﻿1
00:01:20,015 --> 00:01:25,854
‫أيها السادة، كنزنا بأمان‬

2
00:01:29,483 --> 00:01:34,946
‫أثمن مجموعة من العملات النادرة‬
‫التي يتم امتلاكها بشكل شخصي‬

3
00:01:35,489 --> 00:01:36,907
‫ما زالت ملكنا‬

4
00:01:37,157 --> 00:01:41,495
‫إن مصانع (روسيني) أسست عملها‬
‫على هذه العملة الجانبية‬

5
00:01:41,661 --> 00:01:46,082
‫والتي سمحت لنا بأن نكون‬
‫بهذا القدر من الغنى اليوم‬

6
00:01:46,583 --> 00:01:53,381
‫ما من انهيار في سوق (وول ستريت)‬
‫أو أي كارثة اقتصادية قد تحد من قيمتها‬

7
00:02:46,226 --> 00:02:47,686
‫وقتنا ينفذ‬

8
00:02:49,896 --> 00:02:51,481
‫عُلم، نحن جاهزون على الدوام‬

9
00:03:30,812 --> 00:03:32,522
‫لديّ كل ما أنتم بحاجة إليه‬

10
00:03:35,025 --> 00:03:37,569
‫أرجو ذلك، لقد أكدت لنا التسليم‬

11
00:03:38,695 --> 00:03:39,946
‫جميعهم في الداخل‬

12
00:04:38,004 --> 00:04:39,714
‫يمكنك أن تعدّه إن أردت‬

13
00:04:42,592 --> 00:04:43,927
‫ما من مشكلة‬

14
00:04:48,014 --> 00:04:49,349
‫أنا أثق بك‬

15
00:06:30,617 --> 00:06:31,785
‫ارمه‬

16
00:07:33,263 --> 00:07:34,473
‫ارمه أرضاً‬

17
00:07:37,100 --> 00:07:39,227
‫قلت ارمه أرضاً‬

18
00:07:43,231 --> 00:07:46,401
‫لهذا السبب أحمل سلاحان على الدوام‬

19
00:07:46,860 --> 00:07:48,111
‫والآن سر‬

20
00:07:49,821 --> 00:07:52,157
‫سر، سر‬

21
00:07:54,701 --> 00:07:56,036
‫توقف‬

22
00:07:56,786 --> 00:07:59,539
‫القوا أسلحتكم وإلا قتلته‬

23
00:08:01,208 --> 00:08:04,503
‫قلت القوا الأسلحة وإلا قتلته‬

24
00:08:06,046 --> 00:08:09,216
‫هيا، هيا، هيا، القوا أسلحتكم‬

25
00:08:10,258 --> 00:08:11,593
‫ارجعوا إلى الوراء‬

26
00:08:14,346 --> 00:08:15,472
‫سر‬

27
00:08:23,897 --> 00:08:25,106
‫قُد السيارة‬

28
00:09:19,536 --> 00:09:21,663
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

29
00:09:42,100 --> 00:09:43,643
‫القوا أسلحتكم‬

30
00:09:46,062 --> 00:09:47,439
‫شرطة الانتربول‬

31
00:09:48,940 --> 00:09:51,526
‫- أيمكنني أن أريك شارتي؟‬
‫- أين هي؟‬

32
00:09:51,985 --> 00:09:53,445
‫في الجيب الخلفي‬

33
00:10:00,702 --> 00:10:02,621
‫ستبقي يدك على مؤخرتي؟‬

34
00:10:03,205 --> 00:10:04,956
‫- حسناً‬
‫- أيمكنني أن أستريح الآن؟‬

35
00:10:05,081 --> 00:10:06,166
‫أجل‬

36
00:10:17,969 --> 00:10:20,013
‫لقد أفسدت للتو عملية مشتركة‬

37
00:10:20,138 --> 00:10:22,724
‫تهدف للقبض على شبكة عالمية‬
‫من تجار الأسلحة‬

38
00:10:23,183 --> 00:10:25,060
‫لقد بدأ الفساد من مكاتبكم‬

39
00:10:25,185 --> 00:10:26,812
‫لم يتم إعلامنا بالعملية‬

40
00:10:28,271 --> 00:10:29,606
‫أيمكننا الذهاب؟‬

41
00:10:31,399 --> 00:10:32,901
‫أيمكننا الذهاب؟‬

42
00:10:33,985 --> 00:10:35,278
‫ارحلوا فحسب‬

43
00:10:44,746 --> 00:10:45,997
‫دعني أساعدك‬

44
00:10:48,083 --> 00:10:49,793
‫- أيمكنني ذلك؟‬
‫- أجل‬

45
00:10:53,004 --> 00:10:55,590
‫على الأقل لن يبيعوا المزيد من الأسلحة‬

46
00:10:56,091 --> 00:10:58,093
‫لن نصل إلى المموّن أبداً‬

47
00:11:00,345 --> 00:11:02,430
‫ماذا عن الزبائن الذين اشتروا الأسلحة؟‬

48
00:11:03,932 --> 00:11:06,101
‫يجب أن نعلم شيئاً قبل أن تذهب‬

49
00:11:09,688 --> 00:11:13,608
‫سأكتب تقريري غداً‬
‫فلديّ زواج عليّ إنقاذه‬

50
00:11:15,652 --> 00:11:18,196
‫- و...‬
‫- وماذا بعد؟‬

51
00:11:18,321 --> 00:11:19,948
‫ستكون ابنتي حاضرة‬

52
00:11:21,158 --> 00:11:22,951
‫لم أكن أعلم أنه لديك ابنة‬

53
00:11:23,368 --> 00:11:25,829
‫أجل، لم أراها منذ مدة طويلة‬

54
00:11:28,790 --> 00:11:30,667
‫مدة طويلة‬

55
00:11:39,801 --> 00:11:43,388
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

56
00:11:44,556 --> 00:11:45,849
‫وسيم‬

57
00:11:47,684 --> 00:11:51,313
‫أتمنى لك الحظ السعيد مع زوجتك وابنتك‬

58
00:12:41,238 --> 00:12:43,448
‫أتحضرين حفلات كهذه على الدوام؟‬

59
00:12:43,698 --> 00:12:46,785
‫من حين لأخر، هذا جزء من عملي‬

60
00:12:49,162 --> 00:12:51,039
‫سقط عن علو طابقين‬

61
00:12:52,499 --> 00:12:53,792
‫اعذروني‬

62
00:12:59,714 --> 00:13:02,008
‫- إنه لطيف‬
‫- لا يمكنني المجادلة‬

63
00:13:05,595 --> 00:13:10,767
‫(ماري)، تبدين رائعة كالعادة‬
‫من هي صديقتك؟‬

64
00:13:11,268 --> 00:13:13,979
‫هذه (ديانا)، ابنة زوجي‬

65
00:13:14,604 --> 00:13:17,774
‫وهذا (غابرييل)، (غابرييل دامياني)‬

66
00:13:18,108 --> 00:13:20,277
‫لقد سررت بلقائك‬

67
00:13:21,778 --> 00:13:24,197
‫- هل سينضم (مايكل) إلينا الليلة؟‬
‫- ربما‬

68
00:13:24,406 --> 00:13:26,783
‫أجل، صحيح، إنه يعمل كالعادة‬

69
00:13:26,992 --> 00:13:30,453
‫لم أرى والدي منذ ٤ سنوات‬
‫وما زال لا يصل بمواعيده‬

