1
00:00:53,999 --> 00:00:56,584
- (آنا)، (إلسا)
             - حان وقت النوم

2
00:00:57,000 --> 00:01:00,250
الأميرة محاصرة
في تعويذة غول الثلج الشريرة

3
00:01:00,375 --> 00:01:02,959
بسرعة يا (إلسا)، اصنعي أميرا
وليكن وسيما

4
00:01:03,292 --> 00:01:05,125
يا إلهي! الأمير محاصر أيضا

5
00:01:05,292 --> 00:01:07,751
من يهتم بالخطر إن كان هناك حب

6
00:01:07,918 --> 00:01:11,918
(آنا)، التقبيل لن ينقذ الغابة

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,083
الجنيات المفقودة تصرخ

8
00:01:15,042 --> 00:01:17,042
ما صوت الزرافة؟ لا تهتمي

9
00:01:17,167 --> 00:01:21,125
أيقظوا الملكة الجنية،
فعالجت السحر وأنقذت الجميع

10
00:01:21,250 --> 00:01:24,209
- وجميعهم تزوجوا
            - ماذا تلعبان؟

11
00:01:24,709 --> 00:01:27,167
الغابة المسحورة، الأمير والأميرة...

12
00:01:27,417 --> 00:01:29,876
لا تشبه هذه الغابة السحرية التي رأيتها

13
00:01:30,751 --> 00:01:33,542
- هل رأيت غابة سحرية؟
          - مهلًا، ماذا؟

14
00:01:33,709 --> 00:01:38,167
- رأيتها، مرة
         - ولم تخبرنا بهذا من قبل؟

15
00:01:38,334 --> 00:01:41,125
يمكنني إخباركما الآن إذا...

16
00:01:41,375 --> 00:01:43,125
حسنا، الآن، أخبرنا الآن

17
00:01:43,542 --> 00:01:46,876
- هل أنت متأكد من هذا؟
          - حان الوقت لتعرفا ذلك

18
00:01:47,334 --> 00:01:50,584
- فلنصنع رجل ثلج كبير لاحقا
      - إن استطاعتا الجلوس بهدوء والإصغاء

19
00:01:53,083 --> 00:01:56,083
بعيدا، في أقصى نقطة نصل إليها شمالًا

20
00:01:56,334 --> 00:01:59,834
كانت هناك غابة قديمة جدا وسحرية

21
00:02:00,375 --> 00:02:04,125
لكنّ سحرها لم يكن من تعويذات العفاريت
والجنيات المفقودة

22
00:02:04,542 --> 00:02:07,834
"كانت تحت حماية أقوى الأرواح..."

23
00:02:08,292 --> 00:02:13,000
"أرواح الهواء والنار والماء"

24
00:02:14,125 --> 00:02:15,459
"والأرض"

25
00:02:20,709 --> 00:02:24,000
"لكنها كانت أيضا موطنا
لشعب (نورثولدرا) الغامض"

26
00:02:24,250 --> 00:02:26,501
"هل كان شعب (نورثولدرا) سحري مثلي؟"

27
00:02:26,626 --> 00:02:29,125
"لا يا (إلسا)، لم يكونوا سحريين"

28
00:02:29,250 --> 00:02:32,417
"لكنهم استغلوا عطايا الغابة"

29
00:02:33,501 --> 00:02:35,876
"كانت عاداتهم مختلفة جدا
عن عاداتنا"

30
00:02:36,083 --> 00:02:38,626
"لكنهم وعدونا بأن يصبحوا أصدقاءنا"

31
00:02:39,209 --> 00:02:45,459
"تكريما لذلك، شيّد جدك الملك (رونارد)
لهم سدا عظيما لتقوية مياههم"

32
00:02:45,876 --> 00:02:49,584
- "كان هدية لعرض السلام"
       - "إنها هدية كبيرة لعرض السلام"

33
00:02:49,709 --> 00:02:52,999
"وتشرفت كثيرا بالذهاب إلى الغابة
للاحتفال به"

34
00:02:53,083 --> 00:02:54,417
قف منتصبا يا (آغنار)

35
00:02:55,209 --> 00:02:58,250
"لم أكن مستعدا لما يخفيه اليوم لي"

36
00:03:00,751 --> 00:03:02,042
"تخلينا عن حذرنا"

37
00:03:04,250 --> 00:03:05,584
"لقد كنا مفتونين"

38
00:03:08,417 --> 00:03:11,709
"كان شعورا... سحريا"

39
00:03:25,000 --> 00:03:26,626
"لكنّ خطبا ما حدث"

40
00:03:28,999 --> 00:03:31,959
- "بدأوا يهاجموننا"
            - قف خلفي

41
00:03:33,834 --> 00:03:36,584
"كانت معركة وحشية"

42
00:03:36,709 --> 00:03:38,751
- "جدك..."
               - أبي!

43
00:03:38,959 --> 00:03:40,250
"فُقد"

44
00:03:40,876 --> 00:03:44,626
- "أغضب القتال الأرواح"
          - احترسوا!

45
00:03:44,792 --> 00:03:48,167
"حولوا سحرهم ضدنا جميعا"

46
00:03:56,542 --> 00:03:58,876
"كان هناك صوت..."

47
00:04:03,667 --> 00:04:05,375
"وأحدهم أنقذني"

48
00:04:08,667 --> 00:04:12,459
"قيل لي إن الأرواح اختفت بعد ذلك"

49
00:04:12,751 --> 00:04:15,626
"وغطى ضباب شديد الغابة"

50
00:04:15,918 --> 00:04:18,042
"ومنع الجميع من الدخول"

51
00:04:21,918 --> 00:04:26,501
في تلك الليلة، عدت إلى المنزل
وأنا ملك (أرينديل)

52
00:04:29,167 --> 00:04:32,584
أبي، كان ذلك ملحميا

53
00:04:32,792 --> 00:04:36,042
أيا كان من أنقذك، فأنا أحبه

54
00:04:36,626 --> 00:04:40,459
- أتمنى لو كنت أعرف من هو
         - ماذا حدث للأرواح؟

55
00:04:40,751 --> 00:04:43,417
- ماذا في الغابة الآن؟
           - لا أدري

56
00:04:43,876 --> 00:04:47,167
ما زال الضباب يغطي المكان
ولا أحد يستطيع الدخول

57
00:04:48,125 --> 00:04:51,125
- ولم يخرج منها أحد منذ ذلك اليوم
       - لذا فنحن بأمان

58
00:04:51,250 --> 00:04:54,167
نعم، لكنّ الغابة قد تستيقظ ثانية

59
00:04:54,292 --> 00:04:57,792
وعلينا أن نكون مستعدين
لأي خطر قد تجلبه

60
00:04:57,918 --> 00:05:01,042
والآن، فلنتمنّ ليلة سعيدة لوالدكما

61
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
لكن ما زالت لدي أسئلة كثيرة

62
00:05:04,125 --> 00:05:06,125
أجليها لليلة أخرى يا (آنا)

63
00:05:06,626 --> 00:05:09,209
تعرفين أني لا أستطيع الصبر

64
00:05:09,959 --> 00:05:14,667
لماذا هاجمنا شعب (نورثولدرا) أصلا؟
من يهاجم من يقدم إليه الهدايا؟

65
00:05:14,792 --> 00:05:17,083
هل تعتقدين أن الغابة ستستيقظ ثانية؟

66
00:05:19,959 --> 00:05:23,334
- (أتوهالان) فقط يعرف
           - من؟

67
00:05:26,167 --> 00:05:31,417
حين كنت صغيرة، كانت أمي تغني أغنية
عن نهر مميز اسمه (أتوهالان)...

68
00:05:31,999 --> 00:05:34,876
قيل إنه يحمل كل الإجابات
عن الماضي

69
00:05:34,999 --> 00:05:37,417
- وعمّا نحن جزء منه
            - يا للروعة!

70
00:05:37,542 --> 00:05:42,334
- هلّا تغنينها لنا أرجوك؟
          - حسنا

71
00:05:42,584 --> 00:05:45,459
فلنتعانق، اقتربا

72
00:05:49,125 --> 00:05:54,918
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

73
00:05:55,292 --> 00:06:01,083
"هناك نهر مليء بالذكريات"

74
00:06:01,292 --> 00:06:05,834
"نامي يا عزيزتي بأمان وسكينة"

75
00:06:05,959 --> 00:06:12,626
"ففي هذا النهر، سنجد كل شيء"

76
00:06:13,334 --> 00:06:18,959
"في مياهه العميقة النقية"

77
00:06:19,083 --> 00:06:24,709
"تختبىء الإجابات وطريق لك"

78
00:06:24,876 --> 00:06:28,999
"اغطسي في أعماق مياهه"

79
00:06:29,083 --> 00:06:34,876
"لكن لا تبتعدي وإلا فستغرقين"

80
00:06:36,250 --> 00:06:41,959
"نعم، سيغني لمن يسمعونه"

81
00:06:42,042 --> 00:06:48,209
"وسيتدفق كل السحر من أغنياته"

82
00:06:48,334 --> 00:06:53,459
"لكن هل تستطيعين تحدي
أكثر ما تخافينه؟"

83
00:06:53,667 --> 00:07:01,626
"هل يمكنك مواجهة ما يعرفه النهر؟"

84
00:07:02,417 --> 00:07:08,083
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

85
00:07:08,375 --> 00:07:14,292
"هناك أم لديها الكثير من الذكريات"

86
00:07:14,501 --> 00:07:18,959
"تعالي يا عزيزتي، اتجهي إلى المنزل"

87
00:07:19,125 --> 00:07:21,584
"حين يضيع كل شيء"

88
00:07:22,334 --> 00:07:28,209
"سيظهر كل شيء"

89
00:07:31,250 --> 00:07:32,584
جلالتك

90
00:07:32,709 --> 00:07:34,334
إنهم مستعدون

91
00:07:35,125 --> 00:07:36,459
المعذرة

92
00:07:36,751 --> 00:07:38,042
أنا قادمة

93
00:07:42,334 --> 00:07:44,125
- هل تسمع ذلك؟
             - ماذا؟

94
00:07:46,417 --> 00:07:47,751
لا عليك

95
00:08:07,375 --> 00:08:11,876
- أتعجبك أرضك المتجمدة الجديدة يا (أولاف)؟
   - أعيش الحلم يا (آنا)

96
00:08:12,417 --> 00:08:14,292
أتمنى لو دام هذا إلى الأبد

97
00:08:15,918 --> 00:08:18,209
لكنّ التغيير يسخر منا بجماله

98
00:08:18,334 --> 00:08:21,751
- ماذا؟
       - سامحيني، النضج يجعلني شاعريا

99
00:08:22,209 --> 00:08:24,125
أخبريني، أنت أكبر سنا ومطّلعة...

100
00:08:24,250 --> 00:08:27,918
هل تقلقين بشأن فكرة ألا شيء دائم؟

101
00:08:28,042 --> 00:08:30,501
- لا
                - حقا؟

102
00:08:30,918 --> 00:08:36,792
أتشوق لأصبح عجوزا مثلك
لئلّا أقلق بشأن الأمور المهمة

103
00:08:37,000 --> 00:08:40,375
ليس ذلك ما أعنيه، لا أقلق لأن...

104
00:08:40,501 --> 00:08:44,209
لدي أنت و(إلسا) و(كريستوف) وسفين)

105
00:08:44,334 --> 00:08:48,334
والبوابات مفتوحة على مصراعيها
ولم أعد وحيدة

106
00:08:49,375 --> 00:08:54,209
"صحيح أن الرياح تهب أبرد بقليل
وجميعنا نتقدم في السن"

107
00:08:54,417 --> 00:08:59,542
"والغيوم تتحرك مع كل نسيم خريفي"

108
00:08:59,667 --> 00:09:02,042
"(بيتر) اليقطينة أصبح سمادا"

109
00:09:02,167 --> 00:09:04,584
"وأوراقي تبدو أكثر حزنا وحكمة"

110
00:09:04,709 --> 00:09:09,209
"لهذا أعتمد على حقائق مؤكدة"

111
00:09:09,459 --> 00:09:15,125
"نعم، بعض الأشياء لا تتغير أبدا
كالإحساس بيدك في يدي"

112
00:09:15,250 --> 00:09:17,999
"بعض الأشياء تبقى كما هي"

113
00:09:18,083 --> 00:09:19,959
"كاتفاقنا معا"

114
00:09:20,042 --> 00:09:22,792
"كجدار صخري قديم لا يسقط أبدا"

115
00:09:22,918 --> 00:09:26,626
"بعض الأشياء حقيقية دائما"

116
00:09:26,751 --> 00:09:29,959
"بعض الأشياء لا تتغير أبدا"

117
00:09:30,042 --> 00:09:34,584
"مثل تمسكي بك"

118
00:09:36,999 --> 00:09:39,083
"بدأت الأوراق بالتساقط"

119
00:09:39,209 --> 00:09:41,626
"(سفين)، أشعر بأن المستقبل يناديني"

120
00:09:41,918 --> 00:09:46,709
"هل تخبرني بأنك الليلة
ستركع على ركبة واحدة؟"

121
00:09:46,876 --> 00:09:49,584
"نعم، لكني لست ماهرا
في التخطيط لهذه الأمور"

122
00:09:49,709 --> 00:09:52,250
"كإشعال الشموع، وإخراج الخواتم"

123
00:09:52,375 --> 00:09:56,751
"ربما عليك أن تترك الأمور الرومنسية لي"

124
00:09:56,876 --> 00:10:02,417
"نعم، بعض الأشياء لا تتغير أبدا
كالحب الذي أشعر به تجاهها"

125
00:10:02,542 --> 00:10:05,334
"بعض الأشياء تبقى على حالها"

126
00:10:05,459 --> 00:10:07,334
"مثل كون التحدث إلى الرنة أسهل"

127
00:10:07,459 --> 00:10:10,083
"لكن إن التزمت، وأقدمت"

128
00:10:10,209 --> 00:10:13,918
"فسأعرف ماذا سأقول وأفعل، صحيح؟"

129
00:10:14,000 --> 00:10:17,334
"بعض الأشياء لا تتغير أبدا"

130
00:10:17,459 --> 00:10:22,250
"(سفين)، الضغط كله عليك"

131
00:10:24,792 --> 00:10:26,417
"الرياح هائجة"

132
00:10:26,542 --> 00:10:29,542
"أيمكن أن يكون ذلك ما يجعلني
أسمع هذا النداء؟"

133
00:10:29,667 --> 00:10:31,083
"هل هناك شيء قادم؟"

134
00:10:31,209 --> 00:10:34,292
"لست متأكدة إن كنت أريد أن تتغير الأمور"

