﻿1
00:00:47,338 --> 00:00:50,800 
‫"شرير بالفطرة، ولكن بالحق ينطق."‬

2
00:00:50,884 --> 00:00:52,886 
‫"(جيرارد مانلي هوبكنز)"‬

3
00:02:36,614 --> 00:02:37,699 
‫عزيزي السيد "كور"،‬

4
00:02:40,451 --> 00:02:41,452 
‫منذ 3 أيام‬

5
00:02:41,536 --> 00:02:44,122 
‫أخذت الذئاب ابني "بايلي".‬

6
00:02:47,500 --> 00:02:49,711 
‫حدث هذا مرتين هنا بالفعل.‬

7
00:02:50,753 --> 00:02:53,047 
‫يأبى أيّ من أهل القرية مطاردتها‬

8
00:02:53,298 --> 00:02:54,883 
‫وأنا بمفردي هنا الآن.‬

9
00:02:57,051 --> 00:02:58,469 
‫قرأت كتابك.‬

10
00:02:59,804 --> 00:03:01,973 
‫أعرف أنك فعلت هذا من قبل.‬

11
00:03:03,766 --> 00:03:04,767 
‫أعرف من أعماقي...‬

12
00:03:05,852 --> 00:03:08,354 
‫أنك قادر على فعلها الآن.‬

13
00:03:10,398 --> 00:03:12,984 
‫لا أتوقع منك إيجاد ابني حياً،‬

14
00:03:14,235 --> 00:03:16,779 
‫لكن يمكنك إيجاد الذئب الذي أخذه.‬

15
00:03:18,865 --> 00:03:20,783 
‫تعال واقتله لتساعدني.‬

16
00:03:23,036 --> 00:03:25,872 
‫أعرف أنك متعاطف مع هذا الحيوان.‬

17
00:03:28,166 --> 00:03:29,250 
‫أرجوك لا تتعاطف.‬

18
00:03:31,961 --> 00:03:34,589 
‫سيعود زوجي من الحرب قريباً.‬

19
00:03:36,007 --> 00:03:38,134 
‫يجب أن يكون لديّ شيئ ما أريه إياه.‬

20
00:03:39,844 --> 00:03:41,262 
‫مع خالص التقدير لك،‬

21
00:03:42,472 --> 00:03:43,681 
‫"ميدورا سلون".‬

22
00:06:15,500 --> 00:06:16,334 
‫أنت عجوز.‬

23
00:06:31,307 --> 00:06:32,183 
‫شكراً لك.‬

24
00:06:33,017 --> 00:06:34,685 
‫لم أتوقع قدومك.‬

25
00:06:36,896 --> 00:06:38,398 
‫عندما كتبت إليك كنت...‬

26
00:06:38,856 --> 00:06:40,817 
‫أظن أنني كنت سأجرب أي شيء.‬

27
00:06:42,860 --> 00:06:45,363 
‫أنا آسف لما حدث لابنك يا سيدة "سلون".‬

28
00:06:46,823 --> 00:06:48,199 
‫إذن، هل أتيت لتقتله؟‬

29
00:06:50,076 --> 00:06:51,744 
‫لتقتل الذئب الذي أخذه.‬

30
00:06:52,829 --> 00:06:54,455 
‫أتيت لأقدم المساعدة إن استطعت.‬

31
00:06:56,207 --> 00:06:58,793 
‫وأفسر هذا إن استطعت.‬

32
00:06:59,961 --> 00:07:01,796 
‫طاردت وقتلت واحداً من قبل.‬

33
00:07:02,046 --> 00:07:03,214 
‫هذا ما كتبته.‬

34
00:07:08,052 --> 00:07:10,471 
‫لكنت قتلته بنفسي إن تمكنت من إيجاده.‬

35
00:07:12,306 --> 00:07:13,433 
‫حاولت إيجاده.‬

36
00:07:15,268 --> 00:07:18,521 
‫ذلك القطيع قد يكون من 8 أو 10 ذئاب.‬
‫لا ترغبين في إيجاد ذلك.‬

37
00:07:21,816 --> 00:07:23,985 
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

38
00:07:26,821 --> 00:07:28,030 
‫ألديك طفل؟‬

39
00:07:31,534 --> 00:07:32,535 
‫نعم.‬

40
00:07:33,202 --> 00:07:34,162 
‫ابنة.‬

41
00:07:36,164 --> 00:07:38,708 
‫تعلّم في جامعة ما في "أنكوريج".‬

42
00:07:39,292 --> 00:07:40,918 
‫أرادت أن تكون في "ألاسكا".‬

43
00:07:43,087 --> 00:07:45,923 
‫تلك المدينة ليست "ألاسكا".‬

44
00:08:00,188 --> 00:08:01,689 
‫ألديك أيّ فكرة...‬

45
00:08:03,733 --> 00:08:05,860 
‫عما يوجد خارج هذه النوافذ؟‬

46
00:08:11,240 --> 00:08:13,034 
‫كم يكون الوضع سوداوياً؟‬

47
00:08:14,952 --> 00:08:16,579 
‫كيف يؤثر عليك؟‬

48
00:08:19,290 --> 00:08:22,126 
‫زوجك... هل أخبره أحد؟‬

49
00:08:26,631 --> 00:08:28,674 
‫كان من المفترض أن يتواصل الرجال معه.‬

50
00:08:31,802 --> 00:08:33,596 
‫قلت إنّي سأتصل به، ولكني لم أفعل.‬

51
00:08:35,765 --> 00:08:36,682 
‫لا أقدر.‬

52
00:08:39,060 --> 00:08:40,311 
‫ليس وهو هناك.‬

53
00:08:44,148 --> 00:08:45,525 
‫حسناً، لست بمفردك.‬

54
00:08:51,322 --> 00:08:53,366 
‫سأريك من أين أُخذ الطفل.‬

55
00:08:55,117 --> 00:08:56,410 
‫هل هذا هو حذاؤك الوحيد؟‬

56
00:08:56,661 --> 00:08:58,120 
‫أجل. هذا كل ما لديّ.‬

57
00:08:58,955 --> 00:09:00,790 
‫ستحتاج إلى حذاء أفضل.‬

58
00:09:03,876 --> 00:09:05,795 
‫هل قابلت زوجك في القرية؟‬

59
00:09:05,962 --> 00:09:07,547 
‫لم أقابله في أي مكان.‬

60
00:09:07,922 --> 00:09:09,590 
‫عرفته طوال حياتي.‬

61
00:09:10,049 --> 00:09:11,759 
‫لا أذكر فترة لم يكن هو فيها.‬

62
00:09:12,843 --> 00:09:14,178 
‫وتركني هنا.‬

63
00:09:15,054 --> 00:09:16,264 
‫بطفل مريض.‬

64
00:09:17,098 --> 00:09:18,015 
‫ومن دون حرب.‬

65
00:09:19,141 --> 00:09:21,852 
‫قال أحد عبر المذياع إنها ليست حرب حقيقية.‬

66
00:09:21,936 --> 00:09:23,980 
‫لا، إنها حقيقية بما يكفي. الناس يموتون.‬

67
00:09:25,481 --> 00:09:27,191 
‫قال إنه لن يتركني أبداً.‬

68
00:09:28,609 --> 00:09:30,820 
‫لا يمكن أن تكون الكلمات باطلة هكذا.‬

69
00:09:33,864 --> 00:09:35,908 
‫هنا حيث أُخذ أول صبي.‬

70
00:09:37,159 --> 00:09:39,829 
‫بعد ذلك، وضعوا رجالاً‬
‫ببنادق في أماكن عالية،‬

71
00:09:39,912 --> 00:09:41,956 
‫وكانوا يصطحبون الأطفال إلى المدرسة.‬

72
00:09:44,667 --> 00:09:46,002 
‫لم يُفد ذلك "بايلي".‬

73
00:09:50,089 --> 00:09:52,133 
‫الضحية الثانية كانت فتاة، هنا.‬

74
00:09:52,216 --> 00:09:53,301 
‫ابنة "تشيون".‬

75
00:09:53,384 --> 00:09:55,928 
‫كانت تتزلج وأتى الذئب من ورائها.‬

76
00:09:56,512 --> 00:09:57,930 
‫من الشمال مجدداً.‬

77
00:10:00,057 --> 00:10:01,642 
‫أيعيش "تشيون" بالقرب من هنا؟‬

78
00:10:02,518 --> 00:10:03,477 
‫نعم.‬

79
00:10:04,437 --> 00:10:05,771 
‫صديق زوجي.‬

80
00:10:06,731 --> 00:10:08,649 
‫أتظنين أنه يمكنني التكلم معه؟‬

81
00:10:09,942 --> 00:10:10,776 
‫لا.‬

82
00:10:11,277 --> 00:10:12,820 
‫لا أظن أنه يمكنك.‬

83
00:10:16,824 --> 00:10:19,493 
‫ماذا كان شعورك‬
‫عند إطلاق النار على أنثى الذئب تلك؟‬

84
00:10:24,248 --> 00:10:25,291 
‫كان شعوراً سيئاً.‬

85
00:10:26,292 --> 00:10:27,126 
‫ولكن...‬

86
00:10:28,961 --> 00:10:30,338 
‫لم يكن بيدي حيلة.‬

87
00:10:33,007 --> 00:10:35,509 
‫حتى لو كانت أخذت طفلاً أيضاً؟‬

88
00:10:40,306 --> 00:10:42,642 
‫لأنك تظن أن هذا هو النظام الطبيعي؟‬

89
00:10:43,184 --> 00:10:45,853 
‫لا يسمح النظام الطبيعي بالانتقام.‬

90
00:10:50,149 --> 00:10:52,485 
‫إنها ليست كما تظنين يا سيدة "سلون".‬

91
00:10:54,028 --> 00:10:55,446 
‫ما حدث هنا...‬

92
00:10:57,531 --> 00:10:58,949 
‫نادر جداً.‬

93
00:10:59,033 --> 00:11:00,618 
‫ما حدث هنا...‬

94
00:11:01,160 --> 00:11:02,495 
‫حدث لي.‬

95
00:11:16,133 --> 00:11:19,095 
‫ولكن هل كنت سعيدة هنا من قبل؟‬

96
00:11:19,595 --> 00:11:22,056 
‫هذا ليس سؤالاً نطرحه على أنفسنا.‬

97
00:11:23,140 --> 00:11:24,266 
‫رأيت صوراً.‬

98
00:11:24,934 --> 00:11:26,352 
‫فتيات في مجلات،‬

99
00:11:26,852 --> 00:11:29,689 
‫أثواب سباحة وفي الرمال.‬
‫بدا هذا غريباً بالنسبة إليّ.‬

