﻿1
00:00:18,630 --> 00:00:19,930
لوتي
للعروض الترفيهية

2
00:01:12,100 --> 00:01:14,380
هان هيو جو

3
00:01:16,020 --> 00:01:18,690
 يوم أمس في موقع بناء بنك في سيؤول

4
00:01:18,690 --> 00:01:21,190
وُجِد مُسجِل غراموفون قديم

5
00:01:21,190 --> 00:01:22,850
لقد سمعتم كل تلك القصص ، أليس كذلك ؟

6
00:01:22,850 --> 00:01:24,190
ما يجعل الناس سُعداء

7
00:01:24,190 --> 00:01:29,020
 هو تسجيل الغراموفون الذي شُغِل مرة ليسمعه الشعب سنة 1944

8
00:01:29,020 --> 00:01:32,350
 وفقاً للشائعات ، إنها أغنية لـــ (سيو يون هي) والتي لم تُطلق قط

9
00:01:32,350 --> 00:01:34,190
"روح جوسون"

10
00:01:34,350 --> 00:01:37,190
سيتم نشرها قريباً ، لذا تطلعوا لها

11
00:01:37,190 --> 00:01:40,520
"الأغنية التي تنتظرونها جميعاً "الطرقات افترقت

12
00:01:40,520 --> 00:01:45,190
أكاذيب الحُب

13
00:01:51,020 --> 00:01:52,350
... (سيو يون هي)

14
00:01:53,020 --> 00:01:53,690
 (داى سونغ غون بيون)



15
00:01:53,690 --> 00:01:56,020
... أول مرة قابلت فيها تلك الفتاة

16
00:01:56,020 --> 00:01:56,350
 كان في (داى سونغ غون بيون) والذي لم يعد موجوداً الآن

17
00:02:05,020 --> 00:02:06,350
مرحباً ؟

18
00:02:09,850 --> 00:02:14,520
 على الرغم أن البلد استُعمِرت ، لكن عائلتنا لم يطرأ عليها أي تغيير

19
00:02:14,520 --> 00:02:17,590
إن كنت تحتاج لتسلية ، تجد الكيسانغ

20
00:02:18,190 --> 00:02:22,020
  وكان (غون بيون) مليئين بالفنانين المهرة

21
00:02:18,190 --> 00:02:22,020
 (غون بيون) مركز تدريب الكيسانغ في أوائل القرن الــ 20

22
00:02:22,020 --> 00:02:24,350
 خلف هذا ، يوجد أيضاً مدرسة لــ الغيشا

23
00:02:22,020 --> 00:02:24,350
 الغيشا هم فتيات التسلية عند اليابانين كـ (الكيسانغ في كوريا)

24
00:02:24,350 --> 00:02:27,190
 لتعليم وإرشادالأطفال ليُصبحوا فنانين

25
00:02:57,350 --> 00:03:00,020
 (يي هيانغ) وحدها تكفي

26
00:03:00,020 --> 00:03:02,190
 (وول سون) ؟ -
(وول سون) -

27
00:03:02,190 --> 00:03:04,190
هناك ، هناك ، إكتب هذا بجانبه

28
00:03:04,190 --> 00:03:06,020
 (إيل هيانغ) ؟ -
(إيل هيانغ) -

29
00:03:06,020 --> 00:03:08,350
 (غوريغوان هانغا) -
 (غوريغوان هانغا) -

30
00:03:08,350 --> 00:03:09,690
جيد

31
00:03:17,690 --> 00:03:23,850
الأغنية الجديدة التي قالتها (سو يول)
هي أغنية متشعبة

32
00:03:23,850 --> 00:03:29,690
 من الصعب غنائها وتطلب مقدرة عالية على تقدير الموسيقى

33
00:03:29,690 --> 00:03:31,020
بدءً من العصور القديمة

34
00:03:31,020 --> 00:03:36,190
 أولئك الذين كانوا يفهمون الموسيقى ولديهم حسّ عالي بالتقدير

35
00:03:36,190 --> 00:03:39,850
فهم يُحبون أكثر نوع الموسيقى التي غنتها (يول)

36
00:03:40,690 --> 00:03:44,020
  هل لو فتحتِ فمكِ سيتغير أي شيء ؟

37
00:03:45,020 --> 00:03:48,190
 ألا تشعرون بالعار بعد رؤية (سو يول) ؟

38
00:03:48,190 --> 00:03:50,690
 لا تمتلكون الموهبة ولكن على الأقل عليكم أن تبذلوا جهدكم

39
00:04:03,190 --> 00:04:05,850
ما الذي تأكلينه لتكبُري بهذا الشكل الجيد ؟

40
00:04:05,850 --> 00:04:07,190
ما تعطهِ لها والدتها

41
00:04:07,190 --> 00:04:11,020
 لم تقل أن والدتها مغنية مشهورة ؟

42
00:04:11,020 --> 00:04:13,690
!  القيمة قليلة للغاية ، هذه هي أساسياتك

43
00:04:13,690 --> 00:04:14,520
ما الخطب ؟

44
00:04:14,520 --> 00:04:16,520
ماذا حدث ؟

45
00:04:16,520 --> 00:04:19,020
تلك الأجوما تريد لإفساد عمل الآخرين ، أليس كذلك ؟

46
00:04:19,020 --> 00:04:23,520
هل تعلمين كم من الأطفال لم يتمكنوا من إجراء التدريبات لأنهن لا يملكن ملابس ؟

47
00:04:23,520 --> 00:04:26,020
ما الذي ستفعلينه ؟ ماذا ستفعلين بالضبط ؟

48
00:04:26,020 --> 00:04:28,190
طبقاً للوقت الموعود

49
00:04:28,190 --> 00:04:31,190
أدخلت حقيبة من الملابس وأُحضرت لهنا من قِبل هذا الأجاشي

50
00:04:31,190 --> 00:04:33,690
لكن المجنون هو الذي يُحضر كل البضائع التي يملكها لبيت مقامرة

51
00:04:33,690 --> 00:04:35,350
لقد غيرته ، لقد تغيرت

52
00:04:35,350 --> 00:04:38,020
السعر أيضاً كثير ، وأنتِ تشكين هكذا

53
00:04:38,020 --> 00:04:40,690
! اخرجي ! اخرجيَ ! أيتها المحتالة

54
00:04:40,690 --> 00:04:44,020
لأنكِ لا تملكين أم ، تقولين له بان يفعل ما يحلو له

55
00:04:44,020 --> 00:04:46,020
أنا أستبدل هذه الفتاة بــ 10 وون

56
00:04:46,020 --> 00:04:46,690
ماذا ؟

57
00:04:46,690 --> 00:04:50,520
حسناً 5 وون

58
00:04:50,520 --> 00:04:53,350
 والمتبقي سيكون مقابل عمل هذه الفتاة لديك

59
00:04:53,350 --> 00:04:55,020
! لا ، أبي

60
00:04:55,020 --> 00:04:57,350
! اصمتي أيتها الحمقاء

61
00:04:57,350 --> 00:04:59,350
لستُ بحاجتكِ بعد الآن

62
00:05:11,850 --> 00:05:14,350
 أنت أيضاً تُحبين أغاني (لي نان يونغ) ؟

63
00:05:17,850 --> 00:05:20,690
 أنتي هي ابنة ذلك الأجاشى المحتال ، صحيح ؟

64
00:05:22,020 --> 00:05:24,190
ما هو اسمكِ ؟

65
00:05:32,850 --> 00:05:34,850
 (سو يون هي) ، راضية ؟

66
00:05:34,850 --> 00:05:37,350
اسمي هو (سو يول) ، (جونغ سو يول)

67
00:05:37,350 --> 00:05:39,350
يوجد الكثير من الأشياء المثيرة يُمكنكِ تعلمها هنا

68
00:05:39,350 --> 00:05:41,020
تريدين أن تتعلمي أيضاً ، أليس كذلك ؟

69
00:05:41,020 --> 00:05:42,850
ما رأيكِ بأن أطلب هذا من أمي ؟

70
00:05:42,850 --> 00:05:45,350
أنتِ حقاً ثرثارة

71
00:05:46,850 --> 00:05:49,190
! هلا تعلمنا معاً ؟

72
00:05:49,850 --> 00:05:52,850
  (يون هي) كانت حادة كالزهرة الشائكة

73
00:05:52,850 --> 00:05:55,350
وبتلك الطريقة ، قابلتُ (يون هي)

74
00:05:55,350 --> 00:05:59,520
وأصبحنا أعز الصديقات

75
00:06:01,190 --> 00:06:03,690
الإختبار الأخير انتهى ، أشعر بأنني أحلق

76
00:06:03,690 --> 00:06:05,850
أنتِ لا تعنين الأزرق أليس كذلك ؟

77
00:06:05,850 --> 00:06:07,520
بالتأكيد الأحمر

78
00:06:07,520 --> 00:06:08,850
! كنت متوترة للغاية

79
00:06:08,850 --> 00:06:10,690
لو كان اللون الأزرق ، فمن الأفضل أن أموت

80
00:06:10,690 --> 00:06:12,850
هل جُننتِ ؟
هل هذا ممكن ؟

81
00:06:12,850 --> 00:06:15,520
! لا تقلقي ! أنا متأكدة أنه الأحمر

82
00:06:21,850 --> 00:06:24,020
! (سيو غوم هونغ) -
أجل -

83
00:06:25,190 --> 00:06:26,190
! تهاني

84
00:06:26,190 --> 00:06:28,690
(كيم أوك هيانغ) -
أجل -

85
00:06:31,690 --> 00:06:32,350
! تهاني

86
00:06:32,350 --> 00:06:34,190
! (سو يون هي)

87
00:06:40,850 --> 00:06:42,520
بمجرد أن تفتحن الصندوق

88
00:06:42,520 --> 00:06:44,850
لن تكونن طُلاب بعد الآن

89
00:06:44,850 --> 00:06:48,520
لكنكن سنُصبحن كيسانغ رسمياً 
وستشاركن في ازدهار (غون بيون داى سونغ)

90
00:06:48,520 --> 00:06:52,520
 كل شيء يجب أن يُفعل بحذر ، كي لا تُفسدن اسم هذا المكان

91
00:06:52,520 --> 00:06:54,020
أجل

92
00:06:54,350 --> 00:06:58,190
! هيا ، لنذهب

93
00:06:59,520 --> 00:07:02,520
 ما هذا ؟ -
ما هذا ؟ -

94
00:07:08,690 --> 00:07:11,190
 حمداً لله -
تهاني -

95
00:07:13,020 --> 00:07:15,190
! تهاني

96
00:07:24,020 --> 00:07:27,190
مقارنة بالكراهية والإستياء

97
00:07:29,020 --> 00:07:30,690
في الأيام المتبقية

98
00:07:30,690 --> 00:07:34,350
حسِنّ مهارتكن كــ كيسانغ بأنفسكن ، اتفقنا ؟

99
00:07:34,350 --> 00:07:35,690
أجل

100
00:07:40,690 --> 00:07:44,690
 هيا ، الأحمر والوردي لإلتقاط الصور

101
00:07:44,690 --> 00:07:47,350
قِفن بجانب بركة اللوتس لتظهرن بأناقتكن

102
00:07:47,350 --> 00:07:49,020
حسناً

103
00:07:55,520 --> 00:07:58,190
رأيتِ ، ما الذي قلتهُ لكِ ؟

104
00:07:59,020 --> 00:08:00,350
وماذا عنا ؟

105
00:08:00,350 --> 00:08:01,190
ماذا تقصدين ؟

106
00:08:01,190 --> 00:08:03,190
ألن يتم إلتقاط أي صور لنا ؟

107
00:08:03,190 --> 00:08:05,020
أنتن صاحبات اللون الأزرق

108
00:08:05,020 --> 00:08:08,020
إذاً هل أصبحنا كيسانغ من الدرجة الثالثة ؟

109
00:08:08,020 --> 00:08:09,020
أجل

110
00:08:09,020 --> 00:08:10,520
نحن كالعاهرات اللائي يبعن جسدهن

111
00:08:10,520 --> 00:08:13,850
لم يكن من المفترض أن يكون الأمر هكذا بعد 4 سنوات من المعاناة

112
00:08:14,190 --> 00:08:16,690
 ... من وقت لآخر ، الكيسانغ

113
00:08:16,690 --> 00:08:21,190
 يُمكن ان يُطلق عليها (هاى وو را)

114
00:08:21,850 --> 00:08:27,190
 تعني القدرة على تفهم معنى ما يقوله الآخرين

115
00:08:28,520 --> 00:08:33,190
 هذا أكثر أهمية بكثير ما الحاجة لتفهم العلوم أو الفنون

116
00:08:34,690 --> 00:08:36,690
الشخص ذو الحالة الإجتماعية المنخفضة

117
00:08:36,850 --> 00:08:39,850
 لو كان فنان ولديه تسامح كبير

118
00:08:39,850 --> 00:08:44,190
 فمهما قابل أناس ذو مكانة عُلياً أو اناسٌ مهمين في أي مكان ، سيكون عقلانياً

