﻿1
00:00:47,396 --> 00:00:49,022
{\an8}‫أشعل خصيتيك.

2
00:00:49,106 --> 00:00:51,233
{\an8}‫اللعنة! اللعنة! يداي!

3
00:00:51,316 --> 00:00:53,402
{\an8}‫لنجعل الحرارة لا تطاق "جونا"!

4
00:00:53,485 --> 00:00:55,070
{\an8}‫الماء اللعينة دخل إلى فمي!

5
00:01:15,340 --> 00:01:16,592
‫يا إلهي!

6
00:01:23,515 --> 00:01:25,684
{\an8}‫يجب أن أنزل!

7
00:01:43,285 --> 00:01:45,078
{\an8}‫استيقظي يا "سادي"!

8
00:01:45,829 --> 00:01:46,914
{\an8}‫رباه!

9
00:01:47,789 --> 00:01:49,625
‫استيقظ يا أبي!

10
00:01:52,794 --> 00:01:54,296
‫حسناً، لقد صحوت.

11
00:02:00,260 --> 00:02:03,639
‫هل هذه هي طفلتي العبقرية هنا؟
‫هل هذه هي طفلتي العبقرية؟

12
00:02:07,601 --> 00:02:09,686
‫أريدك أن تصطحب الأطفال إلى المدرسة
‫هذا الصباح.

13
00:02:09,811 --> 00:02:11,855
‫ أتمنى ذلك، لكن يفترض أن أمارس
‫التمارين الرياضية.

14
00:02:11,939 --> 00:02:12,773
‫ ماذا؟

15
00:02:12,856 --> 00:02:16,068
‫لديّ موعد هام مع مدرب، ولا يمكنني
‫إلغاءه الآن، سيحتسب عليّ التكلفة.

16
00:02:16,151 --> 00:02:17,945
‫- لم تخبرني بذلك.
‫- بل أخبرتك.

17
00:02:18,028 --> 00:02:20,113
‫- أخبرتك الأسبوع الماضي.
‫- لم تخبرني.

18
00:02:20,405 --> 00:02:22,866
‫فعلت، ثم دونت ذلك
‫على التقويم كما أخبرتني.

19
00:02:22,950 --> 00:02:23,784
‫لا، لم تخبرني.

20
00:02:23,867 --> 00:02:25,911
‫- أخبرتك فعلاً.
‫- لم تفعل ذلك

21
00:02:25,994 --> 00:02:28,664
‫ولكن ماذا سنفعل، لأن لديّ موعد

22
00:02:28,747 --> 00:02:31,041
‫لذلك ستصطحب الأطفال إلى المدرسة.

23
00:02:31,541 --> 00:02:34,461
‫لا تختبئ خلف الطفلة.

24
00:02:34,544 --> 00:02:36,672
‫يمكنني أن أوصلهما بالسيارة إلى المدرسة.

25
00:02:36,755 --> 00:02:39,383
‫- شكراً جزيلاً.
‫- رائع، حسن.

26
00:02:39,466 --> 00:02:41,343
‫حولت أختي إلى سائقة خصوصية.

27
00:02:41,426 --> 00:02:43,595
‫- لا مانع لديّ.
‫- انفرج الأمر!

28
00:02:49,226 --> 00:02:50,894
‫علام تقهقهين؟

29
00:02:52,771 --> 00:02:56,733
‫هدوء، بدأت تضايقينني.

30
00:02:57,651 --> 00:02:59,778
‫- براز.
‫- تصرفا بأدب يا بنات.

31
00:02:59,861 --> 00:03:01,780
‫- أتدرين ماذا فعلت منذ بضعة أيام؟
‫- ماذا؟

32
00:03:01,863 --> 00:03:04,700
‫- بحثت عن "قتل" على موقع "غوغل".
‫- بحثت عن "قتل" على موقع "غوغل"؟

33
00:03:04,825 --> 00:03:05,951
‫- نعم.
‫- لماذا؟

34
00:03:06,034 --> 00:03:07,619
‫أعني، وماذا ذكر الموقع؟

35
00:03:07,703 --> 00:03:09,913
‫لم يذكر الموقع شيئاً،
‫بل عرض صوراً فحسب

36
00:03:09,997 --> 00:03:15,168
‫لأشخاص ميتين وممددين على الأرض
‫والدم يملأ المكان، و...

37
00:03:15,252 --> 00:03:17,337
‫كان هذا مجرد "كاتشاب".

38
00:03:17,921 --> 00:03:20,090
‫- من تريد سماع بعض الموسيقى؟
‫- أريد الاستماع إلى "رنت".

39
00:03:20,173 --> 00:03:22,467
‫أريد الاستماع إلى "غرين داي"!

40
00:03:22,551 --> 00:03:25,762
‫- لا، بل سنستمع إلى "رنت"!
‫- أريد الاستماع إلى "غرين داي".

41
00:03:25,846 --> 00:03:27,139
‫انتزعت دميتك!

42
00:03:27,222 --> 00:03:29,641
‫- لا تغيظيها، بالله عليك.
‫- إليك إياها.

43
00:03:29,725 --> 00:03:33,562
‫"سادي"! لماذا فعلت ذلك؟
‫لا تلقي بالأشياء على أختك!

44
00:03:33,645 --> 00:03:34,938
‫ضربتني.

45
00:03:35,022 --> 00:03:36,565
‫- هل قمت بضربها؟
‫- لم أفعل.

46
00:03:37,316 --> 00:03:39,109
‫أسعديها، لا بأس.

47
00:03:39,234 --> 00:03:41,486
‫- لن تسعدها.
‫- لا بأس.

48
00:03:41,570 --> 00:03:43,905
‫- نثرت كل البلي على الأرض.
‫- أعيدي لها البلي.

49
00:03:44,906 --> 00:03:46,825
‫موافق؟ هل أنت متأكد من أنك
‫تفهم شروط المراهنة؟

50
00:03:46,908 --> 00:03:48,827
‫- لأن الأمر جدي.
‫- لا.

51
00:03:49,244 --> 00:03:50,704
‫حسناً يا "مارتن"، اسمع

52
00:03:51,538 --> 00:03:54,958
‫لن تحلق لحيتك أو تقص شعرك لمدة عام

53
00:03:55,042 --> 00:03:57,044
‫وإن فعلت ذلك، سأسدد إيجارك

54
00:03:57,127 --> 00:04:00,339
‫ولكن إذا حلقت، سيكون عليك
‫سداد خمسة أضعاف الإيجار.

55
00:04:01,131 --> 00:04:02,674
‫شكراً على هذا المال المجاني أيها اللعين.

56
00:04:02,758 --> 00:04:04,760
‫يا "مارتن"، هل كان الأمر غريباً
‫أن تنضم إلى "طالبان"

57
00:04:04,843 --> 00:04:06,345
‫رغم كونك أميركياً وما إلى ذلك؟

58
00:04:06,428 --> 00:04:08,805
‫مثلاً، عندما ترى سيدة تقود سيارة،
‫هل تتضايق فحسب؟

59
00:04:08,889 --> 00:04:11,016
‫كن حريصاً يا "سيربيكو"، لا سبيل
‫إلى أن تهتدي إلى الأصدقاء الحقيقيين.

60
00:04:12,642 --> 00:04:14,811
‫حسناً، لا يمكنكم السخرية مني
‫طوال الوقت يا رفاق.

61
00:04:15,103 --> 00:04:18,065
‫لكنها منافسة يا "مارتن"،
‫اسمها "منافسة الرجل القذر".

62
00:04:18,190 --> 00:04:19,483
‫سنسخر منك حتى تحلق لحيتك.

63
00:04:19,566 --> 00:04:21,151
‫- تلك هي القواعد.
‫- إنه مضمون اللعبة.

64
00:04:21,234 --> 00:04:22,694
‫يفترض أن يدفعك الإغراء إلى الحلاقة.

65
00:04:22,778 --> 00:04:24,654
‫يبدو وجهك كقبضة "روبن وليامز".

66
00:04:26,239 --> 00:04:28,408
‫غير مسموح لكم بالسخرية مني يا رفاق،
‫ليس هذا جزءاً من القواعد.

67
00:04:28,492 --> 00:04:31,536
‫لماذا لم تستمع إلي يا "مارتن"
‫عندما كنت أشرح القواعد؟

68
00:04:31,620 --> 00:04:33,705
‫كنت تحدق في بتلك النظرة
‫الخاوية على وجهك.

69
00:04:33,789 --> 00:04:36,458
‫كان الأمر أشبه بالحديث
‫إلى تمثال من الشمع.

70
00:04:38,585 --> 00:04:39,711
‫حسناً يا رفاق، هل أنتم مستعدون؟

71
00:04:39,795 --> 00:04:45,175
‫إذاً، "فقط لى "فليش أوف ذا ستارز
‫دوت كوم" سيتمكن العملاء من معرفة

72
00:04:45,258 --> 00:04:50,263
‫فترة ظهور نجومهم المفضلين في أية
‫أفلام على وجه التحديد.

73
00:04:50,347 --> 00:04:51,932
‫- لطيف.
‫- رائع.

74
00:04:52,015 --> 00:04:52,891
‫لطيف للغاية، أليس كذلك؟

75
00:04:52,974 --> 00:04:54,559
‫- نعم، كسيل من النقود.
‫- سنشارك.

76
00:04:54,643 --> 00:04:56,561
‫حسناً يا رفاق، لنبدأ في تسجيل الدخول،
‫موافقون؟

77
00:04:56,645 --> 00:04:58,397
‫"تشارلز مانسون"؟ ألديكم أية أفكار؟

78
00:04:58,480 --> 00:05:00,482
‫جيد، رائع، لنبدأ بداية قوية.

79
00:05:00,607 --> 00:05:03,527
‫"جامي لي كورتيس"، حصلت على ساعة
‫و10 دقائق في "تريدنغ بليسس".

80
00:05:04,361 --> 00:05:05,737
‫صدرها.

81
00:05:25,073 --> 00:05:29,452
‫لديّ شيء هنا، "ثلاث كائنات فضاء
‫بنهود من (توتوريكو)"

82
00:05:29,661 --> 00:05:30,829
‫هي ليست مشهورة.

83
00:05:30,912 --> 00:05:32,664
‫اللعنة، أعط الناس حقهم.

84
00:05:36,835 --> 00:05:39,879
‫إذا كنتم تريدون السمرة المثالية لبشرة
‫النجوم، فهو الشخص المناسب.

85
00:05:39,963 --> 00:05:42,048
‫سنوافيكم على "إي نيوز"، تابعوا المشاهدة.

86
00:05:42,173 --> 00:05:43,007
‫حسناً.

87
00:05:43,091 --> 00:05:44,801
‫حسناً، هل حضرت "جيسكا سيمبسون"
‫بعد؟

88
00:05:44,884 --> 00:05:47,220
‫دعني أتحقق، دعني أرى.

89
00:05:47,303 --> 00:05:49,389
‫- هل هي في طريقها؟ هل غادرت منزلها؟
‫- يا شباب؟

90
00:05:49,472 --> 00:05:51,015
‫حسناً، أخبرني عندما تصل.

91
00:05:51,099 --> 00:05:52,892
‫- إنها على وشك الوصول.
‫- هل هي جاهزة للتصوير؟

92
00:05:52,976 --> 00:05:54,227
‫هل هي جاهزة للتصوير؟

93
00:05:54,310 --> 00:05:56,271
‫إذا كانت ستقضي ثلاث ساعات
‫في تصفيف شعرها والماكياج

94
00:05:56,354 --> 00:05:57,188
‫فلا يمكنني القيام بذلك.

95
00:05:57,272 --> 00:05:58,398
‫لن أشارك في هذا البرنامج،
‫ينبغي أن أصور "أميريكان أيدول".

96
00:05:58,481 --> 00:06:00,692
‫إنه مباشر، يجب أن أقوم به،
‫يجب أن أشارك فيه.

97
00:06:01,568 --> 00:06:03,570
‫- ماذا سيكون موضوع المقابلة معها؟
‫- لا موضوعات شخصية.

98
00:06:03,653 --> 00:06:05,280
‫- لا أسئلة شخصية.
‫- لا أسئلة شخصية.

99
00:06:05,363 --> 00:06:06,990
‫لا تسألها عن أختها وعملية تجميل أنفها.

100
00:06:07,073 --> 00:06:08,449
‫- لا أسئلة عن عمليات التجميل.
‫- لا أسئلة عن...

101
00:06:08,533 --> 00:06:09,409
‫لا أسئلة شخصية.

102
00:06:09,492 --> 00:06:12,370
‫لا تريد التحدث عن صدرها
‫ولا عن تعليقات والدها عن صدرها.

103
00:06:13,538 --> 00:06:17,375
‫رائع، سنتحدث عن الشرق الأوسط
‫وربما عن تصورها لإستراتيجية انسحاب.

104
00:06:17,458 --> 00:06:18,877
‫ربما لديها أسلوب مقنع.

105
00:06:18,960 --> 00:06:20,211
‫أينبغي أن أسألها عن "كوريا"؟

106
00:06:20,295 --> 00:06:22,255
‫لعلي أطلب منها تحديد موقعها
‫على شكل مجسم للكرة الأرضية؟

107
00:06:23,214 --> 00:06:25,466
‫لا أفهم المواهب الشابة في هذه البلدة!

108
00:06:25,675 --> 00:06:28,011
‫لا معنى لذلك مطلقاً، لديّ أربع وظائف

109
00:06:28,469 --> 00:06:30,638
‫اللعنة، إنني أشهر من نصف الناس
‫الذين أتحدث إليهم على أية حال.

110
00:06:30,722 --> 00:06:32,891
‫لا أحد يقف، لا أحد لديه الشجاعة
‫لإجلاسهم

111
00:06:32,974 --> 00:06:34,309
‫والقول: "أوقفوا هذا الهراء"

112
00:06:34,392 --> 00:06:37,353
‫ولكن الكل يعمل لحسابهم وكلهم يتقاضون
‫أجورهم، وكلهم يستفيدون مادياً

113
00:06:37,437 --> 00:06:41,774
‫لا أحد يجلس معهم ويواجههم بشكل
‫مباشر ويقول: "أوقفوا الهراء"

114
00:06:41,858 --> 00:06:43,943
‫وكل هؤلاء النجوم يفسدون الأمر.

115
00:06:44,027 --> 00:06:45,612
‫هذا ما يفعلونه، يفسدون عليّ يومي!

116
00:06:45,695 --> 00:06:47,488
‫وهذا يغضبني، والآن أنا منفعل.

117
00:06:47,572 --> 00:06:48,698
‫حسناً، أنت تريد...أتدري شيئاً؟

118
00:06:48,781 --> 00:06:50,658
‫تريد منا أن نأتي لإحضارك
‫عندما تصل إلى هنا؟

119
00:06:50,742 --> 00:06:52,619
‫هل تريد الذهاب إلى قاعة الانتظار لوهلة؟

120
00:06:52,702 --> 00:06:54,287
‫- لتهدأ؟ حسناً.
‫- حسناً، فكرة حسنة.

121
00:06:54,370 --> 00:06:55,788
‫هل تريد أن نحضر لك أي شيء؟
‫هل تريد بعض الماء؟

122
00:06:55,872 --> 00:06:57,790
‫- هل تريد كعكة؟
‫- كعكة، حسناً، كعكة، شكراً.

123
00:06:57,874 --> 00:06:59,000
‫- حسناً، سنحضر لك كعكة.
‫- عفواً، آسف، إنني متضايق.

124
00:06:59,584 --> 00:07:00,793
‫ماذا لدينا؟ كعك بالشوكولاته؟

125
00:07:01,294 --> 00:07:02,337
‫- "أليسون"؟
‫- نعم.

126
00:07:02,420 --> 00:07:04,005
‫أنا و"جاك" نريد الاجتماع بك في مكتبه.

127
00:07:04,088 --> 00:07:05,131
‫حسناً.

128
00:07:06,299 --> 00:07:07,884
‫شكراً على حضورك يا "أليسون".

129
00:07:09,052 --> 00:07:10,678
‫أردنا أن نتحدث إليك اليوم

130
00:07:10,762 --> 00:07:16,059
‫لأننا خضنا مناقشة قصيرة في المكالمة
‫الجماعية مع مكتب "نيويورك" بشأنك.

131
00:07:16,142 --> 00:07:19,354
‫أنتم...بشأني؟ كنتم تتحدثون بشأني؟

132
00:07:19,854 --> 00:07:23,024
‫كنا نتحدث معاً

133
00:07:23,149 --> 00:07:25,360
‫بشأن ما إذا كنت صالحة
‫للظهور أمام الكاميرا.

134
00:07:26,110 --> 00:07:27,195
‫وماذا قررتم؟

135
00:07:28,947 --> 00:07:31,783
‫لقد قرروا أنك تروقين لهم

136
00:07:31,866 --> 00:07:35,745
‫وأنهم يريدونك أن تعملي أمام الكاميرا.

137
00:07:36,454 --> 00:07:39,457
‫- حقاً؟
‫- أعلم، تملكتني المفاجأة أنا الأخرى.

138
00:07:39,541 --> 00:07:42,168
‫يا إلهي، هذا أفضل خبر سمعته،
‫شكراً جزيلاً.

139
00:07:42,252 --> 00:07:44,462
‫- هذا رائع!
‫- تهانينا.

140
00:07:44,879 --> 00:07:47,757
‫- شكراً لك.
‫- سأعتبر تلك الابتسامة موافقة منك.

141
00:07:47,840 --> 00:07:49,884
‫بالتأكيد، إنني متحمسة تماماً! رباه.

142
00:07:49,968 --> 00:07:52,303
‫الأمر يستدعي الكثير من العمل،
‫لا يسعني الانتظار لأرى ذلك يتحقق.

143
00:07:53,054 --> 00:07:54,931
‫سيكون الأمر شاقاً، مهمة شاقة.

144
00:07:55,014 --> 00:07:56,849
‫بشأن العمل، في القريب العاجل

145
00:07:56,933 --> 00:07:58,935
‫ستكون هناك بعض الأمور التي ستتمكنين
‫من الحصول عليها

146
00:07:59,102 --> 00:08:01,396
‫والتي لا يمكن لغيرك في المكتب
‫أن ينالوها.

147
00:08:01,479 --> 00:08:03,064
‫أحد هذه الأمور، العضوية في الجمنازيوم.

148
00:08:03,147 --> 00:08:04,524
‫تريد مني أن أفقد بعض الوزن؟

149
00:08:04,607 --> 00:08:07,318
‫لا، لا أريد منك أن تفقدي بعض الوزن.

150
00:08:07,485 --> 00:08:09,779
‫لا، لا يمكننا أن نطلب منك ذلك
‫من الناحية القانونية.

151
00:08:09,862 --> 00:08:13,074
‫لم نتحدث عن فقدان الوزن،
‫لعلي أقصد ضبط الوزن.

152
00:08:13,157 --> 00:08:14,200
‫ضبط الوزن.

153
00:08:14,284 --> 00:08:19,247
‫- مضبوط أكثر قليلاً؟
‫- مجرد معتدل وأصغر حجماً.

154
00:08:19,330 --> 00:08:23,042
‫لا تجعلي كل شيء أصغر حجماً،
‫لا أريد التعميم بهذا الشكل.

155
00:08:23,459 --> 00:08:24,294
‫مضبوط أكثر.

156
00:08:24,377 --> 00:08:27,005
‫لا نريد منك أن تفقدي بعض الوزن،
‫نريد منك فحسب أن تتمتعي بالصحة.

157
00:08:27,088 --> 00:08:29,340
‫- حسناً.
‫- كما تعلمين بتقليل الأكل.

158
00:08:30,383 --> 00:08:34,137
‫نريد منك مجرد الذهاب إلى المنزل
‫والوقوف على الميزان

159
00:08:34,512 --> 00:08:37,932
‫وتدوين وزنك وطرح مثلاً 20 منه

160
00:08:38,141 --> 00:08:40,435
‫- عشرون.
‫- ثم تصلي لذلك الوزن.

161
00:08:40,518 --> 00:08:44,063
‫تذكري فحسب، لديك المقومات الذهنية،
‫وجمال الوجه

162
00:08:44,689 --> 00:08:47,817
‫وسيشاهدك الجميع على الشاشة.

163
00:08:47,900 --> 00:08:51,321
‫رباه! هذا مثير للغاية! يا إلهي!

164
00:08:52,447 --> 00:08:54,282
‫- رباه!
‫- ماذا؟

165
00:08:54,741 --> 00:08:55,908
‫حصلت على ترقية.

166
00:08:56,200 --> 00:08:57,619
‫- تهانينا!
‫- شكراً لك.

167
00:08:57,702 --> 00:08:58,995
‫لعله يمكنك الآن الانتقال إلى شقة خاصة بك.

168
00:08:59,078 --> 00:09:00,705
‫دعونا لا نسبق الأحداث.

169
00:09:01,539 --> 00:09:02,624
‫- يا لفرحتي!
‫- فلنذهب للاحتفال.

170
00:09:02,707 --> 00:09:04,042
‫نعم، لنفعل ذلك.

171
00:09:04,500 --> 00:09:06,127
‫- هل سيعتني "بيت" بالأطفال؟
‫- نعم!

172
00:09:06,210 --> 00:09:08,087
‫يمكننا مشاهدة "تاكسي كاب كونفشنز".

173
00:09:08,171 --> 00:09:09,839
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أعلم!

174
00:09:11,466 --> 00:09:12,925
‫إنني متحمسة للغاية!

175
00:09:14,427 --> 00:09:16,137
‫فاجأته مرة وهو يستمني في إحدى الليالي.

176
00:09:16,262 --> 00:09:18,389
‫هل بدا مشدوهاً؟

177
00:09:18,723 --> 00:09:20,516
‫هل شلته المفاجأة أم أكمل الاستمناء؟

178
00:09:20,683 --> 00:09:24,520
‫لا، حاول التظاهر وكأنه لم يكن يفعل شيئاً
‫تحت الأغطية.

179
00:09:27,690 --> 00:09:28,566
‫لا!

180
00:09:28,650 --> 00:09:31,819
‫أشتري أنا هذه المناشف اللطيفة
‫فيستمني فيها.

181
00:09:31,903 --> 00:09:34,238
‫- "ديب" و"بيت" للأبد.
‫- و...

182
00:09:34,322 --> 00:09:38,242
‫وبمجرد أن يفعل ذلك فيها مرة واحدة،
‫تفقد نعومتها للأبد.

183
00:09:41,037 --> 00:09:44,499
‫يمكنني دوماً أن أستدل على حسن مظهري
‫على أساس ما إذا كنا سندخل أم لا.

184
00:09:46,042 --> 00:09:48,002
‫- سيداتي؟
‫- أظن أن مظهرنا حسن.

185
00:09:48,419 --> 00:09:50,463
‫- لو كنا فشلنا في الدخول لغضبت.
‫- ماذا يحدث يا رجل؟

186
00:09:50,546 --> 00:09:51,923
‫كم من الوقت ستتركننا ننتظر
‫هنا بحق السماء؟

187
00:09:52,006 --> 00:09:53,007
‫ماذا بحق الجحيم؟

188
00:09:58,721 --> 00:10:00,765
‫أتدرون ما الفيلم الذي شاهدته
‫مرة ثانية منذ بضعة أيام والذي

189
00:10:00,890 --> 00:10:03,976
‫يذهب العقل ولم أكن قد شاهدته منذ إصداره،
‫إنه فيلم "ميونخ".

190
00:10:04,060 --> 00:10:05,687
‫رباه، "ميونخ"!

191
00:10:05,770 --> 00:10:08,106
‫- نعم يا رجل "ميونخ" فيلم متميز.
‫- "ميونخ" رائع!

192
00:10:08,189 --> 00:10:11,317
‫في ذلك الفيلم كان "إريك باينا"
‫بالغ الروعة!

193
00:10:11,401 --> 00:10:13,611
‫في كل الأفلام التي بها يهود
‫نتعرض نحن للقتل.

194
00:10:13,695 --> 00:10:16,155
‫"ميونخ" يقلب الآية،
‫فنحن نطلق النار على أوغاد.

195
00:10:16,239 --> 00:10:18,032
‫لا نقتل فحسب،
‫لكننا نقضي عليهم بكل سهولة.

196
00:10:18,116 --> 00:10:20,785
‫إذا مارس أحدنا الجنس هذه الليلة،
‫فذلك بسبب "إريك باينا" في "ميونخ".

197
00:10:20,868 --> 00:10:21,828
‫- أتفق معك.
‫- أوافق.

198
00:10:21,911 --> 00:10:23,663
‫أتدري ما الذي لا يعيننا على الجماع

199
00:10:23,746 --> 00:10:26,749
‫إنه الانتحاري ذو القنبلة في حذائه
‫"ريتشارد ريد" الموجود هنا على المنضدة.

200
00:10:26,916 --> 00:10:28,793
‫- لا يعجبني حذاؤك.
‫- كيف كان حال "برنينغ مان" هذا العام؟

201
00:10:29,877 --> 00:10:31,879
‫عليكم اللعنة، أنا سعيد أنني لست يهودياً.

202
00:10:31,963 --> 00:10:34,382
‫- ونحن أيضاً.
‫- نعم، ونحن أيضاً.

203
00:10:34,465 --> 00:10:36,259
‫نعم، حسن، اللعنة.

204
00:10:36,592 --> 00:10:38,970
‫- لم يقع عليك الاختيار لسبب.
‫- نعم.

205
00:10:41,723 --> 00:10:43,808
‫يبدو وكأن جميع الموجودين هنا
‫في عمر 12 عاماً.

206
00:10:47,270 --> 00:10:49,105
‫- هل أنا أكبر من أن أتواجد هنا؟
‫- ماذا؟

207
00:10:49,188 --> 00:10:51,232
‫- هل أنا أكبر من أن أتواجد هنا؟
‫- لا، بالطبع لا.

208
00:10:51,357 --> 00:10:54,068
‫- هل يبدو الأمر غريباً أنني هنا؟
‫- لا، على الإطلاق.

209
00:10:54,152 --> 00:10:57,864
‫- هل أنا أكثر إثارة من هؤلاء الساقطات؟
‫- نعم! تبدين رائعة.

210
00:10:57,947 --> 00:11:00,199
‫- الرجال هنا يتمنون جماعي، أليس كذلك؟
‫- نعم.

211
00:11:00,366 --> 00:11:02,785
‫من الغريب أن أقول هذا،
‫لكنه يرفع من حالتي المعنوية.

212
00:11:02,869 --> 00:11:06,038
‫- تبدين مثيرة.
‫- حسناً، أصدقك.

213
00:11:06,122 --> 00:11:07,749
‫- حسناً، سأحضر لنا مشروبات.
‫- حسناً.

214
00:11:07,832 --> 00:11:10,251
‫هلا تحضرين بيرة إلى هنا من فضلك؟

215
00:11:10,334 --> 00:11:13,504
‫ستشعر بالحرج عندما تدرك
‫أنني "ويلمر فالديراما".

216
00:11:13,588 --> 00:11:14,464
‫رباه.

217
00:11:17,049 --> 00:11:19,469
‫أنت، أنت! من فضلك!

218
00:11:19,552 --> 00:11:21,679
‫إنه يتجاهل نصف الموجودين في البار فعلياً.

219
00:11:21,763 --> 00:11:24,223
‫لا تزعجي نفسك.

220
00:11:24,390 --> 00:11:26,934
‫- نعم، رباه.
‫- هلا تحضر بيرة إلى هنا من فضلك؟

221
00:11:28,102 --> 00:11:29,729
‫- لقد نظر إلينا! هل رأيت ذلك؟
‫- نعم، كان هذا فظاً.

222
00:11:29,812 --> 00:11:33,941
‫رباه، إذا عجزت أنت عن تلقي الخدمة،
‫فماذا عساي أنا أن أفعل؟

223
00:11:34,734 --> 00:11:36,569
‫رائع، ستكون أمسية مملة.

224
00:11:36,736 --> 00:11:38,988
‫- حسناً، أتريدين بيرة؟
‫- نعم، مجرد...

225
00:11:39,071 --> 00:11:40,865
‫شاهدي هذا.

226
00:11:40,948 --> 00:11:42,283
‫حسناً؟ راقبي فحسب.

227
00:11:44,744 --> 00:11:45,745
‫- ها نحن ذا.
‫- بالله عليك يا رجل.

228
00:11:45,828 --> 00:11:48,372
‫ها نحن ذا، لا عليك،
‫شكراً، ها نحن ذا.

229
00:11:48,456 --> 00:11:49,707
‫- شكراً.
‫- حسناً، تمتعي بها.

230
00:11:49,790 --> 00:11:50,917
‫- هل أنت متأكد؟
‫- متأكد.

231
00:11:51,000 --> 00:11:54,337
‫جربت ذلك مرة في برنامج "كوميدي ستور"
‫ونلت لكمة في أذني.

232
00:11:54,545 --> 00:11:55,546
‫شكراً لك.

233
00:11:55,838 --> 00:11:58,674
‫اللعنة! يفترض بي أن أحضر واحدة لأختي.

234
00:11:58,758 --> 00:12:00,927
‫- إليك، خذي بيرتي.
‫- لا، لا عليك، سأنتظر.

235
00:12:01,010 --> 00:12:05,556
‫أرجوك، نادراً ما أبدو جذاباً، هذه لحظة
‫هامة بالنسبة لي، خذيها فحسب.

236
00:12:06,766 --> 00:12:08,100
‫- شكراً لك، رائع.
‫- لا عليك.

237
00:12:08,184 --> 00:12:09,852
‫- أنا "أليسون".
‫- وأنا "بين".

238
00:12:14,023 --> 00:12:15,566
‫- استمتع بأمسيتك.
‫- وأنت أيضاً.

239
00:12:15,650 --> 00:12:16,817
‫- شكراً على البيرة.
‫- حسناً، استمتعي بها.

240
00:12:16,901 --> 00:12:18,903
‫- وداعا، شكراً مرة أخرى.
‫- مع السلامة، أراك لاحقاً.

241
00:12:20,571 --> 00:12:22,657
‫لا، لن يحدث لأنني أحمق.

242
00:12:25,826 --> 00:12:26,744
‫ما الأمر يا "بين"؟

243
00:12:26,869 --> 00:12:30,873
‫تلك الفتاة، أتاحت لي الفرصة تماماً
‫يا رجل، ولكنني أضعتها.

244
00:12:30,957 --> 00:12:32,250
‫أود أن أشرب حتى الثمالة الليلة.

245
00:12:32,333 --> 00:12:34,710
‫سأمارس العادة السرية فيما بعد، لا بأس.

246
00:12:34,794 --> 00:12:38,923
‫هل أنت مجنون يا رجل؟
‫إنها تبدو رائعة.

247
00:12:39,006 --> 00:12:41,133
‫- من تلك التي تجلس معها؟
‫- إنها أختها.

248
00:12:41,467 --> 00:12:42,593
‫- أختها؟
‫- نعم.

249
00:12:42,677 --> 00:12:44,887
‫رباه، إنه الحلم،
‫ماذا نفعل بوقوفنا هنا يا رجل؟

250
00:12:44,971 --> 00:12:47,139
‫لنذهب، هيا، اتبعني، ابق أنت هنا.

251
00:12:47,223 --> 00:12:49,100
‫- لماذا؟
‫- لأن وجهك أشبه بالمهبل.

252
00:12:50,601 --> 00:12:51,519
‫يا لعين!

253
00:12:51,602 --> 00:12:53,271
‫مرحى، أيكما الأخت؟

254
00:12:55,815 --> 00:12:58,568
‫يا "كروكيت"، أما زلت تمرح
‫مع "تابس" هذه الأيام؟

255
00:13:00,069 --> 00:13:01,612
‫بربك يا رجل، كل ما يحدث هنا يضايقني

256
00:13:01,696 --> 00:13:03,614
‫- لم يعد الأمر يروقني.
‫- أعلم ذلك، ولا أنا.

257
00:13:03,698 --> 00:13:06,742
‫ألم يكن غريباً أن تغير اسمك
‫من "كات ستيفان" إلى "يوسف إسلام"؟

258
00:13:06,826 --> 00:13:10,162
‫- نعم، كان الأمر غريباً.
‫- حسناً يا رجل، ينبغي عليّ الانصراف.

259
00:13:10,371 --> 00:13:11,956
‫وداعاً يا "سكورسيس" تحت تأثير الكوكايين.

260
00:13:15,376 --> 00:13:18,713
‫- ما ذلك؟
‫- "شوباكا"، كما تعلم، إنه "شوي".

261
00:13:18,921 --> 00:13:20,256
‫- مزحة أخرى على اللحية.
‫- اللعنة.

262
00:13:20,339 --> 00:13:21,591
‫تقتلني من الضحك!

263
00:13:23,759 --> 00:13:25,469
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

264
00:13:25,928 --> 00:13:27,722
‫هذا صديقي "جيسون".

265
00:13:27,805 --> 00:13:29,557
‫أردت فحسب أن أرى كيف حال البيرة
‫التي جلبتها.

266
00:13:30,808 --> 00:13:33,019
‫- هذه أختي "ديبي".
‫- مرحباً، أنا "بين".

267
00:13:33,102 --> 00:13:34,520
‫- مرحباً، "بين"؟
‫- نعم.

268
00:13:34,604 --> 00:13:35,563
‫سعدت بلقائك.

269
00:13:35,646 --> 00:13:37,940
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وكيف حالك؟

270
00:13:38,024 --> 00:13:39,567
‫أحاول ألا أحدق.

271
00:13:39,650 --> 00:13:42,028
‫- إنها متزوجة.
‫- لماذا ينبغي عليك أن تقولي ذلك؟

272
00:13:42,111 --> 00:13:43,863
‫- ماذا؟
‫- يا خسارة.

273
00:13:44,238 --> 00:13:46,449
‫- أنت حسناًء.
‫- شكراً لك.

274
00:13:46,532 --> 00:13:49,201
‫- لديها طفلان أيضاً.
‫- اصمتي!

275
00:13:49,285 --> 00:13:50,578
‫ماذا؟ ليس هذا شيئاً تخجلين منه.

276
00:13:50,661 --> 00:13:52,288
‫هل تظنين أن هذا سيمنعه
‫من التودد إليها؟

277
00:13:52,371 --> 00:13:55,333
‫- لا مشكلة في ذلك على الإطلاق.
‫- أحب الأطفال.

278
00:13:55,833 --> 00:13:57,376
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

279
00:13:58,461 --> 00:13:59,462
‫اسمحوا لي.

280
00:14:01,422 --> 00:14:03,257
‫- مرحباً؟
‫- هاتف جميل.

281
00:14:03,507 --> 00:14:04,425
‫نعم، لديها هاتف جميل بالفعل.

282
00:14:04,508 --> 00:14:06,886
‫ماذا؟ هل هو طفح جلدي أم جدري
‫الماء؟

283
00:14:08,429 --> 00:14:10,056
‫لا أعلم! ابحث على موقع "غوغل".

284
00:14:10,306 --> 00:14:12,600
‫حسناً، لا بأس، وداعاً.

285
00:14:12,933 --> 00:14:15,936
‫ينبغي أن أنصرف، قد تكون "سادي"
‫مصابة بجدري الماء.

286
00:14:16,020 --> 00:14:19,565
‫سبق لي أن أصبت بجدري الماء
‫ثلاث مرات، ليس لديّ مناعة ضده.

287
00:14:19,649 --> 00:14:21,067
‫ليست لدينا الشجاعة لنخبره إنها القوباء.

288
00:14:21,776 --> 00:14:23,569
‫ليست القوباء إذا كانت منتشرة
‫في كامل الجسم.

289
00:14:24,195 --> 00:14:25,196
‫هل ستأتين؟

290
00:14:28,240 --> 00:14:31,118
‫أنا في أبهى ثيابي، لذلك سأقضي
‫وقتي في الخارج.

291
00:14:31,202 --> 00:14:32,078
‫حقاً؟

292
00:14:32,161 --> 00:14:33,954
‫نعم، سأستقل سيارة أجرة لتقلني للمنزل.

293
00:14:35,956 --> 00:14:38,542
‫حسناً، اعتني بنفسك.

294
00:14:38,876 --> 00:14:40,086
‫سأفعل، حسناً.

295
00:14:41,170 --> 00:14:43,089
‫- مع السلامة يا جميلتي.
‫- مع السلامة.

296
00:14:45,800 --> 00:14:48,135
‫حسناً، سأدعكما لتتعارفا.

297
00:14:52,098 --> 00:14:54,225
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

298
00:14:56,852 --> 00:15:00,064
‫لا، كما تعلم، مثل قناة "إنترتينمنت نيوز"؟

299
00:15:00,147 --> 00:15:02,066
‫- "إي!"
‫- "إي!"