100
00:11:32,024 --> 00:11:34,819 
‫ثمة ينابيع ساخنة بالقرب من هنا.‬
‫مسافة سير بضع ساعات.‬

101
00:11:35,611 --> 00:11:37,780 
‫هذا أقرب مكان دافئ لي.‬

102
00:11:39,407 --> 00:11:41,534 
‫تبدو الينابيع الساخنة جيدة حالياً.‬

103
00:11:42,368 --> 00:11:43,994 
‫إنها مكان رائع ينظف فيه المرء نفسه.‬

104
00:12:00,970 --> 00:12:01,804 
‫شكراً.‬

105
00:12:17,111 --> 00:12:19,155 
‫أقلعت عن التدخين حين وُلدت "إيمي".‬

106
00:12:26,787 --> 00:12:28,789 
‫هل تتوقع عودتك قريباً؟‬

107
00:12:30,124 --> 00:12:32,084 
‫لا أعرف ما الذي تتوقعه مني.‬

108
00:12:34,628 --> 00:12:36,630 
‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.‬

109
00:12:38,424 --> 00:12:39,383 
‫وزوجتك؟‬

110
00:12:40,092 --> 00:12:41,218 
‫إنها...‬

111
00:12:43,220 --> 00:12:44,930 
‫إنها بخير من دوني.‬

112
00:12:50,770 --> 00:12:52,438 
‫لا يمكنني أن أدفع لك شيئاً.‬

113
00:12:53,856 --> 00:12:55,649 
‫الشوكولاتة ستفي بالغرض.‬

114
00:13:00,237 --> 00:13:01,572 
‫المال ليس مهماً.‬

115
00:13:06,702 --> 00:13:08,120 
‫طابت ليلتك يا سيد "كور".‬

116
00:13:14,335 --> 00:13:15,669 
‫طابت ليلتك يا سيدة "سلون".‬

117
00:13:44,824 --> 00:13:46,617 
‫هل هو بالأعلى؟ هل هو بالأسفل؟‬

118
00:13:50,955 --> 00:13:51,956 
‫هل هو بالأعلى؟‬

119
00:13:53,457 --> 00:13:54,542 
‫هل هو بالأسفل؟‬

120
00:13:56,377 --> 00:13:58,087 
‫هل هو بالأعلى؟ هل هو بالأسفل؟‬

121
00:13:58,754 --> 00:13:59,713 
‫شيطان لعين.‬

122
00:14:00,673 --> 00:14:01,757 
‫قاتل حقير.‬

123
00:14:02,758 --> 00:14:03,843 
‫هكذا هي.‬

124
00:14:05,970 --> 00:14:07,638 
‫من أولئك الذين نعجز عن رؤيتهم؟‬

125
00:14:07,721 --> 00:14:09,139 
‫إن كان بالأعلى على الأقل...‬

126
00:14:10,432 --> 00:14:11,517 
‫فربما يكون في سلام.‬

127
00:14:11,809 --> 00:14:12,643 
‫هل هو بالأعلى؟‬

128
00:14:14,144 --> 00:14:15,354 
‫أم أنه بالأسفل؟‬

129
00:14:19,567 --> 00:14:20,609 
‫هل هو بالأسفل؟‬

130
00:14:23,612 --> 00:14:24,822 
‫هل هو بالأعلى؟‬

131
00:14:26,615 --> 00:14:27,449 
‫لا.‬

132
00:14:27,575 --> 00:14:28,409 
‫لا.‬

133
00:19:06,436 --> 00:19:07,646 
‫سقطت مركبة "بلاك ثري"...‬

134
00:19:18,991 --> 00:19:20,367 
‫لدينا مواجهة...‬

135
00:19:32,421 --> 00:19:33,380 
‫تأهبوا...‬

136
00:19:44,057 --> 00:19:45,642 
‫أنت قاتل بارع يا "سلون".‬

137
00:20:06,038 --> 00:20:07,414 
‫سلبي، 24...‬

138
00:20:09,082 --> 00:20:11,460 
‫ربما تريدون إرسال بعض المهندسين‬
‫لإخلاء الطريق...‬

139
00:20:12,252 --> 00:20:13,754 
‫عُلم. إنهم قادمون.‬

140
00:21:38,005 --> 00:21:39,298 
‫اخرسي.‬

141
00:21:47,597 --> 00:21:48,432 
‫لا.‬

142
00:23:54,975 --> 00:23:58,395 
‫ليس إلا خدشاً يا "سلون". أنت محظوظ.‬

143
00:23:59,813 --> 00:24:00,647 
‫"بايلي"...‬

144
00:24:00,897 --> 00:24:03,358 
‫ستراه قريباً يا صاح. ستعود إلى ديارك.‬

145
00:25:00,499 --> 00:25:01,333 
‫جده.‬

146
00:25:02,375 --> 00:25:03,210 
‫اقتله.‬

147
00:25:40,747 --> 00:25:42,374 
‫أتيت لتحصل على أسنان ذئب؟‬

148
00:25:45,377 --> 00:25:47,003 
‫تسير في الطريق الخطأ.‬

149
00:25:49,714 --> 00:25:51,049 
‫تعرف تلك الفتاة الشر.‬

150
00:25:52,676 --> 00:25:53,843 
‫ستخبرك.‬

151
00:25:57,097 --> 00:25:58,932 
‫ما تعرفه تلك الفتاة هو الحزن.‬

152
00:26:01,810 --> 00:26:03,645 
‫طاب يومك يا سيدتي.‬

153
00:26:05,021 --> 00:26:06,523 
‫عد إلى حيث أتيت.‬

154
00:33:47,900 --> 00:33:48,735 
‫سيدة "سلون"؟‬

155
00:33:56,492 --> 00:33:57,326 
‫سيدة "سلون"؟‬

156
00:35:45,143 --> 00:35:45,977 
‫النجدة!‬

157
00:35:47,562 --> 00:35:48,729 
‫النجدة!‬

158
00:35:52,066 --> 00:35:53,734 
‫النجدة.‬

159
00:35:55,027 --> 00:35:55,862 
‫الصبي!‬

160
00:35:56,904 --> 00:35:57,947 
‫ابن "سلون".‬

161
00:36:00,408 --> 00:36:01,242 
‫"بايلي سلون".‬

162
00:36:02,034 --> 00:36:02,910 
‫"بايلي سلون".‬

163
00:36:04,328 --> 00:36:05,163 
‫الصبي!‬

164
00:36:05,997 --> 00:36:06,831 
‫الصبي!‬

165
00:36:20,678 --> 00:36:21,512 
‫أنت...‬

166
00:36:21,596 --> 00:36:22,471 
‫كنت تعلمين.‬

167
00:36:25,808 --> 00:36:27,310 
‫اتركنا للشياطين.‬

168
00:36:53,294 --> 00:36:54,170 
‫أين هي؟‬

169
00:37:47,181 --> 00:37:48,766 
‫لم تأخذ الذئاب "بايلي".‬

170
00:37:52,186 --> 00:37:53,020 
‫سيد "كور"؟‬

171
00:37:53,729 --> 00:37:54,772 
‫سأضطر إلى الاحتفاظ بهذا.‬

172
00:38:03,364 --> 00:38:04,949 
‫ما الوقت الآن؟ منتصف الليل؟‬

173
00:38:06,450 --> 00:38:07,285 
‫6 مساءً.‬

174
00:38:09,078 --> 00:38:09,996 
‫محال.‬

175
00:38:10,705 --> 00:38:11,539 
‫إن...‬

176
00:38:11,706 --> 00:38:13,791 
‫كان الجو مظلماً حين عدت.‬

177
00:38:14,750 --> 00:38:15,584 
‫نعم.‬

178
00:38:16,127 --> 00:38:18,254 
‫تغرب الشمس في الـ3:30 الآن.‬

179
00:38:19,422 --> 00:38:20,631 
‫وتشرق في الـ10 صباحاً.‬

180
00:38:20,715 --> 00:38:22,216 
‫لم تتأقلم بعد.‬

181
00:38:29,140 --> 00:38:30,641 
‫لقد خنقته.‬

182
00:38:32,184 --> 00:38:33,060 
‫ثمة من خنقه.‬

183
00:38:33,978 --> 00:38:35,187 
‫لا، كانت هي.‬

184
00:38:36,022 --> 00:38:40,067 
‫اختفت شاحنتها. حزمت أمتعتها.‬
‫وتركتني هنا حتى أجده.‬

185
00:38:40,151 --> 00:38:41,485 
‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬

186
00:38:43,946 --> 00:38:45,781 
‫وما فائدة وجودكم يا رجال الشرطة؟‬

187
00:38:59,587 --> 00:39:01,213 
‫على أحد أن يخبر والده.‬

188
00:39:01,839 --> 00:39:02,757 
‫أرسلنا رسالة.‬

189
00:39:03,507 --> 00:39:04,342 
‫هل تعرفه؟‬

190
00:39:06,010 --> 00:39:06,969 
‫نعرف "فيرنون".‬

191
00:39:08,721 --> 00:39:09,555 
‫أجل.‬

192
00:39:13,726 --> 00:39:14,769 
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

193
00:39:19,815 --> 00:39:20,941 
‫هل يمكنك القيادة؟‬

194
00:39:56,435 --> 00:39:57,311 
‫سيد "كور"؟‬

195
00:39:57,895 --> 00:40:00,439 
‫سيد "كور"، أتظن أنه يمكنك‬
‫المكوث ليوم أو اثنين؟‬

196
00:40:00,523 --> 00:40:01,357 
‫لماذا؟‬

197
00:40:02,191 --> 00:40:04,235 
‫ربما سيكون هناك مزيد من الأسئلة.‬

198
00:40:04,318 --> 00:40:05,152 
‫لا...‬

199
00:40:07,196 --> 00:40:09,323 
‫عليكم التكلم مع أهل القرية.‬

200
00:40:09,949 --> 00:40:10,825 
‫لقد فعلنا.‬

201
00:40:11,951 --> 00:40:12,827 
‫لنر...‬

202
00:40:15,121 --> 00:40:17,790 
‫يسيطر شيطان ذئب على "ميدورا سلون"‬

203
00:40:18,833 --> 00:40:20,209 
‫يُدعى "تورناك".‬

204
00:40:20,751 --> 00:40:23,754 
‫تسلخ بشرتها ودمها ملعون و...‬

205
00:40:24,922 --> 00:40:25,840 
‫والكثير من الأمور.‬

206
00:40:27,258 --> 00:40:29,593 
‫هذا ما تحصل عليه‬
‫عندما تتكلم مع أهل القرية.‬

