1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
:ترجمة
وائل محمد هارون

2
00:00:34,635 --> 00:00:36,705
".تغيّر إيقاع العالم"

3
00:00:37,805 --> 00:00:40,875
".أشعر بذلك في جرجرة المياه"

4
00:00:41,565 --> 00:00:44,505
".أشعر بذلك في سكون الأرض"

5
00:00:46,025 --> 00:00:48,555
".أشمّ ذلك في الهواء النقي"

6
00:00:49,405 --> 00:00:53,055
...منسيٌّ جلُّ ما كان سابقًا"

7
00:00:53,745 --> 00:00:57,172
".إذ لا أحدٌ اليومَ حيٌّ ليتذكر تلك المأساة

8
00:00:57,583 --> 00:01:05,362
~ سَـيِّـدُ الْـخَـوَاتِـمِ ~

9
00:01:09.900 --> 00:01:13,731
بدأَتِ المصائب"
".بعد تصييغ الخواتم العظام

10
00:01:14,055 --> 00:01:16,117
".‘قُدِّم ثلاثٌ منه لشعب الـ’إلف"

11
00:01:16,217 --> 00:01:20,146
وهم قومٌ خالدون والأكثر حكمةً وعدلًا"
".بين جميع المخلوقات

12
00:01:21,395 --> 00:01:23,745
".‘وسبعٌ منه إلى أسياد الـ’أقزام"

13
00:01:24,105 --> 00:01:28,661
وهم منقبون عظام وصناع مَهَرَة"
".في أروقة الجبال

14
00:01:28,985 --> 00:01:30,241
...وتسعة"

15
00:01:30,555 --> 00:01:37,725
،وأُهدِيَ تسع خواتم إلى جنس البشر
".وهم جنس لا يطمحون إلا لنيل السلطة

16
00:01:38,745 --> 00:01:44,105
ففي أثناء ذلك الخواتم قُيّدتا"
".القوّة والإرادة لحكم كلّ جنس

17
00:01:45,375 --> 00:01:51,115
،لكن جميعهم كانوا مخدوعين"
".لأنه صِيغَ خاتمٌ آخر

18
00:01:51,795 --> 00:01:55,715
‘في أرض ’موردور"
،‘و تحديدًا في نيران ’جبل الهلاك

19
00:01:55,815 --> 00:02:00,371
قد صاغ اللورد (ساورون) الشرير
".في الخفاء خاتم السلطة

20
00:02:00,395 --> 00:02:02,661
".للسيطرة على جميع الأجناس"

21
00:02:02,685 --> 00:02:06,871
وخصاله كالظلم والخبث وضعهما"
،في هذا الخاتم

22
00:02:06,895 --> 00:02:11,255
،ووضع نواياه الشرّيرة أيضًا
".ليتسنى له السيطرة على كلّ الأجناس

23
00:02:12,151 --> 00:02:16,181
".خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

24
00:02:16,831 --> 00:02:22,677
،مملكةٌ فمملكة"
".سقطت بلاد ’العالم الوسطى‘ الحرّ إثر قوّة الخاتم

25
00:02:23,505 --> 00:02:26,741
".لكن ثلّةٌ من الرجال قاوموا"

26
00:02:27,131 --> 00:02:31,861
‘تقدم حلف أخير من البشر والـ’أقزام"
".‘ضدّ جيوش ’موردور

27
00:02:31,881 --> 00:02:37,201
‘وعند منحدرات ’جبل الهلاك"
".‘قاتلوا من أجل تحرير ’العالم الوسطى

28
00:02:49,101 --> 00:02:50,442
!تمركزا

29
00:02:51,742 --> 00:02:54,083
"!أطلقوا السِّهام"

30
00:03:06,831 --> 00:03:08,643
".كان النصر وشيكًا"

31
00:03:14,301 --> 00:03:19,041
".لكن ما من رادع لقوة الخاتم"

32
00:03:42,541 --> 00:03:47,217
هذه كانت تلك اللحظات"
".التي الآمال حينها تلاشى

33
00:03:47,541 --> 00:03:52,361
،أمَّا (إسيلدور) ابن الملك"
.حَمَلَ سيف والده

34
00:04:22,831 --> 00:04:28,506
،وهزم (ساورون)
".الذي هو عدوّ شعب ’العالم الوسطى‘ الحرّ

35
00:04:36,091 --> 00:04:38,487
،انتقل الخاتم إلى (إسيلدور)"

36
00:04:38,511 --> 00:04:43,151
وسنحت له هذه الفرصة الوحيدة
،لتدمير الشرّ إلى الأبد

37
00:04:43,431 --> 00:04:48,197
".لكنّه مدهش كم أن قلوب البشر تفسد في لحظة

38
00:04:48,521 --> 00:04:53,421
ويتمتع خاتم السلطة"
".قدرة الإرادة الحرّة

39
00:05:18,238 --> 00:05:25,203
".ضلّل الخاتم (إسيلدورَ) نحو موته"

40
00:05:29,567 --> 00:05:35,458
والأشياء التي وجبت ألَّا تُنسى"
".صارت منسيَّةً

41
00:05:36,732 --> 00:05:41,106
،حينها تحوّل التاريخ إلى مجرّد قصص"
".والقصص إلى خرافات

42
00:05:41,402 --> 00:05:47,339
وطوال ألفين وخمس مئة سنة"
".كان الخاتم في طيّات النسيان

43
00:05:48,702 --> 00:05:54,776
،إلى أن شاء القدر وسنحت للخاتم فرصة"
".أوقع حاملًا جديدًا في شركه

44
00:05:56,832 --> 00:06:01,423
".غَالِيَتِي"

45
00:06:01,922 --> 00:06:04,308
،انتقل الخاتم إلى المخلوق (غولوم)"

46
00:06:04,632 --> 00:06:08,478
والذي حمله إلى أعماق
،أنفاق جبال الضّباب

47
00:06:08,802 --> 00:06:11,848
".وهناك جعله الخاتم فاسدًا

48
00:06:11,972 --> 00:06:14,038
.أنا من عثرت عليه

49
00:06:14,062 --> 00:06:18,528
.يا ذاتي، يا حبِّي، حبيبي

50
00:06:18,852 --> 00:06:23,732
".غَالِيَتِي"

51
00:06:27,152 --> 00:06:34,032
،مدّ الخاتم (غولومَ) حياةً طويلة غير طبيعية"
".وسمّم عقله طوال خمس مئة سنة

52
00:06:34,872 --> 00:06:39,298
،وفي ظلمة كهف (غولوم)"
".انتظر الخاتم أجله

53
00:06:39,622 --> 00:06:42,682
،بعد مدّة"
".انسلّ الشرّ مجدّدًا إلى غابات العالم

54
00:06:43,002 --> 00:06:45,728
".سادت شائعة عن طيف في الشرق"

55
00:06:46,052 --> 00:06:48,812
".وهمسات عن خطر مجهول"

56
00:06:49,132 --> 00:06:55,582
".وفَهِم خاتم السلطة أنَّ أجله قد آن"

57
00:06:57,682 --> 00:07:00,672
".فتخلّى عن (غولوم)"

58
00:07:01,142 --> 00:07:05,882
،لكن حدث شيءٌ ما"
".شيءٌ لم يكن الخاتم يتوقعه

59
00:07:06,532 --> 00:07:11,225
".وقع في أيدي أكثر المخلوقات بغضًا يمكن تخيّله"

60
00:07:11,226 --> 00:07:12,300
ما هذا؟

61
00:07:12,625 --> 00:07:14,002
".(الـ(هوبيت"

62
00:07:14,322 --> 00:07:16,842
".‘(بيلبو باغينز) من قرية ’شاير"

63
00:07:17,162 --> 00:07:18,692
.خاتمٌ

64
00:07:19,042 --> 00:07:21,232
".ضاع"

65
00:07:23,582 --> 00:07:27,098
".‘ضاع ’الغالي"

66
00:07:27,422 --> 00:07:34,057
لأنه سيأتي اليوم الذي"
".سيشكل شعب الـ(هوبيت) مصائر الجميع

67
00:07:39,755 --> 00:07:45,003
اليوم الثاني والعشرون من شهر سبتمبر
.من عام ألف وأربع مئة

68
00:07:46,429 --> 00:07:48,054
.‘طبقًا لتقويم ’شاير

69
00:07:49,032 --> 00:07:53,744
‘باغ إند‘ و’باغشوت رو‘ و’هوبيتون’
...‘و’وِستفارذينغ

70
00:07:54,821 --> 00:07:58,739
‘قرية ’شاير
.‘و’العالم الوسطى

71
00:08:04,530 --> 00:08:07,866
.عصر العالم الثالث

72
00:08:10,447 --> 00:08:15,143
~ رِفْـقَـةُ الْـخَـاتَـمِ ~

73
00:08:19,420 --> 00:08:25,422
:رحلة ذهابي وإيابي
.(حكاية (هوبيت

74
00:08:25,868 --> 00:08:28,670
.للراوي: (بيلبو باغينز)

75
00:08:34,727 --> 00:08:38,272
...إذًا
مِنْ أين أبدأ؟

76
00:08:40,483 --> 00:08:41,625
...أجل، تذكرت

77
00:08:45,988 --> 00:08:49,997
".(بشأن قوم (هوبيت"

78
00:08:51,850 --> 00:08:57,759
كان قوم (هوبيت) يعيشون ويزرعون"
".في أربع مواقع من أرض ’شاير‘ منذ مئات السنين

79
00:08:57,959 --> 00:09:03,337
كانوا ولا يزالوا لا يأبهون"
".بالذين هم أكبر منهم حجمًا

80
00:09:04,415 --> 00:09:09,886
‘على كلٍّ، كون ’العالم الوسطى"
،تعجّ بمخلوقات غريبة بأعداد غفيرة

81
00:09:10,235 --> 00:09:13,223
،فأهمية قوم (هوبيت) ليست كبيرة

82
00:09:13,691 --> 00:09:20,890
فلم يعترف بهم كمحاربين عظام
".ولا كأولي النهى

83
00:09:26,195 --> 00:09:29,197
.(فرودو)، أحدٌ ما يدق الباب

84
00:09:30,420 --> 00:09:36,477
في الحقيقة، بدا عند البعض أن الشغف الوحيد"
".والحقيقي عند شعب الـ(هوبيت) هو الأكل

85
00:09:37,999 --> 00:09:40,208
،والذي لا يُعدّ إنصافًا بحقنا"

86
00:09:40,376 --> 00:09:46,675
إذ لدينا اهتمام ومهارة فريدين
".بتخمير الخمر وابتكرنا تدخين الغليون

87
00:09:47,675 --> 00:09:52,845
لكن ما تهواه أفئدتنا"
،هو السِّلْم والسكينة

88
00:09:53,514 --> 00:09:55,682
".وأرض خصبة ونظيفة

89
00:09:55,850 --> 00:10:00,862
(حيث أن قوم (هوبيت"
".يهوون الأشياء التي تنمو

90
00:10:04,191 --> 00:10:08,512
".لا شك أن أساليبنا تختلف مقارنةً بالآخرين"

91
00:10:08,821 --> 00:10:19,816
لكني اليومَ كبقية الأيام موقنٌ أن الاحتفال"
".بالحياة اليسيرة ليست أمرًا سيِّئًا

92
00:10:24,712 --> 00:10:27,550
.الباب يا (فرودو)

93
00:10:31,719 --> 00:10:34,083
يا إلهي. أين ذلك الولد؟

94
00:10:34,084 --> 00:10:35,555
"!(فرودو)"

95
00:10:41,237 --> 00:10:44,807
".من الباب حيث بدأ"

96
00:10:49,580 --> 00:10:53,530
".وعليّ المتابعة إن استطعتُ"

97
00:10:54,380 --> 00:10:58,436
".يستمر الطريق إلى الأبد"

98
00:10:58,760 --> 00:11:02,066
".من الباب حيث بدأ"

99
00:11:02,390 --> 00:11:07,500
".يا ويلتاه، إن الطريق طال كثيرًا"

100
00:11:07,940 --> 00:11:11,760
".وعليّ المتابعة إن استطعتُ" -
.إنك متأخرٌ -

101
00:11:15,190 --> 00:11:20,924
،لا يتأخّر الساحر أبدًا يا (فرودو باغينز)
.ولا يأتي باكرًا

102
00:11:21,024 --> 00:11:24,290
.بل يصل تحديدًا حين يشاء

103
00:11:35,630 --> 00:11:38,370
!تسرّني رؤيتك يا (غاندالف)

104
00:11:42,600 --> 00:11:46,320
هل ظننت حقًّا أنّي سأفوت
عيد مولد عمّك (بيلبو)؟

105
00:11:48,003 --> 00:11:50,171
ما أخبار ذلك النذل الكهل؟

106
00:11:50,725 --> 00:11:54,217
.سمعت أنه سيقيم حفلًا استثنائيًّا

107
00:11:54,427 --> 00:11:57,210
.إنك تعرف شِيَم (بيلبو)
.أحدثَ جلبةً في كل مكان

108
00:11:57,210 --> 00:11:59,013
.أجل، لا بد أنه مسرورٌ بقيامه ذلك

109
00:11:59,181 --> 00:12:01,015
.نصف قوم ’شاير‘ مدعوون

110
00:12:01,308 --> 00:12:03,935
".والبقية الباقية سيأتون لا محالة"

111
00:12:07,016 --> 00:12:13,406
‘وتستمر حياة قوم ’شاير"
".تمامًا كما استمرّت في العصر الماضي

112
00:12:13,904 --> 00:12:19,451
،فبالرغم مِنَ السفر مِنْ وإليه"
".إلّا أن قرية قوم ’شاير‘ لم تتأثّر كثيرًا بالخارج

113
00:12:19,535 --> 00:12:21,653
".هذا وإنْ حدث ذلك على الإطلاق"

114
00:12:22,705 --> 00:12:29,136
فسُنَّةُ قوم ’شاير‘ أن العادات"
".تنتقل من جيل إلى الأجيال المقبلة

115
00:12:30,212 --> 00:12:36,510
‘دائمًا كان يعيش تحت التلة أحدٌ من الـ’باغينز"
".‘في ’باغ إند

116
00:12:39,513 --> 00:12:42,048
".ودائمًا ما يكون"

117
00:12:43,017 --> 00:12:47,201
إحقاقًا للحق، فإن تصرّفات (بيلبو)
.كان عن غير عهده مؤخّرًا

118
00:12:47,755 --> 00:12:50,023
.أعني، أكثر من ذي قبل

119
00:12:51,025 --> 00:12:54,099
إنه يُشغل نفسه في غرفته يَدرُس"
".حابسًا نفسه فيها

120
00:12:54,528 --> 00:12:59,198
يقضي ساعات وساعات"
".يطالع خرائط قديمة ظانًّا منه أنّي غافل

121
00:13:11,378 --> 00:13:12,846
أين اختفى؟

122
00:13:39,750 --> 00:13:41,261
.إنّه ينوي فعل شيء

123
00:13:50,056 --> 00:13:52,232
.حسنًا إذًا، احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

124
00:13:52,753 --> 00:13:54,620
.لكنّي موقن أنك تقوم بأعمال مع (بيلبو)

125
00:13:54,630 --> 00:13:55,755
.عجبًا

126
00:13:56,349 --> 00:13:59,304
،قبل ظهورك
.كانت سمعة عائلة ’باغينز‘ حسنة

127
00:13:59,329 --> 00:14:00,057
.بالفعل

128
00:14:00,110 --> 00:14:02,838
لم نقم بأيّ مغامرات
.ولا شيئًا غير متوقع

129
00:14:03,412 --> 00:14:08,572
،إن كنت تلمح للحادثة التي مع التنين
.فبالكاد كنتُ متورّطًا بها

130
00:14:09,422 --> 00:14:12,898
كلُّ ما كان مِنْ أمري
.أني جعلت عمّك يفارق المنزل قليلًا

131
00:14:13,222 --> 00:14:17,502
،أيًّا كان ما فعلته
.‘فإنك اشتهرت رسميًّا بـ’مقلق السكينة

132
00:14:18,027 --> 00:14:19,857
حقًّا؟

133
00:14:25,272 --> 00:14:27,302
!(غاندالف)! (غاندالف)

134
00:14:33,242 --> 00:14:34,762
!ألعاب ناريّة يا (غاندالف)

135
00:14:37,389 --> 00:14:40,826
!(غاندالف) -
!ألعاب ناريّة يا (غاندالف) -

136
00:14:58,852 --> 00:15:00,318
(غاندالف)؟

137
00:15:00,642 --> 00:15:03,949
.تسرّني عودتك -
.وأنا أيضًا يا عزيزي -

138
00:15:08,772 --> 00:15:10,722
.وأنا أيضًا

139
00:15:42,819 --> 00:15:44,245
".كلَّا، شكرًا"

140
00:15:44,469 --> 00:15:48,550
لا نريد المزيد من الزوّار أو متمنّيي الخير"
"!أو الأقارب البعيدة

141
00:15:48,550 --> 00:15:51,619
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

142
00:15:55,369 --> 00:15:57,189
(غاندالف)؟

143
00:15:57,579 --> 00:16:01,516
.(بيلبو باغينز) -
!عزيزي (غاندالف) -

144
00:16:01,517 --> 00:16:06,699
،تسرّني رؤيتك. مرت مئة وإحدى عشر سنة
أتصدّق ذلك؟

145
00:16:08,299 --> 00:16:10,449
.لم تكبر يومًا

146
00:16:16,889 --> 00:16:18,775
!هيا، ادخل

147
00:16:19,099 --> 00:16:21,509
.أهلًا بك، أهلًا بك

148
00:16:22,729 --> 00:16:25,379
.حسنًا، هنحن ذا

149
00:16:26,819 --> 00:16:29,272
أترغب في الشاي؟
أو ربما شيئًا أقوى؟

150
00:16:29,279 --> 00:16:33,255
بقيت لديّ بضع زجاجات
.من الكرم القديم، من سنة 1296

151
00:16:33,405 --> 00:16:36,882
،كانت سنة جيّدة
.قديمة بمثل عمري تقريبًا

152
00:16:38,749 --> 00:16:43,235
.أبقاها والدي لتتخمّر
ما رأيك إن فتحنا زجاجة؟

153
00:16:43,459 --> 00:16:45,246
،الشاي فقط
.مشكور مقدّمًا

154
00:16:52,299 --> 00:16:54,569
".كنت أتوقّع مجيئك في الأسبوع الماضي"

155
00:16:54,569 --> 00:16:57,685
.لكنّ هذا لا يهمّ. تأتي وتذهب كما يحلو لك"
".لطالما فعلت ذلك وستفعل

156
00:16:57,809 --> 00:16:59,493
لكنّك باغتَّني في وقتٍ"
".لم أكن مستعدًّا فيه

157
00:16:59,493 --> 00:17:02,945
لدينا فقط القليل من الدجاج"
".المجمّد والقليل من المخلّل

158
00:17:03,069 --> 00:17:06,035
".لديّ القليل من الجبنة هنا"
".كلَّا، لن تكفي"

159
00:17:06,359 --> 00:17:10,969
".لديّ مربى التوت، وتورتة بالتفاح"

160
00:17:11,489 --> 00:17:15,165
".لكن لا توجد ما تكفي من الحلوى"
".كلَّا، بل توجد"

161
00:17:15,489 --> 00:17:18,689
".وجدت القليل من الكعكة"

162
00:17:21,039 --> 00:17:23,279
--يمكنني أن أعدّ لك البيض إن

163
00:17:26,359 --> 00:17:29,319
.الشاي فقط وشكرًا -
.حسنًا -

164
00:17:29,909 --> 00:17:32,789
أتمانع إن أكلتُ القليل منها؟ -
.كلَّا، مطلقًا -

165
00:17:33,369 --> 00:17:35,395
!(بيلبو)"
"!(بيلبو باغينز)

166
00:17:35,705 --> 00:17:37,445
!لستُ في المنزل

167
00:17:43,233 --> 00:17:45,818
.‘إنهم ’ساكفيل باغينزي

168
00:17:45,986 --> 00:17:47,055
!أعلم أنك بالداخل

169
00:17:47,055 --> 00:17:50,943
إنهم يطالبون منزلي. لم يسامحوني أبدًا
.على اتخاذ المنزل طوال حياتي الطويلة

170
00:17:51,023 --> 00:17:54,355
،عليّ الابتعاد عن أنسبائي البغيضين
الذين يرنون الجرس كلّ يوم

171
00:17:54,355 --> 00:17:56,378
.ولا يتركون لي لحظة للتأمل

172
00:17:57,072 --> 00:18:00,876
.أريد رؤية الجبال ثانيةً
!(الجبال يا (غاندالف

173
00:18:01,076 --> 00:18:04,957
ثمّ أبحث عن مكان هادئ
.أنهي فيه كتابي

174
00:18:04,957 --> 00:18:05,757
.الشاي

175
00:18:05,962 --> 00:18:08,087
تنوي إكمال خطّتك إذًا؟

176
00:18:08,187 --> 00:18:12,048
.أجل، كلّ شيءٍ تحت السيطرة
.كل التجهيزات قد تمت

177
00:18:13,931 --> 00:18:15,231
.شكرًا

178
00:18:16,221 --> 00:18:18,591
.إنَّ (فرودو) يشك في شيء

179
00:18:18,641 --> 00:18:21,278
،بالطبع يشكّ
.(فإنه من عائلة (باغينز

180
00:18:21,278 --> 00:18:24,185
وليس شخصًا أحمقًا من عائلة
.‘(برايسغيردل) من ’هاردباتل

181
00:18:24,351 --> 00:18:28,816
ستخبره، أليس كذلك؟ -
.أجل -

182
00:18:28,816 --> 00:18:30,461
.إنه يحترمك كثيرًا

183
00:18:32,361 --> 00:18:33,971
.أعلم ذلك

184
00:18:36,071 --> 00:18:38,806
.حتى أنه ربما يرافقني إن طلبت منه

185
00:18:40,121 --> 00:18:44,197
أظن أن قلب (فرودو)
.‘ما زال معلّقًا في حب قرية ’شاير

186
00:18:45,171 --> 00:18:49,359
في حب الغابة والحقول
.والأنهار الصغيرة

187
00:18:54,511 --> 00:18:57,371
.يا (غاندالف)، إنِّي بلغتُ من الكِبَرِ عتيًّا

188
00:18:58,585 --> 00:19:03,921
،أعرف أنّ آثار الشيبة لا يظهر عليّ
.لكنّي بدأت أشعر به في قلبي

189
00:19:06,101 --> 00:19:08,537
.أشعر بضعف

190
00:19:08,861 --> 00:19:14,074
وأشعر أن جسدي ممدّد
.كما تفرك الزبدة على خبزٍ كبير