70
00:13:31,413 --> 00:13:34,499
‫- (ديانا)‬
‫- سأراكما لاحقاً‬

71
00:13:42,048 --> 00:13:44,634
‫قيل لي إن (غابرييل) كان يحوم حولكما‬

72
00:13:44,926 --> 00:13:48,138
‫إن كان هذا ما يدعونه بالحوم‬
‫فأنا مرتعبة مما سيكون شكل الهجوم‬

73
00:13:48,305 --> 00:13:51,808
‫إنه وسيم، وبكامل صحته، وعازب‬
‫أين المشكلة؟‬

74
00:13:53,435 --> 00:13:56,771
‫- أنا متزوجة‬
‫- بل منفصلة‬

75
00:13:57,147 --> 00:14:00,484
‫ما يعني أنه عليك أن تجدي ما هو أفضل‬

76
00:14:01,902 --> 00:14:04,237
‫أنت و(مايكل) تزوجتما بسن صغيرة جداً‬

77
00:14:04,362 --> 00:14:06,072
‫استمتعي بهذا قدر المستطاع‬

78
00:14:08,992 --> 00:14:12,412
‫- بحديثنا عنه‬
‫- ما سيكون عذره هذه المرة؟‬

79
00:14:13,705 --> 00:14:14,998
‫مرحباً يا (مايكل)‬

80
00:14:15,874 --> 00:14:18,043
‫أجل، (ديانا) هنا‬

81
00:14:19,419 --> 00:14:22,547
‫- أيمكنك الطلب من الحرس أن يُدخلوه؟‬
‫- أعليّ فعل هذا؟‬

82
00:14:22,839 --> 00:14:24,299
‫(ساره)‬

83
00:14:25,675 --> 00:14:30,347
‫حسناً، أجل، ستخبرهم‬
‫أراك بعد قليل، إلى اللقاء‬

84
00:14:41,233 --> 00:14:42,275
‫(ماري)‬

85
00:14:42,734 --> 00:14:44,069
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

86
00:14:46,947 --> 00:14:50,492
‫- تبدين رائعة‬
‫- وأنت تبدو وسيماً أيضاً‬

87
00:14:51,952 --> 00:14:55,622
‫إذاً... أين (ديانا)؟‬

88
00:14:58,542 --> 00:15:00,001
‫(ديانا)‬

89
00:15:09,219 --> 00:15:13,473
‫- لقد اشتقت إليك كثيراً يا أبي‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

90
00:15:14,891 --> 00:15:17,602
‫- هذا سخف مني‬
‫- أنت لست سخيفة‬

91
00:15:18,562 --> 00:15:21,731
‫ليس من السخافة أن تشتاقي لوالدك‬
‫لا بأس، لا تقلقي‬

92
00:15:21,898 --> 00:15:25,318
‫- أتمنى فقط لو أننا نرى بعضنا أكثر‬
‫- أجل، أنا أيضاً، أنا أيضاً‬

93
00:15:25,443 --> 00:15:29,531
‫اسمعا، آسف لأنني تأخرت‬
‫لقد كان لديّ عمل‬

94
00:15:31,741 --> 00:15:32,951
‫انظري إلى نفسك‬

95
00:15:34,452 --> 00:15:38,081
‫تبدين جميلة، ما الذي حصل؟ لقد‬
‫كبرت، تبدين كبيرة، دعيني أرى‬

96
00:15:38,623 --> 00:15:41,126
‫أنت حبيبتي، تعالي إلى هنا‬

97
00:15:41,251 --> 00:15:43,211
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- لم يدعني أحد هكذا منذ وقت طويل‬

98
00:15:43,336 --> 00:15:45,046
‫أنت حبيبتي، أنت طفلتي الصغيرة‬

99
00:15:45,172 --> 00:15:47,674
‫- أنتما جاهزان؟‬
‫- لنذهب ونتفقد الوضع، هيا‬

100
00:15:49,384 --> 00:15:53,221
‫سيداتي وسادتي‬
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم‬

101
00:15:55,182 --> 00:15:59,478
‫بعد سنتين من المبيعات الكبيرة‬
‫والتوسع الدائم‬

102
00:15:59,603 --> 00:16:04,483
‫- كم عمرك؟ ١٢؟ ٢٤؟‬
‫- عمرها ٢٩؟‬

103
00:16:05,775 --> 00:16:09,779
‫يمكنني أن أقول بكل ثقة‬
‫إننا اجتزنا الأزمة‬

104
00:16:15,160 --> 00:16:16,369
‫شكراً‬

105
00:16:16,745 --> 00:16:21,291
‫إن مصانع (روسيني) تستثمر بقوة‬
‫في التقنيات الحديثة‬

106
00:16:21,583 --> 00:16:24,169
‫كي تبقى السباقة‬
‫في هذه الصيحات المهمة‬

107
00:16:27,380 --> 00:16:29,299
‫- من فضلك يا سيّدي‬
‫- آسف‬

108
00:16:29,424 --> 00:16:32,469
‫- سيّدتي؟‬
‫- آسف، اعذرونا، آسف‬

109
00:16:35,138 --> 00:16:42,270
‫كأي واحد منا، أحب أن أجني‬
‫الأرباح من مصانعنا‬

110
00:16:42,771 --> 00:16:46,900
‫لكن بشرط واحد‬
‫وهو احترام العالم الذي نعيش فيه‬

111
00:16:48,109 --> 00:16:53,907
‫احترام البيئة، الناس، المزروعات‬
‫والحيوانات التي تعيش على هذا الكوكب‬