207
00:40:30,636 --> 00:40:32,096 
‫إن تحدثوا إليك أصلاً.‬

208
00:40:33,597 --> 00:40:35,724 
‫أريد شهادة منك يا سيد "كور".‬

209
00:40:36,684 --> 00:40:38,227 
‫قد تساعدنا كثيراً.‬

210
00:40:42,314 --> 00:40:43,566 
‫استخدم كلماتك.‬

211
00:40:44,775 --> 00:40:45,734 
‫القصيرة والجميلة.‬

212
00:40:53,617 --> 00:40:54,952 
‫أأنت متأكد أنها فعلت هذا؟‬

213
00:40:55,703 --> 00:40:56,579 
‫أخبرني كيف.‬

214
00:40:57,913 --> 00:40:59,081 
‫عندما...‬

215
00:40:59,748 --> 00:41:01,792 
‫عندما واجهت الذئاب،‬

216
00:41:01,876 --> 00:41:04,753 
‫كانوا يلتهمون واحداً منهم.‬

217
00:41:05,671 --> 00:41:06,505 
‫جرو صغير.‬

218
00:41:07,756 --> 00:41:09,383 
‫هذا شائع.‬

219
00:41:10,217 --> 00:41:12,261 
‫عندما تقل الموارد‬

220
00:41:12,344 --> 00:41:15,055 
‫أو يكون هناك ضغوطات غير طبيعية،‬

221
00:41:15,139 --> 00:41:17,141 
‫قد يُقتل بعض الصغار‬

222
00:41:17,558 --> 00:41:18,893 
‫للحفاظ على الجماعة.‬

223
00:41:20,895 --> 00:41:23,147 
‫المصطلح السلوكي هو "السعرة".‬

224
00:41:26,609 --> 00:41:29,028 
‫لا نتحدث عن حيوانات هنا يا سيد "كور".‬

225
00:41:31,405 --> 00:41:32,323 
‫كما تقول.‬

226
00:41:35,534 --> 00:41:36,869 
‫حاول أن ترتاح قليلاً.‬

227
00:41:38,746 --> 00:41:39,830 
‫خذ حماماً ساخناً.‬

228
00:41:41,207 --> 00:41:42,291 
‫واسترخ من البرد.‬

229
00:42:14,240 --> 00:42:15,199 
‫بماذا شعرت؟‬

230
00:42:19,328 --> 00:42:20,621 
‫كان شعوراً رائعاً.‬

231
00:42:28,254 --> 00:42:29,088 
‫ماذا؟‬

232
00:42:32,091 --> 00:42:33,842 
‫قتلت شخصاً من قبل.‬

233
00:42:35,427 --> 00:42:36,512 
‫من أخبرك بذلك؟‬

234
00:42:37,596 --> 00:42:38,430 
‫أمي.‬

235
00:42:40,641 --> 00:42:43,143 
‫قال معلمي إن قتل الناس أمر سيئ.‬

236
00:42:44,979 --> 00:42:46,689 
‫أجل، ستسمع هذا كثيراً.‬

237
00:42:48,816 --> 00:42:50,484 
‫إذن، هل هو جيد؟‬

238
00:42:51,402 --> 00:42:52,319 
‫إن كنت مضطراً.‬

239
00:42:53,821 --> 00:42:54,655 
‫لماذا؟‬

240
00:42:56,532 --> 00:42:59,076 
‫لتحمي ما تحبه وما تحتاج إليه.‬

241
00:43:05,332 --> 00:43:06,417 
‫عندما أرحل...‬

242
00:43:07,418 --> 00:43:09,003 
‫سأظل دائماً معك.‬

243
00:43:16,635 --> 00:43:17,553 
‫لا تكذب.‬

244
00:44:35,047 --> 00:44:36,256 
‫هل هذا حذائي؟‬

245
00:44:41,720 --> 00:44:42,554 
‫نعم.‬

246
00:44:45,557 --> 00:44:47,267 
‫هل أنت من وجد ابني؟‬

247
00:44:51,063 --> 00:44:51,897 
‫نعم.‬

248
00:45:00,239 --> 00:45:01,699 
‫"فيرن"، اسمع...‬

249
00:45:02,908 --> 00:45:05,828 
‫سننشر صورتها ونتكلم مع شرطة الخيالة.‬

250
00:45:05,911 --> 00:45:06,912 
‫نحن ننسق الأمر.‬

251
00:45:07,788 --> 00:45:10,958 
‫لدينا أدلة وبعض الأماكن‬
‫المحتمل أنها شوهدت فيها.‬

252
00:45:11,333 --> 00:45:14,253 
‫سنعثر عليها وستلقى جزاءها.‬

253
00:45:16,714 --> 00:45:17,715 
‫شكراً.‬

254
00:45:17,881 --> 00:45:18,716 
‫"فيرن"؟‬

255
00:45:19,341 --> 00:45:21,385 
‫السيد "كور" الذي هنا، اتصلت زوجتك به.‬

256
00:45:21,468 --> 00:45:23,429 
‫إنه كاتب.‬

257
00:45:24,012 --> 00:45:25,139 
‫يدرس الذئاب.‬

258
00:45:25,973 --> 00:45:29,309 
‫كان آخر من رآها. قدم لنا مساعدة كبيرة.‬

259
00:45:29,393 --> 00:45:32,146 
‫لذا، طلبنا منه البقاء هنا‬
‫في حال إن كان لديك أي أسئلة.‬

260
00:45:35,733 --> 00:45:37,151 
‫أيمكنك بعث الموتى؟‬

261
00:45:41,405 --> 00:45:42,322 
‫لا يا سيدي.‬

262
00:45:47,161 --> 00:45:48,829 
‫إذن، ليس لدي أي أسئلة لك.‬

263
00:45:58,297 --> 00:45:59,131 
‫الآن؟‬

264
00:46:00,799 --> 00:46:01,633 
‫حسناً.‬

265
00:47:13,789 --> 00:47:14,748 
‫تذكرني.‬

266
00:47:24,675 --> 00:47:25,717 
‫تذكرني.‬

267
00:47:57,624 --> 00:48:00,419 
‫"فيرن"، يؤسفني جداً مصابك.‬

268
00:48:02,921 --> 00:48:06,300 
‫سأبقيك على إطلاع. يجري البحث‬
‫على مستوى الولاية في كل المدن، لذا...‬

269
00:48:07,718 --> 00:48:08,844 
‫سينتهي هذا قريباً.‬

270
00:48:21,315 --> 00:48:22,149 
‫حسناً.‬

271
00:48:25,444 --> 00:48:26,278 
‫يا رجل الذئاب.‬

272
00:49:21,500 --> 00:49:22,960 
‫أيمكنك معرفة ما كان في بالها؟‬

273
00:49:25,462 --> 00:49:26,463 
‫يا إلهي...‬

274
00:49:27,547 --> 00:49:28,882 
‫شيء بغيض كهذا.‬

275
00:49:30,759 --> 00:49:32,302 
‫ما الذي وصلنا إليه بحق السماء؟‬

276
00:49:34,304 --> 00:49:35,263 
‫لعلمك...‬

277
00:49:36,014 --> 00:49:38,517 
‫قرأت أن فترة ما بعد الولادة‬
‫قد تستمر لسنوات أحياناً.‬

278
00:49:38,600 --> 00:49:39,977 
‫اخرس يا "مايك".‬

279
00:49:40,477 --> 00:49:41,395 
‫هاك.‬

280
00:49:45,023 --> 00:49:46,191 
‫لا عليك يا "فيرنون".‬

281
00:49:46,358 --> 00:49:48,986 
‫قد يكون رأى أحد شاحنتها عند المنجم القديم.‬

282
00:49:49,069 --> 00:49:50,779 
‫ولدينا هذه الأدلة.‬

283
00:49:50,862 --> 00:49:52,906 
‫ستخضع للمحاكمة ويُحكم عليها بالإعدام.‬

284
00:49:54,783 --> 00:49:55,617 
‫لا تفعل!‬

285
00:50:16,263 --> 00:50:17,097 
‫ماذا؟‬

286
00:50:20,809 --> 00:50:21,643 
‫لا شيء.‬

287
00:50:27,149 --> 00:50:27,983 
‫أتمانع؟‬

288
00:50:29,651 --> 00:50:30,527 
‫لا، تفضل.‬

289
00:52:29,688 --> 00:52:31,982 
‫كوخ دافئ خلف المدرسة،‬

290
00:52:33,984 --> 00:52:34,860 
‫"برونكو" زرقاء.‬

291
00:52:36,444 --> 00:52:38,655 
‫هيا يا أخي. سأوفر لك الوقت.‬

292
00:52:41,116 --> 00:52:43,493 
‫إن اضطررت إلى الاختباء،‬
‫فما زال "شان" في مكانه.‬

293
00:52:43,910 --> 00:52:44,744 
‫لن أختبئ.‬

294
00:52:59,217 --> 00:53:00,552 
‫آسف بشان "أليسي".‬

295
00:53:03,805 --> 00:53:05,599 
‫هذا مقيت، ليس لديك جثتها.‬

296
00:53:11,146 --> 00:53:13,023 
‫هذا ليس له علاقة بأي شيء.‬

297
00:53:14,608 --> 00:53:15,483 
‫أنت تعرف هذا.‬

298
00:53:34,252 --> 00:53:35,837
{\an8}‫"حاجز للشرطة‬
‫ممنوع العبور"‬

299
00:53:57,651 --> 00:54:02,489 
‫"مشاهدة محتملة: امرأة بيضاء عمرها من 30‬
‫إلى 35، شقراء، شمال غرب طريق 18 السريع."‬