119
00:08:44,190 --> 00:08:48,690
 كُونوا كالزهرة التي ينبعث منها رائحة لا يجرؤ على أي حد على إختيارها

120
00:08:48,690 --> 00:08:52,020
 سواء كان بيع الفن أو بيع الإبتسامة أو بيع أنفسكم

121
00:08:52,020 --> 00:08:53,350
ما هو الأكثر أهمية ؟

122
00:08:53,350 --> 00:08:54,850
عليكن أن تعرفن كيف تقومنّ بالبيع

123
00:08:54,850 --> 00:08:56,850
البيع لشراء ماذا ؟

124
00:08:56,850 --> 00:08:58,850
الأرز

125
00:08:59,690 --> 00:09:03,190
 تبدين كـ كرة القاعدة المالحة ، هل مازلتِ تجرؤين على قول الأرز ؟

126
00:09:03,350 --> 00:09:04,350
خزانة الثياب

127
00:09:04,350 --> 00:09:08,020
(أوك هيانغ) ، لهذا السبب تماماً أنتِ مثالية للكيسانغ ذو الدرجة الثالثة

128
00:09:08,020 --> 00:09:09,520
إن كان كل ما تردنه 

129
00:09:09,520 --> 00:09:12,520
الأرز أو الملابس ، فكل حياتكن ستكون عادية

130
00:09:12,520 --> 00:09:15,020
ما هو إذاً ؟

131
00:09:17,190 --> 00:09:19,350
قلب الرجل

132
00:09:19,690 --> 00:09:22,520
 لا شيء أكثر حماقة من الإيمان بقلب الرجل

133
00:09:22,520 --> 00:09:26,690
عليكن فقط الغناء والرقص في حين أن الرجال يخونون

134
00:09:26,690 --> 00:09:30,850
 الموهبة ، يجب ألا تضيع على الرجال

135
00:09:30,850 --> 00:09:33,520
إذاً ، كيف تحصلن على قلب الرجل ؟

136
00:09:33,520 --> 00:09:34,850
هنا

137
00:09:36,020 --> 00:09:38,020
أم هنا ؟

138
00:09:40,690 --> 00:09:42,020
... إنه

139
00:09:45,190 --> 00:09:47,020
هنا

140
00:09:47,350 --> 00:09:50,690
إن أردتن الحصول عى قلب رجل

141
00:09:51,190 --> 00:09:54,190
ألا تعني بهذا أننا عاهرات ؟

142
00:09:56,190 --> 00:09:59,750
3 ، 2 ، 1

143
00:09:59,750 --> 00:10:03,650
<font color="#f6e8a9">حفل التخرج الــ 12 من (داى تشونغ غون بيون) سنة 1944</font>

144
00:09:59,750 --> 00:10:00,350
3 ، 2 ، 1


145
00:10:00,690 --> 00:10:03,690
... تذكرن جيداً 


146
00:10:03,690 --> 00:10:04,190
... تذكرن جيداً ، الكيسانغ

147
00:10:04,190 --> 00:10:06,520
اسمها الآخر هي الفنانة

148
00:10:13,850 --> 00:10:16,350
كنت أكبر في (داى تشونغ غون بيون)

149
00:10:16,350 --> 00:10:20,350
 وهو ما يختلف عن العالم الخارجي كثيراً

150
00:10:20,350 --> 00:10:22,690
بما أن الكيسانغ أيضاً فنانة

151
00:10:22,690 --> 00:10:26,020
 فكان الغناء مستمراً يوماً بعد يوم في (جيون جاك)

152
00:10:26,520 --> 00:10:26,690
 <font color="#f6e8a9">(لي نان يونغ) " دموع موكبو</font>

153
00:10:26,690 --> 00:10:29,350
لكن الفنانين غيروا العالم

154
00:10:29,350 --> 00:10:30,690
لكن الفنانين غيروا العالم

155
00:10:30,690 --> 00:10:33,690
العالم قابل العديد من الأغاني الجديدة المتنوعة

156
00:10:33,690 --> 00:10:37,520
وبدون معرفتنا ، (يون هي) وانا غرقنا في هذا العالم

157
00:10:37,520 --> 00:10:39,850
إنها (لي نان يونغ)

158
00:10:40,520 --> 00:10:44,020
أجل ! إنها (لي نان يونغ) حقاً

159
00:11:09,850 --> 00:11:11,690
(سان وول)

160
00:11:11,690 --> 00:11:13,350
شكراً على زيارتك

161
00:11:13,350 --> 00:11:14,850
تفضل بالدخول

162
00:11:16,520 --> 00:11:19,850
 حسناً ، لنرى كيف أصبحن الفتيات الآن

163
00:11:20,190 --> 00:11:23,350
 ألبوم صور كيسانغ (داى سونغ)

164
00:11:44,850 --> 00:11:47,190
هل هذا ابنه (تشو هيانغ) ؟

165
00:11:47,190 --> 00:11:51,020
لقد سمعت ، أنها تجعل الرجال ثملين دوماً

166
00:11:51,190 --> 00:11:53,350
الأم كــ الابنه ، لا اختلاف

167
00:11:54,690 --> 00:11:57,520
لماذا لا تظل هنا الليلة

168
00:12:26,190 --> 00:12:28,520
 أول مرتب لكِ تلقيتهِ ، ما الذي اشتريتهِ به ؟

169
00:12:28,520 --> 00:12:31,850
! حسناً ، فقط أشياء

170
00:12:36,350 --> 00:12:38,350
هل أعطيتهِ كله لوالدكِ ؟

171
00:12:40,520 --> 00:12:42,850
كنت أعرف هذا

172
00:12:47,350 --> 00:12:48,350
ما هذا ؟

173
00:12:48,350 --> 00:12:49,850
هدية

174
00:12:49,850 --> 00:12:51,350
! افتحيها

175
00:12:53,350 --> 00:12:56,020
(لي نان يونغ)

176
00:12:56,190 --> 00:12:59,020
ألم تريدينها ؟

177
00:13:03,520 --> 00:13:05,520
لماذا تبكين ؟

178
00:13:05,520 --> 00:13:11,190
ليس لديّ أي شيء لأعطيه لكِ

179
00:13:12,690 --> 00:13:14,350
... (سو يول)

180
00:13:16,690 --> 00:13:19,850
أنتِ صديقتي الوحيدة

181
00:13:19,850 --> 00:13:21,690
شكراً لكِ

182
00:13:49,350 --> 00:13:51,520
(يون هي) ، سأخرج قليلاً

183
00:13:51,520 --> 00:13:53,020
لأين أنتِ ذاهبة ؟

184
00:14:17,850 --> 00:14:19,690
حسناً ، إذاً ماذا ؟

185
00:14:19,690 --> 00:14:20,690
ماذا ؟

186
00:14:20,690 --> 00:14:22,690
تلك المرأة

187
00:14:22,690 --> 00:14:23,850
ما رأيكِ ؟

188
00:14:23,850 --> 00:14:25,850
لستُ متأكدة

189
00:14:28,190 --> 00:14:30,350
 من بين كل الصور التي أرسلتها لكَ خلال كل ذاك الوقت

190
00:14:30,350 --> 00:14:33,850
هذه هي الأكثر جمالاً

191
00:14:33,850 --> 00:14:37,690
حقاً ؟
دعيني أرى

192
00:14:38,690 --> 00:14:41,350
العيون كــ هلال القمر

193
00:14:41,350 --> 00:14:43,690
ملامح وجه متناسقة

194
00:14:43,690 --> 00:14:47,020
إنها تبدو لطيفة

195
00:14:48,190 --> 00:14:50,520
... لكن هذا الفم

196
00:14:50,520 --> 00:14:52,190
ماذا عن الفم ؟

197
00:14:54,190 --> 00:14:57,520
لا هو واضح ولا هو متناسق

198
00:14:57,520 --> 00:14:58,690
كيف هذا ؟

199
00:14:58,690 --> 00:15:00,350
! فتري ! فلتري

200
00:15:01,020 --> 00:15:02,850
ليست سهلة على الإطلاق

201
00:15:06,190 --> 00:15:12,020
في عيناي ، لا يوجد امرأة أكثر جمالاً من هذه المرأة

202
00:15:16,190 --> 00:15:22,440
بــ كيسانغ حتى لو انتهى العالم ؟

203
00:15:27,850 --> 00:15:29,190
... (سو يول)

204
00:15:29,850 --> 00:15:34,020
أنني ... صغير السن وشاب

205
00:15:34,020 --> 00:15:36,020
والدتي أيضاً لا يُمكنها فعل شيء

206
00:15:36,020 --> 00:15:39,520
 أنا روح حرة لا تُعيقها العادت التقليدية

207
00:15:45,020 --> 00:15:46,690
أيها الأحمق

208
00:15:49,190 --> 00:15:52,520
سنتان كافيتان ، أليس كذلك ؟

209
00:15:53,190 --> 00:15:54,690
لأن تكوني زوجتي

210
00:16:00,190 --> 00:16:02,690
مَن سيكون قادراً على تزوجكَ غيري ؟

211
00:16:06,020 --> 00:16:07,850
المعلمة (لي نان يونغ)

212
00:16:13,520 --> 00:16:14,850
المعلمة ؟

213
00:16:16,690 --> 00:16:19,190
 التعرف على (لي نان يونغ) كافي بأن يجعل الناس يشعرون بالتوتر

214
00:16:19,190 --> 00:16:21,520
لكنكِ تُطلقين عليها "معلمتي" ؟

215
00:16:21,520 --> 00:16:25,690
  في كل أنحاء جوسون هل هناك أحد لا يعرف السيدة (لي نان يونغ) ؟

216
00:16:25,690 --> 00:16:27,520
 إذاً ، فأنتِ قد سمعتِ أغانيها ؟

217
00:16:27,520 --> 00:16:30,350
! بالتأكيد ، وكم أحبها

218
00:16:30,350 --> 00:16:33,690
أريد مقابلتها حقاً يوماً ما

219
00:16:33,690 --> 00:16:34,860
... إذاً

220
00:16:36,020 --> 00:16:37,850
هل سمعتِ هذه الأغنية ؟

221
00:16:37,850 --> 00:16:40,350
بالتأكيد ، إنها أغنيتي المفضلة

222
00:16:40,350 --> 00:16:43,850
 الكاتب والمُلحن (تشوي تشي ريم) 
"حُلم في الربيع"

223
00:16:43,850 --> 00:16:46,020
ألا تعرف هذه الأغنية ؟

224
00:17:12,520 --> 00:17:14,690
! أين كنتِ ؟ لقد جُننتِ

225
00:17:14,690 --> 00:17:17,350
 إنها كل المكان يبحث عنكِ

226
00:17:19,850 --> 00:17:21,350
إلقي التحية (يون هي)

227
00:17:21,350 --> 00:17:24,850
 وهذا (كيم يون وو)

228
00:17:24,850 --> 00:17:28,190
وهذه صديقتي الوحيدة

229
00:17:28,190 --> 00:17:29,850
(سو يون هي)

230
00:17:31,020 --> 00:17:32,520
سُررت بلقائكِ

231
00:17:32,690 --> 00:17:34,520
مرحباً

232
00:17:38,520 --> 00:17:40,690
مرحباً ، سيدتي

233
00:17:40,690 --> 00:17:44,350
 لم أرك منذ فترة طويلة ، متى عُدت ؟

234
00:17:44,350 --> 00:17:47,520
لقد عُدت اليوم

235
00:17:47,520 --> 00:17:50,190
 بما أنك عُدت ، فكان عليكَ زيارة والدتكَ أولاً

236
00:17:51,020 --> 00:17:55,850
 ! حسناً ... سيدتي أنتِ كالأزهار المُتفتحة حقاً

237
00:17:55,850 --> 00:17:57,520
! اتبعيني

238
00:17:58,350 --> 00:18:00,020
حسناً ، أمي

239
00:18:03,520 --> 00:18:06,190
رجاءً لا تقسي على (سو يول) كثيراً

240
00:18:06,190 --> 00:18:08,850
أنا مَن طلبتُ منها الخروج

241
00:18:22,190 --> 00:18:23,020
أجل

242
00:18:25,020 --> 00:18:26,520
الساعة الـ 8 ؟

243
00:18:29,350 --> 00:18:31,520
شكراً لك ، سيدي

244
00:18:32,520 --> 00:18:34,850
لن أنسى كرمكَ هذا قط

245
00:18:35,350 --> 00:18:36,520
أجل

246
00:18:42,350 --> 00:18:45,020
هذه الليلة -
في الــ 8 مساءً ؟ -

247
00:18:45,020 --> 00:18:47,350
! ... اطلب من (سو يول) -
أطلب من (سو يول) أن تُجهز نف -

