﻿1
00:00:27,020 --> 00:00:31,600
‫‫"أريد التقاط المزيد
‫‫من الصور، المزيد"

2
00:00:33,730 --> 00:00:37,190
‫‫"هذه غرفة نوم (كاري)، سريرها"

3
00:00:37,770 --> 00:00:44,060
‫‫"هذا فراش فتاة العيد
‫‫وكل ما إلى ذلك"

4
00:00:44,230 --> 00:00:48,730
‫‫"لديها حتى تلفاز في غرفتها
‫‫أليست محظوظة؟"

5
00:00:49,310 --> 00:00:51,480
‫‫"هذه أختي"

6
00:00:54,100 --> 00:00:58,440
‫‫"فتاة العيد، أليست جميلة؟"

7
00:00:59,150 --> 00:01:03,350
‫‫"وهذا أخوها (نيك)"

8
00:01:10,400 --> 00:01:15,730
‫‫"عام 1994، (نيكولاس باركلي)
‫‫البالغ من العمر 13 عاماً"

9
00:01:15,850 --> 00:01:18,020
‫‫اختفى من (سان أنتونيو)، (تكساس)"

10
00:01:18,150 --> 00:01:20,560
‫‫لمجرّد التفكير
‫‫في ما كانوا ليفعلونه به

11
00:01:23,520 --> 00:01:28,520
‫‫تراودنا الكوابيس... حقّاً

12
00:01:33,940 --> 00:01:38,850
‫‫لم يتصدّر خبر اختفائه الأخبار أبداً
‫‫لم يكن خبراً هاماً بالنسبة إليهم

13
00:01:41,440 --> 00:01:43,270
‫‫لكنه كان هاماً بالنسبة إلينا

14
00:01:52,900 --> 00:01:57,810
‫‫وصلنا إلى مرحلة أدركنا فيها
‫‫أننا لن نجده حيّاً

15
00:01:57,940 --> 00:02:01,730
‫‫لكننا أردنا وحسب أن نعرف ما حصل له

16
00:02:02,600 --> 00:02:09,600
‫‫"بعد ثلاثة أعوام
‫‫وأربعة أشهر على اختفائه"

17
00:02:11,980 --> 00:02:15,650
‫‫"(ليناريس)، (إسبانيا)
‫‫7 أكتوبر، 1997"

18
00:02:17,270 --> 00:02:24,150
‫‫- "هنا الشرطة، تكلّم"
‫‫- "أنا وزوجتي هنا كسائحين"

19
00:02:25,310 --> 00:02:32,100
‫‫"وجدنا ولداً... عمره نحو أربعة عشر
‫‫أو خمسة عشر عاماً"

20
00:02:33,940 --> 00:02:37,230
‫‫"لا يحمل بطاقة هوية أو وثائق ثبوتية"

21
00:02:40,150 --> 00:02:42,980
‫‫"تكلّمنا معه، كان خائفاً جداً"

22
00:02:49,520 --> 00:02:52,440
‫‫اتّصلوا بي في العمل ولم أكن موجودة

23
00:02:52,810 --> 00:02:58,850
‫‫وكتبوا رسالة قالوا إنّ أحداً
‫‫في (إسبانيا) معه (نيكولاس)

24
00:02:59,650 --> 00:03:01,400
‫‫ويريد العودة إلى المنزل

25
00:03:01,520 --> 00:03:04,730
‫‫- اتّصلت بي أمي، كنت في العمل
‫‫- "(كاري غيبسون)، أخت (نيكولاس)"

26
00:03:04,900 --> 00:03:07,650
‫‫وقالت: "أنت جالسة؟
‫‫لن تصدّقي هذا الأمر"

27
00:03:07,770 --> 00:03:13,400
‫‫بالطبع كان أمراً غامضاً
‫‫كان مثيراً للحماس

28
00:03:13,520 --> 00:03:14,900
‫‫مثيراً للقلق

29
00:03:15,020 --> 00:03:16,400
‫‫"(براين غيبسون)
‫‫صهر (نيكولاس)"

30
00:03:16,520 --> 00:03:17,980
‫‫اعترانا خليط من المشاعر المختلفة

31
00:03:18,310 --> 00:03:21,600
‫‫أصبنا بالاندهاش، بالذهول الشديد

32
00:03:21,730 --> 00:03:27,100
‫‫(إسبانيا)! أليس بلداً آخر؟
‫‫كيف وصل إلى هناك؟

33
00:03:27,230 --> 00:03:30,150
‫‫أردنا... كان لدينا
‫‫كمّاً هائلاً من الأسئلة

34
00:03:30,270 --> 00:03:32,310
‫‫ونريد الحصول على إجابات عليها فوراً

35
00:03:32,440 --> 00:03:33,980
‫‫شعرت بسرور كبير

36
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
‫‫"(بيفرلي دولارهايد)، والدة (نيكولاس)"

37
00:03:36,350 --> 00:03:38,100
‫‫بحماس شديد

38
00:03:38,810 --> 00:03:46,190
‫‫أردنا رؤيته ولمسه، أتفهم قصدي؟
‫‫ونريد أن يحصل كل ذلك فوراً

39
00:04:05,650 --> 00:04:09,440
‫‫"(ليناريس)، (إسبانيا)
‫‫7 أكتوبر، 1997"

40
00:04:11,350 --> 00:04:18,190
‫‫- "هنا الشرطة، تكلّم"
‫‫- "أنا وزوجتي هنا كسائحين"

41
00:04:19,060 --> 00:04:21,230
‫‫"وجدنا ولداً"

42
00:04:28,100 --> 00:04:34,440
‫‫"عمره نحو 14 أو 15 عاماً، ليس
‫‫لديه بطاقة هوية ولا يحمل أوراقاً ثبوتية"

43
00:04:35,730 --> 00:04:40,480
‫‫"يبدو صغيراً جداً
‫‫تكلّمنا معه، إنه خائف جداً"

44
00:04:41,480 --> 00:04:45,600
‫‫"حاولنا إعطاؤه بعض الطعام
‫‫لكنه لا يريده"

45
00:04:46,150 --> 00:04:48,440
‫‫"عليكم الحضور لمساعدته"

46
00:04:50,230 --> 00:04:53,850
‫‫"حسناً، سنرسل دورية شرطة"

47
00:04:55,940 --> 00:04:58,350
‫‫"تعلم كم من الوقت
‫‫ستستغرقون للوصول؟"

48
00:04:58,520 --> 00:05:00,190
‫‫"نحو عشر دقائق؟"

49
00:05:05,810 --> 00:05:10,020
‫‫منذ وقت طويل
‫‫أرغب أن أكون شخصاً آخر

50
00:05:11,560 --> 00:05:13,480
‫‫شخص مقبول

51
00:05:26,650 --> 00:05:30,600
‫‫الأمر الأهم بالنسبة إليّ
‫‫وما تعلّمته سريعاً جداً هو أن أكون مقنعاً

52
00:05:36,560 --> 00:05:39,980
‫‫حين وصلت الشرطة
‫‫عليّ أن أقنعهم فوراً

53
00:05:40,100 --> 00:05:42,480
‫‫أنهم يتعاملون مع ولد
‫‫ليس مع شخص بالغ

54
00:05:42,600 --> 00:05:45,770
‫‫لذا كان من المهمّ جداً بالنسبة إليّ
‫‫أن أتصرّف كولد

55
00:06:09,520 --> 00:06:13,770
‫‫كانوا يرونني بمعطف كبير
‫‫وملابس للصغار

56
00:06:13,900 --> 00:06:18,190
‫‫وكانوا يرون ولداً يعتمر قبعة
‫‫مسدلة على عينيه

57
00:06:18,310 --> 00:06:19,850
‫‫كانوا يعجزون عن رؤية عيني

58
00:06:25,400 --> 00:06:28,100
‫‫أردت أن أشعرهم بحسّ من الذنب

59
00:06:32,650 --> 00:06:37,100
‫‫لكونهم بالغين وقريبين جداً
‫‫من ولد يرتعد خوفاً

60
00:06:37,940 --> 00:06:41,310
‫‫حين ترى ولداً
‫‫يصاب بردّات فعل عصبية

61
00:06:41,440 --> 00:06:43,060
‫‫بحيث تعجز عن لمسه

62
00:06:43,190 --> 00:06:45,730
‫‫تعجز عن الاقتراب منه
‫‫تدرك آنذاك

63
00:06:45,850 --> 00:06:47,900
‫‫تدرك أنّ هناك خطباً ما

64
00:07:04,520 --> 00:07:08,020
‫‫لم أخبرهم أنني تعرّضت لاعتداء جنسي

65
00:07:08,150 --> 00:07:11,100
‫‫دفعتهم إلى طرح ذلك السؤال عليّ
‫‫من خلال تصرّفي

66
00:07:11,350 --> 00:07:16,940
‫‫من خلال طريقتي في التصرّف
‫‫هم الذين فكّروا في الأمر ممّا بثّني بالقوة

67
00:07:19,230 --> 00:07:21,060
‫‫"ما اسمك؟"

68
00:07:23,650 --> 00:07:25,400
‫‫"أخبرنا باسمك"

69
00:07:28,100 --> 00:07:29,900
‫‫"أين تعيش؟"

70
00:07:33,600 --> 00:07:35,690
‫‫"هل تعيش مع والديك؟"

71
00:07:38,100 --> 00:07:39,650
‫‫لم أتكلّم كثيراً

72
00:07:43,810 --> 00:07:50,230
‫‫من الصعب جداً
‫‫فهم ولد لا يتفوّه بكلمة

73
00:07:53,480 --> 00:07:55,150
‫‫"ما اسمك؟"

74
00:07:59,400 --> 00:08:01,940
‫‫إن كان الشرطي يجهل
‫‫مَن يكون الولد ومن أين يأتي

75
00:08:02,060 --> 00:08:04,600
‫‫لا يمكنهم إبقاؤه في مركز الشرطة

76
00:08:06,100 --> 00:08:10,980
‫‫وعلمت أنه عليهم في النهاية
‫‫وضعي في ميتم

77
00:08:12,850 --> 00:08:15,520
‫‫وهذا كل ما أردته

78
00:08:33,600 --> 00:08:40,730
‫‫لم يكترث أحد قط لأمري
‫‫وحين أدركت أنني إن غيّرت هويّتي

79
00:08:40,850 --> 00:08:45,850
‫‫سيضعونني في نهاية المطاف في مكان
‫‫حيث يهتمّون لأمري

80
00:08:46,440 --> 00:08:51,940
‫‫إذاً سأفعل ذلك حتماً
‫‫وُلدت من جديد، وُلدت مرّة أخرى

81
00:08:55,900 --> 00:08:57,560
‫‫لم يعطِني أحد قط طفولة

82
00:08:57,690 --> 00:09:01,230
‫‫فلكي تمنح ولداً طفولة
‫‫عليك أن تحب ذلك الولد

83
00:09:07,900 --> 00:09:09,980
‫‫شعرت أنني أنتمي إلى ذلك المكان

84
00:09:16,980 --> 00:09:22,020
‫‫لم يعرفوا أنّ عمري 23 عاماً

85
00:09:23,810 --> 00:09:26,560
‫‫اعتبروني واحداً منهم

86
00:09:32,690 --> 00:09:36,480
‫‫"(سان أنتونيو)، (تكساس)"

87
00:09:45,350 --> 00:09:47,150
‫‫قلت له أن يعود
‫‫إلى المنزل في وقت العشاء

88
00:09:47,270 --> 00:09:53,480
‫‫وأعطيته خمسة دولارات
‫‫ليذهب ويلعب كرة السلّة ورحل

89
00:09:55,770 --> 00:09:58,730
‫‫اتّصل بالمنزل ليأتي أحد ويقلّه

90
00:09:59,270 --> 00:10:03,600
‫‫وكان... لا أعلم
‫‫على بُعد نحو ثلاثة كلم من منزله

91
00:10:03,730 --> 00:10:08,520
‫‫وتعمل أمه حتى ساعة متأخّرة
‫‫وتنام خلال النهار

92
00:10:08,650 --> 00:10:14,060
‫‫فأجاب أخوه البكر (جايسون)
‫‫على الهاتف

93
00:10:14,400 --> 00:10:16,190
‫‫حين استيقظت، كان (جايسون) هناك

94
00:10:16,310 --> 00:10:20,150
‫‫وقال إنه اتّصل
‫‫ويريدنا أن نقلّه إلى المنزل

95
00:10:20,270 --> 00:10:25,480
‫‫لكن (جايسون) لم يرد إيقاظي
‫‫لذا قال له أن يعود سيراً إلى المنزل

96
00:10:27,690 --> 00:10:34,270
‫‫وفي ذلك اليوم
‫‫كانت آخر مرّة سمعنا عنه شيئاً

97
00:10:36,440 --> 00:10:41,230
‫‫أمضينا 24 ساعة نبكي قلقين جداً

98
00:10:42,350 --> 00:10:45,100
‫‫ثم شعرنا بالغضب ثم بالخوف

99
00:10:45,230 --> 00:10:48,230
‫‫ثم حاولنا أن نتحلّى بالقوة
‫‫حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟

100
00:10:48,350 --> 00:10:50,810
‫‫علينا أن نوزّع المناشير، سنفعل هذا...

101
00:10:50,940 --> 00:10:56,650
‫‫لذا بدلاً من البكاء
‫‫نقوم بعمل إيجابي

102
00:10:57,190 --> 00:11:00,560
‫‫نحاول العمل
‫‫لإيجاد حلّ، للعثور عليه

103
00:11:03,060 --> 00:11:07,480
‫‫خلت أنّ أحداً عرض أن يقلّه
‫‫فصعد في السيارة

104
00:11:09,980 --> 00:11:13,650
‫‫لا أعلم، أظنّه كان ليصعد
‫‫في السيارة مع شخص لا يعرفه

105
00:11:20,560 --> 00:11:22,190
‫‫إلامَ تنظر؟

106
00:11:23,730 --> 00:11:29,850
‫‫رأيت القلق والألم اللذين شعروا بهما
‫‫لذا كنت أقول دائماً

107
00:11:29,980 --> 00:11:33,230
‫‫"إنه في مكان ما وسيظهر"

108
00:11:48,150 --> 00:11:54,480
‫‫لسوء حظّي، كان أحد تلك الأماكن
‫‫النادرة جداً في (إسبانيا)

109
00:11:54,600 --> 00:11:56,850
‫‫حيث لا يطيقون وجود ولد

110
00:11:56,980 --> 00:12:01,520
‫‫بلا بطاقة هوية
‫‫وبلا إثبات لهويّته

111
00:12:08,440 --> 00:12:11,020
‫‫أرادوا أن يعرفوا مَن أكون

112
00:12:11,150 --> 00:12:14,980
‫‫من أين أتيت
‫‫أرادوا معرفة كل شيء بدقّة

113
00:12:19,110 --> 00:12:22,110
‫‫إن لم تخبرنا
‫‫إن لم تثبت لنا مَن تكون

114
00:12:22,230 --> 00:12:25,440
‫‫سأطلب أخذ بصمات يدك وصورتك

115
00:12:27,190 --> 00:12:31,400
‫‫ما كنت لأسمح بحصول ذلك
‫‫كان عليّ إيجاد مخرج ما

116
00:12:31,520 --> 00:12:34,900
‫‫لذا لم يبقَ لي...