300
00:55:06,177 --> 00:55:08,930 
‫أتيت لتعاقب الساحرة العجوز،‬

301
00:55:09,514 --> 00:55:10,849 
‫يا "فيرنون سلون"،‬

302
00:55:12,809 --> 00:55:13,852 
‫هل تظن أنني كنت أعرف؟‬

303
00:55:15,603 --> 00:55:17,272 
‫أتظن أنه كان بوسعي إيقافها؟‬

304
00:55:18,732 --> 00:55:19,733 
‫امرأة عجوز؟‬

305
00:55:24,070 --> 00:55:26,448 
‫اذهب إلى قبر أبيك واسأله.‬

306
00:55:28,116 --> 00:55:30,368 
‫اذهب بغضبك إلى الآلهة،‬

307
00:55:30,994 --> 00:55:32,579 
‫إلى الذئاب...‬

308
00:55:34,331 --> 00:55:35,582 
‫إلى نفسك.‬

309
00:55:35,665 --> 00:55:36,541 
‫أنه هذا.‬

310
00:55:37,208 --> 00:55:39,794 
‫كان يجب أن تموت في الصحراء،‬

311
00:55:39,878 --> 00:55:41,379 
‫لكنك لم تتقبل هذا.‬

312
00:55:42,297 --> 00:55:43,965 
‫كان عليك العودة لترى.‬

313
00:56:03,193 --> 00:56:05,320 
‫هذه ليست أول مرة تأتي فيها الذئاب.‬

314
00:56:06,863 --> 00:56:09,240 
‫أطلق البيض عليها "إنفلونزا".‬

315
00:56:10,700 --> 00:56:12,327 
‫نحن نسميها "بيلاك".‬

316
00:56:14,621 --> 00:56:15,830 
‫كنت فتاة صغيرة.‬

317
00:56:19,250 --> 00:56:21,086 
‫نصف القرية،‬

318
00:56:22,212 --> 00:56:25,340 
‫جثثهم في أكواخ القبب الثلجية على التل.‬

319
00:56:26,925 --> 00:56:29,052 
‫ولكن الذئاب أتت ليلاً.‬

320
00:56:31,638 --> 00:56:32,764 
‫في الصباح،‬

321
00:56:34,140 --> 00:56:36,393 
‫كانت أجزاء جثثهم‬

322
00:56:36,476 --> 00:56:38,770 
‫متناثرة على منحدر التل.‬

323
00:56:39,896 --> 00:56:42,690 
‫لم يكن هناك دفناً مناسباً بعد ذلك.‬

324
00:56:45,110 --> 00:56:47,612 
‫هذا هو تاريخنا هنا.‬

325
00:56:51,616 --> 00:56:54,285 
‫لا يمكنك أن تلوم امرأة عجوز على هذا.‬

326
00:57:04,170 --> 00:57:06,172
{\an8}‫"تحتدم معركة (الفلوجة) الثانية"‬

327
00:57:09,217 --> 00:57:11,636
{\an8}‫جامعة ولاية "ألاسكا"، قسم علم الإنسان.‬

328
00:57:11,845 --> 00:57:16,015 
‫أيمكنني التحدث مع السيدة "كور"، رجاءً؟‬

329
00:57:16,641 --> 00:57:17,517 
‫من المتصل؟‬

330
00:57:17,934 --> 00:57:19,185 
‫أنا والدها.‬

331
00:57:20,979 --> 00:57:21,813 
‫لحظة من فضلك.‬

332
00:57:23,857 --> 00:57:25,984 
‫وصلت إلى مكتب "إيمي كور".‬

333
00:57:26,276 --> 00:57:29,446 
‫من فضلك اترك اسمك ورقمك ورسالة مختصرة،‬

334
00:57:29,904 --> 00:57:31,990 
‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.‬

335
00:57:32,073 --> 00:57:33,116 
‫إجازة سعيدة.‬

336
00:57:33,575 --> 00:57:34,993 
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

337
00:57:35,493 --> 00:57:36,327 
‫هذا...‬

338
00:57:37,245 --> 00:57:38,329 
‫هذا أنا.‬

339
00:57:39,497 --> 00:57:40,331 
‫أنا...‬

340
00:57:41,166 --> 00:57:42,750 
‫أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة،‬

341
00:57:43,626 --> 00:57:45,211 
‫ولكني هنا بالخارج...‬

342
00:57:45,712 --> 00:57:46,546 
‫أنا...‬

343
00:57:49,382 --> 00:57:50,425 
‫كان يجب...‬

344
00:57:51,551 --> 00:57:52,385 
‫أود...‬

345
00:57:53,011 --> 00:57:55,430 
‫أن أسمع صوتك...‬

346
00:57:55,972 --> 00:57:56,931 
‫الآن.‬

347
00:57:58,141 --> 00:57:58,975 
‫حسناً؟‬

348
00:57:59,684 --> 00:58:04,856 
‫الرقم 302-4025.‬

349
00:58:06,232 --> 00:58:07,066 
‫سوف...‬

350
00:58:07,525 --> 00:58:09,068 
‫سأكون في الغرفة.‬

351
00:58:11,321 --> 00:58:12,155 
‫أحبك.‬

352
00:58:13,948 --> 00:58:16,242 
‫وآسف لإزعاجك في العمل.‬

353
00:58:43,853 --> 00:58:46,064 
‫ثمة خطب ما في السماء.‬

354
00:59:28,398 --> 00:59:34,070 
‫"امرأة عجوز"‬

355
00:59:53,339 --> 00:59:54,841 
‫ما حالتك الطارئة؟‬

356
00:59:54,924 --> 00:59:57,510 
‫ليس لدي حالة طارئة.‬

357
00:59:57,594 --> 01:00:00,263 
‫أريد التكلم مع قسم الشرطة من فضلك.‬

358
01:00:06,561 --> 01:00:07,395 
‫مرحباً؟‬

359
01:00:07,478 --> 01:00:08,313 
‫شرطة "إميري".‬

360
01:00:08,521 --> 01:00:10,189 
‫المحقق "ماريم" من فضلك.‬

361
01:00:10,273 --> 01:00:11,357 
‫"ماريم" غير متاح.‬

362
01:00:12,025 --> 01:00:13,401 
‫هل من أحد آخر...‬

363
01:00:13,484 --> 01:00:14,736 
‫سيدي، ما رسالتك؟‬

364
01:00:14,819 --> 01:00:15,737 
‫أرجوك أخبره،‬

365
01:00:16,237 --> 01:00:20,116 
‫في "كيلوت" كان هناك امرأة عجوز‬
‫تكلمت معها...‬

366
01:00:49,937 --> 01:00:50,897 
‫"مخيم تعدين"‬

367
01:01:09,582 --> 01:01:11,834 
‫يا لها من طريقة فظيعة لإنهاء العام.‬

368
01:01:13,169 --> 01:01:14,045 
‫أيها الرئيس؟‬

369
01:01:16,339 --> 01:01:17,340 
‫هناك المزيد.‬

370
01:01:17,924 --> 01:01:19,967 
‫- جثة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

371
01:01:21,010 --> 01:01:21,928 
‫وجثة ناقصة.‬

372
01:01:39,320 --> 01:01:40,822 
‫يا إلهي! "فيرنون".‬

373
01:01:43,950 --> 01:01:45,201 
‫علينا الذهاب إلى "كيلوت".‬

374
01:01:47,161 --> 01:01:47,995 
‫حالاً.‬

375
01:01:50,039 --> 01:01:50,873 
‫من؟‬

376
01:01:53,251 --> 01:01:54,168 
‫الجميع.‬

377
01:02:46,929 --> 01:02:47,805 
‫مرحباً؟‬

378
01:02:56,773 --> 01:02:57,607 
‫سيدتي؟‬

379
01:03:36,020 --> 01:03:36,854 
‫مهلاً...‬

380
01:03:38,314 --> 01:03:39,148 
‫مهلاً.‬

381
01:03:40,650 --> 01:03:41,484 
‫مهلاً.‬

382
01:03:43,027 --> 01:03:43,861 
‫انتظروا.‬

383
01:04:05,967 --> 01:04:06,801 
‫مرحباً، "أرني".‬

384
01:04:09,220 --> 01:04:10,555 
‫امنحني بعض الوقت.‬

385
01:04:43,212 --> 01:04:45,214 
‫أخبرتهم أنني سآتي وأحاول التحدث معك.‬

386
01:04:46,632 --> 01:04:48,843 
‫وأرى إن كان بوسعي‬
‫إخراجك من دون فوضى.‬

387
01:04:50,303 --> 01:04:52,930 
‫لا أقول إننا أصدقاء،‬
‫لكننا كنا نتعامل بود يا "تشيون".‬

388
01:04:53,723 --> 01:04:54,682 
‫كما تقول يا رجل.‬

389
01:05:00,062 --> 01:05:02,565 
‫- لدينا ضابطان ميتان في البلدة.‬
‫- حقاً؟‬

390
01:05:03,232 --> 01:05:05,943 
‫هنا، مقتل ضابطين هو سبب للاحتفال.‬

391
01:05:06,527 --> 01:05:07,361 
‫والطبيب الشرعي؟‬

392
01:05:09,280 --> 01:05:11,949 
‫كان يستعد "فرانك" للتقاعد‬
‫والذهاب إلى "سان دييغو" الشهر المقبل.‬

393
01:05:14,076 --> 01:05:15,369 
‫"سان دييغو"، صحيح؟‬

394
01:05:17,455 --> 01:05:18,456 
‫لم أسمع عنها قط.‬

395
01:05:21,000 --> 01:05:23,377 
‫قُتلوا بمسدس "سبرينغفيلد" عيار 45‬
‫يا "تشيون".‬

396
01:05:24,754 --> 01:05:26,380 
‫مسدسك مُسجل بهذا النوع.‬

397
01:05:27,131 --> 01:05:28,883 
‫لدي أسلحة كثيرة غير مُسجلة، صحيح؟‬

398
01:05:28,966 --> 01:05:30,092 
‫أعرف ذلك.‬

399
01:05:31,719 --> 01:05:32,887 
‫ولكن كما أقول...‬

400
01:05:35,890 --> 01:05:38,059 
‫أخبرتهم أنني سآتي وأحاول التحدث معك.‬

401
01:05:39,518 --> 01:05:40,978 
‫وها أنت تفعل ذلك.‬

402
01:05:46,651 --> 01:05:47,485 
‫أين "فيرنون"؟‬

403
01:05:51,864 --> 01:05:54,033 
‫أيمكنك على الأقل‬
‫أن تخبرني بمكان جثة الصبي؟‬

