﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:05,453
‫[أفلام زي الأصلية]

2
00:00:05,654 --> 00:00:09,333
‫[جميع الأحداث والشخصيات خيالية أي تشابه
‫بينها وبين أي شخص فهو محض صدفة]
‫[لم تأذى أي حيوانات خلال تصوير هذا الفيلم]

3
00:00:09,573 --> 00:00:13,133
‫[الفيلم للكبار فقط]
‫[لإنه قد يحتوي على مشاهد قد لا تكون مقبولة بالنسبة للأطفال]

4
00:00:13,373 --> 00:00:16,073
‫[أياري للترفيه]

5
00:00:16,288 --> 00:00:18,833
‫[شكر خاص لـ]

6
00:00:19,053 --> 00:00:21,753
‫[مصدر البهجة]

7
00:00:21,973 --> 00:00:26,733
‫[في ذكرى صديقي]
‫[عرفان]

8
00:00:28,574 --> 00:00:32,233
‫[الصديق]

9
00:00:32,413 --> 00:00:34,134
‫[مبني على فيلمـ(A Gang Story)]
‫[الذي أخرجه (أوليفير مارشال)]

10
00:00:36,560 --> 00:00:39,920
‫♪ يا صديقي! ♪

11
00:00:44,253 --> 00:00:48,534
‫♪ يا صديقي! ♪

12
00:00:52,413 --> 00:01:00,093
‫♪ يا صديقي! ♪

13
00:02:48,094 --> 00:02:53,814
‫[أخراج]
‫[تيغمانشيو دهوليا]

14
00:02:56,209 --> 00:02:57,769
‫كنا أربعه

15
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
‫حماة بعضنا البعض.

16
00:03:01,840 --> 00:03:03,700
‫كان الزمان ضدنا.

17
00:03:04,313 --> 00:03:05,773
‫'وغاضباً منا.

18
00:03:06,697 --> 00:03:08,897
‫لكنه لم يستطع أن يكسرنا.

19
00:03:10,273 --> 00:03:12,430
‫لكن هذه المرة الزمان ليس غاضباً منا.

20
00:03:12,513 --> 00:03:14,277
‫[عامــ 1997 ــ]
‫[مدينة نيودلهي]

21
00:03:14,360 --> 00:03:17,800
‫هذه المرة ... إنه يكرهنا.

22
00:03:18,855 --> 00:03:21,698
‫[قبل عدة أسابيع]

23
00:03:21,781 --> 00:03:23,783
‫ذكرى زواج سعيدة.

24
00:03:23,970 --> 00:03:25,510
‫ذكرى زواج سعيدة.

25
00:03:30,448 --> 00:03:32,528
‫ذكرى زواج سعيدة.

26
00:03:39,771 --> 00:03:41,077
‫الأمر واضح ...

27
00:03:41,160 --> 00:03:43,520
‫زوجك يريد أن يقتلني.

28
00:03:43,720 --> 00:03:46,191
‫إذن أقترح أن تتزوجني.

29
00:03:46,274 --> 00:03:47,634
‫وسأهجره.

30
00:03:48,234 --> 00:03:49,528
‫بعد الزواج، سنصبح ...

31
00:03:49,611 --> 00:03:52,391
‫لا نطيق بعضنا البعض يا عزيزتي.

32
00:03:54,003 --> 00:03:55,883
‫دعي الأمور هكذا.

33
00:04:09,329 --> 00:04:10,357
‫ألم تأتي (تانو)؟

34
00:04:10,440 --> 00:04:11,400
‫إنها قادمة.

35
00:04:11,480 --> 00:04:13,837
‫ستأتي إلى هنا مباشرةً بعد أن تحضر
‫(تينكو) من المدرسة

36
00:04:13,920 --> 00:04:15,440
‫ماذا يجري؟

37
00:04:16,129 --> 00:04:16,949
‫أغرب.

38
00:04:30,746 --> 00:04:31,866
‫(تانو).

39
00:04:32,745 --> 00:04:34,505
‫ماذا تفعل هنا؟

40
00:04:36,425 --> 00:04:37,765
‫كيف حالك؟

41
00:04:45,673 --> 00:04:47,713
‫إنه يضربك، أليس كذلك؟

42
00:04:51,817 --> 00:04:53,437
‫على الأقل هو معي.

43
00:04:53,849 --> 00:04:59,949
‫أنظر، مهما تكن حالتي، وأينما أكون
‫وكيفما أكون، لا دخل لك يا (متوا)

44
00:05:00,266 --> 00:05:02,386
‫لا أمل في الرجعة بعد الآن.

45
00:05:02,626 --> 00:05:03,826
‫بني.

46
00:05:06,823 --> 00:05:08,132
‫هَل هو (تينكو)؟

47
00:05:08,332 --> 00:05:09,293
‫أسمه (براق).

48
00:05:09,376 --> 00:05:11,056
‫(براق)! أسم جميل.

49
00:05:11,340 --> 00:05:14,637
‫(براق) ..... بني ... اسمع ...

50
00:05:14,720 --> 00:05:16,400
‫لا حاجة لكي يعرف ...
‫- (متوا)

51
00:05:16,480 --> 00:05:17,160
‫تعال

52
00:05:17,240 --> 00:05:18,557
‫آسف يا سيدتي، أعذرينا من فضلك.

53
00:05:18,640 --> 00:05:19,389
‫سيدتي.

54
00:05:19,472 --> 00:05:20,832
‫تعال.

55
00:05:21,016 --> 00:05:23,557
‫لكن لماذا أنتم ...
‫- أرجوكِ تعالي معنا.

56
00:05:23,640 --> 00:05:25,000
‫نحن نقابله بعد 11 عام.

57
00:05:25,080 --> 00:05:27,220
‫تعال يا بني.
‫- إلى أين تأخذونا؟

58
00:05:48,980 --> 00:05:50,389
‫هذا رائع.

59
00:05:51,769 --> 00:05:53,369
‫ألم تميزني إلى الآن؟

60
00:05:53,530 --> 00:05:54,350
‫لا.

61
00:05:54,568 --> 00:05:57,348
‫قبل 20 سنة، قرية "بلوري"

62
00:05:57,684 --> 00:05:59,704
‫حيث تم القبض عليكم.

63
00:06:01,514 --> 00:06:04,714
‫كان هناك بنجابي واحد في الكتيبة كلها.

64
00:06:19,051 --> 00:06:21,051
‫اجل، تذكرت.

65
00:06:22,738 --> 00:06:25,239
‫إذن لابد أنك ترقية إلى أعلى الرتب.

66
00:06:25,322 --> 00:06:27,722
‫قائد في الأستخبارات المركزية.

67
00:06:28,082 --> 00:06:29,286
‫قائد في الأستخبارات.

68
00:06:29,369 --> 00:06:32,409
‫كنت أراقب عصابتك منذ ذلك الحين.

69
00:06:35,283 --> 00:06:38,230
‫ألا تزال على أتصال مع أصدقائك أم لا؟

70
00:06:38,313 --> 00:06:41,231
‫كلهم أصبحوا رجال أعمال محترمين الآن.

71
00:06:41,747 --> 00:06:43,677
‫أنت الوحيد الذي لم تستطع ترك عادتك.

72
00:06:43,760 --> 00:06:45,640
‫دعنا نتذكر هذه الذكريات لاحقاً.

73
00:06:45,720 --> 00:06:48,700
‫أولاً، أخبرني لماذا أنا هنا؟

74
00:06:49,802 --> 00:06:53,042
‫قبل سنة تم قتل (بالديف تياغي)

75
00:06:53,240 --> 00:06:56,980
‫قام (شكيل) بهذه الجريمة بناءً
‫على أوامر (دولاني) .... صحيح؟

76
00:06:57,178 --> 00:06:59,658
‫وأنت أخترت الفتية الذين قتلوه.

77
00:06:59,800 --> 00:07:01,520
‫تم القبض على بعضهم.

78
00:07:01,600 --> 00:07:04,400
‫وذكروا أسمك أيضاً.

79
00:07:22,981 --> 00:07:25,124
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

80
00:07:25,898 --> 00:07:28,238
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

81
00:07:29,201 --> 00:07:34,521
‫♪ أعد كتابة مصيري مجدداً ♪

82
00:07:34,680 --> 00:07:37,160
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

83
00:07:37,411 --> 00:07:39,331
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

84
00:07:40,525 --> 00:07:43,005
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

85
00:07:43,595 --> 00:07:51,215
‫♪ أعد كتابة مصيري مجدداً ♪

86
00:07:51,556 --> 00:07:54,576
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

87
00:08:00,833 --> 00:08:05,513
‫♪ نحنُ جشعين بكرمك ♪

88
00:08:05,617 --> 00:08:12,137
‫♪ أعد تحقيق جميع الأماني ♪

89
00:08:12,425 --> 00:08:17,265
‫♪ كل لحظة نقضيها هنا تبدو جديدة ... ♪

90
00:08:17,376 --> 00:08:23,456
‫♪ لكن رغم ذلك أشعر كأنها حدثت من قبل ♪

91
00:08:23,618 --> 00:08:29,298
‫♪ أشعر أنك جزء مني ... ♪

92
00:08:29,401 --> 00:08:34,981
‫♪ هذه أحدى معجزاتك ♪

93
00:08:35,145 --> 00:08:37,845
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

94
00:08:38,080 --> 00:08:40,520
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

95
00:08:40,760 --> 00:08:46,680
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

96
00:08:48,346 --> 00:08:52,166
‫♪ أعد الكتابة ... ♪

97
00:08:55,643 --> 00:08:57,583
‫الأستخبارات قبضت عليه.

98
00:08:58,026 --> 00:09:00,306
‫ولديهم دليل ضد (متوا).

99
00:09:00,600 --> 00:09:02,080
‫هذا اللعين (متوا).

100
00:09:02,160 --> 00:09:03,320
‫لماذا (شكيل)؟

101
00:09:04,961 --> 00:09:06,294
‫لماذا عبث مع (شكيل)؟

102
00:09:06,377 --> 00:09:09,837
‫(شكيل)، الشخص الذي خدعته
‫وأتيت إلى "دلهي".

103
00:09:10,387 --> 00:09:12,107
‫إنه يبحث عنك.

104
00:09:12,191 --> 00:09:15,317
‫ورجال (شكيل) يقبعون في كل سجن
‫يا (متوا).

105
00:09:15,400 --> 00:09:19,600
‫حتى لو تم سجنك لـ15 يوم
‫سيقتلك أحدهم في السجن.

106
00:09:22,978 --> 00:09:25,118
‫هل ستكون شاهد لدى الحكومة؟

107
00:09:25,865 --> 00:09:27,905
‫سيتم تخفيف الحكم عليك.

108
00:09:28,226 --> 00:09:30,586
‫وبعدها يمكنك بدأ حياة جديدة.

109
00:09:31,436 --> 00:09:34,656
‫سيد (رضوان)، هَل أنت قادم؟

110
00:09:34,848 --> 00:09:36,028
‫اجل ...

111
00:09:39,235 --> 00:09:42,355
‫قبل أن نعرف مكانه،
‫أحد رجاله سيقتل (متوا) في السجن.

112
00:09:42,499 --> 00:09:43,759
‫ماذا تريد؟

113
00:09:44,265 --> 00:09:46,825
‫سيحدث لـ(متوا) ما مكتوب في قدره.

114
00:09:46,909 --> 00:09:49,209
‫إنه صديقنا.

115
00:09:49,731 --> 00:09:50,771
‫ماذا نفعل؟

116
00:09:50,915 --> 00:09:52,675
‫هل نأخذ اسلحتنا ونذهب؟

117
00:09:52,938 --> 00:09:54,998
‫كنا نفعل هذا قبل 20 سنة.

118
00:09:55,802 --> 00:09:56,922
‫ما الذي تغير؟

119
00:09:57,218 --> 00:09:59,517
‫هل تقف سمعتك عائق بين صداقتنا؟
‫- انظر ...

120
00:09:59,600 --> 00:10:01,380
‫أنت تعلم أن هذا ليس ما في الأمر.

121
00:10:09,681 --> 00:10:10,721
‫ماذا؟

122
00:10:13,338 --> 00:10:14,978
‫بماذا تفكر؟

123
00:10:15,891 --> 00:10:18,411
‫أن عصابتك ستأتي وتنقذك؟!

124
00:10:22,419 --> 00:10:25,379
‫لقد أنتهت "عصابة الفتيان"

125
00:10:39,932 --> 00:10:44,734
‫[في مطلع الخمسينات]
‫[في جيسلامير، في راجستان]

126
00:10:48,672 --> 00:10:49,852
‫توقف ..

127
00:10:50,537 --> 00:10:52,456
‫أين تعتقد أنك ذاهب، ترجل.

128
00:10:52,539 --> 00:10:55,219
‫ألا ترى قصر السيد (ثاكور) على هذا الجانب؟

129
00:11:11,058 --> 00:11:13,350
‫أيها الكاهن، بارك أبني.

130
00:11:13,433 --> 00:11:14,997
‫حتى ينضم إلى الجيش
‫عندما يكبر.

131
00:11:15,080 --> 00:11:17,360
‫بالطبع، سينضم إلى الجيش
‫ويجعلك فخور.

132
00:11:17,440 --> 00:11:19,880
‫أخبره أن يعيد أمي إلى الحياة.

133
00:11:19,960 --> 00:11:21,680
‫بني، أمك ليست ميته.

134
00:11:21,760 --> 00:11:22,960
‫لا أحد يموت أبداً.

135
00:11:23,040 --> 00:11:26,820
‫جميعهم ينجزون مسؤولياتهم على الأرض
‫ليتحولوا إلى طيور في السماء.

136
00:11:27,771 --> 00:11:28,852
‫تحياتي.

137
00:11:28,966 --> 00:11:30,126
‫تحياتي.

138
00:11:30,412 --> 00:11:32,892
‫من هو (شاند)؟

139
00:11:33,146 --> 00:11:34,826
‫أنا (شاند).

140
00:11:38,995 --> 00:11:41,610
‫ما زالت الأوضاع سيئة في "باكستان".

141
00:11:41,793 --> 00:11:46,613
‫ليس الهندوس فحسب، حتى المسلمين الذين
‫هاجروا من هنا يعانون الآن.

142
00:11:46,964 --> 00:11:49,644
‫أعتقد بما أنك صديق طفولته ...

143
00:11:49,819 --> 00:11:56,319
‫وقال إنه حتى لو فقدت حياتي،
‫لكن يجب أن يبقى أبني (متوا) على قيد الحياة.

144
00:11:56,795 --> 00:11:58,235
‫هل ستعتني به؟

145
00:12:00,058 --> 00:12:01,018
‫تعال.

146
00:12:01,652 --> 00:12:02,792
‫لا تخف.

147
00:12:03,594 --> 00:12:04,674
‫أنظر إلي.

148
00:12:05,240 --> 00:12:08,800
‫[تراتيل دينية]

149
00:12:39,898 --> 00:12:42,498
‫نحنُ منبوذين بالنسبة لهم ...

150
00:12:42,802 --> 00:12:45,362
‫لكن شهوتهم لا تعرف حدود

151
00:12:45,849 --> 00:12:47,289
‫زوجتي.

152
00:12:48,083 --> 00:12:50,618
‫أنها لا تقول شيئاً،
‫لكن يمكنني رؤية الأمر واضحاً في عينيها.

153
00:12:50,701 --> 00:12:53,541
‫الأفكار التي تجري في عقلك ...

154
00:12:54,284 --> 00:12:56,384
‫أنها شديدة الخطورة.

155
00:12:56,522 --> 00:13:00,742
‫قد أكون أقل شأناً منهم يا (شاند)،
‫لكنني رجل أيضاً.

156
00:13:01,201 --> 00:13:03,421
‫وسأموت بشرف.

157
00:13:12,307 --> 00:13:14,527
‫هذا الأسلحة تطلق رصاصة في كل مرة.

158
00:13:19,633 --> 00:13:22,093
‫أحدهم يصطاد الحمام يا سيدي.

159
00:13:27,113 --> 00:13:28,893
‫سيدي، سيدي.

160
00:13:36,770 --> 00:13:38,090
‫(بهاكون)

161
00:13:38,410 --> 00:13:39,610
‫(متوا)!

162
00:13:40,019 --> 00:13:41,380
‫أين يختفون بحق الجحيم؟

163
00:13:41,463 --> 00:13:43,783
‫دوماً يلعبون في الخارج!

164
00:13:43,882 --> 00:13:45,122
‫أنتم ...

165
00:13:45,946 --> 00:13:47,506
‫تعالا إلى هنا.

166
00:13:48,111 --> 00:13:49,311
‫بهاكـ ...

167
00:13:49,640 --> 00:13:50,980
‫(شاند).

168
00:13:51,706 --> 00:13:53,546
‫أنت الذي صنعت هذه ...

169
00:13:53,818 --> 00:13:56,098
‫التي استخدمت في قتل أخي.

170
00:14:07,530 --> 00:14:08,650
‫إنه معبئ.

171
00:14:09,256 --> 00:14:12,043
‫هيا، أقتل نفسك.

172
00:14:12,626 --> 00:14:13,586
‫سيدي ...

173
00:14:15,169 --> 00:14:16,629
‫لا ...

174
00:14:17,722 --> 00:14:20,882
‫لا، لا، لا.

175
00:14:30,852 --> 00:14:32,392
‫أبي!

176
00:14:32,995 --> 00:14:34,955
‫أبي!

177
00:14:47,147 --> 00:14:48,471
‫"لا أحد يموت أبداً"

178
00:14:48,554 --> 00:14:52,294
‫"جميعهم ينجزون مسؤولياتهم على الأرض
‫ليتحولوا إلى طيور في السماء"

179
00:14:54,064 --> 00:14:56,124
‫كيف حدث هذا الحريق؟

180
00:14:56,387 --> 00:14:57,627
‫كيف حدث؟

181
00:14:57,938 --> 00:15:00,158
‫الماء، أحضروا الماء.

182
00:15:00,361 --> 00:15:01,801
‫أحضروا الماء

183
00:15:04,489 --> 00:15:05,649
‫أركض!

184
00:15:06,402 --> 00:15:08,302
‫أمسكوهم! أمسكوهم!

185
00:15:12,191 --> 00:15:22,191
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

186
00:15:22,691 --> 00:15:27,691
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

187
00:15:55,722 --> 00:15:56,691
‫ما هذا؟

188
00:15:57,082 --> 00:15:59,182
‫ما الذي في الحقيبة؟ تفقد.

189
00:15:59,553 --> 00:16:01,437
‫ماذا حدث هنا؟
‫- أخي مريض ...

190
00:16:01,520 --> 00:16:03,000
‫أنا أخذه إلى المستشفى.

191
00:16:03,080 --> 00:16:05,040
‫حسناً، تفقد حقائبهم.
‫- حسناً.

192
00:16:15,754 --> 00:16:16,874
‫الأمتعه.

193
00:16:17,051 --> 00:16:18,891
‫أمسكوا الأمتعه.

194
00:16:18,975 --> 00:16:19,875
‫أرمها.

195
00:16:19,959 --> 00:16:22,154
‫[في مكان ما بالقرب من الحدود الهندية- النيبالية]

196
00:16:25,201 --> 00:16:26,141
‫ماذا حدث؟

197
00:16:26,437 --> 00:16:28,677
‫نحن لا نعرف أسمك حتى؟

198
00:16:30,106 --> 00:16:31,006
‫(شامان).

199
00:16:31,347 --> 00:16:32,267
‫ما أسمي؟

200
00:16:32,433 --> 00:16:33,613
‫(شامان).

201
00:16:33,946 --> 00:16:35,026
‫ثقا بي.

202
00:16:36,369 --> 00:16:37,469
‫هيا.

203
00:16:39,746 --> 00:16:40,477
‫تعالا.

204
00:16:40,560 --> 00:16:42,080
‫(بهاكون) و(متوا).

205
00:16:42,722 --> 00:16:43,942
‫سلما.

206
00:16:44,494 --> 00:16:47,080
‫تعرضت لجرح بالسكين
‫وأتت الشرطة أيضاً.

207
00:16:47,160 --> 00:16:49,880
‫لكن ما فعله هذان الأثنان كان رائعاً.

208
00:16:49,960 --> 00:16:52,360
‫إنهما أذكياء، شديدي الذكاء.

209
00:16:52,594 --> 00:16:53,554
‫ثلاثة.