112
00:16:55,492 --> 00:17:00,580
‫هذا أمر مهم جداً بالنسبة لي ولمصانعنا‬

113
00:17:06,920 --> 00:17:08,129
‫أشكركم‬

114
00:17:20,308 --> 00:17:21,351
‫مرحباً‬

115
00:19:07,874 --> 00:19:08,917
‫ادخلوا‬

116
00:20:07,309 --> 00:20:09,311
‫هيا بنا، هيا، هيا، هيا‬

117
00:20:15,150 --> 00:20:16,443
‫ما الذي يجري؟‬

118
00:20:30,123 --> 00:20:32,626
‫مساء الخير، سيّداتي وسادتي‬

119
00:20:33,043 --> 00:20:35,420
‫أعتذر على المقاطعة‬

120
00:20:36,087 --> 00:20:39,966
‫سنتواجد أنا ورجالي هنا لبضع ساعات‬

121
00:20:40,759 --> 00:20:43,887
‫نتوقع منكم تعاوناً كاملاً‬

122
00:20:44,012 --> 00:20:47,766
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت، تعالي إلى هنا‬

123
00:20:48,850 --> 00:20:51,311
‫- أنا؟‬
‫- ستبقى معي‬

124
00:20:52,687 --> 00:20:58,109
‫لست في موقع يسمح لك بالتفاوض‬
‫مهما كنت تحب ابنتك‬

125
00:20:58,693 --> 00:21:01,613
‫آنسة (ساره روسيني)، أرجوك‬

126
00:21:28,557 --> 00:21:29,975
‫كيف تعلم؟‬

127
00:21:32,477 --> 00:21:33,979
‫من أخبرك؟‬

128
00:21:44,239 --> 00:21:49,119
‫سوف أطلب منكم جميعاً‬
‫أن تلحقوا برجالي إلى الأعلى‬

129
00:21:49,286 --> 00:21:52,205
‫سيتم تقسيمكم إلى مجموعات‬
‫من ١٠ أشخاص‬

130
00:21:52,372 --> 00:21:56,918
‫وستبقون قيد الاحتجاز‬
‫حتى نهاية هذه العملية‬

131
00:21:59,379 --> 00:22:03,508
‫- تحركوا‬
‫- هيا بنا، تحركوا‬

132
00:22:07,179 --> 00:22:09,473
‫- تحركوا‬
‫- أسرع، هيا‬

133
00:22:28,783 --> 00:22:33,830
‫هيا بنا، لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

134
00:22:35,874 --> 00:22:36,917
‫من هنا‬

135
00:23:05,487 --> 00:23:06,696
‫عُلم‬

136
00:23:58,373 --> 00:24:00,000
‫هيا بنا يا (ديانا)‬

137
00:24:11,386 --> 00:24:14,097
‫- اتركيه‬
‫- أنا طبيبة‬

138
00:24:14,514 --> 00:24:17,684
‫أنا جندي، وتناسبني رؤيته يموت‬

139
00:24:18,435 --> 00:24:21,897
‫- أيها السافل‬
‫- شكراً‬

140
00:24:22,856 --> 00:24:25,400
‫أنت ستذهب إلى الأعلى مع الآخرين‬

141
00:24:28,487 --> 00:24:30,030
‫خذوه من هنا‬

142
00:24:35,118 --> 00:24:36,828
‫كيف علمتم بأمر هذه الغرفة؟‬

143
00:25:11,780 --> 00:25:16,243
‫أعطني هاتفك، أعطني هاتفك، هيا‬

144
00:25:17,869 --> 00:25:18,954
‫هيا‬

145
00:25:21,122 --> 00:25:22,165
‫هيا‬

146
00:25:28,922 --> 00:25:31,675
‫انظر يا أبي‬

147
00:26:20,724 --> 00:26:22,434
‫هل أفسدت الأمور باكراً؟‬

148
00:26:22,767 --> 00:26:27,189
‫عليك أن تجلب الفريق إلى فيلا (روسيني)‬
‫يا (سكوت)، بأسرع ما يمكن‬

149
00:26:27,814 --> 00:26:29,274
‫لدينا وضع احتجاز رهائن‬

150
00:26:29,691 --> 00:26:31,610
‫التفاصيل؟ ما الذي يجري؟‬

151
00:26:31,860 --> 00:26:34,821
‫لدينا ١٥ أو ٢٠ رجل مسلح‬
‫وحوالي ٥٠ رهينة‬

152
00:26:35,071 --> 00:26:37,908
‫- نحن بحاجة للدعم‬
‫- لا، (ماري) في الداخل‬

153
00:26:38,575 --> 00:26:40,744
‫- ماذا عن ابنتك؟‬
‫- إنها معي‬

154
00:26:41,369 --> 00:26:43,371
‫عُلم، سنصل بعد ٢٠ دقيقة‬

155
00:26:51,421 --> 00:26:52,631
‫حسناً‬

156
00:26:54,132 --> 00:26:56,426
‫عليّ أن أضعك في مكان آمن‬
‫عليك أن تذهبي بمفردك‬

157
00:26:56,551 --> 00:26:58,178
‫- أجل‬
‫- اذهبي إلى البلدة‬

158
00:26:58,512 --> 00:27:01,473
‫- أين هاتفك الخلوي؟‬
‫- لقد أضعت حقيبتي‬

159
00:27:03,433 --> 00:27:05,101
‫حسناً، لا بأس‬

160
00:27:05,894 --> 00:27:10,273
‫إليك بعض المال‬
‫اذهبي إلى هناك، جدي فندقاً أو مطعماً‬

161
00:27:10,941 --> 00:27:13,235
‫- واتصلي بي عندما تصلين، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

162
00:27:14,236 --> 00:27:19,241
‫حسناً، ها نحن‬
‫إذاً، ستكونين بخير، حسناً؟‬

163
00:27:26,081 --> 00:27:27,290
‫حسناً‬

164
00:27:28,583 --> 00:27:30,043
‫سأتحدث معك قريباً‬

165
00:27:44,975 --> 00:27:46,726
‫اقفلوا المداخل‬

166
00:28:17,465 --> 00:28:18,633
‫توقف‬

167
00:28:27,976 --> 00:28:31,062
‫لقد سقط اثنان يا (غورو)‬

168
00:28:41,198 --> 00:28:44,117
‫- هل وجدتم المفاتيح؟‬
‫- لا يا سيّدي‬

169
00:28:52,918 --> 00:28:54,002
‫توقفي‬

170
00:28:56,838 --> 00:28:58,006
‫تحركوا‬

171
00:29:01,092 --> 00:29:03,678
‫هيا، قلت لكم أن تتحركوا‬

172
00:29:13,438 --> 00:29:16,024
‫أنت ابق في الخلف، كن لطيفاً‬

173
00:29:16,149 --> 00:29:19,319
‫أتشعرين أنك تودين إنقاذ أحد ما‬
‫أيتها الطبيبة؟‬

