﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
:ترجمة
وائل محمد هارون

2
00:00:34,630 --> 00:00:36,700
".تغيّر إيقاع العالم"

3
00:00:37,800 --> 00:00:40,870
".أشعر بذلك في جرجرة المياه"

4
00:00:41,560 --> 00:00:44,500
".أشعر بذلك في سكون الأرض"

5
00:00:46,020 --> 00:00:48,550
".أشمّ ذلك في الهواء النقي"

6
00:00:49,400 --> 00:00:53,050
...منسيٌّ جلُّ ما كان سابقًا"

7
00:00:53,740 --> 00:00:57,167
".إذ لا أحدٌ اليومَ حيٌّ ليتذكر تلك المأساة

8
00:00:57,578 --> 00:01:05,357
~ سَـيِّـدُ الْـخَـوَاتِـمِ ~

9
00:01:08,985 --> 00:01:13,726
بدأَتِ المصائب"
".بعد تصييغ الخواتم العظام

10
00:01:14,050 --> 00:01:16,112
".‘قُدِّم ثلاثٌ منه لشعب الـ’إلف"

11
00:01:16,212 --> 00:01:20,141
وهم قومٌ خالدون والأكثر حكمةً وعدلًا"
".بين جميع المخلوقات

12
00:01:21,390 --> 00:01:23,740
".‘وسبعٌ منه إلى أسياد الـ’أقزام"

13
00:01:24,100 --> 00:01:28,656
وهم منقبون عظام وصناع مَهَرَة"
".في أروقة الجبال

14
00:01:28,980 --> 00:01:30,236
...وتسعة"

15
00:01:30,550 --> 00:01:37,720
،وأُهدِيَ تسع خواتم إلى جنس البشر
".وهم جنس لا يطمحون إلا لنيل السلطة

16
00:01:38,740 --> 00:01:44,100
ففي أثناء ذلك الخواتم قُيّدتا"
".القوّة والإرادة لحكم كلّ جنس

17
00:01:45,370 --> 00:01:51,110
،لكن جميعهم كانوا مخدوعين"
".لأنه صِيغَ خاتمٌ آخر

18
00:01:51,790 --> 00:01:55,710
‘في أرض ’موردور"
،‘و تحديدًا في نيران ’جبل الهلاك

19
00:01:55,810 --> 00:02:00,366
قد صاغ اللورد (ساورون) الشرير
".في الخفاء خاتم السلطة

20
00:02:00,390 --> 00:02:02,656
".للسيطرة على جميع الأجناس"

21
00:02:02,680 --> 00:02:06,866
وخصاله كالظلم والخبث وضعهما"
،في هذا الخاتم

22
00:02:06,890 --> 00:02:11,250
،ووضع نواياه الشرّيرة أيضًا
".ليتسنى له السيطرة على كلّ الأجناس

23
00:02:12,146 --> 00:02:16,176
".خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

24
00:02:16,826 --> 00:02:22,672
،مملكةٌ فمملكة"
".سقطت بلاد ’العالم الوسطى‘ الحرّ إثر قوّة الخاتم

25
00:02:23,500 --> 00:02:26,736
".لكن ثلّةٌ من الرجال قاوموا"

26
00:02:27,126 --> 00:02:31,856
‘تقدم حلف أخير من البشر والـ’أقزام"
".‘ضدّ جيوش ’موردور

27
00:02:31,876 --> 00:02:37,196
‘وعند منحدرات ’جبل الهلاك"
".‘قاتلوا من أجل تحرير ’العالم الوسطى

28
00:02:49,096 --> 00:02:50,437
!تمركزا

29
00:02:51,737 --> 00:02:54,078
"!أطلقوا السِّهام"

30
00:03:06,826 --> 00:03:08,638
".كان النصر وشيكًا"

31
00:03:14,296 --> 00:03:19,036
".لكن ما من رادع لقوة الخاتم"

32
00:03:42,536 --> 00:03:47,212
هذه كانت تلك اللحظات"
".التي الآمال حينها تلاشى

33
00:03:47,536 --> 00:03:52,356
،أمَّا (إسيلدور) ابن الملك"
.حَمَلَ سيف والده

34
00:04:22,826 --> 00:04:28,501
،وهزم (ساورون)
".الذي هو عدوّ شعب ’العالم الوسطى‘ الحرّ

35
00:04:36,086 --> 00:04:38,482
،انتقل الخاتم إلى (إسيلدور)"

36
00:04:38,506 --> 00:04:43,146
وسنحت له هذه الفرصة الوحيدة
،لتدمير الشرّ إلى الأبد

37
00:04:43,426 --> 00:04:48,192
".لكنّه مدهش كم أن قلوب البشر تفسد في لحظة

38
00:04:48,516 --> 00:04:53,416
ويتمتع خاتم السلطة"
".قدرة الإرادة الحرّة

39
00:05:18,233 --> 00:05:25,198
".ضلّل الخاتم (إسيلدورَ) نحو موته"

40
00:05:29,562 --> 00:05:35,453
والأشياء التي وجبت ألَّا تُنسى"
".صارت منسيَّةً

41
00:05:36,727 --> 00:05:41,101
،حينها تحوّل التاريخ إلى مجرّد قصص"
".والقصص إلى خرافات

42
00:05:41,397 --> 00:05:47,334
وطوال ألفين وخمس مئة سنة"
".كان الخاتم في طيّات النسيان

43
00:05:48,697 --> 00:05:54,771
،إلى أن شاء القدر وسنحت للخاتم فرصة"
".أوقع حاملًا جديدًا في شركه

44
00:05:56,827 --> 00:06:01,418
".غَالِيَتِي"

45
00:06:01,917 --> 00:06:04,303
،انتقل الخاتم إلى المخلوق (غولوم)"

46
00:06:04,627 --> 00:06:08,473
والذي حمله إلى أعماق
،أنفاق جبال الضّباب

47
00:06:08,797 --> 00:06:11,843
".وهناك جعله الخاتم فاسدًا

48
00:06:11,967 --> 00:06:14,033
.أنا من عثرت عليه

49
00:06:14,057 --> 00:06:18,523
.يا ذاتي، يا حبِّي، حبيبي

50
00:06:18,847 --> 00:06:23,727
".غَالِيَتِي"

51
00:06:27,147 --> 00:06:34,027
،مدّ الخاتم (غولومَ) حياةً طويلة غير طبيعية"
".وسمّم عقله طوال خمس مئة سنة

52
00:06:34,867 --> 00:06:39,293
،وفي ظلمة كهف (غولوم)"
".انتظر الخاتم أجله

53
00:06:39,617 --> 00:06:42,677
،بعد مدّة"
".انسلّ الشرّ مجدّدًا إلى غابات العالم

54
00:06:42,997 --> 00:06:45,723
".سادت شائعة عن طيف في الشرق"

55
00:06:46,047 --> 00:06:48,807
".وهمسات عن خطر مجهول"

56
00:06:49,127 --> 00:06:55,577
".وفَهِم خاتم السلطة أنَّ أجله قد آن"

57
00:06:57,677 --> 00:07:00,667
".فتخلّى عن (غولوم)"

58
00:07:01,137 --> 00:07:05,877
،لكن حدث شيءٌ ما"
".شيءٌ لم يكن الخاتم يتوقعه

59
00:07:06,527 --> 00:07:11,220
".وقع في أيدي أكثر المخلوقات بغضًا يمكن تخيّله"

60
00:07:11,221 --> 00:07:12,295
ما هذا؟

61
00:07:12,620 --> 00:07:13,997
".(الـ(هوبيت"

62
00:07:14,317 --> 00:07:16,837
".‘(بيلبو باغينز) من قرية ’شاير"

63
00:07:17,157 --> 00:07:18,687
.خاتمٌ

64
00:07:19,037 --> 00:07:21,227
".ضاع"

65
00:07:23,577 --> 00:07:27,093
".‘ضاع ’الغالي"

66
00:07:27,417 --> 00:07:34,052
لأنه سيأتي اليوم الذي"
".سيشكل شعب الـ(هوبيت) مصائر الجميع

67
00:07:39,750 --> 00:07:44,998
اليوم الثاني والعشرون من شهر سبتمبر
.من عام ألف وأربع مئة

68
00:07:46,424 --> 00:07:48,049
.‘طبقًا لتقويم ’شاير

69
00:07:49,027 --> 00:07:53,739
‘باغ إند‘ و’باغشوت رو‘ و’هوبيتون’
...‘و’وِستفارذينغ

70
00:07:54,816 --> 00:07:58,734
‘قرية ’شاير
.‘و’العالم الوسطى

71
00:08:04,525 --> 00:08:07,861
.عصر العالم الثالث

72
00:08:10,442 --> 00:08:15,138
~ رِفْـقَـةُ الْـخَـاتَـمِ ~

73
00:08:19,415 --> 00:08:25,417
:رحلة ذهابي وإيابي
.(حكاية (هوبيت

74
00:08:25,863 --> 00:08:28,665
.للراوي: (بيلبو باغينز)

75
00:08:34,722 --> 00:08:38,267
...إذًا
مِنْ أين أبدأ؟

76
00:08:40,478 --> 00:08:41,620
...أجل، تذكرت

77
00:08:45,983 --> 00:08:49,992
".(بشأن قوم (هوبيت"

78
00:08:51,845 --> 00:08:57,754
كان قوم (هوبيت) يعيشون ويزرعون"
".في أربع مواقع من أرض ’شاير‘ منذ مئات السنين

79
00:08:57,954 --> 00:09:03,332
كانوا ولا يزالوا لا يأبهون"
".بالذين هم أكبر منهم حجمًا

80
00:09:04,410 --> 00:09:09,881
‘على كلٍّ، كون ’العالم الوسطى"
،تعجّ بمخلوقات غريبة بأعداد غفيرة

81
00:09:10,230 --> 00:09:13,218
،فأهمية قوم (هوبيت) ليست كبيرة

82
00:09:13,686 --> 00:09:20,885
فلم يعترف بهم كمحاربين عظام
".ولا كأولي النهى

83
00:09:26,190 --> 00:09:29,192
.(فرودو)، أحدٌ ما يدق الباب

84
00:09:30,415 --> 00:09:36,472
في الحقيقة، بدا عند البعض أن الشغف الوحيد"
".والحقيقي عند شعب الـ(هوبيت) هو الأكل

85
00:09:37,994 --> 00:09:40,203
،والذي لا يُعدّ إنصافًا بحقنا"

86
00:09:40,371 --> 00:09:46,670
إذ لدينا اهتمام ومهارة فريدين
".بتخمير الخمر وابتكرنا تدخين الغليون

87
00:09:47,670 --> 00:09:52,840
لكن ما تهواه أفئدتنا"
،هو السِّلْم والسكينة

88
00:09:53,509 --> 00:09:55,677
".وأرض خصبة ونظيفة

89
00:09:55,845 --> 00:10:00,857
(حيث أن قوم (هوبيت"
".يهوون الأشياء التي تنمو

90
00:10:04,186 --> 00:10:08,507
".لا شك أن أساليبنا تختلف مقارنةً بالآخرين"

91
00:10:08,816 --> 00:10:19,811
لكني اليومَ كبقية الأيام موقنٌ أن الاحتفال"
".بالحياة اليسيرة ليست أمرًا سيِّئًا

92
00:10:24,707 --> 00:10:27,545
.الباب يا (فرودو)

93
00:10:31,714 --> 00:10:34,078
يا إلهي. أين ذلك الولد؟

94
00:10:34,079 --> 00:10:35,550
"!(فرودو)"

95
00:10:41,232 --> 00:10:44,802
".من الباب حيث بدأ"

96
00:10:49,575 --> 00:10:53,525
".وعليّ المتابعة إن استطعتُ"

97
00:10:54,375 --> 00:10:58,431
".يستمر الطريق إلى الأبد"

98
00:10:58,755 --> 00:11:02,061
".من الباب حيث بدأ"

99
00:11:02,385 --> 00:11:07,495
".يا ويلتاه، إن الطريق طال كثيرًا"

100
00:11:07,935 --> 00:11:11,755
".وعليّ المتابعة إن استطعتُ" -
.إنك متأخرٌ -

101
00:11:15,185 --> 00:11:20,919
،لا يتأخّر الساحر أبدًا يا (فرودو باغينز)
.ولا يأتي باكرًا

102
00:11:21,019 --> 00:11:24,285
.بل يصل تحديدًا حين يشاء

103
00:11:35,625 --> 00:11:38,365
!تسرّني رؤيتك يا (غاندالف)

104
00:11:42,595 --> 00:11:46,315
هل ظننت حقًّا أنّي سأفوت
عيد مولد عمّك (بيلبو)؟

105
00:11:47,998 --> 00:11:50,166
ما أخبار ذلك النذل الكهل؟

106
00:11:50,720 --> 00:11:54,212
.سمعت أنه سيقيم حفلًا استثنائيًّا

107
00:11:54,422 --> 00:11:57,205
.إنك تعرف شِيَم (بيلبو)
.أحدثَ جلبةً في كل مكان

108
00:11:57,205 --> 00:11:59,008
.أجل، لا بد أنه مسرورٌ بقيامه ذلك

109
00:11:59,176 --> 00:12:01,010
.نصف قوم ’شاير‘ مدعوون

110
00:12:01,303 --> 00:12:03,930
".والبقية الباقية سيأتون لا محالة"

111
00:12:07,011 --> 00:12:13,401
‘وتستمر حياة قوم ’شاير"
".تمامًا كما استمرّت في العصر الماضي

112
00:12:13,899 --> 00:12:19,446
،فبالرغم مِنَ السفر مِنْ وإليه"
".إلّا أن قرية قوم ’شاير‘ لم تتأثّر كثيرًا بالخارج

113
00:12:19,530 --> 00:12:21,648
".هذا وإنْ حدث ذلك على الإطلاق"

114
00:12:22,700 --> 00:12:29,131
فسُنَّةُ قوم ’شاير‘ أن العادات"
".تنتقل من جيل إلى الأجيال المقبلة

115
00:12:30,207 --> 00:12:36,505
‘دائمًا كان يعيش تحت التلة أحدٌ من الـ’باغينز"
".‘في ’باغ إند

116
00:12:39,508 --> 00:12:42,043
".ودائمًا ما يكون"

117
00:12:43,012 --> 00:12:47,196
إحقاقًا للحق، فإن تصرّفات (بيلبو)
.كان عن غير عهده مؤخّرًا

118
00:12:47,750 --> 00:12:50,018
.أعني، أكثر من ذي قبل

119
00:12:51,020 --> 00:12:54,094
إنه يُشغل نفسه في غرفته يَدرُس"
".حابسًا نفسه فيها

120
00:12:54,523 --> 00:12:59,193
يقضي ساعات وساعات"
".يطالع خرائط قديمة ظانًّا منه أنّي غافل

121
00:13:11,373 --> 00:13:12,841
أين اختفى؟

122
00:13:39,745 --> 00:13:41,256
.إنّه ينوي فعل شيء

123
00:13:50,051 --> 00:13:52,227
.حسنًا إذًا، احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

124
00:13:52,748 --> 00:13:54,615
.لكنّي موقن أنك تقوم بأعمال مع (بيلبو)

125
00:13:54,625 --> 00:13:55,750
.عجبًا

126
00:13:56,344 --> 00:13:59,299
،قبل ظهورك
.كانت سمعة عائلة ’باغينز‘ حسنة

127
00:13:59,324 --> 00:14:00,052
.بالفعل

128
00:14:00,105 --> 00:14:02,833
لم نقم بأيّ مغامرات
.ولا شيئًا غير متوقع

129
00:14:03,407 --> 00:14:08,567
،إن كنت تلمح للحادثة التي مع التنين
.فبالكاد كنتُ متورّطًا بها

130
00:14:09,417 --> 00:14:12,893
كلُّ ما كان مِنْ أمري
.أني جعلت عمّك يفارق المنزل قليلًا

131
00:14:13,217 --> 00:14:17,497
،أيًّا كان ما فعلته
.‘فإنك اشتهرت رسميًّا بـ’مقلق السكينة

132
00:14:18,022 --> 00:14:19,852
حقًّا؟

133
00:14:25,267 --> 00:14:27,297
!(غاندالف)! (غاندالف)

134
00:14:33,237 --> 00:14:34,757
!ألعاب ناريّة يا (غاندالف)

135
00:14:37,384 --> 00:14:40,821
!(غاندالف) -
!ألعاب ناريّة يا (غاندالف) -

136
00:14:58,847 --> 00:15:00,313
(غاندالف)؟

137
00:15:00,637 --> 00:15:03,944
.تسرّني عودتك -
.وأنا أيضًا يا عزيزي -

138
00:15:08,767 --> 00:15:10,717
.وأنا أيضًا

139
00:15:42,814 --> 00:15:44,240
".كلَّا، شكرًا"

140
00:15:44,464 --> 00:15:48,545
لا نريد المزيد من الزوّار أو متمنّيي الخير"
"!أو الأقارب البعيدة

141
00:15:48,545 --> 00:15:51,614
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

142
00:15:55,364 --> 00:15:57,184
(غاندالف)؟

143
00:15:57,574 --> 00:16:01,511
.(بيلبو باغينز) -
!عزيزي (غاندالف) -

144
00:16:01,512 --> 00:16:06,694
،تسرّني رؤيتك. مرت مئة وإحدى عشر سنة
أتصدّق ذلك؟

145
00:16:08,294 --> 00:16:10,444
.لم تكبر يومًا

146
00:16:16,884 --> 00:16:18,770
!هيا، ادخل

147
00:16:19,094 --> 00:16:21,504
.أهلًا بك، أهلًا بك

148
00:16:22,724 --> 00:16:25,374
.حسنًا، هنحن ذا

149
00:16:26,814 --> 00:16:29,267
أترغب في الشاي؟
أو ربما شيئًا أقوى؟

150
00:16:29,274 --> 00:16:33,250
بقيت لديّ بضع زجاجات
.من الكرم القديم، من سنة 1296

151
00:16:33,400 --> 00:16:36,877
،كانت سنة جيّدة
.قديمة بمثل عمري تقريبًا

152
00:16:38,744 --> 00:16:43,230
.أبقاها والدي لتتخمّر
ما رأيك إن فتحنا زجاجة؟

153
00:16:43,454 --> 00:16:45,241
،الشاي فقط
.مشكور مقدّمًا

154
00:16:52,294 --> 00:16:54,564
".كنت أتوقّع مجيئك في الأسبوع الماضي"

155
00:16:54,564 --> 00:16:57,680
.لكنّ هذا لا يهمّ. تأتي وتذهب كما يحلو لك"
".لطالما فعلت ذلك وستفعل

156
00:16:57,804 --> 00:16:59,488
لكنّك باغتَّني في وقتٍ"
".لم أكن مستعدًّا فيه

157
00:16:59,488 --> 00:17:02,940
لدينا فقط القليل من الدجاج"
".المجمّد والقليل من المخلّل

158
00:17:03,064 --> 00:17:06,030
".لديّ القليل من الجبنة هنا"
".كلَّا، لن تكفي"

159
00:17:06,354 --> 00:17:10,964
".لديّ مربى التوت، وتورتة بالتفاح"

160
00:17:11,484 --> 00:17:15,160
".لكن لا توجد ما تكفي من الحلوى"
".كلَّا، بل توجد"

161
00:17:15,484 --> 00:17:18,684
".وجدت القليل من الكعكة"

162
00:17:21,034 --> 00:17:23,274
--يمكنني أن أعدّ لك البيض إن

163
00:17:26,354 --> 00:17:29,314
.الشاي فقط وشكرًا -
.حسنًا -

164
00:17:29,904 --> 00:17:32,784
أتمانع إن أكلتُ القليل منها؟ -
.كلَّا، مطلقًا -

165
00:17:33,364 --> 00:17:35,390
!(بيلبو)"
"!(بيلبو باغينز)

166
00:17:35,700 --> 00:17:37,440
!لستُ في المنزل

167
00:17:43,228 --> 00:17:45,813
.‘إنهم ’ساكفيل باغينزي

168
00:17:45,981 --> 00:17:47,050
!أعلم أنك بالداخل

169
00:17:47,050 --> 00:17:50,938
إنهم يطالبون منزلي. لم يسامحوني أبدًا
.على اتخاذ المنزل طوال حياتي الطويلة

170
00:17:51,018 --> 00:17:54,350
،عليّ الابتعاد عن أنسبائي البغيضين
الذين يرنون الجرس كلّ يوم

171
00:17:54,350 --> 00:17:56,373
.ولا يتركون لي لحظة للتأمل

172
00:17:57,067 --> 00:18:00,871
.أريد رؤية الجبال ثانيةً
!(الجبال يا (غاندالف

173
00:18:01,071 --> 00:18:04,952
ثمّ أبحث عن مكان هادئ
.أنهي فيه كتابي

174
00:18:04,952 --> 00:18:05,752
.الشاي

175
00:18:05,957 --> 00:18:08,082
تنوي إكمال خطّتك إذًا؟

176
00:18:08,182 --> 00:18:12,043
.أجل، كلّ شيءٍ تحت السيطرة
.كل التجهيزات قد تمت

177
00:18:13,926 --> 00:18:15,226
.شكرًا

178
00:18:16,216 --> 00:18:18,586
.إنَّ (فرودو) يشك في شيء

179
00:18:18,636 --> 00:18:21,273
،بالطبع يشكّ
.(فإنه من عائلة (باغينز

180
00:18:21,273 --> 00:18:24,180
وليس شخصًا أحمقًا من عائلة
.‘(برايسغيردل) من ’هاردباتل

181
00:18:24,346 --> 00:18:28,811
ستخبره، أليس كذلك؟ -
.أجل -

182
00:18:28,811 --> 00:18:30,456
.إنه يحترمك كثيرًا

183
00:18:32,356 --> 00:18:33,966
.أعلم ذلك

184
00:18:36,066 --> 00:18:38,801
.حتى أنه ربما يرافقني إن طلبت منه

185
00:18:40,116 --> 00:18:44,192
أظن أن قلب (فرودو)
.‘ما زال معلّقًا في حب قرية ’شاير

186
00:18:45,166 --> 00:18:49,354
في حب الغابة والحقول
.والأنهار الصغيرة

187
00:18:54,506 --> 00:18:57,366
.يا (غاندالف)، إنِّي بلغتُ من الكِبَرِ عتيًّا

188
00:18:58,580 --> 00:19:03,916
،أعرف أنّ آثار الشيبة لا يظهر عليّ
.لكنّي بدأت أشعر به في قلبي

189
00:19:06,096 --> 00:19:08,532
.أشعر بضعف

190
00:19:08,856 --> 00:19:14,069
وأشعر أن جسدي ممدّد
.كما تفرك الزبدة على خبزٍ كبير