117
00:12:35,020 --> 00:12:41,560
‫‫سوى أن أذهب إلى السجن
‫‫أو أثبت لهم أنّ لي هوية

118
00:12:51,190 --> 00:12:53,190
‫‫قلت إنني أميركي

119
00:12:54,480 --> 00:13:00,270
‫‫أنني هربت
‫‫وأنا مستعدّ للاتّصال بعائلتي

120
00:13:00,400 --> 00:13:02,400
‫‫لكنني أردت فعل ذلك بنفسي

121
00:13:05,020 --> 00:13:08,310
‫‫لم أرد أن تتلقّى عائلتي
‫‫اتّصالاً من الشرطة

122
00:13:08,440 --> 00:13:12,600
‫‫أو المدّعي العام أو القاضي في (إسبانيا)
‫‫أردت فعل ذلك بنفسي

123
00:13:13,190 --> 00:13:17,480
‫‫وقلت إنه عليّ تمضية الليل في المكتب
‫‫لأنني أعيش في (الولايات المتحدة)

124
00:13:17,600 --> 00:13:21,020
‫‫وهناك فارق في التوقيت

125
00:13:21,350 --> 00:13:26,980
‫‫لذا اتركوني في المكتب
‫‫وغداً تحصلون على ما تريدون

126
00:13:47,520 --> 00:13:50,060
‫‫في هذا المكتب، لا يمكن لأحد سماعي

127
00:13:51,060 --> 00:13:55,150
‫‫علمت أنني أستطيع أن أنتحل
‫‫شخصية أيّ كان على الهاتف

128
00:13:55,270 --> 00:13:57,230
‫‫يمكنني إقناع أيّ كان بأيّ شيء

129
00:14:08,730 --> 00:14:10,810
‫‫لذا اتّصلت بالشرطة الأميركية

130
00:14:12,440 --> 00:14:13,980
‫‫هنا مقاطعة (ساوث)، المحقّق (فاور)

131
00:14:14,110 --> 00:14:15,650
‫‫شرطة (نيويورك)

132
00:14:17,190 --> 00:14:18,730
‫‫مكتب المحقّق (كوجاك)

133
00:14:18,850 --> 00:14:20,940
‫‫مراكز شرطة مختلفة
‫‫في (الولايات المتّحدة)

134
00:14:21,400 --> 00:14:23,350
‫‫- هنا (دوبي)
‫‫- مَن المتكلّم؟

135
00:14:23,480 --> 00:14:26,270
‫‫قلت لهم في كل مرّة
‫‫إنني شرطي من (إسبانيا)

136
00:14:26,400 --> 00:14:28,230
‫‫اسمه (جوناثان دوريان)

137
00:14:28,730 --> 00:14:34,400
‫‫وأننا وجدنا ولداً نحن واثقون أنه من
‫‫(الولايات المتّحدة) لكننا لا نعلم من أين

138
00:14:34,520 --> 00:14:35,900
‫‫منذ متى حصل ذلك؟

139
00:14:36,020 --> 00:14:40,650
‫‫إنه مفقود منذ بضعة أعوام ربما
‫‫وهناك مَن يبحث عنه

140
00:14:41,560 --> 00:14:43,190
‫‫لذا قال لي الشرطيون

141
00:14:43,310 --> 00:14:47,520
‫‫لدينا مئات الملصقات
‫‫لأشخاص مفقودين على الجدار

142
00:14:47,650 --> 00:14:49,650
‫‫ولا يمكننا مراجعتها جميعها

143
00:14:49,770 --> 00:14:55,480
‫‫لكن ما يمكننا فعله هو إعطاؤك رقم
‫‫مركز الأولاد المفقودين والمستغلّين

144
00:14:55,600 --> 00:14:57,150
‫‫في (أرلنغتون)، (فيرجينيا)

145
00:15:04,480 --> 00:15:08,310
‫‫هنا مركز الأولاد المفقودين والمستغلّين
‫‫معك (لورين)، كيف أساعدك؟

146
00:15:10,400 --> 00:15:14,230
‫‫لدينا ولد في الملجأ هو أميركي

147
00:15:14,350 --> 00:15:18,310
‫‫حتماً عمره ما بين 14 و15 عاماً
‫‫لكننا لا نعلم من أين يأتي

148
00:15:18,480 --> 00:15:20,270
‫‫وصفت نفسي

149
00:15:20,400 --> 00:15:24,060
‫‫كل التفاصيل التي أعطيتها
‫‫هي تفاصيل يمكنني تولّيها

150
00:15:24,400 --> 00:15:28,190
‫‫أردت أن أكون غامضاً
‫‫بما يكفي لكي تعاين أموراً مختلفة

151
00:15:28,310 --> 00:15:30,730
‫‫أردت إعطائها إمكانيات متعدّدة

152
00:15:30,850 --> 00:15:32,230
‫‫دعني ألقي نظرة

153
00:15:32,350 --> 00:15:33,730
‫‫قالت: "ربما وجدت شيئاً"

154
00:15:33,850 --> 00:15:38,060
‫‫"ربما لدينا ولد من (سان أنتونيو)"

155
00:15:38,190 --> 00:15:41,310
‫‫"مفقود منذ الثالث عشر
‫‫من يونيو 1994"

156
00:15:41,440 --> 00:15:43,270
‫‫اسمه (نيكولاس باركلي)

157
00:15:43,850 --> 00:15:47,560
‫‫قلت: "هلّا تبعثين لي
‫‫بصورته عبر الفاكس"

158
00:15:49,020 --> 00:15:52,020
‫‫ذهنياً، كنت ضابط شرطة

159
00:15:52,150 --> 00:15:56,350
‫‫و(نيكولاس باركلي) بجانبي
‫‫أحاول تأكيد هويّته

160
00:15:56,480 --> 00:15:59,230
‫‫كما يفعل أيّ شرطي

161
00:16:01,480 --> 00:16:06,650
‫‫لنرَ إن كان هو
‫‫فكّرت في نفسي: "لنرَ إن كان هو"

162
00:16:15,310 --> 00:16:19,520
‫‫نظرت إلى الصورة القديمة
‫‫بالأبيض والأسود

163
00:16:20,690 --> 00:16:25,310
‫‫إنه مفقود منذ ثلاثة أو أربعة أعوام
‫‫ممّا يضمن أمراً واحداً

164
00:16:25,810 --> 00:16:27,520
‫‫سيكون هناك تغيير

165
00:16:27,980 --> 00:16:32,730
‫‫إن كان هناك تغيير، سيكون هناك مجال
‫‫للشك، إن كان هناك شك، أي لديّ فرصة

166
00:16:35,060 --> 00:16:41,230
‫‫قرّرت أنني أستطيع فعل ذلك
‫‫وعليّ أن أحاول

167
00:16:47,440 --> 00:16:52,060
‫‫أخذت الهاتف وقلت لها إنه (نيكولاس)

168
00:16:52,270 --> 00:16:55,900
‫‫وجدناه، إنه هو
‫‫هذا أمر لا يُصدّق، إنه هو

169
00:17:10,230 --> 00:17:14,400
‫‫اتّصلت بي أمي
‫‫وقالت لي، أنت جالسة؟ لن تصدّقي هذا

170
00:17:14,860 --> 00:17:16,980
‫‫وقلت لها، ماذا أمي؟

171
00:17:17,110 --> 00:17:20,690
‫‫اتّصلوا بي من مركز الشرطة ويخالون
‫‫أنهم وجدوا (نيكولاس) في (ليناريس)

172
00:17:21,770 --> 00:17:25,020
‫‫فقلت لها، حسناً
‫‫أين تقع (ليناريس) في (تكساس)؟

173
00:17:25,150 --> 00:17:27,310
‫‫لأنّ (تكساس) فيها الكثير
‫‫من البلدات الصغيرة

174
00:17:27,480 --> 00:17:30,810
‫‫فقالت: لا، في (إسبانيا)
‫‫سألتها: في (إسبانيا)؟

175
00:17:33,940 --> 00:17:36,560
‫‫يا إلهي، كيف أشرح مشاعري

176
00:17:37,060 --> 00:17:40,900
‫‫خالجتني مشاعر مختلفة
‫‫من الحماس إلى الإثارة

177
00:17:41,020 --> 00:17:45,020
‫‫ورحت أقول: ما عسانا نفعل؟
‫‫ما الخطوة التالية؟ كيف نحضره؟

178
00:17:45,150 --> 00:17:46,810
‫‫متى يمكننا التكلّم معه؟

179
00:17:49,110 --> 00:17:52,020
‫‫علمت أنهم بعد ذلك، سيتّصلون بي

180
00:17:52,150 --> 00:17:56,520
‫‫سيحاولون التأكّد، الاتّصال
‫‫ليروا إن كان الأمر صحيحاً، هل هو هنا؟

181
00:17:56,650 --> 00:17:59,110
‫‫(كاري) والعائلة وما إلى ذلك

182
00:18:08,730 --> 00:18:12,150
‫‫حين اتّصلت أول مرّة بالميتم

183
00:18:12,270 --> 00:18:17,270
‫‫تكلّمت مع (جوناثان دوريان)
‫‫الذي قال إنه يعمل... في الميتم

184
00:18:18,150 --> 00:18:21,810
‫‫وهو الذي يتكلّم مع (نيكولاس)

185
00:18:21,940 --> 00:18:25,150
‫‫وحصل على المعلومات من (نيكولاس)
‫‫بشأن مَن يكون فعلاً

186
00:18:28,480 --> 00:18:32,560
‫‫حين اتّصلت، قلت لها
‫‫إنّ (نيكولاس) جالس بقربي

187
00:18:32,690 --> 00:18:37,940
‫‫لكنه خائف جداً ومصدوم جداً
‫‫ولم يرد التكلّم مع أحد

188
00:18:38,060 --> 00:18:40,600
‫‫بدا مسؤولاً جداً ومهتمّاً جداً

189
00:18:41,400 --> 00:18:47,650
‫‫"يدّعي أنه تعرّض لسوء المعاملة
‫‫وأنه متأذٍ وأنه تعرّض للخطف"

190
00:18:47,770 --> 00:18:51,110
‫‫وجدته كأحد المساعدين الاجتماعيين

191
00:18:52,900 --> 00:18:54,480
‫‫كان مطمئناً جداً

192
00:18:54,770 --> 00:18:59,020
‫‫قالت: هل يقول شيئاً؟
‫‫هل يتكلّم عنا؟ هل يتذكّرنا؟

193
00:18:59,150 --> 00:19:02,440
‫‫"في الواقع، أظنّه نسيَ كل شيء"

194
00:19:02,600 --> 00:19:06,600
‫‫"لا يتذكّر الكثير
‫‫يتذكّركم لكن ليس كثيراً"

195
00:19:06,730 --> 00:19:12,310
‫‫قالوا لنا إنه احتُجز
‫‫من قِبَل عصابة استغلال جنسي

196
00:19:12,440 --> 00:19:17,770
‫‫وقد هرب منهم
‫‫وعثروا عليه يجول في الشوارع

197
00:19:17,900 --> 00:19:20,940
‫‫كانت مفطورة القلب
‫‫لكنها في الوقت عينه كانت سعيدة جداً

198
00:19:21,060 --> 00:19:22,900
‫‫أردت سماع صوته

199
00:19:23,060 --> 00:19:27,730
‫‫لا، لن أتحدّث معها حتماً

200
00:19:27,860 --> 00:19:32,600
‫‫مدّعياً أنني (نيكولاس)
‫‫لأنني لست (نيكولاس) وكانت أخته

201
00:19:32,730 --> 00:19:37,600
‫‫لذا كانت مخاطرة
‫‫كانت مخاطرة كبيرة بالنسبة إليّ

202
00:19:37,730 --> 00:19:40,190
‫‫لكنني قلت بعض الكلمات

203
00:19:40,770 --> 00:19:44,150
‫‫قالت: "مرحباً (نيكولاس)
‫‫أتسمعني (نيكولاس)؟"

204
00:19:46,310 --> 00:19:47,690
‫‫لا شيء

205
00:19:49,150 --> 00:19:52,190
‫‫أحبك (نيكولاس)
‫‫أريد أن أعيدك إلى المنزل معي

206
00:19:52,310 --> 00:19:55,730
‫‫سآخذك عزيزي
‫‫سآتي وأجلبك و...

207
00:19:58,730 --> 00:20:03,900
‫‫وربما سمعت:
‫‫أحبك أو شيء من هذا القبيل

208
00:20:04,020 --> 00:20:06,020
‫‫من صوت بعيد جداً

209
00:20:06,150 --> 00:20:09,770
‫‫ثم قالت: هل كان هو؟
‫‫قلت لها: أجل، قال: أحبك

210
00:20:09,900 --> 00:20:12,560
‫‫ثم بدأت تبكي على الهاتف

211
00:20:13,190 --> 00:20:16,810
‫‫تبدأ بالبكاء، تقول لهم
‫‫سنأتي لآخذك وإعادتك إلى المنزل

212
00:20:18,060 --> 00:20:21,690
‫‫سنأتي وسنعيدك إلى المنزل
‫‫وأحبك أيضاً

213
00:20:24,610 --> 00:20:27,810
‫‫غسلت لها دماغها

214
00:20:43,520 --> 00:20:48,110
‫‫لم أتوقّف لأنني لم أفكّر في التوقّف

215
00:20:48,860 --> 00:20:51,650
‫‫لم أنظر إلى نفسي في المرآة وأقول

216
00:20:51,810 --> 00:20:54,860
‫‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ أوقف ذلك فوراً

217
00:21:03,810 --> 00:21:08,230
‫‫أدركت أنني تخطيت الحدود

218
00:21:09,560 --> 00:21:15,270
‫‫ما عدت أتظاهر بانتحال شخصية أخرى
‫‫سرقت واحدة

219
00:21:30,440 --> 00:21:34,310
‫‫تلقّيت اتّصالاً هاتفياً قائلاً
‫‫هلّا تتّصلين بـ(كاري غيبسون)

220
00:21:34,440 --> 00:21:36,270
‫‫"المقر الرئيسي للشرطة الفدرالية
‫‫(سان أنتونيو)، (تكساس)"

221
00:21:36,400 --> 00:21:39,310
‫‫دهشت بما قالته لي (كاري)

222
00:21:40,810 --> 00:21:44,690
‫‫- لذا أول ما قلته لها كان...
‫‫- "عميلة خاصة، (نانسي ب. فيشر)"

223
00:21:44,980 --> 00:21:49,480
‫‫حين تساعدك الشرطة الفدرالية
‫‫ووزارة الخارجية الأميركية

224
00:21:49,690 --> 00:21:54,900
‫‫ويعيدانك وأخوك إلى هنا
‫‫عليّ استجوابه فوراً

225
00:21:56,900 --> 00:21:59,310
‫‫"(نيكولاس باتريك باركلي)، مفقود"

226
00:21:59,440 --> 00:22:01,900
‫‫"السفارة الأميركية، (مدريد)، (إسبانيا)"

227
00:22:02,020 --> 00:22:06,110
‫‫حين تكون سلامة قاصر في خطر

228
00:22:06,730 --> 00:22:11,110
‫‫يجدر بردّة فعلنا أن تكون سريعة جداً
‫‫فنستجيب سريعاً

229
00:22:11,230 --> 00:22:15,810
‫‫علينا وضع نفسنا في موقع الولد
‫‫أو والديه أو الأوصياء عليه

230
00:22:16,440 --> 00:22:19,860
‫‫عادةً حين يكون ولد مفقوداً لأعوام

231
00:22:19,980 --> 00:22:24,900
‫‫إما أن يكون ميتاً أو غير موجود

232
00:22:25,020 --> 00:22:29,860
‫‫ومن النادر جداً
‫‫إيجاد ذلك الولد في بلد آخر

233
00:22:30,480 --> 00:22:35,690
‫‫وهذا ما جعلنا
‫‫نسعى أكثر إلى فعل الصواب

234
00:22:35,810 --> 00:22:40,190
‫‫من حيث تحديد هويّته
‫‫وإعادته إلى عائلته

235
00:22:40,310 --> 00:22:46,350
‫‫كان همّي الوحيد عودتهم
‫‫لكي يبدأ دوري، ليبدأ التحقيق

236
00:22:46,480 --> 00:22:48,560
‫‫لكي نعرف ما حصل لذلك الولد

237
00:22:48,690 --> 00:22:50,860
‫‫أرسلت أحداً بأسرع وقت ممكن

238
00:23:01,020 --> 00:23:04,400
‫‫في اليوم التالي، في اليوم التالي
‫‫خرجت الأمور عن سيطرتي

239
00:23:06,310 --> 00:23:10,110
‫‫أرسل لي مركز الأولاد
‫‫المفقودين والمستغلّين منشوراً

240
00:23:10,730 --> 00:23:14,650
‫‫كانت صورة (نيكولاس) عند اختفائه

241
00:23:18,020 --> 00:23:23,110
‫‫وعرفت شكل (نيكولاس) الحقيقي
‫‫بالألوان وكل شيء

242
00:23:25,860 --> 00:23:29,690
‫‫كان أشقر جداً
‫‫كانت له عينان زرقاوان

243
00:23:30,400 --> 00:23:33,940
‫‫لم يكن يشبهني على الإطلاق
‫‫على الإطلاق

244
00:23:34,270 --> 00:23:39,770
‫‫القاسم المشترك الوحيد بيننا
‫‫كانت خمسة أصابع في كل يد

245
00:23:41,400 --> 00:23:46,310
‫‫ثم قلت: تباً، سأحرق نفسي
‫‫فأحرقت المنشور

246
00:23:46,440 --> 00:23:48,650
‫‫لو أمكنني حرق الهوية التي ادّعيتها

247
00:23:48,770 --> 00:23:51,400
‫‫وكل كلمة خرجت
‫‫من فمي في الأيام الماضية

248
00:23:51,520 --> 00:23:53,110
‫‫كنت لأحرقها أيضاً

249
00:24:00,690 --> 00:24:07,020
‫‫حين راح الجميع يقولون لي
‫‫سيأتون من السفارة الأميركية والجميع...

250
00:24:07,150 --> 00:24:15,020
‫‫ولا تقلق (نيكولاس)، سنعتني بك
‫‫أجل، حسناً، لم يكن بيدي حيلة

251
00:24:15,230 --> 00:24:19,860
‫‫الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله
‫‫هو التفكير في السجن الذي سأذهب إليه

252
00:24:29,940 --> 00:24:33,480
‫‫كنت أجهل ما عليّ فعله
‫‫كنت أجهل فعلاً ما يجدر فعله

253
00:24:35,190 --> 00:24:38,440
‫‫حين وصل نائب القنصل
‫‫إلى (ليناريس)، إلى المركز

254
00:24:38,560 --> 00:24:40,360
‫‫واكتشف أنّ (نيكولاس باركلي) اختفى

255
00:24:46,940 --> 00:24:48,770
‫‫قلت: عليك أن تحاول إيجاده

256
00:24:50,310 --> 00:24:56,310
‫‫لذا ذهب مع أحد من مركز (ليناريس)
‫‫للبحث عنه

257
00:24:57,650 --> 00:25:01,810
‫‫كانت أولويتنا الحرص على سلامته
‫‫وعلى إعادة جمعه بالعائلة

258
00:25:06,110 --> 00:25:09,360
‫‫حاولت أن أهرب
‫‫كما أفعل في أيّ مكان آخر

259
00:25:15,650 --> 00:25:17,230
‫‫(نيكولاس باركلي)؟

260
00:25:17,690 --> 00:25:20,150
‫‫لم يردني الله أن أغادر هذا المكان

261
00:25:20,270 --> 00:25:24,940
‫‫حين تكلّمت مع نائب القنصل
‫‫وسألته عن تفاعله مع (نيكولاس باركلي)

262
00:25:25,060 --> 00:25:32,610
‫‫أجاب آنذاك إنه يجيد الإنكليزية وأنه...