191
00:19:15,281 --> 00:19:19,323
،أحتاج إلى أخذ عطلة
.عطلة طويلة جدًّا

192
00:19:20,041 --> 00:19:22,603
.ولا أتوقّع أن أعود

193
00:19:25,521 --> 00:19:28,381
.بل في الواقع لا أريد العودة

194
00:19:31,171 --> 00:19:35,531
توبي القديم‘، أروع سيجارة’
.في الجنوب البعيد

195
00:19:52,611 --> 00:19:58,472
،يا صديقي القديم (غاندالف)
.ستكون نسيان هذه الليلة صعبٌ

196
00:20:20,891 --> 00:20:22,237
".مرحبًا، مرحبًا"

197
00:20:22,561 --> 00:20:26,711
.فاتي بولجر). تسرّني رؤيتكِ)
.أهلًا، أهلًا

198
00:20:27,614 --> 00:20:30,264
،هيا يا (سام)
.اطلب من (روزي) أن ترقص معك

199
00:20:32,649 --> 00:20:35,759
.أظن أنّي سأحتسي كأس خمرٍ آخر -
.كلا، لن تفعل -

200
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
!هيا

201
00:20:49,339 --> 00:20:55,549
كنت هناك، تحت رحمة
.ثلاث عمالقة مشوّهي الخِلقة

202
00:20:55,649 --> 00:20:59,984
وكانوا يتجادلون مع بعضهم بعضًا
.بشأن الطريقة التي يطهونا بها

203
00:21:00,169 --> 00:21:05,629
ما إذا يضرمون النار تحتنا
.أو يجلسون علينا فرادى ويسحقوننا كالهلام

204
00:21:06,449 --> 00:21:09,765
أمضوا وقتًا طويلًا في مناقشة"
"الاحتمالات والكيفيّة

205
00:21:09,765 --> 00:21:14,105
لدرجة أنّه أمكن رؤية نور الشمس الأوّل
...على قمم الأشجار

206
00:21:14,659 --> 00:21:17,469
!وحوّل جميعهم إلى حجارة

207
00:21:22,539 --> 00:21:24,269
!بسرعة

208
00:21:28,079 --> 00:21:29,889
"!إنّها ترتفع"

209
00:21:32,669 --> 00:21:34,409
.كلَّا، الكبيرة

210
00:21:43,390 --> 00:21:46,225
،سعدتُ بلقائكِ يا سيدة آل (بريسجِردل)
.أهلًا بكِ

211
00:21:46,455 --> 00:21:48,352
أهؤلاء الصغار أطفالكِ؟ -
.أجل -

212
00:21:48,705 --> 00:21:51,305
.يا إلهي، كم تبيَّنتِ وَلُودَة

213
00:21:53,525 --> 00:21:54,859
"!(بيلبو)؟"

214
00:21:56,570 --> 00:21:58,237
.‘إنهم ’ساكفيل باغينزي

215
00:21:58,688 --> 00:21:59,572
!اختبئ بسرعة

216
00:22:09,416 --> 00:22:10,792
.أشكرك يا عزيزي

217
00:22:13,086 --> 00:22:14,894
.إنك ابنٌ بارّ يا (فرودو)

218
00:22:16,715 --> 00:22:22,665
.إنِّي أنانيّ جدًّا
.بلى. إنِّي أنانيّ جدًّا

219
00:22:23,697 --> 00:22:27,788
لا أعلم سبب تبنيي لك بعد موت والديك
.لكنّه لم يكن بادرة إحسان منِّي

220
00:22:28,268 --> 00:22:36,066
،أظن السبب بالرغم مِنْ كل معارفي
.أنك ابن ’باغينز‘ الوحيد الذي أظهر الجانب الحقيقي منَّا

221
00:22:36,276 --> 00:22:39,211
هل قصدت الحانة يا (بيلبو)؟ -
.كلَّا -

222
00:22:40,280 --> 00:22:42,948
.بلى، لكنّ هذا لا يهمّ

223
00:22:43,116 --> 00:22:46,416
--المهم يا (فرودو) أنه

224
00:22:49,456 --> 00:22:51,357
.ستكون على ما يرام

225
00:22:55,107 --> 00:22:57,051
!انتهيت -
.يجب أن تغرزها في الأرض -

226
00:22:57,051 --> 00:22:58,453
.إنّها مغروزة في الأرض -
!بل في الخارج -

227
00:22:58,455 --> 00:22:59,608
.كانت هذه فكرتك

228
00:23:16,149 --> 00:23:17,650
!(بيلبو)

229
00:23:19,137 --> 00:23:21,168
"!بيلبو)، احذر من التنين)"

230
00:23:21,368 --> 00:23:25,497
هراء. لم نرَ تنينًا في هذه المناطق
.منذ ألف سنة

231
00:23:38,817 --> 00:23:41,832
.كان هذا جيّدًا -
.لنحضر واحدًا آخر -

232
00:23:43,737 --> 00:23:48,043
(ميريادوك برانديباك)
.(و(بيريغرين توك

233
00:23:48,367 --> 00:23:50,477
.كان يجب أن أعرف

234
00:23:55,967 --> 00:23:58,207
!(خطاب يا (بيلبو

235
00:23:58,927 --> 00:24:01,867
!خطاب -
!خطاب -

236
00:24:06,637 --> 00:24:09,417
.(أعزائي أفراد عائلات (باغينز) و(بوفينز

237
00:24:10,017 --> 00:24:12,153
...(توك) و(برانديباك)

238
00:24:12,477 --> 00:24:14,613
...(غراب)، (تشاب)

239
00:24:14,937 --> 00:24:16,467
...(هورنبلوير)

240
00:24:17,173 --> 00:24:19,113
...(بولجير)

241
00:24:19,447 --> 00:24:20,707
...(بريسجِردل)

242
00:24:21,027 --> 00:24:23,807
.(و(براودفوت -
.بل (براودفيت) -

243
00:24:25,617 --> 00:24:29,227
.اليوم عيد مولدي الـ 111

244
00:24:30,747 --> 00:24:32,277
.عيد ميلاد سعيد

245
00:24:32,587 --> 00:24:36,703
واحسرتاه، فإن 111 سنة
...هي فترة قصيرة جدًّا للعيش بين

246
00:24:36,795 --> 00:24:40,157
.أفراد (هوبيت) رائعة ومحببة مثلكم

247
00:24:40,927 --> 00:24:49,927
،لا أعرف نصفكم بالقدر الذي أريده
.وأحب نصفكم; نصف ما تستحقونه

248
00:24:58,277 --> 00:25:00,927
.لديّ أمورٌ يجب إنجازها

249
00:25:07,077 --> 00:25:09,890
.أجّلت هذا لوقت طويل

250
00:25:13,207 --> 00:25:17,277
.أعتذر فإن النهاية قد أزفت على الحلول

251
00:25:18,297 --> 00:25:19,817
.سأرحل الآن

252
00:25:20,547 --> 00:25:23,657
.أودّع الجميع وداعًا أثيرًا جدًّا

253
00:25:25,807 --> 00:25:27,327
.وداعًا

254
00:26:00,337 --> 00:26:03,117
أعتقد أنك تفكّر
.أن فعلك ذلك كان ذكيًّا

255
00:26:03,507 --> 00:26:06,973
،)بحقّك يا (غاندالف
أرأيت دهشتهم؟

256
00:26:07,097 --> 00:26:12,437
،توجد في هذا العالم عدّة خواتم ذي قوة سحريّة
.ولا يجب الاستخفاف باستعمال أيّ منها

257
00:26:12,437 --> 00:26:14,497
.كنت أتسلّى قليلًا فحسب

258
00:26:14,687 --> 00:26:17,626
.إنك محقٌّ على الأرجح، كالعادة

259
00:26:19,957 --> 00:26:22,989
ستهتّم بـ(فرودو)، أليس كذلك؟ -
.سأهتمّ به كعيوني -

260
00:26:23,567 --> 00:26:26,243
.حتّى إذا أُخذ بصري

261
00:26:26,567 --> 00:26:29,909
.سأترك كلّ شيء له -
ماذا عن خاتمك؟ -

262
00:26:29,909 --> 00:26:33,337
هل ستتركه أيضًا؟ -
.أجل، أجل -

263
00:26:33,957 --> 00:26:37,271
.إنّه هناك داخل ظرف على رفّ المستوقد

264
00:26:38,747 --> 00:26:41,857
...كلَّا، مهلًا، إنّه

265
00:26:44,337 --> 00:26:46,212
.هنا في جيبي

266
00:26:51,387 --> 00:26:54,617
...أليس هذا
أليس هذا غريبًا؟

267
00:26:56,597 --> 00:27:00,127
أجل، ولِمَ لا؟

268
00:27:01,567 --> 00:27:06,427
لِمَ لا أحتفظ به؟ -
.أعتقد أنّه يجب أن تترك الخاتم هنا يا (بيلبو) -

269
00:27:06,857 --> 00:27:10,796
هل هذا صعبٌ لهذه الدرجة؟ -
.ليس الأمر صعبٌ -

270
00:27:12,907 --> 00:27:14,727
.لكنِّي أظنه صعبٌ

271
00:27:16,537 --> 00:27:19,730
،إنّها اللحظة الحاسمة
.أشعر أنّي عاجز عن التخلّي عنه

272
00:27:19,730 --> 00:27:21,465
!إنّه ملكي. أنا وجدته
!أنا من عثرت عليه

273
00:27:21,465 --> 00:27:25,027
.لا داعي أن تغضب -
!إن غضبتُ فذلك بسببك -

274
00:27:26,337 --> 00:27:28,327
.إنّه لي

275
00:27:29,507 --> 00:27:31,943
.حبّي

276
00:27:32,267 --> 00:27:36,263
."غَالِيَتِي" -
غالية"؟" -

277
00:27:36,387 --> 00:27:39,409
،دُعي هكذا سابقًا
.لكنك لم تكن المسمِّي

278
00:27:39,437 --> 00:27:42,051
!ما شأنك فيما أفعل بأموري الخاصّة؟

279
00:27:42,051 --> 00:27:44,953
أعتقد أنّك احتفظت بالخاتم
.لفترة طويلة وكافية

280
00:27:45,277 --> 00:27:48,073
!إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باغينز) -

281
00:27:48,197 --> 00:27:52,543
.لا تحسبنّني مجرّد ساحر يقوم بخدع تافهة

282
00:27:52,867 --> 00:27:55,913
،إنِّي لا أحاول سرقتها منك

283
00:28:01,537 --> 00:28:03,317
.بل أحاول مساعدتك

284
00:28:11,396 --> 00:28:14,896
،طوال سنوات عمرك الطويلة
.كنّا صديقين

285
00:28:15,427 --> 00:28:18,047
.ثِق بي كما فعلت ذات مرة

286
00:28:19,437 --> 00:28:21,377
.تخلَّ عنه

287
00:28:22,317 --> 00:28:23,995
.(إنك محقٌّ يا (غاندالف

288
00:28:26,777 --> 00:28:29,407
.(يجب أن ينتقل الخاتم إلى (فرودو

289
00:28:30,817 --> 00:28:33,627
.تأخّر الوقت والدرب طويلٌ

290
00:28:34,037 --> 00:28:35,742
.أجل، حان الوقت

291
00:28:39,167 --> 00:28:44,723
،يا (بيلبو)
.ما زال الخاتم في جيبك

292
00:28:46,377 --> 00:28:48,550
.أجل

293
00:29:19,037 --> 00:29:22,227
:فكّرت بعبارة ختامية لكتابي

294
00:29:23,667 --> 00:29:28,753
وعاش بسعادة إلى الأبد"
".حتّى نهاية حياته

295
00:29:28,877 --> 00:29:32,018
وأنا واثقٌ أنك ستعيش بسعادة
.يا صديقي العزيز

296
00:29:33,387 --> 00:29:35,117
.(وداعًا يا (غاندالف

297
00:29:37,207 --> 00:29:40,437
.(رافقتك السلامة، عزيزي (بيلبو

298
00:29:48,027 --> 00:29:52,467
".ويستمر الطريق إلى الأبد"

299
00:29:54,947 --> 00:29:57,137
.إلى لقائنا التالي

300
00:30:24,517 --> 00:30:31,432
.إنّه لي. ملكي"
".غَالِيَتِي

301
00:30:32,237 --> 00:30:34,953
".ألغاز في الظلام"

302
00:30:35,277 --> 00:30:37,559
"!(بيلبو)"

303
00:30:41,997 --> 00:30:45,007
".غَالِيَتِي"

304
00:30:46,627 --> 00:30:48,593
".الغَالِيَة"

305
00:30:48,917 --> 00:30:50,735
لقد رحل، أليس كذلك؟

306
00:30:54,337 --> 00:30:59,837
،كان دائمًا يتكلّم عن الرحيل
.لم أحسب أنّه سيقدم على ذلك فعلًا

307
00:31:04,767 --> 00:31:06,357
غاندالف)؟)

308
00:31:14,897 --> 00:31:16,663
.(خاتم (بيلبو

309
00:31:16,987 --> 00:31:21,663
.‘ذهب ليقيم مع شعب الـ’إلف
.وترك منزله لك

310
00:31:26,247 --> 00:31:28,194
.إضافة إلى جميع ممتلكاته

311
00:31:29,127 --> 00:31:31,315
.أصبح الخاتم ملكك الآن

312
00:31:34,467 --> 00:31:35,980
.ضعه في مكانٍ بعيد عن الأنظار

313
00:31:36,980 --> 00:31:37,921
إلى أين أنت ذاهب؟ -

314
00:31:38,121 --> 00:31:40,495
.يجب أن أهتمّ ببعض الأمور -
أيّ أمور؟ -

315
00:31:40,495 --> 00:31:43,563
.أسئلة. أسئلةٌ بحاجةٍ إلى أجوبة

316
00:31:43,887 --> 00:31:45,417
.لقد وصلتَ للتّو

317
00:31:45,787 --> 00:31:47,272
.لا أفهم

318
00:31:51,817 --> 00:31:53,337
.ولا أنا

319
00:31:55,987 --> 00:31:59,819
.أبقِ الخاتم سرًّا
.أبقِ الخاتم بمأمن

320
00:32:35,405 --> 00:32:37,493
"!شاير"

321
00:32:37,817 --> 00:32:40,433
"!(باغينز)"

322
00:33:29,407 --> 00:33:32,253
".العام 3434 من العصر الثاني"

323
00:33:32,577 --> 00:33:37,273
،)هنا تجد رواية (إسيلدور"
ملك ’غوندور‘ الأسمى

324
00:33:37,297 --> 00:33:40,056
".وعثوره على خاتم السلطة

325
00:33:44,297 --> 00:33:49,977
أنا من عثرتُ عليه. الخاتم الوحيد المهم"
".ويجب أن يصبح متاعًا لمملكتي

326
00:33:50,077 --> 00:33:53,485
يجب على كلّ شخص منحدر من سلالتي"
".أن يرتبط مصيره بمصير الخاتم

327
00:33:53,485 --> 00:33:57,323
لأنّي لن أخاطر"
".بالإساءة إلى الخاتم

328
00:33:57,635 --> 00:34:00,201
".إنّها "غَالِيَةٌ" عليّ"

329
00:34:01,067 --> 00:34:04,067
رغم أنّي حصلتُ عليه"
".بعد تكبّد الأهوال

330
00:34:06,827 --> 00:34:10,827
بدأت العلامات التي"
".على الطوق بالتلاشي

331
00:34:11,327 --> 00:34:16,353
الكتابة التي كانت في البداية واضحة"
".كاللهب الأحمر، اختفت حرفًا حرفًا

332
00:34:16,377 --> 00:34:20,447
".وهو سرٌّ لا يمكن إلّا النار أن تُظهره"

333
00:34:36,807 --> 00:34:39,677
.‘قرية ’شاير

334
00:34:40,027 --> 00:34:42,163
.(باغينز)

335
00:34:42,487 --> 00:34:46,487
،لا أحد من عائلة (باغينز) هنا
.‘جميعهم في قرية ’هوبيتون

336
00:34:48,197 --> 00:34:49,977
.من هناك

337
00:34:53,287 --> 00:34:55,451
".أسابقك إلى برميل الخمر"

338
00:34:55,651 --> 00:34:58,159
".ليشفى قلبي ولأُغرق أحزاني"

339
00:34:58,159 --> 00:35:00,635
".يمكن للمطر أن تنزل والرياح أن تهب"

340
00:35:00,735 --> 00:35:04,075
".لكن مع ذلك تبقى أميال طويلة لقطعها"

341
00:35:04,357 --> 00:35:06,374
".كم صوت المطر جميلٌ"

342
00:35:06,484 --> 00:35:08,852
".ومجرى المياه التي تصب من التلة على السهل"

343
00:35:08,861 --> 00:35:10,863
".أروع من صوت المطر أو مجرى المياه"

344
00:35:10,863 --> 00:35:13,281
".كأس خمر في بطن ابن قوم ’توك‘ هذا"

345
00:35:16,702 --> 00:35:19,538
ازداد هذه الأيام وجود
.‘بعض الأشخاص الغريبين في قرية ’شاير

346
00:35:19,997 --> 00:35:24,205
.كالـ’أقزام‘ وأخرى ذات طبيعة منفرة

347
00:35:24,335 --> 00:35:26,205
.الحرب على مشارف الوقوع

348
00:35:26,705 --> 00:35:29,314
.الجبال زاخرٌ بمخلوقات بشعي الخِلقة

349
00:35:29,323 --> 00:35:32,370
إنها حكايات العصور الأُوَل والأطفال؛
.ليس إلَّا

350
00:35:32,570 --> 00:35:36,721
.بدأْتَ تشبه ذلك العجوز (بيلبو باغينز)
.كان مجنونًا

351
00:35:36,989 --> 00:35:40,246
،السيد (فرودو) الشاب هنا
.هو أيضًا في طور الجنون

352
00:35:40,346 --> 00:35:41,518
.وفخورٌ بذلك

353
00:35:41,786 --> 00:35:44,105
.نخبك يا (غافر) -
.نخبك -

354
00:35:44,205 --> 00:35:48,092
كلُّ ما يحدث في خارج حدودنا
.ليس من شأننا

355
00:35:48,801 --> 00:35:52,155
.لا ضرر ولا ضِرار

356
00:35:56,328 --> 00:35:57,743
.عمت مساءً -
.عمت مساءً -

357
00:35:58,752 --> 00:36:03,016
.عمتِ مساءً يا ساقية الخمر الذهبية الجميلة

358
00:36:03,216 --> 00:36:05,542
.اِحذر يا مَنْ تعاتب

359
00:36:05,810 --> 00:36:10,310
،لا تبالِ يا (سام)
.فإن (روزي) تعلَم جيدًا الصالح مِنَ الطالح

360
00:36:11,457 --> 00:36:12,445
حقًّا؟

361
00:36:13,236 --> 00:36:15,136
.(عمتَ مساءً يا (سام -
.وأنت أيضًا يا سيد (فرودو) -

362
00:36:40,766 --> 00:36:43,466
هل الخاتم في سرّ؟
هل الخاتم بمأمن؟

363
00:36:52,146 --> 00:36:53,265
ماذا تفعل؟

364
00:37:06,876 --> 00:37:09,172
.(مدّ يدك يا (فرودو

365
00:37:09,496 --> 00:37:11,026
.إنّه بارد

366
00:37:14,216 --> 00:37:15,486
ما الذي تراه؟

367
00:37:17,846 --> 00:37:19,543
أترى شيئًا؟

368
00:37:23,016 --> 00:37:25,894
.لا شيء
.لا يوجد شيء

369
00:37:28,056 --> 00:37:29,372
.مهلًا

370
00:37:33,606 --> 00:37:35,650
.أرى علامات

371
00:37:37,406 --> 00:37:40,826
.‘إنّها كتابة بلغة شعب الـ’إلف
.لا أستطيع قراءتها

372
00:37:40,946 --> 00:37:42,942
.هناك قلّةٌ باستطاعتهم قراءتها

373
00:37:44,036 --> 00:37:48,266
،‘إنّها لغة ’موردور
.ولن ألفظها هنا

374
00:37:49,686 --> 00:37:50,802
!‘موردور’

375
00:37:51,126 --> 00:37:56,142
:معناها بلغتنا
،خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

376
00:37:56,756 --> 00:37:59,102
،وخاتمٌ واحد ليجدهم

377
00:37:59,426 --> 00:38:01,482
،وخاتمٌ واحد ليحضر الجميع

378
00:38:01,806 --> 00:38:05,176
".ويقيّدهم في الظلمات

379
00:38:06,516 --> 00:38:11,373
،هذا هو الخاتم الوحيد
وقد صاغه اللورد (ساورون) الشرّير

380
00:38:11,873 --> 00:38:14,159
.‘في نيران ’جبل الهلاك

381
00:38:14,359 --> 00:38:18,556
وأخذه (إسيلدور)
.مِنْ يد (ساورون) حرفيًّا

382
00:38:19,106 --> 00:38:24,353
.ثمَّ وجده (بيلبو) في كهف (غولوم) -
.أجل -

383
00:38:24,353 --> 00:38:28,655
(بقي الخاتم خامدًا في أمانة (بيلبو
.طوال ستون سنة

384
00:38:28,975 --> 00:38:32,312
،يطيل حياته
.ويؤخّر الكهولة

385
00:38:33,086 --> 00:38:37,432
،)لكن ليس بعد الآن يا (فرودو
.‘فإن الشيطان يكيد في ’موردور

386
00:38:37,856 --> 00:38:43,078
.إن الخاتم قد استيقظ
.سمع نداء سيّده

387
00:38:43,206 --> 00:38:47,152
...لكنّه دُمِّرَ
.إن (ساورون) قد دُمِّر

388
00:38:52,866 --> 00:38:55,046
.(كلَّا يا (فرودو

389
00:38:55,876 --> 00:38:59,122
.بقيت روح (ساورون) حيَّة

390
00:38:59,446 --> 00:39:04,039
،روحه مرتبطة بالخاتم
.وبقي الخاتم حيًّا

391
00:39:04,926 --> 00:39:07,346
.(عاد (ساورون

392
00:39:08,076 --> 00:39:10,042
.‘وتضاعفت جيوشه المكوّنين من مخلوقات الـ’أورك

393
00:39:10,466 --> 00:39:14,302
‘أُعيد بناء حصنه في ’بارادور
.‘التي في أرض ’موردور

394
00:39:14,626 --> 00:39:19,352
يحتاج (ساورون) إلى هذا الخاتم فقط
.ليبعث في الأرض فسادًا ثانيةً

395
00:39:19,676 --> 00:39:24,998
.إنّه يبحث عنه
.يبحث عنه وجميع أفكاره مركّزةٌ عليه