135
00:10:34,417 --> 00:10:39,083
"هذه الأيام غالية،
ولا أستطيع تركها تضيع مني"

136
00:10:39,959 --> 00:10:42,042
"لا أستطيع تجميد هذه اللحظة"

137
00:10:42,167 --> 00:10:48,959
"لكني ما زلت أستطيع الخروج
واستغلال هذا اليوم"

138
00:11:00,792 --> 00:11:03,083
"الرياح أبرد بقليل"

139
00:11:03,209 --> 00:11:05,751
"وجميعكم تبدون أكبر سنا"

140
00:11:06,000 --> 00:11:07,375
"حان الوقت لنحصي نعمنا"

141
00:11:07,501 --> 00:11:10,918
"تحت سماء الخريف"

142
00:11:11,000 --> 00:11:13,626
"سنعيش دائما في مملكة الرخاء"

143
00:11:13,792 --> 00:11:16,042
"وذلك ينطبق على مصلحة الجميع"

144
00:11:16,167 --> 00:11:20,250
"وأعدكم بأن علم (أرينديل) سيرفرف دائما"

145
00:11:20,375 --> 00:11:22,834
"سيرفرف علمنا دائما"

146
00:11:22,959 --> 00:11:26,709
"سيرفرف علمنا دائما
سيرفرف علمنا دائما"

147
00:11:26,834 --> 00:11:29,667
"بعض الأشياء لا تتغير أبدا"

148
00:11:29,792 --> 00:11:31,876
"استدر وستجد الوقت قد مضى سريعا"

149
00:11:31,999 --> 00:11:34,792
"بعض الأشياء تبقى على حالها"

150
00:11:34,918 --> 00:11:36,667
"رغم أن المستقبل يبقى مجهولًا"

151
00:11:36,792 --> 00:11:39,667
"فليستمر حظنا الطيب، ولنترك الماضي"

152
00:11:39,792 --> 00:11:43,417
"الزمن يمضي سريعا، هذا صحيح"

153
00:11:43,542 --> 00:11:47,125
"بعض الأشياء لا تتغير أبدا"

154
00:11:47,250 --> 00:11:51,542
- "وأنا أتمسك بك بقوة"
           - "أتمسك بك بقوة"

155
00:11:51,667 --> 00:11:56,834
- "أتمسك بك بقوة"
            - "أتمسك بك بقوة"

156
00:11:58,751 --> 00:12:03,667
"أنا أتمسك بك بقوة"

157
00:12:08,501 --> 00:12:11,751
- حسنا، أسد
              - دب رمادي؟

158
00:12:11,876 --> 00:12:13,167
- وحش
               - دب بني

159
00:12:13,292 --> 00:12:14,626
- وجه غاضب؟
              - دب أسود

160
00:12:14,834 --> 00:12:16,125
(هانز)

161
00:12:16,501 --> 00:12:18,501
- وحش غير قابل للاسترداد
         - أكبر غلطة في حياتك

162
00:12:18,626 --> 00:12:20,209
لا يقبل حتى بتقبيلك؟

163
00:12:21,042 --> 00:12:22,501
شرير!

164
00:12:23,584 --> 00:12:25,876
- كلنا عرفناها تقريبا
          - حسنا يا (أولاف)، دورك

165
00:12:25,999 --> 00:12:27,292
حسنا

166
00:12:27,417 --> 00:12:29,626
أصبح هذا أسهل بكثير
الآن بعد أن تعلمت القراءة

167
00:12:29,751 --> 00:12:32,125
جولة سريعة، الأولاد ضد الفتيات

168
00:12:32,250 --> 00:12:34,000
حسنا، أنا جاهز، أنا جاهز، ابدأ

169
00:12:35,999 --> 00:12:37,584
أحادي القرن، بوظة!

170
00:12:37,918 --> 00:12:40,876
قلعة، بلوط، إبريق شاي، فأر

171
00:12:40,999 --> 00:12:42,709
(إلسا)!

172
00:12:44,334 --> 00:12:46,459
لا أظن أن (أولاف) يمكنه إعادة التنظيم

173
00:12:46,584 --> 00:12:48,250
ليس هذا مهما، سيكون هذا سهلًا

174
00:12:48,501 --> 00:12:50,751
أختان بعقل واحد

175
00:12:50,876 --> 00:12:53,375
- شكرا
            - حسنا، ها نحن ذا

176
00:12:53,792 --> 00:12:55,083
يمكنك فعل هذا يا (إلسا)

177
00:12:55,876 --> 00:12:58,626
وقتما تشائين، افعلي هذا بجسدك

178
00:12:58,999 --> 00:13:02,250
لا شيء؟ هواء؟ شجرة؟ أناس؟

179
00:13:02,459 --> 00:13:05,626
"شجناس"، هذه ليست كلمة
صبي يحمل رفشا؟ أسنان؟

180
00:13:05,834 --> 00:13:07,792
- غسل الأطباق
              - دب قطبي

181
00:13:07,918 --> 00:13:10,459
- آسف
           - عليك إعطائي تلميحا

182
00:13:12,250 --> 00:13:15,334
فزِعة، منشغلة

183
00:13:15,459 --> 00:13:18,501
قلقة، مذعورة، منزعجة

184
00:13:18,626 --> 00:13:20,667
بربك! تبدين منزعجة بالتأكيد

185
00:13:21,417 --> 00:13:23,709
- لقد ربحنا
              - فلنلعب ثانية

186
00:13:23,959 --> 00:13:26,459
أتعرفين؟ أظن أني سأذهب للنوم

187
00:13:26,626 --> 00:13:29,334
- هل أنت بخير؟
            - أنا... متعبة فحسب

188
00:13:29,751 --> 00:13:32,000
- طابت ليلتك
           - نعم، أنا متعب أيضا

189
00:13:32,125 --> 00:13:36,000
ووعد (سفين) أن يقرأ لي قصة ما قبل النوم
أليس كذلك يا (سفين)؟

190
00:13:36,167 --> 00:13:39,334
- هل فعلت؟
         - أنت أفضل من يقلد الأصوات

191
00:13:39,459 --> 00:13:41,792
كما حين تتظاهر بأنك (كريستوف)
وتقول...

192
00:13:41,918 --> 00:13:44,792
"علي فقط الذهاب للتحدث إلى بعض الصخور
عن طفولتي وما إلى ذلك"

193
00:13:44,918 --> 00:13:48,125
ما رأيكما أن تبدآ بدوني؟

194
00:13:54,584 --> 00:13:58,375
- هل بدت (إلسا) غريبة بالنسبة إليك؟
      - بدت على طبيعتها

195
00:13:59,667 --> 00:14:02,417
تلك الكلمة الأخيرة أزعجتها، ماذا كانت؟

196
00:14:02,542 --> 00:14:03,876
- لا أدري
               - لا، لا

197
00:14:03,999 --> 00:14:05,751
لا أدري، لكن...

198
00:14:06,292 --> 00:14:10,834
"ثلج"؟ بربك! ألم تستطع تمثيل كلمة "ثلج"؟

199
00:14:10,959 --> 00:14:14,083
علي أن أذهب للاطمئنان عليها
شكرا يا حبيبي، أحبك

200
00:14:16,459 --> 00:14:17,918
وأنا أيضا

201
00:14:19,292 --> 00:14:20,626
لا بأس

202
00:14:23,792 --> 00:14:25,083
تفضل

203
00:14:26,417 --> 00:14:28,042
نعم، ثمة مشكلة ما

204
00:14:28,167 --> 00:14:29,876
- لديك؟
              - لا، لديك أنت

205
00:14:29,999 --> 00:14:33,751
ترتدين وشاح أمي
تفعلين ذلك حين تكون هناك مشكلة

206
00:14:34,209 --> 00:14:36,959
هل جرحنا مشاعرك؟ أنا آسفة جدا إن فعلنا

207
00:14:37,042 --> 00:14:39,417
قلة من الناس يجيدون ألعاب العائلة

208
00:14:39,542 --> 00:14:42,292
- هذه حقيقة
           - لا، ليس هذا هو الأمر

209
00:14:42,751 --> 00:14:44,375
ما الأمر إذن؟

210
00:14:46,667 --> 00:14:47,999
هناك...

211
00:14:51,667 --> 00:14:53,542
لا أريد أن أفسد الأمور فحسب

212
00:14:53,667 --> 00:14:56,459
أية أمور؟ تقومين بعمل رائع

213
00:14:57,125 --> 00:15:01,250
(إلسا)، متى سترين نفسك كما أراك؟

214
00:15:03,584 --> 00:15:06,709
- ماذا سأفعل بدونك؟
           - سأبقى معك دائما

215
00:15:09,334 --> 00:15:11,167
أعرف ما تحتاجين إليه
هيّا، تعالي إلى هنا

216
00:15:11,292 --> 00:15:15,542
- ماذا؟
      - بكلمات أمي، "فلنتعانق، اقتربي"

217
00:15:19,083 --> 00:15:23,918
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

218
00:15:24,125 --> 00:15:28,918
- "هناك نهر"
            - "مليء بالذكريات"

219
00:15:29,000 --> 00:15:30,334
أعرف ما تفعلينه

220
00:15:30,459 --> 00:15:34,918
"نامي يا عزيزتي بأمان وسكينة"

221
00:15:35,083 --> 00:15:40,000
"ففي هذا النهر، سنجد كل شيء"

222
00:16:23,918 --> 00:16:27,000
"أستطيع سماعك، لكني لن أفعل"

223
00:16:27,584 --> 00:16:31,709
"البعض يبحثون عن المتاعب
وآخرون لا يفعلون"

224
00:16:32,584 --> 00:16:36,918
هناك ألف سبب تجعلني
أكمل يومي بشكل طبيعي"

225
00:16:37,000 --> 00:16:42,709
"وأتجاهل همساتك التي أتمنى أن تتوقف"

226
00:16:49,584 --> 00:16:51,709
"لست صوتا"

227
00:16:51,959 --> 00:16:53,999
"أنت مجرد رنين في أذني"

228
00:16:54,083 --> 00:16:56,751
"وإن سمعتم، وأنا لا أسمعك"

229
00:16:56,876 --> 00:16:59,167
"أخشى أني محجوزة"

230
00:16:59,292 --> 00:17:03,209
"كل من أحببتهم هنا بين هذه الجدران"

231
00:17:03,334 --> 00:17:07,709
"آسفة أيتها الصافرة السرية
لكني سأحجب مكالماتك"

232
00:17:07,834 --> 00:17:11,876
"عشت مغامرتي، ولا أحتاج إلى شيء جديد"

233
00:17:11,999 --> 00:17:15,751
"أخشى مما أخاطر به إن اتبعتك"

234
00:17:15,876 --> 00:17:19,876
"إلى المجهول"

235
00:17:20,125 --> 00:17:24,209
"إلى المجهول"

236
00:17:24,542 --> 00:17:30,834
"إلى المجهول"

237
00:17:38,000 --> 00:17:39,667
"ماذا تريد؟"

238
00:17:40,292 --> 00:17:42,626
"لأنك تمنعني من النوم"

239
00:17:42,918 --> 00:17:47,334
"هل أنت هنا لإشغالي
لأرتكب غلطة كبيرة؟"

240
00:17:48,918 --> 00:17:54,334
"أم أنك شخص ما في مكان ما
يشبهني قليلًا"

241
00:17:54,459 --> 00:18:00,250
"يعرف في أعماقه
أني لست حيث يفترض أن أكون؟"

242
00:18:01,000 --> 00:18:05,501
"كل يوم أكثر صعوبة
بينما أشعر بقواي تزداد"

243
00:18:05,709 --> 00:18:10,751
"ألا تعرف أن جزءا مني يتوق إلى الذهاب"

244
00:18:10,999 --> 00:18:15,083
"إلى المجهول؟"

245
00:18:15,250 --> 00:18:19,417
"إلى المجهول"

246
00:18:19,542 --> 00:18:26,125
"إلى المجهول"

247
00:18:28,959 --> 00:18:30,918
"هل أنت هناك؟ هل تعرفني؟"

248
00:18:31,000 --> 00:18:35,334
"هل تشعر بي؟ أيمكنك أن تغنّي لي؟"

249
00:18:52,667 --> 00:18:56,792
"أين ستذهب؟ لا تتركني وحدي"

250
00:18:56,959 --> 00:19:01,501
"كيف سألحق بك"

251
00:19:02,209 --> 00:19:09,626
"إلى المجهول؟"

252
00:19:18,667 --> 00:19:21,918
الهواء، النار، الماء، الأرض

253
00:19:37,459 --> 00:19:38,792
الماء

254
00:19:46,584 --> 00:19:50,667
الهواء يثور، بدون نار ولا ماء
الأرض هي التالية

255
00:19:50,876 --> 00:19:52,167
علينا أن نذهب

256
00:19:59,918 --> 00:20:02,876
ستكونون بخير، أخلوا المكان إلى المرتفعات

257
00:20:07,584 --> 00:20:10,167
- يا إلهي! سأتطاير
            - أنا أمسك بك

258
00:20:18,667 --> 00:20:20,667
نعم، الجميع هنا بأمان

259
00:20:20,876 --> 00:20:22,834
تفضلي، خذي هذا

260
00:20:23,167 --> 00:20:24,501
هل أنت بخير يا (أولاف)؟

261
00:20:24,626 --> 00:20:26,167
نعم، سنسمي هذا...