404
01:05:54,116 --> 01:05:56,285 
‫ما عاد يعني الصبي لأمثالك شيئاً.‬

405
01:05:57,828 --> 01:05:59,330 
‫ما عاد من أهل الأرض.‬

406
01:06:00,539 --> 01:06:01,415 
‫و"ميدورا"؟‬

407
01:06:03,167 --> 01:06:04,377 
‫سيُعثر عليها.‬

408
01:06:05,211 --> 01:06:06,128 
‫ليس بواسطتك.‬

409
01:06:06,420 --> 01:06:07,838 
‫هل لهذا السبب يحدث هذا؟‬

410
01:06:09,298 --> 01:06:11,592 
‫حتى لا يتدخل أحد في انتقامه؟‬

411
01:06:13,260 --> 01:06:16,555 
‫هل يبدو أنني أستمتع‬
‫بأسئلتك اللعينة هذه كلها؟‬

412
01:06:21,102 --> 01:06:21,936 
‫"تشيون".‬

413
01:06:22,853 --> 01:06:24,355 
‫أعرف أن الذئاب أخذت ابنتك،‬

414
01:06:24,438 --> 01:06:26,607 
‫وأعرف أنه ليس لديك جثة تدفنها،‬

415
01:06:26,691 --> 01:06:29,151 
‫ولا يمكنني أن أتخيل أي شيء أسوأ من ذلك.‬

416
01:06:29,777 --> 01:06:31,570 
‫- تعرف، صحيح؟‬
‫- انتبه!‬

417
01:06:32,363 --> 01:06:34,323 
‫مساعدة كبيرة من رجل يعرف.‬

418
01:06:36,325 --> 01:06:39,328 
‫تسافر مسيرة ساعة إلى هنا لأجلي أنا البائس؟‬

419
01:06:39,745 --> 01:06:42,248 
‫ولا تفعل شيئاً لأطفال يموتون في التلال.‬

420
01:06:42,790 --> 01:06:43,624 
‫أتينا.‬

421
01:06:43,708 --> 01:06:46,002 
‫أتيتم اليوم التالي،‬

422
01:06:46,085 --> 01:06:47,169 
‫ورحلتم.‬

423
01:06:48,045 --> 01:06:49,547 
‫ولم تعودوا قط.‬

424
01:06:53,092 --> 01:06:55,302 
‫عديمي القديمة يا صبية المدينة أنتم.‬

425
01:06:56,137 --> 01:06:57,388 
‫أتينا إلى هنا،‬

426
01:06:57,471 --> 01:06:59,515 
‫ساعدناكم في إدخال الأسلاك‬
‫الكهربائية قبل بضع سنوات.‬

427
01:06:59,598 --> 01:07:01,308 
‫أدخلنا أنابيب المياه والكهرباء...‬

428
01:07:01,392 --> 01:07:02,810 
‫والآن تريد ميدالية‬

429
01:07:02,893 --> 01:07:05,896 
‫للسماح لهم بالتغوط في منازلهم؟‬

430
01:07:05,980 --> 01:07:07,565 
‫حسناً، أتعرف أمراً؟ أنت محق.‬

431
01:07:08,816 --> 01:07:10,901 
‫أنت محق يا "تشيون". الأوضاع سيئة هنا.‬

432
01:07:10,985 --> 01:07:13,529 
‫أعترف بذلك، ولكن دعنا لا نزيدها سوءاً.‬

433
01:07:16,615 --> 01:07:18,159 
‫لديك زوجة بحاجة إليك.‬

434
01:07:20,411 --> 01:07:21,245 
‫لقد رحلت.‬

435
01:07:23,330 --> 01:07:25,416 
‫لن تعود أبداً بعد ما حدث.‬

436
01:07:28,711 --> 01:07:31,213 
‫سيكون هذا المكان بلدة مهجورة‬
‫بحلول العام المقبل.‬

437
01:07:32,548 --> 01:07:33,382 
‫ترقب.‬

438
01:07:36,761 --> 01:07:38,220 
‫أولئك الأوغاد الذين في المشرحة.‬

439
01:07:40,097 --> 01:07:41,932 
‫أوغاد مثلك ومثلي.‬

440
01:07:44,810 --> 01:07:45,895 
‫عندما نموت،‬

441
01:07:46,270 --> 01:07:47,354 
‫يموت الماضي.‬

442
01:07:49,148 --> 01:07:50,316 
‫أما عندما يموت الأطفال...‬

443
01:07:53,319 --> 01:07:54,195 
‫فهذا مختلف.‬

444
01:07:57,406 --> 01:07:59,408 
‫عندما يموت الأطفال، يموت المستقبل.‬

445
01:08:00,409 --> 01:08:02,161 
‫ولا توجد حياة من دون مستقبل.‬

446
01:08:03,496 --> 01:08:04,330 
‫"تشيون".‬

447
01:08:08,084 --> 01:08:08,918 
‫أرجوك.‬

448
01:08:12,296 --> 01:08:15,299 
‫يبدو أن أولئك الرجال‬
‫لا يعرفون ماذا يفعلون.‬

449
01:08:18,761 --> 01:08:20,179 
‫لن أكذب عليك.‬

450
01:08:22,181 --> 01:08:23,432 
‫معظمهم عديمي خبرة.‬

451
01:08:25,309 --> 01:08:27,186 
‫لم يروا أي شيء كهذا من قبل.‬

452
01:08:27,269 --> 01:08:30,022 
‫إنهم خائفون حتى الموت، وهذا خطير عليك.‬

453
01:08:30,189 --> 01:08:31,023 
‫ماذا تريد مني؟‬

454
01:08:31,107 --> 01:08:32,650 
‫أخرج رافعاً يدي؟‬

455
01:08:32,733 --> 01:08:33,609 
‫مثل ذلك الرجل؟‬

456
01:08:35,778 --> 01:08:36,612 
‫أنصت إليّ.‬

457
01:08:41,033 --> 01:08:42,368 
‫لن يحدث هذا أبداً.‬

458
01:08:50,084 --> 01:08:51,919 
‫أعدك أنني سأعاملك بإنصاف.‬

459
01:09:01,846 --> 01:09:02,680 
‫هذا جيد.‬

460
01:09:12,148 --> 01:09:13,524 
‫فكر فيما عرضته عليك.‬

461
01:09:16,527 --> 01:09:19,238 
‫فكر أنت في المكالمة الهاتفية‬
‫التي ستتلقاها زوجتك اليوم.‬

462
01:09:20,447 --> 01:09:21,574 
‫يدها على بطنها.‬

463
01:09:23,325 --> 01:09:25,411 
‫لن يمنع أي شيء تلك المكالمة الآن.‬

464
01:09:37,882 --> 01:09:38,716 
‫ماذا قال؟‬

465
01:09:40,009 --> 01:09:41,927 
‫قال، "تباً لك." هذا ما قاله.‬

466
01:09:42,011 --> 01:09:42,845 
‫يا إلهي!‬

467
01:09:44,013 --> 01:09:44,889 
‫ما العمل الآن؟‬

468
01:09:45,514 --> 01:09:46,390 
‫يجب...‬

469
01:09:47,183 --> 01:09:49,727 
‫يجب أن أنتظر حتى ترسل "هولي كروس"‬
‫وحدة منظمة.‬

470
01:09:50,311 --> 01:09:52,062 
‫تلك مسافة ساعتين يا رئيس.‬

471
01:09:57,693 --> 01:09:59,028 
‫انصبوا طوقاً حاجزاً.‬

472
01:09:59,445 --> 01:10:00,988 
‫اجلبوا بعض الشطائر والقهوة.‬

473
01:10:01,405 --> 01:10:02,239 
‫أنت...‬

474
01:10:02,489 --> 01:10:03,324 
‫انتبه!‬

475
01:10:06,702 --> 01:10:07,828 
‫انخفضوا!‬

476
01:10:09,079 --> 01:10:10,456 
‫نافذة الطابق الثاني.‬

477
01:10:11,624 --> 01:10:13,125 
‫انخفضوا!‬

478
01:10:18,339 --> 01:10:19,173 
‫انخفضوا!‬

479
01:10:20,883 --> 01:10:21,759 
‫احتموا!‬

480
01:10:37,358 --> 01:10:38,192 
‫إنه مُصاب بشدة!‬

481
01:11:01,799 --> 01:11:03,425 
‫استخدموا أسلحتكم!‬

482
01:11:23,404 --> 01:11:24,280 
‫إنها في الطريق!‬

483
01:11:42,298 --> 01:11:43,841 
‫- "أرني"، علينا أن نذهب!‬
‫- حسناً!‬

484
01:11:43,924 --> 01:11:45,134 
‫- حسناً؟ الآن!‬
‫- حسناً.‬

485
01:11:54,143 --> 01:11:54,977 
‫احمني!‬

486
01:11:55,060 --> 01:11:56,228 
‫"أرني"، هل أنت بخير؟‬

487
01:12:20,461 --> 01:12:21,378 
‫نفدت ذخيرته!‬

488
01:12:21,712 --> 01:12:22,963 
‫تحركوا! غطوني!‬

489
01:12:24,631 --> 01:12:25,466 
‫علينا أن نذهب!‬

490
01:12:25,549 --> 01:12:26,467 
‫هيا الآن! تحرك!‬

491
01:12:26,550 --> 01:12:27,426 
‫- حسناً.‬
‫- تحرك الآن!‬

492
01:12:29,053 --> 01:12:30,012 
‫احتموا!‬

493
01:12:31,638 --> 01:12:32,473 
‫إنه يصوب!‬

494
01:12:52,117 --> 01:12:53,077 
‫ألديك ذخيرة كاملة؟‬

495
01:12:54,036 --> 01:12:54,870 
‫إنها كاملة.‬

496
01:12:56,080 --> 01:12:56,914 
‫تفقد أرجوك.‬

497
01:12:59,625 --> 01:13:00,918 
‫أترى؟ كاملة.‬

498
01:13:05,964 --> 01:13:07,841 
‫"أرني"، أنصت إليّ الآن.‬

499
01:13:08,884 --> 01:13:10,094 
‫ابق وراء هذه الصخرة.‬

500
01:13:10,677 --> 01:13:12,179 
‫لا يمكن أن يخترق رصاص سلاحه هذه الصخرة.‬

501
01:13:12,262 --> 01:13:14,098 
‫- ابق هنا، مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

502
01:13:14,181 --> 01:13:16,892 
‫سأركض نحو المنزل.‬
‫في اللحظة التي أركض فيها،‬

503
01:13:16,975 --> 01:13:19,603 
‫أفرغ ذخيرتك على النافذة،‬
‫ولا تتوقف حتى أصل المنزل.‬

504
01:13:19,686 --> 01:13:21,313 
‫- حسناً.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

