1
00:00:00,007 --> 00:00:15,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:00:31,225 --> 00:00:37,250
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الـــمُــنــجـــرفـــــــــون **

3
00:01:59,700 --> 00:02:02,897
حسناً، ها هي ذا يا حبيبتي
"بلدة "بولينغا

4
00:02:04,380 --> 00:02:05,575
مجرد بلدة أخرى

5
00:02:05,740 --> 00:02:08,539
لا يمكنني معرفة هذا بعد مرورنا
عبر عشرين بلدة أخرى خلال ستة أشهر

6
00:02:08,701 --> 00:02:11,533
أفضل جزء هو عندما تأتي إليها
... للمرة الأولى، كما هو الحال الآن

7
00:02:11,700 --> 00:02:13,019
فكلها مختلفة بطريقة أو بأخرى

8
00:02:13,180 --> 00:02:15,819
أتقصد مثل أن بعضها فيها ستة حانات
والبعض الآخر فيها أكثر من عشرة؟

9
00:02:15,980 --> 00:02:17,971
كلا
هذا ليس هو ما أعنيه

10
00:02:18,140 --> 00:02:20,450
(المشكلة معكِ يا (آيدا
هي أنه ليس لديكِ خيال

11
00:02:20,620 --> 00:02:22,816
أعاني من حكّة بظهري
هذه هي مشكلتي

12
00:02:22,981 --> 00:02:24,334
أنا أعرف كل شيء
عن ألم الظهر هذا

13
00:02:24,500 --> 00:02:26,570
إنه يؤلم فقط
عندما تخسرين جدالاً

14
00:02:26,740 --> 00:02:28,126
فلنذهب يا "سام

15
00:02:44,860 --> 00:02:47,027
تصبحين على خير يا أمي -
تصبح على خير يا عزيزي -

16
00:03:00,621 --> 00:03:02,427
أهذا هو كل المال المتبقي لدينا؟

17
00:03:03,221 --> 00:03:04,102
أجل

18
00:03:04,820 --> 00:03:06,352
وأبعد يديك عنه

19
00:03:11,061 --> 00:03:12,726
يوجد ثقب في جوربي

20
00:03:14,100 --> 00:03:17,501
حسناً
أتركه حيث يمكنني العثور عليه

21
00:03:24,341 --> 00:03:26,013
ألن تغتسل الليلة؟

22
00:03:26,181 --> 00:03:27,976
أنا إغتسلت هذا الصباح

23
00:03:39,861 --> 00:03:41,658
أأنت مُعجب بنفسك؟

24
00:03:41,821 --> 00:03:43,459
عينة رائعة
أليست كذلك؟

25
00:03:43,621 --> 00:03:47,002
لا أعلم، تافه صريح
مقارنة بالبعض ممن رأيتهم

26
00:03:58,382 --> 00:03:59,851
أتعلمين أمراً يا (آيد)؟

27
00:04:00,422 --> 00:04:02,702
أنتِ جُبلت بالطريقة التي
يجب أن تُجبل بها المرأة

28
00:04:03,581 --> 00:04:07,526
أعرفت هذا للتو؟ -
كلا، لقد لاحظت هذا عدة مرات من قبل -

29
00:04:07,981 --> 00:04:10,974
لقد عاد إلى المنزل اليوم للتو
... "عندما كنا نمر عبر " كوما

30
00:04:11,142 --> 00:04:12,336
...  "ورؤيتهم جميعاً من "الشيلة

31
00:04:12,501 --> 00:04:14,969
آل (برومستيكس)، هذا ما هم عليه
لا شيء مُتعلق بهم

32
00:04:15,141 --> 00:04:16,335
هل جربته؟

33
00:04:16,941 --> 00:04:19,739
والآن، أنتِ تعرفين أفضل من هذا
كنت أنظر فحسب

34
00:04:20,342 --> 00:04:22,697
ومقارنة، صحيح؟ -
هذا صحيح -

35
00:04:22,862 --> 00:04:26,297
أبحث، أقارن
وأفكر كم أنا محظوظ

36
00:04:26,461 --> 00:04:29,325
سعيدة لأنك تُقدّرني

37
00:04:31,102 --> 00:04:33,475
تعالي لهنا، وسأقدركِ

38
00:04:57,262 --> 00:04:59,926
أتريد فنجاناً آخر؟
لا يزال يوجد متسع بالمعدة

39
00:05:00,222 --> 00:05:01,076
كلا

40
00:05:05,341 --> 00:05:07,476
"(شون)، ضع هذا السرج على الحصان "سام
هلّا فعلت؟

41
00:05:08,422 --> 00:05:10,572
حسناً، هيا
تحرك

42
00:05:10,743 --> 00:05:13,275
أنظر إلى تلك المزرعة يا أبي
أليست جميلة؟

43
00:05:22,783 --> 00:05:26,899
<font color="#ff0000">"للبيع"</font>
<font color=#C6CC95>(تقدم بطلب لأبناء (بولتون"
"(المكان، (جينداباين</font>

44
00:05:32,022 --> 00:05:33,408
إنها جميلة

45
00:05:33,943 --> 00:05:35,534
إنها مناسبة

46
00:05:35,702 --> 00:05:37,384
صغيرة على الجانب الصغير

47
00:05:38,543 --> 00:05:41,137
وكم فدان تملكها يا سيد (كارمودي)؟

48
00:05:41,303 --> 00:05:43,419
كل "أستراليا"، هذا ما أملكه

49
00:05:43,582 --> 00:05:45,510
الأنهار، السهول، كلها

50
00:05:46,502 --> 00:05:49,778
هل تفترضين بأن الأبله المسكين في تلك
المزرعة يمكنه أن يأتي ويذهب كما نفعل نحن؟

51
00:05:49,942 --> 00:05:53,710
حسناً، ربما لا يريد ذلك -
لا يستطيع. إنه عالق -

52
00:05:53,183 --> 00:05:55,253
إنه لا ينام
... خوفاً من جفاف أبقاره

53
00:05:55,422 --> 00:05:57,890
... وإلا فإنه لا ينام لأنه يحلبها

54
00:05:58,063 --> 00:06:00,975
ويكسر ظهره وهو يطلي المكان
ويراقب الشمس وهي تُقشر بشرته

55
00:06:01,143 --> 00:06:03,532
مخاوف بشأن الجفاف
... وعندما ينكسر الجفاف

56
00:06:03,702 --> 00:06:06,610
فسيكون هناك فيضانات ليقلق بشأنها -
أنت تعاني من مشاكل، ألست كذلك؟ -

57
00:06:06,983 --> 00:06:09,655
لماذا، أنت أنجزت هذا في
... الثواني العشر الأخيرة

58
00:06:09,822 --> 00:06:11,734
أكثر من معظم المزارعين
خلال عشرة أعوام

59
00:06:11,903 --> 00:06:14,435
هل تعتقدين بأن هذه البقرات المسكينة
تمر بوقت سهل من ذلك؟

60
00:06:15,023 --> 00:06:16,935
لا أحد لديه وقت سهل لهذا

61
00:06:17,503 --> 00:06:19,458
كيف تعرفين بأن الرجل
... لا يستلقي متيقظاً

62
00:06:19,623 --> 00:06:21,579
وهو قلق بشأن الرهن العقاري؟
هل أفعل أنا هذا؟

63
00:06:21,743 --> 00:06:24,610
حسناً، لو فعلت هذا، فستكون
أول رجل رهن خيمة على الإطلاق

64
00:06:24,943 --> 00:06:27,460
(أنت ورقة لعب يا (آيد

65
00:06:27,943 --> 00:06:29,835
أنتِ ورقة لعب حقيقية

66
00:06:31,062 --> 00:06:34,135
لا أعرف لماذا لم تُلتقط لكِ
(الصور بدلاً من (بستر كيتون

67
00:06:35,224 --> 00:06:37,783
حسناً
سأكون في المنزل لتناول العشاء

68
00:06:37,943 --> 00:06:39,092
... دارل)، إذا حصلت على الوظيفة)

69
00:06:39,263 --> 00:06:41,085
فما الذي ستفعله
حيال شراء حصان إضافي؟

70
00:06:41,383 --> 00:06:43,419
حسناً، فكرت بالتعامل
مع ناقل ماشية آخر

71
00:06:43,583 --> 00:06:45,495
كن متأكداً وأجلب أحداً
يمكننا العيش معه

72
00:06:45,663 --> 00:06:47,610
سنظل عالقين معه
لشهرين أو ثلاثة أشهر

73
00:06:48,183 --> 00:06:50,413
ما سأستأجره يجب أن يكون
ذو معيشة نظيفة

74
00:06:50,584 --> 00:06:53,935
حسناً ، يمكنك تجربة بعض التذوق
بنفسك ، وأنت تعمل على هذا

75
00:06:58,863 --> 00:07:00,160
إنها مزرعة جميلة
أليست كذلك؟

76
00:07:02,943 --> 00:07:05,785
هذا ما يبدو عليه المنزل
عندما يكون لديك منزل

77
00:07:12,343 --> 00:07:14,652
أظن بأنني سأذهب وأجلب لنا أرنبين

78
00:07:14,823 --> 00:07:17,292
توجه نحو البلدة، وإعرف إن
... كنت تستطيع إيجاد والدك

79
00:07:17,464 --> 00:07:19,500
فقد كان عليه أن يعود
منذ فترة طويلة

80
00:07:19,664 --> 00:07:23,085
إنه إما يحتفل بالحصول على الوظيفة
أو يغرق بخيبة أمله

81
00:07:24,503 --> 00:07:25,732
"تعال يا "أولي

82
00:08:43,304 --> 00:08:44,695
! إبتعد عنّي

83
00:08:46,585 --> 00:08:48,146
! أغرب عن وجهي

84
00:08:49,905 --> 00:08:53,121
أولي"، "أولي"، فلنذهب"
يا سيد، هذا كلبي

85
00:08:53,624 --> 00:08:54,670
! إبتعد

86
00:08:55,705 --> 00:08:58,299
أبعد هذا الطحلب المغفل عنّي
قبل أن أفجر دماغه

87
00:08:58,465 --> 00:09:00,820
لا تضربه
إن ضربته بهذا ، فسأقتلك

88
00:09:03,185 --> 00:09:05,870
إبتعد -
أولي)، أتركه) -

89
00:09:09,985 --> 00:09:13,455
حسناً، لا تخف
قلل من أخطاءك الفادحة

90
00:09:16,624 --> 00:09:19,821
حسناً، لا أعلم
... إن كان لديك أب

91
00:09:19,984 --> 00:09:24,342
ولكن من الواضح بأنك إبن لرجل
ممن يرتدون الحلّة البريطانية الحقيقية الزرقاء

92
00:09:24,505 --> 00:09:28,340
والدي آيرلندي -
أهو كذلك؟ أنا آسف -

93
00:09:28,625 --> 00:09:31,219
أنا آسف بشأن الكلب
لا يبدو بأنه يحب الناس فحسب

94
00:09:31,385 --> 00:09:32,534
أنا لست أناساً يا فتى

95
00:09:32,705 --> 00:09:34,661
لا بد بأن تعلمه ليكون أكثر تهذيبااً

96
00:09:34,825 --> 00:09:36,257
أهذا منزلك؟

97
00:09:36,425 --> 00:09:38,222
لا تهتم بهذا
من أين أتيت؟

98
00:09:38,624 --> 00:09:42,378
والدي ناقل أغنام
ونحن هنا من أجل وظيفة نقل الأغنام

99
00:09:42,545 --> 00:09:45,184
أعني، والدي يسعى لهذه الوظيفة
ولكن إلى حيثما يذهب، نذهب كلنا

100
00:09:45,345 --> 00:09:46,778
! (سيد (فينيكر

101
00:09:47,265 --> 00:09:49,779
نعم -
(أريد أن أتحدث إليك يا سيد (فينيكر -

102
00:09:49,945 --> 00:09:52,175
بكل تأكيد، نعم، هذه هي
(الأرملة (ماكدونالد

103
00:09:52,345 --> 00:09:53,824
أهي مديرتك؟ -
... بل موظفتي -

104
00:09:53,984 --> 00:09:56,294
وهذا أمر مختلف تماماً -
سيد (فينيكر)؟ -

105
00:09:56,465 --> 00:09:58,740
نعم -
... ستعود لتناول العشاء الليلة -

106
00:09:58,904 --> 00:10:00,861
ألست كذلك؟ -
حسناً، سأحاول. لا أستطيع -

107
00:10:01,025 --> 00:10:03,458
سأقوم بطهي لحم البقر المشوي
و "بودينغ يوركشاير" لك

108
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
أستفعلي هذا بالتأكيد؟
ها أنت ذا، نعم

109
00:10:07,505 --> 00:10:10,655
كثير من الرجال الذين غرقوا
"لهلاكهم بتناول "بودينغ يوركشاير

110
00:10:11,305 --> 00:10:13,342
أستميحك عذراً؟ -
... إن جاملت إمرأة -

111
00:10:13,505 --> 00:10:16,195
فهي ستحاول تحويلك لعقد

112
00:10:17,625 --> 00:10:20,617
حسناً
أيمكنني أعرض عليك توصيلة للبلدة؟

113
00:10:20,785 --> 00:10:22,120
نعم
من فضلك

114
00:10:23,585 --> 00:10:26,703
حسنًاً، عليّ أن أقول، أجدك أقل
طرداً من معظم الأشخاص بعمرك

115
00:11:05,425 --> 00:11:08,440
حسناً، ها نحن ذا -
لا بد بأنه حصل على الوظيفة -

116
00:11:12,186 --> 00:11:13,493
شكراً لك يا فتى

117
00:11:14,186 --> 00:11:15,644
(شكراً يا سيد (فينيكر

118
00:11:40,546 --> 00:11:42,263
(يا (شون
مهلاً، هذا إبني

119
00:11:42,426 --> 00:11:44,064
مرحباً يا فتى

120
00:11:44,226 --> 00:11:46,690
حسناً يا أبي. ما رأيك بأن نذهب
أنت وأنا إلى المنزل الآن؟

121
00:11:48,666 --> 00:11:53,023
أنت لا تُريد أن تُفسد الحفل، أليس كذلك؟
لماذا العجلة على أي حال؟ حصلت على الوظيفة

122
00:11:53,186 --> 00:11:55,565
حسناً
هل إستأجرت ناقل ماشية؟

123
00:11:56,387 --> 00:11:58,536
أنت كنت على وشك أن تُرفس من الخيول
أتتذكّر؟

124
00:11:59,706 --> 00:12:01,618
(أنت تقلق كثيراً يا (شون

125
00:12:01,786 --> 00:12:04,779
إنه لأمر محزن، فتى مثلك قلق
سأخبرك بأمر

126
00:12:04,947 --> 00:12:08,336
أذهب أنت راكضاً المنزل وإترك
كل شيء بيد والدك، إتفقنا؟