191
00:19:15,276 --> 00:19:19,318
،أحتاج إلى أخذ عطلة
.عطلة طويلة جدًّا

192
00:19:20,036 --> 00:19:22,598
.ولا أتوقّع أن أعود

193
00:19:25,516 --> 00:19:28,376
.بل في الواقع لا أريد العودة

194
00:19:31,166 --> 00:19:35,526
توبي القديم‘، أروع سيجارة’
.في الجنوب البعيد

195
00:19:52,606 --> 00:19:58,467
،يا صديقي القديم (غاندالف)
.ستكون نسيان هذه الليلة صعبٌ

196
00:20:20,886 --> 00:20:22,232
".مرحبًا، مرحبًا"

197
00:20:22,556 --> 00:20:26,706
.فاتي بولجر). تسرّني رؤيتكِ)
.أهلًا، أهلًا

198
00:20:27,609 --> 00:20:30,259
،هيا يا (سام)
.اطلب من (روزي) أن ترقص معك

199
00:20:32,644 --> 00:20:35,754
.أظن أنّي سأحتسي كأس خمرٍ آخر -
.كلا، لن تفعل -

200
00:20:37,234 --> 00:20:38,235
!هيا

201
00:20:49,334 --> 00:20:55,544
كنت هناك، تحت رحمة
.ثلاث عمالقة مشوّهي الخِلقة

202
00:20:55,644 --> 00:20:59,979
وكانوا يتجادلون مع بعضهم بعضًا
.بشأن الطريقة التي يطهونا بها

203
00:21:00,164 --> 00:21:05,624
ما إذا يضرمون النار تحتنا
.أو يجلسون علينا فرادى ويسحقوننا كالهلام

204
00:21:06,444 --> 00:21:09,760
أمضوا وقتًا طويلًا في مناقشة"
"الاحتمالات والكيفيّة

205
00:21:09,760 --> 00:21:14,100
لدرجة أنّه أمكن رؤية نور الشمس الأوّل
...على قمم الأشجار

206
00:21:14,654 --> 00:21:17,464
!وحوّل جميعهم إلى حجارة

207
00:21:22,534 --> 00:21:24,264
!بسرعة

208
00:21:28,074 --> 00:21:29,884
"!إنّها ترتفع"

209
00:21:32,664 --> 00:21:34,404
.كلَّا، الكبيرة

210
00:21:43,385 --> 00:21:46,220
،سعدتُ بلقائكِ يا سيدة آل (بريسجِردل)
.أهلًا بكِ

211
00:21:46,450 --> 00:21:48,347
أهؤلاء الصغار أطفالكِ؟ -
.أجل -

212
00:21:48,700 --> 00:21:51,300
.يا إلهي، كم تبيَّنتِ وَلُودَة

213
00:21:53,520 --> 00:21:54,854
"!(بيلبو)؟"

214
00:21:56,565 --> 00:21:58,232
.‘إنهم ’ساكفيل باغينزي

215
00:21:58,683 --> 00:21:59,567
!اختبئ بسرعة

216
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
.أشكرك يا عزيزي

217
00:22:13,081 --> 00:22:14,889
.إنك ابنٌ بارّ يا (فرودو)

218
00:22:16,710 --> 00:22:22,660
.إنِّي أنانيّ جدًّا
.بلى. إنِّي أنانيّ جدًّا

219
00:22:23,692 --> 00:22:27,783
لا أعلم سبب تبنيي لك بعد موت والديك
.لكنّه لم يكن بادرة إحسان منِّي

220
00:22:28,263 --> 00:22:36,061
،أظن السبب بالرغم مِنْ كل معارفي
.أنك ابن ’باغينز‘ الوحيد الذي أظهر الجانب الحقيقي منَّا

221
00:22:36,271 --> 00:22:39,206
هل قصدت الحانة يا (بيلبو)؟ -
.كلَّا -

222
00:22:40,275 --> 00:22:42,943
.بلى، لكنّ هذا لا يهمّ

223
00:22:43,111 --> 00:22:46,411
--المهم يا (فرودو) أنه

224
00:22:49,451 --> 00:22:51,352
.ستكون على ما يرام

225
00:22:55,102 --> 00:22:57,046
!انتهيت -
.يجب أن تغرزها في الأرض -

226
00:22:57,046 --> 00:22:58,448
.إنّها مغروزة في الأرض -
!بل في الخارج -

227
00:22:58,450 --> 00:22:59,603
.كانت هذه فكرتك

228
00:23:16,144 --> 00:23:17,645
!(بيلبو)

229
00:23:19,132 --> 00:23:21,163
"!بيلبو)، احذر من التنين)"

230
00:23:21,363 --> 00:23:25,492
هراء. لم نرَ تنينًا في هذه المناطق
.منذ ألف سنة

231
00:23:38,812 --> 00:23:41,827
.كان هذا جيّدًا -
.لنحضر واحدًا آخر -

232
00:23:43,732 --> 00:23:48,038
(ميريادوك برانديباك)
.(و(بيريغرين توك

233
00:23:48,362 --> 00:23:50,472
.كان يجب أن أعرف

234
00:23:55,962 --> 00:23:58,202
!(خطاب يا (بيلبو

235
00:23:58,922 --> 00:24:01,862
!خطاب -
!خطاب -

236
00:24:06,632 --> 00:24:09,412
.(أعزائي أفراد عائلات (باغينز) و(بوفينز

237
00:24:10,012 --> 00:24:12,148
...(توك) و(برانديباك)

238
00:24:12,472 --> 00:24:14,608
...(غراب)، (تشاب)

239
00:24:14,932 --> 00:24:16,462
...(هورنبلوير)

240
00:24:17,168 --> 00:24:19,108
...(بولجير)

241
00:24:19,442 --> 00:24:20,702
...(بريسجِردل)

242
00:24:21,022 --> 00:24:23,802
.(و(براودفوت -
.بل (براودفيت) -

243
00:24:25,612 --> 00:24:29,222
.اليوم عيد مولدي الـ 111

244
00:24:30,742 --> 00:24:32,272
.عيد ميلاد سعيد

245
00:24:32,582 --> 00:24:36,698
واحسرتاه، فإن 111 سنة
...هي فترة قصيرة جدًّا للعيش بين

246
00:24:36,790 --> 00:24:40,152
.أفراد (هوبيت) رائعة ومحببة مثلكم

247
00:24:40,922 --> 00:24:49,922
،لا أعرف نصفكم بالقدر الذي أريده
.وأحب نصفكم; نصف ما تستحقونه

248
00:24:58,272 --> 00:25:00,922
.لديّ أمورٌ يجب إنجازها

249
00:25:07,072 --> 00:25:09,885
.أجّلت هذا لوقت طويل

250
00:25:13,202 --> 00:25:17,272
.أعتذر فإن النهاية قد أزفت على الحلول

251
00:25:18,292 --> 00:25:19,812
.سأرحل الآن

252
00:25:20,542 --> 00:25:23,652
.أودّع الجميع وداعًا أثيرًا جدًّا

253
00:25:25,802 --> 00:25:27,322
.وداعًا

254
00:26:00,332 --> 00:26:03,112
أعتقد أنك تفكّر
.أن فعلك ذلك كان ذكيًّا

255
00:26:03,502 --> 00:26:06,968
،)بحقّك يا (غاندالف
أرأيت دهشتهم؟

256
00:26:07,092 --> 00:26:12,432
،توجد في هذا العالم عدّة خواتم ذي قوة سحريّة
.ولا يجب الاستخفاف باستعمال أيّ منها

257
00:26:12,432 --> 00:26:14,492
.كنت أتسلّى قليلًا فحسب

258
00:26:14,682 --> 00:26:17,621
.إنك محقٌّ على الأرجح، كالعادة

259
00:26:19,952 --> 00:26:22,984
ستهتّم بـ(فرودو)، أليس كذلك؟ -
.سأهتمّ به كعيوني -

260
00:26:23,562 --> 00:26:26,238
.حتّى إذا أُخذ بصري

261
00:26:26,562 --> 00:26:29,904
.سأترك كلّ شيء له -
ماذا عن خاتمك؟ -

262
00:26:29,904 --> 00:26:33,332
هل ستتركه أيضًا؟ -
.أجل، أجل -

263
00:26:33,952 --> 00:26:37,266
.إنّه هناك داخل ظرف على رفّ المستوقد

264
00:26:38,742 --> 00:26:41,852
...كلَّا، مهلًا، إنّه

265
00:26:44,332 --> 00:26:46,207
.هنا في جيبي

266
00:26:51,382 --> 00:26:54,612
...أليس هذا
أليس هذا غريبًا؟

267
00:26:56,592 --> 00:27:00,122
أجل، ولِمَ لا؟

268
00:27:01,562 --> 00:27:06,422
لِمَ لا أحتفظ به؟ -
.أعتقد أنّه يجب أن تترك الخاتم هنا يا (بيلبو) -

269
00:27:06,852 --> 00:27:10,791
هل هذا صعبٌ لهذه الدرجة؟ -
.ليس الأمر صعبٌ -

270
00:27:12,902 --> 00:27:14,722
.لكنِّي أظنه صعبٌ

271
00:27:16,532 --> 00:27:19,725
،إنّها اللحظة الحاسمة
.أشعر أنّي عاجز عن التخلّي عنه

272
00:27:19,725 --> 00:27:21,460
!إنّه ملكي. أنا وجدته
!أنا من عثرت عليه

273
00:27:21,460 --> 00:27:25,022
.لا داعي أن تغضب -
!إن غضبتُ فذلك بسببك -

274
00:27:26,332 --> 00:27:28,322
.إنّه لي

275
00:27:29,502 --> 00:27:31,938
.حبّي

276
00:27:32,262 --> 00:27:36,258
."غَالِيَتِي" -
غالية"؟" -

277
00:27:36,382 --> 00:27:39,404
،دُعي هكذا سابقًا
.لكنك لم تكن المسمِّي

278
00:27:39,432 --> 00:27:42,046
!ما شأنك فيما أفعل بأموري الخاصّة؟

279
00:27:42,046 --> 00:27:44,948
أعتقد أنّك احتفظت بالخاتم
.لفترة طويلة وكافية

280
00:27:45,272 --> 00:27:48,068
!إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باغينز) -

281
00:27:48,192 --> 00:27:52,538
.لا تحسبنّني مجرّد ساحر يقوم بخدع تافهة

282
00:27:52,862 --> 00:27:55,908
،إنِّي لا أحاول سرقتها منك

283
00:28:01,532 --> 00:28:03,312
.بل أحاول مساعدتك

284
00:28:11,391 --> 00:28:14,891
،طوال سنوات عمرك الطويلة
.كنّا صديقين

285
00:28:15,422 --> 00:28:18,042
.ثِق بي كما فعلت ذات مرة

286
00:28:19,432 --> 00:28:21,372
.تخلَّ عنه

287
00:28:22,312 --> 00:28:23,990
.(إنك محقٌّ يا (غاندالف

288
00:28:26,772 --> 00:28:29,402
.(يجب أن ينتقل الخاتم إلى (فرودو

289
00:28:30,812 --> 00:28:33,622
.تأخّر الوقت والدرب طويلٌ

290
00:28:34,032 --> 00:28:35,737
.أجل، حان الوقت

291
00:28:39,162 --> 00:28:44,718
،يا (بيلبو)
.ما زال الخاتم في جيبك

292
00:28:46,372 --> 00:28:48,545
.أجل

293
00:29:19,032 --> 00:29:22,222
:فكّرت بعبارة ختامية لكتابي

294
00:29:23,662 --> 00:29:28,748
وعاش بسعادة إلى الأبد"
".حتّى نهاية حياته

295
00:29:28,872 --> 00:29:32,013
وأنا واثقٌ أنك ستعيش بسعادة
.يا صديقي العزيز

296
00:29:33,382 --> 00:29:35,112
.(وداعًا يا (غاندالف

297
00:29:37,202 --> 00:29:40,432
.(رافقتك السلامة، عزيزي (بيلبو

298
00:29:48,022 --> 00:29:52,462
".ويستمر الطريق إلى الأبد"

299
00:29:54,942 --> 00:29:57,132
.إلى لقائنا التالي

300
00:30:24,512 --> 00:30:31,427
.إنّه لي. ملكي"
".غَالِيَتِي

301
00:30:32,232 --> 00:30:34,948
".ألغاز في الظلام"

302
00:30:35,272 --> 00:30:37,554
"!(بيلبو)"

303
00:30:41,992 --> 00:30:45,002
".غَالِيَتِي"

304
00:30:46,622 --> 00:30:48,588
".الغَالِيَة"

305
00:30:48,912 --> 00:30:50,730
لقد رحل، أليس كذلك؟

306
00:30:54,332 --> 00:30:59,832
،كان دائمًا يتكلّم عن الرحيل
.لم أحسب أنّه سيقدم على ذلك فعلًا

307
00:31:04,762 --> 00:31:06,352
غاندالف)؟)

308
00:31:14,892 --> 00:31:16,658
.(خاتم (بيلبو

309
00:31:16,982 --> 00:31:21,658
.‘ذهب ليقيم مع شعب الـ’إلف
.وترك منزله لك

310
00:31:26,242 --> 00:31:28,189
.إضافة إلى جميع ممتلكاته

311
00:31:29,122 --> 00:31:31,310
.أصبح الخاتم ملكك الآن

312
00:31:34,462 --> 00:31:35,975
.ضعه في مكانٍ بعيد عن الأنظار

313
00:31:36,975 --> 00:31:37,916
إلى أين أنت ذاهب؟ -

314
00:31:38,116 --> 00:31:40,490
.يجب أن أهتمّ ببعض الأمور -
أيّ أمور؟ -

315
00:31:40,490 --> 00:31:43,558
.أسئلة. أسئلةٌ بحاجةٍ إلى أجوبة

316
00:31:43,882 --> 00:31:45,412
.لقد وصلتَ للتّو

317
00:31:45,782 --> 00:31:47,267
.لا أفهم

318
00:31:51,812 --> 00:31:53,332
.ولا أنا

319
00:31:55,982 --> 00:31:59,814
.أبقِ الخاتم سرًّا
.أبقِ الخاتم بمأمن

320
00:32:35,400 --> 00:32:37,488
"!شاير"

321
00:32:37,812 --> 00:32:40,428
"!(باغينز)"

322
00:33:29,402 --> 00:33:32,248
".العام 3434 من العصر الثاني"

323
00:33:32,572 --> 00:33:37,268
،)هنا تجد رواية (إسيلدور"
ملك ’غوندور‘ الأسمى

324
00:33:37,292 --> 00:33:40,051
".وعثوره على خاتم السلطة

325
00:33:44,292 --> 00:33:49,972
أنا من عثرتُ عليه. الخاتم الوحيد المهم"
".ويجب أن يصبح متاعًا لمملكتي

326
00:33:50,072 --> 00:33:53,480
يجب على كلّ شخص منحدر من سلالتي"
".أن يرتبط مصيره بمصير الخاتم

327
00:33:53,480 --> 00:33:57,318
لأنّي لن أخاطر"
".بالإساءة إلى الخاتم

328
00:33:57,630 --> 00:34:00,196
".إنّها "غَالِيَةٌ" عليّ"

329
00:34:01,062 --> 00:34:04,062
رغم أنّي حصلتُ عليه"
".بعد تكبّد الأهوال

330
00:34:06,822 --> 00:34:10,822
بدأت العلامات التي"
".على الطوق بالتلاشي

331
00:34:11,322 --> 00:34:16,348
الكتابة التي كانت في البداية واضحة"
".كاللهب الأحمر، اختفت حرفًا حرفًا

332
00:34:16,372 --> 00:34:20,442
".وهو سرٌّ لا يمكن إلّا النار أن تُظهره"

333
00:34:36,802 --> 00:34:39,672
.‘قرية ’شاير

334
00:34:40,022 --> 00:34:42,158
.(باغينز)

335
00:34:42,482 --> 00:34:46,482
،لا أحد من عائلة (باغينز) هنا
.‘جميعهم في قرية ’هوبيتون

336
00:34:48,192 --> 00:34:49,972
.من هناك

337
00:34:53,282 --> 00:34:55,446
".أسابقك إلى برميل الخمر"

338
00:34:55,646 --> 00:34:58,154
".ليشفى قلبي ولأُغرق أحزاني"

339
00:34:58,154 --> 00:35:00,630
".يمكن للمطر أن تنزل والرياح أن تهب"

340
00:35:00,730 --> 00:35:04,070
".لكن مع ذلك تبقى أميال طويلة لقطعها"

341
00:35:04,352 --> 00:35:06,369
".كم صوت المطر جميلٌ"

342
00:35:06,479 --> 00:35:08,847
".ومجرى المياه التي تصب من التلة على السهل"

343
00:35:08,856 --> 00:35:10,858
".أروع من صوت المطر أو مجرى المياه"

344
00:35:10,858 --> 00:35:13,276
".كأس خمر في بطن ابن قوم ’توك‘ هذا"

345
00:35:16,697 --> 00:35:19,533
ازداد هذه الأيام وجود
.‘بعض الأشخاص الغريبين في قرية ’شاير

346
00:35:19,992 --> 00:35:24,200
.كالـ’أقزام‘ وأخرى ذات طبيعة منفرة

347
00:35:24,330 --> 00:35:26,200
.الحرب على مشارف الوقوع

348
00:35:26,700 --> 00:35:29,309
.الجبال زاخرٌ بمخلوقات بشعي الخِلقة

349
00:35:29,318 --> 00:35:32,365
إنها حكايات العصور الأُوَل والأطفال؛
.ليس إلَّا

350
00:35:32,565 --> 00:35:36,716
.بدأْتَ تشبه ذلك العجوز (بيلبو باغينز)
.كان مجنونًا

351
00:35:36,984 --> 00:35:40,241
،السيد (فرودو) الشاب هنا
.هو أيضًا في طور الجنون

352
00:35:40,341 --> 00:35:41,513
.وفخورٌ بذلك

353
00:35:41,781 --> 00:35:44,100
.نخبك يا (غافر) -
.نخبك -

354
00:35:44,200 --> 00:35:48,087
كلُّ ما يحدث في خارج حدودنا
.ليس من شأننا

355
00:35:48,796 --> 00:35:52,150
.لا ضرر ولا ضِرار

356
00:35:56,323 --> 00:35:57,738
.عمت مساءً -
.عمت مساءً -

357
00:35:58,747 --> 00:36:03,011
.عمتِ مساءً يا ساقية الخمر الذهبية الجميلة

358
00:36:03,211 --> 00:36:05,537
.اِحذر يا مَنْ تعاتب

359
00:36:05,805 --> 00:36:10,305
،لا تبالِ يا (سام)
.فإن (روزي) تعلَم جيدًا الصالح مِنَ الطالح

360
00:36:11,452 --> 00:36:12,440
حقًّا؟

361
00:36:13,231 --> 00:36:15,131
.(عمتَ مساءً يا (سام -
.وأنت أيضًا يا سيد (فرودو) -

362
00:36:40,761 --> 00:36:43,461
هل الخاتم في سرّ؟
هل الخاتم بمأمن؟

363
00:36:52,141 --> 00:36:53,260
ماذا تفعل؟

364
00:37:06,871 --> 00:37:09,167
.(مدّ يدك يا (فرودو

365
00:37:09,491 --> 00:37:11,021
.إنّه بارد

366
00:37:14,211 --> 00:37:15,481
ما الذي تراه؟

367
00:37:17,841 --> 00:37:19,538
أترى شيئًا؟

368
00:37:23,011 --> 00:37:25,889
.لا شيء
.لا يوجد شيء

369
00:37:28,051 --> 00:37:29,367
.مهلًا

370
00:37:33,601 --> 00:37:35,645
.أرى علامات

371
00:37:37,401 --> 00:37:40,821
.‘إنّها كتابة بلغة شعب الـ’إلف
.لا أستطيع قراءتها

372
00:37:40,941 --> 00:37:42,937
.هناك قلّةٌ باستطاعتهم قراءتها

373
00:37:44,031 --> 00:37:48,261
،‘إنّها لغة ’موردور
.ولن ألفظها هنا

374
00:37:49,681 --> 00:37:50,797
!‘موردور’

375
00:37:51,121 --> 00:37:56,137
:معناها بلغتنا
،خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

376
00:37:56,751 --> 00:37:59,097
،وخاتمٌ واحد ليجدهم

377
00:37:59,421 --> 00:38:01,477
،وخاتمٌ واحد ليحضر الجميع

378
00:38:01,801 --> 00:38:05,171
".ويقيّدهم في الظلمات

379
00:38:06,511 --> 00:38:11,368
،هذا هو الخاتم الوحيد
وقد صاغه اللورد (ساورون) الشرّير

380
00:38:11,868 --> 00:38:14,154
.‘في نيران ’جبل الهلاك

381
00:38:14,354 --> 00:38:18,551
وأخذه (إسيلدور)
.مِنْ يد (ساورون) حرفيًّا

382
00:38:19,101 --> 00:38:24,348
.ثمَّ وجده (بيلبو) في كهف (غولوم) -
.أجل -

383
00:38:24,348 --> 00:38:28,650
(بقي الخاتم خامدًا في أمانة (بيلبو
.طوال ستون سنة

384
00:38:28,970 --> 00:38:32,307
،يطيل حياته
.ويؤخّر الكهولة

385
00:38:33,081 --> 00:38:37,427
،)لكن ليس بعد الآن يا (فرودو
.‘فإن الشيطان يكيد في ’موردور

386
00:38:37,851 --> 00:38:43,073
.إن الخاتم قد استيقظ
.سمع نداء سيّده

387
00:38:43,201 --> 00:38:47,147
...لكنّه دُمِّرَ
.إن (ساورون) قد دُمِّر

388
00:38:52,861 --> 00:38:55,041
.(كلَّا يا (فرودو

389
00:38:55,871 --> 00:38:59,117
.بقيت روح (ساورون) حيَّة

390
00:38:59,441 --> 00:39:04,034
،روحه مرتبطة بالخاتم
.وبقي الخاتم حيًّا

391
00:39:04,921 --> 00:39:07,341
.(عاد (ساورون

392
00:39:08,071 --> 00:39:10,037
.‘وتضاعفت جيوشه المكوّنين من مخلوقات الـ’أورك

393
00:39:10,461 --> 00:39:14,297
‘أُعيد بناء حصنه في ’بارادور
.‘التي في أرض ’موردور

394
00:39:14,621 --> 00:39:19,347
يحتاج (ساورون) إلى هذا الخاتم فقط
.ليبعث في الأرض فسادًا ثانيةً

395
00:39:19,671 --> 00:39:24,993
.إنّه يبحث عنه
.يبحث عنه وجميع أفكاره مركّزةٌ عليه