505
01:13:22,689 --> 01:13:23,857 
‫سأبقى هنا و...‬

506
01:13:24,775 --> 01:13:25,651 
‫أصوب على النافذة!‬

507
01:13:26,235 --> 01:13:27,903 
‫- فورما أركض.‬
‫- نعم.‬

508
01:13:28,737 --> 01:13:29,863 
‫سأفعلها.‬

509
01:13:46,255 --> 01:13:48,215 
‫- صوبوا عليه!‬
‫- اقتلوه!‬

510
01:14:27,754 --> 01:14:28,589 
‫النجدة!‬

511
01:14:30,174 --> 01:14:31,008 
‫ساعدوني!‬

512
01:14:31,925 --> 01:14:32,759 
‫ساعدوني.‬

513
01:15:00,162 --> 01:15:00,996 
‫النجدة!‬

514
01:15:01,079 --> 01:15:02,206 
‫"كوري"!‬

515
01:15:04,958 --> 01:15:05,792 
‫ابق مكانك!‬

516
01:15:07,211 --> 01:15:08,045 
‫النجدة!‬

517
01:15:11,632 --> 01:15:12,466 
‫ساعدوني!‬

518
01:15:15,093 --> 01:15:16,094 
‫ساعدوني!‬

519
01:15:16,178 --> 01:15:17,137 
‫ماذا تفعل؟‬

520
01:15:17,513 --> 01:15:18,472 
‫ماذا تفعل؟‬

521
01:16:25,706 --> 01:16:26,707 
‫سأموت!‬

522
01:16:26,915 --> 01:16:27,958 
‫سأموت!‬

523
01:16:28,041 --> 01:16:29,001 
‫لا، لن تموت.‬

524
01:16:34,256 --> 01:16:35,132 
‫أنا بالداخل.‬

525
01:16:36,133 --> 01:16:37,718 
‫احتم ولا تطلق النار.‬

526
01:16:56,069 --> 01:16:56,903 
‫توقف!‬

527
01:17:32,939 --> 01:17:35,108 
‫لقد منعت تلك المكالمة الهاتفية‬
‫اليوم يا صاح.‬

528
01:17:37,819 --> 01:17:39,071 
‫المكالمة الهاتفية لزوجتك.‬

529
01:17:42,074 --> 01:17:43,408 
‫ولكنها قادمة، صحيح؟‬

530
01:17:47,788 --> 01:17:48,622 
‫المكالمة.‬

531
01:17:50,248 --> 01:17:51,208 
‫دائماً قادمة.‬

532
01:20:19,981 --> 01:20:21,858 
‫"شركة (كينيبيك) و(مكارثي)"‬

533
01:20:46,091 --> 01:20:47,384 
‫"نزل"‬

534
01:20:53,723 --> 01:20:56,643 
‫ألم يتأخر الوقت للسفر؟‬

535
01:20:57,769 --> 01:20:58,979 
‫من أين أتيت؟‬

536
01:20:59,646 --> 01:21:00,480 
‫"كيلوت".‬

537
01:21:03,024 --> 01:21:05,235 
‫لا يوجد طريق من هناك إلى هنا.‬

538
01:21:05,861 --> 01:21:06,903 
‫ليس مباشرة.‬

539
01:21:07,237 --> 01:21:08,071 
‫لا.‬

540
01:21:14,953 --> 01:21:16,496 
‫كنت هنا عندما كنت طفلاً.‬

541
01:21:19,833 --> 01:21:20,876 
‫مع أبي.‬

542
01:21:22,711 --> 01:21:24,045 
‫زرنا المخيم.‬

543
01:21:26,923 --> 01:21:27,966 
‫أتذكره.‬

544
01:21:38,268 --> 01:21:39,102 
‫هل كانت هنا؟‬

545
01:21:41,688 --> 01:21:44,065 
‫ماذا؟ ألا توجد نساء في "كيلوت"؟‬

546
01:21:44,816 --> 01:21:47,277 
‫تكبدت عناء السفر إلى هنا لأجل فتاة؟‬

547
01:21:47,777 --> 01:21:48,904 
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

548
01:21:50,864 --> 01:21:52,908 
‫ليس لدي أي خبز، يجب أن أحذرك.‬

549
01:21:52,991 --> 01:21:55,118 
‫لم تأت الطائرة منذ أسبوعين ولكن...‬

550
01:21:55,660 --> 01:21:57,162 
‫لدي غرفة للإيجار.‬

551
01:21:58,496 --> 01:22:00,582 
‫سأحرص أنها كانت دافئة.‬

552
01:22:03,960 --> 01:22:05,879 
‫أجل، كانت هنا.‬

553
01:22:06,755 --> 01:22:09,174 
‫تلك التي في صورتك.‬

554
01:22:10,133 --> 01:22:12,719 
‫لعلمك، ما عادوا يصنعون شريط التحميض هذا.‬

555
01:22:14,804 --> 01:22:15,639 
‫متى؟‬

556
01:22:17,349 --> 01:22:18,475 
‫منذ ليلتين.‬

557
01:22:19,517 --> 01:22:21,937 
‫قالت إنها تريد مقابلة صائدنا الهندي.‬

558
01:22:22,187 --> 01:22:24,773 
‫مع أنه ليس هندياً. إنه "جون" فحسب.‬

559
01:22:24,940 --> 01:22:25,774 
‫لماذا؟‬

560
01:22:26,650 --> 01:22:28,151 
‫لم تطلعني على ذلك.‬

561
01:22:28,526 --> 01:22:29,903 
‫ولم أسألها.‬

562
01:22:29,986 --> 01:22:31,529 
‫أريد رؤية الغرفة التي أخذتها.‬

563
01:22:31,613 --> 01:22:33,073 
‫لا يوجد سوى غرفتين.‬

564
01:22:33,156 --> 01:22:34,532 
‫إحداهما غرفتي.‬

565
01:22:36,576 --> 01:22:38,536 
‫لم أغير الملاءات بعد.‬

566
01:22:38,620 --> 01:22:39,871 
‫آمل ألا تمانع.‬

567
01:23:19,911 --> 01:23:20,996 
‫الصائد الهندي.‬

568
01:23:58,575 --> 01:23:59,409 
‫تعال وكل.‬

569
01:24:16,259 --> 01:24:18,053 
‫كم من وقت أمامك؟‬

570
01:24:21,639 --> 01:24:22,599 
‫حتى فبراير.‬

571
01:24:23,892 --> 01:24:24,976 
‫اقتربنا.‬

572
01:24:27,020 --> 01:24:28,229 
‫أتعرفين نوع الجنين؟‬

573
01:24:30,607 --> 01:24:32,525 
‫- إنه يريد صبي.‬
‫- لا، أنا...‬

574
01:24:33,902 --> 01:24:35,862 
‫رجل عجوز مثلي يحظى بأول أطفاله؟‬

575
01:24:37,238 --> 01:24:38,823 
‫سأقبل بأي شيء.‬

576
01:24:38,907 --> 01:24:40,325 
‫ما عمرك؟ 40؟‬

577
01:24:41,409 --> 01:24:42,243 
‫43.‬

578
01:24:44,037 --> 01:24:44,871 
‫وتقول رجل عجوز؟‬

579
01:24:45,997 --> 01:24:46,915 
‫لنتبادل الأدوار.‬

580
01:24:53,338 --> 01:24:54,172 
‫هل أنت أب؟‬

581
01:24:56,216 --> 01:24:57,050 
‫نعم.‬

582
01:25:00,053 --> 01:25:00,929 
‫وكيف يكون الأمر؟‬

583
01:25:03,223 --> 01:25:04,182 
‫مذهل.‬

584
01:25:09,187 --> 01:25:11,397 
‫ليتني فهمت معنى الأبوة‬
‫أفضل في الوقت المناسب.‬

585
01:25:12,649 --> 01:25:13,900 
‫أظن أنني...‬

586
01:25:14,901 --> 01:25:16,820 
‫أظن أنني لم أكن عوناً لها.‬

587
01:25:19,114 --> 01:25:21,741 
‫يميل المرء للظن أنه مُكرس لطفله.‬

588
01:25:22,700 --> 01:25:25,870 
‫وتقول هذا للناس،‬
‫"سأفعل أي شيء لأجلهم، أي شيء."‬

589
01:25:26,955 --> 01:25:27,789 
‫و...‬

590
01:25:29,666 --> 01:25:33,044 
‫تبدو صادقاً في كلامك وأنت تقولها، ولكن...‬

591
01:25:35,421 --> 01:25:37,298 
‫ثم تمضي في حياتك.‬

592
01:25:39,926 --> 01:25:41,427 
‫إنها في "أنكوريج" الآن،‬

593
01:25:41,511 --> 01:25:42,470 
‫معلمة.‬

594
01:25:44,556 --> 01:25:47,142 
‫هذا جزء من سبب قدومي إلى هنا.‬

595
01:25:47,934 --> 01:25:48,768 
‫أنا...‬

596
01:25:49,269 --> 01:25:50,979 
‫كنت آمل أن أتمكن من رؤيتها.‬

597
01:25:53,773 --> 01:25:55,483 
‫ولكن... حسناً...‬

598
01:25:57,402 --> 01:25:58,236 
‫سنرى.‬

599
01:26:02,532 --> 01:26:04,492 
‫أتساءل كيف تكون من هذه المنطقة؟‬

600
01:26:06,327 --> 01:26:07,662 
‫تبدو لي من الشمال.‬

601
01:26:08,788 --> 01:26:09,622 
‫والمرأة أيضاً.‬

602
01:26:11,416 --> 01:26:12,667 
‫شعرها مثل شعرك.‬

603
01:26:13,459 --> 01:26:14,586 
‫وعيناها مثل عينيك.‬

604
01:26:18,131 --> 01:26:19,841 
‫تعرف أنك ستأتي وراءها.‬

605
01:26:21,843 --> 01:26:23,469 
‫هل سمحت لها بالخروج من هنا؟‬

606
01:26:25,096 --> 01:26:26,931 
‫رأيت أمهات يقتلن أطفالهن.‬

607
01:26:27,557 --> 01:26:28,683 
‫رأيت هذا كثيراً هنا.‬

608
01:26:29,684 --> 01:26:32,353 
‫لا يوجد أي قانون في الريف.‬
‫لا تصل سطوته إلى هنا.‬

