1
00:00:26,666 --> 00:00:30,541
‫تقدم NETFLIX‬

2
00:00:30,666 --> 00:00:34,541
‫فيلم أصلي من NETFLIX‬

3
00:00:58,166 --> 00:01:02,625
‫"صحارى"‬

4
00:01:19,916 --> 00:01:21,250
‫مرحباً!‬

5
00:01:33,541 --> 00:01:36,333
‫استعدوا، ستنتهي العاصفة قريباً.‬

6
00:01:38,166 --> 00:01:42,125
‫لست مرتاحاً لهذا الأمر إنها خطة فاشلة.‬

7
00:01:42,250 --> 00:01:43,458
‫حسناً، أمسك بها!‬

8
00:01:54,583 --> 00:01:56,875
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنه متوتر.‬

9
00:01:58,833 --> 00:02:00,875
‫اهدأ!‬

10
00:02:01,000 --> 00:02:03,083
‫مهلاً، توقف.‬

11
00:02:03,208 --> 00:02:04,416
‫اهدأ.‬

12
00:02:04,541 --> 00:02:06,583
‫- نعم.‬
‫- أنا بخير.‬

13
00:02:16,291 --> 00:02:19,125
‫قلت لك، لسنا كبيرين كفاية.‬

14
00:02:21,000 --> 00:02:22,166
‫تشبث.‬

15
00:02:31,916 --> 00:02:35,458
‫- لقد نجحنا!‬
‫- نعم، المرة الـ 46 هي الثابتة.‬

16
00:02:35,583 --> 00:02:38,041
‫ألا يمكنك الاستمتاع بالنجاح ولو لمرة؟‬

17
00:02:45,875 --> 00:02:48,416
‫هذا لطف من قبلك.‬

18
00:02:50,666 --> 00:02:53,166
‫ثمة طريقتان لنعالج فيهما المسألة‬

19
00:02:53,291 --> 00:02:56,416
‫الطريقة الرائعة، أو الطريقة غير الرائعة.‬

20
00:02:56,541 --> 00:02:59,666
‫لا بأس بالطريقة الرائعة،‬
‫أليس كذلك يا "آجار"؟‬

21
00:02:59,791 --> 00:03:02,250
‫- لا تقترب أكثر!‬
‫- وإلا؟‬

22
00:03:02,375 --> 00:03:04,208
‫لا تجب على هذا السؤال، إنه فخ.‬

23
00:03:04,333 --> 00:03:07,333
‫بشرة الأطفال، لدغة الأطفال.‬

24
00:03:08,625 --> 00:03:12,916
‫ليس مجدداً، أكره حين يحدث هذا.‬

25
00:03:13,041 --> 00:03:16,000
‫أنتما تليقان ببعضكما البعض.‬

26
00:03:16,125 --> 00:03:19,666
‫الطائشان الكبيران.‬

27
00:03:19,791 --> 00:03:23,541
‫لو أردت هذه البطيخة‬
‫فسيتحتم عليك قتلي أولاً.‬

28
00:03:23,666 --> 00:03:25,000
‫حسناً.‬

29
00:03:26,250 --> 00:03:28,916
‫وابق أرضاً.‬

30
00:04:01,708 --> 00:04:03,791
‫"جورج" أين أنت...‬

31
00:04:03,916 --> 00:04:05,166
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- مهلاً!‬

32
00:04:05,291 --> 00:04:07,833
‫- ابتعد!‬
‫- أنا أتيت أولاً.‬

33
00:04:07,958 --> 00:04:11,166
‫- إذاً، أيتها الفتاتان، من البارع؟‬
‫- اختبئ!‬

34
00:04:11,291 --> 00:04:14,250
‫تعالا ونالاه، ساعة تشاءان سيدتاي!‬

35
00:04:23,916 --> 00:04:24,916
‫حسناً، هيا بنا.‬

36
00:04:25,041 --> 00:04:29,083
‫هيا يا صغار، ابتهجوا جلبت القليل للجميع.‬

37
00:04:29,208 --> 00:04:33,208
‫أنتما ساذجان كثيرا البكاء‬
‫ولكننا لا نزال نحبكما.‬

38
00:04:33,333 --> 00:04:38,416
‫يا رفاق، قدما لصديقينا العزيزين‬
‫"آجار" و"بيت" حصتهما.‬

39
00:04:41,375 --> 00:04:42,458
‫لا.‬

40
00:04:55,291 --> 00:04:58,375
‫دعوهما وشأنهما إنهما صغيران جداً وظريفان.‬

41
00:04:58,500 --> 00:05:00,708
‫لست صغيراً.‬

42
00:05:02,583 --> 00:05:04,833
‫- ولسنا ظريفين.‬
‫- صحيح!‬

43
00:05:11,083 --> 00:05:13,625
‫- لكان الأمر أسوأ من ذلك.‬
‫- حقاً؟ كيف؟‬

44
00:05:13,750 --> 00:05:15,625
‫لم يبرحانا ضرباً هذه المرة.‬

45
00:05:15,750 --> 00:05:18,583
‫لم أعد أطيق الأمر، سأرحل.‬

46
00:05:18,708 --> 00:05:20,833
‫حقاً؟ إلى أين ستذهب؟‬

47
00:05:27,291 --> 00:05:28,625
‫أنت تمازحني، لا؟‬

48
00:05:28,750 --> 00:05:31,666
‫لا يمزح، يا للهول!‬

49
00:05:31,791 --> 00:05:34,916
‫هل أذكرك بما جرى للذين حاولوا؟‬

50
00:05:35,041 --> 00:05:40,125
‫أو قد أحضر لك جماجمهم؟‬
‫الأفاعي الخضراء ونحن، اتفقنا؟‬

51
00:05:40,250 --> 00:05:43,375
‫- لا ننتمي إلى ذلك المكان؟‬
‫- لا ننتمي إلى هذا المكان أيضاً.‬

52
00:05:43,500 --> 00:05:45,041
‫بحقك، نحن فاشلان.‬

53
00:05:45,166 --> 00:05:48,083
‫لا، لا! الفاشلون يسخرون منا.‬

54
00:05:49,125 --> 00:05:52,708
‫- ليس لدينا سوى بعضنا البعض.‬
‫- لا، لا تفعل هذا.‬

55
00:05:52,833 --> 00:05:56,666
‫- مهلاً، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

56
00:06:12,333 --> 00:06:15,166
‫اتركني!‬

57
00:06:15,291 --> 00:06:18,291
‫أنت تؤذيني، دعني وشأني!‬

58
00:06:18,416 --> 00:06:20,125
‫يا للعجب!‬

59
00:06:20,250 --> 00:06:22,041
‫هل ترى؟‬

60
00:06:22,166 --> 00:06:25,041
‫لا يمكنك الدخول، ولا يمكنك حتى الخروج.‬

61
00:06:26,083 --> 00:06:28,250
‫رأيت ذلك، لا؟‬

62
00:06:28,375 --> 00:06:30,083
‫هل فهمت؟‬

63
00:06:30,208 --> 00:06:33,708
‫- مرحباً؟‬
‫- هل رأيت تلك الفتاة؟‬

64
00:06:33,833 --> 00:06:37,458
‫- لا يمكننا إلا أن ندخل هناك.‬
‫- يا للهول!‬

65
00:06:47,791 --> 00:06:49,166
‫أنت تؤلمني!‬

66
00:06:54,375 --> 00:06:55,583
‫ضعني أرضاً!‬

67
00:06:55,708 --> 00:06:59,333
‫يؤسفني إزعاجك سيدي‬
‫لكنها كانت تتجه نحو الصحراء.‬

68
00:06:59,458 --> 00:07:02,375
‫- حسناً شكراً يا "تشيف تشيف".‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

69
00:07:02,500 --> 00:07:06,750
‫يمكنني تمييز هذا الجمال الأخضر في الصحراء‬
‫من على بعد عدة كيلومترات.‬

70
00:07:06,875 --> 00:07:09,250
‫أليس لديك واحة لتراقبها؟‬

71
00:07:09,375 --> 00:07:12,166
‫حاضر سيدي! سأتركك مع عائلتك.‬

72
00:07:12,291 --> 00:07:14,791
‫وأعتذر عن المتاعب.‬

73
00:07:17,041 --> 00:07:20,875
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟ المكان خطير هناك.‬

74
00:07:21,000 --> 00:07:23,541
‫ماذا تتوقعين أن تجدي على أي حال؟‬

75
00:07:23,666 --> 00:07:27,208
‫ماذا ستفعلين إن واجهت مخلوقاً من الصحراء؟‬

76
00:07:27,333 --> 00:07:30,333
‫- نعم، هيا تظاهري بالصمم.‬
‫- لا يهم.‬

77
00:07:30,458 --> 00:07:32,333
‫هل تعرفين صفات هذه الأفاعي القبيحة؟‬

78
00:07:32,458 --> 00:07:36,666
‫إنهم متسولون ولصوص وكذابون،‬
‫لا يغتسلون حتى.‬

79
00:07:36,791 --> 00:07:39,291
‫ليس لديهم مياه، مرحباً؟‬

80
00:07:39,416 --> 00:07:43,125
‫متأكد من أنهم يأكلون مخلفاتهم‬
‫ويتزوجون بصغارهم.‬

81
00:07:43,250 --> 00:07:46,708
‫- أو لعله الأمر المعاكس.‬
‫- هل تقول ذلك فعلاً؟‬

82
00:07:46,833 --> 00:07:50,583
‫هل تدركين حتى كم أنت محظوظة‬
‫لأنك ولدت هنا؟‬

83
00:07:50,708 --> 00:07:51,958
‫لديك كل شيء.‬

84
00:07:52,083 --> 00:07:54,833
‫- الأمان، المستقبل.‬
‫- أي مستقبل؟‬

85
00:07:54,958 --> 00:07:57,875
‫أن أجلس طوال اليوم حول حجر‬
‫مدعية الموت مثلك؟‬

86
00:07:58,000 --> 00:08:01,458
‫حسناً، هذا يكفي أيتها الشابة!‬
‫نستضيف آل "سبينسر" على العشاء.‬

87
00:08:01,583 --> 00:08:05,208
‫أولئك الذين يملكون حجراً يواجه الجنوب.‬

88
00:08:05,333 --> 00:08:07,833
‫لا يمكنني تخيل كم دفعوا ثمنه حتى.‬

89
00:08:07,958 --> 00:08:10,541
‫على أي حال سيأتون برفقة ابنهم "جون جون".‬

90
00:08:10,666 --> 00:08:13,000
‫- شاب مهذب.‬
‫- ماذا تظن؟‬

91
00:08:13,125 --> 00:08:15,500
‫أن بوسعك بيعي وكأننا في العصور الوسطى؟‬

92
00:08:15,625 --> 00:08:17,250
‫هذا منفر!‬

93
00:08:17,375 --> 00:08:20,041
‫لم أعد أطيق هذا المكان، أشعر بالغثيان.‬

94
00:08:20,166 --> 00:08:22,666
‫إنني أختنق هنا.‬

95
00:08:25,250 --> 00:08:27,958
‫يا للهول، أنت تبكين.‬

96
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
‫ماذا جرى؟ هل أخفقت في وضع التبرج؟‬

97
00:08:30,625 --> 00:08:32,457
‫لا تلمسيني!‬

98
00:08:35,541 --> 00:08:40,332
‫المراهقون مزعجون، أليس كذلك؟‬

99
00:08:40,457 --> 00:08:45,125
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- ستخرج ثانية؟‬

100
00:08:45,250 --> 00:08:49,166
‫- نعم، الشبان ينتظرونني.‬
‫- وماذا ستفعلون؟‬

101
00:08:50,500 --> 00:08:52,750
‫الأمر المعتاد، لا شيء.‬

102
00:08:52,875 --> 00:08:56,208
‫"غاري"، هلا تنزع على الأقل الشعر المستعار؟‬
‫أعني، فعلاً، لقد...‬