127
00:12:08,507 --> 00:12:11,259
ماذا عن المزيد من غناء (بادي)؟

128
00:12:25,747 --> 00:12:29,899
والآن، أنظر هنا. أنا ببساطة لا
... أستطيع التركيز على تناول أي شراب

129
00:12:30,066 --> 00:12:32,456
بوجود هذا الضجيج الذي لا يطاق

130
00:12:32,867 --> 00:12:33,990
! توقف عن هذا

131
00:12:35,027 --> 00:12:37,302
مرحباً يا فتى. ما الخطب؟
أفقدت والدك؟

132
00:12:37,468 --> 00:12:40,140
والدي على الوظيفة
وهو بغاية الغبطة لكي لا يقبل بهذا

133
00:12:41,148 --> 00:12:45,345
هذا هو من يُغنّي -
أهذا صحيح؟ أنا آسف للغاية لسماع هذا -

134
00:12:45,507 --> 00:12:47,577
إنه يمتلك الصوت الأكثر إزعاجاً
أليس كذلك؟

135
00:12:47,747 --> 00:12:49,977
حسناً، إنه يحب هذا -
أيحب هذا فعلاً؟ -

136
00:12:50,146 --> 00:12:51,262
والآن، ما هو وزنه؟

137
00:12:51,467 --> 00:12:53,264
ثلاثة عشر ونصف -
ثلاثة عشر ونصف؟ -

138
00:12:53,427 --> 00:12:54,746
بل أربعة عشرة -
أربعة عشرة؟ -

139
00:12:54,906 --> 00:12:55,690
لماذا؟

140
00:12:56,827 --> 00:12:58,624
لن أزعجه أثناء غناءه

141
00:12:58,787 --> 00:13:00,565
أمسك كأس جُعّتي
هلّا فعلت؟

142
00:13:39,627 --> 00:13:41,936
كلا. ليس مجدداً
! يا للهول

143
00:13:44,468 --> 00:13:46,265
أولي"، أتركه"

144
00:13:48,148 --> 00:13:49,865
إبتعد. إبتعد

145
00:13:50,639 --> 00:13:54,489
{\an8}"نادي (بولينغا) للبولينغ"

146
00:13:52,387 --> 00:13:54,060
هيا، أسرعوا

147
00:13:56,827 --> 00:14:00,581
أيها الصبي ، أبعد هذا الكلب الأكول عنّي

148
00:14:00,747 --> 00:14:03,546
إبتعد. إبتعد

149
00:14:04,548 --> 00:14:06,937
إبتعد. إبتعد

150
00:14:07,108 --> 00:14:09,941
مهلاً، أتعرف ذلك الإنجليزي الأبله؟
رجل التحويلات المالية

151
00:14:10,108 --> 00:14:12,178
الشخص الذي يكون والده
سيد أو شيء من هذا القبيل

152
00:14:12,347 --> 00:14:13,940
إنه يحمل أحدهم ويرتدي
قبعة زرقاء بصحبة رجل

153
00:14:14,108 --> 00:14:16,497
يبدو لائقاً عليه
أيمكنك رؤية أي أحد بالجعّة خاصتنا؟

154
00:14:24,788 --> 00:14:25,991
إبتعد

155
00:14:31,348 --> 00:14:32,566
إبتعد

156
00:14:35,867 --> 00:14:37,301
أولي"، هلّا توقفت عن هذا؟"

157
00:14:42,868 --> 00:14:44,096
دعوا رجل القانون يمر

158
00:14:44,548 --> 00:14:46,106
(إنه العجوز (فينيكر
إنه ثمل

159
00:14:46,268 --> 00:14:48,145
كلا، ليس ثملاً
لقد هاجمه كلب

160
00:14:48,308 --> 00:14:50,345
كلب مسعور؟ -
كلب مسعور؟ -

161
00:14:50,509 --> 00:14:52,305
كلب مسعور  -
كلب مسعور  -

162
00:14:52,468 --> 00:14:54,027
كلب مسعور؟ -
كلب مسعور  -

163
00:14:59,068 --> 00:15:00,816
إحترس، إنه يتمايل

164
00:15:22,548 --> 00:15:25,858
لقد عضّني كلب مجنون ذات مرة
يا إلهي، أنا كنت غبياً

165
00:15:26,029 --> 00:15:28,462
لم يسمحوا لي بتناول
أي جعّة لشهر كامل

166
00:15:52,789 --> 00:15:53,920
! (بادي)

167
00:15:55,069 --> 00:15:56,045
! (بادي)

168
00:15:57,149 --> 00:15:59,345
متى من المفترض أن نأخذ الخراف؟

169
00:16:06,308 --> 00:16:09,070
ما هذا الإندفاع المشتعل يا (آيد)؟
منذ متى ونحن ...؟

170
00:16:12,270 --> 00:16:14,830
الرجل ذو الضمير الذي
إستأجرك لنقل الماشية في الليلة الماضية

171
00:16:15,029 --> 00:16:16,906
وصل لهنا قبل أن تطلع الشمس

172
00:16:38,909 --> 00:16:40,548
(إذن، ها أنت ذا يا (كارمودي

173
00:16:40,710 --> 00:16:42,940
هيل) و (شيبر) للوظيفة المقبلة؟)

174
00:16:44,549 --> 00:16:46,824
يا إلهي، أليس هذا تكسيراً
ألن يأتي السيد (فينيكر) معنا يا أبي؟

175
00:16:46,989 --> 00:16:48,342
شون)، أأنهيت تحميل العربة؟)

176
00:16:48,509 --> 00:16:50,531
(سأقوم بتحميل أغراض السيد (فينيكر -
إنتظر -

177
00:16:51,270 --> 00:16:52,530
... إسمع يا رفيقي

178
00:16:53,789 --> 00:16:55,701
كنت مسترخياً قليلاً في الليلة الماضية

179
00:16:55,870 --> 00:16:59,226
أنت بدوت كشيء منحوت
من رواسب وعاء جُعّة

180
00:16:59,390 --> 00:17:00,881
لا عليك من هذا

181
00:17:02,070 --> 00:17:05,221
القصد هو أنّني لست
بحاجة لناقل ماشية

182
00:17:05,390 --> 00:17:07,187
حسناً
من أين حصلت على هذه الفكرة؟

183
00:17:07,350 --> 00:17:09,341
(أنت أقل عقلانية من الثمل يا (كارمودي

184
00:17:09,510 --> 00:17:12,660
لديك ألف ومئتي رأس من الأغنام لتنقلها -
أنا نقلت أعداد أكبر بمفردي -

185
00:17:12,829 --> 00:17:13,978
أنت لست لوحدك

186
00:17:14,150 --> 00:17:17,744
إن أصررت على ركوب هذا الوحش المحبط
خاصتك، فمن الذي سيسحب العربة؟

187
00:17:17,910 --> 00:17:20,025
المرأة الطيبة هناك؟ -
لا ينبغي أن أتفاجأ -

188
00:17:20,189 --> 00:17:20,981
صحيح

189
00:17:21,550 --> 00:17:24,507
إسمع، ما هو المغزى من الكلام؟
لم أستطع الدفع لك على أيّة حال

190
00:17:24,669 --> 00:17:26,820
حسناً
المال ليس مشكلتي

191
00:17:26,989 --> 00:17:29,630
يمكنك أن تدفع لي
"عندما نصل إلى "كونديلا

192
00:17:29,791 --> 00:17:32,180
آيد)، لماذا سيأتي هذا معنا بحق الجحيم؟)

193
00:17:33,390 --> 00:17:34,806
أنت وظفتني

194
00:17:35,671 --> 00:17:38,264
على أي حال
أنا كنت هنا لفترة كافية

195
00:17:38,510 --> 00:17:41,707
معظم الأماكن صالحة فقط
للقادمين والمغادرين

196
00:17:41,870 --> 00:17:43,781
أود أن أقوم بالعملية معاً بقدر الإمكان

197
00:17:43,951 --> 00:17:48,023
... أيمكنك أن تتكلم -
عرفت بأنه قد  ينتهي بنا المطاف كرفقاء الروح -

198
00:17:52,472 --> 00:17:57,067
أنا... أنا أفكر بالتخلّي عن الوظيفة -
كلا، لن تفعل هذا

199
00:17:57,230 --> 00:17:59,539
آيد)، لا تتدخل بهذا الموضوع) -
تكلم عن نفسك -

200
00:17:59,710 --> 00:18:00,904
أتمانعين لو توليت هذا الأمر؟

201
00:18:01,070 --> 00:18:03,300
إذا كان علينا أن نعيش في خيمة
فأقول بأنه علينا أن نستمر في التحرك

202
00:18:03,470 --> 00:18:06,224
بهذه الطريقة، فلدينا عذر
لعدم وجود منزل لنا

203
00:18:06,391 --> 00:18:07,983
... لقد سئمت من تعاطف الآخرين

204
00:18:08,150 --> 00:18:11,142
وهذا ما نحصل عليه دائماً
إن بقينا طويلاً بالقرب من أي بلدة

205
00:18:11,311 --> 00:18:13,665
"سنأخذ هذه الأغنام إلى "كونديلا
... مهما كلف الأمر

206
00:18:13,830 --> 00:18:16,346
والسيد (فينيكر) وخيوله
سيذهبون معنا

207
00:18:29,471 --> 00:18:32,463
(أنا آسف يا (كارمودي
لم أقصد أن أعجّل بهذا

208
00:18:32,631 --> 00:18:34,861
حسناً، سنأخذك -
... نعم -

209
00:18:35,030 --> 00:18:36,870
وكذلك خيولك

210
00:19:06,911 --> 00:19:09,983
هذه ألف ومئتي خروف. قم بتسليمها
... إلى "كونديلا" خلال ستة أسابيع

211
00:19:10,151 --> 00:19:12,824
إلى المكان في الطرف الآخر
وسندفع لك "شلن" مقابل الرأس

212
00:19:12,991 --> 00:19:14,217
وداعاً. حظاً موفقاً -
شكراً لك -

213
00:19:19,231 --> 00:19:20,817
أسدي لي معروفاً
هلّا فعلت؟

214
00:19:21,511 --> 00:19:23,582
إن كنت ستصبح ناقل ماشية
فعليك أن تبدو مثل ناقل ماشية

215
00:19:23,751 --> 00:19:25,343
تخلص من هذه القبعة المثيرة السخيفة

216
00:19:25,511 --> 00:19:28,105
إسمح لي بأن أخبرك عن هذه القبعة
... السخيفة المثيرة يا رجلي الطيب

217
00:19:28,351 --> 00:19:30,547
ولا تُناديني بهذا
وأنا لست رجلك الطيب

218
00:19:30,831 --> 00:19:33,992
ما الذي تُفضله؟ رئيس؟ -
قد لا تكون فكرة سيئة -

219
00:19:34,552 --> 00:19:37,190
هذه القبعة تعود لربان سفينة
في التجارة الصينية

220
00:19:37,351 --> 00:19:39,387
ما الذي حدث له؟

221
00:19:39,551 --> 00:19:43,067
لم يحدث له شيء. فهو لن
يُناديك بالرئيس، هذا كل شيء

222
00:21:36,513 --> 00:21:38,902
لديّ راكب من أجلك
هاك

223
00:21:39,072 --> 00:21:41,082
جيد
شكراً يا أبي

224
00:23:32,314 --> 00:23:35,550
روب)، لماذا تتحدث مع خيولك؟)

225
00:23:36,034 --> 00:23:39,231
ألا تعلم بأنه من الوقاحة للغاية
التنصت على محادثات الآخرين؟

226
00:23:39,394 --> 00:23:40,300
آسف

227
00:23:40,714 --> 00:23:42,669
لم أفكر قطّ بالخيول كأشخاص

228
00:23:42,834 --> 00:23:44,506
دعنا نأمل بألا تضطر لهذا

229
00:23:44,674 --> 00:23:46,350
أأنت دوق حقيقي؟

230
00:23:47,555 --> 00:23:48,828
إخرس يا فتى

231
00:23:48,994 --> 00:23:51,190
أخبرني أبي بأنك كنت
"قبطان سفينة في "الصين

232
00:23:51,354 --> 00:23:53,750
نعم
أتيحت لي الفرصة لأخبره بذلك

233
00:23:54,433 --> 00:23:55,708
كيف تبدو "الصين"؟

234
00:23:56,594 --> 00:23:58,425
مليئة للغاية

235
00:23:58,714 --> 00:24:01,547
مثل "أستراليا" فارغة للغاية تماماً

236
00:24:01,715 --> 00:24:02,909
لماذا غادرت؟

237
00:24:03,075 --> 00:24:04,951
معدتي
كنت بحاراً سيء السمعة

238
00:24:05,354 --> 00:24:08,450
قال أبي بأنه لا بد بأنك كنت
بحاراً أفضل من راكب خيل

239
00:24:08,994 --> 00:24:12,304
ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟
... كنت صرافًا من الـ "لانسر" السبعة عشر

240
00:24:12,475 --> 00:24:14,750
قبل أن يعرف أحد طرفي
... الحصان من الطرف الآخر

241
00:24:14,915 --> 00:24:16,475
وليس هذا مثل الذي يفعله الآن

242
00:24:18,754 --> 00:24:19,982
ما الذي يعنيه "الصراف"؟

243
00:24:23,274 --> 00:24:27,632
نوع من الترقية من
الجيش إلى الحياة المدنية

244
00:24:28,474 --> 00:24:31,875
مبروك -
شكراً لك -

245
00:24:32,715 --> 00:24:34,433
إذهب للنوم الآن

246
00:24:35,315 --> 00:24:37,350
"أود الذهاب إلى "الصين -
وماذا عن المزرعة؟ -

247
00:24:37,514 --> 00:24:39,391
أريد هذا أكثر من أي شيء

248
00:24:39,554 --> 00:24:41,431
أنت تريد القليل من كل شيء مثلي

249
00:24:41,594 --> 00:24:44,155
لأنك شابّ -
ولكنك لست كذلك -

250
00:24:44,314 --> 00:24:46,475
أنا أصغر ممّا أبدو لك

251
00:24:49,155 --> 00:24:52,147
أنا لم أكبر قطّ فعلاً، كما ترى
... وأنت لم يكن لديك وقت قطّ

252
00:24:52,315 --> 00:24:56,500
لهذا السبب نحن هنا بدلاً من
خيمة مريحة، مثل والديك