263
00:25:32,730 --> 00:25:35,730
‫‫أقلّه في تلك اللحظة مقتنع بأنه أميركي

264
00:25:44,360 --> 00:25:47,650
‫‫حين استيقظت في الصباح التالي
‫‫كان كل شيء طبيعياً

265
00:25:52,230 --> 00:25:59,360
‫‫ورأيت مدير الميتم الذي قال
‫‫لا بد أنك سعيد، أختك آتية إلى هنا

266
00:25:59,730 --> 00:26:06,730
‫‫لذا قلت: ماذا تقصد؟
‫‫قال: أختك من (سان أنتونيو)

267
00:26:06,860 --> 00:26:09,020
‫‫استقلّت الطائرة وهي آتية لجلبك

268
00:26:11,810 --> 00:26:14,730
‫‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً

269
00:26:14,860 --> 00:26:19,060
‫‫لم يسبق لي أن تركت البلاد
‫‫كنت أجهل حتى ما سيحصل

270
00:26:21,810 --> 00:26:23,730
‫‫"الرابع عشر من أكتوبر، 1997"

271
00:26:23,860 --> 00:26:27,310
‫‫علمت أنّ أمي لن تحتمل الرحلة
‫‫لا يمكنها فعل ذلك

272
00:26:27,440 --> 00:26:29,150
‫‫عليّ القيام بهذا الأمر

273
00:26:29,270 --> 00:26:32,270
‫‫عليّ الذهاب لإحضاره وإعادته
‫‫إلى هنا حيث سيكون بمأمن

274
00:26:35,230 --> 00:26:40,730
‫‫كان يجدر بي التفكير في ذلك
‫‫كانت يجدر بي التفكير في العواقب

275
00:26:40,860 --> 00:26:42,940
‫‫إن فعلت ذلك، تخيّل للحظة

276
00:26:43,060 --> 00:26:47,310
‫‫أنك أب لأبن مفقود
‫‫منذ ثلاثة أعوام وأربعة أشهر

277
00:26:47,440 --> 00:26:49,610
‫‫وأنهم وجدوه في (كولومبيا)

278
00:26:49,810 --> 00:26:53,230
‫‫ما عساك تفعل؟
‫‫ما أول شيء قد تفعله؟

279
00:26:53,360 --> 00:26:55,360
‫‫كنت لأستقل الطائرة مسرعاً

280
00:26:58,110 --> 00:27:00,810
‫‫لم أنم ليومين
‫‫قبل صعودي على متن الطائرة

281
00:27:01,230 --> 00:27:06,360
‫‫بسبب الخوف والترقّب أيضاً
‫‫لأنني أريد الذهاب إلى هناك

282
00:27:06,480 --> 00:27:10,610
‫‫أريد رؤيته، ضمّه، شمّه
‫‫أريد الذهاب إلى هناك وحسب

283
00:27:11,360 --> 00:27:15,810
‫‫لا يمكنني الاستعداد
‫‫لتأدية دور شخص لا أعرفه

284
00:27:16,940 --> 00:27:21,060
‫‫لا يمكنني أن أكون (نيكولاس باركلي)
‫‫لأنني لا أعرف (نيكولاس باركلي)

285
00:27:21,190 --> 00:27:24,480
‫‫كنت أجهل حتى في ذلك الوقت
‫‫إن كان يمينياً أو عسراوياً

286
00:27:25,400 --> 00:27:28,520
‫‫لذا كان الأمر مشكلة بالفعل

287
00:27:28,810 --> 00:27:33,440
‫‫صعدت على متن الطائرة
‫‫وحاولت أن أنام، لم أنجح في ذلك

288
00:27:56,190 --> 00:27:59,900
‫‫"المخرج وكل..."

289
00:28:01,440 --> 00:28:03,560
‫‫"هذا (نيك)"

290
00:28:10,900 --> 00:28:15,900
‫‫خال أنه راشد، كنّا نقول إنه في سنّ الثالثة
‫‫عشر لكنه يتصرف كشخص في الثلاثين

291
00:28:16,520 --> 00:28:18,770
‫‫كان من الصعب جداً تأديبه

292
00:28:19,770 --> 00:28:22,560
‫‫إن قرّر فعل شيء

293
00:28:23,110 --> 00:28:26,190
‫‫لا يمكنك فعل شيء لردعه

294
00:28:27,650 --> 00:28:29,440
‫‫ضع الولّاعة جانباً

295
00:28:30,940 --> 00:28:33,230
‫‫كان قد سبق له
‫‫أن هرب لليلة أو اثنتين

296
00:28:33,360 --> 00:28:36,270
‫‫إذ كان غاضباً من أمي
‫‫سأرحل وأبحث عن أم جديدة ومنزل جديد

297
00:28:36,400 --> 00:28:39,110
‫‫اذهبي إلى الجحيم
‫‫وما إلى ذلك من أمور

298
00:28:39,400 --> 00:28:43,020
‫‫وكان يرحل فتطارده وتعرف مكانه

299
00:28:43,150 --> 00:28:45,110
‫‫ثم يعود في اليوم التالي

300
00:28:46,310 --> 00:28:52,480
‫‫لم يكن من النوع اللطيف الرقيق البريء

301
00:28:52,610 --> 00:28:56,360
‫‫كان أشبه بشبّان شوارع المدينة الأذكياء

302
00:28:59,360 --> 00:29:03,400
‫‫تشرّفت بمعرفتك، أنا المدير

303
00:29:04,110 --> 00:29:06,230
‫‫ألست جميلاً؟

304
00:29:06,360 --> 00:29:12,480
‫‫كان له شعر أشقر جميل
‫‫كان يشبه بعض الشيء جنّياً صغيراً

305
00:29:12,610 --> 00:29:14,400
‫‫كان شعره أشقر وعيناه زرقاوان

306
00:29:14,520 --> 00:29:17,770
‫‫وكان لديه فجوة كبيرة بين أسنانه
‫‫حين يبتسم، يمكنكم رؤيتها

307
00:29:42,400 --> 00:29:46,060
‫‫أخيراً هبطت الطائرة
‫‫عمّن أبحث؟

308
00:29:46,190 --> 00:29:48,190
‫‫كيف هو شكل هؤلاء الناس؟
‫‫أيجدر بهم أن يكونوا في بزّات؟

309
00:29:48,310 --> 00:29:50,560
‫‫تباً، يمكن التدخين هنا، الحمد للّه!

310
00:29:52,610 --> 00:29:57,360
‫‫بدت رائحة الهواء مختلفة
‫‫كان المكان أقلّ اكتظاظاً ممّا خلته عليه

311
00:30:07,270 --> 00:30:11,810
‫‫بذلت قصارى جهدي
‫‫لمنح نفسي فرصة

312
00:30:15,730 --> 00:30:20,150
‫‫جلبت صبغة لتلوين شعري
‫‫ليصبح أشقر بالكامل

313
00:30:22,860 --> 00:30:27,230
‫‫اقترب مني السادة والسيّدة
‫‫لأنني كنت أجهل أين أذهب

314
00:30:27,440 --> 00:30:30,480
‫‫وصعدنا تواً في سيارة وانطلقت

315
00:30:35,520 --> 00:30:39,060
‫‫مكتوب على المنشور
‫‫إنّ (نيكولاس باركلي) لديه ثلاثة أوشام

316
00:30:41,810 --> 00:30:46,440
‫‫كان هناك فتاة داخل الميتم
‫‫كانت ترسم أوشاماً صغيرة كهذه

317
00:30:46,560 --> 00:30:48,310
‫‫لم تكن محترفة لكنها ما زالت صغيرة

318
00:30:48,440 --> 00:30:52,770
‫‫وطلبت منها أن ترسم على جسدي
‫‫أوشاماً كما على المنشور

319
00:31:01,270 --> 00:31:06,020
‫‫كنت هادئاً وآنذاك بدأت السيّدة تكلّمني

320
00:31:07,810 --> 00:31:11,860
‫‫شغلت بالي
‫‫وهي تشرح لي الحياة في الريف

321
00:31:11,980 --> 00:31:13,770
‫‫طوال الطريق وصولاً إلى هناك

322
00:31:18,310 --> 00:31:25,270
‫‫أخذت نظارات شمسية كبيرة
‫‫أخذت قبعة، أخذت وشاحاً، أخذت قفّازاً

323
00:31:25,480 --> 00:31:29,650
‫‫خلت أنها إن عجزت عن رؤيتي
‫‫فلن تتمكّن من القول إنني لست أخوها

324
00:31:31,940 --> 00:31:36,560
‫‫توقّفنا لتناول (كوكا كولا)
‫‫سررت بذلك لديهم كوكا هناك

325
00:31:36,730 --> 00:31:40,310
‫‫وكنت أشعر بالقلق
‫‫لأنّ الوقت يستغرق طويلاً

326
00:31:41,980 --> 00:31:47,150
‫‫قبل دقائق على وصولها
‫‫كنت مقتنعاً إنّ المسألة محسومة

327
00:31:47,270 --> 00:31:53,150
‫‫إنهم سيعتقلونني وقد يضربونني
‫‫لأنهم لن يفرحوا كثيراً بذلك

328
00:31:54,360 --> 00:31:59,900
‫‫أذكر أنني دخلت إلى حجرة انتظار
‫‫كنت أتحدّث مع شخصين من الميتم

329
00:32:00,650 --> 00:32:03,060
‫‫يقولون إنه في غرفته
‫‫كان محتجزاً في غرفته طوال اليوم

330
00:32:03,190 --> 00:32:04,560
‫‫لم يسمح لأحد بالدخول

331
00:32:04,690 --> 00:32:08,020
‫‫أخيراً سمعت أحداً
‫‫يقرع على الباب ويقول...

332
00:32:08,150 --> 00:32:15,060
‫‫(نيكولاس)، أختك في الأسفل
‫‫إنها بانتظارك، هي هناك

333
00:32:16,230 --> 00:32:18,810
‫‫نزلت ووصلت إلى فناء

334
00:32:18,940 --> 00:32:21,560
‫‫كان هناك مجموعة من الأولاد
‫‫يلعبون الكرة إزاء الجدار

335
00:32:21,690 --> 00:32:26,690
‫‫فنظرت إلى النافذة في الأعلى
‫‫وقلت له، أنا هنا، تعال

336
00:32:26,810 --> 00:32:31,900
‫‫أريد رؤيتك، أريد أن أضمّك
‫‫أذكر أنني رأيته ينظر من النافذة

337
00:32:32,440 --> 00:32:36,770
‫‫كنت واثقاً
‫‫أنه ما أن تراني الأخت

338
00:32:36,900 --> 00:32:42,400
‫‫ستقول، ما هذا؟
‫‫ليس (نيكولاس)

339
00:32:47,190 --> 00:32:49,480
‫‫انتظرت نحو عشر دقائق

340
00:32:50,730 --> 00:32:52,980
‫‫كنت واثقاً
‫‫أنني على وشك خسارة كل شيء

341
00:32:53,480 --> 00:32:56,900
‫‫علمت أنه ما عاد
‫‫بوسعي الانتظار أكثر ولا يمكنني الهرب

342
00:32:57,020 --> 00:33:01,270
‫‫لا يمكنني أن أختفي
‫‫لذا فتحت الباب ونزلت

343
00:33:05,900 --> 00:33:09,730
‫‫شعرت براحة شديدة

344
00:33:10,650 --> 00:33:15,480
‫‫حين رأيته، لمسته، قبّلته، ضممته

345
00:33:16,150 --> 00:33:18,270
‫‫قلت، ما أدراني؟

346
00:33:18,400 --> 00:33:21,360
‫‫إنه هنا، نحن هنا، هو معي

347
00:33:21,900 --> 00:33:24,770
‫‫لم تنتظر للحظة حتى

348
00:33:24,940 --> 00:33:29,900
‫‫قفزت عليّ فوراً
‫‫ضمّتني بين ذراعيها وقالت...

349
00:33:30,020 --> 00:33:35,310
‫‫(نيكولاس)، كنتَ خائفاً ألّا أعرفك
‫‫سأذكر هذا الأنف حتماً

350
00:33:35,440 --> 00:33:40,060
‫‫لذا أذكر أنني لمست أنفه
‫‫وقلت له...

351
00:33:40,190 --> 00:33:42,770
‫‫أذكر هذا الأنف، تشبه الخال (بات)

352
00:33:44,190 --> 00:33:47,020
‫‫قالت: لا تقلق كما تقول دائماً

353
00:33:47,150 --> 00:33:50,400
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫‫سيكون كل شيء رائعاً

354
00:33:50,610 --> 00:33:52,520
‫‫أعرف أنه أنت

355
00:33:53,150 --> 00:34:01,480
‫‫وقال لي بشكل أساسي إنه يحبني
‫‫ولم يقل الكثير إلى أن رحل الجميع

356
00:34:03,860 --> 00:34:07,690
‫‫وحده الله يعلم
‫‫لما فعلَت أمراً مماثلاً لكن...

357
00:34:09,270 --> 00:34:11,860
‫‫لكنني أعرف أمراً بالتأكيد

358
00:34:13,230 --> 00:34:17,480
‫‫ما من وسيلة أخرى
‫‫أتت إليّ وأرادت استعادتي

359
00:34:20,020 --> 00:34:26,110
‫‫ذهبنا إلى حجرة الزوار
‫‫وأرتني عشرات الصور

360
00:34:26,230 --> 00:34:28,770
‫‫صور، صور، صور

361
00:34:29,480 --> 00:34:32,020
‫‫تذكر هذه مع أمي...

362
00:34:32,150 --> 00:34:35,230
‫‫في المنزل الذي كنّا نعيش فيه
‫‫قبل أن تختفي

363
00:34:35,360 --> 00:34:40,650
‫‫تذكر هذه حين كنت تلعب مع (سكوتي)
‫‫تذكر هذه...

364
00:34:42,810 --> 00:34:46,980
‫‫وقال: لم يتغيّر (جايسون)
‫‫كبر (كودي) كثيراً

365
00:34:47,110 --> 00:34:51,150
‫‫أمي، يا إلهي، لم تتغيّر أمي على الإطلاق
‫‫هل ازداد وزنها؟

366
00:34:52,110 --> 00:34:54,270
‫‫أراد أن يعرف
‫‫إن كان جدّي ما يزال حقيراً

367
00:34:55,730 --> 00:34:58,020
‫‫قال لي كم يحب جدتي وكم يفتقدها

368
00:34:59,310 --> 00:35:03,480
‫‫أذكر أنني رأيت الوشم، الصليب بين...
‫‫هنا على يده

369
00:35:03,650 --> 00:35:07,270
‫‫رحت أفكّر كم يشبه الخال (بات)

370
00:35:07,400 --> 00:35:10,940
‫‫وكم ستتفاجأ أمي
‫‫لأنه أصبح كبير القامة

371
00:35:13,060 --> 00:35:18,150
‫‫قالت إنه يبدو مختلفاً جداً، أنه كبر

372
00:35:19,730 --> 00:35:27,810
‫‫وأنه صامت جداً ومنطوٍ بعض الشيء

373
00:35:27,940 --> 00:35:32,360
‫‫كان يتكلّم بلكنة غريبة
‫‫وكان يهمس دائماً

374
00:35:32,480 --> 00:35:35,230
‫‫ويتكلّم بصمت
‫‫كما لو كان يختبئ من شيء ما

375
00:35:39,020 --> 00:35:43,190
‫‫يا إلهي، انظروا إلى ما عاناه
‫‫لم يكن الشخص عينه

376
00:35:43,480 --> 00:35:46,480
‫‫لم يكن (نيكولاس) عينه
‫‫الذي اختفى منذ أربعة أعوام

377
00:35:46,610 --> 00:35:49,520
‫‫جرى احتجازه وتعذيبه
‫‫والله أعلم ماذا حصل له أيضاً

378
00:35:49,650 --> 00:35:51,360
‫‫لم يكن الشخص عينه

379
00:35:58,360 --> 00:36:00,230
‫‫أراد القاضي في (ليناريس) التأكّد

380
00:36:00,360 --> 00:36:05,310
‫‫إن كان هناك أساس قانوني
‫‫لادّعاء (نيكولاس)

381
00:36:05,440 --> 00:36:08,400
‫‫أنه أخ (كاري غيبسون) المفقود

382
00:36:08,770 --> 00:36:13,440
‫‫لذا المشكلة الآن هي أنّ الأخت

383
00:36:13,560 --> 00:36:18,400
‫‫والمسؤول من السفارة
‫‫يؤكّدان أنني (نيكولاس باركلي)

384
00:36:19,060 --> 00:36:24,520
‫‫لكن الشرطة والمدّعي العام والقاضية
‫‫ما كانوا مقتنعين على الإطلاق بذلك

385
00:36:24,650 --> 00:36:27,360
‫‫أصرّت القاضية على إجراء مقابلات منفصلة

386
00:36:27,520 --> 00:36:34,980
‫‫وأحد الأدلّة الموجودة في تلك المقابلات
‫‫كان ألبوم صور العائلة

387
00:36:35,980 --> 00:36:37,860
‫‫وقالت القاضية، اسمع...