262
00:20:26,292 --> 00:20:29,834
"التحكم بما يمكن التحكم به
حين تبدو الأمور خارجة عن السيطرة"

263
00:20:29,959 --> 00:20:32,501
حسنا، لا أفهم، كنت تسمعين صوتا

264
00:20:32,626 --> 00:20:35,792
- ولم تفكري في إخباري؟
          - لم أرغب بإثارة قلقك

265
00:20:35,918 --> 00:20:38,792
تعاهدنا على ألا نخفي شيئا عن بعضنا

266
00:20:39,584 --> 00:20:42,042
أخبريني بما يحدث فحسب

267
00:20:43,167 --> 00:20:45,792
أيقظت الأرواح السحرية في الغابة السحرية

268
00:20:46,375 --> 00:20:48,709
حسنا، ليس ذلك ما ظننتك ستقولينه حتما

269
00:20:48,834 --> 00:20:50,999
مهلًا، الغابة المسحورة؟

270
00:20:51,584 --> 00:20:54,083
- التي حذرنا أبي منها؟
           - نعم

271
00:20:54,292 --> 00:20:57,125
- لماذا فعلت ذلك؟
            - بسبب الصوت

272
00:20:57,959 --> 00:21:00,000
أعرف أن هذا يبدو جنونيا

273
00:21:00,626 --> 00:21:03,626
لكني أؤمن بأن من يناديني صالح

274
00:21:03,751 --> 00:21:06,125
كيف يمكنك قول ذلك؟
انظري إلى مملكتنا

275
00:21:06,250 --> 00:21:09,334
أعرف، لكنّ سحري يشعر بذلك

276
00:21:10,292 --> 00:21:13,334
- أنا أشعر بذلك
             - حسنا

277
00:21:15,167 --> 00:21:16,792
يا إلهي! ماذا الآن؟

278
00:21:17,209 --> 00:21:18,709
الأقزام؟

279
00:21:18,876 --> 00:21:21,918
(كريستوف)، اشتقنا إليك

280
00:21:22,542 --> 00:21:26,417
- (بابي)
       - حسنا، لا تمر لحظة مملة معكما

281
00:21:26,542 --> 00:21:29,209
أتمنى أن تكوني مستعدة لما فعلتِ يا (إلسا)

282
00:21:29,375 --> 00:21:32,918
الأرواح السحرية الغاضبة
ليست لضعاف القلوب

283
00:21:33,000 --> 00:21:36,999
لماذا ما زالت غاضبة؟
ما علاقة كل هذا بـ(أرينديل)؟

284
00:21:37,083 --> 00:21:39,584
دعيني أرى ماذا يمكنني أن أجد

285
00:21:41,459 --> 00:21:44,584
ليس الماضي كما يبدو

286
00:21:45,709 --> 00:21:48,167
هناك خطأ يطالب بالتصحيح

287
00:21:48,417 --> 00:21:50,584
(أرينديل) ليست آمنة

288
00:21:51,501 --> 00:21:54,542
يجب معرفة الحقيقة

289
00:21:54,667 --> 00:21:56,000
بدونها...

290
00:21:57,209 --> 00:21:59,125
لا أرى مستقبلًا

291
00:21:59,792 --> 00:22:03,292
- لا مستقبل؟
           - حين لا نرى المستقبل

292
00:22:03,501 --> 00:22:07,209
لا يمكننا أن نفعل سوى الصواب الذي يليه

293
00:22:07,334 --> 00:22:12,626
الصواب الذي يليه هو أن أذهب
إلى الغابة السحرية، وأجد ذلك الصوت

294
00:22:12,751 --> 00:22:15,000
(كريستوف)، أيمكنني استعارة
عربتك و(سفين)؟

295
00:22:15,209 --> 00:22:16,542
لست مرتاحا لتلك الفكرة

296
00:22:16,667 --> 00:22:18,667
- لن تذهبي وحدك
            - (آنا)، لا

297
00:22:18,792 --> 00:22:21,292
لدي قواي لتحميني، لكنك لا تمتلكين أي قوى

298
00:22:21,417 --> 00:22:23,751
المعذرة، تسلقت الجبل الشمالي
ونجوت بعد تجمد قلبي

299
00:22:23,876 --> 00:22:26,250
وأنقذتك من حبيبي السابق
وفعلت كل ذلك بدون قوى

300
00:22:26,375 --> 00:22:29,000
- لذا، سآتي
           - وأنا أيضا، أنا سأقود

301
00:22:29,125 --> 00:22:32,667
- سأحضر الوجبات الخفيفة
         - أنا سأعتني بشعبكم

302
00:22:32,792 --> 00:22:35,334
أرجوك أن تحرص على إبقائهم خارج المملكة
حتى عودتنا

303
00:22:35,459 --> 00:22:38,167
- بالطبع
               - فلنخبرهم

304
00:22:38,375 --> 00:22:41,083
(آنا)، أنا قلق عليها

305
00:22:41,250 --> 00:22:45,125
لطالما خشينا أن تكون قوى (إلسا)
كثيرة على هذا العالم

306
00:22:45,250 --> 00:22:48,792
والآن، علينا أن نصلي لتكون كافية

307
00:22:50,292 --> 00:22:52,334
لن أسمح بحدوث شيء لها

308
00:22:57,542 --> 00:22:59,209
من يجبب المعلومات التافهة؟

309
00:22:59,417 --> 00:23:00,959
- أنا
                - حسنا

310
00:23:01,125 --> 00:23:03,542
هل تعلمون أن الماء له ذاكرة؟ إنها حقيقة

311
00:23:03,667 --> 00:23:05,334
يشكك بها الكثيرون، لكنها صحيحة

312
00:23:05,459 --> 00:23:08,417
هل تعلمون أن احتمال إصابة الرجال بالبرق
أكبر من احتمال إصابة النساء بـ6 أضعاف؟

313
00:23:08,542 --> 00:23:10,542
هل تعلمون أن الغوريلا يتجشأ
حين يكون سعيدا؟

314
00:23:10,667 --> 00:23:12,999
هل تعلمون أننا نطرف بعيوننا
4 ملايين مرة في اليوم؟

315
00:23:13,083 --> 00:23:14,876
هل تعلمون أن فضلات حيوان الومبت مربعة؟

316
00:23:14,999 --> 00:23:18,083
هل تعلم أن النوم بهدوء
في الرحلات الطويلة يمنع الجنون؟

317
00:23:19,334 --> 00:23:20,667
- نعم، هذا ليس صحيحا
           - بلى

318
00:23:20,792 --> 00:23:22,083
- إنه صحيح
             - صحيح بالتأكيد

319
00:23:22,209 --> 00:23:24,542
- لا، إنها الحقيقة
          - حسنا، كان قرارا جماعيا

320
00:23:24,751 --> 00:23:27,083
لكني سأتحقق منه حين نعود

321
00:23:29,042 --> 00:23:30,876
كلاهما نائم

322
00:23:30,999 --> 00:23:33,999
إذن، ماذا تريد أن تفعل؟

323
00:23:35,667 --> 00:23:38,501
(سفين)، لا تحركنا كثيرا، حسنا؟

324
00:23:41,250 --> 00:23:42,999
(آنا)، (آنا)

325
00:23:43,250 --> 00:23:44,876
أتذكرين رحلتنا الأولى كهذه

326
00:23:44,999 --> 00:23:48,751
حين قلت إنك مجنونة حتما
لرغبتك في الزواج برجل التقيت به للتو؟

327
00:23:48,876 --> 00:23:50,375
مهلًا، ماذا؟ مجنونة؟

328
00:23:50,501 --> 00:23:52,999
لم تقل إني مجنونة، هل تظنني مجنونة؟

329
00:23:53,083 --> 00:23:55,584
لا، لقد فعلت، وكنت كذلك

330
00:23:56,209 --> 00:23:58,334
لست مجنونة بالتأكيد

331
00:23:58,709 --> 00:24:00,250
ساذجة فحسب

332
00:24:00,375 --> 00:24:03,959
ليس ساذجة، جديدة على الحب فحسب
كما كنت أنا

333
00:24:04,042 --> 00:24:08,125
وحين يكون المرء جديدا على الحب
لا بد أن يخطئ

334
00:24:08,250 --> 00:24:10,083
هل تعني أنني غير مناسبة لك؟

335
00:24:10,209 --> 00:24:14,459
لا، لا أعني أنك غير مناسبة أو مجنونة
كل ما أقوله هو...

336
00:24:14,584 --> 00:24:16,584
- (كريستوف)، توقف رجاء
          - فكرة جيدة

337
00:24:16,792 --> 00:24:18,876
- إنني أسمعه، أسمع الصوت؟
         - حقا؟

338
00:24:20,292 --> 00:24:21,667
(أولاف)، استيقظ

339
00:24:51,959 --> 00:24:53,292
ما هذا؟

340
00:25:19,125 --> 00:25:21,334
عديني بأن نفعل هذا معا، حسنا؟

341
00:25:21,959 --> 00:25:23,375
أعدك

342
00:25:32,792 --> 00:25:35,667
- لا بأس
        - هل تعلمون أن الغابة المسحورة

343
00:25:35,792 --> 00:25:39,250
هي مكان للتحول؟ لا أعرف ما معنى ذلك

344
00:25:39,375 --> 00:25:44,042
لكنني أتوق لرؤية ما ستفعله بكل منا

345
00:25:45,792 --> 00:25:47,292
- مهلا!
                - ما هذا؟

346
00:25:47,417 --> 00:25:48,751
- لا تدفعني
               - توقف

347
00:25:48,876 --> 00:25:50,167
إنه سريع جدا

348
00:25:50,542 --> 00:25:52,000
ما الذي حدث؟

349
00:25:53,959 --> 00:25:55,459
لا، لا

350
00:25:57,000 --> 00:25:58,417
وها قد أصبحنا حبيسين

351
00:25:58,626 --> 00:26:00,250
كان علينا توقع ذلك على الأرجح

352
00:26:02,209 --> 00:26:04,167
هذه الغابة جميلة

353
00:26:29,375 --> 00:26:32,083
السد لا يزال قائما

354
00:26:32,959 --> 00:26:36,626
لقد ظهر في رؤى الجد (بابي)، لكن لماذا؟

355
00:26:36,918 --> 00:26:39,709
لا أعرف، لكنه ما زال بحالة جيدة والحمد للرب

356
00:26:39,918 --> 00:26:41,876
- ماذا تقصد؟
         - في الواقع، إذا انهار السد

357
00:26:41,999 --> 00:26:43,792
سيرسل موجة ضخمة

358
00:26:43,918 --> 00:26:46,250
ستجرب كل شيء في هذا الوادي

359
00:26:46,417 --> 00:26:49,751
كل شيء؟ لكن (أرينديل) موجودة في هذا الوادي

360
00:26:49,999 --> 00:26:53,999
لن يحدث شيء لـ(أرينديل) يا (آنا)
ستكون بخير، اقتربي

361
00:27:00,834 --> 00:27:03,083
أتعرفين؟ في ظروف مختلفة...

362
00:27:03,209 --> 00:27:07,042
سيكون هذا مكانا رومانسيا جدا
ألا تعتقدين ذلك؟

363
00:27:07,167 --> 00:27:09,792
في ظروف مختلفة؟ أتقصد مع شخص آخر؟

364
00:27:09,918 --> 00:27:11,876
ماذا؟ لا، لا، ما أقصده هو أنه...

365
00:27:13,000 --> 00:27:14,375
في حال أننا لم نخرج من هنا...

366
00:27:14,501 --> 00:27:16,542
مهلا، ماذا؟ ألا تظن أننا سنخرج من هنا؟

367
00:27:16,667 --> 00:27:19,292
لا، لا، أعني أننا سنخرج من هنا

368
00:27:19,417 --> 00:27:21,751
فعليا، الاحتمالات معقدة، لكن قصدي هو أنه...

369
00:27:22,250 --> 00:27:23,584
إذا متنا...

370
00:27:23,709 --> 00:27:25,876
- أتظن أننا سنموت؟
            - لا، لا

371
00:27:25,999 --> 00:27:27,292
- سنموت في مرحلة ما
           - أين (إلسا)؟

372
00:27:27,417 --> 00:27:29,209
- أقسمت على البقاء بجانبها
         - لن نموت في وقت قريب

373
00:27:29,334 --> 00:27:30,667
- لكن بعد زمن طويل في المستقبل...
      - (إلسا)!

374
00:27:30,792 --> 00:27:32,125
سنموت

375
00:27:35,834 --> 00:27:37,209
لا تعاملني بتنازل

376
00:27:46,209 --> 00:27:48,292
(إلسا)! ها أنت ذا

377
00:27:48,959 --> 00:27:50,709
- هل أنت بخير؟
             - أنا بخير

378
00:27:50,834 --> 00:27:52,167
حسنا، جيد

379
00:27:52,959 --> 00:27:54,292
أين (أولاف)؟

380
00:27:55,876 --> 00:27:57,459
(آنا)

381
00:27:57,584 --> 00:27:59,876
(إلسا)؟ (سفين)؟

382
00:28:00,792 --> 00:28:02,167
(سمانثا)؟

383
00:28:04,709 --> 00:28:07,334
لا أعرف شخصا اسمه (سمانثا)

384
00:28:17,876 --> 00:28:19,250
هذا طبيعي

385
00:28:31,709 --> 00:28:33,000
ما هذا الصوت؟

386
00:28:34,167 --> 00:28:35,626
(سمانثا)؟

387
00:28:40,000 --> 00:28:42,999
"سيكون هذا منطقيا حين أكبر"

388
00:28:43,834 --> 00:28:46,999
"يوما ما سأرى أن هذا منطقي"

389
00:28:47,792 --> 00:28:51,751
"يوما ما حين أصبح كبيرا وحكيما
سأتذكر هذا وأدرك"

390
00:28:51,876 --> 00:28:54,792
"أن كل هذه كانت أحداثا طبيعية تماما"

391
00:28:57,250 --> 00:29:00,375
"سأحصل على الإجابات حين أكبر"

392
00:29:00,959 --> 00:29:04,501
"كسبب وجودنا في هذه الغابة المسحورة المظلمة"

393
00:29:05,083 --> 00:29:07,000
"أعرف أنه بعد بضع سنوات"

394
00:29:07,125 --> 00:29:11,626
"ستبدو هذه مخاوف طفولية
لذلك فهي ليست سيئة بل جيدة"

395
00:29:11,999 --> 00:29:13,459
المعذرة!

396
00:29:13,876 --> 00:29:17,334
"النمو يعني التأقلم"

397
00:29:17,876 --> 00:29:21,292
"فهم عالمك ومكانك"

398
00:29:21,417 --> 00:29:25,292
"حين أصبح أكثر نضجا
سأشعر بثقة أكبر"

399
00:29:25,584 --> 00:29:29,542
"حين يراقبني شيء ذو وجه مخيف"

400
00:29:39,667 --> 00:29:43,292
"أترون؟ كل هذا سيكون منطقيا حين أكبر"

401
00:29:44,000 --> 00:29:47,083
"لذلك لا داعي للرعب أو التوتر"

402
00:29:48,501 --> 00:29:54,999
"سأحلم فقط بوقت أكون فيه
في عمر كبير مزهر"

403
00:29:55,083 --> 00:29:57,417
"لأنك حين تكبر"

404
00:29:57,626 --> 00:30:02,626
"يصبح كل شيء منطقيا!"

405
00:30:02,792 --> 00:30:04,125
هذا جيد

406
00:30:06,667 --> 00:30:08,000
(أولاف)

407
00:30:12,375 --> 00:30:15,375
مرحبا يا رفاق، أعرفكم على روح الريح

408
00:30:16,999 --> 00:30:18,292
أفسحوا الطريق

409
00:30:18,417 --> 00:30:19,918
أظن أنني سأتقيأ

410
00:30:20,000 --> 00:30:22,709
كنت سأرفع لك شعرك لكنني لا أجد يدَي

411
00:30:30,501 --> 00:30:32,083
توقف!