210
00:16:54,276 --> 00:16:57,496
‫دعهم يعملون مع (بهادور) و(رضوان).
‫- ماذا؟

211
00:16:58,835 --> 00:17:00,055
‫(بهادور).

212
00:17:07,664 --> 00:17:10,464
‫هذا (بهادور)، وذلك (رضوان).

213
00:17:12,345 --> 00:17:13,545
‫ما هذا؟

214
00:17:15,315 --> 00:17:16,407
‫ما العمل؟

215
00:17:16,490 --> 00:17:19,103
‫لاشيء، فقط العمل لعدة أيام
‫في الأسبوع.

216
00:17:19,186 --> 00:17:20,226
‫هذا فقط؟
‫- اجل.

217
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
‫هذا فقط.

218
00:17:21,923 --> 00:17:24,021
‫عليكم أن تأخذوا بعض الأشياء من هنا.

219
00:17:24,104 --> 00:17:25,566
‫وتحضروا بعض الأشياء من هناك.

220
00:17:25,649 --> 00:17:28,249
‫على ضفة النهر هذه توجد "الهند"
‫وعلى الضفة الأخرى "الهند"

221
00:17:28,450 --> 00:17:30,410
‫نحن نعمل بالتهريب يا زعيم.

222
00:17:30,800 --> 00:17:32,080
‫هل يمكنك الجري بسرعة؟

223
00:17:32,160 --> 00:17:34,800
‫عندما أبدأ في الجري
‫لن تستطيع رؤيتي.

224
00:17:35,194 --> 00:17:36,797
‫والآن عصابة الأطفال جاهزة.

225
00:17:36,880 --> 00:17:38,980
‫العصابة الصغيرة.
‫- لا، لا ...

226
00:17:40,849 --> 00:17:42,049
‫"الفتيان"

227
00:17:42,683 --> 00:17:44,043
‫عصابة "الفتيان"

228
00:18:04,851 --> 00:18:05,960
‫(جيفان داي)

229
00:18:06,040 --> 00:18:07,480
‫قادم.

230
00:18:21,921 --> 00:18:23,861
‫وداعاً يا (جيفان داي).
‫- وداعاً.

231
00:18:41,890 --> 00:18:48,990
‫♪ سرقوا الأمل ووضعوه في جيوبهم ♪

232
00:18:49,236 --> 00:18:53,596
‫♪ ويستمرون في المضي قدماً ♪

233
00:18:55,058 --> 00:19:03,738
‫♪ بسرعة وبقوة ... بسرعة وبقوة ♪

234
00:19:04,970 --> 00:19:07,570
‫♪ هذه طبيعتهم ... ♪

235
00:19:07,689 --> 00:19:11,969
‫♪ يحبون الأستمتاع بالتحليق في السماء ♪

236
00:19:12,520 --> 00:19:16,600
‫♪ تعال وخذ رشفة من كوب الصداقة ♪

237
00:19:17,840 --> 00:19:22,280
‫♪ بقوة وبشجاعة ♪

238
00:19:23,240 --> 00:19:27,560
‫♪ لقد اضاءوا رغباتهم بأفكارهم ♪

239
00:19:28,080 --> 00:19:32,160
‫♪ وصنعوا بأفكارهم قمر لينير طريقهم ♪

240
00:19:32,520 --> 00:19:36,800
‫♪ بأيقاظ شجاعتهم جلبوا النور لحياتهم ♪

241
00:19:36,880 --> 00:19:41,360
‫♪ ذلك النور الذي لا يمحيه الظلام ♪

242
00:19:41,594 --> 00:19:51,160
‫♪ لا يأبهون إلا بسعادتهم ♪

243
00:19:51,320 --> 00:20:00,173
‫♪ يملكون رغبات صغيرة تستعمر قلوبهم ♪

244
00:20:18,800 --> 00:20:25,800
‫♪ يتقدمون وهم يحملون أحلامهم ♪

245
00:20:25,880 --> 00:20:31,400
‫♪ وحكايات طفولتهم ♪

246
00:20:31,760 --> 00:20:35,920
‫♪ بأندفاع وبسرعة .... ♪

247
00:20:36,930 --> 00:20:41,530
‫♪ لقد اضاءوا رغباتهم بأفكارهم ♪

248
00:20:41,880 --> 00:20:46,240
‫♪ وصنعوا بأفكارهم قمر لينير طريقهم ♪

249
00:20:46,320 --> 00:20:50,520
‫♪ بأيقاظ شجاعتهم جلبوا النور لحياتهم ♪

250
00:20:50,680 --> 00:20:55,120
‫♪ ذلك النور الذي لا يمحيه الظلام ♪

251
00:20:55,640 --> 00:21:05,520
‫♪ لا يأبهون إلا بسعادتهم ♪

252
00:21:21,160 --> 00:21:23,040
‫(جيفان داي)
‫- مرحبا - تحياتي

253
00:21:23,120 --> 00:21:24,240
‫كيف حالك؟

254
00:21:39,716 --> 00:21:41,016
‫خذ نظرة.

255
00:21:43,578 --> 00:21:44,338
‫عظيم

256
00:21:45,578 --> 00:21:47,058
‫أعتبر الأمر أنتهى.

257
00:21:48,915 --> 00:21:50,197
‫ماذا في الصندوق؟

258
00:21:50,280 --> 00:21:52,451
‫لاشيء يا سيدي، ما هذا؟
‫- ملابس فحسب.

259
00:21:52,534 --> 00:21:55,600
‫أنظر إلى هذا.
‫- أي شيء أخر؟

260
00:21:55,939 --> 00:21:57,157
‫ملابس فحسب.

261
00:21:57,240 --> 00:22:00,200
‫وماذا في السيارة؟
‫- لقد سرق نقودي.

262
00:22:01,040 --> 00:22:01,880
‫ماذا تفعلان؟

263
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
‫كيف تتجرأ على اتهامي بالسرقة؟

264
00:22:03,720 --> 00:22:05,040
‫سيدي، ماذا نفعل؟

265
00:22:05,120 --> 00:22:06,520
‫غادروا، غادروا.

266
00:22:07,145 --> 00:22:08,725
‫لماذا تتقاتلان؟

267
00:22:09,200 --> 00:22:10,400
‫سأقتلك.

268
00:22:10,480 --> 00:22:12,920
‫لا تضرب الشرطة،
‫- لا يا سيدي، سأتولى هذا.

269
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
‫أعده لي.

270
00:22:14,720 --> 00:22:18,040
‫إذا لم يوقف هذه المبالغة بالتمثيل
‫سأحطم رأسه.

271
00:22:18,120 --> 00:22:20,240
‫واحد - اثنان - واحد!

272
00:22:20,320 --> 00:22:21,780
‫واحد - اثنان - واحد!

273
00:23:03,586 --> 00:23:04,746
‫(بهاكوان) ...

274
00:23:05,698 --> 00:23:07,838
‫أنهم شباب، أطفال.

275
00:23:09,585 --> 00:23:12,077
‫الأقطاعيين لديهم الشرطة
‫والحكومة في جانبهم.

276
00:23:12,160 --> 00:23:14,260
‫ماذا يمكن لهؤلاء الأطفال أن يفعلوا؟

277
00:23:15,200 --> 00:23:16,320
‫لكن هم من سينتصر.

278
00:23:17,000 --> 00:23:19,280
‫كيف يمكنهم الانتصار؟

279
00:23:25,065 --> 00:23:27,605
‫عد وأعطي هذا،
‫وستحصل على النقود.

280
00:23:35,573 --> 00:23:37,934
‫[في مطلع السبعينات، في كاتماندو]

281
00:24:12,233 --> 00:24:13,393
‫ليس الآن.

282
00:24:13,778 --> 00:24:18,018
‫الغرفة رقمــ 453 ــ، في الـ2 صباحاً.

283
00:25:05,054 --> 00:25:09,215
‫[أنا أحبك]

284
00:25:19,792 --> 00:25:29,232
‫أنتِ حولتي انسان محترم إلى حيوان

285
00:25:29,515 --> 00:25:32,357
‫عمي، هذه أغنية جميلة.
‫- صحيح.

286
00:25:32,440 --> 00:25:33,840
‫ماذا تعني الـ"حيوان"؟

287
00:25:33,920 --> 00:25:35,000
‫لا تهتم بالمعنى.

288
00:25:35,080 --> 00:25:36,680
‫أنها أغنية حزينة، تلامس القلب.

289
00:25:36,760 --> 00:25:38,200
‫لذا استمتع بها فحسب.

290
00:25:39,200 --> 00:25:40,160
‫أنهم هنا.

291
00:25:41,360 --> 00:25:42,320
‫من أتى؟

292
00:25:44,401 --> 00:25:45,721
‫مرحبا.
‫- تحياتي.

293
00:25:46,320 --> 00:25:47,400
‫أين أنتم؟

294
00:25:48,600 --> 00:25:49,600
‫أنزلوا.

295
00:25:50,057 --> 00:25:52,022
‫سيدي، يجب أن تستريج
‫لابد أنك متعب.

296
00:25:52,105 --> 00:25:54,145
‫خذوه إلى الداخل.
‫- هيا.

297
00:25:56,867 --> 00:25:58,107
‫من هذا الشخص؟

298
00:25:58,490 --> 00:26:00,130
‫يمكنك مقابلته لاحقاً.

299
00:26:01,130 --> 00:26:02,730
‫إنه يستريح الآن.

300
00:26:03,626 --> 00:26:04,997
‫دعني أقدمك إلى هذا.

301
00:26:05,080 --> 00:26:07,120
‫إنه عامله المقرب، (فقيرا)

302
00:26:07,564 --> 00:26:09,344
‫لقد أتى من "راجستان".

303
00:26:10,098 --> 00:26:12,237
‫هل فكر جيداً قبل هذا القرار؟

304
00:26:12,320 --> 00:26:14,677
‫وأنتم لم تقوموا بمثل هذا العمل من قبل.

305
00:26:14,760 --> 00:26:15,560
‫نحن نتحدث عن مصرف.

306
00:26:15,640 --> 00:26:17,800
‫لا بأس بهذا، لكن
‫هل ذهب أحدنا إلى "باتنا" من قبل؟

307
00:26:17,880 --> 00:26:19,757
‫لا تقلق يا (متوا)، أنا موجود.

308
00:26:19,840 --> 00:26:22,077
‫سأخذكم إلى أفضل مكان في "باتنا".

309
00:26:22,160 --> 00:26:23,800
‫أخي، أنا من "باتنا".

310
00:26:24,240 --> 00:26:27,817
‫سأعود إلى المنزل بعد 30 سنة
‫لسرقة مصرف، تخيل هذا.

311
00:26:28,000 --> 00:26:28,880
‫سأكون واضحاً.

312
00:26:28,960 --> 00:26:30,400
‫لن أسرق المصرف.

313
00:26:30,480 --> 00:26:33,557
‫سأنتظر في السيارة،
‫وأنتم تقومون بالسرقة، حسناً.

314
00:26:33,640 --> 00:26:37,180
‫لا، ما زلت لم أفهم لماذا نذهب إلى "باتنا"؟

315
00:26:37,826 --> 00:26:39,517
‫هنا العديد من المصارف أيضاً.

316
00:26:39,600 --> 00:26:44,780
‫نفعل هذا، حتى يعتقد أن الناس أن المصرف
‫سرق من قبل المتمردين

317
00:26:45,120 --> 00:26:50,020
‫أذكروا أسم المتمردين في داخل
‫وخارج المصرف خلال السرقة.

318
00:26:50,362 --> 00:26:52,997
‫انظر، ليس لدينا عداوة مع الـ"ناكزليون".

319
00:26:53,080 --> 00:26:53,801
‫ما الفائدة من هذا؟

320
00:26:53,884 --> 00:26:58,924
‫أنظروا يا أبنائي، أولئك الذين
‫يريدون التخلص من المتمردين، سيساعدوننا ...

321
00:26:59,153 --> 00:27:01,233
‫إذا تم القبض على أحدكم.

322
00:27:01,360 --> 00:27:03,940
‫لن تجدوا أسهل من هذا العمل.

323
00:27:06,000 --> 00:27:08,080
‫(بهاكوان)، بماذا تحدق؟

324
00:27:08,920 --> 00:27:09,800
‫ما الخطب؟

325
00:27:10,560 --> 00:27:11,400
‫(بهاكوان)؟

326
00:27:11,480 --> 00:27:12,280
‫ما الخطب؟

327
00:27:12,480 --> 00:27:13,380
‫(بهاكوان).

328
00:27:13,579 --> 00:27:15,637
‫ماذا حدث؟
‫- لا، سنذهب إلى "باتنا" يا سيدي.

329
00:27:15,720 --> 00:27:18,080
‫لماذا تحدق بي؟
‫- لا، لا شيء.

330
00:27:18,634 --> 00:27:19,614
‫حسناً.

331
00:27:21,026 --> 00:27:23,637
‫إذا لم تقتلنا الشرطة،
‫سيقتلنا هذا الحر بالتأكيد.

332
00:27:23,720 --> 00:27:26,080
‫أشكر الرب أن الطريق فارغ.

333
00:28:02,017 --> 00:28:04,157
‫هَل أنت من "باتنا"؟

334
00:28:04,379 --> 00:28:06,397
‫لماذا؟ ماذا تريد؟
‫- لا.

335
00:28:06,480 --> 00:28:09,020
‫من المتحدث؟
‫- (بانكاريا كومار).

336
00:28:09,280 --> 00:28:12,080
‫(بانكاريا كومار) .....

337
00:28:25,960 --> 00:28:29,260
‫هيا.
‫- عمي، شغل السيارة.

338
00:28:29,546 --> 00:28:31,406
‫ضع الأكياس.

339
00:28:31,489 --> 00:28:32,917
‫أين أطار السيارة؟

340
00:28:33,000 --> 00:28:34,300
‫ما الخطب؟

341
00:28:41,514 --> 00:28:43,854
‫احتموا، احتموا.
‫- من أين أتى الاطلاق؟

342
00:28:46,504 --> 00:28:47,664
‫أوغاد.

343
00:28:49,960 --> 00:28:53,280
‫♪ خرجوا ليسرقوا العالم بأكمله ♪

344
00:28:53,520 --> 00:28:56,680
‫♪ خرجوا ليخدعوا العالم بأسره ♪

345
00:28:57,040 --> 00:29:00,200
‫♪ خرجوا ليسرقوا العالم بأكمله ♪

346
00:29:00,337 --> 00:29:05,097
‫♪ الشر ... الشر ... الشر ♪

347
00:29:05,440 --> 00:29:07,780
‫الشرطة، الشرطة، عد إلى الخلف.

348
00:29:11,595 --> 00:29:13,775
‫لا يجب أن نقتل أي شرطي.

349
00:29:14,987 --> 00:29:16,157
‫الشرطة مجدداً.

350
00:29:16,240 --> 00:29:17,560
‫عد إلى الخلف ..

351
00:29:18,880 --> 00:29:20,940
‫استمر في التقدم يا عمي،
‫سأتولى أمرهم.

352
00:29:26,986 --> 00:29:29,626
‫سأريك من والدك اليوم.

353
00:29:36,600 --> 00:29:38,960
‫عمي، أحتمي، أحتمي.

354
00:30:02,636 --> 00:30:03,597
‫(متوا).

355
00:30:03,680 --> 00:30:04,360
‫ماذا؟

356
00:30:04,440 --> 00:30:05,160
‫تعال إلى هنا.

357
00:30:05,521 --> 00:30:07,241
‫تباً لكم ....

358
00:30:10,800 --> 00:30:12,640
‫أرمي ذلك الكيس.
‫- ماذا؟

359
00:30:14,960 --> 00:30:18,120
‫♪ خرجوا ليخدعوا العالم بأسره ♪

360
00:30:18,516 --> 00:30:21,776
‫♪ خرجوا ليسرقوا العالم بأكمله ♪

361
00:30:22,281 --> 00:30:24,681
‫عظيم، لنذهب الآن.

362
00:30:27,377 --> 00:30:28,797
‫هيا.

363
00:30:31,680 --> 00:30:32,440
‫عمي.

364
00:30:33,722 --> 00:30:36,677
‫عمي.
‫- لايمكنني التنفس، لا يمكنني ...

365
00:30:36,760 --> 00:30:38,680
‫عمي، لن يحدث أي شيء لك.

366
00:30:39,080 --> 00:30:40,560
‫تعالوا هنا.

367
00:30:41,840 --> 00:30:43,000
‫(متوا)، أنظر.

368
00:30:44,800 --> 00:30:46,680
‫لنذهب ...

369
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
‫عمي، استمر في التنفس،
‫استمر في التنفس.

370
00:30:48,720 --> 00:30:50,880
‫غطي جرحه، أوقف النزيف.

371
00:31:09,483 --> 00:31:12,363
‫عاد بعد 30 عاماً إلى بيته، و...

372
00:31:13,036 --> 00:31:14,677
‫أخبرتكم، دعونا لا نذهب إلى "باتنا".

373
00:31:14,760 --> 00:31:16,280
‫لكنك لا تستمعون أبداً.

374
00:31:17,082 --> 00:31:19,022
‫عمي (شامان).

375
00:31:19,841 --> 00:31:22,761
‫وكل هذا بسبب نفس الشخص.

376
00:31:29,835 --> 00:31:30,955
‫كم؟

377
00:31:31,346 --> 00:31:32,546
‫لم نعدها.

378
00:31:58,737 --> 00:32:01,577
‫هَل تتذكر الحداد (شاند) من قريتك؟

379
00:32:02,394 --> 00:32:03,814
‫الحداد (شاند)؟

380
00:32:05,982 --> 00:32:06,550
‫اجل.

381
00:32:06,633 --> 00:32:08,613
‫الذي كان لديه طفلان.

382
00:32:09,490 --> 00:32:10,570
‫اجل.

383
00:32:14,434 --> 00:32:15,874
‫ماذا فعلت؟

384
00:32:16,627 --> 00:32:18,567
‫هذا موضوع شخصي يا عمي.

385
00:32:20,394 --> 00:32:22,474
‫من يريد المغادرة فليغادر.

386
00:32:22,850 --> 00:32:24,810
‫ومن يريد القتال فليحاول.

387
00:32:26,889 --> 00:32:28,069
‫ماذا تفعل؟

388
00:32:28,408 --> 00:32:29,608
‫سأقتله.

389
00:32:30,211 --> 00:32:31,291
‫أقتله.

390
00:32:40,226 --> 00:32:41,906
‫أيها اللقيط ...

391
00:33:15,924 --> 00:33:17,924
‫دعني أنضم لعصابتك.

392
00:33:18,475 --> 00:33:21,115
‫أنا أضمن لك أنني لن أخونك أبداً.

393
00:33:21,482 --> 00:33:23,742
‫أنت خنت زعيمك للتو.

394
00:33:26,850 --> 00:33:28,630
‫كنت أتكلم عن الأصدقاء.

395
00:33:29,769 --> 00:33:32,109
‫أنا لا أخون أصدقائي أبداً.

396
00:33:33,760 --> 00:33:43,600
‫♪ [تراتيل دينية] ♪

397
00:34:02,707 --> 00:34:12,037
‫♪ تقدمنا إلى الأمام ونحن نرافق أحلامنا ♪

398
00:34:12,843 --> 00:34:22,175
‫♪ وبدأنا في حياكة قدرنا الخاص ♪

399
00:34:23,400 --> 00:34:26,120
‫♪ القلب لم يكن لديه أدنى فكرة ♪

400
00:34:26,200 --> 00:34:33,580
‫♪ تقدمنا ونحن نحمل قلوبنا ♪

401
00:34:33,760 --> 00:34:38,340
‫♪ ما هو القلب؟ ولماذا القلب؟ ♪

402
00:34:38,748 --> 00:34:43,328
‫♪ لقد رعيناه جيداً ♪

403
00:34:43,922 --> 00:34:48,442
‫♪ ما هو القلب؟ ولماذا القلب؟ ♪

404
00:34:49,057 --> 00:34:53,397
‫♪ لقد رعيناه جيداً ♪

405
00:34:53,617 --> 00:34:56,757
‫♪ غير مباليين ♪

406
00:34:58,698 --> 00:35:01,198
‫♪ غير مباليين ♪

407
00:35:03,857 --> 00:35:06,817
‫♪ غير مباليين ♪

408
00:35:08,948 --> 00:35:12,708
‫♪ غير مباليين ♪

409
00:35:35,947 --> 00:35:38,304
‫هيا يا شباب.
‫- فلنبدل هذه الشاحنة يا زعيم.

