﻿1
00:01:28,033 --> 00:01:29,410
‫"كيران موهانتي"، 21 عاماً.‬

2
00:01:29,743 --> 00:01:33,080
‫البطل الوطني في الرمح.‬
‫"سانت جوزيف"، "بوفانيشوار".‬

3
00:01:38,919 --> 00:01:40,295
‫"أسميتا دافري"، 16.‬

4
00:01:40,379 --> 00:01:43,674
‫بطلة الولاية في القفز الطويل.‬
‫"مدرسة (بومباي) الأسكتلندية".‬

5
00:01:47,845 --> 00:01:51,098
‫"راتشيت فيرما"، 100 و200 متر فراشة.‬

6
00:01:51,181 --> 00:01:54,018
‫بطل وطني. "تشانديغارث"، مدرسة "دي آيه في".‬

7
00:01:54,768 --> 00:01:56,061
‫"شيلبا راو"، 14.‬

8
00:01:56,145 --> 00:01:59,189
‫البطلة الوطنية في التنس.‬
‫"مدرسة (دلهي) العامة".‬

9
00:02:00,649 --> 00:02:03,110
‫"أتال جابوا"، 21. بطل وطني،‬

10
00:02:03,485 --> 00:02:06,196
‫110 متر حواجز. كلية "رايبور".‬

11
00:02:07,448 --> 00:02:09,241
‫طوال الأعوام العشر الماضية،‬

12
00:02:09,324 --> 00:02:11,785
‫كنا مستشارين رياضيين لأكثر من 400 مدرسة.‬

13
00:02:12,536 --> 00:02:17,332
‫مهمتنا هي إيجاد وتنشئة‬
‫البطل الرياضي القادم...‬

14
00:02:17,416 --> 00:02:18,792
‫"نادي (سابارماتي) الرياضي"‬

15
00:02:18,876 --> 00:02:20,627
‫بطل تفتخر به دولتنا.‬

16
00:02:21,420 --> 00:02:24,381
‫40 لاعب على مستوى الولاية.‬
‫8 لاعبين على المستوى الوطني.‬

17
00:02:24,798 --> 00:02:28,469
‫وقريباً جداً، ممثلنا الأول لـ"الهند"‬
‫في "الكريكت" على المستوى العالمي،‬

18
00:02:28,844 --> 00:02:29,762
‫"علي هاشمي".‬

19
00:02:41,544 --> 00:02:45,562
‫"أشقّاء للأبد"

20
00:03:08,300 --> 00:03:10,511
‫"راماكانت شيركي".‬

21
00:03:10,594 --> 00:03:12,638
‫"جيتن باروديا".‬

22
00:03:13,430 --> 00:03:15,224
‫"أومكار شاستري".‬

23
00:04:50,402 --> 00:04:51,820
‫"إشان" لن يأتي؟‬

24
00:04:53,238 --> 00:04:54,823
‫سيقابلنا في الملعب.‬

25
00:05:35,405 --> 00:05:38,200
‫تناوله. قد يعجبك.‬

26
00:06:05,060 --> 00:06:06,937
‫لا تتحرك أيها الوغد.‬

27
00:06:07,562 --> 00:06:09,523
‫في كل مرة تتحرك، نخسر "ويكيت".‬

28
00:06:11,662 --> 00:06:15,823
مارس 2000، (أحمد آباد)
‫"قبل 10 سنوات"‬

29
00:06:17,322 --> 00:06:20,534
‫لا، ليس "جوشي".‬

30
00:06:20,826 --> 00:06:23,161
‫لا أيها الكابتن، لا ترسل ذلك الضارب.‬

31
00:06:23,245 --> 00:06:24,496
‫إنه يجلب الحظ السيئ.‬

32
00:06:28,166 --> 00:06:31,295
‫42 ألف و500 روبية،‬
‫ذلك كفيل بتغطية المبلغ المُودَع لـ6 أشهر.‬

33
00:06:33,922 --> 00:06:36,591
‫ينبغي أن يُحرَّر الشيك‬
‫باسم "صندوق (سمشوار) الخيري".‬

34
00:06:39,261 --> 00:06:43,974
‫هل تمزح؟ محل رياضة في مجمَّع معبد؟‬

35
00:06:44,349 --> 00:06:46,143
‫ولمَ لا؟‬

36
00:06:46,226 --> 00:06:50,897
‫جميع العائلات تقصد المعبد،‬
‫ولكن الأطفال بطبيعتهم يصيبهم الملل.‬

37
00:06:52,316 --> 00:06:54,318
‫عندما يُفتح هذا المحل...‬

38
00:06:54,401 --> 00:06:56,236
‫سيزدهر العمل، صدقني.‬

39
00:06:56,695 --> 00:06:59,740
‫"إشان" لعب على مستوى المقاطعات.‬
‫الأطفال يتطلعون إليه.‬

40
00:07:00,240 --> 00:07:02,701
‫وهو متحمس لهذا المشروع.‬

41
00:07:05,662 --> 00:07:07,914
‫الحماس وحده لا يكفي.‬

42
00:07:09,374 --> 00:07:10,542
‫على المرء العمل بجد...‬

43
00:07:11,668 --> 00:07:13,545
‫وهذا ما لم يفعله من قبل.‬

44
00:07:14,087 --> 00:07:15,589
‫سيفعل يا عمي.‬

45
00:07:28,935 --> 00:07:30,812
‫ماذا؟ خرجَتْ للمواعدة؟‬

46
00:07:30,896 --> 00:07:31,772
‫من أخبرك بذلك؟‬

47
00:07:32,773 --> 00:07:35,609
‫- ما هذا الذي أسمعه؟ أهو صحيح؟‬
‫- لا أريد سماع صوتك.‬

48
00:07:35,692 --> 00:07:37,694
‫- اذهبي وثرثري في الخارج.‬
‫- وبعد؟‬

49
00:07:38,737 --> 00:07:40,113
‫ألم تسمعيني؟‬

50
00:07:42,032 --> 00:07:44,117
‫بمَ تحدقين؟ هيا اذهبي!‬

51
00:07:44,201 --> 00:07:45,786
‫ماذا قلت؟‬

52
00:07:51,833 --> 00:07:52,918
‫شكراً يا عمي.‬

53
00:07:53,835 --> 00:07:55,170
‫القلم لو سمحت.‬

54
00:08:12,270 --> 00:08:14,356
‫يا رجل، الضوء الأمامي مكسور.‬

55
00:08:15,607 --> 00:08:16,900
‫ماذا؟‬

56
00:08:19,194 --> 00:08:20,695
‫أمسكه.‬

57
00:08:20,779 --> 00:08:21,988
‫سحقاً!‬

58
00:08:23,073 --> 00:08:26,368
‫تتباهى بسيارتك؟‬

59
00:08:26,827 --> 00:08:27,911
‫وتزمّر أيضاً؟‬

60
00:08:30,664 --> 00:08:31,623
‫اسمع...‬

61
00:08:31,706 --> 00:08:35,627
‫إذا رأيتك في هذه المنطقة مجدداً،‬
‫فسأجعلك تزمّر من مكان آخر!‬

62
00:08:35,710 --> 00:08:36,753
‫"إشان"!‬

63
00:08:36,837 --> 00:08:38,839
‫- دعه!‬
‫- بمَ تحدّق؟‬

64
00:08:38,922 --> 00:08:41,216
‫"إشان"، ماذا يجري؟‬

65
00:08:41,299 --> 00:08:43,135
‫إنه يضايق "فيديا" منذ أسابيع.‬

66
00:08:43,593 --> 00:08:46,138
‫وجاء الآن ليعتذر. هيا اعتذر.‬

67
00:08:47,021 --> 00:08:48,856
‫- اعتذر!‬
‫- آسف.‬

68
00:08:50,633 --> 00:08:52,176
‫ومتى ستقولها أنت؟‬

69
00:08:54,094 --> 00:08:56,055
‫متى ستعتذر لأبيك؟‬

70
00:08:57,348 --> 00:08:59,892
‫لم تفعل أي شيء منذ عامين...‬

71
00:09:00,142 --> 00:09:03,145
‫وتريد الآن تعليم الصواب والخطأ؟‬

72
00:09:05,481 --> 00:09:07,191
‫بمَ تحدّق؟‬

73
00:09:07,274 --> 00:09:08,942
‫- "إشان"!‬
‫- أثمة عرض أمامك؟‬

74
00:09:09,401 --> 00:09:10,944
‫هيا انصرف!‬

75
00:09:11,362 --> 00:09:12,279
‫دع الأمر.‬

76
00:09:13,280 --> 00:09:14,907
‫- هيا يا "أومي".‬
‫- مهلاً يا عمي.‬

77
00:09:15,449 --> 00:09:16,492
‫انتظر.‬

78
00:09:18,118 --> 00:09:21,580
‫واصل مشاهدة "الكريكت"‬
‫مع أصدقائك الذين لا يصلحون لشيء.‬

79
00:09:21,664 --> 00:09:24,333
‫ثم عد إلي راكضاً لتسديد إيصالاتك.‬

80
00:09:25,125 --> 00:09:28,629
‫- أهكذا ستدير عملك؟‬
‫- عمي، إنه خطأ ذلك الرجل...‬

81
00:09:28,712 --> 00:09:29,672
‫اخرس!‬

82
00:09:31,715 --> 00:09:33,759
‫تستمرون في التستر على بعضكم البعض.‬

83
00:09:34,551 --> 00:09:36,011
‫لا جدوى منكم بالفعل!‬

84
00:09:37,638 --> 00:09:38,722
‫أعطني الشيك.‬

85
00:09:38,806 --> 00:09:43,018
‫- لا يا عمي.‬
‫- أعده لي!‬

86
00:09:43,102 --> 00:09:45,145
‫إنه لأجل مستقبلنا يا عمي.‬

87
00:09:45,354 --> 00:09:46,438
‫أرجوك يا عمي!‬

88
00:09:46,522 --> 00:09:48,440
‫"إشان"، اعتذر له.‬

89
00:09:48,857 --> 00:09:50,234
‫وإلا لن نحظى بالمحل.‬

90
00:09:50,943 --> 00:09:52,361
‫سيعتذر يا عمي.‬

91
00:09:52,444 --> 00:09:53,487
‫اعتذر!‬

92
00:09:54,446 --> 00:09:55,572
‫اعتذر!‬

93
00:09:55,906 --> 00:09:57,825
‫لا أريد نقوده.‬

94
00:09:58,534 --> 00:10:00,285
‫عمي... أرجوك.‬

95
00:10:00,661 --> 00:10:03,831
‫لا تفعل يا عمي، أرجوك!‬

96
00:10:14,591 --> 00:10:16,468
‫"إشان"، إلى أين تذهب؟‬

97
00:10:16,552 --> 00:10:18,345
‫عد إلى البيت. حان وقت الصلاة.‬

98
00:10:40,033 --> 00:10:41,994
‫انتبه يا "إش"!‬

99
00:10:47,207 --> 00:10:49,251
‫الكرة من فضلك!‬

100
00:10:51,128 --> 00:10:53,589
‫"بينتو"، من ضرب الكرة؟‬

101
00:10:53,714 --> 00:10:56,550
‫إنه فتى جديد في المنطقة، لا أعرفه.‬

102
00:11:10,230 --> 00:11:12,316
‫يبدو أن والدك يفقد عقله.‬

103
00:11:12,775 --> 00:11:14,401
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬

104
00:11:14,735 --> 00:11:16,028
‫لقد فاض كيلي.‬

105
00:11:16,653 --> 00:11:19,114
‫أشعر وكأنني أريد الهرب من كل شيء.‬

106
00:11:19,448 --> 00:11:21,533
‫لا يسعنا الهروب هكذا طوال حياتنا.‬

107
00:11:22,618 --> 00:11:23,535
‫صحيح؟‬

108
00:11:25,412 --> 00:11:27,581
‫كان عليك أن تحافظ على هدوئك اليوم.‬

109
00:11:29,208 --> 00:11:31,502
‫إقناع والدك لم يكن سهلاً.‬

110
00:11:32,336 --> 00:11:34,546
‫وكان الشيك موقَّع في جيبي.‬

111
00:11:34,838 --> 00:11:37,841
‫وماذا عن كل ما تفوَّه به؟ ألا يهم؟‬

112
00:11:42,262 --> 00:11:43,430
‫نستحق بعض الاحترام.‬

113
00:11:47,893 --> 00:11:49,603
‫دعونا نتحدث بجدية!‬

114
00:11:50,729 --> 00:11:52,898
‫لا يمكننا التسكع في هذه المنطقة للأبد!‬

115
00:11:52,981 --> 00:11:55,025
‫لا يمكنني إعطاء دروس خصوصية حتى 2015.‬

116
00:11:55,108 --> 00:11:58,237
‫لا أريد كسب رزقي‬
‫عن طريق بيع الرقائق والمكسرات.‬

117
00:11:59,238 --> 00:12:00,906
‫"إش"، كنت لتستمتع بالعمل.‬

118
00:12:00,989 --> 00:12:03,867
‫كنت و"أومي" لندير المحل،‬
‫وأنت تدرب الصبيان.‬

119
00:12:03,951 --> 00:12:05,536
‫خططتُ للأمر بكل تفاصيله.‬

120
00:12:08,247 --> 00:12:09,289
‫معك حق.‬

121
00:12:10,624 --> 00:12:12,167
‫علينا أن نفعل شيئاً.‬

122
00:12:13,085 --> 00:12:16,171
‫إذا لم نتحرك الآن،‬
‫فسنظل عالقين هنا إلى الأبد.‬

123
00:12:17,798 --> 00:12:19,341
‫أنت محق يا "إش".‬

124
00:12:21,260 --> 00:12:23,136
‫ولكن كيف يمكننا دفع الإيجار؟‬

125
00:12:23,929 --> 00:12:27,266
‫عليك سرقة صندوق تبرعات المعبد.‬

126
00:12:28,225 --> 00:12:29,601
‫إنه يمزح.‬

127
00:12:32,271 --> 00:12:34,106
‫"أومي"، تحدّث مع والدك.‬

128
00:12:34,731 --> 00:12:36,942
‫واحرص على ألّا نخسر المحل.‬

129
00:12:46,243 --> 00:12:48,328
‫ماذا تعرف بشأن الأوراق المالية والتجارة؟‬

130
00:12:49,872 --> 00:12:51,874
‫المتاجَرة ليست لعبة.‬

131
00:12:52,291 --> 00:12:54,418
‫ماذا لو تكبّدتَ خسارة؟‬

132
00:12:55,669 --> 00:12:57,713
‫لقد خطط "غوفيند" لكل شيء يا أبي.‬

133
00:12:57,796 --> 00:13:01,049
‫شراكتنا تبدأ يوم اتفاقنا بشأن المحل.‬

134
00:13:01,633 --> 00:13:04,177
‫"بيتو" يتولى أعمال الصندوق الاستئماني.‬

135
00:13:04,595 --> 00:13:09,099
‫ولا أرى من الصواب أن أثق بك.‬

136
00:13:10,058 --> 00:13:11,310
‫لا تصغِ إلى والدك.‬

137
00:13:11,685 --> 00:13:14,688
‫اذهب وتحدث إلى "بيتو" بنفسك، فهو عمك.‬

138
00:13:17,858 --> 00:13:20,152
‫تدريب على "الكريكت" ومحل رياضة أيضاً؟‬

139
00:13:20,402 --> 00:13:21,486
‫هذا رائع!‬

140
00:13:22,070 --> 00:13:24,281
‫يصطف العديد من الناس للحصول على المحل.‬

141
00:13:24,364 --> 00:13:26,158
‫ولكنني أدّخره لك.‬

142
00:13:26,617 --> 00:13:28,118
‫وذلك ليس بالأمر الجلل.‬

143
00:13:29,703 --> 00:13:31,914
‫الرياضة تعلِّم الانضباط.‬

144
00:13:32,414 --> 00:13:34,917
‫وتُبقي الشباب متحفزين‬
‫طوال الوقت، وهذا جيد.‬

145
00:13:35,125 --> 00:13:36,168
‫اجلس.‬

146
00:13:37,711 --> 00:13:38,795
‫أخبرني يا "أومي"،‬

147
00:13:41,131 --> 00:13:42,507
‫متى تريد المفاتيح؟‬

148
00:13:43,300 --> 00:13:46,261
‫في الحقيقة يا عمي،‬
‫نحن لا نملك إيجار المحل بعد.‬

149
00:13:48,430 --> 00:13:51,433
‫لذا إن أردت منحه لأحد آخر، فيمكنك ذلك.‬

150
00:13:51,975 --> 00:13:52,935
‫"فيشواس".‬

151
00:13:55,145 --> 00:13:58,023
‫أخبرني، متى ستنضم إلى الحزب؟‬

152
00:13:58,982 --> 00:14:01,109
‫ماذا؟ سياسة؟‬

153
00:14:03,236 --> 00:14:04,196
‫لمَ لا؟‬

154
00:14:05,572 --> 00:14:07,407
‫ما خطب السياسة؟‬

155
00:14:10,744 --> 00:14:12,496
‫إنك ابن كاهن.‬

156
00:14:13,038 --> 00:14:15,457
‫ما إن تحدد هدفاً ما، فستنجح في تحقيقه.‬

157
00:14:17,125 --> 00:14:18,752
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسناً.‬

158
00:14:21,463 --> 00:14:23,465
‫لا تقلق بشأن الإيجار.‬

159
00:14:26,009 --> 00:14:26,885
‫فأنا عمك.‬

160
00:14:29,972 --> 00:14:31,306
‫هنيئاً لك!‬

161
00:14:32,224 --> 00:14:35,519
‫"أحلام ملونة‬

162
00:14:35,602 --> 00:14:40,232
‫تجلب السعادة معها‬

163
00:14:40,482 --> 00:14:43,819
‫أحلام ملونة‬

164
00:14:43,902 --> 00:14:48,532
‫تجلب السعادة معها‬

165
00:14:48,907 --> 00:14:52,202
‫بوارق أمل‬

166
00:14:52,285 --> 00:14:56,540
‫تثير رغبات جديدة‬

167
00:15:14,766 --> 00:15:18,478
‫حان الوقت المناسب‬

168
00:15:18,937 --> 00:15:24,359
‫لنجعل الأحلام تتحقق‬

169
00:15:26,528 --> 00:15:28,864
‫الأحلام تتحقق‬

170
00:15:31,283 --> 00:15:35,162
‫حان الوقت المناسب‬

171
00:15:35,579 --> 00:15:40,876
‫لنجعل الأحلام تتحقق‬

172
00:15:48,050 --> 00:15:51,970
‫علينا أن نغرس‬

173
00:15:52,054 --> 00:15:55,932
‫بذور الأمل والأمنيات‬

174
00:15:56,475 --> 00:16:01,480
‫وأن نتحمَّل‬

175
00:16:01,563 --> 00:16:03,690
‫أعباءنا..."‬

176
00:16:03,774 --> 00:16:05,150
‫"نادي (سابارماتي) الرياضي"‬

177
00:16:05,233 --> 00:16:08,945
‫"حان الوقت المناسب‬

178
00:16:09,029 --> 00:16:14,201
‫لنجعل الأحلام تتحقق‬

179
00:16:16,620 --> 00:16:18,705
‫حان الوقت‬

180
00:16:38,266 --> 00:16:45,148
‫أحلام ملونة تجلب السعادة معها‬

181
00:16:45,941 --> 00:16:49,402
‫أحلام ملونة‬

182
00:16:49,486 --> 00:16:53,907
‫تجلب السعادة معها‬

183
00:16:54,616 --> 00:16:59,037
‫ورغد من العيش‬

184
00:16:59,121 --> 00:17:02,749
‫وشعور بالنشوة..."‬

185
00:17:04,084 --> 00:17:08,713
‫من المهم تجهيز المضرب قبل البدء باللعب.‬

186
00:17:08,797 --> 00:17:12,217
‫وتُسمى هذه العملية بـ"الطَّرق".‬

187
00:17:12,801 --> 00:17:14,845
‫على اللاعب أن يعرف مضربه جيداً...‬

188
00:17:14,928 --> 00:17:17,639
‫حتى ينجح بكل ضرباته.‬

189
00:17:17,806 --> 00:17:18,890
‫أفهمتم؟‬

190
00:17:18,974 --> 00:17:22,018
‫"غوفيند"، نريد مضربين للـ"كريكت" ومطرقة.‬

191
00:17:33,071 --> 00:17:36,449
‫مهما كانت سرعة رميتي،‬
‫فإنه يضربها مسجلاً 6 نقاط.‬

192
00:17:36,533 --> 00:17:37,701
‫أعطني الكرة.‬

193
00:17:37,784 --> 00:17:40,495
‫هكذا تمسك بها.‬

194
00:17:40,871 --> 00:17:43,915
‫ماذا لو رميتها ببطء؟‬

195
00:17:43,999 --> 00:17:45,834
‫حينئذ ستخف سرعتها.‬

196
00:17:46,543 --> 00:17:50,005
‫فإن لم تصل الكرة إلى الضارب،‬
‫فلن يتمكن من تسجيل 6 نقاط.‬