300
00:15:04,443 --> 00:15:06,821
‫يا عزيزي، أظن أنه يبالغ
‫في أداء رقصة النرد.

301
00:15:07,989 --> 00:15:09,532
‫هذا كل ما لديه.

302
00:15:12,827 --> 00:15:15,579
‫يعجبني شعرك المموج!
‫إنه جميل للغاية.

303
00:15:15,705 --> 00:15:20,001
‫- هل تستخدم مستحضراً أو أي شيء؟
‫- لا، أستخدم "جو"، كما يسمى.

304
00:15:22,837 --> 00:15:23,754
‫- هل تريدين الخروج من هنا؟
‫- نعم، فلنذهب.

305
00:15:23,838 --> 00:15:25,756
‫هل تود المجيء وقضاء الوقت في شقتي؟

306
00:15:26,507 --> 00:15:27,341
‫نعم.

307
00:15:28,426 --> 00:15:29,844
‫- نعم، رائع.
‫- سأريك شريط تسجيل تجربة أدائي.

308
00:15:29,927 --> 00:15:32,596
‫- إنه مرح للغاية.
‫- حسناً، أنا متشوق للغاية لمشاهدته.

309
00:15:32,680 --> 00:15:33,681
‫فلنذهب.

310
00:15:35,725 --> 00:15:38,269
‫يمكننا الحصول على سيارة أجرة
‫من هنا بالتأكيد.

311
00:15:40,271 --> 00:15:41,647
‫هذا فناء كبير.

312
00:15:42,231 --> 00:15:44,942
‫لنذهب للسباحة الآن، لنفعل ذلك.

313
00:15:49,697 --> 00:15:52,324
‫- أعلم، يبدو ذلك مناسباً للغاية.
‫- هذا صحيح.

314
00:15:54,952 --> 00:15:57,830
‫رباه، أنت أكثر جمالاً مني.

315
00:15:58,372 --> 00:15:59,373
‫كثيراً.

316
00:16:08,799 --> 00:16:09,759
‫- هل لديك واق ذكري؟
‫- نعم.

317
00:16:09,842 --> 00:16:11,886
‫- حسناً.
‫- في بنطالي، معي واق ذكري.

318
00:16:12,261 --> 00:16:14,597
‫- حسناً.
‫- سأحضره.

319
00:16:22,938 --> 00:16:23,773
‫هيا.

320
00:16:26,067 --> 00:16:28,527
‫- أسرع.
‫- اللعنة.

321
00:16:30,488 --> 00:16:33,115
‫- ماذا تفعل؟
‫- كدت أن أصل إليه، أمهليني لحظة.

322
00:16:33,199 --> 00:16:35,451
‫رباه، افعلها فحسب!

323
00:16:35,534 --> 00:16:37,453
‫- حسناً.
‫- رائع، حسناً.

324
00:16:38,245 --> 00:16:39,080
‫رباه.

325
00:16:52,176 --> 00:16:54,637
‫- هذا رائع!
‫- من الجيد أنني ثمل.

326
00:16:54,720 --> 00:16:56,806
‫- هذا الجماع لن ينتهي.
‫- نعم، إنه رائع.

327
00:16:56,889 --> 00:17:00,226
‫- لقد ضاعفت رقمي القياسي.
‫- نعم، أنت فعلت ذلك.

328
00:17:00,684 --> 00:17:02,728
‫- آسف أنني أتصبب عرقاً عليك.
‫- حسناً، كف عن الحديث فحسب.

329
00:17:20,412 --> 00:17:21,789
‫اذهب بعيداً يا "مارتن".

330
00:17:23,124 --> 00:17:24,875
‫قلت لك أن تذهب بعيداً يا "مارتن".

331
00:17:29,880 --> 00:17:30,714
‫مرحباً.

332
00:17:32,883 --> 00:17:33,717
‫مرحباً.

333
00:17:34,093 --> 00:17:35,094
‫مرحباً.

334
00:17:38,013 --> 00:17:39,849
‫- أنا عريان.
‫- نعم.

335
00:17:41,350 --> 00:17:44,019
‫- هل مارسنا الجنس؟
‫- نعم.

336
00:17:44,854 --> 00:17:46,021
‫جميل.

337
00:17:50,901 --> 00:17:52,778
‫- كم الساعة؟
‫- 7:30.

338
00:17:52,862 --> 00:17:55,156
‫لماذا نحن مستيقظان؟
‫دعينا نعود إلى النوم.

339
00:17:55,239 --> 00:17:57,616
‫- ينبغي أن أذهب إلى العمل.
‫- حقاً؟

340
00:17:58,659 --> 00:18:00,661
‫هل تحتاج إلى الذهاب إلى العمل
‫أو ما شابه؟

341
00:18:00,744 --> 00:18:04,165
‫لا، لا عمل لدي اليوم.

342
00:18:09,170 --> 00:18:12,631
‫- هل تريدين الإفطار؟
‫- حسناً.

343
00:18:24,560 --> 00:18:26,812
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "أليسون".

344
00:18:27,605 --> 00:18:28,939
‫أنا "بين"، كيف الحال يا رجل؟

345
00:18:29,899 --> 00:18:31,817
‫- "بين".
‫- كيف الحال؟

346
00:18:31,901 --> 00:18:34,486
‫- يا للشباب.
‫- كفى.

347
00:18:35,196 --> 00:18:36,822
‫بل كفي أنت.

348
00:18:37,656 --> 00:18:40,117
‫- حسناً، أراكم لاحقاً.
‫- لا بأس.

349
00:18:40,201 --> 00:18:43,037
‫أراكما لاحقاً، تمتعا بيومكما.

350
00:18:44,705 --> 00:18:45,748
‫لا تفعلي أبداً ما فعلاه.

351
00:18:45,831 --> 00:18:47,458
‫سأفعلها.

352
00:18:47,875 --> 00:18:52,338
‫حقاً؟ ستتلقين تعليمك في المنزل.

353
00:18:57,509 --> 00:19:00,429
‫لقد تقيأت شيئاً مقززاً.

354
00:19:00,512 --> 00:19:03,807
‫أشعر بتحسن كبير رغم ذلك،
‫أشعر أن ذلك أشبه بالسر، عليك...

355
00:19:03,891 --> 00:19:07,353
‫أعني أنه بمجرد أن تصابي بمتاعب الثمالة
‫ينبغي عليك التقيؤ.

356
00:19:07,603 --> 00:19:09,897
‫- يكون الإحساس...هل تقيأت؟
‫- لا.

357
00:19:10,147 --> 00:19:11,190
‫يمكنك التقيؤ، لن أعتقد أن ذلك مقزز
‫أو ما شابه.

358
00:19:11,273 --> 00:19:13,234
‫لا بأس، أنا بخير.

359
00:19:13,442 --> 00:19:14,735
‫- حسناً.
‫- أحتاج إلى بعض القهوة، لذلك...

360
00:19:15,319 --> 00:19:16,570
‫إن أفضل علاج لمتاعب الثمالة
‫هي الماريجوانا.

361
00:19:16,654 --> 00:19:18,614
‫- هل تدخنين الماريجوانا؟
‫- ليس تماماً.

362
00:19:18,697 --> 00:19:19,823
‫- لا تدخنيها؟
‫- لا.

363
00:19:19,907 --> 00:19:21,450
‫على الإطلاق؟

364
00:19:21,533 --> 00:19:22,868
‫ولا في الصباح؟

365
00:19:24,245 --> 00:19:25,329
‫لا، لا أدخنها.

366
00:19:25,913 --> 00:19:28,040
‫إنها مثل العلاج الأمثل

367
00:19:29,041 --> 00:19:30,292
‫لأنها تصلح كل شيء.

368
00:19:30,376 --> 00:19:32,378
‫ذات مرة كسر "جونا" ذراعه

369
00:19:32,503 --> 00:19:37,633
‫فبلغ النشوة بفعل المخدرات،
‫ولا يزال متأثراً، لكنه بخير.

370
00:19:37,716 --> 00:19:38,592
‫- أجل.
‫- نعم.

371
00:19:40,135 --> 00:19:43,180
‫ليلة أمس كانت رائعة، حسبما أذكر منها.

372
00:19:43,264 --> 00:19:44,139
‫نعم، صحيح.

373
00:19:44,223 --> 00:19:47,017
‫- نعم، كانت ممتعة، قضيت وقتاً رائعاً.
‫- نعم.

374
00:19:47,810 --> 00:19:50,396
‫- ماذا تعملين؟
‫- أعمل في "إي".

375
00:19:50,479 --> 00:19:51,981
‫القناة التلفزيونية؟

376
00:19:52,564 --> 00:19:53,691
‫- هل تذكر؟
‫- رباه!

377
00:19:53,774 --> 00:19:54,817
‫خضنا هذه المناقشة ليلة أمس

378
00:19:54,900 --> 00:19:57,403
‫وأخبرتك بشأن ترقيتي،
‫كنت قد خرجت للاحتفال بها.

379
00:19:59,697 --> 00:20:00,614
‫- ألا تذكر؟
‫- لا.

380
00:20:00,698 --> 00:20:04,410
‫- لا أذكر ذلك على الإطلاق.
‫- نعم، أنا في غاية الحماس بشأنها.

381
00:20:04,493 --> 00:20:06,787
‫في الحقيقة سأجري أول مقابلة
‫على الهواء اليوم، لذلك...

382
00:20:06,870 --> 00:20:08,539
‫- مع من؟
‫- "ماثيو فوكس".

383
00:20:08,622 --> 00:20:10,040
‫- "ماثيو فوكس" من مسلسل "لوست"؟
‫- نعم.

384
00:20:10,124 --> 00:20:11,500
‫- أتعلمين ما المثير فيه؟
‫- ماذا؟

385
00:20:11,583 --> 00:20:13,085
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟

386
00:20:13,168 --> 00:20:14,670
‫- هلا تخبرينه أنه أحمق بالنيابة عني؟
‫- لا.

387
00:20:14,753 --> 00:20:16,755
‫يجب أن يفعل ذلك شخص ما،
‫من يبالي؟

388
00:20:16,839 --> 00:20:20,175
‫آمل أن يبالي الكثير من الناس في الواقع
‫لأن من متطلبات وظيفتي

389
00:20:20,259 --> 00:20:21,969
‫أن أحرص على أن يبالي الناس بما يقوله.

390
00:20:22,052 --> 00:20:23,804
‫سأجري معه المقابلة.

391
00:20:23,887 --> 00:20:25,806
‫لعله أنا فحسب، لعله أنا الذي لا أبالي.

392
00:20:25,889 --> 00:20:28,017
‫أقول فحسب إنه يستحق علقة ساخنة.

393
00:20:28,100 --> 00:20:30,644
‫من المحرج بعض الشيء أن أسأل
‫في هذه المرحلة

394
00:20:30,728 --> 00:20:32,354
‫ولكن ما هو عملك؟

395
00:20:32,438 --> 00:20:36,025
‫أنا وشريكي في الغرفة بدأنا...
‫أطلقنا موقعاً إلكترونياً.

396
00:20:36,108 --> 00:20:37,484
‫رائع، ما هو؟

397
00:20:38,068 --> 00:20:39,862
‫سأمنحك التجربة التخيلية، ما رأيك؟

398
00:20:39,945 --> 00:20:43,282
‫تخيلي أنك أمام الكمبيوتر،
‫أية ممثلة تحبينها؟

399
00:20:43,365 --> 00:20:46,243
‫- "ماري تايلر مور"؟
‫- لا.

400
00:20:46,327 --> 00:20:47,703
‫- هذا لا ينفع أبداً.
‫- لا ينفع؟

401
00:20:47,786 --> 00:20:48,620
‫- لا ينفع.
‫- حسناً.

402
00:20:48,704 --> 00:20:52,541
‫- لنقل إنك تحبين "ميغ رايان".
‫- نعم أحبها.

403
00:20:52,624 --> 00:20:53,876
‫- رائع، من لا يحبها؟
‫- بالفعل.

404
00:20:53,959 --> 00:20:55,210
‫لنقل إنك تحبينها كثيراً

405
00:20:55,294 --> 00:20:59,006
‫وتريدين أن تعرفي كل فيلم أظهرت
‫فيه ثدييها

406
00:20:59,089 --> 00:21:02,885
‫وليس ذلك فقط، بل طول الفترة التي أظهرت
‫خلالها ثدييها في ذلك الفيلم.

407
00:21:02,968 --> 00:21:07,431
‫توجهي إلى صفحتنا الإلكترونية حصرياً،
‫اكتبي "ميغ رايان"، وابحثي!

408
00:21:07,514 --> 00:21:12,478
‫بعد 38 دقيقة في فيلم "إن ذا كات"،
‫48 دقيقة، حوالي ساعة و 10 دقائق...

409
00:21:12,561 --> 00:21:13,729
‫إنها عارية طوال ذلك الفيلم اللعين.

410
00:21:13,812 --> 00:21:16,357
‫- ظهرت عارية تماماً في ذلك الفيلم.
‫- رباه.

411
00:21:16,440 --> 00:21:18,484
‫كان يجدر بهم تسميتها "هاري"
‫وليس "سالي".

412
00:21:18,567 --> 00:21:20,652
‫سأريك إياها، سأريك عانة "ميغ رايان".

413
00:21:20,736 --> 00:21:21,904
‫- حسناً.
‫- لطيف.

414
00:21:21,987 --> 00:21:24,073
‫أود الانصراف في الحقيقة، لذلك...

415
00:21:24,156 --> 00:21:28,577
‫هل يمكنني الحصول على رقمك؟
‫أعني، ليس...

416
00:21:28,660 --> 00:21:31,038
‫لقد مرحنا، أليس كذلك؟
‫ينبغي أن نلتقي مرة أخرى.

417
00:21:32,915 --> 00:21:36,418
‫سأعطيك بطاقتي لأن ذلك سيكون
‫أفضل طريقة...

418
00:21:36,502 --> 00:21:41,048
‫أعني، إذا كنت تريدين الاتصال بي،
‫ليس لدي هاتف محمول الآن

419
00:21:41,131 --> 00:21:43,384
‫بسبب تعقيدات السداد.

420
00:21:43,467 --> 00:21:46,303
‫ولكن يمكنك مراسلتي بالبريد الإلكتروني
‫على صفحة الويب، أنا أتحقق...

421
00:21:46,387 --> 00:21:50,057
‫إنه "بين آت فليش أوف ذا ستارز"،
‫ككلمة واحدة، دوت كوم.

422
00:21:50,140 --> 00:21:51,475
‫- نعم.
‫- نعم.

423
00:21:51,558 --> 00:21:53,227
‫- نعم.
‫- رائع.

424
00:21:53,310 --> 00:21:55,312
‫حسناً إذاً، سررت بلقائك.

425
00:21:56,355 --> 00:21:58,690
‫- نعم.
‫- مع السلامة، وداعاً.

426
00:21:59,900 --> 00:22:00,984
‫أراك لاحقاً.

427
00:22:02,486 --> 00:22:03,320
‫وداعاً!

428
00:22:05,114 --> 00:22:06,281
‫كان ذلك قاسياً.

429
00:22:08,617 --> 00:22:09,660
‫نعم، كان ذلك قاسياً.

430
00:23:06,728 --> 00:23:09,731
{\an8}‫"بعد 8 أسابيع"

431
00:23:12,108 --> 00:23:16,238
‫مرحباً، أنا "أليسون سكوت"، معنا اليوم
‫"جيمس فرانكو" من فيلم "سبايدر مان".

432
00:23:16,571 --> 00:23:17,989
‫- كيف حالك؟
‫- رائع، رائع.

433
00:23:18,073 --> 00:23:18,990
‫- شكراً على حضورك.
‫- لا عليك.

434
00:23:19,074 --> 00:23:21,451
‫أخبرني، هل كنت من أشد المعجبين...

435
00:23:22,118 --> 00:23:23,912
‫آسفة، دعوني أعيد تصوير ذلك مرة أخرى.

436
00:23:24,287 --> 00:23:26,706
‫أخبرني هل كنت من أشد المعجبين
‫بالقصص المصورة في طفولتك؟

437
00:23:26,790 --> 00:23:28,375
‫لا في الواقع.

438
00:23:28,959 --> 00:23:33,797
‫لم أكن أقرأ القصص المصورة
‫حتى تم إسناد الفيلم إلي، ثم...

439
00:23:34,673 --> 00:23:38,051
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، ماذا عن القصص المصورة؟

440
00:23:38,552 --> 00:23:40,220
‫تابع الحديث فحسب.

441
00:23:40,929 --> 00:23:43,765
‫كما قلت، لم أكن مهتما بها

442
00:23:43,848 --> 00:23:46,101
‫ولكن بما أنني أجريت البحث الآن،
‫أظن أنها رائعة تماماً...

443
00:23:46,184 --> 00:23:47,227
‫في غاية الروعة.

444
00:23:53,483 --> 00:23:54,901
‫ما هذا بحق الجحيم؟

445
00:23:59,864 --> 00:24:00,949
‫هل هذا صوتك وأنت تتقيئين؟

446
00:24:01,992 --> 00:24:04,202
‫إذا كان هذا أحد برامج المزاح اللعينة
‫فإنه لا يروق لي.

447
00:24:04,786 --> 00:24:06,204
‫ينبغي تحميل ذلك على موقع "يوتيوب".

448
00:24:06,288 --> 00:24:07,122
‫اصمت.

449
00:24:07,205 --> 00:24:08,665
‫- هذا رائع!
‫- أنت أحمق.

450
00:24:08,748 --> 00:24:10,458
‫انظري كيف تتصببين عرقاً،
‫تبدين مثل "دوم ديلويز".

451
00:24:10,542 --> 00:24:12,919
‫لا أحتاج إلى مشاهدة هذا مرة أخرى،
‫سيدفعني للتقيؤ.

452
00:24:13,003 --> 00:24:14,796
‫تبدين مثل "جابا ذا هات" وهي تحتضر.

453
00:24:19,384 --> 00:24:21,970
‫- أنت أحمق ليس إلا.
‫- إنني أغيظك.

454
00:24:22,220 --> 00:24:23,179
‫سأصلح هذا، لا مشكلة.

455
00:24:23,263 --> 00:24:27,267
‫نعم، ربما لو حذفت هذا المشهد، ويمكننا...

456
00:24:28,727 --> 00:24:30,228
‫ويمكننا إعادة تصوير أسئلتي.

457
00:24:33,273 --> 00:24:34,107
‫ما الأخبار؟

458
00:24:35,358 --> 00:24:37,569
‫رباه. لا، لا، هنا.

459
00:24:37,652 --> 00:24:39,279
‫ليس على لوحة المفاتيح، ليس عليها، هنا.

460
00:24:44,618 --> 00:24:46,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا إلهي.

461
00:24:49,539 --> 00:24:50,582
‫يا إلهي.

462
00:24:50,874 --> 00:24:52,751
‫- هل أنت مريضة؟
‫- لا أعلم.

463
00:24:53,001 --> 00:24:55,253
‫- ماذا أكلت؟
‫- لم آكل اليوم بعد.

464
00:24:55,837 --> 00:24:57,047
‫- لم تأكلي...
‫- هل لديك منديلاً أو ما شابه؟

465
00:24:57,339 --> 00:24:58,340
‫إليك هذا.

466
00:25:00,425 --> 00:25:03,428
‫- ماذا لديك، الأنفلونزا مثلاً؟
‫- لا أعلم.

467
00:25:04,012 --> 00:25:06,014
‫رباه، أرجو ألا تكوني حاملاً.

468
00:25:06,598 --> 00:25:08,767
‫مستحيل، يجب ممارسة الجنس للحمل.

469
00:25:12,479 --> 00:25:15,398
‫"بي كيه"، أنا "برنت ماستر فايف".

470
00:25:16,066 --> 00:25:17,359
‫"أليسون" تقيأت.

471
00:25:18,109 --> 00:25:20,695
‫رباه، هذا ما قلته، لعلها حامل، صحيح؟

472
00:25:20,945 --> 00:25:22,405
‫- رباه.
‫- كيف تبدو الآن؟

473
00:25:22,656 --> 00:25:25,325
‫تبدو وكأنها اكتشفت لتوها أنها حامل.

474
00:25:25,450 --> 00:25:27,786
‫لا، لا يمكن أن أكون حاملاً، أليس كذلك؟

475
00:25:27,869 --> 00:25:30,205
‫أعني، كان ذلك، ماذا؟

476
00:25:30,330 --> 00:25:32,374
‫قبل ثمانية أسابيع؟ متى كان ذلك؟

477
00:25:32,457 --> 00:25:35,794
‫- هل فاتتك الدورة الشهرية؟
‫- لا، انتظري.

478
00:25:36,419 --> 00:25:38,588
‫لا أعلم، رباه، لا أعلم،
‫لا يمكنني أن أتذكر.

479
00:25:38,672 --> 00:25:40,548
‫كنت...أعني، كنت مضغوطة تماماً
‫في العمل

480
00:25:40,632 --> 00:25:42,050
‫لا يمكنني أن أتذكر دورتي السابقة.

481
00:25:42,133 --> 00:25:44,260
‫هل أنت من النساء اللاتي لا يدركن
‫أنهن حوامل

482
00:25:44,344 --> 00:25:46,179
‫حتى يجلسن على المرحاض
‫فيندفع الوليد خارجاً؟

483
00:25:46,262 --> 00:25:48,056
‫هل يمكنك أن تكفي عن المزاح الآن؟
‫لا تمزحي الآن.

484
00:25:48,139 --> 00:25:50,100
‫- هذا الأمر جاد.
‫- هل قابلته أنا؟

485
00:25:50,183 --> 00:25:51,893
‫نعم، كان متوسط الطول نوعاً ما

486
00:25:51,976 --> 00:25:56,106
‫بدينا بعض الشيء، أشقر ومموج الشعر،
‫أتذكرين؟

487
00:25:56,189 --> 00:25:57,482
‫- منتفخ الصدر.
‫- نعم.

488
00:25:58,066 --> 00:26:00,944
‫لديّ مقطع مصور له على هاتفي،
‫شاهدته فحسب.

489
00:26:01,027 --> 00:26:04,572
‫مرحى! أنا أعيش في هاتفك!

490
00:26:06,658 --> 00:26:09,285
‫هذه أفضل ليلة في حياتي.

491
00:26:09,369 --> 00:26:10,453
‫يجب أن أتبول.

492
00:26:10,787 --> 00:26:12,080
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

493
00:26:13,915 --> 00:26:16,000
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- اللعنة.

494
00:26:16,292 --> 00:26:18,128
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الحقيقة.

495
00:26:21,840 --> 00:26:25,343
‫- إنها هنا! موجودة هنا! من هنا!
‫- لا.

496
00:26:26,594 --> 00:26:27,429
‫- حسناً، ها هي.
‫- حسناً.

497
00:26:27,512 --> 00:26:28,388
‫الاختيار الأول - "فاجيسيل"
‫الاستجابة الأولى

498
00:26:28,471 --> 00:26:30,140
‫- حسناً، لا بأس.
‫- هنا.

499
00:26:40,066 --> 00:26:42,902
‫لا، أعطيني المزيد!
‫أعطيني المزيد!

500
00:26:42,986 --> 00:26:44,028
‫هل جربت "أوفا شور"؟

501
00:26:45,864 --> 00:26:47,949
‫السوائل تقطر مني، انتظري.

502
00:26:48,700 --> 00:26:50,577
‫رباه! وجه باسم!

503
00:26:51,494 --> 00:26:52,662
‫أعتقد أنه أمر سيء.

504
00:26:52,746 --> 00:26:53,955
‫كم يستغرق هذا الاختبار؟

505
00:26:55,915 --> 00:26:58,543
‫لا يمكن أن تكون كل النتائج إيجابية،
‫دعيني أجرب واحدة.

506
00:27:04,174 --> 00:27:05,425
‫رباه، كان عليك التبول حقاً.

507
00:27:08,178 --> 00:27:11,598
‫ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟

508
00:27:12,307 --> 00:27:15,602
‫- أظن أنك اخترت الاختبار الخاطئ.
‫- اللعنة.

509
00:27:16,519 --> 00:27:17,604
‫لقد أخافني ذلك.

510
00:27:18,521 --> 00:27:21,024
‫سيكون هذا أمراً بشعاً، آسفة.

511
00:27:23,401 --> 00:27:25,069
‫لقد أخافني ذلك.

512
00:27:25,653 --> 00:27:27,947
‫سيكون الأمر على ما يرام، أليس كذلك؟

513
00:27:29,574 --> 00:27:30,408
‫أليس كذلك؟

514
00:27:30,492 --> 00:27:33,411
‫بالطبع سيكون على ما يرام،
‫سيكون على ما يرام.

515
00:27:33,495 --> 00:27:34,913
‫عليك الاتصال به فحسب.

516
00:27:34,996 --> 00:27:37,373
‫ربما لست بحاجة للاتصال به
‫حتى أزور الطبيب.

517
00:27:37,457 --> 00:27:39,125
‫- عليك بالاتصال به.
‫- لا أريد الاتصال به.

518
00:27:39,209 --> 00:27:40,877
‫- لا أريد الاتصال به.
‫- ينبغي عليك الاتصال.

519
00:27:40,960 --> 00:27:43,129
‫لا يمكنني الاتصال به على أية حال
‫ليس لديه هاتف حتى

520
00:27:43,630 --> 00:27:44,631
‫لم يكن معه حتى رقم يقدمه لي.

521
00:27:44,714 --> 00:27:47,383
‫- ليس لديه هاتف؟
‫- قال إنه كانت لديه مشكلة في السداد.

522
00:27:47,467 --> 00:27:50,053
‫لا يمكنه تحمل نفقات هاتف؟
‫"سادي" معها هاتف.

523
00:27:50,804 --> 00:27:52,555
‫اللعنة، أنت محقة، عليّ الاتصال.

524
00:27:53,139 --> 00:27:55,016
‫لا أعلم، سيكون عليّ البحث عنه
‫على موقعه الإلكتروني الغبي.

525
00:27:55,683 --> 00:27:57,060
‫أي نوع من المواقع الإلكترونية لديه؟

526
00:27:57,143 --> 00:27:58,269
‫"فليش أوف ذا ستارز" قيد الإنشاء

527
00:27:58,353 --> 00:27:59,187
‫"سنحقق منيكم قريباً"

528
00:27:59,270 --> 00:28:01,064
‫أخطأ في هجاء "أمانيكم"، كتبها منيكم...

529
00:28:01,147 --> 00:28:03,274
‫- نعم.
‫- هذا مقزز.

530
00:28:03,358 --> 00:28:04,234
‫توجهي إلى "الاتصال بنا" فحسب.

531
00:28:04,317 --> 00:28:06,528
‫الاتصال بنا "بين"
‫على "فليش أوف ذا ستارز دوت كوم"

532
00:28:06,611 --> 00:28:07,821
‫- "بين"؟
‫- نعم.

533
00:28:08,863 --> 00:28:12,534
‫"ما هو رقمك؟ أحتاج إلى الاتصال
‫بك على الفور."

534
00:28:13,076 --> 00:28:14,452
‫- إرسال؟
‫- نعم.

535
00:28:14,577 --> 00:28:17,539
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

536
00:28:17,622 --> 00:28:18,873
‫ما هو رقمك؟
‫أحتاج إلى الاتصال بك على الفور.

537
00:28:19,791 --> 00:28:21,584
‫أحب الماريجوانا.

538
00:28:21,668 --> 00:28:24,045
‫يمكنني أن أدخن الماريجوانا
‫في كل ثانية من حياتي.

539
00:28:24,128 --> 00:28:27,257
‫يا "جاي"، أنا شريكك في تدخين المخدرات.

540
00:28:35,598 --> 00:28:37,809
‫- يا "بنجامين"؟
‫- نعم.

541
00:28:37,892 --> 00:28:39,519
‫"فليش أوف ذا ستارز"
‫تلقى بريداً إلكترونياً.

542
00:28:39,602 --> 00:28:40,436
‫حقاً؟

543
00:28:40,520 --> 00:28:42,689
‫- هل تريد مني قراءته لك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

544
00:28:42,856 --> 00:28:45,024
‫ما هو رقمك يا "بين"؟

545
00:28:45,149 --> 00:28:48,736
‫أحتاج إلى الاتصال بك على الفور،
‫"أليسون سكوت".

546
00:28:50,780 --> 00:28:51,823
‫اللعنة!

547
00:28:52,156 --> 00:28:55,243
‫- أحدهم يريد الجماع يا أمي!
‫- يا رجل!

548
00:28:55,577 --> 00:28:57,745
‫"أتطلع إلى الحديث إليك."

549
00:28:57,829 --> 00:29:01,499
‫نعم، أضف أحد هذه الوجوه
‫الباسمة في النهاية؟

550
00:29:02,083 --> 00:29:03,543
‫- اللعنة، هذه الوجوه مثيرة.
‫- تم الإرسال.

551
00:29:10,341 --> 00:29:12,927
‫إنها تريد الجماع من جديد!

552
00:29:14,304 --> 00:29:15,555
‫مكالمة لطلب الجماع.

553
00:29:15,638 --> 00:29:17,098
‫- مرحباً؟
‫- مرحبا.

554
00:29:17,181 --> 00:29:20,852
‫مرحباً يا "بين"، أنا "أليسون"،
‫لا أدري إن كنت تتذكرني.

555
00:29:21,436 --> 00:29:23,688
‫أجل "أليسون"، كيف حالك؟

556
00:29:23,771 --> 00:29:26,691
‫أعجبها مذاق قضيبك.

557
00:29:26,774 --> 00:29:30,445
‫كنت أتساءل في الحقيقة إذا كنت تود

558
00:29:30,528 --> 00:29:33,114
‫أن نجتمع معاً، ليلة غد مثلاً؟

559
00:29:33,197 --> 00:29:35,658
‫كنت أنوي الاتصال بك بحيث
‫يمكننا الاجتماع معاً.

560
00:29:35,742 --> 00:29:37,744
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- حسناً، رائع.

561
00:29:37,827 --> 00:29:40,413
‫دعنا نلتقي ليلة الغد؟ أتود تناول العشاء؟

562
00:29:40,496 --> 00:29:44,000
‫نعم، لمَ لا؟ تلاقي العقول فكرة طيبة.

563
00:29:44,500 --> 00:29:48,129
‫ما رأيك في "غيشا هاوس"،
‫"هوليوود"، في التاسعة؟

564
00:29:48,212 --> 00:29:49,422
‫بالتأكيد، هذا لطيف.

565
00:29:49,505 --> 00:29:51,633
‫أيمكننا التلاقي في السادسة بدلاً من ذلك؟
‫أود أن يكون الموعد مبكراً.

566
00:29:51,716 --> 00:29:55,261
‫السادسة، إنها متعجلة، نعم،
‫تترك فترة من الوقت لما بعد ذلك.

567
00:29:55,345 --> 00:29:59,599
‫- الحلوى، لطيف
‫- حسناً، رائع.

568
00:29:59,766 --> 00:30:02,602
‫سألتقي بك إذاً في السادسة.

569
00:30:03,561 --> 00:30:05,146
‫- نعم.
‫- ألقاك هناك.

570
00:30:05,813 --> 00:30:07,899
‫حسناً، مع السلامة. وداعاً.

571
00:30:10,443 --> 00:30:11,402
‫اللعنة.

572
00:30:12,445 --> 00:30:15,657
‫سأمارس الجنس، اللعنة!

573
00:30:16,741 --> 00:30:18,493
‫رائع!

574
00:30:20,161 --> 00:30:22,372
‫- مكان لطيف، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنه لطيف للغاية.

575
00:30:22,455 --> 00:30:23,748
‫آسف أن الأمر استغرق وقتاً طويلاً
‫للحصول على طاولة

576
00:30:23,831 --> 00:30:25,375
‫لم أكن أدرك أن الأمر يتطلب حجزاً.

577
00:30:25,458 --> 00:30:27,001
‫لا، لا بأس.

578
00:30:47,418 --> 00:30:49,128
‫- تبدين جميلة الليلة.
‫- شكراً لك.

579
00:30:49,212 --> 00:30:50,463
‫- بالمناسبة.
‫- نعم، كنت أفكر...

580
00:30:50,546 --> 00:30:52,382
‫لا أدري، كنت أفكر أنه سيكون من اللطيف

581
00:30:52,465 --> 00:30:53,299
‫أن نجتمع سوياً و...

582
00:30:53,383 --> 00:30:54,550
‫لم نتحدث كثيراً المرة الفائتة،
‫لذلك فكرت...

583
00:30:54,634 --> 00:30:56,302
‫لم نفعل ذلك.

584
00:30:58,137 --> 00:31:01,307
‫فكرت في أن نتحدث فحسب
‫ونتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل.

585
00:31:01,391 --> 00:31:03,434
‫لطيف، حسناً.

586
00:31:03,601 --> 00:31:07,397
‫- سأبدأ، أنا كندي.
‫- حسناً، هذا لطيف.

587
00:31:07,480 --> 00:31:09,691
‫من "فانكوفر"، أعيش هنا بشكل
‫غير شرعي في الواقع

588
00:31:09,899 --> 00:31:11,192
‫لا تخبري أحداً.

589
00:31:11,276 --> 00:31:14,112
‫ولكنني أظن أن الأمر يفلح لمصلحتي
‫في نهاية الأمر

590
00:31:14,195 --> 00:31:15,571
‫لأنه ليس عليّ سداد أية ضرائب.

591
00:31:15,655 --> 00:31:22,078
‫فهذا مفيد من الناحية المالية
‫لأنني لا أملك الكثير من المال.

592
00:31:22,161 --> 00:31:25,581
‫كما تعلمين، أنا لست فقيراً أو ما شابه،
‫ولكنني أكثر من تناول السباغتي.

593
00:31:26,416 --> 00:31:30,837
‫إذاً هذه الصفحة الإلكترونية أو ما شابه
‫هي شيء تقومون به على سبيل المرح؟

594
00:31:30,920 --> 00:31:32,005
‫هل لديك عمل حقيقي؟

595
00:31:32,088 --> 00:31:34,048
‫- هذا هو عملنا.
‫- رباه.

596
00:31:34,132 --> 00:31:37,093
‫من الناحية العملية، لم نحصل
‫على مال نظير الساعات التي قضيناها

597
00:31:37,176 --> 00:31:38,636
‫ولكن هذا هو عملنا.

598
00:31:38,720 --> 00:31:40,930
‫- إذاً كيف...نعم.
‫- كيف أدفع الإيجار وما إلى ذلك؟

599
00:31:41,014 --> 00:31:42,849
‫عندما كنت في الثانوية،
‫صدمتني شاحنة بريد.

600
00:31:42,932 --> 00:31:43,891
‫- رباه.
‫- كان الأمر أشبه...

601
00:31:43,975 --> 00:31:45,727
‫تأثرت قدمي أكثر من أي شيء

602
00:31:45,810 --> 00:31:49,731
‫ولكنني حصلت على 14 ألف دولار
‫من حكومة "بريتش كولومبيا".

603
00:31:49,814 --> 00:31:51,733
‫- حسناً.
‫- وهذا ما أقتات عليه في الحقيقة.

604
00:31:51,816 --> 00:31:52,859
‫أعني، حتى الآن.

605
00:31:52,942 --> 00:31:55,153
‫كان ذلك منذ 10 أعوام،
‫تبقى معي 900 دولار

606
00:31:55,278 --> 00:31:58,239
‫فينبغي أن أقتات من ذلك المبلغ لمدة...
‫لست بارعاً في الحساب

607
00:31:58,323 --> 00:31:59,991
‫ولكن أظن لمدة عامين أو ما شابه.

608
00:32:00,700 --> 00:32:01,534
‫نعم.

609
00:32:01,826 --> 00:32:05,455
‫هناك شيء أريد بالفعل أن أخبرك به،
‫إنه سبب اتصالي بك نوعاً ما.

610
00:32:06,998 --> 00:32:07,874
‫إليك الخبر...

611
00:32:09,250 --> 00:32:10,168
‫أنا حامل.

612
00:32:10,251 --> 00:32:12,003
‫- لا تمزحي.
‫- ماذا؟

613
00:32:12,211 --> 00:32:14,047
‫- ماذا؟
‫- أنا حامل.

614
00:32:14,881 --> 00:32:16,382
‫حاملة للمشاعر؟

615
00:32:16,466 --> 00:32:18,760
‫حامل بطفل، أنت الأب.

616
00:32:20,136 --> 00:32:21,512
‫- أنا الأب!
‫- نعم.

617
00:32:21,596 --> 00:32:23,264
‫- كيف حدث هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أدري.

618
00:32:23,348 --> 00:32:25,099
‫لا أدري، ظننت أنك كنت ترتدي
‫واقياً ذكرياً.