396
00:39:26,006 --> 00:39:31,366
لأنّ الخاتم يتوق قبل كلّ شيء
.للعودة إلى يد سيّده

397
00:39:32,556 --> 00:39:36,793
،إنّهما كيانٌ واحد
.الخاتم واللورد الشرّير

398
00:39:37,776 --> 00:39:41,418
،رجاءً يا (فرودو)
.يجب ألَّا يجد الخاتم أبدًا

399
00:39:41,526 --> 00:39:46,690
.حسنًا. نخفيه. نبقيه بمأمن
.ولا نتحدّث عنه ثانية

400
00:39:47,236 --> 00:39:49,305
،لا أحد يعرف بوجوده هنا
أليس كذلك؟

401
00:39:55,726 --> 00:39:57,319
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

402
00:39:58,046 --> 00:40:01,929
ثمَّة شخص آخر كان يعرف
.أنّ (بيلبو) يملك الخاتم

403
00:40:02,626 --> 00:40:05,379
بحثت عن ذلك المخلوق
غولوم) في كلّ مكان)

404
00:40:05,846 --> 00:40:08,046
.لكن العدو وجدوه أوّلًا

405
00:40:09,726 --> 00:40:11,980
،لا أعرف كم من ساعةٍ عذّبوه"

406
00:40:12,180 --> 00:40:17,081
لكن أثناء صراخه المستمر
:وهذيانه اللامعني، ميزوا كلمتين

407
00:40:17,181 --> 00:40:18,992
!‘شاير’

408
00:40:19,316 --> 00:40:20,990
!(باغينز)

409
00:40:21,190 --> 00:40:26,638
!شاير‘. (باغينز)’
.لكن معرفتهم بهذا سيوصلهم إلى هنا

410
00:40:28,946 --> 00:40:30,476
من هناك؟

411
00:40:31,706 --> 00:40:33,002
!(خذه يا (غاندالف

412
00:40:33,326 --> 00:40:34,636
!خذه -
.(كلَّا يا (فرودو -

413
00:40:34,636 --> 00:40:37,018
!يجب أن تأخذه -
!يجب ألَّا تعطيني الخاتم -

414
00:40:37,018 --> 00:40:40,728
!بل إنّي مصرٌ على ذلك -
!(لا تغرّني يا (فرودو -

415
00:40:41,916 --> 00:40:43,844
.لا أجرؤ على أخذه

416
00:40:44,466 --> 00:40:46,662
.فما بالك بإبقائه بأمان

417
00:40:48,056 --> 00:40:54,008
،)افهمني يا (فرودو
لاستخدمت هذا الخاتم في فعل الخير

418
00:40:59,925 --> 00:41:05,571
،لكنّي لو استخدمته
.فسيبعث قوّة عظيمة وتخيّلها مخيف

419
00:41:06,106 --> 00:41:09,176
!‘لكن يجب ألَّا يبقى في قرية ’شاير -
!هذا صحيح -

420
00:41:10,866 --> 00:41:12,766
.ذلك صحيح

421
00:41:18,036 --> 00:41:19,766
فما الواجب عليّ؟

422
00:41:20,956 --> 00:41:24,744
.عليك الرحيل وبسرعة -
إلى أين؟ إلى أين أذهب؟ -

423
00:41:24,744 --> 00:41:27,896
‘اخرج من قرية ’شاير
.‘وتوجّه إلى قرية ’بري

424
00:41:28,216 --> 00:41:29,432
.‘بري’

425
00:41:29,656 --> 00:41:34,589
ماذا عنك؟ -
.‘سأنتظرك في نزل ’برانسينغ بوني -

426
00:41:35,306 --> 00:41:37,805
وهل سيكون الخاتم بمأمن هناك؟ -
.(لا أعلم يا (فرودو -

427
00:41:38,936 --> 00:41:41,166
.لا أملك أيّ أجوبة

428
00:41:42,526 --> 00:41:45,879
،يجب أن أقابل رئيسي
.إنّه حكيم ويملك السلطة

429
00:41:45,879 --> 00:41:49,559
،ثق بي يا (فرودو)
.سيكون لديه علمٌ بما يجب فعله

430
00:41:50,946 --> 00:41:56,897
،يجب أن تتنازل عن لقب (باغينز)
.‘فذلك اللقب ليس آمنًا خارج قرية ’شاير

431
00:41:57,266 --> 00:42:01,073
،تحرّك أثناء النهار فقط
.وابقَ بعيدًا عن الطريق

432
00:42:01,373 --> 00:42:04,373
يمكنني الترحال في الصحاري
.بكل سهولة ويسر

433
00:42:07,026 --> 00:42:11,036
،عزيزي (فرودو)
.شعب (هوبيت) حقًّا رائعون

434
00:42:11,756 --> 00:42:16,870
،يمكن معرفة صفاتهم في شهر
بالرغم من ذلك، حتى بعد سنين

435
00:42:17,516 --> 00:42:20,106
تتفاجأ بعدم معرفتك لهم جيِّدًا
.حيث كم أنهم طيّبون

436
00:42:21,106 --> 00:42:22,118
!انخفض

437
00:42:34,386 --> 00:42:38,229
!(اعترف بكلّ شيء يا (ساموايز غامجي
هل كنت تسترق السمع؟

438
00:42:38,229 --> 00:42:42,778
.كلَّا، لم أسترق السمع، أقسم بذلك
كنت أقطع العشب التي تحت النافذة، هل صدّقتني؟

439
00:42:42,956 --> 00:42:45,612
،الوقت متأخّر لقصّ الأطراف حسبما أظن
أليس كذلك؟

440
00:42:45,612 --> 00:42:48,303
.سمعت أصواتًا عالية -
!ماذا سمعت؟ تكلّم -

441
00:42:48,756 --> 00:42:49,972
.لا شيء مهم

442
00:42:50,439 --> 00:42:54,660
بعض الأشياء بشأن خاتم ما
...وعن لورد ما شرّير وعن نهاية العالم، لكن

443
00:42:54,661 --> 00:42:59,728
،أرجوك يا سيد (غاندالف)، لا تؤذني
.لا تحوّلني إلى مخلوق ما غريب

444
00:43:00,156 --> 00:43:01,806
حقًّا؟

445
00:43:03,066 --> 00:43:08,213
ربما لن أفعل ذلك
.لأني فكرت أن أستغلّك بأمر أكثر منفعةً

446
00:43:10,566 --> 00:43:12,837
،تقدّم يا (ساموايز)
.استمر

447
00:43:15,116 --> 00:43:20,621
كونا حذرين فإن في خدمة العدو
.الكثير من الجواسيس

448
00:43:20,821 --> 00:43:23,176
.كالطيور والوحوش

449
00:43:25,266 --> 00:43:26,487
هل الخاتم بمأمن؟

450
00:43:28,796 --> 00:43:33,323
لا ترتده أبدًا، لأن خِدم اللورد الشرير
.سينجذبون إلى قوّته

451
00:43:33,886 --> 00:43:38,898
،تذكّر دائمًا يا (فرودو)
.أن الخاتم يحاول باستماتة العودة إلى سيّده

452
00:43:39,426 --> 00:43:41,946
.يريد أن يتم إيجاده

453
00:44:22,266 --> 00:44:23,766
.هنا الموضع

454
00:44:24,726 --> 00:44:26,226
أي موضع؟

455
00:44:27,266 --> 00:44:32,594
،إن قمتُ بخطوة أخرى
.ستكون أبعد مسافة قصدتها عن المنزل إطلاقًا

456
00:44:38,006 --> 00:44:39,436
.(هيَّا يا (سام

457
00:44:48,036 --> 00:44:50,404
:تذكّر ما اعتاد (بيلبو) قوله

458
00:44:50,404 --> 00:44:52,560
".(إنْ فعلتَ ذلك فخطرٌ هو يا (فرودو"

459
00:44:52,560 --> 00:45:01,740
،تخرج من منزلك فتأخذ تمشي"
".وإلَّم تراقب خُطاك، فلن تعرف إلى أين يمكن أن تنجرف

460
00:45:17,069 --> 00:45:18,369
.(سام)

461
00:45:22,407 --> 00:45:23,707
.‘إنهم ’أقزام الغابة

462
00:45:37,156 --> 00:45:40,658
إنهم ذاهبون إلى مينائهم
.‘التي تقع خلف ’الأبراج البيضاء

463
00:45:41,201 --> 00:45:42,994
.إلى الموانئ الرمادية

464
00:45:43,579 --> 00:45:46,948
.إنهم يفارقون ’العالم الوسطى‘ إلى الأبد

465
00:45:50,878 --> 00:45:55,379
،لا أعلم السبب
.لكنّ ذلك يبعث فيني الحزن

466
00:45:58,077 --> 00:46:02,805
أينما أستلقي
.أجد جذرًا طويلة ملتصقة بظهري

467
00:46:03,515 --> 00:46:07,565
أغمض عينيك
.وتخيّل نفسك مستلقيًا على سريرك

468
00:46:08,453 --> 00:46:12,403
سرير بفراش ناعم
.ووسادة ناعمة ذي ريش

469
00:46:21,617 --> 00:46:23,654
.فكرتك لا تنجح يا سيد (فرودو)

470
00:46:24,495 --> 00:46:26,853
لن أعتاد أبدًا النوم
.في حالتنا هذه

471
00:46:29,708 --> 00:46:31,943
.وأنا أيضًا مثلك يا (سام)

472
00:47:00,422 --> 00:47:05,468
.‘يرتفع الدخان من نيران ’جبل الهلاك
.والوقت مستمرٌّ في التأخر

473
00:47:05,480 --> 00:47:11,340
ويتّجه (غاندالف) الأشيب"
".إلى ’أيزنغارد‘ طالبًا مشورتي

474
00:47:12,102 --> 00:47:17,231
،أأتيت من أجل أخذ مشورتي
أليس كذلك يا صديقي القديم؟

475
00:47:17,792 --> 00:47:19,732
.(سارومان)

476
00:47:24,072 --> 00:47:27,532
هل أنت واثق من معلوماتك؟ -
.من دون أدنى ريب -

477
00:47:28,142 --> 00:47:30,364
.عُثر على خاتم السلطة إذًا

478
00:47:30,364 --> 00:47:33,528
‘كان في قرية ’شاير
.طوال هذه السنوات

479
00:47:33,652 --> 00:47:37,408
.أمام ناظري -
.ومع ذلك لم تتمتّع بالدهاء لرؤيته -

480
00:47:37,605 --> 00:47:42,422
(حبّك لشعب الـ(هوبيت
.أبطأ تفكيرك بطئًا

481
00:47:42,902 --> 00:47:47,194
لكن ما زلنا نملك الوقت، الوقت الكافي
.لمقاومة (ساورون) إن تصرّفنا بسرعة

482
00:47:47,194 --> 00:47:48,892
الوقت؟

483
00:47:49,702 --> 00:47:52,358
كم من وقت لدينا برأيك؟

484
00:47:52,770 --> 00:47:56,488
استعاد (ساورون)
.معظم قوّته السابقة

485
00:47:56,732 --> 00:48:02,060
،لا يستطيع اتّخاذ شكل جسديّ بعد
.ولكن روحه لم تفقد قوتها

486
00:48:02,532 --> 00:48:07,822
بالرغم من أنه مختبئ في حصنه
.إلَّا أن لورد ’موردور‘ بكل شيء بصير

487
00:48:07,982 --> 00:48:13,439
تثقب نظرته المحدّقة الغيوم
.والظلال والأرض والجلد

488
00:48:15,556 --> 00:48:18,876
.(تعرف عمّا أتكلّم يا (غاندالف

489
00:48:19,632 --> 00:48:25,222
،عين ثاقب، لا يرتدّ إليه طرفه
.مزيّنة باللهب

490
00:48:26,032 --> 00:48:27,708
.(عين (ساورون

491
00:48:28,032 --> 00:48:30,378
.يجمع كلّ شرير إليه

492
00:48:30,578 --> 00:48:35,546
،سينتهي قريبًا من جمع جيش لا يقهر
.‘ليطلق هجومًا على ’العالم الوسطى

493
00:48:35,992 --> 00:48:39,585
أنَّى لك أن تعرف هذا؟

494
00:48:40,939 --> 00:48:42,745
.لقد رأيته

495
00:48:42,932 --> 00:48:47,624
.(الـ’بلانتير‘ أداةٌ خطيرة يا (سارومان -
لماذا؟ -

496
00:48:48,972 --> 00:48:51,992
لِمَ الحذر من استخدامها؟

497
00:48:54,192 --> 00:48:58,058
لا يمكن الاعتماد
.على حجر الرؤيا الضائعة

498
00:48:58,392 --> 00:49:01,741
.لا نعرف من قد يراقبنا الآن

499
00:49:04,137 --> 00:49:09,648
،نحن متأخرون أكثر مما تعتقد
.فقوَّات (ساورون) بدأَت تتأهّب

500
00:49:11,742 --> 00:49:14,708
.‘ترك ’التسعة‘ ’ميناس مورغولَ

501
00:49:15,132 --> 00:49:15,861
التسعة‘؟’

502
00:49:15,861 --> 00:49:19,176
‘عبروا نهر ’أيزين
،في عشية منتصف الصيف

503
00:49:19,376 --> 00:49:22,008
.متنكّرين بلباس أسود على شكل خيّالين

504
00:49:22,132 --> 00:49:23,383
هل وصلوا إلى قرية ’شاير‘؟

505
00:49:23,452 --> 00:49:30,329
سيجدون الخاتم
.ويقتلون من يحمله

506
00:49:30,552 --> 00:49:31,444
!(فرودو)

507
00:49:44,732 --> 00:49:48,926
(أحقًّا فكرت أن بمقدور فرد من (هوبيت
أن يواجه إرادة (ساورون)؟

508
00:49:49,680 --> 00:49:52,021
.ما من مخلوق يستطيع

509
00:49:55,062 --> 00:49:59,642
‘من كان في ضد ’موردور
.فلن يُفلح

510
00:50:02,470 --> 00:50:05,570
.(يجب أن نتّحد معه يا (غاندالف

511
00:50:06,966 --> 00:50:09,466
.(يجب أن نتّحد مع (ساورون

512
00:50:11,966 --> 00:50:14,466
.ستكون خطوةً ذكية يا صديقي

513
00:50:15,183 --> 00:50:18,043
،أخبرني... يا صديقي

514
00:50:18,812 --> 00:50:23,752
(متى تخلّى الحكيم (سارومان
عن المنطق مقابل الجنون؟

515
00:51:02,982 --> 00:51:08,211
أعطيتك الفرصة لتساعدني
،بمحض إرادتك

516
00:51:08,612 --> 00:51:13,142
.لكنّك اخترت أن تُعذَّب

517
00:51:35,999 --> 00:51:37,169
سيد (فرودو)؟

518
00:51:38,048 --> 00:51:40,068
فرودو)؟)
!(فرودو)

519
00:51:41,441 --> 00:51:44,338
.حسبت أنّك ضعتَ -
ولِم الخوف؟ -

520
00:51:44,712 --> 00:51:47,997
.(إنّه شيءٌ قاله (غاندالف -
ماذا قال؟ -

521
00:51:48,672 --> 00:51:52,706
".(لا تبعده عن ناظريك يا (ساموايز غامجي"
.ولا أنوي ذلك

522
00:51:52,706 --> 00:51:56,113
،‘(سام)، ما زلنا في قرية ’شاير
ماذا يمكن أن يحدث؟

523
00:51:59,530 --> 00:52:00,588
!(فرودو)

524
00:52:00,613 --> 00:52:03,105
.(ميري)، إنّه (فرودو باغينز) -
.(مرحبًا يا (فرودو -

525
00:52:03,105 --> 00:52:04,271
.ابتعد عنه

526
00:52:05,292 --> 00:52:06,336
.(انهض يا (فرودو

527
00:52:06,392 --> 00:52:08,678
لِمَ كنتما تهربان؟

528
00:52:08,902 --> 00:52:11,444
!(كنتما في أرض محاصيل (فارمير ماغوت

529
00:52:13,342 --> 00:52:15,364
"!عودا إلى هنا"

530
00:52:16,412 --> 00:52:17,768
"!اخرجا من حقلي"

531
00:52:17,804 --> 00:52:20,648
ستعرفون ما يحصل"
".حين أمسك بكم

532
00:52:20,972 --> 00:52:24,024
،لا أعرف لمَ هو غاضب لهذه الدرجة
.لم نأخذ سوى القليل من الجزر

533
00:52:24,024 --> 00:52:25,318
.وبعض الملفوف

534
00:52:25,442 --> 00:52:28,191
والثلاث أكياس من البطاطا
.التي سرقناها في الأسبوع الماضي

535
00:52:28,291 --> 00:52:30,250
.والفطر في الأسبوع الذي قبله

536
00:52:30,250 --> 00:52:34,197
،أجل يا (بيبين)
.المفاد من حديثي أنه حقًّا يبالغ في رد فعله

537
00:52:35,032 --> 00:52:36,383
!اهربوا

538
00:52:50,114 --> 00:52:52,108
.كان إمساكه بنا وشيكًا

539
00:52:53,642 --> 00:52:56,198
.أظنُّ أنّي كسرت شيئًا

540
00:52:57,712 --> 00:53:00,085
هذا يحدث لمن يثق بفرد
!‘من ’برانديباك‘ و’توك

541
00:53:00,372 --> 00:53:04,141
،لِمَ التأفف؟ كان ذلك انعطافًا بسيطًا
.بالأحرى طريقًا مختصرًا

542
00:53:04,262 --> 00:53:07,091
طريقًا مختصرًا لماذا؟ -
!الفطر -

543
00:53:15,322 --> 00:53:16,634
.هذا لي

544
00:53:19,525 --> 00:53:21,215
".(هذا رائع يا (ميري"

545
00:53:21,696 --> 00:53:23,582
".هاك فطر طازج يا (سام)"

546
00:53:23,907 --> 00:53:26,012
.يُستحسن أن نبتعد عن الطريق برأيي

547
00:53:35,672 --> 00:53:38,028
!ابتعدوا عن الطريق
!بسرعة

548
00:53:51,425 --> 00:53:53,155
!ابقوا هادئين

549
00:54:59,046 --> 00:55:00,833
ما كان ذلك؟

550
00:55:34,122 --> 00:55:35,109
هل وجدت أيّ شيء؟

551
00:55:36,252 --> 00:55:37,308
.لا شيء

552
00:55:38,347 --> 00:55:39,697
ما الذي يحدث؟

553
00:55:41,212 --> 00:55:45,412
ذلك الفارس الأسود كان
.يبحث عن شيء أو شخص

554
00:55:46,382 --> 00:55:47,434
فرودو)؟)

555
00:55:48,558 --> 00:55:49,600
!انخفضوا

556
00:56:06,461 --> 00:56:08,327
.‘يجب أن أغادر قرية ’شاير

557
00:56:09,709 --> 00:56:11,693
.‘يجب أن نصل أنا و(سام) إلى ’بري

558
00:56:12,129 --> 00:56:13,909
.حسنًا

559
00:56:15,129 --> 00:56:17,449
.(باكلبيري فيري)
!اتبعوني

560
00:56:25,689 --> 00:56:27,209
!اهربوا

561
00:56:28,109 --> 00:56:30,259
!مِنْ هنا
!اتبعوني

562
00:56:33,819 --> 00:56:35,349
!اهربوا

563
00:56:48,249 --> 00:56:50,109
"!(فكّ الحبل يا (سام"

564
00:56:52,483 --> 00:56:54,263
!(فرودو)

565
00:56:54,589 --> 00:56:55,975
!(اركض يا (فرودو

566
00:56:56,299 --> 00:56:57,565
!اذهبوا -
!أسرِع -

567
00:56:57,589 --> 00:57:01,105
!(هيَّا يا (فرودو

568
00:57:01,429 --> 00:57:03,499
!هيا! أسرَع -
!اقفز -

569
00:57:18,239 --> 00:57:22,679
كم يبعد أقرب معبر؟ -
.جسر ’برانديواين‘، مسافة عشرون ميلًا -

570
00:57:37,009 --> 00:57:38,479
.هيَّا

571
00:57:49,849 --> 00:57:53,339
ماذا تريدون؟ -
.‘إننا متجهون إلى ’برانسينغ بوني -

572
00:57:56,696 --> 00:57:59,146
.(هوبيت). أربع من قوم (هوبيت)

573
00:57:59,931 --> 00:58:03,907
ما الذي تفعلونه خارج قرية ’شاير‘؟
ما الذي جاء بكم إلى قرية ’بري‘؟

574
00:58:04,300 --> 00:58:07,526
،نريد الإقامة في النزل
.وما نفعله لا شأن لك بها

575
00:58:08,447 --> 00:58:11,010
.حسنًا يا سيدي الصغير
.لم أقصد الإهانة

576
00:58:11,010 --> 00:58:13,825
من واجبي طرح الأسئلة
.بعد حلول الليل

577
00:58:13,947 --> 00:58:18,440
،يُقال إنّ ثمة غرباء خارج الحدود
.فالحذر واجب

578
00:58:38,847 --> 00:58:42,337
!ابتعدا عن طريقي
.راقبا خُطاكما

579
00:59:06,457 --> 00:59:08,157
.عفوًا

580
00:59:09,026 --> 00:59:11,980
.مساء الخير يا أسيادي الصغار
كيف أخدمكم؟

581
00:59:11,980 --> 00:59:18,531
،إن كنتم تبحثون عن وسائل الراحة
.(لدينا غرف صغيرة متوفّرة بحجم أفراد شعب الـ(هوبيت

582
00:59:18,831 --> 00:59:22,144
يشرفنا دائمًا خدمة السادة القصار
...يا سيد

583
00:59:24,012 --> 00:59:26,432
.(أندرهيل). اسمي (أندرهيل)

584
00:59:27,482 --> 00:59:28,570
.(أندرهيل)، حسنًا

585
00:59:28,570 --> 00:59:31,386
.نحن أصدقاء (غاندالف) الأشيب
هلَّا نبهته بوصولنا؟

586
00:59:31,586 --> 00:59:33,311
غاندالف)؟)

587
00:59:33,862 --> 00:59:35,156
(غاندالف)؟

588
00:59:37,192 --> 00:59:42,945
،أجل، تذكّرت، رجل كهل
.لديه لحية رماديّة كبيرة، وقبعة شائكة