396
00:39:26,001 --> 00:39:31,361
لأنّ الخاتم يتوق قبل كلّ شيء
.للعودة إلى يد سيّده

397
00:39:32,551 --> 00:39:36,788
،إنّهما كيانٌ واحد
.الخاتم واللورد الشرّير

398
00:39:37,771 --> 00:39:41,413
،رجاءً يا (فرودو)
.يجب ألَّا يجد الخاتم أبدًا

399
00:39:41,521 --> 00:39:46,685
.حسنًا. نخفيه. نبقيه بمأمن
.ولا نتحدّث عنه ثانية

400
00:39:47,231 --> 00:39:49,300
،لا أحد يعرف بوجوده هنا
أليس كذلك؟

401
00:39:55,721 --> 00:39:57,314
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

402
00:39:58,041 --> 00:40:01,924
ثمَّة شخص آخر كان يعرف
.أنّ (بيلبو) يملك الخاتم

403
00:40:02,621 --> 00:40:05,374
بحثت عن ذلك المخلوق
غولوم) في كلّ مكان)

404
00:40:05,841 --> 00:40:08,041
.لكن العدو وجدوه أوّلًا

405
00:40:09,721 --> 00:40:11,975
،لا أعرف كم من ساعةٍ عذّبوه"

406
00:40:12,175 --> 00:40:17,076
لكن أثناء صراخه المستمر
:وهذيانه اللامعني، ميزوا كلمتين

407
00:40:17,176 --> 00:40:18,987
!‘شاير’

408
00:40:19,311 --> 00:40:20,985
!(باغينز)

409
00:40:21,185 --> 00:40:26,633
!شاير‘. (باغينز)’
.لكن معرفتهم بهذا سيوصلهم إلى هنا

410
00:40:28,941 --> 00:40:30,471
من هناك؟

411
00:40:31,701 --> 00:40:32,997
!(خذه يا (غاندالف

412
00:40:33,321 --> 00:40:34,631
!خذه -
.(كلَّا يا (فرودو -

413
00:40:34,631 --> 00:40:37,013
!يجب أن تأخذه -
!يجب ألَّا تعطيني الخاتم -

414
00:40:37,013 --> 00:40:40,723
!بل إنّي مصرٌ على ذلك -
!(لا تغرّني يا (فرودو -

415
00:40:41,911 --> 00:40:43,839
.لا أجرؤ على أخذه

416
00:40:44,461 --> 00:40:46,657
.فما بالك بإبقائه بأمان

417
00:40:48,051 --> 00:40:54,003
،)افهمني يا (فرودو
لاستخدمت هذا الخاتم في فعل الخير

418
00:40:59,920 --> 00:41:05,566
،لكنّي لو استخدمته
.فسيبعث قوّة عظيمة وتخيّلها مخيف

419
00:41:06,101 --> 00:41:09,171
!‘لكن يجب ألَّا يبقى في قرية ’شاير -
!هذا صحيح -

420
00:41:10,861 --> 00:41:12,761
.ذلك صحيح

421
00:41:18,031 --> 00:41:19,761
فما الواجب عليّ؟

422
00:41:20,951 --> 00:41:24,739
.عليك الرحيل وبسرعة -
إلى أين؟ إلى أين أذهب؟ -

423
00:41:24,739 --> 00:41:27,891
‘اخرج من قرية ’شاير
.‘وتوجّه إلى قرية ’بري

424
00:41:28,211 --> 00:41:29,427
.‘بري’

425
00:41:29,651 --> 00:41:34,584
ماذا عنك؟ -
.‘سأنتظرك في نزل ’برانسينغ بوني -

426
00:41:35,301 --> 00:41:37,800
وهل سيكون الخاتم بمأمن هناك؟ -
.(لا أعلم يا (فرودو -

427
00:41:38,931 --> 00:41:41,161
.لا أملك أيّ أجوبة

428
00:41:42,521 --> 00:41:45,874
،يجب أن أقابل رئيسي
.إنّه حكيم ويملك السلطة

429
00:41:45,874 --> 00:41:49,554
،ثق بي يا (فرودو)
.سيكون لديه علمٌ بما يجب فعله

430
00:41:50,941 --> 00:41:56,892
،يجب أن تتنازل عن لقب (باغينز)
.‘فذلك اللقب ليس آمنًا خارج قرية ’شاير

431
00:41:57,261 --> 00:42:01,068
،تحرّك أثناء النهار فقط
.وابقَ بعيدًا عن الطريق

432
00:42:01,368 --> 00:42:04,368
يمكنني الترحال في الصحاري
.بكل سهولة ويسر

433
00:42:07,021 --> 00:42:11,031
،عزيزي (فرودو)
.شعب (هوبيت) حقًّا رائعون

434
00:42:11,751 --> 00:42:16,865
،يمكن معرفة صفاتهم في شهر
بالرغم من ذلك، حتى بعد سنين

435
00:42:17,511 --> 00:42:20,101
تتفاجأ بعدم معرفتك لهم جيِّدًا
.حيث كم أنهم طيّبون

436
00:42:21,101 --> 00:42:22,113
!انخفض

437
00:42:34,381 --> 00:42:38,224
!(اعترف بكلّ شيء يا (ساموايز غامجي
هل كنت تسترق السمع؟

438
00:42:38,224 --> 00:42:42,773
.كلَّا، لم أسترق السمع، أقسم بذلك
كنت أقطع العشب التي تحت النافذة، هل صدّقتني؟

439
00:42:42,951 --> 00:42:45,607
،الوقت متأخّر لقصّ الأطراف حسبما أظن
أليس كذلك؟

440
00:42:45,607 --> 00:42:48,298
.سمعت أصواتًا عالية -
!ماذا سمعت؟ تكلّم -

441
00:42:48,751 --> 00:42:49,967
.لا شيء مهم

442
00:42:50,434 --> 00:42:54,655
بعض الأشياء بشأن خاتم ما
...وعن لورد ما شرّير وعن نهاية العالم، لكن

443
00:42:54,656 --> 00:42:59,723
،أرجوك يا سيد (غاندالف)، لا تؤذني
.لا تحوّلني إلى مخلوق ما غريب

444
00:43:00,151 --> 00:43:01,801
حقًّا؟

445
00:43:03,061 --> 00:43:08,208
ربما لن أفعل ذلك
.لأني فكرت أن أستغلّك بأمر أكثر منفعةً

446
00:43:10,561 --> 00:43:12,832
،تقدّم يا (ساموايز)
.استمر

447
00:43:15,111 --> 00:43:20,616
كونا حذرين فإن في خدمة العدو
.الكثير من الجواسيس

448
00:43:20,816 --> 00:43:23,171
.كالطيور والوحوش

449
00:43:25,261 --> 00:43:26,482
هل الخاتم بمأمن؟

450
00:43:28,791 --> 00:43:33,318
لا ترتده أبدًا، لأن خِدم اللورد الشرير
.سينجذبون إلى قوّته

451
00:43:33,881 --> 00:43:38,893
،تذكّر دائمًا يا (فرودو)
.أن الخاتم يحاول باستماتة العودة إلى سيّده

452
00:43:39,421 --> 00:43:41,941
.يريد أن يتم إيجاده

453
00:44:22,261 --> 00:44:23,761
.هنا الموضع

454
00:44:24,721 --> 00:44:26,221
أي موضع؟

455
00:44:27,261 --> 00:44:32,589
،إن قمتُ بخطوة أخرى
.ستكون أبعد مسافة قصدتها عن المنزل إطلاقًا

456
00:44:38,001 --> 00:44:39,431
.(هيَّا يا (سام

457
00:44:48,031 --> 00:44:50,399
:تذكّر ما اعتاد (بيلبو) قوله

458
00:44:50,399 --> 00:44:52,555
".(إنْ فعلتَ ذلك فخطرٌ هو يا (فرودو"

459
00:44:52,555 --> 00:45:01,735
،تخرج من منزلك فتأخذ تمشي"
".وإلَّم تراقب خُطاك، فلن تعرف إلى أين يمكن أن تنجرف

460
00:45:17,064 --> 00:45:18,364
.(سام)

461
00:45:22,402 --> 00:45:23,702
.‘إنهم ’أقزام الغابة

462
00:45:37,151 --> 00:45:40,653
إنهم ذاهبون إلى مينائهم
.‘التي تقع خلف ’الأبراج البيضاء

463
00:45:41,196 --> 00:45:42,989
.إلى الموانئ الرمادية

464
00:45:43,574 --> 00:45:46,943
.إنهم يفارقون ’العالم الوسطى‘ إلى الأبد

465
00:45:50,873 --> 00:45:55,374
،لا أعلم السبب
.لكنّ ذلك يبعث فيني الحزن

466
00:45:58,072 --> 00:46:02,800
أينما أستلقي
.أجد جذرًا طويلة ملتصقة بظهري

467
00:46:03,510 --> 00:46:07,560
أغمض عينيك
.وتخيّل نفسك مستلقيًا على سريرك

468
00:46:08,448 --> 00:46:12,398
سرير بفراش ناعم
.ووسادة ناعمة ذي ريش

469
00:46:21,612 --> 00:46:23,649
.فكرتك لا تنجح يا سيد (فرودو)

470
00:46:24,490 --> 00:46:26,848
لن أعتاد أبدًا النوم
.في حالتنا هذه

471
00:46:29,703 --> 00:46:31,938
.وأنا أيضًا مثلك يا (سام)

472
00:47:00,417 --> 00:47:05,463
.‘يرتفع الدخان من نيران ’جبل الهلاك
.والوقت مستمرٌّ في التأخر

473
00:47:05,475 --> 00:47:11,335
ويتّجه (غاندالف) الأشيب"
".إلى ’أيزنغارد‘ طالبًا مشورتي

474
00:47:12,097 --> 00:47:17,226
،أأتيت من أجل أخذ مشورتي
أليس كذلك يا صديقي القديم؟

475
00:47:17,787 --> 00:47:19,727
.(سارومان)

476
00:47:24,067 --> 00:47:27,527
هل أنت واثق من معلوماتك؟ -
.من دون أدنى ريب -

477
00:47:28,137 --> 00:47:30,359
.عُثر على خاتم السلطة إذًا

478
00:47:30,359 --> 00:47:33,523
‘كان في قرية ’شاير
.طوال هذه السنوات

479
00:47:33,647 --> 00:47:37,403
.أمام ناظري -
.ومع ذلك لم تتمتّع بالدهاء لرؤيته -

480
00:47:37,600 --> 00:47:42,417
(حبّك لشعب الـ(هوبيت
.أبطأ تفكيرك بطئًا

481
00:47:42,897 --> 00:47:47,189
لكن ما زلنا نملك الوقت، الوقت الكافي
.لمقاومة (ساورون) إن تصرّفنا بسرعة

482
00:47:47,189 --> 00:47:48,887
الوقت؟

483
00:47:49,697 --> 00:47:52,353
كم من وقت لدينا برأيك؟

484
00:47:52,765 --> 00:47:56,483
استعاد (ساورون)
.معظم قوّته السابقة

485
00:47:56,727 --> 00:48:02,055
،لا يستطيع اتّخاذ شكل جسديّ بعد
.ولكن روحه لم تفقد قوتها

486
00:48:02,527 --> 00:48:07,817
بالرغم من أنه مختبئ في حصنه
.إلَّا أن لورد ’موردور‘ بكل شيء بصير

487
00:48:07,977 --> 00:48:13,434
تثقب نظرته المحدّقة الغيوم
.والظلال والأرض والجلد

488
00:48:15,551 --> 00:48:18,871
.(تعرف عمّا أتكلّم يا (غاندالف

489
00:48:19,627 --> 00:48:25,217
،عين ثاقب، لا يرتدّ إليه طرفه
.مزيّنة باللهب

490
00:48:26,027 --> 00:48:27,703
.(عين (ساورون

491
00:48:28,027 --> 00:48:30,373
.يجمع كلّ شرير إليه

492
00:48:30,573 --> 00:48:35,541
،سينتهي قريبًا من جمع جيش لا يقهر
.‘ليطلق هجومًا على ’العالم الوسطى

493
00:48:35,987 --> 00:48:39,580
أنَّى لك أن تعرف هذا؟

494
00:48:40,934 --> 00:48:42,740
.لقد رأيته

495
00:48:42,927 --> 00:48:47,619
.(الـ’بلانتير‘ أداةٌ خطيرة يا (سارومان -
لماذا؟ -

496
00:48:48,967 --> 00:48:51,987
لِمَ الحذر من استخدامها؟

497
00:48:54,187 --> 00:48:58,053
لا يمكن الاعتماد
.على حجر الرؤيا الضائعة

498
00:48:58,387 --> 00:49:01,736
.لا نعرف من قد يراقبنا الآن

499
00:49:04,132 --> 00:49:09,643
،نحن متأخرون أكثر مما تعتقد
.فقوَّات (ساورون) بدأَت تتأهّب

500
00:49:11,737 --> 00:49:14,703
.‘ترك ’التسعة‘ ’ميناس مورغولَ

501
00:49:15,127 --> 00:49:15,856
التسعة‘؟’

502
00:49:15,856 --> 00:49:19,171
‘عبروا نهر ’أيزين
،في عشية منتصف الصيف

503
00:49:19,371 --> 00:49:22,003
.متنكّرين بلباس أسود على شكل خيّالين

504
00:49:22,127 --> 00:49:23,378
هل وصلوا إلى قرية ’شاير‘؟

505
00:49:23,447 --> 00:49:30,324
سيجدون الخاتم
.ويقتلون من يحمله

506
00:49:30,547 --> 00:49:31,439
!(فرودو)

507
00:49:44,727 --> 00:49:48,921
(أحقًّا فكرت أن بمقدور فرد من (هوبيت
أن يواجه إرادة (ساورون)؟

508
00:49:49,675 --> 00:49:52,016
.ما من مخلوق يستطيع

509
00:49:55,057 --> 00:49:59,637
‘من كان في ضد ’موردور
.فلن يُفلح

510
00:50:02,465 --> 00:50:05,565
.(يجب أن نتّحد معه يا (غاندالف

511
00:50:06,961 --> 00:50:09,461
.(يجب أن نتّحد مع (ساورون

512
00:50:11,961 --> 00:50:14,461
.ستكون خطوةً ذكية يا صديقي

513
00:50:15,178 --> 00:50:18,038
،أخبرني... يا صديقي

514
00:50:18,807 --> 00:50:23,747
(متى تخلّى الحكيم (سارومان
عن المنطق مقابل الجنون؟

515
00:51:02,977 --> 00:51:08,206
أعطيتك الفرصة لتساعدني
،بمحض إرادتك

516
00:51:08,607 --> 00:51:13,137
.لكنّك اخترت أن تُعذَّب

517
00:51:35,994 --> 00:51:37,164
سيد (فرودو)؟

518
00:51:38,043 --> 00:51:40,063
فرودو)؟)
!(فرودو)

519
00:51:41,436 --> 00:51:44,333
.حسبت أنّك ضعتَ -
ولِم الخوف؟ -

520
00:51:44,707 --> 00:51:47,992
.(إنّه شيءٌ قاله (غاندالف -
ماذا قال؟ -

521
00:51:48,667 --> 00:51:52,701
".(لا تبعده عن ناظريك يا (ساموايز غامجي"
.ولا أنوي ذلك

522
00:51:52,701 --> 00:51:56,108
،‘(سام)، ما زلنا في قرية ’شاير
ماذا يمكن أن يحدث؟

523
00:51:59,525 --> 00:52:00,583
!(فرودو)

524
00:52:00,608 --> 00:52:03,100
.(ميري)، إنّه (فرودو باغينز) -
.(مرحبًا يا (فرودو -

525
00:52:03,100 --> 00:52:04,266
.ابتعد عنه

526
00:52:05,287 --> 00:52:06,331
.(انهض يا (فرودو

527
00:52:06,387 --> 00:52:08,673
لِمَ كنتما تهربان؟

528
00:52:08,897 --> 00:52:11,439
!(كنتما في أرض محاصيل (فارمير ماغوت

529
00:52:13,337 --> 00:52:15,359
"!عودا إلى هنا"

530
00:52:16,407 --> 00:52:17,763
"!اخرجا من حقلي"

531
00:52:17,799 --> 00:52:20,643
ستعرفون ما يحصل"
".حين أمسك بكم

532
00:52:20,967 --> 00:52:24,019
،لا أعرف لمَ هو غاضب لهذه الدرجة
.لم نأخذ سوى القليل من الجزر

533
00:52:24,019 --> 00:52:25,313
.وبعض الملفوف

534
00:52:25,437 --> 00:52:28,186
والثلاث أكياس من البطاطا
.التي سرقناها في الأسبوع الماضي

535
00:52:28,286 --> 00:52:30,245
.والفطر في الأسبوع الذي قبله

536
00:52:30,245 --> 00:52:34,192
،أجل يا (بيبين)
.المفاد من حديثي أنه حقًّا يبالغ في رد فعله

537
00:52:35,027 --> 00:52:36,378
!اهربوا

538
00:52:50,109 --> 00:52:52,103
.كان إمساكه بنا وشيكًا

539
00:52:53,637 --> 00:52:56,193
.أظنُّ أنّي كسرت شيئًا

540
00:52:57,707 --> 00:53:00,080
هذا يحدث لمن يثق بفرد
!‘من ’برانديباك‘ و’توك

541
00:53:00,367 --> 00:53:04,136
،لِمَ التأفف؟ كان ذلك انعطافًا بسيطًا
.بالأحرى طريقًا مختصرًا

542
00:53:04,257 --> 00:53:07,086
طريقًا مختصرًا لماذا؟ -
!الفطر -

543
00:53:15,317 --> 00:53:16,629
.هذا لي

544
00:53:19,520 --> 00:53:21,210
".(هذا رائع يا (ميري"

545
00:53:21,691 --> 00:53:23,577
".هاك فطر طازج يا (سام)"

546
00:53:23,902 --> 00:53:26,007
.يُستحسن أن نبتعد عن الطريق برأيي

547
00:53:35,667 --> 00:53:38,023
!ابتعدوا عن الطريق
!بسرعة

548
00:53:51,420 --> 00:53:53,150
!ابقوا هادئين

549
00:54:59,041 --> 00:55:00,828
ما كان ذلك؟

550
00:55:34,117 --> 00:55:35,104
هل وجدت أيّ شيء؟

551
00:55:36,247 --> 00:55:37,303
.لا شيء

552
00:55:38,342 --> 00:55:39,692
ما الذي يحدث؟

553
00:55:41,207 --> 00:55:45,407
ذلك الفارس الأسود كان
.يبحث عن شيء أو شخص

554
00:55:46,377 --> 00:55:47,429
فرودو)؟)

555
00:55:48,553 --> 00:55:49,595
!انخفضوا

556
00:56:06,456 --> 00:56:08,322
.‘يجب أن أغادر قرية ’شاير

557
00:56:09,704 --> 00:56:11,688
.‘يجب أن نصل أنا و(سام) إلى ’بري

558
00:56:12,124 --> 00:56:13,904
.حسنًا

559
00:56:15,124 --> 00:56:17,444
.(باكلبيري فيري)
!اتبعوني

560
00:56:25,684 --> 00:56:27,204
!اهربوا

561
00:56:28,104 --> 00:56:30,254
!مِنْ هنا
!اتبعوني

562
00:56:33,814 --> 00:56:35,344
!اهربوا

563
00:56:48,244 --> 00:56:50,104
"!(فكّ الحبل يا (سام"

564
00:56:52,478 --> 00:56:54,258
!(فرودو)

565
00:56:54,584 --> 00:56:55,970
!(اركض يا (فرودو

566
00:56:56,294 --> 00:56:57,560
!اذهبوا -
!أسرِع -

567
00:56:57,584 --> 00:57:01,100
!(هيَّا يا (فرودو

568
00:57:01,424 --> 00:57:03,494
!هيا! أسرَع -
!اقفز -

569
00:57:18,234 --> 00:57:22,674
كم يبعد أقرب معبر؟ -
.جسر ’برانديواين‘، مسافة عشرون ميلًا -

570
00:57:37,004 --> 00:57:38,474
.هيَّا

571
00:57:49,844 --> 00:57:53,334
ماذا تريدون؟ -
.‘إننا متجهون إلى ’برانسينغ بوني -

572
00:57:56,691 --> 00:57:59,141
.(هوبيت). أربع من قوم (هوبيت)

573
00:57:59,926 --> 00:58:03,902
ما الذي تفعلونه خارج قرية ’شاير‘؟
ما الذي جاء بكم إلى قرية ’بري‘؟

574
00:58:04,295 --> 00:58:07,521
،نريد الإقامة في النزل
.وما نفعله لا شأن لك بها

575
00:58:08,442 --> 00:58:11,005
.حسنًا يا سيدي الصغير
.لم أقصد الإهانة

576
00:58:11,005 --> 00:58:13,820
من واجبي طرح الأسئلة
.بعد حلول الليل

577
00:58:13,942 --> 00:58:18,435
،يُقال إنّ ثمة غرباء خارج الحدود
.فالحذر واجب

578
00:58:38,842 --> 00:58:42,332
!ابتعدا عن طريقي
.راقبا خُطاكما

579
00:59:06,452 --> 00:59:08,152
.عفوًا

580
00:59:09,021 --> 00:59:11,975
.مساء الخير يا أسيادي الصغار
كيف أخدمكم؟

581
00:59:11,975 --> 00:59:18,526
،إن كنتم تبحثون عن وسائل الراحة
.(لدينا غرف صغيرة متوفّرة بحجم أفراد شعب الـ(هوبيت

582
00:59:18,826 --> 00:59:22,139
يشرفنا دائمًا خدمة السادة القصار
...يا سيد

583
00:59:24,007 --> 00:59:26,427
.(أندرهيل). اسمي (أندرهيل)

584
00:59:27,477 --> 00:59:28,565
.(أندرهيل)، حسنًا

585
00:59:28,565 --> 00:59:31,381
.نحن أصدقاء (غاندالف) الأشيب
هلَّا نبهته بوصولنا؟

586
00:59:31,581 --> 00:59:33,306
غاندالف)؟)

587
00:59:33,857 --> 00:59:35,151
(غاندالف)؟

588
00:59:37,187 --> 00:59:42,940
،أجل، تذكّرت، رجل كهل
.لديه لحية رماديّة كبيرة، وقبعة شائكة

589
00:59:44,077 --> 00:59:46,057
.لم أره منذ ست أشهر

590
00:59:52,497 --> 00:59:54,101
ما الذي سنفعله الآن؟

591
01:00:01,047 --> 01:00:04,113
.يا (سام)، سيكون له حضور
.سيأتي

592
01:00:07,057 --> 01:00:08,752
!ابتعد عن طريقي

593
01:00:11,577 --> 01:00:15,400
ما هذا؟ -
.هذا وعاء يا صديقي -

594
01:00:15,996 --> 01:00:17,882
يقدّمونها بالأوعية؟

595
01:00:18,107 --> 01:00:21,412
.سأحضر واحدًا -
!سبق أن حصلت على نصف كأس -

596
01:00:28,157 --> 01:00:32,157
لم يفعل هذا الرجل شيئًا منذ وصولنا
.سوى التّحديق إليك