388
00:36:37,980 --> 00:36:41,150
‫‫الطريقة الوحيدة
‫‫لتثبت أنك حقّاً (نيكولاس)

389
00:36:41,270 --> 00:36:44,110
‫‫هي أنه لدينا صور هنا
‫‫لم يسبق لك أن رأيتها

390
00:36:47,480 --> 00:36:49,560
‫‫سأريك خمسة منها

391
00:36:51,610 --> 00:36:55,150
‫‫في الصورة الأولى، لا بأس
‫‫الصورة الثانية، لا بأس

392
00:36:55,270 --> 00:36:58,360
‫‫الصورة الثالثة، لا بأس
‫‫الصورة الرابعة، لا بأس

393
00:36:58,730 --> 00:37:00,730
‫‫في الصورة الخامسة، ارتكبت خطأ

394
00:37:03,440 --> 00:37:06,980
‫‫لكن كان الأوان قد فات لأنها
‫‫اقتنعت أصلاً أنني (نيكولاس باركلي)

395
00:37:14,020 --> 00:37:19,770
‫‫في هذه المرحلة لم أجد سبباً
‫‫يحول دون تسجيله كمواطن أميركي

396
00:37:24,270 --> 00:37:29,360
‫‫ما كنت لأتمكّن من فعل شيء
‫‫لو أنّ (كاري) لم تعرض عليّ تلك الصور

397
00:37:31,520 --> 00:37:38,730
‫‫التقطوا صورة لي بدون قبعة، بدون شيء
‫‫تظهر فيها عيناي

398
00:37:39,480 --> 00:37:44,190
‫‫بموجب الدستور الأميركي
‫‫أقسم أن أكون مواطناً أميركياً

399
00:37:45,150 --> 00:37:48,110
‫‫لم يكن الأمر صحيحاً
‫‫لكنني فعلت ذلك

400
00:37:54,060 --> 00:37:59,440
‫‫"جواز سفر، (نيكولاس باتريك باركلي)
‫‫(الولايات المتّحدة)"

401
00:38:12,770 --> 00:38:17,360
‫‫لم نتكلّم كثيراً في الليلة السابقة
‫‫لصعودنا على متن الطائرة

402
00:38:17,810 --> 00:38:22,310
‫‫لم نكن منزعجين لكن ساد الصمت
‫‫وكان أشبه بصمت مسالم

403
00:38:26,020 --> 00:38:31,980
‫‫كنت أسمعه يتنفّس وشعرت بالسلام

404
00:38:38,900 --> 00:38:42,690
‫‫كنت أفكّر في الهرب
‫‫حتى قبل مقابلتها

405
00:38:49,610 --> 00:38:54,230
‫‫كل ما عليّ فعله هو أن أستقل
‫‫سيارة أجرة وأذهب إلى محطّة قطار

406
00:38:54,360 --> 00:38:56,810
‫‫فأشتري تذكرة لمغادرة (إسبانيا)

407
00:38:58,060 --> 00:39:00,150
‫‫كان بوسعي فعل ذلك خلال دقيقتين

408
00:39:00,730 --> 00:39:03,020
‫‫لم يكن شيء يردعني، لا شيء

409
00:39:03,560 --> 00:39:06,360
‫‫جلت بضع مرّات في الرواق

410
00:39:07,270 --> 00:39:11,110
‫‫وكنت أتساءل دائماً
‫‫إن كنت أفعل الصواب أو الخطأ

411
00:39:14,190 --> 00:39:17,270
‫‫أيجدر بي الذهاب أو لا؟
‫‫أيجدر بي الذهاب أو لا؟

412
00:39:26,400 --> 00:39:31,650
‫‫حين وُلدت
‫‫لا أظنّني حظيت بالكثير من الحب

413
00:39:33,900 --> 00:39:38,770
‫‫كانت أمي صغيرة جداً في السنّ آنذاك
‫‫كان عمرها سبعة عشر عاماً فقط

414
00:39:38,900 --> 00:39:44,310
‫‫قابلت رجلاً أكبر سنّاً
‫‫وكان أبي من (الجزائر)

415
00:39:46,770 --> 00:39:49,940
‫‫كان جدّي عنصرياً جداً

416
00:39:50,060 --> 00:39:54,400
‫‫وحين علم أنّ الرجل
‫‫الذي أمضت أمي الليلة معه جزائرياً

417
00:39:54,520 --> 00:39:58,020
‫‫طلب من أمي الإجهاض

418
00:39:59,150 --> 00:40:01,770
‫‫للتخلّص مني قبل ولادتي

419
00:40:04,020 --> 00:40:07,610
‫‫بالنسبة إليه
‫‫يجدر التخلّص من العرب بسلاح نووي

420
00:40:07,730 --> 00:40:09,940
‫‫والسود أشبه بقرود

421
00:40:11,020 --> 00:40:14,440
‫‫قبل أن أولد
‫‫كان لديّ الهوية الخطأ حتماً

422
00:40:15,480 --> 00:40:20,440
‫‫كنت أجهل أنني كنت مستعداً أصلاً
‫‫لئلّا أعرف هويّتي الحقيقة

423
00:40:23,940 --> 00:40:27,980
‫‫هوية جديدة وجواز سفر حقيقي
‫‫جواز سفر أميركي

424
00:40:28,520 --> 00:40:31,070
‫‫يمكنني الذهاب إلى (الولايات المتّحدة)
‫‫وأذهب إلى المدرسة هناك

425
00:40:31,610 --> 00:40:34,810
‫‫فأعيش مع تلك العائلة
‫‫وأكون شخصاً ما

426
00:40:34,940 --> 00:40:39,810
‫‫ولا داعي لأن أقلق مجدداً
‫‫بشأن تعريفي

427
00:40:41,020 --> 00:40:43,440
‫‫رأيت في ذلك فرصة

428
00:40:45,190 --> 00:40:50,770
‫‫امرأة مستعدّة
‫‫لبذل أقصى الجهود لتعيدني معها

429
00:40:50,940 --> 00:40:54,730
‫‫إلى عائلة فيها أولاد وتبدو لي...

430
00:40:54,860 --> 00:40:58,610
‫‫عائلة محِبّة
‫‫لا بدّ أن تكون شخصاً طيّباً

431
00:40:59,690 --> 00:41:03,270
‫‫كانت الإحكام متنازعة في رأسي

432
00:41:29,900 --> 00:41:31,520
‫‫تريدني (كاري) أن أكون (نيكولاس)

433
00:41:31,650 --> 00:41:35,860
‫‫لكن ماذا عن الآخرين؟
‫‫هل يريدونني أن أكون (نيكولاس) أيضاً؟

434
00:41:37,560 --> 00:41:44,440
‫‫لم أكن أفهم سبب
‫‫توتّره الشديد، أتفهم قصدي؟

435
00:41:44,560 --> 00:41:48,270
‫‫كان يتحرّك باستمرار، يدخل الحمّام

436
00:41:48,400 --> 00:41:52,020
‫‫يراقب الناس، ويراقبني
‫‫كان يراقبني دائماً

437
00:41:52,150 --> 00:41:54,690
‫‫كانت تنظر إليّ دائماً

438
00:41:55,480 --> 00:41:58,560
‫‫اعتبرته خائفاً وحسب

439
00:41:58,690 --> 00:42:05,230
‫‫فهو عائد إلى المنزل
‫‫ولا نعلم ما حصل له، في ما يفكّر

440
00:42:05,860 --> 00:42:09,940
‫‫لكنه ربما كان خائفاً ألّا يعرفوه

441
00:42:10,070 --> 00:42:11,940
‫‫أو أن تكون أمي ما عادت تحبه

442
00:42:13,310 --> 00:42:19,440
‫‫سأتعرّض للقتل وأريد...
‫‫أقول ربما يستحسن بالطائرة أن تتحطّم

443
00:42:19,610 --> 00:42:22,270
‫‫حين قالوا إنّ الوقت
‫‫حان للصعود إلى متن الطائرة

444
00:42:23,650 --> 00:42:27,190
‫‫وكزت (نيك) وقلت له، أنت جاهز؟
‫‫أنت جاهز للعودة إلى المنزل؟

445
00:42:27,310 --> 00:42:31,690
‫‫قال، أنا جاهز للعودة إلى المنزل
‫‫لنرحل من هنا ونعود إلى المنزل

446
00:42:32,110 --> 00:42:33,650
‫‫وصعدنا على متن الطائرة

447
00:42:54,020 --> 00:43:00,020
‫‫كنت متوتّرة جداً
‫‫مترقّبة جداً وسعيدة جداً

448
00:43:01,310 --> 00:43:04,690
‫‫قرّرنا أنه لقاء عائلي
‫‫وذهبنا جميعاً معاً

449
00:43:09,560 --> 00:43:12,480
‫‫أذكر كل دقيقة من تلك الليلة

450
00:43:13,310 --> 00:43:17,810
‫‫- كنت مع جدّتي أختي وأبي على ما أظنّ
‫‫- "(كودي غيبسون)، ابن أخت (نيكولاس)"

451
00:43:17,940 --> 00:43:21,690
‫‫صعدنا جميعاً في سيارتي (لنكولن)
‫‫لنجلب أمي و(نيكولاس)

452
00:43:25,190 --> 00:43:28,900
‫‫كانت حالة ترقّب
‫‫لكن الجميع كان متحمّساً

453
00:43:29,020 --> 00:43:31,310
‫‫كنّا نجهل ما نتوقّعه

454
00:43:42,690 --> 00:43:44,900
‫‫"لم أرد النزول عن متن الطائرة"

455
00:43:45,560 --> 00:43:48,770
‫‫"أردت الانتظار
‫‫أردت أن أعدّ نفسي"

456
00:43:48,940 --> 00:43:52,610
‫‫"18 أكتوبر، 1997"

457
00:44:01,810 --> 00:44:04,730
‫‫لم يكن لديّ أيّ خطّة
‫‫لم يكن لديّ استراتيجية

458
00:44:04,860 --> 00:44:09,610
‫‫"كنت أعلم أنه ما من مخرج
‫‫لا يمكنني أن أعود أدراجي"

459
00:44:18,520 --> 00:44:22,400
‫‫كنّا نجهل الشخص الذي سنستقبله

460
00:44:22,980 --> 00:44:24,900
‫‫الشخص العائد

461
00:44:48,150 --> 00:44:50,900
‫‫أردت أن أركض وأمسك به
‫‫لكنه بدا ممتنعاً

462
00:44:51,020 --> 00:44:53,400
‫‫لذا سرت صوبه، أمسكت بيده

463
00:44:53,900 --> 00:44:56,610
‫‫ضممته وقلت له إنني أفتقده

464
00:45:08,560 --> 00:45:13,360
‫‫كان قد تغيّر كثيراً إلى حدّ مدهش

465
00:45:13,860 --> 00:45:19,190
‫‫لكنني أدركت أننا حين نفكّر
‫‫في الأمور الفظيعة التي عاناها

466
00:45:19,310 --> 00:45:21,940
‫‫لا بدّ أن يكون مختلفاً

467
00:45:24,270 --> 00:45:27,610
‫‫أذكر أولادي وأمي و...

468
00:45:28,020 --> 00:45:30,900
‫‫زوجي، كم كنّا سعيدين

469
00:45:35,310 --> 00:45:37,560
‫‫كان مغموراً بالكامل

470
00:45:37,690 --> 00:45:42,820
‫‫وآنذاك شعرت بالخوف الشديد
‫‫ورحت أقول في نفسي إنّ الفتى مضطرب جداً

471
00:45:44,610 --> 00:45:46,480
‫‫بمجرد النظر إلى مظهره

472
00:45:53,070 --> 00:45:59,520
‫‫كان هادئاً جداً ومتحفّظاً

473
00:46:04,610 --> 00:46:09,650
‫‫لم أكن أحب قط أن يلمسني الناس
‫‫ولا يمكنني تغيير ذلك

474
00:46:09,770 --> 00:46:12,360
‫‫لذا حين وضعت يديها حولي

475
00:46:12,480 --> 00:46:16,940
‫‫لا بدّ أنها شعرت
‫‫أنني لم أستمتع بذلك على الإطلاق

476
00:46:21,400 --> 00:46:26,020
‫‫كنت بارداً جداً، منغلقاً جداً
‫‫لم أتكلّم مع أحد

477
00:46:27,980 --> 00:46:30,310
‫‫مع أنني كنت سعيداً جداً...

478
00:46:32,860 --> 00:46:34,480
‫‫لم أظهر ذلك

479
00:46:42,270 --> 00:46:47,520
‫‫كان هناك حدود أمامي
‫‫ولم أرد أن أخفق

480
00:46:53,860 --> 00:47:01,900
‫‫بالطبع، رحّبنا به بحرارة
‫‫وقرّرنا إعادته إلى المنزل

481
00:47:03,310 --> 00:47:06,900
‫‫لنتحدّث عمّا تبقّى لاحقاً
‫‫لنُعدك إلى المنزل وحسب

482
00:47:23,980 --> 00:47:26,980
‫‫شاهدته طوال طريق العودة
‫‫إلى المنزل في السيارة

483
00:47:27,110 --> 00:47:29,440
‫‫ولاحظت جيّداً أنه كان مرتبكاً

484
00:47:29,560 --> 00:47:34,270
‫‫لذا استمعنا إلى شريط
‫‫لنشعره بارتياح قدر الإمكان

485
00:47:43,360 --> 00:47:45,400
‫‫كانت رحلة العودة إلى المنزل هادئة

486
00:47:45,770 --> 00:47:50,230
‫‫وكان الجميع هادئاً لكن متحمّساً

487
00:47:57,440 --> 00:48:02,310
‫‫عجزت عن محو الابتسامة عن وجهي
‫‫في ذلك الوقت، بكل صراحة

488
00:48:02,980 --> 00:48:05,730
‫‫كنت أبتسم ابتسامة عريضة
‫‫طوال طريق العودة إلى المنزل

489
00:48:16,110 --> 00:48:20,440
‫‫كان شعوراً بالسعادة العارمة

490
00:48:21,110 --> 00:48:25,230
‫‫فقد عاد ابننا (نيكولاس) الضائع
‫‫منذ وقت طويل إلى المنزل

491
00:48:28,110 --> 00:48:33,020
‫‫كان لديّ عائلة وأكثر من ذلك
‫‫لم أحلم قط بكل هذه الأمور

492
00:48:33,480 --> 00:48:40,310
‫‫لم أحلم قط أن أتمكّن من البقاء
‫‫في مكان واحد حيث يحبني الجميع

493
00:48:40,440 --> 00:48:42,610
‫‫وأن أحظى بعائلة فعلاً

494
00:49:05,860 --> 00:49:09,820
‫‫حين استيقظت في (تكساس)

495
00:49:11,820 --> 00:49:14,980
‫‫لم أرَ بالتحديد ما كنت أتوقّع رؤيته

496
00:49:22,650 --> 00:49:26,520
‫‫بالنسبة إليّ، (الولايات المتحدة)
‫‫مدينة كبيرة، فيها مبانٍ شاهقة

497
00:49:26,650 --> 00:49:28,610
‫‫وأشخاص في كل مكان

498
00:49:30,690 --> 00:49:34,270
‫‫أول ما حصل حين فتحت عينَي
‫‫هو أنّ الأمر بات رسمياً

499
00:49:34,400 --> 00:49:39,480
‫‫اسمي (نيكولاس باتريك باركلي)
‫‫وُلدت في 31 من ديسمبر 1980

500
00:49:39,610 --> 00:49:43,650
‫‫وجميع أفراد العائلة ينادونني (نيكولاس)

501
00:49:43,770 --> 00:49:46,520
‫‫لكن ما اسمك الحقيقي؟
‫‫لا، (نيكولاس)!

502
00:49:47,190 --> 00:49:50,310
‫‫حسناً، سنذهب للتبضّع، (نيكولاس)

503
00:49:56,570 --> 00:49:58,570
‫‫اصطحبوني في جولة

504
00:49:59,230 --> 00:50:02,690
‫‫وعلمت أنه كان
‫‫عليّ معرفة شيء ما لذا...

505
00:50:02,820 --> 00:50:06,690
‫‫كنت أعلم أيضاً أنني لا أستطيع ذلك
‫‫لأنه لم يسبق لي أن أتيت إلى هناك

506
00:50:07,650 --> 00:50:09,310
‫‫مرحباً (كيرك)، كيف حالك؟

507
00:50:09,440 --> 00:50:12,900
‫‫قابلنا بعض الأشخاص الذين
‫‫كانوا يعرفون (نيكولاس) قبل اختفائه

508
00:50:13,020 --> 00:50:17,520
‫‫قلت لهم إنني لا أذكرهم
‫‫أذكر شيئاً لكن لا أذكرهم جيّداً

509
00:50:17,650 --> 00:50:20,900
‫‫كأنني فقدت ذاكرتي
‫‫وهذا ما قلته لهم

510
00:50:22,570 --> 00:50:24,650
‫‫إنه مصاب بصدمة

511
00:50:25,150 --> 00:50:30,650
‫‫لذا لا يذكر شيئاً
‫‫بسبب كل ما قد حصل له

512
00:50:32,940 --> 00:50:38,860
‫‫أذكر علامة، أذكر (نيكولاس)
‫‫في الصورة يفعل هذه الحركة بأصابعه

513
00:50:39,820 --> 00:50:42,190
‫‫كأنها طريقة في إلقاء التحية

514
00:50:42,310 --> 00:50:45,480
‫‫وفعلت ذلك بضع مرّات معهم
‫‫حين كنت هناك

515
00:50:45,610 --> 00:50:48,270
‫‫وكان ذلك الشيء الوحيد
‫‫الذي عرفت القيام به

516
00:50:50,270 --> 00:50:51,980
‫‫فكّرت في نفسي

517
00:50:52,110 --> 00:50:55,070
‫‫إنّ (نيكولاس باركلي)
‫‫قد يعود إلى منزله في أيّ يوم

518
00:50:56,020 --> 00:50:59,730
‫‫كان هذا أول ما أقلقني
‫‫كنت قلقاً جداً بشأن ذلك

519
00:51:00,770 --> 00:51:03,730
‫‫لم يكن بيدي حيلة
‫‫قلت في نفسي: ماذا إن عاد؟

520
00:51:03,860 --> 00:51:08,020
‫‫ماذا إن فتح الباب
‫‫وقال: مرحباً، لقد عدت

521
00:51:10,310 --> 00:51:15,310
‫‫فكّرنا أنّ أفضل ما يمكنه فعله لأجله
‫‫هو عيش حياة روتينية عادية

522
00:51:15,730 --> 00:51:19,110
‫‫نستيقظ، نتناول الفطور
‫‫نمارس الأعمال، نأكل الغداء

523
00:51:19,230 --> 00:51:23,020
‫‫نأكل العشاء، نشاهد فيلماً
‫‫الجوّ العائلي الطبيعي

524
00:51:23,150 --> 00:51:25,020
‫‫كنّا نتسكّع معاً

525
00:51:26,190 --> 00:51:30,610
‫‫كنت أصحبه في جولات بالسيارة وأكلّمه
‫‫وأرفع صوت الموسيقى وما إلى ذلك

526
00:51:35,570 --> 00:51:37,610
‫‫كان يتسكّع برفقة (كودي) وأصدقائه

527
00:51:37,730 --> 00:51:40,440
‫‫وبعد المدرسة
‫‫يذهبون إلى المتنزّه ويلعبون

528
00:51:40,570 --> 00:51:43,610
‫‫كانوا يفعلون ما يفعله المراهقون

529
00:51:43,730 --> 00:51:47,480
‫‫بدأ في الواقع يعجب بفتاة
‫‫في الحيّ، (آيمي)

530
00:51:47,900 --> 00:51:49,650
‫‫كانا يتسكعان معاً
‫‫ويتحدّثان على الهاتف

531
00:51:49,770 --> 00:51:52,690
‫‫وكان يحمرّ خجلاً حين نتحدّث عنها

532
00:51:54,020 --> 00:51:58,900
‫‫الشخص الوحيد الذي لم أقابله
‫‫في عائلة (باركلي) كان...