410
00:35:38,387 --> 00:35:40,167
‫نحن لا نتسع فيها.

411
00:35:46,341 --> 00:35:48,141
‫هَل هناك أي شخص هنا؟

412
00:35:48,240 --> 00:35:49,260
‫أنا.

413
00:35:49,954 --> 00:35:51,517
‫هَل يمكننا الحصول على الطعام؟

414
00:35:51,600 --> 00:35:53,280
‫لدينا البطاطا والأرز.

415
00:35:53,377 --> 00:35:54,657
‫فقط هذا؟
‫ألا يوجد عدس؟

416
00:35:54,760 --> 00:35:55,440
‫لا يوجد.

417
00:35:55,520 --> 00:35:57,557
‫أي مطعم هذا لا يوجد فيه خبز ولا عدس؟

418
00:35:57,640 --> 00:35:58,677
‫هذا كل ما لدينا.

419
00:35:58,760 --> 00:36:02,540
‫إذا لم يكن لدى الناس طعام في منازلهم
‫فماذا سيبيعون؟

420
00:36:03,995 --> 00:36:06,335
‫لا طعام! لماذا؟

421
00:36:07,461 --> 00:36:09,018
‫في أي عالم تعيش يا أخي؟

422
00:36:09,101 --> 00:36:10,757
‫البلد بأكمله يعاني من هذه الأزمة.

423
00:36:10,840 --> 00:36:12,080
‫تفضل.

424
00:36:12,322 --> 00:36:14,502
‫الأقطاعي لديه الحبوب الغذائية.

425
00:36:14,794 --> 00:36:17,107
‫لكنه سيبيعها 
‫عندما يكون الناس على وشك الموت.

426
00:36:17,290 --> 00:36:18,890
‫بضعف قيمتها.

427
00:36:28,332 --> 00:36:30,632
‫ينبغي أن نبدأ من هنا.

428
00:36:31,266 --> 00:36:35,006
‫الناس محترمون والحكومة لا ترحم.

429
00:36:36,796 --> 00:36:39,596
‫أين هو مخزن ذلك الأقطاعي؟

430
00:36:52,995 --> 00:36:56,235
‫(لالا)، هذا المفتاح ...

431
00:36:58,961 --> 00:37:00,801
‫ماذا يقول (أميتاب باتشن)؟

432
00:37:02,029 --> 00:37:04,489
‫سأخذ مفتاح هذا القفل من جيبك.

433
00:37:04,680 --> 00:37:09,500
‫(لالا)، سأخذ مفتاح هذا القفل من جيبك.

434
00:37:14,962 --> 00:37:17,582
‫(لالا)، توقف عن تعذيب الفقراء.

435
00:37:20,737 --> 00:37:24,197
‫من الآن فصاعداً هذا المخزن
‫سيبقى مفتوح لعامة الشعب.

436
00:37:24,754 --> 00:37:30,314
‫قررتُ أنا وهؤلاء الثلاثة،
‫أن جوع الشعب وعطشه ...

437
00:37:30,433 --> 00:37:31,753
‫ماذا تفعل؟
‫هل فقدت عقلك؟

438
00:37:31,874 --> 00:37:32,514
‫لماذا؟

439
00:37:32,634 --> 00:37:34,197
‫هل هذا وقت هذه الحوارات؟

440
00:37:34,280 --> 00:37:36,040
‫هل هذا وقت عرضك المسرحي؟

441
00:37:36,120 --> 00:37:37,220
‫وإذا؟

442
00:37:37,714 --> 00:37:40,774
‫هل يمكننا الحصول على قطعة أرض لشرائها؟

443
00:37:41,480 --> 00:37:43,360
‫اجل، بالطبع.

444
00:37:43,570 --> 00:37:44,790
‫بالطبع.

445
00:37:45,050 --> 00:37:47,570
‫عظيم، شكراً جزيلاً.

446
00:37:47,720 --> 00:37:56,488
‫♪ تحاول أن تجمع ذلك الحطام الذي ♪
‫♪ كنت تختبأ فيه ♪

447
00:37:57,825 --> 00:38:07,119
‫♪ وتحاول جمع تلك اللحظات التي كانت من حقك ♪

448
00:38:08,299 --> 00:38:17,212
‫♪ وتنسج الأحلام لتحولها إلى حقيقة ♪

449
00:38:18,520 --> 00:38:23,360
‫♪ لقد وجدتُ تلك القافلة ... ♪

450
00:38:23,690 --> 00:38:28,650
‫♪ التي كنت أبحث عنها منذُ دهراً من الزمان ♪

451
00:38:28,745 --> 00:38:33,665
‫♪ لقد وجدتُ ذلك الطريق ... ♪

452
00:38:33,843 --> 00:38:38,423
‫♪ الذي حاول الزمان أن يدلني على عنوانه ♪

453
00:38:38,640 --> 00:38:41,160
‫♪ غير مباليين ♪

454
00:38:43,586 --> 00:38:46,746
‫♪ غير مباليين ♪

455
00:38:48,705 --> 00:38:52,145
‫♪ غير مباليين ♪

456
00:38:53,800 --> 00:38:57,520
‫♪ غير مباليين ♪

457
00:39:17,650 --> 00:39:20,210
‫(بهادور) ... صوب مثل المحترف.

458
00:39:20,294 --> 00:39:23,154
‫أعلم.
‫- أطلق أولاً وأنا ثانياً.

459
00:39:24,690 --> 00:39:26,230
‫(متوا).
‫- اجل.

460
00:39:26,314 --> 00:39:27,854
‫أنظر هناك،
‫شيئاً ما يتحرك.

461
00:39:28,080 --> 00:39:29,660
‫يبدو كأنه أرنب.

462
00:39:30,162 --> 00:39:31,982
‫اجل ...
‫- أطلق النار عليه.

463
00:39:35,369 --> 00:39:37,009
‫هذا (رضوان).

464
00:39:37,168 --> 00:39:39,268
‫إلى أين تذهبين؟
‫- أحدهم أطلق النار.

465
00:39:42,080 --> 00:39:42,840
‫(رضوان).

466
00:39:42,920 --> 00:39:44,680
‫أيها الأوغاد.

467
00:39:44,760 --> 00:39:46,980
‫لقد أطلقتم النار علّي في مؤخرتي.

468
00:39:48,155 --> 00:39:49,277
‫اركض.

469
00:39:49,360 --> 00:39:51,120
‫بوجود أصدقاء مثلكم
‫من يحتاج إلى عدو.

470
00:39:51,320 --> 00:39:52,520
‫لا تقترب مني.

471
00:39:52,600 --> 00:39:53,720
‫اسمعني.
‫- سأقتلك.

472
00:39:53,800 --> 00:39:54,760
‫أعتقدتُ إنه أرنب.

473
00:39:54,840 --> 00:39:57,720
‫هل أبدو كأرنب بالنسبة لك؟
‫هل أنا أرنب؟

474
00:39:57,880 --> 00:39:58,600
‫أيها الوغد.

475
00:39:58,680 --> 00:40:01,840
‫هيا ... سنخيطه لك.

476
00:40:03,164 --> 00:40:05,384
‫(متوا سهريا)، أنهض
‫إلى المحكمة.

477
00:40:05,873 --> 00:40:09,433
‫(برام)، هناك بعض الأشخاص عند البوابة.

478
00:40:10,314 --> 00:40:12,114
‫أنهم ينادون عليك.

479
00:40:36,393 --> 00:40:37,653
‫هيا يا بني.

480
00:40:38,601 --> 00:40:40,401
‫من هذا الذي أتت معه (تانو)؟

481
00:40:40,577 --> 00:40:42,337
‫(مادهو) ضربها مجدداً.

482
00:40:43,059 --> 00:40:44,919
‫من الذي في السيارة؟
‫- الشرطة.

483
00:40:46,481 --> 00:40:48,401
‫مساء الخير يا سيد (برام فير).

484
00:40:49,131 --> 00:40:50,951
‫أم يجب أن أناديك بأسمك القديم؟

485
00:40:51,242 --> 00:40:52,002
‫(بهاكوان).

486
00:40:52,086 --> 00:40:53,197
‫إنه نفس الشخص.

487
00:40:53,280 --> 00:40:54,500
‫(بهاكوان كدوليا)

488
00:40:56,467 --> 00:40:58,547
‫(بهادور)، (رضوان)

489
00:41:00,476 --> 00:41:01,976
‫ولدَّي (متوا).

490
00:41:02,849 --> 00:41:04,469
‫أتيت لأوصل (تانجا).

491
00:41:05,459 --> 00:41:07,680
‫أردت أن أرى هل هذا العنوان الصحيح أم لا؟

492
00:41:07,763 --> 00:41:09,311
‫إنه العنوان الصحيح.

493
00:41:09,394 --> 00:41:11,946
‫ربما أعود مجدداً.
‫- تعال إلى الداخل، لنتحدث.

494
00:41:12,658 --> 00:41:13,838
‫في وقت أخر.

495
00:41:15,020 --> 00:41:17,500
‫أنا الآن قائد في الأستخبارات.

496
00:41:18,338 --> 00:41:21,738
‫اتمنى أنكم لا تخططون لأنقاذ (متوا).

497
00:41:23,520 --> 00:41:25,960
‫تم القبض عليه في قضية كبيرة جداً.

498
00:41:26,219 --> 00:41:28,539
‫وهناك العديد من الشخصيات الكبيرة
‫المتورطة فيها.

499
00:41:29,360 --> 00:41:33,080
‫كما ترون ... هذه القضية هي خطتي للتقاعد.

500
00:41:34,243 --> 00:41:36,523
‫ستجعلني عضو في لجنة التخطيط

501
00:41:37,044 --> 00:41:40,004
‫أو سفير في أحدى الدول الصغيرة الجميلة.

502
00:41:42,059 --> 00:41:45,979
‫لذا أرجوكم لا تفعلوا أي شيء ...

503
00:41:46,114 --> 00:41:49,314
‫يجبرني على تدمير عالمكم الجميل.

504
00:41:49,874 --> 00:41:51,614
‫مفهوم؟
‫- تدمر ماذا؟

505
00:41:51,906 --> 00:41:54,346
‫تدمر ماذا؟
‫- دعه، هيا.

506
00:41:55,145 --> 00:41:56,465
‫كيف تتجرأ على تهديدي في منزلي؟

507
00:41:56,549 --> 00:41:57,189
‫أغرب.

508
00:41:57,347 --> 00:41:58,187
‫هيا.

509
00:41:59,155 --> 00:42:00,315
‫أغلق البوابة!

510
00:42:12,211 --> 00:42:14,391
‫تعال هنا، تعال إلى هنا.

511
00:42:15,715 --> 00:42:17,755
‫هَل ضربت (تانو) مجدداً؟

512
00:42:18,522 --> 00:42:21,362
‫هَل تتذكر ماذ قلت لك
‫إنه سيحدث إذا ضربتها مجدداً؟

513
00:42:21,636 --> 00:42:24,396
‫ماذا غير ذلك؟ أنك ستقتلني.

514
00:42:24,682 --> 00:42:26,237
‫لن نقتلك.

515
00:42:26,320 --> 00:42:29,280
‫(متوا) عاد إلى المدينة
‫وهو يعلم بكل شيء.

516
00:42:29,360 --> 00:42:30,877
‫وهو من سيقتلك، أترك يدي.
‫- (متوا) عاد.

517
00:42:30,960 --> 00:42:31,720
‫أين (متوا)؟

518
00:42:31,875 --> 00:42:33,255
‫قلت أترك يدي!

519
00:43:09,209 --> 00:43:10,629
‫أبقى بعيداً عن (متوا).

520
00:43:12,226 --> 00:43:15,166
‫كما فعل هو لمدة 20 سنة.

521
00:43:16,786 --> 00:43:18,906
‫ربما كان خجلاً.

522
00:43:20,865 --> 00:43:22,757
‫الوقت قد مر ...

523
00:43:22,840 --> 00:43:24,280
‫لقد نسيته يا (برام).

524
00:43:24,858 --> 00:43:28,578
‫لو لم يأتي إلى "دلهي"
‫ولو لم يتم القبض عليه

525
00:43:28,747 --> 00:43:30,227
‫لكنت نسيته ...
‫- لا.

526
00:43:32,011 --> 00:43:34,051
‫كنتُ أشتاق له دوماً.

527
00:43:34,402 --> 00:43:37,562
‫وكلما أتذكره،
‫كنت أشعر بالسعادة.

528
00:43:39,138 --> 00:43:41,738
‫وإذا لم أساعده في هذه المرة ...

529
00:43:42,144 --> 00:43:46,364
‫عندها كلما أتذكره
‫سأشعر بالخجل والعار.

530
00:43:50,264 --> 00:43:52,464
‫أنا لستُ قلقت على نفسي.

531
00:43:53,258 --> 00:43:54,798
‫بل على (أرجون).

532
00:43:56,825 --> 00:43:58,445
‫لن افعل أي شيء.

533
00:43:59,416 --> 00:44:02,476
‫أعني، أننا لن نفعل أي شيء.

534
00:44:04,962 --> 00:44:07,122
‫لقد استأجرنا شخص أخر.

535
00:44:09,427 --> 00:44:11,387
‫لن تراق الدماء؟

536
00:44:16,771 --> 00:44:18,591
‫بالطبع.

537
00:44:44,412 --> 00:44:45,952
‫صباح الخير.

538
00:44:47,498 --> 00:44:48,778
‫من هذان؟

539
00:44:50,108 --> 00:44:52,188
‫أنهم معي، أصدقائي.

540
00:44:52,571 --> 00:44:53,611
‫أنهم موضع ثقة.

541
00:44:53,695 --> 00:44:54,795
‫ثقة؟

542
00:44:54,907 --> 00:44:56,147
‫يبدوان في حالة سكر.

543
00:44:56,231 --> 00:44:58,351
‫لا يا سيدي، لدي نزلة برد فقط.

544
00:44:59,521 --> 00:45:00,561
‫كلاكما؟

545
00:45:01,355 --> 00:45:04,029
‫لا يا سيدي، أصبتُ بها أولاً
‫ثم نقلتُ العدوى له.

546
00:45:04,112 --> 00:45:06,392
‫هل كنتما تلعقان وجها بعضكما؟

547
00:45:06,914 --> 00:45:07,861
‫ما أسمك؟

548
00:45:08,058 --> 00:45:09,218
‫هل لديك رخصة قيادة؟

549
00:45:09,387 --> 00:45:10,507
‫اجل يا سيدي.

550
00:45:10,963 --> 00:45:12,683
‫إنه (توني) وأنا (تيتو).

551
00:45:12,955 --> 00:45:14,315
‫(توني)، (تيتو).

552
00:45:16,540 --> 00:45:20,080
‫عاد (متوا) إلى المدينة ليقتلك،
‫لكن تم القبض عليه.

553
00:45:20,530 --> 00:45:21,890
‫لا تخف.

554
00:45:22,369 --> 00:45:24,517
‫وأنت ستنقذه ...

555
00:45:24,600 --> 00:45:27,280
‫لأن هذه وسيلتك الوحيدة
‫لطلب المغفرة منه.

556
00:45:27,360 --> 00:45:28,760
‫بالطبع، بالطبع.

557
00:45:29,024 --> 00:45:30,537
‫لا يجب أن تقتل أي شخص.

558
00:45:30,620 --> 00:45:32,040
‫لا ... أبداً.

559
00:45:32,123 --> 00:45:34,363
‫ولا يجب أن يقبض عليكم.

560
00:45:34,780 --> 00:45:37,660
‫وإلا سنقتلكم وأنتم في عهدة الشرطة.

561
00:45:42,419 --> 00:45:43,939
‫خذ هذا الهاتف.

562
00:45:44,427 --> 00:45:47,567
‫إذا أردت الأتصال
‫أتصل به فقط، حسناً؟

563
00:45:48,091 --> 00:45:49,331
‫هَل أنتما تؤأمان؟

564
00:45:49,537 --> 00:45:50,618
‫اجل يا سيدي.

565
00:45:50,701 --> 00:45:52,841
‫هل تشعر بالوجع إذا ضربتُ أخاك؟
‫- لا يا سيدي.

566
00:45:54,843 --> 00:45:56,823
‫أين ذلك البنجابي؟

567
00:45:58,402 --> 00:46:00,042
‫لابد إنه في الأرجاء.

568
00:46:00,337 --> 00:46:01,857
‫وسيظهرمن مكاناً ما.

569
00:46:35,240 --> 00:46:37,400
‫كنتُ أنتظر عند موقف الحافلات لساعات.

570
00:46:37,480 --> 00:46:39,200
‫يا لرومانسية!
‫- لم أكن أعلم.

571
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
‫كنت أتغزل فيها فحسب.

572
00:46:40,360 --> 00:46:41,720
‫ليس من أجله.

573
00:46:42,560 --> 00:46:44,600
‫أتسائل من أين أتى.

574
00:46:45,139 --> 00:46:46,517
‫أليك يا أخي، حلوى الـ"بوري".

575
00:46:46,600 --> 00:46:49,080
‫حلوى الـ"بوري"،
‫هل تحقق أمنيتي الأخيرة؟

576
00:46:49,160 --> 00:46:50,560
‫شيء كهذا.

577
00:47:16,538 --> 00:47:20,038
‫أخرجوني من هنا! أنا أنزف ...

578
00:47:25,220 --> 00:47:26,400
‫اجل، أخبرني.

579
00:47:28,994 --> 00:47:30,014
‫ماذا؟

580
00:47:32,218 --> 00:47:33,557
‫ماذا حدث يا سيدي؟
‫- لنذهب من هنا.

581
00:47:33,640 --> 00:47:35,280
‫لقد تم خداعنا.

582
00:47:35,360 --> 00:47:36,280
‫لنذهب.

583
00:47:36,720 --> 00:47:37,740
‫بالطبع.

584
00:47:45,777 --> 00:47:47,724
‫دعه يجلس هنا.
‫- اجلس هنا.

585
00:47:47,808 --> 00:47:48,968
‫أين الطبيب؟
‫- إنه هناك.

586
00:47:49,052 --> 00:47:50,272
‫حسناً.

587
00:47:58,051 --> 00:47:58,931
‫مرحبا.

588
00:47:59,106 --> 00:48:01,626
‫والداك الأعزاء معنا يا (مادان).

589
00:48:02,138 --> 00:48:03,778
‫أنهم سعداء الآن.

590
00:48:04,050 --> 00:48:06,050
‫حالما نحصل على (متوا) ...

591
00:48:06,402 --> 00:48:10,122
‫سنرسلهم إلى المنزل بعد مشاهدة فيلم.

592
00:48:10,329 --> 00:48:11,769
‫عمتي ...
‫- اجل يا بني.

593
00:48:11,853 --> 00:48:12,917
‫هل أحضر شيئاً لتأكليه؟

594
00:48:13,000 --> 00:48:15,900
‫لا يا بني، لقد أطعمتني بما فيه الكفاية.

595
00:48:17,641 --> 00:48:19,081
‫هَل سمعت هذا؟

596
00:48:19,920 --> 00:48:21,280
‫من كان هذا؟

597
00:48:30,544 --> 00:48:33,704
‫اسمعني يا سيدي.

598
00:48:34,025 --> 00:48:37,345
‫أنت قبضت علي بالقوة يا سيدي.

599
00:48:37,760 --> 00:48:39,680
‫أنا لا أشرب أبداً.

600
00:48:40,280 --> 00:48:47,440
‫لو كان لديك زوجة مثل زوجتي
‫لعرفت مرارة الحياة.

601
00:48:54,043 --> 00:48:55,663
‫سأذهب لسؤاله.

602
00:48:56,707 --> 00:48:57,927
‫أجلس.

603
00:48:58,490 --> 00:48:59,317
‫أبقى هادئاً.

604
00:48:59,400 --> 00:49:01,880
‫لماذا تزعجنا يا سيدي؟

605
00:49:02,200 --> 00:49:03,520
‫لكن يا سيدي ...

606
00:49:03,600 --> 00:49:05,000
‫وانتم ...

607
00:49:06,200 --> 00:49:07,360
‫هل ترى؟

608
00:49:07,440 --> 00:49:09,840
‫أين أجد جناح الطوارئ؟

609
00:49:09,920 --> 00:49:11,040
‫من هذا الطريق.

610
00:49:12,121 --> 00:49:13,281
‫مــا ....

611
00:49:13,600 --> 00:49:15,640
‫سيدي،
‫أنتم تقتلون شرطي.