412
00:30:44,042 --> 00:30:45,417
(إلسا)!

413
00:30:47,584 --> 00:30:49,000
دعيها تذهب!

414
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
(آنا)، احذري

415
00:30:55,417 --> 00:30:57,167
إنها أختي!

416
00:31:01,209 --> 00:31:02,751
الأمير (أغنار)

417
00:31:06,042 --> 00:31:07,584
من أجل (أرينديل)

418
00:31:09,918 --> 00:31:11,417
"احذري"

419
00:31:12,459 --> 00:31:13,918
أبي!

420
00:31:22,501 --> 00:31:24,417
- هل أنت بخير؟
             - أنا بخير

421
00:31:25,918 --> 00:31:27,292
ما هذا؟

422
00:31:28,792 --> 00:31:30,834
يبدو أنها لحظات متجمدة من الزمن

423
00:31:32,083 --> 00:31:35,250
- ما هي مقولتك تلك يا (أولاف)؟
        - المقولة...

424
00:31:35,375 --> 00:31:38,876
نظريتي حول أن التكنولوجيا المتقدمة
تحمل خلاصنا وهلاكنا في آن واحد؟

425
00:31:38,999 --> 00:31:40,999
لا، ليس هذه، المقولة عن...

426
00:31:41,083 --> 00:31:43,167
- عن الخيار؟
            - لا، التي عن الماء

427
00:31:43,292 --> 00:31:45,584
نعم، الماء له ذاكرة

428
00:31:45,876 --> 00:31:47,209
الماء الذي يكون أجسامنا

429
00:31:47,334 --> 00:31:51,125
مر عبر أجسام أربعة أشخاص أو حيوانات
على الأقل قبلنا

430
00:31:53,417 --> 00:31:55,626
ويتذكر كل شيء

431
00:31:57,250 --> 00:31:58,709
عادت الريح

432
00:31:59,751 --> 00:32:01,083
لذيذ!

433
00:32:01,209 --> 00:32:03,999
أظن أنني سأسميك (غايل)

434
00:32:05,709 --> 00:32:07,000
اخرجي من هنا

435
00:32:07,751 --> 00:32:09,667
مرحبا، كم أنت فضولية!

436
00:32:11,459 --> 00:32:13,042
هل تحسن مزاجك الآن؟

437
00:32:23,209 --> 00:32:25,876
أبي، هذا أبي

438
00:32:28,083 --> 00:32:30,667
- هذه الفتاة
- إنها تنقذه

439
00:32:31,501 --> 00:32:33,125
إنها (نورثولدرا)

440
00:32:35,334 --> 00:32:37,417
- ما هذا؟
           - (أولاف)، قف خلفي

441
00:32:40,876 --> 00:32:43,042
- ماذا ستفعلين بهذا؟
           - لا أعرف

442
00:32:56,709 --> 00:32:58,000
أخفضي سلاحك

443
00:32:59,250 --> 00:33:02,375
- وأنت أخفضي سلاحك
           - جنود أرينديليون؟

444
00:33:02,751 --> 00:33:04,626
أتهدد شعبي يا حضرة الملازم؟

445
00:33:04,751 --> 00:33:06,876
أتعتدين على منطقتي يا (ييلينا)؟

446
00:33:07,459 --> 00:33:09,876
لِمَ يبدو ذلك الجندي مألوفا جدا؟

447
00:33:09,999 --> 00:33:11,751
- حضرة الملازم!
             - اجلبوا السيف

448
00:33:19,250 --> 00:33:22,083
كان ذلك سحرا! أرأيت ذلك؟

449
00:33:22,334 --> 00:33:23,876
طبعا رأيته

450
00:33:24,250 --> 00:33:25,834
اخترت تحية باردة جدا

451
00:33:25,959 --> 00:33:27,834
كانوا محتجزين هنا طوال الوقت؟

452
00:33:27,999 --> 00:33:29,292
- نعم
             - ماذا نفعل الآن؟

453
00:33:29,417 --> 00:33:30,751
سأتولى الأمر

454
00:33:30,876 --> 00:33:32,209
مرحبا، أنا (أولاف)

455
00:33:33,959 --> 00:33:36,834
آسف، نعم، أجد الملابس مقيدة

456
00:33:37,083 --> 00:33:39,167
لكنكم تتساءلون من نحن
وعن سبب وجودنا هنا

457
00:33:39,292 --> 00:33:42,918
الأمر بسيط جدا في الحقيقة
لقد بدأ مع أختين

458
00:33:43,042 --> 00:33:46,250
واحدة وُلدت بقوى سحرية
والثانية بلا قوى خارقة

459
00:33:46,375 --> 00:33:48,042
كانتا تحبان رجال الثلج كثيرا

460
00:33:48,167 --> 00:33:50,292
(آنا)، لا، هذا عالٍ جدا، انفجار!

461
00:33:51,083 --> 00:33:52,584
أمي! أبي! النجدة!

462
00:33:52,709 --> 00:33:56,459
راحت الأبواب تُغلق في كل مكان
وتباعدت الأختان

463
00:33:56,584 --> 00:33:58,459
حسنا، على الأقل لديهما أمهما وأبوهما

464
00:33:58,834 --> 00:34:00,459
أمهما وأبوهما ميتان

465
00:34:01,209 --> 00:34:03,375
مرحبا، أنا (آنا)، سأتزوج رجلا التقيت به للتو

466
00:34:03,501 --> 00:34:07,167
(إلسا) ستنفجر! الثلج! الثلج!

467
00:34:07,292 --> 00:34:10,667
نبضات السحر تتخلل رقاقات الثلج
في جسمي فتدب فيّ الحياة

468
00:34:10,792 --> 00:34:13,167
قصر جليدي، قصر جليدي

469
00:34:13,334 --> 00:34:15,334
اخرجي يا (آنا)

470
00:34:15,459 --> 00:34:16,918
- قلبي!
               - يا للهول!

471
00:34:17,000 --> 00:34:19,125
يمكن لفعل حب حقيقي فقط أن ينقذك

472
00:34:19,250 --> 00:34:21,083
إليك قُبلة حب حقيقي

473
00:34:21,501 --> 00:34:24,375
لست جديرا بذلك
أتعرفين أمرا؟ أنا الرجل الشرير

474
00:34:24,501 --> 00:34:28,834
- ماذا؟
        - و(آنا) تتجمد حتى الموت للأبد

475
00:34:29,501 --> 00:34:30,834
(آنا)!

476
00:34:31,042 --> 00:34:32,459
ثم يفك تجميدها

477
00:34:32,584 --> 00:34:35,125
ثم أيقظت (إلسا) الأرواح السحرية
وطُردنا من مملكتنا

478
00:34:35,250 --> 00:34:36,918
وأملنا الوحيد الآن هو اكتشاف الحقيقة
حول الماضي

479
00:34:37,000 --> 00:34:39,459
لكن ليس لدينا أي شيء يدلنا على كيفية ذلك
سوى الأصوات التي تسمعها (إلسا)

480
00:34:39,584 --> 00:34:42,083
لذلك نحن نستغل هذا، هل من أسئلة؟

481
00:34:45,125 --> 00:34:46,751
أظن أنهم فهموا الأمر

482
00:34:48,167 --> 00:34:50,834
- هل أنت ملكة (أرينديل) حقا؟
        - نعم

483
00:34:50,959 --> 00:34:54,125
لِمَ تكافئ الطبيعة شخصا من (أرينديل) بالسحر؟

484
00:34:54,250 --> 00:34:56,167
ربما للتعويض عن أفعال شعبكم

485
00:34:56,292 --> 00:34:58,125
شعبي بريء

486
00:34:58,250 --> 00:34:59,834
ما كنا لنهاجمكم أولا

487
00:34:59,959 --> 00:35:01,501
لتُكتشف الحقيقة

488
00:35:02,417 --> 00:35:04,999
مرحبا، المعذرة، ماذا يجري؟

489
00:35:05,083 --> 00:35:07,167
هذا أنت، الملازم (ماتياس)!

490
00:35:07,334 --> 00:35:10,918
اللوحة الثانية على اليسار في المكتبة
كنت الحارس الشخصي لأبينا

491
00:35:11,709 --> 00:35:13,000
(آغنار)

492
00:35:13,792 --> 00:35:15,542
ماذا حدث لوالديكما؟

493
00:35:16,167 --> 00:35:19,417
غرقت سفينة والدينا في البحر الجنوبي
قبل ست سنوات

494
00:35:24,125 --> 00:35:26,999
إنني أراه، أراه في وجهيكما

495
00:35:27,083 --> 00:35:28,959
- حقا؟
              - أيها الجنود

496
00:35:29,292 --> 00:35:32,167
قد نكون تقدمنا في السن
لكننا لا نزال أقوياء

497
00:35:32,626 --> 00:35:34,334
وفخورين بخدمة (أرينديل)

498
00:35:35,709 --> 00:35:37,250
انتظر رجاء

499
00:35:37,667 --> 00:35:39,375
لقد استدعاني أحدهم إلى هنا

500
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
إن استطعت إيجاده
فأعتقد أنه سيكون يملك الإجابات

501
00:35:42,876 --> 00:35:44,709
التي قد تساعدنا على تحرير هذه الغابة

502
00:35:45,792 --> 00:35:47,667
صدقيني، أريد المساعدة فحسب

503
00:35:47,999 --> 00:35:51,667
نحن نثق بالطبيعة فقط، حين تتكلم الطبيعة...

504
00:35:54,459 --> 00:35:55,834
نصغي إليها

505
00:35:56,292 --> 00:35:57,999
سيكون هذا منطقيا حين أكبر

506
00:35:59,292 --> 00:36:00,709
روح النار!

507
00:36:02,542 --> 00:36:03,918
تراجعوا جميعا!

508
00:36:04,000 --> 00:36:05,584
اتجهوا إلى النهر

509
00:36:15,292 --> 00:36:17,459
لا، لا! غزلان الرنة، هذا طريق مسدود

510
00:36:17,584 --> 00:36:19,834
هيا يا (سفين)، سنسترجعها

511
00:36:22,876 --> 00:36:24,626
(إلسا)، اخرجي من هناك

512
00:36:25,584 --> 00:36:27,042
لا، لا، لا

513
00:36:31,375 --> 00:36:32,751
(إلسا)!

514
00:36:43,459 --> 00:36:45,626
هيا يا صديقي، يمكننا فعل هذا

515
00:36:50,709 --> 00:36:52,083
(آنا)

516
00:36:57,834 --> 00:37:00,918
- أخرجوها من هنا
            - لا، (إلسا)

517
00:38:12,250 --> 00:38:13,999
جميعهم ينظرون إلينا، صحيح؟

518
00:38:15,999 --> 00:38:17,584
ألديك أي نصائح؟

519
00:38:19,125 --> 00:38:20,501
لا شيء؟

520
00:38:21,709 --> 00:38:23,167
أيُفترض بي أن أعرف معنى هذا؟

521
00:38:25,999 --> 00:38:27,417
أنت تسمع الصوت أيضا؟

522
00:38:28,167 --> 00:38:29,999
أحدهم ينادينا

523
00:38:30,375 --> 00:38:32,626
من هو؟ ماذا نفعل؟

524
00:38:40,709 --> 00:38:42,792
حسنا، سنواصل الاتجاه شمالا

525
00:38:45,501 --> 00:38:47,792
- (إلسا)، الحمد للرب!
           - (آنا)

526
00:38:47,918 --> 00:38:49,584
- هل أنت بخير؟
             - ماذا تفعلين؟

527
00:38:49,709 --> 00:38:52,626
كان يمكن أن تموتي
لا يجوز أن تتبعيني إلى داخل النار

528
00:38:52,792 --> 00:38:57,125
إن كنت لا تريدين أن أتبعك إلى داخل النار
فلا تدخلي إلى النار

529
00:38:57,959 --> 00:39:00,709
أنت لا تتصرفين بحذر يا (إلسا)

530
00:39:02,626 --> 00:39:04,792
آسفة، هل أنت بخير؟

531
00:39:05,375 --> 00:39:06,876
لست بأفضل حال

532
00:39:08,334 --> 00:39:09,876
أعرف إلى ماذا تحتاجين

533
00:39:13,584 --> 00:39:15,167
من أين جئت بهذا الوشاح؟

534
00:39:15,959 --> 00:39:18,584
- هذا وشاح (نورثولدرا)
           - ماذا؟

535
00:39:18,751 --> 00:39:21,292
إنه من إحدى أقدم عائلاتنا

536
00:39:21,751 --> 00:39:23,334
كان لأمنا

537
00:39:31,918 --> 00:39:34,209
- (إلسا)
               - أرى ذلك

538
00:39:34,834 --> 00:39:36,334
إنها أمنا

539
00:39:36,751 --> 00:39:39,000
أمنا أنقذت حياة أبينا ذلك اليوم

540
00:39:43,542 --> 00:39:45,709
كانت أمنا من شعب (نورثولدرا)

541
00:40:44,292 --> 00:40:49,083
اسمنا (نورثولدرا)، نحن شعب الشمس

542
00:40:51,667 --> 00:40:54,542
أعدك بأنني سأحرر هذه الغابة...

543
00:40:55,083 --> 00:40:56,876
وأستعيد (أرينديل)

544
00:40:57,709 --> 00:40:59,751
هذا وعد كبير يا (إلسا)

545
00:41:01,125 --> 00:41:03,626
تحرير الغابة؟

546
00:41:04,250 --> 00:41:06,918
عذرا، كل ما في الأمر أن بعضنا وُلد هنا

547
00:41:07,000 --> 00:41:09,709
- لم نرَ سماء صافية قط
           - أفهم الأمر

548
00:41:10,334 --> 00:41:11,834
- اسمي (رايدر)
              - (كريستوف)

549
00:41:11,959 --> 00:41:14,584
سمعت الصوت مجددا
علينا مواصلة السير إلى الشمال

550
00:41:14,709 --> 00:41:16,999
لكن عمالقة الأرض يجوبون الشمال
في الليل الآن

551
00:41:17,501 --> 00:41:19,167
يمكنك الانطلاق في الصباح

552
00:41:19,417 --> 00:41:22,751
- أنا (هونيمارين)
       - (هونيمارين)، سنفعل ما بوسعنا

553
00:41:26,292 --> 00:41:28,792
دعوني أسألكم، كيف تتأقلمون...

554
00:41:28,918 --> 00:41:32,459
مع زيادة تعقيد الأفكار التي ترافق النضج؟

555
00:41:34,626 --> 00:41:35,999
عبقري!