597
01:00:35,314 --> 01:00:36,814
.بعد إذنك

598
01:00:38,777 --> 01:00:41,507
،الرجل الذي في الزاوية
من هو؟

599
01:00:42,927 --> 01:00:47,443
،إنّه أحدٌ مِنَ الجوّالين
.إنّهم خطرون، يتجوّلون في البراري

600
01:00:47,443 --> 01:00:52,247
،لم أعرف يومًا اسمه الحقيقي
.(لكنّه يعرف هنا باسم (سترايدر

601
01:00:54,437 --> 01:00:56,007
.(سترايدر)

602
01:01:08,907 --> 01:01:12,317
".(باغينز)"

603
01:01:15,497 --> 01:01:17,277
".(باغينز)"

604
01:01:22,345 --> 01:01:27,474
".(باغينز)"

605
01:01:29,247 --> 01:01:32,214
باغينز)؟)"
".(بالطبع، أعرف فردًا من عائلة (باغينز

606
01:01:32,314 --> 01:01:35,043
،إنّه يجلس هناك
.اسمه (فرودو باغينز)

607
01:01:35,267 --> 01:01:38,739
،إنّه ابن خالتي من الدرجة الثانية
...ابن ابن خالتي

608
01:01:38,739 --> 01:01:42,807
،وابن عمّي من الدرجة الثالثة
--ابن ابن ابن عمي

609
01:01:45,097 --> 01:01:47,387
!(بيبين) -
.(اهدأ يا (فرودو -

610
01:02:16,797 --> 01:02:19,124
".لا يمكنك الاختباء"

611
01:02:22,027 --> 01:02:25,113
".إنّي أُبصرك"

612
01:02:26,842 --> 01:02:35,637
ما مِن وجود لحياة"
".في الفراغ سِوى الموت

613
01:02:42,187 --> 01:02:45,849
إنك تلفت الأنظار كثيرًا إليك
.يا سيد (أندرهيل)

614
01:02:51,807 --> 01:02:55,350
ماذا تريد؟ -
.أن تكون حذرًا. ما تحمله ليس شيئًا تافهًا -

615
01:02:55,350 --> 01:02:57,610
.لا أحمل شيئًا -
.فعلًا -

616
01:02:58,727 --> 01:03:04,624
،بإمكاني الاختفاء إن أردتُ
.لكن أن أختفي تمامًا فتلك هبة نادرة

617
01:03:05,657 --> 01:03:06,668
من أنت؟

618
01:03:07,068 --> 01:03:10,680
أأنتَ مذعورٌ؟ -
.أجل -

619
01:03:10,680 --> 01:03:13,700
.لست خائفًا بما يكفي
.أعرف ما يطاردك

620
01:03:18,227 --> 01:03:21,487
!دعه يذهب
!(وإلَّا سأقتلك يا (لونغشانكس

621
01:03:22,737 --> 01:03:27,093
.لديك قلب جريء، أيّها الـ(هوبيت) الصغير
.لكنّ ذلك لن يشفع لك

622
01:03:27,217 --> 01:03:30,167
لا يمكنك انتظار الساحر
.(أكثر مما انتظرته يا (فرودو

623
01:03:30,167 --> 01:03:31,667
.إنهم آتون لا محالة

624
01:04:55,047 --> 01:04:56,547
ما هُم؟

625
01:04:58,847 --> 01:05:02,764
.كانوا إِنسًا قبل هذا
.ملوكٌ للبشرِ عظامٌ

626
01:05:03,366 --> 01:05:07,321
ثمَّ قدّم لهم (ساورون) المخادع
.خواتم السلطة التسعة

627
01:05:07,321 --> 01:05:10,700
،عماهم جشعهم
.فأخذوه بلا تردد

628
01:05:10,890 --> 01:05:13,585
.فهووا في الظلمات فرادى

629
01:05:13,956 --> 01:05:16,956
والآن أصبحوا عبيدًا
.لتنفيذ أوامره

630
01:05:19,170 --> 01:05:24,361
.‘يُدعَون بـ’نازغول‘، أيْ ’أشباح الخواتم
.ليسوا أحياءً ولا أمواتًا

631
01:05:24,386 --> 01:05:27,862
دائمًا يمكنهم الشعور
.بوجود الخاتم

632
01:05:28,136 --> 01:05:33,246
.ينجذبون إلى قوة الخاتم الوحيد
.لن يتوقّفوا عن مطاردتك أبدًا

633
01:05:42,826 --> 01:05:45,976
أين تأخذنا؟ -
.إلى الغابة -

634
01:05:53,871 --> 01:05:57,419
كيف نتأكّد أن (سترايدر)
صديق لـ(غاندالف)؟

635
01:05:58,162 --> 01:06:02,665
أظن أن ظاهر خِدم العدو
.يبدو صالحًا وباطنهم فاسدًا

636
01:06:02,765 --> 01:06:04,058
.إنه يبدو فاسدًا

637
01:06:05,941 --> 01:06:08,159
.لا خيار لدينا سوى الوثوق به

638
01:06:08,891 --> 01:06:12,737
لكن إلى أين يقودنا؟ -
.(إلى ’ريفينديل‘ يا سيد (غامجي -

639
01:06:14,416 --> 01:06:18,143
.(إلى منزل (إلروند -
.‘أسمعتَ ما قاله؟ قال إلى ’ريفينديل -

640
01:06:18,456 --> 01:06:21,226
.‘سنرى شعب الـ’إلف

641
01:06:42,967 --> 01:06:47,511
.يا سادة، لا نستريح حتّى حلول الليل -
ماذا عن الفطور؟ -

642
01:06:47,711 --> 01:06:50,323
.سبق أن تناولتم الفطور -
.تناولنا مرّةً، أجل -

643
01:06:50,323 --> 01:06:52,767
وماذا عن وجبة الفطور الثانية؟

644
01:06:56,017 --> 01:06:58,415
لا أظنّه يعرف
.عن الفطور الثاني يا (بيب)

645
01:06:59,217 --> 01:07:04,553
ماذا عن وجبات الصباح الصغيرة؟ والغداء؟
والشاي ما بعد الظهر؟ والعشاء؟

646
01:07:04,777 --> 01:07:08,248
يعرف بها، صحيح؟ -
.لستُ متأكدًا -

647
01:07:14,427 --> 01:07:15,827
!(بيبين)

648
01:07:32,465 --> 01:07:35,665
ماذا يأكلون إلَّم يحصلوا على (هوبيت) لأكله؟

649
01:07:56,405 --> 01:07:59,324
،(تينوفيل) المليحة الإلفيّة"

650
01:07:59,755 --> 01:08:03,535
،البِكر السرمديّة الحكيمة الإلفيّة

651
01:08:04,359 --> 01:08:10,142
شعرها أسود جميل كجمال سواد سماء الليل

652
01:08:11,703 --> 01:08:14,800
".ويديها تتلألآن كما الفضّة تتلألأ

653
01:08:14,832 --> 01:08:19,325
من هي المرأة التي تنشد عنها؟

654
01:08:23,716 --> 01:08:25,824
.‘(تِز)، سيدة مِن ’لوثيان

655
01:08:26,143 --> 01:08:31,314
الـ’إلفيّة‘ البِكر، التي وَهَبَت
.قلبها للبشري الفاني (بيرين)

656
01:08:33,150 --> 01:08:35,250
وما الذي حدث لها؟

657
01:08:37,588 --> 01:08:39,588
.ماتت

658
01:08:44,136 --> 01:08:46,336
.اِحظ قسطًا من النوم يا (فرودو)

659
01:08:56,723 --> 01:09:04,521
قوّة ’أيزينغارد‘ تحت إمرتك"
".يا (ساورون)، ملك العالَمِين

660
01:09:08,823 --> 01:09:14,048
".‘جهز لي جيشًا جدير بعظمة ’موردور"

661
01:09:19,913 --> 01:09:24,859
هل مِنْ أوامر مِنْ ’موردور‘ أيّها اللورد؟
بِمَ أمَرَتِ العين؟

662
01:09:25,083 --> 01:09:27,183
.أوامرٌ يجب تنفيذه

663
01:10:09,743 --> 01:10:14,439
.الأشجار قويّة يا سيدي
.جذورها عميقة

664
01:10:14,763 --> 01:10:16,873
.اقطعوا جميعها

665
01:10:44,000 --> 01:10:47,063
‘هذا برج ’أمون سول
.العظيم وكان للمراقبة

666
01:10:48,753 --> 01:10:50,753
.سنرتاح هنا الليلة

667
01:11:02,893 --> 01:11:06,359
.هذه لكم
.أبقوها بقربكم

668
01:11:06,583 --> 01:11:08,583
.ذاهبٌ لألقي نظرةً في الأرجاء

669
01:11:11,403 --> 01:11:12,804
.ابقوا هنا

670
01:11:15,863 --> 01:11:17,803
".انهرست طماطمي"

671
01:11:18,153 --> 01:11:20,169
"هلَّا أخذت القليل من اللحم المقدّد؟"

672
01:11:20,200 --> 01:11:22,459
"أتريد طماطم يا (سام)؟"

673
01:11:22,583 --> 01:11:26,429
!ماذا تفعلون؟ -
.طماطم، ونقانق، ولحم مقدّد مقرمش -

674
01:11:26,453 --> 01:11:29,548
.(تركنا القليل لك يا سيد (فرودو -
!اطفؤوا النار أيها الأغبياء -

675
01:11:29,648 --> 01:11:32,633
!هذا رائع! رماد على طماطمي

676
01:11:41,973 --> 01:11:43,473
!اهربوا

677
01:12:37,023 --> 01:12:38,883
!تراجعوا أيّها الشياطين

678
01:14:02,113 --> 01:14:02,961
!(فرودو)

679
01:14:08,275 --> 01:14:09,196
!(سام)

680
01:14:46,323 --> 01:14:47,853
!(سترايدر)

681
01:14:50,033 --> 01:14:51,388
!(ساعده يا (سترايدر

682
01:14:51,888 --> 01:14:54,289
.‘لقد طعن بشفرة ’مورغول

683
01:14:56,913 --> 01:15:01,181
.شفاء جرح كهذه ليست من قدراتي
.يحتاج إلى قدرات شعب الـ’إلف‘ في الشفاء

684
01:15:06,639 --> 01:15:07,312
!أسرعوا

685
01:15:07,522 --> 01:15:11,278
.‘إننا متأخرون ستة أيام عن ’ريفينديل
!مستحيلٌ أن يصمد

686
01:15:11,485 --> 01:15:13,321
.(اصمد يا (فرودو

687
01:15:14,363 --> 01:15:15,833
!(غاندالف)

688
01:16:19,373 --> 01:16:21,873
!‘اذهب إلى ’غواهير

689
01:17:54,294 --> 01:17:58,094
.انظر حولك يا (فرودو)
.إنها المخلوقات التي كان يحكينا عنها السيد (بيلبو)

690
01:17:59,622 --> 01:18:02,882
سيد (فرودو)؟
.إن جسده يبرد

691
01:18:05,632 --> 01:18:07,211
هل سيموت؟

692
01:18:07,419 --> 01:18:11,915
.ينتقل إلى عالم الأشباح
.سيصبح قريبًا طيفًا مثلهم

693
01:18:17,392 --> 01:18:18,113
.إنّهم قريبون

694
01:18:18,200 --> 01:18:22,085
سام)، أتعرف نبتة ’أثيلاس‘؟) -
أثيلاس‘؟’ -

695
01:18:22,085 --> 01:18:22,961
أو ’كينغزفويل‘؟

696
01:18:22,992 --> 01:18:24,369
.كينغزفويل‘، هذه عشبة’

697
01:18:24,404 --> 01:18:27,604
!قد تساعد في إبطاء التسمّم. هيَّا بسرعة

698
01:18:41,866 --> 01:18:45,866
ما هذا؟"
".جوًّالٌ قُبض على حين غفلة منه

699
01:19:10,992 --> 01:19:12,512
.(فرودو)

700
01:19:13,878 --> 01:19:17,028
.أنا (آروين) - أتيت لأساعدك

701
01:19:19,468 --> 01:19:21,270
...انصت إلى صوتي

702
01:19:21,553 --> 01:19:23,668
.وعُد إلى النور

703
01:19:28,802 --> 01:19:30,597
يا تُرى من هي؟

704
01:19:31,382 --> 01:19:32,912
.(فرودو)

705
01:19:33,329 --> 01:19:34,481
.‘إنّها ’إلفي

706
01:19:35,000 --> 01:19:36,304
.إنّ حالته تسوء

707
01:19:38,972 --> 01:19:43,170
.لن ينجو
.يجب أن نوصله إلى أبي

708
01:19:44,742 --> 01:19:47,618
.أبحث عنك منذ يومين -
أين تأخذانه؟ -

709
01:19:47,895 --> 01:19:53,806
.يلاحقكم خمسة أطياف
.لا أعرف مكان الأربعة الآخرين

710
01:19:55,170 --> 01:19:57,657
.ابقي مع (الهوبيت) - سأرسل لكم أحصنة

711
01:19:57,714 --> 01:19:59,480
.أنا الخيَّال الأسرع - أنا من ستوصله

712
01:20:00,345 --> 01:20:01,695
.الطريق خطرة جدًّا

713
01:20:02,082 --> 01:20:03,298
ماذا يقولان؟

714
01:20:03,387 --> 01:20:08,211
،إنَّ (فرودو) يحتضر
.إذا استطعت عبور النهر، حينها ستحميه قوة شعبي

715
01:20:09,342 --> 01:20:11,234
.لا أخاف منهم

716
01:20:14,655 --> 01:20:16,217
.كما تشائين

717
01:20:20,609 --> 01:20:24,541
،(أروين)، امتطي الحصان بسرعة
.ولا تنظري خلفك

718
01:20:30,732 --> 01:20:35,182
!ماذا تفعل؟
!ما زالت الـ’أشباح‘ تطاردنا

719
01:21:45,208 --> 01:21:47,075
!أسرعي أيتها الحصان

720
01:22:29,490 --> 01:22:32,592
.‘سلّمي القزم أيتها الـ’إلفي

721
01:22:33,362 --> 01:22:36,012
.إن أردته، تعال وطالب به

722
01:22:47,848 --> 01:22:50,414
،يا مياه الجبال الضبابي"
".استمعوا وأنصتوا إلى ما سأقوله

723
01:22:50,614 --> 01:22:53,191
".‘أحيطوا بـ’أشباح الحلقة"

724
01:22:53,599 --> 01:22:56,528
،يا مياه الجبال الضبابي"
".استمعوا وأنصتوا إلى ما سأقوله

725
01:22:56,728 --> 01:22:59,819
".‘أحيطوا بـ’أشباح الحلقة"

726
01:23:29,702 --> 01:23:31,902
!لا، لا

727
01:23:35,507 --> 01:23:39,323
.لا يا (فرودو)
.لا تستسلم يا (فرودو)

728
01:23:40,458 --> 01:23:42,658
.ليس بعد كلّ ما عانيناه

729
01:23:53,382 --> 01:24:00,321
،النعمة التي أنعمتنيه"
".أنعمه هو الآخر. أبقه حيًّا

730
01:24:01,398 --> 01:24:03,628
".أنقذه"

731
01:24:05,373 --> 01:24:09,556
،انصت إلى صوتي
.وعُد إلى النور

732
01:24:15,882 --> 01:24:20,392
أين أنا؟ -
".(أنت في منزل (إلروند" -

733
01:24:21,592 --> 01:24:27,962
والتوقيت هي العاشرة صباحًا
.من أربع وعشرون أكتوبر، إن أردت أن تعرف

734
01:24:29,932 --> 01:24:33,492
!(غاندالف) -
.أجل، أنا هنا -

735
01:24:35,467 --> 01:24:38,417
.وأنت محظوظ أيضًا لوجودك هنا

736
01:24:39,152 --> 01:24:43,128
،لو تأخّرت بضع ساعات أخرى
.لما تمكّنّا من مساعدتك

737
01:24:43,452 --> 01:24:47,682
،لكن تبيّن أنك قويٌّ
.يا عزيزي الـ(هوبيت)

738
01:24:55,122 --> 01:24:56,956
ماذا حدث يا (غاندالف)؟

739
01:24:58,532 --> 01:25:02,728
لِمَ لَمْ تلاقينا؟ -
.(أعتذر يا (فرودو -

740
01:25:08,762 --> 01:25:10,662
.طرأ أمرٌ ما

741
01:25:11,252 --> 01:25:15,712
لا يمكن إنهاء الصداقة"
".مع (سارومان) بسهولة

742
01:25:19,692 --> 01:25:24,432
.كلّ خيانة إلَّا ولها حسابٌ معلوم"
".قُضي أمرك

743
01:25:24,822 --> 01:25:30,670
،تقبّل سلطة الخاتم
.وإلَّا ذُق ما كنت تكسب

744
01:25:32,642 --> 01:25:36,041
.ثمة سيدٌ واحد فقط للخاتم

745
01:25:36,862 --> 01:25:40,862
شخص واحد فقط يستطيع
.إخضاع الخاتم لمشيئته

746
01:25:41,752 --> 01:25:45,901
.وذلك الشخص لا يشارك قوته

747
01:25:59,902 --> 01:26:03,320
.إذًا الموت اختيارك

748
01:26:13,412 --> 01:26:16,277
غاندالف)؟)
ما الأمر؟

749
01:26:18,122 --> 01:26:20,032
.(لا شيء يا (فرودو

750
01:26:20,502 --> 01:26:21,386
!(فرودو)

751
01:26:22,950 --> 01:26:23,732
!(فرودو)

752
01:26:23,932 --> 01:26:26,228
.(سام) -
!الحمد لله، لقد استيقظت -

753
01:26:26,552 --> 01:26:28,992
.لم يتركك (سام) وحدك ولا لحظة

754
01:26:29,534 --> 01:26:31,859
،قلقنا عليك كثيرًا
أليس كذلك، سيد (غاندالف)؟

755
01:26:31,932 --> 01:26:35,932
بفضل بركات اللورد (إلروند)
.بدأت تُشفى

756
01:26:38,542 --> 01:26:42,342
،‘أهلًا بك في ’ريفينديل
.يا (فرودو باغينز)

757
01:27:30,282 --> 01:27:33,635
!(بيلبو) -
.سلامٌ عليك يا بنيّ (فرودو) -

758
01:27:33,742 --> 01:27:35,053
!(بيلبو)

759
01:27:40,332 --> 01:27:44,649
.رحلة ذهابي وإيابي: حكاية (هوبيت)
.للراوي: (بيلبو باغينز)

760
01:27:48,302 --> 01:27:49,520
.هذا رائع

761
01:27:49,732 --> 01:27:55,138
...أردت العودة
.‘وأتمشّى في ’ميركوود

762
01:27:56,263 --> 01:27:57,868
.‘وأزور ’لِيك تاون

763
01:27:58,940 --> 01:28:01,613
.وأرى ’جبل الوحدة‘ مرةً أخرى

764
01:28:02,852 --> 01:28:06,756
لكن يبدو أنّ آثار تقّدم العمر
.بدأ يؤثّر عليّ أخيرًا

765
01:28:19,912 --> 01:28:21,254
.‘أفتقد إلى قرية ’شاير

766
01:28:21,957 --> 01:28:27,013
أمضيت طفولتي مدّعيًا
.أنّي في مكان ما بعيد

767
01:28:27,462 --> 01:28:30,258
.وأني معك في إحدى مغامراتك

768
01:28:34,052 --> 01:28:37,652
لكن تبيّن أن مغامرتي
.مختلفة وغير متوقعة تمامًا

769
01:28:42,892 --> 01:28:44,929
.(لست مثلك يا (بيلبو

770
01:28:47,152 --> 01:28:48,952
.يا ابني الغالي

771
01:28:53,533 --> 01:28:54,908
ماذا نسيت؟

772
01:28:55,140 --> 01:28:56,740
أبهذه السرعة وضبت الحقائب؟

773
01:28:58,332 --> 01:29:00,132
.لا ضير أن تكون مستعدًّا

774
01:29:00,300 --> 01:29:02,973
.‘خلتك تريد رؤية شعب الـ’إلف -
.صحيح -

775
01:29:03,050 --> 01:29:05,798
.أكثر من أيّ شيء آخر -
.رأيت -

776
01:29:06,122 --> 01:29:07,288
...لكن

777
01:29:08,710 --> 01:29:11,316
،فعلنا ما أراده (غاندالف)
أليس كذلك؟

778
01:29:11,585 --> 01:29:14,995
،أوصلنا الخاتم إلى مكان بعيد
...إلى ’ريفينديل‘ وفكّرت

779
01:29:15,432 --> 01:29:19,648
،بما أننا رأيناك تتحسّن
.فسنغادر قريبًا إلى الوطن

780
01:29:24,900 --> 01:29:26,720
.(إنك محقّ يا (سام

781
01:29:29,152 --> 01:29:31,652
.نفّذنا ما أردنا تنفيذه

782
01:29:32,482 --> 01:29:35,262
سيكون الخاتم بأمان
.‘في ’ريفينديل

783
01:29:39,072 --> 01:29:41,542
.إنّي مستعدٌّ للعودة إلى الوطن

784
01:29:42,162 --> 01:29:44,338
".إنه يتعافى"

785
01:29:44,662 --> 01:29:50,446
.جرحه لن يلتئم كلِّيًّا أبدًا
.سيبقى مجروحًا طوال حياته

786
01:29:50,842 --> 01:29:53,387
رغم ذلك تمكن من قطع كل هذه المسافة الطويلة
...وما زال معه الخاتم

787
01:29:53,387 --> 01:29:57,058
أظهر الـ(هوبيت) قدرته الخارقة
.على مواجهة شرور الخاتم

788
01:29:57,382 --> 01:30:00,608
إنّه عبءٌ ما كان يجب أن يحمله
.في المقام الأول

789
01:30:00,932 --> 01:30:03,157
أحبّذ لو ما طلبنا المزيد
.مِنْ (فرودو) أن يساعدنا