253
00:24:56,875 --> 00:24:59,425
... (روب) -
لا مزيد من الأسئلة -

254
00:25:00,034 --> 00:25:03,152
أنت لا تزال تنمو بإضطراد
... أنا أكبر بشكل جانبي الآن فحسب

255
00:25:03,315 --> 00:25:05,828
وبصرف النظر عن هذا
فلدينا الكثير من القواسم المشتركة

256
00:25:20,955 --> 00:25:24,470
هيا يا "سام". إمشي لهناك
هيا إمشي

257
00:25:24,635 --> 00:25:26,432
يا أبي ، أنظر
"كلب "الدنغو

258
00:25:27,875 --> 00:25:29,787
أين؟ -
هناك يا أمّي -

259
00:25:35,235 --> 00:25:36,508
مثل كلب "الدنغو" تماماً

260
00:25:36,676 --> 00:25:39,109
جبان كبير جداً ليخرج
في العراء ويذهب

261
00:25:39,275 --> 00:25:42,600
سيمسك بزوج من الخراف الليلة
ويقتلها من أجل المتعة فحسب

262
00:25:43,635 --> 00:25:45,944
ليس إذا أمسكت به أولاً
فلن يفعل هذا

263
00:25:59,955 --> 00:26:01,150
! أمسك به يا أبي

264
00:26:39,715 --> 00:26:40,989
! فوّته

265
00:26:41,157 --> 00:26:43,226
القليل من ركوب الخيل
كله نفس الشيء

266
00:26:43,395 --> 00:26:44,782
"هيا، إنطلق يا "سام

267
00:26:58,475 --> 00:27:00,910
طاب يومك -
طاب يومك -

268
00:27:01,716 --> 00:27:04,833
أهذا مناسب لك لتنشر هذه الخراف المزعجة هنا؟ -
... يمكنك إستخدام هذا المرعى هناك -

269
00:27:04,996 --> 00:27:08,466
ولكن لا تدعها تبتعد عن بعضها الآخر
فالعشب خاصتي رفيع بما فيه الكفاية الآن

270
00:27:08,637 --> 00:27:10,912
أجل، يبدو جافاً قليلاً
أكنت تتصرف بشكل خبيث وخشن؟

271
00:27:11,076 --> 00:27:13,226
رهيب. لن يكون هناك
مطر الآن لعشرة أشهر

272
00:27:13,397 --> 00:27:14,829
طاب يومكم -
طاب يومكم -

273
00:27:14,996 --> 00:27:16,190
(نحن آل (بيتمان -
مرحباً -

274
00:27:16,357 --> 00:27:18,664
(ونحن آل (كارمودي -
كيف حالكم؟ -

275
00:27:19,877 --> 00:27:22,931
... وهذا هنا -
روبرت فينيكر). مساء الخير يا سيدات) -

276
00:27:24,876 --> 00:27:25,857
إنجليزي

277
00:27:29,756 --> 00:27:31,793
لم أحظى برجل
... يخلع قبعته لي إحتراماً

278
00:27:31,956 --> 00:27:33,993
منذ اليوم الذي قابلني
فيه (إيرن) لأول مرة

279
00:27:34,157 --> 00:27:37,832
شكراً جزيلاً لكِ
إذا كنتم ستعذروني ... سأذهب للخراف

280
00:27:40,437 --> 00:27:41,949
لماذا لا تأتي لتناول فنجاناً من القهوة؟

281
00:27:42,116 --> 00:27:44,152
سيكون موضع ترحيب
ولكن عليّ أن أبدأ بالعشاء

282
00:27:44,316 --> 00:27:46,273
ما رأيكِ بأن تطهيه
على موقد عادي؟

283
00:27:46,437 --> 00:27:49,269
وكيف عرفتِ هذا؟ -
كان (إيرن) قائد ماشية -

284
00:27:49,437 --> 00:27:53,316
وأنا كسرت ظهري من
الإنحناء كثيراً على نار المخيم

285
00:27:53,676 --> 00:27:55,395
(إسمي هو (كايلي

286
00:27:55,557 --> 00:27:56,680
تعالوا

287
00:28:07,077 --> 00:28:08,669
ها نحن ذا

288
00:28:08,837 --> 00:28:11,396
آيد)، بالطريقة التي تطبخين بها)
فلم أسمع أبداً بآخر من طهى هذا

289
00:28:12,397 --> 00:28:15,275
(أجل، ستفعل هذا بي يا (بادي
أنا أفكر بالإحتفاظ بها

290
00:28:15,436 --> 00:28:19,305
أنا بطلة القفز على الحشب أيضاً
فقد تدربت كثيراً جداً

291
00:28:20,037 --> 00:28:21,516
إيرن)، منذ متى وأنت هنا؟)

292
00:28:21,677 --> 00:28:23,713
بدأت قبل ثمانية سنوات
... بالعمل بالأرض فقط

293
00:28:23,876 --> 00:28:27,074
وكانت الأمور متقلبة للغاية لبعض الوقت -
كان عليك أن تتمسك بوظيفة ناقل خراف -

294
00:28:27,237 --> 00:28:29,193
لا داعي للقلق
فالحصان لا يمكنه أن يُلهيك عن هذا

295
00:28:29,477 --> 00:28:32,675
إبقى يقظاً، هذا شعاري -
حسناً، الأمر مختلف معنا -

296
00:28:32,838 --> 00:28:36,625
آيد) تحب أن تتنقل ، ألستِ كذلك؟)  -
ستسمع إذا لم أفعل هذا -

297
00:28:36,797 --> 00:28:39,131
بالطبع، قد يختلف الأمر
عندما تتزوج الفتيات

298
00:28:40,197 --> 00:28:41,948
أمّي، أيمكنني أخذ ما تبقى
من طعامي إلى "أولي"؟

299
00:28:42,117 --> 00:28:44,482
نعم يا عزيزتي -
من بعد إذنكنّ يا سيدات -

300
00:28:45,797 --> 00:28:47,981
وأنا لدي الكثير من بقايا الطعام
التي سأعطيها لـ "أولي" أيضاً

301
00:28:48,397 --> 00:28:50,805
حسناً، لا بأس

302
00:28:52,517 --> 00:28:54,081
والدته أغرتني بنفس الطريقة

303
00:29:26,517 --> 00:29:27,940
حبيبي

304
00:29:30,878 --> 00:29:33,015
بعد "كونديلا"، إلى أين سنذهب؟

305
00:29:36,358 --> 00:29:37,615
لا أعلم

306
00:29:38,918 --> 00:29:40,390
وما هو الفرق بهذا؟

307
00:29:42,158 --> 00:29:44,940
ما الخطب يا حبيبتي؟
ألا يمكنكِ النوم؟

308
00:29:47,557 --> 00:29:49,665
(كنت أفكر بــ (شون

309
00:29:52,518 --> 00:29:56,615
إنه يريدنا أن نستقر فعلاً
ويكون لدينا منزلنا الخاص بنا

310
00:29:58,558 --> 00:30:00,790
أنت رأيت الطريقة
التي نظر بها هنا اليوم

311
00:30:01,758 --> 00:30:04,511
هذا هو الحال مع كل مزرعة نمر بها

312
00:30:04,678 --> 00:30:07,365
لم يتوقف قطّ عن الحديث
"عن تلك التي في "بولينغا

313
00:30:07,798 --> 00:30:11,711
آيد)، إنه لا يريد أن يكون)
مزارعاً مزهراً، أليس كذلك؟

314
00:30:11,877 --> 00:30:12,915
قد يريد

315
00:30:13,358 --> 00:30:16,476
من الطبيعي أن يريد منزلاً
إنه ليس مثلك بالكامل، أتتذكر؟

316
00:30:16,637 --> 00:30:20,187
كلا، لكنه يُفكّر مثلي. على أيّة حال
إنه ليس كبيراً بما يكفي لترك المدرسة حتى الآن

317
00:30:20,358 --> 00:30:21,631
أيّ مدرسة؟

318
00:30:21,799 --> 00:30:24,028
أكان يذهب إلى المدرسة
ولم أكن أعرف ذلك؟

319
00:30:24,199 --> 00:30:25,756
... "ذهب إلى المدرسة في "جينداباين

320
00:30:25,918 --> 00:30:28,557
"وهذه ستة أسابيع في "بروكين هيل
ماذا عن الوقت الذي..؟

321
00:30:28,718 --> 00:30:30,465
تخيل كل هذا التعليم

322
00:30:31,038 --> 00:30:34,394
لا بد بأن يكون مستعداً للجامعة -
يمكنه القراءة والكتابة، أليس كذلك؟ -

323
00:30:34,558 --> 00:30:37,073
لن يتمكن من فعل ذلك
لو لم أعلمه

324
00:30:37,239 --> 00:30:40,990
آيد)، أنتِ تُصيبيني بالحيرة بالكامل)
والآن، أين وصلت بحديثي؟

325
00:30:41,318 --> 00:30:43,912
... كان (شون) يستعد لترك المدرسة

326
00:30:44,079 --> 00:30:46,434
وسيتعين علينا أن نحضر له
بذلة جديدة من أجل هذه المناسبة

327
00:30:46,598 --> 00:30:48,668
حسناً
... إن كنتِ ستسخرين بشأن هذا

328
00:30:48,839 --> 00:30:51,090
كلا، كلا، كلا
تابع. أنت الرئيس

329
00:30:52,519 --> 00:30:53,190
صحيح

330
00:30:54,439 --> 00:30:57,033
حسناً، كنت سأقول بأن كل
... هذا الحديث عن الإستقرار

331
00:30:57,198 --> 00:30:58,917
فيمكنه أن ينسى هذا غداً

332
00:30:59,078 --> 00:31:00,640
أنتِ تعرفين كيف يتصرف الأطفال

333
00:31:01,478 --> 00:31:03,356
... أتقصد لأنه يشعر بمنتهى بالراحة

334
00:31:03,519 --> 00:31:06,271
يتنطّط بشجاعته في العربة
... نائماً على الأرض

335
00:31:06,439 --> 00:31:09,415
ويأكل التراب مختلطاً بطعامه
فلن يتعرف على أحد غيرنا أبداً؟

336
00:31:09,798 --> 00:31:13,940
كلا، أعني لأنه طفل، والأطفال
يغيّرون رأيهم كل عشرة دقائق

337
00:31:14,318 --> 00:31:17,690
بعد ستة أشهر من الآن، فقد
يرغب بأن يكون قائد ترام

338
00:31:18,319 --> 00:31:21,276
وماذا لو كان بعد ستة أشهر
من الآن ما زال يريد منزلاً؟

339
00:31:21,438 --> 00:31:23,540
حسناً
عندها سنتحدث عن ذلك

340
00:31:24,559 --> 00:31:26,709
حالياً، من الأفضل أن
ننال قسطاً من النوم

341
00:31:26,879 --> 00:31:30,315
على أيّة حال، ليس لدينا ما يكفي من المال
لنشر السياج، ناهيكٍ عن المزرعة

342
00:31:32,359 --> 00:31:34,919
كم سيكون لدينا خلال ستة أشهر؟

343
00:31:57,000 --> 00:31:58,540
ظننت بأنني شممت رائحة دخان

344
00:31:58,999 --> 00:32:02,150
حسناً، أنفي ممتليء جداً
بغبار رائحة أي شيء

345
00:32:02,319 --> 00:32:04,355
هناك حريق على التلال هناك

346
00:32:04,519 --> 00:32:06,636
حسناً
على تلك الحافة على بعد ميلين

347
00:32:06,800 --> 00:32:08,835
ميلين ليست بهذه الأهمية
إذا كان حريق على القمم

348
00:32:08,999 --> 00:32:11,593
يمكن أن يمرّ عبر قمم الأشجار
أسرع مما يمكن أن يركضه الحصان

349
00:32:11,759 --> 00:32:15,798
كل شيء تحته، أشجار، أخشاب
هواء، والكثير ، كلها تشتعل فيها النيران تماماً

350
00:32:15,959 --> 00:32:17,815
أرى هذا -
من الأفضل أن أسرع بسوق الخراف -

351
00:32:32,080 --> 00:32:33,876
هنالك نيران
من الأفضل أن تتقدم بسرعة

352
00:32:34,560 --> 00:32:36,356
إنها قادمة من هنا

353
00:32:36,519 --> 00:32:39,717
هناك نهر على بعد ميلين
إذهبوا إلى الجانب الآخر، وستكونوا بخير

354
00:32:39,879 --> 00:32:41,632
(إنزل يا (شون
سنحتاجك

355
00:32:42,440 --> 00:32:44,475
لا تخاطر بحياتك
من أجل الخراف الآن

356
00:32:44,639 --> 00:32:46,675
أراكِ على الجانب الآخر من النهر -
هيا -

357
00:33:05,480 --> 00:33:07,835
إنها نيران القمم
كُن على رأس الخراف

358
00:33:08,000 --> 00:33:09,877
يمكنك أن تأخذ قسطاً
من الراحة إن إضطررت لهذا

359
00:33:10,040 --> 00:33:11,591
(أخبر (شون) بأن يذهب خلف (آيد

360
00:33:25,640 --> 00:33:27,710
(عًد إلى أمك يا (شون
والدك يقول هذا

361
00:33:27,880 --> 00:33:30,155
ولكن ماذا عن ...؟ -
تابع. إذهب من هناك -

362
00:33:30,320 --> 00:33:32,390
تحرك يا فتى، تحرك
تابع

363
00:33:55,840 --> 00:33:56,875
! أمّي

364
00:33:59,441 --> 00:34:01,535
! أمّي
! أمّي

365
00:34:04,520 --> 00:34:07,354
أبي قال لي بأن آتي إلى الأمام -
ولكن ماذا عنه وعن السيد (فينيكر)؟ -

366
00:34:07,520 --> 00:34:09,557
سيكونوا بخير
إنه يعرف ما يفعله

367
00:34:09,721 --> 00:34:11,551
آمل هذا
هيا يا "سام"، أسرع

368
00:34:11,721 --> 00:34:12,915
! أسرع

369
00:34:44,641 --> 00:34:47,917
مهلاً، الخراف تنفصل كمجموعات

370
00:34:48,080 --> 00:34:49,753
عليّ أن أعيدها

371
00:34:59,720 --> 00:35:00,949
! بادي)، عُد)

372
00:35:01,561 --> 00:35:02,470
! (بادي)

373
00:35:42,282 --> 00:35:43,201
! (بادي)

374
00:35:50,881 --> 00:35:51,827
! (بادي)

375
00:36:02,802 --> 00:36:03,802
! (بادي)

376
00:36:04,402 --> 00:36:05,403
! (بادي)

