن أقاتل إلى جواره

756
01:10:30,601 --> 01:10:32,385
. يسرّني انضمامكَ

757
01:10:33,865 --> 01:10:36,824
،لن ننتظر طويلاً لتحقيق أمنيته
.إنهم قادمون

758
01:12:03,563 --> 01:12:05,609
.لن يستعيدوا بنادقهم

759
01:12:07,306 --> 01:12:09,351
.أخبرهم أن يوفّروا سهامهم

760
01:12:12,659 --> 01:12:16,097
حسناً، لقد عرفتَ الآن شعور
.الديك الرومي عندما يحاولون صيده

761
01:12:16,141 --> 01:12:18,970
.لن يصمدوا طويلاً

762
01:12:20,188 --> 01:12:22,103
. ربّما إذا حاولتُ ان أحفّزهم

763
01:12:23,757 --> 01:12:25,324
هل تعتقد هذا ؟

764
01:12:28,283 --> 01:12:30,111
.انظر

765
01:12:38,076 --> 01:12:40,513
لن يستعيدوا بنادقهم، أليس كذلك ؟

766
01:12:46,737 --> 01:12:48,260
. خذوا البنادق، بسرعة

767
01:12:55,485 --> 01:12:57,530
،لا تجعلوهم ينتظرون طويلاً
. هيا بنا

768
01:14:38,370 --> 01:14:40,372
. "كنتُ أودّ أن أسلّمكَ إلى "الكومانشي

769
01:14:40,415 --> 01:14:43,201
ولـكـنكَ سـتـكون آمناً أكثر
. مع الحكومة الاتحادية

770
01:14:44,506 --> 01:14:47,597
بمجرّد أن أنـتـهـي من أعمالي
. مع السيّد (هيوستن)، سأعود

771
01:14:47,640 --> 01:14:51,557
.أسرِع يا (جيم)، سأحتاج لمساعدةٍ أكثر الآن

772
01:14:51,601 --> 01:14:54,255
.بالنظر لحالتكِ، ستكونين على ما يُرام

773
01:14:59,870 --> 01:15:04,657
.(واداعاً يا (كيت -
.وداعاَ يا (جيم)، حظاً موفقاً -

774
01:15:09,401 --> 01:15:13,535
ليست هذه الطريقة المناسبة
. لتوديع فتاة أيها الأخرق

775
01:15:13,579 --> 01:15:15,755
.هلم وقبّلها

776
01:15:29,956 --> 01:15:35,856
<font color="#00ffff">"النهايــــــــة"</font>

777
01:15:35,857 --> 01:15:39,857
<font color="#00ffff">تمت الترجمة بحمد الله</font>
<font color="#00ffff">في 29/ 7/ 2020</font>