612
00:49:15,720 --> 00:49:16,860
‫اصمت.

613
00:49:19,748 --> 00:49:20,988
‫تعال يا (تيتو).

614
00:49:24,600 --> 00:49:25,960
‫أيها الأوغاد ...

615
00:49:28,040 --> 00:49:30,800
‫لا تتحركوا ...

616
00:49:31,040 --> 00:49:32,600
‫ماذا يجري هنا؟

617
00:49:32,760 --> 00:49:34,440
‫لا تتحركوا

618
00:49:34,600 --> 00:49:35,920
‫ماذا تفعلون؟

619
00:49:39,978 --> 00:49:41,158
‫ادخل.

620
00:49:51,788 --> 00:49:54,157
‫أخبر (شارما) أن يرسل
‫مزيداً من الرجال إلى المستشفى.

621
00:49:54,240 --> 00:49:56,320
‫لا يتحرك أحد من هناك،
‫حتى آتي.

622
00:50:03,420 --> 00:50:06,060
‫أولئك الملاعين .... تباً.

623
00:50:50,802 --> 00:50:52,422
‫بعد فترة طويلة.

624
00:51:09,040 --> 00:51:11,120
‫كان يجب أن أفعلها.

625
00:51:12,691 --> 00:51:13,811
‫مليونين.

626
00:51:14,186 --> 00:51:15,586
‫أعد الهاتف.

627
00:51:18,738 --> 00:51:21,618
‫أيها الحمير، لقد قتلتم شرطي.

628
00:51:21,811 --> 00:51:22,911
‫ألم أحذركم؟

629
00:51:23,138 --> 00:51:25,058
‫كنا مجبورين.

630
00:51:25,195 --> 00:51:27,077
‫لم يكن لدينا خيار،
‫كان يجب أن ننقذ (متوا)

631
00:51:27,160 --> 00:51:29,180
‫خاطرنا بحياتنا لأنقاذ وأنت ...

632
00:51:29,266 --> 00:51:30,326
‫أغرب!

633
00:51:41,428 --> 00:51:43,908
‫أنا أعفي عنك لأنك أنقذت حياتي.

634
00:51:44,755 --> 00:51:48,375
‫لكن إذا لمست (تانو) مرة أخرى
‫سأنسى كل هذا.

635
00:51:49,905 --> 00:51:51,345
‫اذهب.

636
00:52:04,625 --> 00:52:06,237
‫من أين أتت هذه الجمال؟

637
00:52:06,320 --> 00:52:07,440
‫أنها كثيرة.

638
00:52:07,520 --> 00:52:09,080
‫من أين أتت؟

639
00:52:09,160 --> 00:52:10,880
‫أنهم يحاصروننا.

640
00:52:12,946 --> 00:52:14,746
‫(مادان)، من هؤلاء؟

641
00:52:16,240 --> 00:52:17,200
‫أخي (مادان) ...

642
00:52:17,360 --> 00:52:19,000
‫(مادان)، من هؤلاء؟

643
00:52:19,080 --> 00:52:20,160
‫أتركونا.

644
00:52:20,440 --> 00:52:21,480
‫(مادان) ...

645
00:52:22,735 --> 00:52:23,915
‫(توني) ...

646
00:52:33,019 --> 00:52:35,080
‫هذا الفندق ملك لنا،
‫لقد أشتريناه.

647
00:52:35,163 --> 00:52:37,683
‫إنه متداعي قليلاً،
‫لكنه مناسب لك.

648
00:52:39,300 --> 00:52:41,026
‫أكثر؟
‫- توقف.

649
00:52:46,249 --> 00:52:50,560
‫تفضل يا أخي.
‫- أيها الوغد، ما زالت مؤخرتك تهتز؟

650
00:52:50,972 --> 00:52:53,512
‫فتيات "دلهي" مجنونات بمشيتي.

651
00:52:53,772 --> 00:52:55,392
‫لهذا لم أتزوج.

652
00:52:55,531 --> 00:52:57,151
‫أحب التنوع في حياتي.

653
00:52:57,320 --> 00:53:00,360
‫يا (متوا)، أنا مشهور جداً.

654
00:53:01,004 --> 00:53:03,137
‫أنت لست مشهور، بل سيء الصيت.

655
00:53:03,233 --> 00:53:05,597
‫هذا أعتقادك يا ملك "النيبال".

656
00:53:05,680 --> 00:53:09,640
‫أذهب واسأل اللواتي يصرخن بأسمي.

657
00:53:09,760 --> 00:53:13,100
‫بالطبع ينطقن بأسمه أيضاً
‫لكن بأحترام شديد ...

658
00:53:13,339 --> 00:53:15,779
‫سيد (بهادور)، أخي (بهادور)

659
00:53:15,946 --> 00:53:18,606
‫لقد سببتُ لكم العديد من المتاعب.

660
00:53:31,946 --> 00:53:33,126
‫ماذا؟

661
00:53:37,764 --> 00:53:41,364
‫بعد كل هذا السنوات،
‫كنتُ مشتاقاً لـ(تانو) ...

662
00:53:41,698 --> 00:53:44,678
‫ولهذا أتيت إلى هنا بدون أي تفكير.

663
00:53:45,113 --> 00:53:47,353
‫لقد أعتنيتم بـ(تانو) جيداً.

664
00:53:47,540 --> 00:53:49,820
‫لماذا تركت (تانو) وذهبت؟

665
00:53:50,659 --> 00:53:53,119
‫لقد تم القبض علّي لقضية صغيرة.

666
00:53:53,787 --> 00:53:54,794
‫لـ6 أشهر.

667
00:53:54,930 --> 00:53:58,810
‫كنا لم نتزوج بعد،
‫وكانت (تانو) حامل.

668
00:53:59,402 --> 00:54:01,462
‫عندها قابلت (مادان).

669
00:54:01,907 --> 00:54:02,967
‫وأنا كنتُ في السجن.

670
00:54:03,051 --> 00:54:04,477
‫ذلك الوغد أوفى بصداقتنا ...

671
00:54:04,560 --> 00:54:05,940
‫لكنه كان يضربها.

672
00:54:06,698 --> 00:54:09,198
‫كان يضرب عزيزتي (تانو).

673
00:54:10,480 --> 00:54:15,340
‫ألم ننهي مشكلة (تانو) إلى الأبد؟

674
00:54:19,674 --> 00:54:22,447
‫لم تأتي لمقابلتنا أبداً يا (متوا).

675
00:54:22,562 --> 00:54:24,542
‫لماذا؟

676
00:54:26,914 --> 00:54:30,374
‫لم أكن في الهند عندما خرجتم من السجن.

677
00:54:31,018 --> 00:54:32,598
‫لم أكن هنا.

678
00:54:35,115 --> 00:54:38,875
‫ولاحقاً لم أعود خوفاً من هذا السؤال.

679
00:54:39,411 --> 00:54:40,951
‫ماذا كنتُ سأقول؟

680
00:54:42,337 --> 00:54:44,377
‫لماذا يطاردك (شكيل)؟

681
00:54:45,226 --> 00:54:47,975
‫ألم تكونا تعملا سوياً لـ(دولاني)؟

682
00:54:48,058 --> 00:54:49,619
‫لم أقابل (دولاني) قط.

683
00:54:49,702 --> 00:54:50,862
‫إنه يعيش في "رومانيا".

684
00:54:51,331 --> 00:54:53,991
‫أنا و(شكيل) قمنا بعمل صغير لأجله.

685
00:54:56,417 --> 00:55:00,317
‫أنظر يا زعيم، أنا و(شكيل) كنا شركاء.

686
00:55:00,833 --> 00:55:05,513
‫أكتشفت في أحد الأيام 
‫إنه لا يعطيني حصتي الكاملة من الصفقة.

687
00:55:06,330 --> 00:55:08,010
‫أحضرت صفقة جديدة ...

688
00:55:09,282 --> 00:55:11,142
‫وأحتفظتُ بكامل المال.

689
00:55:11,547 --> 00:55:13,627
‫ولهذا هو يطاردني.

690
00:55:19,152 --> 00:55:23,032
‫اسمع يا أخي، سأدفع لـ(شكيل).

691
00:55:23,211 --> 00:55:25,371
‫وسننهي الموضوع

692
00:55:26,328 --> 00:55:27,957
‫(بهاكوان) ...

693
00:55:28,254 --> 00:55:30,854
‫أخرجي من هنا.

694
00:55:31,883 --> 00:55:35,763
‫حالما أصل إلى "النيبال" سأكون في أمان.

695
00:55:50,624 --> 00:55:52,837
‫(أرجون) يا بني، أذهب إلى الداخل.

696
00:55:52,920 --> 00:55:55,320
‫(أرجون)، اذهب إلى الداخل.

697
00:55:56,734 --> 00:56:01,634
‫[أعطنا متوا]

698
00:56:03,096 --> 00:56:04,116
‫مرحبا.

699
00:56:05,978 --> 00:56:07,918
‫اجل، حسناً.

700
00:56:10,200 --> 00:56:12,077
‫إذا أحتجت لأي شيء أشتريه من السوق.
‫- سأتصل بك لاحقاً.

701
00:56:12,160 --> 00:56:13,680
‫لقد أبقيت لك مال كافي.

702
00:56:13,998 --> 00:56:15,062
‫حاضر يا سيدتي.

703
00:56:15,145 --> 00:56:17,205
‫أذهب، سأتصل بك لاحقاً.

704
00:56:19,521 --> 00:56:21,201
‫إلى أين تذهبين؟

705
00:56:26,153 --> 00:56:30,053
‫ألا تعتقد أنني يجب 
‫أن أخذ (أرجون) بعيداً من هنا؟

706
00:56:30,691 --> 00:56:32,058
‫أنت أبقى وفي لأصدقائك ...

707
00:56:32,141 --> 00:56:34,401
‫و(أرجون) سيدفع الثمن.

708
00:56:35,394 --> 00:56:36,695
‫لنذهب إلى الداخل ونتحدث.

709
00:56:36,778 --> 00:56:40,528
‫أولئك الأشخاص الذين تحمي (متوا) منهم
‫لا يضيعون الوقت.

710
00:56:40,611 --> 00:56:44,031
‫قمت بالعمل في الأمس،
‫وها هم يرسلون الجواب اليوم.

711
00:56:54,964 --> 00:56:56,604
‫سأذهب إلى أمي.

712
00:56:58,282 --> 00:57:00,422
‫كنتُ سعيدة جداً يا (برام).

713
00:57:00,699 --> 00:57:03,859
‫لكن يبدو أن الأيام الخوالي قد عادت.

714
00:57:17,853 --> 00:57:19,853
‫[عامــ 1977 ــ]
‫[كلية في دلهي]

715
00:57:19,953 --> 00:57:21,693
‫نحن نتجول فقط.

716
00:57:25,315 --> 00:57:26,317
‫خذ نظرة يا بني.

717
00:57:26,400 --> 00:57:27,800
‫لن ترى كلية مجدداً.

718
00:57:27,880 --> 00:57:28,680
‫اصمت.

719
00:57:28,795 --> 00:57:30,335
‫سجل نفسك في كلية.

720
00:57:35,394 --> 00:57:37,674
‫أين الجناح "دال"؟

721
00:57:37,758 --> 00:57:41,811
‫أمامك على جهة اليسار.
‫- هل لديك علبة ثقاب؟ انتظروا.

722
00:57:43,846 --> 00:57:44,846
‫ماذا حدث؟

723
00:57:44,930 --> 00:57:49,610
‫تم ذبح 61 شخصاً في "جيهان أباد"

724
00:57:51,225 --> 00:57:56,225
‫من ضمنهم 15 طفلاً صغيراً.

725
00:58:04,211 --> 00:58:05,773
‫من الرفيقة (سمايا) ...

726
00:58:05,956 --> 00:58:10,676
‫المجزرة التي حدثت في "جيهان أباد"
‫قد خلفت خسائر فادحة.

727
00:58:10,817 --> 00:58:13,270
‫مشاكل الفلاحين والعمال

728
00:58:13,353 --> 00:58:15,013
‫والبطالة المنتشرة

729
00:58:15,210 --> 00:58:17,818
‫والسياسيين والإقطاعيين
‫ينهبون البلاد.

730
00:58:17,901 --> 00:58:20,334
‫حتى الطلبة يجب عليهم رفع السلاح ضدهم الآن.

731
00:58:20,417 --> 00:58:23,317
‫أنا أرسل خمسة من رفاقي أليكم.

732
00:58:29,034 --> 00:58:31,294
‫نبحث عن المستشفى.
‫*كلمة السر*

733
00:58:37,978 --> 00:58:39,907
‫هل أحضرت البضاعة؟

734
00:59:10,987 --> 00:59:12,747
‫هَل تعمل هذه الأسلحة؟

735
00:59:13,339 --> 00:59:15,126
‫اتمنى أنها ليست مصنوعة من الحجارة؟

736
00:59:15,209 --> 00:59:16,809
‫جربيها.

737
00:59:36,377 --> 00:59:37,866
‫ها هي الـ2000 روبية.

738
00:59:37,950 --> 00:59:39,197
‫هناك ألف ناقص؟

739
00:59:39,280 --> 00:59:41,960
‫كانت الصفقة أن القطعة بـ500 روبية.

740
00:59:43,098 --> 00:59:44,823
‫سنقوم بهذا في الصفقة القادمة.

741
00:59:44,906 --> 00:59:48,066
‫يا أخي، هَل نبيع الدمى؟

742
00:59:48,338 --> 00:59:51,238
‫نحن نتكلم عن الأسلحة، الأسلحة.

743
00:59:51,434 --> 00:59:54,614
‫التي لا أمان عليها

744
00:59:55,121 --> 00:59:58,081
‫وإذا مت قبل الصفقة القادمة.

745
00:59:58,380 --> 00:59:59,927
‫من سيدفع لنا؟

746
01:00:00,010 --> 01:00:02,490
‫أنتم جديدين على هذه التجارة.

747
01:00:02,574 --> 01:00:04,646
‫أنت! هذه ليست تجارة.

748
01:00:04,729 --> 01:00:09,029
‫(سودهير)، هذه لغتهم،
‫هذه طريقتهم في الكلام.

749
01:00:16,043 --> 01:00:18,243
‫ما هي تجارتنا؟

750
01:00:19,393 --> 01:00:26,253
‫أنكم تقومون بالاستيلاء على الأراضي
‫من الأقطاعيين والطبقة العليا.

751
01:00:26,409 --> 01:00:30,809
‫وبما إنهم يملكون مال كثير،
‫أنتم تأخذون هذا منهم.

752
01:00:32,882 --> 01:00:34,543
‫نأخذه منهم.
‫- اجل.

753
01:00:34,626 --> 01:00:36,517
‫وماذا نفعل بهذا المال؟

754
01:00:36,600 --> 01:00:38,340
‫بذلك المال أنتم ....

755
01:00:41,449 --> 01:00:43,369
‫سنقبل بالـ2000 روبية.

756
01:00:43,780 --> 01:00:45,119
‫سيعوضوننا في المرة القادمة.

757
01:00:45,202 --> 01:00:47,326
‫(بهاكوان)، ماذا تفعل؟

758
01:00:47,409 --> 01:00:50,189
‫لا يمكننا فعل شيء
‫بما أنهم لا يملكون المال الآن.

759
01:00:51,785 --> 01:00:53,545
‫وهم بحاجة له أيضاً.

760
01:01:01,600 --> 01:01:03,320
‫أسمك (بهاكوان)

761
01:01:03,640 --> 01:01:04,800
‫وإذا؟

762
01:01:07,187 --> 01:01:08,607
‫إنه شديد ...

763
01:01:10,274 --> 01:01:11,494
‫الشاعرية.

764
01:01:11,970 --> 01:01:13,030
‫ماذا؟

765
01:01:13,451 --> 01:01:16,331
‫الشاعرية تعني رومانسي.

766
01:01:17,707 --> 01:01:21,287
‫كما ترين، أسمي يعني بداية الصيف.

767
01:01:21,525 --> 01:01:23,265
‫لقد بدأ مجدداً.

768
01:01:23,450 --> 01:01:28,770
‫ولدتُ في تموز
‫لذا أسماني والدي (بهاكوان).

769
01:01:29,050 --> 01:01:31,250
‫ما أسمك الكريم؟
‫- (سوكانا).

770
01:01:31,480 --> 01:01:32,540
‫سو ....

771
01:01:32,777 --> 01:01:34,877
‫يعني العذراء الجميلة.

772
01:01:35,572 --> 01:01:36,492
‫جميل.

773
01:01:36,812 --> 01:01:37,832
‫هَل نذهب؟

774
01:01:38,920 --> 01:01:40,680
‫حسناً.
‫- حسناً، وداعاً.

775
01:01:49,570 --> 01:01:50,670
‫ماذا؟

776
01:01:51,498 --> 01:01:53,626
‫يجب التعامل مع هكذا أشخاص أيضاً.

777
01:01:53,709 --> 01:01:56,149
‫فهذا ضروري من أجل حركتنا.

778
01:01:57,000 --> 01:02:01,080
‫(فقيرا) .... لماذا أحضرت
‫هذه الطماطة الغير ناضجة؟

779
01:02:01,164 --> 01:02:02,564
‫ألا يعتمد عليك أبداً.

780
01:02:02,648 --> 01:02:04,054
‫هذه بـ16 روبية فقط.

781
01:02:04,137 --> 01:02:05,197
‫ستكفينا لمدة أسبوع.

782
01:02:05,281 --> 01:02:07,797
‫(فقيرا)، هَل يمكنك تولي عمل "ميرزا بور"؟
‫- المغني السينمائي الشهير ...

783
01:02:07,880 --> 01:02:09,856
‫(موكيش) قد توفي.

784
01:02:09,940 --> 01:02:12,253
‫كان بعمر الـ53.
‫- أرفع الصوت.

785
01:02:12,293 --> 01:02:14,520
‫كنت استمع له في هذا الصباح.
‫- قال السيد (راج كابور) ...

786
01:02:14,600 --> 01:02:16,760
‫أننا فقدنا صوتنا الذهبي.

787
01:02:16,914 --> 01:02:19,555
‫ولد (موكيش) في الـ"1923/7/22"

788
01:02:19,638 --> 01:02:23,202
‫كانوا يبثون أغانيه قبل فترة.
‫- في "دلهي" لعائلة فقيرة

789
01:02:26,932 --> 01:02:28,412
‫(متوا)، تعال إلى الداخل.

790
01:02:28,786 --> 01:02:30,216
‫(رضوان)، أحضر الأسلحة.

791
01:02:43,347 --> 01:02:45,307
‫إنه أنتِ،
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

792
01:02:45,394 --> 01:02:46,814
‫تحياتي.
‫- كيف حالك؟

793
01:02:46,898 --> 01:02:48,879
‫هذا (هيمانشو).
‫- كيف حالك؟

794
01:02:48,962 --> 01:02:50,042
‫بخير.

795
01:02:51,059 --> 01:02:52,519
‫هل تعرفها؟
‫- (فقيرا).

796
01:02:52,835 --> 01:02:54,275
‫كيف حالك؟

797
01:02:54,484 --> 01:02:55,917
‫إنه صديقي المقرب (متوا).

798
01:02:56,000 --> 01:02:57,560
‫وذلك ...
‫- مرحبا، (سوكانا).

799
01:02:57,640 --> 01:02:59,120
‫وذلك (فقيرا).
‫- مرحبا.

800
01:03:01,108 --> 01:03:02,428
‫تعال إلى هنا.

801
01:03:02,636 --> 01:03:04,476
‫تعال هنا، تعال إلى هنا.

802
01:03:04,690 --> 01:03:06,030
‫هل تعرفها؟

803
01:03:06,131 --> 01:03:08,877
‫قابلتها في "دلهي"
‫خلال ذلك العمل الذي فمنا به.

804
01:03:08,960 --> 01:03:10,000
‫لم تخبرني عنها.

805
01:03:10,080 --> 01:03:12,077
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

806
01:03:12,160 --> 01:03:13,560
‫اذهب.
‫- لنذهب إلى الخارج.

807
01:03:13,640 --> 01:03:15,300
‫عمل أخر لأجل المتمردين.

808
01:03:15,530 --> 01:03:16,890
‫ألم أحذرك؟

809
01:03:16,974 --> 01:03:18,446
‫وعلى الرغم من ذلك
‫أحضرتها إلى هنا.