103
00:08:56,333 --> 00:08:59,333
‫نعم، أحبك أيضاً يا أبي، إلى اللقاء!‬

104
00:09:00,375 --> 00:09:03,416
‫كيف انتهى بنا الأمر بولدين مثلهما؟‬

105
00:09:05,541 --> 00:09:09,083
‫هلا تكون لطيفاً وتجلب لي وسادة مريحة؟‬

106
00:09:46,875 --> 00:09:48,250
‫هل فقدت صوابك؟‬

107
00:09:48,375 --> 00:09:51,041
‫الواحة هي مُلك للأفاعي الخضراء، لا؟‬

108
00:09:51,166 --> 00:09:53,541
‫لا أنوي الموت معك، هل تعرف؟‬

109
00:09:53,666 --> 00:09:56,166
‫- لا داعي لأن تأتي معي.‬
‫- ولن تجبرني على ذلك.‬

110
00:09:56,291 --> 00:09:59,125
‫لن يجبرني أحد على ذلك.‬

111
00:10:00,666 --> 00:10:03,708
‫حسناً، بحقك، انتظرني! لنذهب ونموت معاً.‬

112
00:10:04,916 --> 00:10:07,041
‫فقط تذكير بسيط لوقت لاحق‬

113
00:10:07,166 --> 00:10:10,125
‫في هذه المرحلة‬
‫بدأت الأمور تتخذ منحى سلبياً‬

114
00:10:10,250 --> 00:10:11,875
‫في هذه اللحظة بالتحديد.‬

115
00:10:14,708 --> 00:10:15,708
‫اختبئ!‬

116
00:10:15,833 --> 00:10:17,458
‫- ماذا؟‬
‫- اختبئ!‬

117
00:10:22,458 --> 00:10:24,333
‫لست في منطقة آمنة سيدي.‬

118
00:10:24,458 --> 00:10:26,083
‫- هل أنت ضائع؟‬
‫- لا.‬

119
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
‫لا، حسناً نعم، لا أعرف.‬

120
00:10:29,083 --> 00:10:32,666
‫المكان هنا خطير جداً، سيدي،‬
‫أنت على الحدود.‬

121
00:10:32,791 --> 00:10:34,625
‫أخشى من أنه لا يمكنك البقاء.‬

122
00:10:34,750 --> 00:10:39,125
‫- سكان الصحراء لا يرحمون، هل تعرف ذلك؟‬
‫- بالطبع، نعم، لم أعرف.‬

123
00:10:39,250 --> 00:10:43,125
‫إن وضعت نفسك في مأزق ستضعني أنا في مأزق.‬

124
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
‫لا تريد أن تضعني في مأزق، أليس كذلك؟‬

125
00:10:46,958 --> 00:10:49,291
‫لا، قطعاً لا، بالطبع.‬

126
00:10:49,416 --> 00:10:55,000
‫حسناً، ستتلوى قليلاً في ذلك الاتجاه، رجاءً.‬

127
00:10:56,500 --> 00:10:58,541
‫أشكرك أيها الشرطي.‬

128
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
‫تعال!‬

129
00:11:38,500 --> 00:11:39,583
‫عجباً!‬

130
00:11:55,708 --> 00:11:57,125
‫مخلوقان من الصحراء! انتبه!‬

131
00:11:57,250 --> 00:11:59,375
‫سنموت...‬

132
00:11:59,500 --> 00:12:02,250
‫كف عن الدوران ستفضح أمرنا.‬

133
00:12:02,375 --> 00:12:05,125
‫توقف، لسنا من يطاردون.‬

134
00:12:07,333 --> 00:12:08,333
‫"بيت"!‬

135
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
‫"بيت"، هل أنت هنا؟‬

136
00:12:28,791 --> 00:12:30,250
‫"بيت"؟‬

137
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
‫أرجوك لا تقل شيئاً.‬

138
00:12:35,041 --> 00:12:36,166
‫أنت من الصحراء؟‬

139
00:12:36,291 --> 00:12:39,791
‫حقاً؟ أعني نعم، بالطبع، أنا كذلك.‬

140
00:12:39,916 --> 00:12:41,458
‫لكن لم يسبق لي أن رأيتك...‬

141
00:12:41,583 --> 00:12:45,583
‫أعني بالطبع لم أرك من قبل لأنني أعيش هنا.‬

142
00:12:45,708 --> 00:12:49,208
‫لم يسبق لي أن ذهبت إلى هناك حيث تعيشين.‬

143
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
‫هل أنت جديد هنا؟‬

144
00:12:51,750 --> 00:12:53,916
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لا أعرف.‬

145
00:12:57,333 --> 00:12:59,750
‫عليّ أن أخرج من هنا سيقتلونني.‬

146
00:12:59,875 --> 00:13:02,791
‫تخرجين؟ بأي اتجاه؟ لا أعرف حتى...‬

147
00:13:02,916 --> 00:13:06,250
‫أعني، طبعاً أعرف ولكن...‬

148
00:13:07,916 --> 00:13:09,291
‫انتبهي!‬

149
00:13:21,500 --> 00:13:24,625
‫في المرة المقبلة، انتبه كيف تتحرك‬
‫أيها البدين!‬

150
00:13:24,750 --> 00:13:27,333
‫"آجار"؟‬

151
00:14:01,291 --> 00:14:02,916
‫تنح جانباً، سيدي.‬

152
00:14:03,041 --> 00:14:06,333
‫لا تقلقي، كل شيء تحت السيطرة.‬

153
00:14:07,416 --> 00:14:11,041
‫- أنا "إيفا".‬
‫- "آجار".‬

154
00:14:11,166 --> 00:14:13,291
‫حسناً "آجار"، اتبعني.‬

155
00:14:34,916 --> 00:14:38,041
‫لا تجيد السباحة؟‬
‫كيف يعقل أنك لا تجيد السباحة؟‬

156
00:14:38,166 --> 00:14:39,916
‫كيف لك أن تجيدي السباحة؟‬

157
00:14:46,708 --> 00:14:47,750
‫"آجار"!‬

158
00:14:50,916 --> 00:14:51,916
‫انتبه!‬

159
00:15:51,958 --> 00:15:54,833
‫ماذا كنت تفعل في الواحة؟‬

160
00:15:54,958 --> 00:15:58,500
‫أنت من الصحراء لهذا السبب لا تجيد السباحة.‬

161
00:15:58,625 --> 00:16:01,166
‫هل تريد أن تسرق شيئاً أو تقتل أحداً؟‬

162
00:16:01,291 --> 00:16:03,125
‫- لن تقتلني، أليس كذلك؟‬
‫- توقفي!‬

163
00:16:03,250 --> 00:16:06,000
‫اهدئي، لن ألحق الأذى بك.‬

164
00:16:07,125 --> 00:16:09,833
‫أنا فقط...أردت فقط المجيء للعيش هنا.‬

165
00:16:09,958 --> 00:16:12,833
‫الواحة؟ إنها أسوأ مكان على الإطلاق.‬

166
00:16:12,958 --> 00:16:14,375
‫إنها غاية في الصغر‬

167
00:16:14,500 --> 00:16:16,041
‫ولا تنفك ترى الأشخاص المملين نفسهم‬

168
00:16:16,166 --> 00:16:18,583
‫الذين لا يقلقون سوى حيال حماية أشيائهم.‬

169
00:16:18,708 --> 00:16:21,916
‫وكأنك في سجن.‬

170
00:16:22,041 --> 00:16:24,291
‫لن أعود إلى هناك.‬

171
00:16:24,416 --> 00:16:28,125
‫أود الذهاب إلى أبعد من ذلك،‬
‫أن أكتشف ماذا يوجد خلف هذه الصخور.‬

172
00:16:29,916 --> 00:16:33,458
‫لا أصدق أنني أتحدث فعلاً‬
‫إلى مخلوق من الصحراء‬

173
00:16:33,583 --> 00:16:37,250
‫ظننت أنك ستكون أضخم أو ما شابه.‬

174
00:16:40,416 --> 00:16:43,000
‫لا أحتاج إلى أي مساعدة هنا.‬

175
00:16:43,125 --> 00:16:45,833
‫- هل صحيح أنكم تتناولون مخلفاتكم؟‬
‫- ماذا؟ مستحيل!‬

176
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
‫أعني، إلا إن كنا...‬

177
00:16:48,750 --> 00:16:53,333
‫- إذاً، من هذه الفتاة؟‬
‫- "إيفا"، سررت بالتعرف إليك.‬

178
00:17:04,500 --> 00:17:07,375
‫لا أثر لهما "تشيف تشيف"،‬
‫على الأرجح أنهما غرقا.‬

179
00:17:07,500 --> 00:17:11,750
‫حسناً، عد إلى المركز‬
‫سألقي نظرة أخيرة على المكان.‬

180
00:17:16,708 --> 00:17:17,958
‫لقد أضاعونا.‬

181
00:17:21,083 --> 00:17:22,458
‫هل ستأتي؟‬

182
00:17:25,040 --> 00:17:27,125
‫هل تريدينني أن أرافقك؟‬

183
00:17:28,540 --> 00:17:30,541
‫هل تخاف الحرية؟‬

184
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
‫"إيفا"!‬

185
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
‫لا!‬

186
00:17:46,250 --> 00:17:50,375
‫- "آجار"، لا تذهب!‬
‫- "آجار" ساعدني!‬

187
00:17:50,500 --> 00:17:53,208
‫أنا قادم! "إيفا، أنا قادم.‬

188
00:17:54,541 --> 00:17:55,541
‫"آجار"!‬

189
00:18:13,125 --> 00:18:15,041
‫لا!‬

190
00:18:24,708 --> 00:18:27,666
‫حسناً، أظن أنكما تعرفان سبب وجودكما هنا.‬

191
00:18:27,791 --> 00:18:31,458
‫- لأنكم حمقى؟‬
‫- نحن سنتولى الكلام.‬

192
00:18:31,583 --> 00:18:34,791
‫أنتما هنا لأنه لا يفترض بكما التواجد هنا.‬

193
00:18:35,833 --> 00:18:39,083
‫ولماذا لا يفترض بكما التواجد هنا؟‬

194
00:18:40,083 --> 00:18:42,708
‫- لأننا من الصحراء؟‬
‫- تماماً.‬

195
00:18:42,833 --> 00:18:47,250
‫تبدو كشاب لطيف، ولكن لدينا مشكلة‬

196
00:18:47,375 --> 00:18:50,625
‫- دخلت إلى هنا بشكل غير شرعي.‬
‫- كانت غلطة.‬

197
00:18:50,750 --> 00:18:54,250
‫لن نكرر الأمر ثانية أبداً،‬
‫أليس كذلك يا "آجار"؟‬

198
00:18:54,375 --> 00:18:56,041
‫لا يمكننا أن ندعكما ترحلان.‬

199
00:18:56,166 --> 00:18:59,458
‫إن تركنا أحدكم يرحل‬
‫فيظن الجميع أن لديهم الفرصة.‬

200
00:18:59,583 --> 00:19:02,875
‫تدركان هذا، أليس كذلك؟‬

201
00:19:03,000 --> 00:19:05,875
‫إن حدث شيء لها أقسم أنني...‬

202
00:19:06,000 --> 00:19:07,083
‫اقتلاهما.‬

203
00:19:09,166 --> 00:19:10,166
‫"بيت"!‬

204
00:19:11,250 --> 00:19:13,666
‫لا نحب أمثالكما هنا.‬

205
00:19:13,791 --> 00:19:15,083
‫اتركني!‬

206
00:19:16,333 --> 00:19:19,458
‫- "آجار"!‬
‫- ماذا كنت تقول؟‬

207
00:19:23,083 --> 00:19:24,666
‫اتركه وشأنه!‬

208
00:19:24,791 --> 00:19:27,791
‫- هلا تخفضون أصواتكم قليلاً؟‬
‫- ضعني أرضاً!‬

209
00:19:27,916 --> 00:19:32,083
‫أنا مصاب بصداع، شكراً لكم.‬

210
00:19:32,208 --> 00:19:34,708
‫يجب أن تتروى في استخدام اللقاح، سيدي.‬

211
00:19:34,833 --> 00:19:38,125
‫الآن، أرجوك اذهب واجلس هنا‬
‫سأتحدث بعد قليل مع والدك.‬