377
00:36:28,682 --> 00:36:30,479
! "مهلاً، تراجع يا "سام
! تراجع

378
00:36:30,642 --> 00:36:32,313
مهلاً، تراجع
مهلاً، تراجع

379
00:36:39,082 --> 00:36:40,994
إنها تتبدد بعيداً عنا
نحن بخير

380
00:36:41,163 --> 00:36:43,279
نحن لسنا بخير
والدك لا يزال بالداخل هناك

381
00:37:32,323 --> 00:37:34,996
أين (بادي)؟
أين (بادي)؟

382
00:38:19,203 --> 00:38:21,908
! أمّي
! أمّي

383
00:39:09,124 --> 00:39:10,400
! (بادي)

384
00:39:16,204 --> 00:39:17,776
! (بادي)

385
00:39:25,585 --> 00:39:29,535
<font color=#C6CC95>"(كونديلا)"</font>

386
00:40:50,845 --> 00:40:53,187
حسناً
(ها هو المال يا (آيد

387
00:40:57,644 --> 00:40:58,736
ما الأمر يا حبيبتي؟

388
00:41:03,364 --> 00:41:04,686
لا شيء، فعلاً

389
00:41:14,606 --> 00:41:16,356
"إنطلق يا "سام

390
00:41:57,326 --> 00:41:59,396
الرئيس يناديني يا إمرأة
أكنتم تنتظرون طويلاً؟

391
00:41:59,565 --> 00:42:01,284
كان لدي عطل في البيانو

392
00:42:01,445 --> 00:42:04,005
كان عليكم أن تأتوا في وقت أقرب
لكنتم قد سمعتموني وأنا أغني أيضاً

393
00:42:04,165 --> 00:42:07,158
لدي صوت مثل بوق الضباب
ولكنني أستمتع بنفسي

394
00:42:07,326 --> 00:42:10,762
لا أعتقد بأن الحياة تستحق العيش
إلا إذا كنت تستمتع بنفسك، صحيح؟

395
00:42:10,926 --> 00:42:13,884
والآن، من أين أنتم؟ تبدو كما
لو كنتم قد قطعتم طريقاً طويلاً

396
00:42:14,046 --> 00:42:16,958
ما هي أسماؤكم؟
لا يهم، يمكننا التوقيع على هذا لاحقاً

397
00:42:17,126 --> 00:42:19,081
إلى متى ستبقون هنا؟ -
لهذه الليلة فحسب -

398
00:42:19,245 --> 00:42:20,812
سنكون بطريقنا إلى "كوينزلاند" في الصباح

399
00:42:23,447 --> 00:42:25,676
"لقد جئنا من "بولينغا
(وإسم عائلتنا هو (كارمودي

400
00:42:25,846 --> 00:42:27,837
بولينغا"؟"
أنا لا أعرف أين هذا المكان

401
00:42:28,005 --> 00:42:30,315
يا إلهي، أنتم محظوظين
... طوال كل هذا السفر

402
00:42:30,486 --> 00:42:33,957
لطالما أردت السفر
... جئت من "بورت أوغوستا" لأسبوع

403
00:42:34,126 --> 00:42:36,481
منذ حوالي خمسة عشرة عاماً
ولم أعد إليها منذ ذلك الحين

404
00:42:36,647 --> 00:42:37,862
هل إشتقاوا إليكِ؟

405
00:42:38,807 --> 00:42:42,879
أليس مهرجاً؟ ولحيته أيضاً.
أراهن بأن خدش الفتيات هو الحب؟

406
00:42:43,045 --> 00:42:45,924
والآن، ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟
حسناً، نود أن نستحم -

407
00:42:46,086 --> 00:42:48,202
صحيح أيضاً، صحيح أيضاً
الكثير من الماء الساخن

408
00:42:48,366 --> 00:42:51,517
والآن، من الذي سيذهب أولاً؟
أم أنكم ستسحمّون كلكم معاً بهذا الطقس البارد؟

409
00:42:51,686 --> 00:42:53,917
والآن، إتبعوني
لا شيء أفضل من حمام ساخن جيد

410
00:42:54,086 --> 00:42:55,883
هذا يُضعف الرجال
ويُقوّي النساء

411
00:42:56,046 --> 00:42:57,526
لا بد بأن يكون العكس

412
00:42:57,687 --> 00:43:00,359
(والآن، هيا يا سيدة (كارمودي
سآخذكِ أنتِ وإبنكِ أولاً

413
00:43:00,526 --> 00:43:02,881
سأحضر الأمتعة
إتفقنا يا أمي؟

414
00:43:04,366 --> 00:43:07,262
كارمودي)، هل تعتقد بأن هذه)
المخلوقة تُخطط لإعطائنا حماماتنا؟

415
00:43:07,566 --> 00:43:10,365
أنا لديّ (آيد) لحمايتي، ولكنني
... سأراقب خطوتي لو كنت مكانك

416
00:43:10,526 --> 00:43:12,537
وخاصة إذا كنت ستبقى لفترة

417
00:43:13,006 --> 00:43:15,281
نعم. هذه نهاية الخط
أليست كذلك؟

418
00:43:15,446 --> 00:43:17,403
مهلاً، هذا صحيح
هذا هو المكان الذي إفترقنا فيه

419
00:43:17,567 --> 00:43:18,965
روب)، ألن تنتقل معنا؟)

420
00:43:19,126 --> 00:43:22,462
كلا، أنا فقط وقّعت على هذا حتى الآن
شون). إنتهى العمل)

421
00:43:23,407 --> 00:43:24,726
أجل
أعتقد بأنك على حق

422
00:43:28,127 --> 00:43:31,357
هيا يا (كارمودي). سأشتري لك مشروباً -
كلا، دعني أشتري لك مشروباً -

423
00:43:31,527 --> 00:43:33,756
أتعلم يا (روب)، أحياناً
... أنت تجعل أسناني تتألم

424
00:43:33,926 --> 00:43:35,518
ولكن هناك أسوأ منك

425
00:43:35,687 --> 00:43:38,075
(والآن، بعد أن إفترقنا يا (كارمودي
المشروبات على حسابي

426
00:43:38,247 --> 00:43:40,396
إسمع، لا تبدأ بحجة مثيرة أخرى عليّ

427
00:43:40,567 --> 00:43:41,662
! إنه عرضي

428
00:43:44,166 --> 00:43:45,212
أنظري يا أمّي

429
00:43:57,007 --> 00:43:59,566
جازّي صوف الخراف قادمين من
... جميع أنحاء "أستراليا" لجني المال

430
00:43:59,727 --> 00:44:02,038
وها نحن نُدير ظهورنا عن هذا

431
00:44:03,086 --> 00:44:05,476
إن بقينا هنا
فربما يمكنني الحصول على وظيفة

432
00:44:05,647 --> 00:44:07,558
أنت يافع بما يكفي
لأكون فتى القطران

433
00:44:07,727 --> 00:44:09,558
إذا كنت أنت ووالدك
... ستعملان كفريق

434
00:44:09,727 --> 00:44:12,685
فيمكننا جني القليل من المال
لبناء عشّنا ونوفره ونضعه في جرّة المربي

435
00:44:12,847 --> 00:44:15,566
بحال قررنا الإستقرار قط فحسب

436
00:44:15,727 --> 00:44:19,037
الإستقرار؟
أتعنين بأن يكون لدينا منزل؟

437
00:44:20,167 --> 00:44:21,687
منزلنا الخاص؟

438
00:44:22,447 --> 00:44:23,641
ولكن ماذا عن أبي؟

439
00:44:23,807 --> 00:44:27,083
قال بأنه إن أردت أن يكون هذا خلال
... غضون ستة أشهر، فسنتحدث عنه

440
00:44:27,247 --> 00:44:29,523
وهذا كان منذ فترة طويلة -
هل يقصد هذا؟ -

441
00:44:29,687 --> 00:44:33,123
كلا، ولكن سيتعين عليه التحدث بشأن هذا
إذا حصلنا على المال وما زلنا نريده

442
00:44:33,287 --> 00:44:36,787
أنا أريده -
إذن، فهذا سيترك لنا جني المال فحسب -

443
00:45:11,887 --> 00:45:15,164
أحسنتِ عزفاً، إن كان هذا رأيك
والذي سيغنيها يفضل أن يكون لوحده

444
00:45:15,328 --> 00:45:18,286
لا يوجد شيء مثل أن تُغنّي أغنية
لإخراج الغبار من رئتيك

445
00:45:18,448 --> 00:45:20,086
كيف حالك يا (روب)؟ أأنت بخير؟ -
بأفضل حال -

446
00:45:20,248 --> 00:45:22,318
ما رأيك برقصة؟
آيدا)، هل يمكنكِ العزف؟)

447
00:45:22,767 --> 00:45:25,042
أنا لم أعزف منذ سنوات
أفترض بأنني أستطيع المحاولة

448
00:45:25,207 --> 00:45:26,080
حسناً

449
00:45:39,768 --> 00:45:41,167
كلا، كلا، كلا

450
00:45:41,328 --> 00:45:43,239
بدون قفز
كلا، كلا

451
00:45:43,408 --> 00:45:45,159
هذا مُرهق أكثر من مسار الأغنية

452
00:45:45,328 --> 00:45:47,522
روب)، نود منكِ القدوم)
"معنا إلى "كوينزلاند

453
00:45:47,688 --> 00:45:48,804
والآن، ما هو رأيك؟

454
00:45:49,408 --> 00:45:51,842
... أقول، ستكره نفسك في الصباح

455
00:45:52,007 --> 00:45:53,805
... ولكنّني أعتقد بأنني سأبقى لفترة

456
00:45:53,968 --> 00:45:57,846
"والتحقّق من إمكانيات "كونديلا

457
00:45:58,007 --> 00:46:00,678
بادي)، أتعتقد بأنه يعنيني؟)

458
00:46:01,128 --> 00:46:03,164
لم يسبق لي قطّ بأن قضيت
مثل هذا الوقت الممتع

459
00:46:03,328 --> 00:46:05,922
(أقول يا (آيدا
لماذا لا تبقين هنا لفترة؟

460
00:46:06,088 --> 00:46:08,762
كلا، كلا، كلا
ليلة واحدة ستكفينا

461
00:46:08,928 --> 00:46:11,442
نحن من النوع المُتنقل
ألسنا كذلك يا (آيدا)؟

462
00:46:11,768 --> 00:46:13,326
هكذا يبدو الأمر، أليس كذلك؟

463
00:46:17,448 --> 00:46:18,597
إلى أين أنت ذاهب يا (شون)؟

464
00:46:18,769 --> 00:46:21,566
لا أعلم. إلى السرير، على ما أفترض -
لا أحد يستطيع لومك -

465
00:46:21,729 --> 00:46:24,959
لا شيء يثير إشمئزاز الشباب
أكثر من رؤية أهلهم وهم يلهون

466
00:46:25,129 --> 00:46:28,429
(أحظى براحة جيدة في الليل يا (شون
عليك أن تبدأ في الصباح الباكر

467
00:46:33,609 --> 00:46:36,129
تصبح على خير يا بني -
تصبحين على خير يا أمي -

468
00:46:36,568 --> 00:46:39,816
<font color=#C6CC95>"مطلوب للعمل"</font>
<font color="#FF8000">"جازّي صوف الخراف - مُلتقطون - فتية قطران"</font>

469
00:46:39,819 --> 00:46:41,870
<font color="#FF8000">"وكيل الأسهم والمحطّة"</font>

470
00:46:42,408 --> 00:46:44,364
ولكن فكر لما يمكننا فعله بالمال

471
00:46:44,528 --> 00:46:48,441
يمكننا إصلاح العربة، ونحصل على
معدات جديدة، وشراء حصان إضافي

472
00:46:48,609 --> 00:46:50,008
أتعتقد بأن الحصان "سام" ليس متعباً؟

473
00:46:50,169 --> 00:46:52,524
أتعتقد بأن "سام" المسكين
ليس بحاجة لنيل قسط من الراحة؟

474
00:46:52,688 --> 00:46:56,203
أولاً  يكون (شون)، ومن ثم أنت
والآن حان دور "سام"  ليجعلني أقوم بهذا كله

475
00:46:56,368 --> 00:46:59,520
وماذا عن "أولي"؟ أهو غاضب عليّ
بسبب قص صوف الأغنام أيضاً؟

476
00:46:59,689 --> 00:47:01,486
السيد (فينبكر) سيأتي معنا
بعد كل شيء يا أبي

477
00:47:01,649 --> 00:47:03,286
هذا لطيف
ما الذي تفعله هنا؟

478
00:47:03,448 --> 00:47:06,441
"لم أحقق في إمكانيات "كونديلا
بعد كل شيء

479
00:47:06,609 --> 00:47:09,718
أصبحت الأمور خطيرة للغاية
... بعد أن غادرت الحفلة، و

480
00:47:10,329 --> 00:47:11,523
(أنا سمكة عجوز يا (كارمودي

481
00:47:11,689 --> 00:47:14,362
أنا أعرف الخطاف عندما أراه -
أهذا يعني بأنك لن تعود إليها؟ -

482
00:47:14,529 --> 00:47:17,248
ربما سأفعل هذا في النهاية
إنها فتاة لطيفة للغاية

483
00:47:17,409 --> 00:47:20,446
أنا أجامل نفسي، وإخترعت
لها أكثر من إنطباع جيد

484
00:47:20,609 --> 00:47:22,119
من المؤسف أن أهدره

485
00:47:23,489 --> 00:47:26,290
إذن، هل سننضم إلى جازّي الصوف؟

486
00:47:42,449 --> 00:47:44,758
طاب يومك
أأنت رئيس جزّ الصوف؟

487
00:47:44,929 --> 00:47:46,760
أجل
(الإسم هو (كوينلان

488
00:47:47,529 --> 00:47:49,963
يبدو بأنك كوّنت فريقك بالكامل بالفعل
صحيح؟

489
00:47:50,129 --> 00:47:51,278
صحيح للغاية

490
00:47:51,449 --> 00:47:53,883
كيف حالك؟ -
عادي فحسب. لم أفعل هذا منذ فترة

491
00:47:54,049 --> 00:47:57,724
إنه لا يحب التفاخر ، ولكنه يستطيع أن
يجزّ أكثر من مئتي خروف في اليوم

492
00:47:57,890 --> 00:48:00,279
أفضل ما لديه هو 248 -
أجل -

493
00:48:00,810 --> 00:48:02,162
يا سيد، لقد حصلت لنفسك على عمل

494
00:48:02,329 --> 00:48:04,320
إنتظر عندك
ليس بهذه السرعة

495
00:48:04,489 --> 00:48:07,166
نحن سنعمل معاً
كل شيء أو لا شيء

496
00:48:07,450 --> 00:48:10,327
إبني يريد أن يكون فتى القطران

497
00:48:10,489 --> 00:48:12,190
حسناً
هذا سهل بما فيه الكفاية

498
00:48:13,370 --> 00:48:16,361
وماذا عنه؟ لا يبدو بأنه لا يجزّ
صوف أي خروف، أليس كذلك؟