589
00:59:44,082 --> 00:59:46,062
.لم أره منذ ست أشهر

590
00:59:52,502 --> 00:59:54,106
ما الذي سنفعله الآن؟

591
01:00:01,052 --> 01:00:04,118
.يا (سام)، سيكون له حضور
.سيأتي

592
01:00:07,062 --> 01:00:08,757
!ابتعد عن طريقي

593
01:00:11,582 --> 01:00:15,405
ما هذا؟ -
.هذا وعاء يا صديقي -

594
01:00:16,001 --> 01:00:17,887
يقدّمونها بالأوعية؟

595
01:00:18,112 --> 01:00:21,417
.سأحضر واحدًا -
!سبق أن حصلت على نصف كأس -

596
01:00:28,162 --> 01:00:32,162
لم يفعل هذا الرجل شيئًا منذ وصولنا
.سوى التّحديق إليك

597
01:00:35,319 --> 01:00:36,819
.بعد إذنك

598
01:00:38,782 --> 01:00:41,512
،الرجل الذي في الزاوية
من هو؟

599
01:00:42,932 --> 01:00:47,448
،إنّه أحدٌ مِنَ الجوّالين
.إنّهم خطرون، يتجوّلون في البراري

600
01:00:47,448 --> 01:00:52,252
،لم أعرف يومًا اسمه الحقيقي
.(لكنّه يعرف هنا باسم (سترايدر

601
01:00:54,442 --> 01:00:56,012
.(سترايدر)

602
01:01:08,912 --> 01:01:12,322
".(باغينز)"

603
01:01:15,502 --> 01:01:17,282
".(باغينز)"

604
01:01:22,350 --> 01:01:27,479
".(باغينز)"

605
01:01:29,252 --> 01:01:32,219
باغينز)؟)"
".(بالطبع، أعرف فردًا من عائلة (باغينز

606
01:01:32,319 --> 01:01:35,048
،إنّه يجلس هناك
.اسمه (فرودو باغينز)

607
01:01:35,272 --> 01:01:38,744
،إنّه ابن خالتي من الدرجة الثانية
...ابن ابن خالتي

608
01:01:38,744 --> 01:01:42,812
،وابن عمّي من الدرجة الثالثة
--ابن ابن ابن عمي

609
01:01:45,102 --> 01:01:47,392
!(بيبين) -
.(اهدأ يا (فرودو -

610
01:02:16,802 --> 01:02:19,129
".لا يمكنك الاختباء"

611
01:02:22,032 --> 01:02:25,118
".إنّي أُبصرك"

612
01:02:26,847 --> 01:02:35,642
ما مِن وجود لحياة"
".في الفراغ سِوى الموت

613
01:02:42,192 --> 01:02:45,854
إنك تلفت الأنظار كثيرًا إليك
.يا سيد (أندرهيل)

614
01:02:51,812 --> 01:02:55,355
ماذا تريد؟ -
.أن تكون حذرًا. ما تحمله ليس شيئًا تافهًا -

615
01:02:55,355 --> 01:02:57,615
.لا أحمل شيئًا -
.فعلًا -

616
01:02:58,732 --> 01:03:04,629
،بإمكاني الاختفاء إن أردتُ
.لكن أن أختفي تمامًا فتلك هبة نادرة

617
01:03:05,662 --> 01:03:06,673
من أنت؟

618
01:03:07,073 --> 01:03:10,685
أأنتَ مذعورٌ؟ -
.أجل -

619
01:03:10,685 --> 01:03:13,705
.لست خائفًا بما يكفي
.أعرف ما يطاردك

620
01:03:18,232 --> 01:03:21,492
!دعه يذهب
!(وإلَّا سأقتلك يا (لونغشانكس

621
01:03:22,742 --> 01:03:27,098
.لديك قلب جريء، أيّها الـ(هوبيت) الصغير
.لكنّ ذلك لن يشفع لك

622
01:03:27,222 --> 01:03:30,172
لا يمكنك انتظار الساحر
.(أكثر مما انتظرته يا (فرودو

623
01:03:30,172 --> 01:03:31,672
.إنهم آتون لا محالة

624
01:04:55,052 --> 01:04:56,552
ما هُم؟

625
01:04:58,852 --> 01:05:02,769
.كانوا إِنسًا قبل هذا
.ملوكٌ للبشرِ عظامٌ

626
01:05:03,371 --> 01:05:07,326
ثمَّ قدّم لهم (ساورون) المخادع
.خواتم السلطة التسعة

627
01:05:07,326 --> 01:05:10,705
،عماهم جشعهم
.فأخذوه بلا تردد

628
01:05:10,895 --> 01:05:13,590
.فهووا في الظلمات فرادى

629
01:05:13,961 --> 01:05:16,961
والآن أصبحوا عبيدًا
.لتنفيذ أوامره

630
01:05:19,175 --> 01:05:24,366
.‘يُدعَون بـ’نازغول‘، أيْ ’أشباح الخواتم
.ليسوا أحياءً ولا أمواتًا

631
01:05:24,391 --> 01:05:27,867
دائمًا يمكنهم الشعور
.بوجود الخاتم

632
01:05:28,141 --> 01:05:33,251
.ينجذبون إلى قوة الخاتم الوحيد
.لن يتوقّفوا عن مطاردتك أبدًا

633
01:05:42,831 --> 01:05:45,981
أين تأخذنا؟ -
.إلى الغابة -

634
01:05:53,876 --> 01:05:57,424
كيف نتأكّد أن (سترايدر)
صديق لـ(غاندالف)؟

635
01:05:58,167 --> 01:06:02,670
أظن أن ظاهر خِدم العدو
.يبدو صالحًا وباطنهم فاسدًا

636
01:06:02,770 --> 01:06:04,063
.إنه يبدو فاسدًا

637
01:06:05,946 --> 01:06:08,164
.لا خيار لدينا سوى الوثوق به

638
01:06:08,896 --> 01:06:12,742
لكن إلى أين يقودنا؟ -
.(إلى ’ريفينديل‘ يا سيد (غامجي -

639
01:06:14,421 --> 01:06:18,148
.(إلى منزل (إلروند -
.‘أسمعتَ ما قاله؟ قال إلى ’ريفينديل -

640
01:06:18,461 --> 01:06:21,231
.‘سنرى شعب الـ’إلف

641
01:06:42,972 --> 01:06:47,516
.يا سادة، لا نستريح حتّى حلول الليل -
ماذا عن الفطور؟ -

642
01:06:47,716 --> 01:06:50,328
.سبق أن تناولتم الفطور -
.تناولنا مرّةً، أجل -

643
01:06:50,328 --> 01:06:52,772
وماذا عن وجبة الفطور الثانية؟

644
01:06:56,022 --> 01:06:58,420
لا أظنّه يعرف
.عن الفطور الثاني يا (بيب)

645
01:06:59,222 --> 01:07:04,558
ماذا عن وجبات الصباح الصغيرة؟ والغداء؟
والشاي ما بعد الظهر؟ والعشاء؟

646
01:07:04,782 --> 01:07:08,253
يعرف بها، صحيح؟ -
.لستُ متأكدًا -

647
01:07:14,432 --> 01:07:15,832
!(بيبين)

648
01:07:32,470 --> 01:07:35,670
ماذا يأكلون إلَّم يحصلوا على (هوبيت) لأكله؟

649
01:07:56,410 --> 01:07:59,329
،(تينوفيل) المليحة الإلفيّة"

650
01:07:59,760 --> 01:08:03,540
،البِكر السرمديّة الحكيمة الإلفيّة

651
01:08:04,364 --> 01:08:10,147
شعرها أسود جميل كجمال سواد سماء الليل

652
01:08:11,708 --> 01:08:14,805
".ويديها تتلألآن كما الفضّة تتلألأ

653
01:08:14,837 --> 01:08:19,330
من هي المرأة التي تنشد عنها؟

654
01:08:23,721 --> 01:08:25,829
.‘(تِز)، سيدة مِن ’لوثيان

655
01:08:26,148 --> 01:08:31,319
الـ’إلفيّة‘ البِكر، التي وَهَبَت
.قلبها للبشري الفاني (بيرين)

656
01:08:33,155 --> 01:08:35,255
وما الذي حدث لها؟

657
01:08:37,593 --> 01:08:39,593
.ماتت

658
01:08:44,141 --> 01:08:46,341
.اِحظ قسطًا من النوم يا (فرودو)

659
01:08:56,728 --> 01:09:04,526
قوّة ’أيزينغارد‘ تحت إمرتك"
".يا (ساورون)، ملك العالَمِين

660
01:09:08,828 --> 01:09:14,053
".‘جهز لي جيشًا جدير بعظمة ’موردور"

661
01:09:19,918 --> 01:09:24,864
هل مِنْ أوامر مِنْ ’موردور‘ أيّها اللورد؟
بِمَ أمَرَتِ العين؟

662
01:09:25,088 --> 01:09:27,188
.أوامرٌ يجب تنفيذه

663
01:10:09,748 --> 01:10:14,444
.الأشجار قويّة يا سيدي
.جذورها عميقة

664
01:10:14,768 --> 01:10:16,878
.اقطعوا جميعها

665
01:10:44,005 --> 01:10:47,068
‘هذا برج ’أمون سول
.العظيم وكان للمراقبة

666
01:10:48,758 --> 01:10:50,758
.سنرتاح هنا الليلة

667
01:11:02,898 --> 01:11:06,364
.هذه لكم
.أبقوها بقربكم

668
01:11:06,588 --> 01:11:08,588
.ذاهبٌ لألقي نظرةً في الأرجاء

669
01:11:11,408 --> 01:11:12,809
.ابقوا هنا

670
01:11:15,868 --> 01:11:17,808
".انهرست طماطمي"

671
01:11:18,158 --> 01:11:20,174
"هلَّا أخذت القليل من اللحم المقدّد؟"

672
01:11:20,205 --> 01:11:22,464
"أتريد طماطم يا (سام)؟"

673
01:11:22,588 --> 01:11:26,434
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم، ونقانق، ولحم مقدّد مقرمش -

674
01:11:26,458 --> 01:11:29,553
.(تركنا القليل لك يا سيد (فرودو -
!اطفؤوا النار أيها الأغبياء -

675
01:11:29,653 --> 01:11:32,638
!هذا رائع! رماد على طماطمي

676
01:11:41,978 --> 01:11:43,478
!اهربوا

677
01:12:37,028 --> 01:12:38,888
!تراجعوا أيّها الشياطين

678
01:14:02,118 --> 01:14:02,966
!(فرودو)

679
01:14:08,280 --> 01:14:09,201
!(سام)

680
01:14:46,328 --> 01:14:47,858
!(سترايدر)

681
01:14:50,038 --> 01:14:51,393
!(ساعده يا (سترايدر

682
01:14:51,893 --> 01:14:54,294
.‘لقد طعن بشفرة ’مورغول

683
01:14:56,918 --> 01:15:01,186
.شفاء جرح كهذه ليست من قدراتي
.يحتاج إلى قدرات شعب الـ’إلف‘ في الشفاء

684
01:15:06,644 --> 01:15:07,317
!أسرعوا

685
01:15:07,527 --> 01:15:11,283
.‘إننا متأخرون ستة أيام عن ’ريفينديل
!مستحيلٌ أن يصمد

686
01:15:11,490 --> 01:15:13,326
.(اصمد يا (فرودو

687
01:15:14,368 --> 01:15:15,838
!(غاندالف)

688
01:16:19,378 --> 01:16:21,878
!‘اذهب إلى ’غواهير

689
01:17:54,299 --> 01:17:58,099
.انظر حولك يا (فرودو)
.إنها المخلوقات التي كان يحكينا عنها السيد (بيلبو)

690
01:17:59,627 --> 01:18:02,887
سيد (فرودو)؟
.إن جسده يبرد

691
01:18:05,637 --> 01:18:07,216
هل سيموت؟

692
01:18:07,424 --> 01:18:11,920
.ينتقل إلى عالم الأشباح
.سيصبح قريبًا طيفًا مثلهم

693
01:18:17,397 --> 01:18:18,118
.إنّهم قريبون

694
01:18:18,205 --> 01:18:22,090
سام)، أتعرف نبتة ’أثيلاس‘؟) -
أثيلاس‘؟’ -

695
01:18:22,090 --> 01:18:22,966
أو ’كينغزفويل‘؟

696
01:18:22,997 --> 01:18:24,374
.كينغزفويل‘، هذه عشبة’

697
01:18:24,409 --> 01:18:27,609
!قد تساعد في إبطاء التسمّم. هيَّا بسرعة

698
01:18:41,871 --> 01:18:45,871
ما هذا؟"
".جوًّالٌ قُبض على حين غفلة منه

699
01:19:10,997 --> 01:19:12,517
.(فرودو)

700
01:19:13,883 --> 01:19:17,033
.أنا (آروين) - أتيت لأساعدك

701
01:19:19,473 --> 01:19:21,275
...انصت إلى صوتي

702
01:19:21,558 --> 01:19:23,673
.وعُد إلى النور

703
01:19:28,807 --> 01:19:30,602
يا تُرى من هي؟

704
01:19:31,387 --> 01:19:32,917
.(فرودو)

705
01:19:33,334 --> 01:19:34,486
.‘إنّها ’إلفي

706
01:19:35,005 --> 01:19:36,309
.إنّ حالته تسوء

707
01:19:38,977 --> 01:19:43,175
.لن ينجو
.يجب أن نوصله إلى أبي

708
01:19:44,747 --> 01:19:47,623
.أبحث عنك منذ يومين -
أين تأخذانه؟ -

709
01:19:47,900 --> 01:19:53,811
.يلاحقكم خمسة أطياف
.لا أعرف مكان الأربعة الآخرين

710
01:19:55,175 --> 01:19:57,662
.ابقي مع (الهوبيت) - سأرسل لكم أحصنة

711
01:19:57,719 --> 01:19:59,485
.أنا الخيَّال الأسرع - أنا من ستوصله

712
01:20:00,350 --> 01:20:01,700
.الطريق خطرة جدًّا

713
01:20:02,087 --> 01:20:03,303
ماذا يقولان؟

714
01:20:03,392 --> 01:20:08,216
،إنَّ (فرودو) يحتضر
.إذا استطعت عبور النهر، حينها ستحميه قوة شعبي

715
01:20:09,347 --> 01:20:11,239
.لا أخاف منهم

716
01:20:14,660 --> 01:20:16,222
.كما تشائين

717
01:20:20,614 --> 01:20:24,546
،(أروين)، امتطي الحصان بسرعة
.ولا تنظري خلفك

718
01:20:30,737 --> 01:20:35,187
!ماذا تفعل؟
!ما زالت الـ’أشباح‘ تطاردنا

719
01:21:45,213 --> 01:21:47,080
!أسرعي أيتها الحصان

720
01:22:29,495 --> 01:22:32,597
.‘سلّمي القزم أيتها الـ’إلفي

721
01:22:33,367 --> 01:22:36,017
.إن أردته، تعال وطالب به

722
01:22:47,853 --> 01:22:50,419
،يا مياه الجبال الضبابي"
".استمعوا وأنصتوا إلى ما سأقوله

723
01:22:50,619 --> 01:22:53,196
".‘أحيطوا بـ’أشباح الحلقة"

724
01:22:53,604 --> 01:22:56,533
،يا مياه الجبال الضبابي"
".استمعوا وأنصتوا إلى ما سأقوله

725
01:22:56,733 --> 01:22:59,824
".‘أحيطوا بـ’أشباح الحلقة"

726
01:23:29,707 --> 01:23:31,907
!لا، لا

727
01:23:35,512 --> 01:23:39,328
.لا يا (فرودو)
.لا تستسلم يا (فرودو)

728
01:23:40,463 --> 01:23:42,663
.ليس بعد كلّ ما عانيناه

729
01:23:53,387 --> 01:24:00,326
،النعمة التي أنعمتنيه"
".أنعمه هو الآخر. أبقه حيًّا

730
01:24:01,403 --> 01:24:03,633
".أنقذه"

731
01:24:05,378 --> 01:24:09,561
،انصت إلى صوتي
.وعُد إلى النور

732
01:24:15,887 --> 01:24:20,397
أين أنا؟ -
".(أنت في منزل (إلروند" -

733
01:24:21,597 --> 01:24:27,967
والتوقيت هي العاشرة صباحًا
.من أربع وعشرون أكتوبر، إن أردت أن تعرف

734
01:24:29,937 --> 01:24:33,497
!(غاندالف) -
.أجل، أنا هنا -

735
01:24:35,472 --> 01:24:38,422
.وأنت محظوظ أيضًا لوجودك هنا

736
01:24:39,157 --> 01:24:43,133
،لو تأخّرت بضع ساعات أخرى
.لما تمكّنّا من مساعدتك

737
01:24:43,457 --> 01:24:47,687
،لكن تبيّن أنك قويٌّ
.يا عزيزي الـ(هوبيت)

738
01:24:55,127 --> 01:24:56,961
ماذا حدث يا (غاندالف)؟

739
01:24:58,537 --> 01:25:02,733
لِمَ لَمْ تلاقينا؟ -
.(أعتذر يا (فرودو -

740
01:25:08,767 --> 01:25:10,667
.طرأ أمرٌ ما

741
01:25:11,257 --> 01:25:15,717
لا يمكن إنهاء الصداقة"
".مع (سارومان) بسهولة

742
01:25:19,697 --> 01:25:24,437
.كلّ خيانة إلَّا ولها حسابٌ معلوم"
".قُضي أمرك

743
01:25:24,827 --> 01:25:30,675
،تقبّل سلطة الخاتم
.وإلَّا ذُق ما كنت تكسب

744
01:25:32,647 --> 01:25:36,046
.ثمة سيدٌ واحد فقط للخاتم

745
01:25:36,867 --> 01:25:40,867
شخص واحد فقط يستطيع
.إخضاع الخاتم لمشيئته

746
01:25:41,757 --> 01:25:45,906
.وذلك الشخص لا يشارك قوته

747
01:25:59,907 --> 01:26:03,325
.إذًا الموت اختيارك

748
01:26:13,417 --> 01:26:16,282
غاندالف)؟)
ما الأمر؟

749
01:26:18,127 --> 01:26:20,037
.(لا شيء يا (فرودو

750
01:26:20,507 --> 01:26:21,391
!(فرودو)

751
01:26:22,955 --> 01:26:23,737
!(فرودو)

752
01:26:23,937 --> 01:26:26,233
.(سام) -
!الحمد لله، لقد استيقظت -

753
01:26:26,557 --> 01:26:28,997
.لم يتركك (سام) وحدك ولا لحظة

754
01:26:29,539 --> 01:26:31,864
،قلقنا عليك كثيرًا
أليس كذلك، سيد (غاندالف)؟

755
01:26:31,937 --> 01:26:35,937
بفضل بركات اللورد (إلروند)
.بدأت تُشفى

756
01:26:38,547 --> 01:26:42,347
،‘أهلًا بك في ’ريفينديل
.يا (فرودو باغينز)

757
01:27:30,287 --> 01:27:33,640
!(بيلبو) -
.سلامٌ عليك يا بنيّ (فرودو) -

758
01:27:33,747 --> 01:27:35,058
!(بيلبو)

759
01:27:40,337 --> 01:27:44,654
.رحلة ذهابي وإيابي: حكاية (هوبيت)
.للراوي: (بيلبو باغينز)

760
01:27:48,307 --> 01:27:49,525
.هذا رائع

761
01:27:49,737 --> 01:27:55,143
...أردت العودة
.‘وأتمشّى في ’ميركوود

762
01:27:56,268 --> 01:27:57,873
.‘وأزور ’لِيك تاون

763
01:27:58,945 --> 01:28:01,618
.وأرى ’جبل الوحدة‘ مرةً أخرى

764
01:28:02,857 --> 01:28:06,761
لكن يبدو أنّ آثار تقّدم العمر
.بدأ يؤثّر عليّ أخيرًا

765
01:28:19,917 --> 01:28:21,259
.‘أفتقد إلى قرية ’شاير

766
01:28:21,962 --> 01:28:27,018
أمضيت طفولتي مدّعيًا
.أنّي في مكان ما بعيد

767
01:28:27,467 --> 01:28:30,263
.وأني معك في إحدى مغامراتك

768
01:28:34,057 --> 01:28:37,657
لكن تبيّن أن مغامرتي
.مختلفة وغير متوقعة تمامًا

769
01:28:42,897 --> 01:28:44,934
.(لست مثلك يا (بيلبو

770
01:28:47,157 --> 01:28:48,957
.يا ابني الغالي

771
01:28:53,538 --> 01:28:54,913
ماذا نسيت؟

772
01:28:55,145 --> 01:28:56,745
أبهذه السرعة وضبت الحقائب؟

773
01:28:58,337 --> 01:29:00,137
.لا ضير أن تكون مستعدًّا

774
01:29:00,305 --> 01:29:02,978
.‘خلتك تريد رؤية شعب الـ’إلف -
.صحيح -

775
01:29:03,055 --> 01:29:05,803
.أكثر من أيّ شيء آخر -
.رأيت -

776
01:29:06,127 --> 01:29:07,293
...لكن

777
01:29:08,715 --> 01:29:11,321
،فعلنا ما أراده (غاندالف)
أليس كذلك؟

778
01:29:11,590 --> 01:29:15,000
،أوصلنا الخاتم إلى مكان بعيد
...إلى ’ريفينديل‘ وفكّرت

779
01:29:15,437 --> 01:29:19,653
،بما أننا رأيناك تتحسّن
.فسنغادر قريبًا إلى الوطن

780
01:29:24,905 --> 01:29:26,725
.(إنك محقّ يا (سام

781
01:29:29,157 --> 01:29:31,657
.نفّذنا ما أردنا تنفيذه

782
01:29:32,487 --> 01:29:35,267
سيكون الخاتم بأمان
.‘في ’ريفينديل

783
01:29:39,077 --> 01:29:41,547
.إنّي مستعدٌّ للعودة إلى الوطن

784
01:29:42,167 --> 01:29:44,343
".إنه يتعافى"

785
01:29:44,667 --> 01:29:50,451
.جرحه لن يلتئم كلِّيًّا أبدًا
.سيبقى مجروحًا طوال حياته

786
01:29:50,847 --> 01:29:53,392
رغم ذلك تمكن من قطع كل هذه المسافة الطويلة
...وما زال معه الخاتم

787
01:29:53,392 --> 01:29:57,063
أظهر الـ(هوبيت) قدرته الخارقة
.على مواجهة شرور الخاتم

788
01:29:57,387 --> 01:30:00,613
إنّه عبءٌ ما كان يجب أن يحمله
.في المقام الأول

789
01:30:00,937 --> 01:30:03,162
أحبّذ لو ما طلبنا المزيد
.مِنْ (فرودو) أن يساعدنا