533
00:51:59,070 --> 00:52:02,400
‫‫(جايسون) أخوه الآخر، أخ (كاري)

534
00:52:02,900 --> 00:52:07,900
‫‫وأخيراً أتى لرؤيتي
‫‫لم ينظر إليّ كأنني (نيكولاس)

535
00:52:08,020 --> 00:52:10,980
‫‫ولم يدّع النظر إليّ كأنني (نيكولاس)

536
00:52:11,480 --> 00:52:15,230
‫‫وقال لي، حظاً موفّقاً ورحل

537
00:52:18,610 --> 00:52:21,980
‫‫"الإيمان"

538
00:52:23,310 --> 00:52:27,270
‫‫لم نتحدّث حتى عمّا حصل له هناك

539
00:52:27,900 --> 00:52:32,570
‫‫لأننا شعرنا أنه حين يحين الوقت
‫‫المناسب، سيفتح لنا قلبه ويخبرنا

540
00:52:36,940 --> 00:52:41,360
‫‫لم أتلقّ أيّ اتّصالات هاتفية من العائلة

541
00:52:41,480 --> 00:52:46,770
‫‫للقول إنّ (نيكولاس) عاد، رجاءً تعالي
‫‫وتحدّثي معنا، نحتاج إلى مساعدة

542
00:52:47,020 --> 00:52:51,360
‫‫- "4 نوفمبر 1997"
‫‫- شعرت أنه من الضروري استجوابه فوراً

543
00:52:53,020 --> 00:52:57,440
‫‫لذا قبلت لقاؤه في مركز
‫‫(سان أنتونيو) للأولاد المفقودين

544
00:52:57,570 --> 00:52:59,650
‫‫لإجراء أول مقابلة بيننا

545
00:53:00,520 --> 00:53:03,900
‫‫عرّفت عن نفسي لـ(نيكولاس)
‫‫ثم قلت له بسبب مجيئي

546
00:53:04,020 --> 00:53:08,820
‫‫وأنّ الهدف من هذه المقابلة
‫‫هو معرفة تفاصيل اختطافه

547
00:53:08,940 --> 00:53:12,110
‫‫ومساعدته على إيجاد خاطفيه

548
00:53:13,610 --> 00:53:15,860
‫‫الشيء الوحيد الذي كنت أعرفه
‫‫عن (نيكولاس) هو ما قرأته

549
00:53:15,980 --> 00:53:17,940
‫‫على بعض المنشورات عند فقدانه

550
00:53:18,820 --> 00:53:21,230
‫‫أدرك أنّ الناس يتغيّرون بعد ثلاثة أعوام

551
00:53:21,440 --> 00:53:25,020
‫‫لكن هذا الشخص بشكل عام
‫‫لم يبدُ في السادسة عشرة من العمر

552
00:53:25,940 --> 00:53:29,400
‫‫كان له لحية طفيفة، لحية داكنة

553
00:53:29,570 --> 00:53:34,110
‫‫ولا أظنّ أنّ لحية (نيكولاس) كانت لتظهر

554
00:53:34,230 --> 00:53:36,650
‫‫في السادسة عشر
‫‫بما أنّ شعره أشقر

555
00:53:36,980 --> 00:53:43,270
‫‫بدا متوتّراً جداً
‫‫وبدا غير مرتاح طوال الوقت

556
00:53:48,360 --> 00:53:53,480
‫‫قلت لهم إنّ الجيش نقلني عبر البحار

557
00:53:54,230 --> 00:54:00,320
‫‫وخطفوني ووضعوني في شاحنة ثم
‫‫في الطائرة إلى أماكن كنت أجهل موقعها

558
00:54:00,690 --> 00:54:05,480
‫‫وكانوا يبقوننا في غرفة
‫‫مع أولاد آخرين

559
00:54:05,610 --> 00:54:13,940
‫‫كانوا يخدّرونهم ويستيقظون
‫‫في مكان لا يعرفونه على الإطلاق

560
00:54:14,480 --> 00:54:21,820
‫‫كانوا يتعرّضون للاعتداء الجنسي
‫‫على يد كبار الضباط

561
00:54:22,020 --> 00:54:25,320
‫‫كل مساء، كان جميع الأولاد
‫‫يتعرّضون للاغتصاب من قِبَل رجال

562
00:54:25,440 --> 00:54:28,020
‫‫كان الرجال أميركيين
‫‫مكسيكيين وأوروبيين

563
00:54:28,150 --> 00:54:33,770
‫‫كسروا لي يديّ
‫‫خاصةً يدي اليمنى بعصا البيسبول

564
00:54:33,900 --> 00:54:36,520
‫‫كانوا يحرقونه باستمرار
‫‫ويعطونه حشرات ليأكلها

565
00:54:36,650 --> 00:54:38,610
‫‫- كنّا نتعرّض للتعذيب
‫‫- كسروا أصابعه

566
00:54:38,730 --> 00:54:40,690
‫‫كانت رِجله اليسرى مكسورة بعتلة

567
00:54:40,820 --> 00:54:42,190
‫‫تعرّضت للاغتصاب

568
00:54:42,320 --> 00:54:47,440
‫‫يضبطون أولئك الأولاد
‫‫بتطبيق تطبيقات التخويف العسكرية

569
00:54:47,570 --> 00:54:49,110
‫‫خضعنا للتجارب

570
00:54:49,230 --> 00:54:51,320
‫‫وضعوا الإبر في عينيه

571
00:54:51,440 --> 00:54:56,610
‫‫مذياعات على رؤوسهم
‫‫يصرخون ويصيحون بمختلف اللغات

572
00:54:56,730 --> 00:55:00,900
‫‫كانوا يستمعون إلى الإسبانية
‫‫مراراً وتكراراً والصوت يقول لست أنت

573
00:55:01,020 --> 00:55:03,070
‫‫إن تكلّم بالإنكليزية، كانوا يضربونه

574
00:55:03,190 --> 00:55:07,230
‫‫كانوا ينقلون الأولاد في طائرات عسكرية

575
00:55:07,360 --> 00:55:09,150
‫‫لم نكن نعلم قط أين نذهب

576
00:55:09,270 --> 00:55:13,020
‫‫كانت هويات الأولاد تتغيّر
‫‫إما بتغيير لون شعرهم

577
00:55:13,230 --> 00:55:15,270
‫‫لون عينيهم أو بأساليب أخرى

578
00:55:15,400 --> 00:55:16,770
‫‫كانوا يرتدون الزيّ العسكري دائماً

579
00:55:16,900 --> 00:55:18,480
‫‫وضعوا محلولاً في عينيه

580
00:55:18,610 --> 00:55:20,610
‫‫كانوا يبيعونه مقابل المال
‫‫لأغراض جنسية

581
00:55:20,730 --> 00:55:24,190
‫‫تغيّر لون عينه من الأزرق إلى البنّي
‫‫باستعمالهم هذا المحلول

582
00:55:24,320 --> 00:55:27,900
‫‫لم يكن الباب مقفلاً
‫‫وبقيت قرب الباب

583
00:55:28,020 --> 00:55:31,270
‫‫ركضت إلى الرواق الكبير
‫‫وكان هناك باب آخر

584
00:55:31,400 --> 00:55:36,150
‫‫وتمكّنت من الخروج وفي الخارج
‫‫ركضت وركضت

585
00:55:36,270 --> 00:55:40,650
‫‫وبعد ساعات
‫‫اكتشفت أنني في (إسبانيا)

586
00:56:06,520 --> 00:56:08,650
‫‫"الشرطة، تكلّم"

587
00:56:09,400 --> 00:56:11,570
‫‫"أنا وزوجتي هنا كسائحين"

588
00:56:11,860 --> 00:56:15,520
‫‫"وجدنا ولداً هنا عمره
‫‫نحو أربعة عشر أو خمسة عشر عاماً"

589
00:56:15,650 --> 00:56:19,980
‫‫"لا يحمل بطاقة هوية أو وثائق ثبوتية
‫‫لكننا نرى أنه صغير جداً"

590
00:56:20,230 --> 00:56:22,730
‫‫"تكلّمنا معه وهو خائف..."

591
00:56:26,440 --> 00:56:30,820
‫‫كانت محترفة لكنني رأيت
‫‫نظرات الذعر على وجهها

592
00:56:31,400 --> 00:56:33,110
‫‫كانت مقابلة فظيعة

593
00:56:33,230 --> 00:56:38,070
‫‫وحين رحلت، تأثّرت جداً لأنها
‫‫كانت تتضمّن مختلف التأثيرات الجانبية

594
00:56:38,190 --> 00:56:42,020
‫‫المثيرة للذعر والعاطفية التي تخالجنا
‫‫لدى الاستماع لقصة مماثلة

595
00:56:42,480 --> 00:56:45,900
‫‫كان يعرف هذا النوع من النشاطات

596
00:56:46,020 --> 00:56:51,520
‫‫لا يعتمد شخصاً عادياً قصة
‫‫ويختلق أشياء فظيعة

597
00:56:52,110 --> 00:56:53,980
‫‫لا يمكن الكذب بشأن أمور مماثلة

598
00:56:54,110 --> 00:56:57,900
‫‫لا يمكن التكلّم بالتفصيل
‫‫عن التعذيب وقتل الأولاد

599
00:56:58,020 --> 00:57:00,110
‫‫أو ما إلى ذلك
‫‫لم يبدُ أيّاً من هذا طبيعياً

600
00:57:00,230 --> 00:57:03,320
‫‫تعرّض للتعذيب
‫‫وكانت آثار التعذيب ظاهرة عليه

601
00:57:03,440 --> 00:57:07,690
‫‫لديه يد مكسورة لم تُعالج قط

602
00:57:08,150 --> 00:57:10,570
‫‫كان يعرج

603
00:57:11,070 --> 00:57:15,980
‫‫ولديه حروق سجائر في أسفل رأسه
‫‫وصولاً إلى كاحليه

604
00:57:16,110 --> 00:57:21,190
‫‫كان هذا الشخص إمّا ضحية بالفعل

605
00:57:21,320 --> 00:57:24,900
‫‫أو أنه ممثّل عظيم

606
00:57:25,020 --> 00:57:28,400
‫‫لا أعلم أيّ من هذين اللقبين ينطبق عليه

607
00:57:29,480 --> 00:57:32,860
‫‫سأعلمهم أنني آسفة جداً
‫‫على ما حصل لهم

608
00:57:32,980 --> 00:57:38,150
‫‫وسنعثر على الذين فعلوا ذلك
‫‫ونضع حدّاً للصدمة التي عاشها

609
00:57:42,820 --> 00:57:49,320
‫‫كان الحدود الأخير
‫‫شعرت كأنني فزت

610
00:57:49,520 --> 00:57:51,400
‫‫انتهت اللعبة

611
00:57:52,270 --> 00:57:56,360
‫‫معي جوازات السفر وجميع أفراد
‫‫العائلة يؤكّدون أنني (نيكولاس باركلي)

612
00:57:56,520 --> 00:57:58,980
‫‫لا أحد يحقّق معي

613
00:58:00,070 --> 00:58:03,020
‫‫لا أحد مرتاب، على حدّ علمي

614
00:58:06,190 --> 00:58:11,440
‫‫تباً، كنت سعيداً
‫‫لم أكن أصدّق وفرة حظي

615
00:58:17,610 --> 00:58:20,360
‫‫أدعى (شارلي باركر)
‫‫أنا محقّق خاص

616
00:58:20,980 --> 00:58:25,650
‫‫كيف حالك؟
‫‫أريدك أن تسديني خدمة

617
00:58:39,110 --> 00:58:45,610
‫‫تلقّيت اتّصالاً في نوفمبر
‫‫من منتج تلفزيوني لـ(هاردكوبي)

618
00:58:45,770 --> 00:58:50,320
‫‫ويقول إنّ ولداً اختفى منذ أربعة أعوام

619
00:58:50,440 --> 00:58:55,570
‫‫ظهر مجدداً ويريدني أن أتعقّبه
‫‫ليجروا معه مقابلة

620
00:58:57,860 --> 00:59:00,690
‫‫أولاً، كان عليّ معرفة عنوان سكن أمه

621
00:59:01,860 --> 00:59:07,360
‫‫وجدتها وذهبنا بالسيارة
‫‫إلى شمال (سان أنتونيو) لإجراء المقابلة

622
00:59:13,690 --> 00:59:18,020
‫‫طلبت منه باستمرار
‫‫ألّا يتّصل بوسائل الإعلام

623
00:59:18,150 --> 00:59:21,360
‫‫إن كان ما يقوله (نيكولاس) صحيحاً

624
00:59:21,480 --> 00:59:26,230
‫‫إن كان دقيقاً، إن كان هناك
‫‫أيّ ضابط عسكري متورّط

625
00:59:26,360 --> 00:59:28,610
‫‫آخر ما نريده هو...

626
00:59:28,730 --> 00:59:31,860
‫‫أن نتصدّر الصحف
‫‫أو نظهر على التلفاز

627
00:59:31,980 --> 00:59:35,980
‫‫لكي يطلع الخاطف على تحقيقنا

628
00:59:36,190 --> 00:59:37,900
‫‫"أخبار شهود"

629
00:59:38,020 --> 00:59:41,110
‫‫"هنا أخبار شهود العيان في العاشرة"

630
00:59:41,230 --> 00:59:43,360
‫‫"اختفى بدون أيّ أثر منذ ثلاثة أعوام"

631
00:59:43,480 --> 00:59:46,070
‫‫"واليوم، عاد صبي
‫‫من (سان أنتونيو) إلى منزله"

632
00:59:46,190 --> 00:59:48,480
‫‫"عمر (نيكولاس باركلي)
‫‫الآن ستة عشر عاماً"

633
00:59:48,610 --> 00:59:50,400
‫‫"اختفى حين كان بسنّ الثالثة عشر"

634
00:59:50,520 --> 00:59:53,070
‫‫"يؤكّد (نيكولاس) أنه خُطف
‫‫وجرى نقله إلى (إسبانيا)"

635
00:59:53,190 --> 00:59:56,770
‫‫"يقول إنه طوال ثلاثة أعوام
‫‫تعرّض للتخدير، للضرب والاغتصاب"

636
00:59:56,900 --> 01:00:00,770
‫‫"وكل ذلك جزء من عملية استعباد جنسية
‫‫لعشرات الأولاد المخطوفين"

637
01:00:00,900 --> 01:00:04,320
‫‫"حسناً (بوب)، لا تستخفّ
‫‫الشرطة الفدرالية بهذه القضية، لماذا؟"

638
01:00:04,440 --> 01:00:07,480
‫‫"بطريقة ما، وصل صبي
‫‫في الثالثة عشر من (سان أنتونيو)"

639
01:00:07,610 --> 01:00:10,440
‫‫"إلى (إسبانيا)
‫‫بدون جواز سفر"

640
01:00:10,730 --> 01:00:14,520
‫‫"في التاسع عشر من يونيو 1994
‫‫تشاجر (نيكولاس) مع عائلته"

641
01:00:14,650 --> 01:00:17,570
‫‫"لذا أتى إلى هنا
‫‫إلى (فورد سان هيوستن) للعب كرة السلّة"

642
01:00:17,690 --> 01:00:20,480
‫‫"اقترب منه شابان وبدآ يتكلّمان"

643
01:00:20,610 --> 01:00:24,270
‫‫"ثم ما لبث أن وجد محرمة على فمه
‫‫وأغميَ على (نيكولاس)"

644
01:00:25,270 --> 01:00:29,190
‫‫"يدّعي أنّ خاطفيه غيّروا مظهره
‫‫لئلّا يعرفه الآخرون"

645
01:00:29,320 --> 01:00:31,440
‫‫"ومنعوه من تكلّم الإنكليزية"

646
01:00:31,570 --> 01:00:35,860
‫‫- "كنت تتعرّض للاغتصاب كل مساء؟"
‫‫- "أنا؟ لا"

647
01:00:35,980 --> 01:00:39,480
‫‫"لأنهم ما كانوا يغتصبونني كل مساء"

648
01:00:39,610 --> 01:00:43,440
‫‫"كانوا يحبون البعض أكثر
‫‫كانوا يحبون بعض الأولاد أكثر"

649
01:00:43,570 --> 01:00:47,820
‫‫"كانوا يغتصبونهم مرّتين
‫‫أو ثلاثة في الأسبوع"

650
01:00:47,940 --> 01:00:52,650
‫‫أردت لفت انتباه الإعلام
‫‫لأجعل (نيكولاس) حقيقياً أكثر

651
01:00:52,770 --> 01:00:56,400
‫‫لكي يصدّق الناس
‫‫أنني (نيكولاس) حقّاً

652
01:00:56,980 --> 01:01:00,190
‫‫ويحبونني أكثر بعد

653
01:01:01,650 --> 01:01:05,570
‫‫جهّزوه، علّقوا له مذياعاً
‫‫وركّزوا عليه الكاميرات

654
01:01:05,690 --> 01:01:08,650
‫‫ووقفت وراء حجيرة

655
01:01:08,770 --> 01:01:10,980
‫‫- كان القدر
‫‫- "(شارلي باركر)، محقّق خاص"

656
01:01:11,110 --> 01:01:16,190
‫‫خلف الحجيرة، كان هناك صورة
‫‫لـ(نيكولاس باركلي) الحقيقي

657
01:01:17,110 --> 01:01:20,900
‫‫أمكنني النظر إلى الصورة
‫‫والنظر إليه في الوقت عينه

658
01:01:21,020 --> 01:01:25,860
‫‫وبينما كنت أنظر إلى الصورة
‫‫لاحظت أنّ للصبي عينان زرقاوان رماديتان

659
01:01:25,980 --> 01:01:28,320
‫‫ولهذا الرجل عينان بنّيتان

660
01:01:30,400 --> 01:01:36,480
‫‫وآنذاك شعرت بالقشعريرة
‫‫وشعرت بوجود خطب ما

661
01:01:36,650 --> 01:01:38,770
‫‫"فعلت ما أرادوني أن أفعله"

662
01:01:38,940 --> 01:01:44,230
‫‫كان هناك خطب ما
‫‫طلبت صورة لأذنيه، أردت الحصول عليها

663
01:01:44,360 --> 01:01:51,730
‫‫كنت قد قرأت عن استعمال شرطة (لندن)
‫‫لهذه الطريقة لتعقّب رجل...