619
00:32:25,350 --> 00:32:26,559
‫- لا.
‫- ماذا؟

620
00:32:26,642 --> 00:32:27,977
‫- لم أكن أرتديه.
‫- ولمَ لا؟

621
00:32:28,061 --> 00:32:29,395
‫لأنك قلت ألا أرتديه.

622
00:32:29,479 --> 00:32:30,938
‫عم تتحدث؟

623
00:32:31,022 --> 00:32:32,690
‫عم أتحدث؟ أنت قلت ألا أرتديه.

624
00:32:32,774 --> 00:32:35,318
‫لم أقل لك ألا ترتدي واقياً ذكرياً.

625
00:32:35,401 --> 00:32:39,113
‫إليك ما حدث، حسناً؟ سأسرد عليك
‫ما حدث حسبما تتداعى الذكريات؟

626
00:32:39,197 --> 00:32:40,865
‫كدت أن أرتدي الواقي الذكري

627
00:32:40,948 --> 00:32:44,160
‫كان على طرف القضيب،
‫ثم قلت أنت "افعلها فحسب".

628
00:32:44,243 --> 00:32:45,495
‫لم أقصد أن تفعلها دون واق ذكري

629
00:32:45,578 --> 00:32:48,664
‫وإنما قصدت "افعلها" بمعنى "أسرع"،
‫أو بمعنى "هلم".

630
00:32:48,748 --> 00:32:51,417
‫افترضت أنك كنت ترتدين لصقة
‫أو واق للأسنان

631
00:32:51,501 --> 00:32:53,252
‫أو أحد تلك المشابك اللعينة
‫على شكل فراشات أو ما شابه ذلك.

632
00:32:53,336 --> 00:32:55,296
‫- ما هو واق الأسنان بحق الجحيم؟
‫- مثل غشاء السوليفان!

633
00:32:55,380 --> 00:32:57,715
‫إنه مقزز، حسناً؟
‫لكنني خلتك ترتدين واحداً.

634
00:32:57,799 --> 00:32:59,926
‫لماذا لم توقفيني بمجرد أن بدأنا؟

635
00:33:00,009 --> 00:33:02,136
‫لا أدري! لم أستدل على أنك
‫كنت لا ترتدي واقياً!

636
00:33:02,220 --> 00:33:03,805
‫من الواضح أنني كنت ثملة!

637
00:33:03,888 --> 00:33:05,139
‫هل كان مهبلك ثملاً؟

638
00:33:05,223 --> 00:33:06,933
‫هل اعتقدت أنني كنت أرتدي
‫أرق واق ذكري في العالم؟

639
00:33:07,016 --> 00:33:09,936
‫هل أنا مخترع أو ما شابه؟
‫هل ابتكرت واقياً من جلد القضيب؟

640
00:33:10,019 --> 00:33:13,815
‫هل فرغت قضيباً وارتديته؟
‫ماذا بحق الجحيم؟

641
00:33:14,857 --> 00:33:15,983
‫أنت لا تصدق.

642
00:33:18,486 --> 00:33:23,699
‫أتدرين شيئاً؟
‫لعل رد فعلي كان غير محبب.

643
00:33:24,409 --> 00:33:27,453
‫ماذا سيحدث الآن إذاً؟
‫لا أدري كيف تسير هذه الأمور.

644
00:33:27,537 --> 00:33:29,038
‫سأزور الطبيب الأسبوع المقبل

645
00:33:29,831 --> 00:33:32,792
‫وخلت أنك ستأتي معي إلى طبيب النساء.

646
00:33:32,875 --> 00:33:34,794
‫- لم تزورينه بعد رغم ذلك؟
‫- لا.

647
00:33:34,877 --> 00:33:36,170
‫إذاً أنت لا تعلمين إن كنت حاملاً.

648
00:33:36,254 --> 00:33:38,589
‫- أنا لست واثقة بنسبة 100 بالمئة.
‫- أنت لست واثقة بنسبة 100 بالمئة.

649
00:33:40,425 --> 00:33:41,884
‫أراهن أنك لست حاملاً.

650
00:33:45,721 --> 00:33:47,223
‫لا، ليسوا كذلك.

651
00:33:48,850 --> 00:33:51,727
‫لا، كلهم في الحقيبة، كلهم في الحقيبة.

652
00:34:01,320 --> 00:34:04,157
‫- "أليسون سكوت"؟
‫- نعم، هيا.

653
00:34:04,365 --> 00:34:05,616
‫- هل يفترض بي المجيء؟
‫- نعم.

654
00:34:10,413 --> 00:34:13,791
‫مرحباً، اسمي "توماس بيلاغرينو".

655
00:34:13,875 --> 00:34:15,460
‫أنا "بين ستون".

656
00:34:15,668 --> 00:34:17,170
‫- مرحباً يا بطل.
‫- يسعدني لقاؤك.

657
00:34:17,253 --> 00:34:18,796
‫- لابد أنك أخت "ديبي".
‫- نعم.

658
00:34:18,880 --> 00:34:20,131
‫- "أليس".
‫- مرحباً يا "أليس".

659
00:34:20,214 --> 00:34:22,049
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

660
00:34:22,133 --> 00:34:24,552
‫كيف يمكنني أن أساعدكما اليوم
‫يا آل "ستون"؟

661
00:34:25,970 --> 00:34:29,807
‫أجريت اختبارا منزلياً للحمل
‫وأظهر أني حامل، لذلك أتينا.

662
00:34:30,808 --> 00:34:32,685
‫حسناً، دعينا نلقي نظرة.

663
00:34:36,314 --> 00:34:37,607
‫ارفعي ساقيك.

664
00:34:43,571 --> 00:34:45,615
‫- مكتب لطيف.
‫- شكراً لك.

665
00:34:49,869 --> 00:34:51,829
‫تشبهين أختك كثيراً.

666
00:34:57,168 --> 00:34:59,629
‫سيكون هذا بارداً، ودورك هو التالي.

667
00:35:09,305 --> 00:35:13,184
‫حسناً، هذا هو عنق الرحم والرحم نفسه.

668
00:35:13,267 --> 00:35:14,685
‫هل ترين ذلك؟

669
00:35:14,936 --> 00:35:18,147
‫ذلك الكيس الموجود هناك،
‫إنه الكيس السلوي

670
00:35:19,023 --> 00:35:22,193
‫وفي الوسط يوجد الجنين.

671
00:35:22,276 --> 00:35:24,612
‫هل ترين ذلك الوميض؟ أتعلمين ما هذا؟

672
00:35:24,862 --> 00:35:26,489
‫نعم، إنه نبض القلب.

673
00:35:27,073 --> 00:35:30,785
‫يبدو أنك حامل، في الأسبوع الثامن
‫أو التاسع حسب تقديري.

674
00:35:30,868 --> 00:35:32,578
‫أهنئك.

675
00:35:35,039 --> 00:35:38,751
‫- هل هو ذلك؟
‫- نعم.

676
00:35:38,918 --> 00:35:40,002
‫اعتني به.

677
00:35:42,046 --> 00:35:44,632
‫والآن يبدأ الجزء المرح.

678
00:35:45,216 --> 00:35:48,052
‫دعيني...دعيني ألتقط صورة لك،
‫حسناً؟

679
00:35:48,469 --> 00:35:49,679
‫سيكون هذا مرحاً.

680
00:35:53,057 --> 00:35:56,686
‫حسناً، سأقابلك في مكتبي.

681
00:35:57,812 --> 00:35:58,729
‫حسناً.

682
00:35:59,981 --> 00:36:01,899
‫سأمنحكما مهلة من الوقت معاً هنا.

683
00:36:06,821 --> 00:36:09,031
‫- رباه.
‫- لا.

684
00:36:10,700 --> 00:36:12,034
‫لا بأس.

685
00:36:12,618 --> 00:36:14,620
‫لا يمكنني تصديق أنك لم تكن ترتدي واقياً!

686
00:36:14,704 --> 00:36:15,538
‫من يفعل ذلك؟

687
00:36:15,621 --> 00:36:17,665
‫لماذا ذهبنا "كوستكو" واشترينا مخزون عام
‫من الواقيات الذكرية

688
00:36:17,748 --> 00:36:18,874
‫إذا لم تكن ستستخدمها يا رجل؟

689
00:36:18,958 --> 00:36:21,127
‫لا يمكنني تصديق أنك فعلت هذا،
‫أفسدت كل شيء.

690
00:36:21,210 --> 00:36:23,462
‫اسمع، الهدف هو ألا تدفع
‫بنفسك في هذا الموقف.

691
00:36:23,546 --> 00:36:26,007
‫هذا ما عليك إدراكه، يجب أن تعلم
‫كل الحيل.

692
00:36:26,090 --> 00:36:28,551
‫مثلاً، إذا كانت المرأة هي التي تعتليك،
‫فلا يمكنها أن تحمل.

693
00:36:28,634 --> 00:36:30,970
‫- قاعدة الجاذبية فحسب.
‫- هذا صحيح، الكل يعلم ذلك.

694
00:36:31,053 --> 00:36:32,263
‫ما يصعد لأعلى يجب أن يهبط لأسفل.

695
00:36:32,346 --> 00:36:35,391
‫أظن أنه سيكون رائعاً أن يكون
‫لك طفل يا رجل.

696
00:36:35,474 --> 00:36:39,437
‫فكر في الأمر هكذا، إنه مجرد عذر لتلهو
‫بلعبك القديمة مرة أخرى.

697
00:36:39,520 --> 00:36:42,023
‫أتدري ماذا أظن أنه ينبغي عليك القيام به؟
‫اعتن به.

698
00:36:43,274 --> 00:36:45,276
‫قل لي إنك لا تريد أن يكون مصيره الإجهاض.

699
00:36:45,359 --> 00:36:48,446
‫نعم، أريد ولكني لن ألفظ بها حرصاً
‫على محبي الأطفال

700
00:36:48,654 --> 00:36:50,281
‫ولكنها على وزن "جيجهاض".

701
00:36:50,990 --> 00:36:53,200
‫إنني أقول فحسب...
‫انتظر يا "جاي"، غط أذنيك.

702
00:36:53,326 --> 00:36:56,162
‫ينبغي عليك اللجوء إلى الجيجهاض
‫في عيادة الجيجهاض.

703
00:36:57,038 --> 00:37:00,458
‫"بين"، لا يمكنك أن تترك هؤلاء الوحوش
‫ينالون من أي جزء من حياة طفلك.

704
00:37:00,541 --> 00:37:03,377
‫حسناً؟ سأكون هنا لتربية طفلك.

705
00:37:03,461 --> 00:37:05,296
‫هل سمعت ذلك يا "بين"؟
‫لا تتركه يقترب من الطفل.

706
00:37:05,379 --> 00:37:06,964
‫يريد اغتصاب طفلك!

707
00:37:29,135 --> 00:37:31,137
‫- بربك يا "بين".
‫- إنني أمازحك فحسب.

708
00:37:31,220 --> 00:37:33,473
‫- رباه، إنه منزعج الآن.
‫- لن أتركه يفعل ذلك.

709
00:37:33,982 --> 00:37:36,526
‫عليك بالإجهاض فحسب يا "أليسون".

710
00:37:36,693 --> 00:37:38,194
‫أجهضيه، هيا.

711
00:37:38,278 --> 00:37:40,405
‫ماذا سيحدث لمستقبلك الوظيفي؟
‫كيف ستخبرينهم؟

712
00:37:40,488 --> 00:37:43,783
‫لن أخبرهم لفترة، أمامي فترة قبل
‫أن أضطر لقول أي شيء.

713
00:37:43,867 --> 00:37:46,077
‫- كيف تمتنعي عن إخبارهم؟
‫- لن يعرفوا.

714
00:37:46,161 --> 00:37:48,329
‫أعني، سيبدأ شكل الحمل
‫في الظهور عندما

715
00:37:48,413 --> 00:37:50,331
‫يبلغ ستة أشهر أو ما شابه، سبعة أشهر.

716
00:37:50,415 --> 00:37:51,833
‫- ثلاثة أشهر.
‫- لا.

717
00:37:52,000 --> 00:37:55,295
‫ثلاثة أشهر، دهون في الوجه،
‫وجنتان، مؤخرة مكتنزة.

718
00:37:56,421 --> 00:37:59,132
‫- لم تصب "ديبي" بالسمنة.
‫- "ديبي" ليست طبيعية.

719
00:37:59,507 --> 00:38:02,635
‫تعلمين يا أمي أنه يهمني مساندتك.

720
00:38:03,386 --> 00:38:07,223
‫لا يمكنني أن أساندك في هذا،
‫إنها غلطة، غلطة بالغة.

721
00:38:07,307 --> 00:38:09,100
‫والآن فكري في أختك غير الشقيقة.

722
00:38:09,225 --> 00:38:10,435
‫أتذكرين ماذا حدث لها؟

723
00:38:10,518 --> 00:38:14,314
‫كانت في نفس موقفك،
‫وتخلصت من الجنين.

724
00:38:14,397 --> 00:38:16,983
‫أتدرين شيئاً؟ لديها الآن طفل حقيقي.

725
00:38:17,567 --> 00:38:19,861
‫ليس هذا هو الوقت المناسب يا عزيزتي.

726
00:38:19,944 --> 00:38:21,654
‫سأكون جداً.

727
00:38:21,821 --> 00:38:24,282
‫- هل أنت سعيد بذلك؟
‫- بكل تأكيد، مسرور.

728
00:38:24,365 --> 00:38:27,285
‫- إنها كارثة.
‫- لا، ليست كارثة.

729
00:38:27,368 --> 00:38:29,370
‫- إنها...
‫- الزلزال كارثة.

730
00:38:29,746 --> 00:38:31,706
‫حالة ألزهايمر لدى جدتك ساءت جداً

731
00:38:31,789 --> 00:38:34,459
‫حتى أنها لا تتذكر من أكون، هذه كارثة.

732
00:38:34,542 --> 00:38:36,711
‫هذا شيء جيد، إنها نعمة.

733
00:38:36,794 --> 00:38:42,509
‫لديّ تصور للشكل الذي ستكون عليه حياتي
‫وهي ليست كذلك بكل تأكيد.

734
00:38:42,592 --> 00:38:44,719
‫انتظر، هل هذه هي رؤيتك؟
‫هل تعيش تصورك الآن؟

735
00:38:44,802 --> 00:38:47,931
‫- إنني أعيش تصوري نوعاً ما، نعم.
‫- حسناً، هذا محزن في رأيي.

736
00:38:48,014 --> 00:38:50,475
‫الحياة لا تكترث لتصورك، حسناً؟

737
00:38:50,558 --> 00:38:52,894
‫تستجد أمور، عليك التعامل معها فحسب.

738
00:38:53,061 --> 00:38:55,396
‫تجاوب معها، هذا هو الجميل
‫في الحياة ككل.

739
00:38:55,980 --> 00:38:59,275
‫لا يمكنني تصور كيف أقول للطفل
‫ألا يتعاطى المخدرات فيما أتعاطاها أنا.

740
00:38:59,359 --> 00:39:00,568
‫سأشعر بأني منافق.

741
00:39:00,652 --> 00:39:03,738
‫أتذكر ما أخبرتك به عندما كنت مراهقاً؟

742
00:39:03,821 --> 00:39:06,115
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت: "لا حبوب ولا مساحيق مخدرة"

743
00:39:06,199 --> 00:39:07,116
‫هذا صحيح.

744
00:39:07,200 --> 00:39:08,993
‫إذا كانت من نبت الأرض،
‫فلا بأس بها على الأرجح.

745
00:39:09,577 --> 00:39:12,664
‫أعني، أظن أن الأمر نجح، كما أخبرتني
‫ألا أدخن الماريجوانا كل هذه السنين

746
00:39:12,789 --> 00:39:15,416
‫ثم وجدت أنك كنت تدخن الماريجوانا
‫طوال الوقت.

747
00:39:15,500 --> 00:39:16,960
‫ليس طوال الوقت.

748
00:39:17,043 --> 00:39:20,129
‫في فترات المساء فقط وطوال اليوم
‫في الإجازات الأسبوعية.

749
00:39:20,547 --> 00:39:21,839
‫ليس بذلك القدر.

750
00:39:22,006 --> 00:39:27,178
‫ولكن بصراحة، عندما تنظر إليّ،
‫هل تفكر أبداً في شيء مثل

751
00:39:27,512 --> 00:39:28,930
‫"ليته ما كان موجوداً قط

752
00:39:29,013 --> 00:39:32,392
‫كنت سأتجنب قدراً هائلاً من المتاعب"؟

753
00:39:32,559 --> 00:39:33,893
‫لا على الإطلاق.

754
00:39:34,269 --> 00:39:36,312
‫أحبك بشكل كامل وتام.

755
00:39:36,396 --> 00:39:38,147
‫أنت أفضل ما حدث لي.

756
00:39:38,940 --> 00:39:40,525
‫أنا أفضل ما حدث لك؟

757
00:39:40,608 --> 00:39:41,442
‫نعم.

758
00:39:43,111 --> 00:39:45,196
‫الآن، أشعر بالرثاء تجاهك.

759
00:39:53,329 --> 00:39:54,956
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، "بين"؟

760
00:39:55,373 --> 00:39:57,333
‫مرحباً يا "أليسون".

761
00:39:59,043 --> 00:40:00,920
‫- كيف الحال؟
‫- حسن.

762
00:40:01,004 --> 00:40:02,797
‫كنت أتصل فحسب لكي...

763
00:40:04,382 --> 00:40:07,218
‫أخبرك أنني قررت الاحتفاظ بالطفل.

764
00:40:07,552 --> 00:40:09,929
‫- سأحتفظ به.
‫- رباه.

765
00:40:10,471 --> 00:40:15,059
‫نعم، هكذا سيصير الأمر.

766
00:40:15,226 --> 00:40:17,520
‫حسناً، هذا جيد، هذا ما كنت آمل
‫أن تفعليه.

767
00:40:17,604 --> 00:40:20,273
‫رائع للغاية.

768
00:40:20,356 --> 00:40:22,483
‫نعم، هذا جيد.

769
00:40:23,651 --> 00:40:25,528
‫حسناً، أعلم أننا لم نخطط لذلك

770
00:40:26,279 --> 00:40:29,115
‫ولا أحد منا فكر في أنه سيحدث

771
00:40:29,198 --> 00:40:32,160
‫ولكن هكذا هي الحياة كما تعلمين،
‫لا يمكن التخطيط لها.

772
00:40:32,243 --> 00:40:36,581
‫وحتى لو خططنا، فالحياة لا تأبه
‫لخططك بالضرورة

773
00:40:36,664 --> 00:40:38,750
‫ويكون عليك مجاراة الأحداث فحسب

774
00:40:38,833 --> 00:40:43,171
‫أعلم أن واجبي هو أن أساندك
‫في كل ما تريدين القيام به

775
00:40:43,963 --> 00:40:45,882
‫وأنا مستعد كما تعلمين.

776
00:40:45,965 --> 00:40:49,594
‫لذلك، فأياً كان ما تريدين القيام به،
‫سأفعله، إنه...

777
00:40:50,178 --> 00:40:53,139
‫أنا أساندك تماماً، نعم!

778
00:40:54,390 --> 00:40:55,850
‫أقدر لك قول ذلك.

779
00:40:55,933 --> 00:40:58,895
‫لا عليك، أقول لك

780
00:40:58,978 --> 00:41:02,148
‫ربما إذا تمكنت من مساعدتي بإخباري

781
00:41:02,231 --> 00:41:05,693
‫بشيء يفترض بي القيام به،
‫فسيكون هذا جيداً

782
00:41:05,777 --> 00:41:09,197
‫لأنه لا فكرة لديّ على الإطلاق.

783
00:41:09,280 --> 00:41:11,157
‫ليست لديّ أية فكرة بدوري.

784
00:41:12,909 --> 00:41:17,497
‫هل تريدين مثلاً أن نلتقي ونتحدث
‫عن الأمر أو ما شابه؟

785
00:41:17,580 --> 00:41:20,333
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- مثل موعد غرامي؟ أقصد...

786
00:41:20,416 --> 00:41:21,626
‫نعم.

787
00:41:29,759 --> 00:41:31,094
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

788
00:41:31,678 --> 00:41:33,513
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

789
00:41:33,596 --> 00:41:34,639
‫لا مشكلة، تعالي.

790
00:41:36,140 --> 00:41:38,518
‫- إليكم "أليسون".
‫- مرحباً.

791
00:41:38,810 --> 00:41:41,187
‫"ألي"، مرحباً، أنا "جيسون"،
‫أنا واثق من أنك تذكرينني.

792
00:41:41,270 --> 00:41:42,105
‫نعم.

793
00:41:42,188 --> 00:41:43,189
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً لك.

794
00:41:43,272 --> 00:41:45,024
‫بدنك يستجيب جيداً للحمل.

795
00:41:46,025 --> 00:41:46,859
‫شكراً لك.

796
00:41:46,943 --> 00:41:48,444
‫من المدهش مدى سرعة
‫وصول اللبن للثديين.

797
00:41:49,362 --> 00:41:50,405
‫رباه.

798
00:41:50,988 --> 00:41:53,032
‫- كيف حال أختك؟
‫- إنها بخير.

799
00:41:53,116 --> 00:41:55,076
‫- حسناً، بلغيها تحياتي.
‫- حسناً.

800
00:41:55,159 --> 00:41:57,245
‫سأعد لكما شراباً مخلوطاً
‫من عناصر البروتين.

801
00:41:59,163 --> 00:42:02,041
‫وهذا الرجل الوسيم هو "جونا".

802
00:42:02,417 --> 00:42:03,793
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

803
00:42:06,504 --> 00:42:09,132
‫حسناً، ذلك "مارتن" و"جودي" هنالك.

804
00:42:09,716 --> 00:42:10,675
‫مرحباً.

805
00:42:12,051 --> 00:42:13,928
‫سأحضر قميصي، تفضلي بالجلوس إن شئت.

806
00:42:14,011 --> 00:42:15,263
‫- حسناً.
‫- لطيف.

807
00:42:22,437 --> 00:42:23,813
‫أنت خائفة، أليس كذلك؟

808
00:42:31,529 --> 00:42:33,489
‫مجرد يوم آخر في المكتب.

809
00:42:37,744 --> 00:42:40,955
‫- هل لديك أية خبرة في التمثيل؟
‫- لا.

810
00:42:41,080 --> 00:42:43,332
‫كيف الحال؟
‫هل تريدين سيجارة ماريجوانا؟

811
00:42:43,458 --> 00:42:45,376
‫لا، أنا بخير.

812
00:42:45,877 --> 00:42:47,211
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

813
00:42:47,295 --> 00:42:48,796
‫- أنا "جودي".
‫- نعم، مرحباً.

814
00:42:49,338 --> 00:42:50,798
‫سمعت أنك حامل.

815
00:42:52,091 --> 00:42:53,092
‫ألست خائفة

816
00:42:53,176 --> 00:42:54,969
‫من الطريقة التي سيخرج بها من...

817
00:42:55,845 --> 00:42:58,890
‫أراهن أنها ستؤلم جداً، مهبلك...

818
00:42:59,265 --> 00:43:02,018
‫- هذا مقزز للغاية.
‫- لا أدري.

819
00:43:02,101 --> 00:43:05,563
‫- هل أنت جائعة؟
‫- لا، أنا على ما يرام الآن، شكراً لك.

820
00:43:05,646 --> 00:43:08,816
‫لابد أنك تغضبين من الطفل عندما
‫يسرق طعامك، أليس كذلك؟

821
00:43:08,900 --> 00:43:10,610
‫"هذا لي، ليس لك"

822
00:43:10,693 --> 00:43:14,030
‫ولكن، بما أنك من العائلة،
‫فعليك بالمشاركة.

823
00:43:15,323 --> 00:43:16,365
‫نعم.

824
00:43:16,449 --> 00:43:19,035
‫حلقت خصيتي، وهذبت عانتي.

825
00:43:19,118 --> 00:43:21,204
‫أنا جاهز للاستمناء.

826
00:43:21,287 --> 00:43:22,705
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

827
00:43:22,789 --> 00:43:26,125
‫إذا دخلت إلى هناك، ورأيت شعر عانة
‫لعيناً متناثراً على مقعدة المرحاض

828
00:43:26,209 --> 00:43:27,668
‫فسيجن جنوني!

829
00:43:27,752 --> 00:43:29,420
‫آخر مرة ذهبت إلى دورة المياه يا "جاي"

830
00:43:29,504 --> 00:43:32,673
‫تبرزت واتخذ برازي شكل حيوان من الفراء!

831
00:43:32,757 --> 00:43:34,634
‫أنت تحرجني أمام الناس.

832
00:43:34,717 --> 00:43:36,260
‫أنت الذي تحرج نفسك.

833
00:43:36,344 --> 00:43:38,471
‫حسناً، أتمنى لك أمسية رائعة!

834
00:43:38,554 --> 00:43:41,015
‫- حسناً، لنذهب.
‫- حسناً.

835
00:43:41,724 --> 00:43:43,142
‫أراكم لاحقاً يا شباب.

836
00:43:45,895 --> 00:43:49,774
‫المضحك أنني لم أفكر حقيقة
‫في أن يكون لي طفل.

837
00:43:49,982 --> 00:43:51,776
‫- نعم.
‫- أعني أنه لو لم يحدث ذلك

838
00:43:51,859 --> 00:43:54,278
‫لا أظن أنني كنت سأسعى للولادة قبل

839
00:43:54,862 --> 00:43:57,156
‫- لا أدري، 10 سنوات على الأقل.
‫- على الأقل!

840
00:43:57,240 --> 00:43:59,575
‫رباه، أقصد أنني بصراحة تعودت

841
00:43:59,659 --> 00:44:03,079
‫على فكرة أن يمارس أحدهم الجنس معي.

842
00:44:03,663 --> 00:44:05,289
‫لم أظن أن هذا سيحدث.

843
00:44:06,249 --> 00:44:07,250
‫استعدي.

844
00:44:07,458 --> 00:44:09,836
‫سيخرج هذا الطفل من داخلك
‫خلال سبعة أشهر.

845
00:44:10,461 --> 00:44:12,255
‫سيكون شكل الطفل هكذا تماماً.

846
00:44:12,338 --> 00:44:14,549
‫- إنها صورة رائعة يا "بين".
‫- إنها ليست سيئة.

847
00:44:15,132 --> 00:44:16,175
‫مرحباً يا أمي.

848
00:44:16,801 --> 00:44:19,136
‫- سيكون طفلنا كنديا فرنسياً.
‫- مع لمسة إسبانية.

849
00:44:19,220 --> 00:44:21,764
‫بالضبط، لست بارعاً في اللهجات، ولكن...

850
00:44:22,473 --> 00:44:24,308
‫- كتب للأطفال.
‫- رائع.

851
00:44:24,392 --> 00:44:25,852
‫"ماذا تتوقعين وأنت حامل.

852
00:44:25,935 --> 00:44:30,147
‫- ماذا يمكننا أن نتوقع؟
‫- حسناً، لا يمكنك تناول السوشي

853
00:44:30,815 --> 00:44:32,066
‫لا يمكنك التدخين

854
00:44:32,233 --> 00:44:35,528
‫لا يمكنك تدخين الماريجوانا.
‫ولا يمكنك تدخين الكوكايين

855
00:44:35,611 --> 00:44:37,280
‫لا يمكنك القفز على شبكة القفز المطاطية.

856
00:44:37,363 --> 00:44:39,991
‫هذه قائمة ضخمة من الممنوعات.

857
00:44:40,074 --> 00:44:41,450
‫نعم، تبدو مثيرة.

858
00:44:41,534 --> 00:44:44,161
‫سأكون جالساً هناك على شبكة القفز
‫المطاطية أدخن الكوكايين

859
00:44:44,954 --> 00:44:47,081
‫ولن يكون لديك أي شيء تفعلينه،
‫ستصابين بالملل.

860
00:44:47,164 --> 00:44:49,000
‫ولكن لا يسعني الانتظار لقراءة هذه بصراحة.

861
00:44:49,083 --> 00:44:51,752
‫جدياً، إن وضعت هذه أمام المرحاض
‫سأقرأها بحلول صباح الغد.

862
00:44:52,336 --> 00:44:53,713
‫- هل تريدين مني أن أحضر لك ذلك؟
‫- نعم.

863
00:44:53,796 --> 00:44:55,339
‫- أيروق لك؟
‫- نعم، شكراً لك.

864
00:44:55,423 --> 00:44:56,382
‫لا مشكلة.

865
00:44:56,507 --> 00:44:57,717
‫هذه ثقيلة.

866
00:45:11,981 --> 00:45:13,608
‫ما رأيك إذاً؟ هل نمارس الجنس الليلة؟

867
00:45:15,651 --> 00:45:17,111
‫يبدو ذلك مريعاً.

868
00:45:19,488 --> 00:45:21,198
‫إنني مصابة بالإمساك بالفعل.

869
00:45:22,700 --> 00:45:25,244
‫- هل تريد ذلك حقاً؟
‫- الآن...

870
00:45:25,453 --> 00:45:26,454
‫اصمت.

871
00:45:26,537 --> 00:45:30,082
‫- إنه جنون تام، أختك حامل.
‫- يجب عليك مساعدتها.

872
00:45:30,166 --> 00:45:32,835
‫أظن أنهما سيكونان على ما يرام،
‫انظري إلى حالنا، حدث ذلك لنا.

873
00:45:32,919 --> 00:45:36,589
‫- سنساعدها على تربية الطفل.
‫- حسناً...

874
00:45:38,591 --> 00:45:39,634
‫اللعنة!

875
00:45:46,015 --> 00:45:48,434
‫على الأقل ليس علينا استخدام واق ذكري

876
00:45:50,144 --> 00:45:52,647
‫ولكن يمكننا استخدامه،
‫أحضرت بعضاً من باب الاحتياط.

877
00:45:52,730 --> 00:45:56,067
‫لست مصاباً بمرض ينتقل جنسياً
‫أو أي شيء، أعني، ليس عندي...

878
00:45:56,150 --> 00:45:58,319
‫- ليس الأمر كذلك.
‫- تعملين، مجرد...

879
00:45:59,111 --> 00:46:02,698
‫خلت أنه يمكننا الحصول
‫على بعض المرح من موقفك.

880
00:46:03,532 --> 00:46:06,619
‫حسناً، في البداية،
‫ليس هذا موقفي، إنه موقفنا.

881
00:46:06,702 --> 00:46:07,828
‫أعلم بالطبع، أعلم ذلك.

882
00:46:07,912 --> 00:46:09,664
‫وكوني حاملاً لا يعني أنني امرأة محطمة

883
00:46:09,747 --> 00:46:13,167
‫- واختفت كل الرومانسية من حياتي.
‫- حسناً، آسف.

884
00:46:14,835 --> 00:46:16,212
‫كل ما هنالك...

885
00:46:17,546 --> 00:46:19,924
‫إنك تروقين لي كثيراً،
‫هذا كل شيء، إنه...

886
00:46:24,095 --> 00:46:26,138
‫- أنت تروق لي أيضاً.
‫- لطيف.

887
00:46:26,889 --> 00:46:28,391
‫قليلاً حتى الآن.

888
00:46:28,849 --> 00:46:30,810
‫أمامنا سبعة شهور قبل مجيء الطفل

889
00:46:30,935 --> 00:46:32,561
‫- ليس علينا الاستعجال.
‫- نعم.

890
00:46:32,645 --> 00:46:34,480
‫ينبغي علينا محاولة التعارف

891
00:46:35,731 --> 00:46:37,149
‫وإنجاح الموقف.

892
00:46:38,317 --> 00:46:40,528
‫كما تعلم، نحن وضعنا أنفسنا في هذا الموقف،
‫إننا مضطرون نوعاً ما.

893
00:46:40,611 --> 00:46:42,822
‫- بالنسبة للطفل، أليس كذلك؟
‫- بالضبط.

894
00:46:45,908 --> 00:46:48,744
‫حسناً، إذا كان هذا هو موعدنا الثاني،
‫فماذا ستفعل؟

895
00:46:48,828 --> 00:46:54,291
‫الجنس بالفم، إذا كنت سألتزم بالصراحة،
‫كنت على الأرجح...

896
00:46:54,375 --> 00:46:57,712
‫أخبرت شركائي في السكن أنني ظننت
‫أنني سأمارس الجنس بالفم، لذلك...

897
00:46:59,046 --> 00:46:59,880
‫أتدري شيئاً؟

898
00:46:59,964 --> 00:47:02,508
‫من أجل التعارف بيننا، هل يمكنك الكف
‫عن الحديث بذلك الشكل؟

899
00:47:02,591 --> 00:47:06,429
‫يمكنني القيام بذلك، أنا متوتر بالفعل.

900
00:47:06,554 --> 00:47:09,390
‫- أنا أيضاً متوترة، أنا متوترة جداً.
‫- نعم.

901
00:47:21,569 --> 00:47:23,237
‫أنت رجل لطيف، أليس كذلك؟

902
00:47:24,071 --> 00:47:25,614
‫أظنني كذلك، نعم.

903
00:47:26,615 --> 00:47:30,661
‫- لا تغرر بي، موافق؟
‫- لن أفعل ذلك.

904
00:47:30,786 --> 00:47:34,206
‫الأمر كذلك، أنا الرجل الذي
‫تغرر به الفتيات.

905
00:47:35,082 --> 00:47:37,168
‫أنا ذلك الرجل، لذلك لا تغرري بي.

906
00:47:37,251 --> 00:47:38,419
‫- موافقة؟
‫- حسناً.

907
00:47:38,544 --> 00:47:41,213
‫ما كنت لأتحمل ذلك،
‫يمكنني تربية الطفل بمفردي.

908
00:47:58,314 --> 00:48:01,275
‫- من هو؟
‫- أنا "بين ستون".

909
00:48:02,193 --> 00:48:03,652
‫إنه صديقي الحميم.

910
00:48:06,071 --> 00:48:07,323
‫هذا لطيف.

911
00:48:07,406 --> 00:48:10,910
‫- لم ألتق به من قبل.
‫- إنه صديق جديد.

912
00:48:11,452 --> 00:48:12,411
‫ولكنه صديق حميم.

913
00:48:12,495 --> 00:48:15,915
‫هل أتى إذاً لتناول الفطور
‫لأنه صديقك الجديد؟

914
00:48:16,040 --> 00:48:17,792
‫نعم، أتى من منزله

915
00:48:17,875 --> 00:48:19,668
‫وجاء بالسيارة إلى منزلنا

916
00:48:19,752 --> 00:48:21,879
‫لأنه ظن أنه سيكون من اللطيف
‫أن يشاركنا الإفطار

917
00:48:21,962 --> 00:48:26,383
‫لذلك قاد سيارته من منزله إلى منزلنا
‫لتناول الإفطار.

918
00:48:26,467 --> 00:48:28,719
‫لأنه يحب الإفطار كثيراً.

919
00:48:28,803 --> 00:48:30,971
‫أنا أحب الإفطار.

920
00:48:31,055 --> 00:48:34,683
‫هل تريدان سماع خبر لطيف؟
‫سوف نرزق بطفل.

921
00:48:35,351 --> 00:48:36,894
‫- ماذا؟
‫- نعم، طفل.

922
00:48:36,977 --> 00:48:38,771
‫لكنكما لستما متزوجين.

923
00:48:38,854 --> 00:48:40,689
‫ألا يفترض بكما الزواج لترزقا بطفل؟

924
00:48:40,773 --> 00:48:42,149
‫ليس عليك ذلك.

925
00:48:42,399 --> 00:48:44,401
‫ولكن يجدر بهما ذلك لأنهما
‫يحبان بعضهما البعض

926
00:48:44,485 --> 00:48:47,738
‫ومن يتحابون يتزوجون فيرزقون بالأطفال.

927
00:48:58,965 --> 00:49:00,716
‫من أين يأتي الأطفال؟

928
00:49:00,925 --> 00:49:02,677
‫من أين يأتون في رأيك؟

929
00:49:03,136 --> 00:49:06,139
‫أظن أن طائر لقلق يلقي بهم

930
00:49:06,472 --> 00:49:08,683
‫ثم تنفتح فتحة في جسمك

931
00:49:08,808 --> 00:49:11,060
‫ويكون هناك دماء في كل مكان
‫يخرج من رأسك

932
00:49:11,144 --> 00:49:13,896
‫ثم تضغطين على زر فتح بطنك
‫وتسقط مؤخرتك

933
00:49:14,564 --> 00:49:17,233
‫وتمسكين بمؤخرتك ويكون عليك الحفر

934
00:49:17,567 --> 00:49:19,569
‫فتجدين طفلاً صغيراً.

935
00:49:20,153 --> 00:49:21,988
‫هذا صحيح تماماً.