248
00:19:25,520 --> 00:19:26,850
هذه هي السيارة ؟

249
00:19:27,020 --> 00:19:28,190
! لنركب

250
00:19:29,020 --> 00:19:32,190
مستحيل ، سيكون هناك عرض قريباً

251
00:19:32,190 --> 00:19:35,850
إن لم تصعدي ، سوف تندمين

252
00:19:35,850 --> 00:19:37,690
لا يُمكنني

253
00:19:38,020 --> 00:19:40,190
اليوم عرض مهم للغاية

254
00:19:40,190 --> 00:19:42,020
في أي ساعة العرض ؟

255
00:19:42,020 --> 00:19:43,850
الــ 8 مساءً

256
00:19:44,690 --> 00:19:49,020
سآخذكِ للمنزل قبل الــ 5 مهما تطلب الأمر

257
00:19:50,190 --> 00:19:51,520
اتفقنا ؟

258
00:19:52,690 --> 00:19:54,190
لكن ، مَن أين حصلت على هذه السيارة ؟

259
00:19:54,190 --> 00:19:55,520
من صديقي

260
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
لأين نحن ذاهبان ؟

261
00:19:56,520 --> 00:19:58,190
للقاء بعض الأصدقاء

262
00:19:58,520 --> 00:19:59,350
أين ؟

263
00:19:59,350 --> 00:20:01,020
في منزل صديقي

264
00:20:11,350 --> 00:20:12,520
أين هذا ؟

265
00:20:12,520 --> 00:20:14,190
منزل صديقي

266
00:20:21,850 --> 00:20:25,020
معلمتي (لي نان يونغ) ؟

267
00:20:29,520 --> 00:20:30,690
هل أجعلكِ متوترة ؟

268
00:20:31,020 --> 00:20:32,690
لا

269
00:20:32,690 --> 00:20:34,690
لا ، لست متوترة على الإطلاق

270
00:20:35,190 --> 00:20:39,350
انا حقاً أحترمكِ ، يا معلمتي

271
00:20:44,020 --> 00:20:47,850
(سو يول) ، انا مجرد مغنية لأغاني البوب

272
00:20:47,850 --> 00:20:49,190
الذي من المُفتَرض أن يُحتَرم حقاً

273
00:20:49,190 --> 00:20:52,690
 هي (سو يول) والتي تدربت منذ الطفولة لتكون مغنية في (جيون جا)

274
00:20:53,850 --> 00:20:56,520
لا ، لا

275
00:20:56,850 --> 00:20:59,020
... غنائي مايزال

276
00:20:59,350 --> 00:21:01,350
كيف تكونين بهذا الجمال والتناسق ؟

277
00:21:01,350 --> 00:21:02,690
تماماً كأزهار الدراق

278
00:21:02,690 --> 00:21:06,020
! صحيح ! كأزهار الدراق

279
00:21:06,020 --> 00:21:08,690
العنوان ؟
! أزهار الدراق

280
00:21:08,690 --> 00:21:11,520
 لو خرجت أغنية كتلك ، فلتعملي أنها بشأنكِ

281
00:21:11,520 --> 00:21:13,850
 إتضح أن مصدر إلهامك هي الآنسة (كيم سو يول)

282
00:21:13,850 --> 00:21:18,350
 لا عجب ! فقط كل الأغاني التي يؤلفها السيد (كيم) ، هي التي أحبها

283
00:21:19,190 --> 00:21:20,350
أغنية ؟

284
00:21:20,520 --> 00:21:26,190
 ألم تعلمي ؟
إنه أكبر مؤلف أغاني في اليابان

285
00:21:26,690 --> 00:21:28,520
! يجب أن تُبقي هذا سراً عن والدتكِ

286
00:21:29,190 --> 00:21:31,020
هو أيضاً مؤلف (لاجغوك)

287
00:21:31,020 --> 00:21:32,690
"حُلم الربيع"

288
00:21:34,350 --> 00:21:38,690
 ألم يؤلف ويُلحن "حُلم الربيع" السيد (تشوي تشي ريم) ؟

289
00:21:38,690 --> 00:21:43,520
 هذا صحيح ! (تشوي تشي ريم) ! إنه الاسم المستعار لــ السيد (كيم)

290
00:21:48,690 --> 00:21:51,850
 لو عرفتِ مع مَن أنا الآن ، ستتفاجئين للغاية

291
00:21:52,850 --> 00:21:54,350
هل يُمكنكِ القدوم لهنا ؟

292
00:21:54,520 --> 00:21:55,850
الآن ؟

293
00:22:00,520 --> 00:22:03,850
 هذا طلب غير معقول مني ، شكراً جزيلاً لأنكِ حققتيه لي

294
00:22:04,190 --> 00:22:05,850
بالتأكيد ، عليّ أن أحققه

295
00:22:05,850 --> 00:22:09,190
 بالمنسبة لمُعحبيني ، أياً كان الأمر سأفعله

296
00:22:09,190 --> 00:22:12,850
 لكن ، هل يُمكنني أن أطلب شيئاً في المقابل ؟

297
00:22:13,350 --> 00:22:15,690
بالتأكيد ، تفضلي

298
00:22:15,690 --> 00:22:18,350
 غني لي (جيونغ جاك)

299
00:22:18,350 --> 00:22:20,350
أي (جيونغ جاك) مجدداً ؟

300
00:22:20,350 --> 00:22:22,350
أنا حقاً أحب (جيونغ جاك)

301
00:22:22,350 --> 00:22:25,350
هل يُمكنكِ غنائها من أجلي ؟

302
00:22:50,690 --> 00:22:52,350
كم أنتِ صبيانية

303
00:22:52,350 --> 00:22:54,520
هل تملكين عقلاً أم لا ؟

304
00:22:54,520 --> 00:22:56,690
 يا إلهي ، تتجولين في الخارج مع رجل

305
00:22:56,690 --> 00:22:58,520
ولم تتجهزي للحفل بعد

306
00:22:58,520 --> 00:23:02,520
 حالياً ، لا يزال عليكِ التبرج ، والإهتمام بشعركِ وتغيير ملابسكِ

307
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
يا إلهي ، ما هو الوقت ؟

308
00:23:03,520 --> 00:23:06,190
! ايقو ، لقد نسيت إرتداء ساعتي

309
00:23:12,350 --> 00:23:14,020
أنتِ ظلي هنا

310
00:23:14,020 --> 00:23:16,690
 وما هو هذا المكان ؟
لا أريد أن أظل وحدي

311
00:23:16,690 --> 00:23:20,190
! أورابوني ! من فضلك إهتم بــ (يون هي)
<font color="#efe0bd">(أورابوني) : كلمة تُطلقها الفتاة على الفتى الأكبر منها عمراً عندما يكونا بمثابة الأخوة</font>

312
00:23:23,520 --> 00:23:24,690
هيا

313
00:23:26,190 --> 00:23:27,190
! إلى اللقاء

314
00:23:36,690 --> 00:23:39,190
إلى اللقاء -
آسفة -

315
00:23:39,190 --> 00:23:41,850
 ألستِ مُعجبة ؟
تفضلي بالدخول

316
00:24:04,690 --> 00:24:08,020
 (جيونغ مو جانغ ، تشونغ دوك بو ، هيراتا إيتو) 
<font color="#efe0bd">(قصر الحاكم)</font>

317
00:24:08,020 --> 00:24:13,850
 على الرغم أنها معروفة ببرودها ، لكنها أيضاً مشهورة بــ تقديرها العالي للفن

318
00:24:16,520 --> 00:24:20,020
عليكَ الفوز بها

319
00:25:41,850 --> 00:25:43,850
! اقتربي ! اسكبي له كأساً من النبيذ

320
00:25:47,850 --> 00:25:49,850
ما رأيكَ ؟

321
00:25:52,020 --> 00:25:55,520
والدتها كانت مغنية مشهورة أيضاً

322
00:26:10,350 --> 00:26:12,690
 تُجيدين (جيونغ جاك) الخاصة بــ (جوسون) ، أليس كذلك ؟

323
00:26:13,520 --> 00:26:15,520
صحيح ، أنا أجيدها

324
00:26:16,850 --> 00:26:18,690
هل تُجيدين (جوروري) اليابانية ؟
(جوروري : مزيج من غناء الإلقاء و الموسيقى التقليدية اليابانية)

325
00:26:19,520 --> 00:26:22,020
 يوجد العديد من الفرص للإستمتاع بــ (اليوكيو)

326
00:26:23,190 --> 00:26:24,520
لكن لم يسبق أن سمعت (الجوروري)

327
00:26:25,350 --> 00:26:30,020
 لو كانت هناك فرصة ، لكنت استمتعت بها أيضاً

328
00:26:37,350 --> 00:26:38,350
تفضلي

329
00:26:47,020 --> 00:26:50,190
 عندما تنتهين من الإغتسال ، إرتدي هذا الزي

330
00:26:54,350 --> 00:26:57,020
 سمعت أن جلالته ، يملك تقديراً كبيراً

331
00:26:57,850 --> 00:27:00,190
ويُقدر الفنانين بشكل كبير

332
00:27:02,020 --> 00:27:06,850
سأرد لك الأمر عبر غنائي

333
00:27:10,850 --> 00:27:13,020
وسأكرس صوتي من أجل جلالته فقط

334
00:27:14,190 --> 00:27:16,520
والذي لا يملكه أحد غيري

335
00:27:34,690 --> 00:27:40,850
 ألم تقولي أن (هاى وو را) زهرة لن يتم قطفها ؟

336
00:27:40,850 --> 00:27:43,520
 هل تعلمين لماذا يُطلق على الكيسانغ مُصطلح "الرغبة"؟

337
00:27:43,520 --> 00:27:46,520
وشراب المال يُدعى بــ مال المزهرية ؟

338
00:27:48,520 --> 00:27:52,020
لأنه يُصنع بعدما تُطقف الأزهار وتوضع في المزهرية

339
00:27:52,190 --> 00:27:56,190
الكيسانغ كُن فقراء عندما أعطين الرجال ما يُردنه

340
00:27:56,190 --> 00:27:58,520
ثم قُطِفوا

341
00:28:00,350 --> 00:28:02,350
... إذاً الكيسانغ

342
00:28:05,020 --> 00:28:07,350
اتضح بأنهن عاهرات

343
00:28:09,690 --> 00:28:11,520
أنني أرشدكِ جيداً

344
00:28:12,690 --> 00:28:14,190
... وتجرؤين

345
00:28:26,520 --> 00:28:28,350
ما الذي تفعلينه هنا ، آنستي ؟

346
00:28:29,690 --> 00:28:30,850
أورابوني

347
00:28:32,190 --> 00:28:34,190
لقد انتظرت لوقت طويل أمس

348
00:28:34,350 --> 00:28:36,850
أي نوع من العروض يأخذ وقت طويل هكذا ؟

349
00:28:37,190 --> 00:28:38,850
... فقط

350
00:28:39,850 --> 00:28:41,190
أنا جائعة

351
00:28:46,020 --> 00:28:47,190
ماذا عن المدرسة ؟

352
00:28:47,190 --> 00:28:50,350
ألا تُخطط لأن تُكمل الدراسة ؟

353
00:28:50,350 --> 00:28:53,520
ليس بأنني لا أخطط ، بل أنني لا أريد

354
00:28:53,520 --> 00:28:57,690
 لو عرفت سيدتي بهذا ، سيخيب ظنها بالتأكيد

355
00:28:58,020 --> 00:29:00,850
رغبات والدتي لن تنتهي قط

356
00:29:00,850 --> 00:29:05,350
على الرغم أنني عملت في حكومة جوسون ، لم تكن راضية قط

357
00:29:09,690 --> 00:29:10,850
... (سو يول)

358
00:29:11,520 --> 00:29:13,190
في هذا العالم

359
00:29:13,850 --> 00:29:16,350
رغبة النجاح في حد ذاتها جريمة

360
00:29:17,190 --> 00:29:22,350
 كلما أصبح الشخص ناجحاً ، كُلما سيدهس على رأس شعب جوسون

361
00:29:22,350 --> 00:29:26,520
من الأفضل جني الأصدقاء في هذه البلد

362
00:29:26,520 --> 00:29:30,020
 خلق المزيد من الأغاني يملك مخذى ، أليس كذلك ؟

363
00:29:35,520 --> 00:29:39,690
أنتِ ، سيكون عليكِ غناء ما ألفت

364
00:29:40,850 --> 00:29:43,190
وكيف يُمكنني الغناء ؟

365
00:29:43,190 --> 00:29:45,690
 لماذا ؟ لأن أغاني البوب لا ذوق لها فأنتِ لا تريدين ؟

366
00:29:45,690 --> 00:29:50,020
لا ، بالتأكيد ليس هذا

367
00:29:50,520 --> 00:29:53,690
لكنني مازلت أحب (جونغ جاك) أكثر

368
00:29:53,690 --> 00:29:55,690
لكن (سو يول)

369
00:29:55,850 --> 00:30:02,350
 من بين أولئك الناس ، ألم يسمع أحدهم بالموسيقى قط في حياته كلها ؟

370
00:30:02,350 --> 00:30:06,020
 إنه كذلك لأولئك الذين لا يملكون آذان وغير متعلمين 
لذا لا حق لديهم في الإستماع لها