197
00:17:50,797 --> 00:17:53,383
‫"بوارق أمل تثير رغبات جديدة‬

198
00:17:53,466 --> 00:17:57,179
‫حان الوقت المناسب‬

199
00:17:57,637 --> 00:18:02,601
‫لنجعل الأحلام تتحقق..."‬

200
00:18:14,821 --> 00:18:16,281
‫حاولت كثيراً ولكن...‬

201
00:18:16,364 --> 00:18:19,075
‫ما زال يسجل الـ6 نقاط في كل مرة.‬

202
00:18:23,371 --> 00:18:24,247
‫"علي"؟‬

203
00:18:27,209 --> 00:18:28,084
‫هيا يا "علي".‬

204
00:18:28,168 --> 00:18:30,253
‫جاء "إش" لمشاهدتك تلعب.‬

205
00:18:46,269 --> 00:18:47,435
‫أيها البطل.‬

206
00:18:49,856 --> 00:18:52,107
‫لن ترى تلك الكرات الرخامية مجدداً.‬

207
00:18:57,906 --> 00:18:59,783
‫أعطني تلك الكرات.‬

208
00:19:23,974 --> 00:19:25,183
‫اسمع!‬

209
00:19:25,600 --> 00:19:27,269
‫سألعب مرة واحدة، لا غير.‬

210
00:19:27,727 --> 00:19:30,230
‫إن سجلتُ 6 نقاط، فستعطيني كراتي الرخامية.‬

211
00:19:31,815 --> 00:19:34,150
‫حسناً. كم مرة ستسجل فيها 6 نقاط؟‬

212
00:19:34,901 --> 00:19:35,777
‫6.‬

213
00:19:53,670 --> 00:19:55,755
‫يا لها من ضربة!‬

214
00:19:57,173 --> 00:19:59,676
‫لقد سجل 6 نقاط من أول رمية!‬

215
00:20:08,435 --> 00:20:09,602
‫أعطني الكرة.‬

216
00:20:42,552 --> 00:20:43,720
‫أعطني الكرة.‬

217
00:20:54,189 --> 00:20:55,065
‫تباً!‬

218
00:20:56,941 --> 00:20:58,610
‫ماذا بشأن رمياتك يا رجل!‬

219
00:21:02,781 --> 00:21:03,990
‫يا لها من ضربة!‬

220
00:21:05,325 --> 00:21:06,618
‫تعال.‬

221
00:21:08,411 --> 00:21:09,371
‫ابتعد!‬

222
00:21:30,183 --> 00:21:31,226
‫انهض.‬

223
00:21:32,268 --> 00:21:34,229
‫الوهن يسبب الصداع أحياناً.‬

224
00:21:34,312 --> 00:21:37,315
‫وقد تكون حالة من انخفاض ضغط الدم.‬

225
00:21:37,399 --> 00:21:40,610
‫الجفاف وسوء التغذية لهما آثار سلبية أيضاً.‬

226
00:21:40,693 --> 00:21:42,737
‫سنجري بعض الفحوصات.‬

227
00:21:43,363 --> 00:21:45,907
‫سيكون بخير، لا تقلق.‬

228
00:21:47,617 --> 00:21:51,079
‫لكن، أيتها الطبيبة، سجل عليّ 6 نقاط‬
‫في 3 محاولات متتالية.‬

229
00:21:51,371 --> 00:21:53,039
‫بعض الناس موهوبون بالفطرة.‬

230
00:21:53,456 --> 00:21:56,418
‫تبدو لهم الكرة السريعة وكأنها كرة كبيرة.‬

231
00:21:56,501 --> 00:21:59,003
‫يمكنك تسمية هذه الحالة بـ"فرط المنعكَسات"،‬

232
00:21:59,087 --> 00:22:00,755
‫أو "التوافق الحركي البصري"،‬

233
00:22:00,839 --> 00:22:02,215
‫أو هبة من الرب.‬

234
00:22:13,643 --> 00:22:15,603
‫6 نقاط من 3 رميات متتالية!‬

235
00:22:16,604 --> 00:22:18,106
‫ليس بالأمر العادي.‬

236
00:22:18,314 --> 00:22:20,316
‫هناك شيء ما بشأنه.‬

237
00:22:20,859 --> 00:22:23,903
‫انظر إلى هذا. هل تسمعني؟‬

238
00:22:23,987 --> 00:22:25,280
‫- ماذا؟‬
‫- انظر.‬

239
00:22:25,363 --> 00:22:26,239
‫اقرأ.‬

240
00:22:26,322 --> 00:22:27,699
‫"مجمع تجاري (نافرانغبورا)"‬

241
00:22:27,782 --> 00:22:30,994
‫إنه مركز مكيَّف. سيحصل المشترون‬
‫على الحيازة في يناير.‬

242
00:22:31,077 --> 00:22:33,496
‫هناك تخفيض مبكر أيضاً.‬

243
00:22:33,955 --> 00:22:35,123
‫محل آخر؟‬

244
00:22:36,833 --> 00:22:38,418
‫لماذا؟‬

245
00:22:39,586 --> 00:22:41,838
‫- ما خطب هذا المحل؟‬
‫- لا شيء.‬

246
00:22:41,921 --> 00:22:43,256
‫ما الخطب في كلامي أنا؟‬

247
00:22:43,923 --> 00:22:45,800
‫اسمعني يا "إش".‬

248
00:22:46,009 --> 00:22:47,427
‫المجمع التجاري هو المستقبل.‬

249
00:22:47,510 --> 00:22:50,305
‫خلال أعوام قليلة، كل شيء سيُباع‬
‫في المجمّعات التجارية.‬

250
00:22:50,388 --> 00:22:54,017
‫ستغيّر هذه المجمعات التجارية قواعد اللعبة.‬
‫هناك خصم 20 بالمئة يا "إش".‬

251
00:22:54,100 --> 00:22:56,728
‫حقاً؟ وهل هي بالمجان؟‬

252
00:22:57,395 --> 00:22:58,271
‫"غوفي".‬

253
00:22:59,147 --> 00:23:02,692
‫بالكاد بدأنا بالعمل،‬
‫فلمَ نواجه مخاطر لا داعي لها؟‬

254
00:23:02,775 --> 00:23:04,486
‫أنت محبِط للغاية.‬

255
00:23:05,236 --> 00:23:06,362
‫ابقَ هنا وتعفّن.‬

256
00:23:06,446 --> 00:23:07,739
‫- أعدها لي!‬
‫- مهلاً!‬

257
00:23:08,239 --> 00:23:09,491
‫"أومي".‬

258
00:23:11,034 --> 00:23:11,910
‫رائع!‬

259
00:23:13,036 --> 00:23:13,953
‫مرحباً يا عمي.‬

260
00:23:14,370 --> 00:23:15,246
‫اجلس.‬

261
00:23:16,623 --> 00:23:17,499
‫مدهش!‬

262
00:23:18,541 --> 00:23:20,043
‫يبدو المحل بحالة ممتازة.‬

263
00:23:20,126 --> 00:23:22,128
‫يعجبني ما فعلتم بهذا المكان.‬

264
00:23:23,171 --> 00:23:27,050
‫- لم أرك منذ مدة يا عمي.‬
‫- كنا نقوم بحملات في كل أنحاء "غوجارات".‬

265
00:23:27,675 --> 00:23:30,595
‫أحضرت شيئاً مميزاً لك.‬

266
00:23:36,559 --> 00:23:37,519
‫عمي...‬

267
00:23:38,144 --> 00:23:39,020
‫أتسمح لي؟‬

268
00:23:43,399 --> 00:23:45,193
‫- احذر، إنه معبّأ.‬
‫- حسناً.‬

269
00:23:46,819 --> 00:23:48,238
‫"باريخ" أعطاني إياه.‬

270
00:23:48,321 --> 00:23:50,031
‫السياسة لعبة معقَّدة.‬

271
00:23:50,949 --> 00:23:53,868
‫كلما ساعدت أشخاصاً أكثر،‬
‫صنعت لك أعداءً أكثر.‬

272
00:23:54,702 --> 00:23:56,663
‫ما الجديد يا "أومي"؟‬

273
00:23:57,121 --> 00:23:58,915
‫لمَ لا تأتي معي إلى مكتب الحزب؟‬

274
00:23:59,332 --> 00:24:00,667
‫في الحقيقة...‬

275
00:24:01,834 --> 00:24:03,962
‫كنت مشغولاً بتجهيز المحل.‬

276
00:24:04,837 --> 00:24:08,216
‫في الأسبوع القادم،‬
‫سيأتي كبار أعضاء الحزب إلى البلدة.‬

277
00:24:09,509 --> 00:24:10,593
‫عليك أن تأتي.‬

278
00:24:11,427 --> 00:24:14,055
‫تعالوا جميعاً.‬

279
00:24:14,722 --> 00:24:16,891
‫التحقوا بمكتب الحزب.‬

280
00:24:16,975 --> 00:24:17,892
‫سنفعل.‬

281
00:24:20,728 --> 00:24:22,772
‫عليكم أن تبادروا أكثر يا رفاق.‬

282
00:24:23,356 --> 00:24:26,109
‫- الشباب مستقبل هذه الدولة.‬
‫- ماذا...‬

283
00:24:31,364 --> 00:24:33,533
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مع السلامة.‬

284
00:24:36,661 --> 00:24:37,912
‫أفقدت عقلك؟‬

285
00:24:42,208 --> 00:24:44,377
‫لا أملك الوقت لهذه السياسة الغبية.‬

286
00:24:44,460 --> 00:24:46,004
‫السياسة الغبية؟‬

287
00:24:46,629 --> 00:24:49,674
‫أتظن أننا كنا سنحصل على المحل‬
‫من دون عمك؟ وما الذي طلبه؟‬

288
00:24:49,757 --> 00:24:51,134
‫أن نذهب إلى الاجتماع فحسب.‬

289
00:24:51,217 --> 00:24:53,136
‫لهذا ارتأيتُ شراء المحل.‬

290
00:24:53,219 --> 00:24:56,556
‫على الأقل لن ندين لأحد بشيء،‬
‫ولن نضطر لفعل كل ما يُطلب منا.‬

291
00:24:56,806 --> 00:24:58,141
‫لقد أحصيتُها.‬

292
00:24:58,224 --> 00:24:59,434
‫اعتراض.‬

293
00:24:59,809 --> 00:25:03,980
‫صديقي العزيز، حتى لو اشترينا محلاً جديداً،‬
‫سنكون بحاجة إلى ساحة للتدريب.‬

294
00:25:04,063 --> 00:25:05,315
‫تماماً.‬

295
00:25:05,398 --> 00:25:06,733
‫أحمق!‬

296
00:25:07,442 --> 00:25:11,321
‫لهذا أعتقد بأن علينا مسايرة عمي.‬

297
00:25:14,282 --> 00:25:15,825
‫لدي فكرة أفضل.‬

298
00:25:17,368 --> 00:25:18,620
‫اسمعاني على الأقل.‬

299
00:25:18,703 --> 00:25:20,538
‫إنها فكرة جيدة.‬

300
00:25:21,331 --> 00:25:22,582
‫لنفعل ما سأقوله الآن.‬

301
00:25:23,333 --> 00:25:28,254
‫لنعطِ العم دفّاً ونلبس التنانير‬
‫ونرقص جميعاً على أنغامه.‬

302
00:25:28,338 --> 00:25:31,090
‫- ماذا لديك ضد عمي؟‬
‫- نحن ندفع له الإيجار.‬

303
00:25:31,174 --> 00:25:33,468
‫- عمي ساعدنا كثيراً.‬
‫- ونحن كذلك.‬

304
00:25:33,551 --> 00:25:35,428
‫كفى!‬

305
00:25:35,511 --> 00:25:37,930
‫- لمَ تتحدث عن عمك دائماً؟‬
‫- اصمت.‬

306
00:25:38,264 --> 00:25:41,976
‫سنتدبر أمر المجمع التجاري، و"باريخ" كذلك.‬

307
00:25:43,478 --> 00:25:45,188
‫- غداً هو الأحد.‬
‫- إذن؟‬

308
00:25:45,271 --> 00:25:48,941
‫"غداً هو الأحد‬
‫وسنشرب دون اكتراث لأحد‬

309
00:25:49,025 --> 00:25:54,530
‫غداً هو الأحد‬
‫وسنشرب دون اكتراث لأحد"‬

310
00:25:54,614 --> 00:25:56,908
‫ما المناسبة؟ ربحتما اليانصيب؟‬

311
00:25:56,991 --> 00:25:58,743
‫أيها البخيل اللعين!‬

312
00:25:58,826 --> 00:25:59,994
‫لا تحاول إيقافنا!‬

313
00:26:00,745 --> 00:26:03,539
‫- سأدفع من حصتي.‬
‫- هذا لأجل المحل.‬

314
00:26:03,623 --> 00:26:05,541
‫- اجلس!‬
‫- علينا شراء بعض الأشياء.‬

315
00:26:05,625 --> 00:26:07,251
‫- تراجع!‬
‫- اهتم بنقودك.‬

316
00:26:07,627 --> 00:26:09,170
‫- "إشان".‬
‫- ماذا ستشرب؟‬

317
00:26:09,253 --> 00:26:10,380
‫خذ حصتي أنا أيضاً.‬

318
00:26:10,463 --> 00:26:14,384
‫"نادي (سابارماتي) الرياضي"‬
‫لديه ما يكفي لرعاية الشراب الرخيص.‬

319
00:26:15,134 --> 00:26:16,094
‫إليكما ألف روبية!‬

320
00:26:17,762 --> 00:26:19,722
‫- البخيل يستجيب لنا.‬
‫- لا!‬

321
00:26:19,806 --> 00:26:21,391
‫لا يمكننا فعل هذا كل شهر.‬

322
00:26:21,474 --> 00:26:22,975
‫- بالتأكيد!‬
‫- حسناً.‬

323
00:26:23,059 --> 00:26:24,936
‫ماذا تفعل؟‬

324
00:26:26,854 --> 00:26:28,523
‫دعني أتولى الأمر.‬

325
00:26:28,606 --> 00:26:29,816
‫أعِدها.‬

326
00:26:29,899 --> 00:26:31,901
‫لقد عاد إلى حساباته مجدداً.‬

327
00:26:44,956 --> 00:26:49,419
‫"لنشاطر لحظاتنا‬

328
00:26:49,961 --> 00:26:53,047
‫ومشاعرنا‬

329
00:26:55,007 --> 00:26:59,470
‫وابتساماتنا‬

330
00:27:00,054 --> 00:27:03,599
‫ونظراتنا..."‬

331
00:27:11,399 --> 00:27:12,900
‫هل أنت مرتاح هناك؟‬

332
00:27:14,235 --> 00:27:18,906
‫"الكلمات الجميلة‬

333
00:27:18,990 --> 00:27:23,995
‫كالسماء الزرقاء‬

334
00:27:24,245 --> 00:27:28,875
‫المعاني الجميلة‬

335
00:27:28,958 --> 00:27:34,172
‫تحملها اللحظات الصامتة‬

336
00:27:34,756 --> 00:27:38,593
‫نتعثر في طريقنا‬

337
00:27:39,802 --> 00:27:44,265
‫ولكننا ننهض في كل مرة‬

338
00:27:44,974 --> 00:27:51,981
‫ونحلّق بطائرات الأمل‬

339
00:27:53,441 --> 00:27:58,362
‫ولا تحلو الحياة‬

340
00:27:58,446 --> 00:28:02,575
‫إلا بالأصدقاء‬

341
00:28:03,284 --> 00:28:08,331
‫تمر بنا الأيام‬

342
00:28:09,540 --> 00:28:13,961
‫وتبقى ذكرياتنا‬

343
00:28:14,337 --> 00:28:19,008
‫الكلمات الجميلة‬

344
00:28:19,091 --> 00:28:24,263
‫كالسماء الزرقاء‬

345
00:28:24,347 --> 00:28:29,101
‫المعاني الجميلة‬

346
00:28:29,185 --> 00:28:34,649
‫تحملها اللحظات الصامتة..."‬

347
00:28:43,741 --> 00:28:45,576
‫هكذا تكون الحياة يا "غوفي"!‬

348
00:28:46,619 --> 00:28:49,705
‫أفضل بكثير من نقودك!‬

349
00:28:50,748 --> 00:28:52,291
‫النقود أحضرتك إلى هنا.‬

350
00:28:54,710 --> 00:28:56,754
‫كفى حديثاً عن المال.‬

351
00:28:57,088 --> 00:29:00,132
‫- دعني أتمايل مع النسيم.‬
‫- رائع!‬

352
00:29:00,800 --> 00:29:03,052
‫أنا معك يا أخي!‬

353
00:29:03,594 --> 00:29:04,929
‫أوافقك!‬

354
00:29:05,471 --> 00:29:08,266
‫إنكما ثملان!‬

355
00:29:08,683 --> 00:29:10,017
‫عن أي ثمِل تتحدث؟‬

356
00:29:10,476 --> 00:29:12,228
‫انظر...‬

357
00:29:12,311 --> 00:29:14,146
‫أستطيع السير على هذا الخط المستقيم.‬

358
00:29:16,691 --> 00:29:18,484
‫السير فقط؟‬

359
00:29:19,318 --> 00:29:22,154
‫أتستطيع الركض؟‬

360
00:29:22,905 --> 00:29:24,198
‫نعم أستطيع.‬

361
00:29:24,282 --> 00:29:26,158
‫"صباح مشرق‬

362
00:29:26,242 --> 00:29:28,369
‫صباح مشرق‬

363
00:29:28,452 --> 00:29:31,205
‫صباح مشرق‬

364
00:29:31,289 --> 00:29:33,457
‫صباح مشرق‬

365
00:29:33,541 --> 00:29:36,085
‫صباح مشرق‬

366
00:29:36,168 --> 00:29:39,964
‫نتعثر في طريقنا‬

367
00:29:41,215 --> 00:29:45,261
‫ولكننا ننهض في كل مرة‬

368
00:29:46,304 --> 00:29:51,851
‫ونحلّق بطائرات الأمل..."‬

369
00:29:54,770 --> 00:29:59,025
‫لا يا "إش"، لا تفعل. دعني.‬

370
00:29:59,233 --> 00:30:02,653
‫دعني. أفقدتَ عقلك؟‬

371
00:30:04,739 --> 00:30:09,702
‫"تمر بنا الأيام‬

372
00:30:10,870 --> 00:30:12,788
‫ونتضرع‬

373
00:30:13,414 --> 00:30:15,666
‫وتبقى ذكرياتنا‬

374
00:30:15,750 --> 00:30:20,463
‫الكلمات الجميلة‬

375
00:30:20,546 --> 00:30:25,217
‫كالسماء الزرقاء‬

376
00:30:25,343 --> 00:30:28,012
‫المعاني الجميلة..."‬

377
00:30:28,095 --> 00:30:29,555
‫هكذا علينا أن نعيش.‬

378
00:30:32,642 --> 00:30:33,851
‫أخبرني...‬

379
00:30:34,477 --> 00:30:35,436
‫"أومي"،‬

380
00:30:35,519 --> 00:30:37,813
‫عندما تصبح سياسياً لامعاً...‬

381
00:30:38,940 --> 00:30:40,524
‫ما أول شيء ستفعله؟‬

382
00:30:42,526 --> 00:30:44,779
‫سأؤسس أكاديمية رياضية لأجلك.‬

383
00:30:50,743 --> 00:30:53,079
‫"أكاديمية (إشان بات) الرياضية"‬

384
00:30:54,080 --> 00:30:57,375
‫فقط لمن لا يستطيع تخطي الدوري المحلي.‬

385
00:30:58,918 --> 00:31:00,836
‫ماذا تقصد؟ أسمعت ما قال؟‬

386
00:31:01,420 --> 00:31:02,296
‫هذا جنون.‬

387
00:31:02,755 --> 00:31:05,132
‫الجميع يعرف أن عملية الاختيار‬
‫يشوبها التحيز.‬

388
00:31:06,258 --> 00:31:07,301
‫بالضبط!‬

389
00:31:07,718 --> 00:31:09,845
‫"غوفي"، ما زلتَ مقتنعاً، صحيح؟‬

390
00:31:09,971 --> 00:31:13,683
‫إنه أفضل لاعب في إقليمنا.‬

391
00:31:13,766 --> 00:31:16,686
‫هذا مثل قول: "(فيديا) هي (جوليا روبرتس)‬
‫في (بيلرامبور)".‬

392
00:31:16,769 --> 00:31:18,771
‫شهرة عالمية في "بيلرامبور".‬

393
00:31:21,357 --> 00:31:22,316
‫اسمع يا "غوفي".‬

394
00:31:22,400 --> 00:31:25,528
‫الامتحانات تقترب.‬
‫عليك مساعدتها في الرياضيات.‬

395
00:31:25,945 --> 00:31:27,989
‫لكنني أعلّم الأطفال.‬

396
00:31:28,072 --> 00:31:31,450
‫أجل، ولكنك حققت علامة كاملة‬
‫في امتحانات اللجنة.‬

397
00:31:31,534 --> 00:31:32,702
‫ستبلي حسناً.‬

398
00:31:33,911 --> 00:31:37,331
‫لنسرع يا رفاق!‬

399
00:31:39,166 --> 00:31:41,168
‫لننطلق!‬

400
00:31:51,178 --> 00:31:52,513
‫أكره الرياضيات.‬

401
00:31:56,976 --> 00:31:58,769
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت.‬