499
00:48:16,529 --> 00:48:17,723
إنه مُحق تماماً
في الواقع

500
00:48:17,890 --> 00:48:21,439
إن إضطررت لكسر ظهري، فأفضل
أن أفعل هذا بطريقة أكثر رحمة

501
00:48:21,610 --> 00:48:24,966
أعتقد بأن هذا ينهي مسألة عمله بهذا
(لا فائدة من إضاعة وقت السيد (كيوينلان

502
00:48:25,130 --> 00:48:26,465
والآن، إسمع
لحظة فحسب

503
00:48:27,050 --> 00:48:30,016
لا يزال لدينا إفتتاح
للطبخ ولفّ الصوف

504
00:48:30,369 --> 00:48:31,849
كيف يضربك أحدهما؟

505
00:48:32,010 --> 00:48:33,807
(عملية لفّ الصوف حُظي بها السيد (فينيكر

506
00:48:33,970 --> 00:48:35,961
هذا يتركني بلا وظيفة
ماذا عنّي لأقوم بالطبخ؟

507
00:48:36,130 --> 00:48:38,689
لحظة فحسب يا حبيبتي
... أسبق وأن طهوتِ قطّ

508
00:48:38,849 --> 00:48:41,239
هذا يفسد الأمر
أنا لا أستخدم طاهية إمرأة أبداً

509
00:48:41,410 --> 00:48:44,321
حسناً، إذا لم تكن السيدة جيدة
بما يكفي بالنسبة لك، فأنا لست كذلك

510
00:48:44,489 --> 00:48:45,718
تعالي يا حبّي

511
00:48:45,889 --> 00:48:47,490
أكبح جماح نفسك

512
00:48:47,970 --> 00:48:51,645
كممثل نقابي لهذا الفريق
فعليّ تذكيرك بالقواعد

513
00:48:51,811 --> 00:48:53,959
الرجال هم الذين يختارون الطاهي
وليس الرئيس

514
00:48:54,131 --> 00:48:55,325
بلوي)، إستخدم رأسك يا رجل)

515
00:48:55,491 --> 00:48:58,800
لا بد بأن يكون لديهم طباخ يمكنهم
أن يسيئوا إليه إن لم يتحمله هذا الشيء

516
00:48:58,970 --> 00:49:00,961
هذا الرجل سيكون جاهزاً
حسناً

517
00:49:01,129 --> 00:49:03,325
إن كان هؤلاء هم
فلماذا لا تسألهم؟

518
00:49:04,050 --> 00:49:06,615
حسناً. أنتم يا قوم
تعالوا لهنا، هلّأ أتيتم؟

519
00:49:07,090 --> 00:49:08,489
هيا، تحركوا

520
00:49:17,771 --> 00:49:20,415
يوجد سيدة تبحث عن عمل كطاهية

521
00:49:20,850 --> 00:49:23,808
والآن، الأمر متروك لكم يا قوم
كما يقول مندوب النقابات

522
00:49:23,970 --> 00:49:27,361
بالنسبة لي، فأنا أصوّت بلا
في سقيفة الصوف لا مكان للمرأة

523
00:49:27,530 --> 00:49:29,805
لن أكون في سقيفة الصوف
بل سأكون في المطبخ

524
00:49:29,970 --> 00:49:32,484
مرّت فترة طويلة منذ أن
تناولت وجبة طعام طهتها إمرأة

525
00:49:32,650 --> 00:49:35,369
كان تغييراً لطيفاً -
لست قلقاً بشأن الطعام يا سيدتي -

526
00:49:35,530 --> 00:49:37,919
ولكن يوجد لغة بذيئة
... يُتحدّث بها في السقيفة

527
00:49:38,090 --> 00:49:40,002
والقليل منها سيصدمكِ
أتفهمين ما أقصده؟

528
00:49:40,171 --> 00:49:44,005
أنتِ لن تكوني قادرةً على الوقوف يا حبّي -
أنا تحمّلت لهجتك السيئة لستة عشرة عاماً -

529
00:49:44,171 --> 00:49:46,320
إذا كان بإمكانها الطهي جيداً مثل سيدتي
فأنا أؤيد وجودها

530
00:49:46,491 --> 00:49:48,048
أنا سأعطي السيدة فرصة

531
00:49:48,211 --> 00:49:51,840
حسناً، أجل. فلنجربها
كل ما يمكننا الحصول عليه هو عسر الهضم

532
00:50:51,652 --> 00:50:53,402
! (شون)

533
00:50:57,811 --> 00:51:00,769
الصبي خاصتي متلهف فعلاً ليبدأ

534
00:51:00,931 --> 00:51:02,277
سيقوم بهذا

535
00:51:02,611 --> 00:51:04,886
إنه زوجكِ الذي لا يبدو متحمساً للغاية

536
00:51:05,051 --> 00:51:07,977
لا داعي للقلق
إنه سعيد مثل القُبّرة

537
00:51:29,332 --> 00:51:30,327
ما الذي...؟

538
00:51:39,092 --> 00:51:42,686
"كل مساحة "ويلز" الجديدة في جنوب "ويلز
وأنت تقود سيارتك وتعترض طريقنا

539
00:51:42,851 --> 00:51:44,365
ألم تسمعني أنفخ بوقي؟

540
00:51:44,532 --> 00:51:46,568
ما هي علاقة بوقك بهذا؟

541
00:51:46,732 --> 00:51:48,687
كان لدينا حق المرور -
حق المرور؟ إذهب -

542
00:51:48,851 --> 00:51:51,491
حسناً. أنت بالإتجاه الخاطيء
وهذا كل ما في الأمر

543
00:51:51,652 --> 00:51:53,961
هيا، إنصرف -
هل تريد سحب رأسك للداخل؟ -

544
00:51:54,132 --> 00:51:56,885
هيربي) كان على حق) -
من الذي طلب منك إدخال مجذافك؟ -

545
00:52:01,532 --> 00:52:03,852
أترغب برهان صغير
على من سينال من الــ ...؟

546
00:52:37,773 --> 00:52:39,615
! أنت، عُد

547
00:52:40,252 --> 00:52:42,129
حسناً أيها الجميع
فليركب الجميع

548
00:52:42,292 --> 00:52:43,691
الحرب إنتهت

549
00:52:54,612 --> 00:52:57,446
إركب -
فليركب الجميع -

550
00:53:13,212 --> 00:53:15,290
حسناً
(لا بد بأنّني ضُربت من قبل (جاك ديمبسي

551
00:53:15,533 --> 00:53:18,190
كنت أذهب صعوداً وهبوطاً
مثل مقعد المرحاض

552
00:53:18,653 --> 00:53:21,007
أوكر)، أنت كنت الذي)
ما جررنا لهذه الورطة

553
00:53:21,172 --> 00:53:24,642
يليق به. حظيت بأفضل وقت بحياتي -
يبدو بأنك قمت بالقليل من القتال الإحترافي -

554
00:53:24,813 --> 00:53:27,015
أنا إستعدت لقب الوزن المتوسط
... في عام 1901

555
00:53:27,253 --> 00:53:30,450
ووصلت إلى المركز التاسع
الكثير من الجعّة غير السائلة

556
00:53:30,613 --> 00:53:34,128
(أنا أتذكرك. أنت (تيرك توثيل -
كنت بخير -

557
00:53:34,293 --> 00:53:36,090
لم أكن ماهراً بما يكفي لأكون بطلاً فحسب

558
00:53:36,253 --> 00:53:39,051
(أود أن أقول بأن زوج السيدة (بادي
كان هو البطل اليوم

559
00:53:39,213 --> 00:53:42,165
لم أرى قطّ أحداً
يفوز بمعركة بهذه السرعة

560
00:53:42,733 --> 00:53:44,815
(أنت تمتلك أسلوباً رائعاً فعلاً يا (بادي

561
00:53:45,173 --> 00:53:46,015
أجل

562
00:54:18,973 --> 00:54:21,297
أهناك أيّ أحد يعرف كيف يتهجّى
طبيب التوليد"؟"

563
00:54:22,694 --> 00:54:25,651
سأخبرك كيف إن أخبرتنا لماذا

564
00:54:27,093 --> 00:54:28,447
لأنني سأحظى بطفل

565
00:54:28,614 --> 00:54:30,923
أسمعت هذا؟ -
هذا يناسبك يا فتى -

566
00:54:31,093 --> 00:54:33,528
لماذا أيها الجميل الصغير؟ -
أنت ستجعلنني والداً -

567
00:54:33,693 --> 00:54:35,490
(ماذا تريد  يا (بلوي
صبي أم فتاة؟

568
00:54:35,654 --> 00:54:38,532
فلتكن فتاة. ولا يجب عليهم
العمل بجد مثل أكواب الفقراء

569
00:54:38,694 --> 00:54:40,092
لماذا لا تتوقف عن الضحك؟

570
00:54:40,253 --> 00:54:42,688
إذا كان فتى ، فهل ستقوم
بتربيته ليكون جازّ صوف الخراف؟

571
00:54:42,854 --> 00:54:46,244
كلا، كلا، كلا
سيكون لاعب كريكيت

572
00:54:46,414 --> 00:54:48,369
(أفضل خفّاش منذ (فيكتور ترامبر

573
00:54:48,534 --> 00:54:51,253
"سيلعب لصالح "أستراليا
... كما أردت كما لم أفعل هذا قطّ

574
00:54:51,414 --> 00:54:54,690
ولن يفعل ذلك ، لأن المولود
سيكون فتاة. أنا لا أخطيء أبداً

575
00:54:54,854 --> 00:54:57,322
أوكر)، لماذا لا تغلق فاهك)
الكبير الحامض؟

576
00:54:57,493 --> 00:54:58,846
(آمل بأنه جيد بما فيه الكفاية يا (بلوي

577
00:54:59,013 --> 00:55:01,323
سيكون جيداً بما فيه الكفاية
سأرى بشأن هذا

578
00:55:01,494 --> 00:55:03,722
كل ما عليه فعله هو أن يُولد صبياً

579
00:55:06,134 --> 00:55:08,044
ما الذي يُسلّيك؟ -
يا إلهي، هذا سيكون ممتعاً -

580
00:55:08,214 --> 00:55:10,364
هذه هي المرة الأولى التي
أكون فيها بعيداً عن المنزل

581
00:55:10,534 --> 00:55:12,967
بوجود والدك ووالدك على بعد
خمسين ياردة خارج تلك النافذة

582
00:55:13,134 --> 00:55:14,647
أتسمي هذا بالإبتعاد عن المنزل؟

583
00:55:14,814 --> 00:55:17,487
التواجد في العالم حالة
ذهنية، وليست جغرافيا

584
00:55:17,654 --> 00:55:19,724
المسافة بين تلك الخيمة
... ومقر الإقامة هذا

585
00:55:19,894 --> 00:55:22,597
هي أطول رحلة
ستقوم بها بحياتك قطّ

586
00:55:54,214 --> 00:55:56,775
أي أحد ممن يحضرون
دلو المادة، فأحضره أنت، أترى؟

587
00:55:56,934 --> 00:55:59,403
لا يمكنك أن تخطيء ،
لا تحسب كخراف

588
00:55:59,574 --> 00:56:01,212
ها هم الرجال قادمين

589
00:56:03,615 --> 00:56:05,159
! حسناً يا رجال

590
00:56:06,975 --> 00:56:08,930
إنتظر. أتريده أن يظنّ بأنك تسمعه؟

591
00:56:09,094 --> 00:56:10,926
عليك أن تبقي الرؤساء بأماكنهم

592
00:56:11,094 --> 00:56:13,710
(هذا هو الرئيس السيد (هالستيد

593
00:56:14,655 --> 00:56:16,054
طاب يومكم يا رجال

594
00:56:18,174 --> 00:56:21,565
أريدكم أن تعملوا بسرعة
ولكن بحذر، مفهوم؟

595
00:56:21,935 --> 00:56:23,010
حسناً

596
00:56:23,494 --> 00:56:25,035
إستعدوا الآن

597
00:58:23,456 --> 00:58:24,498
من الطارق؟

598
00:58:24,856 --> 00:58:27,575
صباح الخير
(أنا (جين هالستيد

599
00:58:27,736 --> 00:58:29,873
زوجة الرئيس. أدخلي

600
00:58:33,775 --> 00:58:35,414
(أنا (آيدا كارمودي

601
00:58:35,576 --> 00:58:38,136
ظننت بأنني قد أمرّ وأعرف ما
إذا كان هناك أي شيء تحتاجينه

602
00:58:38,296 --> 00:58:39,810
في واقع الأمر، يوجد ما أحتاجه

603
00:58:39,977 --> 00:58:42,252
أتعتقدين بأن الرئيس سيذهب
... ويحضر لي قطعة قماش صغيرة

604
00:58:42,416 --> 00:58:43,929
من أجل حواف الرفوف والنوافذ؟

605
00:58:44,096 --> 00:58:45,449
لا أفهم ولمَ لا

606
00:58:45,616 --> 00:58:48,005
أعتذر لأنه مكان كئيب لتعملي فيه

607
00:58:48,177 --> 00:58:51,407
إنه المطبخ الأول الذي تمكنت
... دعوته بمنزلي منذ أن غادرت دياري

608
00:58:51,577 --> 00:58:54,722
وهذا كان منذ فترة طويلة
بالنسبة لي، فهذا كالجنة

609
00:58:55,696 --> 00:58:57,687
حسناً، هيا، إجلسي
إحتسي معي كوباً

610
00:58:57,856 --> 00:58:59,148
لقد أعددته للتو بوعاء نظيف

611
00:59:02,137 --> 00:59:04,748
أراهن بأنكِ لم تحضري هذا
"الثوب من "كونديلا

612
00:59:06,456 --> 00:59:10,006
أنتِ تذكريني بفتاة مجتمع والتي
"توضع صورتها في صحف "سيدني

613
00:59:10,177 --> 00:59:13,692
إعتدت أن أكون وحيدة قبل أن أتزوج
وظننت بأنّني تغيرت الآن

614
00:59:13,857 --> 00:59:17,974
كبيرة بالسنّ؟  ليس كما يظهر عليكِ
أنتِ حتى لا تبدين متزوجة