556
00:41:36,459 --> 00:41:38,459
التحدث إلى شباب اليوم يبعث الأمل في النفس

557
00:41:38,584 --> 00:41:40,042
مستقبلنا في أيادٍ آمنة

558
00:41:40,167 --> 00:41:41,501
لا، لا تمضغ هذا

559
00:41:41,626 --> 00:41:43,000
لا تعرف على ماذا قد أكون دست

560
00:41:43,501 --> 00:41:46,542
لا يمكنني الحصول على انتباهها
أو قول الشيء الصحيح

561
00:41:46,667 --> 00:41:49,667
حسنا، أنت محظوظ، فأنا لا أعرف شيئا عن النساء

562
00:41:49,999 --> 00:41:53,417
لكنني أعرف أن لدينا أروع طريقة
لطلب الزواج

563
00:41:53,792 --> 00:41:55,375
إن بدأنا الآن فسنكون جاهزين مع حلول الفجر

564
00:41:55,501 --> 00:41:56,834
- حقا؟
            - أفضل ما في الأمر

565
00:41:57,042 --> 00:41:59,000
هو أنها تتضمن الكثير من غزلان الرنة

566
00:42:00,667 --> 00:42:01,999
اسمعي، في الديار...

567
00:42:02,125 --> 00:42:03,751
أما زالت (حليمة) في (هدسون هارث)؟

568
00:42:03,876 --> 00:42:06,167
- بلى
            - حقا؟ هل تزوجت؟

569
00:42:07,626 --> 00:42:10,000
لماذا لم يشعرني ذلك بالسرور؟

570
00:42:10,751 --> 00:42:12,083
إلى ماذا تشتاق أيضا؟

571
00:42:13,083 --> 00:42:16,167
أبي، لقد توفي قبل كل هذا بكثير

572
00:42:17,667 --> 00:42:19,250
كان رجلا عظيما

573
00:42:20,334 --> 00:42:21,709
أسس لنا حياة جيدة في (أرينديل)

574
00:42:21,834 --> 00:42:24,209
لكنه علمني ألا أغتر بالرخاء

575
00:42:24,709 --> 00:42:30,334
قال لي: "كن مستعدا، فحين تظن أنك وجدت طريقك
ستلقي بك الحياة في طريق جديد"

576
00:42:31,626 --> 00:42:33,209
وماذا تفعل حين يحدث ذلك؟

577
00:42:33,667 --> 00:42:37,959
لا تستسلم، تعامل مع الأمر يوما بيوم و...

578
00:42:38,501 --> 00:42:40,667
افعل الشيء الصحيح التالي

579
00:42:41,083 --> 00:42:43,167
نعم، تفهمين الأمر

580
00:42:46,667 --> 00:42:49,667
أريد أن أريك شيئا، أتسمحين لي؟

581
00:42:52,250 --> 00:42:55,417
- تعرفين الريح والنار والماء والتراب
      - نعم

582
00:42:55,542 --> 00:42:57,667
لكن انظري، هناك روح خامسة

583
00:42:57,959 --> 00:43:00,834
يُقال إنها جسر بيننا وبين سحر الطبيعة

584
00:43:01,125 --> 00:43:03,167
- روح خامسة؟
             - يقول البعض...

585
00:43:03,542 --> 00:43:06,167
إنهم سمعوها تنادي يوم سقوط الغابة

586
00:43:06,292 --> 00:43:09,751
أبي سمعها، أتظنين أنها هي من تناديني؟

587
00:43:10,125 --> 00:43:14,292
ربما، للأسف (أتوهالان) يعرف فقط

588
00:43:14,459 --> 00:43:16,000
(أتوهالان)

589
00:43:17,667 --> 00:43:21,417
"غص عميقا في صوتها"

590
00:43:21,834 --> 00:43:25,792
"لكن ليس بعيدا جدا وإلا ستغرق"

591
00:43:26,292 --> 00:43:29,250
لماذا توجد تحذيرات مخيفة
في تهويدات النوم دائما؟

592
00:43:29,626 --> 00:43:31,375
أتساءل حول ذلك دائما

593
00:43:33,959 --> 00:43:35,292
عمالقة الأرض

594
00:43:35,918 --> 00:43:37,417
ماذا يفعلون هنا؟

595
00:43:40,209 --> 00:43:41,542
اختبئوا

596
00:43:50,834 --> 00:43:52,167
إنهم قادمون

597
00:44:00,042 --> 00:44:02,501
لهذا لا نلعب بالنار

598
00:44:03,584 --> 00:44:06,667
لا يمكنني البقاء غاضبا منك
لِمَ أنت ظريف جدا؟

599
00:44:31,501 --> 00:44:34,000
أرجوك قولي لي إنك لم تكوني على وشك أن تتبعيهم

600
00:44:34,959 --> 00:44:37,125
ماذا لو كان بوسعي تهدئتهم
كما فعلت مع الرياح والنار؟

601
00:44:37,250 --> 00:44:40,417
وماذا لو سحقوك
قبل أن تتسنى لك فرصة فعل ذلك؟

602
00:44:41,167 --> 00:44:44,459
تذكري، الهدف هو إيجاد الصوت

603
00:44:44,709 --> 00:44:46,709
إيجاد الحقيقة والعودة بنا إلى الديار

604
00:44:48,000 --> 00:44:50,292
- مرحبا، كان ذلك وشيكا
          - أعرف

605
00:44:50,792 --> 00:44:53,125
لقد شعر العمالقة بوجودي
قد يعودون إلى هنا

606
00:44:53,250 --> 00:44:55,042
لا أريد تعريض أحد للخطر مجددا

607
00:44:55,459 --> 00:44:58,250
وأنت محقة يا (آنا)، يجب أن نجد الصوت

608
00:44:58,667 --> 00:45:02,125
- سنذهب الآن
        - حسنا، سنذهب، دعيني فقط...

609
00:45:04,959 --> 00:45:07,167
مهلا، أين (كريستوف) و(سفين)؟

610
00:45:07,292 --> 00:45:10,834
نعم، أظن أنهما رحلا مع ذلك المدعو (رايدر)
ومجموعة من غزلان الرنة

611
00:45:10,959 --> 00:45:14,501
رحلا؟ رحلا من دون قول شيء؟

612
00:45:14,626 --> 00:45:16,751
من يفهم الرجال؟

613
00:45:23,667 --> 00:45:25,959
هل يُفترض بي أن أشعر بهذه السخافة؟

614
00:45:26,167 --> 00:45:27,792
نعم، بالتأكيد

615
00:45:28,501 --> 00:45:30,042
- هل الجميع مستعدون؟
           - مستعدون

616
00:45:30,167 --> 00:45:32,751
أحتاج إلى تدريب... كم أحب الحب!

617
00:45:32,918 --> 00:45:35,751
- مهلا، هل تتكلم بلسانهم أيضا؟
       - نعم

618
00:45:35,876 --> 00:45:37,459
كأنك تستطيع سماع أفكارهم

619
00:45:37,584 --> 00:45:41,542
-  نعم، ثم تقولها فحسب
          - ثم تقولها فحسب

620
00:45:43,876 --> 00:45:45,292
حسنا، إنها قادمة

621
00:45:47,209 --> 00:45:49,167
الأميرة (آنا) من (أرينديل)

622
00:45:49,417 --> 00:45:53,167
أميرتي الشجاعة الحلوة المتقدة

623
00:45:53,626 --> 00:45:55,709
هل تقبلين الزواج بي؟

624
00:45:58,000 --> 00:45:59,375
لا

625
00:45:59,542 --> 00:46:01,334
لقد رحلت الأميرة مع الملكة

626
00:46:01,501 --> 00:46:03,250
ماذا؟ مهلا، ماذا؟

627
00:46:03,542 --> 00:46:06,125
لو كنت مكانك لما حولت اللحاق بهما
لقد رحلتا منذ وقت طويل

628
00:46:06,501 --> 00:46:09,876
- رحلتا منذ وقت طويل؟
          - نعم

629
00:46:11,999 --> 00:46:13,918
سنتجه غربا إلى مروج (لايكن)

630
00:46:14,000 --> 00:46:15,751
يمكنك مرافقتنا إن أردت

631
00:46:19,959 --> 00:46:23,125
اسمع، يؤسفني أن...

632
00:46:23,250 --> 00:46:24,999
- لا، لا بأس
              - نعم

633
00:46:26,167 --> 00:46:28,999
حسنا، سأذهب لتوضيب أغراضي
هل ستأتي؟

634
00:46:29,083 --> 00:46:30,626
- سوف...
            - سألتقي بكم هناك

635
00:46:30,751 --> 00:46:33,125
حسنا، تعرف إلى أين ستذهب، صحيح؟

636
00:46:33,250 --> 00:46:34,792
نعم، أعرف الغابة

637
00:46:47,584 --> 00:46:50,626
"غزلان الرنة أفضل من البشر"

638
00:46:51,292 --> 00:46:55,626
"(سفين)، لِمَ الحب صعب جدا؟"

639
00:46:56,918 --> 00:47:01,083
"تشعر بما تشعر به وتلك المشاعر حقيقية"

640
00:47:01,959 --> 00:47:07,167
"هيا يا (كريستوف)، تخلّ عن حذرك"

641
00:47:20,709 --> 00:47:22,459
"من جديد، سترحلين"

642
00:47:24,167 --> 00:47:26,959
"في طريق غير طريقي"

643
00:47:27,292 --> 00:47:28,834
"وستتركينني وراءك"

644
00:47:29,083 --> 00:47:33,292
"متسائلا إن كنت سأتبعك"

645
00:47:33,876 --> 00:47:35,584
"كان عليك الذهاب"

646
00:47:37,792 --> 00:47:40,626
"وبالطبع، لا بأس دائما"

647
00:47:41,250 --> 00:47:46,751
"يمكنني اللحاق بك غدا على الأرجح"

648
00:47:47,709 --> 00:47:53,250
"لكن هذا هو شعور التباعد"

649
00:47:54,042 --> 00:47:59,999
"متى أصبحت الشخص الذي يطارد قلبك دائما؟"

650
00:48:00,334 --> 00:48:06,000
"ألتفت من حولي
وأجد نفسي تائها في الغابة"

651
00:48:06,167 --> 00:48:08,959
"الشمال هو الجنوب
واليمين هو اليسار"

652
00:48:09,250 --> 00:48:12,250
"في غيابك..."

653
00:48:12,375 --> 00:48:18,876
"أنا من يوصلك إلى الديار
لكنني الآن تائه في الغابة"

654
00:48:18,999 --> 00:48:24,334
"وأجهل في أي مسار تمضين"

655
00:48:24,584 --> 00:48:26,959
"أنا تائه في الغابة"

656
00:48:30,876 --> 00:48:32,584
"حتى الآن"

657
00:48:32,999 --> 00:48:36,501
"كانت الخطوة التالية
مسألة متعلقة بالكيفية"

658
00:48:37,083 --> 00:48:44,417
"لم أتوقع قط أن تكون
مسألة متعلقة بهويتي"

659
00:48:46,584 --> 00:48:49,083
"أو احتمالية عدم كوني رجلك"

660
00:48:49,292 --> 00:48:54,584
"أين أنا إن لم نكن معا؟"

661
00:48:54,792 --> 00:48:57,542
"إلى الأبد!"

662
00:48:57,667 --> 00:49:03,667
"أعلم الآن أنك شمالي الحقيقي
لأنني تائه في الغابة"

663
00:49:03,876 --> 00:49:09,792
"الأعلى هو الأسفل والنهار هو الليل
في غيابك"

664
00:49:10,000 --> 00:49:12,834
"أنت مَعلمي الوحيد"

665
00:49:12,959 --> 00:49:16,375
"أنا تائه في الغابة"

666
00:49:16,959 --> 00:49:21,375
"أتساءل عما إذا كنت لا تزالين مهتمة"

667
00:49:21,918 --> 00:49:27,083
"لكنني سأنتظر علامة"

668
00:49:27,209 --> 00:49:30,876
- "علامة"
           - "تدل على أنني دربك"

669
00:49:31,042 --> 00:49:34,501
- "لأنك دربي"
              - "أنت دربي"

670
00:49:34,626 --> 00:49:40,375
- "وحتى ذلك الحين، سأظل تائها في الغابة"
   - "تائها في الغابة"

671
00:49:40,501 --> 00:49:42,626
- "في الغابة"
            - "تائه في الغابة"

672
00:49:42,751 --> 00:49:44,501
"أنا تائه في الغابة"

673
00:49:44,626 --> 00:49:48,626
"تائه في الغابة، أنا تائه"

674
00:49:48,834 --> 00:49:54,000
"أنا تائه في الغابة"

675
00:50:16,709 --> 00:50:20,042
اسمع يا (أولاف)
ربما ينبغي على أحدكما فقط فعل ذلك

676
00:50:20,167 --> 00:50:22,167
أتفق معك
إنها تصدر نشازا نوعا ما

677
00:50:23,375 --> 00:50:25,167
مهلا، لقد عاد (غيل)

678
00:50:30,542 --> 00:50:32,042
ماذا؟

679
00:50:39,751 --> 00:50:41,667
كيف يعقل هذا؟

680
00:50:41,792 --> 00:50:43,292
ما هذه؟

681
00:50:43,959 --> 00:50:45,792
إنها سفينة أمي وأبي

682
00:50:45,918 --> 00:50:48,334
لكن هذا ليس البحر الجنوبي

683
00:50:48,459 --> 00:50:50,834
لا، إنه ليس كذلك

684
00:51:03,334 --> 00:51:05,209
لمَ سفينتهما موجودة هنا؟

685
00:51:05,834 --> 00:51:07,999
كيف يعقل أنها هنا؟

686
00:51:08,667 --> 00:51:11,042
لا بد أن المد جرفها
إلى هنا من البحر المظلم

687
00:51:11,417 --> 00:51:14,083
ماذا كانا يفعلان في البحر المظلم؟

688
00:51:15,125 --> 00:51:16,709
لا أدري

689
00:51:16,999 --> 00:51:19,417
كيف عبرت السفينة من خلال الضباب؟

690
00:51:19,584 --> 00:51:21,959
ظننت أن لا أحد
يستطيع ذلك سوانا

691
00:51:22,042 --> 00:51:24,709
إلا في حال لم يكن على متنها أحد

692
00:51:26,000 --> 00:51:27,876
لا بد من وجود شيء هنا

693
00:51:28,083 --> 00:51:29,999
مهلا، مهلا، انظري حولك

694
00:51:30,626 --> 00:51:33,042
في كل سفن (أرينديل) توجد حجيرة

695
00:51:33,250 --> 00:51:36,626
- مضادة للمياه
              - هذا ذكي جدا

696
00:51:36,918 --> 00:51:40,250
لكن هذا يجعلني أتساءل
لمَ لا يجعلون كل السفينة مضادة للمياه؟

697
00:51:46,834 --> 00:51:48,459
وجدت شيئا

698
00:51:53,334 --> 00:51:56,417
- بأي لغة هذا؟
              - لا أدري

699
00:51:56,542 --> 00:51:59,000
لكن انظري، هذا خط يد والدتي

700
00:51:59,167 --> 00:52:04,042
"نهاية العصر الجليدي
النهر الذي اكتُشف واختفى، منبع السحر"

701
00:52:04,959 --> 00:52:06,459
منبع (إلسا)؟

702
00:52:09,292 --> 00:52:10,918
إنها خريطة

703
00:52:12,083 --> 00:52:16,834
لقد سافرا شمالا
وخططا لعبور النهر المظلم إلى...