936
00:49:22,071 --> 00:49:24,073
‫أطعمي دمية الدب.

937
00:49:24,157 --> 00:49:26,659
‫حسناً، هل أطعم دبك حشيشاً؟

938
00:49:28,661 --> 00:49:29,495
‫حسناً.

939
00:49:30,371 --> 00:49:33,124
‫والآن، ماذا يريد دبك أن يفعل بالحشيش؟

940
00:49:33,666 --> 00:49:35,084
‫سيدخنه.

941
00:49:35,835 --> 00:49:37,712
‫ما رأيك فيه؟ إنه فكاهي، أليس كذلك؟

942
00:49:39,922 --> 00:49:40,923
‫أحضريه.

943
00:49:41,924 --> 00:49:43,050
‫حسناً، أعيديه.

944
00:49:44,010 --> 00:49:46,137
‫إنه يلعب لعبة إلقاء الدمى مع أطفالي.

945
00:49:46,554 --> 00:49:49,432
‫- إنه يعامل أطفالي كما لو كانوا كلاباً.
‫- لا، لا يفعل ذلك.

946
00:49:49,515 --> 00:49:52,560
‫- هيا أحضريها! هاتيها!
‫- من يلعب لعبة إلقاء الدمى مع الأطفال؟

947
00:49:52,643 --> 00:49:54,353
‫إنه يحاول، إنه يبذل مجهوداً.

948
00:49:55,188 --> 00:49:56,647
‫- أعيديها.
‫- وزنه زائد.

949
00:49:57,648 --> 00:49:58,983
‫ما نهاية ذلك؟

950
00:49:59,066 --> 00:50:00,735
‫- كم عمره؟
‫- 23.

951
00:50:00,902 --> 00:50:02,570
‫يبدو في عمر 33.

952
00:50:02,653 --> 00:50:05,156
‫بالكاد يتمكن من الدخول والخروج
‫من ذلك المنزل الصغير.

953
00:50:05,740 --> 00:50:07,366
‫تخيلي إلى أي حد سيكبر.

954
00:50:07,450 --> 00:50:09,702
‫يعني هذا أن جيناته مختلة.

955
00:50:09,785 --> 00:50:13,414
‫- سيكون طفلك زائد الوزن.
‫- اللعنة.

956
00:50:13,498 --> 00:50:15,082
‫سألحق بكما!

957
00:50:15,917 --> 00:50:17,627
‫سألحق...

958
00:50:20,630 --> 00:50:21,923
‫ترفقي به.

959
00:50:25,718 --> 00:50:27,261
‫حسناً، سأحاول.

960
00:50:34,685 --> 00:50:36,062
‫يبدو أنهما تحبان الفقاعات.

961
00:50:36,145 --> 00:50:39,607
‫يا إلهي، إنهما مجنونتان تماماً بالفقاعات.

962
00:50:39,732 --> 00:50:40,816
‫إنهما مجنونتان تماماً.

963
00:50:40,900 --> 00:50:44,153
‫أعني أن هناك شيء مدهش في الأطفال.

964
00:50:44,237 --> 00:50:45,821
‫أعني، ما المدهش في الفقاعات؟

965
00:50:46,030 --> 00:50:49,242
‫إنها تطفو، تفجيرها، أعني، أنني أفهم.

966
00:50:49,325 --> 00:50:51,953
‫يا ليتني أحببت أي شيء بنفس
‫قدر حب الأطفال للفقاعات.

967
00:50:52,036 --> 00:50:54,830
‫- هذا محزن.
‫- هذا محزن تماماً.

968
00:50:54,914 --> 00:50:59,460
‫وجوههم الباسمة تبين عجزك
‫عن الاستمتاع بأي شيء.

969
00:51:00,002 --> 00:51:01,712
‫هل سأكون بخير يا رجل؟

970
00:51:04,131 --> 00:51:05,466
‫من يدري؟

971
00:51:05,883 --> 00:51:07,885
‫هل هناك أحد على ما يرام؟
‫أنا لست على ما يرام.

972
00:51:08,135 --> 00:51:09,554
‫أنت تسأل الشخص الخطأ.

973
00:51:09,637 --> 00:51:11,931
‫لا تطلب مني إقراضك أية نقود، حسناً؟

974
00:51:12,890 --> 00:51:14,350
‫هل يمكنني اقتراض القليل؟

975
00:51:15,851 --> 00:51:16,686
‫لا.

976
00:51:20,314 --> 00:51:22,066
‫تلقيت دروساً في التنس طيلة 15 عاماً.

977
00:51:23,276 --> 00:51:25,236
‫و12 عاماً من دروس الجنس بالفم.

978
00:51:25,987 --> 00:51:26,821
‫إذاً؟

979
00:51:27,238 --> 00:51:29,031
‫بالمناسبة، لا يمكنني التحكيم
‫في المباريات القادمة.

980
00:51:29,115 --> 00:51:32,034
‫ينبغي أن أذهب للقاء طبيب النساء
‫مع "أليسون".

981
00:51:32,159 --> 00:51:33,786
‫لا يعجبها طبيب النساء.

982
00:51:34,370 --> 00:51:36,664
‫- هل تظن أنك تعجبها؟
‫- إنها تحاول ذلك.

983
00:51:37,623 --> 00:51:40,459
‫- إنها تستمتع بفكرة إعجابها بك.
‫- بالضبط، سأتقبل ذلك.

984
00:51:40,835 --> 00:51:43,087
‫انظر، إنها تصطحبك إلى طبيب النساء.

985
00:51:43,170 --> 00:51:44,880
‫- أنت تعجبها.
‫- نعم، تماماً، كما أظن.

986
00:51:44,964 --> 00:51:47,967
‫أتعلم من التي أريد أن أجعلها حاملاً،
‫تلك المدعوة "فيلستي هافمان".

987
00:51:48,050 --> 00:51:50,428
‫منذ فيلم "ترانس أميريكا"
‫لا تغيب عن مخيلتي.

988
00:51:50,553 --> 00:51:54,974
‫حسناً يا شباب، يؤسفني التشدد معكم،
‫ولكنه وقت اجتماع العمل.

989
00:51:55,057 --> 00:51:57,184
‫أحتاج إلى نقود.

990
00:51:57,518 --> 00:52:00,146
‫- متى في رأيكم يمكننا إطلاق هذا الموقع؟
‫- يا إلهي.

991
00:52:00,229 --> 00:52:01,772
‫اسمع يا رجل، لا يمكنك الاستعجال.

992
00:52:01,856 --> 00:52:03,399
‫هل تعلم ماذا يحدث لتلك المواقع
‫التي تنطلق

993
00:52:03,482 --> 00:52:05,109
‫ولا تعمل جيداً؟ تموت.

994
00:52:05,192 --> 00:52:08,863
‫جدياً يا شباب، دعونا نقول إنني
‫أريد إطلاق الموقع اليوم.

995
00:52:08,946 --> 00:52:11,741
‫فلنبدأ، لنستغل ذلك كنقطة انطلاق.

996
00:52:11,824 --> 00:52:13,659
‫دعونا نحقق ذلك، ما الذي يمكننا القيام به؟

997
00:52:13,743 --> 00:52:16,495
‫اسمع يا رجل، لم ألتحق بجامعة "ييل"
‫لأتمكن من العمل 12 ساعة يومياً.

998
00:52:16,579 --> 00:52:18,205
‫خلتك التحقت بكلية "سانتا مونيكا سيتي".

999
00:52:18,289 --> 00:52:19,832
‫لا يهمك الجامعة التي التحقت
‫بها يا "جيسون".

1000
00:52:19,957 --> 00:52:21,834
‫لا أطلب منك العمل 12 ساعة في اليوم.

1001
00:52:21,917 --> 00:52:24,420
‫أنتم تشاهدون أفلاماً بلا عري.

1002
00:52:24,503 --> 00:52:27,298
‫سأخبرك بشيء، لعله يمكننا إطلاقه
‫في ثلاثة شهور.

1003
00:52:27,381 --> 00:52:29,050
‫شكراً، نعم! ثلاثة شهور.

1004
00:52:29,342 --> 00:52:30,593
‫بربك يا "جيسون"!

1005
00:52:31,218 --> 00:52:32,053
‫اغرب عن وجهي!

1006
00:52:32,970 --> 00:52:35,181
‫نعم، لا تزال حديث العهد يا "كارتمان".

1007
00:53:28,558 --> 00:53:30,393
‫- هل تدخنين السجائر؟
‫- لا.

1008
00:53:30,477 --> 00:53:34,648
‫- هل تدخنين السجائر؟
‫- أحياناً.

1009
00:53:34,731 --> 00:53:37,067
‫أحياناً؟ متى؟ متى كانت آخر مرة
‫دخنت فيها سيجارة؟

1010
00:53:37,150 --> 00:53:40,779
‫كما تعلمين، مجرد...أحتاج إلى معرفة ذلك
‫وإلا فلن أكون طبيبك.

1011
00:53:43,073 --> 00:53:44,157
‫كيف حالك؟

1012
00:53:44,699 --> 00:53:47,243
‫أنا أتنفس مثل "جيمس غاندولفيني"، هنا.

1013
00:53:48,703 --> 00:53:51,289
‫أبطئ يا رجل، تجعلني أبدو كأحمق.

1014
00:53:51,373 --> 00:53:52,749
‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

1015
00:53:52,832 --> 00:53:54,334
‫- لسنا متزوجين.
‫- لا.

1016
00:53:54,417 --> 00:53:57,629
‫- هل أنت عزباء؟
‫- ليست عزباء، إنها غير متزوجة فحسب.

1017
00:53:58,338 --> 00:53:59,381
‫هل أنتما مرتبطان بعلاقة؟

1018
00:54:01,049 --> 00:54:03,468
‫هل تريدين تبديل الأصدقاء؟

1019
00:54:04,636 --> 00:54:07,180
‫كنت أمزح فحسب، على سبيل الدعابة.

1020
00:54:12,060 --> 00:54:16,356
‫ليس هذا مهبلك، هذه فتحة الشرج.

1021
00:54:16,439 --> 00:54:18,066
‫يحدث هذا حوالي خمس مرات في اليوم.

1022
00:54:19,067 --> 00:54:20,735
‫متأكدان أنكما لا تريدان المجيء
‫للعب بمسدسات الطلاء؟

1023
00:54:20,819 --> 00:54:22,946
‫استمتعوا يا شباب، جدياً، حاذروا الأعين.

1024
00:54:23,029 --> 00:54:24,489
‫- مع السلامة يا شباب.
‫- مع السلامة يا "ألي"، وداعاً.

1025
00:54:24,989 --> 00:54:27,617
‫لا أريد الذهاب، أقسم بالله.

1026
00:54:28,326 --> 00:54:30,745
‫أريد مشاهدة "بريثليس" في متحف مقاطعة
‫"لوس أنجلوس" للفن.

1027
00:54:32,706 --> 00:54:34,207
‫نهود! نهود!

1028
00:54:34,290 --> 00:54:37,252
‫- انتظري، أوقفيه.
‫- نهود وعانة.

1029
00:54:37,335 --> 00:54:39,170
‫- نهود جيدة.
‫- هذه نهود جيدة!

1030
00:54:39,254 --> 00:54:41,840
‫بعد حوالي 35 ثانية، هذا لطيف.

1031
00:54:41,923 --> 00:54:43,550
‫- في شارة البداية.
‫- العانة تظهر في الشارة.

1032
00:54:43,633 --> 00:54:45,051
‫لا تظهر العانة
‫في الشارة الافتتاحية أبداً.

1033
00:54:45,135 --> 00:54:45,969
‫أعلم، هذا جنون تماماً.

1034
00:54:46,511 --> 00:54:47,345
‫لا.

1035
00:54:49,389 --> 00:54:50,223
‫غلبتني.

1036
00:54:52,183 --> 00:54:53,017
‫غلبتني.

1037
00:54:53,351 --> 00:54:55,395
‫كم عدد الأطباء في عيادتك؟

1038
00:54:55,478 --> 00:54:58,022
‫لأنني أبحث عن تجربة شخصية بعض الشيء.

1039
00:54:58,106 --> 00:55:01,317
‫أريد التأكد من أنك ستكون طبيبي اليوم، و...

1040
00:55:01,401 --> 00:55:02,652
‫نعم، أفهم ذلك.

1041
00:55:03,611 --> 00:55:08,116
‫لدينا ثلاثة أطباء آخرون في العيادة،
‫ولكنني سأكون المختص بحالتك، حسناً؟

1042
00:55:08,199 --> 00:55:10,702
‫لا آخذ إجازات وأكره "هاواي".

1043
00:55:11,536 --> 00:55:14,497
‫ذهبت إلى منطقة "الكاريبي" عندما كنت
‫في عمر 14، ولن أعود أبداً.

1044
00:55:15,957 --> 00:55:18,293
‫ينتابني إحساس جيد بهذا الشأن،
‫أظن أننا وجدنا الطبيب المناسب.

1045
00:55:18,376 --> 00:55:19,210
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1046
00:55:19,294 --> 00:55:20,378
‫حسناً.

1047
00:55:21,171 --> 00:55:23,214
‫- هل أنت جادة الآن؟
‫- نعم.

1048
00:55:23,506 --> 00:55:24,507
‫رباه.

1049
00:55:24,591 --> 00:55:26,843
‫- تبدو مرتاحاً.
‫- إنني مرتاح للغاية.

1050
00:55:26,926 --> 00:55:29,929
‫لا يمكنني تخيل لقاء المزيد منكم
‫يا معشر الأطباء.

1051
00:55:30,263 --> 00:55:31,973
‫أنت تبالغ، لم نلتق بهذا العدد الكبير.

1052
00:55:33,141 --> 00:55:37,854
{\an8}‫"16 أسبوعاً"

1053
00:55:40,440 --> 00:55:42,567
‫- هل يعرفون؟
‫- عفواً؟

1054
00:55:44,319 --> 00:55:48,448
‫- البطن المنتفخة.
‫- نعم، أنا أعشق الكعك المحلى.

1055
00:55:49,908 --> 00:55:52,577
‫- أحسنت يا "أليسون".
‫- شكراً لك.

1056
00:55:54,871 --> 00:55:58,041
‫- أنت حامل، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

1057
00:55:58,166 --> 00:56:00,585
‫أعني أن وزنك ازداد حوالي 3,6
‫أو 4 كيلوغرامات

1058
00:56:00,668 --> 00:56:02,253
‫وكل ذلك في الرحم.

1059
00:56:03,713 --> 00:56:04,923
‫اللعنة.

1060
00:56:05,006 --> 00:56:07,717
‫لم أخبرهم، هل تظنين أنه سيجن جنونهم؟

1061
00:56:08,384 --> 00:56:10,386
‫إنني أفقد شجاعتي بهذا الشأن.

1062
00:56:11,179 --> 00:56:12,388
‫حسناً، يمكننا إخفاء هذا.

1063
00:56:13,097 --> 00:56:16,684
‫سنلبسك اللون الأسود، وسنركز على ثدييك.

1064
00:56:16,768 --> 00:56:17,769
‫رائع.

1065
00:56:18,061 --> 00:56:20,313
‫أعني أن ثدييك سيكونان كبيرين.

1066
00:56:20,814 --> 00:56:22,690
‫وسيكونان كبيرين لدرجة مخيفة.

1067
00:56:22,774 --> 00:56:26,569
‫ولكنهما سيتهدلان، وسيبقيان متهدلين.

1068
00:56:26,653 --> 00:56:29,072
‫لا تقولي شيئاً فحسب، حسناً؟
‫أرجوك ألا تقولي أي شيء.

1069
00:56:29,155 --> 00:56:32,909
‫لا، لن أفعل، لن أفعل،
‫أخبريهم فحسب، سيتقبلون الأمر.

1070
00:56:34,244 --> 00:56:36,329
‫الكل يحب الحامل.

1071
00:56:39,582 --> 00:56:41,751
‫هل رأيت هذا الموقع الإلكتروني
‫عن المتعدين الجنسيين؟

1072
00:56:41,835 --> 00:56:44,254
‫هؤلاء هم كل المعتدين الجنسيين في حينا.

1073
00:56:44,337 --> 00:56:46,798
‫يبدو أن الكمبيوتر مصاب بجدري الماء.

1074
00:56:47,715 --> 00:56:49,217
‫هؤلاء معتدون جنسيون.

1075
00:56:49,300 --> 00:56:51,886
‫هؤلاء الناس يعيشون في حينا.

1076
00:56:51,970 --> 00:56:53,763
‫سأتجنب منازلهم عندما نجمع هدايا
‫عيد القديسين.

1077
00:56:53,847 --> 00:56:55,932
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫أشكل قوة شرطة تطوعية؟

1078
00:56:56,307 --> 00:56:58,810
‫هل تحمل معك مسدسك؟
‫أنا معي حبل المشنقة.

1079
00:56:58,893 --> 00:57:01,229
‫- لا يجدر بك الاستخفاف بالأمر.
‫- أنا لا أستخف بالأمر.

1080
00:57:01,312 --> 00:57:03,898
‫لن أذهب إلى منازل أي من هؤلاء الناس
‫وأقول:

1081
00:57:03,982 --> 00:57:06,067
‫"مرحباً، هل تمانع...هل يمكنك
‫مجالسة الأطفال؟"

1082
00:57:06,150 --> 00:57:09,696
‫إذا لم أهتم أنا بهذه الأمور،
‫فلن تهتم أنت بأي شيء.

1083
00:57:09,779 --> 00:57:10,905
‫عليك بمزيد من الاهتمام.

1084
00:57:10,989 --> 00:57:13,741
‫أنت مهووسة بأمور من نوعية،
‫"لا تعرض الأطفال للتطعيم."

1085
00:57:13,825 --> 00:57:16,286
‫"لا تدعهم يأكلون السمك،
‫هناك زئبق في الماء."

1086
00:57:16,369 --> 00:57:18,663
‫رباه، ما مدى إقبالك على مشاهدة برنامج
‫"ديتلاين إن بي سي"؟

1087
00:57:18,746 --> 00:57:21,332
‫أعلم أنه يفترض بنا أن نكون لطيفين
‫تجاه بعضنا البعض الآن

1088
00:57:21,416 --> 00:57:24,210
‫ولكنني أعاني وقتاً عصيباً بالفعل.

1089
00:57:24,294 --> 00:57:26,546
‫- إنني أكافح كفاحاً مريراً الآن.
‫- ما الذي أفعله؟

1090
00:57:26,629 --> 00:57:28,756
‫لأنني أود اقتلاع رأسك لأنك بالغ الغباء!

1091
00:57:29,173 --> 00:57:32,427
‫هذا مخيف، هؤلاء أطفالنا.

1092
00:57:33,094 --> 00:57:36,222
‫أنت بالغ الحماقة، رباه! أنت...

1093
00:57:36,306 --> 00:57:39,058
‫إنني في مرحلة لا أعرف فعلياً
‫ما الذي يمكنني القيام به.

1094
00:57:39,142 --> 00:57:40,143
‫ولذلك فأنا شخصية سيئة

1095
00:57:40,226 --> 00:57:43,438
‫لأنني أحاول حماية أطفالنا من المتحرشين
‫بالأطفال ومن الزئبق؟

1096
00:57:43,521 --> 00:57:46,065
‫وأنت شخص مستنير لأنك لا تكترث بالمرة.

1097
00:57:46,190 --> 00:57:48,234
‫- نعم.
‫- نعم؟ هكذا هو الأمر؟

1098
00:57:48,776 --> 00:57:50,612
‫- إلى حد بعيد.
‫- رباه، أنت أحمق.

1099
00:57:51,571 --> 00:57:55,700
‫- لا تفعلي هذا أمام "بين".
‫- لا أكترث "بين" بالمرة.

1100
00:57:55,783 --> 00:57:57,160
‫عفواً يا "بين".

1101
00:57:57,243 --> 00:57:59,203
‫لا بأس، لا أظن أنها تكترث
‫بي على أية حال.

1102
00:57:59,287 --> 00:58:02,165
‫- حسناً، هيا لنذهب.
‫- لا يمكنني الذهاب.

1103
00:58:02,248 --> 00:58:05,418
‫ستقدم فرقة عرضاً في وادي "سان فرناندو"،
‫ينبغي عليّ الذهاب.

1104
00:58:05,501 --> 00:58:06,669
‫اليوم السبت.

1105
00:58:09,130 --> 00:58:10,214
‫ينبغي عليّ الذهاب.

1106
00:58:10,298 --> 00:58:13,718
‫لا تريدين معرفة جنس المولود؟
‫ليس هذا ممتعاً.

1107
00:58:14,886 --> 00:58:17,138
‫"بين" يعرف، ولكنني جعلته
‫يقسم على كتمان الأمر.

1108
00:58:18,056 --> 00:58:20,016
‫- سأدفعه لإطلاعي.
‫- لا.

1109
00:58:20,725 --> 00:58:22,393
‫"بيبي بورن"

1110
00:58:27,315 --> 00:58:28,149
‫مرحباً.

1111
00:58:28,566 --> 00:58:31,778
‫هل تظنين أننا سنكون بنفس سعادة
‫الخليلين "بيبي بورن"؟

1112
00:58:31,861 --> 00:58:33,237
‫نحن بنفس القدر من السعادة.

1113
00:58:33,863 --> 00:58:35,448
‫نعم، تبدين سعيدة.

1114
00:58:35,531 --> 00:58:38,201
‫وهذا رائع، لأنني لا أحب الرجال
‫من نوعيتك، هذا رائع.

1115
00:58:38,284 --> 00:58:39,911
‫تداومين على قول ذلك، أعلم.

1116
00:58:40,161 --> 00:58:41,955
‫هذا هو، إنه مثالي.

1117
00:58:43,081 --> 00:58:44,123
‫لطيف.

1118
00:58:44,207 --> 00:58:46,459
‫اللعنة! 1400 دولار.

1119
00:58:46,542 --> 00:58:48,336
‫يمكننا استعارة المهد الذي لديك،
‫هل تمانعين؟

1120
00:58:48,419 --> 00:58:50,338
‫لا، تحتاجين إلى مهد خاص بك.

1121
00:58:50,421 --> 00:58:53,091
‫هناك أحد هذه الأسرة ملقى
‫في زقاق خلف منزلي

1122
00:58:53,174 --> 00:58:55,885
‫يمكننا إحضاره، ونقوم بتنظيفه جيداً.

1123
00:58:55,969 --> 00:58:59,263
‫أتعلمان شيئاً؟ دعوني أشتريه، أحتاج لأن
‫أشتري لكما هدية على أية حال

1124
00:58:59,347 --> 00:59:01,224
‫- وأحب أن أشتريه لكما.
‫- لا.

1125
00:59:01,307 --> 00:59:04,352
‫- إنني جادة، أود ذلك.
‫- لا، إنه باهظ التكلفة.

1126
00:59:06,062 --> 00:59:07,730
‫نعم، سنقبله.

1127
00:59:07,814 --> 00:59:11,025
‫من الواضح أنني لا أقصد إهانة السيدة،
‫إنها تريد شراء هدية لنا.

1128
00:59:11,609 --> 00:59:12,443
‫صحيح.

1129
00:59:12,527 --> 00:59:14,988
‫أتودين شراء أحذية جديدة لي؟
‫ما الذي يمكنني انتزاعه منك أيضاً؟

1130
00:59:15,071 --> 00:59:17,240
‫جهاز ألعاب "إكس بوكس 360".

1131
00:59:19,325 --> 00:59:20,827
‫الجو حار للغاية في الوادي.

1132
00:59:22,286 --> 00:59:23,913
‫- مرحباً! يا "أليسون"!
‫- مرحباً.

1133
00:59:23,997 --> 00:59:25,915
‫كيف حالك؟

1134
00:59:25,999 --> 00:59:28,209
‫سعيدة جداً لرؤيتكما.

1135
00:59:28,292 --> 00:59:30,044
‫نشاهدك على "إي"، إنه أروع شيء.

1136
00:59:30,128 --> 00:59:32,630
‫نعم، كان الأمر فائق الإثارة،
‫كنت مشغولة للغاية فحسب.

1137
00:59:32,714 --> 00:59:34,340
‫آسفة للغاية لعدم اتصالي.

1138
00:59:34,465 --> 00:59:35,925
‫- لا عليك.
‫- أهلاً، أنا "أشلي".

1139
00:59:36,009 --> 00:59:36,968
‫- هذا صديقي "بين".
‫- أنا "بين".

1140
00:59:37,051 --> 00:59:38,344
‫كنت زميلة "أليسون" في المدرسة.

1141
00:59:38,428 --> 00:59:40,304
‫إذاً، هل سترزق "ديبي" طفلاً آخر؟

1142
00:59:40,388 --> 00:59:42,765
‫لا، "أليسون" سترزق.

1143
00:59:42,890 --> 00:59:45,435
‫ماذا؟ رأيتك قبل شهرين، أنت حامل؟

1144
00:59:45,935 --> 00:59:47,645
‫كان الأمر مفاجأة كبرى.

1145
00:59:47,729 --> 00:59:50,189
‫في الواقع...إنها قصة مضحكة بالفعل

1146
00:59:50,273 --> 00:59:51,816
‫إذا كان لديكما متسع من الوقت لتسمعاها.

1147
00:59:51,899 --> 00:59:53,401
‫ليست مسلية في الحقيقة،
‫ليست مضحكة.

1148
00:59:53,484 --> 00:59:55,945
‫دعيهما يحكمان بنفسيهما، حسناً؟
‫أظن أنها مضحكة.

1149
00:59:56,029 --> 00:59:57,822
‫أتعلمان المثل القائل لا تقد السيارة
‫تحت تأثير الخمر؟

1150
00:59:57,905 --> 01:00:00,241
‫- لا تمارسا الجنس تحت تأثير الخمر!
‫- رباه.

1151
01:00:00,825 --> 01:00:01,701
‫حسناً.

1152
01:00:03,286 --> 01:00:06,289
‫نعم، أعني أنها كانت تتصرف بغرابة
‫وأعتقد في الحقيقة أن السبب هو

1153
01:00:06,456 --> 01:00:08,124
‫كما تعلم، أنني تزوجتها.

1154
01:00:08,207 --> 01:00:10,793
‫إنها تحمل ابني غير الشرعي،
‫لا أحد يريد ذلك.

1155
01:00:10,877 --> 01:00:13,212
‫هذا ما فعلته، أقصد أنني تزوجت
‫"ديبي" عندما حملت.

1156
01:00:13,463 --> 01:00:14,881
‫هل تظن أنها تخفي حقيقتي؟

1157
01:00:14,964 --> 01:00:17,300
‫أنها محرجة بسببي أو ما شابه؟

1158
01:00:17,383 --> 01:00:19,385
‫على الأرجح، كنت سأخفي حقيقتك.

1159
01:00:19,635 --> 01:00:22,847
‫- كم تتكلف خواتم الزواج؟
‫- هذا شيء نسبي كما تعلم.

1160
01:00:22,930 --> 01:00:25,683
‫أظن أنه يفترض منك إنفاق ما يقارب
‫راتبك لثلاثة أشهر لشراء خاتم.

1161
01:00:26,267 --> 01:00:27,977
‫سيكون هذا سهلاً،
‫فأنا لا أجني أية نقود.

1162
01:00:28,061 --> 01:00:30,313
‫حقاً؟ خلت أن المواد الإباحية
‫تدر عائداً مجزياً.

1163
01:00:31,397 --> 01:00:32,732
‫بربك، ليست هذه مواداً إباحية، حسناً؟

1164
01:00:32,815 --> 01:00:36,361
‫كل ما نفعله هو أننا نخبركم
‫بأية مشاهد عارية في أية أفلام.

1165
01:00:36,778 --> 01:00:39,280
‫- مثل السيد "سكن"؟
‫- من هو السيد "سكن"؟

1166
01:00:39,697 --> 01:00:40,948
‫رباه، السيد "سكن".

1167
01:00:42,241 --> 01:00:43,201
‫السيد "سكن"؟

1168
01:00:43,910 --> 01:00:45,411
‫"مستر سكين دوت كوم" الجوائز السنوية
‫الثامنة في التشريح للسيد "سكن"!

1169
01:00:45,495 --> 01:00:48,247
‫- لا!
‫- لقد أهدرنا 14 شهرا من حياتنا.

1170
01:00:48,539 --> 01:00:52,418
‫هذا الموقع مطابق لموقعنا،
‫كيف حدث هذا؟

1171
01:00:52,502 --> 01:00:54,337
‫السيد "سكن"، هذا الاسم أفضل
‫حتى من اسم موقعنا!

1172
01:00:54,921 --> 01:00:55,838
‫فلتلعنني السماء.

1173
01:00:55,922 --> 01:00:58,383
‫يا عزيزي، لديهم أفضل 10 مشاهد
‫للاستحمام الجماعي!

1174
01:00:58,466 --> 01:01:01,594
‫- لماذا لم تفكر في ذلك يا "جاي"؟
‫- لا تلق باللوم عليّ!

1175
01:01:01,677 --> 01:01:02,553
‫اللعنة!

1176
01:01:02,637 --> 01:01:06,474
‫رباه، لقد زرت الموقع في مرحلة ما،
‫لكنني لم أر المشكلة.

1177
01:01:06,557 --> 01:01:07,392
‫ماذا سنفعل الآن؟

1178
01:01:07,475 --> 01:01:10,186
‫كل ما نحتاج للقيام به هو التفكير
‫في فكرة جديدة أفضل

1179
01:01:10,269 --> 01:01:11,938
‫لم يسبقنا إليها أحد.

1180
01:01:12,021 --> 01:01:14,107
‫يا عزيزي، سيبدأ فيلم "سبايدرمان 3"
‫خلال ثماني دقائق.

1181
01:01:14,190 --> 01:01:16,359
‫لا تقلق يا رجل، سنجد حلاً.

1182
01:01:23,157 --> 01:01:24,117
‫أتدرون شيئاً؟

1183
01:01:25,701 --> 01:01:28,371
‫أظن أنه لمجرد أن هذا الموقع موجود

1184
01:01:28,746 --> 01:01:30,706
‫فلا يعني ذلك أن موقعنا لن ينجح بالضرورة.

1185
01:01:31,165 --> 01:01:34,168
‫- الأشياء الناجحة تأتي أزواجاً.
‫- بالطبع.

1186
01:01:34,252 --> 01:01:37,797
‫"فولكانو"، "دانتيز بيك"، "ديب إمباكت"،
‫"أرماغيدون"، أليس كذلك؟

1187
01:01:37,880 --> 01:01:41,926
‫- "ويات إرب"، "تومبستون".
‫- "باندا إكسبرس" و"يوشينويا بيف بول".

1188
01:01:42,093 --> 01:01:46,180
‫بالضبط، يمكننا العمل سوياً،
‫أظن أن ذلك سيساعدنا في الواقع.

1189
01:01:46,264 --> 01:01:47,849
‫نحن بخير، نحن على أفضل حال.

1190
01:01:49,142 --> 01:01:53,020
‫اسمعي يا "أليسون"، أنا واثق من أنك
‫لم تتخيلي الأمر كذلك على وجه التحديد

1191
01:01:53,104 --> 01:01:54,439
‫ولم أكن أريد الأمر على هذا النحو

1192
01:01:54,522 --> 01:01:58,609
‫ولكن هذا ما أقدمه لك، هذه العلبة الفارغة.

1193
01:01:58,693 --> 01:02:00,611
‫إنها وعد يا "أليسون".

1194
01:02:00,695 --> 01:02:02,947
‫إنها وعد بأنه في يوم ما، سوف...

1195
01:02:03,489 --> 01:02:07,452
‫سوف أملأ هذه العلبة بخاتم تستحقينه،
‫خاتم جميل.

1196
01:02:07,869 --> 01:02:09,370
‫ولا يمكنني تحمل تكاليفه بعد.

1197
01:02:09,454 --> 01:02:13,916
‫ولكنني اخترته بالفعل رغم ذلك،
‫وهو في "دي بيرز"، إنه لطيف بالفعل.

1198
01:02:14,000 --> 01:02:18,296
‫ولذلك فإنني أسألك...هل تتزوجينني؟

1199
01:02:18,379 --> 01:02:21,257
‫لأنني أحبك.

1200
01:02:23,009 --> 01:02:26,095
‫- أحبك أنا الأخرى.
‫- حقاً؟

1201
01:02:26,179 --> 01:02:28,764
‫رباه، من اللطيف سماع ذلك.

1202
01:02:28,848 --> 01:02:32,268
‫هذه هي المرة الأولى التي تقول
‫فيها فتاة لي ذلك، لذلك...

1203
01:02:33,895 --> 01:02:36,939
‫- ولكن إليك الحقيقة.
‫- هناك حقيقة؟

1204
01:02:37,523 --> 01:02:41,319
‫أنا لا أدري بعد ما الذي يعنيه هذا الحب

1205
01:02:41,652 --> 01:02:45,406
‫لمجرد أنه جديد للغاية، ومثير للغاية
‫فهو عظيم.

1206
01:02:45,490 --> 01:02:49,619
‫لا أدري، لقد عرفنا بعضنا البعض
‫منذ 17 أسبوعاً، لذلك...

1207
01:02:49,827 --> 01:02:50,661
‫حسناً.

1208
01:02:51,287 --> 01:02:53,247
‫بصراحة أقصد أنني ظننت...

1209
01:02:54,415 --> 01:02:57,084
‫ظننت أنه انتابك إحساس
‫غريب لحملك بطفلك

1210
01:02:57,168 --> 01:02:58,669
‫ولسنا مخطوبين أو ما شابه.

1211
01:02:58,753 --> 01:02:59,962
‫- سأجثو على ركبتي.
‫- نعم.

1212
01:03:00,046 --> 01:03:02,924
‫- الأمر مؤلم بعض الشيء.
‫- لا، يروقني ذلك.

1213
01:03:03,007 --> 01:03:05,593
‫كما تعلم، إننا نفعل ما بوسعنا.

1214
01:03:05,676 --> 01:03:07,762
‫إننا نستفيد من الموقف بأقصى طاقتنا،
‫ولا أريد...

1215
01:03:07,887 --> 01:03:10,181
‫أن نعرض أنفسنا للمزيد من الضغط
‫بأكثر مما نعانيه بالفعل.

1216
01:03:10,264 --> 01:03:12,099
‫حسناً، نعم، هذا يبدو معقولاً للغاية.

1217
01:03:12,183 --> 01:03:13,601
‫هل أنت بخير؟ لا أريد أن أجرح مشاعرك.

1218
01:03:13,684 --> 01:03:16,062
‫لا، أردت فحسب أن أفعل الشيء
‫الصحيح معك

1219
01:03:16,229 --> 01:03:19,440
‫فإذا لم تريدي ذلك، فلا بأس بالمرة.

1220
01:03:19,732 --> 01:03:20,566
‫حسناً.

1221
01:03:21,609 --> 01:03:24,529
‫- أحبك بالفعل.
‫- أعلم ذلك، شكراً لك.

1222
01:03:25,571 --> 01:03:27,240
‫ذكرت أنه لطيف.

1223
01:03:34,539 --> 01:03:35,748
‫لقد تقدم "بين" للزواج بي.

1224
01:03:36,999 --> 01:03:38,334
‫- ماذا؟
‫- فعل ذلك.

1225
01:03:38,834 --> 01:03:42,088
‫كان الأمر لطيفاً للغاية،
‫ينتابني شعور سيء بعض الشيء حياله.

1226
01:03:42,171 --> 01:03:45,633
‫كان يرتدي ذلك القميص الرسمي
‫بأزرار في الياقة.

1227
01:03:45,716 --> 01:03:48,094
‫وكان القميص داخل البنطال،
‫وجثا على ركبته، كان الأمر لطيفاً للغاية.

1228
01:03:48,177 --> 01:03:51,138
‫لم يكن معه خاتم حقيقي رغم ذلك،
‫كانت مجرد علبة فارغة.

1229
01:03:51,222 --> 01:03:54,183
‫ولكنه أدلى بهذا الكلام المعسول
‫عما سيفعله عندما يحصل على المال

1230
01:03:54,267 --> 01:03:57,019
‫سيشتري لي الخاتم الذي أستحقه، و...

1231
01:03:57,103 --> 01:03:59,105
‫هل كانت العلبة فارغة فحسب؟

1232
01:03:59,522 --> 01:04:01,399
‫أعني، أنه لا يمكنه تحمل نفقات خاتم،
‫لذلك...

1233
01:04:01,482 --> 01:04:04,860
‫لذلك جثا على ركبته وأعطاك علبة فارغة؟

1234
01:04:04,944 --> 01:04:07,905
‫- نعم.
‫- آسفة.

1235
01:04:07,989 --> 01:04:10,241
‫تجاوزي الأمر، كان عذباً.