371
00:30:06,020 --> 00:30:11,020
 أجل ، ربما كلمات والدتكِ على حق

372
00:30:11,020 --> 00:30:16,190
 لكنهم لا يحتاجون لأغاني يُمكن إستخدامها كــ نصب تذكاري في أوقات الفراغ

373
00:30:16,190 --> 00:30:21,690
كل ما يحتاجونه هو دمعة وابتسامة

374
00:30:21,690 --> 00:30:26,520
 أنا سأصنع (آريرانغ) اليوم

375
00:30:26,690 --> 00:30:30,690
الناس متعبون ومرهقون من

376
00:30:30,690 --> 00:30:33,520
 الأغاني التي يُغنوها بمعاناتهم

377
00:30:33,520 --> 00:30:36,690
سأصنع ما يُمكنه إعادة بناء روح (جوسون)

378
00:30:42,690 --> 00:30:43,520
... صحيح

379
00:30:59,350 --> 00:31:02,350
 هذه حفل للمعلمة (لي نان يونغ)

380
00:31:02,690 --> 00:31:05,690
(لي نان يونغ) أرسلتها خصيصاً لكِ

381
00:31:07,190 --> 00:31:09,350
! يُمكنني الذهاب مه (يون هي) أيضاً

382
00:31:09,690 --> 00:31:11,690
شكراً جزيلاً

383
00:31:16,350 --> 00:31:17,520
! سأذهب

384
00:31:22,350 --> 00:31:24,020
! أورابوني

385
00:31:27,190 --> 00:31:30,690
أنا أحب (جونغ جاك)

386
00:31:31,190 --> 00:31:34,690
 لكنني بالتأكيد سأغني الأغاني التي تؤلفها أنت

387
00:31:37,350 --> 00:31:42,020
... ايضاً ، لو كان بإستطعاتي

388
00:31:46,020 --> 00:31:50,520
أريد أن أكون روح (جوسون)

389
00:32:34,190 --> 00:32:37,520
! مجدداً ! مجدداً ! مجدداَ

390
00:32:37,520 --> 00:32:38,690
شكراً لكم جميعاً

391
00:32:38,690 --> 00:32:42,520
اليوم يُمكنني الغناء حتى الصباح

392
00:32:42,520 --> 00:32:47,350
 خاصة لو كنت سأستمتع بذلك مع مَن دعوتهم ، لذا أشعر بالسعادة الكبيرة

393
00:32:47,350 --> 00:32:52,520
منذ بضعة أيام سمعت آنسة تُغني

394
00:32:52,850 --> 00:32:55,690
كان صوتها لحنياً ومتناسقاً للغاية

395
00:32:55,690 --> 00:32:59,850
 كنت سعيدة للغاية لدرجة لم أتمكن من النوم ليلتها

396
00:32:59,850 --> 00:33:05,190
 هل يُمكن للكلمات حقاً أن تعكس ما في قلب المرء ؟

397
00:33:05,690 --> 00:33:09,850
 الآنسة المحظوظة التي جعلتني قادرة على إيجاد السعادة في هذا العالم

398
00:33:10,520 --> 00:33:12,520
هي معنا هنا اليوم

399
00:33:14,690 --> 00:33:16,690
هلا غنيتي لنا أغنية ؟

400
00:33:17,850 --> 00:33:20,190
سيداتي وسادتي ، لنصفق لها تصفيقاً حاراً

401
00:33:22,350 --> 00:33:23,690
(سو يون هي)

402
00:33:37,190 --> 00:33:39,020
! اذهبي لهناك ، بسرعة

403
00:33:39,690 --> 00:33:41,020
! أسرعي

404
00:33:55,190 --> 00:33:58,690
أغنية (تشوي تشي ريم) التي ستُغنيها (سو يون هي)

405
00:33:58,690 --> 00:34:00,190
"حُلم الربيع"

406
00:35:28,190 --> 00:35:30,520
 سيداتي وسادتي ، لنُعِطِها تصفيقاً حاراً

407
00:35:31,850 --> 00:35:33,190
! (سو يون هي)

408
00:35:56,020 --> 00:35:57,020
هنا

409
00:36:01,520 --> 00:36:02,690
تفضلي بالجلوس

410
00:36:10,190 --> 00:36:11,850
! (يون هي)

411
00:36:17,190 --> 00:36:18,690
من أين أنتِ ؟

412
00:36:19,020 --> 00:36:20,190
المعذرة ؟

413
00:36:23,190 --> 00:36:25,690
... ذاك الرجل ، الأورابوني الخاص بكِ

414
00:36:26,850 --> 00:36:28,690
 (يون وو) أورابوني -
أجل -

415
00:36:29,850 --> 00:36:33,350
يبدو أنه غريب الأطوار بعض الشيء

416
00:36:33,350 --> 00:36:35,850
قال أنه يُنتج لي تسجيلاتي

417
00:36:37,020 --> 00:36:39,020
 أورابوني قال أنه يُريد أن يُنتج تسجيلكِ ؟

418
00:36:39,020 --> 00:36:41,690
 أجل ، لقد قال لي أنه (تشوي تشي ريم)

419
00:36:41,690 --> 00:36:44,020
"مؤلف أغنية "حُلم الربيع

420
00:36:45,520 --> 00:36:46,850
وماذا عنكِ ؟

421
00:36:48,690 --> 00:36:52,190
ماذا قلتِ له ؟هل وافقتِ ؟

422
00:36:55,190 --> 00:36:57,850
إن هذا حقيقي

423
00:36:59,190 --> 00:37:03,020
 لقد وجدت مغنية مذهلة 

424
00:37:03,020 --> 00:37:05,020
 لكنها قالت أنه لا نية لها في جعلي انتج أغانيها

425
00:37:05,020 --> 00:37:07,190
 لماذا ؟ مَن ؟لماذا لا تريد ؟

426
00:37:07,190 --> 00:37:08,690
حتى لو كنت أنا المُنتج ؟

427
00:37:08,690 --> 00:37:12,520
بدون حتى سماع ما أريد قوله ، رفضت في الحال

428
00:37:13,690 --> 00:37:16,190
! كم هي مزاجية

429
00:37:18,520 --> 00:37:21,850
 لا يُمكنني فعل شيء حيال النساء 
مهما فعلت ، لا يروني

430
00:37:22,190 --> 00:37:23,520
! إلقي نظرة

431
00:37:23,520 --> 00:37:24,900
انظر

432
00:37:38,020 --> 00:37:41,690
! السيد (تشوي تشي ريم)

433
00:37:47,020 --> 00:37:48,350
هنا

434
00:37:50,190 --> 00:37:51,020
أجل

435
00:37:51,350 --> 00:37:52,850
تعرفين أغنية (ساتشنامي) أليس كذلك ؟

436
00:38:48,850 --> 00:38:50,020
عودي للمنزل

437
00:39:05,190 --> 00:39:07,190
فلتأتي مجدداً غداً

438
00:39:13,690 --> 00:39:16,020
 لماذا ؟ هل مازلتِ تظنين أنكِ بحُلم ؟

439
00:39:17,520 --> 00:39:20,350
إنه أنا ، أفضل مؤلف في عصري

440
00:39:20,350 --> 00:39:22,690
 (كيم يون وو) .. أعني (تشوي تشي ريم)

441
00:39:23,020 --> 00:39:26,020
 إن كنت تريد أن تنتج لي ، فهذا يعني أن عليّ مغادرة (غون بيون)

442
00:39:26,020 --> 00:39:27,350
! وما الذي قلته

443
00:39:27,350 --> 00:39:29,020
بمجرد أن يتم إطلاق التسجيل

444
00:39:29,020 --> 00:39:31,520
لمال الذي ستحصلين عليه سيكون أكثر بكثير مما تحصلين عليه من اصطحابكِ للضيوف

445
00:39:31,520 --> 00:39:35,350
 ليس هذا ما عنيته ، أنا و (سو يول) وعدنا بعضنا البعض

446
00:39:35,350 --> 00:39:39,190
أننا ولبقية حياتنا سنظل كيسانغ ، وسنُصبح فناناتان

447
00:39:39,190 --> 00:39:42,020
! هراء الكيسانغ مجدداً

448
00:39:42,020 --> 00:39:44,690
أنا و (سو يول) كِلانا كيسانغ

449
00:39:45,350 --> 00:39:48,020
لا تقوم بإهانتنا قط

450
00:39:49,350 --> 00:39:51,520
! أيتها الآنسة (سو يون هي)

451
00:39:55,850 --> 00:39:58,690
 كيف يُمكن لابن كيسانغ أن يُهين الكيسانغ ؟

452
00:40:00,690 --> 00:40:02,850
أنا لا أحتقر الكيسانغ قط

453
00:40:03,690 --> 00:40:06,520
  لكن تلك التي يُطلق عليها بعروض الكيسانغ

454
00:40:06,520 --> 00:40:10,850
 موجودة فقط لهؤلاء مَن يُنفقون الكثير من الأموال من أجل ليلة واحدة

455
00:40:11,850 --> 00:40:14,690
سواء أردتِ أم لا

456
00:40:16,190 --> 00:40:18,850
 بائعي الزلابية ومَن يجرون العربات

457
00:40:20,020 --> 00:40:24,190
ويتسولون ، بحاجة فقط لــ مواساة صغيرة

458
00:40:26,020 --> 00:40:30,520
الصوت الذي ينتمي للجميع

459
00:40:32,850 --> 00:40:35,690
 يُمكنه فقط أن يكون روح (جوسون)

460
00:40:38,690 --> 00:40:41,020
هل ما أقول خاطئ ؟

461
00:41:11,690 --> 00:41:17,350
سأصبح مغنية

462
00:41:22,350 --> 00:41:24,690
المعلم قال هذا

463
00:41:26,190 --> 00:41:31,850
 صوتي سيكون روح (جوسون)

464
00:41:36,350 --> 00:41:39,850
! (سو يول) ! (سو يول)

465
00:42:07,690 --> 00:42:09,020
! (سو يول)

466
00:42:09,020 --> 00:42:11,690
لماذا (يون هي) وليس أنا ؟

467
00:42:14,190 --> 00:42:14,850
ادخلي

468
00:42:14,850 --> 00:42:17,520
لماذا ليس أنا لكن (يون هي) ؟

469
00:42:17,520 --> 00:42:19,190
سامحيني

470
00:42:20,520 --> 00:42:25,850
لكن الأغنية التي سأضع فيها نفسي الآن تحتاج لــ (يون هي)

471
00:42:27,520 --> 00:42:28,850
ادخلي

472
00:42:31,350 --> 00:42:32,850
! (سو يول)

473
00:42:37,850 --> 00:42:39,850
ألهذا السبب اخترتها ؟

474
00:42:39,850 --> 00:42:43,190
أورابوني أنت لم تسمعني أغني قط

475
00:42:43,190 --> 00:42:45,350
 دوماً تسمعني أغني الــ (جونغ جاك)

476
00:42:45,350 --> 00:42:48,690
 لهذا أنت و المعملة (لي نان يونغ) تتصرفان هكذا

477
00:43:17,520 --> 00:43:19,350
ماذا عن هذه الأغنية ؟

478
00:43:44,190 --> 00:43:45,850
استمعي لي جيداً

479
00:43:47,020 --> 00:43:49,020
حتى الآن ، عداكِ أنتِ

480
00:43:50,190 --> 00:43:56,350
لم أعطي قلبي لأحد غيركِ

481
00:43:56,350 --> 00:43:58,520
وفي المستقبل ، أيضاً

482
00:44:00,520 --> 00:44:03,020
قلبي لن يتغير قط

483
00:44:06,350 --> 00:44:08,020
أعلم

484
00:44:08,020 --> 00:44:08,850
إذاً لماذا تبكين ؟

485
00:44:08,850 --> 00:44:11,190
كـــ الحمقاء

486
00:44:11,190 --> 00:44:16,690
لأنني أريد أن أغني أغنية أنت تؤلفها

487
00:44:22,020 --> 00:44:24,520
 غنيها ، فلتعيشي وأنتِ تغني ، اتفقنا ؟

488
00:44:25,520 --> 00:44:28,690
 سأؤلف لكِ بالقدر الذي تريدينه 

489
00:44:28,690 --> 00:44:32,690
حتى تتعبين من الأمر

490
00:45:03,020 --> 00:45:08,350
أغاني البوب قد تكون مُلائمة أكثر لكِ

491
00:45:10,850 --> 00:45:13,520
هل تعرفين لماذا تُدعى بـــ أغاني البوب ؟

492
00:45:14,190 --> 00:45:16,690
 لأنها في النهاية ستضيع وتُنسى

493
00:45:16,690 --> 00:45:19,520
"لذا هي أغاني "البوب

494
00:45:21,850 --> 00:45:27,520
 ضعي في عقلكِ هذا ، إن ذهبتِ
لن تكوني قادرة على العودة مجدداً

495
00:46:43,850 --> 00:46:48,020
 (يون هي) هل تريدين محاولة كتابة الكلمات بنفسكِ ؟