402
00:31:59,270 --> 00:32:01,647
‫لو كان بيدي، لحذفتها من المنهج الدراسي.‬

403
00:32:07,069 --> 00:32:09,447
‫عالم الأرقام ساحر.‬

404
00:32:10,614 --> 00:32:13,909
‫يمكن للأرقام استيعاب الكون بأكمله.‬

405
00:32:14,994 --> 00:32:16,120
‫هل فهمتني؟‬

406
00:32:18,080 --> 00:32:19,165
‫بمجرد أن تفهميها،‬

407
00:32:19,248 --> 00:32:22,710
‫- ستستمتعي بها.‬
‫- أستمتع؟‬

408
00:32:22,877 --> 00:32:25,212
‫في كل مرة أسمع كلمة "رياضيات"،‬
‫أشعر بالغثيان.‬

409
00:32:25,296 --> 00:32:28,632
‫قل تلك الكلمة وسترى... تقشعر بدني.‬

410
00:32:34,555 --> 00:32:37,099
‫"بريتي"! صديقتي العزيزة.‬

411
00:32:38,059 --> 00:32:40,186
‫أغلقي الهاتف. لا تستخدميه.‬

412
00:32:40,269 --> 00:32:42,146
‫- دقيقة واحدة.‬
‫- أغلقيه يا "فيديا".‬

413
00:32:54,575 --> 00:32:55,451
‫"نصير هاشمي".‬

414
00:32:55,534 --> 00:32:57,787
‫إنه عضو في الحزب السياسي المنافس لعمي.‬

415
00:32:57,870 --> 00:32:59,872
‫لا تقلق. أنت لست هنا للمطالبة بصوته.‬

416
00:32:59,955 --> 00:33:02,124
‫"نصير هاشمي"‬
‫"رابطة (يو بي آيه) للعمال"‬

417
00:33:02,208 --> 00:33:03,292
‫عمي...‬

418
00:33:03,375 --> 00:33:05,377
‫"علي" موهوب.‬

419
00:33:05,503 --> 00:33:08,130
‫لا نعلم مدى موهبته بعد.‬

420
00:33:08,631 --> 00:33:10,966
‫لنبدأ بتدريبه...‬

421
00:33:11,133 --> 00:33:14,345
‫وفي غضون أعوام قليلة، سيلعب لفريق الولاية.‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

422
00:33:15,012 --> 00:33:16,180
‫لكن يا بني...‬

423
00:33:16,263 --> 00:33:19,517
‫تدريب "الكريكت" للأغنياء فقط.‬

424
00:33:20,518 --> 00:33:22,645
‫لن يعترف به أحد.‬

425
00:33:23,187 --> 00:33:24,480
‫بحقك يا عمي!‬

426
00:33:24,563 --> 00:33:27,024
‫الموهبة لا تعرف غنياً أو فقيراً.‬

427
00:33:27,108 --> 00:33:30,986
‫- ثق بنا. سنتولى الأمر.‬
‫- أخبرتك بأنني لا أملكها. اذهب!‬

428
00:33:31,070 --> 00:33:32,196
‫ماذا يجري؟‬

429
00:33:33,531 --> 00:33:36,075
‫"علي" سرق كراتي الرخامية يا أبي.‬

430
00:33:36,158 --> 00:33:38,911
‫أصبحت بحوزته الآن.‬

431
00:33:39,411 --> 00:33:41,747
‫ولا أحد يعلم ما قد يسرقه أيضاً.‬

432
00:33:47,503 --> 00:33:48,379
‫"علي"...‬

433
00:33:48,462 --> 00:33:50,297
‫لقد كسبتُها منه.‬

434
00:33:51,006 --> 00:33:54,135
‫لا تتفوه بكلمة أخرى. تعال فحسب.‬

435
00:33:54,677 --> 00:33:56,720
‫- أين الكرات الرخامية؟‬
‫- لا أملكها!‬

436
00:33:56,804 --> 00:33:58,472
‫إنه يكذب يا أبي.‬

437
00:33:58,806 --> 00:33:59,807
‫عمي!‬

438
00:33:59,890 --> 00:34:02,893
‫أتقصد هذه الكرات؟‬
‫لقد وجدتُها في تلك الزاوية.‬

439
00:34:10,526 --> 00:34:12,444
‫لقد اكتفيت.‬

440
00:34:12,736 --> 00:34:14,321
‫لم أعد أستطيع التحمل.‬

441
00:34:15,239 --> 00:34:16,240
‫يا الله!‬

442
00:34:16,740 --> 00:34:19,493
‫لا عليك يا عمي. لا يزال طفلاً.‬

443
00:34:20,244 --> 00:34:21,704
‫"أومي" مثلاً،‬

444
00:34:22,079 --> 00:34:25,791
‫كان يثير المتاعب في المنطقة،‬
‫ولم يعرف "بانديتجي" كيف يتصرف معه.‬

445
00:34:25,875 --> 00:34:28,169
‫وانظر إليه الآن! إنه يملك محله الخاص.‬

446
00:34:28,878 --> 00:34:29,962
‫"بانديتجي"؟‬

447
00:34:30,045 --> 00:34:34,341
‫"بانديت شاستري"، الكاهن الأكبر‬
‫لـ"معبد (سمشوار)"، ووالد "أومي".‬

448
00:34:35,259 --> 00:34:37,553
‫أجل، أعرفه.‬

449
00:34:39,180 --> 00:34:40,848
‫"بيتو جوشي".‬

450
00:34:41,515 --> 00:34:43,726
‫أليس هو أمين سر المعبد؟‬

451
00:34:44,518 --> 00:34:45,853
‫إنه عمي.‬

452
00:34:46,854 --> 00:34:49,106
‫وساعدنا بشأن مركز التدريب.‬

453
00:34:50,900 --> 00:34:52,109
‫هذا مثير للاهتمام!‬

454
00:34:52,193 --> 00:34:55,154
‫إذن، سيتعلم ابني من أتباع "بيتو"!‬

455
00:34:55,905 --> 00:34:57,448
‫نحن لا نتبع أحد يا عمي.‬

456
00:34:57,531 --> 00:35:00,492
‫يأتي الأطفال إلينا‬
‫من كل أنحاء البلدة كي ندربهم.‬

457
00:35:00,826 --> 00:35:03,495
‫- لا نفرّق بينهم.‬
‫- ونحن كذلك.‬

458
00:35:04,079 --> 00:35:07,082
‫حزبنا السياسي لا يؤمن بمبدأ "فرّق تسود".‬

459
00:35:08,125 --> 00:35:09,168
‫لكن...‬

460
00:35:09,793 --> 00:35:11,712
‫أقترح أن تسألوه بأنفسكم.‬

461
00:35:11,795 --> 00:35:12,671
‫"علي"!‬

462
00:35:13,130 --> 00:35:15,841
‫تبقى 3 رميات. أراك في موقع التدريب غداً؟‬

463
00:35:16,675 --> 00:35:17,843
‫الساعة 7 تماماً!‬

464
00:35:19,303 --> 00:35:20,387
‫إنه خجول.‬

465
00:35:23,682 --> 00:35:24,642
‫اسحبه.‬

466
00:35:25,392 --> 00:35:26,435
‫أكثر!‬

467
00:35:33,400 --> 00:35:34,860
‫وفي الجهة المقابلة أيضاً.‬

468
00:35:48,290 --> 00:35:49,166
‫"علي".‬

469
00:35:49,250 --> 00:35:51,627
‫لقد تأخرتَ. ولكن لا بأس.‬

470
00:35:52,628 --> 00:35:54,171
‫انظر ما جلبت لك.‬

471
00:36:03,847 --> 00:36:05,849
‫هذه ستحميك.‬

472
00:36:06,684 --> 00:36:07,851
‫خذ.‬

473
00:36:08,394 --> 00:36:09,561
‫وأيضاً...‬

474
00:36:10,271 --> 00:36:11,272
‫احتفظ بهذه.‬

475
00:36:11,730 --> 00:36:12,815
‫إنها...‬

476
00:36:13,482 --> 00:36:15,901
‫ستكفل بحماية المنطقة الحساسة.‬

477
00:36:32,793 --> 00:36:33,669
‫اسمع...‬

478
00:36:33,752 --> 00:36:35,838
‫إنه يضرب نحو الجانب الأيسر.‬

479
00:36:35,921 --> 00:36:38,215
‫التصويب إلى اليسار.‬
‫الجانب اللامع إلى اليمين.‬

480
00:36:38,299 --> 00:36:40,384
‫حاول أن ترمي رمية دائرية، فهمت؟‬

481
00:36:40,467 --> 00:36:41,552
‫هيا.‬

482
00:36:45,264 --> 00:36:46,181
‫ابدأ.‬

483
00:36:52,354 --> 00:36:54,230
‫رمية جيدة.‬

484
00:37:00,988 --> 00:37:03,656
‫- أمسكها!‬
‫- رائع!‬

485
00:37:10,372 --> 00:37:11,540
‫أحسنت.‬

486
00:37:15,377 --> 00:37:16,503
‫60 درجة...‬

487
00:37:16,587 --> 00:37:18,964
‫زاوية "آيه، بي"...‬

488
00:37:21,091 --> 00:37:22,343
‫هل لي أن أدخل؟‬

489
00:37:22,718 --> 00:37:23,635
‫ماذا؟‬

490
00:37:24,345 --> 00:37:25,346
‫شكراً.‬

491
00:37:28,307 --> 00:37:31,060
‫ماذا يُطلق على جانبيّ الملعب؟‬

492
00:37:31,143 --> 00:37:33,771
‫- ما الذي...‬
‫- مهلاً. الأمر مهم.‬

493
00:37:33,854 --> 00:37:35,856
‫ماذا يُطلق على جانبيّ الملعب؟‬

494
00:37:35,939 --> 00:37:37,775
‫بحقك يا "علي"، هذا بسيط.‬

495
00:37:37,941 --> 00:37:40,778
‫بالنسبة للضارب باليد اليمنى،‬
‫يُسمى جانبه الأيمن بـ"أوف"‬

496
00:37:40,861 --> 00:37:42,696
‫وجانبه الأيسر يُسمى بـ"أون".‬

497
00:37:42,780 --> 00:37:44,365
‫دقيقة واحدة.‬

498
00:37:44,531 --> 00:37:46,742
‫- الأمر مهم للغاية.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

499
00:37:48,369 --> 00:37:49,661
‫انظر هنا يا "علي".‬

500
00:37:51,830 --> 00:37:55,000
‫تلعب دائماً في زاوية واحدة من الملعب.‬

501
00:37:55,959 --> 00:37:57,378
‫الجانب الأيمن مُغلَق...‬

502
00:37:59,129 --> 00:38:00,547
‫بالمباني.‬

503
00:38:00,631 --> 00:38:03,967
‫لهذا تضرب الكرة إلى الجانب الأيسر دائماً.‬

504
00:38:04,051 --> 00:38:05,636
‫جانبك الأيمن ضعيف.‬

505
00:38:06,428 --> 00:38:10,182
‫ماذا لو تم فتح الجانب الأيمن؟‬

506
00:38:15,145 --> 00:38:16,271
‫المنتصف...‬

507
00:38:16,355 --> 00:38:17,731
‫التغطية...‬

508
00:38:18,190 --> 00:38:20,484
‫النقطة. المجرى.‬

509
00:38:22,194 --> 00:38:23,404
‫كيف ستلعب؟‬

510
00:38:24,405 --> 00:38:27,324
‫الأمر بسيط.‬
‫إذا أتتك الكرة من الجانب الأيمن...‬

511
00:38:28,700 --> 00:38:29,743
‫اضربها تجاه المنتصف.‬

512
00:38:29,827 --> 00:38:31,787
‫وإذا كانت الكرة بعيدة عن التغطية...‬

513
00:38:32,871 --> 00:38:33,872
‫اضربها نحو التغطية.‬

514
00:38:33,956 --> 00:38:36,083
‫وإذا كانت الكرة قصيرة المدى...‬

515
00:38:36,208 --> 00:38:37,084
‫اضربها هكذا.‬

516
00:38:37,167 --> 00:38:39,128
‫وإذا كانت الكرة خارج الجذع...‬

517
00:38:39,211 --> 00:38:42,506
‫استخدم رسغك لتصل إلى الجزء المربع‬
‫خلال المجرى.‬

518
00:38:42,589 --> 00:38:46,844
‫وإذا أتتك الكرة من الأعلى...‬

519
00:38:48,846 --> 00:38:49,930
‫اضربها نحو النقطة.‬

520
00:38:53,475 --> 00:38:54,643
‫أفهمت يا "غوفي"؟‬

521
00:38:54,893 --> 00:38:56,770
‫علينا تحسين جانبه الأيمن.‬

522
00:38:58,313 --> 00:38:59,189
‫هل انتهيت؟‬

523
00:38:59,273 --> 00:39:00,232
‫- نعم.‬
‫- اذهب.‬

524
00:39:01,775 --> 00:39:02,818
‫ما هذا؟‬

525
00:39:03,485 --> 00:39:05,070
‫الطفل تنقصه القدرة على التحمل.‬

526
00:39:05,154 --> 00:39:07,906
‫ومدرِّبه وأستاذه يضغطان عليه.‬

527
00:39:08,532 --> 00:39:10,701
‫اشرب يا "روميو" لتحصل على الطاقة!‬

528
00:39:10,784 --> 00:39:12,995
‫وسأخبرك متى ستحتاجها بالفعل.‬

529
00:39:13,328 --> 00:39:16,206
‫- عندما تتزوج...‬
‫- أين ممسحة السبّورة؟‬

530
00:39:18,500 --> 00:39:20,461
‫لقد تعبت. لنأخذ قسطاً من الراحة.‬

531
00:39:21,295 --> 00:39:22,921
‫لنكمل هذه المسألة الأخيرة.‬

532
00:39:23,005 --> 00:39:24,756
‫أرجوك! لم أعد قادرة على التفكير.‬

533
00:39:26,758 --> 00:39:27,759
‫حسناً.‬

534
00:39:28,302 --> 00:39:29,178
‫إذن...‬

535
00:39:31,180 --> 00:39:32,389
‫إذن... لا شيء.‬

536
00:39:37,561 --> 00:39:40,230
‫أخبريني عن المواد الأخرى.‬

537
00:39:40,314 --> 00:39:43,317
‫أتكرهينها جميعها، أم فقط الرياضيات؟‬

538
00:39:45,819 --> 00:39:49,114
‫أعتقد بأنني أحب مادة الأحياء.‬

539
00:39:50,073 --> 00:39:54,077
‫إنها على الأقل تتعلق بما هو حي،‬
‫وما تراه وما تشعر به.‬

540
00:39:54,745 --> 00:39:58,582
‫مثلاً، هذا جلدك... بشرتك.‬

541
00:39:58,999 --> 00:40:00,334
‫هل شعرت بذلك؟‬

542
00:40:02,753 --> 00:40:05,172
‫يمكنني لمسه، وتدليكه.‬

543
00:40:05,255 --> 00:40:08,509
‫عندما أرسم مخططي،‬
‫أعلم أنه موجود في الحياة الحقيقية.‬

544
00:40:09,009 --> 00:40:11,136
‫الرياضيات مثل عفريت وهميّ.‬

545
00:40:13,096 --> 00:40:16,141
‫مثلاً، أيمكنك لمس المنحنى الناقوسي؟‬

546
00:40:17,142 --> 00:40:18,852
‫كيف تسير الأمور يا أستاذ؟‬

547
00:40:23,857 --> 00:40:25,234
‫تبدو غاضباً.‬

548
00:40:26,068 --> 00:40:27,027
‫لا.‬

549
00:40:27,110 --> 00:40:29,821
‫لا تستسلم. عليك أن تبذل جهداً أكبر.‬

550
00:40:30,864 --> 00:40:31,990
‫حسناً، اسمع.‬

551
00:40:32,991 --> 00:40:34,993
‫أنا متحمس جداً بشأن تقدُّم "علي".‬

552
00:40:35,244 --> 00:40:39,331
‫بمجرد أن نصلح جانبه الأيمن،‬
‫فسيتمكن من اللعب على كلا الجانبين.‬

553
00:40:39,414 --> 00:40:41,416
‫لن يحتاج لضربها خارج الملعب في كل مرة.‬

554
00:40:41,500 --> 00:40:42,543
‫المعذرة.‬

555
00:40:42,626 --> 00:40:46,588
‫أنت تقاطع حصتي. اذهب بتعليقاتك إلى الخارج.‬

556
00:40:47,631 --> 00:40:48,882
‫ماذا حدث لها؟‬

557
00:40:50,342 --> 00:40:51,760
‫لا أصدق يا "فيديا".‬

558
00:40:52,135 --> 00:40:55,389
‫إذا درستِ بهذا القدر من التفاني،‬
‫ستفوزين بجائزة "نوبل"!‬

559
00:40:55,472 --> 00:40:58,100
‫وسأصطف للحصول على كتاب بتوقيعك.‬

560
00:40:58,559 --> 00:41:00,477
‫لم أرَ مثل هذا التفاني من قبل.‬

561
00:41:00,561 --> 00:41:02,479
‫تابعا. أراكما لاحقاً.‬

562
00:41:04,523 --> 00:41:07,359
‫ماذا لديك الخميس القادم؟‬
‫لنذهب إلى مكان ما.‬

563
00:41:12,072 --> 00:41:14,074
‫أنا متفرغة بين الثانية والرابعة عصراً.‬

564
00:41:14,157 --> 00:41:17,035
‫سأخبر عائلتي بأني ذاهبة‬
‫إلى البلدة لشراء الكتب.‬

565
00:41:17,119 --> 00:41:18,328
‫لا داعِ للقلق.‬

566
00:41:19,288 --> 00:41:21,915
‫فكر في حجة غياب ولا تتأخر.‬

567
00:41:23,458 --> 00:41:25,919
‫لا أريد أي عذر رجاءً.‬

568
00:41:30,924 --> 00:41:32,301
‫ها هو بطل الكرات الرخامية.‬

569
00:41:33,510 --> 00:41:35,220
‫لقد تأخرتَ. اجهز.‬

570
00:41:35,637 --> 00:41:37,014
‫يا فتى!‬

571
00:41:45,606 --> 00:41:48,066
‫وقد خرجت الكرات من الملعب!‬

572
00:41:51,361 --> 00:41:53,238
‫كفى! ما الذي تفعلونه؟‬

573
00:41:53,697 --> 00:41:55,532
‫تأتي متأخراً وتتشاجر!‬

574
00:41:55,616 --> 00:41:58,201
‫هيا استعد، بسرعة!‬

575
00:42:03,707 --> 00:42:06,251
‫اسمع يا "علي". لا ضربات إلى الجانب الأيسر.‬

576
00:42:06,335 --> 00:42:08,962
‫وإلا ستركض 5 دورات حول الملعب.‬

577
00:42:09,421 --> 00:42:11,673
‫"بينتو"، تعال هنا.‬

578
00:42:11,757 --> 00:42:13,550
‫اسمع، ارمِ رمية دائرية.‬

579
00:42:14,635 --> 00:42:15,802
‫ركز على جانبك الأيمن.‬

580
00:42:15,886 --> 00:42:18,221
‫لا تشح بناظريك عن الكرة. ركز.‬

581
00:42:36,031 --> 00:42:38,909
‫ألم تسمع ما قلته له؟‬

582
00:42:38,992 --> 00:42:40,661
‫هل أنت أطرش؟‬

583
00:42:40,744 --> 00:42:41,953
‫أخرق؟‬

584
00:42:43,288 --> 00:42:44,748
‫عليّ المغادرة مبكراً اليوم.‬

585
00:42:45,207 --> 00:42:46,083
‫ماذا؟‬

586
00:42:46,166 --> 00:42:48,418
‫هناك بطولة للكرات الرخامية‬
‫في منطقتنا اليوم.‬

587
00:42:55,300 --> 00:42:58,220
‫لماذا تتبعني؟ اذهب إلى خط الملعب.‬

588
00:42:58,303 --> 00:43:01,181
‫لا تستطيع الضرب إلى اليمين‬
‫وتتحدث عن الكرات الرخامية.‬

589
00:43:01,556 --> 00:43:03,100
‫إنه النهائي اليوم.‬

590
00:43:03,183 --> 00:43:04,518
‫لا أصدق هذا.‬

591
00:43:07,270 --> 00:43:08,730
‫ليذهب النهائي إلى الجحيم.‬

592
00:43:08,814 --> 00:43:11,608
‫نعمل ليلاً نهاراً لندربك، وأنت...‬

593
00:43:11,692 --> 00:43:14,611
‫تريد لعب الكرات الرخامية.‬
‫ما الذي ستحققه بذلك؟‬

594
00:43:18,990 --> 00:43:20,742
‫وما الذي حققته أنت؟‬

595
00:43:24,413 --> 00:43:26,206
‫ماذا قلت؟ أعد ما قلته.‬

596
00:43:26,289 --> 00:43:27,249
‫ما الذي...‬

597
00:43:45,016 --> 00:43:46,810
‫هل رأيت سلوكه؟‬

598
00:43:47,644 --> 00:43:49,813
‫كيف أعلّمه الانضباط؟‬

599
00:43:50,063 --> 00:43:51,440
‫الأمر يتطلب الأخذ والعطاء.‬

600
00:43:51,523 --> 00:43:53,692
‫لا يمكنني فعل كل شيء بمفردي.‬

601
00:43:56,695 --> 00:43:59,156
‫أنت تعمل مع الأطفال.‬
‫لا يجب أن تتصرف مثلهم.‬