790
01:30:03,575 --> 01:30:06,428
،)غاندالف)
.إنَّ العدوّ متقدمين بأشواط

791
01:30:06,505 --> 01:30:10,947
.تحتشد قوات (ساورون) في الشرق
.‘هدفه ’ريفينديل

792
01:30:11,277 --> 01:30:14,123
.وكما أسلفتَ أن (سارومان) خاننا

793
01:30:14,447 --> 01:30:17,188
.أصبحَت عدد حلفائنا أقل

794
01:30:18,417 --> 01:30:20,963
.إنَّ خيانته لنا أكبر مما تتصوره

795
01:30:21,275 --> 01:30:25,152
،(سارومان) استخدم السحر الأسود
.‘ليزاوج مخلوقات الـ’أورك‘ بـ’الغيلان أشباه الإنس

796
01:30:25,152 --> 01:30:28,023
إنّه ينتج جيشًا
.‘في كهوف ’أيزنغارد

797
01:30:28,127 --> 01:30:32,563
،جيشٌ يمكنهم السير تحت الشمس
.وبالسرعة يقطعون مسافات طويلة

798
01:30:32,668 --> 01:30:35,431
إتيان (سارومان) حتميٌّ
.من أجل الحصول على الخاتم

799
01:30:35,637 --> 01:30:39,457
لا يمكن دفن خاتم الشر هذا
.بقدرات شعب الـ’إلف‘ فحسب

800
01:30:39,829 --> 01:30:44,129
.‘ولا طاقة لنا بـ’موردور‘ و’أيزنغارد

801
01:30:48,055 --> 01:30:52,555
،)غاندالف)
.لا يمكن إبقاء الخاتم هنا

802
01:31:12,637 --> 01:31:15,637
إنَّ هذا الخطر يهدد
.‘جميع شعوب ’العالم الوسطى

803
01:31:15,905 --> 01:31:18,997
يجب أن يقرروا الآن
.كيفية وضع حدّ لهذا الخطر

804
01:31:19,937 --> 01:31:23,507
.‘ولَّى عهد شعب الـ’إلف
.سيغادر شعبي هذه السواحل

805
01:31:23,917 --> 01:31:27,613
إلى من ستتطلّع حين نرحل؟
الـ’أقزام‘؟

806
01:31:27,915 --> 01:31:33,045
.يختبؤون في الجبال بحثًا عن الثروات
.لا يبالون بمشاكل الآخرين

807
01:31:34,554 --> 01:31:38,436
.على البشر يجب أن نضع ثقتنا -
!البشر -

808
01:31:40,287 --> 01:31:43,637
.خُلق الإنسان ضعيفًا
.بدأ جنس البشر ينقرض

809
01:31:43,665 --> 01:31:48,347
،‘بُدّد دم جزيرة ’نومينور
.وكبريائه وشرفه صارا منسيَّين

810
01:31:48,365 --> 01:31:52,135
إن البشر هم السبب
.في بقاء الخاتم في الوجود إلى يومنا هذا

811
01:31:52,135 --> 01:31:54,161
.(شهدت ذلك اليوم يا (غاندالف

812
01:31:54,507 --> 01:31:57,457
،قبل ثلاثة آلاف سنة
شهدتُ تلك اللحظة

813
01:32:04,105 --> 01:32:06,471
.حين حَمَلَ (إسيلدور) الخاتم

814
01:32:06,692 --> 01:32:11,009
شهدت اليوم الذي
.اتبع البشري أهوائه

815
01:32:13,007 --> 01:32:15,967
!(أسرِع يا (إسيلدور
.اتبعني

816
01:32:17,327 --> 01:32:20,923
قدت (إسيلدور)
.‘إلى قلب ’جبل الهلاك

817
01:32:21,247 --> 01:32:24,713
.حيثُ صيغ الخاتم"
".وفي المكان الوحيد الذي يمكن تدميره

818
01:32:25,037 --> 01:32:27,014
!ارمه في النار

819
01:32:32,717 --> 01:32:35,977
!دمّره -
.كلَّا -

820
01:32:37,927 --> 01:32:40,143
!(إسيلدور)

821
01:32:40,405 --> 01:32:45,505
،وجب أن ينتهي أمر الخاتم في تلك اللحظة
.لكن كيد الشيطان كان قويًّا

822
01:32:49,267 --> 01:32:53,717
،حافظ (إسيلدور) على الخاتم
.وانتهى النسل الملكي

823
01:32:54,405 --> 01:32:57,953
.لا فائدة تُرجى مِن جنس البشر

824
01:32:58,277 --> 01:33:02,977
.إنّهم مشتتون ومنقسمون ولا قائد لهم -
.ثمَّة شخص يمكنه توحيدهم -

825
01:33:03,327 --> 01:33:06,897
آدميٌّ يحق له المطالبة
.‘باسترداد عرش ’غوندور

826
01:33:08,417 --> 01:33:11,867
ذلك الآدميّ حاد عن ذلك الدرب
.منذ أمدٍ بعيد

827
01:33:12,377 --> 01:33:14,697
.اختار العيش خارج وطنه

828
01:33:45,708 --> 01:33:47,308
.‘إنك لست ’إلفيًّا

829
01:33:47,877 --> 01:33:49,961
.رجال الجنوب مرحبين هنا

830
01:33:50,546 --> 01:33:54,346
من عساك تكون؟ -
.إني صديق (غاندالف) الأشيب -

831
01:33:55,551 --> 01:33:59,552
إذًا وجودنا هنا لسبب أوحد
.يا رفيق

832
01:34:15,408 --> 01:34:18,438
.‘سيف ’نارسيل

833
01:34:21,739 --> 01:34:26,229
السيف الذي أسقط الخاتم
.مِنْ يد (ساورون)

834
01:34:29,048 --> 01:34:31,328
.ما زال حادًّا

835
01:34:40,387 --> 01:34:43,627
.إنْ هو إلًّا إرثٌ مكسورٌ

836
01:35:10,209 --> 01:35:12,741
لِمَ تخشى من الماضي؟

837
01:35:14,169 --> 01:35:18,939
،إنّك وريث (إسيلدور)
.ولست (إسيلدور) عينه

838
01:35:19,659 --> 01:35:22,114
.ومصيرك ليس مرتبطًا بمصيره

839
01:35:23,514 --> 01:35:27,704
تجري نفس الدماء
.في عروقي

840
01:35:30,729 --> 01:35:33,509
.والضعف نفسه

841
01:35:35,839 --> 01:35:43,705
،ستحين فرصتك
.ستواجه الشرّير عينه وحتمًا ستقضي عليه

842
01:35:46,460 --> 01:35:49,004
،ليس للشر سلطانٌ

843
01:35:49,880 --> 01:35:53,485
.لا عليك... ولا عليَّ

844
01:36:04,719 --> 01:36:08,379
هل تذكر لقائنا الأول؟

845
01:36:11,519 --> 01:36:16,205
.ظننت أني في حلم

846
01:36:16,419 --> 01:36:19,439
.مرّت سنون طويلة

847
01:36:20,109 --> 01:36:24,349
.لم تكن مثقلًا بالأعباء التي تحملها الآن

848
01:36:25,659 --> 01:36:28,019
هل تذكر ما قلتُه لك؟

849
01:36:33,959 --> 01:36:37,058
...قلتِ إنّك ستربطين مصيركِ بي

850
01:36:38,505 --> 01:36:43,739
متخلّيةً الحياة الخالدة
.التي تتمتع بها شعبك

851
01:36:44,799 --> 01:36:46,605
.وإنّي وفيّةٌ بوعدي

852
01:36:46,905 --> 01:36:54,610
أحبّذ مشاركة عمر واحد معك
.على عيش جميع عصور العالم بمفردي

853
01:37:03,179 --> 01:37:06,979
.أختار حياةً فانية

854
01:37:08,130 --> 01:37:12,660
.من الخطأ أن تعطيني هذه -
.إنها لي فأستطيع إعطائها لمن أريد -

855
01:37:15,579 --> 01:37:18,399
.مثلما أقدّم قلبي

856
01:37:33,939 --> 01:37:37,575
،يا أيها الغرباء القادمين من بلاد بعيدة
.ويا أيها الأصدقاء القدامى

857
01:37:37,575 --> 01:37:42,105
تمّ استدعاؤكم إلى هنا
.‘لاتخاذ خطوة ضد تهديد جيش ’موردور

858
01:37:42,105 --> 01:37:47,295
،إن ’العالم الوسطى‘ على شفير الهلاك
.وما من مخلوق يمكنه أن يحول دون ذلك

859
01:37:47,519 --> 01:37:50,730
.إمَّا أن تتحدون، وإلَّا تسقطون

860
01:37:51,029 --> 01:37:55,529
،مصير كل جنس مهدد بهذا القدر
.بمستقبل مُهلِكَة

861
01:37:57,179 --> 01:38:00,513
.(أحضر الخاتم يا (فرودو

862
01:38:14,939 --> 01:38:16,709
.حلمي كانت حقيقة إذًا

863
01:38:34,004 --> 01:38:35,304
في حلمٍ

864
01:38:37,708 --> 01:38:40,392
.رأيتُ سماء الشرق تظلِم

865
01:38:41,128 --> 01:38:43,622
.لكن في الغرب كانت النور باهتًا

866
01:38:43,822 --> 01:38:48,287
:سمعتُ صوت بكاءٍ قائلًا
".أزِفَتِ الآزِفَة"

867
01:38:49,595 --> 01:38:52,695
".منبع هلاك (إسيلدور) قد عُثر"

868
01:38:56,352 --> 01:38:58,186
.منبع هلاك (إسيلدور)

869
01:38:58,854 --> 01:39:00,146
.إيَّاك يا (بورومير)

870
01:39:00,369 --> 01:39:02,369
،خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

871
01:39:02,992 --> 01:39:06,192
،وخاتمٌ واحد ليجدهم

872
01:39:06,992 --> 01:39:09,792
،وخاتمٌ واحد ليحضر الجميع

873
01:39:12,889 --> 01:39:17,089
".ويقيّدهم في الظلمات

874
01:39:23,337 --> 01:39:27,347
.لم تُلفظ تلك اللغة هنا في ’إملادريس‘ أبدًا

875
01:39:27,447 --> 01:39:31,052
لا حقَّ لي في طلب المعذرة منك
،عمَّا بدر منِّي يا سيد (إلروند)

876
01:39:31,220 --> 01:39:38,003
،‘لكنّ اللغة السوداء لـ’موردور
.ستظلّ تُسمع في كل ناصية من أراضي الغرب

877
01:39:38,352 --> 01:39:41,020
.الخاتم شرٌّ مستطير

878
01:39:41,637 --> 01:39:45,595
.بل إنّها هبة
.‘هبةٌ لأعداء ’موردور

879
01:39:46,404 --> 01:39:48,884
لِمَ لا نستغلّ الخاتم لمنفعتنا؟

880
01:39:48,931 --> 01:39:51,560
،لفترةٍ طويلة
‘والدي الذي كان مسؤولًا عن جيش ’غوندور

881
01:39:51,560 --> 01:39:56,015
‘صدّ لجيش ’موردور
.بعد أن سُفك دماء شعبنا

882
01:39:56,015 --> 01:39:58,461
.لتبقى أوطانكم أمنة

883
01:39:59,861 --> 01:40:04,214
.‘سلّموا سلاح العدوّ لـ’غوندور
.دعونا نستغل الخاتم ضد العدوّ

884
01:40:04,225 --> 01:40:08,499
.لا يمكنك إخضاعه على هواك
.ما مِن مخلوق يستطيع

885
01:40:08,831 --> 01:40:13,266
.الخاتم الوحيد يستجيب لـ(ساورون) فقط
.لا سيدٌ آخر له

886
01:40:13,291 --> 01:40:16,967
وما أهمّية رأي الجوّال في هذا الأمر؟

887
01:40:17,027 --> 01:40:19,277
.هذا ليس أيُّ جوّال

888
01:40:19,949 --> 01:40:23,323
.إنّه (أراغورن) بن (أراثورن)

889
01:40:24,191 --> 01:40:26,640
.أنتَ مدينٌ له بولائك

890
01:40:31,246 --> 01:40:32,969
!(أراغورن)

891
01:40:34,921 --> 01:40:38,001
أهذا هو وريث (إسيلدور)؟

892
01:40:39,981 --> 01:40:42,781
.‘ووريث عرش ’غوندور

893
01:40:44,567 --> 01:40:46,415
.(اجلس يا (ليغولاس

894
01:40:49,741 --> 01:40:52,019
.‘ما مِن ملك يحكم ’غوندور

895
01:40:54,451 --> 01:40:56,481
.ولا تحتاج ’غوندور‘ إلى ملك

896
01:41:02,744 --> 01:41:06,584
.أراغورن) محقّ)
.يجب ألَّا نستخدم الخاتم

897
01:41:07,465 --> 01:41:10,364
.لديكم خيار واحد فقط

898
01:41:11,195 --> 01:41:13,555
.يجب أن تُدمَّر الخاتم

899
01:41:18,617 --> 01:41:21,077
وما الذي ننتظره؟

900
01:41:33,421 --> 01:41:39,976
،لا يمكن تدمير الخاتم
.يا (غِملي) بن (غلُوين) بأيّ أداة نملكها

901
01:41:41,341 --> 01:41:48,555
،‘صُنع الخاتم في نيران ’جبل الهلاك
.وهناك فقط يمكن تدميره

902
01:41:50,721 --> 01:41:57,388
،‘يجب أن تُؤخذ إلى معقل أرض ’موردور
.وتُرمى من حيثُ صِيغَ في الهوّة النارية

903
01:41:57,388 --> 01:41:59,906
".خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

904
01:42:00,486 --> 01:42:04,069
.أحدكم يجب أن ينفّذ ذلك

905
01:42:08,211 --> 01:42:11,981
لا يمكن لمخلوق
.أن يطأ أرض ’موردور‘ بلا حساب

906
01:42:12,484 --> 01:42:16,731
بوّاباتها السُّود محروسة بقوة أقوى
.‘مِن المخلوقات ’أورك

907
01:42:17,205 --> 01:42:20,974
.هناك شر لا تأخذه سِنَةٌ ولا نوم

908
01:42:21,270 --> 01:42:25,770
.العين العظيمة لا يرتدّ إليها طرفها

909
01:42:26,400 --> 01:42:28,203
.إنّها أرض عقيمة قاحلة

910
01:42:28,620 --> 01:42:32,473
.منخورةٌ بالنار والرماد والغبار

911
01:42:32,673 --> 01:42:36,296
،لدرجة أن الهواء التي تتنفسها
.إنْ هي إلَّا دخان سامّةٌ مهلكةٌ

912
01:42:36,405 --> 01:42:40,926
.حتّى مع جيش بعشر آلاف مخلوق، لن تنجحوا
.هذا ضرب من الجنون

913
01:42:41,095 --> 01:42:45,725
ألم تفقه شيئًا ممّا قاله اللورد (إلروند)؟
.يجب تدمير الخاتم

914
01:42:45,750 --> 01:42:48,260
وأظنك ترى نفسك مؤهّلًا
!لأداء هذه المهمة

915
01:42:48,260 --> 01:42:53,230
وماذا إن فشلنا؟
.ما الحل إن استرد (ساورون) خاتمه

916
01:42:53,300 --> 01:42:58,500
‘أحبّذ الموت على أن أرى ’إلفيًّا
.يستحوذ على الخاتم

917
01:43:00,600 --> 01:43:03,460
!‘لا يمكن الثقة بـ’إلفي

918
01:43:04,560 --> 01:43:10,741
،ألا تعون؟ بينما تتجادلون في أمر تافه
.فإنَّ جيش (ساورون) تقوى

919
01:43:10,941 --> 01:43:13,760
!لا فرار من ذلكم اليوم
!ستهلكون جميعكم

920
01:43:32,140 --> 01:43:34,440
!سأقبل بالمهمّة

921
01:43:36,350 --> 01:43:38,650
!سأقبل بها

922
01:43:44,730 --> 01:43:48,050
.‘سأحمل الخاتم إلى ’موردور

923
01:43:55,780 --> 01:43:57,280
...لكن المعضلة

924
01:44:00,450 --> 01:44:02,350
.أني لا أعلم الطريق

925
01:44:04,170 --> 01:44:08,280
سأساعدك في تحمّل هذه العبء
.يا (فرودو باغينز)

926
01:44:08,570 --> 01:44:11,870
.طالما كانت المسؤولية على عاتقك

927
01:44:13,020 --> 01:44:18,320
،إنْ عَلِمْتُ أن بقائك حيَّا يتطلب التضحية
.فلأقومنَّ بذلك

928
01:44:21,520 --> 01:44:23,640
.إليك سيفي

929
01:44:25,640 --> 01:44:27,880
.وأنا أقدم لك قوسي

930
01:44:28,310 --> 01:44:30,970
.وفأسي

931
01:44:37,726 --> 01:44:40,726
مصير العالم بين يديك
.أيها القصير

932
01:44:42,791 --> 01:44:48,391
،إنْ كانت هذه مشيئة المجلس فعلًا
.فسيحرص ’غوندور‘ على تنفيذها إذًا

933
01:44:48,395 --> 01:44:49,495
!مهلًا

934
01:44:51,950 --> 01:44:56,802
.لن يذهب السيد (فرودو) إلى أيّ مكان بدوني -
يصعب كثيرًا فصلكما -

935
01:44:56,802 --> 01:45:02,040
حتّى حين يُستدعى
.لمجلس سرّي بينما أنت لا

936
01:45:02,350 --> 01:45:04,580
.نحن ذاهبان أيضًا

937
01:45:06,347 --> 01:45:09,245
عليك إرسالنا إلى المنزل
.مربوطين بكيس لتمنعوننا

938
01:45:09,245 --> 01:45:13,027
أساسًا تحتاجون إلى أشخاص أذكياء
...لهذا النوع من

939
01:45:13,070 --> 01:45:14,454
.المهمّات

940
01:45:14,610 --> 01:45:16,300
.أو البحث

941
01:45:16,610 --> 01:45:18,140
.أو الشيء

942
01:45:19,370 --> 01:45:22,350
.(لكن الذكاء ليس من صفاتك يا (بيب

943
01:45:23,620 --> 01:45:25,900
.تسع مرافقون

944
01:45:27,370 --> 01:45:28,631
.حسنًا

945
01:45:29,565 --> 01:45:33,128
.‘ستكونون ’رفقة الخاتم

946
01:45:33,340 --> 01:45:34,484
!ممتاز

947
01:45:35,300 --> 01:45:37,062
أين وجهتنا؟

948
01:45:48,930 --> 01:45:57,891
"مرقد (غيل رائن)، والدة (أراغورن)"

949
01:46:12,795 --> 01:46:15,699
...أرادَت أن تحمي ابنها

950
01:46:17,341 --> 01:46:21,319
.‘حسِبَت أنك ستكون بمأمن في ’ريفينديل

951
01:46:23,624 --> 01:46:27,126
أمك كانت موقنة في قلبها
.أنك ستكون في خطر طوال حياتك

952
01:46:27,628 --> 01:46:29,695
.وأنك لن تتهرّب مما هو مكتوب

953
01:46:29,797 --> 01:46:33,466
لدى شعب الـ’إلف‘ المهارة اللازمة
.لتجديد سيف الملوك

954
01:46:33,884 --> 01:46:37,804
لكنك الوحيد من لديه القدرة
.على إخضاعه

955
01:46:38,806 --> 01:46:41,106
.لا أريدنَّ قوةً كتلك

956
01:46:41,475 --> 01:46:43,775
.بل ولَمْ أفكر بها

957
01:46:45,479 --> 01:46:48,679
.أنت آخر فرد من تلك السلالة
.لا وجود لأحد غيرك

958
01:46:52,315 --> 01:46:56,283
.‘سيفي القديم ’ستينغ
.هاك، خذه. خذه

959
01:47:01,593 --> 01:47:06,186
.إنّه خفيف الوزن للغاية -
.أجل. صُنع بأيدي شعب الـ’إلف‘ في الواقع -

960
01:47:06,240 --> 01:47:10,121
يزرقّ لون السيف
.‘عند اقتراب مخلوقات الـ’أورك

961
01:47:10,146 --> 01:47:15,202
،وتحتاجها في أوقاتٍ كهذه يا عزيزي
.حيث أنه يجب توخّي الحذر الشديد

962
01:47:15,460 --> 01:47:17,036
.دعني أريك شيئًا رائعًا

963
01:47:18,356 --> 01:47:19,886
.‘قميص مصنوع من مادة الـ’ميثريل

964
01:47:20,290 --> 01:47:24,582
،بخفة الريش
.وبقوّة حرافيش التنين

965
01:47:24,766 --> 01:47:27,834
.دعني أركَ مرتديًا إيَّاه
.بسرعة

966
01:47:36,256 --> 01:47:38,526
.خاتمي القديم

967
01:47:39,626 --> 01:47:46,783
،أودّ كثيرًا
.أن أمسكه مجدّدًا للمرة الأخيرة

968
01:48:05,116 --> 01:48:08,792
.آسف على هجومي عليك هكذا يا بنيّ

969
01:48:09,090 --> 01:48:13,356
أعتذر على لزامك
.تحمّل هذا العبء

970
01:48:17,796 --> 01:48:21,076
.أعتذر عن كلّ شيء

971
01:48:35,797 --> 01:48:39,967
يبدأ حامل الحلقة رحلته
.‘متجهًا إلى ’جبل الهلاك

972
01:48:41,303 --> 01:48:49,303
،كل من ينوي الذهاب معه
.فليتذكر أنه ما من حلف أو ميثاق أهم من مقصدكم

973
01:48:50,729 --> 01:48:53,732
.وداعًا. كونوا عزيمين على مهمتكم

974
01:48:53,832 --> 01:48:56,359
...‘عسى بركات شعب الـ’إلف

975
01:48:56,359 --> 01:48:57,826
...والبشر

976
01:48:58,026 --> 01:49:00,780
.و’الشعب الحر‘ أن ترافقكم

977
01:49:03,867 --> 01:49:07,867
رفقة الخاتم‘ في انتظار’
.الخطوة الأولى لحامل الخاتم

978
01:49:26,390 --> 01:49:29,090
الطريق إلى ’موردور‘ يا (غاندالف)
أَهِيَ مِنَ الشِّمال أو اليمين؟

979
01:49:29,434 --> 01:49:30,673
.مِنَ الشِّمال

980
01:50:50,985 --> 01:50:55,211
،علينا متابعة هذا الطريق
.غربًا نحو جبال الضباب، لأربعين يومًا