496
00:46:48,020 --> 00:46:50,020
وكيف يُمكنني هذا ؟

497
00:46:51,350 --> 00:46:54,020
البداية لا تحتاج للمهارة

498
00:46:54,020 --> 00:46:55,850
هذا هو الأكثر أهمية

499
00:46:56,690 --> 00:46:58,350
اتفقنا ؟

500
00:46:58,350 --> 00:46:59,850
حسناً

501
00:47:02,190 --> 00:47:04,020
هل أنت بخير ؟

502
00:47:07,690 --> 00:47:17,350
 ~ الحزن تحول لعاصفة ~ 

503
00:47:17,350 --> 00:47:23,690
~ جاعلاً السماء تنام في أوج صحوها ~

504
00:47:33,190 --> 00:47:35,190
! جيد

505
00:47:35,190 --> 00:47:37,020
(يون هي) تُغني جيداً

506
00:47:37,020 --> 00:47:38,690
جميلٌ حقاً

507
00:47:41,520 --> 00:47:42,850
هل أتيتِ ؟

508
00:47:48,850 --> 00:47:53,190
أظن أن الأفضل هو تسجيل المرة الثانية

509
00:47:53,190 --> 00:47:54,190
ما رأيك ؟

510
00:47:54,190 --> 00:47:58,520
أظن أن كِلاهما يبدوان رائعين

511
00:47:59,690 --> 00:48:00,690
ماذا عنكِ ؟

512
00:48:00,690 --> 00:48:02,850
أظن أن الأخيرة هي الأفضل

513
00:48:02,850 --> 00:48:05,850
كنت أشعر بالراحة ، وشعرت بالأغنية

514
00:48:05,850 --> 00:48:10,020
 بما أنكِ ذكرتِ هذا ، فأظن أنكِ محقة

515
00:48:10,020 --> 00:48:14,690
  لكن يبدو أنني أرغمكِ على الخوض في المشاعر

516
00:48:14,690 --> 00:48:15,520
ما رأيك ؟

517
00:48:15,520 --> 00:48:17,520
أظن أنه لذيذ

518
00:48:20,520 --> 00:48:23,020
! المرة الأخيرة ! بدون ندم

519
00:48:23,020 --> 00:48:24,020
اتفقنا ؟

520
00:48:24,020 --> 00:48:25,520
ابدئوا

521
00:49:26,520 --> 00:49:29,190
 (غوريوغوان جيونغ سون جيونغ وول) -
أجل -

522
00:49:29,190 --> 00:49:31,690
(تشون هيانغ وون ، تشاى سيون ، بوك هيانغ) -
أجل -

523
00:49:31,690 --> 00:49:33,850
! أربعتكن ، فلتستعدن سريعاً

524
00:49:33,850 --> 00:49:35,850
ما هذا ؟

525
00:49:35,850 --> 00:49:37,350
! لا تقتربي

526
00:49:37,350 --> 00:49:39,020
... ماذا عني ؟

527
00:49:39,520 --> 00:49:40,190
! لحظة

528
00:49:40,190 --> 00:49:42,690
! انتظر لحظة ، انتظر لحظة -
لا تقتربي -

529
00:49:42,690 --> 00:49:44,690
لماذا أنا غير موجودة اليوم ؟

530
00:49:44,690 --> 00:49:47,520
لماذا لم يدعوني مجدداً ؟

531
00:49:47,520 --> 00:49:49,690
! إن استمر الأمر على هذا الحال سأغضب

532
00:49:49,690 --> 00:49:52,850
 مازال عليّ دفع أتعاب مدرستي في (دونغ سانغ)

533
00:49:57,690 --> 00:49:59,350
! توقف

534
00:50:01,850 --> 00:50:03,690
! (سو يول)

535
00:50:03,690 --> 00:50:05,190
أنتِ

536
00:50:05,190 --> 00:50:06,520
... شعركِ

537
00:50:07,190 --> 00:50:09,520
غريب ؟ أليس كذلك ؟

538
00:50:09,520 --> 00:50:11,190
أنا أيضاً أظنه غريب

539
00:50:11,190 --> 00:50:13,020
! لا ، لا ، حقاً جميل

540
00:50:13,020 --> 00:50:15,520
تبدين كــ مغنية حقاً

541
00:50:16,850 --> 00:50:19,850
كنتِ قلقة لأنني كنت منشغلة عن مقابلتكِ

542
00:50:20,350 --> 00:50:21,520
... صحيح

543
00:50:24,350 --> 00:50:27,520
! تم اطلاقه بالفعل 

544
00:50:27,520 --> 00:50:29,520
مازال لم يُطلق رسمياً بعد

545
00:50:29,520 --> 00:50:32,020
علينا الحصول على إذن من (تشونغ دوك بو) ، لذا صنعنا 20 نسخة أولاً

546
00:50:29,520 --> 00:50:32,020
<font color="#f3e6c7">(تشونغ دوك بو) : مبنى الحاكم الياباني خلال أيام الإستعمال الياباني على (جوسون) والذي وقع 1910




















</font>

547
00:50:32,020 --> 00:50:33,690
 لقد توسلت لهم للحصول على نسخة لأعطيها لكِ أولاً

548
00:50:33,690 --> 00:50:34,850
شكراً 

549
00:50:34,850 --> 00:50:36,520
لندخل ونستمع لها

550
00:50:36,520 --> 00:50:39,190
... (سو يول)

551
00:50:41,020 --> 00:50:42,850
الفرقة والراقص كانا بالإنتظار

552
00:50:42,850 --> 00:50:44,850
وبالكاد تمكنت من الخروج لوهلة

553
00:50:44,850 --> 00:50:47,850
قبل إطلاق التسجيل ، سيكون هناك عرض

554
00:50:47,850 --> 00:50:50,690
حسناً ، إذهبي أنتٍ أولاً

555
00:50:50,690 --> 00:50:53,520
سأذهب

556
00:50:58,520 --> 00:51:00,190
يوجد تذكرة بالداخل

557
00:51:00,190 --> 00:51:02,350
! عليكِ أن تأتي وتُشاهدي العرض ، اتفقنا

558
00:51:02,350 --> 00:51:04,350
بالتأكيد

559
00:51:27,850 --> 00:51:31,350
 (سو يون هي)

560
00:51:33,690 --> 00:51:37,020
لصديقتي الوحيدة في هذا العالم (جيونغ سو يول)

561
00:51:38,850 --> 00:51:41,350
(سو يون هي)

562
00:52:23,350 --> 00:52:24,520
 أنا من صحيفة (جيونغ سيون)

563
00:52:24,520 --> 00:52:25,850
 عليكَ ان تعطنا فرصة لنقوم بمقابلة حصرية 

564
00:52:25,850 --> 00:52:28,520
بالتأكيد ، بالتأكيد

565
00:52:30,190 --> 00:52:31,350
! تفضل

566
00:52:31,350 --> 00:52:34,520
(يون هي) لنغير ملابسكِ

567
00:54:53,850 --> 00:54:57,850
 الزهرة الشائكة : (يون هي)

568
00:54:57,850 --> 00:55:03,190
 وجود (يون هي) على المسرح يُشبه الزهرة الشائكة

569
00:56:32,690 --> 00:56:34,520
 كيف ؟ روح (جوسون)

570
00:56:34,520 --> 00:56:35,690
جيد

571
00:56:35,690 --> 00:56:37,850
أريدها أن تُصبح الجيد الجديد من (لي نان يونغ)

572
00:56:37,850 --> 00:56:40,020
كما أخبرتُك ، أليس كذلك ؟

573
00:56:40,020 --> 00:56:41,190
اظن أن الأمر سيكون بخير

574
00:56:41,190 --> 00:56:43,020
شكراً لك

575
00:56:44,850 --> 00:56:46,520
(سو يول)

576
00:56:49,690 --> 00:56:51,350
هل أتيتِ ؟

577
00:56:51,350 --> 00:56:52,020
هل شاهدتِ العرض ؟

578
00:56:52,020 --> 00:56:53,690
لا تفعل

579
00:56:58,520 --> 00:57:01,850
لقد انتظرت أن تدعوني أنت أورابوني

580
00:57:03,850 --> 00:57:06,850
 لكنكَ تجاوزت الحد ، ألا تظن هذا ؟

581
00:57:10,190 --> 00:57:14,190
 فلتفكر بالأمر ، سأذهب

582
00:57:23,690 --> 00:57:26,520
سيداتي وسادتي ، ارفعوا كؤوسكم لأعلى

583
00:57:26,520 --> 00:57:28,190
 وبمجرد أن أقول روح (جوسون)

584
00:57:28,190 --> 00:57:29,020
! "ستقولون "نخبكم

585
00:57:29,020 --> 00:57:31,020
 روح (جوسون) -
نخبكم -

586
00:57:31,020 --> 00:57:33,520
تهاني الحارة

587
00:57:33,520 --> 00:57:36,190
لقد تم إطلاق التسجيل ، عملتِ بجد

588
00:57:37,350 --> 00:57:38,020
! (سو يول)

589
00:57:38,020 --> 00:57:40,520
(سو يول) ، أنتِ أيضاً أتيتِ

590
00:57:40,520 --> 00:57:42,850
! (يون وو) ! (يون وو)

591
00:57:42,850 --> 00:57:44,350
يبدو هذا لطيفاً للغاية

592
00:57:44,350 --> 00:57:48,520
غداً عندما اقرأ الصحيفة ، قد أصاب بأزمة قلبية

593
00:57:49,350 --> 00:57:50,850
... (يون هي)

594
00:57:50,850 --> 00:57:53,690
بدءً من الغد ، ستحظين بحياة مختلفة

595
00:57:55,350 --> 00:57:57,520
! (مي يونغ)

596
00:57:59,020 --> 00:58:00,520
! تعالي هنا

597
00:58:00,520 --> 00:58:01,690
! تهاني (يون هي)

598
00:58:01,690 --> 00:58:02,520
شكراً لكِ

599
00:58:02,520 --> 00:58:04,350
! تصفيق

600
00:58:05,520 --> 00:58:06,850
لم أشتري الزهور

601
00:58:06,850 --> 00:58:11,020
! هيا ، فلنجعل (يون هي) تغني مرة أخرى

602
00:58:17,350 --> 00:58:19,520
شكراً لكم جميعاً

603
00:58:19,520 --> 00:58:22,020
شكراً لكم حقاً على كل شيء

604
00:58:22,020 --> 00:58:25,350
أريد أن أغني مع أحدهم

605
00:58:25,350 --> 00:58:29,690
شخص أكثر سعادة مني حالياً

606
00:58:31,020 --> 00:58:32,690
(سو يول)

607
00:58:33,690 --> 00:58:36,020
لا

608
00:58:36,020 --> 00:58:40,850
! لا تُجادلي ، تصفيق ! تصفيق

609
00:58:48,690 --> 00:58:50,690
ما الذي عليّ أن أغنيه ؟

610
00:58:50,690 --> 00:58:52,690
هل نُغني "آنسة الربيع" ؟

611
00:58:56,350 --> 00:58:58,190
"آنسة الربيع"

612
00:58:58,190 --> 00:59:05,350
 اليوم ، سأشعل هذا المصباح ، لأجل هاتان الجميلتان

613
01:01:07,350 --> 01:01:09,020
! لنتظر لحظة

614
01:01:27,190 --> 01:01:29,190
ألم تعودي للبيت بعد ؟

615
01:01:31,690 --> 01:01:33,190
اذهب للمنزل

616
01:01:42,520 --> 01:01:44,020
ما خطب قدمكِ ؟

617
01:01:46,350 --> 01:01:48,690
لا شيء

618
01:01:49,690 --> 01:01:51,020
منذ متى ؟

619
01:01:51,020 --> 01:01:54,350
لا بأس ، لا تؤلمني على الإطلاق

620
01:02:26,020 --> 01:02:28,350
أنا بخير

621
01:02:28,350 --> 01:02:30,190
لا يوجد شيء بها

622
01:02:30,190 --> 01:02:32,020
ألم تسمعي ما قلته ؟

623
01:02:32,020 --> 01:02:34,190
(هونغ سوك) أيضاً قال هذا

624
01:02:34,190 --> 01:02:36,520
(يون هي) التي بدأت اليوم لن تكون شخصاً عادياً مجدداً