1236
01:04:10,324 --> 01:04:12,410
‫أؤكد لك أنه لو كنت حاضرة معنا
‫لكنت قد بكيت على الأرجح.

1237
01:04:12,493 --> 01:04:14,829
‫- ينبغي عليك تدريبه.
‫- ماذا؟

1238
01:04:14,912 --> 01:04:18,332
‫قالت "أوبرا" إنه عندما يلتقي شخصان

1239
01:04:19,000 --> 01:04:22,753
‫يكونان مجبرين على بيان اختلافات
‫ونقائص بعضهما البعض.

1240
01:04:22,837 --> 01:04:26,257
‫خلت أنه يفترض أن نتقبل الناس
‫على ما هم عليه، ونحبهم على أية حال.

1241
01:04:26,340 --> 01:04:28,342
‫أنت تنتقدينهم كثيراً

1242
01:04:28,467 --> 01:04:31,971
‫فيرون عيوبهم لدرجة تدفعهم للتغير.

1243
01:04:32,054 --> 01:04:33,389
‫حقاً؟ ألا تظنين أن ذلك يزيد
‫الأمور سوءاً فحسب؟

1244
01:04:33,472 --> 01:04:34,307
‫سيكون هذا مضايقة.

1245
01:04:34,390 --> 01:04:37,143
‫وفي النهاية، يشكرونك على ذلك.

1246
01:04:38,019 --> 01:04:40,521
‫لا يمكنك الارتباط به،
‫لا يمكنك الالتزام بارتباط تجاهه.

1247
01:04:40,605 --> 01:04:44,233
‫إنك لا تعرفينه حتى، إنني لا أعرف "بيت"
‫حتى بعد 10 سنوات.

1248
01:04:44,609 --> 01:04:46,527
‫- ماذا؟
‫- لا أدري ما الذي يدور بعقله.

1249
01:04:46,944 --> 01:04:47,778
‫إنه بائس.

1250
01:04:48,362 --> 01:04:49,405
‫لم تقولين ذلك؟

1251
01:04:49,488 --> 01:04:51,699
‫- أظن أنه يخونني.
‫- ماذا؟

1252
01:04:51,782 --> 01:04:55,661
‫دائماً ما يذهب إلى تلك الاجتماعات
‫المتعلقة بالعمل في أوقات غريبة.

1253
01:04:55,745 --> 01:04:57,413
‫فأحاول الاتصال به على هاتفه المحمول

1254
01:04:57,496 --> 01:05:00,750
‫فيقول إنه في مناطق ذات تغطية
‫ضعيفة للهواتف المحمولة

1255
01:05:00,833 --> 01:05:03,210
‫عندما يكون في مناطق يكون الاستقبال
‫فيها جيداً.

1256
01:05:03,336 --> 01:05:04,629
‫لعله يعمل لوقت متأخر.

1257
01:05:05,254 --> 01:05:07,173
‫أعني أنه ربما يعمل بجد في الحقيقة

1258
01:05:07,256 --> 01:05:08,674
‫للحصول على توقيع طراز جديد أو ما شابه.

1259
01:05:08,758 --> 01:05:10,217
‫لا أظن أن "بيت" يفعل شيئاً كذلك.

1260
01:05:10,301 --> 01:05:14,388
‫ألا تفكرين في قرارة نفسك
‫في أنه قد يكون مجرد شخص حقير؟

1261
01:05:15,348 --> 01:05:18,643
‫- لا.
‫- أظنه قد يكون كذلك.

1262
01:05:19,810 --> 01:05:21,771
‫"(ميموري سباي)،
‫برنامج لحفظ ذاكرة الشبكة."

1263
01:05:21,854 --> 01:05:24,482
‫"إيجاد الملفات السابقة،
‫وما تمت زيارته من مواقع إلكترونية

1264
01:05:24,565 --> 01:05:25,858
‫والملفات المنزلة الخفية،
‫وعمليات البحث

1265
01:05:25,941 --> 01:05:29,028
‫وتاريخ البريد الإلكتروني.
‫(ميموري سباي)."

1266
01:05:30,613 --> 01:05:33,282
‫لنر ما تخبئه مني الآن أيها الماكر.

1267
01:05:35,826 --> 01:05:39,497
{\an8}‫"24 أسبوعاً"

1268
01:05:41,582 --> 01:05:42,917
‫ألن تخبرينهم حتى؟

1269
01:05:43,542 --> 01:05:45,878
‫لا، ليس عليّ أن أخبرهم.

1270
01:05:45,961 --> 01:05:48,005
‫من غير القانوني أن يقوموا بفصلي
‫بسبب ذلك على أية حال

1271
01:05:48,089 --> 01:05:51,217
‫وسأحصل على ثلاثة أشهر كإجازة ولادة
‫إذا بقيت

1272
01:05:51,300 --> 01:05:54,220
‫فلن أخبرهم فحسب.

1273
01:05:54,303 --> 01:05:56,097
‫- هذه خطة جيدة.
‫- نعم، إنها تروق لي.

1274
01:05:56,180 --> 01:06:00,101
‫إنها خطة جيدة حتى يندفع ماء الرحم
‫على حذاء "روبرت دي نيرو".

1275
01:06:00,184 --> 01:06:03,521
‫"حذائي! إنه مغطى بكل هذا السائل
‫اللزج الخاص بالجنين."

1276
01:06:03,604 --> 01:06:07,608
‫"هذا الحذاء؟ على هذا الحذاء؟"

1277
01:06:07,692 --> 01:06:08,901
‫"هل تقيأت على حذائي؟"

1278
01:06:08,984 --> 01:06:11,487
‫- "هل اندفع ماء الرحم على حذائي؟"
‫- "هل تقيأت على حذائي"؟

1279
01:06:12,154 --> 01:06:13,364
‫يا إلهي.

1280
01:06:13,739 --> 01:06:17,410
‫أليس غريباً رغم ذلك عندما ترزقين
‫بطفل فتؤول كل أحلامك وآمالك إلى زوال؟

1281
01:06:18,703 --> 01:06:21,580
‫وما الذي تغير بالنسبة لك؟
‫ما الذي آل إلى زوال؟ أية خطط؟

1282
01:06:21,664 --> 01:06:23,499
‫أنت تفعل كل شيء بنفس الطريقة.

1283
01:06:23,582 --> 01:06:25,710
‫لا، أعني، أحب ما أفعله، مثل مثلاً...

1284
01:06:25,793 --> 01:06:29,088
‫حسناً، افترضي أنه قبل زواجك
‫وإنجاب الأطفال

1285
01:06:29,463 --> 01:06:31,340
‫كنت تودين العيش في "الهند" لمدة عام.

1286
01:06:31,507 --> 01:06:34,218
‫يمكنك القيام بذلك، ولكن لا يمكن القيام
‫بذلك بمجرد أن تكون لك أسرة.

1287
01:06:34,385 --> 01:06:36,220
‫- أتريد العيش في "الهند"؟
‫- لا أريد العيش في "الهند".

1288
01:06:36,303 --> 01:06:37,304
‫هل تريد الذهاب للعيش في "الهند"؟

1289
01:06:37,388 --> 01:06:39,974
‫فلتذهب إلى "الهند"!
‫جدياً، اذهب إلى "الهند".

1290
01:06:40,057 --> 01:06:41,517
‫ماذا عنك؟ هل تريدين الذهاب إلى "الهند"؟

1291
01:06:41,600 --> 01:06:43,686
‫لن أذهب إلى "الهند"،
‫يمكنك الذهاب إلى "الهند".

1292
01:06:43,769 --> 01:06:44,812
‫أفهم ما يرمي إليه.

1293
01:06:44,895 --> 01:06:47,940
‫بصراحة مثلاً،
‫عندما عرفت بحقيقة حملها...

1294
01:06:48,023 --> 01:06:54,363
‫تملكني تماماً إحساس خاطف،
‫وكأنني مندفع في سيارة "فورد برونكو" بيضاء

1295
01:06:54,447 --> 01:06:57,283
‫وأقود بسرعة تجاه "كندا".

1296
01:06:57,366 --> 01:06:59,618
‫وهناك مروحية تصور المشهد بالكامل،
‫وأنا مجرد...

1297
01:06:59,702 --> 01:07:02,079
‫أندفع عبر الحدود فأفوز بحريتي!

1298
01:07:02,204 --> 01:07:05,708
‫هذا ما استحوذ على تفكيري،
‫أتفهم قصدي؟ كانت فكرة خاطفة!

1299
01:07:05,791 --> 01:07:07,793
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟
‫- ماذا...لا تنظري إلي.

1300
01:07:07,877 --> 01:07:09,462
‫- يمكننا مناقشة مخاوفنا هنا.
‫- إنه لم يقدم على هذا الفعل.

1301
01:07:09,545 --> 01:07:12,715
‫أعني بصراحة مثلاً،
‫إذا أطلق "دوك براون" صرخته أمامك

1302
01:07:12,798 --> 01:07:15,134
‫في "ديلوريان"، وفتح الباب قائلاً:

1303
01:07:15,217 --> 01:07:18,804
‫"مرحباً يا (أليسون)، معي السيارة هنا،
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟"

1304
01:07:18,888 --> 01:07:21,515
‫أم تسمعين صوتاً في قرارة نفسك
‫يقول مثلاً: "لعلنا نعود

1305
01:07:21,599 --> 01:07:24,518
‫لتلك الليلة وكنت سأضع واقياً ذكرياً
‫على قضيب (بين)."

1306
01:07:24,602 --> 01:07:28,105
‫- ألا تخطر ببالك تلك الفكرة الخاطفة؟
‫- لا

1307
01:07:28,189 --> 01:07:30,107
‫ولا أدري عما تتحدث.

1308
01:07:30,191 --> 01:07:33,486
‫"في الوجهة التي نمضي إليها،
‫لا نحتاج إلى طرق."

1309
01:07:33,611 --> 01:07:38,073
‫- بالضبط، أما كنت لتفعلي ذلك؟
‫- لا أعرف من هو "دوك براون".

1310
01:07:38,157 --> 01:07:39,241
‫عم تتحدث؟

1311
01:07:39,325 --> 01:07:41,535
‫"دوك براون" هو "كريستوفر لويد".

1312
01:07:41,619 --> 01:07:43,245
‫هو الذي اخترع "ديلوريان"، آلة الزمن.

1313
01:07:43,329 --> 01:07:44,330
‫- إنه من اخترع آلة الزمن.
‫- ماذا؟

1314
01:07:44,413 --> 01:07:47,291
‫آلة الزمن، الكل لديه صورة لآلة الزمن.

1315
01:07:47,374 --> 01:07:50,169
‫لديّ فكرة جيدة بالفعل.

1316
01:07:50,252 --> 01:07:54,173
‫لماذا لا تستقلان آلة الزمن

1317
01:07:54,965 --> 01:07:57,176
‫وتعودا بالزمن إلى الخلف
‫وتجامعان بعضكما البعض؟

1318
01:07:57,843 --> 01:08:00,679
‫- من يحتاج إلى آلة للزمن؟
‫- هذه هي آلة الزمن بالنسبة لي!

1319
01:08:00,763 --> 01:08:03,724
‫سألقي بك في "ديلوريان"،
‫وأوجهها إلى عام 88.

1320
01:08:07,019 --> 01:08:09,396
‫أنت فكاهي تماماً يا رجل، رباه.

1321
01:08:09,522 --> 01:08:12,566
‫كيف تتشاجرين معه؟
‫انظري إلى وجهه، أود أن أقبله فحسب.

1322
01:08:13,359 --> 01:08:14,276
‫أظنه لطيفاً.

1323
01:08:14,860 --> 01:08:16,111
‫تعجبني طريقتك في الحركة.

1324
01:08:19,073 --> 01:08:21,826
‫هذا فكاهي! ينبغي في رأيي
‫أن نكثر من هذا المزاح.

1325
01:08:21,909 --> 01:08:24,078
‫أعني أنني نلت أكبر قدر من المرح
‫منذ فترة طويلة للغاية.

1326
01:08:32,086 --> 01:08:34,547
‫- هيا، بقوة أكثر.
‫- لا يمكنني القيام بذلك بقوة أكثر.

1327
01:08:34,630 --> 01:08:37,633
‫لماذا؟ هيا، افعلها فحسب، أعمق.

1328
01:08:37,716 --> 01:08:39,051
‫- لا يمكنني.
‫- لماذا؟

1329
01:08:39,134 --> 01:08:41,804
‫- سأخرق الجنين إذا دخلت لعمق أكبر.
‫- هيا! افعلها فحسب!

1330
01:08:42,429 --> 01:08:44,640
‫أرجوك، لا تصرخي في وجهي، أرجوك.

1331
01:08:44,723 --> 01:08:47,726
‫ماذا؟ الطبيب و"ديبي"
‫قالا إن ذلك لا بأس به، هيا!

1332
01:08:47,893 --> 01:08:49,687
‫اسمعي، هل يمكننا...آسف،
‫هل يمكننا تغيير المواضع؟

1333
01:08:49,770 --> 01:08:52,189
‫- ماذا؟
‫- سأسحق الجنين، أعلم ذلك.

1334
01:08:52,273 --> 01:08:54,149
‫- هذا سخف! لماذا...
‫- لا، ليس كذلك.

1335
01:08:54,233 --> 01:08:55,943
‫لا يوجد جنين بالداخل، أتعلمين ذلك؟

1336
01:08:56,026 --> 01:08:57,778
‫ملايين السيدات يمارسن الجنس أثناء الحمل!

1337
01:08:57,862 --> 01:09:00,531
‫لا أعلم كيف يفلح الأمر، لكنه يفلح
‫فحسب، حسناً؟ افعلها فحسب.

1338
01:09:00,614 --> 01:09:03,284
‫كل ما أفكر فيه هو أنني سوف...
‫وزني يزيد على 91 كغ.

1339
01:09:03,367 --> 01:09:04,201
‫تجاوز الفكرة فحسب!

1340
01:09:04,285 --> 01:09:06,537
‫لا يمكنني القيام بذلك،
‫أيمكنك اعتلائي فحسب؟

1341
01:09:06,787 --> 01:09:10,332
‫كل ما أراه هو أن طفلنا يتعرض
‫للكمات في وجهه بفعل قضيبي.

1342
01:09:10,416 --> 01:09:11,959
‫- ثق بي، أنت لست حتى قريبا منه.
‫- حسناً.

1343
01:09:12,042 --> 01:09:13,752
‫- هيا، جيد.
‫- حسناً، جيد.

1344
01:09:18,173 --> 01:09:19,800
‫- لا بأس.
‫- آسفة.

1345
01:09:20,634 --> 01:09:24,805
‫- حسناً، جيد.
‫- لا يمكنني.

1346
01:09:25,139 --> 01:09:28,058
‫لا يمكنني القيام بذلك، أنا فقط..لا يمكنني،
‫لا يمكنني التركيز بهذا الشكل

1347
01:09:28,142 --> 01:09:30,978
‫أبدو مقززة من هذه الزاوية،
‫أشعر بك وأنت تنظر من أسفل إلى ذقني.

1348
01:09:31,061 --> 01:09:32,771
‫- أعلم أنني أبدو مقرفة.
‫- لا، بل تبدين جميلة.

1349
01:09:32,855 --> 01:09:34,106
‫ذقنك يبدو نحيفاً.

1350
01:09:34,189 --> 01:09:36,483
‫وثدياي لزجان ويتطايران.

1351
01:09:36,567 --> 01:09:38,903
‫- أشعر بذلك، والأمر مشتت للانتباه.
‫- لا...

1352
01:09:38,986 --> 01:09:40,195
‫كلها حقائق من قناة "ناشونال جيوغرافك".

1353
01:09:40,279 --> 01:09:43,282
‫حسناً، هل يمكننا...هل تريدين تجربة
‫وضع الجنس من الخلف؟

1354
01:09:43,365 --> 01:09:46,452
‫لا، لا أريدك أن تجامعني ككلب.

1355
01:09:46,619 --> 01:09:49,455
‫لن أجامعك ككلب،
‫إنه وضع الجنس بأسلوب الكلاب.

1356
01:09:49,538 --> 01:09:51,999
‫مجرد الأسلوب، إنه ليس...

1357
01:09:52,291 --> 01:09:56,128
‫ليس ككلب، ليس علينا الذهاب
‫للخارج أو ما شابه.

1358
01:09:58,380 --> 01:10:01,091
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

1359
01:10:01,175 --> 01:10:02,885
‫- هل هذا جيد؟
‫- نعم.

1360
01:10:02,968 --> 01:10:04,929
‫- هل ينبغي عليّ الإبطاء؟
‫- نعم، لا، هذا جيد.

1361
01:10:05,012 --> 01:10:06,180
‫- حسناً، أسرع؟
‫- أقوى.

1362
01:10:06,263 --> 01:10:07,556
‫- أخبريني فحسب عند اقتراب الذروة.
‫- أقوى فحسب.

1363
01:10:07,640 --> 01:10:09,808
‫- حسناً.
‫- تابع الجماع!

1364
01:10:12,061 --> 01:10:13,562
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

1365
01:10:13,646 --> 01:10:14,813
‫- ماذا حدث؟
‫- يا إلهي.

1366
01:10:14,939 --> 01:10:17,399
‫- الجنين، لقد ركل يدي.
‫- لا، لا، إنه يركل دائماً.

1367
01:10:17,483 --> 01:10:19,693
‫- لا، الأمر ليس كذلك.
‫- لا بأس، تابع الجماع فحسب.

1368
01:10:19,777 --> 01:10:23,822
‫- كانت ركلة تحذيرية، ركلة قاسية.
‫- لا، لا بأس!

1369
01:10:23,906 --> 01:10:25,824
‫اسمعي، لابد أن قضيبي قريب جداً من وجهه

1370
01:10:25,908 --> 01:10:28,202
‫- وهو يصيبه، يصيبه فحسب في وجهه.
‫- اللعنة.

1371
01:10:28,285 --> 01:10:29,703
‫ماذا لو كان يركل لأنه لا يعجبه الأمر؟

1372
01:10:29,954 --> 01:10:33,415
‫لا يمكنني أن أفعل بذلك لطفلناـ
‫سيكون هذا أول شيء يراه.

1373
01:10:33,499 --> 01:10:34,917
‫عم تتحدث؟

1374
01:10:35,125 --> 01:10:37,127
‫وجود الطفل بين

1375
01:10:37,252 --> 01:10:39,546
‫بيننا، هذا ما يجعل الأمر غريباً،
‫أنا آسف.

1376
01:10:39,630 --> 01:10:41,382
‫الأمر يخيفني بعض الشيء،
‫إنه غريب قليلاً.

1377
01:10:41,548 --> 01:10:42,758
‫أنا فقدت النشوة تماماً.

1378
01:10:42,841 --> 01:10:44,426
‫- فقدت النشوة تماماً؟
‫- فقدتها.

1379
01:10:45,135 --> 01:10:46,136
‫حسناً.

1380
01:10:46,220 --> 01:10:50,182
‫- أتعلم شيئاً؟ انس الأمر فحسب.
‫- حسناً، لا بأس.

1381
01:10:51,350 --> 01:10:53,560
‫لا تقلق، لن أجبرك على القيام بذلك
‫مرة أخرى.

1382
01:10:54,478 --> 01:10:55,312
‫اللعنة.

1383
01:11:11,328 --> 01:11:13,080
‫اللعنة!

1384
01:11:13,163 --> 01:11:14,707
‫رباه، إنهم الروس!

1385
01:11:17,751 --> 01:11:20,212
‫- سأحميك يا "جودي"!
‫- يا رجل!

1386
01:11:20,337 --> 01:11:22,047
‫- "بين"!
‫- يا إلهي!

1387
01:11:22,840 --> 01:11:24,925
‫يا إلهي، لا!

1388
01:11:26,844 --> 01:11:28,804
‫يا إلهي، كان ذلك رهيباً!
‫كان رهيباً للغاية!

1389
01:11:29,722 --> 01:11:32,641
‫- متى سيزول الخطر؟
‫- أنت بخطر يا رجل، خذ الأمر ببساطة.

1390
01:11:32,725 --> 01:11:34,810
‫- هل أطفأ أحدهم الغاز؟
‫- لم أفعل ذلك.

1391
01:11:34,893 --> 01:11:35,978
‫اللعنة.

1392
01:11:36,979 --> 01:11:38,230
‫- يا "مارتي".
‫- نعم.

1393
01:11:38,313 --> 01:11:40,607
‫هذه صديقتي "أليكس"،
‫إنها إنسانة رائعة بحق.

1394
01:11:40,691 --> 01:11:42,484
‫حسناً، سعدت بلقائك.

1395
01:11:43,610 --> 01:11:46,447
‫رباه! ليس هذا لطيفاً يا "مارتن".

1396
01:11:46,905 --> 01:11:48,365
‫ليس ذلك...لم يكن ذلك...

1397
01:11:48,449 --> 01:11:49,825
‫هل أنت جادة، "هاورد هيوز"؟

1398
01:11:49,908 --> 01:11:51,994
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء، لا شيء حدث.

1399
01:11:53,287 --> 01:11:54,329
‫أين كنت؟

1400
01:11:55,122 --> 01:11:57,666
‫اسمعي، نسيت أنك كنت تبيتين الليلة،
‫أنا آسف، حسناً؟

1401
01:11:57,791 --> 01:11:59,960
‫نعم، لأنك تصل لنشوة المخدرات
‫من تدخين نارجيلتك الضخمة.

1402
01:12:00,753 --> 01:12:01,837
‫كيف يفترض بي أن أطمئن

1403
01:12:01,920 --> 01:12:05,591
‫لفكرة أنك ستعتني بي وبطفلي
‫إذا كنت تصل لنشوة المخدرات دائماً؟

1404
01:12:06,341 --> 01:12:07,468
‫هل تريدين مني التوقف عن تدخين النارجيلة

1405
01:12:07,551 --> 01:12:09,219
‫لأن هناك زلزال يحدث كل 10 سنوات؟

1406
01:12:09,303 --> 01:12:13,140
‫لا معنى لذلك يا "أليسون"،
‫اسمعي أنت تبالغين.

1407
01:12:13,390 --> 01:12:15,976
‫اهدئي فحسب، حسناً؟
‫جميعنا خائفون، أتعلمين ذلك؟ عليك فقط...

1408
01:12:16,060 --> 01:12:17,019
‫اللعنة، رجال الشرطة.

1409
01:12:20,355 --> 01:12:21,899
‫"كاليفورنيا"، أليس كذلك؟

1410
01:12:36,330 --> 01:12:37,956
‫كشف حساب "بنجامين ستون"

1411
01:12:39,666 --> 01:12:40,834
‫الرصيد الحالي 117,13 دولاراً.

1412
01:12:40,918 --> 01:12:45,297
‫أتعلمين، في مثل هذه الأوقات،
‫يسعدني أنني لا أملك مقتنيات عزيزة.

1413
01:12:45,380 --> 01:12:48,217
‫الوضع فوضى تامة، ولكن الأغراض
‫هنا تقارب قيمتها 50 دولاراً فقط.

1414
01:12:48,300 --> 01:12:49,384
‫وهذا شيء طيب بعض الشيء.

1415
01:12:50,219 --> 01:12:52,262
‫قال لي والدي: "لا تنتقل إلى (نورثريدج)"

1416
01:12:52,346 --> 01:12:55,599
‫ولكنك تعلمين، ما احتمال حدوث ذلك مرتين؟

1417
01:12:55,766 --> 01:12:58,185
‫- ما هذا؟
‫- إنه سلاح "نينجا".

1418
01:13:00,646 --> 01:13:04,066
‫أتمنى ألا تتم إدانة هذا المكان،
‫سيكون الوضع محزناً.

1419
01:13:11,865 --> 01:13:12,866
‫"ماذا تتوقعين وأنت حامل"

1420
01:13:12,950 --> 01:13:13,951
‫"الأب الذي ينتظر مولوداً"

1421
01:13:17,329 --> 01:13:18,497
‫"شريك الولادة"

1422
01:13:28,173 --> 01:13:31,552
{\an8}‫"28 أسبوعاً"

1423
01:13:43,063 --> 01:13:44,857
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذه أنا.

1424
01:13:44,982 --> 01:13:47,442
‫- أنت!
‫- مرحباً، اسمع...

1425
01:13:47,526 --> 01:13:49,653
‫هلا تسدي لي معروفاً بالغاً؟

1426
01:13:49,736 --> 01:13:51,530
‫"ديبي" تريد منا الذهاب عندها
‫وتناول العشاء الليلة

1427
01:13:51,613 --> 01:13:53,198
‫إنها تعتقد أن "بيت" يخونها.

1428
01:13:53,448 --> 01:13:54,867
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1429
01:13:54,950 --> 01:13:56,910
‫رأت إحدى رسائله الإلكترونية و...

1430
01:13:56,994 --> 01:13:58,579
‫- رباه.
‫- هناك عنوان.

1431
01:13:59,037 --> 01:14:00,622
‫يبدو هذا فظيعاً، لا أريد القيام بذلك.

1432
01:14:00,706 --> 01:14:03,625
‫- بالله عليك يا "بين".
‫- إنه لا يخونها.

1433
01:14:03,709 --> 01:14:05,377
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- أنا أعرف فحسب.

1434
01:14:05,460 --> 01:14:08,172
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بنسبة 100 بالمئة أنه لا يخونها.

1435
01:14:08,255 --> 01:14:10,841
‫- متأكد بالفعل؟
‫- لا.

1436
01:14:11,466 --> 01:14:12,843
‫في الواقع يبدو الأمر منطقياً
‫لو كان يخونها.

1437
01:14:12,926 --> 01:14:14,011
‫لماذا؟

1438
01:14:14,094 --> 01:14:16,430
‫لأن "ديبي" شخصية مزعجة و"بيت" رائع.

1439
01:14:16,513 --> 01:14:21,018
‫لماذا لا تأتي فحسب إذاً
‫وسوف نخفف حدة الموقف بعض الشيء.

1440
01:14:21,101 --> 01:14:23,437
‫أقول فحسب إن مجال الموسيقى مختلف الآن.

1441
01:14:23,520 --> 01:14:26,356
‫لا يمكنك..."ستيلي دان" لم يكن لينالوا
‫الفرصة حتى.

1442
01:14:26,440 --> 01:14:29,443
‫ربما لأن "ستيلي دان" يزعجونني.

1443
01:14:29,526 --> 01:14:31,528
‫- إنهم رائعون.
‫- ليسوا بارعين حقاً يا رجل.

1444
01:14:31,612 --> 01:14:32,571
‫فرقة "ستيلي دان" السابقة.

1445
01:14:32,654 --> 01:14:33,947
‫إذا استمعت إلى "ستيلي دان"

1446
01:14:34,031 --> 01:14:36,950
‫سأطلب منك تمزيق رأسي بأسطوانة
‫إباحية من "أل جارو".

1447
01:14:39,578 --> 01:14:40,871
‫ينبغي علي الانصراف.

1448
01:14:40,954 --> 01:14:43,123
‫يفترض بي أن أشاهد هذه الفرقة الليلة
‫في "هوليوود".

1449
01:14:43,707 --> 01:14:45,250
‫في الحقيقة إنهم يؤدون في "لوريل كانيون"

1450
01:14:45,334 --> 01:14:48,670
‫لذلك سأتصل بك لأن الإرسال
‫ضعيف للغاية هناك، ولذا...

1451
01:14:48,754 --> 01:14:49,588
‫حسناً.

1452
01:14:49,671 --> 01:14:51,798
‫ولا أريدك أن تقلقي لأنني
‫أعلم أنك تقلقين.

1453
01:14:52,466 --> 01:14:53,675
‫سآخذ حماماً.

1454
01:14:53,759 --> 01:14:56,261
‫سيكون الأمر بشعاً لو كانت رائحتي
‫أسوأ من الفرقة.

1455
01:14:56,720 --> 01:15:00,265
‫- حسناً، استمتع بوقتك.
‫- حسناً.

1456
01:15:02,142 --> 01:15:06,355
‫أنتما مجنونتان، إنه يتصرف بشكل طبيعي
‫ومرح تماماً.

1457
01:15:19,117 --> 01:15:23,497
‫- إنها لا تملك مسدساً، أليس كذلك؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

1458
01:15:37,678 --> 01:15:40,597
‫- يبدو أن لا أحد بالداخل.
‫- لماذا كان الباب مفتوحاً؟

1459
01:15:41,515 --> 01:15:42,599
‫انتظرا هنا.

1460
01:15:56,113 --> 01:15:58,824
‫- أشعر بالأسى تجاه "بيت".
‫- ماذا؟

1461
01:15:59,533 --> 01:16:01,660
‫ليست هذه طريقة مناسبة كما تعلمين.

1462
01:16:01,743 --> 01:16:04,329
‫إذا كان عليك أن تسقطي متلبسة بالخيانة،
‫فينبغي ألا يتم الأمر كذلك.

1463
01:16:05,247 --> 01:16:08,458
‫ربما كان يجدر به التفكير في ذلك
‫قبل أن يقدم على الخيانة.

1464
01:16:09,042 --> 01:16:10,585
‫- "بيت"!
‫- كف.

1465
01:16:10,669 --> 01:16:11,837
‫لقد سعلت، ماذا تريدين مني؟

1466
01:16:13,714 --> 01:16:16,550
‫- لا يوجد أحد بالأعلى.
‫- شكراً لك.

1467
01:16:18,010 --> 01:16:20,470
‫- أظنني كنت مخطئة.
‫- قلت لك ذلك.

1468
01:16:20,554 --> 01:16:22,347
‫- هل يمكننا أن نخرج من هنا من فضلك؟
‫- نعم، هيا بنا، فلنذهب.

1469
01:16:22,431 --> 01:16:24,599
‫- اللعنة!
‫- هل سمعتما ذلك؟

1470
01:16:24,683 --> 01:16:26,935
‫- ماذا؟
‫- لم أسمع شيئاً.

1471
01:16:44,202 --> 01:16:45,912
‫- "كارلوس ديلغادو".
‫- اختيار رائع.

1472
01:16:45,996 --> 01:16:47,164
‫من المؤسف أنني نلت منه قبل
‫ثلاث جولات.

1473
01:16:47,247 --> 01:16:48,165
‫لا يزال وقتك سارياً.

1474
01:16:48,248 --> 01:16:49,666
‫- اللعنة!
‫- يجب أن تفعل شيئاً.

1475
01:16:49,750 --> 01:16:51,877
‫نحتاج إلى اسم.

1476
01:16:51,960 --> 01:16:53,003
‫"هيديكي ماتسوي".

1477
01:16:53,253 --> 01:16:54,421
‫استوليت على المساحة
‫خارج ملعبي بالكامل.

1478
01:16:54,504 --> 01:16:55,797
‫آسف يا "تشارلي".

1479
01:16:55,922 --> 01:16:58,592
‫- ما هذا؟
‫- "ديبي".

1480
01:16:58,675 --> 01:17:02,929
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه مخططنا التخيلي للبيسبول.

1481
01:17:03,013 --> 01:17:06,141
‫- اتفقنا على عدم إحضار الزوجات.
‫- تخيلي ماذا ؟

1482
01:17:06,224 --> 01:17:09,436
‫مخططنا التخيلي للبيسبول.

1483
01:17:09,519 --> 01:17:11,730
‫قلت لك كل شيء بهذا الشأن.

1484
01:17:12,272 --> 01:17:13,231
‫حصلت على "ماتسوي".

1485
01:17:16,318 --> 01:17:17,486
‫اللعنة!

1486
01:17:18,236 --> 01:17:21,490
‫يا "بيت"، لا تدعي الباب يصدمك
‫في مهبلك عند خروجك!

1487
01:17:21,990 --> 01:17:24,034
‫- هيا، من سيلعب؟
‫- وقتك يمر يا "برينس".

1488
01:17:24,117 --> 01:17:25,202
‫كان يجدر بي إخبارك.

1489
01:17:25,952 --> 01:17:27,954
‫- ما الذي كنت تكذب بشأنه أيضاً؟
‫- لا شيء...

1490
01:17:28,622 --> 01:17:32,125
‫قال الرجل: "لا تدعي الباب يصدمك
‫في مهبلك عند خروجك."

1491
01:17:32,459 --> 01:17:33,585
‫نعم، سمعته.

1492
01:17:34,294 --> 01:17:35,754
‫كان ذلك مضحكاً.

1493
01:17:35,837 --> 01:17:38,799
‫أعلم فحسب أنك كنت غاضبة
‫لأنني كنت أكثر من العمل

1494
01:17:38,882 --> 01:17:40,050
‫ولم أشأ أن أغضبك.

1495
01:17:40,133 --> 01:17:42,427
‫لم أكن لأغضب، أنا لا أغضب.

1496
01:17:42,511 --> 01:17:45,639
‫إنه مخطط تخيلي للبيسبول،
‫إنني لا أخونك أو ما شابه.

1497
01:17:46,223 --> 01:17:47,974
‫لا، هذا أسوأ.

1498
01:17:48,058 --> 01:17:49,434
‫وكيف يكون أسوأ؟

1499
01:17:49,726 --> 01:17:54,356
‫لأنك تريد أن تكون مع أصدقائك
‫أكثر من وجودك مع عائلتك.

1500
01:17:54,439 --> 01:17:57,526
‫اسمعي، سبب اختلاقي لذلك، هو أنني
‫لو أخبرتك بما كنت أفعله في الحقيقة

1501
01:17:57,609 --> 01:17:58,860
‫كنت ستغضبين.

1502
01:17:59,403 --> 01:18:04,324
‫بذلك، تظنين أنني أشاهد فرقة، بينما أؤدي
‫لعبة تخيلية، إنه موقف متعادل.

1503
01:18:05,075 --> 01:18:08,370
‫ماذا فعلت ليلة الأربعاء الماضي عندما
‫قلت إنك ذهبت لمشاهدة إحدى الفرق؟

1504
01:18:08,870 --> 01:18:10,163
‫ذهبت إلى السينما.

1505
01:18:10,247 --> 01:18:12,457
‫- مع من؟
‫- مع نفسي.

1506
01:18:12,541 --> 01:18:15,544
‫- ماذا شاهدت؟
‫- "سبايدرمان 3".

1507
01:18:15,627 --> 01:18:18,422
‫لماذا أردت الذهاب بمفردك؟
‫لماذا لم تطلب مني الذهاب؟

1508
01:18:18,505 --> 01:18:20,257
‫لأنني كنت بحاجة للابتعاد، كما تعلمين

1509
01:18:20,340 --> 01:18:22,843
‫بسبب العمل وأنت والأطفال،
‫أحياناً أحتاج إلى قضاء وقت مع نفسي.

1510
01:18:22,926 --> 01:18:26,388
‫أنا أحتاج إلى قضاء وقت مع نفسي،
‫أحتاج إلى قضاء وقت مع نفسي أنا الأخرى.

1511
01:18:26,471 --> 01:18:29,850
‫- لست الوحيد.
‫- ليس الأمر بهذه الضخامة.

1512
01:18:31,560 --> 01:18:33,520
‫أحب "سبايدرمان".

1513
01:18:34,521 --> 01:18:36,356
‫حسناً، دعينا نذهب لمشاهدة "سبايدرمان 3"
‫الأسبوع المقبل.

1514
01:18:36,440 --> 01:18:39,192
‫الآن، لا أريد الذهاب لمشاهدته.

1515
01:18:39,276 --> 01:18:42,070
‫لا أريد الاضطرار لأن أطلب منك
‫أن تعرض عليّ الذهاب

1516
01:18:42,154 --> 01:18:44,865
‫أريد أن تصدر المبادرة منك.

1517
01:18:45,490 --> 01:18:47,993
‫لا أعرف حتى ماذا أقول،
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

1518
01:18:48,076 --> 01:18:53,623
‫أنت تظن فحسب أنك لست دنيئاً
‫لأنك لا تصرخ، ولكن هذا دنيء.

1519
01:18:54,958 --> 01:18:56,334
‫أنا لا أتصرف بدناءة، إنني ألتزم بالصراحة.

1520
01:18:56,418 --> 01:18:57,878
‫أنت تخبرينني أنه يلزمني الصراحة.

1521
01:18:57,961 --> 01:18:59,546
‫لا، أنت لا تلتزم بالصراحة، أنت تكذب.

1522
01:18:59,629 --> 01:19:03,341
‫أنا أفعل ذلك لأنني بحاجة إلى الحفاظ
‫على صحتي العقلية قليلاً.

1523
01:19:04,217 --> 01:19:08,180
‫أتعلم شيئاً؟ لم أعد أريدك أن تقيم
‫في المنزل بعد الآن، مفهوم؟

1524
01:19:10,390 --> 01:19:11,224
‫بربك.

1525
01:19:13,185 --> 01:19:14,603
‫اللعنة، إنها عائدة.