981
01:50:55,435 --> 01:50:59,385
،إن حالفنا الحظ
.ستبقى فجوة ’روهان‘ مفتوحة

982
01:50:59,495 --> 01:51:03,443
مِنْ هناك، تتغير طريقنا"
".‘شرقًا نحو ’موردور

983
01:51:03,643 --> 01:51:06,743
.إثنان، واحد، خمسة
.جيّدٌ! ممتاز

984
01:51:08,585 --> 01:51:09,969
.حرّك قدميك

985
01:51:10,085 --> 01:51:11,496
.(تبدو ماهرًا يا (بيبين -
.شكرًا -

986
01:51:11,565 --> 01:51:12,657
!أسرَع

987
01:51:14,390 --> 01:51:18,360
،إنْ طلب أحدٌ رأيي
...وأؤكد أنّكم لن تطلبوا

988
01:51:18,385 --> 01:51:21,401
.لاقترحت أن نسلك الطريق الطويل

989
01:51:21,725 --> 01:51:25,248
غاندالف)، سيمكننا المرور)
.‘عبر مناجم ’موريا

990
01:51:25,355 --> 01:51:29,161
(سيقدّم لنا نسيبي (بالين
.ترحيبًا ملكيًّا

991
01:51:29,460 --> 01:51:35,055
‘كلَّا يا (غِبلين)، لن نسلك الطريق التي عبر ’موريا
.إلَّا إلَّم يبق لديّ خيار آخر

992
01:51:44,125 --> 01:51:45,425
!آسفٌ على إيذائك

993
01:51:45,755 --> 01:51:46,493
!نل منه

994
01:51:48,755 --> 01:51:51,181
.‘من أجل سُمعة قوم ’شاير -
!(ثبّته. ثبّته أرضًا يا (ميري -

995
01:51:51,785 --> 01:51:53,985
.يا سادة. هذا يكفي

996
01:51:58,055 --> 01:52:00,120
!أمسكت ذراعي
!أمسكت ذراعي

997
01:52:00,145 --> 01:52:02,741
ما هذا؟ -
.لا شيء. مجرّد كتلة غيوم -

998
01:52:03,040 --> 01:52:04,501
إنّها تتحرّك بسرعة

999
01:52:05,895 --> 01:52:07,177
.وبعكس الريح

1000
01:52:08,655 --> 01:52:11,170
!‘طيور ’كريباين‘ من ’دانلاند -
!اختبؤوا -

1001
01:52:11,195 --> 01:52:14,055
!بسرعة -
!اختبؤوا -

1002
01:52:47,395 --> 01:52:49,215
.(جواسيس (سارومان

1003
01:52:49,985 --> 01:52:53,265
.تتمّ مراقبة المعبر الجنوبي

1004
01:52:54,275 --> 01:52:57,845
.‘علينا أن نسلك مجاز ’كارادراس

1005
01:53:10,215 --> 01:53:11,371
!(فرودو)

1006
01:53:30,900 --> 01:53:32,200
!(بورومير)

1007
01:53:33,390 --> 01:53:37,621
إنّه لقدر غريب أننا مضطرون
لتحمّل مشاعر الخوف والشك

1008
01:53:37,850 --> 01:53:40,945
.بسبب شيء صغير لهذه الدرجة

1009
01:53:44,165 --> 01:53:46,161
.حقًّا إنه صغير الحجم جدًّا

1010
01:53:46,185 --> 01:53:47,429
!(بورومير)

1011
01:53:48,355 --> 01:53:50,267
.(أعطِ الخاتم لـ(فرودو

1012
01:54:00,925 --> 01:54:02,094
.كما تشاء

1013
01:54:03,750 --> 01:54:05,123
.لا آبه

1014
01:54:40,955 --> 01:54:45,335
إذًا يا (غاندالف)، تحاول أن
.‘تقودهم على طريق ’كارادراس

1015
01:54:45,875 --> 01:54:50,775
،وإن فشلت محاولتك تلك
فأين تذهب حينها؟

1016
01:54:51,975 --> 01:54:58,898
،إن جعلك الجبال أن تستسلم
فهل ستخاطرون بسَلك طريق أكثر خطورة؟

1017
01:55:11,915 --> 01:55:15,065
.أسمع صوت شيء تقع من الجوّ

1018
01:55:15,715 --> 01:55:17,675
!(إنّه فخّ (سارومان

1019
01:55:26,305 --> 01:55:31,146
!يحاول هدم الجبل
!(يجب أن نرجع يا (غاندالف

1020
01:55:31,146 --> 01:55:32,219
!كلَّا

1021
01:56:39,385 --> 01:56:41,594
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1022
01:56:41,635 --> 01:56:46,401
،ونتّجه نحو فجوة ’روهان‘، وحين وصولنا
.نسلك الطريق الغربيّ التي تؤدي إلى مدينتي

1023
01:56:46,401 --> 01:56:49,691
.‘فجوة ’روهان‘ تقرّبنا كثيرًا إلى ’أيزنغارد

1024
01:56:50,015 --> 01:56:53,411
.لا يمكننا عبور الجبل مشيًا عليها
.فلنتخذ أسفلها طريقًا لنا

1025
01:56:53,411 --> 01:56:56,875
.‘لنمرّ عبر مناجم ’موريا

1026
01:56:58,525 --> 01:57:02,425
.‘موريا’
.تخشى المرور عبر تلك المناجم

1027
01:57:02,985 --> 01:57:08,305
حَفَرَ الـ’أقزام‘ بجشع بالغ
.وبعمقٍ عميق جدًّا

1028
01:57:08,955 --> 01:57:13,935
تعرف حق المعرفة عمَّا أوقظوهما
.‘في عتمة ’كازاد دوم

1029
01:57:15,080 --> 01:57:18,275
.الظلمة واللّهب

1030
01:57:21,865 --> 01:57:24,785
.فلندع حامل الخاتم يقرر

1031
01:57:29,164 --> 01:57:34,209
.يجب أّلَّا نبقى هنا
.سيلقيان الـ(هوبيت) حتفهما

1032
01:57:34,602 --> 01:57:36,332
فرودو)؟)

1033
01:57:39,232 --> 01:57:41,559
.سنعبر المناجم

1034
01:57:42,912 --> 01:57:44,731
.ليكن كذلك

1035
01:57:51,352 --> 01:57:55,314
.(فرودو)، تعال وساعد رجلًا عجوزًا

1036
01:57:58,818 --> 01:58:02,428
ما مدى تحسّن جرح كتفك؟ -
.تحسّن أكثر مما قبل -

1037
01:58:02,428 --> 01:58:04,278
والخاتم؟

1038
01:58:06,034 --> 01:58:08,635
،تشعر بقواها تقوى فتقوى
أليس كذلك؟

1039
01:58:09,037 --> 01:58:12,355
.أنا أيضًا شعرتُ بازدياد قوتها آنفًا
.يجب أن تحذر أشد الحذر

1040
01:58:12,373 --> 01:58:16,293
تذكر احتمالية تسلل الشر
.‘داخل أعضاء الـ’رفقة

1041
01:58:16,370 --> 01:58:19,046
.وأخشى أن يكون حدث بالفعل

1042
01:58:21,674 --> 01:58:25,844
إذًا في من أثق؟ -
.عليك أن تثق في قرارة نفسك -

1043
01:58:26,012 --> 01:58:28,889
.ثِق في قدرات ذاتك

1044
01:58:29,030 --> 01:58:33,634
ماذا تعني؟ -
.ثمة الكثير من القوى في هذا العالم منها للخير والشر -

1045
01:58:34,062 --> 01:58:36,355
.وبعضها كالخاتم أقوى منِّي

1046
01:58:36,898 --> 01:58:40,726
.ولم أواجه قوة القليل منهم بعد

1047
01:58:42,301 --> 01:58:46,041
.‘جدران ’موريا

1048
01:58:51,788 --> 01:58:54,790
بوابات الـ’أقزام‘ تكون غير مرئية
.إذا كانت مقفلة

1049
01:58:54,999 --> 01:58:59,419
حسنًا يا (غِبلين). حتّى أسيادهم لن يستطيعوا
.العثور على الباب إن نُسّي أسرارهم

1050
01:58:59,796 --> 01:59:01,409
.توقّعت شيئًا من هذا القبيل

1051
01:59:10,585 --> 01:59:13,721
.حسنًا، لنرى

1052
01:59:14,045 --> 01:59:15,615
.‘إيثيلدين’

1053
01:59:16,045 --> 01:59:19,615
.تعكس ضوئي النجوم والقمر فقط

1054
01:59:33,055 --> 01:59:38,062
"‘مكتوب: "أبواب ’دورين‘، لورد ’موريا

1055
01:59:38,155 --> 01:59:42,898
."تكلّم يا صديقي وادخل" -
ماذا يعني ذلك برأيك؟ -

1056
01:59:42,898 --> 01:59:47,698
،الفكرة سهلة. إن كنت صديقًا
.تقول كلمة السرّ وستُفتح الأبواب

1057
01:59:48,098 --> 01:59:52,744
!"يا بوابة شعب الـ’إلف‘، افتحي من أجلي"

1058
02:00:00,886 --> 02:00:07,677
،‘يا بوابة شعب الـ’أقزام"
".اسمعي الكلمات التي أنطقها

1059
02:00:11,484 --> 02:00:12,551
.لا يجدي نفعًا

1060
02:00:19,459 --> 02:00:26,236
كنت أعرف سابقًا كل التعويذات
.‘بكل لهجات لغات شعب الـ’إلف‘ والبشر ومخلوقات الـ’أورك

1061
02:00:27,091 --> 02:00:28,200
إذًا، ماذا ستفعل؟

1062
02:00:28,200 --> 02:00:30,761
اخبط رأسك في هذه الأبواب
!يا (بيريغرين توك)

1063
02:00:30,812 --> 02:00:36,220
،لنرى إن كان رأسك يستطيع كسر الأبواب
.وإلَّا فاسمح لي أن أرتاح من أسئلتك الغبيّة

1064
02:00:36,220 --> 02:00:39,219
.لأحاول العثور على كلمة السر

1065
02:00:40,937 --> 02:00:51,387
،‘يا بوابة شعب الـ’إلف‘، ويا عتبة قوم الـ’أقزام"
".استمعي إلى كلماتي

1066
02:00:52,529 --> 02:00:57,083
،المناجم لا يصلح للفرس
.(حتّى وإن كان بشجاعة (بيل

1067
02:00:58,083 --> 02:00:59,519
.(إلى اللقاء يا (بيل

1068
02:01:00,539 --> 02:01:03,339
.اذهب يا (بيل). هيًّا

1069
02:01:03,999 --> 02:01:07,569
،لا تقلق يا (سام)
.يعرف طريق العودة

1070
02:01:14,339 --> 02:01:16,815
.لا تضايق المياه

1071
02:01:17,139 --> 02:01:19,159
.لا نفع من ذلك

1072
02:01:31,569 --> 02:01:32,669
.إنّه لغز

1073
02:01:36,069 --> 02:01:39,705
".تكلّم "صديقي" وادخل"

1074
02:01:39,990 --> 02:01:42,664
ما مقابل كلمة "صديق" بلغة شعب الـ’إلف‘؟

1075
02:01:44,329 --> 02:01:45,859
."ميلّون"

1076
02:02:03,669 --> 02:02:08,749
،‘قريبًا يا سيّدي الـ’إلفي
.‘ستستمتع بالاستضافة العظيمة التي تقدمها الـ’أقزام

1077
02:02:09,189 --> 02:02:15,569
،نار متأججة، بيرة الشعير
.واللحم الناضج المنزوع منه العظم

1078
02:02:16,439 --> 02:02:19,415
،يا صديقي
.هذا منزل نسيبي (بالين)

1079
02:02:19,739 --> 02:02:22,085
.ويسمونه منجمًا

1080
02:02:22,409 --> 02:02:24,559
!منجم

1081
02:02:25,499 --> 02:02:28,859
.هذا ليس منجمًا
.إنّها مقبرة

1082
02:02:32,759 --> 02:02:35,844
.لا. لا

1083
02:02:37,549 --> 02:02:40,095
!مستحيل

1084
02:02:42,009 --> 02:02:43,619
.‘الـ’غيلان

1085
02:02:47,349 --> 02:02:51,879
.‘سنتّجه إلى فجوة ’روهان
.مجيئنا إلى هنا كانت غلطة العمر

1086
02:02:52,769 --> 02:02:55,629
.اخرجوا من هنا الآن
!اخرجوا

1087
02:02:58,239 --> 02:03:00,415
!(فرودو) -
!النجدة -

1088
02:03:00,739 --> 02:03:01,955
!(سترايدر)

1089
02:03:02,279 --> 02:03:05,165
!النجدة -
!ابتعد عنه -

1090
02:03:05,489 --> 02:03:07,019
!(أراغورن)

1091
02:03:16,799 --> 02:03:17,640
!(فرودو)

1092
02:03:18,971 --> 02:03:19,971
!(سترايدر)

1093
02:03:44,069 --> 02:03:45,421
!ادخلوا المناجم

1094
02:03:45,579 --> 02:03:48,235
!(ليغولاس) -
!إلى الكهف -

1095
02:03:52,819 --> 02:03:54,094
!اهربوا

1096
02:04:11,689 --> 02:04:15,089
.لم يبقَ لدينا سوى خيار واحد

1097
02:04:15,439 --> 02:04:20,325
علينا مواجهة
.ظلمة مناجم ’موريا‘ الطويلة

1098
02:04:20,649 --> 02:04:22,495
.كونوا حذرين

1099
02:04:22,819 --> 02:04:28,765
‘هناك أشياء أكبر وأكثر شرًّا من المخلوقات ’أورك
.في بقع لا تتخيّلها من العالم

1100
02:04:37,839 --> 02:04:41,595
.بهدوء، إنّها رحلة أربعة أيّام إلى وجهتنا

1101
02:04:41,919 --> 02:04:46,079
.لنأمل ألَّا يعلم أحدٌ بوجودنا

1102
02:05:31,620 --> 02:05:39,960
ثروة مناجم ’موريا‘ ليست الذهب
.‘أو الجواهر بل مادة الـ’ميثريل

1103
02:05:59,382 --> 02:06:04,302
‘لدى (بيلبو) قميصًا مصنوعة من مادة ’ميثريل
.والذي (ثورين) أعطاه

1104
02:06:04,512 --> 02:06:08,473
.كانت هدية ملكية إذًا -
.أجل -

1105
02:06:08,641 --> 02:06:14,367
لم أخبره قط، لكن قيمته كانت
.‘أكبر من قيمة قرية ’شاير

1106
02:06:28,280 --> 02:06:29,761
!(بيبين)

1107
02:06:50,380 --> 02:06:52,845
.لا أذكر هذا المكان

1108
02:06:55,450 --> 02:06:57,005
هل تهنا؟ -
.كلَّا -

1109
02:06:57,030 --> 02:06:59,558
.أظنُّ أنّنا تهنا -
!اسكت فإن (غاندالف) يفكّر -

1110
02:06:59,660 --> 02:07:01,315
ميري)؟) -
ماذا؟ -

1111
02:07:01,410 --> 02:07:03,520
.إني جائع

1112
02:07:14,590 --> 02:07:19,000
.ثمّة شيء في الأسفل -
.(إنّه (غولوم -

1113
02:07:19,310 --> 02:07:23,276
غولوم)؟) -
.يتبعنا منذ ثلاثة أيّام -

1114
02:07:23,600 --> 02:07:30,120
هرب من زنزانات (باراد دور)؟ -
.هرب أو أُطلق سراحه -

1115
02:07:30,556 --> 02:07:34,025
.والخاتم جرّه إلى هنا

1116
02:07:36,951 --> 02:07:39,858
.لا يمكنه كبح رغباته أبدًا في حاجته إليه

1117
02:07:40,017 --> 02:07:45,326
،يكره الخاتم حينًا ويحبّه حينًا
.كما يحبّ نفسه ويكرهها

1118
02:07:45,696 --> 02:07:50,375
.إنَّ حياة (سميغول) حكاية حزينة

1119
02:07:50,743 --> 02:07:56,706
.صحيحٌ ما سمعت، فإنه كان يُدعى (سميغول)
.قبل أنه يعثر عليه الخاتم

1120
02:07:57,355 --> 02:07:59,991
.وقبل أن يجنه الخاتم

1121
02:08:00,790 --> 02:08:03,981
من المؤسف أنّ (بيلبو) لم يقتله
.حين سنحت له الفرصة

1122
02:08:04,006 --> 02:08:05,536
مؤسف؟

1123
02:08:05,977 --> 02:08:09,267
.بل الأسف أن الخاتم أتى في يدي (بيلبو)

1124
02:08:09,921 --> 02:08:15,586
.يستحقّ الكثير من الأحياء الموت
.ويستحقّ بعض الذين ماتوا الحياة

1125
02:08:16,709 --> 02:08:19,359
أيمكنك تحويل هذا إلى حقيقة يا (فرودو)؟

1126
02:08:21,549 --> 02:08:25,395
اتَّق قليلًا في إصدار
.أحكام الموت

1127
02:08:25,719 --> 02:08:28,895
حتّى الحكماء لا يستطيعون
.رؤية ما تخبئه الأقدار

1128
02:08:29,219 --> 02:08:35,339
،ينبئني قلبي أنّ (غولوم) لديه دورٌ يؤدّيه
.وإن كان من أجل الخير أو الشرّ

1129
02:08:35,889 --> 02:08:39,129
.قبل انتهاء هذا الأمر

1130
02:08:40,269 --> 02:08:44,389
الرحمة التي أظهرها (بيلبو)
.قد تشكّل مصير الكثيرين

1131
02:08:51,039 --> 02:08:54,349
.أتمنّى لو لم يأتِ الخاتم إلي أبدًا

1132
02:08:55,749 --> 02:08:57,935
.وأتمنّى لو لم يحصل أيٌّ من هذا أبدًا

1133
02:08:57,959 --> 02:09:03,239
،تلك رغبة كل من يمرّ بالصعاب
.لكن ما كل ما يتمنى المرء يدركه

1134
02:09:03,629 --> 02:09:09,369
كلُّ ما يجب أن نقرره هو
.بِمَ سنفني عمرنا بالوقت الذي مُنح لنا

1135
02:09:10,719 --> 02:09:14,775
توجد قوى أخرى في هذا العالم
.يا (فرودو) غير الشر

1136
02:09:15,099 --> 02:09:17,695
كان مقدّرًا لـ(بيلبو)
.أن يجد الخاتم

1137
02:09:18,019 --> 02:09:22,245
،ومثل ذلك
.كان مقدّرًا لك أيضًا أن تحصل عليه

1138
02:09:22,569 --> 02:09:25,263
.وتفكيرٌ كهذا محفز

1139
02:09:30,739 --> 02:09:32,205
.الطريق من هناك

1140
02:09:32,529 --> 02:09:34,586
.لقد تذكّر -
.كلَّا -

1141
02:09:35,049 --> 02:09:38,925
لكنّ رائحة الهواء
.ليست نتنة جدًّا هنا

1142
02:09:39,210 --> 02:09:44,699
،)عندما تكون في مرِيَةٍ مِن أمرك يا (ميريادوك
.اعتمد دائمًا على حاسة الشمّ لديك

1143
02:09:59,309 --> 02:10:03,669
.دعوني أجازف وأزيد من نور عصاي

1144
02:10:08,029 --> 02:10:15,123
اشهدوا المملكة العظيمة
.‘ومدينة الـ’أقزام‘ ويُدعى ’دُوارودِلف

1145
02:10:18,289 --> 02:10:21,879
.إنها منظر تسرُّ الناظرين ولا ريب في ذلك

1146
02:10:46,609 --> 02:10:48,549
!(غِملي)

1147
02:10:53,926 --> 02:10:55,385
.لا

1148
02:10:55,699 --> 02:10:57,599
.لا

1149
02:10:59,999 --> 02:11:03,319
.لا، لا يمكن أن يحدث ذلك

1150
02:11:04,839 --> 02:11:06,399
.لا

1151
02:11:13,549 --> 02:11:20,042
هنا يرقد (بالين) بن (فوندين)
.‘ولورد ’موريا

1152
02:11:21,979 --> 02:11:23,959
.إنه ميِّتٌ إذًا

1153
02:11:25,479 --> 02:11:27,259
.حدث ما خشيته

1154
02:11:45,419 --> 02:11:48,374
،يجب أن نستمر في المشي
.وألَّا نضيّع الوقت هباءً

1155
02:11:48,419 --> 02:11:53,329
لقد سيطروا على الجسر"
".والرواق الثاني

1156
02:11:54,299 --> 02:12:00,261
،سددنا البوابات"
".لكن لا يُمكن إبقائها مسدودة لوقت طويل

1157
02:12:00,361 --> 02:12:09,104
والأرض تزلزل إثر الطبول"
".التي تحت الأرض

1158
02:12:12,340 --> 02:12:14,559
".لا يمكننا الخروج"

1159
02:12:16,369 --> 02:12:20,349
".يتحرّك طيف في الظلام"

1160
02:12:21,829 --> 02:12:24,689
".لا نستطيع الخروج"

1161
02:12:27,419 --> 02:12:29,569
".إنّهم قادمون"

1162
02:13:12,379 --> 02:13:13,949
!يا ابن ’توك‘ الغبي

1163
02:13:14,759 --> 02:13:18,659
،ارمِ نفسك في المرة المقبلة
.وخلّصنا من غبائك

1164
02:13:44,199 --> 02:13:46,359
!(فرودو)

1165
02:13:48,249 --> 02:13:49,351
!‘مخلوقات الـ’أورك

1166
02:13:56,969 --> 02:13:59,360
!تراجعوا
!(ابقوا بقرب (غاندالف

1167
02:14:06,079 --> 02:14:08,169
.لديهم صنارة ’قزم‘ الكهوف

1168
02:14:23,779 --> 02:14:25,262
!دعهم يدخلون

1169
02:14:25,369 --> 02:14:29,189
.ما زال ’قزم‘ واحد في ’موريا‘ حيٌّ

1170
02:16:47,866 --> 02:16:50,242
.أظنُّ أنّي برعت في استخدامه

1171
02:16:55,416 --> 02:16:56,910
!(فرودو)

1172
02:17:30,826 --> 02:17:32,846
!(أراغورن)
!(أراغورن)

1173
02:17:33,706 --> 02:17:35,686
!(فرودو)

1174
02:18:20,511 --> 02:18:22,661
!(فرودو)

1175
02:18:24,876 --> 02:18:26,335
!(فرودو)

1176
02:19:22,481 --> 02:19:24,261
!لا، لا

1177
02:19:32,371 --> 02:19:34,441
.إنّه حي

1178
02:19:36,831 --> 02:19:39,141
.أنا بخير
.لم أصب بأذى

1179
02:19:39,751 --> 02:19:41,581
.مع ضربة كتلك، يُفترض أن تكون ميّتًا

1180
02:19:42,251 --> 02:19:44,531
.هذا الرمح يقتل خنزيرًا برِّيًّا

1181
02:19:44,881 --> 02:19:49,086
(أظنُّ أنّ هذا الـ(هوبيت
.يملك شيئًا لا نعرفه

1182
02:19:55,601 --> 02:19:57,131
.‘ميثريل’