602
00:43:59,239 --> 00:44:00,365
‫تولى الأمر كما يجب.‬

603
00:44:00,449 --> 00:44:01,408
‫ولكن...‬

604
00:44:02,576 --> 00:44:04,453
‫لم يكن عليه قول ذلك لـ"إشان".‬

605
00:44:04,828 --> 00:44:06,913
‫لا أكنّ ضغينة له.‬

606
00:44:07,414 --> 00:44:10,167
‫كل ما أريده هو أن يصبح‬
‫لاعب "كريكت" عظيم...‬

607
00:44:10,250 --> 00:44:12,753
‫في حين أن كل ما يريده‬
‫هو أن يلعب الكرات الرخامية.‬

608
00:44:15,005 --> 00:44:16,089
‫"إش".‬

609
00:44:16,423 --> 00:44:18,842
‫عليك تدبر الأمر، لأجلك على الأقل.‬

610
00:44:19,551 --> 00:44:20,552
‫أفهمت؟‬

611
00:44:21,845 --> 00:44:23,346
‫لا تنسحب مرة أخرى.‬

612
00:44:24,264 --> 00:44:25,557
‫أريد كرة ريشة.‬

613
00:44:25,932 --> 00:44:26,850
‫تعال.‬

614
00:44:27,100 --> 00:44:27,976
‫لا تقلق.‬

615
00:44:28,059 --> 00:44:29,019
‫15 روبية.‬

616
00:44:29,895 --> 00:44:32,189
‫ألم تلاحظ أن الفتيان الآخرين يضايقونه؟‬

617
00:44:33,523 --> 00:44:36,276
‫ربما يشعر بالإحباط. امنحه بعض الوقت.‬

618
00:44:38,653 --> 00:44:39,821
‫ما هذه؟‬

619
00:44:40,614 --> 00:44:42,824
‫- 7 روبيات.‬
‫- ماذا حدث؟‬

620
00:44:43,658 --> 00:44:44,618
‫اذهب وأحضر الباقي.‬

621
00:44:45,577 --> 00:44:47,204
‫لم يكن عليّ ضربه.‬

622
00:44:48,246 --> 00:44:49,164
‫لا بأس. دع الأمر.‬

623
00:44:49,664 --> 00:44:50,665
‫هيا!‬

624
00:44:51,583 --> 00:44:52,667
‫اذهب وأحضر النقود.‬

625
00:44:52,793 --> 00:44:53,668
‫خذ، واذهب للّعب.‬

626
00:44:53,752 --> 00:44:55,003
‫ما الذي تفعله؟‬

627
00:44:55,420 --> 00:44:56,963
‫اخصمها من حصتي.‬

628
00:44:58,215 --> 00:44:59,633
‫"إش"، أنت أحمق!‬

629
00:45:02,177 --> 00:45:03,845
‫"علي" سيعود، أليس كذلك؟‬

630
00:45:05,555 --> 00:45:06,765
‫أعطني 8 روبيات.‬

631
00:45:08,183 --> 00:45:10,393
‫- هيا أعطني.‬
‫- "حسن"؟‬

632
00:45:10,769 --> 00:45:11,978
‫أجل.‬

633
00:45:12,437 --> 00:45:14,439
‫"حسن"، هذا أنا "غوفيند".‬

634
00:45:15,649 --> 00:45:16,608
‫أجل.‬

635
00:45:18,652 --> 00:45:19,903
‫حسناً، في الرابعة عصراً.‬

636
00:45:21,363 --> 00:45:22,531
‫اتفقنا.‬

637
00:45:29,746 --> 00:45:31,122
‫محل رياضة هنا؟‬

638
00:45:31,873 --> 00:45:32,874
‫في هذه الحظيرة؟‬

639
00:45:33,917 --> 00:45:35,544
‫تفوح منها رائحة الفضلات.‬

640
00:45:36,002 --> 00:45:37,170
‫أهناك ما هو أسوأ؟‬

641
00:45:37,796 --> 00:45:39,214
‫إننا بجانب المرحاض.‬

642
00:45:39,422 --> 00:45:42,926
‫هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يناسب ميزانيتكم يا "غوفيند".‬

643
00:45:43,718 --> 00:45:47,055
‫لو كانت ميزانيتكم أكبر،‬

644
00:45:47,514 --> 00:45:50,183
‫- لأريتكم مكاناً أفضل.‬
‫- لا، إنه جيد.‬

645
00:45:50,267 --> 00:45:52,978
‫ليس عليكم الدفع لإلقاء نظرة‬
‫ويمكنكم أن تقرروا لاحقاً.‬

646
00:45:53,061 --> 00:45:53,937
‫لنذهب.‬

647
00:45:54,020 --> 00:45:56,940
‫- لا تستعجلوا بالقرار. أرجوكم.‬
‫- لنذهب.‬

648
00:46:03,572 --> 00:46:05,115
‫هذا مثاليّ!‬

649
00:46:05,323 --> 00:46:08,159
‫هذا هو المطلوب يا "غوفي". رائع!‬

650
00:46:09,786 --> 00:46:10,996
‫تخيل،‬

651
00:46:12,956 --> 00:46:16,585
‫هنا سيكون الاستقبال،‬
‫مع نوافذ مطلة على الجانبين.‬

652
00:46:17,127 --> 00:46:19,379
‫وسنترك مساحة لبقية الأثاث.‬

653
00:46:19,796 --> 00:46:22,215
‫وسنستخدم عشباً صناعياً للأرضية.‬

654
00:46:22,549 --> 00:46:24,175
‫ونضع تلفازاً على ذلك الحائط.‬

655
00:46:24,676 --> 00:46:28,179
‫ونضع هناك أريكتنا، بـ3 مقاعد...‬
‫للمباريات المهمة.‬

656
00:46:28,555 --> 00:46:30,056
‫وكأننا في الملعب.‬

657
00:46:30,140 --> 00:46:32,309
‫محل متطور يواكب الألفية الجديدة.‬

658
00:46:35,020 --> 00:46:37,063
‫ليتحدث أحد مع هذا البخيل!‬

659
00:46:37,147 --> 00:46:39,024
‫هذا ليس بمحل خضراوات.‬

660
00:46:40,275 --> 00:46:41,860
‫الموقع أهم ما في الأمر!‬

661
00:46:42,611 --> 00:46:45,196
‫هذا ليس بـ"اشترِ واحدة وخذ الأخرى مجاناً".‬

662
00:46:46,281 --> 00:46:47,490
‫ما خطبك؟‬

663
00:46:48,533 --> 00:46:50,035
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

664
00:46:50,118 --> 00:46:51,703
‫نحن لا نقدر على تحمل الرهن.‬

665
00:46:51,786 --> 00:46:54,748
‫لا نملك ما يكفي حتى للتقدم بطلب قرض مصرفي.‬

666
00:46:55,624 --> 00:46:59,127
‫لن يثق أحد بقدرتنا على تسديد القرض.‬
‫أخبرتني بأن أخطط لكل شيء.‬

667
00:46:59,210 --> 00:47:00,587
‫وهذا ما أفعله.‬

668
00:47:01,379 --> 00:47:03,590
‫- هذا مستحيل.‬
‫- سحقاً!‬

669
00:47:10,263 --> 00:47:12,265
‫كم نحتاج للحصول على القرض المصرفي؟‬

670
00:47:12,349 --> 00:47:13,516
‫5 ملايين.‬

671
00:47:17,354 --> 00:47:20,106
‫- أتريدني أن أتحدث مع عمي؟‬
‫- أفقدت عقلك؟‬

672
00:47:21,650 --> 00:47:23,109
‫قرض للحصول على قرض؟‬

673
00:47:25,403 --> 00:47:27,405
‫أهلاً يا سيدي.‬

674
00:47:28,073 --> 00:47:30,408
‫المحل الأمامي؟‬

675
00:47:32,494 --> 00:47:34,871
‫يريده الجميع.‬

676
00:47:34,955 --> 00:47:37,999
‫لدي زَبون الآن.‬

677
00:47:38,625 --> 00:47:40,126
‫اتصل بي بعد 30 دقيقة.‬

678
00:47:43,838 --> 00:47:45,548
‫لا تتفق معه يا "حسن".‬

679
00:47:46,132 --> 00:47:47,384
‫أخبره بأن الصفقة قد تمت.‬

680
00:47:50,512 --> 00:47:51,805
‫"غوفي" الرائع!‬

681
00:47:51,888 --> 00:47:52,847
‫هذا هو صديقي!‬

682
00:47:53,390 --> 00:47:54,683
‫مهلاً.‬

683
00:47:55,016 --> 00:47:57,686
‫- عليك إقناع عمك.‬
‫- سيقتنع.‬

684
00:47:58,687 --> 00:48:02,065
‫- هل سيوافق؟‬
‫- لا تقلق، سأقنعه.‬

685
00:48:09,322 --> 00:48:10,824
‫دع الكتب جانباً!‬

686
00:48:11,408 --> 00:48:13,535
‫سنعود إليها في الوقت المناسب.‬

687
00:48:13,910 --> 00:48:15,370
‫ليس الآن رجاءً.‬

688
00:48:21,459 --> 00:48:23,253
‫كلي بسرعة. الوقت متأخر.‬

689
00:48:23,837 --> 00:48:25,964
‫ما الخطب؟ لمَ العجلة؟‬

690
00:48:26,381 --> 00:48:28,675
‫لماذا تتهرب مني؟‬

691
00:48:30,510 --> 00:48:32,303
‫لماذا لا نصبح صديقين؟‬

692
00:48:33,680 --> 00:48:35,098
‫هذا احتمال ضئيل.‬

693
00:48:36,141 --> 00:48:37,183
‫لماذا؟‬

694
00:48:37,517 --> 00:48:40,103
‫ماذا تقصد؟ أريد أسباباً.‬

695
00:48:42,230 --> 00:48:43,523
‫إليك 4 أسباب.‬

696
00:48:44,899 --> 00:48:46,651
‫أولاً، أنا معلمك.‬

697
00:48:47,610 --> 00:48:49,988
‫ثانياً، أنت أخت أعز أصدقائي.‬

698
00:48:52,407 --> 00:48:54,451
‫ثالثاً، أنت أصغر مني بكثير.‬

699
00:48:55,577 --> 00:48:57,537
‫رابعاً والأهم:‬

700
00:48:57,996 --> 00:48:58,955
‫أنت فتاة.‬

701
00:48:59,706 --> 00:49:00,874
‫سحر الأرقام.‬

702
00:49:00,957 --> 00:49:02,667
‫مبهر دائماً.‬

703
00:49:05,253 --> 00:49:06,463
‫أقترح...‬

704
00:49:07,088 --> 00:49:08,673
‫أن يكون لديك صديق بديل.‬

705
00:49:09,257 --> 00:49:10,300
‫من باب الاحتياط فقط.‬

706
00:49:10,383 --> 00:49:12,135
‫- صديق بديل؟‬
‫- بالطبع.‬

707
00:49:12,218 --> 00:49:16,139
‫أعني، أنت و"إش" و"أومي"‬
‫مستمرون في صداقتكم الوثيقة منذ ولادتكم.‬

708
00:49:16,222 --> 00:49:19,893
‫ماذا لو اختلفتَ معهم؟‬
‫عندئذ ستكون بحاجة لصديق بديل.‬

709
00:49:19,976 --> 00:49:22,020
‫لتشاركه مشاعرك.‬

710
00:49:22,687 --> 00:49:23,688
‫هلّا تشارك؟‬

711
00:49:26,524 --> 00:49:29,194
‫أريد التوسع في عملي، مهما كلف الأمر.‬

712
00:49:29,277 --> 00:49:31,988
‫بحلول العام القادم،‬
‫علينا شراء محل في المجمع التجاري.‬

713
00:49:32,072 --> 00:49:34,574
‫ولكن المحل الذي أعجبنا...‬

714
00:49:34,783 --> 00:49:35,909
‫بعيد المنال.‬

715
00:49:36,284 --> 00:49:38,703
‫ولا جدوى من تفسير ذلك لـ"إش" و"أومي".‬

716
00:49:40,246 --> 00:49:41,956
‫لا أعلم ما سيحدث.‬

717
00:49:42,624 --> 00:49:44,209
‫ستتدبرون الأمر.‬

718
00:49:46,503 --> 00:49:49,923
‫عدني بأنك عندما تحصل على المحل،‬
‫ستريني إياه أنا أولاً.‬

719
00:49:53,426 --> 00:49:55,345
‫أتريد بعض الحلوى الآن؟‬

720
00:49:58,389 --> 00:50:00,725
‫لم يذهب إلى المدرسة اليوم.‬

721
00:50:01,851 --> 00:50:06,147
‫إنه يصبح أكثر عناداً مع مرور الأيام.‬

722
00:50:06,356 --> 00:50:09,484
‫تهرّبت من ممارسة "الكريكت"؟‬
‫سترى ما سيحدث لك.‬

723
00:50:09,567 --> 00:50:11,027
‫إنه مجرد طفل يا عمي.‬

724
00:50:11,111 --> 00:50:15,532
‫قد تكون المدارس مملة بالنسبة لطفل بعمره.‬

725
00:50:15,865 --> 00:50:19,119
‫لكن عليه التركيز على شيء واحد على الأقل.‬

726
00:50:19,702 --> 00:50:21,579
‫ماذا عن "الكريكت"؟‬

727
00:50:22,413 --> 00:50:24,165
‫هل يعمل بجِد في موقع التدريب؟‬

728
00:50:25,583 --> 00:50:26,960
‫لا يحتاج لذلك.‬

729
00:50:27,293 --> 00:50:28,962
‫إنه وُلد ليلعب "الكريكت".‬

730
00:50:29,337 --> 00:50:33,133
‫يمكنه تسجيل الـ6 والـ4 نقاط‬
‫وهو مُغمَض العينين.‬

731
00:50:33,508 --> 00:50:36,094
‫الرماة يهابونه.‬

732
00:50:36,594 --> 00:50:39,097
‫على جانبه الأيسر، لا أحد يضاهيه في اللعب.‬

733
00:50:39,472 --> 00:50:41,975
‫لكن جانبه الأيمن ضعيف،‬
‫ونحن نعمل على تقويته.‬

734
00:50:42,892 --> 00:50:46,479
‫عليك أن تأتي وتشاهده بنفسك يوماً ما.‬

735
00:50:48,648 --> 00:50:50,775
‫هل لي أن أتحدث معه قليلاً؟‬

736
00:50:53,278 --> 00:50:54,195
‫شكراً.‬

737
00:51:11,629 --> 00:51:13,089
‫هل أنت هنا يا "علي"؟‬

738
00:51:15,884 --> 00:51:18,303
‫أما زلت غاضباً مني يا بطل الكرات الرخامية؟‬

739
00:51:20,054 --> 00:51:21,806
‫أعتذر بشأن ما حدث ذلك اليوم.‬

740
00:51:23,808 --> 00:51:25,018
‫"علي"...‬

741
00:51:26,269 --> 00:51:28,313
‫"علي"...‬

742
00:52:21,241 --> 00:52:22,492
‫"حسن شيخ"؟‬

743
00:52:25,328 --> 00:52:26,788
‫لمَ ذهبتم هناك؟‬

744
00:52:28,414 --> 00:52:32,085
‫ألا تعلم بوجود "كانتيلال شاه"‬
‫في "ساتلايت رود"؟‬

745
00:52:33,086 --> 00:52:34,295
‫ماذا؟‬

746
00:52:37,465 --> 00:52:39,968
‫لكن موقع المحل رائع، أليس كذلك؟‬

747
00:52:40,051 --> 00:52:43,388
‫والمصرف فعل ما يتطلّبه الأمر،‬
‫فلمَ نُعقّد الأمور؟‬

748
00:52:43,471 --> 00:52:45,181
‫- لكن...‬
‫- أقنع عمك.‬

749
00:52:45,723 --> 00:52:50,311
‫سواءً كان السيد "شيخ" أم غيره،‬
‫ما هو الفرق بالنسبة له؟‬

750
00:52:50,812 --> 00:52:51,771
‫حسناً.‬

751
00:52:52,188 --> 00:52:53,064
‫حسناً؟‬

752
00:52:54,148 --> 00:52:58,861
‫عمي، الموقع رائع، والبنك فعل ما يلزم.‬

753
00:52:59,070 --> 00:53:00,154
‫إنه جيد جداً.‬

754
00:53:02,073 --> 00:53:03,992
‫حسناً، كما تشاء.‬

755
00:53:04,659 --> 00:53:05,785
‫"فيشواس".‬

756
00:53:20,591 --> 00:53:23,636
‫"سنحقق الأحلام التي تبدو مستحيلة‬

757
00:53:23,720 --> 00:53:27,181
‫سنحسم الأمور العالقة..."‬

758
00:53:29,309 --> 00:53:31,978
‫- 5 ملايين!‬
‫- أحسنت يا فتى.‬

759
00:53:34,022 --> 00:53:36,607
‫هيا، عدّ المبلغ كاملاً.‬

760
00:53:39,569 --> 00:53:40,820
‫لنرقص!‬

761
00:53:40,903 --> 00:53:43,573
‫"سنصنع حظنا‬

762
00:53:44,365 --> 00:53:47,327
‫ونجعل السماء تنحني‬

763
00:53:47,827 --> 00:53:51,122
‫- لقد عقدنا العزم..."‬
‫- لا بأس، لا حاجة للعد.‬

764
00:53:51,205 --> 00:53:54,125
‫- "سنقوّي الأواصر الهشة!"‬
‫- خذ.‬

765
00:53:56,002 --> 00:53:59,130
‫حان وقت الاحتفال يا "غوفيند".‬

766
00:54:01,341 --> 00:54:04,135
‫هنا، سيكون الاستقبال.‬

767
00:54:04,719 --> 00:54:07,805
‫سنستخدم عشباً صناعياً للأرضية.‬

768
00:54:08,014 --> 00:54:10,183
‫وسننثر بقية الأثاث هنا.‬

769
00:54:11,142 --> 00:54:14,937
‫ونضع تلفازاً على ذلك الحائط.‬

770
00:54:15,646 --> 00:54:19,650
‫وأريكة بـ3 مقاعد هنا.‬

771
00:54:19,734 --> 00:54:21,569
‫هذا ما أخطط له.‬

772
00:54:21,861 --> 00:54:23,071
‫ما رأيك؟‬

773
00:54:25,114 --> 00:54:28,076
‫"روابطنا هي قوتنا الدافعة‬

774
00:54:28,159 --> 00:54:31,746
‫وستبقى إلى الأبد‬

775
00:54:31,829 --> 00:54:35,166
‫ولا بأس‬

776
00:54:35,249 --> 00:54:38,503
‫من ذرف بعض الدموع..."‬

777
00:54:41,881 --> 00:54:43,758
‫تباً! الصفحات ملتصقة!‬

778
00:54:43,841 --> 00:54:45,176
‫افتح التالية.‬

779
00:54:48,721 --> 00:54:49,889
‫"غوفي".‬

780
00:54:50,431 --> 00:54:51,682
‫تعال وانظر.‬

781
00:54:51,766 --> 00:54:52,934
‫هيا!‬

782
00:54:53,017 --> 00:54:54,227
‫ما الأمر؟‬

783
00:55:29,762 --> 00:55:35,351
‫"سنزيل الوهم من القلوب..."‬

784
00:55:35,560 --> 00:55:36,978
‫آسف، لقد تأخرت على التدريب.‬

785
00:55:37,061 --> 00:55:38,771
‫اذهب أنت وشاهد الأمر.‬

786
00:55:38,896 --> 00:55:40,064
‫أراك لاحقاً.‬

787
00:55:40,481 --> 00:55:43,234
‫لا تتجول كثيراً، فقد نضطر للبحث عنك.‬

788
00:55:43,651 --> 00:55:48,281
‫- تأكدوا من أن كل شيء جاهز في الملعب.‬
‫- "فيديا"، سأغادر إلى العمل.‬

789
00:55:49,490 --> 00:55:51,117
‫الأمر كله يعتمد على التوقيت.‬

790
00:55:51,742 --> 00:55:53,286
‫ابحثوا عن الثغرة...‬

791
00:55:53,369 --> 00:55:55,455
‫واضربوا الكرة نحوها.‬

792
00:56:03,754 --> 00:56:06,883
‫"سنحقق الأحلام التي تبدو مستحيلة‬

793
00:56:06,966 --> 00:56:10,470
‫ونحسم الأمور العالقة‬

794
00:56:10,553 --> 00:56:13,931
‫لقد عقدنا العزم‬

795
00:56:14,015 --> 00:56:17,185
‫سنقوّي الأواصر الهشة..."‬

796
00:56:25,485 --> 00:56:26,694
‫تعال.‬

797
00:56:28,446 --> 00:56:29,655
‫انتظر هنا.‬

798
00:56:39,457 --> 00:56:45,796
‫"سنشهد مستقبلنا اليوم‬

799
00:56:45,880 --> 00:56:50,092
‫وننسج أحلاماً في قلوبنا..."‬

800
00:56:50,176 --> 00:56:51,761
‫أحسنت يا "علي".‬

801
00:56:52,512 --> 00:56:55,348
‫أمسكها!‬

802
00:56:58,142 --> 00:57:01,896
‫- اسحبها الآن!‬
‫- هيا يا "أومي"!‬

803
00:57:03,689 --> 00:57:04,774
‫اقطعها!‬

804
00:57:04,857 --> 00:57:07,860
‫هيا يا "أومي". يمكنك فعلها.‬

805
00:57:12,323 --> 00:57:14,534
‫هيا يا "أومي"!‬

806
00:57:16,536 --> 00:57:19,413
‫لقد قطعها. هكذا يتم الأمر!‬

807
00:57:20,623 --> 00:57:23,793
‫خسرتَ ضد صبي في الـ12 من عمره.‬
‫عار عليك يا "أومكار شاستري"!‬