174
00:29:20,195 --> 00:29:22,739
‫أفضل ألا تموت أية امرأة‬
‫خلال هذه العملية‬

175
00:29:24,658 --> 00:29:27,452
‫نحن بحاجة لسطح منبسط‬
‫المطبخ قد يفي بالغرض‬

176
00:29:27,577 --> 00:29:28,620
‫- المطبخ؟‬
‫- أجل‬

177
00:29:28,745 --> 00:29:31,414
‫- أيمكنك أن تطلب من رجلك مساعدتي‬
‫- حسناً، اذهب‬

178
00:29:31,540 --> 00:29:32,582
‫حاضر يا سيّدي‬

179
00:29:35,460 --> 00:29:36,795
‫حسناً، اسمعوا‬

180
00:29:38,213 --> 00:29:43,885
‫الأبواب مفخخة بالمتفجرات‬
‫ولا تحاولوا فتح النوافذ‬

181
00:29:44,845 --> 00:29:46,972
‫اخرجوا من الغرفة فتموتون‬

182
00:29:48,014 --> 00:29:51,226
‫أتفهون؟ هل نفهم بعضنا، أجل؟‬

183
00:29:51,810 --> 00:29:55,021
‫هل كلامي واضح؟ أجل؟‬

184
00:30:04,823 --> 00:30:06,199
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد تعرضت لإطلاق نار‬

185
00:30:15,458 --> 00:30:17,836
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد تعرضت لإطلاق نار‬

186
00:30:20,297 --> 00:30:21,923
‫أجل، أنت تنزفين‬

187
00:30:23,717 --> 00:30:24,968
‫هل سأموت؟‬

188
00:30:26,803 --> 00:30:29,681
‫لا، ليس إن تمكنا من إخراج الرصاصة‬

189
00:30:33,351 --> 00:30:36,938
‫سكاكين، كحول، مقص حاد‬

190
00:30:37,439 --> 00:30:39,441
‫والكثير من المناشف، الكثير من المناشف‬

191
00:30:39,566 --> 00:30:41,485
‫أجل، بالطبع‬

192
00:30:44,779 --> 00:30:46,239
‫لقد فعلت هذا عدة مرات‬

193
00:30:51,411 --> 00:30:54,873
‫ستكونين بخير، فعلت هذا عدة مرات‬

194
00:31:02,881 --> 00:31:05,926
‫وجدنا (هوجين) قرب الباب‬
‫(إيتو) و(كينام) في المحيط‬

195
00:31:06,301 --> 00:31:09,846
‫لكن سلاح (هوجين) مفقود‬
‫وقد تكون الشرطة في طريقها إلى هنا‬

196
00:31:10,055 --> 00:31:12,682
‫علمنا أنه سيكون علينا التعامل معهم‬
‫في مرحلة ما‬

197
00:31:13,266 --> 00:31:16,520
‫- لكن من هو؟‬
‫- لا أعلم، لا أملك أية فكرة‬

198
00:31:17,020 --> 00:31:19,272
‫اسمه ليس على اللائحة، حضر فجأة‬

199
00:31:19,648 --> 00:31:22,526
‫أود أن أعلم لصالح من يعمل‬

200
00:31:28,240 --> 00:31:29,282
‫هيا‬

201
00:31:49,928 --> 00:31:53,932
‫سيّدي، سيارة شرطة منفردة تقترب‬

202
00:32:17,789 --> 00:32:19,416
‫ما من أحد هنا‬

203
00:32:36,391 --> 00:32:38,435
‫مساء الخير أيها الضابطان‬

204
00:32:50,989 --> 00:32:53,992
‫(بيانكي)، (بيانكي)‬

205
00:32:55,076 --> 00:32:56,995
‫أجب من فضلك‬

206
00:32:58,371 --> 00:33:01,374
‫لا شيء هنا، كل شيء بخير‬

207
00:33:02,501 --> 00:33:04,628
‫أجب بسرعة في المرة القادمة‬

208
00:33:06,004 --> 00:33:07,297
‫عُلم‬

209
00:33:07,923 --> 00:33:09,424
‫أدخلوه‬

210
00:33:10,592 --> 00:33:13,178
‫خبئوا السيارة، ربما يأتي المزيد‬
‫من رجال الشرطة‬

211
00:33:41,623 --> 00:33:43,792
‫- أجل؟‬
‫- أبي؟‬

212
00:33:44,918 --> 00:33:46,294
‫هل أنت بخير؟‬

213
00:33:47,504 --> 00:33:49,756
‫لقد وجدت فندقاً‬

214
00:33:50,757 --> 00:33:52,384
‫حسناً، عظيم‬

215
00:33:54,678 --> 00:33:56,805
‫- أحبك‬
‫- أبي؟‬

216
00:33:57,055 --> 00:34:00,100
‫- أجل؟‬
‫- أنقذ (ماري)‬

217
00:34:00,350 --> 00:34:01,434
‫سأفعل‬

218
00:34:23,290 --> 00:34:24,541
‫هنا‬

219
00:34:38,138 --> 00:34:40,682
‫- (بيانكي)؟‬
‫- أجل؟‬

220
00:34:42,726 --> 00:34:44,436
‫يبدو صوتك غريباً‬

221
00:34:46,855 --> 00:34:48,148
‫أنا بخير‬

222
00:34:51,276 --> 00:34:53,195
‫دعني أكلم السيّد (روسيني)‬

223
00:34:56,323 --> 00:35:00,243
‫لا أعلم أين هو، سأتصل بك لاحقاً‬

224
00:35:00,952 --> 00:35:02,078
‫حسناً‬

225
00:35:23,850 --> 00:35:25,101
‫أنا (جوليانو روسيني)‬

226
00:35:26,019 --> 00:35:31,608
‫آسف على الازعاج سيّد (روسيني)‬
‫أردت أن أتأكد من أن كل شيء بخير‬

227
00:35:34,444 --> 00:35:37,072
‫كل شيء بخير، لماذا؟‬

228
00:35:37,739 --> 00:35:40,408
‫هذا من أجل السلامة‬

229
00:35:40,700 --> 00:35:45,622
‫نحن نستمتع بوقتنا، أشكر اهتمامك‬

230
00:35:46,248 --> 00:35:47,791
‫أراك لاحقاً‬

231
00:36:12,065 --> 00:36:13,817
‫سوف تتسبب بمقتلنا‬

232
00:36:16,611 --> 00:36:21,074
‫لا أظن أن هناك قناص موكل‬
‫بمراقبة نافذتنا‬

233
00:36:21,491 --> 00:36:23,535
‫خدعة، هل أنت متأكد؟‬

234
00:36:24,995 --> 00:36:27,706
‫- أنا متأكد تماماً‬
‫- لا أحب هذا‬

235
00:36:29,541 --> 00:36:32,002
‫لا يمكننا أن ننتظرهم‬
‫حتى يقتلونا، صحيح؟‬

236
00:36:32,127 --> 00:36:34,546
‫كانوا قتلونا لو أنهم أرادوا ذلك‬

237
00:36:35,463 --> 00:36:36,798
‫لست متأكداً‬

238
00:36:54,941 --> 00:36:56,693
‫هذا ما أتيتم من أجله إذاً؟‬

239
00:36:57,319 --> 00:36:58,653
‫كيف أفتحه؟‬

240
00:37:05,035 --> 00:37:07,287
‫- (ساره)‬
‫- الرمز‬

241
00:37:12,250 --> 00:37:13,585
‫لا أملكه‬

242
00:37:15,003 --> 00:37:17,047
‫كيف لي أن أصدق هذا؟‬

243
00:37:20,258 --> 00:37:23,220
‫- رهينة واحدة‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