810
01:03:18,529 --> 01:03:20,063
‫لم أحضرها إلى هنا.

811
01:03:20,146 --> 01:03:21,846
‫هي من أرادت القدوم إلى هنا.

812
01:03:22,714 --> 01:03:24,515
‫ستتسبب في مقتلنا يا (هيمانشو)

813
01:03:24,598 --> 01:03:26,118
‫لقد أصيب في قدمه.

814
01:03:26,202 --> 01:03:27,322
‫والجرح يزداد سوءًا

815
01:03:27,405 --> 01:03:30,565
‫إذا أخذناه إلى الطبيب،
‫سيفقد جزء من ساقه فحسب.

816
01:03:30,834 --> 01:03:33,894
‫إنه عضو مهم في جماعتنا
‫لا يمكننا تحمل فقدانه.

817
01:03:35,939 --> 01:03:38,579
‫ستحصل على المال، وبالكامل.

818
01:03:39,306 --> 01:03:40,426
‫ماذا؟

819
01:03:41,106 --> 01:03:42,837
‫أطلقت النار فحسب.

820
01:03:42,920 --> 01:03:46,320
‫لو أطلقت النار على قلبي بدلاً من هذا المكان
‫لكنت سامحتك يا (رضوان).

821
01:03:46,400 --> 01:03:49,340
‫هذه الطلقة عزيزة لذلك أتجهت لمؤخرتك.

822
01:03:49,441 --> 01:03:51,701
‫هذه مشيئة الرب أيضاً.

823
01:03:52,738 --> 01:03:54,298
‫السيدة من "دلهي".

824
01:03:54,731 --> 01:03:56,061
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

825
01:03:56,144 --> 01:03:57,864
‫هل كانت البضائع سيئة؟

826
01:03:59,691 --> 01:04:02,151
‫أنا أعيش في هذه المنطقة الآن.
‫- حقاً؟

827
01:04:02,667 --> 01:04:03,767
‫وداعاً، أراكم لاحقاً.

828
01:04:03,851 --> 01:04:05,491
‫تعالي مجدداً يا أختي.

829
01:04:10,154 --> 01:04:11,407
‫ماذا كانت تقول؟

830
01:04:11,490 --> 01:04:13,303
‫يجب أن نقوم بعمل لأجلهم.

831
01:04:13,386 --> 01:04:15,366
‫هل سيدفعون لنا؟
‫- بالطبع.

832
01:04:15,475 --> 01:04:17,555
‫أنت تدمر العمل.

833
01:04:17,639 --> 01:04:18,710
‫ماذا قلت؟

834
01:04:18,793 --> 01:04:20,553
‫قلت أنك تدمر العمل.

835
01:04:20,637 --> 01:04:22,677
‫أنظر إلي، أنظر إلي.

836
01:04:23,714 --> 01:04:25,734
‫هل أنت واقع في الحب؟

837
01:04:25,994 --> 01:04:31,354
‫لا تكن أحمقاً ....
‫أترك هذه الحماقة، هل تفهم؟

838
01:04:32,681 --> 01:04:33,641
‫اسمع ...

839
01:04:41,620 --> 01:04:42,880
‫أخبرني إذا تعبت.

840
01:04:42,963 --> 01:04:44,103
‫وسأقود.

841
01:04:44,490 --> 01:04:45,934
‫هل قدتي شاحنة من قبل؟

842
01:04:46,017 --> 01:04:47,337
‫لا.

843
01:04:47,842 --> 01:04:50,362
‫لكن ما الصعب في قيادتها.

844
01:04:56,811 --> 01:04:58,851
‫هل تعرف الكتابة والقراءة؟

845
01:04:59,993 --> 01:05:02,493
‫جميع المتعلمين عاطلين عن العمل.

846
01:05:02,922 --> 01:05:04,442
‫حتى أنتِ متعلمة.

847
01:05:05,483 --> 01:05:08,103
‫لكن من الذي أحتجته في النهاية؟

848
01:05:08,386 --> 01:05:09,726
‫من؟

849
01:05:14,139 --> 01:05:16,059
‫قد ببطء.

850
01:05:18,120 --> 01:05:19,880
‫توقف ... توقف!

851
01:05:21,164 --> 01:05:22,224
‫توقف!

852
01:05:27,794 --> 01:05:28,920
‫ماذا يوجد في الخلف؟

853
01:05:29,003 --> 01:05:30,003
‫كحول.

854
01:05:31,435 --> 01:05:33,039
‫ومن هذه الفتاة؟

855
01:05:33,122 --> 01:05:34,562
‫أنها زوجتي، لماذا؟

856
01:05:34,850 --> 01:05:36,670
‫أنا لا أريد زوجتك.

857
01:05:37,050 --> 01:05:40,370
‫أعطني بعض الزجاجات، أعتبرها ضريبة.

858
01:05:40,785 --> 01:05:42,625
‫هيا، ترجل.

859
01:05:42,937 --> 01:05:45,138
‫انتظر، لا تتعب نفسك، اسمح لي.

860
01:05:45,221 --> 01:05:47,821
‫لماذ؟
‫- سأعطيك، أنتظر.

861
01:05:52,276 --> 01:05:53,976
‫ما هذا الشيء الأحمر؟

862
01:05:54,292 --> 01:05:57,282
‫هل أنكسرت زجاجة؟
‫- خذ زجاجة من هناك.

863
01:05:57,553 --> 01:06:00,275
‫إنه صديقي،
‫ونحن نأخذه إلى المستشفى.

864
01:06:00,358 --> 01:06:02,618
‫ماذا حدث؟
‫- المتمردين هنا يا سيدي.

865
01:06:02,701 --> 01:06:04,601
‫المتمردين هنا!

866
01:06:12,066 --> 01:06:13,986
‫هيا، ترجلي ..

867
01:06:15,836 --> 01:06:17,660
‫من هذه؟
‫- أنها زوجته.

868
01:06:17,744 --> 01:06:18,557
‫لا تبدو.

869
01:06:18,640 --> 01:06:20,320
‫هيا، بسرعة.

870
01:06:23,183 --> 01:06:25,263
‫هيا أيتها السافلة، اصمتِ.

871
01:06:25,873 --> 01:06:28,230
‫نحن عالقين هنا في الغابة بسببكم.

872
01:06:28,313 --> 01:06:31,673
‫مرت عشرة أشهر
‫منذ أخر مرة رأيت فيها وجه زوجتي.

873
01:06:32,564 --> 01:06:33,864
‫أخبريني ...

874
01:06:34,908 --> 01:06:37,028
‫أخبريني أين عصابتك؟

875
01:06:37,697 --> 01:06:41,997
‫عندما رأيتكِ بدأت اشتاق لزوجتي.

876
01:06:42,426 --> 01:06:47,586
‫أخبريني وإلا سأصبح رومانسي معكِ

877
01:07:07,948 --> 01:07:08,968
‫أيها الوغد ...

878
01:07:11,594 --> 01:07:13,034
‫هيا، بسرعة.

879
01:07:34,578 --> 01:07:36,278
‫يمكنك قيادة الشاحنة.
‫- لا.

880
01:07:37,147 --> 01:07:39,772
‫أنها بسهولة قيادة السيارة.
‫- لا.

881
01:07:39,954 --> 01:07:41,874
‫أنتِ متعلمة، ستدبرين الأمر.

882
01:07:44,609 --> 01:07:45,934
‫المفاتيح تحت عجلة القيادة.

883
01:07:46,017 --> 01:07:47,737
‫أنها تذهب، أمسكوها.

884
01:07:51,508 --> 01:07:53,948
‫اذهبِ.
‫- أوقفوا الشاحنة.

885
01:07:54,809 --> 01:07:55,849
‫اذهبِ.

886
01:08:02,378 --> 01:08:04,058
‫توقف أيها اللقيط.

887
01:08:15,410 --> 01:08:16,890
‫أوقفوا الشاحنة.

888
01:08:17,074 --> 01:08:19,154
‫(أرفيند)، اصمت.

889
01:08:19,238 --> 01:08:21,298
‫وإلا سنتعرض لحادث.

890
01:08:32,827 --> 01:08:35,827
‫اهدئي، اهدئي ...

891
01:08:37,313 --> 01:08:40,532
‫هل يعلم إنه سيفقد ساقه؟
‫- اجل، يعلم.

892
01:08:46,338 --> 01:08:47,258
‫تعال.

893
01:08:47,633 --> 01:08:48,753
‫تعال.

894
01:09:13,826 --> 01:09:16,906
‫هل تعلم عائلتك بما تفعلين؟

895
01:09:18,595 --> 01:09:20,535
‫بما أفعل؟

896
01:09:23,402 --> 01:09:24,782
‫أنهم لا يعلمون.

897
01:09:24,977 --> 01:09:27,417
‫لديهم شك لكن ليس يقين.

898
01:09:27,522 --> 01:09:29,882
‫متى أخر مرة ذهبتِ إلى المنزل؟

899
01:09:31,164 --> 01:09:32,584
‫أخر مرة ...

900
01:09:33,258 --> 01:09:34,911
‫في الـ"هولي"
‫*مهرجان الألوان في الهند*

901
01:09:34,994 --> 01:09:36,646
‫تعنين قبل ستة أشهر.

902
01:09:36,729 --> 01:09:38,549
‫إذن أتصلي بهم الآن.

903
01:09:38,969 --> 01:09:41,909
‫إذا اتصلتُ بهم سيعلمون أنني هنا.

904
01:09:42,123 --> 01:09:45,063
‫سأتصل بهم عندما أعود إلى "دلهي".

905
01:09:46,266 --> 01:09:48,926
‫بماذا تتحدثين مع والدك؟

906
01:09:54,675 --> 01:09:56,835
‫مرحبا يا أبي، كيف حالك؟

907
01:09:56,962 --> 01:09:58,463
‫كيف حال صحتك؟

908
01:09:58,546 --> 01:09:59,517
‫كيف حال أمي؟

909
01:09:59,600 --> 01:10:01,526
‫ماذا تفعلين هذه الأيام؟
‫- ليس هكذا ...

910
01:10:01,609 --> 01:10:03,369
‫لديه صوت خشن.

911
01:10:03,856 --> 01:10:05,272
‫ماذا تفعلين هذه الأيام؟

912
01:10:05,355 --> 01:10:07,319
‫اتمنى أنكِ لم تنخرطي في السياسة؟

913
01:10:07,402 --> 01:10:11,002
‫لا يا أبي، أنا اذهب لمشاهدة فيلم
‫في كل يوم.

914
01:10:11,086 --> 01:10:14,070
‫في الأمس، شاهدت فيلمـ(Chitchor)
‫لـ الممثل (أمول باليكار).

915
01:10:14,153 --> 01:10:15,858
‫إنه فيلم ممتاز يا أبي.

916
01:10:15,941 --> 01:10:18,085
‫مع من ذهبتِ؟
‫- ماذا؟

917
01:10:18,294 --> 01:10:19,754
‫لمشاهدة الفيلم؟

918
01:10:19,955 --> 01:10:22,155
‫هل ذهبتِ لوحدك أم مع أصدقائك؟

919
01:10:22,306 --> 01:10:24,286
‫مع أصدقائي.

920
01:10:25,058 --> 01:10:28,838
‫أي نوع من الاصدقاء
‫الذي يأخذك لمشاهدة فيلم ...

921
01:10:29,025 --> 01:10:31,185
‫ولا يدعك تدرسين؟

922
01:10:33,337 --> 01:10:35,877
‫لدَّي بعض من هؤلاء الأصدقاء.

923
01:10:36,091 --> 01:10:38,991
‫أريد أن أعرفك بأحدهم ...

924
01:10:39,188 --> 01:10:40,568
‫إنه طيب جداً.

925
01:10:40,731 --> 01:10:42,951
‫يريد الزواج مني.

926
01:10:44,529 --> 01:10:46,981
‫إنه يدرس الماجستير في علم السياسة.

927
01:10:47,064 --> 01:10:50,544
‫هاجم المتمردين نقطة تفتيش في الغابة

928
01:10:50,640 --> 01:10:53,460
‫وتعرض شرطيان لأصابة بالغة.

929
01:10:53,585 --> 01:10:57,224
‫أخبرنا المفتش (شوكلا)
‫الذي كان حاضر في موقع الحدث

930
01:10:57,307 --> 01:10:59,307
‫إنه هاجم عليه 100 متمرد.

931
01:10:59,403 --> 01:11:00,503
‫ماذا؟

932
01:11:00,657 --> 01:11:03,497
‫وقاتلتهم بضراوة

933
01:11:03,581 --> 01:11:05,261
‫وجعلنا نهرب.

934
01:11:05,675 --> 01:11:06,655
‫كنت أمزح.

935
01:11:06,760 --> 01:11:09,280
‫رئيس الوزراء (مورارجي ديساي)
‫يعتقد أن ...

936
01:11:09,360 --> 01:11:11,700
‫البلاد تحتاج إلى عمل لأعادة بناءها.

937
01:11:11,880 --> 01:11:15,026
‫وأن الحكومات السابقة مسؤولة عن هذا الدمار.

938
01:11:15,209 --> 01:11:22,049
‫♪ أنتِ مثل شعلة من النار ♪
‫♪ وأنا كـ موجة من الماء. ♪

939
01:11:22,200 --> 01:11:28,420
‫♪ دعيني أطفئك ♪

940
01:11:29,040 --> 01:11:34,840
‫♪ دعيني أطفئك ♪

941
01:11:34,960 --> 01:11:38,400
‫♪ لم يفضح أحد هذا السر ... ♪

942
01:11:38,480 --> 01:11:41,760
‫♪ ولم يتحدث أي شخص عنه ♪

943
01:11:41,840 --> 01:11:45,360
‫♪ أن الحب مثل السم ♪

944
01:11:45,640 --> 01:11:50,640
‫♪ وهذا السم لا مهرب منه ♪

945
01:12:14,600 --> 01:12:21,120
‫♪ مسكن ذراعيك ... ♪

946
01:12:21,200 --> 01:12:28,480
‫♪ لا أريد أن أسكن في مكان غيرها ♪

947
01:12:28,560 --> 01:12:35,480
‫♪ أنا الشاطئ، وأنت محيطي ... ♪

948
01:12:35,560 --> 01:12:40,880
‫♪ بدونك لا وجود لي ♪

949
01:12:41,880 --> 01:12:48,840
‫♪ أنا مستيقظ .. ولا أزال مستيقظ منذ عصور ... ♪

950
01:12:48,920 --> 01:12:56,080
‫♪ تعالي ودعيني أنام في حضنك ... ♪
‫♪ حتى لو للحظة من الزمن ♪

951
01:12:56,320 --> 01:13:01,880
‫♪ حتى لو للحظة من الزمن ♪

952
01:13:02,240 --> 01:13:05,800
‫♪ لم يفضح أحد هذا السر ... ♪

953
01:13:05,880 --> 01:13:09,080
‫♪ ولم يتحدث أي شخص عنه ♪

954
01:13:09,160 --> 01:13:12,840
‫♪ أن الحب مثل السم ♪

955
01:13:12,920 --> 01:13:16,320
‫♪ وهذا السم لا مهرب منه ♪

956
01:13:16,400 --> 01:13:19,520
‫♪ لم يفضح أحد هذا السر ... ♪

957
01:13:19,600 --> 01:13:23,320
‫♪ ولم يتحدث أي شخص عنه ♪

958
01:13:23,400 --> 01:13:26,800
‫♪ أن الحب مثل السم ♪

959
01:13:26,880 --> 01:13:31,720
‫♪ وهذا السم لا مهرب منه ♪

960
01:13:36,369 --> 01:13:38,829
‫(رضوان)، لنذهب، هيا.

961
01:13:39,400 --> 01:13:40,560
‫لا.

962
01:13:41,170 --> 01:13:43,850
‫سأضعه هنا.
‫- أستدر يا عزيزي.

963
01:13:44,010 --> 01:13:45,130
‫أنظر.

964
01:13:46,603 --> 01:13:48,243
‫ما هذا؟

965
01:13:48,962 --> 01:13:51,102
‫إنه فستان، ألا ترى هذا؟

966
01:13:55,339 --> 01:13:57,179
‫هدية لـ زوجة أخي.

967
01:13:57,263 --> 01:13:59,458
‫لماذا ستعطيها هدية؟
‫- لماذا؟

968
01:13:59,542 --> 01:14:01,168
‫أنها زوجة أخي،
‫لماذا لا يمكنني أن أعطيها هدية؟

969
01:14:01,251 --> 01:14:04,504
‫لقد سمعتُ العديد من القصص
‫عن زوجة الأخ وأخ الزوج.

970
01:14:04,587 --> 01:14:05,807
‫أنها أختك.

971
01:14:05,891 --> 01:14:07,840
‫وأنت أخ زوجتي،
‫مفهوم؟

972
01:14:08,083 --> 01:14:10,023
‫هل سمعت هذا يا (بهادور)؟

973
01:14:10,561 --> 01:14:15,521
‫فقط لأنني أحضرت لها هدية
‫فقدت كل ثقتك وأيمانك.

974
01:14:17,041 --> 01:14:18,301
‫اجل، فقدتُها.

975
01:14:18,690 --> 01:14:22,450
‫لا يمكن الثقة فيك في العديد من الأمور.

976
01:14:24,777 --> 01:14:27,597
‫- هل تفقدتها؟
‫- هذا شيء رخيص لقوله، أيها السافل.

977
01:14:27,995 --> 01:14:30,063
‫أخيراً، أخرجت ما في قلبك.

978
01:14:30,146 --> 01:14:31,894
‫إذا كان هناك المزيد أخرجه.

979
01:14:31,977 --> 01:14:33,217
‫لن أتي معكم.

980
01:14:33,301 --> 01:14:34,558
‫ولن أعطيها هذا الفستان.

981
01:14:34,641 --> 01:14:35,881
‫سأحرقه.

982
01:14:36,281 --> 01:14:38,362
‫اذهب للأحتفال بعيد ميلاد حبيبتك.

983
01:14:38,445 --> 01:14:40,085
‫ماذا حدث؟ لماذا تبكي؟

984
01:14:40,168 --> 01:14:43,368
‫هل أنت أعمى؟
‫هل أبدو كأنني أبكي؟

985
01:14:43,452 --> 01:14:44,572
‫أيها الكلب.

986
01:14:44,675 --> 01:14:46,277
‫ماذا حدث يا (متوا)؟

987
01:14:46,360 --> 01:14:47,800
‫سأكسر يدك أيها السافل.

988
01:14:47,880 --> 01:14:48,920
‫ماذا حدث؟

989
01:14:49,000 --> 01:14:51,720
‫لاشيء، إنه يمثل،
‫هيا.

990
01:14:51,800 --> 01:14:54,000
‫لقد جرحت قلبي،
‫أيها العاشق ...

991
01:14:54,080 --> 01:14:57,580
‫اذهب واحتفل بعيد ميلادها مع هؤلاء الخاسرين.

992
01:14:57,809 --> 01:14:59,197
‫تشك بي أيها السافل.

993
01:14:59,280 --> 01:15:00,120
‫أنت ذئب.

994
01:15:00,200 --> 01:15:01,760
‫لن اذهب معك،
‫- حسناً

995
01:15:01,920 --> 01:15:03,980
‫تعال، هذا الأنذار الأخير.

996
01:15:06,067 --> 01:15:08,487
‫اخلد إلى النوم، سنعود قريباً.

997
01:15:09,825 --> 01:15:11,985
‫تعال، تعال.

998
01:15:12,218 --> 01:15:13,738
‫أنظر إلى وجهه.

999
01:15:14,355 --> 01:15:15,328
‫ماذا حدث؟

1000
01:15:15,419 --> 01:15:17,679
‫ماذا حدث يا بني؟
‫- هيا.

1001
01:15:20,033 --> 01:15:22,845
‫والآن عليك أن تكدح طوال حياتك ..

1002
01:15:22,928 --> 01:15:26,007
‫وكذلك زوجك واطفالك.

1003
01:15:26,090 --> 01:15:29,841
‫لكن إذا درستم لن يستطيع هؤلاء
‫الأقطاعيين أخذ أرضكم ...

1004
01:15:29,924 --> 01:15:32,804
‫ولن يخدعكم أي كاهن بأي إله.

1005
01:15:38,130 --> 01:15:39,610
‫هؤلاء أصدقائنا.

1006
01:15:39,745 --> 01:15:41,185
‫تحياتي، تحياتي.