1526
01:19:16,605 --> 01:19:18,732
‫لماذا علينا أن نذهب إلى طبيب النساء
‫بشكل متكرر للغاية؟

1527
01:19:18,815 --> 01:19:20,775
‫أراهن أنه علينا الإكثار من الذهاب لسداد

1528
01:19:20,859 --> 01:19:23,278
‫سعر ذلك الجهاز لديه الذي يتكلف
‫300 ألف دولار.

1529
01:19:23,361 --> 01:19:28,492
‫لا يمكنني التفكير في مدى حماقة "بيت".

1530
01:19:30,327 --> 01:19:32,621
‫أظن أن هذا لفظ قاس بعض الشيء.

1531
01:19:32,829 --> 01:19:33,747
‫حقاً؟

1532
01:19:34,039 --> 01:19:37,667
‫لأن ذلك كان أحد أكثر الأمور أنانية
‫التي أصادفها في حياتي.

1533
01:19:37,751 --> 01:19:40,795
‫هذا مفهوم في رأيي،
‫أظنه كوميدياً بعض الشيء.

1534
01:19:42,005 --> 01:19:43,340
‫وما وجه الكوميديا فيه؟

1535
01:19:43,423 --> 01:19:45,091
‫لن أتخيل أنك ستضحكين الآن

1536
01:19:45,175 --> 01:19:46,635
‫ولكنه الموقف كما تعلمين.

1537
01:19:46,718 --> 01:19:51,389
‫اقتحمنا منزل ذلك الغريب

1538
01:19:51,473 --> 01:19:53,892
‫ظنا منا أننا سنداهمه وهو نائم مع امرأة

1539
01:19:53,975 --> 01:19:57,020
‫فنجد حفنة من الحمقى يعلبون لعبة
‫تخيلية للبيسبول.

1540
01:19:57,521 --> 01:19:59,648
‫إذا شاهدت ذلك على التلفزيون، ستضحكين.

1541
01:19:59,731 --> 01:20:02,526
‫هل هذا رأيك؟
‫أهذا ما تريد أن تفعله يا "بين"؟

1542
01:20:02,609 --> 01:20:05,070
‫إنني لا أحب البيسبول حتى.

1543
01:20:05,654 --> 01:20:09,282
‫أقول فحسب إنه عندما يكون
‫المرء رجلا ورب أسره

1544
01:20:09,366 --> 01:20:11,826
‫يتحمل الرجل المسؤولية،
‫ويفقد تلك الصداقة الحميمة مع الرجال.

1545
01:20:11,910 --> 01:20:15,455
‫وأنا أتفهم ذلك، أستوعب تماماً وجهة نظره.

1546
01:20:15,539 --> 01:20:17,123
‫لماذا يذهب الرجال دائماً إلى ذلك المكان؟

1547
01:20:17,207 --> 01:20:19,042
‫"نفتقد صداقة مع الرجال"
‫لماذا أكترث أنا؟

1548
01:20:19,125 --> 01:20:22,003
‫اقض وقتك مع أصدقائك الملتحين
‫غرباء الأطوار، لا يهمني.

1549
01:20:22,087 --> 01:20:25,632
‫إذا كنت تريد قضاء الوقت مع رجال يبدون
‫كانتحاريين، فالأمر يعود إليك يا رجل.

1550
01:20:25,757 --> 01:20:27,008
‫ماذا يجدر بي القول للرد
‫على ذلك بحق السماء؟

1551
01:20:27,092 --> 01:20:28,426
‫ينبغي عليك تأييد رأيي فحسب!

1552
01:20:28,510 --> 01:20:30,804
‫ينبغي عليك تأييد كل ما أقوله فحسب

1553
01:20:30,971 --> 01:20:33,348
‫لأنه في هذه المرحلة من حياتي،
‫من حقي أن أكون على خطأ!

1554
01:20:33,431 --> 01:20:35,433
‫- إذا كنت مخطئة، هل علي أن أساندك؟
‫- نعم!

1555
01:20:35,517 --> 01:20:37,143
‫ألا يمكنني إخبارك أنك تتصرفين كالمجنونة؟

1556
01:20:37,227 --> 01:20:38,812
‫- لا.
‫- لا؟ حسناً.

1557
01:20:38,937 --> 01:20:41,106
‫هذا مفيد، يجب عليك عدم القيام بأي شيء!

1558
01:20:41,189 --> 01:20:43,316
‫لقد قدمت تضحيات بالغة للقيام بهذا!

1559
01:20:43,400 --> 01:20:44,359
‫- أنت لم تضح بأي شيء!
‫- بل ضحيت.

1560
01:20:44,442 --> 01:20:49,281
‫كان علي التضحية بعملي وجسمي
‫وشبابي ومهبلي!

1561
01:20:49,364 --> 01:20:50,407
‫هل ضحيت بمهبلك؟

1562
01:20:50,490 --> 01:20:53,243
‫نعم! لن يعود لنفس الشكل مرة أخرى أبداً!

1563
01:20:53,368 --> 01:20:59,708
‫حسناً، أنا آسف، سأتحمل تكاليف
‫جراحة إعادة تكوين مهبلك.

1564
01:20:59,833 --> 01:21:02,294
‫لا يمكنك سداد هذه التكاليف!
‫يمكنك بالكاد شراء الإسباغتي!

1565
01:21:02,377 --> 01:21:04,462
‫أنت محقة! حسناً! لا بأس.

1566
01:21:04,546 --> 01:21:08,800
‫- أتدري شيئاً؟ انزل من السيارة.
‫- أتدرين شيئاً؟ كيف...

1567
01:21:08,925 --> 01:21:10,051
‫لماذا لا تهددينني فحسب؟

1568
01:21:10,135 --> 01:21:12,554
‫ينبغي عليك النزول فحسب
‫من السيارة اللعينة.

1569
01:21:12,637 --> 01:21:14,556
‫لن أنزل من السيارة في مكان مقفر! لا!

1570
01:21:14,639 --> 01:21:15,473
‫- انزل من السيارة!
‫- لا.

1571
01:21:15,557 --> 01:21:18,184
‫- أنا أملك هذه السيارة! انزل من سيارتي!
‫- لا.

1572
01:21:18,351 --> 01:21:19,185
‫- انزل من سيارتي!
‫- لا.

1573
01:21:19,269 --> 01:21:21,354
‫انزل من سيارتي اللعينة!

1574
01:21:33,241 --> 01:21:34,951
‫هلا تسمحين لي بالركوب مرة أخرى
‫من فضلك؟

1575
01:21:35,785 --> 01:21:38,163
‫هل هدأت؟ هل أخذت نفساً؟

1576
01:21:41,541 --> 01:21:43,293
‫لا أعلم بالمرة أين نحن!

1577
01:21:44,711 --> 01:21:46,046
‫حسناً، اذهبي.

1578
01:21:51,718 --> 01:21:52,552
‫عظيم.

1579
01:22:10,904 --> 01:22:11,738
‫حسناً.

1580
01:22:12,155 --> 01:22:16,409
‫لعله يجدر بي خلع حذائي،
‫أو إبزيم حزامي، فهو ضخم.

1581
01:22:16,910 --> 01:22:18,578
‫لا تقلقي بشأن زيادة وزنك.

1582
01:22:18,662 --> 01:22:21,373
‫طفلك يريد منك أن تكتسبي وزناً كبيراً.

1583
01:22:21,498 --> 01:22:22,666
‫هل تمازحينني؟

1584
01:22:22,749 --> 01:22:23,917
‫لماذا لا تخلعي قرطيك أيضاً؟

1585
01:22:24,000 --> 01:22:25,126
‫وزنهما حوالي 38 كيلوغراماً

1586
01:22:25,210 --> 01:22:26,294
‫فهما مصنوعان من صخور القمر، أليس كذلك؟

1587
01:22:26,378 --> 01:22:29,214
‫لا تسخر مني، حسناً؟
‫أنا متأثرة بالهرومونات

1588
01:22:29,339 --> 01:22:31,675
‫إنني خائفة، ومشتتة

1589
01:22:31,758 --> 01:22:33,968
‫لذلك كف عن التعامل مع كل شيء
‫كمزحة لا تنتهي!

1590
01:22:34,052 --> 01:22:35,470
‫حسناً، أنا آسف أنك تفقدين صوابك

1591
01:22:35,553 --> 01:22:38,765
‫ولكنني سرت خمسة كيلومترات لعينة
‫عبر الحي الكوري لأصل إلى هنا!

1592
01:22:38,848 --> 01:22:40,684
‫آسف إذا كنت أحاول تلطيف
‫الجو العام قليلاً.

1593
01:22:40,767 --> 01:22:44,062
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟
‫لا يمكنك التعامل مع أي شيء بجدية!

1594
01:22:44,145 --> 01:22:45,689
‫كما أنك لم تقرأ حتى كتب الأطفال.

1595
01:22:45,772 --> 01:22:48,900
‫لم أقرأ كتاب الأطفال! ماذا سيحدث؟

1596
01:22:48,983 --> 01:22:51,820
‫كيف سبق لأي شخص من قبل
‫أن يلد دون كتاب عن الأطفال؟

1597
01:22:51,903 --> 01:22:54,989
‫هذا صحيح، المصريون القدماء نحتوا

1598
01:22:55,073 --> 01:22:57,325
‫"ماذا تتوقعين وأنت حامل"
‫على جدران الهرم!

1599
01:22:57,409 --> 01:22:58,868
‫نسيت ذلك!

1600
01:22:58,952 --> 01:23:01,621
‫من يأبه بالمرة لكتب الأطفال؟

1601
01:23:01,705 --> 01:23:04,290
‫هذا يظهر عدم التزامك فحسب يا "بين"!

1602
01:23:04,374 --> 01:23:05,834
‫أنك لست مشاركاً معي!

1603
01:23:05,917 --> 01:23:10,255
‫هل قلت لتوك "عدم التزامي"؟
‫لأن هذا ما سمعته.

1604
01:23:10,422 --> 01:23:15,719
‫يبدو وكأنك نسيت أنني
‫تقدمت للزواج منك كأحمق!

1605
01:23:15,802 --> 01:23:17,262
‫وقلت لي لا!

1606
01:23:17,345 --> 01:23:20,932
‫إذا كان ذلك هو إحساسك، فينبغي
‫عليك الذهاب، بالفعل، اذهب فحسب.

1607
01:23:21,307 --> 01:23:24,060
‫لأنه لم يكن علينا القيام بهذا معاً، حسناً

1608
01:23:24,185 --> 01:23:28,106
‫وحاولنا إنجاح الأمر
‫وأفترض أن هذا كان جيداً

1609
01:23:28,398 --> 01:23:29,607
‫ولكنه لا يفلح.

1610
01:23:29,941 --> 01:23:32,110
‫لأننا شخصان مختلفان تماماً.

1611
01:23:32,444 --> 01:23:35,822
‫وأظن أنه سيكون أسهل فحسب
‫أن نكف عن خداع أنفسنا.

1612
01:23:35,905 --> 01:23:38,450
‫أتدرين شيئاً، أعلم أنك لست على طبيعتك
‫وإنما هو تأثير هرموناتك

1613
01:23:38,533 --> 01:23:41,661
‫ولكنني أود أن أقول فحسب،
‫سحقاً لك أيتها الهرمونات!

1614
01:23:41,745 --> 01:23:46,332
‫أنت ساقطة حمقاء أيتها الهرمونات،
‫ليس "أليسون"! الهرمونات!

1615
01:23:46,416 --> 01:23:49,627
‫اللعنة عليها! الجنين أنثى!
‫اشتري بعض المستلزمات الوردية!

1616
01:23:49,711 --> 01:23:51,880
‫لطيف، أنت أحمق فحسب.

1617
01:23:51,963 --> 01:23:55,008
‫أتدري شيئاً؟ اذهب لجماع نارجيلتك
‫أيها الأحمق!

1618
01:23:55,091 --> 01:23:58,386
‫سأجامع نارجيلتي بالأسلوب الكلابي
‫مرة واحدة.

1619
01:24:02,891 --> 01:24:04,100
‫هل أنت مستعدة؟

1620
01:24:07,687 --> 01:24:10,315
‫آسفة بحق بشأن كل ذلك،
‫لم يكن ذلك لائقاً أبداً.

1621
01:24:10,440 --> 01:24:13,067
‫لا، لا عليك، هذا يحدث طوال
‫الوقت هنا، لا بأس.

1622
01:24:13,151 --> 01:24:14,235
‫حسناً، لا بأس، لا أشعر بأني
‫غبية للغاية إذاً.

1623
01:24:14,319 --> 01:24:15,195
‫لا، لا، على الإطلاق.

1624
01:24:15,278 --> 01:24:16,696
‫صالة كوكتيلات، حانة "ديل"

1625
01:24:16,780 --> 01:24:18,198
‫أدري تماماً ما الذي تتحدث عنه يا رجل.

1626
01:24:18,281 --> 01:24:21,576
‫إذا دونت مثلاً قائمة بالأشياء
‫التي لا تسمح لي "أليسون" بالقيام بها

1627
01:24:22,160 --> 01:24:25,914
‫فلن تنتهي، "لا تدخن الماريجوانا،
‫لا تحتفظ بسيوف للساموراي في غرفتك."

1628
01:24:25,997 --> 01:24:28,833
‫"لا تزرع ممنوعات في المنزل."

1629
01:24:28,917 --> 01:24:31,044
‫أعني أنني قد أقضي يومي بالكامل
‫في سرد القائمة.

1630
01:24:31,127 --> 01:24:34,672
‫هل أخبرتها أن تتوقف عن القيام
‫بأي شيء قط؟ لا.

1631
01:24:34,756 --> 01:24:36,633
‫الزواج شبيه ببرنامج
‫"إفريبودي لافز ريموند".

1632
01:24:36,716 --> 01:24:37,759
‫ولكنه ليس فكاهياً.

1633
01:24:38,259 --> 01:24:40,178
‫كل المشكلات متماثلة، ولكن...

1634
01:24:41,095 --> 01:24:43,306
‫بدلاً من كل الحوار الفكاهي المقتضب

1635
01:24:43,389 --> 01:24:46,559
‫الكل غاضبون ومتوترون.

1636
01:24:46,643 --> 01:24:51,147
‫الزواج شبيه بنسخة غير فكاهية وعصبية
‫من "إفريبودي لافز ريموند".

1637
01:24:51,981 --> 01:24:53,566
‫ولكنه لا يستمر 22 دقيقة.

1638
01:24:55,318 --> 01:24:56,528
‫بل يدوم للأبد.

1639
01:24:58,404 --> 01:25:02,242
‫دعنا نخرج من هنا يا رجل،
‫دعنا نذهب فحسب...

1640
01:25:02,325 --> 01:25:04,577
‫- لنذهب إلى "فيغاس".
‫- لنفعل ذلك.

1641
01:25:04,661 --> 01:25:05,912
‫- نعم.
‫- لمَ لا؟

1642
01:25:11,751 --> 01:25:12,710
‫- انهضي.
‫- ماذا؟

1643
01:25:12,794 --> 01:25:14,212
‫- لن نفعل هذا.
‫- ماذا؟

1644
01:25:14,295 --> 01:25:15,129
‫جدياً.

1645
01:25:17,549 --> 01:25:18,883
‫ماذا تفعلين؟

1646
01:25:18,967 --> 01:25:22,887
‫يجب أن نخرج ونفعل شيئاً ونحظى بالمرح!

1647
01:25:24,013 --> 01:25:26,432
‫- إنني متعبة للغاية فحسب.
‫- أعلم أنك متعبة.

1648
01:25:26,683 --> 01:25:29,894
‫ولكنني سأزيل عنك التعب!
‫سنمتع حياتنا!

1649
01:25:30,937 --> 01:25:34,649
‫- أحيانا ما أكرهك إلى حد بعيد.
‫- سنكون إيجابيتين.

1650
01:25:34,899 --> 01:25:37,443
‫إيجابيتين! انهضي!

1651
01:25:37,527 --> 01:25:38,903
‫كم علبة من المشروبات المقوية احتسيتها؟

1652
01:25:38,987 --> 01:25:42,031
‫تناولت حوالي ثلاثة مشروبات منشطة
‫في آخر 15 دقيقة

1653
01:25:42,115 --> 01:25:43,658
‫وأشعر بأني في حالة رائعة!

1654
01:25:43,741 --> 01:25:47,328
‫سنخلق حياة جديدة وسنكون رائعتين!

1655
01:25:47,412 --> 01:25:49,414
‫انهضي! فلنذهب!

1656
01:25:51,291 --> 01:25:53,877
‫منذ متى ونحن نغلق هذا الباب اللعين؟
‫هيا!

1657
01:25:58,423 --> 01:26:03,344
‫- لا يمكننا الذهاب يا عزيزي، آسف.
‫- اللعنة! ماذا حدث؟

1658
01:26:03,428 --> 01:26:04,554
‫إننا مصابون بالتهاب باطن الجفن.

1659
01:26:05,054 --> 01:26:07,015
‫ماذا، هل تتبادلون القبلات الحميمة
‫أو ما شابه؟

1660
01:26:07,098 --> 01:26:09,392
‫هذا مضحك، المرء لا يصاب هكذا
‫بالتهاب باطن الجفن

1661
01:26:09,475 --> 01:26:12,979
‫بل تصاب به بفعل جسيمات الإفرازات
‫وهي تشق طريقها إلى تجويفي العينين.

1662
01:26:13,062 --> 01:26:14,731
‫- مرحباً يا "بين"، كيف الحال؟
‫- مرحباً.

1663
01:26:15,815 --> 01:26:18,318
‫أخرجت غاز على وسادة "جيسون"
‫كدعابة ثقيلة

1664
01:26:18,610 --> 01:26:20,653
‫ففعلها بدوره على وسادة "جونا" ظناً
‫منه أنها وسادتي

1665
01:26:20,737 --> 01:26:23,865
‫فنقل الالتهاب في النهاية إلى وسادتي.

1666
01:26:25,074 --> 01:26:26,367
‫لست فخوراً بأي من كل هذا

1667
01:26:26,451 --> 01:26:29,454
‫لكنني أظن أننا جميعاً سامحنا بعضنا البعض

1668
01:26:30,246 --> 01:26:31,706
‫فلا يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

1669
01:26:31,789 --> 01:26:33,416
‫أيصاب المرء بالتهاب باطن الجفن
‫بسبب إخراج الريح على وسادة؟

1670
01:26:34,125 --> 01:26:36,544
‫- بكل تأكيد.
‫- هذا رائع!

1671
01:26:36,628 --> 01:26:38,713
‫ولكن يجب أن تكون عاري المؤخرة.

1672
01:26:38,796 --> 01:26:40,214
‫يا إلهي، الحالة سيئة لدى "مارتن"!

1673
01:26:40,298 --> 01:26:42,300
‫هل تبرز أحدهم في عينك مباشرة؟

1674
01:26:42,383 --> 01:26:45,803
‫لا، لا التهاب في باطن الجفن لي.

1675
01:26:46,554 --> 01:26:49,724
‫إنني في حالة نشوة بفعل المخدرات.

1676
01:26:50,433 --> 01:26:53,603
‫ابقوا في الخلف يا شباب،
‫يجب علي أن أحضر بذلتي، حسناً؟

1677
01:26:55,772 --> 01:26:56,856
‫اللعنة عليك.

1678
01:26:58,816 --> 01:27:01,611
‫- هل أنت زوج "ديبي"؟
‫- نعم.

1679
01:27:06,032 --> 01:27:07,700
‫- هذا مرح!
‫- هذا عظيم.

1680
01:27:07,825 --> 01:27:09,535
‫- الأمر مسل فحسب يا رجل.
‫- سنحظى بأفضل وقت ممكن.

1681
01:27:09,619 --> 01:27:11,829
‫- إننا متوافقان بشكل جيد يا رجل.
‫- نعم.

1682
01:27:11,913 --> 01:27:14,082
‫فلا يمكنني المجيء إلى هنا مع "ديبي".

1683
01:27:14,374 --> 01:27:16,084
‫لن تفهم الأمر، فهي لا تفهم.

1684
01:27:16,209 --> 01:27:19,253
‫تريد أن تحبسني في المنزل
‫وكانت تخبر "أليسون" أنه يمكنها تدريبك.

1685
01:27:19,337 --> 01:27:20,380
‫أهي تظن أنه يمكنها تدريبي؟

1686
01:27:20,463 --> 01:27:22,131
‫نعم، وكأنك تتدرب على سباق للمارثون.

1687
01:27:22,215 --> 01:27:25,093
‫لا يمكنها تدريبي على هذا! فأنا مثل
‫نمري البنغال "سيغفريد" و"روي".

1688
01:27:25,176 --> 01:27:27,095
‫هل تظن أنه تم تدريبي، أنا...

1689
01:27:27,387 --> 01:27:29,555
‫- سأدق عنقك!
‫- هذا صحيح.

1690
01:27:29,639 --> 01:27:30,723
‫أمام الجمهور يا عزيزي.

1691
01:27:30,807 --> 01:27:32,016
‫هذا أفضل بالإضافة...

1692
01:27:33,017 --> 01:27:35,061
‫لا أدري إذا كان معي مخزون كاف
‫من هذه المادة.

1693
01:27:35,269 --> 01:27:36,479
‫رباه! هل هذه فطر مخدر؟

1694
01:27:36,562 --> 01:27:38,398
‫أجل، اشتريتها من مرافق لفريق "بلاك كراوز".

1695
01:27:38,481 --> 01:27:39,315
‫سأتناولها.

1696
01:27:39,399 --> 01:27:41,776
‫لا، وفرها، حصلت على تذاكر
‫"سيرك دو سولاي".

1697
01:27:41,859 --> 01:27:45,154
‫- حقاً؟ لا، ليس صحيحاً.
‫- أقسم على ذلك يا رجل.

1698
01:27:45,238 --> 01:27:47,031
‫اللعنة!

1699
01:27:47,115 --> 01:27:51,244
‫- أترى؟ أرى شعاع الضوء.
‫- إنها هناك يا عزيزي! مرحى!

1700
01:27:51,327 --> 01:27:53,997
‫أنت لطيف للغاية، لدرجة أنك لا تعلم
‫حتى كم من المال معك.

1701
01:27:54,080 --> 01:27:56,207
‫أنت لطيف يا عزيزي، لطيف!
‫أنت لطيف!

1702
01:28:01,587 --> 01:28:03,172
‫أحب "فيغاس" يا رجل.

1703
01:28:04,090 --> 01:28:05,508
‫إنه أفضل مكان في العالم.

1704
01:28:06,092 --> 01:28:08,302
‫- الوضع ممتاز بالفعل هنا.
‫- نسيت ارتداء ربطة عنقي!

1705
01:28:09,512 --> 01:28:10,805
‫هذا رائع!

1706
01:28:13,683 --> 01:28:15,435
‫لا، فهذه هي طريقة الإصابة
‫بالتهاب باطن الجفن.

1707
01:28:25,945 --> 01:28:26,821
‫مرحباً.

1708
01:28:27,155 --> 01:28:28,740
‫كيف الحال؟
‫في نهاية الطابور من فضلك.

1709
01:28:29,824 --> 01:28:30,992
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1710
01:28:32,869 --> 01:28:34,203
‫بالله عليك.

1711
01:28:34,787 --> 01:28:36,497
‫اسمعي، لقد بلغنا كامل السعة، حسن؟

1712
01:28:37,290 --> 01:28:38,916
‫سنسمح بإدخال بعض الناس
‫عندما يخف الزحام قليلاً.

1713
01:28:39,000 --> 01:28:41,711
‫ستصلين إلى هنا،
‫لو عدت إلى نهاية الطابور.

1714
01:28:42,420 --> 01:28:44,255
‫إننا نأتي إلى هنا دائماً،
‫لا مشكلة في الأمر.

1715
01:28:44,338 --> 01:28:46,174
‫كما أن المكان لا يبدو بهذا
‫الازدحام في الداخل.

1716
01:28:46,257 --> 01:28:47,717
‫اسمعي، لست أنا من يضع القواعد.

1717
01:28:48,301 --> 01:28:50,011
‫- أرجوك؟
‫- لا.

1718
01:28:51,220 --> 01:28:54,724
‫كيف الحال يا قصيرتي؟
‫كيف الحال يا جميلاتي؟

1719
01:28:56,184 --> 01:28:57,643
‫أراكن عند خروجكن.

1720
01:28:59,062 --> 01:29:00,229
‫شاهدي جمالك.

1721
01:29:00,855 --> 01:29:01,856
‫ماذا كان ذلك؟

1722
01:29:02,565 --> 01:29:04,692
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- كما رأيت يا حلوتي.

1723
01:29:04,776 --> 01:29:06,110
‫والآن، هلا تخطين للخلف من فضلك؟

1724
01:29:06,194 --> 01:29:07,528
‫- ليس عليك أن تسميني "حلوة".
‫- ربما يجدر بنا الذهاب فحسب.

1725
01:29:07,612 --> 01:29:08,488
‫ربما يجدر بك الاستماع لصديقتك.

1726
01:29:08,571 --> 01:29:09,530
‫لا، ليس عليك أن تسميني "حلوة".

1727
01:29:10,114 --> 01:29:11,741
‫حسناً، إذا أردتما الدخول،
‫فسيكون عليكما الذهاب

1728
01:29:11,824 --> 01:29:14,285
‫إلى آخر الطابور والانتظار
‫كما يفعل الجميع.

1729
01:29:14,368 --> 01:29:16,245
‫لن أذهب إلى نهاية الطابور اللعين.

1730
01:29:16,329 --> 01:29:17,413
‫من أنت بحق الجحيم؟

1731
01:29:17,497 --> 01:29:22,085
‫إنني أتمتع بنفس أحقية التواجد هنا
‫مثل أي من هؤلاء الفتيات المستفزات!

1732
01:29:22,168 --> 01:29:23,920
‫ماذا، ألست مستفزة بما
‫يكفي بالنسبة لك؟

1733
01:29:24,003 --> 01:29:25,755
‫هل تريد مني رفع تنورتي اللعينة؟

1734
01:29:25,838 --> 01:29:29,050
‫ما هي مشكلتك؟
‫لن أذهب إلى أي مكان!

1735
01:29:29,133 --> 01:29:32,261
‫أنت لست سوى شخص منتفخ العضلات
‫بلوحة لعينة.

1736
01:29:32,345 --> 01:29:35,181
‫وحبلك الأبله اللعين! أتدري شيئاً؟

1737
01:29:35,306 --> 01:29:38,017
‫ربما تتمتع بسلطة الآن، لكنك لست إلها!

1738
01:29:38,101 --> 01:29:40,019
‫أنت بواب! فهمت؟

1739
01:29:40,103 --> 01:29:45,650
‫أنت بواب، بواب!

1740
01:29:45,733 --> 01:29:51,447
‫اذهب إلى الجحيم أيها المثلي
‫أنت وقفازاك المثليين.

1741
01:29:58,621 --> 01:29:59,580
‫أعلم ذلك.

1742
01:30:02,416 --> 01:30:04,710
‫أنت محقة، أنا آسف للغاية.

1743
01:30:05,211 --> 01:30:06,838
‫إنني أكره هذه المهنة.

1744
01:30:07,588 --> 01:30:10,883
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يصدر
‫الأحكام ويقرر من يدخل.

1745
01:30:10,967 --> 01:30:15,096
‫هذا العمل يؤلم معدتي،
‫أصاب بالإسهال بفعل الضغط العصبي.

1746
01:30:15,680 --> 01:30:19,308
‫الأمر لا يعني أنك لست مثيرة،
‫أود ممارسة الجنس معك

1747
01:30:19,392 --> 01:30:22,186
‫وأعبث بمؤخرتك.

1748
01:30:23,104 --> 01:30:26,732
‫لا يمكنني إدخالك لأنك عجوز شمطاء
‫لا تصلحين لهذا النادي

1749
01:30:26,816 --> 01:30:29,152
‫بل تصلحين للدفن.

1750
01:30:29,235 --> 01:30:31,988
‫- ماذا؟
‫- أنت عجوز، وهي حامل.

1751
01:30:32,405 --> 01:30:35,074
‫لا يمكنني السماح بحفنة من الساقطات
‫العجائز والحوامل أن يدخلن.

1752
01:30:35,158 --> 01:30:36,659
‫هذا جنون.

1753
01:30:36,742 --> 01:30:41,581
‫مسموح لي فقط بإدخال 5 بالمئة
‫من السود، قال ذلك، 5 بالمئة.

1754
01:30:41,664 --> 01:30:44,500
‫ويعني ذلك أنه إذا كان هناك 25 شخصاً هنا

1755
01:30:44,584 --> 01:30:46,335
‫يجب عليّ أن أسمح بدخول شخص أسود
‫مقابل كل أربعة من البيض.

1756
01:30:46,669 --> 01:30:48,629
‫لذلك أرجو أن تكون هناك أقلية
‫من السود بين الجمهور.

1757
01:30:49,338 --> 01:30:51,465
‫الآن أشعر بالذنب، آسفة.

1758
01:30:51,549 --> 01:30:53,009
‫لماذا تريدان أن تدخلا إلى هنا على أية حال؟

1759
01:30:53,092 --> 01:30:54,719
‫ستحتاجين إلى الذهاب إلى فصل لليوغا
‫أو ما شابه.

1760
01:30:54,802 --> 01:30:56,554
‫ماذا تفعل في ملهى ليلي بحق الجحيم؟

1761
01:30:57,096 --> 01:30:59,390
‫هذه ليست أمومة صحيحة.

1762
01:30:59,473 --> 01:31:01,559
‫ينبغي أن تكون أدرى بذلك.

1763
01:31:02,143 --> 01:31:03,394
‫رباه.

1764
01:31:08,316 --> 01:31:09,775
‫هل بدأ مفعول المخدرات بعد؟

1765
01:31:21,954 --> 01:31:24,790
‫"تريجر آيلاند"

1766
01:31:35,551 --> 01:31:37,511
‫كانت هذه فكرة رائعة يا رجل.

1767
01:31:38,554 --> 01:31:40,431
‫هذه أفضل فكرة طرأت لي في حياتي.

1768
01:31:45,436 --> 01:31:47,563
‫ماذا سيفعلون؟

1769
01:31:47,647 --> 01:31:53,194
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟

1770
01:31:54,320 --> 01:31:57,907
‫إذا حلقت بطني وصدري
‫سأبدو بنفس الشكل تماماً.

1771
01:31:59,033 --> 01:32:01,702
‫هؤلاء الناس يؤدون عملهم الآن.

1772
01:32:03,079 --> 01:32:05,122
‫"ماذا فعلت اليوم؟"
‫"لقد حملت أخي فحسب."

1773
01:32:08,542 --> 01:32:10,002
‫لا، لا تصفق، سيسقط.

1774
01:32:13,714 --> 01:32:16,133
‫بدأت أخاف الآن يا رجل.

1775
01:32:16,968 --> 01:32:18,636
‫تأثير المخدرات بدأ في الظهور علي.

1776
01:32:24,141 --> 01:32:28,312
‫- بابا.
‫- أنا لست والدك.

1777
01:32:28,980 --> 01:32:31,399
‫بابا!

1778
01:32:32,942 --> 01:32:34,652
‫لا يمكنني التعامل مع هذا الشيء يا رجل!

1779
01:32:37,113 --> 01:32:40,032
‫توقف، انتظر يا "بين"،
‫يا "بين"، "بين"، انتظر يا "بين"!

1780
01:32:45,538 --> 01:32:46,580
‫لقد انتهى.

1781
01:32:47,081 --> 01:32:49,333
‫- ما الذي انتهى؟
‫- شبابي.

1782
01:32:50,292 --> 01:32:52,628
‫- لا تقولي ذلك.
‫- هذا صحيح.

1783
01:32:54,422 --> 01:32:58,009
‫- أريد أن أرقص فحسب، أحب الرقص.
‫- ارقصي إذاً.

1784
01:32:58,092 --> 01:33:01,762
‫- لا يمكنني الرقص، أنا محرجة.
‫- ينبغي أن أكون محرجة.

1785
01:33:02,471 --> 01:33:05,933
‫إنني بدينة جداً، وأحاول دخول
‫ملهى سخيف و...

1786
01:33:07,184 --> 01:33:08,686
‫لا، تبدين جميلة

1787
01:33:09,061 --> 01:33:11,063
‫وأنت شابة وطويلة

1788
01:33:11,147 --> 01:33:14,567
‫ولديك شفتان وثدييان جميلان
‫ولا تزالين شابة.

1789
01:33:15,151 --> 01:33:16,527
‫سأكون وحيدة.

1790
01:33:17,611 --> 01:33:19,947
‫- لا يا "ديبي"، لن تكوني وحيدة.
‫- بل أنا وحيدة.

1791
01:33:22,533 --> 01:33:24,577
‫رباه!

1792
01:33:25,453 --> 01:33:27,747
‫الرجال ملاعين!

1793
01:33:29,290 --> 01:33:33,085
‫مظهري يسوء ويزداد هو وسامة

1794
01:33:33,169 --> 01:33:35,588
‫وهذا ليس عدل بالمرة.

1795
01:33:36,922 --> 01:33:38,424
‫اللعنة.

1796
01:33:39,008 --> 01:33:40,426
‫ينبغي علينا الذهاب.

1797
01:33:42,261 --> 01:33:45,556
‫تثور جليسة الأطفال عندما نعود إلى المنزل
‫بعد الساعة الثانية عشر.

1798
01:33:47,058 --> 01:33:51,187
‫ليست سوى ساقطة صعبة المراس
‫خريجة المرحلة الثانوية.

1799
01:33:53,689 --> 01:33:55,608
‫فلنتحرك يا قوم، رباه!
‫ هيا!

1800
01:33:55,691 --> 01:33:57,276
‫"جيسيكا"، هلا تحضرين تلك الأطباق

1801
01:33:57,359 --> 01:33:58,527
‫- وتضعينها على المنضدة من فضلك؟
‫- ليس هذا مضحكاً.

1802
01:33:58,611 --> 01:34:01,030
‫هذا الرجل عنده 12 طفلاً،
‫الأمر ليس مضحكاً، مجرد...

1803
01:34:02,073 --> 01:34:03,783
‫هذا مقزز، إنه فيلم مقزز.

1804
01:34:04,742 --> 01:34:07,912
‫هذه مسؤولية أكبر من أن أمزح بشأنها،
‫هذا ليس مضحكاً.

1805
01:34:08,913 --> 01:34:10,956
‫يجب أن أطفئ هذا، إنه يخيفني.

1806
01:34:11,040 --> 01:34:13,667
‫هناك خمسة أنواع مختلفة من المقاعد
‫في غرفة الفندق هذه.

1807
01:34:13,751 --> 01:34:17,213
‫- اللعنة، ماذا يفعلون هنا؟
‫- هذه خمسة أنواع مختلفة من المقاعد.

1808
01:34:17,296 --> 01:34:20,633
‫أخرجها من هنا يا رجل، هذا العدد
‫من المقاعد مبالغ فيه بالنسبة لغرفة.

1809
01:34:20,716 --> 01:34:23,260
‫هناك رجل يعمل لهذا الفندق
‫وعمله يقتصر في إيجاد المقاعد.

1810
01:34:23,344 --> 01:34:24,845
‫انظر إلى هذه، انظر إلى هذه.

1811
01:34:24,929 --> 01:34:28,349
‫إنها ذهبية وأحمر، وبها شيء من اللمعان،
‫خيوط لامعة؟ أمر لا يعقل.

1812
01:34:28,432 --> 01:34:31,102
‫إنها جميلة وتمنحك إحساساً رائعاً.

1813
01:34:31,185 --> 01:34:34,605
‫الطويل يحدق في والقصير غريب للغاية.

1814
01:34:34,688 --> 01:34:36,899
‫- لا يعجباني.
‫- رباه.

1815
01:34:36,982 --> 01:34:39,276
‫من الغريب أن المقاعد موجودة
‫عندما لا تجلس عليها.

1816
01:34:40,486 --> 01:34:43,531
‫أنا في وضع مرتفع، في وضع مرتفع بحق.

1817
01:34:43,614 --> 01:34:45,699
‫كان يجدر بي قراءة كتب الأطفال.

1818
01:34:45,783 --> 01:34:49,453
‫- لماذا لم تقرأ كتب الأطفال؟
‫- إنها حقيقية، أتدري ذلك.

1819
01:34:49,537 --> 01:34:52,790
‫الوضع حقيقي سواء قرأت تلك
‫الكتب أم لا.

1820
01:34:54,291 --> 01:34:55,584
‫رباه!

1821
01:34:56,460 --> 01:34:58,879
‫- هل تظن أنهما سيعيداننا؟
‫- نعم.