625
01:02:36,520 --> 01:02:41,350
لماذا أنت غاضب ؟

626
01:02:42,520 --> 01:02:46,020
! غاضباً ! هذا لأنني غاضب

627
01:02:47,690 --> 01:02:49,350
هل تتساءلين لماذا أنا غاضب ؟

628
01:02:49,350 --> 01:02:51,690
! لأنني غاضب

629
01:03:50,690 --> 01:03:53,020
حتى الآن ، لعداكِ

630
01:03:53,020 --> 01:03:57,690
لم أعطي قلبي للآخريات قط

631
01:03:59,690 --> 01:04:03,850
 سنتان كافيتان ، أليس كذلك ؟

632
01:04:03,850 --> 01:04:05,690
لتُصبحي زوجتي

633
01:04:54,520 --> 01:04:56,190
هل أنتِ في الداخل ؟

634
01:05:04,850 --> 01:05:07,350
 ... (سو يول) ، أنتِ ... لقد 

635
01:05:12,520 --> 01:05:14,690
أنتِ

636
01:05:14,690 --> 01:05:16,520
لا تقلقي

637
01:05:16,520 --> 01:05:18,690
سأفعل كما رغبتي مني بأن أفعل

638
01:05:20,190 --> 01:05:22,850
 وسأحافظ على هذ المكان جيداً

639
01:05:28,190 --> 01:05:32,020
يجب إنتاج على الأقل 5000 نسخة من تسجيلاتها

640
01:05:32,020 --> 01:05:33,350
أجل ، أجل

641
01:05:33,350 --> 01:05:36,020
بالتأكيد

642
01:05:36,020 --> 01:05:38,190
هذه المكالمة على وشك الإنفجار بنا

643
01:05:38,190 --> 01:05:40,020
هل ظهر في الصحيفة ؟ -
أجل -

644
01:05:40,020 --> 01:05:41,350
! مرحباً ، كيف حالك ؟

645
01:05:43,850 --> 01:05:48,190
يبدو أننا سنكون أثرياء غداً

646
01:05:48,190 --> 01:05:49,350
رئيس (سيو)

647
01:05:49,350 --> 01:05:52,350
المال سيسقط علينا من السماء قريباً

648
01:05:52,350 --> 01:05:52,850
 حسناً ، أنا أعرف بالفعل -
ألا تنوي تحويل المال ؟ -

649
01:05:52,850 --> 01:05:58,020
 شكراً لك ، رئيس (سيو) 
عليك فقط أن تجهز السلة لوضع كل المال بها

650
01:06:28,350 --> 01:06:33,690
أردت أن أكون مغنية

651
01:07:24,850 --> 01:07:27,190
مرفوض

652
01:07:29,850 --> 01:07:31,520
(سو يون هي)

653
01:07:39,350 --> 01:07:41,350
! لحظة واحدة ! لحظة واحدة

654
01:07:43,190 --> 01:07:45,850
على الأقل سمعت بالأمر مرة ، أليس كذلك ؟

655
01:07:45,850 --> 01:07:48,520
لم تسمعها ولو مرة ، أليس كذلك ؟

656
01:07:49,690 --> 01:07:51,350
هذا مستحيل

657
01:07:51,350 --> 01:07:53,190
! دعوني ! دعوني

658
01:07:53,190 --> 01:07:55,350
دعوني

659
01:07:55,350 --> 01:08:03,190
! لا ! لا

660
01:08:09,690 --> 01:08:12,190
! لا ! لا

661
01:08:28,520 --> 01:08:31,690
أيها الحاكم لقد أتيت شخصياً ، هذا شرفٌ لي

662
01:08:31,690 --> 01:08:35,350
 سأرد لك المعروف بإنتاج أفضل الأغاني

663
01:08:35,350 --> 01:08:37,850
 آنسة (سو يول) ، فضلي بالمجيء معي

664
01:08:38,690 --> 01:08:40,020
! هيا

665
01:09:10,020 --> 01:09:11,350
مهارات غناء ناقصة ؟

666
01:09:11,350 --> 01:09:14,520
 مهارات غناء ناقصة ؟
(يون وو) أنت لا تظن ان هذا معقول ، صحيح ؟

667
01:09:14,520 --> 01:09:17,190
هل هذا يُعقل ؟

668
01:09:17,690 --> 01:09:19,190
ما هو الــ (غيونغ مو جوك جانغ) ؟

669
01:09:19,190 --> 01:09:23,190
! طوال حياتي هنا لم تكن لديّ أي علاقة مع هذا المكان أبداً 

670
01:09:31,190 --> 01:09:34,350
على أي حال ، سأبحث أنا بالأمر

671
01:09:34,350 --> 01:09:35,020
لأعرف ما الذي يحدث

672
01:09:35,020 --> 01:09:36,690
وحتى ذلك الوقت ، ظلا مختبئين 

673
01:09:36,690 --> 01:09:37,850
فهمت ؟

674
01:09:37,850 --> 01:09:39,690
وأنتِ أيضاً (يون هي)

675
01:09:55,690 --> 01:09:58,850
... بالتأكيد ، سأكتشف

676
01:09:58,850 --> 01:10:01,850
 ... كيف أجعل أغنيتنا ناجحة

677
01:10:01,850 --> 01:10:03,850
 ... كيف أجعلكِ أنتِ ناجحة

678
01:10:04,850 --> 01:10:06,690
... (يون وو)

679
01:10:10,690 --> 01:10:13,020
فلتكوني صبورة أكثر قليلاً

680
01:10:13,020 --> 01:10:17,020
 طالما أنتِ بجانبي ، أي شيء آخر لا يُهم

681
01:10:25,850 --> 01:10:29,690
(جيونغ سو يول)

682
01:10:38,850 --> 01:10:43,190
 شكراً لكَ لأنكَ نظمت هذا العرض بتلك الطريقة

683
01:10:49,190 --> 01:10:52,020
إن وفرتِ لي ما يُرضيني

684
01:10:52,020 --> 01:10:55,850
ستجنين ما يُرضيكِ أيضاً

685
01:10:55,850 --> 01:10:58,850
هل تذكرين هذا ؟

686
01:10:58,850 --> 01:11:03,190
هذه فقط هي البداية

687
01:11:14,690 --> 01:11:16,850
 البطة القبيحة تحولت لــ بجعة جميلة

688
01:11:16,850 --> 01:11:18,520
وكيف تكون تلك بجعة جميلة ؟

689
01:11:18,520 --> 01:11:20,020
هي فقط غازلته

690
01:11:20,020 --> 01:11:22,850
 هل قالت أن حدهم سيشتري المنزل لإنتاج تسجيل آخر ؟

691
01:11:22,850 --> 01:11:27,020
 لا يزال عليها بيع نفسها ، هل أرادت أن تكون مغنية لهذا الحد ؟

692
01:11:27,020 --> 01:11:29,850
! لا يوجد عاهرة مثلها 

693
01:11:34,020 --> 01:11:35,520
! (أوك هيانغ)

694
01:11:49,520 --> 01:11:52,020
عليكِ أن تُصبحي مغنية جيدة

695
01:11:54,190 --> 01:11:57,350
 لا يُهم أي شيء يقوله الآخرين ، فقط فكري بتلك الطريقة

696
01:11:58,520 --> 01:12:00,350
... (سو يول)

697
01:12:17,690 --> 01:12:19,690
عملتِ بجد

698
01:12:21,020 --> 01:12:24,020
! يــــا

699
01:12:24,020 --> 01:12:25,520
! يا ! يا ! يا

700
01:12:25,520 --> 01:12:27,190
ما الأمر مجدداً ؟

701
01:12:27,190 --> 01:12:28,350
ماذا الآن ؟

702
01:12:28,350 --> 01:12:29,690
اتسأل لأنك لا تعرف حقاً ؟

703
01:12:29,690 --> 01:12:31,020
هيونغ ، عُد لرشدكَ أنت أيضاً

704
01:12:31,020 --> 01:12:33,020
كم مرة قُمنا بهذا ؟

705
01:12:33,020 --> 01:12:35,020
إن أزلنا عدد النسخ التي اشترتها (تشونغ دوك بو) البقية 

706
01:12:35,020 --> 01:12:38,520
فإن المبيعات كانت فقط 200 نسخة

707
01:12:38,520 --> 01:12:41,690
! لكنه الحاكم

708
01:12:41,690 --> 01:12:44,520
لا خيار لديّ أيضاً سوى الإنتاج لها

709
01:12:44,520 --> 01:12:46,190
آسف (جيونغ سو يول)

710
01:12:46,190 --> 01:12:47,690
لكنكِ لا تنتمين لهذا المجال

711
01:12:47,690 --> 01:12:51,690
إن كنتِ تريدين أن تكوني مغنية حقاً 
غني (الجيونغ جاك)

712
01:12:57,020 --> 01:12:58,350
... (سو يول)

713
01:12:58,350 --> 01:13:00,850
من فضلكِ تفهميه

714
01:13:00,850 --> 01:13:04,690
 كان شخص جيد لكنه متبلد المشاعر

715
01:13:04,690 --> 01:13:06,690
فلتستبدل مؤلف الأغنية

716
01:13:06,690 --> 01:13:09,520
منذ البداية الأغاني لم تروق لي 

717
01:13:09,520 --> 01:13:11,850
 لم يعد لدينا وقت بعد الآن (سو يول)

718
01:13:11,850 --> 01:13:17,020
... هل يُمكنكِ فقط ... كيف أقولها

719
01:13:17,020 --> 01:13:18,690
كيف أغني ؟

720
01:13:20,520 --> 01:13:24,350
هل تعرف كيف تقوم بالغناء ؟

721
01:13:24,350 --> 01:13:28,190
... ما أعنيه ... اتركي

722
01:13:28,190 --> 01:13:30,190
أنتِ من (غون بيون) أيضاً 
لذا فأنتما تعرفان بعضكما

723
01:13:30,190 --> 01:13:32,020
(سو يون هي) ... تماماً كــ (سو يون هي)

724
01:13:32,020 --> 01:13:35,020
أغاني (سو يون هي) مؤخراً مُطالب بها في السوق السوداء

725
01:13:35,020 --> 01:13:38,190
 أغاني ( سو يون هي) يُمكنها لمس قلوب الآخرين

726
01:13:38,190 --> 01:13:41,350
لابد أن الأغنية رُفضت بسبب بعض المشاكل التقنية

727
01:13:41,350 --> 01:13:44,690
هل تقصد (سو يون هي) تلك ؟

728
01:13:48,020 --> 01:13:50,850
 احضر (كيم يون وو) مؤلف الأغاني ، لهنا

729
01:14:43,350 --> 01:14:45,020
ما هذا ؟

730
01:14:45,020 --> 01:14:47,350
! لا تستمع ، اشرب

731
01:15:20,190 --> 01:15:22,020
! أنت

732
01:15:32,850 --> 01:15:35,350
أيها الحثالة

733
01:15:37,020 --> 01:15:39,020
! لطيف

734
01:16:03,190 --> 01:16:08,690
 كاتب الأغاني : (تشوي تشى ريم) 
تأليف : (تشوي تشى ريم) و (سو يون هي)

735
01:18:22,190 --> 01:18:24,520
 ذاك الأغاني (كيم يون وو) ذاك

736
01:18:24,520 --> 01:18:28,190
ذلك الشخص دخل في مشكلة

737
01:18:28,190 --> 01:18:30,520
 لقد ضرب ضابط ياباني سيذهب للحرب

738
01:18:30,520 --> 01:18:33,020
 يبدو أنه سيُحجز في السجن لبضعة سنوات

739
01:19:07,850 --> 01:19:10,020
! تحمل قليلاً بعد

740
01:19:10,520 --> 01:19:14,690
سأجد طريقة لإخراجكَ من هنا

741
01:19:19,020 --> 01:19:20,850
... هل لديكِ

742
01:19:22,850 --> 01:19:25,190
أية أخبار حول (يون هي) ؟

743
01:19:31,520 --> 01:19:34,850
لديّ شيء لأخبركِ به

744
01:19:36,020 --> 01:19:38,350
لا وقت لديكَ لتفعل هذا

745
01:19:38,350 --> 01:19:39,020
... (سو يول)

746
01:19:39,020 --> 01:19:44,520
الأكثر أهمية الآن هو إخراجك من هنا

747
01:20:04,020 --> 01:20:04,690
... (سو يول)

748
01:20:06,350 --> 01:20:08,850
حمداً لله

749
01:20:08,850 --> 01:20:09,690
من هذا الطريق

750
01:20:12,690 --> 01:20:13,520
! اتبعيني

751
01:20:14,850 --> 01:20:15,690
... هذا

752
01:20:17,690 --> 01:20:20,690
 رجاءً انقلي هذا لـ (يون وو) و (يون هي)

753
01:20:21,190 --> 01:20:22,190
... هذا

754
01:20:22,190 --> 01:20:24,690
 إنه إذن بمغادرة البلد والفيزا لإيطاليا

755
01:20:24,690 --> 01:20:27,350
قال أنه يُريد إرسال (يون هي) لإيطاليا لدراسة الموسيقى

756
01:20:27,350 --> 01:20:28,850
وهذا لأنهم يهتمون بالتصاريح في الخارج

757
01:20:28,850 --> 01:20:31,520
 لكن (يون هي) و (يون وو) مختبئان الآن

758
01:20:33,350 --> 01:20:35,350
هل كِلاهما سيذهبان ؟

759
01:20:35,350 --> 01:20:38,190
على ما يبدو أنكِ لا تعلمين

760
01:20:39,190 --> 01:20:41,020
على أي حال ، لو سألكِ (يون وو)