615
00:59:18,136 --> 00:59:20,148
لا أشعر بهذا معظم الوقت

616
00:59:22,257 --> 00:59:24,373
طريقة العيش هنا
... لا بد بأن تكون تغييراً كبيراً

617
00:59:24,537 --> 00:59:25,811
مما إعتدتِ عليه

618
00:59:25,977 --> 00:59:27,424
كيف تريدي أن يكون الأمر؟

619
00:59:29,337 --> 00:59:30,816
أنا أحاول التأقلم عليه

620
00:59:32,097 --> 00:59:34,008
... بوب) يحب المكان أيضاً)

621
00:59:34,176 --> 00:59:38,247
ويقلق من عدم إنتمائي له

622
00:59:40,698 --> 00:59:43,723
المشكلة الحقيقية هي
أنه ليس لدي ما أفعله

623
00:59:46,538 --> 00:59:47,448
آسفة

624
00:59:48,577 --> 00:59:50,748
أنا عادةّ لا أبوح عمّا بداخلي هكذا

625
00:59:52,057 --> 00:59:53,330
لا تكوني سخيفة

626
00:59:53,496 --> 00:59:56,573
أنتِ تلهفتِ كثيرة لوجود إمرأة أخرى
لكي تتحدثي معها أحياناً. أعلم

627
00:59:57,177 --> 00:59:59,896
هذا بلد جيد للخراف
... وهي ليست سيئة للرجال

628
01:00:00,057 --> 01:00:01,934
...  ولكن من الصعب علينا نحن النساء

629
01:00:02,097 --> 01:00:04,736
الرجال يأتون إلى هنا من أجل الخراف
... ونحن نأتي هنا من أجل الرجال

630
01:00:04,897 --> 01:00:07,127
وينتهي المطاف بمعظمنا وكأنّنا خراف

631
01:00:07,297 --> 01:00:11,085
وجوه مُتجعدة، وشعر معقود
ولا حتى تفكير خاص بنا

632
01:00:11,258 --> 01:00:13,848
أعتقد بأنه سيكون لديك تفكيركِ
(الخاص بكِ دائماً يا سيدة (كارمودي

633
01:00:14,818 --> 01:00:17,651
أأنتِ متأكدة بأن لديكِ الوقت للتكلم
مع كل هؤلاء الرجال من أجل الطهي؟

634
01:00:17,817 --> 01:00:21,730
إنها ظهورهم المؤلمة التي عليهم أن
يقلقوا بشأنها هذه الليلة، وليس بطونهم

635
01:00:21,898 --> 01:00:24,571
اليوم الأول صعب عليهم
ولكنه نعمة للطاهية

636
01:00:30,577 --> 01:00:32,853
حسناً، آمل أن تكونوا
... (راضيين أنتِ و (شون

637
01:00:33,017 --> 01:00:34,770
"وكذلك "سام
"لا يجب أن ننسى "سام

638
01:00:34,938 --> 01:00:37,327
إخرس
(أنت أسوأ من (أوكر

639
01:00:37,498 --> 01:00:40,092
لماذا لا تعطي نفسك
فرصة لكي يعجبك هذا؟

640
01:00:40,258 --> 01:00:43,091
لا أرى كيف يمكنك أن تحب هذا الأمر
... الطبخ من أجل حشد من فاقدي الأمل

641
01:00:43,258 --> 01:00:45,025
وتعملي بأصابعكِ حتى العظم

642
01:00:45,338 --> 01:00:47,532
أنا أستمتع بوقتي الحقيقي

643
01:00:47,698 --> 01:00:49,847
لديّ غرفة لوضع الأغراض
... وكرسي لأجلس عليه

644
01:00:50,018 --> 01:00:52,486
وإمرأة أخرى بجواري
إن رغبت بالقليل من الثرثرة

645
01:00:52,658 --> 01:00:55,802
إنها إمرأة شابة لطيفة
وليست سعيدة أيضاً

646
01:00:56,217 --> 01:00:58,492
على الأرجح بأن (هالستيد) ذاك
يُضايقها كثيراً

647
01:00:58,657 --> 01:01:01,456
كلا، على العكس تماماً
بل يحافظ عليها كالصوف القطني

648
01:01:01,618 --> 01:01:03,674
النساء لا يعجبهن هذا، كما تعلم

649
01:01:06,297 --> 01:01:07,873
نوريني يا حبيبتي

650
01:01:08,457 --> 01:01:10,255
قولي لي ما الذي تحبه النساء

651
01:01:10,418 --> 01:01:11,975
حسناً

652
01:01:12,778 --> 01:01:15,896
كلا، كلا، كلا، بهذه الأنحاء
نحن نفعل كل شيء بدق الجرس

653
01:01:16,059 --> 01:01:19,049
نستيقظ على صوت الجرس، نذهب للنوم على
... صوت الجرس، نتناول الطعام على صوت الجرس

654
01:01:19,217 --> 01:01:20,898
ونغتسل على صوت الجرس

655
01:01:21,257 --> 01:01:23,624
(ليس لدينا جرس لهذا يا (آيد

656
01:01:25,459 --> 01:01:27,897
ما هي الفائدة؟

657
01:02:11,578 --> 01:02:13,774
(أهلاً بعودتك يا (روب
ماذا تريد أن تشرب؟

658
01:02:14,579 --> 01:02:17,775
أريد كأس كبير من الجعّة
مع أشياء أخرى

659
01:02:33,379 --> 01:02:35,574
آيدا)، لدينا زائرة)

660
01:02:37,859 --> 01:02:39,895
... مجرد تخمين جامح

661
01:02:40,058 --> 01:02:42,288
(ولكن قد تكون (ليز براون
زوجة (بلوي)؟

662
01:02:42,458 --> 01:02:44,688
كانت تسافر لثلاثة أيام وليالي

663
01:02:44,859 --> 01:02:46,053
أنتِ قمتِ بمخاطرة فظيعة

664
01:02:46,219 --> 01:02:50,053
ربما ولدت الطفل في القطار -
... (لا يهمني. أريد أن أكون مع (بلوي -

665
01:02:50,219 --> 01:02:52,413
ولا يهمني كم هو غاضب أيضاً

666
01:02:55,179 --> 01:02:57,818
أدلفي للداخل وإجلسي
فأنتِ مُرهقة تماماً

667
01:02:57,979 --> 01:03:00,464
(شون)، أسرع وأحضر كوباً لــ (ليز) -
حسناً -

668
01:03:01,098 --> 01:03:04,239
تفضلي. أعطيني هذه
هكذا

669
01:03:06,299 --> 01:03:09,113
أنا أعرف بأنه ليس من المفترض
على الرجال أن يُحضروا زوجاتهم

670
01:03:09,659 --> 01:03:12,776
أتعتقدين بأنهم سيسمحون لي بالبقاء؟ -
حسناً، لا أعلم -

671
01:03:12,938 --> 01:03:15,064
الأمر متروك للرئيس، حقاً
ما رأيكِ يا (جين)؟

672
01:03:15,420 --> 01:03:17,854
حسناً
لا أفهم لماذا لا يجب عليها البقاء

673
01:03:18,019 --> 01:03:22,889
هناك الكثير من الغرف في المنزل
وبعد كل شيء، فهذا منزلي أيضاً

674
01:03:23,059 --> 01:03:25,713
(إنتظري أنتِ هنا يا (ليز
ولا تقلقي

675
01:03:26,659 --> 01:03:28,809
أنفكِ عليه بودرة
بعد تناولكِ لكوبك

676
01:03:28,979 --> 01:03:30,492
سأذهب وأحضر والدك

677
01:03:30,660 --> 01:03:33,890
شون) هنا سييقى بصحبتكِ)
(فهو صديق خاص لـ (بلوي

678
01:03:41,939 --> 01:03:43,063
شكراً لك

679
01:03:57,339 --> 01:03:58,658
لا بد بأن شكلي فظيع

680
01:03:59,100 --> 01:04:01,438
كلا، كلا ، صدقاً
أنتِ تبدين بحالٍ جيد

681
01:04:01,820 --> 01:04:04,015
أعني ، ليس أسوأ مما بدت
عليه الخراف من قبل

682
01:04:08,059 --> 01:04:10,214
أنتِ لن تنجبي الطفل الآن
ألستِ كذلك؟

683
01:04:13,619 --> 01:04:14,688
كلا

684
01:04:16,300 --> 01:04:19,788
لن أحلم بفعل شيء من هذا القبيل
(لصديق خاص لـ (بلوي

685
01:04:20,539 --> 01:04:23,313
! (ليز) ! (ليز)
! (ليز)

686
01:04:27,500 --> 01:04:28,314
! (ليز)

687
01:04:31,100 --> 01:04:32,498
"هناك طبيب واحد في "كونديلا

688
01:04:32,659 --> 01:04:35,015
إنه يُغطّي مسافة خمسمائة ميل
لذا، فهو ليس موجوداً أبداً

689
01:04:35,180 --> 01:04:37,136
آمل فقط بأن تعرفن ما تفعلنه يا نساء

690
01:04:37,300 --> 01:04:39,450
علينا فعل هذا
كنا نلد أطفالاً لفترة كافية

691
01:04:39,620 --> 01:04:41,770
فتى القطران مفقود
الذي يجزّ الصوف مفقود

692
01:04:41,940 --> 01:04:44,374
جميع الرجال يحملون هذا
مثل حفنة من أطفال المدارس

693
01:04:44,540 --> 01:04:46,292
أيّ طريقة هذه لإدارة سقيفة؟

694
01:04:46,460 --> 01:04:47,913
! إخرس -
! إخرس -

695
01:04:56,060 --> 01:04:57,493
صباح الخير يا أمي -
صباح الخير يا عزيزتي -

696
01:04:57,660 --> 01:04:59,663
(يوجد رسالة لك من آل (بيتمان

697
01:05:01,940 --> 01:05:03,852
(بلوي) -
شكراً -

698
01:05:06,740 --> 01:05:10,289
مهلاً، أنصتوا لهذا يا رفاق
"إنها من زميل لي في "ملبورن

699
01:05:10,460 --> 01:05:12,988
إنه يضع خمسة جنيهات مقابل حصان
... ويفوز بمئتي جنيه

700
01:05:13,301 --> 01:05:16,178
وهنا فأنا أمارس دور الحلاق
على حشد من الأغنام المُدهنة

701
01:05:16,341 --> 01:05:18,808
أنت تُبلي بلاءاً حسناً مع
الأغنام المُدهنة. وكلنا كذلك

702
01:05:18,981 --> 01:05:20,698
أنا في منتصف الطريق لسداد
ما عليّ لمتجر الراديو

703
01:05:20,860 --> 01:05:22,453
أكره قول هذا
ولكن (بلوي) على حقّ

704
01:05:22,621 --> 01:05:25,418
خلال موسم آخر وسأمتلك أفضل
حانة سبق وأن رأيتها على الإطلاق

705
01:05:25,580 --> 01:05:27,363
سيكون مكاناً مبهجاً

706
01:05:29,500 --> 01:05:31,589
هيا يا رجال
! فلنذهب

707
01:05:32,061 --> 01:05:35,212
بربك. ما هي مشكلته...؟ -
عاد إلى غرفة التعذيب -

708
01:05:35,381 --> 01:05:36,699
هيا

709
01:05:36,860 --> 01:05:38,838
علي الإستمرار بهذا

710
01:05:43,741 --> 01:05:46,114
تعال هنا مُجدّداً -
هذا يناسبكِ يا سيدتي -

711
01:05:47,501 --> 01:05:49,738
مهلاً، أليس هذا جرس البداية؟

712
01:05:50,741 --> 01:05:52,414
يمكنهم البدء بدوني

713
01:05:53,221 --> 01:05:55,388
سأحتسي كوباً من الشاي مع زوجتي

714
01:05:55,981 --> 01:05:57,838
حسناً
مناسب لك

715
01:06:02,741 --> 01:06:05,300
أتعلمين بأنّنا لم نقل عشرة كلمات
لبعضنا البعض طوال الأسبوع؟

716
01:06:05,460 --> 01:06:06,138
أعلم

717
01:06:07,580 --> 01:06:09,459
ماذا عن الذهاب إلى البلدة
في ليلة السبت؟

718
01:06:09,621 --> 01:06:12,818
كما تعلمين، لتناول القليل من المشروبات
والتحدث، ما رأيكِ بهذا؟

719
01:06:12,981 --> 01:06:14,763
(أود هذا يا (بادي

720
01:06:15,022 --> 01:06:16,088
سأخبركِ بأمر

721
01:06:16,781 --> 01:06:18,932
إن سمحتِ لي بشراء بنصف
... جنيه ممّا هو في جرة المربى

722
01:06:19,101 --> 01:06:20,963
فسأعاملكِ كرجل
يحظى بفتاته لأول مرة

723
01:06:21,581 --> 01:06:23,492
عشرة شلنات؟
لا أعلم

724
01:06:23,661 --> 01:06:25,299
(بربكِ يا (آيد

725
01:06:25,461 --> 01:06:28,180
هذا سيكسر بخاطري للعودة إليكِ
دعيني أستمتع قليلاً

726
01:06:28,341 --> 01:06:30,614
حسناً
ستكون ليلة السبت إذن، صحيح؟

727
01:06:39,902 --> 01:06:41,563
هل قضيت الليلة في "كونديلا"؟

728
01:06:44,382 --> 01:06:47,260
هل من الممكن تناول كوب
من الشاي الساخن القوي؟

729
01:06:47,422 --> 01:06:50,459
(إن قمت بالمزيد من الزيارات إلى السيدة (فيرث
فسينتهي بك الأمر بالزواج منها

730
01:06:50,621 --> 01:06:53,056
(أنا زرت السيدة (فيرث
... الكثير من المرات طوال حياتي

731
01:06:53,221 --> 01:06:54,415
وما زلت حرّاً

732
01:06:54,581 --> 01:06:56,936
هذه مسألة تقنية بالكامل -
أجل -

733
01:06:57,101 --> 01:07:00,571
ولكن فلنترك مشاكلي
ونتحدث عن مشكلتكِ

734
01:07:00,742 --> 01:07:03,575
رجلكِ الطيب
الذي يبدو مرحاً تقريباً

735
01:07:03,742 --> 01:07:05,015
كلا، ليس بالفعل

736
01:07:05,181 --> 01:07:07,491
هذه الوظيفة جعلته
أسوأ مما توقعته

737
01:07:07,661 --> 01:07:11,575
حسناً، إنه رجل يكره الروتين
... وما يحتاجه هو القليل من الإثارة

738
01:07:11,742 --> 01:07:13,016
ولكن من أين سيحصل على الإثارة؟

739
01:07:13,181 --> 01:07:15,539
بالإحاطة ببعض الأغنام من الدوران
والقيام بجزّ صوفها