808
00:57:25,253 --> 00:57:26,921
‫ماذا عن تلك؟‬

809
00:57:27,004 --> 00:57:28,172
‫أنت مع أي فريق؟‬

810
00:57:28,589 --> 00:57:30,925
‫- لا يمكنك حتى مسك الخيط.‬
‫- لماذا تلومني؟‬

811
00:57:32,385 --> 00:57:35,805
‫"لقد عقدنا العزم‬

812
00:57:35,888 --> 00:57:39,183
‫سنقوّي الأواصر الهشة‬

813
00:57:39,350 --> 00:57:42,395
‫وننسج‬

814
00:57:44,730 --> 00:57:47,608
‫الروابط..."‬

815
00:58:15,094 --> 00:58:17,938
‫"26 يناير، 2001"‬

816
00:58:19,015 --> 00:58:19,974
‫أمي!‬

817
00:58:20,057 --> 00:58:21,434
‫- "غوفي"!‬
‫- لنخرج!‬

818
00:58:31,360 --> 00:58:32,862
‫اذهبي يا أمي، سأتبعك.‬

819
00:58:32,945 --> 00:58:34,864
‫- "غوفي"!‬
‫- اذهبي هناك! سألحقك بك!‬

820
00:58:34,947 --> 00:58:36,616
‫اذهبي! سأتبعك!‬

821
00:59:33,297 --> 00:59:35,007
‫محلي!‬

822
00:59:37,176 --> 00:59:38,636
‫ابتعدوا!‬

823
00:59:47,603 --> 00:59:50,606
‫- تعال.‬
‫- محلنا!‬

824
00:59:53,484 --> 00:59:54,777
‫خسرنا كل شيء.‬

825
00:59:54,860 --> 00:59:56,821
‫تمالك نفسك يا "غوفي"!‬

826
00:59:59,156 --> 01:00:01,117
‫هيا يا "غوفي"!‬

827
01:01:07,484 --> 01:01:08,568
‫أخي.‬

828
01:01:16,201 --> 01:01:18,745
‫أتعلمي متى سيعود العم من "سورات"؟‬

829
01:01:18,828 --> 01:01:19,871
‫لا.‬

830
01:01:19,954 --> 01:01:22,665
‫لا أستطيع الاتصال به.‬
‫جميع الخطوط مُعطَّلة.‬

831
01:01:23,166 --> 01:01:25,251
‫هذا المكان ليس آمناً للأطفال.‬

832
01:01:25,752 --> 01:01:27,629
‫إلى متى سنستمر...‬

833
01:01:34,594 --> 01:01:36,513
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

834
01:01:36,763 --> 01:01:38,765
‫- لا داعي للقلق.‬
‫- حسناً.‬

835
01:01:38,848 --> 01:01:40,433
‫اعتنِ بها أيها الطبيب.‬

836
01:01:41,101 --> 01:01:41,976
‫يا إلهي.‬

837
01:01:42,477 --> 01:01:46,064
‫سيغادر كبار قادة الحزب إلى "بوج"‬
‫وعليّ الانضمام إليهم.‬

838
01:01:46,147 --> 01:01:47,816
‫- "فيشواس".‬
‫- نعم يا "بيتو".‬

839
01:01:47,941 --> 01:01:49,317
‫أريدك أن تكون المسؤول هنا.‬

840
01:01:49,401 --> 01:01:50,944
‫- لا تقلق.‬
‫- "أومي".‬

841
01:01:51,027 --> 01:01:52,654
‫كن مساعداً لـ"فيشواس".‬

842
01:01:52,821 --> 01:01:54,906
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل يا عمي.‬

843
01:01:54,989 --> 01:01:57,450
‫- حسناً.‬
‫- اصطحبه معك.‬

844
01:01:57,534 --> 01:02:02,539
‫استخدموا الأشياء بحكمة. لا تهدروها.‬

845
01:02:03,456 --> 01:02:06,126
‫هناك مخيم للفحوصات الطبية‬
‫في المنطقة الشرقية.‬

846
01:02:06,626 --> 01:02:10,380
‫قفوا في طابور لتحديد موعد مع الطبيب.‬

847
01:03:01,931 --> 01:03:04,476
‫سيدي، لقد دُمرت "جوهابور" تماماً.‬

848
01:03:04,559 --> 01:03:06,811
‫شهدتُ الأمر بنفسي. هناك شقوق في كل مكان.‬

849
01:03:06,895 --> 01:03:08,646
‫قد تتحطم مبانيهم في أي وقت.‬

850
01:03:08,730 --> 01:03:12,901
‫اسمح لهم بالبقاء في المخيم رجاءً.‬
‫نحتاج من 15 إلى 20 بطاقة.‬

851
01:03:13,568 --> 01:03:14,819
‫أين نسجل؟‬

852
01:03:15,069 --> 01:03:16,237
‫أليس ذلك ابن "نصير"؟‬

853
01:03:17,572 --> 01:03:18,448
‫بلى، لماذا؟‬

854
01:03:18,698 --> 01:03:19,991
‫أين والده؟‬

855
01:03:20,074 --> 01:03:21,451
‫أنا لا أراه.‬

856
01:03:21,534 --> 01:03:25,079
‫ادعى في خطاب حملته الانتخابية‬
‫بأنه يهدف لمساعدة الناس.‬

857
01:03:25,205 --> 01:03:28,416
‫والآن وهُم بحاجة إليه، يختفي عن الأنظار .‬

858
01:03:29,918 --> 01:03:32,295
‫عمّ يتحدث؟‬

859
01:03:32,378 --> 01:03:34,506
‫أعطني بطاقات، إنهم في مأزق.‬

860
01:03:34,589 --> 01:03:36,257
‫- علينا المساعدة.‬
‫- تعال معي.‬

861
01:03:36,341 --> 01:03:39,135
‫"أومي"، نحن نتعامل‬
‫مع آلاف المشردين من جانبنا...‬

862
01:03:39,219 --> 01:03:42,388
‫- وقسائم الغذاء محدودة.‬
‫- دعني أتحدث معه يا "إشان".‬

863
01:03:42,472 --> 01:03:44,933
‫- دعنا نتحدث...‬
‫- عمّ نتحدث؟‬

864
01:03:45,016 --> 01:03:46,434
‫أعطني بطاقات يا "أومي".‬

865
01:03:46,851 --> 01:03:48,186
‫وسنتحدث لاحقاً.‬

866
01:03:48,269 --> 01:03:52,273
‫- إنهم لم يأكلوا منذ يومين.‬
‫- اذهب واصطحبهم معك.‬

867
01:03:52,524 --> 01:03:53,566
‫- هذا يكفي!‬
‫- اسمع.‬

868
01:03:53,650 --> 01:03:54,734
‫قلتُ يكفي!‬

869
01:03:56,277 --> 01:03:57,153
‫ابتعد!‬

870
01:03:57,237 --> 01:03:58,780
‫- "إشان"!‬
‫- تحدث إلى صديقك.‬

871
01:03:58,863 --> 01:04:00,323
‫اجعله يذهب ومن معه.‬

872
01:04:00,406 --> 01:04:01,533
‫ابتعد!‬

873
01:04:02,867 --> 01:04:05,370
‫ما الذي تفعله؟‬

874
01:04:08,831 --> 01:04:09,999
‫- أيها الوغد!‬
‫- اطردوه!‬

875
01:04:10,083 --> 01:04:11,125
‫أحمق لعين!‬

876
01:04:11,209 --> 01:04:12,544
‫اطردوه!‬

877
01:04:13,044 --> 01:04:15,672
‫- اطردوهم جميعاً!‬
‫- خذوا أشياءكم.‬

878
01:04:15,755 --> 01:04:17,382
‫لا أعرف من أين يأتون هؤلاء!‬

879
01:04:21,469 --> 01:04:23,054
‫اللعنة على بطاقاتكم!‬

880
01:04:25,098 --> 01:04:28,476
‫ما زال الوضع سيئاً للغاية‬
‫في المناطق التي ضربها الزلزال.‬

881
01:04:28,560 --> 01:04:33,565
‫انهارت العديد من المباني،‬
‫ووصلت الحياة إلى حالة توقف تام.‬

882
01:04:33,815 --> 01:04:36,442
‫- وفقاً لآخر الأخبار...‬
‫- "غوفيند".‬

883
01:04:36,568 --> 01:04:37,777
‫انهض.‬

884
01:04:38,653 --> 01:04:40,363
‫حان الوقت للمضي قدماً.‬

885
01:04:49,747 --> 01:04:51,416
‫هل أنت بخير يا بني؟‬

886
01:04:54,294 --> 01:04:55,878
‫السلام عليكم يا عمي.‬

887
01:04:59,382 --> 01:05:01,134
‫ما كان عليك أن تأخذهم إلى هناك.‬

888
01:05:03,011 --> 01:05:05,430
‫كان الأمر مهيناً للغاية!‬

889
01:05:06,097 --> 01:05:08,558
‫لكنني أردت المساعدة فحسب.‬

890
01:05:09,017 --> 01:05:10,476
‫وما نتج عن ذلك؟‬

891
01:05:10,852 --> 01:05:14,772
‫الجميع يعرف بأن "بيتو"‬
‫وأتباعه لن يساعدونا أبداً.‬

892
01:05:15,231 --> 01:05:18,401
‫كل هذا الكلام عن "خدمة المجتمع"‬
‫ما هو إلا أضحوكة! كفى زيفاً!‬

893
01:05:18,943 --> 01:05:21,613
‫من الأفضل أن يبقى "علي" هنا بين ناسه.‬

894
01:05:21,696 --> 01:05:23,948
‫سنعتني به. شكراً لمساعدتك.‬

895
01:05:32,123 --> 01:05:33,583
‫اتصلت بك طوال اليوم.‬

896
01:05:34,125 --> 01:05:36,002
‫أين هاتفك؟‬

897
01:05:43,635 --> 01:05:45,345
‫أما زلت تعاني من الحمّى؟‬

898
01:05:48,598 --> 01:05:49,849
‫لا.‬

899
01:05:50,058 --> 01:05:52,185
‫لماذا لا تفعل شيئاً إذن؟‬

900
01:05:53,436 --> 01:05:55,897
‫إلى متى ستبقى هكذا؟‬

901
01:05:56,105 --> 01:05:58,691
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫أقوم ببناء مجمع تجاري جديد؟‬

902
01:06:01,486 --> 01:06:04,989
‫سنعمل على ذلك الأمر.‬
‫لكن أولاً، اذهب وتحدث مع صديقيك.‬

903
01:06:05,615 --> 01:06:07,700
‫لقد تشاجرا.‬

904
01:06:08,326 --> 01:06:09,410
‫ماذا؟‬

905
01:06:18,670 --> 01:06:20,380
‫اتصل بي لاحقاً، اتفقنا؟‬

906
01:06:21,089 --> 01:06:23,800
‫- ابعثي لي رسالة عندما تصلين.‬
‫- حسناً.‬

907
01:06:31,599 --> 01:06:32,725
‫"أومي".‬

908
01:06:34,769 --> 01:06:38,439
‫أنت تعلم بأن "إشان" سريع الغضب.‬
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬

909
01:06:38,523 --> 01:06:40,441
‫لا تخبرني عن "إشان".‬

910
01:06:41,526 --> 01:06:43,653
‫فأنا أعرفه أكثر مما تعرفه أنت.‬

911
01:06:44,654 --> 01:06:46,447
‫بالطبع.‬

912
01:06:50,702 --> 01:06:52,412
‫لا عليك.‬

913
01:06:54,497 --> 01:06:57,959
‫دائماً ما يفقد "إشان" صوابه بسرعة كبيرة.‬
‫دع الأمر.‬

914
01:06:58,042 --> 01:06:59,544
‫ولمَ لا تدعه أنت؟‬

915
01:07:00,503 --> 01:07:03,339
‫كان عليك رؤية الطريقة‬
‫التي أهانني بها أمام الناس.‬

916
01:07:05,216 --> 01:07:07,969
‫وكل ذلك لأجل صبي عديم الفائدة.‬

917
01:07:11,514 --> 01:07:12,598
‫تخيل...‬

918
01:07:13,433 --> 01:07:16,728
‫ما الذي سيفعله عندما يعلم‬
‫بشأن علاقتك مع "فيديا".‬

919
01:07:33,327 --> 01:07:36,456
‫"إش"، لا أجد النقود.‬

920
01:07:37,665 --> 01:07:39,959
‫كان لدينا هنا 40 ألف روبية.‬

921
01:07:40,835 --> 01:07:41,961
‫هل رأيتها؟‬

922
01:07:51,387 --> 01:07:52,722
‫لنبلّغ الشرطة.‬

923
01:07:52,847 --> 01:07:54,182
‫أنا الذي أخذ النقود.‬

924
01:07:55,767 --> 01:07:56,726
‫ماذا قلت؟‬

925
01:07:57,143 --> 01:07:58,269
‫أنا الذي أخذ النقود.‬

926
01:08:00,480 --> 01:08:03,649
‫كان اليومان الماضيان صعبين للغاية.‬
‫لم يكن هناك وقت للتفكير.‬

927
01:08:03,733 --> 01:08:06,402
‫- اتصلت بك ولكنك لم ترد...‬
‫- أين النقود؟‬

928
01:08:07,028 --> 01:08:08,529
‫أين النقود؟‬

929
01:08:10,531 --> 01:08:12,617
‫منزل "علي" احتاج إلى إصلاحات.‬

930
01:08:12,700 --> 01:08:14,368
‫استخدمتُ النقود لذلك.‬

931
01:08:16,204 --> 01:08:18,122
‫كل ما يهتم به هو ذلك الصبي.‬

932
01:08:18,873 --> 01:08:21,501
‫- هيا، اذهب وقم بتدليله أكثر.‬
‫- لا تتدخل!‬

933
01:08:21,584 --> 01:08:22,835
‫لماذا؟‬

934
01:08:24,504 --> 01:08:25,588
‫لماذا؟‬

935
01:08:26,005 --> 01:08:30,134
‫هل تعرف كم عدد المدفونين‬
‫من سكان منطقتنا تحت الأنقاض؟‬

936
01:08:31,594 --> 01:08:34,222
‫لا نزال نسحب أجسادهم ليلاً نهاراً.‬

937
01:08:35,431 --> 01:08:36,849
‫ولكنك لا تكترث لذلك.‬

938
01:08:36,933 --> 01:08:39,936
‫كل ما يشغل بالك هو ذلك الصبي ومشاكله،‬
‫أما مشاكلنا نحن...‬

939
01:08:40,019 --> 01:08:43,648
‫- نحن لا نعني لك شيئاً، صحيح؟‬
‫- ما هذا الذي تتفوه به؟‬

940
01:08:43,940 --> 01:08:45,149
‫لمَ هذا التمييز؟‬

941
01:08:45,691 --> 01:08:47,902
‫إنك تتحدث مثل عمك.‬

942
01:08:48,236 --> 01:08:50,905
‫- لا أشعر بالخزي حيال ما فعلتُه.‬
‫- هكذا إذن؟‬

943
01:08:50,988 --> 01:08:52,573
‫لفعلتُها مجدداً لو اضطررت.‬

944
01:08:53,866 --> 01:08:56,744
‫الإنسانية تحتم علينا مساعدة المحتاجين.‬

945
01:08:56,828 --> 01:08:58,538
‫وهل أنت مخلّصهم؟‬

946
01:08:58,621 --> 01:09:00,373
‫- قلت لك ألّا تتدخل.‬
‫- تحدث معي؟‬

947
01:09:00,456 --> 01:09:01,833
‫- اخرس!‬
‫- تحدث معي أنا.‬

948
01:09:09,757 --> 01:09:11,300
‫من تكون؟‬

949
01:09:12,134 --> 01:09:14,220
‫من تظن نفسك؟‬

950
01:09:16,472 --> 01:09:17,557
‫هل المال لك؟‬

951
01:09:17,640 --> 01:09:19,851
‫كيف لك أن تأخذه أيها اللعين!‬

952
01:09:22,562 --> 01:09:23,604
‫هل استحقيته؟‬

953
01:09:25,898 --> 01:09:27,775
‫ألا تكفينا ديون عمي؟‬

954
01:09:32,655 --> 01:09:34,824
‫أولاً، يهرب الباني بالمال...‬

955
01:09:35,241 --> 01:09:36,909
‫ثم بعد ذلك يتحطم المجمع التجاري.‬

956
01:09:37,827 --> 01:09:40,204
‫ندين لعم "أومي" بـ500 ألف روبية.‬

957
01:09:40,288 --> 01:09:42,790
‫500 ألف! أتتذكر؟‬

958
01:09:42,874 --> 01:09:47,086
‫ألم تجد وقتاً أفضل لخدماتك الاجتماعية؟‬

959
01:09:47,503 --> 01:09:48,838
‫اذهب واجلب المال.‬

960
01:09:50,673 --> 01:09:52,550
‫هيا اذهب! أريد المال!‬

961
01:09:52,633 --> 01:09:53,759
‫لا أستطيع!‬

962
01:09:54,385 --> 01:09:56,596
‫لقد صُرف. لا يمكنني فعل شيء الآن.‬

963
01:09:58,890 --> 01:10:00,725
‫فكر في الأمر يا "غوفي".‬

964
01:10:01,183 --> 01:10:03,811
‫موهبة "علي" خارقة،‬
‫ولن نرى مثيلها في حياتنا.‬

965
01:10:04,353 --> 01:10:06,731
‫لن أهدر هذه الفرصة.‬

966
01:10:07,732 --> 01:10:09,984
‫إنها مجرد نقود فحسب، يمكننا أن نكسب غيرها.‬

967
01:10:12,737 --> 01:10:13,905
‫انظر هنا.‬

968
01:10:14,447 --> 01:10:17,074
‫بطولة "الهند" و"أستراليا"‬
‫للـ"كريكت" ستنطلق قريباً.‬

969
01:10:17,158 --> 01:10:22,079
‫إذا فازت "الهند" بالبطولة،‬
‫سيزدهر العمل كثيراً.‬

970
01:10:22,663 --> 01:10:23,915
‫ماذا؟‬

971
01:10:26,459 --> 01:10:27,585
‫اذهب.‬

972
01:10:28,044 --> 01:10:29,253
‫أرجوك يا "غوفي".‬

973
01:10:29,337 --> 01:10:30,880
‫- قلتُ اذهب!‬
‫- أرجوك اسمعني.‬

974
01:10:30,963 --> 01:10:32,506
‫اخرج من هنا بحق الجحيم!‬

975
01:10:33,966 --> 01:10:36,093
‫لمَ لا تأخذ ما تبقّى أيضاً؟‬

976
01:10:55,780 --> 01:10:57,448
‫أرجو ألّا ترفض مجدداً.‬

977
01:10:58,449 --> 01:11:01,369
‫"باريخ" أراد أن يأتي لمقابلتك بنفسه...‬

978
01:11:02,161 --> 01:11:05,706
‫لكنه اضطر للذهاب سريعاً‬
‫إلى "غانديناغار" لأمر طارئ.‬

979
01:11:05,790 --> 01:11:06,958
‫ظننتُ...‬

980
01:11:07,041 --> 01:11:08,084
‫"بيتو".‬

981
01:11:10,044 --> 01:11:14,423
‫نحن عائلة واحدة وأكره‬
‫أن أُخيّب ظنك في كل مرة.‬

982
01:11:14,507 --> 01:11:18,594
‫أنا رجل دين. السياسة لا تروق لي.‬

983
01:11:19,929 --> 01:11:23,808
‫من يخدم الناس فهو بذلك يخدم الله أيضاً.‬

984
01:11:25,393 --> 01:11:28,145
‫لقد علّقنا آمالنا عليك يا "شاشتريجي".‬

985
01:11:29,230 --> 01:11:30,648
‫أرجو أن تفكر في الأمر.‬

986
01:11:33,609 --> 01:11:36,362
‫لا تنسَ أخذ القرابين.‬

987
01:11:37,989 --> 01:11:38,990
‫طاب يومك.‬

988
01:11:47,123 --> 01:11:50,751
‫"(أستراليا) تتقدم 1 مقابل صفر في بطولة‬
‫الـ(تيست). (الهند) تبدو ضعيفة."‬