761
01:20:41,020 --> 01:20:43,350
 أخبريه أنني سأختبئ لبعض الوقت لإتجنب الدائنين

762
01:20:43,350 --> 01:20:44,350
اتفقنا ؟ 

763
01:20:44,350 --> 01:20:46,020
! شكراً لكِ (سو يول) ، سأذهب

764
01:20:51,190 --> 01:20:52,520
لا تأتي مجدداً

765
01:20:54,350 --> 01:20:56,690
لو رأيتِ (يون هي) ، أخبريها بالحقيقة

766
01:20:57,190 --> 01:20:58,520
ولا تأتي لهنا مجدداً

767
01:21:01,520 --> 01:21:02,350
لماذا ؟

768
01:21:07,690 --> 01:21:10,020
لأنني لم أعد أعني لك شيئاً ؟

769
01:21:11,190 --> 01:21:15,020
 لأنه لو خرجت من هنا ، ستأخذ (يون هي) وتذهبا بعيداً ؟

770
01:21:17,350 --> 01:21:18,350
أجل

771
01:21:23,850 --> 01:21:25,020
وماذا عني ؟

772
01:21:28,350 --> 01:21:33,520
لقد وعدتني ، لقد قُسمنا معاً

773
01:21:36,020 --> 01:21:37,350
افعلي كما أقول

774
01:21:45,350 --> 01:21:47,190
فلتُغير قلبك

775
01:21:48,350 --> 01:21:53,520
 من السهل للغاية لك بأن تغير قلبك 
فقد حدث هذا مرة ، ما الصعب في حدوثه ثانية ؟

776
01:22:39,350 --> 01:22:40,690
أريد طلب معروف منك

777
01:22:41,850 --> 01:22:44,850
 إنه الرجل الذي أهان الإمبراطورية اليابانية

778
01:22:46,190 --> 01:22:49,020
 قبل أن تنتهي العقوبة ، لا يُمكن أن يتم الإفراج عنه

779
01:22:52,520 --> 01:22:53,520
إذاً

780
01:22:56,020 --> 01:22:57,850
... لا تسمح 

781
01:23:00,020 --> 01:23:01,690
له بأن يلتقي مع أي أحد

782
01:23:33,190 --> 01:23:35,850
(يون هي) أنا آسفة

783
01:23:36,190 --> 01:23:37,520
هل انتظرتِ طويلاً ؟

784
01:23:37,520 --> 01:23:38,520
لا

785
01:23:38,690 --> 01:23:40,020
 إنه بسبب وقت التسجيل الطويل

786
01:23:41,850 --> 01:23:43,190
سمعت أغنيتكِ

787
01:23:43,520 --> 01:23:45,350
تهانيّ لكِ ... حقاً

788
01:23:45,350 --> 01:23:46,520
شكراً

789
01:23:49,690 --> 01:23:55,690
(سو يول) ، ألم تسمعي شيئاً عن (يون وو) ؟

790
01:23:59,190 --> 01:24:01,350
 منذ متى وانتِ تدعينه باسمه المجرد (يون وو) ؟

791
01:24:05,690 --> 01:24:06,690
... حمقاء

792
01:24:07,850 --> 01:24:11,350
يبدو أنكِ لا تدعينه بـــ أورابوني حتى

793
01:24:12,690 --> 01:24:14,020
... (سو يول)

794
01:24:15,520 --> 01:24:17,690
 لابد أنه يعيش حياة جيدة

795
01:24:19,520 --> 01:24:21,690
أنا قلقة أكثر عليكِ

796
01:24:25,520 --> 01:24:31,520
(يون هي) ، لا تثقي به

797
01:24:34,520 --> 01:24:36,020
أنا أثق بهِ

798
01:24:38,020 --> 01:24:42,350
 قال أنه سيجد طريقة بالتأكيد لكي نكون أنا وهو معاً

799
01:24:44,020 --> 01:24:45,850
ربما لا يزال يحاول فعل هذا حتى الآن

800
01:24:49,350 --> 01:24:51,020
إن وصلتكِ أخباراً عنه ، اعمليني

801
01:24:52,350 --> 01:24:53,350
بالتأكيد

802
01:24:56,690 --> 01:25:00,190
حتى بدونه ، ستكونين قادرة على القيام بالتسجيلات

803
01:25:00,190 --> 01:25:01,350
دعيني أساعدكِ

804
01:25:03,520 --> 01:25:04,850
شكراً لكِ حقاً

805
01:25:06,690 --> 01:25:10,690
لكن الآن ليس الوقت الصحيح 
لأنني فقدت رخصتي في الغناء

806
01:25:11,690 --> 01:25:12,520
حقاً ؟

807
01:25:13,690 --> 01:25:19,350
 (سو يول) ، هل هناك مكان مسموح لي بأن أغني فيه ؟

808
01:25:20,690 --> 01:25:22,520
لقد أردت أن أغني حقاً

809
01:25:33,190 --> 01:25:36,190
ما هي علاقتكِ بـــ (جيونغ سو يول) ؟

810
01:25:37,520 --> 01:25:38,690
صديقة

811
01:25:38,690 --> 01:25:40,190
صديقتي الوحيدة

812
01:25:40,190 --> 01:25:42,190
صديقتكِ الوحيدة ؟

813
01:25:44,350 --> 01:25:45,850
ليست  بكلمات خاطئة

814
01:25:47,190 --> 01:25:49,520
على أي حال ، المال كثير

815
01:25:52,350 --> 01:25:54,350
 وقعي هنا

816
01:25:54,520 --> 01:25:59,850
لكن ماذا يعني بأن أكون مغنية خاصة في (تشونغ دوك بو)؟

817
01:25:59,850 --> 01:26:01,190
لم تعلمي هذا ، ولكنكِ أتيتِ لهنا ؟

818
01:26:02,190 --> 01:26:04,350
"كما يُمليه الاسم "مغنية خاصة

819
01:26:46,350 --> 01:26:47,350
وجميلة للغاية أيضاً

820
01:26:48,350 --> 01:26:49,690
جيد

821
01:26:49,850 --> 01:26:51,350
! لنشرب ! لنشرب

822
01:27:21,190 --> 01:27:22,020
لماذا ؟

823
01:27:23,350 --> 01:27:25,350
ألا يجب أن أكون هكذا ؟

824
01:27:29,190 --> 01:27:31,350
لأنني كنت عاهرة

825
01:27:31,350 --> 01:27:34,690
يجب عليّ فعل ما تريد ، أليس كذلك ؟

826
01:28:58,520 --> 01:28:59,350
مَن ؟

827
01:29:01,520 --> 01:29:04,190
مَن ؟ -
(سو يول) -

828
01:29:09,350 --> 01:29:11,190
! (يون هي) ! (يون هي)

829
01:29:12,190 --> 01:29:14,690
هل هناك أحد ؟ هل هناك أحد ؟

830
01:29:14,690 --> 01:29:15,690
! احذري

831
01:29:16,520 --> 01:29:17,190
! (يون هي)

832
01:29:19,350 --> 01:29:20,850
(يون هي) ! ما هذا ؟
مشكلة كبيرة

833
01:29:21,190 --> 01:29:22,690
! (يون هي) فقدت وعيها

834
01:29:37,850 --> 01:29:38,690
! افتح الباب

835
01:29:40,350 --> 01:29:41,520
! افتح الباب بسرعة

836
01:29:44,850 --> 01:29:46,020
لماذا يُريدونا أن نفتح الباب ؟

837
01:29:53,350 --> 01:29:55,520
... إنكَ تأخذ منا وقتاً ثميناً

838
01:29:55,520 --> 01:29:57,020
! انتظروا لحظة ، المعذرة

839
01:29:57,020 --> 01:29:58,520
! المعذرة ! المعذرة 

840
01:30:01,350 --> 01:30:02,350
! انتظر لحظة

841
01:30:02,350 --> 01:30:10,020
استمع لي أولاً ، استمع لي

842
01:30:12,350 --> 01:30:15,190
قلت لك ليس هنا

843
01:30:15,190 --> 01:30:17,350
(يون هي) غادرت قبل شروق الشمس

844
01:30:17,350 --> 01:30:18,520
الآن هي ليست هنا

845
01:30:28,190 --> 01:30:29,350
ما الأمر ، سيدي ؟

846
01:30:29,350 --> 01:30:31,350
أتينا للبحث عن القاتلة

847
01:30:31,850 --> 01:30:36,350
 لماذا تبحث عن مرتكبي الجرائم في (غون بيون) ؟

848
01:30:40,020 --> 01:30:41,690
! إياكِ ومحاولة خداعي

849
01:30:45,190 --> 01:30:46,190
! (هيراتا كيوشي)

850
01:30:50,190 --> 01:30:51,350
... أنا

851
01:30:52,190 --> 01:30:55,520
أنا أكون محظية الحاكم (هيراتا كيوشي)

852
01:30:56,350 --> 01:30:59,350
إن لم تكن مَن تبحث عنها في الداخل

853
01:31:00,520 --> 01:31:03,190
... فإن (غيونغ موك غوك جانغ)

854
01:31:03,190 --> 01:31:04,690
لن يظل هادئاً عن 

855
01:31:04,690 --> 01:31:06,190
تصرفك هذا اليوم

856
01:31:09,850 --> 01:31:10,020
فلنذهب

857
01:31:27,520 --> 01:31:30,020
الإبلاغ عن أعمال شغب هذا الصباح ؟

858
01:31:31,850 --> 01:31:33,520
عليك الذهاب للغابة مجدداً

859
01:31:34,350 --> 01:31:39,190
 رأسك ستُمزق بدون رحمة

860
01:31:40,190 --> 01:31:41,850
لتحديكَ السلطة في حد ذاتها

861
01:31:45,520 --> 01:31:46,520
... (سو يون هي)

862
01:31:46,520 --> 01:31:48,850
لن تكون قادرة 

863
01:31:50,350 --> 01:31:51,520
على جعلكِ تبكين بعد الآن

864
01:32:00,520 --> 01:32:06,020
! حتى الآن ، كل تلك المشاكل أنتِ مَن تسبب بها 

865
01:32:15,520 --> 01:32:17,190
! لا تذهبي الآن

866
01:32:18,020 --> 01:32:19,520
استمعي لنصيحتي (يون هي)

867
01:32:36,190 --> 01:32:36,850
! (يون هي)

868
01:32:38,690 --> 01:32:39,350
! (يون هي)

869
01:32:44,520 --> 01:32:45,350
لا

870
01:32:45,690 --> 01:32:46,520
! دعيني

871
01:32:49,190 --> 01:32:52,350
! (يون هي) ، لا يجب أن ترحلي الآن

872
01:33:05,690 --> 01:33:06,690
لماذا ؟

873
01:33:08,350 --> 01:33:09,850
لماذا فعلتِ هذا بي ؟

874
01:33:13,020 --> 01:33:15,190
أنتِ مَن جعل الأمر هكذا

875
01:33:20,190 --> 01:33:24,350
لقد أخذتِ مني

876
01:33:26,350 --> 01:33:27,850
كل شيء

877
01:33:31,020 --> 01:33:32,690
لكنكِ تسألين ، لماذا فعلت هذا بكِ ؟

878
01:33:35,690 --> 01:33:39,850
لم أسرق منكِ شيئاً أبداً

879
01:33:48,350 --> 01:33:54,350
فلتري ! لماذا لا أملك أي شيء إذاً ؟

880
01:33:56,520 --> 01:34:02,020
 ... مازال لديكِ (يون وو) ، ومازلتِ تُغنين

881
01:34:09,850 --> 01:34:12,190
أتمنى لو كنتِ مُتِ

882
01:34:16,350 --> 01:34:23,350
 إن لم تكوني موجودة ، لن أكون هكذا

883
01:34:33,850 --> 01:34:39,020
لا ، ما حولكِ لما أنتِ عليه الان هو أنتِ

884
01:34:39,850 --> 01:34:41,690
اليوم مجدداً ، أنتِ نكرة 

885
01:34:43,520 --> 01:34:45,190
ولستِ بصديقتي أيضاً

886
01:34:46,520 --> 01:34:48,690
! أنتِ فقط عاهرة قذرة

887
01:34:48,690 --> 01:34:53,190
 ! عاهرة قذرة -
! لا ، لا -

888
01:34:54,190 --> 01:34:55,520
أين هو (يون وو) ؟ -
لا -

889
01:34:56,520 --> 01:35:00,690
أسرعي وأخبريني عن مكان (يون وو) -
لا ، لا -

890
01:35:11,350 --> 01:35:11,850
! (سو يون هي)

891
01:35:13,020 --> 01:35:16,020
 نحن نعتقلكِ بتهمة قتل المُلازم (هيداكي)