790
01:30:03,570 --> 01:30:06,423
،)غاندالف)
.إنَّ العدوّ متقدمين بأشواط

791
01:30:06,500 --> 01:30:10,942
.تحتشد قوات (ساورون) في الشرق
.‘هدفه ’ريفينديل

792
01:30:11,272 --> 01:30:14,118
.وكما أسلفتَ أن (سارومان) خاننا

793
01:30:14,442 --> 01:30:17,183
.أصبحَت عدد حلفائنا أقل

794
01:30:18,412 --> 01:30:20,958
.إنَّ خيانته لنا أكبر مما تتصوره

795
01:30:21,270 --> 01:30:25,147
،(سارومان) استخدم السحر الأسود
.‘ليزاوج مخلوقات الـ’أورك‘ بـ’الغيلان أشباه الإنس

796
01:30:25,147 --> 01:30:28,018
إنّه ينتج جيشًا
.‘في كهوف ’أيزنغارد

797
01:30:28,122 --> 01:30:32,558
،جيشٌ يمكنهم السير تحت الشمس
.وبالسرعة يقطعون مسافات طويلة

798
01:30:32,663 --> 01:30:35,426
إتيان (سارومان) حتميٌّ
.من أجل الحصول على الخاتم

799
01:30:35,632 --> 01:30:39,452
لا يمكن دفن خاتم الشر هذا
.بقدرات شعب الـ’إلف‘ فحسب

800
01:30:39,824 --> 01:30:44,124
.‘ولا طاقة لنا بـ’موردور‘ و’أيزنغارد

801
01:30:48,050 --> 01:30:52,550
،)غاندالف)
.لا يمكن إبقاء الخاتم هنا

802
01:31:12,632 --> 01:31:15,632
إنَّ هذا الخطر يهدد
.‘جميع شعوب ’العالم الوسطى

803
01:31:15,900 --> 01:31:18,992
يجب أن يقرروا الآن
.كيفية وضع حدّ لهذا الخطر

804
01:31:19,932 --> 01:31:23,502
.‘ولَّى عهد شعب الـ’إلف
.سيغادر شعبي هذه السواحل

805
01:31:23,912 --> 01:31:27,608
إلى من ستتطلّع حين نرحل؟
الـ’أقزام‘؟

806
01:31:27,910 --> 01:31:33,040
.يختبؤون في الجبال بحثًا عن الثروات
.لا يبالون بمشاكل الآخرين

807
01:31:34,549 --> 01:31:38,431
.على البشر يجب أن نضع ثقتنا -
!البشر -

808
01:31:40,282 --> 01:31:43,632
.خُلق الإنسان ضعيفًا
.بدأ جنس البشر ينقرض

809
01:31:43,660 --> 01:31:48,342
،‘بُدّد دم جزيرة ’نومينور
.وكبريائه وشرفه صارا منسيَّين

810
01:31:48,360 --> 01:31:52,130
إن البشر هم السبب
.في بقاء الخاتم في الوجود إلى يومنا هذا

811
01:31:52,130 --> 01:31:54,156
.(شهدت ذلك اليوم يا (غاندالف

812
01:31:54,502 --> 01:31:57,452
،قبل ثلاثة آلاف سنة
شهدتُ تلك اللحظة

813
01:32:04,100 --> 01:32:06,466
.حين حَمَلَ (إسيلدور) الخاتم

814
01:32:06,687 --> 01:32:11,004
شهدت اليوم الذي
.اتبع البشري أهوائه

815
01:32:13,002 --> 01:32:15,962
!(أسرِع يا (إسيلدور
.اتبعني

816
01:32:17,322 --> 01:32:20,918
قدت (إسيلدور)
.‘إلى قلب ’جبل الهلاك

817
01:32:21,242 --> 01:32:24,708
.حيثُ صيغ الخاتم"
".وفي المكان الوحيد الذي يمكن تدميره

818
01:32:25,032 --> 01:32:27,009
!ارمه في النار

819
01:32:32,712 --> 01:32:35,972
!دمّره -
.كلَّا -

820
01:32:37,922 --> 01:32:40,138
!(إسيلدور)

821
01:32:40,400 --> 01:32:45,500
،وجب أن ينتهي أمر الخاتم في تلك اللحظة
.لكن كيد الشيطان كان قويًّا

822
01:32:49,262 --> 01:32:53,712
،حافظ (إسيلدور) على الخاتم
.وانتهى النسل الملكي

823
01:32:54,400 --> 01:32:57,948
.لا فائدة تُرجى مِن جنس البشر

824
01:32:58,272 --> 01:33:02,972
.إنّهم مشتتون ومنقسمون ولا قائد لهم -
.ثمَّة شخص يمكنه توحيدهم -

825
01:33:03,322 --> 01:33:06,892
آدميٌّ يحق له المطالبة
.‘باسترداد عرش ’غوندور

826
01:33:08,412 --> 01:33:11,862
ذلك الآدميّ حاد عن ذلك الدرب
.منذ أمدٍ بعيد

827
01:33:12,372 --> 01:33:14,692
.اختار العيش خارج وطنه

828
01:33:45,703 --> 01:33:47,303
.‘إنك لست ’إلفيًّا

829
01:33:47,872 --> 01:33:49,956
.رجال الجنوب مرحبين هنا

830
01:33:50,541 --> 01:33:54,341
من عساك تكون؟ -
.إني صديق (غاندالف) الأشيب -

831
01:33:55,546 --> 01:33:59,547
إذًا وجودنا هنا لسبب أوحد
.يا رفيق

832
01:34:15,403 --> 01:34:18,433
.‘سيف ’نارسيل

833
01:34:21,734 --> 01:34:26,224
السيف الذي أسقط الخاتم
.مِنْ يد (ساورون)

834
01:34:29,043 --> 01:34:31,323
.ما زال حادًّا

835
01:34:40,382 --> 01:34:43,622
.إنْ هو إلًّا إرثٌ مكسورٌ

836
01:35:10,204 --> 01:35:12,736
لِمَ تخشى من الماضي؟

837
01:35:14,164 --> 01:35:18,934
،إنّك وريث (إسيلدور)
.ولست (إسيلدور) عينه

838
01:35:19,654 --> 01:35:22,109
.ومصيرك ليس مرتبطًا بمصيره

839
01:35:23,509 --> 01:35:27,699
تجري نفس الدماء
.في عروقي

840
01:35:30,724 --> 01:35:33,504
.والضعف نفسه

841
01:35:35,834 --> 01:35:43,700
،ستحين فرصتك
.ستواجه الشرّير عينه وحتمًا ستقضي عليه

842
01:35:46,455 --> 01:35:48,999
،ليس للشر سلطانٌ

843
01:35:49,875 --> 01:35:53,480
.لا عليك... ولا عليَّ

844
01:36:04,714 --> 01:36:08,374
هل تذكر لقائنا الأول؟

845
01:36:11,514 --> 01:36:16,200
.ظننت أني في حلم

846
01:36:16,414 --> 01:36:19,434
.مرّت سنون طويلة

847
01:36:20,104 --> 01:36:24,344
.لم تكن مثقلًا بالأعباء التي تحملها الآن

848
01:36:25,654 --> 01:36:28,014
هل تذكر ما قلتُه لك؟

849
01:36:33,954 --> 01:36:37,053
...قلتِ إنّك ستربطين مصيركِ بي

850
01:36:38,500 --> 01:36:43,734
متخلّيةً الحياة الخالدة
.التي تتمتع بها شعبك

851
01:36:44,794 --> 01:36:46,600
.وإنّي وفيّةٌ بوعدي

852
01:36:46,900 --> 01:36:54,605
أحبّذ مشاركة عمر واحد معك
.على عيش جميع عصور العالم بمفردي

853
01:37:03,174 --> 01:37:06,974
.أختار حياةً فانية

854
01:37:08,125 --> 01:37:12,655
.من الخطأ أن تعطيني هذه -
.إنها لي فأستطيع إعطائها لمن أريد -

855
01:37:15,574 --> 01:37:18,394
.مثلما أقدّم قلبي

856
01:37:33,934 --> 01:37:37,570
،يا أيها الغرباء القادمين من بلاد بعيدة
.ويا أيها الأصدقاء القدامى

857
01:37:37,570 --> 01:37:42,100
تمّ استدعاؤكم إلى هنا
.‘لاتخاذ خطوة ضد تهديد جيش ’موردور

858
01:37:42,100 --> 01:37:47,290
،إن ’العالم الوسطى‘ على شفير الهلاك
.وما من مخلوق يمكنه أن يحول دون ذلك

859
01:37:47,514 --> 01:37:50,725
.إمَّا أن تتحدون، وإلَّا تسقطون

860
01:37:51,024 --> 01:37:55,524
،مصير كل جنس مهدد بهذا القدر
.بمستقبل مُهلِكَة

861
01:37:57,174 --> 01:38:00,508
.(أحضر الخاتم يا (فرودو

862
01:38:14,934 --> 01:38:16,704
.حلمي كانت حقيقة إذًا

863
01:38:33,999 --> 01:38:35,299
في حلمٍ

864
01:38:37,703 --> 01:38:40,387
.رأيتُ سماء الشرق تظلِم

865
01:38:41,123 --> 01:38:43,617
.لكن في الغرب كانت النور باهتًا

866
01:38:43,817 --> 01:38:48,282
:سمعتُ صوت بكاءٍ قائلًا
".أزِفَتِ الآزِفَة"

867
01:38:49,590 --> 01:38:52,690
".منبع هلاك (إسيلدور) قد عُثر"

868
01:38:56,347 --> 01:38:58,181
.منبع هلاك (إسيلدور)

869
01:38:58,849 --> 01:39:00,141
.إيَّاك يا (بورومير)

870
01:39:00,364 --> 01:39:02,364
،خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

871
01:39:02,987 --> 01:39:06,187
،وخاتمٌ واحد ليجدهم

872
01:39:06,987 --> 01:39:09,787
،وخاتمٌ واحد ليحضر الجميع

873
01:39:12,884 --> 01:39:17,084
".ويقيّدهم في الظلمات

874
01:39:23,332 --> 01:39:27,342
.لم تُلفظ تلك اللغة هنا في ’إملادريس‘ أبدًا

875
01:39:27,442 --> 01:39:31,047
لا حقَّ لي في طلب المعذرة منك
،عمَّا بدر منِّي يا سيد (إلروند)

876
01:39:31,215 --> 01:39:37,998
،‘لكنّ اللغة السوداء لـ’موردور
.ستظلّ تُسمع في كل ناصية من أراضي الغرب

877
01:39:38,347 --> 01:39:41,015
.الخاتم شرٌّ مستطير

878
01:39:41,632 --> 01:39:45,590
.بل إنّها هبة
.‘هبةٌ لأعداء ’موردور

879
01:39:46,399 --> 01:39:48,879
لِمَ لا نستغلّ الخاتم لمنفعتنا؟

880
01:39:48,926 --> 01:39:51,555
،لفترةٍ طويلة
‘والدي الذي كان مسؤولًا عن جيش ’غوندور

881
01:39:51,555 --> 01:39:56,010
‘صدّ لجيش ’موردور
.بعد أن سُفك دماء شعبنا

882
01:39:56,010 --> 01:39:58,456
.لتبقى أوطانكم أمنة

883
01:39:59,856 --> 01:40:04,209
.‘سلّموا سلاح العدوّ لـ’غوندور
.دعونا نستغل الخاتم ضد العدوّ

884
01:40:04,220 --> 01:40:08,494
.لا يمكنك إخضاعه على هواك
.ما مِن مخلوق يستطيع

885
01:40:08,826 --> 01:40:13,261
.الخاتم الوحيد يستجيب لـ(ساورون) فقط
.لا سيدٌ آخر له

886
01:40:13,286 --> 01:40:16,962
وما أهمّية رأي الجوّال في هذا الأمر؟

887
01:40:17,022 --> 01:40:19,272
.هذا ليس أيُّ جوّال

888
01:40:19,944 --> 01:40:23,318
.إنّه (أراغورن) بن (أراثورن)

889
01:40:24,186 --> 01:40:26,635
.أنتَ مدينٌ له بولائك

890
01:40:31,241 --> 01:40:32,964
!(أراغورن)

891
01:40:34,916 --> 01:40:37,996
أهذا هو وريث (إسيلدور)؟

892
01:40:39,976 --> 01:40:42,776
.‘ووريث عرش ’غوندور

893
01:40:44,562 --> 01:40:46,410
.(اجلس يا (ليغولاس

894
01:40:49,736 --> 01:40:52,014
.‘ما مِن ملك يحكم ’غوندور

895
01:40:54,446 --> 01:40:56,476
.ولا تحتاج ’غوندور‘ إلى ملك

896
01:41:02,739 --> 01:41:06,579
.أراغورن) محقّ)
.يجب ألَّا نستخدم الخاتم

897
01:41:07,460 --> 01:41:10,359
.لديكم خيار واحد فقط

898
01:41:11,190 --> 01:41:13,550
.يجب أن تُدمَّر الخاتم

899
01:41:18,612 --> 01:41:21,072
وما الذي ننتظره؟

900
01:41:33,416 --> 01:41:39,971
،لا يمكن تدمير الخاتم
.يا (غِملي) بن (غلُوين) بأيّ أداة نملكها

901
01:41:41,336 --> 01:41:48,550
،‘صُنع الخاتم في نيران ’جبل الهلاك
.وهناك فقط يمكن تدميره

902
01:41:50,716 --> 01:41:57,383
،‘يجب أن تُؤخذ إلى معقل أرض ’موردور
.وتُرمى من حيثُ صِيغَ في الهوّة النارية

903
01:41:57,383 --> 01:41:59,901
".خاتمٌ واحد يحكم الجميع"

904
01:42:00,481 --> 01:42:04,064
.أحدكم يجب أن ينفّذ ذلك

905
01:42:08,206 --> 01:42:11,976
لا يمكن لمخلوق
.أن يطأ أرض ’موردور‘ بلا حساب

906
01:42:12,479 --> 01:42:16,726
بوّاباتها السُّود محروسة بقوة أقوى
.‘مِن المخلوقات ’أورك

907
01:42:17,200 --> 01:42:20,969
.هناك شر لا تأخذه سِنَةٌ ولا نوم

908
01:42:21,265 --> 01:42:25,765
.العين العظيمة لا يرتدّ إليها طرفها

909
01:42:26,395 --> 01:42:28,198
.إنّها أرض عقيمة قاحلة

910
01:42:28,615 --> 01:42:32,468
.منخورةٌ بالنار والرماد والغبار

911
01:42:32,668 --> 01:42:36,291
،لدرجة أن الهواء التي تتنفسها
.إنْ هي إلَّا دخان سامّةٌ مهلكةٌ

912
01:42:36,400 --> 01:42:40,921
.حتّى مع جيش بعشر آلاف مخلوق، لن تنجحوا
.هذا ضرب من الجنون

913
01:42:41,090 --> 01:42:45,720
ألم تفقه شيئًا ممّا قاله اللورد (إلروند)؟
.يجب تدمير الخاتم

914
01:42:45,745 --> 01:42:48,255
وأظنك ترى نفسك مؤهّلًا
!لأداء هذه المهمة

915
01:42:48,255 --> 01:42:53,225
وماذا إن فشلنا؟
.ما الحل إن استرد (ساورون) خاتمه

916
01:42:53,295 --> 01:42:58,495
‘أحبّذ الموت على أن أرى ’إلفيًّا
.يستحوذ على الخاتم

917
01:43:00,595 --> 01:43:03,455
!‘لا يمكن الثقة بـ’إلفي

918
01:43:04,555 --> 01:43:10,736
،ألا تعون؟ بينما تتجادلون في أمر تافه
.فإنَّ جيش (ساورون) تقوى

919
01:43:10,936 --> 01:43:13,755
!لا فرار من ذلكم اليوم
!ستهلكون جميعكم

920
01:43:32,135 --> 01:43:34,435
!سأقبل بالمهمّة

921
01:43:36,345 --> 01:43:38,645
!سأقبل بها

922
01:43:44,725 --> 01:43:48,045
.‘سأحمل الخاتم إلى ’موردور

923
01:43:55,775 --> 01:43:57,275
...لكن المعضلة

924
01:44:00,445 --> 01:44:02,345
.أني لا أعلم الطريق

925
01:44:04,165 --> 01:44:08,275
سأساعدك في تحمّل هذه العبء
.يا (فرودو باغينز)

926
01:44:08,565 --> 01:44:11,865
.طالما كانت المسؤولية على عاتقك

927
01:44:13,015 --> 01:44:18,315
،إنْ عَلِمْتُ أن بقائك حيَّا يتطلب التضحية
.فلأقومنَّ بذلك

928
01:44:21,515 --> 01:44:23,635
.إليك سيفي

929
01:44:25,635 --> 01:44:27,875
.وأنا أقدم لك قوسي

930
01:44:28,305 --> 01:44:30,965
.وفأسي

931
01:44:37,721 --> 01:44:40,721
مصير العالم بين يديك
.أيها القصير

932
01:44:42,786 --> 01:44:48,386
،إنْ كانت هذه مشيئة المجلس فعلًا
.فسيحرص ’غوندور‘ على تنفيذها إذًا

933
01:44:48,390 --> 01:44:49,490
!مهلًا

934
01:44:51,945 --> 01:44:56,797
.لن يذهب السيد (فرودو) إلى أيّ مكان بدوني -
يصعب كثيرًا فصلكما -

935
01:44:56,797 --> 01:45:02,035
حتّى حين يُستدعى
.لمجلس سرّي بينما أنت لا

936
01:45:02,345 --> 01:45:04,575
.نحن ذاهبان أيضًا

937
01:45:06,342 --> 01:45:09,240
عليك إرسالنا إلى المنزل
.مربوطين بكيس لتمنعوننا

938
01:45:09,240 --> 01:45:13,022
أساسًا تحتاجون إلى أشخاص أذكياء
...لهذا النوع من

939
01:45:13,065 --> 01:45:14,449
.المهمّات

940
01:45:14,605 --> 01:45:16,295
.أو البحث

941
01:45:16,605 --> 01:45:18,135
.أو الشيء

942
01:45:19,365 --> 01:45:22,345
.(لكن الذكاء ليس من صفاتك يا (بيب

943
01:45:23,615 --> 01:45:25,895
.تسع مرافقون

944
01:45:27,365 --> 01:45:28,626
.حسنًا

945
01:45:29,560 --> 01:45:33,123
.‘ستكونون ’رفقة الخاتم

946
01:45:33,335 --> 01:45:34,479
!ممتاز

947
01:45:35,295 --> 01:45:37,057
أين وجهتنا؟

948
01:45:55,940 --> 01:46:04,901
"مرقد (غيل رائن)، والدة (أراغورن)"

949
01:46:19,805 --> 01:46:22,709
...أرادَت أن تحمي ابنها

950
01:46:24,351 --> 01:46:28,329
.‘حسِبَت أنك ستكون بمأمن في ’ريفينديل

951
01:46:30,634 --> 01:46:34,136
أمك كانت موقنة في قلبها
.أنك ستكون في خطر طوال حياتك

952
01:46:34,638 --> 01:46:36,705
.وأنك لن تتهرّب مما هو مكتوب

953
01:46:36,807 --> 01:46:40,476
لدى شعب الـ’إلف‘ المهارة اللازمة
.لتجديد سيف الملوك

954
01:46:40,894 --> 01:46:44,814
لكنك الوحيد من لديه القدرة
.على إخضاعه

955
01:46:45,816 --> 01:46:48,116
.لا أريدنَّ قوةً كتلك

956
01:46:48,485 --> 01:46:50,785
.بل ولَمْ أفكر بها

957
01:46:52,489 --> 01:46:55,689
.أنت آخر فرد من تلك السلالة
.لا وجود لأحد غيرك

958
01:46:59,325 --> 01:47:03,293
.‘سيفي القديم ’ستينغ
.هاك، خذه. خذه

959
01:47:08,603 --> 01:47:13,196
.إنّه خفيف الوزن للغاية -
.أجل. صُنع بأيدي شعب الـ’إلف‘ في الواقع -

960
01:47:13,250 --> 01:47:17,131
يزرقّ لون السيف
.‘عند اقتراب مخلوقات الـ’أورك

961
01:47:17,156 --> 01:47:22,212
،وتحتاجها في أوقاتٍ كهذه يا عزيزي
.حيث أنه يجب توخّي الحذر الشديد

962
01:47:22,470 --> 01:47:24,046
.دعني أريك شيئًا رائعًا

963
01:47:25,366 --> 01:47:26,896
.‘قميص مصنوع من مادة الـ’ميثريل

964
01:47:27,300 --> 01:47:31,592
،بخفة الريش
.وبقوّة حرافيش التنين

965
01:47:31,776 --> 01:47:34,844
.دعني أركَ مرتديًا إيَّاه
.بسرعة

966
01:47:43,266 --> 01:47:45,536
.خاتمي القديم

967
01:47:46,636 --> 01:47:53,793
،أودّ كثيرًا
.أن أمسكه مجدّدًا للمرة الأخيرة

968
01:48:12,126 --> 01:48:15,802
.آسف على هجومي عليك هكذا يا بنيّ

969
01:48:16,100 --> 01:48:20,366
أعتذر على لزامك
.تحمّل هذا العبء

970
01:48:24,806 --> 01:48:28,086
.أعتذر عن كلّ شيء

971
01:48:42,807 --> 01:48:46,977
يبدأ حامل الحلقة رحلته
.‘متجهًا إلى ’جبل الهلاك

972
01:48:48,313 --> 01:48:56,313
،كل من ينوي الذهاب معه
.فليتذكر أنه ما من حلف أو ميثاق أهم من مقصدكم

973
01:48:57,739 --> 01:49:00,742
.وداعًا. كونوا عزيمين على مهمتكم

974
01:49:00,842 --> 01:49:03,369
...‘عسى بركات شعب الـ’إلف

975
01:49:03,369 --> 01:49:04,836
...والبشر

976
01:49:05,036 --> 01:49:07,790
.و’الشعب الحر‘ أن ترافقكم

977
01:49:10,877 --> 01:49:14,877
رفقة الخاتم‘ في انتظار’
.الخطوة الأولى لحامل الخاتم

978
01:49:33,400 --> 01:49:36,100
الطريق إلى ’موردور‘ يا (غاندالف)
أَهِيَ مِنَ الشِّمال أو اليمين؟

979
01:49:36,444 --> 01:49:37,683
.مِنَ الشِّمال

980
01:50:57,995 --> 01:51:02,221
،علينا متابعة هذا الطريق
.غربًا نحو جبال الضباب، لأربعين يومًا