664
01:01:51,860 --> 01:01:54,770
‫‫(جيمس أيرل راي)
‫‫الذي قتل (مارتن لوثر كينغ)

665
01:01:54,900 --> 01:01:58,480
‫‫كانوا قد أوقفوه في مطار (هيذرو)
‫‫حين عرفوا أذنيه

666
01:01:58,610 --> 01:02:04,980
‫‫كنت أعلم أنّ الأذنين طريقة
‫‫لإثبات الهوية كبصمات اليد تقريباً

667
01:02:06,900 --> 01:02:09,480
‫‫وضعت الصورة في جيبي وأخذتها

668
01:02:11,480 --> 01:02:15,650
‫‫وحين عدت إلى مكتبي، وضعت الصورة
‫‫في برنامج (أدوب فوتوشوب)

669
01:02:24,270 --> 01:02:25,980
‫‫كانت الأذنان مختلفتين

670
01:02:26,110 --> 01:02:31,270
‫‫كنت واثقاً تماماً
‫‫أنه ليس (نيكولاس باركلي)

671
01:02:32,270 --> 01:02:37,440
‫‫خلت أنه لديّ جاسوس
‫‫بكلّ صراحة

672
01:02:37,570 --> 01:02:42,570
‫‫لمَ غيّر ذلك قد يأتي شخص إلى هنا
‫‫لانتحال شخصية شخص آخر؟

673
01:02:42,690 --> 01:02:44,400
‫‫لمَ عساه يفعل ذلك؟

674
01:02:46,320 --> 01:02:52,230
‫‫اتّصلت بـ(نانسي فيشر)
‫‫وقلت لها هذا الرجل مخادع، ليس هو

675
01:02:52,400 --> 01:02:53,860
‫‫قلت إنّ الأذنين غير متطابقتين

676
01:02:53,980 --> 01:02:56,110
‫‫وأجبته أنه...

677
01:02:57,610 --> 01:03:01,110
‫‫يجدر به الحذر الشديد
‫‫من التدخّل في تحقيق فدرالي

678
01:03:01,480 --> 01:03:04,980
‫‫الناس غير معتادين
‫‫على سماعنا نتكلّم عن الأذنين

679
01:03:05,150 --> 01:03:08,270
‫‫وأظنّها تفاجأت بذلك
‫‫كانت تجهل ما أقوله

680
01:03:08,400 --> 01:03:10,770
‫‫خلت أنه لا حقّ لي أن أشكّك

681
01:03:11,110 --> 01:03:14,150
‫‫في تصريحهم
‫‫أنه فرد من عائلتهم

682
01:03:14,270 --> 01:03:19,610
‫‫فكيف يُعقل أن يكونوا مخطئين؟
‫‫لا يمكن لأحد أن يخطئ بمسألة كهذه

683
01:03:19,730 --> 01:03:23,570
‫‫ماذا يريدون؟ سبق أن حدّدت
‫‫واقع أنّ أذنيه مختلفتين

684
01:03:23,900 --> 01:03:27,070
‫‫لماذا يقبلون بغريب؟

685
01:03:27,400 --> 01:03:32,650
‫‫ليس غريباً من هذه البلاد وحسب
‫‫إنه من بلاد أخرى يتكلّم بلكنة فرنسية

686
01:03:32,770 --> 01:03:34,860
‫‫لا بدّ أن يكون (نيكولاس باركلي)

687
01:03:37,230 --> 01:03:39,860
‫‫كان الأمر مشيناً

688
01:03:40,520 --> 01:03:44,690
‫‫جميع الذين كلّمتهم
‫‫وقد قرأوا عن هذه القضية

689
01:03:44,820 --> 01:03:50,070
‫‫قالوا مهلاً لحظة
‫‫أعرف ابني، أعرف ابني

690
01:03:50,360 --> 01:03:52,440
‫‫يمكنني النظر إلى عينيه ومعرفته

691
01:03:52,770 --> 01:03:59,730
‫‫كما حين تذهب إلى اجتماع طلاب
‫‫وترى الأولاد الذين ارتدت المدرسة...

692
01:04:20,730 --> 01:04:22,820
‫‫بدأ الحلم الأميركي يتحقّق بالنسبة إليّ

693
01:04:22,940 --> 01:04:28,270
‫‫حين استقللت الحافلة للذهاب
‫‫إلى المدرسة مع تلاميذ آخرين

694
01:04:34,360 --> 01:04:41,070
‫‫كم بالغاً فرنسياً يرتاد مدارس أميركية
‫‫للأولاد ويصعد في حافلة صفراء

695
01:04:48,020 --> 01:04:51,980
‫‫كان ذلك مستحيلاً، يمكن فعل ذلك
‫‫في فيلم، يمكننا فعل ذلك في...

696
01:04:52,110 --> 01:04:53,860
‫‫لكن لا يمكننا فعل ذلك في الحقيقة

697
01:05:01,480 --> 01:05:05,980
‫‫نجحت أخيراً في أن أعود ولداً رسمياً
‫‫مع جواز سفر

698
01:05:06,110 --> 01:05:11,730
‫‫حظيت بفرصة ثانية لأتمكّن هذه المرّة
‫‫من الذهاب إلى المدرسة والنجاح

699
01:05:24,980 --> 01:05:30,610
‫‫حين بدأ الثانوية، قلقت جداً
‫‫كنت أجهل ما سيفعله

700
01:05:31,190 --> 01:05:34,190
‫‫إنها قضية، إنها قضية فعلية

701
01:05:34,770 --> 01:05:40,110
‫‫كان هذا الرجل يكذب بشأن هويّته
‫‫والعائلة قبلته

702
01:05:40,230 --> 01:05:44,270
‫‫كنت أتوقّع منه في أيّ يوم
‫‫أن يفجر شيئاً في القاعدة الجوّية

703
01:05:44,400 --> 01:05:46,900
‫‫أو يفعل شيئاً في القاعدة العسكرية

704
01:05:50,110 --> 01:05:53,520
‫‫كنت أسعى جاهدة
‫‫لمعرفة خاطفي (نيكولاس)

705
01:05:53,650 --> 01:05:56,320
‫‫متى وأين؟ في أيّ ظروف؟

706
01:05:56,980 --> 01:05:58,820
‫‫لم أكن أملك أيّ معلومات فعلياً

707
01:05:58,940 --> 01:06:02,070
‫‫لأنّ جميع المعلومات
‫‫التي أعطانا إيّاها كانت عامة

708
01:06:02,190 --> 01:06:05,770
‫‫لم يستطع إعطاءنا أسماءً
‫‫لم يستطع إعطاءنا أماكن، لا تواريخ

709
01:06:05,900 --> 01:06:07,610
‫‫أو أيّ شيء

710
01:06:08,770 --> 01:06:12,820
‫‫قالوا للعائلة إنهم يأخذون
‫‫(نيكولاس) إلى (هيوستن)

711
01:06:12,940 --> 01:06:15,070
‫‫لأنه تعرّض لصدمة

712
01:06:15,190 --> 01:06:19,360
‫‫لذا عليه رؤية خبير شرعي
‫‫لمعالجة صدمته

713
01:06:24,320 --> 01:06:26,900
‫‫"خلت أولاً أنها ستكون مقابلة شرعية"

714
01:06:27,020 --> 01:06:28,400
‫‫"مستشفى (تكساس) للأطفال، (هيوستن)"

715
01:06:28,520 --> 01:06:34,690
‫‫لمحاولة اكتشاف المزيد
‫‫من المعلومات عن الخاطفين

716
01:06:38,230 --> 01:06:41,770
‫‫ها هو الفتى الشاحب الأبيض

717
01:06:41,900 --> 01:06:48,940
‫‫عرّفت عن نفسي
‫‫وردّ عليّ فوراً...

718
01:06:49,070 --> 01:06:52,940
‫‫شعرت في عمق أعماقي
‫‫بوجود خطب ما، هناك خطب ما

719
01:06:53,070 --> 01:06:55,230
‫‫تكلّمت معه مطوّلاً

720
01:06:55,360 --> 01:06:59,360
‫‫طلب مني تكرار كل القصص
‫‫التي كنت أخبرها للجميع

721
01:06:59,650 --> 01:07:02,980
‫‫"أذكر أنهم أمسكوا بي
‫‫وضعوني في شاحنة"

722
01:07:03,110 --> 01:07:07,400
‫‫"غفوت وحين استيقظت
‫‫كنت في غرفة مع أولاد آخرين"

723
01:07:07,520 --> 01:07:13,480
‫‫لم أرَ التغيير الجسدي
‫‫عينه في وضعيته

724
01:07:13,610 --> 01:07:17,770
‫‫في حجم بؤبؤيه عينيه
‫‫في دقّات قلبه

725
01:07:17,940 --> 01:07:22,270
‫‫الذي أراه عادةً لدى شخص
‫‫يتحدّث عن تجربة مؤذية

726
01:07:27,980 --> 01:07:31,650
‫‫لم يكن يجيد الإنكليزية بدون لكنة

727
01:07:31,900 --> 01:07:37,150
‫‫ممّا كشف لي عن تطوّر دماغه
‫‫وتطوّر لغته

728
01:07:39,110 --> 01:07:44,150
‫‫لا يمكنك أن تتربّى لأول ستة
‫‫أو سبعة أعوام من حياتك

729
01:07:44,570 --> 01:07:48,020
‫‫في منزل حيث يتكلّمون الإنكليزية

730
01:07:49,230 --> 01:07:55,400
‫‫ولاحقاً بعد ثمانية، تسعة أعوام
‫‫أو حتى عشرة أعوام

731
01:07:56,360 --> 01:07:59,360
‫‫لا تعود تجيد الإنكليزية بدون لكنة

732
01:08:01,480 --> 01:08:06,900
‫‫أؤكّد لكم أنّ هذا الولد
‫‫لم يتربّ في عائلة تجيد الإنكليزية

733
01:08:08,730 --> 01:08:11,730
‫‫لا أعلم مَن هو لكن الشخص
‫‫الذي أجريت معه مقابلة

734
01:08:11,860 --> 01:08:14,570
‫‫يستحيل أن يكون (نيكولاس باركلي)

735
01:08:16,570 --> 01:08:20,190
‫‫حسناً، أسوأ ما قد يكون حصل
‫‫ظهر للتو ولا يروقني ذلك

736
01:08:21,360 --> 01:08:27,610
‫‫انقلب هذا التحقيق تسعين درجة
‫‫انتقل من مكان إلى آخر

737
01:08:27,980 --> 01:08:31,070
‫‫اتّصلت فوراً بـ(كاري غيبسون) وقلت لها

738
01:08:31,190 --> 01:08:35,360
‫‫(كاري)، أعلمني دكتور (بيري)
‫‫أنّ هذا الشخص يستحيل أن يكون أخاك

739
01:08:35,480 --> 01:08:37,940
‫‫إذ يستحيل أن يكون أميركياً

740
01:08:39,400 --> 01:08:41,690
‫‫قد يكون شخصاً خطيراً جداً

741
01:08:43,610 --> 01:08:48,360
‫‫راحت تصرخ أو تصيح قائلة
‫‫"يا إلهي!"

742
01:08:50,770 --> 01:08:53,770
‫‫لذا طلبت منها ألّا تذهب إلى المطار
‫‫سأتولّى الأمر

743
01:08:53,900 --> 01:08:58,480
‫‫سأتولّى أمر هذا الشخص
‫‫وليست مجبرة على إعادته إلى المنزل

744
01:08:58,610 --> 01:09:03,150
‫‫إلى منزلها ليعيش معهم
‫‫فقالت، حسناً، حسناً

745
01:09:08,190 --> 01:09:14,730
‫‫عدنا بالطائرة إلى (سان أنتونيو)
‫‫ووجدنا (كاري) هناك

746
01:09:16,070 --> 01:09:17,440
‫‫ماذا؟

747
01:09:21,400 --> 01:09:24,030
‫‫تصرّفت كأننا لم نجرِ ذلك الحديث قط

748
01:09:24,270 --> 01:09:28,520
‫‫وبدت متحمّسة لرؤيته
‫‫تسأله كيف كانت رحلته

749
01:09:29,030 --> 01:09:31,610
‫‫حدّقت للحظة

750
01:09:32,610 --> 01:09:36,070
‫‫ثم اتّصلت بمكتب
‫‫المدّعي العام الأميركي

751
01:09:36,190 --> 01:09:38,190
‫‫وسألته، ما العمل؟

752
01:09:39,230 --> 01:09:44,520
‫‫قال لي مساعد المدّعي العام
‫‫ليعد إليها موقّتاً

753
01:09:45,820 --> 01:09:49,110
‫‫استقبلَت هذا الشخص في منزلها
‫‫كما لو كان أخاها

754
01:09:49,230 --> 01:09:53,320
‫‫وكنت أجهل لما تصرّفت بهذا الشكل

755
01:09:53,520 --> 01:09:58,900
‫‫لأنه في حديثي معها، قلت لها
‫‫هذا الشخص ليس أخاك

756
01:09:59,610 --> 01:10:02,480
‫‫لا أظنّ... لا أذكر
‫‫أنها قالت تلك الكلمات

757
01:10:03,650 --> 01:10:09,030
‫‫ربما أرادوه بشدّة أن يكون ابنهم
‫‫بحيث أنهم قالوا إنه ابنهم

758
01:10:09,150 --> 01:10:11,690
‫‫لكن بدأ الأمر يصبح مثيراً للسخرية

759
01:10:15,730 --> 01:10:19,520
‫‫لم أستطع نسيان الأمر
‫‫يستحيل أن أدَع هذه المسألة

760
01:10:21,270 --> 01:10:25,610
‫‫رحت أذهب إلى الحيّ
‫‫وأستعلم عن (نيكولاس باركلي) الحقيقي

761
01:10:25,730 --> 01:10:31,070
‫‫كنت أجري مقابلات مع الجيران
‫‫محاولاً اكتشاف ما أمكن عن هذا الصبي

762
01:10:31,320 --> 01:10:36,900
‫‫وعن العائلة وما يحصل
‫‫وأسباب رحيل (نيكولاس)

763
01:10:37,030 --> 01:10:39,400
‫‫كانت الشرطة تأتي...