892
01:35:16,690 --> 01:35:19,190
لو قاومتِ ، سيُطلق عليكِ النار

893
01:36:03,190 --> 01:36:04,690
هل تلوميني ؟

894
01:36:16,850 --> 01:36:19,520
ألم تتوقعي هذا ؟

895
01:36:49,520 --> 01:36:50,690
المعلم (كيم يون وو) ؟

896
01:36:52,520 --> 01:36:54,190
لنؤلف أغنية جديدة ، ما رأيك ؟

897
01:36:55,190 --> 01:36:56,850
لا يُمكنني حالياً

898
01:36:57,350 --> 01:36:59,020
كما أنني لم أحصل على الإذن لفعل هذا بعد

899
01:36:59,020 --> 01:37:01,020
إذن ؟ إذن ماذا ؟

900
01:37:01,020 --> 01:37:03,020
 الأغنية التي ستُغنيها (جيونغ سو يول)

901
01:37:04,190 --> 01:37:05,520
 في هذا العالم ، ما تشتهيه (جيونغ سو يول)

902
01:37:05,520 --> 01:37:07,350
ليس مستحيلاً أبداً

903
01:37:08,850 --> 01:37:11,190
ماذا تقصد بهذا ؟

904
01:37:12,690 --> 01:37:13,690
أليس هي في تلك المكانة ؟

905
01:37:13,690 --> 01:37:15,190
 محظية (غيونغ مو جانغ)

906
01:37:19,350 --> 01:37:24,850
! (جيونغ سو يول) ! (جيونغ سو يول) اخرجي لهنا

907
01:37:35,190 --> 01:37:36,350
أين (يون هي) ؟

908
01:37:37,190 --> 01:37:39,350
لا تكن بارد ومتبلد المشاعر

909
01:37:42,020 --> 01:37:44,690
هناك أغنية أريد منك أن تسمعها

910
01:37:51,850 --> 01:38:07,850
الحُب كذبة

911
01:38:15,690 --> 01:38:39,690
مُحبتي كانت كذبة 

912
01:38:44,520 --> 01:38:46,520
الحُب مجرد كذبة

913
01:38:49,690 --> 01:38:50,690
صحيح ، أليس كذلك ؟

914
01:38:57,690 --> 01:38:58,690
استمع جيداً

915
01:39:01,690 --> 01:39:07,020
حتى هذه اللحظة ، لم يكن قلبي ملكاً لأحد غيرك

916
01:39:08,690 --> 01:39:10,350
في المستقبل أيضاً سيكون الأمر كما هو

917
01:39:18,190 --> 01:39:20,350
قلبي لن يتغير قط

918
01:39:22,020 --> 01:39:23,020
أين هي (يون هي) ؟

919
01:39:30,350 --> 01:39:32,020
(يون هي) ماتت

920
01:39:46,520 --> 01:39:47,850
لم أقتلها

921
01:39:49,350 --> 01:39:50,850
هي فقط لم تكن محظوظة

922
01:39:58,520 --> 01:40:02,350
ما الذي فعلتهِ بها ؟

923
01:40:03,690 --> 01:40:10,020
 أورابوني ، أنا ... لماذا أتيت لهنا ؟

924
01:40:11,690 --> 01:40:13,850
لماذا أبدو كــ بائعة هوى ؟

925
01:40:14,690 --> 01:40:16,190
كان عليك أن تسألني هذا

926
01:40:18,190 --> 01:40:20,190
لماذا ؟

927
01:40:21,520 --> 01:40:26,020
 وضعكِ لا يُهمني على الإطلاق 
كل هذا نتيجة أفعالكِ

928
01:40:28,020 --> 01:40:28,850
! اتركوه

929
01:40:29,850 --> 01:40:31,850
! اتركوه

930
01:40:32,850 --> 01:40:34,690
هو سيؤلف أغنية من أجلي

931
01:40:46,520 --> 01:40:47,690
فلتؤلف أغنية من أجلي

932
01:40:48,850 --> 01:40:50,520
أغنية خصيصاً من أجلي

933
01:40:57,850 --> 01:40:59,690
كما وعدتني

934
01:41:06,850 --> 01:41:08,020
... (سو يول)

935
01:41:12,190 --> 01:41:15,190
لقد أقسمنا لبعضنا ، لقد وعدنا بعضنا

936
01:41:29,190 --> 01:41:31,020
الحرية

937
01:41:32,020 --> 01:41:34,350
! الحرية لكوريا ! فلتحيا

938
01:41:38,690 --> 01:41:41,520
! الحرية لكوريا ! فلتحيا

939
01:41:41,520 --> 01:41:49,350
! فلتحيا ! فلتحيا

940
01:43:08,520 --> 01:43:11,190
! ها أنتِ ذا

941
01:43:43,690 --> 01:43:45,020
هنا يعشن العاهرات

942
01:43:45,020 --> 01:43:48,350
هنا كان يعيش عاهرات (داى سونغ غون بيون)

943
01:44:26,620 --> 01:44:27,520
1991 عام

944
01:44:27,520 --> 01:44:31,690
1991 عام
هل سمعتم الأخبار ، بأن ألبوم (سو يون هي) تم إعادة إصلاحه ؟

945
01:44:31,690 --> 01:44:32,190
1991 عام

946
01:44:32,190 --> 01:44:33,350
 1991 عام 
لقد كنتم بإنتظاره شديداً ، أليس كذلك ؟

947
01:44:33,520 --> 01:44:38,690
 غداً الأغنية الإسطورية "روح جوسون" سيتم إطلاقها

948
01:44:39,190 --> 01:44:41,020
 إن كنتم تعرفون السيدة (سو يون هي)

949
01:44:41,020 --> 01:44:43,350
 ... ام تعرفون القصة المعروفة بين الناس

950
01:44:43,350 --> 01:44:47,190
"لا تنسوا  أن تتواصلوا مع الشخص المسؤول عن برنامج "أغاني نصف القرن

951
01:44:47,190 --> 01:44:48,350
لا تفوتونا 

952
01:44:48,520 --> 01:44:49,690
كانت معكم (لي ها ني)

953
01:45:01,020 --> 01:45:02,690
هل تعرفين السيدة (سيو يون هي) ؟

954
01:45:05,190 --> 01:45:07,850
 أعتذر على سؤالي ، لكن ماذا كانت علاقتكِ بها ؟

955
01:45:10,520 --> 01:45:13,350
إنها أنا ، أنا (سو يون هي)

956
01:45:19,350 --> 01:45:22,850
قد يكون عليّ التأكد من بضعة أشياء

957
01:45:25,020 --> 01:45:28,190
 لقد وُجِد اليوم  فقط في العنوان القديم لــ (داى سونغ غون بيون) 

958
01:45:29,190 --> 01:45:31,690
لكن لم يتم نشره في وسائل الإعلام بعد

959
01:45:32,850 --> 01:45:37,690
 هل يُمكنكِ أن تشرحي بالتفصيل أمر الألبوم الذي لم تطلقيه قط ؟

960
01:45:43,690 --> 01:45:56,690
~ وحيداً دون مسند ~ 

961
01:45:56,690 --> 01:46:01,190
~ ... هزت الأرض ~

962
01:46:01,190 --> 01:46:07,690
~ ... الحزن تحول لعاصفة ~

963
01:46:07,690 --> 01:46:15,350
~ جاعلاً السماء تنام  ~

964
01:46:39,690 --> 01:46:41,020
... (سو يون هي)

965
01:47:09,190 --> 01:47:12,690
 لقد وجدت الأمر غريباً جداً 
لم أتحمله ، لذلك أتيت مباشرة لهنا

966
01:47:20,520 --> 01:47:22,520
هل أنتِ لا تتعرفين عليّ حقاً

967
01:47:22,520 --> 01:47:24,190
أم أنكِ تتظاهرين بهذا ؟

968
01:47:24,850 --> 01:47:26,690
من أول نظرة تعرفتُ عليكِ

969
01:47:35,190 --> 01:47:38,350
 بعدما مات العجوز ، تزوجت من جديد

970
01:47:38,850 --> 01:47:41,520
زوجي وأطفالي لا يعلمون

971
01:47:42,020 --> 01:47:43,850
كيف أعيش 

972
01:47:46,850 --> 01:47:50,520
 (اوك هيانغ) التي تعرفينها ماتت منذ زمن

973
01:47:51,850 --> 01:47:55,520
(سو يول) التي أعرفها أيضاً ، ماتت

974
01:47:56,850 --> 01:47:58,020
أليس كذلك ؟

975
01:47:58,690 --> 01:48:00,020
أليس ما أقوله صحيح ؟

976
01:48:04,690 --> 01:48:08,350
 لا تنسي ، مهما يقول الآخرين

977
01:48:08,690 --> 01:48:12,020
بعد فترة ستكونين مغنية رائعة

978
01:48:23,350 --> 01:48:26,690
لقد غنيتِ جيداً (سو يون هي)

979
01:48:55,190 --> 01:48:58,190
! معلمتي ! معلمتي

980
01:49:06,350 --> 01:49:08,020
فلتري التسجيل الخاص بكِ

981
01:49:27,850 --> 01:49:29,020
هيا

982
01:49:34,350 --> 01:49:35,520
! لحظة واحدة ، سيدتي

983
01:49:51,520 --> 01:49:53,520
إلى صديقتي الوحيدة في هذا العالم (جيونغ سو يول)

984
01:50:01,020 --> 01:50:02,690
أظن أنكِ ستُحبينها كثيراً

985
01:50:04,350 --> 01:50:08,520
(جيونغ سو يول)

986
01:50:11,520 --> 01:50:15,190
 إلى صديقتي الوحيدة في هذا العالم ، (جيونغ سو يول)

987
01:50:16,190 --> 01:50:18,350
 (جيونغ سو يول) المذكرة هنا ، هي المغنية هنا ، أليس كذلك ؟

988
01:50:21,020 --> 01:50:23,020
يبدو أنكما كنتما مقربتان للغاية

989
01:50:23,850 --> 01:50:25,690
هل سمعتِ هذه الأغنية ؟

990
01:50:28,020 --> 01:50:30,690
 لقد حدث هذا منذ وقت طويل ، ولا أذكرها جيداً 

991
01:50:30,690 --> 01:50:31,690
أفهما ما تعنيه

992
01:50:32,350 --> 01:50:34,350
صدقاً ، أغنية هذه المرأة

993
01:50:34,850 --> 01:50:36,690
 مسروقة من أعمالكِ

994
01:50:39,020 --> 01:50:41,190
! لكن ، غريب حقاً

995
01:50:42,690 --> 01:50:44,350
كذبة الحُب

996
01:50:45,850 --> 01:50:48,520
هذه الأغنية فريدة من نوعها حقاً

997
01:50:49,690 --> 01:50:53,350
 تقنية إيصال هذه الأغنية بإستخدام طريقة الغناء التقليدية

998
01:50:53,350 --> 01:50:56,520
... أولاً ، صوت الغناء ، صوت تلك المغنية

999
01:50:58,020 --> 01:50:59,350
... كل علامة موسيقية

1000
01:51:00,190 --> 01:51:03,190
وكل إيقاع فيها مثالي

1001
01:51:05,020 --> 01:51:06,850
لكنه كئيب في نفس الوقت

1002
01:51:07,350 --> 01:51:09,190
 على الرغم أننا لا نعرف إن كان هناك مشاعر من ورائها

1003
01:51:10,350 --> 01:51:13,690
لكن يُمكن الشعور بكل الأغنية

1004
01:51:14,520 --> 01:51:16,690
 مجرد التحدث عن الأمر يُشعرني الحزن

1005
01:51:17,850 --> 01:51:21,020
 على أي حال ، هذه هي الأفضل

1006
01:51:26,190 --> 01:51:30,020
سيدتي ... لكن بالتأكيد أنتِ هي الأعظم

1007
01:51:36,690 --> 01:51:42,350
لماذا لم يعرف أحد ، أنها جيدة لهذا الحد ؟

1008
01:51:45,850 --> 01:51:48,690
لكن لماذا لم يعرف أنها بتلك الروعة ؟

1009
01:51:52,850 --> 01:51:56,020
سيدتي ، اسمعيها وسوف تفهمين ما أعنيه

1010
01:51:56,350 --> 01:51:57,520
... هيا ... هيا

1011
01:52:11,020 --> 01:52:12,190
سأبدا بتشغيل الأغنية

1012
01:53:04,850 --> 01:53:05,690
لـــ (سو يول)

1013
01:53:07,190 --> 01:53:09,190
أردت أن أحاول مُسامحتكِ

1014
01:53:14,850 --> 01:53:16,350
 كما تنضج أزهار الدراق

1015
01:53:16,350 --> 01:53:18,190
 (سو يول) أنتِ لطيفة ومرحة

1016
01:53:26,520 --> 01:53:30,520
 وعدي لكِ ، اتضح بأنه كذِبة

1017
01:53:32,690 --> 01:53:43,850
أنا لا أحبكِ

1018
01:53:47,190 --> 01:53:50,350
... شعور الحُب و الكذب

1019
01:53:53,020 --> 01:53:57,190
على الرغم أنني خسرتُكِ ، لكنني أتمنى ألا تخسري نفسكِ

1020
01:53:59,520 --> 01:54:05,190
 هذه هي كل المصداقية التي يُمكنني منحُكِ إياها

1021
01:54:08,020 --> 01:54:15,020
~ الحب ، الكذب ~ 
(كيم يون وو)