1183
02:19:59,441 --> 02:20:02,221
.إنك دائمًا ما تفاجئنا يا سيد (باغينز)

1184
02:20:08,491 --> 02:20:10,141
!‘إلى جسر ’كازاد دوم

1185
02:20:25,171 --> 02:20:26,951
!مِن هنا

1186
02:21:37,001 --> 02:21:40,311
ما هذا الشيطان الجديد؟

1187
02:21:55,868 --> 02:21:58,334
.‘شيطان ’بالروغ

1188
02:21:59,021 --> 02:22:02,301
.شيطان العالم القديم

1189
02:22:04,416 --> 02:22:07,116
.هذا الخصم يفوق قدراتكم

1190
02:22:07,926 --> 02:22:09,826
!اهربوا

1191
02:22:16,796 --> 02:22:17,973
!بسرعة

1192
02:22:34,996 --> 02:22:36,516
.(غاندالف)

1193
02:22:36,906 --> 02:22:38,766
.(تولَّ قيادتهم يا (أراغورن

1194
02:22:40,036 --> 02:22:41,240
.الجسر قريب

1195
02:22:44,166 --> 02:22:48,906
!نفّذ ما أقوله
.لا نفع من استخدام السيوف هنا بعد الآن

1196
02:23:17,956 --> 02:23:19,726
!تعال (غاندالف)

1197
02:23:37,426 --> 02:23:39,286
!(ميري)
!(بيبين)

1198
02:23:50,026 --> 02:23:51,232
!(سام)

1199
02:23:54,326 --> 02:23:57,065
.‘لا أحد يقذف ’قزمًا

1200
02:24:00,656 --> 02:24:02,396
!ليس من اللحية

1201
02:24:15,296 --> 02:24:16,394
!اثبت

1202
02:24:19,306 --> 02:24:20,336
!مهلًا

1203
02:24:42,116 --> 02:24:43,218
!تمسّك

1204
02:24:53,966 --> 02:24:56,036
!انحنِ إلى الأمام

1205
02:24:58,806 --> 02:25:00,326
.اثبت

1206
02:25:01,078 --> 02:25:02,254
!هيَّا

1207
02:25:02,593 --> 02:25:04,113
!الآن

1208
02:25:21,126 --> 02:25:22,752
!إلى الجسر

1209
02:25:23,076 --> 02:25:25,066
!أسرِعوا

1210
02:26:09,316 --> 02:26:11,302
!لا يمكنك المرور

1211
02:26:11,626 --> 02:26:13,356
!(غاندالف)

1212
02:26:17,546 --> 02:26:22,536
،أنا خادم النار السّرية
.‘ومستخدم شعلة ’أنور

1213
02:26:23,386 --> 02:26:27,496
،لن تنفعك النار السوداء
!‘شعلة ’أودون

1214
02:26:37,066 --> 02:26:39,386
!عُد إلى الظلمات

1215
02:26:46,906 --> 02:26:51,566
!وتالله لن تمرّ

1216
02:27:18,566 --> 02:27:20,148
!لا تذهب

1217
02:27:20,348 --> 02:27:22,269
!(غاندالف)

1218
02:27:30,033 --> 02:27:31,876
!اهربوا، أيّها الأغبياء

1219
02:27:36,756 --> 02:27:39,316
!لا

1220
02:27:45,034 --> 02:27:47,354
!(أراغورن)

1221
02:28:44,288 --> 02:28:47,498
.(ليغولاس)
!اجعلهم ينهضوا

1222
02:28:51,366 --> 02:28:53,461
!دعهم يرتاحوا قليلًا

1223
02:28:53,518 --> 02:28:56,904
‘ستعجّ هذه التلال بمخلوقات الـ’أورك
.بحلول الظلام

1224
02:28:57,228 --> 02:28:59,921
.‘يجب أن نصل إلى غابات ’لوثلوريان

1225
02:29:01,488 --> 02:29:05,226
.(تعالا يا (بودومير)، (ليغولاس
!غِملي)، اجعلهم ينهضوا)

1226
02:29:06,158 --> 02:29:08,584
.(انهض يا (سام

1227
02:29:08,908 --> 02:29:10,648
فرودو)؟)

1228
02:29:12,328 --> 02:29:14,358
!(فرودو)

1229
02:30:06,598 --> 02:30:09,418
!ابقوا قريبين، أيّها الـ(هوبيت) الصغار

1230
02:30:09,668 --> 02:30:13,628
يقال إنّ ساحرة عظيمة
.تعيش في هذه الغابة

1231
02:30:14,188 --> 02:30:15,901
...‘ساحرة ’إلفيّة

1232
02:30:17,308 --> 02:30:19,291
.بقوى جبّارة

1233
02:30:20,778 --> 02:30:22,484
...كلّ من نظر إليها

1234
02:30:23,148 --> 02:30:24,933
.وقع في تعويذتها

1235
02:30:25,133 --> 02:30:26,638
"!(فرودو)"

1236
02:30:28,698 --> 02:30:30,558
.ولا يُرى ثانيةً

1237
02:30:30,795 --> 02:30:35,262
،إنَّ مجيئك إلى هنا"
".كوقع أقدام الهلاك إلينا

1238
02:30:35,538 --> 02:30:39,224
إنك بصدد إحضار شرًّا بعينه"
".يا حامل الخاتم

1239
02:30:39,548 --> 02:30:40,874
سيد (فرودو)؟

1240
02:30:46,638 --> 02:30:52,324
حسنًا، وها ’قزم‘ بمفرده أتى إليها
.ولن تستطيع الساحرة أن توقعه في شركها

1241
02:30:52,348 --> 02:30:56,948
لديّ عينان كقوة إبصار الصقر
.وأذنين كقوة سمع الثعلب

1242
02:31:04,648 --> 02:31:09,518
،يتنفس الـ’قزم‘ بصخب
.لدرجة أنّنا نستطيع قتله في الظلام

1243
02:31:13,412 --> 02:31:16,354
.أرحبك ترحيبًا حارًّا يا (ليغولاس) بن (ثراندويل)

1244
02:31:17,131 --> 02:31:19,941
.نحن لك من الشاكرين

1245
02:31:22,737 --> 02:31:26,851
،‘(أراغورن) من ’دونيداين
.إننا نعرفك حق المعرفة

1246
02:31:26,851 --> 02:31:27,534
.احتراماتي يا (هالدير)

1247
02:31:27,534 --> 02:31:31,887
.‘يكفي هذا الحدّ من التكلّم بلغة الـ’إلف
!تكلّما بلغة نفهمه كلنا

1248
02:31:31,940 --> 02:31:36,721
لم يكن بيننا والـ’أقزام‘ أي تواصل
.‘منذ ’أيام الظلام

1249
02:31:36,721 --> 02:31:39,252
وهل تعلم ما رد هذا الـ’قزم‘ على قولك ذلك؟

1250
02:31:39,430 --> 02:31:43,912
".إني أبصق على قبرك"

1251
02:31:46,277 --> 02:31:48,347
.قولك لم يكن أخلاقيًّا

1252
02:31:54,785 --> 02:31:58,588
.إنك تحضر شرًّا بعينه معك

1253
02:32:00,483 --> 02:32:02,692
.لا يُسمح لكم المرور من هنا

1254
02:32:08,274 --> 02:32:11,299
.نحتاج إلى حمايتكم"
".الطريق محفوف بالمخاطر

1255
02:32:12,090 --> 02:32:14,877
".ليتنا استطعنا حمايتكم"

1256
02:32:17,130 --> 02:32:18,820
"!رجاءً، افهمنا، نحتاج إلى عونكم"

1257
02:32:19,751 --> 02:32:20,627
.(آراغورن)

1258
02:32:31,428 --> 02:32:34,998
".أتمنى أن تساعدونا"

1259
02:32:37,666 --> 02:32:39,099
".الطريق محفوف بالمخاطر"

1260
02:32:40,239 --> 02:32:42,999
.موت (غاندالف) لم يذهب هباءً

1261
02:32:43,870 --> 02:32:46,168
.ولم يكن ليرغبك أن تستسلم

1262
02:32:47,413 --> 02:32:50,448
.إنك تحمل عبئًا كثقل جبل يا (فرودو)

1263
02:32:51,525 --> 02:32:54,611
فلا تحمل أيضًا
.عبء الأحزان على الأموات

1264
02:32:57,580 --> 02:32:59,316
.اتبعوني

1265
02:33:11,337 --> 02:33:17,002
.‘كاراس غالاثون’
.قلب مملكة شعب الـ’إلف‘ على وجه البسيطة

1266
02:33:17,002 --> 02:33:22,664
مملكة اللوردان (كيليبورن)
.‘و(غالادرييل) ’سيدة النور

1267
02:34:41,660 --> 02:34:44,688
.يعلم العدو أنكم دخلتم هذه المملكة

1268
02:34:45,456 --> 02:34:50,956
العمل الذي أردتم تنفيذه في الخفاء
.قد انتهى الآن إذ أنكم كُشفتم

1269
02:34:52,266 --> 02:34:56,894
ثمانيةٌ منكم موجودين، بالرغم من أنكم كنتم تسعة
.‘حين انطلقتم من ’ريفينديل

1270
02:34:57,083 --> 02:35:01,796
أخبروني، أين (غاندالف)؟
.لأنّي أرغب في التحدث معه

1271
02:35:02,406 --> 02:35:05,041
.لم يعد بإمكاني استئناسه من بعيد

1272
02:35:05,976 --> 02:35:10,822
(غاندالف) الأشيب لم يتخطى
.حدود هذه المملكة

1273
02:35:10,990 --> 02:35:13,785
.سقط في الظلام

1274
02:35:18,672 --> 02:35:21,809
.هُزم بيدي الظلام واللهب

1275
02:35:24,803 --> 02:35:28,356
.‘أحدٌ من ’بالروغ‘ من ’مورغوث

1276
02:35:29,266 --> 02:35:32,747
.‘إذ أننا ذهبنا بلا هوادة إلى فخ ’موريا

1277
02:35:34,672 --> 02:35:41,449
،الإهمال لم يكن في تصرفات (غاندالف)
.فلا نعلم يقينًا هدفه من تصرفه ذاك

1278
02:35:46,700 --> 02:35:53,010
لا تدع الكرب العظيم لـ’كازاد دوم‘ يملأ قلبك
.يا (غِملي) بن (غلوين)

1279
02:35:54,425 --> 02:35:57,927
...لأن العالم تعج بالأخطار

1280
02:35:59,430 --> 02:36:05,446
،وفي كل العالَمِين
.السعادة ترافقها الحزن الآن

1281
02:36:18,407 --> 02:36:24,701
أي مصيبة أكبر قد تحدث لكم؟
.فبدون (غاندالف) كل الآمال تتلاشى

1282
02:36:27,381 --> 02:36:30,611
رحلتكم الآن على شفا جرف هار

1283
02:36:31,261 --> 02:36:37,185
.لو انحرف ولو قليلًا فسيكلّف هلاك العالَمِين

1284
02:36:42,293 --> 02:36:47,163
لكن يبقى ضوء الأمل مشتعلًا
.حينما تكون الرفقة وفيَّة

1285
02:36:49,595 --> 02:36:54,401
،لا تدعوا قلوبكم أن تكون في ضيق
.اذهبوا واستريحوا الآن

1286
02:36:54,725 --> 02:36:58,455
.لأنّ الحزن والكدح أرهقاكم

1287
02:37:00,725 --> 02:37:02,944
--الليلة، ستنامون

1288
02:37:02,944 --> 02:37:06,635
‘أهلًا بك يا (فرودو) ابن قرية ’شاير"

1289
02:37:07,655 --> 02:37:09,896
".الذي رأى العينَ

1290
02:37:24,475 --> 02:37:26,511
.(مرثاة لـ(غاندالف

1291
02:37:34,172 --> 02:37:37,738
ماذا يقولون عنه؟ -
.لا أملك القوة لإخبارك -

1292
02:37:41,523 --> 02:37:43,495
.في قلبي ما زال الحزن شديدًا

1293
02:37:46,637 --> 02:37:52,937
.متأكدٌ أنهم لا يذكرون قيامه بالألعاب الناريّة
.يجب أن يكون من ضمن الرثاء بيتًا شعريًّا يصف ذلك

1294
02:37:56,230 --> 02:37:58,557
".أجود ألعاب صواريخ نارية رأتها العالم"

1295
02:37:59,316 --> 02:38:02,351
".تنفجر مشكِّلًا صور نجوم أزرق وأخضر"

1296
02:38:03,012 --> 02:38:07,096
".أو بعد البرق أو الصاعقة، تنزل مطر من الفضة"

1297
02:38:08,893 --> 02:38:12,092
".تنزل المطر وكأنها مطر من الأزهار"

1298
02:38:12,092 --> 02:38:15,773
.للأسف ما قلته لا يؤدي حق حكاياته جيِّدًا

1299
02:38:26,819 --> 02:38:31,632
.استرِح قليلًا
.فهذه الحدود في أيدٍ أمينة

1300
02:38:32,369 --> 02:38:35,189
.لن أجد لذة السكينة هنا

1301
02:38:37,669 --> 02:38:39,979
.سمعت صوتها في رأسي

1302
02:38:41,039 --> 02:38:44,109
تكلّمَتْ عن والدي
،‘وسقوط ’غوندور

1303
02:38:45,009 --> 02:38:50,559
:قالت لي
."حتّى بعد كلّ ما جرى، ما زال للأمل وجود"

1304
02:38:51,849 --> 02:38:53,851
.لكنّي لا أستطيع أن أرى أي أمل

1305
02:38:56,019 --> 02:38:58,589
.لم يكن لدينا أمل منذ زمن بعيد

1306
02:39:08,489 --> 02:39:13,401
،والدي رجلٌ نبيل
.لكن مملكته في هلاك وشيك

1307
02:39:14,083 --> 02:39:19,462
.وفقد شعبنا إيمانه

1308
02:39:21,079 --> 02:39:24,585
،يعتمد عليّ لأضع الأمور في نصابها الصحيح
.وإنّي عازمٌ على تنفيذ ذلك

1309
02:39:24,709 --> 02:39:28,279
.أريد أن أشهد مجد ’غوندور‘ تعود

1310
02:39:31,219 --> 02:39:33,264
أَشَهِدْتَ تلك اللحظة يا (أراغورن)؟

1311
02:39:34,719 --> 02:39:39,866
‘حينما ’برج إكثيليون الأبيض
.تشع مثل حربة مصنوعةٌ من اللؤلؤ والفضة

1312
02:39:41,349 --> 02:39:44,209
.وراياتها تعلو مع نسمات الصباح

1313
02:39:47,819 --> 02:39:53,053
هل استدعيت للعودة إلى الوطن يومًا
بالرنين العالي لأصوات الأبواق الفضّيّة؟

1314
02:39:54,758 --> 02:39:59,159
‘رأيت ’المدينة البيضاء
.منذ زمن بعيد

1315
02:40:00,539 --> 02:40:05,609
.يومًا ما، سيأخذنا القدر إلى هناك

1316
02:40:06,549 --> 02:40:12,603
:وينادي حرس البرج قائلًا
."‘عاد لوردا ’غوندور"

1317
02:41:20,289 --> 02:41:22,885
هلَّا نظرت في المرآة؟

1318
02:41:23,162 --> 02:41:24,772
وماذا سأرى؟

1319
02:41:27,566 --> 02:41:30,539
.حتّى أكثر الناس حكمةً لا يعرف يقينًا

1320
02:41:30,759 --> 02:41:35,235
.لأنّ المرايا تظهر أمورًا كثيرة

1321
02:41:38,389 --> 02:41:46,463
أمورٌ حدثت وأمورٌ تحدث
...وبعض الأمور

1322
02:41:49,807 --> 02:41:52,927
.التي لم تحدث بعد

1323
02:43:15,764 --> 02:43:18,704
.أعرف ما رأيته

1324
02:43:21,119 --> 02:43:23,639
.لأنّه في ذهني أيضًا

1325
02:43:25,369 --> 02:43:29,769
".هذا ما سيحدث إنْ فشلت"

1326
02:43:31,789 --> 02:43:36,779
،أعضاء ’رفقة الخاتم‘ أخذوا يتفرّقون"
".هذا كان حتميًّا

1327
02:43:37,379 --> 02:43:43,161
".سيحاول أخذ الخاتم"
".تعرف عمّن أتكلّم"

1328
02:43:43,799 --> 02:43:48,539
".سيدمّر جميعهم فرادى"

1329
02:43:49,919 --> 02:43:54,977
إن طلبتِه منّي"
".فسأعطيكِ الخاتم الوحيد

1330
02:43:56,939 --> 02:43:59,559
.إنّك تقدّمه لي بملء إرادتك

1331
02:44:03,659 --> 02:44:08,329
لا أنكر أنّ قلبي
.رغب في الحصول عليه كثيرًا

1332
02:44:14,039 --> 02:44:17,385
،بدلًا من اللورد الشرير"
...تحصل على ملكة

1333
02:44:17,709 --> 02:44:22,219
،ليست شريرة بل جميلة
"!ورهيبة كالفجر

1334
02:44:22,219 --> 02:44:25,355
"!وغدّارة كالبحر"

1335
02:44:25,679 --> 02:44:30,709
"!وأقوى من أسس الأرض"

1336
02:44:31,019 --> 02:44:35,572
"!سيحبّني الجميع وييأسوا من ذلك"

1337
02:44:50,539 --> 02:44:59,739
،نجحت في اختبار المقاومة، ستضعف سلطتي
.وأقصد الغرب، وأبقى (غالادرييل) للأبد

1338
02:45:00,286 --> 02:45:03,089
.ليس بوسعي القيام بالأمر وحدي

1339
02:45:05,969 --> 02:45:07,935
.(أنت حامل الخاتم يا (فرودو

1340
02:45:08,579 --> 02:45:12,759
أنْ تحمل خاتم السلطة
.يقتضي انفرادك

1341
02:45:15,777 --> 02:45:20,630
.هذا الخاتم يدعى (نينيا)، خاتم المقاومة
.وأنا حاملته

1342
02:45:23,838 --> 02:45:27,771
.عُيّنتْ هذه المهمّة لك

1343
02:45:28,347 --> 02:45:33,463
،وإلَّم تستطع أن تجد حلًّا
.فلا أحد يستطيع

1344
02:45:34,887 --> 02:45:38,007
.أعرف ما عليّ فعله إذًا

1345
02:45:38,687 --> 02:45:40,217
...لكنِّي

1346
02:45:43,057 --> 02:45:45,257
.أخشى القيام به

1347
02:45:48,780 --> 02:45:53,780
حتّى أصغر شخص
.يمكنه تغيير مجرى المستقبل

1348
02:45:59,227 --> 02:46:04,947
أتعلم كيف أُوجِد مخلوقات الـ’أورك‘؟

1349
02:46:05,777 --> 02:46:09,077
.كانوا ’إلفيين‘ في البداية

1350
02:46:10,277 --> 02:46:16,536
.سيطرت عليهم القوى الشريرة
.عُذِّبوا وشُوّهوا

1351
02:46:17,427 --> 02:46:22,403
.ثم تحوّلوا إلى مخلوقات بشعي الخِلقة

1352
02:46:23,023 --> 02:46:27,940
.والآن، أصبحوا في أحسن تقويم

1353
02:46:28,692 --> 02:46:36,063
،‘مقاتليني ’أوروك هاي
تخدمون من؟

1354
02:46:36,452 --> 02:46:38,982
!(سارومان)

1355
02:46:59,682 --> 02:47:03,328
.طاردوهم
.لا تتوقّفوا قبل أن تعثروهم

1356
02:47:03,428 --> 02:47:06,377
.لا تشعرون بالألم
.لا تعرفون الخوف

1357
02:47:06,418 --> 02:47:09,698
"!ستتذوّقون لحم البشر"

1358
02:47:14,572 --> 02:47:18,041
يحمل أحد المخلوقات القصيرة
.شيئًا بالغ القيمة

1359
02:47:18,162 --> 02:47:22,872
.أحضروه إليّ حيًا وبلا أذى

1360
02:47:24,422 --> 02:47:25,942
.واقتلوا البقية

1361
02:47:44,926 --> 02:47:50,226
.لم نُلبِس غريبًا لباسنا الخاص من قبل أبدًا

1362
02:47:51,510 --> 02:47:55,815
عسى هذه الرداء أن تحميكم
.من نوايا العدو السيّئة

1363
02:48:02,486 --> 02:48:04,028
.‘لِمباس’

1364
02:48:04,479 --> 02:48:05,863
.‘طعامٌ ’إلفي‘ مصنوعٌ من نبات ’ويبريد

1365
02:48:08,566 --> 02:48:12,000
.قضمةٌ صغيرة تكفي لإشباع رجلًا بالغًا

1366
02:48:17,970 --> 02:48:21,049
كم قطعة أكلتَ؟ -
.أربعة -

1367
02:48:27,669 --> 02:48:30,307
،كل فرسخ تقتربون من الجنوب
.يزداد الخطر

1368
02:48:30,407 --> 02:48:34,350
‘مخلوقات ’موردور‘ الـ’أورك
.‘مسيطرون على الساحل الشرقي لـ’أندوين

1369
02:48:34,718 --> 02:48:37,321
.ولا في الساحل الغربي تجدون الأمان

1370
02:48:37,321 --> 02:48:41,460
مخلوقات غريبة يحملون اليد البيضاء
.قد شوهدوا عند حدودنا

1371
02:48:41,560 --> 02:48:46,983
،نادرًا ما يقوم مخلوقات الـ’أورك‘ برحلاتهم تحت أشعة الشمس
.لكن هذا لا ينطبق على الجدد

1372
02:48:55,038 --> 02:48:56,639
".يتم مراقبتكم"

1373
02:48:59,042 --> 02:49:03,960
عند النهر سيكون لديكم فرصة
.‘لتضليل العدو إلى شلال ’راوروس

1374
02:49:21,039 --> 02:49:25,734
هديّتي لك يا (ليغولاس)"
".‘قوسٌ من ’غالادريم

1375
02:49:26,027 --> 02:49:30,027
،وسيلةٌ نافعة"
".مصنوعةٌ مِن أخشاب غاباتنا الحرشية

1376
02:49:34,911 --> 02:49:40,536
.‘هذه خناجر ’نولدورين"
".تبيّنت أنها أنقذت أنفسًا في الحرب

1377
02:49:40,917 --> 02:49:46,592
،لا تقلق يا (بيريغرين توك) الشاب"
".ستجد شجاعتك في لحظة ما

1378
02:49:49,342 --> 02:49:54,334
وهديتك يا (سام غامجي)"
".‘هي حبل من شعب الـ’إلف‘، صُنع من ’هيثلاين