212
00:19:38,250 --> 00:19:39,416
‫ماذا؟ لا.‬

213
00:19:39,541 --> 00:19:42,583
‫لم أتناول أي لقاح، يا سيدي، هذا مستحيل.‬

214
00:19:42,708 --> 00:19:45,750
‫أعني أنك تعرفني، هيا!‬

215
00:19:45,875 --> 00:19:47,750
‫عد إلى الخزان من فضلك، يا سيدي.‬

216
00:19:47,875 --> 00:19:49,625
‫لا تريد أن ترى ماذا سيجري هنا.‬

217
00:19:49,750 --> 00:19:53,750
‫نعم، لا تذهب وتثرثر لأبي بشأن اللقاح،‬
‫اتفقنا؟‬

218
00:19:53,875 --> 00:19:57,625
‫أظن من الأفضل أن نبقي الأمر في ما بيننا.‬

219
00:20:02,041 --> 00:20:04,208
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا أعرف.‬

220
00:20:04,333 --> 00:20:07,208
‫أظنه قال، "دعونا نطلب البيتزا!"‬

221
00:20:07,333 --> 00:20:09,166
‫دعونا وشأننا وإلا قتلته.‬

222
00:20:10,583 --> 00:20:15,125
‫- نعم، هذا منطقي أكثر.‬
‫- لا تحاول فعل شيء.‬

223
00:20:15,250 --> 00:20:17,916
‫- أيها الرقيب، لا تتحرك!‬
‫- أصبت، نعم، أصغ إليه.‬

224
00:20:19,083 --> 00:20:22,250
‫لست من صنفي المفضل يا أخي.‬

225
00:20:25,333 --> 00:20:26,791
‫"بيت"، اصعد إلى ظهره.‬

226
00:20:30,500 --> 00:20:33,416
‫إن لحقتما بنا‬
‫فسيصبح بين عداد الموتى، واضح؟‬

227
00:20:33,541 --> 00:20:36,250
‫نفذ ما يُطلب منك وإلا يموت، انطلق!‬

228
00:20:38,583 --> 00:20:39,708
‫ارتفع!‬

229
00:20:40,750 --> 00:20:42,500
‫لا، أعلى!‬

230
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
‫نعم، انطلق.‬

231
00:20:44,250 --> 00:20:47,000
‫- ماذا نفعل يا "تشيف تشيف"؟‬
‫- أمسك بهم!‬

232
00:20:47,125 --> 00:20:50,583
‫وأعد غريب الأطوار ذاك حياً.‬

233
00:20:50,708 --> 00:20:52,291
‫الرقيب؟‬

234
00:20:52,416 --> 00:20:55,083
‫لا، الدودة التي تلبس السجادة.‬

235
00:20:56,125 --> 00:20:58,208
‫واصل التحليق.‬

236
00:20:58,333 --> 00:20:59,916
‫إنهما يطارداننا.‬

237
00:21:00,916 --> 00:21:02,416
‫واصل الطيران، استمر!‬

238
00:21:03,791 --> 00:21:07,458
‫- "بيت"، ارم شيئاً ما عليهما.‬
‫- ماذا تريدني أن أرمي؟‬

239
00:21:09,583 --> 00:21:12,000
‫شعري المستعار! هل جننت؟‬

240
00:21:14,791 --> 00:21:18,958
‫إنه رمز تفردي وإيماني بالحرية الشخصية.‬

241
00:21:26,125 --> 00:21:28,458
‫"آجار"، اقلب الطائر!‬

242
00:21:33,416 --> 00:21:34,416
‫تشبثوا!‬

243
00:21:46,416 --> 00:21:49,333
‫لقد لقنتهما درساً.‬

244
00:21:49,458 --> 00:21:52,166
‫أنزلني هناك بالقرب من شجرة النخيل.‬

245
00:21:52,291 --> 00:21:54,708
‫مستحيل، علينا إنقاذ "إيفا".‬

246
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
‫أستميحك عذراً؟‬

247
00:21:56,000 --> 00:21:59,375
‫"إيفا"؟ شقيقتي! ماذا؟‬

248
00:21:59,500 --> 00:22:00,666
‫نحن أملها الوحيد.‬

249
00:22:00,791 --> 00:22:02,041
‫أنت لا تعرفها حتى.‬

250
00:22:02,166 --> 00:22:06,500
‫إن كنتما تتكلمان عن شقيقتي‬
‫فانسيا الأمر، أنا جاد.‬

251
00:22:06,625 --> 00:22:10,125
‫هل سمعت؟ إنها شقيقة هذا الشاب.‬

252
00:22:10,250 --> 00:22:13,333
‫هناك، عند شجرة النخيل الأخرى سيكون جيداً.‬

253
00:22:13,458 --> 00:22:14,625
‫"آجار"، لا نفعل شيئاً صائباً.‬

254
00:22:14,750 --> 00:22:16,875
‫ستملك على الأرجح فرصة أفضل بدوننا.‬

255
00:22:18,541 --> 00:22:22,375
‫أكره فعل هذا، ولكن هل لديك‬
‫أي فكرة عمن يكون والدي؟‬

256
00:22:22,500 --> 00:22:26,000
‫- لا.‬
‫- حقاً؟ لا تعرف؟‬

257
00:22:26,125 --> 00:22:29,875
‫ماذا لو قلت لك إنه أغنى وأكثر أفعى نافذة‬
‫في الواحة؟‬

258
00:22:30,000 --> 00:22:31,666
‫ماذا لو قلت لك إنني لا أبالي؟‬

259
00:22:32,916 --> 00:22:37,708
‫أنا محتار بين تصنيفك‬
‫بخارق الشجاعة أو الغباء.‬

260
00:22:39,416 --> 00:22:41,208
‫قضي علينا.‬

261
00:23:08,166 --> 00:23:11,541
‫حسناً أيها القوم، كل في مكانه.‬

262
00:23:11,666 --> 00:23:14,416
‫زيدوا التمارين! من دون الألم لا يوجد مكسب.‬

263
00:23:14,541 --> 00:23:20,083
‫انحنوا وانهضوا فجأة، ابلعي معدتك يا بدينة!‬

264
00:23:20,208 --> 00:23:22,750
‫استيقظت الفتاة الجديدة.‬

265
00:23:22,875 --> 00:23:25,041
‫أهلاً بك! نحن سعداء جداً بمقابلتك.‬

266
00:23:25,166 --> 00:23:27,125
‫- أنا "ليلي بيل".‬
‫- أنا "لولو بيل".‬

267
00:23:27,250 --> 00:23:28,708
‫- نحن شقيقتان توأم.‬
‫- نحن شقيقتان توأم.‬

268
00:23:28,833 --> 00:23:31,000
‫- برجنا الجوزاء.‬
‫- برجنا الجوزاء.‬

269
00:23:33,833 --> 00:23:36,041
‫تتمتعين بالإمكانيات يا فتاة.‬

270
00:23:36,166 --> 00:23:38,125
‫أرى أنك ممتلئة القوام قليلاً.‬

271
00:23:38,250 --> 00:23:40,625
‫من الأفضل أن تتمرني‬
‫على "البيلاتس" لبعض الوقت.‬

272
00:23:40,750 --> 00:23:42,416
‫آسفة، ماذا؟‬

273
00:23:42,541 --> 00:23:47,708
‫تظنين أن باستطاعة أي كان‬
‫دخول فرقة الآنسة "ريتا" للباليه؟‬

274
00:23:47,833 --> 00:23:51,750
‫- إذاً، إنها فرقة الآنسة "ريتا" للباليه؟‬
‫- بالضبط.‬

275
00:23:51,875 --> 00:23:56,041
‫من جعل منك راقصة؟ من علمك كل شيء؟‬

276
00:23:56,166 --> 00:23:57,166
‫هو؟‬

277
00:23:57,291 --> 00:23:59,958
‫هو أي الشخص الذي يجب ألا يُذكر اسمه.‬

278
00:24:00,083 --> 00:24:02,666
‫- نعم، لا يمكنك قول "عمر" أو...‬
‫- قلت ذلك للتو.‬

279
00:24:02,791 --> 00:24:05,416
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- قلت ما لا يفترض بنا قوله.‬

280
00:24:05,541 --> 00:24:07,541
‫- قلت، "(عمر)".‬
‫- أنت قلت ذلك الآن.‬

281
00:24:07,666 --> 00:24:11,083
‫- ماذا؟ لم أقل "عمر"، بل أنت قلت.‬
‫- قلته ثانية.‬

282
00:24:11,208 --> 00:24:14,375
‫أنا "بياترا"، تملك الفرقة‬
‫راقصة "باليه" واحدة أساسية.‬

283
00:24:14,500 --> 00:24:16,625
‫- قلته ثانية.‬
‫- أنا!‬

284
00:24:16,750 --> 00:24:20,333
‫تذكري ذلك وكل شيء سيكون على ما يرام.‬

285
00:24:20,458 --> 00:24:22,416
‫لا، لن يكون كل شيء على ما يرام.‬

286
00:24:22,541 --> 00:24:24,875
‫هذا خطأ، يجب ألا أكون هنا.‬

287
00:24:25,000 --> 00:24:28,333
‫كنت أتلوى و...لا أجيد الرقص حتى.‬

288
00:24:34,750 --> 00:24:38,291
‫مرحباً، كل شيء سيكون بخير.‬

289
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
‫"جورج" هنا.‬

290
00:24:39,916 --> 00:24:41,750
‫- من؟‬
‫- "جورج".‬

291
00:24:41,875 --> 00:24:45,208
‫"جورج" الفريد، أنا.‬

292
00:24:45,333 --> 00:24:49,250
‫هل هذه جولتك الأولى؟ لا تجيبي، هذا واضح.‬

293
00:24:49,375 --> 00:24:52,125
‫حديثة العهد ونقية جداً.‬

294
00:24:53,666 --> 00:24:55,541
‫إنها فاتنة.‬

295
00:24:55,666 --> 00:24:58,833
‫أرى مستقبلاً رائعاً لك، لنا.‬

296
00:24:58,958 --> 00:25:01,458
‫هل تشعرين بذلك؟‬

297
00:25:01,583 --> 00:25:03,416
‫بذلك الانسجام بيننا؟‬

298
00:25:03,541 --> 00:25:06,541
‫ماذا يحدث لنا؟‬

299
00:25:06,666 --> 00:25:09,708
‫مشاكسة، يعجبني ذلك.‬

300
00:25:11,541 --> 00:25:13,750
‫اهدئي، كنت أمزح فحسب.‬

301
00:25:13,875 --> 00:25:16,208
‫يا للفتيات!‬

302
00:25:18,416 --> 00:25:21,208
‫لا تقلقي، لست بدينة جداً.‬

303
00:25:21,333 --> 00:25:22,708
‫اسمعي.‬

304
00:25:22,833 --> 00:25:25,458
‫حين تشعرين بالجوع تفعلين هذا وينتهي الأمر.‬

305
00:25:25,583 --> 00:25:29,125
‫- لن تعودي جائعة.‬
‫- أنت فرد منا الآن.‬

306
00:25:29,250 --> 00:25:31,250
‫فرد منا.‬

307
00:25:31,375 --> 00:25:34,833
‫فرد منا...‬

308
00:25:38,333 --> 00:25:40,791
‫هل ترون هذا؟‬

309
00:25:40,916 --> 00:25:42,750
‫- إنه...‬
‫- مرتفع.‬

310
00:25:42,875 --> 00:25:44,208
‫مفلطح.‬

311
00:25:45,208 --> 00:25:47,000
‫إنه جميل.‬

312
00:25:48,291 --> 00:25:51,500
‫هذه تجربة تأتي مرة في الحياة.‬

313
00:25:51,625 --> 00:25:53,916
‫نعم، هذا ما أخشاه.‬

314
00:25:54,041 --> 00:25:56,333
‫جلد غريب.‬

315
00:25:56,458 --> 00:25:59,250
‫- جلد سكان الصحراء.‬
‫- حقاً؟‬

316
00:25:59,375 --> 00:26:01,583
‫- يبدو لي أنك لم...‬
‫- هناك.‬

317
00:26:03,291 --> 00:26:04,833
‫من هنا.‬

318
00:26:08,541 --> 00:26:09,625
‫"بيت"!‬

319
00:26:09,750 --> 00:26:14,083
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫- لن أدعك تقتلنا.‬