609
01:26:35,190 --> 01:26:36,608 
‫أساعد من يطلبون المساعدة.‬

610
01:26:41,779 --> 01:26:43,531 
‫أذكرك أيها المسافر.‬

611
01:26:44,616 --> 01:26:46,910 
‫كنت صغيراً عندما أتيت إلى هنا.‬

612
01:26:46,993 --> 01:26:47,952 
‫بالطبع.‬

613
01:26:48,786 --> 01:26:49,704 
‫لماذا أتينا؟‬

614
01:26:49,871 --> 01:26:50,788 
‫لتروني.‬

615
01:26:51,831 --> 01:26:53,541 
‫أراد والدك زيت الذئب.‬

616
01:26:54,250 --> 01:26:55,627 
‫لأجلك. أتعرف ذلك؟‬

617
01:26:56,961 --> 01:26:58,171 
‫قال إنك كنت...‬

618
01:26:59,088 --> 01:26:59,964 
‫"غير طبيعي."‬

619
01:27:00,048 --> 01:27:01,174 
‫هكذا قال.‬

620
01:27:02,300 --> 01:27:03,301 
‫غير طبيعي.‬

621
01:27:07,222 --> 01:27:10,433 
‫قال هندي من قريته إن‬
‫زيت الذئب بوسعه أن يشفيك.‬

622
01:27:12,018 --> 01:27:12,894 
‫هل نجح؟‬

623
01:27:13,811 --> 01:27:14,979 
‫أعطيته الزيت.‬

624
01:27:17,232 --> 01:27:18,066 
‫أين ذهبت؟‬

625
01:27:19,234 --> 01:27:20,401 
‫ليس اختصاصي.‬

626
01:27:21,819 --> 01:27:23,738 
‫قدمت لها حذاءً صنعته.‬

627
01:27:27,742 --> 01:27:29,369 
‫ولكنها تركت قناعها.‬

628
01:27:31,871 --> 01:27:33,289 
‫لا أعرف كيف حصلت عليه.‬

629
01:27:34,165 --> 01:27:37,126 
‫أشارك المسافرين بها وتجد طريقها‬
‫إلى من يحتاج إليها.‬

630
01:27:39,254 --> 01:27:41,089 
‫مُرحب بك أن تأخذ واحداً يا صبي.‬

631
01:27:54,143 --> 01:27:56,145 
‫متى كانت آخر مرة ارتديت فيها قناعاً؟‬

632
01:28:19,794 --> 01:28:22,297 
‫أرى أنك بحاجة إلى إخراج‬
‫الذئب الذي فيك قليلاً.‬

633
01:28:26,342 --> 01:28:27,635 
‫على الجميع هذا هنا.‬

634
01:28:28,928 --> 01:28:29,762 
‫هذا حقيقي.‬

635
01:28:42,734 --> 01:28:43,568 
‫هذه حقيقة.‬

636
01:30:01,229 --> 01:30:03,272 
‫"مجزرة في (كيلوت)"‬

637
01:30:11,948 --> 01:30:13,950
{\an8}‫"قُتل المشتبه به"‬

638
01:31:26,856 --> 01:31:27,690 
‫تباً!‬

639
01:31:31,402 --> 01:31:32,695 
‫"فيرن".‬

640
01:31:34,030 --> 01:31:35,239 
‫اجلب لي "تشيون".‬

641
01:31:36,324 --> 01:31:37,283 
‫"تشيون"؟‬

642
01:31:38,826 --> 01:31:40,286 
‫أين كنت يا صاح؟‬

643
01:31:44,040 --> 01:31:45,374 
‫آسف يا صاح.‬

644
01:31:47,376 --> 01:31:48,961 
‫أعرف أنكما كنتما مقربين.‬

645
01:31:51,047 --> 01:31:53,758 
‫لم يحب "تشيون" الضباط قط، ولكن سحقاً...‬

646
01:31:53,966 --> 01:31:55,927 
‫صنع بنفسه حمام دماء هناك.‬

647
01:32:00,264 --> 01:32:01,432 
‫والأمر الآخر.‬

648
01:32:02,433 --> 01:32:03,434 
‫"بايلي".‬

649
01:32:04,018 --> 01:32:07,188 
‫قالوا ذلك في الأخبار.‬
‫إنه كابوس لعين يا صاح.‬

650
01:32:07,271 --> 01:32:08,272 
‫هذا عبث فحسب.‬

651
01:32:09,857 --> 01:32:10,691 
‫تباً.‬

652
01:32:16,822 --> 01:32:18,157 
‫إذن، من الذي أطلق عليك النار؟‬

653
01:32:20,576 --> 01:32:21,452 
‫امرأة.‬

654
01:32:22,370 --> 01:32:23,204 
‫أجل...‬

655
01:32:24,372 --> 01:32:26,207 
‫ومن الذي لم يُصب من امرأة، صحيح؟‬

656
01:32:28,543 --> 01:32:30,253 
‫تفضل. خذ هذه.‬

657
01:32:31,337 --> 01:32:32,171 
‫هيا.‬

658
01:32:37,760 --> 01:32:38,719 
‫اشرب هذه.‬

659
01:32:41,264 --> 01:32:43,099 
‫ستشعر بألم كبير.‬

660
01:32:44,267 --> 01:32:45,268 
‫لا تقلق يا "فيرن".‬

661
01:32:46,310 --> 01:32:47,478 
‫سنعالجك.‬

662
01:32:49,855 --> 01:32:51,232 
‫تناول بعض الحساء الساخن.‬

663
01:32:51,315 --> 01:32:52,358 
‫أي نوع؟‬

664
01:32:54,110 --> 01:32:54,944 
‫ماذا؟‬

665
01:32:55,736 --> 01:32:56,821 
‫حساء من أي نوع؟‬

666
01:32:59,532 --> 01:33:00,700 
‫دجاج "كامبيل".‬

667
01:33:02,702 --> 01:33:03,703 
‫أحب الطماطم.‬

668
01:33:04,829 --> 01:33:06,080 
‫لقد أُصبت برصاصة.‬

669
01:33:07,540 --> 01:33:08,583 
‫طماطم لعينة.‬

670
01:33:23,431 --> 01:33:25,725 
‫هل سبق أن رأيت أي شيء مثل ذلك اليوم؟‬

671
01:33:29,353 --> 01:33:30,980 
‫ذات مرة في معمل "ميث".‬

672
01:33:33,190 --> 01:33:35,860 
‫أطلق عليّ رجل ما بضع طلقات عيار 22.‬

673
01:33:36,611 --> 01:33:37,445 
‫مسدس صغير.‬

674
01:33:37,903 --> 01:33:39,322 
‫بدت الطلقات كفقاعات هوائية.‬

675
01:33:40,656 --> 01:33:41,782 
‫أخفق في كل تصويبة.‬

676
01:33:43,618 --> 01:33:45,411 
‫لم أخف لهذه الدرجة في حياتي.‬

677
01:33:45,911 --> 01:33:46,746 
‫ولكن...‬

678
01:33:51,125 --> 01:33:53,127 
‫لا، لم أر شيئاً مثل اليوم.‬

679
01:34:04,263 --> 01:34:05,097 
‫حسناً...‬

680
01:34:05,765 --> 01:34:07,266 
‫لقد اعتنيت بنفسك.‬

681
01:34:11,354 --> 01:34:12,938 
‫أعطيته ما أراده.‬

682
01:34:19,904 --> 01:34:21,781 
‫قتل "سلون" تلك المرأة العجوز.‬

683
01:34:25,785 --> 01:34:26,619 
‫أجل.‬

684
01:34:28,579 --> 01:34:29,413 
‫لماذا؟‬

685
01:34:31,248 --> 01:34:34,377 
‫لا يمكنني افتراض أنني أعرف‬
‫ما يجري في بال "فيرنون سلون".‬

686
01:34:36,170 --> 01:34:37,213 
‫لماذا يحدث أي شيء؟‬

687
01:34:39,215 --> 01:34:41,092 
‫لماذا فعلت "ميدورا" ما فعلته؟‬

688
01:34:42,218 --> 01:34:44,053 
‫أنا مقتنع أن الإجابات غير موجودة.‬

689
01:34:44,345 --> 01:34:45,179 
‫إنها موجودة.‬

690
01:34:48,349 --> 01:34:51,769 
‫تناسبها مع خبرتنا من عدمه مسألة أخرى.‬

691
01:34:54,897 --> 01:34:55,815 
‫ماذا تظن؟‬

692
01:34:58,609 --> 01:34:59,819 
‫لست ضابطاً.‬

693
01:35:03,531 --> 01:35:04,824 
‫درست السلوك.‬

694
01:35:07,952 --> 01:35:09,578 
‫يبدو أنها أرادت أن تعالجه.‬

695
01:35:10,454 --> 01:35:11,664 
‫أو تنقذه. لا أعرف.‬

696
01:35:14,041 --> 01:35:15,626 
‫تنقذه بالتدمير.‬

697
01:35:17,837 --> 01:35:19,213 
‫هذا يحدث في الدواء.‬

698
01:35:20,840 --> 01:35:22,007 
‫العلاج الكيميائي.‬

699
01:35:24,093 --> 01:35:25,177 
‫مم تنقذه؟‬

700
01:35:26,554 --> 01:35:27,555 
‫الظلمة.‬

701
01:35:29,515 --> 01:35:30,474 
‫التي بداخلها.‬

702
01:35:31,851 --> 01:35:32,685 
‫والتي بداخله.‬

703
01:35:34,228 --> 01:35:35,563 
‫خارج نافذتها.‬

704
01:35:39,316 --> 01:35:40,985 
‫أخبرتني عنها، ولكن...‬

705
01:35:43,821 --> 01:35:44,780 
‫لم أكن منصتاً.‬

706
01:35:46,657 --> 01:35:48,492 
‫أظن أن لهذا السبب راسلتني.‬

707
01:35:49,201 --> 01:35:52,246 
‫أرادت شاهداً ليقص قصتها.‬

708
01:35:53,664 --> 01:35:54,498 
‫و...‬

709
01:35:57,334 --> 01:35:58,419 
‫وأن يتم عقابها.‬

710
01:36:05,760 --> 01:36:07,178 
‫أنت رجل القصص.‬

711
01:36:09,555 --> 01:36:10,931 
‫وبالنسبة للجزء الثاني.‬

712
01:36:13,142 --> 01:36:15,728 
‫كل ما كان عليها فعله‬
‫هو انتظار عودة "فيرنون".‬