981
01:51:02,445 --> 01:51:06,395
،إن حالفنا الحظ
.ستبقى فجوة ’روهان‘ مفتوحة

982
01:51:06,505 --> 01:51:10,453
مِنْ هناك، تتغير طريقنا"
".‘شرقًا نحو ’موردور

983
01:51:10,653 --> 01:51:13,753
.إثنان، واحد، خمسة
.جيّدٌ! ممتاز

984
01:51:15,595 --> 01:51:16,979
.حرّك قدميك

985
01:51:17,095 --> 01:51:18,506
.(تبدو ماهرًا يا (بيبين -
.شكرًا -

986
01:51:18,575 --> 01:51:19,667
!أسرَع

987
01:51:21,400 --> 01:51:25,370
،إنْ طلب أحدٌ رأيي
...وأؤكد أنّكم لن تطلبوا

988
01:51:25,395 --> 01:51:28,411
.لاقترحت أن نسلك الطريق الطويل

989
01:51:28,735 --> 01:51:32,258
غاندالف)، سيمكننا المرور)
.‘عبر مناجم ’موريا

990
01:51:32,365 --> 01:51:36,171
(سيقدّم لنا نسيبي (بالين
.ترحيبًا ملكيًّا

991
01:51:36,470 --> 01:51:42,065
‘كلَّا يا (غِبلين)، لن نسلك الطريق التي عبر ’موريا
.إلَّا إلَّم يبق لديّ خيار آخر

992
01:51:51,135 --> 01:51:52,435
!آسفٌ على إيذائك

993
01:51:52,765 --> 01:51:53,503
!نل منه

994
01:51:55,765 --> 01:51:58,191
.‘من أجل سُمعة قوم ’شاير -
!(ثبّته. ثبّته أرضًا يا (ميري -

995
01:51:58,795 --> 01:52:00,995
.يا سادة. هذا يكفي

996
01:52:05,065 --> 01:52:07,130
!أمسكت ذراعي
!أمسكت ذراعي

997
01:52:07,155 --> 01:52:09,751
ما هذا؟ -
.لا شيء. مجرّد كتلة غيوم -

998
01:52:10,050 --> 01:52:11,511
إنّها تتحرّك بسرعة

999
01:52:12,905 --> 01:52:14,187
.وبعكس الريح

1000
01:52:15,665 --> 01:52:18,180
!‘طيور ’كريباين‘ من ’دانلاند -
!اختبؤوا -

1001
01:52:18,205 --> 01:52:21,065
!بسرعة -
!اختبؤوا -

1002
01:52:54,405 --> 01:52:56,225
.(جواسيس (سارومان

1003
01:52:56,995 --> 01:53:00,275
.تتمّ مراقبة المعبر الجنوبي

1004
01:53:01,285 --> 01:53:04,855
.‘علينا أن نسلك مجاز ’كارادراس

1005
01:53:17,225 --> 01:53:18,381
!(فرودو)

1006
01:53:37,910 --> 01:53:39,210
!(بورومير)

1007
01:53:40,400 --> 01:53:44,631
إنّه لقدر غريب أننا مضطرون
لتحمّل مشاعر الخوف والشك

1008
01:53:44,860 --> 01:53:47,955
.بسبب شيء صغير لهذه الدرجة

1009
01:53:51,175 --> 01:53:53,171
.حقًّا إنه صغير الحجم جدًّا

1010
01:53:53,195 --> 01:53:54,439
!(بورومير)

1011
01:53:55,365 --> 01:53:57,277
.(أعطِ الخاتم لـ(فرودو

1012
01:54:07,935 --> 01:54:09,104
.كما تشاء

1013
01:54:10,760 --> 01:54:12,133
.لا آبه

1014
01:54:47,965 --> 01:54:52,345
إذًا يا (غاندالف)، تحاول أن
.‘تقودهم على طريق ’كارادراس

1015
01:54:52,885 --> 01:54:57,785
،وإن فشلت محاولتك تلك
فأين تذهب حينها؟

1016
01:54:58,985 --> 01:55:05,908
،إن جعلك الجبال أن تستسلم
فهل ستخاطرون بسَلك طريق أكثر خطورة؟

1017
01:55:18,925 --> 01:55:22,075
.أسمع صوت شيء تقع من الجوّ

1018
01:55:22,725 --> 01:55:24,685
!(إنّه فخّ (سارومان

1019
01:55:33,315 --> 01:55:38,156
!يحاول هدم الجبل
!(يجب أن نرجع يا (غاندالف

1020
01:55:38,156 --> 01:55:39,229
!كلَّا

1021
01:56:46,395 --> 01:56:48,604
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1022
01:56:48,645 --> 01:56:53,411
،ونتّجه نحو فجوة ’روهان‘، وحين وصولنا
.نسلك الطريق الغربيّ التي تؤدي إلى مدينتي

1023
01:56:53,411 --> 01:56:56,701
.‘فجوة ’روهان‘ تقرّبنا كثيرًا إلى ’أيزنغارد

1024
01:56:57,025 --> 01:57:00,421
.لا يمكننا عبور الجبل مشيًا عليها
.فلنتخذ أسفلها طريقًا لنا

1025
01:57:00,421 --> 01:57:03,885
.‘لنمرّ عبر مناجم ’موريا

1026
01:57:05,535 --> 01:57:09,435
.‘موريا’
.تخشى المرور عبر تلك المناجم

1027
01:57:09,995 --> 01:57:15,315
حَفَرَ الـ’أقزام‘ بجشع بالغ
.وبعمقٍ عميق جدًّا

1028
01:57:15,965 --> 01:57:20,945
تعرف حق المعرفة عمَّا أوقظوهما
.‘في عتمة ’كازاد دوم

1029
01:57:22,090 --> 01:57:25,285
.الظلمة واللّهب

1030
01:57:28,875 --> 01:57:31,795
.فلندع حامل الخاتم يقرر

1031
01:57:36,174 --> 01:57:41,219
.يجب أّلَّا نبقى هنا
.سيلقيان الـ(هوبيت) حتفهما

1032
01:57:41,612 --> 01:57:43,342
فرودو)؟)

1033
01:57:46,242 --> 01:57:48,569
.سنعبر المناجم

1034
01:57:49,922 --> 01:57:51,741
.ليكن كذلك

1035
01:57:58,362 --> 01:58:02,324
.(فرودو)، تعال وساعد رجلًا عجوزًا

1036
01:58:05,828 --> 01:58:09,438
ما مدى تحسّن جرح كتفك؟ -
.تحسّن أكثر مما قبل -

1037
01:58:09,438 --> 01:58:11,288
والخاتم؟

1038
01:58:13,044 --> 01:58:15,645
،تشعر بقواها تقوى فتقوى
أليس كذلك؟

1039
01:58:16,047 --> 01:58:19,365
.أنا أيضًا شعرتُ بازدياد قوتها آنفًا
.يجب أن تحذر أشد الحذر

1040
01:58:19,383 --> 01:58:23,303
تذكر احتمالية تسلل الشر
.‘داخل أعضاء الـ’رفقة

1041
01:58:23,380 --> 01:58:26,056
.وأخشى أن يكون حدث بالفعل

1042
01:58:28,684 --> 01:58:32,854
إذًا في من أثق؟ -
.عليك أن تثق في قرارة نفسك -

1043
01:58:33,022 --> 01:58:35,899
.ثِق في قدرات ذاتك

1044
01:58:36,040 --> 01:58:40,644
ماذا تعني؟ -
.ثمة الكثير من القوى في هذا العالم منها للخير والشر -

1045
01:58:41,072 --> 01:58:43,365
.وبعضها كالخاتم أقوى منِّي

1046
01:58:43,908 --> 01:58:47,736
.ولم أواجه قوة القليل منهم بعد

1047
01:58:49,311 --> 01:58:53,051
.‘جدران ’موريا

1048
01:58:58,798 --> 01:59:01,800
بوابات الـ’أقزام‘ تكون غير مرئية
.إذا كانت مقفلة

1049
01:59:02,009 --> 01:59:06,429
حسنًا يا (غِبلين). حتّى أسيادهم لن يستطيعوا
.العثور على الباب إن نُسّي أسرارهم

1050
01:59:06,806 --> 01:59:08,419
.توقّعت شيئًا من هذا القبيل

1051
01:59:17,595 --> 01:59:20,731
.حسنًا، لنرى

1052
01:59:21,055 --> 01:59:22,625
.‘إيثيلدين’

1053
01:59:23,055 --> 01:59:26,625
.تعكس ضوئي النجوم والقمر فقط

1054
01:59:40,065 --> 01:59:45,072
"‘مكتوب: "أبواب ’دورين‘، لورد ’موريا

1055
01:59:45,165 --> 01:59:49,908
."تكلّم يا صديقي وادخل" -
ماذا يعني ذلك برأيك؟ -

1056
01:59:49,908 --> 01:59:54,708
،الفكرة سهلة. إن كنت صديقًا
.تقول كلمة السرّ وستُفتح الأبواب

1057
01:59:55,108 --> 01:59:59,754
!"يا بوابة شعب الـ’إلف‘، افتحي من أجلي"

1058
02:00:07,896 --> 02:00:14,687
،‘يا بوابة شعب الـ’أقزام"
".اسمعي الكلمات التي أنطقها

1059
02:00:18,494 --> 02:00:19,561
.لا يجدي نفعًا

1060
02:00:26,469 --> 02:00:33,246
كنت أعرف سابقًا كل التعويذات
.‘بكل لهجات لغات شعب الـ’إلف‘ والبشر ومخلوقات الـ’أورك

1061
02:00:34,101 --> 02:00:35,210
إذًا، ماذا ستفعل؟

1062
02:00:35,210 --> 02:00:37,771
اخبط رأسك في هذه الأبواب
!يا (بيريغرين توك)

1063
02:00:37,822 --> 02:00:43,230
،لنرى إن كان رأسك يستطيع كسر الأبواب
.وإلَّا فاسمح لي أن أرتاح من أسئلتك الغبيّة

1064
02:00:43,230 --> 02:00:46,229
.لأحاول العثور على كلمة السر

1065
02:00:47,947 --> 02:00:58,397
،‘يا بوابة شعب الـ’إلف‘، ويا عتبة قوم الـ’أقزام"
".استمعي إلى كلماتي

1066
02:00:59,539 --> 02:01:04,093
،المناجم لا يصلح للفرس
.(حتّى وإن كان بشجاعة (بيل

1067
02:01:05,093 --> 02:01:06,529
.(إلى اللقاء يا (بيل

1068
02:01:07,549 --> 02:01:10,349
.اذهب يا (بيل). هيًّا

1069
02:01:11,009 --> 02:01:14,579
،لا تقلق يا (سام)
.يعرف طريق العودة

1070
02:01:21,349 --> 02:01:23,825
.لا تضايق المياه

1071
02:01:24,149 --> 02:01:26,169
.لا نفع من ذلك

1072
02:01:38,579 --> 02:01:39,679
.إنّه لغز

1073
02:01:43,079 --> 02:01:46,715
".تكلّم "صديقي" وادخل"

1074
02:01:47,000 --> 02:01:49,674
ما مقابل كلمة "صديق" بلغة شعب الـ’إلف‘؟

1075
02:01:51,339 --> 02:01:52,869
."ميلّون"

1076
02:02:10,679 --> 02:02:15,759
،‘قريبًا يا سيّدي الـ’إلفي
.‘ستستمتع بالاستضافة العظيمة التي تقدمها الـ’أقزام

1077
02:02:16,199 --> 02:02:22,579
،نار متأججة، بيرة الشعير
.واللحم الناضج المنزوع منه العظم

1078
02:02:23,449 --> 02:02:26,425
،يا صديقي
.هذا منزل نسيبي (بالين)

1079
02:02:26,749 --> 02:02:29,095
.ويسمونه منجمًا

1080
02:02:29,419 --> 02:02:31,569
!منجم

1081
02:02:32,509 --> 02:02:35,869
.هذا ليس منجمًا
.إنّها مقبرة

1082
02:02:39,769 --> 02:02:42,854
.لا. لا

1083
02:02:44,559 --> 02:02:47,105
!مستحيل

1084
02:02:49,019 --> 02:02:50,629
.‘الـ’غيلان

1085
02:02:54,359 --> 02:02:58,889
.‘سنتّجه إلى فجوة ’روهان
.مجيئنا إلى هنا كانت غلطة العمر

1086
02:02:59,779 --> 02:03:02,639
.اخرجوا من هنا الآن
!اخرجوا

1087
02:03:05,249 --> 02:03:07,425
!(فرودو) -
!النجدة -

1088
02:03:07,749 --> 02:03:08,965
!(سترايدر)

1089
02:03:09,289 --> 02:03:12,175
!النجدة -
!ابتعد عنه -

1090
02:03:12,499 --> 02:03:14,029
!(أراغورن)

1091
02:03:23,809 --> 02:03:24,650
!(فرودو)

1092
02:03:25,981 --> 02:03:26,981
!(سترايدر)

1093
02:03:51,079 --> 02:03:52,431
!ادخلوا المناجم

1094
02:03:52,589 --> 02:03:55,245
!(ليغولاس) -
!إلى الكهف -

1095
02:03:59,829 --> 02:04:01,104
!اهربوا

1096
02:04:18,699 --> 02:04:22,099
.لم يبقَ لدينا سوى خيار واحد

1097
02:04:22,449 --> 02:04:27,335
علينا مواجهة
.ظلمة مناجم ’موريا‘ الطويلة

1098
02:04:27,659 --> 02:04:29,505
.كونوا حذرين

1099
02:04:29,829 --> 02:04:35,775
‘هناك أشياء أكبر وأكثر شرًّا من المخلوقات ’أورك
.في بقع لا تتخيّلها من العالم

1100
02:04:44,849 --> 02:04:48,605
.بهدوء، إنّها رحلة أربعة أيّام إلى وجهتنا

1101
02:04:48,929 --> 02:04:53,089
.لنأمل ألَّا يعلم أحدٌ بوجودنا

1102
02:05:38,630 --> 02:05:46,970
ثروة مناجم ’موريا‘ ليست الذهب
.‘أو الجواهر بل مادة الـ’ميثريل

1103
02:06:06,392 --> 02:06:11,312
‘لدى (بيلبو) قميصًا مصنوعة من مادة ’ميثريل
.والذي (ثورين) أعطاه

1104
02:06:11,522 --> 02:06:15,483
.كانت هدية ملكية إذًا -
.أجل -

1105
02:06:15,651 --> 02:06:21,377
لم أخبره قط، لكن قيمته كانت
.‘أكبر من قيمة قرية ’شاير

1106
02:06:35,290 --> 02:06:36,771
!(بيبين)

1107
02:06:57,390 --> 02:06:59,855
.لا أذكر هذا المكان

1108
02:07:02,460 --> 02:07:04,015
هل تهنا؟ -
.كلَّا -

1109
02:07:04,040 --> 02:07:06,568
.أظنُّ أنّنا تهنا -
!اسكت فإن (غاندالف) يفكّر -

1110
02:07:06,670 --> 02:07:08,325
ميري)؟) -
ماذا؟ -

1111
02:07:08,420 --> 02:07:10,530
.إني جائع

1112
02:07:21,600 --> 02:07:26,010
.ثمّة شيء في الأسفل -
.(إنّه (غولوم -

1113
02:07:26,320 --> 02:07:30,286
غولوم)؟) -
.يتبعنا منذ ثلاثة أيّام -

1114
02:07:30,610 --> 02:07:37,130
هرب من زنزانات (باراد دور)؟ -
.هرب أو أُطلق سراحه -

1115
02:07:37,566 --> 02:07:41,035
.والخاتم جرّه إلى هنا

1116
02:07:43,961 --> 02:07:46,868
.لا يمكنه كبح رغباته أبدًا في حاجته إليه

1117
02:07:47,027 --> 02:07:52,336
،يكره الخاتم حينًا ويحبّه حينًا
.كما يحبّ نفسه ويكرهها

1118
02:07:52,706 --> 02:07:57,385
.إنَّ حياة (سميغول) حكاية حزينة

1119
02:07:57,753 --> 02:08:03,716
.صحيحٌ ما سمعت، فإنه كان يُدعى (سميغول)
.قبل أنه يعثر عليه الخاتم

1120
02:08:04,365 --> 02:08:07,001
.وقبل أن يجنه الخاتم

1121
02:08:07,800 --> 02:08:10,991
من المؤسف أنّ (بيلبو) لم يقتله
.حين سنحت له الفرصة

1122
02:08:11,016 --> 02:08:12,546
مؤسف؟

1123
02:08:12,987 --> 02:08:16,277
.بل الأسف أن الخاتم أتى في يدي (بيلبو)

1124
02:08:16,931 --> 02:08:22,596
.يستحقّ الكثير من الأحياء الموت
.ويستحقّ بعض الذين ماتوا الحياة

1125
02:08:23,719 --> 02:08:26,369
أيمكنك تحويل هذا إلى حقيقة يا (فرودو)؟

1126
02:08:28,559 --> 02:08:32,405
اتَّق قليلًا في إصدار
.أحكام الموت

1127
02:08:32,729 --> 02:08:35,905
حتّى الحكماء لا يستطيعون
.رؤية ما تخبئه الأقدار

1128
02:08:36,229 --> 02:08:42,349
،ينبئني قلبي أنّ (غولوم) لديه دورٌ يؤدّيه
.وإن كان من أجل الخير أو الشرّ

1129
02:08:42,899 --> 02:08:46,139
.قبل انتهاء هذا الأمر

1130
02:08:47,279 --> 02:08:51,399
الرحمة التي أظهرها (بيلبو)
.قد تشكّل مصير الكثيرين

1131
02:08:58,049 --> 02:09:01,359
.أتمنّى لو لم يأتِ الخاتم إلي أبدًا

1132
02:09:02,759 --> 02:09:04,945
.وأتمنّى لو لم يحصل أيٌّ من هذا أبدًا

1133
02:09:04,969 --> 02:09:10,249
،تلك رغبة كل من يمرّ بالصعاب
.لكن ما كل ما يتمنى المرء يدركه

1134
02:09:10,639 --> 02:09:16,379
كلُّ ما يجب أن نقرره هو
.بِمَ سنفني عمرنا بالوقت الذي مُنح لنا

1135
02:09:17,729 --> 02:09:21,785
توجد قوى أخرى في هذا العالم
.يا (فرودو) غير الشر

1136
02:09:22,109 --> 02:09:24,705
كان مقدّرًا لـ(بيلبو)
.أن يجد الخاتم

1137
02:09:25,029 --> 02:09:29,255
،ومثل ذلك
.كان مقدّرًا لك أيضًا أن تحصل عليه

1138
02:09:29,579 --> 02:09:32,273
.وتفكيرٌ كهذا محفز

1139
02:09:37,749 --> 02:09:39,215
.الطريق من هناك

1140
02:09:39,539 --> 02:09:41,596
.لقد تذكّر -
.كلَّا -

1141
02:09:42,059 --> 02:09:45,935
لكنّ رائحة الهواء
.ليست نتنة جدًّا هنا

1142
02:09:46,220 --> 02:09:51,709
،)عندما تكون في مرِيَةٍ مِن أمرك يا (ميريادوك
.اعتمد دائمًا على حاسة الشمّ لديك

1143
02:10:06,319 --> 02:10:10,679
.دعوني أجازف وأزيد من نور عصاي

1144
02:10:15,039 --> 02:10:22,133
اشهدوا المملكة العظيمة
.‘ومدينة الـ’أقزام‘ ويُدعى ’دُوارودِلف

1145
02:10:25,299 --> 02:10:28,889
.إنها منظر تسرُّ الناظرين ولا ريب في ذلك

1146
02:10:53,619 --> 02:10:55,559
!(غِملي)

1147
02:11:00,936 --> 02:11:02,395
.لا

1148
02:11:02,709 --> 02:11:04,609
.لا

1149
02:11:07,009 --> 02:11:10,329
.لا، لا يمكن أن يحدث ذلك

1150
02:11:11,849 --> 02:11:13,409
.لا

1151
02:11:20,559 --> 02:11:27,052
هنا يرقد (بالين) بن (فوندين)
.‘ولورد ’موريا

1152
02:11:28,989 --> 02:11:30,969
.إنه ميِّتٌ إذًا

1153
02:11:32,489 --> 02:11:34,269
.حدث ما خشيته

1154
02:11:52,429 --> 02:11:55,384
،يجب أن نستمر في المشي
.وألَّا نضيّع الوقت هباءً

1155
02:11:55,429 --> 02:12:00,339
لقد سيطروا على الجسر"
".والرواق الثاني

1156
02:12:01,309 --> 02:12:07,271
،سددنا البوابات"
".لكن لا يُمكن إبقائها مسدودة لوقت طويل

1157
02:12:07,371 --> 02:12:16,114
والأرض تزلزل إثر الطبول"
".التي تحت الأرض

1158
02:12:19,350 --> 02:12:21,569
".لا يمكننا الخروج"

1159
02:12:23,379 --> 02:12:27,359
".يتحرّك طيف في الظلام"

1160
02:12:28,839 --> 02:12:31,699
".لا نستطيع الخروج"

1161
02:12:34,429 --> 02:12:36,579
".إنّهم قادمون"

1162
02:13:19,389 --> 02:13:20,959
!يا ابن ’توك‘ الغبي

1163
02:13:21,769 --> 02:13:25,669
،ارمِ نفسك في المرة المقبلة
.وخلّصنا من غبائك

1164
02:13:51,209 --> 02:13:53,369
!(فرودو)

1165
02:13:55,259 --> 02:13:56,361
!‘مخلوقات الـ’أورك

1166
02:14:03,979 --> 02:14:06,370
!تراجعوا
!(ابقوا بقرب (غاندالف

1167
02:14:13,089 --> 02:14:15,179
.لديهم صنارة ’قزم‘ الكهوف

1168
02:14:30,789 --> 02:14:32,272
!دعهم يدخلون

1169
02:14:32,379 --> 02:14:36,199
.ما زال ’قزم‘ واحد في ’موريا‘ حيٌّ

1170
02:16:54,876 --> 02:16:57,252
.أظنُّ أنّي برعت في استخدامه

1171
02:17:02,426 --> 02:17:03,920
!(فرودو)

1172
02:17:37,836 --> 02:17:39,856
!(أراغورن)
!(أراغورن)

1173
02:17:40,716 --> 02:17:42,696
!(فرودو)

1174
02:18:27,521 --> 02:18:29,671
!(فرودو)

1175
02:18:31,886 --> 02:18:33,345
!(فرودو)

1176
02:19:29,491 --> 02:19:31,271
!لا، لا

1177
02:19:39,381 --> 02:19:41,451
.إنّه حي

1178
02:19:43,841 --> 02:19:46,151
.أنا بخير
.لم أصب بأذى

1179
02:19:46,761 --> 02:19:48,591
.مع ضربة كتلك، يُفترض أن تكون ميّتًا

1180
02:19:49,261 --> 02:19:51,541
.هذا الرمح يقتل خنزيرًا برِّيًّا

1181
02:19:51,891 --> 02:19:56,096
(أظنُّ أنّ هذا الـ(هوبيت
.يملك شيئًا لا نعرفه

1182
02:20:02,611 --> 02:20:04,141
.‘ميثريل’