989
01:11:50,960 --> 01:11:52,586
‫اذهب معهم.‬

990
01:11:55,381 --> 01:11:56,966
‫يريد سيدي التحدث معك الآن.‬

991
01:11:57,049 --> 01:11:58,092
‫هيا.‬

992
01:12:01,012 --> 01:12:04,849
‫إليك 20 ألف روبية. سندفع الباقي بالتقسيط.‬

993
01:12:04,932 --> 01:12:08,977
‫أحضِر المبلغ كاملاً.‬

994
01:12:09,478 --> 01:12:11,647
‫لا نقبل بالمبالغ الزهيدة.‬

995
01:12:13,858 --> 01:12:14,775
‫"أومي".‬

996
01:12:16,485 --> 01:12:17,820
‫كيف حال صديقك؟‬

997
01:12:18,278 --> 01:12:19,905
‫هل هدأ الآن؟‬

998
01:12:20,363 --> 01:12:21,532
‫تحدث معه.‬

999
01:12:22,490 --> 01:12:24,285
‫وأخبره ألّا يقع في المشاكل مجدداً.‬

1000
01:12:27,496 --> 01:12:30,958
‫دائماً ما تدعمنا يا عمي.‬

1001
01:12:31,791 --> 01:12:34,670
‫- نحتاج المزيد من الوقت...‬
‫- انسَ أمر المال.‬

1002
01:12:35,920 --> 01:12:39,007
‫الحملة ستبدأ الشهر القادم.‬

1003
01:12:39,090 --> 01:12:41,844
‫"أومي"، عليك أن تكون حاضراً هذه المرة.‬

1004
01:12:41,927 --> 01:12:45,222
‫لا تقلق يا عمي. سيكون "أومي" إلى جانبك.‬

1005
01:12:45,556 --> 01:12:47,641
‫سأدير المحل بمفردي.‬

1006
01:12:48,309 --> 01:12:49,226
‫حسناً.‬

1007
01:12:51,200 --> 01:12:55,000
(الهند) ضد (إستراليا)، المباراة التجريبية الثانية
‫11 مارس، 2001
"اليوم الأول"

1008
01:12:55,690 --> 01:12:58,611
‫"غوفيند"، مضى وقت طويل‬
‫منذ أن قابلتُ "إشان".‬

1009
01:12:58,694 --> 01:13:01,322
‫مضى وقت طويل منذ أن كان على طبيعته.‬

1010
01:13:01,697 --> 01:13:04,658
‫ضربة منخفضة وجميلة إلى اليمين.‬

1011
01:13:05,116 --> 01:13:06,035
‫المعذرة.‬

1012
01:13:06,326 --> 01:13:08,328
‫يمثل هذا جانباً من لعب "أستراليا"...‬

1013
01:13:08,411 --> 01:13:10,413
‫أنا "ميهتا"، وهذا حفيدي.‬

1014
01:13:11,040 --> 01:13:15,543
‫كان يبكي طالباً مشاهدة "الكريكت".‬
‫عليّ الذهاب للصلاة.‬

1015
01:13:15,795 --> 01:13:18,630
‫- هل تسمح له بمشاهدة المباراة؟‬
‫- بالطبع.‬

1016
01:13:18,713 --> 01:13:20,424
‫- هيا.‬
‫- اجلس هناك.‬

1017
01:13:21,550 --> 01:13:23,469
‫مستعدون للنهائي.‬

1018
01:13:23,552 --> 01:13:25,638
‫هناك حزمة دعائية لكل حي سكني.‬

1019
01:13:25,721 --> 01:13:27,431
‫ليأخذ كل منكم حزمته.‬

1020
01:13:27,556 --> 01:13:30,183
‫عليكم توزيع الملصَقات‬
‫في كل الأنحاء بحلول الأربعاء.‬

1021
01:13:30,266 --> 01:13:31,393
‫احرصوا على ذلك.‬

1022
01:13:31,477 --> 01:13:32,352
‫"أومي".‬

1023
01:13:32,436 --> 01:13:33,813
‫- نعم؟‬
‫- تعال.‬

1024
01:13:35,064 --> 01:13:36,065
‫ما الأمر؟‬

1025
01:13:49,370 --> 01:13:50,955
‫- عمي.‬
‫- "أومي".‬

1026
01:13:51,539 --> 01:13:52,957
‫إنها لك.‬

1027
01:13:53,624 --> 01:13:56,377
‫أصبحتَ الآن عضواً بارزاً في الحزب.‬

1028
01:13:56,460 --> 01:13:59,004
‫حان الوقت لتعطي دراجتك قسطاً من الراحة.‬

1029
01:14:00,631 --> 01:14:01,757
‫شكراً يا عمي.‬

1030
01:14:01,966 --> 01:14:03,509
‫لنقُدها الآن.‬

1031
01:14:06,178 --> 01:14:08,347
‫أصبح لديه 4 مقابل 58.‬

1032
01:14:09,181 --> 01:14:12,393
‫لم يسبق لأي رام هندي تسجيل‬
‫3 رميات متتالية في الـ"تيست كريكت".‬

1033
01:14:12,476 --> 01:14:14,270
‫ها هو سيبدأ. أيمكنه فعلها؟‬

1034
01:14:19,233 --> 01:14:21,610
‫يبدو أن "الهند" ستحقق الفوز.‬

1035
01:14:21,735 --> 01:14:23,529
‫أجل، لقد سجل 3 رميات متتالية!‬

1036
01:14:23,821 --> 01:14:25,739
‫شكراً جزيلاً.‬

1037
01:14:25,823 --> 01:14:26,991
‫عفواً.‬

1038
01:14:27,199 --> 01:14:30,202
‫لنذهب. سنشاهد بقية المباراة في المنزل.‬

1039
01:14:30,452 --> 01:14:32,413
‫أتريد شراء شيء؟‬

1040
01:14:32,496 --> 01:14:33,873
‫لا عليك.‬

1041
01:14:35,416 --> 01:14:39,170
‫هل تزوّدون المدارس بالمُعدّات الرياضية؟‬

1042
01:14:39,461 --> 01:14:40,337
‫المدارس؟‬

1043
01:14:40,421 --> 01:14:42,131
‫أجل، بالطبع.‬

1044
01:14:42,464 --> 01:14:45,009
‫أنا مديرة مدرسة "كيندريا فيديالايا".‬

1045
01:14:45,092 --> 01:14:46,260
‫واسمي "أورفاشي ميهتا".‬

1046
01:14:46,343 --> 01:14:47,678
‫لحظة واحدة.‬

1047
01:14:48,679 --> 01:14:50,014
‫اجلسي من فضلك.‬

1048
01:14:50,848 --> 01:14:52,308
‫أنا "غوفيند".‬

1049
01:14:52,683 --> 01:14:54,018
‫مدير هذا المحل.‬

1050
01:14:54,393 --> 01:14:55,436
‫شكراً.‬

1051
01:14:56,061 --> 01:14:59,148
‫إلى جانب تقديم المُعدّات،‬
‫نوفر التدريب أيضاً.‬

1052
01:14:59,273 --> 01:15:01,108
‫كما ندير أكاديمية للتدريب.‬

1053
01:15:01,609 --> 01:15:02,484
‫هذا رائع.‬

1054
01:15:03,152 --> 01:15:07,239
‫منذ مدة وأنا أحاول إدراج "التربية البدنية"‬
‫في المناهج الدراسية.‬

1055
01:15:07,781 --> 01:15:11,368
‫هلّا تأتي للعرض يوم الاثنين؟‬

1056
01:15:11,452 --> 01:15:12,494
‫بالتأكيد يا سيدتي.‬

1057
01:15:12,578 --> 01:15:14,121
‫- الساعة 9.‬
‫- حسناً.‬

1058
01:15:14,580 --> 01:15:15,581
‫لنذهب.‬

1059
01:15:15,664 --> 01:15:18,167
‫- "كيندريا فيديالايا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1060
01:15:19,793 --> 01:15:21,629
‫"سوكيتو"، خذ هذه.‬

1061
01:15:22,213 --> 01:15:23,088
‫شكراً لك.‬

1062
01:15:23,756 --> 01:15:25,132
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

1063
01:15:26,008 --> 01:15:27,551
‫لن أستطيع.‬

1064
01:15:29,094 --> 01:15:32,223
‫ستلعب "الهند" جولتها الثانية يوم الإثنين.‬
‫سأبقى في المنزل.‬

1065
01:15:33,432 --> 01:15:36,185
‫حدِّد موعداً آخر من فضلك.‬

1066
01:15:37,853 --> 01:15:40,105
‫تولى الأمر لوحدك إذن، لن أستطيع الحضور.‬

1067
01:15:44,109 --> 01:15:47,738
‫"أستراليا" تسجل 291 مقابل 8.‬
‫يبدو أن الكفّتين متعادلتان‬

1068
01:15:47,821 --> 01:15:51,492
‫في نهاية اليوم الأول.‬
‫"الهند" عادت لتأخذ زمام المبادرة.‬

1069
01:15:52,201 --> 01:15:54,119
‫ماذا أفعل بشأن "إش"؟‬

1070
01:15:54,828 --> 01:15:58,082
‫أخذ كل النقود...‬
‫ثم بعد ذلك تشاجر مع "أومي".‬

1071
01:16:01,085 --> 01:16:04,421
‫إنه لا يريد تحمل أي مسؤولية.‬

1072
01:16:06,590 --> 01:16:08,801
‫لا أدري كيف تتحملونه.‬

1073
01:16:12,846 --> 01:16:16,850
‫أعلم أن أخي مندفع،‬
‫ولكن أصدقاءه يعنون له الكثير.‬

1074
01:16:17,476 --> 01:16:22,106
‫ولا يحكم عليهم،‬
‫بل هو مستعد لفعل كل ما يستطيع لأجلهم.‬

1075
01:16:22,940 --> 01:16:24,358
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

1076
01:16:24,942 --> 01:16:26,527
‫ماذا تعتقد؟‬

1077
01:16:29,613 --> 01:16:31,949
‫حسناً، تناول هذه الفطائر.‬

1078
01:16:32,199 --> 01:16:33,659
‫أُجيد صنعها.‬

1079
01:16:34,743 --> 01:16:36,412
‫هيا.‬

1080
01:16:38,414 --> 01:16:40,624
‫وقد انتهت جولة "أستراليا".‬

1081
01:16:40,625 --> 01:16:42,860
"اليوم الثاني"

1082
01:16:50,009 --> 01:16:51,969
‫أريد التحدث معك يا أخي.‬

1083
01:16:53,971 --> 01:16:54,888
‫لاحقاً.‬

1084
01:16:55,639 --> 01:16:56,515
‫لاحقاً.‬

1085
01:17:01,770 --> 01:17:04,023
‫ألا تملك دقيقتين من وقتك للتحدث معي؟‬

1086
01:17:04,565 --> 01:17:07,776
‫كلا. أعطيني جهاز التحكم واغربي عن وجهي.‬

1087
01:17:08,569 --> 01:17:09,528
‫اغرب عن وجهي أنت.‬

1088
01:17:09,862 --> 01:17:13,157
‫كيف تتحكم بي وهذا منزلي أيضاً؟‬

1089
01:17:14,199 --> 01:17:16,285
‫"فيديا"، أعطيني جهاز التحكم.‬

1090
01:17:16,952 --> 01:17:18,412
‫أعطيني جهاز التحكم.‬

1091
01:17:18,495 --> 01:17:19,371
‫لا.‬

1092
01:17:19,747 --> 01:17:20,914
‫أعطيني وإلا سأضربك.‬

1093
01:17:23,417 --> 01:17:25,794
‫عار عليك! تمد يدك على أختك؟‬

1094
01:17:25,878 --> 01:17:30,341
‫لمَ لا تذهب وتواجه الحياة‬
‫بدلاً من التنمر على عائلتك؟‬

1095
01:17:32,259 --> 01:17:34,970
‫أشعر بالامتنان لأن أمك ليست حية...‬

1096
01:17:35,471 --> 01:17:37,723
‫لتشهد ما أنت عليه.‬

1097
01:17:42,603 --> 01:17:45,064
‫سجلت "الهند" في جولتها الأولى 171 ركضة...‬

1098
01:17:45,147 --> 01:17:46,190
‫"اليوم الثالث"‬

1099
01:17:46,273 --> 01:17:48,609
‫وذلك أقل من "أستراليا" بـ274 ركضة.‬

1100
01:17:51,403 --> 01:17:53,697
‫سيكون الصراع شرساً للفوز بالمباراة.‬

1101
01:17:55,074 --> 01:17:57,409
‫أما زلت عابساً؟‬

1102
01:18:01,038 --> 01:18:03,040
‫لمَ لا تذهب للتحدث مع "أومي"؟‬

1103
01:18:11,465 --> 01:18:15,219
‫فأنت عزيز عليه كثيراً.‬

1104
01:18:17,971 --> 01:18:19,765
‫هل تستسلم مجدداً؟‬

1105
01:18:21,475 --> 01:18:23,060
‫ما خطبك؟‬

1106
01:18:23,644 --> 01:18:26,021
‫إن لم يأتِ الأمر على هواك، تستسلم بسهولة!‬

1107
01:18:29,483 --> 01:18:30,818
‫هيا يا أخي.‬

1108
01:18:30,901 --> 01:18:35,906
‫كريم في عصبيتك وبخيل في اعتذارك.‬

1109
01:18:38,617 --> 01:18:41,829
‫اعتذر من قلبك، وسيتفهم الأمر.‬

1110
01:18:43,205 --> 01:18:44,748
‫إنه محب لك.‬

1111
01:18:46,625 --> 01:18:48,502
‫كلنا محبّون لك.‬

1112
01:18:54,466 --> 01:18:55,342
‫آسف.‬

1113
01:19:07,312 --> 01:19:08,647
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

1114
01:19:10,000 --> 01:19:11,983
‫"اليوم الرابع"‬

1115
01:19:11,984 --> 01:19:14,653
‫وزّعوا الحلوى للجميع.‬

1116
01:19:20,534 --> 01:19:21,410
‫آسف يا صاح.‬

1117
01:19:23,620 --> 01:19:24,746
‫"أومي".‬

1118
01:19:26,081 --> 01:19:27,416
‫أرجوك، اسمعني.‬

1119
01:19:28,083 --> 01:19:29,418
‫أنا آسف.‬

1120
01:19:29,751 --> 01:19:31,753
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟ ألمس قدميك؟‬

1121
01:19:31,837 --> 01:19:32,796
‫ما هذا الذي تفعله؟‬

1122
01:19:32,880 --> 01:19:34,006
‫أفقدت عقلك؟‬

1123
01:19:34,381 --> 01:19:36,758
‫أطلب العفو عن ذنوبي. سامحني.‬

1124
01:19:36,842 --> 01:19:38,760
‫طابور الآثمين هناك.‬

1125
01:19:41,305 --> 01:19:42,764
‫بحقك يا "أومي".‬

1126
01:19:42,848 --> 01:19:43,891
‫ألستُ عزيزاً عليك؟‬

1127
01:19:45,058 --> 01:19:47,060
‫أنا آسف.‬

1128
01:19:51,857 --> 01:19:54,318
‫لا تكترث إلا لنفسك.‬

1129
01:20:04,161 --> 01:20:10,751
‫وفي هذه المرة، يتفوّق "في في إس لاكسمان"‬
‫على الأستراليين.‬

1130
01:20:10,834 --> 01:20:14,880
‫بمساعدة كبيرة من "راهول درافيد".‬

1131
01:20:14,963 --> 01:20:19,426
‫ولم يُضف أي "ويكيت"‬
‫للعامود الأخير في هذا اليوم.‬

1132
01:20:19,510 --> 01:20:20,686
‫"فوائد الرياضة للأطفال"‬

1133
01:20:20,769 --> 01:20:22,396
‫يوم رائع بالنسبة "للهند".‬

1134
01:20:22,804 --> 01:20:24,389
‫قدَّم كلاهما مباراة مذهلة.‬

1135
01:20:24,473 --> 01:20:26,875
‫وأظهرا أداءً متسماً بالنضج.‬

1136
01:20:26,959 --> 01:20:29,286
‫لم يحصل الأستراليون حتى على "ويكيت" واحد.‬

1137
01:20:29,470 --> 01:20:32,681
‫في نهاية اليوم الرابع‬
‫سجلت "الهند" 589 مقابل 4‬.‬

1138
01:20:33,565 --> 01:20:34,525
‫هذا كل شيء لليوم.‬

1139
01:20:34,608 --> 01:20:35,184
‫"اليوم الخامس"‬

1140
01:20:35,267 --> 01:20:37,436
‫قرروا الاكتفاء بما حدث، على الأقل.‬

1141
01:20:37,519 --> 01:20:39,897
‫وقد جاءت الأخبار من غرفة تغيير الملابس،‬

1142
01:20:39,980 --> 01:20:41,106
‫وتؤكد...‬

1143
01:20:41,190 --> 01:20:44,235
‫بأن "غانغولي" يعلن اختتام الجولة عند 658.‬

1144
01:20:44,902 --> 01:20:47,988
‫مما جعل مهمة "أستراليا" للفوز عسيرة،‬
‫فهم بحاجة إلى 384 ركضة.‬

1145
01:20:48,072 --> 01:20:49,949
‫إنه تحدٍ صعب.‬

1146
01:20:50,032 --> 01:20:51,825
‫وتعود الحياة إلى المباراة من جديد.‬

1147
01:20:52,209 --> 01:20:54,461
‫على الأقل التعادل مضمون.‬

1148
01:20:54,545 --> 01:20:57,839
‫لم يجدر بـ"غانغولي" إعلان اختتام الجولة،‬
‫كان اللاعبون بأفضل حال.‬

1149
01:20:57,923 --> 01:20:59,925
‫ماذا لو "أستراليا" استطاعت اللحاق بنا؟‬

1150
01:21:00,008 --> 01:21:01,602
‫وماذا لو استطعنا الحصول‬
‫على 10 من "الويكيت"؟‬

1151
01:21:01,786 --> 01:21:04,873
‫لم يسبق لأي فريق وأن فاز‬
‫من وضعية لحاق كهذه.‬

1152
01:21:05,156 --> 01:21:06,407
‫ما رأيك يا "غوفيند"؟‬

1153
01:21:08,141 --> 01:21:09,726
‫يبدو الأمر صعباً.‬

1154
01:21:10,018 --> 01:21:12,354
‫خلال الـ100 عام الماضية،‬
‫حدث الأمر مرتين فقط.‬

1155
01:21:12,938 --> 01:21:15,566
‫- ستنتهي بالتعادل.‬
‫- اللعنة على إحصائياتك.‬

1156
01:21:15,816 --> 01:21:19,236
‫حالة لاعبي فريقنا المعنوية في تصاعد.‬
‫"الكريكت" لا يمكن التنبؤ بها.‬

1157
01:21:21,154 --> 01:21:22,406
‫وها هي المباراة مستمرة.‬

1158
01:21:48,557 --> 01:21:49,766
‫هيا!‬

1159
01:21:54,896 --> 01:21:56,189
‫إنه "الويكيت" الأخير.‬

1160
01:21:56,273 --> 01:21:57,566
‫"الويكيت" الأخير.‬

1161
01:21:58,942 --> 01:22:00,027
‫لا تتحركوا.‬

1162
01:22:05,907 --> 01:22:07,117
‫رائع!‬

1163
01:22:07,200 --> 01:22:08,076
‫لقد فعلناها!‬

1164
01:22:08,160 --> 01:22:09,494
‫وقد انتهت المباراة.‬

1165
01:22:09,578 --> 01:22:13,415
‫"الهند" تحقق الفوز، وبشكل مثير للغاية.‬

1166
01:22:13,540 --> 01:22:19,129
‫الجميع يقف ويهتف.‬
‫إنها نتيجة مشرِّفة "للهند".‬

1167
01:22:19,338 --> 01:22:20,547
‫يا له من انتصار.‬

1168
01:22:20,631 --> 01:22:26,887
‫لقد أصبح ثالث فريق في التاريخ‬
‫يفوز بالـ"تيست" من وضعية لحاق.‬

1169
01:22:26,970 --> 01:22:29,598
‫يا له من انتصار مهم.‬

1170
01:22:31,391 --> 01:22:34,853
‫"سنحقق الأحلام التي تبدو مستحيلة‬

1171
01:22:34,936 --> 01:22:38,231
‫سنحسم الأمور العالقة‬

1172
01:22:38,315 --> 01:22:41,777
‫لقد عقدنا العزم‬

1173
01:22:41,860 --> 01:22:48,075
‫سنقوّي الأواصر الهشة..."‬

1174
01:22:50,661 --> 01:22:51,662
‫اشتقت لك يا صاح.‬

1175
01:22:51,745 --> 01:22:54,581
‫"سنصنع حظنا‬

1176
01:22:55,248 --> 01:22:58,251
‫ونجعل السماء تنحني‬

1177
01:22:58,669 --> 01:23:01,672
‫لقد عقدنا العزم‬

1178
01:23:02,047 --> 01:23:08,512
‫سنقوّي الأواصر الهشة..."‬

1179
01:23:08,595 --> 01:23:10,514
‫- أعطني كرة.‬
‫- لحظة.‬

1180
01:23:10,597 --> 01:23:13,809
‫مهلاً. واحد تلو الآخر.‬

1181
01:23:13,892 --> 01:23:15,435
‫- ماذا تريد؟‬
‫- مضرب.‬

1182
01:23:15,519 --> 01:23:17,521
‫خذوا هذه. وأنت ماذا تريد؟‬

1183
01:23:18,730 --> 01:23:20,941
‫"روابطنا ستجعلنا نُحلّق..."‬

1184
01:23:21,024 --> 01:23:23,026
‫لحظة يا "أومي".‬

1185
01:23:24,653 --> 01:23:25,862
‫"أومي".‬

1186
01:23:26,029 --> 01:23:29,116
‫"قد نفوز وقد نخسر‬

1187
01:23:29,282 --> 01:23:33,120
‫ولكن لا حزن يدوم..."‬

1188
01:23:33,954 --> 01:23:36,790
‫حسناً يا رفاق، إعلان مهم.‬

1189
01:23:37,374 --> 01:23:39,251
‫بطولة "إنتر كلوب" على الأبواب.‬

1190
01:23:39,334 --> 01:23:43,046
‫وسيشارك فيها "نادي (سابارماتي) الرياضي"‬
‫هذا العام.‬