1007
01:15:41,286 --> 01:15:44,266
‫سنتناول الطعام سوياً هذه الليلة.

1008
01:15:56,195 --> 01:15:57,595
‫عيد ميلاد سعيد.

1009
01:16:00,995 --> 01:16:02,935
‫هل هذا لي؟
‫- اجل.

1010
01:16:03,539 --> 01:16:04,439
‫بالطبع.

1011
01:16:04,549 --> 01:16:05,789
‫ما هذا؟

1012
01:16:11,323 --> 01:16:14,243
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا (سوكانا).

1013
01:16:15,779 --> 01:16:19,879
‫هذا الوغد ... يشك بنا ... أعني بي.

1014
01:16:20,059 --> 01:16:22,759
‫أن هناك شيء يجري بيننا.

1015
01:16:25,251 --> 01:16:26,691
‫إنه محق.

1016
01:16:27,577 --> 01:16:31,797
‫أنا لم أذهب إلى "دلهي"
‫عندما تقابلتما لأول مرة.

1017
01:16:32,611 --> 01:16:36,991
‫وإلا كانت ستكون علاقتنا مختلفة اليوم.

1018
01:16:37,353 --> 01:16:38,493
‫صحيح.

1019
01:16:39,600 --> 01:16:40,560
‫إلى أين تذهب؟

1020
01:16:40,706 --> 01:16:41,706
‫يجب أن أغادر.

1021
01:16:41,955 --> 01:16:43,035
‫ماذا حدث؟

1022
01:16:43,332 --> 01:16:45,304
‫لم تصل البضائع إلى "ميرزابور" إلى الآن.

1023
01:16:45,387 --> 01:16:46,548
‫انسى الأمر، ستصل.

1024
01:16:46,631 --> 01:16:47,369
‫لا تقلق.

1025
01:16:47,452 --> 01:16:48,536
‫يجب أن أغادر.

1026
01:16:48,619 --> 01:16:49,779
‫اذهب.

1027
01:16:50,505 --> 01:16:53,005
‫مرة أخرى  ... تهانينا.

1028
01:16:53,424 --> 01:16:55,324
‫(رضوان) .. سأذهب.

1029
01:16:57,200 --> 01:17:02,420
‫♪ [تراتيل دينية] ♪

1030
01:17:02,625 --> 01:17:06,985
‫♪ [تراتيل دينية] ♪

1031
01:17:07,634 --> 01:17:09,014
‫اسمعوا! اسمعوا!

1032
01:17:09,281 --> 01:17:12,201
‫حاصرت الشرطة القرية،
‫مع قوة كاملة.

1033
01:17:12,285 --> 01:17:14,125
‫فليهرب الجميع، اهربوا.

1034
01:17:14,209 --> 01:17:16,729
‫أخلوا هذا المكان، فليغادر الجميع.

1035
01:17:16,961 --> 01:17:18,541
‫أعتني بنفسك.
‫- (بهاكوان).

1036
01:17:18,675 --> 01:17:20,395
‫هيا، أخرجوا من هنا.

1037
01:17:20,554 --> 01:17:23,014
‫أخرجوا من هنا، هيا بسرعة.

1038
01:17:23,106 --> 01:17:24,886
‫أخلوا المكان بسرعة.

1039
01:17:27,854 --> 01:17:30,374
‫أفتح ، افتح الباب، افتح الباب.

1040
01:17:36,755 --> 01:17:41,495
‫أنتباه أيها القرويون! فليذهب الجميع
‫إلى منازلهم، ويقفلوا الباب.

1041
01:17:41,640 --> 01:17:43,960
‫لأن المتمردين تسللوا إلى قريتكم.

1042
01:17:44,104 --> 01:17:47,397
‫أي شخص يطء عتبة الباب سنطلق النار عليه.

1043
01:17:47,480 --> 01:17:49,880
‫لا تعفي عن أي متمرد.

1044
01:18:14,880 --> 01:18:16,353
‫(رضوان)، أخفي المسدس.

1045
01:18:16,436 --> 01:18:18,776
‫لنذهب من هذا الطريق، وسنخرج.

1046
01:18:29,745 --> 01:18:31,245
‫أعطني طلقات.

1047
01:18:31,473 --> 01:18:32,893
‫لقد نفذت مني.

1048
01:18:35,273 --> 01:18:36,533
‫(رضوان).

1049
01:19:01,713 --> 01:19:03,253
‫انتظر يا سيدي.

1050
01:19:04,873 --> 01:19:07,736
‫سيدي، لنبقي بعض الأشخاص أحياء
‫من أجل الأستجواب.

1051
01:19:07,819 --> 01:19:09,559
‫أرجوك يا سيدي.

1052
01:19:15,635 --> 01:19:17,275
‫عودوا إلى الخلف ..

1053
01:19:18,308 --> 01:19:19,959
‫جميع أعضاء المتمردين

1054
01:19:20,042 --> 01:19:21,322
‫نحن نقوم بعملنا.

1055
01:19:36,338 --> 01:19:40,178
‫أنظر، نحن نعلم أنكم الأربعة لستم متمردين.

1056
01:19:40,394 --> 01:19:41,994
‫أنتم من هذه المنطقة ...

1057
01:19:42,282 --> 01:19:44,302
‫تصنعون الخمور

1058
01:19:46,186 --> 01:19:48,574
‫وتهربون الناس إلى "النيبال".

1059
01:19:48,657 --> 01:19:51,657
‫وثم إلى الخارج من "النيبال".

1060
01:19:54,205 --> 01:19:57,185
‫منذ متى بدأتم في دعم المتمردين؟

1061
01:19:59,859 --> 01:20:02,619
‫ماذا كنتم تفعلون في القرية بالأمس؟

1062
01:20:02,983 --> 01:20:06,271
‫كما قلت لك يا سيدي،
‫أتينا إلى هنا لبيع الخمور.

1063
01:20:12,627 --> 01:20:14,807
‫من أين أحضرتم هذه الأسلحة؟

1064
01:20:15,243 --> 01:20:17,763
‫أنتم تجهزون المتمردين بالأسلحة، أليس كذلك؟

1065
01:20:23,609 --> 01:20:26,189
‫لا ... لا ... اتركني.

1066
01:20:30,279 --> 01:20:32,799
‫ما أسم قائدكم؟

1067
01:20:36,845 --> 01:20:39,565
‫أيها الأوغاد، تحاربون في معركة الآخرين.

1068
01:20:47,019 --> 01:20:47,919
‫فلتحيا "الهند".

1069
01:20:48,274 --> 01:20:49,694
‫فلتحيا "الهند".

1070
01:20:54,186 --> 01:20:55,386
‫فلتحيا "الهند" يا سيدي.

1071
01:20:55,507 --> 01:20:57,367
‫هَل ناديت علَّي يا سيدي؟

1072
01:20:59,562 --> 01:21:02,142
‫حصلنا على جميع الأسماء تقريباً.

1073
01:21:03,330 --> 01:21:04,750
‫قم بالعمل.

1074
01:21:04,939 --> 01:21:07,399
‫لا حاجة لتظهر الرحمة عليهم.

1075
01:21:56,948 --> 01:21:58,008
‫(بهاكوان)

1076
01:21:58,243 --> 01:22:00,083
‫(بهاكوان)، هَل أنت هنا؟

1077
01:22:00,320 --> 01:22:01,460
‫(متوا).

1078
01:22:02,555 --> 01:22:03,795
‫(فقيرا).

1079
01:22:04,322 --> 01:22:07,182
‫لقد خاننا (فقيرا).

1080
01:22:07,736 --> 01:22:08,896
‫خاننا.

1081
01:22:09,097 --> 01:22:11,057
‫لابد إنه من نادى الشرطة.

1082
01:22:11,160 --> 01:22:13,640
‫خاننا ذلك الغدار،

1083
01:22:13,720 --> 01:22:14,760
‫أين (سوكانا)؟

1084
01:22:14,840 --> 01:22:17,280
‫لن ينجو أحد، سنموت جميعنا.

1085
01:22:17,360 --> 01:22:18,440
‫ماذا تقول؟

1086
01:22:18,539 --> 01:22:20,230
‫أخبرني أين أمك؟

1087
01:22:20,313 --> 01:22:23,313
‫لماذا تقف هناك؟ أقتلني إذا كنت رجل.

1088
01:22:28,578 --> 01:22:32,410
‫لا يا سيدي،
‫إنه لم يفعل أي شيء.

1089
01:22:32,493 --> 01:22:33,713
‫لا!

1090
01:22:40,441 --> 01:22:45,202
‫عصابة "الفتيان" التي تعمل بالتهريب
‫وصناعة الخمور والأسلحة ...

1091
01:22:45,285 --> 01:22:47,125
‫وتجهز الأسلحة للمتمردين أيضاً.

1092
01:22:47,209 --> 01:22:49,889
‫بالنظر إلى جرائمه العديدة،
‫تقرر المحكمة ...

1093
01:22:49,986 --> 01:22:53,366
‫الحكم على (رضوان شيخ) بالسجن سبع سنوات.

1094
01:22:55,891 --> 01:22:59,771
‫و(بهيم سين ثابا) المعروف بـ(بهادور)
‫بالسجن سبع سنوات.

1095
01:23:02,869 --> 01:23:06,529
‫و(مبارك شهريا) المعروف بـ(متوا)
‫بالسجن أربع سنوات.

1096
01:23:14,122 --> 01:23:17,782
‫و(بهاكوان كدوليا)
‫بالسجن لـ10 سنوات.

1097
01:23:23,289 --> 01:23:32,169
‫أيها السجناء  .... 108 و305 و271 و464
‫و514 و314 ، تعالوا إلى البوابة.

1098
01:23:37,294 --> 01:23:39,055
‫[بعد سنة واحدة]

1099
01:23:39,138 --> 01:23:40,978
‫تحياتي يا أخ (بهاكوان)

1100
01:23:42,355 --> 01:23:44,435
‫عمي، من ذلك الإتجاه.

1101
01:23:45,493 --> 01:23:46,796
‫عودوا إلى الخلف.

1102
01:23:50,306 --> 01:23:53,226
‫أبعد يديك يا "314"

1103
01:23:54,441 --> 01:23:57,121
‫من هذا الطريق ... هيا.

1104
01:24:03,610 --> 01:24:07,450
‫تطلب منكم الأمر سنة كاملة لتأتي إلى هنا.

1105
01:24:09,122 --> 01:24:10,502
‫أنا ...

1106
01:24:12,403 --> 01:24:14,563
‫من الصعب الخروج من المنزل.

1107
01:24:14,937 --> 01:24:17,117
‫هل تحبين منزلك لهذه الدرجة؟

1108
01:24:17,330 --> 01:24:20,250
‫سابقاً كنتِ تذهبين في الـ"هولي" فقط.

1109
01:24:21,691 --> 01:24:23,791
‫عدتُ إلى المنزل، لكن ...

1110
01:24:24,452 --> 01:24:27,392
‫لم أحتفل بالـ"هولي" في هذه السنة.

1111
01:24:29,394 --> 01:24:31,294
‫(متوا) و(رضوان)

1112
01:24:34,323 --> 01:24:36,103
‫سمعتُ أن (متوا) في سجن "باتنا".

1113
01:24:36,209 --> 01:24:38,969
‫وغالباً تأتيني أخبار عن (بهادور) و(رضوان)

1114
01:24:39,053 --> 01:24:41,613
‫أحدهم في "رانشي"
‫والأخر في "حاجي بور"

1115
01:24:42,163 --> 01:24:43,943
‫شيء جيد أنكِ نجوتِ.

1116
01:24:49,729 --> 01:24:52,429
‫ألن تسأل كيف نجوت؟

1117
01:24:53,082 --> 01:24:55,655
‫كان يجب أن استخدم معارف والدي و ...

1118
01:24:55,738 --> 01:24:57,498
‫اسمعي ...

1119
01:24:57,907 --> 01:25:00,067
‫أنا سعيد أنكِ نجوتِ.

1120
01:25:00,883 --> 01:25:03,423
‫ولا أهتم كيف.

1121
01:25:05,475 --> 01:25:07,256
‫أردتِ تبديل العالم، أليس كذلك؟

1122
01:25:07,339 --> 01:25:08,878
‫إذن ماذا حدث؟
‫هل خفتِ؟

1123
01:25:08,961 --> 01:25:11,998
‫هل أنتِ خائفة لدرجة
‫أنك إستغرقتي سنة كاملة لتأتي إلى هنا.

1124
01:25:12,081 --> 01:25:14,256
‫ثورتك كانت قصة حب.

1125
01:25:14,339 --> 01:25:16,719
‫لكن قصتنا كانت واقع.

1126
01:25:16,926 --> 01:25:19,246
‫على الأقل هي كذلك بالنسبة لي.

1127
01:25:22,003 --> 01:25:23,043
‫(بهاكوان) ...

1128
01:25:23,313 --> 01:25:28,893
‫(بهاكوان)، تطلبني الأمر سنة كاملة
‫لأطئ عتبة الباب.

1129
01:25:29,274 --> 01:25:32,854
‫وعندما فعلتُ هذا،
‫أتيتُ إلى هنا مباشرةً

1130
01:25:34,322 --> 01:25:36,662
‫أردتُ أن أخبرك بشيء.

1131
01:25:42,658 --> 01:25:43,738
‫هيا.

1132
01:25:44,440 --> 01:25:45,480
‫اصمتِ!

1133
01:25:52,377 --> 01:25:54,737
‫تتجولين مع المتمردين.

1134
01:25:56,500 --> 01:25:57,800
‫اصمتِ!

1135
01:25:59,098 --> 01:26:00,138
‫أغلقي فمك.

1136
01:26:00,346 --> 01:26:01,366
‫اصمتِ!

1137
01:26:09,865 --> 01:26:10,985
‫سيدي.

1138
01:26:14,131 --> 01:26:15,171
‫سيدي.

1139
01:26:26,761 --> 01:26:29,221
‫أسمي (أن كي فيرما)

1140
01:26:29,770 --> 01:26:32,070
‫القاضي (ناند كيشور فيرما)

1141
01:26:32,506 --> 01:26:36,266
‫أتصل والدك بـ"رئيس الولاية".

1142
01:26:37,378 --> 01:26:40,978
‫لهذا أنا هنا،
‫وسنطلق سراحك.

1143
01:26:41,122 --> 01:26:42,542
‫هذا شيء جيد.

1144
01:26:42,746 --> 01:26:46,706
‫لكن فتاة من عائلة محترمة
‫تنغمس في هذه الأشياء.

1145
01:26:46,993 --> 01:26:48,513
‫هل هذا يناسبك؟

1146
01:26:48,756 --> 01:26:52,076
‫يبنغي أن تجلسي في المنزل.

1147
01:26:56,606 --> 01:26:57,766
‫غادروا من هنا.

1148
01:26:57,922 --> 01:26:59,422
‫أغلق هذا الباب.

1149
01:26:59,530 --> 01:27:00,610
‫أغلقه.

1150
01:27:01,233 --> 01:27:03,913
‫أنت أيضاً غادر ... غادروا من هنا.

1151
01:27:11,483 --> 01:27:12,723
‫ماذا حدث؟

1152
01:27:13,146 --> 01:27:16,127
‫أنظري، لدينا العديد من الأدلة ضدكِ.

1153
01:27:16,210 --> 01:27:18,677
‫يمكننا فتح هذه القضية متى ما أردنا.

1154
01:27:18,760 --> 01:27:23,357
‫فقط ... لا تخبري عائلتك، حسناً؟

1155
01:27:23,441 --> 01:27:26,761
‫لا .. لا ... لا!
‫- اصمتِ! اصمتِ!

1156
01:27:32,505 --> 01:27:35,085
‫لذا حتى أنا نلت العقاب أيضاً.

1157
01:27:36,075 --> 01:27:38,835
‫ويجب علَّي تحمل هذا طوال حياتي.

1158
01:27:45,619 --> 01:27:48,259
‫سيدتي ... تبقت 5 دقائق فقط.

1159
01:27:48,343 --> 01:27:51,357
‫إذا أردتي أن تعطيه شيئاً
‫أعطيه لي.

1160
01:27:51,440 --> 01:27:52,760
‫(بهاكوان) ...

1161
01:27:54,259 --> 01:27:56,039
‫تبقت خمس دقائق فحسب.

1162
01:27:56,194 --> 01:27:58,914
‫دعني أنظر أليك جيداً.

1163
01:28:06,243 --> 01:28:08,471
‫الآن لن أخذ فترة طويلة في المجيء.

1164
01:28:08,554 --> 01:28:12,494
‫هَل .... يمكنني المجيء؟

1165
01:28:15,451 --> 01:28:17,251
‫وأنتِ مبتسمة ...

1166
01:28:18,001 --> 01:28:19,321
‫وسعيدة

1167
01:28:20,178 --> 01:28:24,158
‫يجب أن تبدين كما لو كنتِ
‫ما تزالين واقعة في حبي.

1168
01:28:27,955 --> 01:28:32,755
‫أنت في السجن،
‫لكن لا يجب أن تبدو كسجين.

1169
01:28:37,537 --> 01:28:40,117
‫سيدتي، أنتهت الـ5 دقائق.

1170
01:28:57,520 --> 01:29:00,893
‫♪ في حبك ... ضعتُ في حبك ♪

1171
01:29:00,976 --> 01:29:05,538
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك .. ♪
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1172
01:29:05,738 --> 01:29:08,838
‫♪ يا عزيزي ... ♪

1173
01:29:11,492 --> 01:29:17,572
‫♪ سأقابلكِ كما تقابل الأشجار ربيعها ♪

1174
01:29:17,746 --> 01:29:23,386
‫♪ وفي كل مرة سيكون لقائنا ♪
‫♪ كأنه أول مرة ♪

1175
01:29:24,801 --> 01:29:31,841
‫♪ دعينا نقضي عمرنا ونحن ممسكين ♪
‫♪ بأيدي بعضنا ♪

1176
01:29:32,000 --> 01:29:38,800
‫♪ ولن أبعد عيني عن وجهكِ أبداً ♪

1177
01:29:39,080 --> 01:29:42,440
‫♪ عيوني تتألم ... ♪

1178
01:29:42,520 --> 01:29:46,080
‫♪ تعالي لتصبحي مرهماً لها ♪

1179
01:29:46,160 --> 01:29:52,680
‫♪ واجعليها تنسج أحلاماً جديدة ♪

1180
01:29:54,080 --> 01:29:55,440
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1181
01:29:55,520 --> 01:29:56,960
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1182
01:29:57,040 --> 01:29:58,600
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1183
01:29:58,880 --> 01:30:00,560
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1184
01:30:00,720 --> 01:30:02,360
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1185
01:30:02,520 --> 01:30:05,620
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1186
01:30:05,956 --> 01:30:08,316
‫♪ يا عزيزي ... ♪

1187
01:30:28,570 --> 01:30:31,930
‫♪ مرافقتك كـ عطر جميل ♪

1188
01:30:32,120 --> 01:30:35,680
‫♪ حتى ذكرك له عطر خاص ♪

1189
01:30:35,760 --> 01:30:41,500
‫♪ وكل كلمة تنظقها كأنها دعاء ♪

1190
01:30:42,634 --> 01:30:49,794
‫♪ حتى لو عثرتُ على الإله ♪
‫♪ وأعطاني الجنة ♪

1191
01:30:49,878 --> 01:30:55,158
‫♪ سأختارك بدلاً عنها أقسم بذلك الإله ♪

1192
01:30:55,242 --> 01:31:02,202
‫♪ دعينا نقضي عمرنا ونحن ممسكين ♪
‫♪ بأيدي بعضنا ♪

1193
01:31:02,297 --> 01:31:09,057
‫♪ ولن أبعد عيني عن وجهكِ أبداً ♪

1194
01:31:09,233 --> 01:31:12,793
‫♪ عيوني تتألم ... ♪

1195
01:31:12,903 --> 01:31:16,423
‫♪ تعالي لتصبحي مرهماً لها ♪

1196
01:31:16,521 --> 01:31:23,861
‫♪ واجعليها تنسج أحلاماً جديدة ♪

1197
01:31:24,612 --> 01:31:26,774
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1198
01:31:26,857 --> 01:31:28,531
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1199
01:31:28,614 --> 01:31:32,533
‫♪ ضعتُ في حبك ... في حبك ♪

1200
01:31:32,823 --> 01:31:35,583
‫♪ يا عزيزي ... ♪

1201
01:31:54,266 --> 01:31:57,466
‫إذا كنت لا تعرف القراءة
‫لماذا تتعب عيناك؟

1202
01:31:57,720 --> 01:31:59,480
‫(بهادور)

1203
01:31:59,828 --> 01:32:02,128
‫وعزيزي (أميتاب باتشن)

1204
01:32:02,378 --> 01:32:03,358
‫كيف؟

1205
01:32:03,634 --> 01:32:05,838
‫هل أبدو أكثر ذكاءً من قبل؟
‫- اجل، ذكي جداً.