320
00:26:22,208 --> 00:26:23,333
‫"بيت"!‬

321
00:26:29,791 --> 00:26:32,458
‫عظيم!‬

322
00:26:32,583 --> 00:26:34,833
‫ما به؟‬

323
00:26:34,958 --> 00:26:37,541
‫- إنه نائم.‬
‫- الآن؟‬

324
00:26:40,500 --> 00:26:41,875
‫آسف، أنا المخطئ.‬

325
00:26:42,000 --> 00:26:43,625
‫لا.‬

326
00:27:08,208 --> 00:27:11,708
‫حسناً، من الواضح أنك لست خارق الشجاعة.‬

327
00:27:11,833 --> 00:27:14,541
‫خارق الجنون.‬

328
00:27:14,666 --> 00:27:17,708
‫- كدت أن تتسبب بمقتلنا.‬
‫- قلت إنني آسف.‬

329
00:27:17,833 --> 00:27:19,375
‫كيف سنتمكن الآن من إيجاد "إيفا"؟‬

330
00:27:19,500 --> 00:27:21,458
‫انس الأمر يا صديقي.‬

331
00:27:21,583 --> 00:27:23,666
‫- الفتاة بعيدة عن متناولك.‬
‫- حقاً؟‬

332
00:27:23,791 --> 00:27:25,333
‫- لماذا قبلتني إذاً؟‬
‫- لا أعرف.‬

333
00:27:25,458 --> 00:27:28,625
‫كنت السائح الغريب،‬
‫الصنف الذي يتم نسيانه على الفور.‬

334
00:27:28,750 --> 00:27:31,250
‫حسناً، أشعر بالملل الآن.‬

335
00:27:31,375 --> 00:27:33,333
‫لم تعودا بحاجة إلى رهينة‬

336
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
‫ومن الواضح أن شقيقتي ستكون بأمان معكما.‬

337
00:27:36,125 --> 00:27:37,250
‫سأغادر الآن، اتفقنا؟‬

338
00:27:37,375 --> 00:27:40,625
‫نعم، حسناً، وداعاً! ثمة أماكن لنزورها.‬

339
00:27:48,125 --> 00:27:50,125
‫هيا، استفق!‬

340
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
‫استفق!‬

341
00:27:54,375 --> 00:27:57,000
‫ثمة مخلوقات من الصحراء أمامك مباشرة.‬

342
00:27:58,041 --> 00:27:59,416
‫استراحة الغداء!‬

343
00:28:00,541 --> 00:28:03,666
‫أنت هنا؟ لأنه لا يفترض بك التواجد هنا.‬

344
00:28:03,791 --> 00:28:06,625
‫ممتاز، رائع وحسب.‬

345
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
‫أيها العبقريان!‬

346
00:28:13,000 --> 00:28:15,458
‫"باتمان"؟ "روبن"؟‬

347
00:28:16,750 --> 00:28:21,125
‫حسناً، من منكما "باتمان"؟ ومن "روبن"؟‬

348
00:28:21,250 --> 00:28:22,458
‫أنا "غاري".‬

349
00:28:25,125 --> 00:28:28,833
‫هل أنتما صديقان؟ هذا غريب.‬

350
00:28:28,958 --> 00:28:31,125
‫أفعى وعقرب؟‬

351
00:28:31,250 --> 00:28:34,041
‫أقول هذا لكن لا شيء يصدمني.‬

352
00:28:34,166 --> 00:28:36,416
‫صديقي "بيتر" واعد ذات مرة ضفدعة، لذا...‬

353
00:28:36,541 --> 00:28:37,500
‫هل يسكت أبداً؟‬

354
00:28:37,625 --> 00:28:39,458
‫هل تعرفان بأن الصحراء خطيرة جداً؟‬

355
00:28:39,583 --> 00:28:43,875
‫إنهم يفجرون الأشياء هناك فقط للمتعة.‬

356
00:28:47,083 --> 00:28:51,125
‫يجب أن توفر بعض اللعاب‬
‫من أجل الصحراء وما إلى هنالك.‬

357
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
‫حسناً، هل عليّ أن أذكركما‬

358
00:28:53,125 --> 00:28:55,791
‫أنكما لو أنزلتماني حيث طلبت منكما، لكنا...‬

359
00:28:55,916 --> 00:28:57,291
‫اسكت!‬

360
00:29:01,375 --> 00:29:05,000
‫هل سمعت يوماً بالتواصل الكلامي غير العنيف؟‬

361
00:29:07,208 --> 00:29:10,750
‫لا أظن ذلك، حسناً سأسكت.‬

362
00:29:16,833 --> 00:29:18,625
‫هل أنتما متأكدان من أنه الطريق الصحيح؟‬

363
00:29:18,750 --> 00:29:22,208
‫لا يمكنني تصور عبور‬
‫قافلة كاملة من الجمال من هذا المكان.‬

364
00:29:22,333 --> 00:29:24,625
‫تماماً، سيكون عليهم الالتفاف من حولها.‬

365
00:29:24,750 --> 00:29:27,916
‫لكن نحن يمكننا العبور‬
‫والوصول قبلهم إلى الطرف الآخر.‬

366
00:29:28,041 --> 00:29:31,416
‫أعلم، يمكننا التصرف مثل "الطوارق"‬
‫فنتبع تلك النجمة الساطعة.‬

367
00:29:31,541 --> 00:29:33,666
‫ماذا عن تلك المجموعة هناك؟ هل تريانها؟‬

368
00:29:33,791 --> 00:29:36,291
‫تلك التي تحمل شكل المعزاة الغريبة.‬

369
00:29:37,000 --> 00:29:39,333
‫أرى معزاتين غريبتي الشكل هنا.‬

370
00:29:39,458 --> 00:29:44,416
‫حقاً، لا تعرفان حتى كيف تخرجان من المتاهة؟‬

371
00:29:44,541 --> 00:29:46,708
‫الجميع يعرف كيفية الخروج.‬

372
00:29:46,833 --> 00:29:50,375
‫كل ما عليكما فعله‬
‫هو الاستمرار في الاتجاه عينه.‬

373
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
‫يسار.‬

374
00:29:53,958 --> 00:29:55,333
‫يسار.‬

375
00:29:56,708 --> 00:29:58,750
‫يسار.‬

376
00:29:58,875 --> 00:30:00,958
‫يساراً مجدداً.‬

377
00:30:01,083 --> 00:30:02,250
‫ثم...‬

378
00:30:04,666 --> 00:30:07,041
‫حسناً، إذا، المعزاة.‬

379
00:30:07,166 --> 00:30:09,875
‫انتظرا لم يكن اليسار الصحيح.‬

380
00:30:11,541 --> 00:30:12,666
‫يسار.‬

381
00:30:13,833 --> 00:30:15,375
‫يسار.‬

382
00:30:16,583 --> 00:30:17,833
‫مجدداً؟‬

383
00:30:20,166 --> 00:30:21,500
‫يسار.‬

384
00:30:27,583 --> 00:30:31,250
‫أيها الأيسر، هل أنت بخير؟ مرحباً!‬

385
00:30:32,958 --> 00:30:36,291
‫"غاري"، أين أنت؟‬

386
00:30:36,416 --> 00:30:40,291
‫- قل شيئاً!‬
‫- أنا هنا.‬

387
00:30:43,750 --> 00:30:45,833
‫"غاري"؟‬

388
00:30:45,958 --> 00:30:48,500
‫"غاري"، أين أنت؟‬

389
00:30:53,500 --> 00:30:55,458
‫مذهل!‬

390
00:30:55,583 --> 00:30:57,791
‫كيف ستتمكنان الآن من إخراجي من هذا المكان؟‬

391
00:30:57,916 --> 00:30:59,541
‫لماذا لم تحذرنا؟‬

392
00:30:59,666 --> 00:31:04,791
‫أنتما المنقذان هنا على ما أعتقد.‬

393
00:31:04,916 --> 00:31:08,083
‫حسناً، الآن ماذا؟‬

394
00:31:11,708 --> 00:31:14,958
‫ليس لدينا سوى خيار واحد.‬

395
00:31:17,083 --> 00:31:20,125
‫لا تنسوا الخاتمة المميزة.‬

396
00:31:20,250 --> 00:31:24,791
‫زهرة، فرس البحر، زهرة، فراشة.‬

397
00:31:24,916 --> 00:31:26,541
‫إذاً...‬

398
00:31:26,666 --> 00:31:30,583
‫- يعجبني صوتك.‬
‫- كفى ثرثرة، حان الوقت.‬

399
00:31:30,708 --> 00:31:33,750
‫الوقت؟ وقت ماذا؟‬

400
00:31:41,416 --> 00:31:44,541
‫لا يمكنني أن أقول لك أن تسيري‬
‫على قدميك نحو النجاح، لا؟‬

401
00:31:51,041 --> 00:31:54,750
‫تعالي، راقبيهم وتعلمي.‬

402
00:31:54,875 --> 00:31:57,666
‫حسناً، لحظة فقط.‬

403
00:32:02,125 --> 00:32:03,625
‫الأفاعي‬

404
00:32:03,750 --> 00:32:06,875
‫أسياد الصحاري لآلاف الأعوام‬

405
00:32:07,000 --> 00:32:09,416
‫أبناء الشمس.‬

406
00:32:09,541 --> 00:32:10,916
‫جميلة للبعض‬

407
00:32:11,958 --> 00:32:14,708
‫ومرعبة للبعض الآخر.‬

408
00:32:20,208 --> 00:32:25,000
‫لكن هناك قوة تسيطر على أرواحها‬

409
00:32:25,125 --> 00:32:29,916
‫منحوتة في فقرات الأصلة الإفريقية‬
‫من قبل سيد السحر في "بنين"‬

410
00:32:30,041 --> 00:32:33,750
‫قبل آلاف السنين.‬

411
00:32:33,875 --> 00:32:35,125
‫أبي!‬

412
00:32:35,250 --> 00:32:39,000
‫ناي "كاباسينو".‬

413
00:33:05,458 --> 00:33:08,125
‫أنت، توقفي! اثبتي مكانك!‬

414
00:33:08,250 --> 00:33:11,416
‫هل تريدين أن ينتهي بك الأمر كحزام؟‬
‫انزلي في الحال.‬