244
00:37:23,345 --> 00:37:24,596
‫اختبار‬

245
00:37:40,195 --> 00:37:41,988
‫سيقتلوننا واحد تلو الآخر‬

246
00:38:10,142 --> 00:38:13,562
‫- أتستمتع بالقتل؟‬
‫- أجل‬

247
00:38:19,025 --> 00:38:22,988
‫يمكننا الاستمرار لبعض الوقت‬
‫لكن ربما...‬

248
00:38:25,365 --> 00:38:29,494
‫ربما ستكون متعاوناً أكثر‬
‫إن كانت حياة ابنتك على المحك‬

249
00:38:32,497 --> 00:38:35,375
‫١٠، ٩‬

250
00:38:36,126 --> 00:38:37,836
‫- ٨‬
‫- أبي‬

251
00:38:38,003 --> 00:38:41,256
‫٧، ٦‬

252
00:38:41,756 --> 00:38:43,758
‫- ٥‬
‫- حسناً‬

253
00:38:45,218 --> 00:38:46,553
‫توقف‬

254
00:38:55,270 --> 00:39:00,066
‫(ج. د. و. ك.)‬

255
00:39:00,817 --> 00:39:04,029
‫(٥٤-٨٩. أ. س.)‬

256
00:39:09,117 --> 00:39:16,333
‫لقد أخبروني أنني بحاجة إلى ثلاثة‬
‫مفاتيح من أجل فتح الخزنة‬

257
00:39:16,458 --> 00:39:20,795
‫أنت تملك واحد‬
‫والأخرين في (سينغبور) وفي (باريس)‬

258
00:39:21,505 --> 00:39:24,591
‫- لكن ليس اليوم‬
‫- لا أعلم من يملكهما‬

259
00:39:25,634 --> 00:39:28,136
‫كنا نتحضر لوضع كهذا‬

260
00:39:28,637 --> 00:39:33,058
‫أعلم، لكن لديك معلومات‬

261
00:39:33,183 --> 00:39:40,732
‫أن السفلة الذين تدعوهم بشركائك‬
‫قد يعطونا المفاتيح مقابل المال‬

262
00:39:43,527 --> 00:39:47,989
‫اسمع، سأعطيك ١٠ ملايين‬
‫إن انسحبت الآن‬

263
00:39:48,907 --> 00:39:50,659
‫- ١٠ ملايين؟‬
‫- أجل‬

264
00:39:52,077 --> 00:39:57,415
‫انتظر، انتظر، هناك ١٥٠ مليون‬
‫تحت أقدامنا‬

265
00:39:59,376 --> 00:40:00,877
‫لا يمكن تعقبها‬

266
00:40:03,505 --> 00:40:04,756
‫شكراً‬

267
00:40:06,258 --> 00:40:09,386
‫لا، لا شكراً، خذوهما‬

268
00:40:11,888 --> 00:40:13,890
‫لقد وجدتها، أبقها مستلقية‬

269
00:40:15,851 --> 00:40:19,354
‫يا إلهي، أين الرصاصة؟‬

270
00:40:20,689 --> 00:40:24,860
‫يا إلهي، لقد أخرجتها، لقد أخرجتها‬

271
00:40:25,110 --> 00:40:28,071
‫- تباً، إنها تنزف‬
‫- ماذا؟‬

272
00:40:28,655 --> 00:40:31,241
‫- اضغط على الجرح‬
‫- علينا نقلها إلى المستشفى‬

273
00:40:31,491 --> 00:40:33,994
‫اضغط، اضغط‬

274
00:40:34,494 --> 00:40:37,247
‫- أسرعي أرجوك‬
‫- استمر بالضغط بقوة‬

275
00:40:42,794 --> 00:40:43,920
‫(صوفيا)‬

276
00:41:05,400 --> 00:41:07,861
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫من دون المفتاحان الأخران‬

277
00:41:09,112 --> 00:41:12,407
‫كل ضيف من الضيوف‬
‫مر عبر كاشف المعادن‬

278
00:41:15,076 --> 00:41:18,038
‫انتظر، انتظر، قرّب الصورة‬

279
00:41:19,873 --> 00:41:22,209
‫فهمت الأمر، ليس من المعدن‬

280
00:41:24,002 --> 00:41:28,798
‫سوف أعرّي كل الضيوف‬
‫إن اضطررت لذلك‬

281
00:41:30,467 --> 00:41:33,094
‫أنت تأخذ كل المتعة على الدوام‬

282
00:41:33,678 --> 00:41:39,059
‫المفاتيح ليست من المعدن يا (جانكو)‬
‫تحقق من الرهائن مجدداً‬

283
00:42:02,415 --> 00:42:04,751
‫أعلم ما الذي يريدونه، وكيفية إيجادهم‬

284
00:42:05,710 --> 00:42:06,920
‫أين (ماري)؟‬

285
00:42:08,171 --> 00:42:09,673
‫عليّ أن أجدها أولاً‬

286
00:42:11,007 --> 00:42:14,594
‫- علينا أن نعمل معاً، سنذهب لإيجادها‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

287
00:43:24,206 --> 00:43:25,457
‫الق سلاحك‬

288
00:43:29,669 --> 00:43:31,421
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

289
00:43:49,439 --> 00:43:50,482
‫أرجوك‬

290
00:44:02,911 --> 00:44:04,663
‫لقد حان وقتي يا أبي‬

291
00:44:07,499 --> 00:44:08,542
‫لماذا؟‬

292
00:44:08,834 --> 00:44:13,755
‫أنت تصف مصانع (روسيني)‬
‫على أنها شركات واعية ومحبة للناس‬

293
00:44:14,297 --> 00:44:17,008
‫لكنني أعلم ما الذي فعلته في (الكونغو)‬
‫و(ليبيريا) و(إيران)‬

294
00:44:17,551 --> 00:44:21,179
‫أعلم بشأن التمويل الغير شرعي والجيوش‬
‫من الأطفال التي تعمل في المناجم‬