704
00:52:17,417 --> 00:52:19,125
(أتوهالان)

705
00:52:19,751 --> 00:52:22,125
- إنه حقيقي؟
              - عم تتحدثين؟

706
00:52:22,292 --> 00:52:27,959
(أتوهالان)، إنه نهر سحري يقال
إنه يملك كل الإجابات المتعلقة بالماضي

707
00:52:28,042 --> 00:52:31,125
هذا يعزز نظريتي
حول تمتع المياه بالذاكرة

708
00:52:31,584 --> 00:52:33,334
لدى المياه ذاكرة

709
00:52:39,375 --> 00:52:41,209
(إلسا)؟

710
00:52:41,542 --> 00:52:43,792
أريد أن أعرف ما جرى لهما

711
00:52:51,375 --> 00:52:53,292
"لا بد أن (أتوهالان) منبع سحرها"

712
00:52:53,417 --> 00:52:56,125
- "سنواصل المضي قدما من أجل (إلسا)"
     - "الأمواج عالية جدا"

713
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
- "(إيدونا)!"
              - "(آنغار)!"

714
00:53:02,000 --> 00:53:03,542
(إلسا)!

715
00:53:11,042 --> 00:53:12,918
مهلا، ماذا تفعلين؟

716
00:53:13,083 --> 00:53:14,542
هذه غلطتي

717
00:53:14,918 --> 00:53:17,042
كانا يبحثان عن إجابات متعلقة بي

718
00:53:17,167 --> 00:53:20,209
لستِ مسؤولة عن خياراتهما يا (إلسا)

719
00:53:20,334 --> 00:53:22,501
لا، بل موتهما فقط!

720
00:53:22,626 --> 00:53:24,250
كفى! لا!

721
00:53:24,626 --> 00:53:29,125
سألت (ييلينا) عن سبب قيام الأرواح
بمكافأة (أرينديل) بملكة سحرية

722
00:53:29,667 --> 00:53:32,417
لأن والدتنا أنقذت والدنا

723
00:53:32,709 --> 00:53:34,709
لقد أنقذَت عدوها

724
00:53:34,959 --> 00:53:38,667
لقد كنتِ أنت المكافأة
على عملها الصالح

725
00:53:39,042 --> 00:53:41,375
- أنت هبة
               - هبة لمن؟

726
00:53:41,918 --> 00:53:48,375
إن كان بمقدور أي شخص فهم الماضي
وإنقاذ (أرينديل) وتحرير هذه الغابة فهو أنت

727
00:53:48,918 --> 00:53:52,667
أنا أؤمن بقدراتك يا (إلسا)
أكثر من أي شخص أو أي شيء

728
00:53:59,334 --> 00:54:01,709
قالت (هانيمارين)
إن هناك روحا خامسة

729
00:54:01,876 --> 00:54:04,876
جسر بين سحر الطبيعة وبيننا

730
00:54:05,000 --> 00:54:06,334
روحا خامسة؟

731
00:54:06,459 --> 00:54:09,167
إنها الروح التي تناديني من (أتوهالان)

732
00:54:09,459 --> 00:54:12,375
إن الإجابات المتعلقة بالماضي موجودة هناك

733
00:54:13,042 --> 00:54:14,876
سنذهب إلى (أتوهالان) إذن

734
00:54:15,501 --> 00:54:17,250
لن نذهب معا

735
00:54:17,459 --> 00:54:18,834
- بل سأذهب بمفردي
            - ماذا؟

736
00:54:18,959 --> 00:54:21,250
البحر المظلم خطر جدا على كلينا

737
00:54:21,375 --> 00:54:23,918
لا! لا! سنفعل هذا معا!

738
00:54:24,000 --> 00:54:27,375
أتتذكرين الأغنية؟
"إذا ابتعدتِ كثيرا، ستتعرضين للغرق"

739
00:54:27,667 --> 00:54:29,626
من سيمنعك من الابتعاد كثيرا؟

740
00:54:29,751 --> 00:54:32,334
قلت إنك تؤمنين بقدراتي
وأن هذا قدري الذي ولدت من أجله

741
00:54:32,667 --> 00:54:35,167
ولا أريد أن أمنعك من ذلك

742
00:54:35,292 --> 00:54:39,209
أنا... لا أريد أن أمنعك
من أن تكوني من تريدين

743
00:54:39,334 --> 00:54:45,375
لكنني لا أريد أن تموتي أثناء محاولتك
أن تكوني كل شيء بالنسبة إلى الآخرين أيضا

744
00:54:45,876 --> 00:54:49,459
لا تفعلي هذا وحدك
دعيني أساعدك، رجاءً

745
00:54:49,959 --> 00:54:51,834
لا أستطيع خسارتك يا (إلسا)

746
00:54:54,667 --> 00:54:57,250
لا أستطيع خسارتك أيضا يا (آنا)

747
00:54:58,209 --> 00:54:59,751
هيا

748
00:55:01,709 --> 00:55:04,042
مهلا، ماذا؟
ماذا تفعلين؟

749
00:55:04,501 --> 00:55:06,042
(إلسا)!

750
00:55:08,417 --> 00:55:11,292
لا! لا!
(أولاف)، ساعدني على التوقف

751
00:55:11,667 --> 00:55:13,292
مد لي يدك

752
00:55:15,876 --> 00:55:17,292
تشبث جيدا!

753
00:55:17,542 --> 00:55:18,999
مهلا! مهلا!
لا! لا! لا!

754
00:55:19,083 --> 00:55:20,876
حقا!

755
00:55:21,083 --> 00:55:25,375
(آنا)، ربما يبدو هذا جنونيا
لكنني أستشعر بعض الغضب المتنامي

756
00:55:26,250 --> 00:55:27,918
أنا غاضبة يا (أولاف)!

757
00:55:28,000 --> 00:55:30,459
لقد وعدَتني بأننا سنفعل هذا معا

758
00:55:30,584 --> 00:55:35,584
أجل، لكن ما أعنيه
هو أنني أشعر بغضب متنامٍ بداخلي

759
00:55:35,834 --> 00:55:39,709
- مهلا، أنت غاضب؟
            - أعتقد ذلك

760
00:55:40,000 --> 00:55:43,999
لقد دفعتي (إلسا) بعيدا أيضا
ولم تودعني حتى

761
00:55:44,459 --> 00:55:47,667
ويحق لك أن تكون غاضبا جدا منها

762
00:55:47,876 --> 00:55:50,042
وقلتِ إن بعض الأشياء لا تتغير

763
00:55:50,167 --> 00:55:54,209
لكن منذ ذلك الحين
لقد تغير كل شيء!

764
00:55:54,792 --> 00:55:59,584
أعلم، لكن انظر
ما زلت هنا أمسك بيدك

765
00:56:00,709 --> 00:56:02,834
أجل، هذه وجهة نظر جيدة يا (آنا)

766
00:56:02,959 --> 00:56:05,375
أشعر بتحسن
أنت مستمعة جيدة

767
00:56:06,209 --> 00:56:09,751
- لا تسكتيني، هذه فظاظة!
         - لا! لا!

768
00:56:19,667 --> 00:56:22,999
العمالقة! إنهم ضخام!

769
00:56:38,709 --> 00:56:40,167
تشبث جيدا يا (أولاف)

770
00:56:45,834 --> 00:56:47,626
حاول ألا تصرخ!

771
00:56:59,876 --> 00:57:01,626
عثرت عليه!

772
00:57:02,417 --> 00:57:03,959
شكرا

773
00:57:04,042 --> 00:57:05,876
أين نحن؟

774
00:57:06,042 --> 00:57:08,167
في هاوية بلا مخرج

775
00:57:08,334 --> 00:57:11,751
لكن لديها مدخل مخيف
حيث الظلام دامس

776
00:57:17,792 --> 00:57:19,292
هيا، سيكون ذلك ممتعا

777
00:57:19,542 --> 00:57:22,042
على افتراض أننا لن نعلق هنا
إلى الأبد ولن يعثر علينا أحد

778
00:57:22,167 --> 00:57:24,000
أو تتضورين جوعا وأستسلم

779
00:57:24,334 --> 00:57:29,250
لكن، بالنظر إلى الجانب الإيجابي
لا بد أن حال (إلسا) أفضل بكثير من حالنا

780
00:58:05,167 --> 00:58:06,834
حسنا

781
00:58:54,501 --> 00:58:56,167
لا!

782
00:59:36,751 --> 00:59:38,334
لا!

783
01:00:03,542 --> 01:00:05,501
بالطبع

784
01:00:06,375 --> 01:00:09,083
الأنهار الجليدية هي أنهار من الجليد!

785
01:00:10,751 --> 01:00:12,918
(أتوهالان) متجمدة!

786
01:00:17,792 --> 01:00:21,042
أسمعك وأنا قادمة

787
01:00:27,167 --> 01:00:29,792
"كل جزء من جسدي يرتعش"

788
01:00:30,375 --> 01:00:34,959
"لكن ليس بفعل البرودة"

789
01:00:35,250 --> 01:00:42,042
"ثمة شيء مألوف كالحلم، أستطيع
الوصول إليه لكنني لا أستطيع الإمساك به"

790
01:00:42,626 --> 01:00:44,792
"أشعر بوجودك هناك"

791
01:00:45,667 --> 01:00:49,918
"كصديق قديم"

792
01:00:50,167 --> 01:00:57,501
"ها قد وصلت
وأشعر كأنني في الديار"

793
01:00:57,876 --> 01:01:01,375
"لطالما كنت قلعة"

794
01:01:01,792 --> 01:01:05,459
"أكتم الأسرار الباردة بداخلي"

795
01:01:06,000 --> 01:01:09,375
"أنت لديك أسرار أيضا"

796
01:01:09,709 --> 01:01:13,459
"لكن ليس عليك الاختباء"

797
01:01:13,584 --> 01:01:15,918
"أظهر نفسك"

798
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
"أنا تواقة لرؤيتك"

799
01:01:19,375 --> 01:01:21,584
"أظهر نفسك"

800
01:01:22,292 --> 01:01:24,834
"لقد حان دورك"

801
01:01:25,250 --> 01:01:32,709
"أأنت من بحثت عنه طيلة حياتي؟"

802
01:01:32,834 --> 01:01:35,667
"أظهر نفسك"

803
01:01:35,792 --> 01:01:39,209
"أنا مستعدة للتعلم"

804
01:01:45,542 --> 01:01:48,042
"لم أشعر بثقة كبيرة بهذا القدر من قبل"

805
01:01:48,250 --> 01:01:52,999
"لقد كنت مشتتة طيلة حياتي"

806
01:01:53,209 --> 01:01:55,709
"لكنني هنا لسبب"

807
01:01:55,959 --> 01:02:00,167
"أيمكن أن يكون هذا السبب
الذي ولدت من أجله؟"

808
01:02:00,292 --> 01:02:03,751
"لطالما كنت مختلفة جدا"

809
01:02:03,959 --> 01:02:07,459
"ولم تنطبق علي القوانين المعهودة"

810
01:02:07,959 --> 01:02:15,292
"أهذا هو اليوم الموعود؟ أأنت الطريق
الذي سيرشدني إلى السبب أخيرا؟"

811
01:02:15,584 --> 01:02:17,584
"أظهر نفسك"

812
01:02:17,792 --> 01:02:20,959
"ما عدت أرتعش"

813
01:02:21,125 --> 01:02:26,334
"ها أنا ذا، لقد قطعت كل هذه المسافة"

814
01:02:26,667 --> 01:02:32,959
"أنت الإجابة التي انتظرتها طيلة حياتي"

815
01:02:33,042 --> 01:02:36,125
"أظهر نفسك"

816
01:02:36,292 --> 01:02:40,999
"دعني أرى من أنت"

817
01:02:41,250 --> 01:02:44,834
"تعال إليّ الآن"

818
01:02:45,083 --> 01:02:48,334
"افتح بابك"

819
01:02:48,751 --> 01:02:55,459
"لا تدعني أنتظر لحظة إضافية"

820
01:02:55,584 --> 01:02:59,584
"تعال إليّ الآن"

821
01:02:59,751 --> 01:03:03,250
"افتح بابك"

822
01:03:03,501 --> 01:03:06,834
"لا تدعني أنتظر"

823
01:03:07,083 --> 01:03:14,918
"لحظة إضافية"

824
01:03:17,375 --> 01:03:24,209
"حيث تلتقي الرياح الشمالية بالبحر"

825
01:03:24,542 --> 01:03:29,292
"ثمة نهر يعج بالذكريات"

826
01:03:29,417 --> 01:03:31,542
أمي!

827
01:03:31,667 --> 01:03:36,709
"تعالي يا حبيبتي إلى ديارك"

828
01:03:36,834 --> 01:03:41,417
"لقد تم العثور عليّ!"

829
01:03:41,542 --> 01:03:43,667
"أظهري نفسك"

830
01:03:43,792 --> 01:03:46,959
"اعتنقي قدراتك"

831
01:03:47,042 --> 01:03:52,334
"نمّي قدراتك إلى شيء جديد"

832
01:03:52,709 --> 01:03:55,584
"أنت الشخص الذي كنت بانتظاره"

833
01:03:55,709 --> 01:03:59,167
- "طيلة حياتي"
             - "طيلة حياتك"

834
01:03:59,292 --> 01:04:03,792
"أظهري نفسك"

835
01:04:25,834 --> 01:04:28,626
"مرحبا، أنا (أولاف)
وأنا أحب العناق الحميم"

836
01:04:28,751 --> 01:04:30,792
"أحبك يا (أولاف)"

837
01:04:31,918 --> 01:04:33,792
"هيا، بمقدورك فعل ذلك"

838
01:04:33,918 --> 01:04:37,667
"ها أنا أقف في نور النهار"

839
01:04:37,792 --> 01:04:40,167
"كدجاجة لديها وجه قرد!"