415
00:35:30,250 --> 00:35:32,208
‫عجباً، هل كانت هذه مشاركتك الأولى؟‬

416
00:35:32,333 --> 00:35:34,250
‫مشاركتك الأولى.‬

417
00:35:34,375 --> 00:35:37,333
‫- صوتك جميل جداً.‬
‫- وصوتك أيضاً.‬

418
00:35:37,458 --> 00:35:38,958
‫- يا للروعة!‬
‫- كان هذا رهيباً.‬

419
00:35:39,083 --> 00:35:41,875
‫الرقص لا يعني التمايل فحسب.‬

420
00:35:42,000 --> 00:35:46,375
‫جميعاً، أطفئوا الأنوار، وأنت احترسي!‬

421
00:35:53,041 --> 00:35:57,625
‫ماذا جرى للتو هناك؟ كان الأمر أقوى مني.‬

422
00:35:57,750 --> 00:36:01,791
‫تلك الموسيقى، لم أستطع مقاومتها.‬

423
00:36:01,916 --> 00:36:04,541
‫وأحببتها، أليس كذلك؟‬

424
00:36:06,416 --> 00:36:10,625
‫انتهى أمرك يا فتاة، مثل بقيتنا.‬

425
00:36:21,791 --> 00:36:25,833
‫لا أعرف بشأنكما لكنني بحاجة إلى استراحة‬

426
00:36:25,958 --> 00:36:28,041
‫استراحة لاشتمام اللقاح.‬

427
00:36:28,166 --> 00:36:29,458
‫هل تحملان القليل منه؟‬

428
00:36:32,250 --> 00:36:33,250
‫حقاً؟‬

429
00:36:34,333 --> 00:36:38,166
‫هيا، متأكد من أن بلادكما مليئة باللقاح.‬

430
00:36:38,291 --> 00:36:39,625
‫تعرفان أنني محق.‬

431
00:36:41,416 --> 00:36:43,916
‫اصطدام غريب، ممنوع المس.‬

432
00:37:04,750 --> 00:37:06,000
‫يا للروعة!‬

433
00:37:08,000 --> 00:37:10,916
‫"نور، نحن النور."‬

434
00:37:11,041 --> 00:37:15,333
‫"أنت النور، نحن النور."‬

435
00:37:15,458 --> 00:37:17,541
‫رائع، حشرات.‬

436
00:37:17,666 --> 00:37:21,333
‫أهلاً بكم أيها الأغراب! فليكن النور معكم.‬

437
00:37:21,458 --> 00:37:23,416
‫كيف لنا أن ننير دربكم؟‬

438
00:37:23,541 --> 00:37:26,833
‫حسناً، نحاول أن نجد الطرف الغربي.‬

439
00:37:26,958 --> 00:37:30,041
‫الطرف الغربي، إننا تائهون.‬

440
00:37:30,166 --> 00:37:33,041
‫هل يصدف أنكم رأيتم قافلة جمال في الجوار؟‬

441
00:37:33,166 --> 00:37:36,041
‫درب قافلة الجمال، بسيط جداً.‬

442
00:37:36,166 --> 00:37:39,583
‫كل ما عليكم فعله هو إتباع "نجم القطب".‬

443
00:37:40,583 --> 00:37:44,500
‫هذان كانا يتبعان معزاة، هل تصدقون ذلك؟‬

444
00:37:44,625 --> 00:37:47,458
‫شكراً يا سيد "يسار، ويسار، حفرة."‬

445
00:37:47,583 --> 00:37:50,458
‫على الأقل لم أكن أتبع معزاة.‬

446
00:37:50,583 --> 00:37:53,791
‫اجلسوا وشاهدوا.‬

447
00:37:53,916 --> 00:37:56,333
‫أيها القوم، النور!‬

448
00:38:09,583 --> 00:38:13,166
‫لنبدأ مع هذا الخيط الطويل من النجوم.‬

449
00:38:13,291 --> 00:38:14,750
‫هذه هي مجرتنا.‬

450
00:38:14,875 --> 00:38:17,708
‫"درب التبانة"‬

451
00:38:17,833 --> 00:38:20,958
‫هناك، يمكنكم رؤية شكل حرف "دبليو"‬
‫في "ذات الكرسي"‬

452
00:38:21,083 --> 00:38:25,916
‫وهناك على الجانب‬
‫تجدون المنزل المقلوب لـ"الملتهب".‬

453
00:38:26,041 --> 00:38:28,375
‫الكوكبة واضحة جداً...‬

454
00:38:28,500 --> 00:38:31,708
‫هل تعلمون أين يمكننا‬
‫استعمال بعض اللقاح هنا؟‬

455
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
‫حسناً، لا تهتموا!‬

456
00:38:36,458 --> 00:38:40,000
‫وانتبهوا للعاب، هذا مقزز.‬

457
00:38:40,125 --> 00:38:43,125
‫هنا نصل إلى "الدب الأصغر".‬

458
00:38:43,250 --> 00:38:46,708
‫هل ترون ذلك النجم الذي يسطع أكثر من غيره؟‬

459
00:38:46,833 --> 00:38:51,708
‫هذا هو "نجم القطب"،‬
‫المعروف أيضاً باسم "نجم الشمال".‬

460
00:38:51,833 --> 00:38:54,166
‫هذا رائع؟‬

461
00:38:54,291 --> 00:38:56,500
‫نعم، غاية في الروعة.‬

462
00:38:56,625 --> 00:39:00,250
‫بالتأكيد ستنضمون إلينا لعشائنا المتواضع.‬

463
00:39:00,375 --> 00:39:04,541
‫في الحقيقة، نحن على عجلة من أمرنا‬
‫لكن هذا غاية في اللطف من قبلكم.‬

464
00:39:04,666 --> 00:39:07,166
‫مذهل.‬

465
00:39:07,291 --> 00:39:10,250
‫دعونا نبدأ بالأغنية الافتتاحية.‬

466
00:39:10,958 --> 00:39:13,166
‫"نشكركم أيها الأغراب‬

467
00:39:13,291 --> 00:39:17,791
‫سنحتفظ دوماً بذكرى حلوة عنكم‬

468
00:39:17,916 --> 00:39:20,041
‫في أعماق بطوننا‬

469
00:39:20,166 --> 00:39:25,916
‫التي تنيرها أطرافكم الشهية."‬

470
00:39:27,875 --> 00:39:30,250
‫- علينا الذهاب.‬
‫- نعم لنذهب.‬

471
00:39:30,375 --> 00:39:32,958
‫أعرف أولئك القوم البدائيين.‬

472
00:39:33,083 --> 00:39:36,166
‫لقد استقبلونا، سيشعرون بالسوء.‬

473
00:39:36,291 --> 00:39:39,500
‫نحن سنشعر بالسوء، نحن العشاء، أيها الغبي.‬

474
00:39:39,625 --> 00:39:44,750
‫خوف غير مبرر، تصرف نموذجي من العقرب.‬

475
00:39:46,750 --> 00:39:50,416
‫- ماذا؟‬
‫- شهي، أتحرق شوقاً لآكله.‬

476
00:39:52,791 --> 00:39:54,666
‫بسرعة، اخرجا!‬

477
00:39:58,000 --> 00:39:59,250
‫لذيذ.‬

478
00:40:03,250 --> 00:40:06,666
‫تعرفون من يكون أبي، لا؟‬

479
00:40:10,458 --> 00:40:11,458
‫هناك!‬

480
00:40:13,708 --> 00:40:15,416
‫"بيت"، استخدم مخلبيك.‬

481
00:40:20,875 --> 00:40:24,208
‫"آجار"،، إن كنت ستفعل شيئاً‬
‫فالآن هو الوقت المناسب.‬

482
00:40:25,375 --> 00:40:27,375
‫حسناً، لا تتحركا!‬

483
00:40:27,500 --> 00:40:29,458
‫حسناً، سأبقى مكاني.‬

484
00:40:47,166 --> 00:40:48,250
‫- نور العقاب، لا!‬
‫- لا!‬

485
00:40:48,375 --> 00:40:51,083
‫- لا.‬
‫- نور العقاب.‬

486
00:41:17,708 --> 00:41:22,000
‫نجحنا، إننا على الطرف الآخر.‬

487
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
‫انظرا!‬

488
00:41:27,500 --> 00:41:29,625
‫هل تريان؟ علينا فقط أن نتبع آثارهم.‬

489
00:41:29,750 --> 00:41:31,500
‫هيا بنا!‬

490
00:41:31,625 --> 00:41:32,916
‫بحقكما!‬

491
00:41:33,041 --> 00:41:37,416
‫محزن جداً ما حل بشقيقتي‬
‫ولكن صدقاً، لعلها تعرضت للالتهام‬

492
00:41:37,541 --> 00:41:41,000
‫من قبل أحد أصدقائكما الجائعين في الصحراء.‬

493
00:41:41,125 --> 00:41:42,083
‫يا للهول!‬

494
00:41:42,208 --> 00:41:44,625
‫اسمعني يا "آجار" لا أحبذ موافقته الرأي‬

495
00:41:44,750 --> 00:41:47,000
‫لكنه محق في هذا.‬

496
00:41:47,125 --> 00:41:48,916
‫أشكرك يا "باتمان"!‬

497
00:41:49,750 --> 00:41:51,916
‫"روبن"؟‬

498
00:41:52,041 --> 00:41:55,291
‫ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً واحداً‬
‫بشكل صحيح على سبيل التغيير.‬

499
00:41:55,416 --> 00:41:59,500
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫مخلوق من الصحراء مغرم بشقيقتي؟‬

500
00:41:59,625 --> 00:42:03,666
‫إضافة إلى هذا، انظر إلى جلدك‬
‫فأنت لم تطرح جلدك بعد.‬

501
00:42:03,791 --> 00:42:07,541
‫احتمال موتك في هذا المكان أكبر‬

502
00:42:07,666 --> 00:42:10,708
‫من أن يحدث يوماً شيء ما بينكما.‬

503
00:42:10,833 --> 00:42:13,541
‫مرحباً؟ استيقظ!‬

504
00:42:13,666 --> 00:42:15,500
‫بحقك!‬

505
00:42:16,500 --> 00:42:20,166
‫أظن أنك ستحتاج إلى شخص ما‬
‫ليكتب لك وصيتك.‬

506
00:42:20,291 --> 00:42:23,416
‫مستحيل، هل تمازحانني؟‬

507
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
‫لا!‬

508
00:42:36,291 --> 00:42:42,208
‫لا أعرف إن كنتما تدركان هذا‬
‫ولكن الرمال فقط تحيط بنا هنا.‬

509
00:42:42,333 --> 00:42:44,541
‫أهلاً بك في الصحراء.‬

510
00:45:10,000 --> 00:45:14,958
‫اللقاح، بضع حبات!‬

511
00:45:15,083 --> 00:45:17,625
‫اثنان، ثلاثة.‬

512
00:45:25,916 --> 00:45:29,791
‫لن أنجو، أخبرا والدي...‬

513
00:45:29,916 --> 00:45:32,916
‫جميعنا سنموت ذات يوم.‬

514
00:45:40,208 --> 00:45:46,166
‫لا، لقد فعلوا ذلك! فعلوا ذلك حقاً.‬

515
00:45:46,291 --> 00:45:48,541
‫لقد فجروا قنبلتهم.‬

516
00:45:48,666 --> 00:45:52,791
‫اللعنة على منزليكما.‬

517
00:45:52,916 --> 00:45:54,333
‫أنت!‬

518
00:45:55,833 --> 00:45:57,416
‫اصمت!‬

519
00:46:00,541 --> 00:46:04,500
‫- عزيزي، ماذا تفعل؟‬
‫- أستمتع بالمنظر فحسب.‬

520
00:46:06,375 --> 00:46:09,125
‫- لن يقوم فعلاً...‬
‫- بلى.‬

521
00:46:10,875 --> 00:46:12,250
‫كان هذا مذهلاً.‬

522
00:46:12,375 --> 00:46:14,208
‫كان هذا...‬

523
00:46:17,291 --> 00:46:22,208
‫هل تريدان رؤية المزيد من هذا؟‬
‫هل أنتما متورطان بطريقة ما في هذا؟‬