740
01:07:20,182 --> 01:07:21,689
حان وقت الشاي

741
01:07:23,262 --> 01:07:24,741
حان الوقت للتدخين يا رفيقي

742
01:07:24,902 --> 01:07:27,574
حسناً
فلأمدّد عمودي الفقري قليلاً

743
01:07:42,302 --> 01:07:47,330
أيها السادة، لديّ ين مفاجيء لأبادله
بالقليل من المال الجميل والنظيف والسهل

744
01:07:47,502 --> 01:07:50,937
أتريد بدء لعبة ثنائية؟ -
سنأخذ المال من بعضنا البعض فحسب -

745
01:07:51,101 --> 01:07:53,013
ما نريده هو أن نأخذه من شخص آخر

746
01:07:53,182 --> 01:07:54,338
ما الذي تتحدث عنه؟

747
01:07:54,863 --> 01:07:58,980
في هذه السقيفة، لدينا جازّ صوف
وهو من بين الأسرع التي رأيتها على الإطلاق

748
01:08:01,662 --> 01:08:04,336
(بادي) -
بالضبط -

749
01:08:05,182 --> 01:08:07,013
مسابقة جز الصوف

750
01:08:07,182 --> 01:08:09,776
حسناً، أنا لست بطل
العالم المثير، كما تعلمون

751
01:08:09,943 --> 01:08:12,662
ألم تقل بأنك كنت كذلك؟
ولكن دعنا لا نعيد أي شيء من هذا

752
01:08:12,823 --> 01:08:14,414
لا يمكنني أن أتحمّل التواضع الزائف

753
01:08:14,582 --> 01:08:17,654
حسناً ، إن كنتم يا رجال تريدون المخاطرة
بأموالكم، فسأجعل من هذا عقدة

754
01:08:37,463 --> 01:08:38,013
! (يا (بادي

755
01:08:39,982 --> 01:08:42,178
هذه ليلة السبت
وأنتم تقفون هكذا فحسب؟

756
01:08:42,343 --> 01:08:43,934
من يجزّوا الصوف ليسوا كما هم عليه

757
01:08:44,103 --> 01:08:45,980
آل (كوينلان) سيأخذوننا
"جميعاً إلى "كونديلا

758
01:08:46,142 --> 01:08:48,862
سنقوم بتنظيم مسابقة جزّ الصوف
مع آل (مولغرو) الغوغائيّين

759
01:08:49,023 --> 01:08:51,218
لا بد بأنهم موجودين في البلدة -
تفضل بالدخول برفقتنا -

760
01:08:51,383 --> 01:08:54,295
لقد وعدت السيدة بأنّني سأخرجها
ستقتلني لو لم أفعل هذا

761
01:08:54,463 --> 01:08:57,535
هذه يكون الأمر عندما يتزوج الرجل
ولا يمكنه أن يذهب ليستمتع لوحده بنفسه

762
01:08:57,703 --> 01:08:59,261
قلت لكم -
(أخبره يا (أوكر -

763
01:08:59,423 --> 01:09:01,458
ماذا عنك يا (شون)؟
ألن تشارك بهذا؟

764
01:09:01,623 --> 01:09:03,578
سيأخذني (روب) إلى مسرحية
مع ممثلين حاضرين شخصياً

765
01:09:03,742 --> 01:09:06,541
ربما ليس عرضاً حيّاً على الأرجح
إنها مجرد شركة سياحية صغيرة

766
01:09:06,703 --> 01:09:10,775
لا تبدأ بتمزيق هذا مقدماً -
... كلا، إنها ليلة رائعة ، والنجوم تلمع -

767
01:09:10,944 --> 01:09:12,740
وزوجتي هي كل ما أفتقده

768
01:09:12,903 --> 01:09:15,542
دعونا لا نجعل أي أحد
يقوم بتمزيق أي شيء

769
01:09:15,704 --> 01:09:16,853
كان عليك أن ترتدي ربطة عنق، حقاً

770
01:09:22,583 --> 01:09:23,638
ما الخطب يا حبيبتي؟

771
01:09:24,943 --> 01:09:26,413
أنتِ لم تلبسي

772
01:09:40,544 --> 01:09:43,694
بادي). (بادي)، لا يمكنني الذهاب)
ليز) مُتعبة للغاية)

773
01:09:43,864 --> 01:09:45,660
لا يمكنني إغتنام الفرصة لتركها فحسب

774
01:09:45,823 --> 01:09:47,256
لماذا لا يجلس (بلوي) معها؟

775
01:09:47,423 --> 01:09:49,938
ماذا عن آل (هالستيد)؟ -
... لا أحد منهم يعرف ما الذي يفعله -

776
01:09:50,104 --> 01:09:52,742
إلى جانب ذلك، فهي تريد أن
يخرج (بلوي) ويستمتع بوقته

777
01:09:52,903 --> 01:09:54,973
لقد كنت أتطلع قُدُماً
بهذا طوال الأسبوع

778
01:09:55,144 --> 01:09:58,563
أتعتقد بأنني لم أرد هذا؟
ولكن يمكنك أن تفهم، ألست كذلك؟

779
01:10:00,384 --> 01:10:01,713
حسناً ، أفترض ذلك

780
01:10:03,184 --> 01:10:05,572
إسمعي، لماذا لا ننسى مسألة
الذهاب إلى البلدة فحسب؟

781
01:10:05,744 --> 01:10:08,542
سننزل بجوار الخيمة ونشعل
... النيران ونجلس ونتحدث

782
01:10:08,704 --> 01:10:10,588
ونتظاهر بأننا عدنا إلى حالتنا مُجدّداً

783
01:10:11,104 --> 01:10:12,763
سنوفر لأنفسنا عشرة شلنات

784
01:10:13,344 --> 01:10:17,656
(حسناً، كما ترى، لقد سألت (ليز
... إن كان بإمكانها إحضار أدوات حياكتها

785
01:10:17,824 --> 01:10:19,336
وتجلس معي، ومرافقتي

786
01:10:19,504 --> 01:10:21,495
ظننت بأنك ستخرج مع الرجال

787
01:10:21,664 --> 01:10:24,563
ما الذي يتوجب عليك فعله من أجل هذا يا (آيد)؟
أنتِ لم تسأليني عن ذلك

788
01:10:26,384 --> 01:10:29,899
يا (بلوي)، ما الذي تفعله؟ -
! بلوي) ! مرحباً) -

789
01:10:30,064 --> 01:10:32,373
! (هيا يا (بلوي

790
01:10:35,704 --> 01:10:36,838
! (شكراً يا (آيد

791
01:10:37,944 --> 01:10:39,338
مهلاً
! (هيا يا (بادي

792
01:10:42,664 --> 01:10:46,055
بادي)، أتمنى بأن تذهب وتقوم بإحتساء)
... بضعة كؤوس من الجعة. سأشعر بتحسن

793
01:10:46,224 --> 01:10:48,943
إضافةً لهذا، فأريدك أن تذهب
... لتعرف إن كان (بلوي) سيعود مبكراً

794
01:10:49,104 --> 01:10:50,863
وليس ثملاً للغاية
هلّا فعلت هذا؟

795
01:10:53,384 --> 01:10:56,688
حسناً
! يا (كوينلان)، إنتظرني

796
01:11:14,705 --> 01:11:19,175
يا (بلوي)، ما هو الإسم الذي
ستسمي به هذه الفتاة عندما تولد؟

797
01:11:19,345 --> 01:11:22,863
أوكر)، لقد أخبرتك عشرات)
المرات بأنه سيكون صبي

798
01:11:23,344 --> 01:11:27,224
هذا صحيح، أليس كذلك يا (بادي)؟ -
(أي شيء تقوله يا (بلوي -

799
01:11:27,385 --> 01:11:30,616
يا (بلوي). أنت لا تشرب
كثيراً، ألست كذلك؟

800
01:11:30,785 --> 01:11:32,763
كلا -
حسناً -

801
01:11:33,664 --> 01:11:36,383
لماذا تقول بأن هذا الرجل تابعك
يمكنه أن يغلب أي جازّ صوف من رجالنا؟

802
01:11:36,545 --> 01:11:39,900
أهذا مجرد شكل من أشكال الكلام
أم أنّك تفكر، على سبيل المثال.. بالمال؟

803
01:11:40,065 --> 01:11:42,338
هذا في بالي
لى سبيل المثال، عشرين جنيه

804
01:11:42,745 --> 01:11:46,623
إضافةً ما تبقى من الرجال في
فريقي في ذهني، أتفهمني؟

805
01:11:48,385 --> 01:11:50,454
عندما كنا نخلطه
... بالشاحنات في ذلك اليوم

806
01:11:50,625 --> 01:11:53,855
لم يسعني إلا أن ألاحظ بأنك
واصلت القيادة مع من برفقتك، هكذا

807
01:11:54,024 --> 01:11:55,980
بلا ضغينة
ولكن هذا هو السبب بأنني لطختك

808
01:11:56,144 --> 01:11:59,500
من برفقتي حيث أحزم لكمتي -
وحيث تترك نفسك بلا حماية -

809
01:11:59,664 --> 01:12:01,987
: والآن، لماذا لا تجرب شيئاً كهذا

810
01:12:04,865 --> 01:12:06,855
أترى؟ -
أتقصد هكذا؟ -

811
01:12:07,025 --> 01:12:08,617
(إنتبه يا (تيرك -
إحذر يا رفيقي -

812
01:12:10,865 --> 01:12:12,113
أتفهم ما الذي أعنيه؟

813
01:12:13,505 --> 01:12:15,735
يا أصدقائي، (رومان)، يا جازّي الصوف

814
01:12:15,905 --> 01:12:18,135
(مرحباً يا (شون
كيف تحب المسرحية؟

815
01:12:18,305 --> 01:12:19,704
لا تستجوبيه يا سيدتي

816
01:12:19,866 --> 01:12:22,937
لا توقظيه من حلمه
فقد وقع بحب السيدة القائدة

817
01:12:23,105 --> 01:12:25,539
الحقيقة الصادقة ، اعطي الرجل دفعة -
لا عيب بهذا

818
01:12:25,705 --> 01:12:30,142
عندما كنت بعمرك ، كنت واقعاً بحب
... ليلي لانتري) من رأسي حتى أخمص قدميّ)

819
01:12:30,305 --> 01:12:34,184
والآن، يا خلاصة الزنبقة الليلكية
أنا واقع بحبكِ من رأسي حتى أخمص قدميّ

820
01:12:34,345 --> 01:12:36,113
كلا

821
01:12:36,626 --> 01:12:37,863
(مرحباً يا (شون

822
01:12:39,066 --> 01:12:41,136
مرحباً يا أبي
لم أراك

823
01:12:41,305 --> 01:12:42,818
ما الذي تفعله لوحدك؟

824
01:12:42,985 --> 01:12:45,864
أحب أن أكون بمفردي
... بإستثناءك بالطبع

825
01:12:46,025 --> 01:12:47,388
وكذلك عائلتي

826
01:12:48,106 --> 01:12:50,938
والدتك لم ترغب بالمجيء معي
... كان يجب عليّ أخذك

827
01:12:51,105 --> 01:12:52,839
(ولكنني كنت سألعب مع (روب

828
01:12:53,385 --> 01:12:54,613
هذا ما أعنيه

829
01:12:54,785 --> 01:12:58,141
يبدو بأن جميع أفراد عائلتي
يقضون أوقاتهم مع أحد آخر

830
01:12:59,186 --> 01:13:00,983
... سيدتي، ذكرى

831
01:13:01,145 --> 01:13:04,695
ذكرى ضحكتك مثل
الجرس تستمر بمُناداتي

832
01:13:04,866 --> 01:13:07,333
روب). بنات الدوق)
هؤلاء لا بد بأنّهن يفتقدنك

833
01:13:07,506 --> 01:13:11,260
بنات الدوق. لم يسمعن نصف
الأمور التي أريد أن أقولها لكِ

834
01:13:11,425 --> 01:13:14,735
ألا يمكننا الذهاب؟  -
لا يمكنني ترك مكاني يا (روب). ليس بعد -

835
01:13:14,905 --> 01:13:18,314
حسناً، أجئت لأجل هذا؟
محاسب صندوق كمنافس؟

836
01:13:23,346 --> 01:13:25,257
(غيرت). أنا عُدت يا (غيرت)

837
01:13:25,425 --> 01:13:28,702
كيف حال البرد الذي كان لديك في صدركِ؟
في الحقيقة، كيف حال صدركِ؟

838
01:13:28,866 --> 01:13:31,438
هل إشتقتِ إليّ عندما كنت مسافراً؟ -
كلا بالتاكيد -

839
01:13:31,865 --> 01:13:35,745
من هذا بحق الجحيم يا (غيرت)؟ -
(مرحباً يا (جاك). هذا هو (روب فينيكر -

840
01:13:35,906 --> 01:13:38,625
(روب)، هذا هو (جاك باتشوغ)
"عمدة "كونديلا

841
01:13:38,786 --> 01:13:40,377
إنه صديق نوعاً ما

842
01:13:40,546 --> 01:13:42,740
(سررت برؤيتك يا (فينيكر -
(باتشوغ) -

843
01:13:44,226 --> 01:13:46,820
صديق نوعاً ما"؟"
غيرت)، ما الذي يجري هنا؟)

844
01:13:46,986 --> 01:13:48,465
(والآن، إسحب رأسك للداخل يا (جاك

845
01:13:48,626 --> 01:13:50,901
ما أفعله في وقت فراغي
هو شأني الخاص

846
01:13:51,065 --> 01:13:53,660
والآن، أنصت إليّ -
... نعم، إفعل هذا، قم بعبادتك -

847
01:13:53,826 --> 01:13:56,294
وأنا سأكون في البيت المجاور
... لتسخين قلاع قلبي

848
01:13:56,467 --> 01:13:58,297
... لكي تعرف من

849
01:14:00,506 --> 01:14:03,066
(ستموت من الضحك عليه يا (جاك

850
01:14:03,227 --> 01:14:04,739
وكان عليك أن تستمع للكلمات

851
01:14:04,906 --> 01:14:07,865
عندما تعتقد بأنها نفس اللهجة
... "ستقول "مرر الملح

852
01:14:08,027 --> 01:14:10,017
... أنت لا تستطيع أن تفهم كيف أنهم -
(شون) -

853
01:14:10,187 --> 01:14:11,381
شون)، تناول جعّة)