840
01:04:40,292 --> 01:04:43,459
"لم أنتبه إلى الطريق
لكنني بخير في الواقع"

841
01:04:43,626 --> 01:04:45,959
"أنا الأمير (هانز) من الجزر الجنوبية"

842
01:04:47,125 --> 01:04:49,417
- "أحبك"
         - "يجب أن أحدثك عن ماضيّ"

843
01:04:49,584 --> 01:04:51,834
- "ومن أين أنا"
            - "كلي آذان صاغية"

844
01:04:53,209 --> 01:04:55,250
- "(إيدونا)!"
        - "ماذا تقرأ يا صاحب الجلالة؟"

845
01:04:55,375 --> 01:04:57,000
"أقرأ لكاتب دانماركي جديد"

846
01:05:03,999 --> 01:05:06,250
"أيها الملك (رونارد)
معذرة، لست أفهم"

847
01:05:06,542 --> 01:05:09,542
- جدي؟
       - "سنحضر كافة حرس (أرينديل)"

848
01:05:09,709 --> 01:05:13,167
"لكنهم لم يمنحونا سببا لعدم الوثوق بهم"

849
01:05:13,584 --> 01:05:15,083
"الـ(نورثولدرا) يمارسون السحر"

850
01:05:15,209 --> 01:05:17,792
- "مما يعني أنه لا يمكننا أن نثق بهم"
      - جدي؟

851
01:05:17,918 --> 01:05:21,083
"السحر يجعل الناس يشعرون
بأنهم متمكنون ومسيطرون"

852
01:05:21,209 --> 01:05:25,250
"إنه يجعلهم يظنون
أنهم يستطيعون تحدي إرادة الملك"

853
01:05:25,375 --> 01:05:28,584
هذا ليس ما يفعله السحر
هذا خوفك، ليس إلا

854
01:05:28,959 --> 01:05:31,209
الخوف هو ما لا يمكن الوثوق به

855
01:05:37,792 --> 01:05:42,000
"كما ترى، سيضر السد بأراضيهم
لذا سيضطرون للجوء إلي"

856
01:05:43,626 --> 01:05:47,709
"تعمقي للداخل حيث يوجد صوتها"

857
01:05:47,876 --> 01:05:52,250
"لكن لا تبتعدي كثيرا وإلا ستغرقين"

858
01:05:52,417 --> 01:05:54,334
"سيأتون بغية الاحتفال"

859
01:05:54,542 --> 01:05:58,125
"حينئذ، سنعرف أعدادهم وقوتهم"

860
01:05:59,667 --> 01:06:05,501
"كما رحبتم بنا، سنرحب بكم
يا جيراننا وأصدقاءنا"

861
01:06:22,459 --> 01:06:25,000
"أيها الملك (رونارد)
لكن السد لا يقوّي مياهنا"

862
01:06:25,125 --> 01:06:27,959
"إنه يضر بالغابة
فهو يفصل ما بين الشمال..."

863
01:06:28,083 --> 01:06:31,459
"دعنا لا نناقش هذا هنا
لنلتقي عند الجدول"

864
01:06:31,626 --> 01:06:34,751
"ونحتسي الشاي لنجد حلا"

865
01:06:45,375 --> 01:06:47,042
لا!

866
01:06:52,334 --> 01:06:53,876
(آنا)!

867
01:07:02,959 --> 01:07:06,751
أي نفق سعيد الحظ
سيقع اختيارنا عليه؟

868
01:07:07,042 --> 01:07:10,792
"كما ترى، سيضر السد بأراضيهم
لذا سيضطرون للجوء إلي"

869
01:07:10,959 --> 01:07:13,667
"أيها الملك (رونارد)
السد يضر بالغابة"

870
01:07:18,959 --> 01:07:21,501
- لقد عثرت (إلسا) عليها
          - ما هي؟

871
01:07:21,959 --> 01:07:23,999
حقيقة الماضي

872
01:07:24,751 --> 01:07:26,667
هذا جدي

873
01:07:26,959 --> 01:07:32,334
وهو يهاجم قائد (نورثولدرا) الأعزل

874
01:07:35,167 --> 01:07:37,751
لم يكن السد عربون سلام

875
01:07:38,501 --> 01:07:40,083
بل كان كمينا

876
01:07:40,209 --> 01:07:43,584
لكن هذا يناهض كل مبادىء (أرينديل)

877
01:07:43,876 --> 01:07:45,667
أنت محق بالفعل

878
01:07:48,042 --> 01:07:50,083
أعرف كيف أحرر الغابة

879
01:07:50,542 --> 01:07:54,167
أعرف ما علينا فعله لتصويب الأمور

880
01:07:54,626 --> 01:07:57,000
لمَ تقولين هذا بمنتهى الحزن؟

881
01:07:57,459 --> 01:07:58,959
علينا تحطيم السد

882
01:07:59,334 --> 01:08:01,292
لكن سيحدث فيضان في (أرينديل)

883
01:08:01,667 --> 01:08:04,209
لهذا تم إجبار الجميع على الخروج

884
01:08:04,375 --> 01:08:07,375
لحمايتهم مما كان يجب أن يتم

885
01:08:12,417 --> 01:08:14,000
أأنت بخير؟

886
01:08:14,167 --> 01:08:16,626
أنا بحاجة لسماع شيء
إيجابي يا (أولاف)

887
01:08:16,751 --> 01:08:18,709
شيء إيجابي؟

888
01:08:19,042 --> 01:08:21,292
يمكن للسلاحف التنفس من مؤخرتها

889
01:08:22,000 --> 01:08:24,918
كما أنني أرى مخرجا

890
01:08:26,375 --> 01:08:28,375
علمت أن بمقدوري الاعتماد عليك

891
01:08:32,375 --> 01:08:35,542
هيا يا (أولاف)، لعل (إلسا)
في طريق عودتها الآن

892
01:08:35,792 --> 01:08:37,459
يمكننا الالتقاء بها و...

893
01:08:39,125 --> 01:08:41,792
- (أولاف)
               - ما هذا؟

894
01:08:42,459 --> 01:08:45,334
- أأنت بخير؟
              - أنا أتلاشى؟

895
01:08:46,000 --> 01:08:48,667
مهلا، لا، هذا...
هذا ليس ما في الأمر

896
01:08:49,918 --> 01:08:52,918
أنا أندثر

897
01:08:53,876 --> 01:08:56,667
السحر الموجود بداخلي يخبو

898
01:08:57,125 --> 01:08:58,709
ماذا؟

899
01:08:59,792 --> 01:09:02,417
لا أعتقد أن (إلسا) بخير

900
01:09:03,000 --> 01:09:04,667
أعتقد...

901
01:09:05,083 --> 01:09:07,375
أنها ربما تكون قد ابتعدت كثيرا

902
01:09:08,459 --> 01:09:10,584
لا، لا

903
01:09:10,709 --> 01:09:13,626
(آنا)، أنا آسف

904
01:09:14,250 --> 01:09:18,209
عليك إتمام هذا الفصل
من الرحلة بمفردك، اتفقنا؟

905
01:09:18,417 --> 01:09:20,250
مهلا، اقترب

906
01:09:20,626 --> 01:09:22,292
أنا معك

907
01:09:23,292 --> 01:09:24,959
هذا جيد

908
01:09:26,209 --> 01:09:27,918
اسمعي يا (آنا)

909
01:09:28,250 --> 01:09:30,999
تذكرت شيئا واحدا دائما

910
01:09:31,083 --> 01:09:32,751
ما هو؟

911
01:09:32,959 --> 01:09:34,792
الحب

912
01:09:35,667 --> 01:09:37,751
عناق حميم؟

913
01:09:41,167 --> 01:09:43,292
أحب العناق الحميم

914
01:09:51,834 --> 01:09:53,834
أحبك

915
01:10:56,834 --> 01:10:59,334
(أولاف)؟ (إلسا)؟

916
01:11:00,999 --> 01:11:02,918
ماذا أفعل الآن؟

917
01:11:06,876 --> 01:11:10,959
"لقد رأيت ظلمة من قبل
لكن ليس كهذه"

918
01:11:12,083 --> 01:11:16,542
"أشعر ببرد وفراغ وخدر"

919
01:11:17,834 --> 01:11:20,292
"الحياة التي أعرفها انتهت"

920
01:11:20,417 --> 01:11:22,417
"والأنوار انطفأت"

921
01:11:22,542 --> 01:11:24,250
"مرحبا أيها الظلام"

922
01:11:24,459 --> 01:11:26,999
"أنا مستعدة للإذعان إليك"

923
01:11:28,959 --> 01:11:33,459
"سأتبعك حيثما كنت
ولطالما فعلت"

924
01:11:33,751 --> 01:11:37,834
"لكنك قصدت مكانا
لا أستطيع أن أجده"

925
01:11:39,250 --> 01:11:44,876
"لدى هذا الحزن قوة جذب
تشعرني بالضيق"

926
01:11:49,292 --> 01:11:54,626
"لكن صوتا خافتا يهمس في أذني..."

927
01:11:57,000 --> 01:11:59,125
"أنت ضائعة"

928
01:11:59,417 --> 01:12:01,459
"لا يوجد أمل"

929
01:12:02,000 --> 01:12:05,876
"لكن عليك أن تستمري"

930
01:12:07,459 --> 01:12:10,999
"وتقومي بالتصرف الصائب"

931
01:12:18,834 --> 01:12:22,250
"هل يمكن أن يتبع هذا الليل نهار؟"

932
01:12:23,250 --> 01:12:26,751
"لم أعد أعرف ما هو الصحيح"

933
01:12:27,959 --> 01:12:32,042
"لا أستطيع إيجاد طريقي وأنا وحدي"

934
01:12:32,375 --> 01:12:38,334
"النجمة الوحيدة
التي كانت ترشدني هي أنت"

935
01:12:38,626 --> 01:12:42,375
"كيف أنهض عن الأرض"

936
01:12:42,792 --> 01:12:46,876
"إن كنت لا أنهض من أجلك؟"

937
01:12:47,459 --> 01:12:50,959
"قومي بالتصرف الصائب"

938
01:12:51,999 --> 01:12:55,292
"سأتقدم خطوة، وخطوة أخرى"

939
01:12:56,209 --> 01:13:00,292
"هذا كل ما أستطيع فعله"

940
01:13:00,459 --> 01:13:06,209
"كي أقوم بالتصرف الصائب"

941
01:13:08,042 --> 01:13:10,876
"لن أنظر بعيدا إلى الأمام"

942
01:13:12,167 --> 01:13:14,876
"فهذا يفوق تحملي"

943
01:13:15,999 --> 01:13:20,542
"لكن خطواتي تبدأ
بهذا النفَس وهذه الخطوة"

944
01:13:21,334 --> 01:13:27,042
"وهذا القرار الذي أستطيع اختياره"

945
01:13:27,751 --> 01:13:31,834
"سأعبر هذه الليلة"

946
01:13:31,999 --> 01:13:36,375
"وأتعثر حتى أصل إلى النور"

947
01:13:36,792 --> 01:13:40,292
"وأقوم بالتصرف الصائب"

948
01:13:41,792 --> 01:13:46,000
"وماذا سيحدث بعد شروق الشمس؟"

949
01:13:46,209 --> 01:13:52,959
"عندما يتضح أن شيئا
لن يبقى على حاله"

950
01:13:55,209 --> 01:14:00,792
"سأختار أن أسمع ذلك الصوت"

951
01:14:01,667 --> 01:14:08,459
"وأقوم بالتصرف الصائب"

952
01:14:24,834 --> 01:14:26,292
استفيقوا!

953
01:14:29,584 --> 01:14:31,999
استفيقوا!

954
01:14:50,876 --> 01:14:54,292
نعم، الحقوا بي، هيا

955
01:15:00,250 --> 01:15:02,000
أنا هنا!

956
01:15:04,042 --> 01:15:07,584
نعم، واصلوا التقدم

957
01:15:14,417 --> 01:15:16,876
سيكون هذا مفيدا، تعالوا من هنا!

958
01:15:27,083 --> 01:15:28,417
ماذا؟

959
01:15:29,083 --> 01:15:31,584
لا، لا، إنها تقودهم نحو السد

960
01:15:41,334 --> 01:15:43,876
- (كريستوف)!
          - أنا هنا، إلام تحتاجين؟

961
01:15:43,999 --> 01:15:45,667
- الوصول إلى السد
            - حسنا

962
01:15:45,792 --> 01:15:47,125
شكرا لك

963
01:16:01,876 --> 01:16:03,459
هيا، هيا

964
01:16:03,667 --> 01:16:05,584
- ساعدني على الصعود
         - سنقابلك في الجانب الآخر

965
01:16:09,709 --> 01:16:13,125
- أيها الملازم (ماتياس)
         - صاحبة السمو، ماذا تفعلين؟

966
01:16:13,250 --> 01:16:17,083
يجب أن ينهار السد، إنها الطريقة
الوحيدة لتبديد الضباب وتحرير الغابة

967
01:16:17,209 --> 01:16:19,751
لكننا أقسمنا على حماية (أرينديل)
مهما كلّف الأمر

968
01:16:19,876 --> 01:16:22,999
لن يكون لـ(أرينديل) مستقبل
إلا إذا صححنا الوضع

969
01:16:23,125 --> 01:16:25,459
لقد خان الملك (رونارد) الجميع

970
01:16:26,375 --> 01:16:30,209
- كيف عرفت ذلك؟
     - لقد ضحت أختي بحياتها لأجل الحقيقة

971
01:16:32,751 --> 01:16:35,626
أرجوك، قبل أن نخسر أحدا آخر

972
01:16:57,375 --> 01:16:58,709
انتبهوا!

973
01:17:05,417 --> 01:17:07,334
دمّروا السد، هيا!

974
01:17:07,459 --> 01:17:09,000
ارموا الحجارة

975
01:17:13,999 --> 01:17:15,292
أحسنتم

976
01:17:31,709 --> 01:17:33,459
- أمسكت بها
              - (آنا)

977
01:17:33,876 --> 01:17:35,167
تمسكي جيدا

978
01:19:48,667 --> 01:19:50,584
آسفة لأنني تركتك وذهبت

979
01:19:51,501 --> 01:19:53,792
كنت أسعى جاهدة إلى حمايتها

980
01:19:53,918 --> 01:19:55,584
أعرف ذلك، لا بأس

981
01:19:56,959 --> 01:19:58,459
حبي ليس سهل الانكسار

982
01:20:00,250 --> 01:20:01,584
يا للروعة!

983
01:20:02,334 --> 01:20:04,083
انظري إلى السماء

984
01:20:05,999 --> 01:20:07,959
لم أكن مدركا لحجمها الكبير

985
01:20:08,709 --> 01:20:11,959
- 34 سنة...
             - وخمسة أشهر...