1191
01:23:44,464 --> 01:23:46,174
‫ستكون الكابتن يا "جيغلا".‬

1192
01:23:46,258 --> 01:23:49,094
‫"علي" و"أشوين" سيفتتحان ضرب الكرات.‬

1193
01:23:49,886 --> 01:23:51,221
‫اذهبوا واستعدوا يا فتيان.‬

1194
01:23:52,681 --> 01:23:54,558
‫هذه مدرسة تتلقى مساعدة حكومية.‬

1195
01:23:54,641 --> 01:23:58,854
‫ما يهم أكثر هو نجاح الطلاب في امتحاناتهم.‬

1196
01:23:58,937 --> 01:24:04,401
‫تخصيص 40 ألف روبية كل شهر‬
‫للتدريب الرياضي...‬

1197
01:24:05,318 --> 01:24:06,528
‫لا يبدو منطقياً.‬

1198
01:24:06,611 --> 01:24:08,697
‫سيدي، إنها أرقام أساسية.‬

1199
01:24:08,822 --> 01:24:09,990
‫نستطيع إيجاد حل.‬

1200
01:24:10,073 --> 01:24:11,658
‫- لا، لا نستطيع.‬
‫- إنها ليست...‬

1201
01:24:11,742 --> 01:24:14,870
‫أتدرك ما تقول؟ هناك أكثر من ألف طالب.‬

1202
01:24:14,953 --> 01:24:18,290
‫كيف لنا أن نتقاضى رسوماً أقل؟‬
‫نحن نوفر المُعدّات دون مقابل.‬

1203
01:24:19,082 --> 01:24:20,208
‫آسف يا سيدي.‬

1204
01:24:20,292 --> 01:24:22,169
‫هذا ليس حلاً عملياً بالنسبة لنا.‬

1205
01:24:23,170 --> 01:24:24,463
‫"إشان"، فكر في الأمر.‬

1206
01:24:24,546 --> 01:24:26,465
‫مناهجهم لا تتضمن التربية الرياضية.‬

1207
01:24:26,548 --> 01:24:29,217
‫وهل استخدمنا أي شيء‬
‫من مناهجنا في حياتنا الواقعية؟‬

1208
01:24:29,301 --> 01:24:32,512
‫تحقيق درجات أفضل في الدراسة‬
‫يضمن قبولهم في جامعة جيدة.‬

1209
01:24:33,013 --> 01:24:36,850
‫الرياضة وحدها لن تساعدهم‬
‫على تأمين مستقبلهم.‬

1210
01:24:38,393 --> 01:24:39,394
‫هذا ليس عدلاً.‬

1211
01:24:39,478 --> 01:24:41,605
‫لا تصح المقارنة أصلاً.‬

1212
01:24:42,022 --> 01:24:45,233
‫التدريب لا يؤثر على أدائهم‬
‫في الملعب فقط، بل في الحياة أيضاً.‬

1213
01:24:46,067 --> 01:24:47,694
‫العمل كفريق، التركيز، الانضباط.‬

1214
01:24:47,778 --> 01:24:50,697
‫التدريب يعلّمهم الإصرار، والطموح.‬

1215
01:24:50,781 --> 01:24:53,825
‫والقدرة على إعالة أنفسهم في الحياة.‬

1216
01:24:54,534 --> 01:24:56,119
‫تحقيق الفوز بالـ100 متر حواجز‬

1217
01:24:56,203 --> 01:24:58,789
‫لا يقل أهمية عن تحقيق‬
‫علامة كاملة في الفيزياء.‬

1218
01:25:05,212 --> 01:25:06,713
‫كنتَ رائعاً.‬

1219
01:25:07,589 --> 01:25:09,257
‫ظننتُ بأننا خسرنا الصفقة.‬

1220
01:25:09,341 --> 01:25:11,343
‫أرأيت تعابير وجه السيدة "سريفاستافا"؟‬

1221
01:25:11,426 --> 01:25:12,344
‫اسمع.‬

1222
01:25:12,928 --> 01:25:16,807
‫علينا عرض هذه المجموعة التدريبية‬
‫على كل المدارس في "أحمد أباد".‬

1223
01:25:16,890 --> 01:25:18,308
‫ليس في "أحمد أباد" فقط...‬

1224
01:25:18,391 --> 01:25:20,477
‫بل في "سورات" و"بارودا" و"راجكوت" أيضاً.‬

1225
01:25:20,560 --> 01:25:23,897
‫فروع "نادي (سابارماتي) الرياضي"‬
‫ستنتشر قريباً في كل أنحاء الدولة.‬

1226
01:25:23,980 --> 01:25:25,649
‫العديد من المدارس، والأطفال.‬

1227
01:25:25,732 --> 01:25:27,484
‫أتتخيل كل تلك المواهب؟‬

1228
01:25:27,567 --> 01:25:29,528
‫سنصل إليهم في كل زاوية وركن.‬

1229
01:25:30,237 --> 01:25:32,697
‫أتتخيل ازدهار العمل يا "غوفي"؟‬

1230
01:25:32,781 --> 01:25:34,866
‫- أتتخيل؟‬
‫- بالطبع.‬

1231
01:25:34,950 --> 01:25:36,201
‫سأصبح مليونيراً.‬

1232
01:25:36,284 --> 01:25:38,912
‫سنجعل من "أومي" رئيساً للوزراء.‬
‫لنستقل سيارة أجرة.‬

1233
01:25:42,582 --> 01:25:46,086
‫أهلاً بالجميع،‬
‫ومرحباً بكم في هذا اليوم المشرق‬

1234
01:25:46,169 --> 01:25:48,004
‫في ملعب "أحمد أباد"...‬

1235
01:25:48,088 --> 01:25:53,385
‫لنشهد هذه المباراة المثيرة بين "رايبور‬
‫تشاكلا" و"نادي (سابارماتي) الرياضي".‬

1236
01:25:53,468 --> 01:25:57,639
‫معكم "راجات باتيل"، وينضم إلينا اليوم‬
‫صديقي العزيز "أديتيا موتواني".‬

1237
01:25:59,057 --> 01:26:00,183
‫آسف، لقد انشغلت.‬

1238
01:26:00,267 --> 01:26:01,977
‫أقفلتُ المحل للتو. تنحّ جانباً.‬

1239
01:26:02,602 --> 01:26:03,728
‫أين "أومي"؟‬

1240
01:26:04,271 --> 01:26:07,691
‫لقد ذهب منذ الساعة 7 صباحاً.‬
‫إنه منشغل بالحملة الانتخابية.‬

1241
01:26:08,567 --> 01:26:11,069
‫قائدنا، "بيتو جوشي".‬

1242
01:26:11,152 --> 01:26:15,198
‫صوّتوا لـ"بيتو جوشي"!‬

1243
01:26:16,241 --> 01:26:20,704
‫صوّتوا لـ"بيتو جوشي"!‬

1244
01:26:39,389 --> 01:26:43,184
‫أخبرته مراراً وتكراراً، ولكنه لم يفهم بعد.‬

1245
01:26:45,437 --> 01:26:47,147
‫اضرب إلى الجانب الأيمن!‬

1246
01:26:47,397 --> 01:26:48,648
‫اهدأ يا "إش".‬

1247
01:26:48,732 --> 01:26:49,858
‫إنه يبلي حسناً.‬

1248
01:26:50,400 --> 01:26:51,860
‫دعه يلعب بطريقته.‬

1249
01:26:52,068 --> 01:26:54,029
‫لا يمكن اللعب دائماً بشكل مخطط له.‬

1250
01:26:55,447 --> 01:26:57,574
‫كنت تبدع أثناء اللعب دائماً. أتتذكر؟‬

1251
01:26:57,657 --> 01:26:58,533
‫هل انتهيت؟‬

1252
01:26:58,617 --> 01:27:00,160
‫إنه يلعب جيداً. دعه يستمر.‬

1253
01:27:09,961 --> 01:27:12,172
‫ضربة جميلة إلى اليمين‬
‫بواسطة "علي هاشمي"...‬

1254
01:27:12,255 --> 01:27:14,549
‫وتصل إلى النقطة الخلفية الفاصلة.‬

1255
01:27:19,471 --> 01:27:23,350
‫نحن نشهد عرضاً رائعاً‬
‫من الضربات في كل أنحاء الملعب.‬

1256
01:27:27,354 --> 01:27:31,608
‫تذكروا شعارنا خلال التصويت!‬

1257
01:27:42,702 --> 01:27:45,664
‫- يحيا مولانا "كريشنا".‬
‫- يحيا مولانا "كريشنا".‬

1258
01:27:45,747 --> 01:27:48,500
‫يحيا مولانا "كريشنا". صوّتوا له.‬

1259
01:28:07,560 --> 01:28:09,980
‫وهذه ضربة الـ6 نقاط رقم 50!‬

1260
01:28:11,272 --> 01:28:16,277
‫لقد نجح بضربته هذه في تحطيم‬
‫رقم قياسي استمر لـ18 عام.‬

1261
01:28:16,361 --> 01:28:18,738
‫لم يكن ذلك "الويكيت" سهلاً يا "أديتيا".‬

1262
01:28:18,822 --> 01:28:20,782
‫من المدهش أن لدى هذا الفتى...‬

1263
01:28:20,865 --> 01:28:24,369
‫معدل ضربات يقارب الـ200 في جولته.‬

1264
01:28:24,452 --> 01:28:26,663
‫"سابارماتي" يتأهل إلى الدور الثاني.‬

1265
01:28:26,746 --> 01:28:28,373
‫"(نادي سابارماتي) ضد (غيمخانا)"‬

1266
01:29:02,073 --> 01:29:08,663
‫ومن لا يعرف الخادم المخلّص للشعب‬
‫"سوبود ميهتا"!‬

1267
01:29:09,122 --> 01:29:13,752
‫إني أدعوه إلى هنا للتحدث قليلاً.‬

1268
01:29:17,297 --> 01:29:23,094
‫إخواني الأعزاء، دعونا لا ننسى الطريق...‬

1269
01:29:23,178 --> 01:29:27,223
‫الذي رسمه لنا "غاندي".‬

1270
01:29:27,307 --> 01:29:32,520
‫"المهاتما" كان الابن الحقيقي لهذه الأرض...‬

1271
01:29:33,855 --> 01:29:37,442
‫يحيا "بيتو جوشي"!‬

1272
01:29:37,525 --> 01:29:41,529
‫يحيا "بيتو جوشي"!‬

1273
01:29:41,613 --> 01:29:45,533
‫يحيا "بيتو جوشي"!‬

1274
01:29:45,617 --> 01:29:49,537
‫يحيا "بيتو جوشي"!‬

1275
01:29:49,621 --> 01:29:53,500
‫يحيا "بيتو جوشي"!‬

1276
01:29:53,583 --> 01:29:58,379
‫يحيا "بيتو جوشي"!‬

1277
01:29:58,671 --> 01:30:02,842
‫- الشعب يقول...‬
‫- يحيا "بيتو جوشي"!‬

1278
01:30:03,343 --> 01:30:05,637
‫- الغوجاراتيون جبناء.‬
‫- يحيا "بيتو جوشي"!‬

1279
01:30:05,970 --> 01:30:07,972
‫لا يستطيعون الدفاع عن حقوقهم!‬

1280
01:30:08,056 --> 01:30:11,351
‫إني أتحداهم جميعاً لمواجهتي!‬

1281
01:30:43,758 --> 01:30:45,885
‫"(سوبود ميهتا)"‬

1282
01:31:20,587 --> 01:31:22,213
‫ألم تجد طريقاً أفضل؟‬

1283
01:31:22,589 --> 01:31:24,632
‫هذا طريق مختصر يا سيدي.‬

1284
01:31:25,508 --> 01:31:26,384
‫"أومي".‬

1285
01:31:27,594 --> 01:31:28,887
‫اهدأ!‬

1286
01:31:29,804 --> 01:31:32,432
‫خسرنا المعركة ولم نخسر الحرب.‬

1287
01:31:36,895 --> 01:31:38,980
‫- هيا، تحرك.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

1288
01:31:42,358 --> 01:31:43,735
‫كن حذراً.‬

1289
01:33:56,075 --> 01:33:57,160
‫"غوفي".‬

1290
01:35:00,848 --> 01:35:04,268
‫لنترك الماضي وراءنا.‬

1291
01:35:04,811 --> 01:35:08,815
‫قد خسرنا الدائرة الانتخابية،‬
‫ولكن الولاية بأكملها معنا.‬

1292
01:35:09,816 --> 01:35:12,360
‫الأسبوع القادم،‬
‫سيبدأ "تجمع (سافرون)" خاصتنا.‬

1293
01:35:13,194 --> 01:35:14,946
‫فقد قررت القيادة العليا للحزب...‬

1294
01:35:15,029 --> 01:35:21,786
‫أن عضواً واحداً على الأقل من كل‬
‫عائلة هندوسية سيذهب للحج إلى "أيوديا".‬

1295
01:35:26,082 --> 01:35:28,543
‫قرابة 200 عضو من الحزب‬
‫يسكنون في هذه المنطقة.‬

1296
01:35:28,626 --> 01:35:30,628
‫200 عضو!‬

1297
01:35:31,295 --> 01:35:33,923
‫على كل واحد منكم أن يسجل 20 شخص على الأقل.‬

1298
01:35:34,298 --> 01:35:39,262
‫ابدؤوا الحملة من اليوم. انطلقوا جميعاً.‬
‫لا ينبغي أن يتخلف أحد.‬

1299
01:35:45,101 --> 01:35:46,185
‫"أومي".‬

1300
01:35:48,938 --> 01:35:51,023
‫احجز لعائلتك أيضاً.‬

1301
01:35:51,357 --> 01:35:53,401
‫ستصبح جزءاً من شيء تاريخي.‬

1302
01:35:53,484 --> 01:35:55,194
‫يجب أن يحضروا لدعمك.‬

1303
01:35:55,570 --> 01:35:56,696
‫استمر.‬

1304
01:36:11,085 --> 01:36:12,462
‫لقد فعلتَها يا "أومي"!‬

1305
01:36:13,588 --> 01:36:14,464
‫انظر!‬

1306
01:36:15,381 --> 01:36:16,799
‫كيف حالك؟‬

1307
01:36:19,051 --> 01:36:21,846
‫يبدو أن الأكاديمية سترى النور قريباً.‬

1308
01:36:22,430 --> 01:36:27,602
‫ولكن ما جدوى الأكاديمية‬
‫إن تغيبتَ عن المباريات المهمة؟‬

1309
01:36:28,269 --> 01:36:29,979
‫"علي" سجَّل مئويته الأولى!‬

1310
01:36:30,062 --> 01:36:33,399
‫كان عليك أن ترى تشجيع وهتاف الجميع له.‬

1311
01:36:34,317 --> 01:36:36,068
‫أصبح "علي" نجماً بين ليلة وضحاها.‬

1312
01:36:40,114 --> 01:36:41,240
‫أخبرني...‬

1313
01:36:42,867 --> 01:36:45,119
‫- كيف هي أحوال المحل؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

1314
01:36:45,203 --> 01:36:47,747
‫لقد سئمتُ من العمل مع ذلك البخيل!‬

1315
01:36:48,039 --> 01:36:51,083
‫أهذا مضحك بالنسبة لك؟ إنه يصيبني بالملل.‬

1316
01:36:51,292 --> 01:36:54,086
‫لا أستطيع التعامل معه بمفردي. متى ستعود؟‬

1317
01:36:54,170 --> 01:36:55,171
‫أخبرني.‬

1318
01:36:55,254 --> 01:36:56,839
‫افتقدتك كثيراً.‬

1319
01:36:57,757 --> 01:36:58,716
‫آسف يا صاح.‬

1320
01:36:59,467 --> 01:37:01,928
‫إني غارق بشأن تنظيم الحج.‬

1321
01:37:02,178 --> 01:37:04,931
‫عليّ تنسيق العديد من الأمور.‬
‫لدي الكثير لأفعله.‬

1322
01:37:06,390 --> 01:37:08,976
‫- هل أنت ذاهب أيضاً؟‬
‫- نعم، مضطر لذلك.‬

1323
01:37:09,560 --> 01:37:12,230
‫لكنني سأنضم إليهم لاحقاً.‬
‫عليّ البقاء هنا الآن.‬

1324
01:37:13,898 --> 01:37:14,899
‫حسناً.‬

1325
01:37:17,902 --> 01:37:19,445
‫هل ستنضم؟‬

1326
01:37:22,532 --> 01:37:24,450
‫سأذهب إلى حيث تريد.‬

1327
01:37:31,123 --> 01:37:33,209
‫أعيروني انتباهكم رجاءً.‬

1328
01:37:33,668 --> 01:37:38,089
‫القطار رقم 19165، "سابارماتي إكسبريس"،‬

1329
01:37:38,172 --> 01:37:41,884
‫المتوجه إلى "أيوديا جانكشين"‬
‫جاهز للمغادرة.‬

1330
01:37:46,639 --> 01:37:48,391
‫هذه تذاكر العودة. احتفظي بها.‬

1331
01:37:48,808 --> 01:37:50,268
‫اتصلي بي حالما تصلين هناك.‬

1332
01:37:51,602 --> 01:37:53,312
‫اعتنِ بنفسك.‬

1333
01:38:11,163 --> 01:38:12,623
‫أبي...‬

1334
01:38:13,874 --> 01:38:15,835
‫أعلم أنك لست سعيداً بهذا...‬

1335
01:38:16,586 --> 01:38:18,963
‫ولكن دون رضاك...‬

1336
01:38:20,339 --> 01:38:21,799
‫لا يمكنني المضي قدماً.‬

1337
01:38:36,439 --> 01:38:37,523
‫"أومي".‬

1338
01:39:24,278 --> 01:39:26,113
‫ماذا تعنين بـ"تأخرَت"؟‬

1339
01:39:27,239 --> 01:39:28,616
‫ماذا؟ ألم تفهم؟‬

1340
01:39:29,575 --> 01:39:32,036
‫تأخرت دورتي 4 أيام. وهذا لم يحدث من قبل.‬

1341
01:39:38,668 --> 01:39:42,380
‫- أتذكر أننا استخدمنا واقياً.‬
‫- لا تسري الأمور دائماً كما هو مخطَّط لها.‬

1342
01:39:42,505 --> 01:39:43,839
‫تحدثي بهدوء.‬

1343
01:39:47,176 --> 01:39:48,260
‫"فيديا"، الآن...‬

1344
01:39:53,641 --> 01:39:54,517
‫نعم يا "إشان".‬

1345
01:39:54,600 --> 01:39:55,893
‫المورّد هنا.‬

1346
01:39:56,102 --> 01:39:58,270
‫إنه يريد 40 ألف روبية. هل أدفع له؟‬

1347
01:39:58,437 --> 01:40:00,690
‫لا. ادفع مقدماً 20 بالمئة فقط، لا أكثر.‬

1348
01:40:02,149 --> 01:40:04,026
‫توقف!‬

1349
01:40:04,110 --> 01:40:05,152
‫واصل.‬

1350
01:40:06,987 --> 01:40:07,988
‫مرحباً؟‬

1351
01:40:08,364 --> 01:40:09,281
‫"إش"...‬

1352
01:40:09,865 --> 01:40:12,827
‫ادفع له 20 بالمئة فقط.‬
‫وسأتدبر الأمر عندما أصل هناك.‬

1353
01:40:12,910 --> 01:40:14,036
‫أين أنت؟‬

1354
01:40:14,120 --> 01:40:17,331
‫أنا عالق في الازدحام.‬
‫سأراك قريباً. إلى اللقاء.‬

1355
01:40:18,582 --> 01:40:19,458
‫"فيديا".‬

1356
01:40:21,752 --> 01:40:22,795
‫آسف يا "فيديا".‬

1357
01:40:23,212 --> 01:40:26,590
‫- إنها المرة الأولى بالنسبة لي كذلك.‬
‫- أنا آسفة أيضاً، ولكن...‬

1358
01:40:27,299 --> 01:40:28,509
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1359
01:40:29,552 --> 01:40:32,388
‫لا يمكنني مشاركة الأمر مع شخص آخر.‬