295
00:44:23,265 --> 00:44:25,183
‫أعلم بشأن الحقول في (أفغانستان)‬

296
00:44:27,269 --> 00:44:30,689
‫هذا ما يدفع ثمن كل ما تملكينه‬

297
00:44:36,695 --> 00:44:37,946
‫خذوهم من هنا‬

298
00:44:44,202 --> 00:44:47,372
‫- شكراً‬
‫- ستصبح غنياً‬

299
00:44:48,832 --> 00:44:50,417
‫وأنا سأكون في السلطة‬

300
00:44:52,627 --> 00:44:53,712
‫ربما‬

301
00:44:58,884 --> 00:45:00,594
‫حمولة زائدة‬

302
00:45:08,518 --> 00:45:09,644
‫ارفع يديك‬

303
00:45:44,679 --> 00:45:48,058
‫- ما الوضع؟‬
‫- ما يقارب ١٥ أو ٢٠ جندي‬

304
00:45:48,183 --> 00:45:51,686
‫على ما يبدو أن (روسيني)‬
‫لديها كنز مدفون تحت هذا المبنى‬

305
00:45:52,395 --> 00:45:53,980
‫كيف أمنوا المحيط؟‬

306
00:45:54,272 --> 00:45:56,566
‫متفجرات حول المبنى‬
‫وقناصين على الأسطح‬

307
00:45:57,442 --> 00:45:58,610
‫هذا سهل‬

308
00:46:00,695 --> 00:46:02,906
‫لكنهم فعالين، يجب ألا نحط من قدرهم‬

309
00:46:03,031 --> 00:46:04,074
‫ماذا عن (ماري)؟‬

310
00:46:18,129 --> 00:46:19,506
‫مهلاً‬

311
00:46:30,934 --> 00:46:33,645
‫أردت أن أقص سدادة قطنية فحسب‬

312
00:46:34,563 --> 00:46:36,398
‫ناولني السكين يا (كوبر)‬

313
00:46:37,482 --> 00:46:39,776
‫- ما الذي ستفعلينه بنصف سدادة؟‬
‫- (كوبر)‬

314
00:46:40,110 --> 00:46:43,321
‫لقد طوروا هذا الشيء‬
‫خلال الحرب العالمية الأولى‬

315
00:46:43,446 --> 00:46:46,408
‫من قبل جراح فرنسي من أجل معالجة‬
‫جراح الاصابة بالرصاص‬

316
00:46:47,284 --> 00:46:52,789
‫إلا أنهم علموا لاحقاً...‬
‫لقد فهمت الفكرة‬

317
00:46:54,457 --> 00:46:56,126
‫تفقد الجرح‬

318
00:46:58,211 --> 00:46:59,629
‫ما زالت تنزف‬

319
00:47:00,672 --> 00:47:04,843
‫حسناً، أمسكها، حسناً؟ قد تستفيق‬

320
00:47:12,434 --> 00:47:16,563
‫ثبتها، ثبتها، أمسكها جيّداً، ثبتها‬

321
00:47:17,189 --> 00:47:18,565
‫ثبتها‬

322
00:47:23,778 --> 00:47:24,988
‫كم من الوقت؟‬

323
00:47:26,156 --> 00:47:30,118
‫من دون المفاتيح... ساعة‬

324
00:47:32,829 --> 00:47:36,625
‫حسناً، استمر بالضغط‬
‫على الجرح، حسناً؟‬

325
00:47:37,334 --> 00:47:38,710
‫حسناً‬

326
00:47:41,755 --> 00:47:44,424
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

327
00:47:52,182 --> 00:47:53,391
‫استفق‬

328
00:47:56,686 --> 00:47:59,314
‫(بيانكي)، أجب يا (بيانكي)‬

329
00:48:00,398 --> 00:48:05,654
‫(بيانكي)؟ (بيانكي)؟ أنا (ساردي)‬
‫أجب من فضلك‬

330
00:48:10,492 --> 00:48:12,077
‫(بيانكي)؟‬

331
00:48:13,954 --> 00:48:18,375
‫- كل شيء بخير‬
‫- لا أظن هذا‬

332
00:48:21,211 --> 00:48:22,546
‫(بيانكي)؟‬

333
00:48:25,090 --> 00:48:27,175
‫عليّ أن أذهب الآن‬

334
00:48:29,886 --> 00:48:31,513
‫هناك خطب ما‬

335
00:49:15,140 --> 00:49:17,142
‫رجلان مسلحان‬
‫يخرجان من الباب الرئيسي‬

336
00:49:24,399 --> 00:49:26,151
‫ليسا في القاعة الرئيسية‬

337
00:49:28,528 --> 00:49:29,821
‫إنهما في الأعلى‬

338
00:49:31,156 --> 00:49:33,617
‫يبدو أنهم فصلوهم في غرف مختلفة‬

339
00:49:38,121 --> 00:49:39,873
‫لقد رأيت القناص‬

340
00:49:40,373 --> 00:49:43,627
‫إنه يكشف المحيط بأكمله‬
‫عليّ أن أقضي عليه لتتمكنوا من الدخول‬

341
00:49:59,810 --> 00:50:01,061
‫حظاً سعيداً‬

342
00:50:13,114 --> 00:50:14,699
‫هل وجدت المفاتيح؟‬

343
00:50:51,194 --> 00:50:52,821
‫أنا أرى القناص‬

344
00:51:15,302 --> 00:51:16,678
‫لقد قتلت القناص‬

345
00:51:21,683 --> 00:51:23,310
‫أجبني يا (بيانكي)‬

346
00:51:30,400 --> 00:51:33,236
‫أظن أن هناك مشكلة في فيلا (روسيني)‬

347
00:51:34,529 --> 00:51:35,989
‫ما المشكلة؟‬

348
00:51:36,573 --> 00:51:40,076
‫لا أعلم، لكن تحقق من الأمر‬

349
00:51:40,702 --> 00:51:42,287
‫عُلم‬

350
00:51:46,791 --> 00:51:48,543
‫المرحلة الثالثة‬

351
00:51:50,086 --> 00:51:51,338
‫تابعوا‬

352
00:52:21,326 --> 00:52:22,536
‫أنا في موقعي‬

353
00:52:28,208 --> 00:52:29,793
‫يبدو الوضع جيّداً‬

354
00:52:30,961 --> 00:52:34,172
‫جيّد جداً، علينا أن نقفز‬

355
00:52:36,550 --> 00:52:38,135
‫سنطلب المساعدة‬

356
00:53:02,492 --> 00:53:05,829
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