764
01:10:40,360 --> 01:10:45,860
‫‫- مرّتين أو ثلاثة في الشهر
‫‫- "(ألي هوستيتلر)، جارة (نيكولاس)"

765
01:10:45,980 --> 01:10:50,610
‫‫إما بسبب شجار مع أولادهم
‫‫أو مع الصديق الحميم أو الابن الآخر

766
01:10:50,900 --> 01:10:54,690
‫‫تحدّثت مع الجميع وقالوا لي

767
01:10:54,860 --> 01:10:59,520
‫‫إنّ (نيكولاس) قد تسبّب بمتاعب
‫‫وعاد متأخّراً مساء أمس

768
01:10:59,690 --> 01:11:04,030
‫‫تحصل شجارات في العائلات
‫‫لكن نادراً ما نتّصل بالشرطة

769
01:11:04,150 --> 01:11:06,400
‫‫ويكون الوضع سيّئاً جداً
‫‫بحيث عليهم المجيء

770
01:11:06,520 --> 01:11:11,940
‫‫أدركت أنّ أمراً ما يحصل
‫‫وهو غير عادي، بالطبع

771
01:11:17,270 --> 01:11:21,190
‫‫كنت واثقة أنّ عيّنات الحمض النووي
‫‫ستثبت أنه ليس (نيكولاس باركلي)

772
01:11:26,230 --> 01:11:31,900
‫‫قالت السيّدة (دولارهايد) "هذا ابني
‫‫ولست مجبرة على إعطائكم عيّنات دم"

773
01:11:32,030 --> 01:11:35,400
‫‫وتمدّدت أرضاً
‫‫تمدّدت أرضاً بالفعل

774
01:11:36,230 --> 01:11:38,980
‫‫وقالت، لا يمكنكم حملي
‫‫لا يمكنكم إجباري

775
01:11:39,520 --> 01:11:44,900
‫‫لم أرد الذهاب إلى أيّ مكان مع الشرطة
‫‫الفدرالية لكنني لا أذكر أنني رفضت

776
01:11:45,070 --> 01:11:47,570
‫‫كنت مذهولة، لم يسبق لي
‫‫أن رأيت ردّة فعل مماثلة

777
01:11:47,690 --> 01:11:50,690
‫‫لم تكن لامبالية وحسب، كانت عدائية

778
01:11:52,190 --> 01:11:56,650
‫‫بصراحة، لا أعلم
‫‫ما كان يجول في خاطري آنذاك

779
01:11:56,770 --> 01:12:01,820
‫‫كان هدفي الرئيسي في الحياة ألّا أفكّر

780
01:12:03,730 --> 01:12:06,730
‫‫لم يكن من داعٍ لإثبات مَن يكون
‫‫كنّا نعرف من يكون

781
01:12:09,520 --> 01:12:15,320
‫‫ما عدت أعتبرهم عائلة حزينة وضحية

782
01:12:15,480 --> 01:12:18,190
‫‫اعتبرتهم عائلة مريبة

783
01:12:18,400 --> 01:12:23,610
‫‫لا سبب يدفعهم
‫‫إلى قبول غريب في حياتهم

784
01:12:25,030 --> 01:12:29,190
‫‫ما لم يكن هناك ما يخفونه
‫‫هذا السبب الوحيد

785
01:12:29,320 --> 01:12:32,270
‫‫يخبّئون شيئاً ولا أعلم ما هو

786
01:12:41,900 --> 01:12:48,230
‫‫حين رفضت (بيفرلي) إعطاءنا
‫‫عيّنة من دمها، بدأت أرتاب من الأمر

787
01:12:48,860 --> 01:12:51,610
‫‫كانوا يعرفون أنني لست (نيكولاس)

788
01:12:53,820 --> 01:12:59,400
‫‫لا يصدّقون... أيّ كلمة أقولها

789
01:12:59,780 --> 01:13:01,520
‫‫لكنهم بارعون في إخفاء ذلك

790
01:13:03,650 --> 01:13:07,900
‫‫أعني... مَن عساه لا يرى ذلك؟

791
01:13:09,940 --> 01:13:12,900
‫‫"حصل ذلك
‫‫منذ نحو أربعة أو خمسة أعوام"

792
01:13:13,070 --> 01:13:16,730
‫‫أذكر أنه في (إسبانيا)
‫‫فعلت (كاري) كل شيء لأجلي

793
01:13:18,860 --> 01:13:21,230
‫‫كانت تخبرني بما لم أكن أعرفه

794
01:13:22,150 --> 01:13:24,780
‫‫نسيت كل شيء لكنك ستتذكّر الآن

795
01:13:24,900 --> 01:13:29,860
‫‫وهذه أمي في المكان
‫‫الذي نعيش فيه، أتذكر؟

796
01:13:30,030 --> 01:13:35,400
‫‫هذه (شانتيل)، تذكر (شانتيل)
‫‫إنها... نسيبتك، ابنتي، أتذكرها؟

797
01:13:35,520 --> 01:13:39,820
‫‫أتذكر هذا؟ أتذكر هذا؟ مراراً وتكراراً

798
01:13:40,150 --> 01:13:41,520
‫‫هذا (جايسون)

799
01:13:41,650 --> 01:13:43,730
‫‫أرادت ترسيخها في ذهني

800
01:13:44,270 --> 01:13:46,980
‫‫أرادت ترسيخها في ذهني
‫‫لئلّا أنساها أبداً

801
01:13:47,860 --> 01:13:50,690
‫‫لم تستطع القول ليس (نيكولاس)

802
01:13:51,110 --> 01:13:54,520
‫‫هل صدّقت ذلك أو لا؟
‫‫إن أردتم رأيي، أقول لا

803
01:13:54,650 --> 01:13:57,360
‫‫لم تصدّق لأي لحظة أنني أخوها

804
01:13:57,980 --> 01:14:00,780
‫‫قرّرت أنني سأكون أخوها

805
01:14:02,400 --> 01:14:08,070
‫‫كما لو أنني استيقظت في مكان
‫‫حيث الأكاذيب أكبر بكثير ممّا فعلته

806
01:14:08,190 --> 01:14:16,110
‫‫لقد... تظاهروا مثلي تماماً وأكثر حتى

807
01:14:23,900 --> 01:14:27,610
‫‫لم أنفك أفكّر في الصبي
‫‫(نيكولاس باركلي)

808
01:14:37,940 --> 01:14:42,860
‫‫حين اختفى كان يعيش مع (بيفرلي)
‫‫في منزل في (سوالو ستريت)

809
01:14:43,150 --> 01:14:46,110
‫‫وكان أخوه (جايسون) يعيش هناك أيضاً

810
01:14:52,070 --> 01:14:56,650
‫‫(جايسون) الأخ البكر لـ(نيك)
‫‫حين انتقل للعيش معهم، تغيّر ذلك المنزل

811
01:14:56,820 --> 01:15:00,730
‫‫لأنه قبل وصوله
‫‫بدا (نيك) وأمه مقرّبين جداً

812
01:15:02,270 --> 01:15:05,730
‫‫كانت تحبه بقوة
‫‫كانت تحبه بكل وضوح

813
01:15:05,860 --> 01:15:09,110
‫‫كان نور حياتها

814
01:15:09,940 --> 01:15:14,860
‫‫انتقل هذا الرجل، وكان مشرّداً
‫‫مدمناً على الممنوعات ولا يهتم إلّا لنفسه

815
01:15:15,480 --> 01:15:18,650
‫‫حين انتقل إلى المنزل
‫‫ازداد الوضع سوءاً بشدّة

816
01:15:18,780 --> 01:15:22,940
‫‫في الواقع، دفع ذلك أمه
‫‫لتعاطي الممنوعات

817
01:15:23,070 --> 01:15:24,610
‫‫حين انتقل للعيش معها

818
01:15:24,730 --> 01:15:27,480
‫‫بات ذلك المنزل
‫‫في وضع متفجّر بالإجمال

819
01:15:31,610 --> 01:15:35,980
‫‫اكتشفت من ملفّات الشرطة
‫‫أنه بعد شهرين على اختفائه

820
01:15:36,110 --> 01:15:42,610
‫‫اتّصل (جايسون) بالشرطة
‫‫وقال لهم إنّ أخاه حاول اقتحام منزلهم

821
01:15:45,980 --> 01:15:51,150
‫‫نرى هذه الأمور طوال الوقت
‫‫يفعل الناس أموراً مماثلة على الدوام

822
01:15:51,270 --> 01:15:54,520
‫‫لإقناع الناس أنّ ذلك الشخص حيّ

823
01:15:57,940 --> 01:15:59,860
‫‫بدأت أتقصّى عن الأمر

824
01:15:59,980 --> 01:16:02,650
‫‫ورحت أقول إنّ شيئاً ما حصل
‫‫في ذلك المنزل لذلك الصبي

825
01:16:10,780 --> 01:16:13,940
‫‫لم يكن من داع
‫‫لأكون (كولومبو) لأجمع الوقائع

826
01:16:15,860 --> 01:16:17,270
‫‫هم قتلوه

827
01:16:18,520 --> 01:16:23,030
‫‫قتلهم بعضهم وكان البعض الآخر يعرف
‫‫بالأمر واختار البعض الآخر تجاهل المسألة

828
01:16:29,690 --> 01:16:32,440
‫‫ما عدت قلقاً من عودة (نيكولاس)

829
01:16:36,230 --> 01:16:39,610
‫‫لم يكن (نيكولاس باركلي) أو أمه يتعاونان

830
01:16:39,730 --> 01:16:43,110
‫‫لذا كان علينا
‫‫الحصول على مذكّرة تفتيش

831
01:16:43,230 --> 01:16:45,940
‫‫للحصول على عيّنات الدم

832
01:16:47,690 --> 01:16:52,360
‫‫لم يعد بوسعي التظاهر أنني (نيكولاس)
‫‫والتصرّف كأنني (نيكولاس)

833
01:16:53,570 --> 01:16:57,440
‫‫أخذت عميلين أو ثلاثة معي لإحضاره

834
01:16:58,690 --> 01:17:06,400
‫‫لذا في عمق أعماقي
‫‫أصبحت أكثر عدائية، هذا غريب

835
01:17:07,270 --> 01:17:09,070
‫‫عجزت عن الاستمرار في ذلك

836
01:17:09,570 --> 01:17:12,270
‫‫حصلنا على بصمات اليد
‫‫وبصمات راحة اليد

837
01:17:12,400 --> 01:17:16,610
‫‫خلال أسابيع، سنرسلها
‫‫إلى الإنتربول والسفارات

838
01:17:16,730 --> 01:17:21,190
‫‫لنرى إن كانت هذه البصمات
‫‫مطابقة لأيّ شيء في سجلّاتهم

839
01:17:21,440 --> 01:17:23,110
‫‫كنت أحاول إيجاد مخرج

840
01:17:23,230 --> 01:17:28,780
‫‫ليس فقط مخرج من (سان أنتونيو)، (تكساس)
‫‫بل مخرج لنسيان كل شيء

841
01:17:29,030 --> 01:17:34,980
‫‫ازداد (نيكولاس) اضطراباً وغضباً
‫‫وشعرت أنه سيهرب

842
01:17:35,190 --> 01:17:38,900
‫‫وإن هرب، سنجد صعوبة في إيجاده

843
01:17:39,400 --> 01:17:45,690
‫‫بدأت أتعقّبه، بدأت أتبعه
‫‫رحت أجلس أمام منزل (بيفرلي)

844
01:17:45,820 --> 01:17:50,320
‫‫وأدوّن أرقام لوحات جميع السيارات
‫‫التي تأتي إليها، لرؤيتها

845
01:17:52,070 --> 01:17:55,780
‫‫فأخذت شفرة حلاقة وشطبت وجهي

846
01:17:55,900 --> 01:17:58,820
‫‫كان الوضع يتصاعد باستمرار

847
01:17:58,940 --> 01:18:05,030
‫‫أظهرت لهم أنني عرضة لضغط شديد

848
01:18:05,190 --> 01:18:11,190
‫‫في الثالث من مارس 1998، اتّصل بي
‫‫المسؤول القانوني في (مدريد)، (إسبانيا)

849
01:18:11,320 --> 01:18:15,400
‫‫وقال لي، عرفنا هويّته للتو
‫‫فقلت، أنت تمزح؟

850
01:18:15,530 --> 01:18:20,650
‫‫علمت أن كل شيء ينهار
‫‫وكانت مسألة أسابيع

851
01:18:20,980 --> 01:18:25,780
‫‫قال، سأبعث لك الآن بالفاكس
‫‫السجلّات التي لديّ

852
01:18:27,820 --> 01:18:34,070
‫‫وافق على لقائي
‫‫وطلبنا كعكاً ساخناً وبدأنا نأكل

853
01:18:34,190 --> 01:18:38,190
‫‫قال... قلت أثرت غضب أمك بشدّة

854
01:18:38,650 --> 01:18:41,860
‫‫فقال، ليست أمي وتعلم ذلك

855
01:18:42,570 --> 01:18:44,530
‫‫فقلت في نفسي، تباً لي

856
01:18:44,650 --> 01:18:51,530
‫‫كنت واقفة هناك أمام آلة الفاكس
‫‫بانتظار وصولها بالطبع

857
01:18:51,650 --> 01:18:53,690
‫‫لأنني كنت أصرخ
‫‫وأقفز كالمجنونة

858
01:18:55,690 --> 01:19:00,230
‫‫قلت، تباً، ستخبرني أخيراً مَن تكون

859
01:19:02,730 --> 01:19:06,980
‫‫كنت أرقص
‫‫وكان الجميع يتبادل التحيات

860
01:19:07,110 --> 01:19:10,320
‫‫علمنا أخيراً مَن يكون هذا الشخص

861
01:19:12,400 --> 01:19:16,610
‫‫كان قلبي يخفق بسرعة
‫‫كما هو الآن للتفكير في الأمر

862
01:19:17,070 --> 01:19:20,270
‫‫وسألته، مَن تكون؟

863
01:19:20,400 --> 01:19:23,900
‫‫أجاب أنه (فريديريك بوردان)
‫‫وأنا مطلوب من الإنتربول

864
01:19:26,780 --> 01:19:31,900
‫‫وفق بصمات اليد، علمت أن عمره 23
‫‫وليس في السادسة عشر

865
01:19:32,230 --> 01:19:34,820
‫‫ليس أميركياً بل فرنسياً

866
01:19:34,980 --> 01:19:38,230
‫‫وليس (نيكولاس باركلي)
‫‫بل (فريدريك بوردان)

867
01:19:38,730 --> 01:19:44,230
‫‫نكبر في (أميركا) ظنّاً منا
‫‫أنّ الإنتربول من أقوى شعبات الشرطة

868
01:19:44,360 --> 01:19:47,650
‫‫تفهمونني؟ هذه أعلى ترقية
‫‫يمكن الحصول عليها في عالم الشرطة

869
01:19:48,070 --> 01:19:55,230
‫‫لذا قلت في نفسي إن كان مطلوباً من
‫‫الإنتربول، ماذا فعل؟ لا حدود لما فعله

870
01:19:55,940 --> 01:19:57,610
‫‫لذا بدأ يخبرني

871
01:20:00,730 --> 01:20:05,030
‫‫"نشاطات (فريديريك بوردان) الجرمية
‫‫وأسلوب عمله"

872
01:20:05,900 --> 01:20:11,030
‫‫"يشتمل ماضيه على نمط مشابه
‫‫من الهويات المزيّفة"

873
01:20:11,650 --> 01:20:13,900
‫‫"تظاهر بأنه يافع"

874
01:20:14,030 --> 01:20:18,360
‫‫"سافر إلى جميع أنحاء (أوروبا)، ظهر في
‫‫مياتم للأحداث بمختلف الأسماء المستعارة"

875
01:20:18,480 --> 01:20:20,940
‫‫"(فريديريك بيرد)، (إسبانيا)، 1992"

876
01:20:21,070 --> 01:20:25,190
‫‫"(بنجامن دياناسون)، (إسبانيا)
‫‫سبتمبر 1993"

877
01:20:25,400 --> 01:20:28,780
‫‫"(جيمي بيتر مانفرد)
‫‫(لوكسمبورغ)، 1992"

878
01:20:28,900 --> 01:20:32,320
‫‫- "(هورني رأيت)، (برشلونة)..."
‫‫- "قال إنه هرب من منزل متبنّيه..."

879
01:20:32,440 --> 01:20:35,110
‫‫"(توماس ويلسون)، (بروكسل)، 1995"

880
01:20:35,650 --> 01:20:38,780
‫‫"(ماركو فرنانديز فرنانديز)، (بيريني)"

881
01:20:38,900 --> 01:20:41,690
‫‫"(ألكس روس)، (ميلان)، 1993"

882
01:20:41,820 --> 01:20:43,980
‫‫"(بنجامن كنت)، (غلاسكو)"

883
01:20:44,110 --> 01:20:47,070
‫‫قلت... بالكاد أمكنني الآكل
‫‫بالكاد أمكنني ابتلاع طعامي

884
01:20:47,190 --> 01:20:49,650
‫‫"(روبن مورنز)، (أرنو أورايونز)"

885
01:20:50,270 --> 01:20:52,980
‫‫"(شادجان راسكوفتش)، (مارك سيلوبان)"

886
01:20:53,780 --> 01:20:56,030
‫‫"(جيوفاني بيترولو)"

887
01:20:56,190 --> 01:20:57,650
‫‫"(مايكلانجيلو مارتيني)"

888
01:20:57,780 --> 01:20:59,900
‫‫- "(ألكس دول)"
‫‫- "(دونوفان ماكنيف)"

889
01:21:00,030 --> 01:21:02,070
‫‫- "(توماس ويلسون)"
‫‫- "(بيتر سامسون)"

890
01:21:02,190 --> 01:21:06,030
‫‫- "(وليام توماس)"
‫‫- "(جيمي سايل)، (بيتر روبن)"

891
01:21:06,360 --> 01:21:08,270
‫‫- "(جيمس ماركي)"
‫‫- "94"

892
01:21:08,400 --> 01:21:10,230
‫‫- "(فريديريك كاسي)"
‫‫- "93"

893
01:21:10,360 --> 01:21:12,730
‫‫- "(جوناثان دوران)"
‫‫- "92"

894
01:21:12,860 --> 01:21:15,230
‫‫- "(فرنسيسكو هرنانديس فرنانديز)"
‫‫- "95"

895
01:21:15,360 --> 01:21:17,480
‫‫- "(إدغار غوتييري)"
‫‫- "97"

896
01:21:17,650 --> 01:21:20,030
‫‫"(إسبانيا)، 1997"

897
01:21:20,400 --> 01:21:22,860
‫‫"...قد يكون بحاجة إلى علاج نفسي"

898
01:21:25,690 --> 01:21:27,530
‫‫"4 مارس، 1998"

899
01:21:27,650 --> 01:21:30,860
‫‫"ارتاحوا جيّداً هذا المساء لأننا سنخبركم"

900
01:21:30,980 --> 01:21:34,360
‫‫"قصة غريبة جداً
‫‫بحيث يصعب تصديقها"

901
01:21:34,650 --> 01:21:37,150
‫‫"إنها قصة منتحل بارع"

902
01:21:37,280 --> 01:21:40,570
‫‫"تمكّن من استعمال الكذب
‫‫للدخول إلى (الولايات المتحدة)"

903
01:21:40,690 --> 01:21:43,940
‫‫"واستهداف أضعف الأشخاص"

904
01:21:44,110 --> 01:21:49,610
‫‫"إنه الشخص الوحيد في التاريخ الأميركي
‫‫الذي انتحل شخصية ولد مفقود"

905
01:21:50,280 --> 01:21:52,690
‫‫"وقد خدع حتى والدة الصبي المفقود"

906
01:21:52,820 --> 01:21:55,400
‫‫"من الصعب علينا
‫‫أن نتخيّل كيف نجح بكل ذلك"

907
01:22:18,610 --> 01:22:24,570
‫‫علمنا أنّ الأمر سيكون محزناً جداً

908
01:22:24,980 --> 01:22:30,030
‫‫لكننا لم نخل قط إنه لن يكون هو
‫‫لمَ عسانا نخال ذلك؟

909
01:22:30,150 --> 01:22:34,650
‫‫كان أول شعور راودنا حزناً تاماً
‫‫لأنه لم يكن (نيكولاس)

910
01:22:35,190 --> 01:22:38,690
‫‫ممّا أعادنا إلى الصفر
‫‫أين (نيكولاس)؟

911
01:22:39,730 --> 01:22:41,530
‫‫كان ذلك الشعور الأول

912
01:22:43,570 --> 01:22:46,150
‫‫الشعور الثاني كان...