986
01:20:12,083 --> 01:20:14,417
و23 يوما

987
01:21:22,542 --> 01:21:23,959
أهذه أنت حقا؟

988
01:21:24,375 --> 01:21:25,751
(آنا)

989
01:21:28,542 --> 01:21:31,083
- ظننت أنني فقدتك
            - فقدتني؟

990
01:21:31,250 --> 01:21:34,792
- لقد أنقذتِني مجددا
            - حقا؟

991
01:21:34,959 --> 01:21:37,959
(آنا)، لم تسقط (أرينديل)

992
01:21:39,834 --> 01:21:41,125
حقا؟

993
01:21:41,250 --> 01:21:42,959
لقد اتفقت الأرواح

994
01:21:43,209 --> 01:21:45,999
(أرينديل) تستحق أن تكمل معك

995
01:21:47,667 --> 01:21:49,918
- أنا؟
           - لقد تصرفت كما يجب

996
01:21:50,209 --> 01:21:53,542
- من أجل الجميع
         - هل وجدت الروح الخامسة؟

997
01:21:56,125 --> 01:21:59,792
أنت الروح الخامسة، أنت الجسر!

998
01:22:00,042 --> 01:22:02,334
في الحقيقة، للجسر جانبان

999
01:22:02,667 --> 01:22:04,709
وقد أنجبت أمنا ابنتين

1000
01:22:05,667 --> 01:22:07,083
لقد حققنا هذا معا

1001
01:22:07,834 --> 01:22:09,959
وسنستمر معا

1002
01:22:11,250 --> 01:22:14,626
- معا
            - (إلسا)! أنت بخير!

1003
01:22:17,792 --> 01:22:20,751
تبدين مختلفة، هل قصصت شعرك
أو فعلت شيئا؟

1004
01:22:21,167 --> 01:22:23,125
فعلت شيئا

1005
01:22:26,417 --> 01:22:29,292
(آنا)، أريد أن أطرح عليك سؤالا

1006
01:22:29,667 --> 01:22:31,000
حسنا

1007
01:22:31,542 --> 01:22:33,459
هل تريدين صنع رجل ثلج؟

1008
01:22:34,083 --> 01:22:35,417
ماذا؟

1009
01:22:47,501 --> 01:22:50,417
لحسن الحظ، المياه تمتلك ذاكرة

1010
01:23:02,584 --> 01:23:05,083
(آنا)؟ (إلسا)!

1011
01:23:06,125 --> 01:23:08,250
(كريستوف) و(سفين)!

1012
01:23:09,125 --> 01:23:13,709
لقد عدتم جميعا!
أحب النهايات السعيدة

1013
01:23:14,417 --> 01:23:15,792
أفترض أننا انتهينا

1014
01:23:15,959 --> 01:23:19,834
أم أنك ستعرضين حياتنا للخطر دائما؟

1015
01:23:20,334 --> 01:23:22,542
- لا، لقد انتهينا
             - في الواقع...

1016
01:23:23,042 --> 01:23:24,542
بقي أمر واحد

1017
01:23:25,167 --> 01:23:29,626
(آنا)، أنت أكثر شخص استثنائي
عرفته في حياتي

1018
01:23:30,250 --> 01:23:32,459
أحبك بكل جوارحي

1019
01:23:33,083 --> 01:23:34,459
هل تقبلين الزواج بي؟

1020
01:23:36,250 --> 01:23:37,667
نعم

1021
01:24:02,000 --> 01:24:04,125
- (أرينديل) بخير
             - ماذا؟

1022
01:24:05,584 --> 01:24:07,751
(أتوهالان) جميلة

1023
01:24:08,959 --> 01:24:10,292
مرحبا

1024
01:24:10,918 --> 01:24:13,584
أتعلمين، أنت تنتمين إلى هذا المكان

1025
01:24:14,501 --> 01:24:17,501
لقد تعهدت بتنفيذ
ما في مصلحة (أرينديل) دائما

1026
01:24:18,250 --> 01:24:21,667
ولحسن الحظ، أعرف ما هو في مصلحتها

1027
01:24:21,876 --> 01:24:24,584
ما زلت لا أفهم ما هو "التحول"...

1028
01:24:24,709 --> 01:24:28,542
لكنني أشعر بأن هذه الغابة غيرتنا جميعا

1029
01:24:33,209 --> 01:24:38,375
نقدم لكم صاحبة الجلالة
الملكة (آنا) من (أرينديل)!

1030
01:24:44,584 --> 01:24:46,999
مرحبا

1031
01:24:47,918 --> 01:24:49,999
(سفين)، تبدو وسيما

1032
01:24:50,792 --> 01:24:52,584
يا للهول! (أولاف)!

1033
01:24:52,792 --> 01:24:54,709
تشرفت بمعرفتك

1034
01:24:55,334 --> 01:24:57,709
- الشرف لي
            - يا صاحبة الجلالة

1035
01:24:59,542 --> 01:25:00,959
(كريستوف)!

1036
01:25:01,417 --> 01:25:03,918
هل تأنّقتم من أجلي؟

1037
01:25:04,000 --> 01:25:05,626
كانت تلك فكرة (سفين)

1038
01:25:06,167 --> 01:25:08,792
ساعة واحدة، ستحصلين
على هذا المظهر لمدة ساعة

1039
01:25:08,918 --> 01:25:10,209
لا بأس

1040
01:25:10,792 --> 01:25:12,626
تعجبني أكثر وأنت ترتدي
الملابس الجلدية على أي حال

1041
01:25:15,959 --> 01:25:18,584
أستغرب أنك تستطيع الصمود
لساعة كاملة، كان ذلك عذابا

1042
01:25:19,292 --> 01:25:21,375
نحن نفعل المستحيل من أجل الحب

1043
01:25:21,584 --> 01:25:23,292
ذكريني باسم هذا الشيء الجنوني

1044
01:25:23,417 --> 01:25:26,209
- صورة فوتوغرافية
            - صورة فوتوغرافية

1045
01:25:26,667 --> 01:25:29,626
- نبدو جميلين
        - (حليمة)، أيها اللواء (ماتياس)

1046
01:25:29,751 --> 01:25:31,667
جلالتك، سأعود في الحال

1047
01:25:31,834 --> 01:25:34,292
يمكنك النظر إلى صورتنا في غيابي

1048
01:25:35,417 --> 01:25:37,292
إنني أمزح، كيف وجدت أدائي؟

1049
01:25:37,417 --> 01:25:38,751
إنه رائع

1050
01:25:46,501 --> 01:25:50,751
أرضانا وشعبانا مرتبطان الآن بالحب

1051
01:25:56,584 --> 01:25:58,751
مرحبا يا (غيل)، هل أعجبك؟

1052
01:25:59,209 --> 01:26:02,626
هل يمكنك إيصال رسالة إلى أختي؟

1053
01:26:21,792 --> 01:26:23,083
شكرا

1054
01:26:24,834 --> 01:26:27,167
"لعبة الألغاز ليلة الجمعة، لا تتأخري"

1055
01:26:27,459 --> 01:26:29,959
"ولا تقلقي، (أرينديل) بأحسن حال"

1056
01:26:30,083 --> 01:26:31,792
"تابعي الاعتناء بالغابة"

1057
01:26:32,000 --> 01:26:33,334
"أحبك"

1058
01:26:33,834 --> 01:26:35,209
أنا أيضا أحبك يا أختي

1059
01:26:35,834 --> 01:26:39,042
(غيل)، سنذهب في رحلة
أتريدين مرافقتنا؟

1060
01:26:43,167 --> 01:26:44,501
هل أنت جاهز؟

1061
01:27:37,751 --> 01:27:41,459
"نحو المجهول"

1062
01:27:41,626 --> 01:27:45,459
"نحو المجهول"

1063
01:27:45,584 --> 01:27:50,751
"نحو المجهول"

1064
01:27:54,083 --> 01:27:57,250
"أستطيع سماعك لكنني لن أسمعك"

1065
01:27:57,584 --> 01:28:01,125
"يبحث البعض عن المتاعب
على عكس غيرهم"

1066
01:28:01,999 --> 01:28:05,792
"ثمة ألف سبب يدعوني لمواصلة حياتي"

1067
01:28:05,959 --> 01:28:10,501
"وتجاهل همساتك التي أتمنى أن تتلاشى"

1068
01:28:17,334 --> 01:28:19,000
"أنت لست صوتا"

1069
01:28:19,542 --> 01:28:21,167
"بل مجرد طنين في أذني"

1070
01:28:21,292 --> 01:28:23,667
"ولو كنت أسمعك، وأنا لا أسمعك"

1071
01:28:23,876 --> 01:28:25,709
"فأنا مشغولة بأمور أخرى"

1072
01:28:25,918 --> 01:28:29,667
"كل من أحببته في حياتي
موجود بين هذه الجدران"

1073
01:28:29,876 --> 01:28:31,292
"آسفة أيتها الصفارة السرية"

1074
01:28:31,417 --> 01:28:33,501
"لكنني سأحجب نداءك"

1075
01:28:33,667 --> 01:28:35,501
"لقد مررت بمغامرتي"

1076
01:28:35,626 --> 01:28:37,167
"ولا أحتاج إلى شيء جديد"

1077
01:28:37,292 --> 01:28:40,626
"أخشى مما سأخاطر به إذا تبعتك"

1078
01:28:40,751 --> 01:28:44,542
"نحو المجهول"

1079
01:28:44,667 --> 01:28:48,459
"نحو المجهول"

1080
01:28:48,626 --> 01:28:54,000
"نحو المجهول"

1081
01:29:00,667 --> 01:29:02,292
"ماذا تريدين؟"

1082
01:29:02,709 --> 01:29:04,876
"لأنك تمنعينني من النوم"

1083
01:29:05,000 --> 01:29:08,459
"هل تريدين تشتيت انتباهي
حتى أرتكب خطأ كبيرا؟"

1084
01:29:08,584 --> 01:29:12,834
"أم أنك شخص يشبهني؟"

1085
01:29:13,000 --> 01:29:16,751
"ويعرف في أعماق قلبه
أنني لست في المكان الصحيح؟"

1086
01:29:16,876 --> 01:29:18,667
"الأيام تزداد صعوبة أكثر فأكثر"

1087
01:29:18,792 --> 01:29:20,834
"وأنا أشعر بتزايد قوتك"

1088
01:29:21,083 --> 01:29:25,876
"ألا تعرفين أن جزءا مني
يتوق إلى اللحاق بك"

1089
01:29:26,000 --> 01:29:29,792
"نحو المجهول"

1090
01:29:29,999 --> 01:29:33,626
"نحو المجهول"

1091
01:29:33,876 --> 01:29:39,292
"نحو المجهول"

1092
01:29:42,459 --> 01:29:44,334
"هل أنت هناك؟ هل تعرفينني؟"

1093
01:29:44,459 --> 01:29:48,042
"هل تشعرين بي؟ هل تستطيعين إرشادي؟"

1094
01:30:04,459 --> 01:30:08,167
"إلى أين تذهبين؟ لا تتركيني وحدي"

1095
01:30:08,334 --> 01:30:13,125
"كيف أتبعك..."

1096
01:30:13,459 --> 01:30:19,417
"نحو المجهول"

1097
01:30:40,709 --> 01:30:46,209
"حيث تلتقي ريح الشمال بالبحر"

1098
01:30:46,751 --> 01:30:52,501
"هناك نهر مليء بالذكريات"

1099
01:30:52,751 --> 01:30:56,792
"نامي يا عزيزتي بسلام"

1100
01:30:57,167 --> 01:31:01,083
"لأن كل شيء ضائع يوجد في هذا النهر"

1101
01:31:01,959 --> 01:31:05,167
"يمكن إيجاد كل شيء"

1102
01:31:06,292 --> 01:31:10,626
"عندما يضيع كل شيء، يمكن إيجاده"

1103
01:31:11,042 --> 01:31:13,667
"في مياهها"

1104
01:31:14,000 --> 01:31:16,626
"العميقة الصادقة"

1105
01:31:17,042 --> 01:31:22,334
"تكمن الإجابات
وطريق يجب أن تسلكيه"

1106
01:31:23,125 --> 01:31:27,334
"غوصي عميقا في صوتها"

1107
01:31:27,459 --> 01:31:31,584
"ولكن لا تبتعدي كثيرا وإلا غرقت"

1108
01:31:32,999 --> 01:31:37,876
"ستغني لمن يسمعونها"

1109
01:31:38,125 --> 01:31:44,709
"وسيتدفق السحر في أغنيتها"

1110
01:31:44,999 --> 01:31:49,918
"ولكن هل تستطيعين مواجهة أكبر مخاوفك؟"

1111
01:31:50,417 --> 01:31:56,667
"هل تستطيعين مواجهة ما يعرفه النهر؟"

1112
01:32:17,501 --> 01:32:22,792
"حتى تعبري النهر في نهاية المطاف"

1113
01:32:22,959 --> 01:32:29,334
"لن تشعري بالأرض اليابسة أبدا"

1114
01:32:29,751 --> 01:32:34,959
"يجب أن تضيعي قليلا"

1115
01:32:35,125 --> 01:32:41,250
"في طريقك إلى إيجاد نفسك"

1116
01:32:44,125 --> 01:32:49,959
"حيث تلتقي ريح الشمال بالبحر"

1117
01:32:50,209 --> 01:32:55,918
"هناك أم مليئة بالذكريات"

1118
01:32:56,209 --> 01:33:00,459
"تعالي يا عزيزتي، العائدة إلى موطنك"

1119
01:33:00,626 --> 01:33:06,959
"لأن كل شيء ضائع
يوجد في هذا النهر"

1120
01:33:08,375 --> 01:33:15,542
"يمكن إيجاد كل شيء"

1121
01:37:50,709 --> 01:37:53,125
اظهري الآن!

1122
01:37:53,250 --> 01:37:54,584
(إلسا)، كوني على طبيعتك

1123
01:37:54,709 --> 01:37:56,584
سأفعل يا أمي، سأفعل

1124
01:37:56,709 --> 01:37:58,792
ماتت (إلسا)، مات (أولاف)

1125
01:37:59,334 --> 01:38:00,667
(آنا) تبكي

1126
01:38:00,834 --> 01:38:04,417
ثم تحدث أمور مهمة أنساها
لكن ما يهم هو أني محق وللماء ذاكرة

1127
01:38:04,542 --> 01:38:08,584
ولهذا... أعيش، وكذلك أنتم

1128
01:38:11,751 --> 01:38:15,209
نحن نعيش، نحن نعيش!

1129
01:38:17,000 --> 01:38:18,667
"قصة شيقة"

1130
01:38:19,792 --> 01:38:22,792
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