524
00:46:22,333 --> 00:46:25,416
‫هيا عزيزتي، ثمة مياه عذبة في السيارة.‬

525
00:46:27,458 --> 00:46:30,416
‫- ابتسمي!‬
‫- لا، أرجوك! مظهري مريع.‬

526
00:46:30,541 --> 00:46:31,708
‫تبدين رائعة.‬

527
00:46:33,333 --> 00:46:35,541
‫حسناً، هيا بنا يا صديقاي.‬

528
00:46:53,416 --> 00:46:55,625
‫أين وضعت مفاتيحي؟‬

529
00:47:03,500 --> 00:47:04,791
‫لقاح.‬

530
00:47:04,916 --> 00:47:09,041
‫- لا، "غاري"! لا تتحرك.‬
‫- عزيزتي.‬

531
00:47:12,583 --> 00:47:13,750
‫يا صديقاي‬

532
00:47:13,875 --> 00:47:16,541
‫يبدو أننا دعونا أفعى صغيرة إلى السيارة.‬

533
00:47:17,916 --> 00:47:21,083
‫لا تفزعا، ارفعا قدميكما فحسب.‬

534
00:47:25,041 --> 00:47:28,166
‫أنت أفعى صغيرة شريرة، أنت...‬

535
00:47:28,291 --> 00:47:29,416
‫"غاري"، بسرعة اخرج! ‬

536
00:47:31,291 --> 00:47:33,083
‫انتبها يا صديقاي، لا تتحركا!‬

537
00:47:35,416 --> 00:47:38,041
‫جميعاً، اهدأوا فحسب.‬

538
00:47:41,708 --> 00:47:43,041
‫الآن ثمة أفعى الكوبرا.‬

539
00:47:44,208 --> 00:47:46,416
‫عد إلى هنا!‬

540
00:47:46,541 --> 00:47:48,791
‫نلت منه، كم هذا حماسي!‬

541
00:47:52,958 --> 00:47:57,041
‫- "بيت"!‬
‫- لم يطرح جلده بعد.‬

542
00:48:02,625 --> 00:48:03,916
‫لا يمكنني!‬

543
00:48:08,666 --> 00:48:12,833
‫لا تكن محباً للدراما، إنه قوي.‬

544
00:48:14,166 --> 00:48:19,541
‫سيجعل الجميع ينامون‬
‫بواسطة الجزء اللاسع الذي يستخدمه ببراعة.‬

545
00:48:19,666 --> 00:48:22,750
‫- أنت الملام في هذا.‬
‫- هذا صحيح.‬

546
00:48:22,875 --> 00:48:25,958
‫منذ البداية لم تكن سوى مصدر إزعاج كبير.‬

547
00:48:26,083 --> 00:48:28,083
‫هذا صحيح، لم أقدم مساعدة كافية.‬

548
00:48:28,208 --> 00:48:31,750
‫والآن صديقي الأعز والوحيد سيتعرض للسحق.‬

549
00:48:31,875 --> 00:48:34,541
‫نعم على الأرجح.‬

550
00:48:35,666 --> 00:48:38,166
‫هلا تكف عن اعتماد أسلوب الموافقة الدائم؟‬

551
00:48:38,291 --> 00:48:40,208
‫هذا مزعج جداً.‬

552
00:48:40,333 --> 00:48:42,250
‫حسناً، آسف.‬

553
00:48:43,750 --> 00:48:46,625
‫ماذا؟ كيف أكون الملام في هذا؟‬

554
00:48:46,750 --> 00:48:50,833
‫من أراد أن يؤدي دور الفارس الشهم‬
‫مع شقيقتي؟‬

555
00:48:50,958 --> 00:48:55,000
‫- سأقتلك.‬
‫- تقول هذا وحسب.‬

556
00:48:55,125 --> 00:48:57,291
‫احترس، اتفقنا؟‬

557
00:48:57,416 --> 00:49:02,250
‫أنا مدرب جيداً في تقنية الـ"كونغ فو"‬
‫لذا، لا تريد أن تغضبني.‬

558
00:49:05,041 --> 00:49:06,083
‫ذيل التنين.‬

559
00:49:09,875 --> 00:49:13,583
‫إذاً تعلمت درسك؟ اكتفيت؟‬

560
00:49:13,708 --> 00:49:17,583
‫علينا أن نجد قافلة الجمال‬
‫هذا هو دليلنا الوحيد حتى الآن.‬

561
00:49:17,708 --> 00:49:21,083
‫ننقذ "إيفا"‬
‫ولكننا لن نعود إلى الديار من دون "بيت".‬

562
00:49:21,208 --> 00:49:24,458
‫"ننقذ (إيفا) ولكننا‬
‫لن نعود إلى الديار من دون (بيت)."‬

563
00:49:34,375 --> 00:49:37,083
‫زهرة يا "جورج"، زهرة.‬

564
00:49:37,208 --> 00:49:39,750
‫نعم، أحسنت.‬

565
00:49:39,875 --> 00:49:42,541
‫حركة جيدة يا "إيفا".‬

566
00:49:43,541 --> 00:49:48,916
‫فراشة، فرس البحر مجدداً، فلنبذل جهداً.‬

567
00:49:49,041 --> 00:49:51,875
‫استغرقت 20 عاماً كي أجيد الحركة.‬

568
00:49:53,041 --> 00:49:55,083
‫20 عاماً؟‬

569
00:49:55,208 --> 00:49:58,000
‫أنت محبوسة هنا منذ 20 عاماً؟‬

570
00:49:58,125 --> 00:50:02,750
‫نعم يا عزيزتي، الرقص فن شديد التطلب.‬

571
00:50:02,875 --> 00:50:04,541
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

572
00:50:04,666 --> 00:50:08,625
‫- إنه عامي الـ 11 في النجاح.‬
‫- 11؟‬

573
00:50:09,625 --> 00:50:11,958
‫هذا لا يعقل.‬

574
00:50:12,083 --> 00:50:13,833
‫يا للصغار!‬

575
00:50:13,958 --> 00:50:18,125
‫يظنون أن كل شيء‬
‫يجب أن يأتيهم على طبق من فضة.‬

576
00:50:24,416 --> 00:50:28,916
‫- أفهمك الآن.‬
‫- أرجوك، أريد أن أبقى بمفردي الآن.‬

577
00:50:29,041 --> 00:50:33,875
‫حاولي أن تتجاهلي وسامتي‬
‫وجاذبيتي التي لا تقاوم.‬

578
00:50:34,000 --> 00:50:37,666
‫أنا لست مجرد حبل رشيق من العضلات.‬

579
00:50:37,791 --> 00:50:42,250
‫أنا أفعوان مثلك بقلب مثل قلبك.‬

580
00:50:42,375 --> 00:50:43,875
‫هل تسمعين دقاته؟‬

581
00:50:44,000 --> 00:50:48,083
‫نبضة...يعرف بما تشعرين.‬

582
00:50:48,208 --> 00:50:53,000
‫التشجيع والوحدة والحبس.‬

583
00:50:53,125 --> 00:50:55,666
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه‬
‫من أجل الحياة التي اخترناها.‬

584
00:50:55,791 --> 00:50:59,458
‫- لم أختر هذا.‬
‫- ذلك أفضل حتى، هي التي اختارتك.‬

585
00:50:59,583 --> 00:51:01,500
‫مصيرنا جمعنا.‬

586
00:51:02,291 --> 00:51:04,000
‫إنه القدر.‬

587
00:51:11,208 --> 00:51:13,333
‫لا أحد سيأتي لينقذك يا عزيزتي.‬

588
00:51:13,458 --> 00:51:16,750
‫وكل ما يحيط بنا هو الرمل والموت وحسب.‬

589
00:51:16,875 --> 00:51:19,916
‫لكن إن كنت لا تزالين تريدين الهرب‬
‫أنا أعرف طريقةً.‬

590
00:51:20,041 --> 00:51:23,000
‫تريدين إخراجي فعلاً من هنا، أليس كذلك؟‬

591
00:51:23,125 --> 00:51:26,416
‫عاجلاً أم آجلاً، سيجعلنا "عمر"‬
‫نرقص ضد بعضنا البعض.‬

592
00:51:26,541 --> 00:51:29,000
‫أفضل تخطي هذا الجزء.‬

593
00:51:33,250 --> 00:51:36,791
‫كل ما عليك فعله هو النزول إلى الرمال‬
‫من دون إحداث ضجة.‬

594
00:51:36,916 --> 00:51:40,583
‫إنه النهار ما من سبب يدفعه لاستخدام الناي.‬

595
00:51:40,708 --> 00:51:42,583
‫لا أحد سيراك.‬

596
00:51:42,708 --> 00:51:45,416
‫تذهبين وتكونين حرة.‬

597
00:51:47,000 --> 00:51:48,791
‫أنت فعلت هذا؟‬

598
00:51:48,916 --> 00:51:50,541
‫في مرحلة ما أنا أيضاً ظننت‬

599
00:51:50,666 --> 00:51:53,083
‫أن الرمل ساطع أكثر‬
‫على الجانب الآخر للصخور.‬

600
00:51:53,208 --> 00:51:55,750
‫لكنها مجرد رمال.‬

601
00:51:55,875 --> 00:51:57,875
‫- أشكرك على...‬
‫- اذهبي!‬

602
00:52:03,666 --> 00:52:08,750
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة يا آنسة؟‬
‫ليس وقت التنزه، آنستي.‬

603
00:52:08,875 --> 00:52:14,250
‫في الحقيقة، وقع خطأ،‬
‫لا يفترض بي أن أكون هنا.‬

604
00:52:14,375 --> 00:52:15,791
‫"جيري"!‬

605
00:52:16,958 --> 00:52:18,958
‫"لا يفترض بي أن أكون هنا."‬

606
00:52:19,958 --> 00:52:22,125
‫كلهم متشابهون.‬

607
00:52:22,250 --> 00:52:24,500
‫عودي إلى الداخل.‬

608
00:52:25,750 --> 00:52:28,708
‫- هلا ترحلين؟‬
‫- توقفي!‬

609
00:52:30,625 --> 00:52:33,166
‫لدينا أفعى مشاكسة! إنذار بهروب!‬

610
00:52:33,291 --> 00:52:35,666
‫إنها تهرب.‬

611
00:53:17,375 --> 00:53:19,125
‫ما هذا؟‬

612
00:53:19,250 --> 00:53:22,458
‫أفاع سينتهي بها الأمر‬
‫كأحزمة أو أحذية مصممين.‬

613
00:53:22,583 --> 00:53:24,958
‫يا للهول، هذا مريع.‬

614
00:53:27,666 --> 00:53:30,791
‫لدي فكرة أفضل.‬

615
00:53:33,625 --> 00:53:36,916
‫كان يجب أن أدعك تقضي عليّ‬
‫حين أفكر في الأمر الآن.‬

616
00:53:37,041 --> 00:53:41,041
‫إضافة إلى ذلك لكنت ستشعر بالسوء.‬

617
00:53:42,041 --> 00:53:44,916
‫إذاً، لديك فعلاً أسلوبان.‬

618
00:53:45,041 --> 00:53:49,500
‫المصارع المجنون الغاضب‬
‫والصامت غير الاجتماعي.‬

619
00:53:49,625 --> 00:53:52,750
‫معقد جداً.‬

620
00:53:54,625 --> 00:53:55,666
‫مهلاً!‬

621
00:53:58,208 --> 00:54:00,625
‫تنح جانباً، إنها لي!‬

622
00:54:09,041 --> 00:54:10,958
‫ما هذا؟‬

623
00:54:16,125 --> 00:54:20,416
‫مرحباً، هل يعقل أن تعرف أين يمكننا‬
‫أن نجد الماء أو الأشجار هنا؟‬

624
00:54:30,125 --> 00:54:32,250
‫اسأله إن التقى بقافلة جمال.‬

625
00:54:32,375 --> 00:54:35,041
‫لم لا تسأله أنت؟‬

626
00:54:35,166 --> 00:54:38,416
‫لا أتحدث إلى أشياء لا أعرف عنها.‬

627
00:54:40,583 --> 00:54:41,750
‫اعذرني سيدي!‬

628
00:54:41,875 --> 00:54:45,458
‫لا يصدف أنك التقيت بقافلة جمال؟‬

629
00:54:50,291 --> 00:54:52,375
‫تقصد قافلة الجمال التي تتجه‬
‫إلى "سوك سوك فيل" مع رجال‬