1206
01:32:05,922 --> 01:32:07,622
‫وهو يبدو أكثر قوة

1207
01:32:07,705 --> 01:32:11,005
‫أعتقد إنه ضرب جيداً في السجن.
‫- تعالوا، اجلسوا.

1208
01:32:13,075 --> 01:32:14,495
‫كيف وجدتها؟

1209
01:32:15,172 --> 01:32:17,992
‫السعادة تكون مضاعفة عندما تأتي بشكل مفاجئ

1210
01:32:19,027 --> 01:32:22,367
‫(سوكانا) من وجدتنا وبعدها ....

1211
01:32:22,522 --> 01:32:23,642
‫(سوكانا).
‫- اجل.

1212
01:32:23,726 --> 01:32:24,946
‫من فضلك.

1213
01:32:26,634 --> 01:32:28,954
‫أي أخبار بشأن (فقيرا)؟

1214
01:32:29,874 --> 01:32:31,271
‫لا اخبار بشأن ذلك الوغد.

1215
01:32:31,354 --> 01:32:33,697
‫لابد إنه حصل على مكافئة جيدة
‫على خيانته.

1216
01:32:34,194 --> 01:32:35,502
‫وذهب لمكان أخر.

1217
01:32:35,585 --> 01:32:37,769
‫(متوا) .. أين (متوا)؟

1218
01:32:37,852 --> 01:32:40,432
‫سمعتُ إنه يعيش في مكان ما
‫في "بومباي" أو"دبي".

1219
01:32:40,516 --> 01:32:42,237
‫ويعمل لشخص يدعى (شكيل).

1220
01:32:42,320 --> 01:32:43,215
‫أي عمل؟

1221
01:32:43,298 --> 01:32:44,778
‫نفس العمل ... التهريب.

1222
01:32:44,861 --> 01:32:47,622
‫بالمناسبة، لديه أبن عمره سنتان.

1223
01:32:47,705 --> 01:32:49,765
‫ماذا تقول؟!
‫- أجل، هنا في "دلهي".

1224
01:32:49,994 --> 01:32:52,934
‫السافل، جعل حبيبته حامل وهرب.

1225
01:32:56,453 --> 01:33:00,727
‫لا، (متوا) لا يفعل هكذا أشياء.
‫- لا أعلم، لكن هذا ما حدث.

1226
01:33:00,898 --> 01:33:05,118
‫الفتاة تزوجت شخص أخر،
‫والطفل بخير أيضاً.

1227
01:33:06,987 --> 01:33:09,527
‫اسمعوا، لنذهب إلى الخارج.

1228
01:33:11,938 --> 01:33:13,735
‫هل نقودنا في مكان آمن؟

1229
01:33:13,818 --> 01:33:16,578
‫اجل، أنها محفوظة، ولدينا خطة أيضاً.

1230
01:33:16,808 --> 01:33:17,748
‫(بهادور)

1231
01:33:18,218 --> 01:33:19,278
‫اسمع ...

1232
01:33:19,764 --> 01:33:20,864
‫الذهب

1233
01:33:21,322 --> 01:33:23,182
‫اللعبة لم تتبدل.

1234
01:33:23,682 --> 01:33:26,522
‫ما يفعله الناس الآن
‫نحن فعلناه قبل 10 سنوات.

1235
01:33:26,866 --> 01:33:27,846
‫لا ...

1236
01:33:28,434 --> 01:33:30,154
‫لن نقوم بهذا العمل بعد الآن.

1237
01:33:30,238 --> 01:33:31,918
‫سنشتري أراضي حول "دلهي".

1238
01:33:32,001 --> 01:33:34,341
‫وماذا سنفعل بالأراضي؟ الزراعة.

1239
01:33:34,914 --> 01:33:37,334
‫سنبني منازل على هذه الأراضي.

1240
01:33:37,729 --> 01:33:40,929
‫سنفعل نفس العمل القديم لكن بأحترام.

1241
01:33:43,074 --> 01:33:50,194
‫سنجعل عطر سعادتنا ينتشر في السماء

1242
01:33:50,297 --> 01:33:55,637
‫وهناك بالقرب من القمر سنبني مسكننا

1243
01:33:57,185 --> 01:34:04,134
‫كل كلمة تنطق بها ... تسحر قلبي

1244
01:34:04,401 --> 01:34:09,681
‫يسعى القلب لنهاية سعيدة

1245
01:34:09,840 --> 01:34:16,600
‫♪ دعينا نقضي عمرنا ونحن ممسكين ♪
‫♪ بأيدي بعضنا ♪

1246
01:34:16,842 --> 01:34:23,642
‫♪ ولن أبعد عيني عن وجهكِ أبداً ♪

1247
01:34:23,827 --> 01:34:27,267
‫♪ عيوني تتألم ... ♪

1248
01:34:27,411 --> 01:34:30,811
‫♪ تعالي لتصبحي مرهماً لها ♪

1249
01:34:30,985 --> 01:34:37,825
‫♪ واجعليها تنسج أحلاماً جديدة ♪

1250
01:34:38,840 --> 01:34:40,200
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1251
01:34:40,280 --> 01:34:41,840
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1252
01:34:42,040 --> 01:34:43,760
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1253
01:34:43,840 --> 01:34:45,520
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1254
01:34:45,600 --> 01:34:47,320
‫♪ ضعتُ في حبك ♪

1255
01:34:47,400 --> 01:34:50,620
‫♪ فقدتُ نفسي في حبك ♪

1256
01:34:50,923 --> 01:34:53,243
‫♪ يا عزيزي ... ♪

1257
01:34:59,379 --> 01:35:02,250
‫أرسلوا دمية إلى المنزل
‫مع رسالة مكتوبة بالدم.

1258
01:35:02,809 --> 01:35:06,309
‫يريدونُ أخبارنا أنهم يستطيعون
‫قتلنا في منازلنا.

1259
01:35:08,083 --> 01:35:10,283
‫(تينكو) و(تانو) وحيدان ...

1260
01:35:10,930 --> 01:35:12,250
‫(بهادور)
‫- اجل.

1261
01:35:12,532 --> 01:35:14,912
‫أبقي (تانو) في منزلك لبضعة أيام.

1262
01:35:15,042 --> 01:35:16,122
‫حسناً.

1263
01:35:20,161 --> 01:35:23,081
‫قلتُ مراراً، أنها ستنكسر يوماً ما.

1264
01:35:23,539 --> 01:35:25,687
‫يمكنك البقاء في هذه الغرفة، أنها كبيرة.

1265
01:35:25,770 --> 01:35:27,910
‫ستكون مناسبة لكِ أنتِ و(تينكو).

1266
01:35:28,858 --> 01:35:31,359
‫(تينكو)، أذهب والعب على الشرفة.

1267
01:35:31,442 --> 01:35:33,082
‫قد تكسر شيئاً هنا.

1268
01:35:35,450 --> 01:35:36,470
‫(تينكو)

1269
01:35:42,498 --> 01:35:43,698
‫أنا أفرغ هذه الخزانة.

1270
01:35:43,782 --> 01:35:45,942
‫يمكنكما وضع ملابسكما فيها.

1271
01:35:46,627 --> 01:35:48,267
‫أين (مادان)؟

1272
01:35:51,002 --> 01:35:52,882
‫إنه ميت، أليس كذلك؟

1273
01:35:53,554 --> 01:35:54,254
‫اجل.

1274
01:35:54,426 --> 01:35:55,815
‫ولهذا أحضرتنا إلى هنا.

1275
01:35:55,898 --> 01:35:58,358
‫لأن حياة الجميع في خطر.

1276
01:35:59,256 --> 01:36:02,936
‫وانا متأكد أنكِ تمنيتِ موته.

1277
01:36:16,834 --> 01:36:19,074
‫ماذا سأقول لـ(تينكو)؟

1278
01:36:21,649 --> 01:36:24,909
‫أخبريه إنه ترككما.

1279
01:36:26,780 --> 01:36:28,740
‫لابد أن (تينكو) أسقط شيئاً ما.

1280
01:37:44,066 --> 01:37:46,926
‫لم ينطق بأي كلمة
‫منذ أن عثرنا عليه.

1281
01:37:47,252 --> 01:37:50,632
‫كل ما قاله إنهم كانوا أربعة أشخاص.

1282
01:37:52,499 --> 01:37:56,079
‫سيد (برام فير) هذا من عمل (شكيل).

1283
01:37:56,754 --> 01:38:00,874
‫لإنه مؤمن أن (متوا) لديكم.

1284
01:38:01,293 --> 01:38:03,413
‫وهذا إيماننا أيضاً.

1285
01:38:53,681 --> 01:38:55,601
‫(تينكو) سيبقى هنا.

1286
01:38:56,475 --> 01:38:58,879
‫أنتِ تحبين الأطفال، أليس كذلك؟

1287
01:38:58,962 --> 01:39:01,042
‫ومن لا يحب الأطفال؟

1288
01:39:07,418 --> 01:39:09,638
‫فقدت أحد أصدقائك لتنقذ أخر

1289
01:39:09,786 --> 01:39:11,552
‫والآن ستخسر صديق أخر.

1290
01:39:11,635 --> 01:39:13,855
‫وبعد هذا ...
‫- ماذا تريدين؟

1291
01:39:13,938 --> 01:39:16,498
‫هل تريدين أن أسلم (متوا) لهم ليقتلوه؟

1292
01:40:05,515 --> 01:40:07,675
‫كل هذا حدث بسببي.

1293
01:40:09,979 --> 01:40:11,068
‫كله.

1294
01:40:11,714 --> 01:40:14,194
‫لكن المهم حالياً يا (متوا) ...

1295
01:40:14,675 --> 01:40:17,055
‫يجب علينا أن نجد (شكيل).

1296
01:40:17,283 --> 01:40:19,343
‫حياتنا في خطر.

1297
01:40:20,290 --> 01:40:25,550
‫لكن سنقتل الذي قتل (بهادور) أولاً.

1298
01:40:26,515 --> 01:40:28,395
‫لدي رقمه في "دبي"

1299
01:40:30,410 --> 01:40:32,718
‫اجل يا زعيم.
‫- اتصل (برام فير) ...

1300
01:40:32,801 --> 01:40:35,280
‫وسيسلمنا (متوا).
‫- ماذا تقول؟!

1301
01:40:35,548 --> 01:40:37,828
‫هل أتصل بنفسه؟
‫- قبل خمس دقائق.

1302
01:40:37,964 --> 01:40:40,364
‫يعني أقتل واحد وسيخاف الباقون

1303
01:40:40,448 --> 01:40:43,253
‫كن جاهزاً، يريدوننا في صباح الغد.
‫- بالطبع.

1304
01:40:43,336 --> 01:40:46,524
‫أخبره أن يحضره إلى "ميهرولي"
‫عند "قطب منار" ويتركه هناك.

1305
01:40:46,607 --> 01:40:49,668
‫هَل سيأتي (برام فير) لوحده
‫أم مع (رضوان)؟

1306
01:40:49,751 --> 01:40:50,739
‫لنرى.

1307
01:40:50,822 --> 01:40:52,486
‫يجب أن نضع كل شيء بالحسبان.

1308
01:40:52,569 --> 01:40:54,309
‫بالطبع.
‫- حسناً.

1309
01:40:57,436 --> 01:40:58,936
‫لذا يا (متوا) ...

1310
01:40:59,556 --> 01:41:01,796
‫سوف تختبئ في صندوق السيارة.

1311
01:41:02,218 --> 01:41:04,538
‫سوف يخرجون عندما يشاهدوننا.

1312
01:41:10,274 --> 01:41:12,514
‫سوف يخرجون عندما يشاهدوننا.

1313
01:41:13,257 --> 01:41:15,997
‫لكننا لا نعرف (شكيل)

1314
01:41:17,323 --> 01:41:19,683
‫لكن إذا ظهر (شكيل) ...

1315
01:41:22,891 --> 01:41:26,371
‫إذا ظهر (شكيل)، ورأيته ...

1316
01:41:27,354 --> 01:41:30,454
‫عندها أضرب على صندوق السيارة.

1317
01:41:32,675 --> 01:41:34,335
‫وسنطلق النيران.

1318
01:41:36,482 --> 01:41:38,522
‫وسنتولى الباقي لاحقاً.

1319
01:41:42,970 --> 01:41:47,210
‫عندما رفضت مكالمتك مرتين،
‫عندها يجب أن تعلمي ...

1320
01:41:49,034 --> 01:41:50,274
‫ماذا؟

1321
01:41:52,139 --> 01:41:54,263
‫اسمعيني يا (سوريا)

1322
01:41:54,346 --> 01:41:58,399
‫سأستغرق ساعة للوصول إلى هناك،
‫لا تدعيه يرحل.

1323
01:41:58,482 --> 01:41:59,563
‫إنه نائم

1324
01:41:59,647 --> 01:42:03,127
‫(سوريا)، يا عزيزتي،
‫لا تدعيه يرحل.

1325
01:42:03,346 --> 01:42:08,002
‫(رضوان)، أنا أحبك جداً،
‫لكنك لا تدرك هذا.

1326
01:42:08,085 --> 01:42:11,385
‫كفى، كفى، أغلقي الخط الآن، أنا أحبك.

1327
01:43:03,809 --> 01:43:04,669
‫من ....

1328
01:43:06,404 --> 01:43:07,431
‫ما هذا؟

1329
01:43:07,514 --> 01:43:09,114
‫أين (شكيل)؟

1330
01:43:10,297 --> 01:43:12,785
‫أي (شكيل)؟
‫- ذلك الذي يبحث عني.

1331
01:43:12,868 --> 01:43:14,888
‫عن ماذا تبحث؟
‫إنه ليس هناك.

1332
01:43:16,603 --> 01:43:17,863
‫هذا لكِ.

1333
01:43:18,747 --> 01:43:21,291
‫في أمان الله يا سيد (رضوان).
‫- في أمان الله.

1334
01:43:21,428 --> 01:43:22,528
‫شكراً لك.

1335
01:43:25,170 --> 01:43:26,370
‫غادري الآن.

1336
01:43:29,873 --> 01:43:31,593
‫هل فهمت الآن؟

1337
01:43:31,826 --> 01:43:33,106
‫أخبرنا ...

1338
01:43:33,914 --> 01:43:35,354
‫تحدث ...

1339
01:43:37,580 --> 01:43:41,220
‫إنه يأكل الكباب في مطعم "بادي ميا"
‫في "نظام الدين"

1340
01:43:42,937 --> 01:43:45,757
‫يأكل الكباب في مطعم "بادي ميا"
‫في "نظام الدين"

1341
01:43:46,187 --> 01:43:47,868
‫هل تعرف "نظام الدين"؟

1342
01:43:47,951 --> 01:43:49,517
‫بالقرب من "أفزال"

1343
01:43:49,600 --> 01:43:52,279
‫الذي بالقرب من متجر (ميهتاب).
‫- لا، لقد ذهبت بعيداً.

1344
01:43:52,362 --> 01:43:55,622
‫ذلك المتجر بعيد، أذهب بأتجاه المسجد

1345
01:43:55,706 --> 01:43:58,455
‫إنه مكان مشهور،
‫وهناك لافتات تدل عليه في كل مكان.

1346
01:43:58,538 --> 01:43:59,742
‫أتكلم بصدق ...

1347
01:43:59,825 --> 01:44:01,745
‫هيا، أرتدي ملابسك، هيا.

1348
01:44:01,829 --> 01:44:02,829
‫انهض.

1349
01:44:03,770 --> 01:44:05,086
‫لقد شبعت .. هيا.

1350
01:44:05,169 --> 01:44:06,809
‫كل، كل.

1351
01:44:07,444 --> 01:44:08,524
‫كل.

1352
01:44:08,608 --> 01:44:10,408
‫هذا هو.

1353
01:44:18,267 --> 01:44:20,487
‫في أمان الله يا سيد (شكيل).

1354
01:44:43,123 --> 01:44:45,877
‫إنه قادم في الـ6:30 صباحاً
‫خلف "قطب منار".

1355
01:44:46,281 --> 01:44:48,461
‫سأتصل بك في الـ6:35 صباحاً.

1356
01:44:49,787 --> 01:44:51,427
‫ما هذا الصوت؟

1357
01:44:52,113 --> 01:44:54,153
‫أوقف السيارة! أوقف السيارة!

1358
01:44:54,673 --> 01:44:56,114
‫أفتح الصندوق.

1359
01:44:56,197 --> 01:44:57,637
‫أفتحه بسرعة.

1360
01:45:01,929 --> 01:45:04,377
‫إنه رجلنا، ساعدوه على النهوض.

1361
01:45:04,560 --> 01:45:06,447
‫فكوا وثاقه.

1362
01:45:06,530 --> 01:45:08,760
‫كيف وصلت إلى هنا؟
‫- (متوا) أتى إلي.

1363
01:45:08,844 --> 01:45:11,244
‫ووضع المسدس على رأسي.
‫- هل جننت؟ كيف يمكنه القدوم؟

1364
01:45:11,362 --> 01:45:13,744
‫(سوريا) من أتصلت بهم.
‫- لماذا أشم رائحة البترول؟

1365
01:45:13,827 --> 01:45:15,307
‫لماذا أشم رائحة البترول؟

1366
01:45:26,153 --> 01:45:28,832
‫متى يمكنك ترتيب مغادرتي خارج هذا البلد؟

1367
01:45:28,915 --> 01:45:32,035
‫بعد هذا العمل، ستتحول أنظار الشرطة علينا.

1368
01:45:32,789 --> 01:45:35,069
‫أنتظر لعدة أيام أخرى.

1369
01:45:38,394 --> 01:45:39,194
‫سيدي.

1370
01:45:40,154 --> 01:45:41,314
‫سيدي.

1371
01:45:41,504 --> 01:45:43,944
‫ذلك السيد طلب مني أن أوقظك.

1372
01:45:51,698 --> 01:45:54,798
‫أعتقد أنك كنت مشغول جداً في الليلة الماضية؟

1373
01:45:54,938 --> 01:45:55,998
‫ماذا؟

1374
01:45:56,161 --> 01:45:59,501
‫ولهذا نمت على هذه الاريكه
‫بعد أن شربت كأس واحد

1375
01:46:00,794 --> 01:46:04,474
‫وجدنا جثة (شكيل) المحترقة مع رجاله الثلاثة.

1376
01:46:04,634 --> 01:46:06,594
‫مرمية في الطريق.

1377
01:46:06,800 --> 01:46:08,820
‫سيارته كانت محترقة.

1378
01:46:09,978 --> 01:46:11,878
‫هذا شيء جيد.

1379
01:46:13,314 --> 01:46:16,134
‫كان (شكيل) بمثابة صداع بالنسبة لكم.

1380
01:46:16,667 --> 01:46:18,627
‫ولهذا أتيتُ لأشكرك.

1381
01:46:19,378 --> 01:46:21,511
‫لقد فعلت معروفاً كبيراً للمجتمع.

1382
01:46:21,994 --> 01:46:24,294
‫الآن سلم (متوا) إلينا.

1383
01:46:26,033 --> 01:46:28,893
‫تعني أنك لا تريد أن تبذل أي جهد.

1384
01:46:29,361 --> 01:46:34,721
‫أنت تعتقد بما أن (متوا) هرب
‫إذن لابد أن اصدقائه من ساعده على ذلك.

1385
01:46:35,451 --> 01:46:41,731
‫يا سيد (دلجيت)،
‫لقد جنيتُ الكثير من المال وهذا ما أحبه.

1386
01:46:42,139 --> 01:46:45,879
‫لو أردتُ مساعدته حقاً
‫لكنتُ أعطيتك رشوة.

1387
01:46:46,394 --> 01:46:50,294
‫رشوة تكفي لـ تعيش عائلتك لأجيال.

1388
01:46:50,497 --> 01:46:52,017
‫لكنني لم أفعل هذا.

1389
01:46:52,235 --> 01:46:53,775
‫إذن فكر ...

1390
01:46:55,227 --> 01:46:58,947
‫إذا كنتُ لا استطيع أنفاق المال لأنقاذه ...