913
01:22:49,030 --> 01:22:53,730
‫‫كيف أمكنني أن أكون بهذا الغباء؟ حقّاً

914
01:22:57,570 --> 01:23:02,280
‫‫اتّصلت بمركز شرطة (سان أنتونيو)
‫‫وأخبرتهم

915
01:23:02,400 --> 01:23:05,900
‫‫قرّرت إخبارهم أنهم قتلوه

916
01:23:09,360 --> 01:23:11,940
‫‫استناداً إلى ادعاءات (فريديريك بوردان)

917
01:23:12,610 --> 01:23:17,530
‫‫فُتح تحقيق بجريمة قتل و...

918
01:23:17,780 --> 01:23:24,320
‫‫كانت الادّعاءت موجّهة ضدّ أفراد العائلة
‫‫كونهم شاركوا في اختفاء الولد

919
01:23:24,440 --> 01:23:28,570
‫‫أعلمونا أنه أثناء
‫‫وجود (فريديريك) في السجن

920
01:23:29,030 --> 01:23:31,780
‫‫قال لهم إنّ أمي اعترفت له

921
01:23:31,900 --> 01:23:35,190
‫‫أنها و(جايسون) قتلا (نيكولاس)
‫‫وخبّآ الجثة

922
01:23:36,860 --> 01:23:43,110
‫‫اتهموني أولاً وأصبت بالهلع

923
01:23:44,860 --> 01:23:50,030
‫‫لأنني مجنونة لكنني لم أكن عنيفة قط

924
01:23:52,610 --> 01:23:57,230
‫‫هذا الشارع الذي كان الولد
‫‫يعيش فيه حين اختفى

925
01:24:03,900 --> 01:24:05,690
‫‫هذا هو المنزل

926
01:24:10,030 --> 01:24:12,070
‫‫أظنّ أنّ الولد مدفون هنا

927
01:24:14,780 --> 01:24:17,150
‫‫أريد التكلّم مع (داريل) في الداخل

928
01:24:17,400 --> 01:24:24,360
‫‫وافق أن أحفر للتأكّد
‫‫ما إذا كان (نيكولاس باركلي) هنا

929
01:24:26,110 --> 01:24:31,690
‫‫إن كانت (بيفرلي) تعلم أنه ليس ابنها
‫‫لا بدّ أن يكون لديها دافع آخر

930
01:24:31,980 --> 01:24:36,190
‫‫ولا بدّ أن يكون مخيفاً جداً

931
01:24:36,320 --> 01:24:41,230
‫‫لتقبل بغريب
‫‫في منزلها يدّعي أنه ابنها

932
01:24:41,360 --> 01:24:43,690
‫‫قبلت الخضوع لمكشاف الكذب

933
01:24:44,570 --> 01:24:50,690
‫‫نجحَت في مكشاف الكذب
‫‫وقلت لمُجري الفحص

934
01:24:50,820 --> 01:24:55,190
‫‫لا أفهم، لا أفهم على الإطلاق
‫‫هلّا تخضعها للفحص مجدداً

935
01:25:02,230 --> 01:25:05,610
‫‫لذا أخضعها للفحص مجدداً
‫‫ونجحت فيه

936
01:25:05,730 --> 01:25:08,690
‫‫فقلت لا، هناك خطب ما

937
01:25:11,070 --> 01:25:13,110
‫‫في المرّة الثالثة التي خضعت له

938
01:25:14,230 --> 01:25:17,150
‫‫أخطأت في جميع الأسئلة وبشكل كبير

939
01:25:17,280 --> 01:25:21,070
‫‫قال المسؤول عن مكشاف الكذب
‫‫إنّ الآلة كادت تسقط عن الطاولة

940
01:25:21,690 --> 01:25:25,690
‫‫كانت إجاباتها خاطئة
‫‫تماماً بشأن كل شيء

941
01:25:29,280 --> 01:25:30,900
‫‫آنذاك نظر إليها وقال...

942
01:25:31,030 --> 01:25:35,440
‫‫سيّدة (دولارهايد)
‫‫يبدو أنك تعرفين مكان ابنك

943
01:25:35,570 --> 01:25:39,530
‫‫يبدو أنك تعرفين ما حصل له
‫‫والإجابات على أسئلة أخرى

944
01:25:39,650 --> 01:25:44,860
‫‫آنذاك أصبحت مضطربة ومتقلقلة
‫‫فقفزت وخرجت وهي تصرخ

945
01:25:48,480 --> 01:25:53,070
‫‫كذبت بشأن السرقة

946
01:25:54,900 --> 01:25:57,860
‫‫وكنت... لذا رسبت

947
01:25:58,400 --> 01:26:02,150
‫‫لم أكذب بشأن أيّ شيء
‫‫متعلّق بـ(نيكولاس)

948
01:26:02,280 --> 01:26:04,030
‫‫كانت الأسئلة الأخرى

949
01:26:05,320 --> 01:26:08,190
‫‫- (داريل)؟ (شارلي باركر)، كيف حالك؟
‫‫- كيف حالك سيّد (باركر)؟

950
01:26:11,190 --> 01:26:13,480
‫‫- إذاً هذا هو المنزل؟
‫‫- أجل، سيّدي

951
01:26:14,320 --> 01:26:19,610
‫‫حسب مكشاف الكذب
‫‫شعرت أنها تملك بعض المعلومات

952
01:26:21,440 --> 01:26:23,730
‫‫التي يمكنها تزوّدنا بها
‫‫وترفض الكشف عنها

953
01:26:23,860 --> 01:26:26,070
‫‫وشعرت أنّ (جايسون) يعرف شيئاً

954
01:26:26,400 --> 01:26:28,900
‫‫إن فعل (جايسون) شيئاً لـ(نيكولاس)

955
01:26:29,150 --> 01:26:35,980
‫‫لا أعرف ذلك ولا أتخيّل
‫‫أنّ (جايسون) قادر على فعل ذلك

956
01:26:36,110 --> 01:26:38,610
‫‫هذا ليس بطبيعته

957
01:26:41,110 --> 01:26:44,280
‫‫لكن لا أعلم

958
01:26:45,230 --> 01:26:49,360
‫‫أعلم أنّ أخي أو أمي
‫‫لم يقتلا (نيكولاس)

959
01:26:50,070 --> 01:26:54,820
‫‫سواء بحادث أو عمداً، أيّاً كان
‫‫ما يدّعيه (فريديريك) لم يحصل

960
01:26:55,440 --> 01:26:57,320
‫‫حين أحضرنا كلبي

961
01:26:57,900 --> 01:27:01,530
‫‫كان يحفر دائماً في الزاوية
‫‫الخلفية هناك حيث توجد الشجرة

962
01:27:01,650 --> 01:27:06,280
‫‫وذات يوم، كنت أجزّ العشب
‫‫ووجدت قطع بلاستيكية

963
01:27:06,400 --> 01:27:08,650
‫‫- كأنها قماش مشمع
‫‫- حسناً

964
01:27:08,780 --> 01:27:11,820
‫‫كانت ناتئة من الأرض
‫‫وحاولت سحبها وإخراجها

965
01:27:11,940 --> 01:27:14,940
‫‫واستمرّت تلتفّ عليّ
‫‫كأنها ملتصقة بالأرض

966
01:27:15,110 --> 01:27:17,360
‫‫لذا لم أعر الأمر أيّ اهتمام
‫‫لم أفكّر في الأمر حتى

967
01:27:17,480 --> 01:27:20,230
‫‫قبل مساء أمس
‫‫حين تحدّثنا على الهاتف

968
01:27:20,690 --> 01:27:23,230
‫‫وهذه الأجمّة
‫‫موجودة هناك منذ وقت طويل؟

969
01:27:26,030 --> 01:27:31,610
‫‫حاولت الاتّصال بـ(جايسون)
‫‫قبل اعتقال (فريديريك) ولم أنجح في ذلك

970
01:27:32,730 --> 01:27:38,650
‫‫وحين فعلت ذلك أخيراً
‫‫سألته عن اختفاء أخيه

971
01:27:39,230 --> 01:27:44,360
‫‫بدا لامبالياً
‫‫بشأن اختفاء أخيه الصغير

972
01:27:44,480 --> 01:27:49,110
‫‫لامبالياً إطلاقاً
‫‫ولم يكن يكترث لعودته

973
01:27:49,230 --> 01:27:54,190
‫‫لكنه حين رآه
‫‫لا، لم يكن أخاه لكنه لم يبدُ مهتمّاً

974
01:27:54,320 --> 01:27:58,110
‫‫أو متحمّساً بما يكفي
‫‫للقول لأمه وأخته إنه ليس أخي

975
01:27:58,280 --> 01:28:00,820
‫‫لا، لا، أرادوا تصديق ذلك

976
01:28:01,280 --> 01:28:06,690
‫‫أجل، إنه موقع جيّد، لنرَ
‫‫لنفترض أنه رماه هنا أولاً

977
01:28:08,070 --> 01:28:15,150
‫‫ثم إن نظر إلى أعلى
‫‫أجل، أجل، هذا جيّد، هذا جيّد

978
01:28:15,320 --> 01:28:19,110
‫‫كان عدائياً جداً
‫‫رفض المساعدة بأيّ شكل

979
01:28:19,230 --> 01:28:23,110
‫‫ثم غادر لاحقاً
‫‫مركز إعادة التأهيل للمدمنين

980
01:28:23,230 --> 01:28:26,730
‫‫وعُثر عليه ميتاً إثر تناول جرعة زائدة

981
01:28:26,980 --> 01:28:30,820
‫‫أظنّ أنّ (جايسون) أصبح كبش محرقة
‫‫مناسب لأنه غير موجود

982
01:28:32,320 --> 01:28:39,730
‫‫مات... لذا لا يمكن استجوابه
‫‫أو ما إلى ذلك

983
01:28:42,110 --> 01:28:45,070
‫‫لا يمكنه حتى الدفاع عن نفسه

984
01:28:53,690 --> 01:28:57,280
‫‫هذا أشبه بكابوس

985
01:28:57,440 --> 01:29:02,690
‫‫كل هذه الأمور تحصل لنا ولا شيء
‫‫منها صحيح لكن لا أحد يصدّقنا

986
01:29:02,820 --> 01:29:05,610
‫‫أو يخالون أننا متورّطون في المسألة

987
01:29:06,360 --> 01:29:11,480
‫‫تورّطنا في المتاعب بسبب عمل لم نرتكبه

988
01:29:14,280 --> 01:29:17,940
‫‫حين يقول لنا الأولاد
‫‫لم نفعل ذلك

989
01:29:18,070 --> 01:29:19,900
‫‫ونجيب أجل بالفعل

990
01:29:22,230 --> 01:29:24,150
‫‫لكنني لم أفعل ذلك

991
01:29:26,980 --> 01:29:30,360
‫‫أشعر أنّ العائلة تعرف مكان
‫‫وجود (نيكولاس باركلي)

992
01:29:30,480 --> 01:29:34,780
‫‫أظنّ أنّ (بيفرلي دولارهايد)
‫‫و(جايسون دولارهايد) كانا يعرفان

993
01:29:34,900 --> 01:29:37,280
‫‫ما حصل لـ(نيكولاس باركلي)

994
01:29:37,400 --> 01:29:39,230
‫‫أرِني دليلاً واحداً

995
01:29:39,360 --> 01:29:42,940
‫‫يظهر توريط أيّ فرد من عائلتنا
‫‫في هذه القضية

996
01:29:43,070 --> 01:29:46,570
‫‫مجرّد دليل صغير

997
01:29:46,690 --> 01:29:49,150
‫‫لنعد إلى هنا، لنعد إلى هنا

998
01:29:53,690 --> 01:29:57,150
‫‫الشيء الأسخف
‫‫والمثير للضحك بالنسبة إليّ

999
01:29:57,480 --> 01:30:00,480
‫‫هو أننا أحضرنا غريباً

1000
01:30:00,610 --> 01:30:06,030
‫‫لإخفاء واقع أننا قتلنا (نيكولاس)
‫‫أو أنّ أحداً من عائلتي قتل (نيكولاس)

1001
01:30:06,190 --> 01:30:09,440
‫‫بعد أربعة أعوام
‫‫على اختفاء (نيكولاس)

1002
01:30:09,570 --> 01:30:14,570
‫‫كنّا الوحيدين الذين يبحثون عنه
‫‫لمَ عسانا نجلب غريباً لإخفاء شيء

1003
01:30:15,690 --> 01:30:17,780
‫‫لا داعي لإخفائه؟

1004
01:30:27,110 --> 01:30:29,190
‫‫إنه مجرّد كذبة أخرى من أكاذيبه

1005
01:30:32,400 --> 01:30:37,610
‫‫"حتى وراء القضبان، استمرّ يكذب
‫‫على عائلات أولاد آخرين مفقودين"

1006
01:30:38,320 --> 01:30:42,400
‫‫"من هاتفه في الزنزانة
‫‫أجرى (بوردان) مئات الاتّصالات"

1007
01:30:42,530 --> 01:30:45,480
‫‫"مدّعياً أنه يملك معلومات
‫‫عن أولاد مفقودين"

1008
01:30:45,730 --> 01:30:48,610
‫‫"قال حتى إنه يستطيع المساعدة
‫‫على حلّ قضية (سابرينا أيسنبيرغ)"

1009
01:30:48,730 --> 01:30:50,320
‫‫"التي لاقت ضجة إعلامية كبرى"

1010
01:30:50,480 --> 01:30:54,400
‫‫"وهي طفلة اختُطفت من منزلها
‫‫في (تامبا)، (فلوريدا) العام الفائت"

1011
01:30:54,860 --> 01:30:57,610
‫‫"لمَ فعلت ذلك؟
‫‫لم تكن تملك أيّ معلومات، صحيح؟"

1012
01:30:57,730 --> 01:30:59,110
‫‫لا

1013
01:31:00,610 --> 01:31:04,070
‫‫"لكنك أمسكت الهاتف
‫‫واتّصلت بالعالم برمّته"

1014
01:31:04,190 --> 01:31:05,570
‫‫أجل

1015
01:31:06,280 --> 01:31:07,780
‫‫"ماذا تفعل؟"

1016
01:31:11,360 --> 01:31:13,190
‫‫إنه معتاد على الكذب

1017
01:31:13,320 --> 01:31:20,730
‫‫ويدهشني أن يصدّق أحد شيئاً يقوله

1018
01:31:20,860 --> 01:31:23,030
‫‫"سجن مقاطعة (ويلسون)، (فلورزفيل)
‫‫(تكساس)"

1019
01:31:24,690 --> 01:31:28,570
‫‫ماذا؟ قال هذا الصبي إنه (نيكولاس)
‫‫ثم راح يقول، أنتم...

1020
01:31:28,690 --> 01:31:30,980
‫‫هؤلاء الناس الذين اعتنوا بي، قتلوه

1021
01:31:31,900 --> 01:31:33,900
‫‫كيف يمكن التوصّل لاستنتاج مماثل؟

1022
01:31:34,030 --> 01:31:36,110
‫‫سبق أن تسبّب لنا بعذاب كبير

1023
01:31:36,820 --> 01:31:40,360
‫‫وبقيامه بذلك أثناء وجوده
‫‫في السجن بسبب ما فعله

1024
01:31:40,480 --> 01:31:44,980
‫‫وتسبّبه بمزيد من العذاب
‫‫لعائلتنا؟ تباً له

1025
01:31:49,320 --> 01:31:52,530
‫‫"أغلق التحقيق في جريمة القتل
‫‫بشأن اختفاء (نيكولاس باركلي)"

1026
01:31:52,650 --> 01:31:54,780
‫‫"لعدم وجود أدلّة كافية"

1027
01:32:01,480 --> 01:32:04,730
‫‫"أدين (فريديريك بوردان) للنكث بالقسم
‫‫وللاحتيال في الحصول على جواز سفر"

1028
01:32:04,860 --> 01:32:07,440
‫‫"حُكم عليه بالسجن ستة أعوام"

1029
01:32:08,070 --> 01:32:12,610
‫‫لم أكترث لما يخاله الآخرون
‫‫أو ما يشعرون به

1030
01:32:12,730 --> 01:32:15,730
‫‫أهتمّ بنفسي، بنفسي فقط

1031
01:32:17,940 --> 01:32:20,320
‫‫ليذهب الآخرون إلى الجحيم

1032
01:32:22,030 --> 01:32:25,150
‫‫"جرى ترحيل (بوردان) إلى (فرنسا)
‫‫في أكتوبر 2003"

1033
01:32:25,280 --> 01:32:29,360
‫‫"بعد ثلاثة أشهر، حاول سرقة هوية
‫‫(ليو بالي) المفقود وعمره أربعة عشر عاماً"

1034
01:32:36,900 --> 01:32:40,820
‫‫"يعيش الآن في (فرنسا)
‫‫لديه زوجة وثلاثة أولاد"

1035
01:33:16,940 --> 01:33:20,610
‫‫"ما زال (نيكولاس باركلي)
‫‫ضمن الأشخاص المفقودين"

1036
01:33:23,400 --> 01:33:26,530
‫‫ترجمة: روني سمير الحايك
‫‫بروسبتايتلنغ