357
00:53:06,204 --> 00:53:07,330
‫حسناً‬

358
00:53:16,756 --> 00:53:17,924
‫توقفي‬

359
00:54:24,533 --> 00:54:28,495
‫- أحبك‬
‫- أنت لا تحب أحداً‬

360
00:54:28,954 --> 00:54:30,664
‫كدت أنسى‬

361
00:55:14,416 --> 00:55:15,750
‫تباً‬

362
00:55:23,091 --> 00:55:24,551
‫هذا من حسن حظهم‬

363
00:56:50,262 --> 00:56:53,974
‫(ماري)؟ ما الذي يجري؟ حلقها‬

364
00:56:57,060 --> 00:56:58,562
‫اضغط على الجرح‬

365
00:57:00,438 --> 00:57:04,192
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

366
00:57:06,820 --> 00:57:10,574
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥‬
‫- هيا‬

367
00:57:12,617 --> 00:57:13,994
‫هيا يا (صوفيا)‬

368
00:57:14,828 --> 00:57:18,957
‫- هيا، أنقذيها‬
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

369
00:57:19,207 --> 00:57:21,168
‫هيا يا (صوفيا)‬

370
00:57:22,043 --> 00:57:25,005
‫(صوفيا)، (صوفيا)‬

371
00:57:26,590 --> 00:57:27,924
‫(صوفيا)‬

372
00:57:35,682 --> 00:57:36,892
‫(صوفيا)‬

373
00:57:46,359 --> 00:57:47,611
‫وصلت الشرطة‬

374
00:58:23,021 --> 00:58:25,106
‫مساء الخير يا سادة‬

375
00:58:27,859 --> 00:58:30,654
‫ما كنت لأفعل هذا إن كنت مكانك‬

376
00:58:35,575 --> 00:58:36,785
‫أنزلوا أسلحتكم‬

377
00:58:38,578 --> 00:58:40,455
‫أنا جاهز لعقد صفقة أيها النقيب‬

378
00:58:41,289 --> 00:58:44,960
‫- أي نوع من الصفقات‬
‫- سوف أحرر كل الرهائن‬

379
00:58:45,460 --> 00:58:47,254
‫- ما الذي علينا فعله؟‬
‫- لا شيء‬

380
00:58:48,046 --> 00:58:52,968
‫لقد أنهيت عملي مع السيّد (روسيني)‬
‫وحان الوقت لنرحل‬

381
00:58:54,136 --> 00:58:58,723
‫أمنوا باصات من أجل الرهائن‬
‫وما أن يصعدوا على متنها سنرحل‬

382
00:58:59,683 --> 00:59:00,976
‫من دون خدع‬

383
00:59:02,477 --> 00:59:05,564
‫حرر خمسة رهائن الآن‬
‫لتثبت عن حسن نيتك‬

384
00:59:05,689 --> 00:59:07,357
‫لن يكون هذا ضرورياً‬

385
00:59:07,816 --> 00:59:13,655
‫سأعدم خمسة رهائن في كل مرة تحاول‬
‫فيها أن تنقلب على الاتفاق‬

386
00:59:21,913 --> 00:59:23,373
‫فكر بالأمر فحسب‬

387
00:59:25,458 --> 00:59:27,294
‫إن سار كل شيء على ما يرام‬

388
00:59:27,919 --> 00:59:34,509
‫ستكون أنت الرجل الذي حل منفرداً أكبر‬
‫أزمة رهائن في (إيطاليا)، منذ...‬

389
00:59:36,136 --> 00:59:37,762
‫لست متأكداً منذ متى‬

390
00:59:48,940 --> 00:59:50,859
‫تباً‬

391
01:00:48,124 --> 01:00:49,668
‫هل أنقذتها؟‬

392
01:00:53,171 --> 01:00:55,298
‫إنها ضحية حرب‬

393
01:00:57,968 --> 01:01:01,513
‫- أية حرب؟‬
‫- إعادة توزيع الثروات‬

394
01:01:03,306 --> 01:01:06,560
‫هذه سرقة، أنت لن تقنعني‬
‫بأنك مثل (روب هود)‬

395
01:01:08,270 --> 01:01:09,688
‫ما من وقت لأشرح لك‬

396
01:01:19,072 --> 01:01:20,407
‫تعالي معي‬

397
01:02:13,919 --> 01:02:15,295
‫أخرجوها‬

398
01:02:52,165 --> 01:02:53,250
‫تباً‬

399
01:03:19,860 --> 01:03:23,613
‫حسناً، اسمعوا‬
‫سوف تتحررون قريباً جداً‬

400
01:03:23,780 --> 01:03:26,867
‫الباصات في طريقها إلى هنا‬
‫لكن علينا أن نقيّد أيديكم‬

401
01:03:27,242 --> 01:03:30,829
‫وأن نضع أغطية على رؤوسكم‬
‫من أجل أن يسير هذا التبادل بسلاسة‬

402
01:03:31,663 --> 01:03:36,960
‫لذا لا ترجعوا، تعاونوا معنا‬
‫وسيسير كل شيء بسلاسة‬

403
01:03:37,711 --> 01:03:39,004
‫أتفهمون؟‬

404
01:04:09,117 --> 01:04:10,827
‫- أحسني التصرف‬
‫- ارفع يديك عني‬

405
01:04:27,761 --> 01:04:29,971
‫- أنا أرى (ماري)‬
‫- أين؟‬

406
01:04:30,514 --> 01:04:33,016
‫في الحقل السفلي، إنهم ينزلون إليه‬

407
01:04:33,809 --> 01:04:35,018
‫هيا بنا‬

408
01:05:43,086 --> 01:05:44,462
‫من الأفضل أن تركضي‬

409
01:05:54,723 --> 01:05:55,765
‫انتظر‬

410
01:06:47,400 --> 01:06:48,693
‫هل تأذى أحد؟‬

411
01:06:50,737 --> 01:06:55,033
‫حسناً، أنتم بأمان الآن‬
‫سأتفقد الآخرين، ابقوا هادئين‬

412
01:07:29,276 --> 01:07:30,777
‫ما الذي يجري؟‬

413
01:08:37,719 --> 01:08:41,723
‫حسناً، إذاً يمكنك أن تتركني هنا فحسب‬

414
01:08:41,848 --> 01:08:43,767
‫لا، هذا محال‬

415
01:08:45,185 --> 01:08:48,104
‫- أنت لا تحتاجني‬
‫- لكنت ميتة الآن لو لم أكن بحاجة إليك‬