1360
01:40:34,265 --> 01:40:37,017
‫آسفة، إني أقودك إلى الجنون.‬

1361
01:40:38,853 --> 01:40:40,980
‫لا تقلقي. أنا بجانبك.‬

1362
01:40:45,067 --> 01:40:47,278
‫بمَ تحدق؟ انظر أمامك.‬

1363
01:40:59,582 --> 01:41:00,708
‫لا تقلق على الإطلاق.‬

1364
01:41:01,459 --> 01:41:03,794
‫أنت بأفضل حال وأداؤك ممتاز.‬

1365
01:41:03,878 --> 01:41:05,963
‫غداً موعد الاختيار.‬

1366
01:41:06,213 --> 01:41:08,299
‫اذهب إلى المنزل وخذ قسطاً من الراحة.‬

1367
01:41:09,091 --> 01:41:10,509
‫سأقلّك الساعة 11.‬

1368
01:41:21,187 --> 01:41:22,521
‫أهلاً يا عمي.‬

1369
01:41:22,605 --> 01:41:25,065
‫أجل، أنا في طريقي إلى محطة القطار، لماذا؟‬

1370
01:41:26,108 --> 01:41:27,860
‫"سابارماتي إكسبريس".‬

1371
01:41:29,069 --> 01:41:30,321
‫أجل، "إس 6".‬

1372
01:41:30,529 --> 01:41:32,448
‫أنا واثق من ذلك.‬

1373
01:41:34,617 --> 01:41:35,826
‫حسناً، سأكون هناك.‬

1374
01:41:36,660 --> 01:41:37,661
‫حسناً.‬

1375
01:41:38,370 --> 01:41:39,747
‫لنعد إلى مكتب الحزب.‬

1376
01:41:42,225 --> 01:41:43,101
‫"27 فبراير، 2002"‬

1377
01:41:43,102 --> 01:41:46,505
‫وردت إلينا معلومات تفيد بأن القطار‬
‫الذي يقل أنصار الهندوسية‬

1378
01:41:46,571 --> 01:41:50,074
‫والقادم من "أيوديا" قد جرى إيقافه‬
‫في محطة "غودرا" في الثامنة صباحاً.‬

1379
01:41:50,158 --> 01:41:52,243
‫وأُضرمَت النار في مقصورتين.‬

1380
01:41:52,327 --> 01:41:55,422
‫وهذا العمل الوحشي أحرق‬
‫العديد من الأطفال والنساء والشيوخ.‬

1381
01:41:59,225 --> 01:42:00,226
‫عمي.‬

1382
01:42:03,729 --> 01:42:05,731
‫أريد الذهاب إلى هناك.‬

1383
01:42:08,234 --> 01:42:09,276
‫هناك...‬

1384
01:42:10,528 --> 01:42:12,613
‫لم يتبقّ هناك شيء يا "أومي".‬

1385
01:42:16,158 --> 01:42:17,493
‫تماسك.‬

1386
01:42:20,955 --> 01:42:22,331
‫ثق بي...‬

1387
01:42:24,667 --> 01:42:26,418
‫لن نرحمهم.‬

1388
01:42:29,964 --> 01:42:30,965
‫لنذهب.‬

1389
01:42:34,051 --> 01:42:35,094
‫هل اتصلت؟‬

1390
01:42:36,136 --> 01:42:37,763
‫- لا يمكنني الاتصال.‬
‫- ماذا؟‬

1391
01:42:38,722 --> 01:42:39,598
‫استمر بالاتصال.‬

1392
01:42:41,725 --> 01:42:44,478
‫حان وقت الحرب.‬

1393
01:42:46,772 --> 01:42:54,071
‫أولئك الأوغاد يظنون أننا نحن‬
‫الغوجاراتيين نفتقر إلى الشجاعة.‬

1394
01:42:55,739 --> 01:42:57,867
‫لقد تمادوا كثيراً هذه المرة.‬

1395
01:42:58,868 --> 01:43:05,291
‫سنلقنهم درساً ستذكره الأجيال القادمة‬
‫لأعوام طويلة جداً.‬

1396
01:43:06,250 --> 01:43:09,211
‫أكثر من 40 طفل وامرأة حُرقوا أحياء.‬

1397
01:43:11,297 --> 01:43:15,301
‫أختي حُرقت حية.‬

1398
01:43:16,677 --> 01:43:18,762
‫عظامهم تحوّلت إلى رماد.‬

1399
01:43:19,763 --> 01:43:21,140
‫"بانديتجي" كان هناك أيضاً.‬

1400
01:43:21,307 --> 01:43:23,100
‫ماذا فعل ليستحق ذلك؟‬

1401
01:43:24,393 --> 01:43:28,772
‫لم يحرقوا القطارات فحسب،‬
‫بل أحرقوا عائلاتنا أيضاً.‬

1402
01:43:30,399 --> 01:43:32,693
‫لنذهب إلى المنزل يا "أومي".‬

1403
01:43:38,032 --> 01:43:39,074
‫"أومي".‬

1404
01:43:43,495 --> 01:43:44,914
‫ستُثار العديد من المتاعب.‬

1405
01:43:45,706 --> 01:43:46,749
‫لنذهب إلى المنزل.‬

1406
01:43:54,340 --> 01:43:55,591
‫هل ماتت أمك؟‬

1407
01:44:02,097 --> 01:44:03,098
‫"أومي".‬

1408
01:44:14,610 --> 01:44:15,861
‫اسمعني يا "أومي".‬

1409
01:44:16,695 --> 01:44:18,822
‫لنذهب إلى المنزل.‬

1410
01:44:28,958 --> 01:44:30,542
‫دعاه وشأنه.‬

1411
01:44:32,628 --> 01:44:35,089
‫هذا ليس بالوقت المناسب‬
‫للشعور بالخوف والاختباء.‬

1412
01:44:35,673 --> 01:44:36,840
‫هيا، اذهبا.‬

1413
01:44:36,924 --> 01:44:39,259
‫- سيدي، دقائق قليلة فقط...‬
‫- قلتُ اذهبا.‬

1414
01:44:40,260 --> 01:44:41,512
‫لنذهب.‬

1415
01:45:10,249 --> 01:45:13,711
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1416
01:45:14,628 --> 01:45:20,384
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1417
01:45:33,230 --> 01:45:34,273
‫سأتركك هنا.‬

1418
01:45:34,356 --> 01:45:35,357
‫سأذهب لإحضار "علي".‬

1419
01:45:36,025 --> 01:45:38,444
‫أفقدت عقلك؟ الأمور متوترة هناك.‬

1420
01:45:38,527 --> 01:45:41,822
‫غداً هو يوم مهم بالنسبة إليه.‬
‫ستتم عملية الاختيار.‬

1421
01:45:41,905 --> 01:45:43,282
‫- اذهب.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

1422
01:45:43,365 --> 01:45:45,492
‫سأتصل بك عندما أعود للمنزل. اذهب الآن.‬

1423
01:45:46,618 --> 01:45:47,619
‫سأتصل بك.‬

1424
01:45:47,995 --> 01:45:49,038
‫"إش"...‬

1425
01:45:52,041 --> 01:45:53,751
‫الخطوط مُعطَّلة.‬

1426
01:45:53,834 --> 01:45:56,420
‫لا أستطيع الاتصال بالجابي ولا بالشرطة.‬

1427
01:45:58,589 --> 01:46:00,591
‫والسيد "ميهتا" خارج البلدة أيضاً.‬

1428
01:46:01,675 --> 01:46:03,510
‫ولن يعود قبل الغد.‬

1429
01:46:06,013 --> 01:46:07,639
‫السلام عليكم يا عمي.‬

1430
01:46:08,474 --> 01:46:12,561
‫- جئت لآخذ "علي" معي.‬
‫- ليس اليوم يا "إشان".‬

1431
01:46:13,520 --> 01:46:16,315
‫الوضع ليس آمناً في الخارج،‬
‫وقد تسوء الأمور أكثر.‬

1432
01:46:16,398 --> 01:46:18,442
‫- أجل يا عمي، ولكن...‬
‫- عليك الذهاب.‬

1433
01:46:19,651 --> 01:46:22,404
‫- "ألطاف"، أخبرهم بأن يستعدوا.‬
‫- حسناً.‬

1434
01:46:24,490 --> 01:46:25,783
‫اسمع يا عمي.‬

1435
01:46:26,658 --> 01:46:27,868
‫سأبقى مع "علي".‬

1436
01:46:27,951 --> 01:46:30,913
‫وعندما تعود، سآخذكما أنت و"علي" إلى منزلي.‬

1437
01:46:31,288 --> 01:46:32,581
‫ستكونان بأمان هناك.‬

1438
01:46:37,377 --> 01:46:38,253
‫وماذا عنهم؟‬

1439
01:46:41,048 --> 01:46:42,216
‫أين سيذهبون؟‬

1440
01:46:58,065 --> 01:47:01,527
‫"المدينة منشوبة بالتوتر. كن حذراً."‬

1441
01:47:04,488 --> 01:47:07,783
‫"أنا في المنزل. أحصلتِ على التقرير؟"‬

1442
01:47:07,866 --> 01:47:08,742
‫"تم الإرسال"‬

1443
01:47:14,248 --> 01:47:15,165
‫"رسالة جديدة"‬

1444
01:47:15,249 --> 01:47:18,877
‫"ليس بعد، وهذا توتر أكثر شدة. أحبك."‬

1445
01:47:25,425 --> 01:47:26,677
‫"إش"، هل عدت إلى المنزل؟‬

1446
01:47:27,553 --> 01:47:30,013
‫لا، أنا عالق هنا.‬

1447
01:47:30,097 --> 01:47:32,099
‫ماذا تفعل هناك؟ غادر فوراً.‬

1448
01:47:32,182 --> 01:47:36,562
‫لا أعلم ماذا أفعل. العم لم يعد بعد،‬
‫ووالدة "علي" خارج البلدة.‬

1449
01:47:36,645 --> 01:47:37,855
‫"علي" لوحده هنا.‬

1450
01:47:38,939 --> 01:47:39,940
‫اسمع...‬

1451
01:47:41,024 --> 01:47:42,317
‫أيمكنك المجيء إلى هنا؟‬

1452
01:47:42,734 --> 01:47:44,361
‫أشعر بالخوف.‬

1453
01:47:46,280 --> 01:47:47,739
‫أراك خلال 10 دقائق.‬

1454
01:48:33,869 --> 01:48:35,913
‫أدخل الأطفال.‬

1455
01:48:37,623 --> 01:48:39,458
‫"خورشيد"، انتظر.‬

1456
01:48:48,926 --> 01:48:50,344
‫ادخل.‬

1457
01:48:53,639 --> 01:48:55,015
‫ما الوضع في الخارج؟‬

1458
01:48:56,016 --> 01:48:57,392
‫متوتر جداً.‬

1459
01:48:58,352 --> 01:49:00,646
‫الناس مهتاجون.‬

1460
01:49:01,271 --> 01:49:03,232
‫ويسعون لإراقة الدماء.‬

1461
01:49:04,858 --> 01:49:07,945
‫أخشى أن يزداد الأمر سوءاً.‬
‫ليس من الآمن أن نخرج الآن.‬

1462
01:49:08,028 --> 01:49:09,238
‫لكن...‬

1463
01:49:13,075 --> 01:49:19,790
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1464
01:49:20,666 --> 01:49:26,171
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1465
01:49:26,588 --> 01:49:31,593
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1466
01:49:32,469 --> 01:49:38,892
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1467
01:49:38,976 --> 01:49:44,856
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1468
01:49:45,065 --> 01:49:47,901
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1469
01:49:51,321 --> 01:49:52,698
‫اخرجوا!‬

1470
01:49:53,198 --> 01:49:54,700
‫أيها الجبناء!‬

1471
01:49:55,409 --> 01:49:58,120
‫كفى اختباءً وراء نسائكم!‬

1472
01:49:59,538 --> 01:50:03,208
‫لنتحدث بهدوء.‬

1473
01:50:03,458 --> 01:50:05,502
‫القتال لا يفيد في شيء.‬

1474
01:50:09,089 --> 01:50:12,050
‫حطموا الباب! أحرقوهم!‬

1475
01:50:12,134 --> 01:50:15,178
‫حان وقت الانتقام لمقتل أمهاتنا وأخواتنا.‬

1476
01:50:15,262 --> 01:50:17,556
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1477
01:50:17,639 --> 01:50:19,766
‫ألا تخشون الرب؟‬

1478
01:50:20,976 --> 01:50:22,853
‫يوجد أطفال وسيدات هنا.‬

1479
01:50:30,068 --> 01:50:31,903
‫يحيا مولانا "رام"!‬

1480
01:51:59,991 --> 01:52:01,827
‫هيا، أسرعوا.‬

1481
01:52:45,328 --> 01:52:46,580
‫عمي!‬

1482
01:52:48,790 --> 01:52:49,666
‫عمي!‬

1483
01:52:51,793 --> 01:52:53,462
‫- هل اتصلت بأحد؟‬
‫- لا.‬

1484
01:52:56,214 --> 01:52:57,966
‫افتحوا الباب!‬

1485
01:52:58,550 --> 01:53:00,635
‫افتحوا بسرعة!‬

1486
01:53:02,554 --> 01:53:05,599
‫إنهم يقتلون بلا رحمة.‬

1487
01:53:05,682 --> 01:53:07,100
‫"إشان"!‬

1488
01:53:07,184 --> 01:53:09,227
‫- أراقوا الدماء أمام عينيّ.‬
‫- أبي!‬

1489
01:53:09,311 --> 01:53:13,857
‫سيقتلوننا. أرجوك ساعدنا!‬

1490
01:53:13,940 --> 01:53:16,735
‫- أنقذنا!‬
‫- ستكون بخير يا عمي. ثق بي.‬

1491
01:53:16,818 --> 01:53:19,237
‫سيقتلوننا جميعاً.‬

1492
01:53:19,321 --> 01:53:23,158
‫افعل شيئاً يا "إشان"!‬

1493
01:53:23,241 --> 01:53:26,161
‫- " إشان"!‬
‫- أحضر السيارة.‬

1494
01:53:44,638 --> 01:53:45,889
‫بهدوء.‬

1495
01:53:47,474 --> 01:53:51,561
‫احتفظ بهاتفي، وانتظر اتصالي.‬

1496
01:54:01,905 --> 01:54:03,073
‫هل من جديد؟‬

1497
01:54:03,156 --> 01:54:05,784
‫- لا يمكنني حتى الاتصال بالشرطة.‬
‫- أعطني إياه.‬

1498
01:54:06,993 --> 01:54:08,036
‫"رسالة جديدة"‬

1499
01:54:08,119 --> 01:54:08,995
‫"فتح الرسالة"‬

1500
01:54:09,079 --> 01:54:12,749
‫"جاءني الحيض! لن تصبح‬

1501
01:54:12,832 --> 01:54:14,251
‫أباً!"‬

1502
01:54:24,469 --> 01:54:27,305
‫حمداً للرب يا "غوفي"، كنت خائفة جداً.‬

1503
01:54:27,722 --> 01:54:28,598
‫"فيديا".‬

1504
01:54:29,849 --> 01:54:30,850
‫أخي.‬

1505
01:54:31,977 --> 01:54:33,103
‫"غوفي"؟‬

1506
01:54:35,772 --> 01:54:38,733
‫"إش"، كنت سأخبرك بالأمر.‬

1507
01:54:40,694 --> 01:54:42,112
‫أيها الحقير!‬

1508
01:54:42,487 --> 01:54:43,738
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- "إش"!‬

1509
01:54:53,582 --> 01:54:55,292
‫"أومي"!‬

1510
01:54:56,459 --> 01:54:58,461
‫اسمعني يا "أومي".‬

1511
01:55:00,797 --> 01:55:03,383
‫لا أحد هنا. لقد غادروا.‬

1512
01:55:12,976 --> 01:55:13,852
‫لا تفعل.‬

1513
01:55:14,519 --> 01:55:16,313
‫لا تفعل يا "أومي"!‬

1514
01:55:19,482 --> 01:55:21,651
‫- "أومي".‬
‫- توقف يا "أومي"!‬

1515
01:55:23,028 --> 01:55:25,030
‫توقف، أرجوك.‬

1516
01:55:29,743 --> 01:55:31,119
‫"أومي".‬

1517
01:56:03,276 --> 01:56:04,402
‫أخي.‬

1518
01:56:59,082 --> 01:57:00,583
‫أخي!‬

1519
01:57:00,667 --> 01:57:03,795
‫انهض يا أخي!‬

1520
01:57:03,878 --> 01:57:06,047
‫- "إش"!‬
‫- انهض يا أخي!‬

1521
01:57:06,339 --> 01:57:07,340
‫"إشان"!‬

1522
01:57:08,925 --> 01:57:11,177
‫"إشان"، انهض!‬

1523
01:58:11,529 --> 01:58:12,572
‫هل أنت بخير؟‬

1524
01:58:29,506 --> 01:58:32,801
‫التقاط جميل... والحضور مبتهج للغاية.‬

1525
01:58:32,884 --> 01:58:35,470
‫ولمَ لا يبتهجون؟‬
‫"أستراليا" أنهت الجولة بـ278 ركضة‬

1526
01:58:35,553 --> 01:58:38,890
‫و2 "ويكيت" لصالح "الهند".‬
‫تفوُّق واضح "للهند" في الشوط الأخير.‬

1527
01:58:38,973 --> 01:58:42,101
‫أجل يا "غوراف"،‬
‫تفوُّق ملحوظ "للهند" في ذلك الشوط.‬

1528
01:58:42,185 --> 01:58:45,855
‫ولكن المهمة ضد "أستراليا" قد تزداد صعوبة‬

1529
01:58:45,939 --> 01:58:46,940
‫في مرحلة لاحقة.‬

1530
01:58:47,307 --> 01:58:50,352
‫الشوط الأخير كان جيداً،‬
‫ولكن هل أتى متأخراً؟‬

1531
01:58:50,852 --> 01:58:53,438
‫تُواصل الحديث عن هذا "الويكيت"...‬

1532
01:58:53,522 --> 01:58:56,691
‫أيسير هذا الأمر لمصلحة "أستراليا"‬
‫ولرماتهم تحديداً؟‬

1533
01:58:56,775 --> 01:58:59,819
‫نعم. إنه "ويكيت" من النادر‬
‫أن تراه في "الهند".‬

1534
01:58:59,903 --> 01:59:02,364
‫والمضمار يحوي القليل من العشب.‬

1535
01:59:02,447 --> 01:59:05,992
‫وهذا سيساعد رماة "أستراليا" بشكل كبير.‬

1536
01:59:11,164 --> 01:59:12,082
‫"أومي".‬

1537
01:59:16,211 --> 01:59:17,170
‫"إشان".‬

1538
01:59:35,438 --> 01:59:37,065
‫"إشان"، هذا العم "أومي".‬

1539
02:00:05,552 --> 02:00:07,470
‫"الأستراليون" يدخلون الملعب.‬

1540
02:00:07,554 --> 02:00:09,598
‫وتبدو على وجوههم ملامح الثقة بالنفس.‬

1541
02:00:09,973 --> 02:00:12,100
‫"الهند" تتفوق بضرب الكرات، وهذا واضح.‬

1542
02:00:12,350 --> 02:00:15,854
‫ولكن كما قلنا، على أرضية كهذه...‬

1543
02:00:15,937 --> 02:00:20,400
‫تصعب مهمة الضاربين بشكل ملحوظ.‬

1544
02:00:33,913 --> 02:00:37,834
‫وها هو أول الضاربين من "الهند"،‬
‫"علي هاشمي" الذي يبلغ من العمر 21 عاماً.‬

1545
02:00:37,917 --> 02:00:40,420
‫"أجاي"، ما الذي يدور في رأس "علي" برأيك؟‬

1546
02:00:40,503 --> 02:00:44,883
‫التواجد هنا أمر رائع،‬
‫فهذا ما يسعى إليه كل لاعب.‬

1547
02:00:44,966 --> 02:00:49,429
‫لقد قضى الأعوام العشرة الأخيرة‬
‫من حياته في التدريب، ليلاً نهاراً.‬

1548
02:00:49,512 --> 02:00:51,139
‫ونوّع في ضرباته كثيراً.‬

1549
02:00:51,222 --> 02:00:53,266
‫وها هي اللحظة التي كان يتدرب لأجلها.‬

1550
02:00:53,350 --> 02:00:56,895
‫أخبرتَنا الكثير عن "علي"،‬
‫وشاهدتَه يلعب في البطولات المحلية.‬

1551
02:00:56,978 --> 02:00:59,189
‫أجل، أنا متحمس لرؤيته يلعب‬
‫على هذا المستوى.‬

1552
02:00:59,272 --> 02:01:02,776
‫فأنا شهدت إبداعه على المستوى المحلي.‬

1553
02:01:02,859 --> 02:01:04,110
‫هذا مستوى مختلف،‬

1554
02:01:04,361 --> 02:01:07,614
‫لكنني أعتقد بأن لديه ما يكفي للتألق‬
‫على المستوى العالمي.‬

1555
02:01:16,039 --> 02:01:19,584
‫ها قد بدأت الجولة الهندية،‬
‫و"علي هاشمي" يستعد للضرب.‬

1556
02:01:49,989 --> 02:01:54,035
‫يا لها من ضربة رائعة!‬

1557
02:01:54,119 --> 02:01:56,538
‫4 ركضات. لم يتحرك أحد لتلك الضربة.‬

1558
02:01:56,621 --> 02:01:58,248
‫"علي هاشمي" يعلن انطلاقه.‬

1559
02:01:58,832 --> 02:02:01,626
‫وأي انطلاقة هذه يا "غوراف"!‬

1560
02:02:01,710 --> 02:02:05,255
‫وأي بداية لمسيرته العالمية!‬

1561
02:02:05,338 --> 02:02:09,134
‫يا لها من موهبة خارقة ونادرة!‬

1562
02:05:26,080 --> 02:05:28,666
‫ترجمة "اسم" صلاح حسن‬