1379
02:49:54,334 --> 02:49:56,348
.أشكركِ يا سيّدتي

1380
02:49:58,243 --> 02:50:01,878
أليست لديكم واحدة آخر
مِن تلك الخناجر اللمّاعة؟

1381
02:50:07,989 --> 02:50:10,943
‘وما الهديّة التي يمكن للـ’قزم
أن يطلب من شعب الـ’إلف‘؟

1382
02:50:11,043 --> 02:50:12,977
.لا شيء

1383
02:50:13,909 --> 02:50:17,551
.غير رؤية وجه سيدة من ’غالادريم‘ للمرة الأخيرة

1384
02:50:17,871 --> 02:50:23,083
لأنها أبهى وأجمل
.مِن جميع جواهر ما تحت الأرض

1385
02:50:30,133 --> 02:50:33,518
.في الواقع، لدي طلب

1386
02:50:34,304 --> 02:50:38,805
".لا, لا, هذا غير صحيح"
".إنه طلب مستحيل، ومن الغباء أن أطلبه"

1387
02:50:42,740 --> 02:50:47,287
".ليست عندي هديّة أكثر قيمة مما لديك بالفعل"

1388
02:50:49,211 --> 02:50:57,301
،بعد تضحيتها لخلودها من أجل حبّها
.أخشى أن تزولا جمال (أروين إفينستار) ونضارتها

1389
02:50:57,836 --> 02:51:04,906
أريدها أن تترك هذه السواحل
.وتكون مع شعبها

1390
02:51:07,537 --> 02:51:13,750
.‘وأريدها أيضًا أن ترحل بسفينة إلى ’فالينور

1391
02:51:14,052 --> 02:51:17,137
.ما زال الخيار خيارها

1392
02:51:17,760 --> 02:51:20,641
وأنت أيضًا يجب أن تتخذ قرارك
.يا (أراغورن)

1393
02:51:20,976 --> 02:51:26,814
إمَّا أن تصعد سلّم النجاح
.‘وتكون ذو أهمية أكثر مِنْ آبائك منذ أيام ’إلينديل

1394
02:51:26,982 --> 02:51:31,318
أو تسقط في قعر مظلمة
.مع ما تبقى من بني جنسك

1395
02:51:38,251 --> 02:51:39,313
.وداعًا

1396
02:51:43,490 --> 02:51:47,001
.ثمة الكثير من أمور يجب أن تنفذها بعد

1397
02:51:53,308 --> 02:51:56,147
لن نرى بعضنا ثانيةً
.يا (إليسار)

1398
02:51:58,975 --> 02:52:01,215
".(وداعًا يا (فرودو باغينز"

1399
02:52:02,235 --> 02:52:08,411
".‘أهديك نور ’إيرينديل"
".النجم الأحب إلى قلوبنا"

1400
02:52:17,957 --> 02:52:25,772
عسى أن يكون مرشدك في الأماكن المظلمة"
".حين تنطفئ جميع الأنوار الأخرى

1401
02:52:35,425 --> 02:52:43,751
شعرت بأعمق أحزاني بعد ذلك الفراق
.إذ رأيت أجمل ما رأت الأعين

1402
02:52:44,267 --> 02:52:47,989
من الآن فصاعدًا لا شيء جميل في نظري
.إلَّا شيئًا كانت هديةً منها

1403
02:52:47,996 --> 02:52:49,365
ماذا كانت هديّتها لك؟

1404
02:52:50,065 --> 02:52:53,732
.طلبت منها خصلة من شعرها الذهبي

1405
02:52:55,737 --> 02:52:58,614
.لكنها أعطتني ثلاث خصلات

1406
02:54:40,789 --> 02:54:44,419
.إنه (غولوم)
.‘كان يتعقبنا منذ أنْ كنا في ’موريا

1407
02:54:48,032 --> 02:54:51,059
.آملت أن نضلله عند النهر

1408
02:54:51,369 --> 02:54:54,338
.ولكنه مخلوقٌ مائي ماهر

1409
02:54:55,373 --> 02:55:01,162
إذا أخبر العدوَّ بمكاننا
.فسيصبح عبورنا أشد خطرًا

1410
02:55:01,196 --> 02:55:04,351
".كُلْ قليلًا من الطعام يا سيد (فرودو)" -
.كلَّا يا (سام) -

1411
02:55:04,780 --> 02:55:06,735
".إنك لم تأكل شيئًا طوال اليوم"

1412
02:55:06,740 --> 02:55:09,786
.ولا تنام أيضًا
.لا تظن أني لم ألحظ ذلك

1413
02:55:10,747 --> 02:55:12,075
--يا سيد (فرودو)

1414
02:55:12,175 --> 02:55:15,191
.إنّي بخير -
.كلَّا، لست بخير -

1415
02:55:15,576 --> 02:55:20,034
.الهدف من مرافقتي معك أن أساعدك
.وعدت (غاندالف) أني سأساندك

1416
02:55:25,820 --> 02:55:28,430
.ليس بوسعك مساعدتي يا (سام)

1417
02:55:30,800 --> 02:55:32,309
.ليس هذه المرّة

1418
02:55:35,480 --> 02:55:37,314
.احظ قسطًا من النوم

1419
02:55:43,655 --> 02:55:47,423
.ميناس تيريث‘ هو الطريق الأكثر أمنًا’
.تعرف ذلك يقينًا

1420
02:55:48,023 --> 02:55:49,606
.مِنْ هناك يمكننا تجديد قوانا

1421
02:55:50,006 --> 02:55:55,745
.ونتجه إلى ’موردور‘ بقوات تغلب عليه -
.ما من جيش قوي في ’غوندور‘ ذا نفع لنا -

1422
02:55:55,745 --> 02:55:58,592
لكنك كنت سريعًا
.‘في وضع ثقتك في شعب الـ’إلف

1423
02:55:59,704 --> 02:56:02,606
أبهذا القدر القليل تثق في بني جنسك؟

1424
02:56:02,705 --> 02:56:06,002
.صحيحٌ أنهم بلا حول ولا قوّة

1425
02:56:06,002 --> 02:56:09,365
لكنّ أغلبهم شجعان أيضًا
.وذووا همم

1426
02:56:09,450 --> 02:56:11,287
.لكنك أعمى على رؤية ذلك

1427
02:56:11,980 --> 02:56:13,395
.إنك جبان

1428
02:56:13,476 --> 02:56:18,416
.أمضيتَ حياتك خائفًا
.خائفًا مماهيّتك ومن جنسك

1429
02:56:22,145 --> 02:56:26,530
لن أجعل الخاتم يقترب من مدينتك
.ولو مئة فرسخ

1430
02:56:38,505 --> 02:56:40,035
.(فرودو)

1431
02:56:41,675 --> 02:56:43,455
.‘الـ’أرغوناث

1432
02:56:46,595 --> 02:56:50,625
لطالما رغبت بالنظر
.إلى الملوك القدامى

1433
02:56:51,215 --> 02:56:52,121
.ملوكٌ مِن دمي

1434
02:56:52,121 --> 02:57:00,019
".‘أتيت من البحر العظيم إلى ’العالم الوسطى"

1435
02:57:00,540 --> 02:57:10,578
".سأبقى هنا وكذلك ورثتي"

1436
02:58:12,055 --> 02:58:16,769
.سنعبر البحيرة عند حلول الليل
.نخبّئ المراكب ونكمل مشيًا

1437
02:58:17,290 --> 02:58:20,045
.نقترب من ’موردور‘ من الشمال -
حقًّا؟ -

1438
02:58:20,685 --> 02:58:24,661
هل إيجاد طريقنا
عبر ’إيمين مويل‘ مسألة يسيرة؟

1439
02:58:24,985 --> 02:58:28,526
متاهة يتعذر اجتيازها
.فيها صخور حادّة كالشفر

1440
02:58:28,575 --> 02:58:31,751
.وبعد ذلك، تصبح الأمور أفضل

1441
02:58:32,075 --> 02:58:37,087
مستنقعات فاسدة ونتنة
.على مدّ البصر

1442
02:58:37,245 --> 02:58:39,755
،سنسلك ذلك الطريق
.شئت أم أبيت

1443
02:58:40,165 --> 02:58:43,391
أقترح أن ترتاح قليلًا
.‘وتستعيد قواك يا سيدي الـ’قزم

1444
02:58:43,391 --> 02:58:45,485
--أستعيد

1445
02:58:48,255 --> 02:58:49,992
.يجب أن نرحل الآن -
.كلَّا -

1446
02:58:50,305 --> 02:58:54,731
.تحرس مخلوقات الـ’أورك‘ الساحل الشرقيّ
.يجب أن ننتظر حلول الظلام

1447
02:58:55,055 --> 02:58:58,165
.ليس الساحل الشرقيّ ما يقلقني

1448
02:58:58,685 --> 02:59:02,336
.أشعر بخطر يهددنا

1449
02:59:03,195 --> 02:59:07,715
.يقترب شيءٌ منّا
.أشعر بذلك

1450
02:59:09,356 --> 02:59:13,559
قال أستعيد قوّتي؟ لا تهتم بذلك
.أيّها الـ(هوبيت) الصغير

1451
02:59:14,865 --> 02:59:16,855
أين (فرودو)؟

1452
02:59:42,275 --> 02:59:44,385
.يجب ألَّا يتجوّل أحدٌ منّا بمفرده

1453
02:59:45,565 --> 02:59:47,491
.لا سيَّما أنت

1454
02:59:47,815 --> 02:59:50,555
.أمورٌ كثيرة مرهونة بك

1455
02:59:51,385 --> 02:59:52,485
فرودو)؟)

1456
03:00:00,415 --> 03:00:03,155
.أعلم سبب بحثك عن الخلوة

1457
03:00:03,795 --> 03:00:06,834
.إنك تعاني. أرى ذلك فيك يوميًّا

1458
03:00:07,925 --> 03:00:11,155
أأنت واثقٌ أن معاناتك هذه
جديرة بتحمّلها؟

1459
03:00:12,675 --> 03:00:17,036
.(ثمّة حلول أُخَر يا (فرودو
.حلول أُخَر يمكن التفكر بها

1460
03:00:17,036 --> 03:00:19,104
.أعرف ما قد تقوله

1461
03:00:19,395 --> 03:00:22,991
قد يبدو كلامك حلًّا حكيمًا
.لولا ما ينبئني به قلبي

1462
03:00:23,315 --> 03:00:26,411
ينبئك؟
ضدّ ماذا؟

1463
03:00:26,735 --> 03:00:28,831
.(جميعنا خائفون يا (فرودو

1464
03:00:29,155 --> 03:00:32,541
لكن أن ندع الخوف يسيطر علينا
...فيدمّر الأمل الذي تبقى لنا

1465
03:00:32,865 --> 03:00:37,055
ألا ترى أن ذلك جنون؟ -
.ما من حل آخر -

1466
03:00:38,615 --> 03:00:41,985
.إني أطلب أن أحظى بقوّة للدفاع عن شعبي

1467
03:00:43,545 --> 03:00:45,735
.أقرضني الخاتم من فضلك -
.كلَّا -

1468
03:00:46,835 --> 03:00:50,655
.لِمَ تتراجع؟ لستُ لصًّا -
.لستَ على طبيعتك -

1469
03:00:52,270 --> 03:00:55,147
كم من احتمالية للفوز لديك برأيك؟

1470
03:00:55,785 --> 03:00:59,885
.سيجدونك حتمًا
.سيأخذون الخاتم

1471
03:01:00,555 --> 03:01:04,545
!وستتمنى الموت على تعذيبهم لك

1472
03:01:06,565 --> 03:01:08,531
!أيّها الغبيّ

1473
03:01:08,855 --> 03:01:12,695
!الخاتم ليس ملكك، لقد كان حظًّا سيِّئًا أنه أتى بيدك
.كان يفترض أن يكون ملكي

1474
03:01:12,695 --> 03:01:15,461
!يفترض أن يكون ملكي
!أعطني الخاتم

1475
03:01:15,785 --> 03:01:18,721
!أعطني الخاتم -
!كلَّا -

1476
03:01:26,835 --> 03:01:28,841
.أعرف ما يجول في ذهنك

1477
03:01:29,165 --> 03:01:31,865
!(ستأخذ الخاتم إلى (ساورون

1478
03:01:32,255 --> 03:01:34,021
!ستخوننا

1479
03:01:34,345 --> 03:01:37,691
!ستودي نفسك ونحن إلى الهلاك

1480
03:01:38,015 --> 03:01:41,955
!اللعنة عليك! اللعنة عليك
!وعلى جميع بني جنسك

1481
03:01:48,735 --> 03:01:50,465
فرودو)؟)

1482
03:01:54,485 --> 03:01:56,345
.(فرودو)

1483
03:02:00,075 --> 03:02:02,091
ما الذي اقترفته؟

1484
03:02:02,415 --> 03:02:03,961
.(أرجوك يا (فرودو

1485
03:02:04,285 --> 03:02:07,025
"!(أنا آسف يا (فرودو"

1486
03:02:07,163 --> 03:02:08,997
!(فرودو)

1487
03:02:36,922 --> 03:02:40,422
.ستكونون من الفاشلين

1488
03:02:55,527 --> 03:02:57,097
فرودو)؟)

1489
03:02:58,215 --> 03:03:01,345
.الخاتم استحوذ على وعي (بورومير) -
أين الخاتم؟ -

1490
03:03:01,425 --> 03:03:03,401
!ابق بعيدًا عني

1491
03:03:03,725 --> 03:03:05,455
!(فرودو)

1492
03:03:07,645 --> 03:03:11,545
.أقسمت على حمايتك -
أيمكنك أن تحميني من أهوائك؟ -

1493
03:03:21,035 --> 03:03:23,805
هل ستدمّر الخاتم؟

1494
03:03:28,585 --> 03:03:30,695
".(أراغورن)"

1495
03:03:34,005 --> 03:03:36,365
".(أراغورن)"

1496
03:03:37,965 --> 03:03:40,155
".(إليسار)"

1497
03:03:47,595 --> 03:03:51,175
.لوددت الذهاب معك إلى نهاية الأمر

1498
03:03:51,685 --> 03:03:54,635
إلى أقرب نقطة يمكن اقترابه
.‘مِنْ نيران ’موردور

1499
03:03:57,735 --> 03:03:59,265
.أعلم

1500
03:04:01,405 --> 03:04:07,105
.(اعتن بالآخرين، لا سيَّما (سام
.لن يفهم معاناتي

1501
03:04:10,705 --> 03:04:12,485
!(اذهب يا (فرودو

1502
03:04:15,335 --> 03:04:16,330
.اركض

1503
03:04:17,085 --> 03:04:18,093
!اركض

1504
03:04:43,285 --> 03:04:45,265
!(سيد (فرودو

1505
03:04:54,205 --> 03:04:56,315
!(اعثروا على الـ(هوبيت

1506
03:04:57,715 --> 03:05:00,325
!(اعثروا على الـ(هوبيت

1507
03:05:03,715 --> 03:05:05,495
!(إلينديل)

1508
03:05:11,765 --> 03:05:13,545
!اذهب يا (أراغورن)

1509
03:05:35,045 --> 03:05:36,565
!(فرودو)

1510
03:05:37,085 --> 03:05:38,815
!اختبئ هنا، بسرعة

1511
03:05:39,215 --> 03:05:40,905
!هيَّا

1512
03:05:43,095 --> 03:05:45,325
ماذا يخطط؟

1513
03:05:49,435 --> 03:05:51,585
.إنه راحل

1514
03:05:56,145 --> 03:05:59,215
!كلَّا -
!(بيبين) -

1515
03:06:04,065 --> 03:06:06,515
.(اهرب يا (فرودو
!هيَّا

1516
03:06:06,905 --> 03:06:10,131
!مهلًا! أنتم، مهلًا -
!هنا -

1517
03:06:10,455 --> 03:06:12,315
!هنا -
!من هنا -

1518
03:06:22,905 --> 03:06:25,325
!الخطّة تنجح -
!أعرف ذلك! اركض -

1519
03:07:20,590 --> 03:07:23,926
.‘بوق ’غوندور -
(بورومير) -

1520
03:08:06,461 --> 03:08:07,991
!اهربا

1521
03:11:39,616 --> 03:11:41,476
.لا

1522
03:11:45,050 --> 03:11:48,036
.أخذوا قصيرا القامة -
.لا تتحرّك -

1523
03:11:48,360 --> 03:11:50,550
.(فرودو)
أين (فرودو)؟

1524
03:11:52,240 --> 03:11:53,970
!تركته يذهب

1525
03:11:54,400 --> 03:11:57,310
.إذًا فعلتَ ما عجزتُ عن فعله

1526
03:11:58,090 --> 03:12:01,440
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1527
03:12:02,000 --> 03:12:04,198
.لم يعد الخاتم بمتناول أيدينا الآن

1528
03:12:04,290 --> 03:12:08,596
.سامحني
.لم أستطع رؤية الحق

1529
03:12:08,820 --> 03:12:12,280
.خذلتكم جميعًا -
.(كلَّا يا (بورومير -

1530
03:12:12,670 --> 03:12:14,493
.قاتلتَ بشجاعة

1531
03:12:15,550 --> 03:12:18,250
.ودافعت عن شرفك

1532
03:12:18,760 --> 03:12:20,620
.دعه

1533
03:12:20,865 --> 03:12:22,975
.انتهى الأمر

1534
03:12:24,130 --> 03:12:29,420
.سيسقط عالم البشر
.ويحلّ الظلام في كلّ مكان

1535
03:12:29,770 --> 03:12:33,010
.ومدينتي ستُهلك

1536
03:12:36,870 --> 03:12:39,666
.لا أعلم يقينًا ما القوّة التي تجري في دمي

1537
03:12:39,790 --> 03:12:43,980
لكنّي أقسم لك
.‘أنّي لن أسمح بانهيار ’المدينة البيضاء

1538
03:12:44,660 --> 03:12:47,570
.ولن أدع شعبنا يخذل

1539
03:12:48,210 --> 03:12:49,780
.شعبنا

1540
03:12:53,420 --> 03:12:55,660
.شعبنا

1541
03:13:17,227 --> 03:13:20,427
.كنتُ لأرافقك يا أخي

1542
03:13:21,780 --> 03:13:23,836
.يا قائدي

1543
03:13:26,410 --> 03:13:28,480
.يا مليكي

1544
03:13:47,980 --> 03:13:52,198
،كُن في دار السلام
.‘يا ابن شعب ’غوندور

1545
03:14:09,051 --> 03:14:12,467
.‘سيتطلعون إلى رجوعه في ’البرج البيضاء

1546
03:14:13,088 --> 03:14:15,477
.لكنّه لن يكون من العائدين

1547
03:14:39,457 --> 03:14:41,317
!(فرودو)

1548
03:15:00,777 --> 03:15:04,297
".أتمنّى لو لم يأتِ الخاتم إلي أبدًا"

1549
03:15:05,277 --> 03:15:08,427
".وأتمنّى لو لم يحصل أيٌّ من هذا أبدًا"

1550
03:15:11,137 --> 03:15:16,575
،تلك رغبة كل من يمرّ بالصعاب"
".لكن ما كل ما يتمنى المرء يدركه

1551
03:15:17,827 --> 03:15:24,355
كلُّ ما يجب أن تقرره هو"
".بِمَ ستفني عمرك بالوقت الذي مُنح لك

1552
03:15:54,287 --> 03:15:56,463
!لا تذهب يا (فرودو)

1553
03:15:56,787 --> 03:15:58,437
!(فرودو)

1554
03:15:58,877 --> 03:16:01,777
!(سيد (فرودو -
.(كلَّا يا (سام -

1555
03:16:05,127 --> 03:16:07,353
!(عُد يا (سام

1556
03:16:07,677 --> 03:16:12,767
.ذاهبٌ إلى ’موردور‘ بمفردي -
.واضحٌ ذلك. وإنِّي آتٍ معك -

1557
03:16:14,677 --> 03:16:17,377
!لا تستطيع السباحة

1558
03:16:20,937 --> 03:16:22,797
!(سام)

1559
03:16:28,147 --> 03:16:29,717
!(سام)

1560
03:17:10,257 --> 03:17:12,967
.(قطعتُ وعدًا يا سيد (فرودو

1561
03:17:13,367 --> 03:17:18,097
.وعدُ عدم تركك

1562
03:17:19,022 --> 03:17:21,436
.ولا أنوي ذلك

1563
03:17:21,713 --> 03:17:23,488
.لا أنوي ذلك

1564
03:17:25,668 --> 03:17:27,578
.(سام)

1565
03:17:42,330 --> 03:17:44,270
.هيا بنا

1566
03:18:12,650 --> 03:18:16,895
أسرِع! فإن (فرودو) و(سام)
.وصلا إلى الساحل الشرقيّ

1567
03:18:32,069 --> 03:18:37,009
.لا تريد أن نتبعهما -
.لم يعد مصير (فرودو) بين أيدينا -

1568
03:18:40,290 --> 03:18:45,960
.إذًا كل معاناتنا ذهب سدى
.التعاون بين أعضاء الـ’رفقة‘ فشلت

1569
03:18:56,900 --> 03:19:00,510
.ليس إنْ كنّا وفيين لبعضنا بعضًا

1570
03:19:01,690 --> 03:19:06,310
لن نترك (ميري) و(بيبين)
.أن يُعذبا ويموتا

1571
03:19:07,030 --> 03:19:12,400
.ليس إن بقيت لدينا القوّة
.اتركا كلّ ما يمكننا الاستغناء عنه خلفكما

1572
03:19:13,670 --> 03:19:15,636
.سنسافر بحمل خفيف

1573
03:19:15,960 --> 03:19:17,900
.‘لنقتل بعض مخلوقات الـ’أورك

1574
03:19:21,050 --> 03:19:23,221
!مرحًى

1575
03:19:41,900 --> 03:19:43,430
!‘موردور’

1576
03:19:43,780 --> 03:19:47,430
آمل أن يكون الآخرون
.قد وجدوا طريقًا أكثر أمنًا

1577
03:19:48,080 --> 03:19:50,850
.سيعتني (سترايدر) بهم

1578
03:19:51,620 --> 03:19:54,966
.لا أحسب أننا سنلقاهم مجدّدًا

1579
03:19:55,290 --> 03:19:57,190
.(قد نلقاهم يا سيد (فرودو

1580
03:19:57,880 --> 03:19:59,650
.ربما

1581
03:20:01,550 --> 03:20:03,070
...(سام)

1582
03:20:06,280 --> 03:20:09,080
.أنا مسرور بوجودك معي

1583
03:20:16.384 --> 03:20:26,388
:ترجمة
وائل محمد هارون

1584
03:20:48,329 --> 03:20:51,000
الفيلم مقتبس من رواية
للراوي: (جون رونالد رويل تولكين)