1822
01:35:00,673 --> 01:35:01,799
‫لكني لا أعرف السبب.

1823
01:35:03,259 --> 01:35:05,553
‫هل تساءلت قط كيف لأي شخص
‫أن يستلطفك؟

1824
01:35:05,636 --> 01:35:08,639
‫طوال الوقت يا رجل، وكل يوم،
‫أتساءل لماذا تستلطفني.

1825
01:35:08,722 --> 01:35:12,852
‫كيف يمكن "ديبي" أن تستلطفني؟
‫إنها تستلطفني، أعني أنها تحبني.

1826
01:35:12,935 --> 01:35:16,063
‫المشكلة الكبرى في زواجنا
‫هي أنها تريدني بالقرب منها.

1827
01:35:16,147 --> 01:35:19,525
‫تحبني بشدة لدرجة أنها تريدني بالقرب منها
‫طوال الوقت.

1828
01:35:19,817 --> 01:35:22,820
‫هذه هي مشكلتنا الكبرى،
‫ولا يمكنني حتى تقبل ذلك؟

1829
01:35:23,028 --> 01:35:25,281
‫- هل يزعجني ذلك؟
‫- ماذا؟

1830
01:35:25,614 --> 01:35:30,035
‫- إنها المناسبة، إنها تحبني.
‫- ألا يمكنك تصديق أن الناس تحبك؟

1831
01:35:30,661 --> 01:35:33,581
‫أحبك يا رجل! "ديبي" تحبك!

1832
01:35:33,664 --> 01:35:36,625
‫لا أظن أنه يمكنني تقبل حبها،
‫ثمة مشكلة في هذا.

1833
01:35:36,709 --> 01:35:41,297
‫- لا يمكنك تقبل الحب؟
‫- لا أعلم ما هو.

1834
01:35:41,380 --> 01:35:44,133
‫الحب؟ أجمل وألمع وأدفأ شيء في العالم؟

1835
01:35:44,216 --> 01:35:45,259
‫لا يمكنك تقبله؟

1836
01:35:45,342 --> 01:35:47,386
‫يجب أن أذهب إلى هذا الكرسي الآخر.

1837
01:35:49,096 --> 01:35:50,639
‫هذا يمنح طاقة أفضل.

1838
01:35:50,723 --> 01:35:54,018
‫لا يمكنك تقبل الحب الصافي؟
‫لا يمكنك تقبل "ديبي"؟

1839
01:35:54,143 --> 01:35:56,103
‫لقد اختارت أن تمنحك حياتها.

1840
01:35:56,437 --> 01:35:59,190
‫اختارتك لتكون شريك حياتها!

1841
01:35:59,607 --> 01:36:02,776
‫ولكنك تلعب البيسبول التخيلي
‫لأنه لا يمكنك تقبل حبها؟

1842
01:36:04,153 --> 01:36:05,362
‫يمكنني أن أقبله يا رجل.

1843
01:36:07,823 --> 01:36:09,241
‫و"ديبي" رائعة يا رجل.

1844
01:36:09,325 --> 01:36:12,661
‫إنها جذابة ومرحة ورائحتها ذكية

1845
01:36:12,745 --> 01:36:15,289
‫ولطيفة وتغير دائماً من قصة شعرها.

1846
01:36:15,789 --> 01:36:18,584
‫- إنها أفضل منك يا رجل.
‫- يبدو مذاقه كقوس قزح.

1847
01:36:19,627 --> 01:36:22,004
‫أنت مقزز وشرير.

1848
01:36:22,087 --> 01:36:24,590
‫وهي تصرخ فيك لأنك لعين.

1849
01:36:24,673 --> 01:36:28,385
‫أنت قذر لعين! وسأصرخ في وجهك.

1850
01:36:29,303 --> 01:36:33,057
‫"ديبي" تريد أن تمنحك حياتها
‫و"أليسون" لا تريد أن تفعل ذلك معي.

1851
01:36:33,515 --> 01:36:35,267
‫وتجعلني حزيناً طوال اليوم.

1852
01:36:37,311 --> 01:36:41,065
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- أريد الذهاب إلى المنزل، أنا الآخر.

1853
01:36:43,525 --> 01:36:45,736
‫- كل شيء يبدو جميلاً.
‫- شكراً.

1854
01:36:45,945 --> 01:36:48,572
‫- بالغت بعض الشيء، أليس كذلك؟
‫- لا، هذا عظيم.

1855
01:36:48,906 --> 01:36:50,866
‫ستبلغ ابنتك الثامنة مرة واحدة فقط.

1856
01:36:51,784 --> 01:36:56,163
‫- هل سيأتي "بين"؟
‫- لا أظن ذلك، لا أعرف لماذا يحضر.

1857
01:37:10,719 --> 01:37:12,554
‫مرحباً، ما الأخبار يا صديقتي؟

1858
01:37:12,638 --> 01:37:15,724
‫- أين كنت؟
‫- في مكان قريب، أتدرين ذلك؟

1859
01:37:15,808 --> 01:37:17,393
‫أؤدي أعمالي فحسب.

1860
01:37:17,476 --> 01:37:19,311
‫ما سبب أن الكل غاضب منك؟

1861
01:37:19,395 --> 01:37:21,355
‫لا أعلم، هل هما غاضبتان؟
‫ماذا كانتا تقولان؟

1862
01:37:21,438 --> 01:37:25,442
‫كانتا تقولان أشياء مثل:
‫كذا وكذا، "(بين) أحمق."

1863
01:37:25,526 --> 01:37:28,195
‫- هل قالتا ذلك؟
‫- كثيراً.

1864
01:37:28,279 --> 01:37:30,948
‫- هذا سيء.
‫- ما معنى ذلك؟

1865
01:37:32,408 --> 01:37:35,411
‫- قضيب، تعني قضيب.
‫- رباه.

1866
01:37:37,329 --> 01:37:38,580
‫قضيب.

1867
01:37:40,374 --> 01:37:42,167
‫الأطباق تنفد منا يا عزيزتي.

1868
01:37:43,043 --> 01:37:45,838
‫- مرحباً يا "بين"! كيف حالك يا رجل؟
‫- ماذا يجري يا رجل؟

1869
01:37:46,088 --> 01:37:48,007
‫- مرحباً يا "بين".
‫- مرحباً يا "ديبي".

1870
01:37:48,090 --> 01:37:49,550
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

1871
01:37:49,633 --> 01:37:50,467
‫مرحباً.

1872
01:37:51,719 --> 01:37:54,263
‫هل حصلت للتو على فطائر وردية
‫أم صفراء؟

1873
01:37:54,346 --> 01:37:57,182
‫- حصلت للتو على فطائر صفراء.
‫- خلتني قلت فطائر وردية.

1874
01:37:57,266 --> 01:37:59,810
‫- قد تنفد مني، سأحضر المزيد.
‫- لا، ليست مشكلة.

1875
01:37:59,893 --> 01:38:01,270
‫- لا أمانع.
‫- لا، لا يهم.

1876
01:38:01,353 --> 01:38:03,272
‫- أنت واثقة؟
‫- نعم، تبدو لطيفاً في ذلك التاج.

1877
01:38:03,355 --> 01:38:04,189
‫حسناً.

1878
01:38:06,942 --> 01:38:09,695
‫- كان هذا سريعاً أيها اللعين.
‫- أنا...

1879
01:38:09,945 --> 01:38:13,032
‫أنت من ارتدى أزياء رجل عصابات
‫مكسيكي في عيد الفصح

1880
01:38:13,115 --> 01:38:14,241
‫ليأتي إلى هذه الحفلة.

1881
01:38:15,534 --> 01:38:17,911
‫كيف الحال في منزل المشاكل
‫التي لا تنتهي؟

1882
01:38:17,995 --> 01:38:22,082
‫تبدو مثل الأخ المثلي لـ"بيب روث"،
‫"غيب روث".

1883
01:38:22,624 --> 01:38:25,586
‫أحسنت يا سيدي، كان هذا بارعاً.

1884
01:38:25,669 --> 01:38:28,339
‫- هل ستتحدث إلى "أليسون"؟
‫- نعم، كنت على وشك القيام بذلك.

1885
01:38:28,672 --> 01:38:31,008
‫- أسرع.
‫- إنها دمية.

1886
01:38:31,884 --> 01:38:33,093
‫شكراً يا "بين".

1887
01:38:35,888 --> 01:38:37,806
‫لا أظن فحسب أنه يمكننا إنجاح الأمر.

1888
01:38:39,099 --> 01:38:41,769
‫يمكننا العودة إلى الطريق الصحيح
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

1889
01:38:41,977 --> 01:38:44,813
‫أنت تتصرف بلطف، وأنا أتصرف بلطف،

1890
01:38:44,897 --> 01:38:47,983
‫ولكن مجرد كوننا شخصين لطيفين
‫لا يعني أنه ينبغي علينا البقاء معاً.

1891
01:38:49,068 --> 01:38:53,238
‫لا أريد أن يحدد هذا الطفل بقية حياتنا

1892
01:38:53,322 --> 01:38:55,657
‫مجرد عدم رغبتي في القيام بذلك وحدي
‫لا يكفي كمبرر

1893
01:38:55,741 --> 01:38:59,286
‫لجرك إلى الدخول في علاقة معي،
‫هذا ليس عدلاً.

1894
01:38:59,995 --> 01:39:04,750
‫ولا تكرر ذلك ولكن رباه...
‫لا أريد أن ينتهي بي الحال مثل "ديبي".

1895
01:39:05,209 --> 01:39:08,045
‫- ولكن "ديبي" سعيدة.
‫- نعم، إنها سعيدة اليوم.

1896
01:39:08,796 --> 01:39:10,881
‫ولكن كل يوم يمثل صراعاً دائماً
‫بالنسبة لهما

1897
01:39:10,964 --> 01:39:12,800
‫لأنهما غير مناسبين لبعضهما البعض.

1898
01:39:13,133 --> 01:39:15,552
‫ويضطران إلى فرض الأمر،
‫ولا أريدنا أن نفعل ذلك.

1899
01:39:15,636 --> 01:39:19,098
‫لا أريد أن أدفعك لتكون ما أظن
‫أنه ينبغي عليك أن تكونه.

1900
01:39:19,181 --> 01:39:21,433
‫هذا خطأ من جانبي لأنك شخص عظيم.

1901
01:39:21,517 --> 01:39:24,978
‫أنت كذلك بالفعل،
‫أنت عظيم كما أنت، و...

1902
01:39:26,105 --> 01:39:29,691
‫أعني أنك تحب نشوة المخدرات
‫وتناول الفطر المخدر في "فيغاس".

1903
01:39:29,775 --> 01:39:32,277
‫- لم أتناول الفطر المخدر في "فيغاس".
‫- من أنا لأوقفك؟

1904
01:39:32,361 --> 01:39:35,114
‫من أنا لأخبرك أن ذلك خطأ؟
‫هذا ليس خطأ، إنها سجيتك

1905
01:39:35,197 --> 01:39:37,825
‫إنه ما تتمتع بالقيام به وتلك هي حياتك و...

1906
01:39:37,908 --> 01:39:40,285
‫لم أعد ذلك الرجل بعد الآن.

1907
01:39:41,370 --> 01:39:43,205
‫أعني، يمكننا أن نكون صديقين

1908
01:39:43,288 --> 01:39:47,126
‫ويمكنك أن تتواجد عند ولادة الطفل

1909
01:39:47,209 --> 01:39:49,086
‫وفي حياة الطفل بالقدر الذي تريده.

1910
01:39:49,169 --> 01:39:51,046
‫أتمنى أن تفعل ذلك.

1911
01:39:51,505 --> 01:39:53,507
‫أظن فحسب أنك...

1912
01:39:54,883 --> 01:39:57,970
‫لا أدري، إذا منحتني فرصة لأبين
‫لك فحسب أنني...

1913
01:39:58,095 --> 01:39:58,929
‫- عفواً؟
‫- اللعنة.

1914
01:39:59,012 --> 01:40:00,347
‫هلا تتولين كاميرا الفيديو؟

1915
01:40:00,472 --> 01:40:02,349
‫- سنغني أغنية العيد الآن.
‫- نعم.

1916
01:40:03,559 --> 01:40:06,270
‫آسفة، ينبغي عليّ الذهاب.

1917
01:40:06,353 --> 01:40:07,479
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

1918
01:40:07,563 --> 01:40:08,605
‫سأعود حالاً

1919
01:40:08,689 --> 01:40:10,941
‫- سننهي حديثنا.
‫- نعم، حسناً، هيا.

1920
01:40:16,697 --> 01:40:18,782
‫- ماذا حدث؟
‫- شكراً على تحذيرك لي يا رجل.

1921
01:40:18,866 --> 01:40:21,702
‫تعرضت للتو إلى موقف خطير ومؤلم،
‫لقد رفضتني.

1922
01:40:21,785 --> 01:40:24,288
‫لأنك لسبب مجنون

1923
01:40:24,371 --> 01:40:26,874
‫أخبرت "ديبي" أنني تناولت الفطر المخدر
‫معك في "فيغاس"!

1924
01:40:26,957 --> 01:40:27,958
‫جن جنوهنا لأنني أدخن الماريجوانا

1925
01:40:28,041 --> 01:40:30,252
‫والآن أنا أنتقل لتناول مخدرات
‫تسبب الهلوسات، شكراً لك!

1926
01:40:30,335 --> 01:40:32,254
‫حقاً؟ خلت أنها ستتقبلك مرة أخرى.

1927
01:40:32,337 --> 01:40:35,632
‫أتدري لماذا رفضتني فحسب؟
‫لأنك مجرد زوج رديء

1928
01:40:35,716 --> 01:40:38,385
‫وهي تظن أنني سأتحول إلى زوج رديء.

1929
01:40:44,433 --> 01:40:47,936
‫سنة حلوة يا جميل

1930
01:40:48,270 --> 01:40:52,065
‫سنة حلوة يا جميل.

1931
01:40:53,942 --> 01:40:56,361
‫- "جيسكا"! هنا!
‫- هل يمكننا التقاط صورة؟

1932
01:40:56,445 --> 01:40:58,614
‫- متى يحين موعد ولادتك؟
‫- بعد شهرين.

1933
01:40:58,739 --> 01:40:59,656
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1934
01:40:59,740 --> 01:41:01,867
‫- رباه، بطنك منتفخة بالفعل.
‫- نعم.

1935
01:41:02,659 --> 01:41:05,829
‫- متى سيخرج ذلك الطفل؟
‫- ما زال أمامي شهران.

1936
01:41:05,913 --> 01:41:08,373
‫حقاً؟ هل زاد حجمك بعد؟ أرى ذلك.

1937
01:41:08,457 --> 01:41:11,418
‫تبدين رائعة، تبدين...هل ستلدين الآن؟

1938
01:41:12,503 --> 01:41:15,130
‫رباه، ستلدين في أية لحظة.

1939
01:41:15,214 --> 01:41:16,256
‫- أتدري شيئاً؟
‫- يعجبني بروشك.

1940
01:41:16,340 --> 01:41:18,425
‫لا داع لأن تكذب عليّ، لا أقدر ذلك.

1941
01:41:19,009 --> 01:41:20,302
‫أعلم أنني أبدو كبقرة سمينة

1942
01:41:20,385 --> 01:41:22,304
‫- وأنني أعرق بغزارة، أعلم ذلك.
‫- لا.

1943
01:41:22,387 --> 01:41:26,099
‫لا، لا تبدين مثل بقرة سمينة على الإطلاق،
‫تبدين رائعة.

1944
01:41:26,183 --> 01:41:28,310
‫لابد أن أدخل، إنهم ينادونني.

1945
01:41:28,393 --> 01:41:30,604
‫انتظر يا "ستيف"، ساعدني وامنحني
‫مقابلة، أرجوك.

1946
01:41:30,687 --> 01:41:31,939
‫أريد الذهاب فحسب.

1947
01:41:32,022 --> 01:41:34,316
‫أتدري، قل أمام الكاميرا
‫"إنك تشاهد إي! إنترتينمينت ".

1948
01:41:34,399 --> 01:41:35,275
‫- أهنئك.
‫- امنحني المقابلة فحسب.

1949
01:41:35,359 --> 01:41:37,528
‫لا يا "سيتف"، لا تكن وغداً!
‫بالله عليك.

1950
01:41:38,237 --> 01:41:39,488
‫أنا لا أتصرف كوغد.

1951
01:41:40,781 --> 01:41:43,575
‫رباه، أنت نجحت في تحويل
‫"ستيف كاريل" إلى وغد.

1952
01:41:43,659 --> 01:41:45,744
‫- لم يكن عملا سهلاً.
‫- اصمت يا "برنت".

1953
01:41:45,827 --> 01:41:47,621
‫لقد أوقعتني في مأزق يا أبي

1954
01:41:47,704 --> 01:41:50,040
‫قلت إن كل شيء سيكون على ما يرام
‫ولا شيء على ما يرام

1955
01:41:50,123 --> 01:41:52,751
‫لا شيء على ما يرام.

1956
01:41:52,834 --> 01:41:56,463
‫لقد مررت بالطلاق ثلاث مرات يا "بين"،
‫لماذا تنصت إلي؟

1957
01:41:56,922 --> 01:41:58,465
‫لأنك كنت الوحيد الذي يقدم لي النصيحة

1958
01:41:58,549 --> 01:42:00,676
‫وكانت نصيحة سيئة!

1959
01:42:00,842 --> 01:42:04,555
‫يمكنك إلقاء اللوم على الجميع
‫ولكن في النهاية،

1960
01:42:04,638 --> 01:42:08,892
‫حتى تتحمل مسؤولية بنفسك،
‫فلن يفلح أي شيء من هذا.

1961
01:42:08,976 --> 01:42:12,354
‫لا أدري كيف أتحمل مسؤولية بنفسي، فهمت؟

1962
01:42:12,437 --> 01:42:13,981
‫- لم أقرأ كتب الأطفال!
‫- لم تقرأ الكتب؟

1963
01:42:14,064 --> 01:42:16,650
‫إنني أقلل فحسب من تدخين الماريجوانا،
‫لا أدري ماذا أفعلن أنا أحمق!

1964
01:42:16,733 --> 01:42:21,154
‫- ماذا...أخبرني ماذا أفعل!
‫- لا أعلم.

1965
01:42:21,321 --> 01:42:23,740
‫أحبك يا "بين"، ما الذي يمكنني
‫أن أقوله لك؟

1966
01:42:25,117 --> 01:42:27,202
‫أخبرني فحسب ماذا أفعل.

1967
01:42:27,286 --> 01:42:29,288
‫"جيتسيت ستوديوز"
‫لتصميم المواقع الإلكترونية

1968
01:42:30,581 --> 01:42:32,332
‫هل أنت مستقر في عملك يا "ستون"؟

1969
01:42:32,791 --> 01:42:35,127
‫- إنها أفضل وظيفة لي في حياتي.
‫- يسعدني سماع ذلك.

1970
01:43:42,277 --> 01:43:44,321
‫أشكرك على الحضور يا "أليسون".

1971
01:43:44,655 --> 01:43:50,535
‫لا أريد أن أصدمك ولكننا نعلم
‫ما الذي يوجد أسفل ذلك المعطف

1972
01:43:50,994 --> 01:43:53,080
‫أنت حامل، ومنذ فترة.

1973
01:43:53,163 --> 01:43:56,667
‫وبحكم حساباتي،
‫فأنت في الشهر الثامن تقريباً

1974
01:43:56,792 --> 01:43:59,753
‫ولا أدري لماذا شعرت أنه لا يمكنك إخبارنا.

1975
01:43:59,836 --> 01:44:00,921
‫أنا آسفة للغاية.

1976
01:44:01,004 --> 01:44:03,632
‫هذه "هوليوود"، إننا لا نحب الكذابين.

1977
01:44:03,715 --> 01:44:06,677
‫أنا فحسب...لم أكن أتوقع هذا و...

1978
01:44:07,678 --> 01:44:10,055
‫لم أكن أعلم كيف أعالج هذا الأمر
‫ولم أشأ أن أفقد وظيفتي.

1979
01:44:10,138 --> 01:44:12,224
‫- آسفة بحق.
‫- إنه مؤسف.

1980
01:44:12,808 --> 01:44:13,975
‫من المؤسف أنك لم تخبرينا لأنك

1981
01:44:14,059 --> 01:44:18,480
‫كنت ستكتشفين أننا سنعتبر الأمر رائعاً.

1982
01:44:18,563 --> 01:44:20,148
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1983
01:44:20,232 --> 01:44:22,484
‫لذلك أجرينا بعض البحث.

1984
01:44:22,567 --> 01:44:27,447
‫ويبدو أن الناس يحبون الحوامل.

1985
01:44:27,531 --> 01:44:28,448
‫رباه!

1986
01:44:28,573 --> 01:44:30,450
‫كلما كبرت، كلما زادت أرقامك.

1987
01:44:31,493 --> 01:44:33,704
‫كنت مندهشة لأنني أشعر أن العكس صحيح.

1988
01:44:34,746 --> 01:44:37,791
‫سنخصص شهراً كاملاً عن الحمل والولادة

1989
01:44:37,874 --> 01:44:42,003
‫على "إي! مامي".

1990
01:44:42,838 --> 01:44:45,465
‫ستقومين بإجراء مقابلات
‫مع كافة النجوم الحوامل.

1991
01:44:45,549 --> 01:44:47,050
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1992
01:44:47,384 --> 01:44:48,427
‫هذا مخيف!

1993
01:44:48,510 --> 01:44:52,889
‫أنت حامل، وهن حوامل،
‫يمكنك التحدث عن الحمل.

1994
01:44:52,973 --> 01:44:56,226
‫أشعر بالنفور فحسب
‫عندما أعلم أن السيدات حوامل.

1995
01:44:57,185 --> 01:44:59,896
‫لأنني أفكر في الولادة،
‫حيث سيكون كل شيء مبتلاً.

1996
01:44:59,980 --> 01:45:02,733
‫وكل ما يرتبط بالحمل،
‫بعيداً عن الأشياء المقززة.

1997
01:45:02,858 --> 01:45:07,112
‫ولكن، كما تعلمين، الآمال، والأحلام،
‫وما شابه، سيكون شيئاً عظيماً.

1998
01:45:07,195 --> 01:45:09,406
‫رباه، هذه أخبار رائعة.

1999
01:45:09,489 --> 01:45:11,491
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

2000
01:45:11,616 --> 01:45:15,829
‫ثم، بعد ولادة الطفل...

2001
01:45:16,580 --> 01:45:18,373
‫- ضبط الوزن.
‫- ...أعيدي ضبط وزنك.

2002
01:45:18,457 --> 01:45:20,709
‫- وأرجوك ألا تكذبي علينا مرة أخرى.
‫- حسناً.

2003
01:45:20,792 --> 01:45:23,378
‫لأنه يوماً ربما نكون أصدقاء.

2004
01:45:23,962 --> 01:45:25,839
‫حسناً، لن أفعل ذلك، آسفة.

2005
01:45:26,923 --> 01:45:28,717
‫- لا أحب الأسرار.
‫- حسناً.

2006
01:45:30,093 --> 01:45:32,220
‫تعلمين أنه من النادر أن تعيشي لتري اليوم

2007
01:45:32,304 --> 01:45:34,055
‫الذي تتحقق فيه أكثر أحلامك جموحاً.

2008
01:45:34,723 --> 01:45:37,851
‫أعني، ما الذي تبقى للمرء ليتمناه؟
‫سأذهب إلى "ليغولاند".

2009
01:45:37,934 --> 01:45:38,769
‫- اصمتي يا "بيت".
‫- قولوها!

2010
01:45:38,852 --> 01:45:40,562
‫- "ليغولاند"!
‫- "ليغولاند"!

2011
01:45:40,645 --> 01:45:42,230
‫"ليغولاند"!

2012
01:45:42,731 --> 01:45:44,608
‫لا تثر حماستهما قبل الرحلة.

2013
01:45:45,233 --> 01:45:46,568
‫ما كان يجدر بي أن أعطيهما
‫كل هذا الكم من "ميثامفيتامين" إذاً.

2014
01:45:46,651 --> 01:45:48,278
‫سنعود يوم الأحد.

2015
01:45:48,361 --> 01:45:50,697
‫أو السبت، من يدري،
‫ربما نرى المكان بالكامل في يوم واحد.

2016
01:45:50,822 --> 01:45:52,616
‫الأحد، لنذهب.

2017
01:45:52,699 --> 01:45:54,284
‫أتعلمين شيئاً؟ إنني مرتعبة لأنه
‫لا يوجد شخص جدير بالثقة.

2018
01:45:54,367 --> 01:45:55,869
‫يمكنك الوثوق بي.

2019
01:45:56,787 --> 01:45:59,080
‫ستغررين بي، أليس كذلك؟

2020
01:45:59,706 --> 01:46:02,375
‫- بحق السماء.
‫- ستغررين بي.

2021
01:46:03,084 --> 01:46:04,294
‫هل أنت متخلفة

2022
01:46:04,461 --> 01:46:08,799
‫أم مصابة بسكتة دماغية بفعل استنشاق
‫الأبخرة في مقلب المهملات؟

2023
01:46:16,848 --> 01:46:17,682
‫مرحباً؟

2024
01:46:17,766 --> 01:46:19,518
‫ما الأخبار أيها الأب، كيف حالك؟

2025
01:46:19,601 --> 01:46:24,356
‫أدخن سيجارة محشوة، وأحتسي بعض الجعة،
‫أحظى بالمرح.

2026
01:46:24,940 --> 01:46:26,608
‫سنذهب إلى ناد جديد، هل ستأتي؟

2027
01:46:26,775 --> 01:46:28,944
‫لا، أظن أنني سأخلد إلى النوم
‫بعد قليل.

2028
01:46:29,611 --> 01:46:32,656
‫- ماذا يفعل؟
‫- يقول إنه سيخلد إلى النوم.

2029
01:46:32,739 --> 01:46:37,369
‫- إنها الـ 8:15 تقريباً يا عزيزي.
‫- نعم، أعلم ذلك، أنا متعب فحسب.

2030
01:46:37,452 --> 01:46:39,663
‫- هل هو مكتئب؟
‫- هل أنت مكتئب؟

2031
01:46:39,746 --> 01:46:41,706
‫لا، حالتي النفسية رائعة، يروق لي الوضع.

2032
01:46:41,790 --> 01:46:42,791
‫يقول لا.

2033
01:46:43,250 --> 01:46:45,710
‫- اسأله إذا كان سينتحر.
‫- هل ستنتحر؟

2034
01:46:45,794 --> 01:46:47,838
‫لا، لن أنتحر، حسناً؟ شكراً لك.

2035
01:46:47,921 --> 01:46:51,132
‫قل له ألا يستمني وهو يحمل حبلاً
‫حول عنقه، فهذا خطر.

2036
01:46:51,842 --> 01:46:54,135
‫ينبغي ألا تستمني وأنت تحمل
‫حبلاً حول عنقك، فهذا خطر.

2037
01:46:54,219 --> 01:46:55,846
‫حسناً، جيد جداً.

2038
01:46:55,971 --> 01:46:59,558
‫وأخبره أنه إذا كان مضطراً لفعل ذلك،
‫عليه أن يحضر رفيق سكن أو مشرفاً معه.

2039
01:46:59,683 --> 01:47:03,520
‫صحيح، وإذا كنت مضطراً لفعل ذلك،
‫أحضر رفيق سكن أو مشرفاً معك.

2040
01:47:03,603 --> 01:47:04,521
‫رائع.

2041
01:47:04,604 --> 01:47:06,815
‫يقول إن والدتك وصلت إلى هناك بالفعل.

2042
01:47:07,524 --> 01:47:09,192
‫لا بأس لديّ.

2043
01:47:16,575 --> 01:47:17,659
‫حسناً.

2044
01:47:18,243 --> 01:47:19,077
‫حسناً.

2045
01:47:20,453 --> 01:47:23,665
‫- مرحباً، د. "هاورد"؟
‫- لا، أنا د. "أنجيلو".

2046
01:47:23,748 --> 01:47:24,583
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

2047
01:47:24,666 --> 01:47:26,751
‫إنني مريضة لدى د. "هاورد"

2048
01:47:27,252 --> 01:47:29,880
‫وبدأت المخاض وأحتاج إلى التحدث معه.

2049
01:47:29,963 --> 01:47:31,673
‫في الحقيقة لا أعلم أين هو الليلة.

2050
01:47:31,756 --> 01:47:35,969
‫ولكنني متواجد لأجل مرضاه
‫وسيسعدني أن أساعدك.

2051
01:47:36,052 --> 01:47:38,680
‫هل يمكنك أن تساعدني على أن أجده؟
‫هل يمكنك أن تعطيني رقمه؟

2052
01:47:38,763 --> 01:47:40,640
‫لا، لقد تلقيت تعليمات صارمة في الحقيقة

2053
01:47:40,724 --> 01:47:43,101
‫ألا أعطي رقمه لأحد،
‫ولكن يمكنني مساعدتك في هذا الأمر.

2054
01:47:43,184 --> 01:47:44,603
‫لا.

2055
01:47:44,686 --> 01:47:47,689
‫أريد التحدث إلى طبيبي الخاص،
‫هل ستمتنع حقاً عن إعطائي رقمه؟

2056
01:47:47,772 --> 01:47:51,276
‫لأن هذا هو مولودي الأول،
‫وقد وعدني أن يكون متواجداً من أجلي

2057
01:47:51,359 --> 01:47:53,737
‫وأريدك أن تعطيني...أعطني رقمه، حسناً؟

2058
01:47:53,820 --> 01:47:55,864
‫د. "هاورد" ليس متاحاً الليلة

2059
01:47:55,947 --> 01:47:58,158
‫ولكني أؤكد لك أن كل شيء سيكون
‫على ما يرام.

2060
01:47:58,491 --> 01:48:02,621
‫لا، لا أريدك أن تساعدني
‫لأنه لا فكرة لديّ عمن تكون

2061
01:48:02,704 --> 01:48:06,041
‫أريد طبيبي اللعين!
‫احرص على أن يتصل بي!

2062
01:48:06,833 --> 01:48:08,627
‫اللعنة، حسناً.

2063
01:48:11,588 --> 01:48:12,631
‫اللعنة!

2064
01:48:24,559 --> 01:48:25,393
‫مرحباً؟

2065
01:49:46,066 --> 01:49:48,985
‫لا تستنفذي البنزين. هيا!

2066
01:49:53,907 --> 01:49:55,325
‫هل أنت هنا؟

2067
01:49:55,408 --> 01:49:59,871
‫أرجوك أن تكون بالداخل، هل أنت هنا؟

2068
01:50:02,624 --> 01:50:03,625
‫"أليسون"؟

2069
01:50:10,340 --> 01:50:11,174
‫هل أنت هنا؟

2070
01:50:11,758 --> 01:50:14,094
‫- "بين"؟
‫- "أليسون".

2071
01:50:14,803 --> 01:50:15,762
‫ما هذا، ولادة في الماء؟

2072
01:50:15,845 --> 01:50:18,306
‫ماذا تفعلين؟ هل ينبغي علينا الذهاب؟
‫هل ينبغي عليّ...لديّ...

2073
01:50:18,390 --> 01:50:23,061
‫اهدأ فحسب، حسناً؟ كن هادئاً فحسب
‫لأن هذا هو جوهر الموضوع.

2074
01:50:23,395 --> 01:50:24,688
‫لأنه إذا توتر الجو هنا

2075
01:50:25,522 --> 01:50:27,649
‫فسيولد الطفل في بيئة متوترة

2076
01:50:28,024 --> 01:50:29,943
‫وسيكون ميالاً للتوتر طوال حياته،
‫لذلك...

2077
01:50:30,276 --> 01:50:34,823
‫اهدأ فحسب.

2078
01:50:35,949 --> 01:50:36,783
‫حسناً.

2079
01:50:38,076 --> 01:50:40,912
‫حسناً، لنهدأ، حسناً.

2080
01:50:42,706 --> 01:50:43,707
‫هل تريدين التحدث عن الأمور؟

2081
01:50:43,790 --> 01:50:45,959
‫أشعر بالأسف حقاً بشأن الكثير
‫من الحماقات التي ارتكبتها.

2082
01:50:46,042 --> 01:50:47,502
‫لا يمكنني تصديق أنني قلت بعضاً من ذلك.

2083
01:50:47,585 --> 01:50:49,963
‫- هذا كل ما يدور بعقلي.
‫- لا أريد التحدث بهذا الشأن.

2084
01:50:50,046 --> 01:50:54,175
‫ولكن ربما يمكننا إحضار الطفل إلى مكان
‫يسوده الوفاق ليمكننا التحدث...

2085
01:50:54,259 --> 01:50:56,052
‫لا، لا أريد التحدث في ذلك.

2086
01:50:56,344 --> 01:50:59,431
‫لا تذهب إلى هناك، حسناً؟
‫ساعدني على أن أبقى هادئة.

2087
01:50:59,514 --> 01:51:03,560
‫- ما الذي ينبغي علي القيام به إذاً؟
‫- عليك الاتصال بالدكتور "هاورد".

2088
01:51:04,811 --> 01:51:05,645
‫مرحباً؟

2089
01:51:05,729 --> 01:51:10,483
‫مرحباً، نعم، أنا "بين ستون"، إنني أتصل
‫بالنيابة عن "أليسون سكوت".

2090
01:51:10,567 --> 01:51:12,318
‫إننا بحاجة إلى د. "هوارد"، الحالة طارئة.

2091
01:51:12,485 --> 01:51:14,863
‫نعم، إنه في "سان فرانسيسكو"
‫في حفل "بار متسفا".

2092
01:51:14,946 --> 01:51:18,199
‫في حفل "بار متسفا" في "سان فرانسيسكو"؟
‫هل تعلمين متى سيعود؟

2093
01:51:18,700 --> 01:51:19,826
‫بعد ثلاثة أيام.

2094
01:51:21,745 --> 01:51:23,455
‫هل معك رقم هاتفه المحمول؟

2095
01:51:26,708 --> 01:51:29,461
‫مرحباً! أخبار طيبة.

2096
01:51:29,919 --> 01:51:32,630
‫حصلت على رقمه، سأتصل به الآن.

2097
01:51:32,714 --> 01:51:35,925
‫رائع، أشكرك بشدة،
‫رباه، أنا مسرورة للغاية أنك هنا، أشكرك.

2098
01:51:36,009 --> 01:51:37,802
‫أنا مسرور لأني هنا أنا الآخر، شكراً.

2099
01:51:39,095 --> 01:51:40,597
‫ما كان يجدر بي أن أخبرك أنك مجنونة.

2100
01:51:40,680 --> 01:51:43,058
‫ما كان يجدر بي أن أقول ذلك،
‫أشعر بالسوء حيال ذلك و...

2101
01:51:43,141 --> 01:51:45,977
‫لا، لا بأس، لقد تجاوزنا الأمر،
‫تجاوزناه.

2102
01:51:46,061 --> 01:51:49,898
‫- آسفة أني قلت لك أن تجامع نارجيلتك.
‫- لا بأس، فأنا لم أفعلها.

2103
01:51:49,981 --> 01:51:52,650
‫لننس الأمر الآن، لقد تجاوزناه.

2104
01:51:52,734 --> 01:51:56,112
‫سأتصل به الآن، حالتك رائعة.

2105
01:51:56,196 --> 01:51:59,949
‫مرحباً، أنا د. "هاورد"، لست موجوداً الآن،
‫أرجو ترك رسالة.

2106
01:52:00,575 --> 01:52:03,620
‫مرحباً يا د. "هاورد"،
‫أنا "بين ستون" أتصل بك.

2107
01:52:04,370 --> 01:52:05,914
‫خمن ماذا يحدث؟

2108
01:52:06,331 --> 01:52:09,375
‫"أليسون" دخلت مرحلة المخاض
‫وأنت لست موجوداً.

2109
01:52:09,459 --> 01:52:12,754
‫والآن، أين أنت؟ أنت في حفلة "بار متسفا"
‫لعين في "سان فرانسيسكو "

2110
01:52:12,837 --> 01:52:14,839
‫أيها اللعين التافه!

2111
01:52:14,923 --> 01:52:16,382
‫وهل تعلم ماذا سأفعل الآن؟

2112
01:52:16,466 --> 01:52:17,425
‫سوف أقتلك.

2113
01:52:17,509 --> 01:52:19,719
‫سأطلق رصاصة على مؤخرتك.

2114
01:52:19,803 --> 01:52:21,763
‫أنت ميت! أنت مقضي عليك!

2115
01:52:21,846 --> 01:52:23,765
‫انتهى أمرك أيها اللعين!

2116
01:52:23,848 --> 01:52:24,974
‫أتمنى أن تموت

2117
01:52:25,058 --> 01:52:28,061
‫وتسقط الكرسي اللعين
‫وتقتل ذلك الطفل اللعين!