630
00:54:52,500 --> 00:54:53,875
‫أحدهم يسافر برفقة جمل ذي حدبتين‬

631
00:54:54,000 --> 00:54:56,291
‫حيث كانت أفعى خضراء تتدلى محاولة الهرب؟‬

632
00:54:56,416 --> 00:54:58,416
‫نعم، هذه هي.‬

633
00:54:59,666 --> 00:55:03,125
‫- لا، لا أتذكر.‬
‫- ماذا؟ أيعقل هذا؟‬

634
00:55:03,250 --> 00:55:05,625
‫بأي اتجاه "سوك" مهما كان اسمها!‬

635
00:55:12,166 --> 00:55:16,125
‫آسف، كنت ترمز إلى مدينة محددة‬
‫على ما أعتقد؟‬

636
00:55:18,708 --> 00:55:19,750
‫"سوك سوك فيل"؟‬

637
00:55:19,875 --> 00:55:22,666
‫مدينة صغيرة من القرن الـ 15‬
‫وتحميها حاميات بارتفاع 6 أمتار تقريباً‬

638
00:55:22,791 --> 00:55:25,333
‫مع شبكة من الطرقات‬
‫مصنفة من قبل الـ"أونيسكو"...‬

639
00:55:25,458 --> 00:55:28,458
‫- نعم، نعم، أين هي؟‬
‫- لا، لم أسمع بها قط.‬

640
00:55:29,458 --> 00:55:32,125
‫انتظر!‬

641
00:55:33,916 --> 00:55:35,625
‫عد إلى هنا!‬

642
00:55:41,666 --> 00:55:45,000
‫على الأقل نحن نتلوى في الاتجاه الصحيح.‬

643
00:55:45,125 --> 00:55:47,750
‫حقاً؟ إذاً أين تقع "سوك سوك فيل"؟‬

644
00:55:47,875 --> 00:55:51,208
‫يا لك من شخص متشائم.‬

645
00:55:51,333 --> 00:55:53,000
‫تصرف نموذجي من العقارب.‬

646
00:55:53,125 --> 00:55:55,666
‫تسكعت برفقة ذلك الغبي لمدة طويلة.‬

647
00:55:55,791 --> 00:55:57,833
‫إياك أن تتحدث مطلقاً عن "بيت" بهذا الشكل.‬

648
00:55:57,958 --> 00:55:59,500
‫ها أنت من جديد.‬

649
00:56:06,625 --> 00:56:10,000
‫هناك، ثمة واحة.‬

650
00:56:10,125 --> 00:56:11,875
‫نعم، صحيح، لن تنطلي علي الخدعة.‬

651
00:56:12,000 --> 00:56:14,375
‫أقسم، هناك.‬

652
00:56:27,375 --> 00:56:30,333
‫أترى؟ الاتجاه الصحيح.‬

653
00:56:32,041 --> 00:56:35,041
‫- علينا الانطلاق.‬
‫- بحقك!‬

654
00:56:35,166 --> 00:56:40,000
‫خمس دقائق بعد، انظر إلى هذه الجروح!‬

655
00:56:40,125 --> 00:56:42,875
‫لا يمكنني التحرك ثانية.‬

656
00:56:43,000 --> 00:56:45,166
‫حسناً، سنمضي الليل هنا.‬

657
00:56:45,291 --> 00:56:47,666
‫- علينا أن نستعيد نشاطنا.‬
‫- حقاً؟‬

658
00:56:47,791 --> 00:56:49,958
‫مرحى!‬

659
00:57:22,333 --> 00:57:24,958
‫الصحراء عديمة الرحمة‬

660
00:57:26,333 --> 00:57:29,416
‫حتى بالنسبة إلى أبنائها.‬

661
00:57:31,375 --> 00:57:34,208
‫اقتل أو تُقتل.‬

662
00:57:35,333 --> 00:57:38,541
‫تارة إنه مكان يتسع للكثيرين‬

663
00:57:38,666 --> 00:57:43,625
‫وطوراً، مخلوق واحد يمكنه النجاة.‬

664
00:59:55,291 --> 00:59:57,666
‫سرير حقيقي.‬

665
01:00:02,625 --> 01:00:06,250
‫هيا أيتها الفرقة‬
‫لم يبق أمامنا سوى 8 ساعات للوصول.‬

666
01:00:06,375 --> 01:00:09,833
‫ستتسنى لكم الفرصة‬
‫لأن تروا جمجمة "أسترالوبيكثس"‬

667
01:00:09,958 --> 01:00:14,291
‫- وأسموها "لوسي".‬
‫- إنها مجرد كومة من العظام.‬

668
01:00:14,416 --> 01:00:19,041
‫- عظام عمرها آلاف السنوات.‬
‫- حسناً، عظام قديمة جداً.‬

669
01:00:19,166 --> 01:00:22,500
‫حين أفكر في صديقاتي‬
‫في حفلة "ديث ستينغ" الموسيقية‬

670
01:00:22,625 --> 01:00:24,416
‫أتساءل كيف انتهى بي الأمر هنا.‬

671
01:00:24,541 --> 01:00:29,583
‫ربما يجب أن نرتاح يا عزيزتي‬
‫يبدو المكان مناسباً هنا.‬

672
01:00:32,125 --> 01:00:35,166
‫شيء ما تحرك! الحذاء، لقد تحرك.‬

673
01:00:35,291 --> 01:00:38,875
‫قد يكون نمساً أو عضلاً فليقف الجميع خلفي.‬

674
01:00:40,625 --> 01:00:42,916
‫أنتم هناك، اخرجوا!‬

675
01:00:45,875 --> 01:00:49,208
‫لقد بالغت في ردة فعلك، عزيزتي.‬

676
01:00:49,333 --> 01:00:52,625
‫لا تنفكين تتصرفين بحماقة.‬

677
01:00:55,708 --> 01:00:57,208
‫مساء الخير، سيدي!‬

678
01:00:57,333 --> 01:01:01,500
‫هل تمانع إن ارتحنا‬
‫في منزلك المتواضع هذه الليلة؟‬

679
01:01:01,625 --> 01:01:04,166
‫أنا...‬

680
01:01:09,458 --> 01:01:12,666
‫لا أشعر بذيلي، هذه هي النهاية.‬

681
01:01:12,791 --> 01:01:16,583
‫لا ألومك، ربما ألومك.‬

682
01:01:16,708 --> 01:01:20,666
‫ادفن نفسك في الرمال، هذا سيشعرك بالدفء.‬

683
01:01:20,791 --> 01:01:21,791
‫نعم.‬

684
01:01:25,833 --> 01:01:29,625
‫- فيم تفكر؟‬
‫- "بيت".‬

685
01:01:29,750 --> 01:01:32,000
‫و"إيفا".‬

686
01:01:32,125 --> 01:01:34,041
‫قد لا نراهما ثانية.‬

687
01:01:34,166 --> 01:01:36,416
‫فلتشكر الحياة على ذلك.‬

688
01:01:37,333 --> 01:01:38,833
‫آسف، ماذا؟‬

689
01:01:38,958 --> 01:01:43,166
‫على الأقل امتلكت صديقاً.‬

690
01:01:43,291 --> 01:01:46,375
‫بشأن شقيقتي، ما زلت أظن‬
‫أنك بحال أفضل من دونها، ولكن...‬

691
01:01:46,500 --> 01:01:48,208
‫مهلاً، أليس لديك صديق؟‬

692
01:01:48,333 --> 01:01:52,041
‫ماذا؟ بالطبع لدي أصدقاء، الكثير.‬

693
01:01:52,166 --> 01:01:56,083
‫أعني، هل تعرف من يكون والدي؟ أنت تعرف.‬

694
01:02:02,375 --> 01:02:06,500
‫لم تخبرني قط كيف التقيتما أنت و"بيت".‬

695
01:02:06,625 --> 01:02:09,458
‫عائلته قُتلت على يد الطوارق.‬

696
01:02:09,583 --> 01:02:12,750
‫- شواء؟ سلسلة مفاتيح؟‬
‫- لم نعرف قط.‬

697
01:02:12,875 --> 01:02:17,833
‫هرب، لا أحد يعرف كيف‬
‫وانتهى به الأمر في الضواحي معنا.‬

698
01:02:17,958 --> 01:02:20,916
‫فاشلان بين مجموعة فاشلين،‬
‫انسجمنا على الفور.‬

699
01:02:21,041 --> 01:02:25,666
‫نعم، مثلنا، غير أنني لست فاشلاً، بالطبع.‬

700
01:02:30,083 --> 01:02:32,791
‫هل تظن أن "إيفا"...‬

701
01:02:32,916 --> 01:02:35,875
‫هل تظن أنني أملك الفرصة معها؟‬

702
01:02:36,000 --> 01:02:37,708
‫أعرف أننا تواجدنا معاً لبضع دقائق‬

703
01:02:37,833 --> 01:02:40,625
‫لكنني أحسست بشعور ما.‬

704
01:02:41,791 --> 01:02:42,958
‫لقاح.‬

705
01:02:45,166 --> 01:02:46,583
‫ثمين.‬

706
01:02:50,000 --> 01:02:54,208
‫ومن ثم التقيت بـ"غاري" مستخدماً مخلبي وحسب‬

707
01:02:54,333 --> 01:02:59,125
‫حررته من مخاط مريع فيما "آجار" كان...‬

708
01:03:00,333 --> 01:03:01,791
‫ماذا؟‬

709
01:03:01,916 --> 01:03:04,916
‫أنت شجاع جداً.‬

710
01:03:05,041 --> 01:03:07,791
‫حقاً؟ أنا...‬

711
01:03:14,625 --> 01:03:16,625
‫لماذا لا تأتي معنا يا عزيزي؟‬

712
01:03:16,750 --> 01:03:20,833
‫هذا لطف من قبلك، ولكن "آجار"...‬

713
01:03:20,958 --> 01:03:24,083
‫أنت عقرب، تنتمي إلى العقارب.‬

714
01:03:24,208 --> 01:03:26,375
‫دعوه وشأنه يا رفاق‬

715
01:03:26,500 --> 01:03:28,250
‫ألا ترون؟ يود الذهاب للبحث عن صديقه؟‬

716
01:03:29,458 --> 01:03:32,833
‫- كان هذا مفعماً بالحب.‬
‫- ماذا؟‬

717
01:03:32,958 --> 01:03:37,041
‫مستحيل، اصمتي يا خنفساء الروث.‬

718
01:03:37,166 --> 01:03:41,000
‫حسناً، دعنا ننطلق‬
‫حتى نصل "سوك سوك فيل" قبل العاصفة.‬

719
01:03:41,125 --> 01:03:44,458
‫ستتمكن من رؤية الطوارق‬
‫وعرضهم المتضمن الأفاعي الراقصة.‬

720
01:03:44,583 --> 01:03:48,208
‫لا تريد تفويت ذلك، صدقني.‬

721
01:04:00,166 --> 01:04:02,666
‫أين سقط هذه المرة؟‬

722
01:04:02,791 --> 01:04:06,291
‫"غاري"، أين أنت بحقك؟‬

723
01:04:06,416 --> 01:04:09,166
‫إن أوقعت نفسك في حفرة أخرى سوف...‬

724
01:04:09,291 --> 01:04:12,041
‫أنا هنا!‬

725
01:04:14,875 --> 01:04:17,791
‫انظر إلى هذا! إنها شبكة مائية‬

726
01:04:17,916 --> 01:04:20,208
‫نوعاً ما نهر تحت الأرض.‬

727
01:04:20,333 --> 01:04:22,416
‫- مذهل.‬
‫- ألا تفهم؟‬

728
01:04:22,541 --> 01:04:25,875
‫هذه الأشياء تنقل المياه للمدن والقرى‬

729
01:04:27,541 --> 01:04:30,791
‫مثل "سوك سوك فيل" على سبيل المثال.‬

730
01:04:30,916 --> 01:04:34,166
‫ندخل هنا، نقوم بجولة ونصل.‬

731
01:04:35,333 --> 01:04:39,291
‫- لا، من الأفضل أن نلتزم السطح.‬
‫- سيستغرقنا ذلك عدة أيام.‬