416
01:08:49,606 --> 01:08:51,650
‫لكنني أعلم من تكونين‬

417
01:08:54,027 --> 01:08:57,531
‫أنت الزوجة، ولهذا أنا بحاجة إليك‬

418
01:09:02,244 --> 01:09:04,454
‫- اذهب واجلب (ماري)‬
‫- حسناً‬

419
01:09:04,621 --> 01:09:05,747
‫اذهب‬

420
01:11:12,457 --> 01:11:13,542
‫هيا بنا‬

421
01:11:25,470 --> 01:11:27,347
‫بهدوء، بهدوء‬

422
01:11:32,644 --> 01:11:35,063
‫اخرجوا، اخرجوا، اخرجوا‬

423
01:11:45,407 --> 01:11:48,785
‫اذهبي الآن، اذهبي، اذهبي، اذهبي‬

424
01:11:54,583 --> 01:11:56,376
‫أخبره بأنني آسفة‬

425
01:11:58,670 --> 01:12:02,215
‫- أبي‬
‫- حسناً، حسناً، دعيني أساعدك‬

426
01:12:02,340 --> 01:12:05,886
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا، لا، ابقي معي‬

427
01:12:23,028 --> 01:12:25,322
‫ما الذي حصل يا (فرانك)؟‬

428
01:12:25,780 --> 01:12:28,241
‫- أنا بخير، أنا بخير‬
‫- تباً‬

429
01:12:28,366 --> 01:12:30,327
‫أنا مصاب بألم قوي في الرأس‬
‫لكنني بخير‬

430
01:12:30,785 --> 01:12:31,912
‫حسناً‬

431
01:12:33,205 --> 01:12:34,289
‫أجل؟‬

432
01:12:36,500 --> 01:12:37,709
‫عُلم‬

433
01:12:38,960 --> 01:12:42,005
‫اذهبي، اذهبي‬

434
01:12:48,595 --> 01:12:50,096
‫أنت دليني على الوجهات‬

435
01:13:05,070 --> 01:13:06,238
‫أنا معك‬

436
01:13:10,492 --> 01:13:11,868
‫أين هم؟‬

437
01:13:12,994 --> 01:13:15,497
‫مات معظمهم، لقد انتهى الأمر‬

438
01:13:16,081 --> 01:13:19,751
‫- لنخرج من هنا‬
‫- ماذا عن (ساره)؟‬

439
01:13:29,261 --> 01:13:31,012
‫قالت إنها سامحتك‬

440
01:13:57,330 --> 01:13:58,874
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

441
01:13:59,791 --> 01:14:02,419
‫- أيها السافل‬
‫- ما الذي يجري؟‬

442
01:14:03,086 --> 01:14:06,006
‫برنامج تتبع الهاتف، إنه يعمل‬

443
01:14:06,423 --> 01:14:10,760
‫تباً، تباً، تباً‬
‫أيتها السافلة اللعينة‬

444
01:14:12,345 --> 01:14:14,055
‫علمت أنك سافلة‬

445
01:14:23,607 --> 01:14:25,025
‫أطفئ الأضواء‬

446
01:14:35,994 --> 01:14:39,873
‫يساراً، يساراً، بعد ٥٠ متراً‬
‫التفاف بزاوية ٩٠ درجة‬

447
01:14:42,751 --> 01:14:45,212
‫١٠٠ كتر إلى الأمام، التفاف يمين‬

448
01:14:48,381 --> 01:14:49,508
‫توقف هنا‬

449
01:14:54,930 --> 01:14:57,808
‫١٠٠ متر إلى الأمام‬
‫التفاف إلى اليمين عند التقاطع‬

450
01:15:00,352 --> 01:15:02,229
‫هذه الطريقة تقودنا إلى الموقع المحدد‬

451
01:15:17,786 --> 01:15:20,247
‫هيا، هيا، هيا‬

452
01:15:20,497 --> 01:15:21,832
‫هيا يا عزيزتي‬

453
01:15:22,457 --> 01:15:23,875
‫- دعني‬
‫- تعالي إلى هنا‬

454
01:15:30,632 --> 01:15:33,009
‫تباً لك أيها السافل‬

455
01:15:56,449 --> 01:15:59,119
‫لا تقترب، لا تخط أية خطوة‬

456
01:16:01,246 --> 01:16:02,455
‫دعها تذهب‬

457
01:16:03,165 --> 01:16:04,791
‫ليس بعد‬

458
01:16:05,417 --> 01:16:08,420
‫لا يهمني الذهب، فقط دعها ترحل‬

459
01:16:11,631 --> 01:16:13,008
‫لا تقترب‬

460
01:16:14,926 --> 01:16:19,723
‫اجلب لي سيارتك‬
‫سأقود إلى أسفل السفح وأتركها هناك‬

461
01:16:26,605 --> 01:16:28,064
‫اتفقنا‬

462
01:16:41,369 --> 01:16:42,412
‫هيا‬

463
01:17:18,615 --> 01:17:19,825
‫ها أنت‬

464
01:17:21,868 --> 01:17:22,994
‫اقترب‬

465
01:17:28,542 --> 01:17:30,961
‫خذ الحقائب وضعها في سيارتك‬

466
01:17:36,591 --> 01:17:37,634
‫حسناً‬

467
01:18:04,202 --> 01:18:05,245
‫تعالي إلى هنا‬

468
01:18:18,216 --> 01:18:19,593
‫شكراً لك‬

469
01:18:22,345 --> 01:18:25,182
‫والآن... هذه لك‬

470
01:18:47,162 --> 01:18:48,371
‫يا إلهي‬

471
01:18:52,042 --> 01:18:53,585
‫لقد هرب وأخذ الذهب‬

472
01:18:56,004 --> 01:18:57,339
‫أتعتقدين ذلك؟‬

473
01:19:08,099 --> 01:19:09,851
‫مجرد قطبتين ستفي بالغرض‬

474
01:19:10,560 --> 01:19:14,481
‫أظن أنك ستحتاج إلى أكثر من اثنتين‬
‫لكنني سعيد لأنك نجوت‬

475
01:19:14,606 --> 01:19:16,358
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أنا لا أتحدث عن العمل في الحفلات‬

476
01:19:16,483 --> 01:19:17,859
‫ويا لها من حفلة‬

477
01:19:20,362 --> 01:19:23,323
‫مرحباً، مرحباً يا (فرانك)، كيف حالك؟‬

478
01:19:23,448 --> 01:19:24,533
‫(مايكل)‬

479
01:19:24,866 --> 01:19:27,118
‫- أنا سعيد لأنك بخير‬
‫- وأنا أيضاً‬

480
01:19:41,758 --> 01:19:42,926
‫أبي‬

481
01:19:45,428 --> 01:19:46,471
‫مرحباً‬

482
01:19:47,681 --> 01:19:52,477
‫- كنت مرعوبة‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

483
01:19:55,981 --> 01:19:57,357
‫كنت خائفة جداً‬

484
01:20:01,027 --> 01:20:04,865
‫لا بأس، لا بأس‬

485
01:20:06,408 --> 01:20:08,451
‫لا بأس، كل شيء بخير‬