1391
01:46:59,347 --> 01:47:00,862
‫هل سأخاطر بحياتي من أجله؟

1392
01:47:00,946 --> 01:47:04,466
‫أنظر يا (برام فير)، يا قائد عصابة "الفتيان"

1393
01:47:04,914 --> 01:47:06,795
‫لا أريد مميزات شخصيتك.

1394
01:47:06,878 --> 01:47:08,158
‫أريد (متوا).

1395
01:47:08,520 --> 01:47:11,140
‫أنا أطلب منك بأحترام ...

1396
01:47:11,464 --> 01:47:16,724
‫وإلا سأقبض عليك في اليوم
‫الذي ستحاول تهريبه خارج "الهند".

1397
01:47:17,106 --> 01:47:20,144
‫وليس أنت فقط،
‫سأقبض على كل عائلتك.

1398
01:47:20,227 --> 01:47:21,287
‫يكفي.

1399
01:47:21,530 --> 01:47:24,210
‫أعرف حدودك يا (دلجيت)

1400
01:47:24,874 --> 01:47:27,274
‫لقد سمعتُ كل ما قلته بشأني.

1401
01:47:27,572 --> 01:47:30,172
‫أمسكتني من عنقي ولم أقل شيئاً.

1402
01:47:30,547 --> 01:47:33,147
‫لا تقل أي شيء بشأن عائلتي ...

1403
01:47:33,810 --> 01:47:36,890
‫وإلا سأعود لنفسي القديمة.

1404
01:47:37,578 --> 01:47:41,838
‫وذلك الشخص لا يأبه بأخذ حياة أي شخص.

1405
01:47:43,920 --> 01:47:45,600
‫الآن أخرج.

1406
01:47:59,529 --> 01:48:01,827
‫أعطي بعض المال لنقل ذلك البنجابي.

1407
01:48:02,010 --> 01:48:04,210
‫لا يمكنك نقله في يومان.

1408
01:48:08,314 --> 01:48:10,694
‫زواج أبنت (غولاتي) بعد يومان.

1409
01:48:12,123 --> 01:48:14,743
‫يجب أن تذهب أنت و(سوكانا) معاً.

1410
01:48:15,123 --> 01:48:18,483
‫البعض يعتقد أنكما قد تطلقتما.

1411
01:48:32,292 --> 01:48:34,392
‫أعلم أنكِ لم ترغبين بهذا.

1412
01:48:34,634 --> 01:48:36,594
‫لكنني ممتن لأنكِ أتيتي.

1413
01:48:36,857 --> 01:48:40,117
‫بدأ الناس يعتقدون أننا قد انفصلنا.

1414
01:48:40,739 --> 01:48:43,271
‫أخيراً تحدث (تينكو) بعد ثلاثة أيام.

1415
01:48:43,483 --> 01:48:45,003
‫الحمد لله إنه تكلم.

1416
01:48:45,131 --> 01:48:46,231
‫ماذا قال؟

1417
01:48:46,387 --> 01:48:52,127
‫قال أن شخصاً ما كان يتحدث على الهاتف
‫مع رجل يدعى (دولاني)

1418
01:48:52,402 --> 01:48:55,502
‫وقال له أن العمل تم.

1419
01:48:56,617 --> 01:48:57,958
‫(راميش)، أدر السيارة.

1420
01:48:58,041 --> 01:48:59,117
‫(برام) ...
‫- ادر السيارة، ادرالسيارة

1421
01:48:59,200 --> 01:49:00,540
‫(برام)، ماذا يجري؟

1422
01:49:01,401 --> 01:49:03,842
‫(بابلو)، أخبر الشباب أن لا يتحركوا
‫من أمام البوابة.

1423
01:49:03,925 --> 01:49:05,165
‫نحنُ عائدون.

1424
01:49:05,320 --> 01:49:07,940
‫أنا آسف يا (سوكانا)،
‫لكن ما زلنا في خطر.

1425
01:49:08,938 --> 01:49:10,058
‫شكراً لك.

1426
01:50:15,075 --> 01:50:17,255
‫كنت أتصل بك منذ فترة طويلة.

1427
01:50:17,377 --> 01:50:18,977
‫لماذا لم تكن تجب؟

1428
01:50:19,080 --> 01:50:23,260
‫أتعلم أن السيد (أغاروال)
‫لم يسمح لي بالمجيء؟

1429
01:50:23,521 --> 01:50:25,561
‫كان علي أن اتشاجر معه.

1430
01:50:26,353 --> 01:50:29,431
‫(سونيا)، اليوم أقضي بعض الوقت
‫مع السيد (أغاروال).

1431
01:50:29,514 --> 01:50:30,774
‫من فضلك.

1432
01:50:32,931 --> 01:50:36,471
‫أعلم .. أن الأخ (بهادور) قد مات.

1433
01:50:37,851 --> 01:50:39,711
‫أنا آسفه حقاً.

1434
01:50:40,402 --> 01:50:42,286
‫آسفه حقاً.
‫- (سونيا).

1435
01:50:42,427 --> 01:50:43,627
‫(سونيا).

1436
01:50:43,802 --> 01:50:47,282
‫هل تريدين أن أغادر من هنا؟

1437
01:50:54,417 --> 01:50:56,797
‫إنها مكالمة من والدتك.

1438
01:50:59,859 --> 01:51:03,459
‫اليوم ستتحدث معي فقط.

1439
01:51:04,346 --> 01:51:08,366
‫أنا لا أدمر زواجي بلا جدوى.

1440
01:51:48,208 --> 01:51:49,848
‫مرحبا.
‫- مرحبا.

1441
01:51:50,514 --> 01:51:51,614
‫سيد (برام).

1442
01:51:51,866 --> 01:51:53,486
‫هل أتى السيد (رضوان)؟
‫- إنه في الداخل.

1443
01:52:17,315 --> 01:52:18,155
‫(رضوان)!

1444
01:52:18,498 --> 01:52:20,638
‫(رضوان)، أخرج، أريد التحدث معك.

1445
01:52:26,666 --> 01:52:28,280
‫أحدهم أطلق النار على السيدة (سونيا).

1446
01:52:28,360 --> 01:52:29,700
‫ماذا؟
‫- تعال.

1447
01:52:32,770 --> 01:52:34,237
‫لماذا لم تأتي (سوكانا)؟

1448
01:52:34,320 --> 01:52:35,860
‫مرحبا،
‫سأراك لاحقاً.

1449
01:52:38,954 --> 01:52:40,294
‫سيدي.

1450
01:52:53,809 --> 01:52:54,969
‫أرجوك ..

1451
01:53:01,380 --> 01:53:06,095
‫هذه العاهرة، كانت تزعجني وهي على قيد الحياة.

1452
01:53:06,178 --> 01:53:08,758
‫والآن حتى بعد موتها
‫فقد جلبت لي العار.

1453
01:53:10,280 --> 01:53:13,080
‫وهذا (رضوان)،
‫أردتُ قتله بنفسي.

1454
01:53:13,160 --> 01:53:14,940
‫أردتُ قتله بنفسي.

1455
01:53:16,768 --> 01:53:17,708
‫ماذا؟

1456
01:53:18,240 --> 01:53:19,320
‫قلت من؟

1457
01:53:19,400 --> 01:53:20,480
‫قلت (رضوان)!

1458
01:53:20,560 --> 01:53:21,840
‫قلت (رضوان)!

1459
01:53:21,920 --> 01:53:24,200
‫سأقتلك هنا، سأدفنك حياً.

1460
01:53:24,314 --> 01:53:26,994
‫كيف تتجرأ على قول أسمه؟

1461
01:53:27,392 --> 01:53:38,307
‫♪ تحاول أن تجمع ذلك الحطام الذي ♪
‫♪ كنت تختبأ فيه ♪

1462
01:53:40,515 --> 01:53:52,555
‫♪ وتحاول جمع تلك اللحظات التي كانت من حقك ♪

1463
01:53:54,082 --> 01:54:00,482
‫♪ أضاعة طريقها تلك القاقلة ... ♪

1464
01:54:00,666 --> 01:54:06,546
‫♪ لقد قلت أنها ستبقى إلى  الأبد. ♪

1465
01:54:07,202 --> 01:54:13,082
‫♪ تبخرت في الهواء ... ♪

1466
01:54:13,778 --> 01:54:19,211
‫♪ لقد قلت أننا سنبقى سوياً إلى أبد الدهر ♪

1467
01:54:19,294 --> 01:54:22,194
‫♪ تحطم كل شيء ♪

1468
01:54:30,643 --> 01:54:33,929
‫مرحبا.
‫- أعتقد أن شخص أخر يريد (متوا) أيضاً.

1469
01:54:34,012 --> 01:54:36,152
‫لقد أريقت الكثير من الدماء.

1470
01:54:36,746 --> 01:54:39,066
‫ما زال هناك بعض الدماء.

1471
01:54:51,973 --> 01:54:54,373
‫[في بوخارست، عاصمة رومانيا]

1472
01:54:54,961 --> 01:54:58,561
‫سيد (دولاني)، أنا (برام فير) من "الهند"

1473
01:54:58,880 --> 01:55:00,320
‫أنا في مدينتك.

1474
01:55:00,513 --> 01:55:03,853
‫أريد مقابلتك والاعتذار منك شخصياً.

1475
01:55:54,474 --> 01:55:55,674
‫سيدي ..

1476
01:56:15,899 --> 01:56:17,108
‫كيف حالك يا (بهاكوان)؟

1477
01:56:17,483 --> 01:56:18,623
‫(فقيرا)

1478
01:56:20,698 --> 01:56:21,958
‫(دولاني)

1479
01:56:23,923 --> 01:56:25,963
‫أعتقدنا أنك مت.

1480
01:56:26,482 --> 01:56:29,042
‫وإلا كنا سنقتلك منذ مدة طويلة.

1481
01:56:29,372 --> 01:56:31,732
‫وكنا سنكون ...
‫- على قيد الحياة

1482
01:56:34,643 --> 01:56:36,783
‫(متوا) لص لعين ...

1483
01:56:37,099 --> 01:56:39,939
‫المرء يجب أن ينسى هكذا أصدقاء.

1484
01:56:40,379 --> 01:56:42,719
‫رأيته قبل 15 سنة في "دبي"

1485
01:56:42,852 --> 01:56:44,630
‫وكان في حالة يرثى لها.

1486
01:56:44,713 --> 01:56:47,833
‫أخبرت (شكيل) أن يعطيه عمل.

1487
01:56:50,802 --> 01:56:53,902
‫لكنه أخبرني إنه لم يقابلك قط.

1488
01:56:54,018 --> 01:56:54,998
‫كان محقاً.

1489
01:56:55,179 --> 01:56:57,719
‫العديد من الناس تعمل تحت أمرتي

1490
01:56:58,282 --> 01:57:00,922
‫لكنني أقابل القليل من الناس.

1491
01:57:02,281 --> 01:57:05,581
‫لم أرد أن يعرف أن أي شخص من أكون.

1492
01:57:07,300 --> 01:57:10,700
‫عندما تم القبض عليكم،
‫هربت من أجل حياتي ...

1493
01:57:11,018 --> 01:57:14,818
‫أولاً ذهبتُ إلى الـ"نيبال" وبعدها إلى "روسيا".

1494
01:57:14,978 --> 01:57:17,738
‫عملتُ بعض الأعمال
‫وكسبتُ أسماً.

1495
01:57:18,419 --> 01:57:20,119
‫أصبحتُ (دولاني)

1496
01:57:21,067 --> 01:57:24,047
‫وهذا الأسم جعلني أصل إلى أعلى الرتب.

1497
01:57:24,945 --> 01:57:31,105
‫وذلك الوغد (متوا)، سرق 500 مليون مني
‫وأساء إلى اسمي.

1498
01:57:34,771 --> 01:57:38,671
‫فعلت الشيء الصحيح يا (بهاكوان)،
‫بأيقاف حمايته.

1499
01:57:39,193 --> 01:57:42,033
‫وأفضل جزء أنك أتيت إلي.

1500
01:57:44,226 --> 01:57:47,263
‫أنا آسف بشأن موت (رضوان) و(بهادور)

1501
01:57:47,346 --> 01:57:48,655
‫آسف حقاً.

1502
01:57:48,868 --> 01:57:52,748
‫وكما قلت، لم يكن الأمر يتعلق بالمال.

1503
01:57:53,803 --> 01:57:55,763
‫لقد شوه سمعتي.

1504
01:57:58,851 --> 01:58:01,291
‫الآن دعنا نتحدث بشأن العمل.

1505
01:59:04,484 --> 01:59:05,684
‫إلى المطار.

1506
01:59:27,003 --> 01:59:28,503
‫عملك تم.

1507
01:59:28,946 --> 01:59:32,246
‫اليوم في الـ6 مساءً
‫ستأخذك سيارة إلى طريق "أغرا" السريع.

1508
01:59:32,545 --> 01:59:33,746
‫ومن هناك ستأخذك شاحنة.

1509
01:59:33,829 --> 01:59:35,789
‫ألن تقابلني؟
‫- لا.

1510
01:59:37,153 --> 01:59:38,902
‫إذا قابلتك سأشتاق للجميع.

1511
01:59:38,985 --> 01:59:43,165
‫كل شيء كان يجري بشكل جيد
‫وعندها أنا عدت.

1512
01:59:43,418 --> 01:59:44,498
‫اجل ...

1513
01:59:45,443 --> 01:59:47,403
‫ما كان يجب أن تعود.

1514
01:59:48,523 --> 01:59:49,663
‫حسناً ...

1515
01:59:50,602 --> 01:59:52,202
‫أعتني بنفسك.

1516
01:59:52,522 --> 01:59:54,122
‫أنت أيضاً.

1517
01:59:54,568 --> 01:59:57,868
‫لم يبقى منا إلا نحن الاثنان.

1518
02:00:07,180 --> 02:00:10,220
‫مرحبا.
‫- قابلني في حديقة "لودهي" خلال ساعة.

1519
02:00:43,546 --> 02:00:45,886
‫منزلك بعيد جداً.

1520
02:00:46,572 --> 02:00:49,012
‫لهذا طلبتُ منك الحضور إلى هنا.

1521
02:00:50,587 --> 02:00:54,147
‫أردتُ أن أريك شيئاً.

1522
02:01:10,763 --> 02:01:13,163
‫في ذلك اليوم قمت بتهديدي ...

1523
02:01:13,905 --> 02:01:15,945
‫وكنتُ غاضب جداً ...

1524
02:01:16,211 --> 02:01:19,511
‫وظننت أنني سأعتقلك بفتح بعض
‫القضايا القديمة.

1525
02:01:21,121 --> 02:01:23,741
‫أعدتُ فتح ملف عصابة "الفتيان"

1526
02:01:24,483 --> 02:01:26,003
‫ووجدتُ هذا.

1527
02:01:27,748 --> 02:01:30,748
‫أعتقد الجميع أن الخائن كان (فقيرا).

1528
02:01:31,849 --> 02:01:34,969
‫لكن الخائن الحقيقي كان (متوا).

1529
02:01:36,081 --> 02:01:39,143
‫ألم تفكر من قبل
‫أنكم الثلاثة أنحكم عليك لفترات طويلة

1530
02:01:39,226 --> 02:01:41,506
‫بينما (متوا) أنحكم عليه بـ4 سنوات فقط.

1531
02:01:44,362 --> 02:01:46,462
‫أعطني (متوا) يا (بهاكوان)

1532
02:01:47,176 --> 02:01:49,036
‫وسأدعك وشأنك.

1533
02:02:44,041 --> 02:02:45,141
‫(متوا).

1534
02:02:48,251 --> 02:02:49,531
‫(بهاكوان)

1535
02:02:50,518 --> 02:02:51,938
‫أتيت إلى هنا.

1536
02:02:52,258 --> 02:02:54,018
‫لقد فعلت الشيء الصحيح.

1537
02:02:59,426 --> 02:03:01,646
‫كان يجب علَّي أن أراك لمرة.

1538
02:03:01,857 --> 02:03:03,417
‫حتى أنا.

1539
02:03:03,555 --> 02:03:08,075
‫كنا معاً لسنوات عديدة،
‫لكنني لم أنظر أليك بتمعن أبداً.

1540
02:03:09,641 --> 02:03:11,821
‫إذن هكذا يبدو شكل الخائن.

1541
02:03:19,778 --> 02:03:21,778
‫أخبرتهم بأسماء الجميع.

1542
02:03:23,098 --> 02:03:26,018
‫هل تعلم كم من الشباب فقدوا حياتهم؟

1543
02:03:26,938 --> 02:03:29,398
‫هل تعلم ماذا حدث لـ(سوكانا)؟

1544
02:03:31,714 --> 02:03:32,954
‫خذ ...

1545
02:03:34,043 --> 02:03:36,863
‫هذا هو جواز السفر والنقود

1546
02:03:40,882 --> 02:03:43,322
‫خذه واذهب.

1547
02:03:45,618 --> 02:03:48,158
‫غادر من هنا بصفتك خائناً.

1548
02:03:49,978 --> 02:03:53,718
‫أو فقط تندم على ما فعلت.

1549
02:03:54,139 --> 02:03:57,459
‫لا تدمر سمعة عصابة "الفتيان"

1550
02:04:08,322 --> 02:04:09,782
‫(بهاكوان)

1551
02:04:25,635 --> 02:04:26,655
‫انتظر

1552
02:04:37,496 --> 02:04:41,996
‫[لم ينتهي الفيلم بعد، وهناك معلومات عن الفيلم في النهاية]

1553
02:04:42,271 --> 02:04:50,233
‫♪ تقدمنا إلى الأمام ونحن نرافق أحلامنا ♪

1554
02:04:50,513 --> 02:04:52,294
‫"لا أحد يموت أبداً"

1555
02:04:52,377 --> 02:04:55,566
‫"جميعهم ينجزون مسؤولياتهم على الأرض
‫ليتحولوا إلى طيور في السماء"

1556
02:04:55,649 --> 02:05:05,729
‫♪ يحبون الأستمتاع بالتحليق في السماء ♪

1557
02:05:08,955 --> 02:05:12,034
‫♪ القلب لم يكن لديه أدنى فكرة ♪

1558
02:05:12,217 --> 02:05:20,817
‫♪ تقدمنا ونحن نحمل قلوبنا ♪

1559
02:05:22,148 --> 02:05:27,768
‫♪ ما هو القلب؟ ولماذا القلب؟ ♪

1560
02:05:28,706 --> 02:05:34,166
‫♪ لقد رعيناه جيداً ♪

1561
02:05:34,338 --> 02:05:37,558
‫♪ الآن تحطم  ♪

1562
02:05:58,773 --> 02:06:04,773
‫شكراً لكم على المشاهدة
‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي]

1563
02:06:05,273 --> 02:06:15,273
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1564
02:06:15,773 --> 02:06:20,773
‫*معلومات عن الفيلم*

1565
02:06:21,273 --> 02:06:27,273
‫*المعلومة الأولى*
‫[إستغرق تصوير الفيلم خمس أشهر]

1566
02:06:27,773 --> 02:06:32,573
‫*المعلومة الثانية*
‫[تم تصوير الفيلم في عامــ 2015 ــ ...]

1567
02:06:32,773 --> 02:06:39,273
‫[لكنه لم يعرض إلا بعد مرور خمس سنوات
‫حيث عرض في 2020/7/30]

1568
02:06:39,773 --> 02:06:47,273
‫*المعلومة الثالثة*
‫[بطل الفيلم يعتبر واحد من أشهر مؤدي الحركات الخطرة في العالم]

1569
02:06:47,773 --> 02:06:54,073
‫*المعلومة الرابعة*
‫[كان اسم الفيلم في البداية "سيدفع الجميع الثمن" ...]

1570
02:06:54,273 --> 02:07:00,273
‫[لكن استبدل لاحقاً إلى "الصديق"]

1571
02:07:00,773 --> 02:07:06,073
‫*المعلومة الخامسة*
‫[لم يعرض الفيلم في السينما ...]

1572
02:07:06,273 --> 02:07:13,273
‫[بل عرض مباشرةً على الأنترنت
‫بسبب جائحة كورونـا - COVID 19 -]

1573
02:07:13,773 --> 02:07:21,273
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك مجدداً على المشاهدة]

1574
02:09:04,773 --> 02:09:14,773
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه إللي يحذف اسمي أو يحذف أو يضيف حرف واحد]