732
01:04:39,416 --> 01:04:42,791
‫لسنا متأكدين حتى ما إذا كانت الشبكة‬
‫تؤدي إلى "سوك سوك فيل".‬

733
01:04:42,916 --> 01:04:45,541
‫تتجه إلى مكان ما.‬

734
01:04:51,625 --> 01:04:54,125
‫اسمعني، أنا لا أجيد السباحة، اتفقنا؟‬

735
01:04:55,333 --> 01:04:58,833
‫أعيش في الصحراء‬
‫لا نمارس الكثير من الركمجة هناك.‬

736
01:05:01,333 --> 01:05:04,250
‫حسناً، يبدو أننا سنموت في العاصفة‬
‫على أي حال.‬

737
01:05:04,375 --> 01:05:06,625
‫ثم أنا...مهلاً، ماذا؟‬

738
01:05:16,958 --> 01:05:18,291
‫جاهز؟‬

739
01:05:18,416 --> 01:05:21,500
‫لا أصدق أن آخر ما سأراه يوماً هو وجهك.‬

740
01:05:21,625 --> 01:05:24,041
‫أعتبر هذه موافقة.‬

741
01:05:47,958 --> 01:05:50,375
‫- يا للهول!‬
‫- احترس!‬

742
01:06:03,375 --> 01:06:05,708
‫- اسبح!‬
‫- أحاول.‬

743
01:07:35,333 --> 01:07:37,708
‫ادخل!‬

744
01:07:44,041 --> 01:07:47,458
‫"مرآب"‬

745
01:08:04,375 --> 01:08:07,625
‫حسناً، علينا إيجاد الرجل‬
‫الذي اختطف "إيفا".‬

746
01:08:09,833 --> 01:08:12,125
‫- "عمر"؟‬
‫- لا أعرف اسمه.‬

747
01:08:12,250 --> 01:08:14,958
‫طويل القامة ونحيف ووجه مخيف؟‬

748
01:08:15,875 --> 01:08:18,332
‫متجره في هذا الاتجاه.‬

749
01:08:18,457 --> 01:08:19,457
‫"أرض نعيم الأفاعي عند (عمر)"‬

750
01:08:19,582 --> 01:08:21,207
‫هذا هو.‬

751
01:08:22,916 --> 01:08:25,125
‫دعنا نستخدم السطوح، إنها أأمن.‬

752
01:08:28,250 --> 01:08:29,500
‫ماذا؟‬

753
01:08:57,457 --> 01:08:59,916
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

754
01:09:08,750 --> 01:09:10,875
‫اسمعي يا "إيفا"‬

755
01:09:11,000 --> 01:09:12,541
‫دعيني أتكلم!‬

756
01:09:12,666 --> 01:09:15,832
‫أفهم سبب عدم تمكننا‬
‫أنا وأنت من التواجد مع بعضنا البعض.‬

757
01:09:15,957 --> 01:09:17,875
‫ليست بمشكلة.‬

758
01:09:18,000 --> 01:09:21,416
‫كلنا نتطلع إلى أشياء مختلفة في الحياة.‬

759
01:09:38,082 --> 01:09:40,707
‫سترين، ستعتادين الأمر.‬

760
01:09:40,832 --> 01:09:43,000
‫ليست بالحياة السيئة.‬

761
01:09:43,125 --> 01:09:44,832
‫الأمر وحسب...‬

762
01:09:44,957 --> 01:09:47,875
‫لم أتخيل حياتي بهذا الشكل.‬

763
01:09:48,000 --> 01:09:49,541
‫لن تكون كذلك.‬

764
01:10:03,416 --> 01:10:05,000
‫يا للهول!‬

765
01:10:06,250 --> 01:10:07,916
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

766
01:10:09,125 --> 01:10:11,166
‫أتعلم؟ أنت محق.‬

767
01:10:11,291 --> 01:10:12,958
‫ليس وكأننا قطعنا صحراء بأكملها‬

768
01:10:13,083 --> 01:10:17,250
‫وكدنا أن نموت حوالى 26 مرة‬
‫بطرق بشعة حتى نصل إلى هنا.‬

769
01:10:19,208 --> 01:10:21,958
‫إذاً؟ هل ستأتي أم لا؟‬

770
01:10:22,083 --> 01:10:23,291
‫هل رأيت ذلك الشاب؟‬

771
01:10:23,416 --> 01:10:25,791
‫لا تملك الفرصة أمام شاب مثله.‬

772
01:10:25,916 --> 01:10:28,583
‫إذاً، أنت خارج المنافسة، يا أخي.‬

773
01:10:28,708 --> 01:10:31,458
‫- هل انتهيت؟‬
‫- حسناً، هذا يعتمد.‬

774
01:10:31,583 --> 01:10:36,291
‫هل ستقف هناك وتنتحب أم أنك ستنقذ شقيقتي؟‬

775
01:10:40,791 --> 01:10:44,041
‫هل تحملتني كل هذه الكيلومترات سدى؟‬

776
01:10:54,041 --> 01:10:56,833
‫- "آجار"؟‬
‫- بل "جورج".‬

777
01:10:56,958 --> 01:11:00,000
‫- إنه شقيقي.‬
‫- شقيقك يدعى "آجار"؟‬

778
01:11:07,833 --> 01:11:11,541
‫- إنه حبيبها؟‬
‫- كم هذا رومانسي!‬

779
01:11:11,666 --> 01:11:12,666
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

780
01:11:12,791 --> 01:11:14,041
‫إنها تواعد شقيقها؟‬

781
01:11:20,833 --> 01:11:22,666
‫مهلاً، تشبث.‬

782
01:11:27,458 --> 01:11:29,916
‫لم أعد أستطيع التشبث.‬

783
01:11:35,250 --> 01:11:36,416
‫من هناك؟‬

784
01:11:57,583 --> 01:11:59,958
‫ماذا فعلتم؟‬

785
01:12:03,000 --> 01:12:06,375
‫- "آجار"، أتيت!‬
‫- هيا بنا!‬

786
01:12:07,958 --> 01:12:10,250
‫تحاولون الهرب يا أعزائي؟‬

787
01:12:10,375 --> 01:12:13,958
‫هل تظنون أن بوسعكم الهرب مني؟‬

788
01:12:16,625 --> 01:12:21,708
‫أيتها الدودة الغبية‬
‫هل تظنين أن سمك يمكنه أذيتي؟‬

789
01:12:22,708 --> 01:12:26,500
‫"غاري"، طالما أن لدى "عمر" الناي‬
‫فهو يتحكم بنا.‬

790
01:12:26,625 --> 01:12:29,875
‫سمّك يجري في عروقي.‬

791
01:12:31,875 --> 01:12:33,750
‫أنت لي.‬

792
01:12:35,958 --> 01:12:39,375
‫لا! عد إلى هنا!‬

793
01:14:33,625 --> 01:14:36,416
‫هذا لي.‬

794
01:14:40,125 --> 01:14:40,958
‫بئس الأمر!‬

795
01:14:42,708 --> 01:14:45,625
‫- بئس الأمر ثانية.‬
‫- ستدفع ثمن هذا.‬

796
01:14:45,750 --> 01:14:48,833
‫ستدفعون جميعاً ثمن هذا.‬

797
01:15:21,833 --> 01:15:23,250
‫"آجار"؟‬

798
01:15:25,083 --> 01:15:26,750
‫"آجار"؟‬

799
01:15:29,000 --> 01:15:31,791
‫"آجار"، لا!‬

800
01:15:35,875 --> 01:15:39,208
‫"آجار"، هل أنت بخير؟‬

801
01:15:42,500 --> 01:15:45,958
‫- أرجوك لا!‬
‫- تنفس!‬

802
01:15:52,000 --> 01:15:54,291
‫- "آجار"!‬
‫- عرفت.‬

803
01:15:57,291 --> 01:15:59,458
‫- آسفة.‬
‫- لا زالت تؤلمني.‬

804
01:16:00,708 --> 01:16:04,750
‫- جلدك.‬
‫- جميل.‬

805
01:16:04,875 --> 01:16:07,125
‫لا بد من أنها تتطلب عناية بالغة.‬

806
01:16:09,458 --> 01:16:12,583
‫عبرت الصحراء من أجلي؟‬

807
01:16:12,708 --> 01:16:14,500
‫كنت لأعبر الآلاف.‬

808
01:16:40,625 --> 01:16:44,333
‫- إذاً، من السيد البارع؟‬
‫- "بيت"!‬

809
01:16:44,458 --> 01:16:47,625
‫صديقي، اشتقت إليك كثيراً.‬

810
01:16:50,625 --> 01:16:52,083
‫يا للعجب!‬

811
01:16:52,208 --> 01:16:54,958
‫- هل هذا جديد؟‬
‫- قصة طويلة.‬

812
01:16:55,083 --> 01:16:56,958
‫تتذكر "إيفا"؟‬

813
01:16:57,083 --> 01:16:59,916
‫لا أعتقد أنني التقيت بصديقتك هناك.‬

814
01:17:00,041 --> 01:17:01,166
‫نعم.‬

815
01:17:02,458 --> 01:17:06,583
‫"آجار"، هذه "إيميلي"،‬
‫"إيميلي"، أعرفك بـ...‬

816
01:17:06,708 --> 01:17:08,500
‫"بيت" أخبرني بالكثير عنك.‬

817
01:17:08,625 --> 01:17:10,833
‫أعني عن الديدان المتوهجة‬
‫وطيور قتلة الأفاعي‬

818
01:17:10,958 --> 01:17:12,208
‫وهجوم النمس‬

819
01:17:12,333 --> 01:17:15,250
‫وعن الرحلة على ظهر المها‬
‫والأسود الآكلة للبشر.‬

820
01:17:15,375 --> 01:17:18,125
‫أعرف كل شيء.‬

821
01:17:18,250 --> 01:17:22,958
‫وبما أنني أعرف "بيت" جيداً‬
‫متأكد من أنه كان متواضعاً في خلال السرد.‬

822
01:17:25,458 --> 01:17:27,333
‫ها نحن ذا.‬

823
01:17:28,500 --> 01:17:32,833
‫أهلاً بكم يا أصدقائي الأعزاء‬
‫في جولتنا الاستكشافية للصحراء.‬

824
01:17:39,833 --> 01:17:42,166
‫بالمناسبة، هل تجيد الرقص؟‬

825
01:18:00,166 --> 01:18:02,041
‫أتعلمين، أحب الرقص.‬

826
01:18:02,166 --> 01:18:05,458
‫الباليه، وتنانير البالية وكل هذه الأمور.‬

827
01:18:07,208 --> 01:18:09,791
‫هذا غريب جداً.‬

828
01:18:09,916 --> 01:18:14,625
‫لأنني أحب الورثة الفاحشي الثراء الوسام.‬

829
01:18:14,750 --> 01:18:17,958
‫مقدر لنا أن نكون معاً.‬

830
01:18:41,791 --> 01:18:44,791
‫أعرف، تتساءلون ما إذا كان‬
‫"آجار" و"إيفا" سيعودان إلى الواحة‬

831
01:18:44,916 --> 01:18:49,125
‫ويحبان بعضهما البعض إلى الأبد‬
‫ويساعدان الآخرين ليعيشوا سواسية؟‬

832
01:18:50,500 --> 01:18:51,500
‫نعم.‬

833
01:18:54,583 --> 01:18:56,208
‫لا فكرة لدي.‬

834
01:24:52,416 --> 01:24:54,416
‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"‬