713
01:36:17,354 --> 01:36:19,273 
‫وإن وصل إليها قبلنا...‬

714
01:36:20,733 --> 01:36:22,526 
‫فستتحقق لها أمنيتها بالتأكيد.‬

715
01:36:39,627 --> 01:36:41,754 
‫أقسم بالله إنه عندما ينتهي هذا كله،‬

716
01:36:41,837 --> 01:36:43,798 
‫سأذهب مع "سوزان" في إجازة.‬

717
01:36:46,717 --> 01:36:47,593 
‫منطقة الكاريبي.‬

718
01:36:50,346 --> 01:36:51,347 
‫رمال ساخنة.‬

719
01:36:52,848 --> 01:36:53,724 
‫مياه زرقاء.‬

720
01:37:02,274 --> 01:37:03,108 
‫ماذا؟‬

721
01:37:06,904 --> 01:37:08,614 
‫مكان رائع ينظف فيه المرء نفسه.‬

722
01:37:13,077 --> 01:37:13,994 
‫لا أعرف.‬

723
01:37:15,996 --> 01:37:17,790 
‫لا يمكنني المعرفة من هذا.‬

724
01:37:18,541 --> 01:37:20,417 
‫كانت شمال "كيلوت".‬

725
01:37:21,502 --> 01:37:24,088 
‫لكني غير متأكد بشأن المسافة التي سأسيرها.‬

726
01:37:25,673 --> 01:37:27,049 
‫أظن أن الأمر يستحق التجربة.‬

727
01:37:28,217 --> 01:37:31,095 
‫وإن تمكنا من إيجادها‬
‫سيكون هذا جيداً مثل إيجاده.‬

728
01:37:31,178 --> 01:37:33,222 
‫سأعرف لو رأيتها مجدداً.‬

729
01:37:41,647 --> 01:37:42,481 
‫هل وصلنا؟‬

730
01:37:43,858 --> 01:37:44,692 
‫أسرع!‬

731
01:38:21,937 --> 01:38:24,315 
‫يمكننا أن نبقى في هذا المكان للأبد.‬

732
01:38:43,167 --> 01:38:45,377 
‫لا، أقول إنه هنا الآن.‬

733
01:38:45,461 --> 01:38:46,921 
‫إنه في بيتي.‬

734
01:38:49,256 --> 01:38:51,342 
‫لا، إنه فاقد الوعي، لكنّي لا أعرف حتى متى،‬

735
01:38:51,425 --> 01:38:53,010 
‫فاجلبوا رجالكم إلى هنا بسرعة،‬

736
01:38:53,093 --> 01:38:54,803 
‫وأريد اعتباراتي الخاصة.‬

737
01:39:00,935 --> 01:39:03,187 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫إنه عيد الميلاد وليس الهالوين.‬

738
01:39:03,520 --> 01:39:05,481 
‫عد إلى السرير. ستعاود النزف.‬

739
01:39:12,029 --> 01:39:13,155 
‫أنا في ورطة يا "فيرن".‬

740
01:39:15,366 --> 01:39:17,076 
‫إنها تلك الحبوب. لقد أخفقت.‬

741
01:39:17,910 --> 01:39:18,827 
‫نالوا مني‬

742
01:39:19,411 --> 01:39:20,871 
‫وسأقضي عقوبة كبيرة،‬

743
01:39:21,830 --> 01:39:23,415 
‫ولكني كنت سأوقظك.‬

744
01:39:24,208 --> 01:39:26,126 
‫كنت سأحصل على تقدير كمواطن صالح،‬

745
01:39:26,210 --> 01:39:28,921 
‫وكنت ستهرب قبل وصولهم.‬

746
01:39:29,004 --> 01:39:30,089 
‫فلن يكون هناك أي ضرر.‬

747
01:39:33,342 --> 01:39:36,595 
‫أنقذت حياتك أيها اللعين.‬

748
01:39:36,762 --> 01:39:37,596 
‫حسناً؟‬

749
01:39:37,805 --> 01:39:39,264 
‫أتيت وطلبت المساعدة.‬

750
01:39:39,348 --> 01:39:40,265 
‫وأنا ساعدتك.‬

751
01:39:40,349 --> 01:39:41,725 
‫بعد ما فعلته؟‬

752
01:39:47,398 --> 01:39:49,525 
‫يعرف كل منا الآخر منذ طفولتنا.‬

753
01:39:52,069 --> 01:39:53,112 
‫حسناً. تباً لك.‬

754
01:39:54,196 --> 01:39:55,990 
‫تباً لك أيها اللعين!‬

755
01:40:23,684 --> 01:40:24,518 
‫هلا تمنحني لحظة؟‬

756
01:40:25,394 --> 01:40:26,228 
‫يا رفاق.‬

757
01:40:26,770 --> 01:40:28,689 
‫هل أنتم متوجهون إلى مخيم "كينيبيك"؟‬

758
01:40:38,866 --> 01:40:39,700 
‫أجل، حسناً.‬

759
01:40:40,200 --> 01:40:41,035 
‫حظاً طيباً.‬

760
01:40:49,501 --> 01:40:50,919 
‫هل سنذهب بمفردنا؟‬

761
01:40:51,378 --> 01:40:53,922 
‫صديق قديم لـ"سلون" وُجد هذا الصباح‬

762
01:40:54,256 --> 01:40:55,758 
‫بفتحة في رأسه.‬

763
01:40:58,802 --> 01:41:00,679 
‫سيذهب نصف الرجال لتقديم المساعدة في ذلك.‬

764
01:41:01,764 --> 01:41:04,516 
‫والنصف الآخر سيذهب لتفتيش المخيم،‬
‫لذا أجل.‬

765
01:41:05,642 --> 01:41:06,643 
‫أخشى أننا...‬

766
01:41:07,227 --> 01:41:08,103 
‫سنذهب بمفردنا.‬

767
01:41:09,646 --> 01:41:11,273 
‫إن تعرفت على المكان، سأتصل وأبلغهم.‬

768
01:41:17,279 --> 01:41:18,113 
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

769
01:41:18,197 --> 01:41:19,990 
‫لا يوجد سوى مقعدين في هذه الطائرة.‬

770
01:41:23,786 --> 01:41:24,620 
‫هل أنت مستعد؟‬

771
01:41:25,329 --> 01:41:26,205 
‫أجل.‬

772
01:42:15,045 --> 01:42:16,505 
‫هل سنمر من تلك العاصفة؟‬

773
01:42:17,464 --> 01:42:18,423 
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

774
01:42:19,508 --> 01:42:20,342 
‫انقلاب شمسي.‬

775
01:42:21,760 --> 01:42:22,928 
‫يبدأ الظلام يحل.‬

776
01:43:22,154 --> 01:43:23,071 
‫مزلاج ثلجي.‬

777
01:43:25,240 --> 01:43:26,074 
‫هل يتحرك؟‬

778
01:43:27,034 --> 01:43:27,868 
‫لا.‬

779
01:43:28,619 --> 01:43:29,494 
‫هل ترى أي شخص؟‬

780
01:43:30,621 --> 01:43:31,580 
‫ليست سيدتنا.‬

781
01:43:34,499 --> 01:43:35,459 
‫يمكنني العودة.‬

782
01:43:40,923 --> 01:43:41,757 
‫مهلاً...‬

783
01:43:44,843 --> 01:43:46,094 
‫عند ذلك الوادي.‬

784
01:43:48,889 --> 01:43:49,723 
‫هذه هي.‬

785
01:43:51,683 --> 01:43:53,143 
‫يمكنني أن أهبط على الجليد.‬

786
01:44:05,948 --> 01:44:06,865 
‫تباً.‬

787
01:44:29,429 --> 01:44:30,264 
‫مهلاً.‬

788
01:45:58,810 --> 01:45:59,811 
‫كم هي حديثة؟‬

789
01:46:01,355 --> 01:46:02,230 
‫حديثة جداً.‬

790
01:46:04,941 --> 01:46:05,776 
‫4.‬

791
01:46:06,610 --> 01:46:07,444 
‫بالغون.‬

792
01:46:08,528 --> 01:46:10,447 
‫45 كيلوغراماً للواحد تقريباً.‬

793
01:46:11,573 --> 01:46:12,908 
‫أين باقي القطيع؟‬

794
01:46:13,450 --> 01:46:14,743 
‫أظن أنه ليس ببعيد.‬

795
01:46:15,619 --> 01:46:17,329 
‫لا بد أن العرين قريب.‬

796
01:46:19,623 --> 01:46:20,624 
‫بعيد بعض الشيء؟‬

797
01:46:21,416 --> 01:46:22,459 
‫أجل.‬

798
01:46:24,127 --> 01:46:25,504 
‫إن رأينا أي شيء سوف...‬

799
01:46:27,381 --> 01:46:29,341 
‫نبلغ بالراديو ونعود.‬

800
01:46:31,426 --> 01:46:32,260 
‫حسناً.‬

801
01:46:35,931 --> 01:46:36,765 
‫ما هذا؟‬

802
01:46:39,267 --> 01:46:40,477 
‫رأيت شيئاً.‬

803
01:46:50,570 --> 01:46:51,571 
‫إنه...‬

804
01:47:13,677 --> 01:47:14,511 
‫"دونالد"؟‬

805
01:47:15,929 --> 01:47:16,763 
‫"دونالد"؟‬

806
01:48:57,697 --> 01:48:58,949 
‫"ميدورا سلون".‬

807
01:49:01,493 --> 01:49:02,410 
‫أنصتي إليّ.‬

808
01:49:03,245 --> 01:49:04,246 
‫إنه قادم لأجلك.‬

809
01:49:05,830 --> 01:49:06,957 
‫علينا أن نرحل.‬

810
01:49:08,500 --> 01:49:09,834 
‫علينا أن نرحل الآن.‬

811
01:53:17,707 --> 01:53:19,250 
‫إنهم يبحثون عنك.‬

812
01:53:26,800 --> 01:53:28,134 
‫ولكنك وجدتني.‬

813
01:53:49,364 --> 01:53:52,534 
‫والآن تفهم مسألة السماء، صحيح؟‬

814
01:55:55,073 --> 01:55:56,824 
‫لقد امتنعوا عن قتلك.‬

815
01:55:58,910 --> 01:55:59,786 
‫ماذا؟‬

816
01:56:01,162 --> 01:56:02,497 
‫امتنعوا عن قتلك.‬

817
01:58:22,970 --> 01:58:24,472 
‫"إيمي".‬

818
01:58:28,726 --> 01:58:29,977 
‫ماذا حدث؟‬

819
01:58:36,442 --> 01:58:37,735 
‫سأخبرك.‬

820
02:00:37,480 --> 02:00:39,482 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