2118
01:52:28,144 --> 01:52:30,855
‫أتمنى أن تتحطم طائرتك،
‫وداعاً أيها اللعين!

2119
01:52:37,862 --> 01:52:38,863
‫- إذاً؟
‫- إذاً.

2120
01:52:38,947 --> 01:52:40,031
‫هل تحدثت إليه؟

2121
01:52:40,115 --> 01:52:43,701
‫لم أتحدث إليه مباشرة،
‫تركت له رسالة لطيفة للغاية.

2122
01:52:44,661 --> 01:52:46,704
‫و...حسناً.

2123
01:52:47,580 --> 01:52:51,543
‫ما سأقوله لك ليس بهذا السوء،
‫ينبغي أن تعلمي ذلك.

2124
01:52:51,626 --> 01:52:54,879
‫يمكننا تجاوز هذا الأمر،
‫ولدينا مشكلة بسيطة فقط

2125
01:52:54,963 --> 01:52:56,172
‫و كل شيء سيكون على ما يرام، حسناً؟

2126
01:52:56,256 --> 01:52:58,341
‫هل تثقين بي عندما أقول لك
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام؟

2127
01:52:58,424 --> 01:53:00,343
‫- يمكنني التعامل مع الأمر.
‫- حسناً.

2128
01:53:01,052 --> 01:53:04,806
‫حسناً، د. "هاورد" في حفل "بار متسفا"

2129
01:53:04,889 --> 01:53:07,559
‫- "بار متسفا"؟
‫- إنه طقس يهودي للاحتفال بالبلوغ

2130
01:53:07,642 --> 01:53:11,646
‫وسيكون هناك طوال الأيام الثلاثة المقبلة

2131
01:53:11,729 --> 01:53:14,399
‫ولذلك فلن يتمكن من الحضور الليلة.

2132
01:53:14,983 --> 01:53:15,942
‫لا.

2133
01:53:18,361 --> 01:53:19,821
‫لا بأس.

2134
01:53:20,989 --> 01:53:23,533
‫- ماذا علينا القيام به في رأيك؟
‫- حسناً، أعلم بالضبط ما الواجب فعله.

2135
01:53:23,616 --> 01:53:26,161
‫كل ما سنقوم به هو أن نستقل السيارة،
‫سأقلك إلى المستشفى

2136
01:53:26,244 --> 01:53:28,997
‫وفي الطريق، سنتصل بكل طبيب نساء
‫التقينا به.

2137
01:53:29,164 --> 01:53:32,083
‫سيكون هناك طبيب متواجد.

2138
01:53:32,167 --> 01:53:34,169
‫- حسناً، يمكنني القيام بذلك.
‫- حسناً، جيد.

2139
01:53:34,252 --> 01:53:36,880
‫أعني أنه ما زال أمامنا وقت،
‫ما الفاصل الزمني بين التقلصات؟

2140
01:53:36,963 --> 01:53:39,632
‫- أظن، حوالي سبع دقائق.
‫- سبع دقائق!

2141
01:53:39,716 --> 01:53:41,968
‫أترين، لن يأتي قبل أن يكون الفاصل
‫أربع دقائق.

2142
01:53:42,051 --> 01:53:45,221
‫- هل خرج ماء الرحم بعد؟
‫- لا أعلم، أنا في حوض الاستحمام.

2143
01:53:46,264 --> 01:53:48,016
‫هذه نقطة منطقية، هل نزفت أية دماء؟

2144
01:53:48,099 --> 01:53:49,684
‫ماذا؟ ما ذلك؟

2145
01:53:49,809 --> 01:53:52,437
‫إنه، إنه...أعني، أنه إفراز
‫من الدماء والمخاط.

2146
01:53:52,520 --> 01:53:54,689
‫ولكنه لا يخرج إلا قبل خروج
‫الطفل مباشرة

2147
01:53:54,772 --> 01:53:56,774
‫فإذا لم يحدث ذلك، فأمامنا وقت.

2148
01:53:56,858 --> 01:53:58,860
‫يمكننا الوصول إلى المستشفى، لا مشكلة.

2149
01:53:59,777 --> 01:54:01,321
‫أنت قرأت كتب الطفل.

2150
01:54:01,863 --> 01:54:05,575
‫نعم، قرأتها، قرأت ثلاثة منها في الواقع.

2151
01:54:05,658 --> 01:54:07,452
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

2152
01:54:10,914 --> 01:54:13,291
‫انتظري، هل أنت بخير؟

2153
01:54:16,753 --> 01:54:17,837
‫بخير.

2154
01:54:22,592 --> 01:54:24,719
‫انتظر، هل مسموح لنا بالوقوف هنا؟

2155
01:54:24,802 --> 01:54:28,306
‫لا بأس، سرقت هذه من جدة "مارتن".

2156
01:54:29,557 --> 01:54:32,060
‫- كان ذلك لطف منك.
‫- شكراً لك.

2157
01:54:34,103 --> 01:54:36,272
‫حسناً، ها نحن ذا.

2158
01:54:36,564 --> 01:54:38,733
‫حسناً، على بعد سنتمترات.

2159
01:54:38,816 --> 01:54:40,151
‫- حسناً.
‫- نحن قريبون.

2160
01:54:40,735 --> 01:54:45,114
‫الجزء الأخير، مرحباً، هذه "أليسون سكوت".

2161
01:54:45,198 --> 01:54:47,325
‫هل قال د. "كوني" إنه سيخبرك بوصولنا؟

2162
01:54:47,408 --> 01:54:49,827
‫- نعم أخبرني، سنعتني بك.
‫- حسناً.

2163
01:54:49,911 --> 01:54:50,995
‫- "صامويل"؟
‫- نعم؟

2164
01:54:51,079 --> 01:54:54,207
‫هذه "أليسون سكوت"،
‫أرجوك أدخلها إلى غرفة 307.

2165
01:54:54,582 --> 01:54:56,459
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

2166
01:54:57,252 --> 01:55:00,672
‫- هل أنت الممرض المشرف؟
‫- لهذا السبب أنا أحمل هذه الحافظة.

2167
01:55:01,756 --> 01:55:04,300
‫ماذا لديكما أيضاً يا شباب؟

2168
01:55:05,260 --> 01:55:08,054
‫إنني أمزح فحسب، فلننجز الولادة، حسناً؟

2169
01:55:08,137 --> 01:55:09,097
‫نعم.

2170
01:55:11,099 --> 01:55:13,893
‫رباه، آسف أنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫لإيجاد ذلك الوريد.

2171
01:55:14,269 --> 01:55:16,479
‫ذلك الجنين لم يردني أن أجده.

2172
01:55:18,147 --> 01:55:19,983
‫هل ذلك هو الجنين الذي يظهر
‫هناك على اليمين؟

2173
01:55:20,066 --> 01:55:21,067
‫نعم.

2174
01:55:21,442 --> 01:55:23,444
‫حتى يمكننا الاستدلال على حالة الجنين.

2175
01:55:23,528 --> 01:55:24,404
‫حسناً.

2176
01:55:25,655 --> 01:55:29,242
‫أهلاً يا "أليسون" و"بين"، أمسية مسلية.

2177
01:55:29,325 --> 01:55:31,452
‫إننا نقدر بالفعل مجيئك يا رجل.

2178
01:55:31,536 --> 01:55:35,290
‫ما الذي علي فعله بخلاف النوم؟
‫أنا أمزح تماماً.

2179
01:55:35,373 --> 01:55:36,416
‫ماذا حدث لطبيبكم؟

2180
01:55:36,499 --> 01:55:39,002
‫إنه في حفل "بار متسفا"
‫في "سان فرانسيسكو"

2181
01:55:39,294 --> 01:55:40,586
‫لكنه لم يخبرنا.

2182
01:55:40,670 --> 01:55:41,629
‫- هذا لطيف.
‫- نعم.

2183
01:55:41,713 --> 01:55:43,715
‫من حسن حظكما أنه ليس لي أصدقاء يهود.

2184
01:55:45,800 --> 01:55:48,678
‫د. "كوني"، أريد القيام بالولادة بشكل طبيعي
‫لا أريد استخدام أدوية.

2185
01:55:48,761 --> 01:55:52,223
‫حسناً، دعونا نلقي نظرة
‫ونرى ماذا يحدث، حسناً؟

2186
01:55:52,307 --> 01:55:54,559
‫نبض قلب الجنين جيد،
‫في أية مرحلة نحن يا "صامويل"؟

2187
01:55:54,642 --> 01:55:57,061
‫- أربعة سنتمترات.
‫- أربعة سنتمترات ماذا؟

2188
01:55:57,645 --> 01:55:59,814
‫- متوسعة؟
‫- متوسعة، هذا صحيح، ركز.

2189
01:55:59,897 --> 01:56:02,567
‫انتبه، حسناً؟ نحن فريق، حسناً؟

2190
01:56:04,027 --> 01:56:06,612
‫- أريد الخروج من هنا.
‫- ماذا؟

2191
01:56:06,946 --> 01:56:10,366
‫- أريد الخروج من هنا.
‫- حسناً، اهدأ يا رجل، اهدأ فحسب.

2192
01:56:10,450 --> 01:56:11,826
‫لا أحب المستشفيات.

2193
01:56:11,909 --> 01:56:14,370
‫أعلم ولكن هذا جميل يا "جونا".

2194
01:56:14,454 --> 01:56:15,371
‫أظن أنك تحتاج إلى الاسترخاء

2195
01:56:15,455 --> 01:56:18,541
‫ومعانقة الجمال الكامن في وصول
‫حياة جديدة إلى مجموعتنا.

2196
01:56:19,751 --> 01:56:22,462
‫سنرزق بطفل، سنرزق بطفل.

2197
01:56:22,545 --> 01:56:24,964
‫لن أرزق بشيء سوى نوبة ذعر لعينة.

2198
01:56:25,214 --> 01:56:28,718
‫هناك على الأرجح غرفة لعينة
‫هناك مليئة بالجثث!

2199
01:56:29,510 --> 01:56:31,054
‫هل تريدون التواجد هنا يا شباب
‫عندما يندفع أحدهم

2200
01:56:31,137 --> 01:56:33,306
‫ويسعل بالملاريا في وجوهنا؟

2201
01:56:35,475 --> 01:56:36,809
‫- رباه.
‫- اللعنة.

2202
01:56:37,810 --> 01:56:39,729
‫- هل ذلك جيد؟
‫- نعم.

2203
01:56:41,731 --> 01:56:43,232
‫حسناً، ادخل إلى هناك.

2204
01:56:43,316 --> 01:56:45,485
‫- يمكنني القيام بذلك طوال اليوم.
‫- لطيف.

2205
01:56:46,944 --> 01:56:49,530
‫- ما هذا ؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

2206
01:56:54,285 --> 01:56:55,912
‫ماذا يحدث؟

2207
01:56:56,996 --> 01:56:58,915
‫حسناً يا فتيان، ما المشكلة؟

2208
01:56:58,998 --> 01:57:00,917
‫- "ديسيلز".
‫- رباه.

2209
01:57:01,000 --> 01:57:03,878
‫حسناً يا "أليسون"، أريدك أن تديري
‫ظهرك الآن، حسناً؟

2210
01:57:03,961 --> 01:57:06,255
‫معدل نبض القلب يبطئ، هل هذا جيد؟

2211
01:57:07,006 --> 01:57:08,466
‫- سيكون الأمر بخير.
‫- حسناً.

2212
01:57:08,549 --> 01:57:09,884
‫سيكون الأمر بخير،
‫هل سيكون الأمر بخير؟

2213
01:57:09,967 --> 01:57:11,135
‫سيكون الأمر بخير، حسناً؟

2214
01:57:11,260 --> 01:57:14,097
‫ستشعرين بقليل من الدفع،
‫ستشعرين بقليل من...

2215
01:57:15,598 --> 01:57:17,475
‫- رباه.
‫- ماذا تفعل؟

2216
01:57:17,683 --> 01:57:21,729
‫إنني أدير الطفل لأز يل الضغط
‫عن الحبل السري، حسناً؟

2217
01:57:21,813 --> 01:57:22,939
‫رباه.

2218
01:57:24,065 --> 01:57:24,941
‫حسناً، نحن بخير.

2219
01:57:25,024 --> 01:57:27,068
‫معدل النبض أقوى،
‫ولكننا لم نتجاوز مرحلة الخطر.

2220
01:57:27,151 --> 01:57:28,403
‫ينبغي أن نحفز الولادة الآن.

2221
01:57:28,486 --> 01:57:30,321
‫أعتقد أن الحبل السري ملتف حول العنق.

2222
01:57:31,280 --> 01:57:34,033
‫لذلك، سأعطيك بعض الدواء،
‫وأثقب الكيس، حسناً؟

2223
01:57:34,117 --> 01:57:35,993
‫لا أريد أن أترك الطفل بالداخل
‫لفترة طويلة

2224
01:57:36,077 --> 01:57:37,578
‫ويمكننا أن نعطيك بعض الدواء
‫لتخفيف الألم.

2225
01:57:37,662 --> 01:57:39,080
‫لا.

2226
01:57:39,163 --> 01:57:41,582
‫لا أريد...لا أريد للطفل أن يولد
‫مخدراً بالكامل

2227
01:57:41,666 --> 01:57:43,000
‫ليست هذه خطتي للولادة.

2228
01:57:43,084 --> 01:57:44,877
‫الأمور تغيرت الآن،
‫ليس لدينا وقت لمناقشة هذا.

2229
01:57:45,044 --> 01:57:48,172
‫ماذا؟ لا، أنا لست مرتاحة لذلك،
‫لست مرتاحة.

2230
01:57:48,256 --> 01:57:52,343
‫- لا، هلا تنصت إليها فحسب؟
‫- حسناً، افعلا ما تريدان القيام به.

2231
01:57:52,427 --> 01:57:54,429
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أينبغي علي الانصراف؟

2232
01:57:54,512 --> 01:57:57,473
‫هل تريد أن تقوم بدور الطبيب؟
‫لأنني لا أريد حقاً أن أتواجد هنا.

2233
01:57:57,557 --> 01:58:00,351
‫لا، ما نريده هو أن نقضي برهة
‫لمناقشة خياراتنا، حسناً؟

2234
01:58:00,435 --> 01:58:02,103
‫- هذا كل ما نريده.
‫- لا، أتعني أنك تريد قضاء برهة

2235
01:58:02,186 --> 01:58:03,479
‫لتملي علي كيف أؤدي عملي.

2236
01:58:03,563 --> 01:58:06,816
‫عملي يتلخص في إخراج ذلك الطفل بسلام

2237
01:58:06,983 --> 01:58:10,027
‫وإلا يمكنني الذهاب إلى المنزل،
‫أخبرني أنت فحسب، فأنت الطبيب.

2238
01:58:10,111 --> 01:58:12,947
‫هل يمكننا التحدث بالخارج
‫في الرواق لبرهة؟

2239
01:58:13,531 --> 01:58:15,158
‫تلك المرأة مصابة برغبة
‫قهرية في السيطرة

2240
01:58:15,241 --> 01:58:17,743
‫إنها بحاجة إلى التخلي عن السيطرة
‫وتركي للقيام بعملي.

2241
01:58:17,827 --> 01:58:19,203
‫اسمع، إنها تمر بوقت عصيب

2242
01:58:19,287 --> 01:58:21,998
‫لأنها هي وطبيبنا أرادا خطة محددة
‫للغاية للولادة

2243
01:58:22,081 --> 01:58:24,792
‫وأراداها أن تكون تجربة مميزة للغاية.

2244
01:58:24,876 --> 01:58:27,712
‫إذا كنت تريد تجربة مميزة، عليك بحضور
‫حفل "جيمي بوفيت" الموسيقي.

2245
01:58:27,795 --> 01:58:31,132
‫لدينا خطة جديدة للولادة،
‫تتمثل في إخراج المولود بسلام.

2246
01:58:31,215 --> 01:58:36,679
‫اسمع يا رجل، هلا تساعدنا؟
‫ليست لديّ فكرة عما أفعله.

2247
01:58:36,762 --> 01:58:40,641
‫يمكنك التصرف معي بكل فظاظة كما تشاء
‫لكن تصرف معها بلطف فحسب.

2248
01:58:40,725 --> 01:58:43,019
‫هذا كل ما أطلبه،
‫كل لطيفاً معها فحسب.

2249
01:58:49,525 --> 01:58:52,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

2250
01:58:53,237 --> 01:58:56,783
‫- أنا آسف، لنبدأ من جديد.
‫- شكراً لك يا رجل، شكراً.

2251
01:58:56,866 --> 01:59:00,286
‫هذا صحي، هذ ا جيد،
‫أظن أننا نتفق.

2252
01:59:07,627 --> 01:59:13,424
‫أعتذر يا "أليسون" عن تصرفي بقليل
‫من الصفاقة، ولكن إذا كنت توافقين

2253
01:59:13,508 --> 01:59:15,301
‫فمن المهم لحد ما أن نثقب الكيس

2254
01:59:15,384 --> 01:59:17,386
‫ونعطيك بعض الدواء للتعجيل بالولادة

2255
01:59:17,595 --> 01:59:20,890
‫لأنه بمجرد ثقب الكيس،
‫لا أريد حدوث التهاب.

2256
01:59:21,599 --> 01:59:23,184
‫أياً يكن، افعل ما عليك القيام به.

2257
01:59:27,438 --> 01:59:31,317
‫يا إلهي، هذا الرجل كابوس لا يصدق.

2258
01:59:31,400 --> 01:59:33,069
‫أعلم، اسمعي، لقد تحدثت إليه

2259
01:59:34,028 --> 01:59:37,031
‫أظنه سيكون ألطف الآن.

2260
01:59:39,116 --> 01:59:41,118
‫آسفة أنني انفصلت عنك.

2261
01:59:42,411 --> 01:59:43,996
‫ليس عليك الاعتذار بالفعل.

2262
01:59:44,080 --> 01:59:46,624
‫وكنت أعلم أنك ستمنحينني فرصة أخرى

2263
01:59:48,543 --> 01:59:50,127
‫وخلتها ستحين قبل الآن بكثير،
‫أتعلمين ذلك؟

2264
01:59:51,879 --> 01:59:54,507
‫كنت في حالة فزع شديد من كل ما يحدث

2265
01:59:55,216 --> 01:59:58,928
‫ومشاهدة "ديبي" و"بيت" معاً، إنه...

2266
01:59:59,595 --> 02:00:02,014
‫- واكتنزت مؤخرتي كثيراً.
‫- لا.

2267
02:00:02,098 --> 02:00:03,099
‫نعم اكتنزت.

2268
02:00:03,182 --> 02:00:06,644
‫لم أتخيل أبداً للحظة أن الرجل
‫الذي تسبب في حملي

2269
02:00:06,727 --> 02:00:09,564
‫سيكون في الحقيقة الشخص المناسب لي.

2270
02:00:09,647 --> 02:00:12,066
‫- ولا أنا.
‫- أظنه كذلك.

2271
02:00:12,149 --> 02:00:12,984
‫نعم.

2272
02:00:15,903 --> 02:00:17,321
‫حسناً يا "مارتن"، من أنا؟

2273
02:00:20,157 --> 02:00:25,454
‫"الناس يظنون أنني ذكي
‫لأنني أتحدث بصوت رجل آلي."

2274
02:00:25,705 --> 02:00:26,914
‫"ستيفان هوكنغ."

2275
02:00:26,998 --> 02:00:32,044
‫"إنني أجامع ممرضتي بقضيبي
‫المتمدد دائماً."

2276
02:00:34,797 --> 02:00:35,798
‫حسناً، لنلعب بالكراسي المتحركة.

2277
02:00:36,382 --> 02:00:38,759
‫تعال إلى هنا،
‫سأقتلك بالكرسي المتحرك!

2278
02:00:38,968 --> 02:00:40,928
‫- ابق على الأرض!
‫- "جونا" أيها الأحمق!

2279
02:00:42,013 --> 02:00:43,472
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

2280
02:00:43,556 --> 02:00:44,390
‫مرحباً.

2281
02:00:44,557 --> 02:00:46,642
‫لا أصدق أنني سافرت وهذا حدث.

2282
02:00:46,726 --> 02:00:49,437
‫- أعلم ذلك.
‫- آسفة، ولكنني لن أذهب إلى أي مكان.

2283
02:00:49,520 --> 02:00:50,897
‫- اللعنة على "ليغولاند".
‫- حسناً.

2284
02:00:50,980 --> 02:00:53,024
‫كيف تريدين التصوير؟
‫هل تريدين الكاميرا فوق الكتف؟

2285
02:00:53,107 --> 02:00:55,484
‫يمكنني القيام بأي شيء تريدينه،
‫يمكنني الولوج للداخل

2286
02:00:55,568 --> 02:00:57,028
‫مثل شخصيات المخرج "سبايك لي".

2287
02:00:57,111 --> 02:01:00,406
‫لا، يمكنك تصوير قاعة الانتظار،
‫سيكون هذا عظيماً.

2288
02:01:00,489 --> 02:01:05,369
‫نعم، حسناً، شكراً لك، سأتولى أنا الأمر.

2289
02:01:05,953 --> 02:01:08,623
‫- "ديبي".
‫- هل يمكنني التحدث إليك في الرواق؟

2290
02:01:08,706 --> 02:01:09,874
‫لماذا؟

2291
02:01:12,501 --> 02:01:15,963
‫أريد أن أكون بالداخل مع "أليسون"
‫من دونك.

2292
02:01:16,589 --> 02:01:17,798
‫حسناً.

2293
02:01:17,882 --> 02:01:21,928
‫إنني أتفهم مشاعرك ولكن الأمر
‫لا يعود إليك.

2294
02:01:23,012 --> 02:01:27,224
‫اسمعي يا "ديبي"، أنت تتوهمين لو فكرت
‫أنك ستدخلين إلى تلك الغرفة.

2295
02:01:28,017 --> 02:01:30,978
‫إذا خطوت خطوة واحدة تجاه ذلك الباب،
‫فسأخبر الأمن

2296
02:01:31,103 --> 02:01:34,482
‫أن هناك امرأة مجنونة ترتدي فستاناً
‫وردياً تخطف المواليد، فهمت؟

2297
02:01:34,565 --> 02:01:38,235
‫لذلك، لا تحاولي حتى دخول تلك الغرفة،
‫إنها غرفتي الآن.

2298
02:01:38,527 --> 02:01:41,656
‫تلك المنطقة التي يوجد بها آلة بيع
‫"بيبسي"، تلك هي منطقتك.

2299
02:01:41,739 --> 02:01:46,410
‫غرفتي، منطقتك، ابقي في منطقتك،
‫وابتعدي عن غرفتي

2300
02:01:46,494 --> 02:01:49,288
‫اتركينا وحدنا.

2301
02:01:58,297 --> 02:01:59,632
‫ماذا تفعلين هنا؟

2302
02:02:00,508 --> 02:02:03,844
‫طردني لتوه، أخبرني أن أرحل.

2303
02:02:07,515 --> 02:02:09,433
‫لكنني أظن أن هذا جيد، أليس كذلك؟

2304
02:02:10,434 --> 02:02:12,061
‫قال إنه سيتولى رعايتها.

2305
02:02:12,770 --> 02:02:14,271
‫يبدو مسؤولاً بالفعل.

2306
02:02:15,231 --> 02:02:17,108
‫أظن أنه سيكون أباً صالحاً.

2307
02:02:18,025 --> 02:02:19,360
‫أظن أنه يروق لي.

2308
02:02:20,319 --> 02:02:21,529
‫حمداً لله.

2309
02:02:24,949 --> 02:02:26,367
‫ليتني صورت ذلك في فيلم.

2310
02:02:28,285 --> 02:02:31,205
‫هيا! يا إلهي القدير!

2311
02:02:31,288 --> 02:02:33,582
‫اللعنة، هذا مؤلم بالفعل!

2312
02:02:33,666 --> 02:02:35,501
‫- أرى أننا في طريقنا.
‫- حسناً.

2313
02:02:35,584 --> 02:02:37,670
‫أريد تخديراً موضعياً في الحبل الشوكي،
‫حسناً؟

2314
02:02:37,753 --> 02:02:39,755
‫- خدرني في الحبل الشوكي!
‫- خدرها في الحبل الشوكي، حسناً؟

2315
02:02:39,839 --> 02:02:41,090
‫- أعطها إياه الآن.
‫- حسناً يا "أليسون"

2316
02:02:41,173 --> 02:02:45,136
‫لقد تعدينا مرحلة التخدير، حسناً؟
‫عنق الرحم متسع بشكل كامل.

2317
02:02:45,219 --> 02:02:48,264
‫لا، جدياً، أريد تخديراً في الحبل الشوكي!
‫أعلم أن أمامنا وقت.

2318
02:02:48,347 --> 02:02:50,307
‫- لا يمكننا ذلك.
‫- خذ الوقت! أنا...

2319
02:02:50,391 --> 02:02:53,102
‫سأحرص على عدم خروجه!
‫سأتوقف عن الدفع.

2320
02:02:53,185 --> 02:02:55,730
‫- لدينا وقت! افعلها فحسب، أرجوك!
‫- سأتوقف، أرجوك!

2321
02:02:55,813 --> 02:02:57,106
‫آسف، ليس لدينا وقت.

2322
02:02:57,189 --> 02:02:59,942
‫سيكون علينا القيام بذلك بالطريقة
‫الطبيعية تماماً، حسناً؟

2323
02:03:00,026 --> 02:03:01,402
‫كما أردت أنت.

2324
02:03:01,652 --> 02:03:03,487
‫- حسناً؟ جاهزة؟
‫- حسناً.

2325
02:03:03,571 --> 02:03:07,616
‫هذا انقباض آخر، حسناً؟
‫أريدك أن تدفعي، حسناً، جاهزة؟

2326
02:03:08,576 --> 02:03:11,412
‫- جيد.
‫- أشعر بكل شيء!

2327
02:03:11,495 --> 02:03:13,289
‫رباه! الولادة تتم!

2328
02:03:13,372 --> 02:03:15,750
‫حسناً، ربما يمكننا الكف عن الصراخ قليلاً.

2329
02:03:15,833 --> 02:03:17,668
‫أظن أنك ستخيفين غيرك من الحوامل.

2330
02:03:17,752 --> 02:03:19,670
‫- تمزح معي بحق الجحيم؟
‫- حسناً.

2331
02:03:19,754 --> 02:03:21,172
‫هل تمزح معي؟

2332
02:03:23,424 --> 02:03:24,258
‫رباه.

2333
02:03:25,718 --> 02:03:27,678
‫ليس هذا صحيحاً،
‫ثمة ما يسوء بالداخل.

2334
02:03:27,762 --> 02:03:28,596
‫- نعم.
‫- لا، لا.

2335
02:03:28,679 --> 02:03:30,848
‫أعني، معروف أن طب النساء والتوليد
‫هو هوايتي

2336
02:03:30,931 --> 02:03:33,017
‫ولكن يبدو لي أنها في مرحلة التوجان
‫من المخاض، هل هذا صحيح يا "ديب"؟

2337
02:03:33,100 --> 02:03:34,727
‫نعم، هذا ما يبدو بالنسبة للجميع

2338
02:03:34,810 --> 02:03:36,353
‫الكل يمر بهذا.

2339
02:03:36,437 --> 02:03:39,732
‫لا، أختلف معك، يبدو هذا مزرياً.

2340
02:03:41,984 --> 02:03:44,987
‫سأذهب لأختلس النظر، وأرى إن كان ثمة
‫ما يمكنني القيام به.

2341
02:03:49,700 --> 02:03:52,495
‫- حسناً! إنه التوجان! إنني أرى الرأس!
‫- رباه.

2342
02:03:52,578 --> 02:03:54,914
‫- كيف يبدو الأمر يا "بين"؟
‫- رباه.

2343
02:03:54,997 --> 02:03:56,082
‫- ماذا؟
‫- لن يعجبك المنظر.

2344
02:03:56,165 --> 02:03:58,250
‫- لا، أريد رؤيته!
‫- إنه جميل، لكنه لن يعجبك.

2345
02:03:58,334 --> 02:04:01,837
‫لا، أريد أن أراه! رباه !

2346
02:04:02,004 --> 02:04:04,757
‫حسناً، أشرفنا على الانتهاء!
‫واحد، اثنان...

2347
02:04:04,840 --> 02:04:05,966
‫أنتم بخير هنا؟ رباه!

2348
02:04:07,051 --> 02:04:08,427
‫- اخرج!
‫- نعم، حسناً.

2349
02:04:08,511 --> 02:04:10,054
‫لا!

2350
02:04:13,599 --> 02:04:14,642
‫أنت بخير يا رجل؟

2351
02:04:16,393 --> 02:04:17,394
‫لا بأس.

2352
02:04:19,772 --> 02:04:22,691
‫- كيف بدا الأمر؟
‫- ما كان يجدر بي الدخول هناك.

2353
02:04:22,775 --> 02:04:25,152
‫لا تدخلوا إلى هناك،
‫عدوني أنكم لن تدخلوا هناك.

2354
02:04:25,402 --> 02:04:27,947
‫أنا أدخل إلى هناك؟
‫هذا آخر مكان أود دخوله.

2355
02:04:28,030 --> 02:04:29,073
‫وكأنني سأدخل إلى هناك.

2356
02:04:29,156 --> 02:04:30,825
‫حاول تحقيق انتصاب الآن.

2357
02:04:30,908 --> 02:04:33,410
‫- ما الأخبار يا "ديبي"؟
‫- مرحباً.

2358
02:04:37,123 --> 02:04:40,209
‫- ادفعي، واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- رباه!

2359
02:04:41,043 --> 02:04:44,088
‫لقد أخرجت الكتفين، دفعة قوية.

2360
02:04:45,881 --> 02:04:46,757
‫جيد.

2361
02:04:53,264 --> 02:04:54,098
‫فعلتها.

2362
02:04:54,223 --> 02:04:57,351
‫- حسناً، يا إلهي، لقد خرج.
‫- أنت فعلتها.

2363
02:04:57,476 --> 02:04:59,520
‫- رباه، فعلتها.
‫- رباه.

2364
02:05:03,023 --> 02:05:04,150
‫رباه.

2365
02:05:06,777 --> 02:05:08,946
‫- أحبك يا "بين".
‫- أحبك جداً، أنا الآخر.

2366
02:05:09,613 --> 02:05:10,447
‫يا إلهي.

2367
02:05:10,531 --> 02:05:13,701
‫- أهنئكما، جميل.
‫- شكراً لك.

2368
02:05:13,784 --> 02:05:16,036
‫- أحسنت، كنت رائعة.
‫- شكراً لك.

2369
02:05:16,120 --> 02:05:20,416
‫- حسناً، مولودة جميلة.
‫- لقد خرجت.

2370
02:05:21,167 --> 02:05:23,836
‫لقد خرجت، مرحباً.

2371
02:05:26,046 --> 02:05:28,174
‫إذا أصابك الملل في أي وقت،
‫هل تحدق فحسب في خصيتك؟

2372
02:05:29,216 --> 02:05:31,051
‫أراهن أنك تفعل ذلك يا شبيه الراحل
‫"جون لينون".

2373
02:05:34,096 --> 02:05:37,474
‫- ها نحن ذا ثانية.
‫- من ذلك؟ حاخام "بين"؟

2374
02:05:37,641 --> 02:05:39,310
‫هل هو من يقوم بالختان؟

2375
02:05:41,145 --> 02:05:42,897
‫أظن أنه "ماتيزياهو".

2376
02:05:44,607 --> 02:05:45,566
‫رائع.

2377
02:05:45,649 --> 02:05:47,735
‫- هل تريد الانسحاب من الرهان؟
‫- أريد الانسحاب من الرهان.

2378
02:05:47,818 --> 02:05:50,487
‫أنت تدري ما الذي ينبغي عليك قوله، قلها
‫فحسب يا رجل، أظن أن الوقت قد حان.

2379
02:05:52,823 --> 02:05:55,242
‫يا "جيسون"، أنت المعلم.

2380
02:05:55,534 --> 02:05:57,077
‫- سمعتما، أليس ذلك؟
‫- نعم.

2381
02:05:57,161 --> 02:05:59,622
‫حسناً، أنت خارج الرهان،
‫نعم، أنت انتهيت الآن.

2382
02:05:59,705 --> 02:06:01,332
‫- رباه.
‫- يا إلهي.

2383
02:06:01,415 --> 02:06:02,958
‫رائحة وجهك مثل خصية رجل عجوز.

2384
02:06:03,667 --> 02:06:05,377
‫- شكراً لك، شكراً لك.
‫- اللعنة.

2385
02:06:07,254 --> 02:06:08,255
‫مرحى.

2386
02:06:13,052 --> 02:06:14,929
‫يا إلهي.

2387
02:06:15,012 --> 02:06:17,223
‫مرحباً.

2388
02:06:17,431 --> 02:06:19,433
‫يا للسماء.

2389
02:06:20,768 --> 02:06:22,186
‫إنها جميلة.

2390
02:06:25,272 --> 02:06:26,607
‫مرحباً.

2391
02:06:27,942 --> 02:06:29,735
‫- أحبك يا "بين".
‫- أحبك يا "ديبي".

2392
02:06:29,818 --> 02:06:32,988
‫- سنرزق بطفل آخر.
‫- حسناً.

2393
02:06:33,781 --> 02:06:34,823
‫مرحباً أيتها المولودة.

2394
02:06:34,907 --> 02:06:37,409
‫إنها مولودة أيها السادة!

2395
02:06:40,829 --> 02:06:43,791
‫لدينا ابنة! يا للبركة!

2396
02:06:44,750 --> 02:06:46,335
‫- تهانينا أيها الأب!
‫- لدينا مولودة حسناء!

2397
02:06:46,418 --> 02:06:49,421
‫- دعونا نلتقي بها! إنها رائعة!
‫- مولودة جميلة!

2398
02:06:50,005 --> 02:06:53,676
‫وقالت أمك بعد ذلك:
‫"افعلها فحسب"

2399
02:06:54,260 --> 02:06:56,303
‫ما كان مربكاً لأبيك

2400
02:06:56,845 --> 02:07:01,267
‫لذلك فقد طبقت الترجمة الأكثر حرفية لذلك،
‫وفعلتها فحسب.

2401
02:07:01,350 --> 02:07:02,768
‫ماذا كنت لتفعلي؟

2402
02:07:03,310 --> 02:07:04,520
‫لا تخبري ماما

2403
02:07:05,229 --> 02:07:08,565
‫ولكنه كان الشيء الأذكى الذي أقدم عليه
‫باستماعي إليها، لأنك الآن هنا.

2404
02:07:09,400 --> 02:07:11,527
‫أليس ذلك لطيفاً؟ أظن ذلك.

2405
02:07:17,700 --> 02:07:18,784
‫مرحى.

2406
02:07:23,372 --> 02:07:25,582
‫أتمنى أن تكون شقتك كبيرة
‫بما يكفي لثلاثتنا.

2407
02:07:25,666 --> 02:07:26,750
‫إنها كذلك بالفعل.

2408
02:07:26,834 --> 02:07:30,170
‫لذلك استأجرت واحدة في شرق
‫"لوس أنجلوس"، الإيجار هائل!

2409
02:07:30,254 --> 02:07:31,463
‫الشيء الوحيد هو أنه يجب علينا أن نقرر

2410
02:07:31,547 --> 02:07:33,632
‫أية عصابة من عصابات الشوارع ننضم
‫إليها قبل الوصول إلى هناك.

2411
02:07:33,966 --> 02:07:36,343
‫- يناسبني زي العصابات الأحمر.
‫- يناسبني زي العصابات الأزرق.

2412
02:07:36,427 --> 02:07:38,220
‫ويستمر القتال.

2413
02:07:39,513 --> 02:07:41,473
‫يمكننا أن نطيح بالجميع
‫وننضم لعصابة أخرى.

2414
02:07:41,557 --> 02:07:42,391
‫نعم.

2415
02:07:42,516 --> 02:07:45,853
‫- فزي العصابات الذهبي يناسب كلينا.
‫- نعم.

2416
02:07:45,936 --> 02:07:47,896
‫اختيار جيد.

2417
02:07:47,980 --> 02:07:51,317
‫كنت سأصرخ في وجهك بسبب القيادة
‫البطيئة للغاية، عدا أن المولودة هنا.

2418
02:07:51,442 --> 02:07:55,029
‫لا، ليطلق هؤلاء أبواق التنبيه كما يحبون،
‫لن أزيد عن 20 كلم.

2419
02:07:55,237 --> 02:07:57,406
‫قد يستغرق الأمر ثلاث ساعات
‫للوصول إلى المنزل.