1183
02:20:06,451 --> 02:20:09,231
.إنك دائمًا ما تفاجئنا يا سيد (باغينز)

1184
02:20:15,501 --> 02:20:17,151
!‘إلى جسر ’كازاد دوم

1185
02:20:32,181 --> 02:20:33,961
!مِن هنا

1186
02:21:44,011 --> 02:21:47,321
ما هذا الشيطان الجديد؟

1187
02:22:02,878 --> 02:22:05,344
.‘شيطان ’بالروغ

1188
02:22:06,031 --> 02:22:09,311
.شيطان العالم القديم

1189
02:22:11,426 --> 02:22:14,126
.هذا الخصم يفوق قدراتكم

1190
02:22:14,936 --> 02:22:16,836
!اهربوا

1191
02:22:23,806 --> 02:22:24,983
!بسرعة

1192
02:22:42,006 --> 02:22:43,526
.(غاندالف)

1193
02:22:43,916 --> 02:22:45,776
.(تولَّ قيادتهم يا (أراغورن

1194
02:22:47,046 --> 02:22:48,250
.الجسر قريب

1195
02:22:51,176 --> 02:22:55,916
!نفّذ ما أقوله
.لا نفع من استخدام السيوف هنا بعد الآن

1196
02:23:24,966 --> 02:23:26,736
!تعال (غاندالف)

1197
02:23:44,436 --> 02:23:46,296
!(ميري)
!(بيبين)

1198
02:23:57,036 --> 02:23:58,242
!(سام)

1199
02:24:01,336 --> 02:24:04,075
.‘لا أحد يقذف ’قزمًا

1200
02:24:07,666 --> 02:24:09,406
!ليس من اللحية

1201
02:24:22,306 --> 02:24:23,404
!اثبت

1202
02:24:26,316 --> 02:24:27,346
!مهلًا

1203
02:24:49,126 --> 02:24:50,228
!تمسّك

1204
02:25:00,976 --> 02:25:03,046
!انحنِ إلى الأمام

1205
02:25:05,816 --> 02:25:07,336
.اثبت

1206
02:25:08,088 --> 02:25:09,264
!هيَّا

1207
02:25:09,603 --> 02:25:11,123
!الآن

1208
02:25:28,136 --> 02:25:29,762
!إلى الجسر

1209
02:25:30,086 --> 02:25:32,076
!أسرِعوا

1210
02:26:16,326 --> 02:26:18,312
!لا يمكنك المرور

1211
02:26:18,636 --> 02:26:20,366
!(غاندالف)

1212
02:26:24,556 --> 02:26:29,546
،أنا خادم النار السّرية
.‘ومستخدم شعلة ’أنور

1213
02:26:30,396 --> 02:26:34,506
،لن تنفعك النار السوداء
!‘شعلة ’أودون

1214
02:26:44,076 --> 02:26:46,396
!عُد إلى الظلمات

1215
02:26:53,916 --> 02:26:58,576
!وتالله لن تمرّ

1216
02:27:25,576 --> 02:27:27,158
!لا تذهب

1217
02:27:27,358 --> 02:27:29,279
!(غاندالف)

1218
02:27:37,043 --> 02:27:38,886
!اهربوا، أيّها الأغبياء

1219
02:27:43,766 --> 02:27:46,326
!لا

1220
02:27:52,044 --> 02:27:54,364
!(أراغورن)

1221
02:28:51,298 --> 02:28:54,508
.(ليغولاس)
!اجعلهم ينهضوا

1222
02:28:58,376 --> 02:29:00,471
!دعهم يرتاحوا قليلًا

1223
02:29:00,528 --> 02:29:03,914
‘ستعجّ هذه التلال بمخلوقات الـ’أورك
.بحلول الظلام

1224
02:29:04,238 --> 02:29:06,931
.‘يجب أن نصل إلى غابات ’لوثلوريان

1225
02:29:08,498 --> 02:29:12,236
.(تعالا يا (بودومير)، (ليغولاس
!غِملي)، اجعلهم ينهضوا)

1226
02:29:13,168 --> 02:29:15,594
.(انهض يا (سام

1227
02:29:15,918 --> 02:29:17,658
فرودو)؟)

1228
02:29:19,338 --> 02:29:21,368
!(فرودو)

1229
02:30:13,608 --> 02:30:16,428
!ابقوا قريبين، أيّها الـ(هوبيت) الصغار

1230
02:30:16,678 --> 02:30:20,638
يقال إنّ ساحرة عظيمة
.تعيش في هذه الغابة

1231
02:30:21,198 --> 02:30:22,911
...‘ساحرة ’إلفيّة

1232
02:30:24,318 --> 02:30:26,301
.بقوى جبّارة

1233
02:30:27,788 --> 02:30:29,494
...كلّ من نظر إليها

1234
02:30:30,158 --> 02:30:31,943
.وقع في تعويذتها

1235
02:30:32,143 --> 02:30:33,648
"!(فرودو)"

1236
02:30:35,708 --> 02:30:37,568
.ولا يُرى ثانيةً

1237
02:30:37,805 --> 02:30:42,272
،إنَّ مجيئك إلى هنا"
".كوقع أقدام الهلاك إلينا

1238
02:30:42,548 --> 02:30:46,234
إنك بصدد إحضار شرًّا بعينه"
".يا حامل الخاتم

1239
02:30:46,558 --> 02:30:47,884
سيد (فرودو)؟

1240
02:30:53,648 --> 02:30:59,334
حسنًا، وها ’قزم‘ بمفرده أتى إليها
.ولن تستطيع الساحرة أن توقعه في شركها

1241
02:30:59,358 --> 02:31:03,958
لديّ عينان كقوة إبصار الصقر
.وأذنين كقوة سمع الثعلب

1242
02:31:11,658 --> 02:31:16,528
،يتنفس الـ’قزم‘ بصخب
.لدرجة أنّنا نستطيع قتله في الظلام

1243
02:31:20,422 --> 02:31:23,364
.أرحبك ترحيبًا حارًّا يا (ليغولاس) بن (ثراندويل)

1244
02:31:24,141 --> 02:31:26,951
.نحن لك من الشاكرين

1245
02:31:29,747 --> 02:31:33,861
،‘(أراغورن) من ’دونيداين
.إننا نعرفك حق المعرفة

1246
02:31:33,861 --> 02:31:34,544
.احتراماتي يا (هالدير)

1247
02:31:34,544 --> 02:31:38,897
.‘يكفي هذا الحدّ من التكلّم بلغة الـ’إلف
!تكلّما بلغة نفهمه كلنا

1248
02:31:38,950 --> 02:31:43,731
لم يكن بيننا والـ’أقزام‘ أي تواصل
.‘منذ ’أيام الظلام

1249
02:31:43,731 --> 02:31:46,262
وهل تعلم ما رد هذا الـ’قزم‘ على قولك ذلك؟

1250
02:31:46,440 --> 02:31:50,922
".إني أبصق على قبرك"

1251
02:31:53,287 --> 02:31:55,357
.قولك لم يكن أخلاقيًّا

1252
02:32:01,795 --> 02:32:05,598
.إنك تحضر شرًّا بعينه معك

1253
02:32:07,493 --> 02:32:09,702
.لا يُسمح لكم المرور من هنا

1254
02:32:15,284 --> 02:32:18,309
.نحتاج إلى حمايتكم"
".الطريق محفوف بالمخاطر

1255
02:32:19,100 --> 02:32:21,887
".ليتنا استطعنا حمايتكم"

1256
02:32:24,140 --> 02:32:25,830
"!رجاءً، افهمنا، نحتاج إلى عونكم"

1257
02:32:26,761 --> 02:32:27,637
.(آراغورن)

1258
02:32:38,438 --> 02:32:42,008
".أتمنى أن تساعدونا"

1259
02:32:44,676 --> 02:32:46,109
".الطريق محفوف بالمخاطر"

1260
02:32:47,249 --> 02:32:50,009
.موت (غاندالف) لم يذهب هباءً

1261
02:32:50,880 --> 02:32:53,178
.ولم يكن ليرغبك أن تستسلم

1262
02:32:54,423 --> 02:32:57,458
.إنك تحمل عبئًا كثقل جبل يا (فرودو)

1263
02:32:58,535 --> 02:33:01,621
فلا تحمل أيضًا
.عبء الأحزان على الأموات

1264
02:33:04,590 --> 02:33:06,326
.اتبعوني

1265
02:33:18,347 --> 02:33:24,012
.‘كاراس غالاثون’
.قلب مملكة شعب الـ’إلف‘ على وجه البسيطة

1266
02:33:24,012 --> 02:33:29,674
مملكة اللوردان (كيليبورن)
.‘و(غالادرييل) ’سيدة النور

1267
02:34:48,670 --> 02:34:51,698
.يعلم العدو أنكم دخلتم هذه المملكة

1268
02:34:52,466 --> 02:34:57,966
العمل الذي أردتم تنفيذه في الخفاء
.قد انتهى الآن إذ أنكم كُشفتم

1269
02:34:59,276 --> 02:35:03,904
ثمانيةٌ منكم موجودين، بالرغم من أنكم كنتم تسعة
.‘حين انطلقتم من ’ريفينديل

1270
02:35:04,093 --> 02:35:08,806
أخبروني، أين (غاندالف)؟
.لأنّي أرغب في التحدث معه

1271
02:35:09,416 --> 02:35:12,051
.لم يعد بإمكاني استئناسه من بعيد

1272
02:35:12,986 --> 02:35:17,832
(غاندالف) الأشيب لم يتخطى
.حدود هذه المملكة

1273
02:35:18,000 --> 02:35:20,795
.سقط في الظلام

1274
02:35:25,682 --> 02:35:28,819
.هُزم بيدي الظلام واللهب

1275
02:35:31,813 --> 02:35:35,366
.‘أحدٌ من ’بالروغ‘ من ’مورغوث

1276
02:35:36,276 --> 02:35:39,757
.‘إذ أننا ذهبنا بلا هوادة إلى فخ ’موريا

1277
02:35:41,682 --> 02:35:48,459
،الإهمال لم يكن في تصرفات (غاندالف)
.فلا نعلم يقينًا هدفه من تصرفه ذاك

1278
02:35:53,710 --> 02:36:00,020
لا تدع الكرب العظيم لـ’كازاد دوم‘ يملأ قلبك
.يا (غِملي) بن (غلوين)

1279
02:36:01,435 --> 02:36:04,937
...لأن العالم تعج بالأخطار

1280
02:36:06,440 --> 02:36:12,456
،وفي كل العالَمِين
.السعادة ترافقها الحزن الآن

1281
02:36:25,417 --> 02:36:31,711
أي مصيبة أكبر قد تحدث لكم؟
.فبدون (غاندالف) كل الآمال تتلاشى

1282
02:36:34,391 --> 02:36:37,621
رحلتكم الآن على شفا جرف هار

1283
02:36:38,271 --> 02:36:44,195
.لو انحرف ولو قليلًا فسيكلّف هلاك العالَمِين

1284
02:36:49,303 --> 02:36:54,173
لكن يبقى ضوء الأمل مشتعلًا
.حينما تكون الرفقة وفيَّة

1285
02:36:56,605 --> 02:37:01,411
،لا تدعوا قلوبكم أن تكون في ضيق
.اذهبوا واستريحوا الآن

1286
02:37:01,735 --> 02:37:05,465
.لأنّ الحزن والكدح أرهقاكم

1287
02:37:07,735 --> 02:37:09,954
--الليلة، ستنامون

1288
02:37:09,954 --> 02:37:13,645
‘أهلًا بك يا (فرودو) ابن قرية ’شاير"

1289
02:37:14,665 --> 02:37:16,906
".الذي رأى العينَ

1290
02:37:31,485 --> 02:37:33,521
.(مرثاة لـ(غاندالف

1291
02:37:41,182 --> 02:37:44,748
ماذا يقولون عنه؟ -
.لا أملك القوة لإخبارك -

1292
02:37:48,533 --> 02:37:50,505
.في قلبي ما زال الحزن شديدًا

1293
02:37:53,647 --> 02:37:59,947
.متأكدٌ أنهم لا يذكرون قيامه بالألعاب الناريّة
.يجب أن يكون من ضمن الرثاء بيتًا شعريًّا يصف ذلك

1294
02:38:03,240 --> 02:38:05,567
".أجود ألعاب صواريخ نارية رأتها العالم"

1295
02:38:06,326 --> 02:38:09,361
".تنفجر مشكِّلًا صور نجوم أزرق وأخضر"

1296
02:38:10,022 --> 02:38:14,106
".أو بعد البرق أو الصاعقة، تنزل مطر من الفضة"

1297
02:38:15,903 --> 02:38:19,102
".تنزل المطر وكأنها مطر من الأزهار"

1298
02:38:19,102 --> 02:38:22,783
.للأسف ما قلته لا يؤدي حق حكاياته جيِّدًا

1299
02:38:33,829 --> 02:38:38,642
.استرِح قليلًا
.فهذه الحدود في أيدٍ أمينة

1300
02:38:39,379 --> 02:38:42,199
.لن أجد لذة السكينة هنا

1301
02:38:44,679 --> 02:38:46,989
.سمعت صوتها في رأسي

1302
02:38:48,049 --> 02:38:51,119
تكلّمَتْ عن والدي
،‘وسقوط ’غوندور

1303
02:38:52,019 --> 02:38:57,569
:قالت لي
."حتّى بعد كلّ ما جرى، ما زال للأمل وجود"

1304
02:38:58,859 --> 02:39:00,861
.لكنّي لا أستطيع أن أرى أي أمل

1305
02:39:03,029 --> 02:39:05,599
.لم يكن لدينا أمل منذ زمن بعيد

1306
02:39:15,499 --> 02:39:20,411
،والدي رجلٌ نبيل
.لكن مملكته في هلاك وشيك

1307
02:39:21,093 --> 02:39:26,472
.وفقد شعبنا إيمانه

1308
02:39:28,089 --> 02:39:31,595
،يعتمد عليّ لأضع الأمور في نصابها الصحيح
.وإنّي عازمٌ على تنفيذ ذلك

1309
02:39:31,719 --> 02:39:35,289
.أريد أن أشهد مجد ’غوندور‘ تعود

1310
02:39:38,229 --> 02:39:40,274
أَشَهِدْتَ تلك اللحظة يا (أراغورن)؟

1311
02:39:41,729 --> 02:39:46,876
‘حينما ’برج إكثيليون الأبيض
.تشع مثل حربة مصنوعةٌ من اللؤلؤ والفضة

1312
02:39:48,359 --> 02:39:51,219
.وراياتها تعلو مع نسمات الصباح

1313
02:39:54,829 --> 02:40:00,063
هل استدعيت للعودة إلى الوطن يومًا
بالرنين العالي لأصوات الأبواق الفضّيّة؟

1314
02:40:01,768 --> 02:40:06,169
‘رأيت ’المدينة البيضاء
.منذ زمن بعيد

1315
02:40:07,549 --> 02:40:12,619
.يومًا ما، سيأخذنا القدر إلى هناك

1316
02:40:13,559 --> 02:40:19,613
:وينادي حرس البرج قائلًا
."‘عاد لوردا ’غوندور"

1317
02:41:27,299 --> 02:41:29,895
هلَّا نظرت في المرآة؟

1318
02:41:30,172 --> 02:41:31,782
وماذا سأرى؟

1319
02:41:34,576 --> 02:41:37,549
.حتّى أكثر الناس حكمةً لا يعرف يقينًا

1320
02:41:37,769 --> 02:41:42,245
.لأنّ المرايا تظهر أمورًا كثيرة

1321
02:41:45,399 --> 02:41:53,473
أمورٌ حدثت وأمورٌ تحدث
...وبعض الأمور

1322
02:41:56,817 --> 02:41:59,937
.التي لم تحدث بعد

1323
02:43:22,774 --> 02:43:25,714
.أعرف ما رأيته

1324
02:43:28,129 --> 02:43:30,649
.لأنّه في ذهني أيضًا

1325
02:43:32,379 --> 02:43:36,779
".هذا ما سيحدث إنْ فشلت"

1326
02:43:38,799 --> 02:43:43,789
،أعضاء ’رفقة الخاتم‘ أخذوا يتفرّقون"
".هذا كان حتميًّا

1327
02:43:44,389 --> 02:43:50,171
".سيحاول أخذ الخاتم"
".تعرف عمّن أتكلّم"

1328
02:43:50,809 --> 02:43:55,549
".سيدمّر جميعهم فرادى"

1329
02:43:56,929 --> 02:44:01,987
إن طلبتِه منّي"
".فسأعطيكِ الخاتم الوحيد

1330
02:44:03,949 --> 02:44:06,569
.إنّك تقدّمه لي بملء إرادتك

1331
02:44:10,669 --> 02:44:15,339
لا أنكر أنّ قلبي
.رغب في الحصول عليه كثيرًا

1332
02:44:21,049 --> 02:44:24,395
،بدلًا من اللورد الشرير"
...تحصل على ملكة

1333
02:44:24,719 --> 02:44:29,229
،ليست شريرة بل جميلة
"!ورهيبة كالفجر

1334
02:44:29,229 --> 02:44:32,365
"!وغدّارة كالبحر"

1335
02:44:32,689 --> 02:44:37,719
"!وأقوى من أسس الأرض"

1336
02:44:38,029 --> 02:44:42,582
"!سيحبّني الجميع وييأسوا من ذلك"

1337
02:44:57,549 --> 02:45:06,749
،نجحت في اختبار المقاومة، ستضعف سلطتي
.وأقصد الغرب، وأبقى (غالادرييل) للأبد

1338
02:45:07,296 --> 02:45:10,099
.ليس بوسعي القيام بالأمر وحدي

1339
02:45:12,979 --> 02:45:14,945
.(أنت حامل الخاتم يا (فرودو

1340
02:45:15,589 --> 02:45:19,769
أنْ تحمل خاتم السلطة
.يقتضي انفرادك

1341
02:45:22,787 --> 02:45:27,640
.هذا الخاتم يدعى (نينيا)، خاتم المقاومة
.وأنا حاملته

1342
02:45:30,848 --> 02:45:34,781
.عُيّنتْ هذه المهمّة لك

1343
02:45:35,357 --> 02:45:40,473
،وإلَّم تستطع أن تجد حلًّا
.فلا أحد يستطيع

1344
02:45:41,897 --> 02:45:45,017
.أعرف ما عليّ فعله إذًا

1345
02:45:45,697 --> 02:45:47,227
...لكنِّي

1346
02:45:50,067 --> 02:45:52,267
.أخشى القيام به

1347
02:45:55,790 --> 02:46:00,790
حتّى أصغر شخص
.يمكنه تغيير مجرى المستقبل

1348
02:46:06,237 --> 02:46:11,957
أتعلم كيف أُوجِد مخلوقات الـ’أورك‘؟

1349
02:46:12,787 --> 02:46:16,087
.كانوا ’إلفيين‘ في البداية

1350
02:46:17,287 --> 02:46:23,546
.سيطرت عليهم القوى الشريرة
.عُذِّبوا وشُوّهوا

1351
02:46:24,437 --> 02:46:29,413
.ثم تحوّلوا إلى مخلوقات بشعي الخِلقة

1352
02:46:30,033 --> 02:46:34,950
.والآن، أصبحوا في أحسن تقويم

1353
02:46:35,702 --> 02:46:43,073
،‘مقاتليني ’أوروك هاي
تخدمون من؟

1354
02:46:43,462 --> 02:46:45,992
!(سارومان)

1355
02:47:06,692 --> 02:47:10,338
.طاردوهم
.لا تتوقّفوا قبل أن تعثروهم

1356
02:47:10,438 --> 02:47:13,387
.لا تشعرون بالألم
.لا تعرفون الخوف

1357
02:47:13,428 --> 02:47:16,708
"!ستتذوّقون لحم البشر"

1358
02:47:21,582 --> 02:47:25,051
يحمل أحد المخلوقات القصيرة
.شيئًا بالغ القيمة

1359
02:47:25,172 --> 02:47:29,882
.أحضروه إليّ حيًا وبلا أذى

1360
02:47:31,432 --> 02:47:32,952
.واقتلوا البقية

1361
02:47:51,936 --> 02:47:57,236
.لم نُلبِس غريبًا لباسنا الخاص من قبل أبدًا

1362
02:47:58,520 --> 02:48:02,825
عسى هذه الرداء أن تحميكم
.من نوايا العدو السيّئة

1363
02:48:09,496 --> 02:48:11,038
.‘لِمباس’

1364
02:48:11,489 --> 02:48:12,873
.‘طعامٌ ’إلفي‘ مصنوعٌ من نبات ’ويبريد

1365
02:48:15,576 --> 02:48:19,010
.قضمةٌ صغيرة تكفي لإشباع رجلًا بالغًا

1366
02:48:24,980 --> 02:48:28,059
كم قطعة أكلتَ؟ -
.أربعة -

1367
02:48:34,679 --> 02:48:37,317
،كل فرسخ تقتربون من الجنوب
.يزداد الخطر

1368
02:48:37,417 --> 02:48:41,360
‘مخلوقات ’موردور‘ الـ’أورك
.‘مسيطرون على الساحل الشرقي لـ’أندوين

1369
02:48:41,728 --> 02:48:44,331
.ولا في الساحل الغربي تجدون الأمان

1370
02:48:44,331 --> 02:48:48,470
مخلوقات غريبة يحملون اليد البيضاء
.قد شوهدوا عند حدودنا

1371
02:48:48,570 --> 02:48:53,993
،نادرًا ما يقوم مخلوقات الـ’أورك‘ برحلاتهم تحت أشعة الشمس
.لكن هذا لا ينطبق على الجدد

1372
02:49:02,048 --> 02:49:03,649
".يتم مراقبتكم"

1373
02:49:06,052 --> 02:49:10,970
عند النهر سيكون لديكم فرصة
.‘لتضليل العدو إلى شلال ’راوروس

1374
02:49:28,049 --> 02:49:32,744
هديّتي لك يا (ليغولاس)"
".‘قوسٌ من ’غالادريم

1375
02:49:33,037 --> 02:49:37,037
،وسيلةٌ نافعة"
".مصنوعةٌ مِن أخشاب غاباتنا الحرشية

1376
02:49:41,921 --> 02:49:47,546
.‘هذه خناجر ’نولدورين"
".تبيّنت أنها أنقذت أنفسًا في الحرب

1377
02:49:47,927 --> 02:49:53,602
،لا تقلق يا (بيريغرين توك) الشاب"
".ستجد شجاعتك في لحظة ما

1378
02:49:56,352 --> 02:50:01,344
وهديتك يا (سام غامجي)"
".‘هي حبل من شعب الـ’إلف‘، صُنع من ’هيثلاين

1379
02:50:01,344 --> 02:50:03,358
.أشكركِ يا سيّدتي

1380
02:50:05,253 --> 02:50:08,888
أليست لديكم واحدة آخر
مِن تلك الخناجر اللمّاعة؟

1381
02:50:14,999 --> 02:50:17,953
‘وما الهديّة التي يمكن للـ’قزم
أن يطلب من شعب الـ’إلف‘؟

1382
02:50:18,053 --> 02:50:19,987
.لا شيء

1383
02:50:20,919 --> 02:50:24,561
.غير رؤية وجه سيدة من ’غالادريم‘ للمرة الأخيرة

1384
02:50:24,881 --> 02:50:30,093
لأنها أبهى وأجمل
.مِن جميع جواهر ما تحت الأرض

1385
02:50:37,143 --> 02:50:40,528
.في الواقع، لدي طلب

1386
02:50:41,314 --> 02:50:45,815
".لا, لا, هذا غير صحيح"
".إنه طلب مستحيل، ومن الغباء أن أطلبه"

1387
02:50:49,750 --> 02:50:54,297
".ليست عندي هديّة أكثر قيمة مما لديك بالفعل"

1388
02:50:56,221 --> 02:51:04,311
،بعد تضحيتها لخلودها من أجل حبّها
.أخشى أن تزولا جمال (أروين إفينستار) ونضارتها

1389
02:51:04,846 --> 02:51:11,916
أريدها أن تترك هذه السواحل
.وتكون مع شعبها

1390
02:51:14,547 --> 02:51:20,760
.‘وأريدها أيضًا أن ترحل بسفينة إلى ’فالينور

1391
02:51:21,062 --> 02:51:24,147
.ما زال الخيار خيارها

1392
02:51:24,770 --> 02:51:27,651
وأنت أيضًا يجب أن تتخذ قرارك
.يا (أراغورن)

1393
02:51:27,986 --> 02:51:33,824
إمَّا أن تصعد سلّم النجاح
.‘وتكون ذو أهمية أكثر مِنْ آبائك منذ أيام ’إلينديل

1394
02:51:33,992 --> 02:51:38,328
أو تسقط في قعر مظلمة
.مع ما تبقى من بني جنسك

1395
02:51:45,261 --> 02:51:46,323
.وداعًا

1396
02:51:50,500 --> 02:51:54,011
.ثمة الكثير من أمور يجب أن تنفذها بعد

1397
02:52:00,318 --> 02:52:03,157
لن نرى بعضنا ثانيةً
.يا (إليسار)

1398
02:52:05,985 --> 02:52:08,225
".(وداعًا يا (فرودو باغينز"

1399
02:52:09,245 --> 02:52:15,421
".‘أهديك نور ’إيرينديل"
".النجم الأحب إلى قلوبنا"

1400
02:52:24,967 --> 02:52:32,782
عسى أن يكون مرشدك في الأماكن المظلمة"
".حين تنطفئ جميع الأنوار الأخرى

1401
02:52:42,435 --> 02:52:50,761
شعرت بأعمق أحزاني بعد ذلك الفراق
.إذ رأيت أجمل ما رأت الأعين

1402
02:52:51,277 --> 02:52:54,999
من الآن فصاعدًا لا شيء جميل في نظري
.إلَّا شيئًا كانت هديةً منها

1403
02:52:55,006 --> 02:52:56,375
ماذا كانت هديّتها لك؟

1404
02:52:57,075 --> 02:53:00,742
.طلبت منها خصلة من شعرها الذهبي

1405
02:53:02,747 --> 02:53:05,624
.لكنها أعطتني ثلاث خصلات

1406
02:54:47,799 --> 02:54:51,429
.إنه (غولوم)
.‘كان يتعقبنا منذ أنْ كنا في ’موريا

1407
02:54:55,042 --> 02:54:58,069
.آملت أن نضلله عند النهر

1408
02:54:58,379 --> 02:55:01,348
.ولكنه مخلوقٌ مائي ماهر

1409
02:55:02,383 --> 02:55:08,172
إذا أخبر العدوَّ بمكاننا
.فسيصبح عبورنا أشد خطرًا

1410
02:55:08,206 --> 02:55:11,361
".كُلْ قليلًا من الطعام يا سيد (فرودو)" -
.كلَّا يا (سام) -

1411
02:55:11,790 --> 02:55:13,745
".إنك لم تأكل شيئًا طوال اليوم"

1412
02:55:13,750 --> 02:55:16,796
.ولا تنام أيضًا
.لا تظن أني لم ألحظ ذلك

1413
02:55:17,757 --> 02:55:19,085
--يا سيد (فرودو)

1414
02:55:19,185 --> 02:55:22,201
.إنّي بخير -
.كلَّا، لست بخير -

1415
02:55:22,586 --> 02:55:27,044
.الهدف من مرافقتي معك أن أساعدك
.وعدت (غاندالف) أني سأساندك

1416
02:55:32,830 --> 02:55:35,440
.ليس بوسعك مساعدتي يا (سام)

1417
02:55:37,810 --> 02:55:39,319
.ليس هذه المرّة

1418
02:55:42,490 --> 02:55:44,324
.احظ قسطًا من النوم

1419
02:55:50,665 --> 02:55:54,433
.ميناس تيريث‘ هو الطريق الأكثر أمنًا’
.تعرف ذلك يقينًا

1420
02:55:55,033 --> 02:55:56,616
.مِنْ هناك يمكننا تجديد قوانا

1421
02:55:57,016 --> 02:56:02,755
.ونتجه إلى ’موردور‘ بقوات تغلب عليه -
.ما من جيش قوي في ’غوندور‘ ذا نفع لنا -

1422
02:56:02,755 --> 02:56:05,602
لكنك كنت سريعًا
.‘في وضع ثقتك في شعب الـ’إلف

1423
02:56:06,714 --> 02:56:09,616
أبهذا القدر القليل تثق في بني جنسك؟

1424
02:56:09,715 --> 02:56:13,012
.صحيحٌ أنهم بلا حول ولا قوّة

1425
02:56:13,012 --> 02:56:16,375
لكنّ أغلبهم شجعان أيضًا
.وذووا همم

1426
02:56:16,460 --> 02:56:18,297
.لكنك أعمى على رؤية ذلك

1427
02:56:18,990 --> 02:56:20,405
.إنك جبان

1428
02:56:20,486 --> 02:56:25,426
.أمضيتَ حياتك خائفًا
.خائفًا مماهيّتك ومن جنسك

1429
02:56:29,155 --> 02:56:33,540
لن أجعل الخاتم يقترب من مدينتك
.ولو مئة فرسخ

1430
02:56:45,515 --> 02:56:47,045
.(فرودو)

1431
02:56:48,685 --> 02:56:50,465
.‘الـ’أرغوناث

1432
02:56:53,605 --> 02:56:57,635
لطالما رغبت بالنظر
.إلى الملوك القدامى

1433
02:56:58,225 --> 02:56:59,131
.ملوكٌ مِن دمي

1434
02:56:59,131 --> 02:57:07,029
".‘أتيت من البحر العظيم إلى ’العالم الوسطى"

1435
02:57:07,550 --> 02:57:17,588
".سأبقى هنا وكذلك ورثتي"

1436
02:58:19,065 --> 02:58:23,779
.سنعبر البحيرة عند حلول الليل
.نخبّئ المراكب ونكمل مشيًا

1437
02:58:24,300 --> 02:58:27,055
.نقترب من ’موردور‘ من الشمال -
حقًّا؟ -

1438
02:58:27,695 --> 02:58:31,671
هل إيجاد طريقنا
عبر ’إيمين مويل‘ مسألة يسيرة؟

1439
02:58:31,995 --> 02:58:35,536
متاهة يتعذر اجتيازها
.فيها صخور حادّة كالشفر

1440
02:58:35,585 --> 02:58:38,761
.وبعد ذلك، تصبح الأمور أفضل

1441
02:58:39,085 --> 02:58:44,097
مستنقعات فاسدة ونتنة
.على مدّ البصر

1442
02:58:44,255 --> 02:58:46,765
،سنسلك ذلك الطريق
.شئت أم أبيت

1443
02:58:47,175 --> 02:58:50,401
أقترح أن ترتاح قليلًا
.‘وتستعيد قواك يا سيدي الـ’قزم

1444
02:58:50,401 --> 02:58:52,495
--أستعيد

1445
02:58:55,265 --> 02:58:57,002
.يجب أن نرحل الآن -
.كلَّا -

1446
02:58:57,315 --> 02:59:01,741
.تحرس مخلوقات الـ’أورك‘ الساحل الشرقيّ
.يجب أن ننتظر حلول الظلام

1447
02:59:02,065 --> 02:59:05,175
.ليس الساحل الشرقيّ ما يقلقني

1448
02:59:05,695 --> 02:59:09,346
.أشعر بخطر يهددنا

1449
02:59:10,205 --> 02:59:14,725
.يقترب شيءٌ منّا
.أشعر بذلك

1450
02:59:16,366 --> 02:59:20,569
قال أستعيد قوّتي؟ لا تهتم بذلك
.أيّها الـ(هوبيت) الصغير

1451
02:59:21,875 --> 02:59:23,865
أين (فرودو)؟

1452
02:59:49,285 --> 02:59:51,395
.يجب ألَّا يتجوّل أحدٌ منّا بمفرده

1453
02:59:52,575 --> 02:59:54,501
.لا سيَّما أنت

1454
02:59:54,825 --> 02:59:57,565
.أمورٌ كثيرة مرهونة بك

1455
02:59:58,395 --> 02:59:59,495
فرودو)؟)

1456
03:00:07,425 --> 03:00:10,165
.أعلم سبب بحثك عن الخلوة

1457
03:00:10,805 --> 03:00:13,844
.إنك تعاني. أرى ذلك فيك يوميًّا

1458
03:00:14,935 --> 03:00:18,165
أأنت واثقٌ أن معاناتك هذه
جديرة بتحمّلها؟

1459
03:00:19,685 --> 03:00:24,046
.(ثمّة حلول أُخَر يا (فرودو
.حلول أُخَر يمكن التفكر بها

1460
03:00:24,046 --> 03:00:26,114
.أعرف ما قد تقوله

1461
03:00:26,405 --> 03:00:30,001
قد يبدو كلامك حلًّا حكيمًا
.لولا ما ينبئني به قلبي

1462
03:00:30,325 --> 03:00:33,421
ينبئك؟
ضدّ ماذا؟

1463
03:00:33,745 --> 03:00:35,841
.(جميعنا خائفون يا (فرودو

1464
03:00:36,165 --> 03:00:39,551
لكن أن ندع الخوف يسيطر علينا
...فيدمّر الأمل الذي تبقى لنا

1465
03:00:39,875 --> 03:00:44,065
ألا ترى أن ذلك جنون؟ -
.ما من حل آخر -

1466
03:00:45,625 --> 03:00:48,995
.إني أطلب أن أحظى بقوّة للدفاع عن شعبي

1467
03:00:50,555 --> 03:00:52,745
.أقرضني الخاتم من فضلك -
.كلَّا -

1468
03:00:53,845 --> 03:00:57,665
.لِمَ تتراجع؟ لستُ لصًّا -
.لستَ على طبيعتك -

1469
03:00:59,280 --> 03:01:02,157
كم من احتمالية للفوز لديك برأيك؟

1470
03:01:02,795 --> 03:01:06,895
.سيجدونك حتمًا
.سيأخذون الخاتم

1471
03:01:07,565 --> 03:01:11,555
!وستتمنى الموت على تعذيبهم لك

1472
03:01:13,575 --> 03:01:15,541
!أيّها الغبيّ

1473
03:01:15,865 --> 03:01:19,705
!الخاتم ليس ملكك، لقد كان حظًّا سيِّئًا أنه أتى بيدك
.كان يفترض أن يكون ملكي

1474
03:01:19,705 --> 03:01:22,471
!يفترض أن يكون ملكي
!أعطني الخاتم

1475
03:01:22,795 --> 03:01:25,731
!أعطني الخاتم -
!كلَّا -

1476
03:01:33,845 --> 03:01:35,851
.أعرف ما يجول في ذهنك

1477
03:01:36,175 --> 03:01:38,875
!(ستأخذ الخاتم إلى (ساورون

1478
03:01:39,265 --> 03:01:41,031
!ستخوننا

1479
03:01:41,355 --> 03:01:44,701
!ستودي نفسك ونحن إلى الهلاك

1480
03:01:45,025 --> 03:01:48,965
!اللعنة عليك! اللعنة عليك
!وعلى جميع بني جنسك

1481
03:01:55,745 --> 03:01:57,475
فرودو)؟)

1482
03:02:01,495 --> 03:02:03,355
.(فرودو)

1483
03:02:07,085 --> 03:02:09,101
ما الذي اقترفته؟

1484
03:02:09,425 --> 03:02:10,971
.(أرجوك يا (فرودو

1485
03:02:11,295 --> 03:02:14,035
"!(أنا آسف يا (فرودو"

1486
03:02:14,173 --> 03:02:16,007
!(فرودو)

1487
03:02:43,932 --> 03:02:47,432
.ستكونون من الفاشلين

1488
03:03:02,537 --> 03:03:04,107
فرودو)؟)

1489
03:03:05,225 --> 03:03:08,355
.الخاتم استحوذ على وعي (بورومير) -
أين الخاتم؟ -

1490
03:03:08,435 --> 03:03:10,411
!ابق بعيدًا عني

1491
03:03:10,735 --> 03:03:12,465
!(فرودو)

1492
03:03:14,655 --> 03:03:18,555
.أقسمت على حمايتك -
أيمكنك أن تحميني من أهوائك؟ -

1493
03:03:28,045 --> 03:03:30,815
هل ستدمّر الخاتم؟

1494
03:03:35,595 --> 03:03:37,705
".(أراغورن)"

1495
03:03:41,015 --> 03:03:43,375
".(أراغورن)"

1496
03:03:44,975 --> 03:03:47,165
".(إليسار)"

1497
03:03:54,605 --> 03:03:58,185
.لوددت الذهاب معك إلى نهاية الأمر

1498
03:03:58,695 --> 03:04:01,645
إلى أقرب نقطة يمكن اقترابه
.‘مِنْ نيران ’موردور

1499
03:04:04,745 --> 03:04:06,275
.أعلم

1500
03:04:08,415 --> 03:04:14,115
.(اعتن بالآخرين، لا سيَّما (سام
.لن يفهم معاناتي

1501
03:04:17,715 --> 03:04:19,495
!(اذهب يا (فرودو

1502
03:04:22,345 --> 03:04:23,340
.اركض

1503
03:04:24,095 --> 03:04:25,103
!اركض

1504
03:04:50,295 --> 03:04:52,275
!(سيد (فرودو

1505
03:05:01,215 --> 03:05:03,325
!(اعثروا على الـ(هوبيت

1506
03:05:04,725 --> 03:05:07,335
!(اعثروا على الـ(هوبيت

1507
03:05:10,725 --> 03:05:12,505
!(إلينديل)

1508
03:05:18,775 --> 03:05:20,555
!اذهب يا (أراغورن)

1509
03:05:42,055 --> 03:05:43,575
!(فرودو)

1510
03:05:44,095 --> 03:05:45,825
!اختبئ هنا، بسرعة

1511
03:05:46,225 --> 03:05:47,915
!هيَّا

1512
03:05:50,105 --> 03:05:52,335
ماذا يخطط؟

1513
03:05:56,445 --> 03:05:58,595
.إنه راحل

1514
03:06:03,155 --> 03:06:06,225
!كلَّا -
!(بيبين) -

1515
03:06:11,075 --> 03:06:13,525
.(اهرب يا (فرودو
!هيَّا

1516
03:06:13,915 --> 03:06:17,141
!مهلًا! أنتم، مهلًا -
!هنا -

1517
03:06:17,465 --> 03:06:19,325
!هنا -
!من هنا -

1518
03:06:29,915 --> 03:06:32,335
!الخطّة تنجح -
!أعرف ذلك! اركض -

1519
03:07:27,600 --> 03:07:30,936
.‘بوق ’غوندور -
(بورومير) -

1520
03:08:13,471 --> 03:08:15,001
!اهربا

1521
03:11:46,626 --> 03:11:48,486
.لا

1522
03:11:52,060 --> 03:11:55,046
.أخذوا قصيرا القامة -
.لا تتحرّك -

1523
03:11:55,370 --> 03:11:57,560
.(فرودو)
أين (فرودو)؟

1524
03:11:59,250 --> 03:12:00,980
!تركته يذهب

1525
03:12:01,410 --> 03:12:04,320
.إذًا فعلتَ ما عجزتُ عن فعله

1526
03:12:05,100 --> 03:12:08,450
.حاولتُ أخذ الخاتم منه

1527
03:12:09,010 --> 03:12:11,208
.لم يعد الخاتم بمتناول أيدينا الآن

1528
03:12:11,300 --> 03:12:15,606
.سامحني
.لم أستطع رؤية الحق

1529
03:12:15,830 --> 03:12:19,290
.خذلتكم جميعًا -
.(كلَّا يا (بورومير -

1530
03:12:19,680 --> 03:12:21,503
.قاتلتَ بشجاعة

1531
03:12:22,560 --> 03:12:25,260
.ودافعت عن شرفك

1532
03:12:25,770 --> 03:12:27,630
.دعه

1533
03:12:27,875 --> 03:12:29,985
.انتهى الأمر

1534
03:12:31,140 --> 03:12:36,430
.سيسقط عالم البشر
.ويحلّ الظلام في كلّ مكان

1535
03:12:36,780 --> 03:12:40,020
.ومدينتي ستُهلك

1536
03:12:43,880 --> 03:12:46,676
.لا أعلم يقينًا ما القوّة التي تجري في دمي

1537
03:12:46,800 --> 03:12:50,990
لكنّي أقسم لك
.‘أنّي لن أسمح بانهيار ’المدينة البيضاء

1538
03:12:51,670 --> 03:12:54,580
.ولن أدع شعبنا يخذل

1539
03:12:55,220 --> 03:12:56,790
.شعبنا

1540
03:13:00,430 --> 03:13:02,670
.شعبنا

1541
03:13:24,237 --> 03:13:27,437
.كنتُ لأرافقك يا أخي

1542
03:13:28,790 --> 03:13:30,846
.يا قائدي

1543
03:13:33,420 --> 03:13:35,490
.يا مليكي

1544
03:13:54,990 --> 03:13:59,208
،كُن في دار السلام
.‘يا ابن شعب ’غوندور

1545
03:14:16,061 --> 03:14:19,477
.‘سيتطلعون إلى رجوعه في ’البرج البيضاء

1546
03:14:20,098 --> 03:14:22,487
.لكنّه لن يكون من العائدين

1547
03:14:46,467 --> 03:14:48,327
!(فرودو)

1548
03:15:07,787 --> 03:15:11,307
".أتمنّى لو لم يأتِ الخاتم إلي أبدًا"

1549
03:15:12,287 --> 03:15:15,437
".وأتمنّى لو لم يحصل أيٌّ من هذا أبدًا"

1550
03:15:18,147 --> 03:15:23,585
،تلك رغبة كل من يمرّ بالصعاب"
".لكن ما كل ما يتمنى المرء يدركه

1551
03:15:24,837 --> 03:15:31,365
كلُّ ما يجب أن تقرره هو"
".بِمَ ستفني عمرك بالوقت الذي مُنح لك

1552
03:16:01,297 --> 03:16:03,473
!لا تذهب يا (فرودو)

1553
03:16:03,797 --> 03:16:05,447
!(فرودو)

1554
03:16:05,887 --> 03:16:08,787
!(سيد (فرودو -
.(كلَّا يا (سام -

1555
03:16:12,137 --> 03:16:14,363
!(عُد يا (سام

1556
03:16:14,687 --> 03:16:19,777
.ذاهبٌ إلى ’موردور‘ بمفردي -
.واضحٌ ذلك. وإنِّي آتٍ معك -

1557
03:16:21,687 --> 03:16:24,387
!لا تستطيع السباحة

1558
03:16:27,947 --> 03:16:29,807
!(سام)

1559
03:16:35,157 --> 03:16:36,727
!(سام)

1560
03:17:17,267 --> 03:17:19,977
.(قطعتُ وعدًا يا سيد (فرودو

1561
03:17:20,377 --> 03:17:25,107
.وعدُ عدم تركك

1562
03:17:26,032 --> 03:17:28,446
.ولا أنوي ذلك

1563
03:17:28,723 --> 03:17:30,498
.لا أنوي ذلك

1564
03:17:32,678 --> 03:17:34,588
.(سام)

1565
03:17:49,340 --> 03:17:51,280
.هيا بنا

1566
03:18:19,660 --> 03:18:23,905
أسرِع! فإن (فرودو) و(سام)
.وصلا إلى الساحل الشرقيّ

1567
03:18:39,079 --> 03:18:44,019
.لا تريد أن نتبعهما -
.لم يعد مصير (فرودو) بين أيدينا -

1568
03:18:47,300 --> 03:18:52,970
.إذًا كل معاناتنا ذهب سدى
.التعاون بين أعضاء الـ’رفقة‘ فشلت

1569
03:19:03,910 --> 03:19:07,520
.ليس إنْ كنّا وفيين لبعضنا بعضًا

1570
03:19:08,700 --> 03:19:13,320
لن نترك (ميري) و(بيبين)
.أن يُعذبا ويموتا

1571
03:19:14,040 --> 03:19:19,410
.ليس إن بقيت لدينا القوّة
.اتركا كلّ ما يمكننا الاستغناء عنه خلفكما

1572
03:19:20,680 --> 03:19:22,646
.سنسافر بحمل خفيف

1573
03:19:22,970 --> 03:19:24,910
.‘لنقتل بعض مخلوقات الـ’أورك

1574
03:19:28,060 --> 03:19:30,231
!مرحًى

1575
03:19:48,910 --> 03:19:50,440
!‘موردور’

1576
03:19:50,790 --> 03:19:54,440
آمل أن يكون الآخرون
.قد وجدوا طريقًا أكثر أمنًا

1577
03:19:55,090 --> 03:19:57,860
.سيعتني (سترايدر) بهم

1578
03:19:58,630 --> 03:20:01,976
.لا أحسب أننا سنلقاهم مجدّدًا

1579
03:20:02,300 --> 03:20:04,200
.(قد نلقاهم يا سيد (فرودو

1580
03:20:04,890 --> 03:20:06,660
.ربما

1581
03:20:08,560 --> 03:20:10,080
...(سام)

1582
03:20:13,290 --> 03:20:16,090
.أنا مسرور بوجودك معي

1583
03:20:23,398 --> 03:20:33,398
:ترجمة
وائل محمد هارون

1584
03:20:55,339 --> 03:20:58,010
الفيلم مقتبس من رواية
للراوي: (جون رونالد رويل تولكين)