854
01:14:12,706 --> 01:14:14,902
ماذا؟ -
تناول جعّة -

855
01:14:15,067 --> 01:14:17,705
أنت ذهبت إلى المسرحية
مع (روب) لأن هذا ما يحبه

856
01:14:17,866 --> 01:14:20,141
والآن، تناول معي الجُعّة
لأن هذا هو ما يعجبني

857
01:14:23,186 --> 01:14:24,381
حسناً

858
01:14:25,026 --> 01:14:27,262
يا عزيزتي، أعطيه كأس جُعّة صغيرة

859
01:14:32,266 --> 01:14:34,538
أتمنى لو أمكن لوالدتي
أن تراني الآن فحسب

860
01:14:41,227 --> 01:14:42,838
والآن، أين الطبيب؟

861
01:14:43,347 --> 01:14:45,814
ولكن لا بد بأنه قال
... بأنه قد يعود، وأنا

862
01:14:45,987 --> 01:14:49,217
أنا آسف لأنّني صرخت، ولكن من فضلك
أرسله في الدقيقة التي يدخل فيها

863
01:14:49,387 --> 01:14:51,742
(الطبيب في منزل (جيمسون
على بعد عشرين ميلاً من هنا

864
01:14:51,906 --> 01:14:53,976
أتعتقد بأنه يمكنك أن
تلحق به قبل أن يغادر؟

865
01:14:54,147 --> 01:14:55,313
يمكنني الذهاب

866
01:14:56,307 --> 01:14:58,217
ما الذي سنفعله؟ -
نكن لجنة ترحيبية -

867
01:14:58,387 --> 01:15:01,263
هذا الطفل بطريقه للخروج من بطن أمه
بطبيب أو بدون طبيب

868
01:15:02,387 --> 01:15:05,288
حسناً، من الأفضل أن
أساعد (ليز) للذهاب للنوم

869
01:15:07,587 --> 01:15:09,781
سيدة (كارمودي)، لا
(أريد أن تخاف (جين

870
01:15:09,946 --> 01:15:12,663
حسناً، أتعتقد بأنه علينا أن ندع
ليز) تنجب هذا الطفل بمفردها؟)

871
01:15:14,626 --> 01:15:16,026
(إمنح الفضل لــ (جين) يا سيد (هالستيد

872
01:15:16,187 --> 01:15:18,337
إنها فتاة قوية
ستفعل ما عليها فعله

873
01:15:18,508 --> 01:15:21,419
(حسناً. جربي الإتصال بحانة السيدة (فيرث
لترين ما إذا كان جماعتنا هناك

874
01:15:21,587 --> 01:15:24,788
إن لم يكونوا هناك، فجربي الإتصال بكل حانة
في البلدة فلا بد بأن يكون موجوداً في أحدها

875
01:15:38,628 --> 01:15:42,461
لا أحد في المنزل
... لا يوجد أحد في المنزل إلا أنا

876
01:15:42,627 --> 01:15:44,837
وأنا بعجلة رهيبة

877
01:15:51,026 --> 01:15:54,702
لعبنا الكثير من التنس في المدرسة
وقمنا بالكثير من ركوب الأمواج

878
01:15:54,867 --> 01:15:56,814
سيدني" جميلة في الصيف"

879
01:15:59,548 --> 01:16:00,788
لم أتمكن من العثور عليه

880
01:16:02,467 --> 01:16:04,314
آيد)، أشعر بالإرهاق)

881
01:16:05,107 --> 01:16:08,513
هذا بدأ يؤلم كثيراً -
(ليس من أجل لا شيء يا (ليز -

882
01:16:09,827 --> 01:16:11,022
سأحاول أن أكون بخير

883
01:16:11,188 --> 01:16:13,497
إيّاكِ. يمكنكِ الصراخ بحجم المنزل
إذا كان هذا سيساعدكِ

884
01:16:13,668 --> 01:16:15,763
إذا لم تفعل هي هذا
فربما سأفعل أنا

885
01:16:17,508 --> 01:16:21,386
آيدا)، منذ متى كنت مع (شون)؟) -
الأمر مختلف في كل مرة، كما تعلمين -

886
01:16:21,547 --> 01:16:23,903
(بلوي). أريد (بلوي)

887
01:16:25,828 --> 01:16:28,820
(تماسكي يا (ليز -
أريد (بلوي) معي -

888
01:16:28,987 --> 01:16:30,784
(ستكوني بخير يا (ليز -
(بلوي) -

889
01:16:31,628 --> 01:16:33,425
سأحضره -
ماذا؟ -

890
01:16:33,588 --> 01:16:35,657
سأذهب إلى البلدة
وأجده وأعيده

891
01:16:35,828 --> 01:16:37,238
حسناً
ولكن لا تتأخري طويلاً

892
01:16:53,028 --> 01:16:55,588
مرحباً. ما الذي تفعلينه هنا
يا سيدة (هالستيد)؟

893
01:16:55,749 --> 01:16:57,459
(أنا أبحث عن (بلوي

894
01:17:03,388 --> 01:17:06,141
مرحباً يا حُبّي -
هل رأيتِ (بلوي براون)؟ -

895
01:17:06,308 --> 01:17:09,504
قلت، أين هو؟ -
إبتعد عني -

896
01:17:09,667 --> 01:17:12,458
ها هو (بلوي)؟
ها هو ذا يا عزيزتي

897
01:17:13,589 --> 01:17:15,067
هنا تماماً

898
01:17:15,227 --> 01:17:17,934
أنظري اليه
مليء كالبرميل

899
01:17:18,468 --> 01:17:20,346
هذا بسبب الشرب بعد ساعات فحسب

900
01:17:20,509 --> 01:17:23,705
حسناً، قم بإيقاظه وكن سريعًا بهذا
فــ (ليز) تُريده

901
01:17:26,469 --> 01:17:28,458
(أنت، أنت يا (بلوي

902
01:17:29,428 --> 01:17:30,508
(يا (بلوي

903
01:17:31,748 --> 01:17:35,433
أنت ستُحظى بطفل -
أعرف هذا -

904
01:17:36,508 --> 01:17:39,183
! "حان وقت المتعة في "واتل رن

905
01:17:41,069 --> 01:17:45,027
سأراهن بجنيه بأنه سيكون صبي -
! ولا أيّ منهما، بل توأمين -

906
01:17:45,588 --> 01:17:47,261
! هيا
! هيا أنتم

907
01:17:47,908 --> 01:17:52,058
سأراهن بجنيه بأنه سيكون صبي -
! ولا أيّ منهما، بل توأمين -

908
01:17:53,868 --> 01:17:56,482
! هيا يا رجال
! أنا سأقود

909
01:18:04,788 --> 01:18:07,223
لم أتمكن من إحضار الطبيب
"ذهب خارج "بيغ بيلابونغ

910
01:18:07,389 --> 01:18:12,224
(بوب)، عليّ أن أذهب وأساعد (آيدا)
(وأعرف إن كان الرجال قد أيقظوا (بلوي

911
01:18:29,029 --> 01:18:30,462
حسناً
(ها هو  يا (آيد

912
01:18:30,628 --> 01:18:33,905
كله كاملاً وكالجديد تقريباً

913
01:18:34,069 --> 01:18:35,708
! إخرسوا، جميعاً

914
01:18:36,188 --> 01:18:38,988
حسناً، إرمي الغربان المشتعلة بالحجارة
إن لم تكن (آيدي) العجوز

915
01:18:39,150 --> 01:18:41,184
(يليق بكِ يا (آيدي

916
01:18:42,949 --> 01:18:45,463
حسناً
شكراً على مساعدتكم الكريمة

917
01:18:45,629 --> 01:18:49,258
إذن، والآن، قم بإيقاظه، ولا يهمني
كيف ستفعل هذا، ولكن إفعل هذا بسرعة

918
01:18:49,509 --> 01:18:51,465
ماذا أكون أنا، حارسه
المُثير أو ما شابه؟

919
01:18:51,629 --> 01:18:55,533
مرحباً يا أمّي. رأيت مسرحيتي
الأولى وتناولت جُعّتي الأولى الليلة

920
01:18:56,510 --> 01:18:58,386
ألست أنت حارسه أيضاً؟

921
01:19:06,470 --> 01:19:07,664
آيدا)، أسرعي)

922
01:19:23,230 --> 01:19:24,733
(هيا الآن يا (ليز
إدفعي

923
01:19:26,389 --> 01:19:28,608
هكذا، والآن بشدّة أكثر
هيا

924
01:19:31,230 --> 01:19:33,186
هكذا يا فتاة

925
01:19:33,629 --> 01:19:36,130
(هاكِ يا (جين
دعيها تسحب يديكِ

926
01:19:54,230 --> 01:19:56,380
حسناً، ها هو ذا
... أو ما تبقى منه

927
01:19:56,551 --> 01:19:58,301
والبقية على التل

928
01:19:58,469 --> 01:20:01,031
حسناً، يبدو متقلصاً
ولكنه بشري

929
01:20:01,190 --> 01:20:04,808
(آيدا)، آه يا (آيدا)
أشعر بأنّني أحمق

930
01:20:05,350 --> 01:20:08,958
(كلا، أنت لست كذلك يا (بلوي
إذهب وألقي التحية على إبنك

931
01:20:20,750 --> 01:20:22,708
عليّ أن أخبر الرجال

932
01:20:26,150 --> 01:20:29,427
حسناً، هذا هو أول طفل يولد
في "واتل رن" وليس خروفاً

933
01:20:29,790 --> 01:20:31,484
ولن يكون الأخير، على ما آمل

934
01:20:32,230 --> 01:20:33,858
ما الذي تتحدثون عنه؟

935
01:21:03,751 --> 01:21:06,470
صباح الخير -
أنتِ إستيقظتِ مُبكراً -

936
01:21:06,630 --> 01:21:08,666
حسناً
توجب علي القيام بأمر ما

937
01:21:08,830 --> 01:21:11,868
... قلت لــ (تيرك) بأن يخبركِ -
نعم، نعم، لقد أخبرني. شكراً -

938
01:21:12,031 --> 01:21:13,226
لم أرغب بأن تقلقي

939
01:21:16,231 --> 01:21:17,701
... حسناً، إسمعي -
(بادي) -

940
01:21:18,471 --> 01:21:20,745
قبل أن تقول أي شيء
... أنا

941
01:21:21,991 --> 01:21:25,252
أنا آسفة بشأن الليلة الماضية -
لا عليكِ -

942
01:21:26,711 --> 01:21:29,020
(أنا آسف بشأن (شون
بالنسبة لتلك المسألة

943
01:21:29,192 --> 01:21:30,876
لا أعرف ما الذي كنت أفكر به

944
01:21:31,711 --> 01:21:35,862
(كانت مجرد كأس جُعّة واحدة يا (آيد -
حسناً، مشروب واحد لن يقتله، صحيح؟ -

945
01:21:38,190 --> 01:21:39,926
أكل شيء على ما يرام إذن؟

946
01:21:40,951 --> 01:21:41,851
أجل

947
01:21:48,830 --> 01:21:49,675
... فقط

948
01:21:52,511 --> 01:21:54,302
سأتخلّى عن عملي غداً

949
01:21:56,431 --> 01:21:58,526
سنغادر مساء السبت
بعد العمل مباشرة

950
01:22:02,671 --> 01:22:04,707
(لقد كنا هنا لستة أسابيع يا (آيد

951
01:22:04,871 --> 01:22:06,942
أنتِ قلتِ بأنكِ تحتاجين لتغيير
حسناً

952
01:22:07,111 --> 01:22:08,601
حسناً، أليست ستة أسابيع
طويلة بما فيه الكفاية؟

953
01:22:10,232 --> 01:22:14,305
إسمعي يا (آيد). كل شيء يسير
بيننا بشكل خاطيء منذ أن كنا هنا

954
01:22:14,471 --> 01:22:16,746
لم نعد نرى (شون) بعد الآن
ولم نعد نرى بعضنا البعض قطّ

955
01:22:16,911 --> 01:22:20,221
عندما نفعل هذا، فسنصاب بالإرهاق حتى
الموت، وإلا سيكون مائة غريب يتسكعون بالجوار

956
01:22:20,391 --> 01:22:22,985
البقاء ليس هو ما أهتم بشأنه
بل المال الذي نجنيه

957
01:22:23,152 --> 01:22:25,187
نحن لسنا بحاجة إلى المال
ولم نكن بحاجة إليه قطّ

958
01:22:25,352 --> 01:22:28,388
نحن بحاجة إليه الآن. أريد منزلاً
يا (بادي)، مثل ما لدى (شون) تماماً

959
01:22:28,551 --> 01:22:31,749
أنا لا أريد ركوب تلك
العربة إلى قبري مباشرة

960
01:22:31,911 --> 01:22:34,870
ما هي الفائدة من
التراجع في كل مرة أقولها؟

961
01:22:35,032 --> 01:22:37,830
قلت لك في البداية بأنّني لم
أستطع أن أعلق في مكان واحد

962
01:22:37,991 --> 01:22:39,141
كان علي أن أستمر بالتنقل

963
01:22:39,311 --> 01:22:42,269
أنتِ واصلتِ القول بأن كل شيء على ما يرام
والآن، ما الذي تريدين أن تكذبي بشأنه؟

964
01:22:42,431 --> 01:22:43,945
... أنا لم أعِد قطّ بأنني لن أتغير

965
01:22:44,112 --> 01:22:46,306
لم أعِد قط بأنني لن
أتقدم في العمر وأخاف

966
01:22:46,472 --> 01:22:49,304
خائفة؟ ماذا تقصدين بخاشفة؟
أتعتقدين بأنني لا أستطيع الإعتناء بكِ وبالفتى؟

967
01:22:49,471 --> 01:22:51,269
كلانا سنتقدم بالعمر
... حان الوقت لكي

968
01:22:51,432 --> 01:22:55,950
لا تتحدثي معي. أنا لم أنتهي بعد -
(أنا أحاول التطلع قُدماً يا (بادي -

969
01:22:57,192 --> 01:22:59,341
حسناً
أنا لا أبحث عن السبت الماضي

970
01:22:59,513 --> 01:23:00,951
هذا عندما سأذهب

971
01:23:04,232 --> 01:23:06,102
أأنت و (شون) لا تريدان أن تأتيا معي؟

972
01:23:07,712 --> 01:23:09,304
حسناً
لا تأتوا

973
01:23:18,592 --> 01:23:19,801
(يا (بادي

974
01:23:20,672 --> 01:23:21,943
إنتظر لحظة، هلّا فعلت؟

975
01:23:24,232 --> 01:23:26,676
كل شيء مناسب للمسابقة
(مع آل (مولغرو

976
01:23:26,952 --> 01:23:29,426
والرئيس لا يمانع أيضاً
لذا، رتبنا الموعد في يوم السبت

977
01:23:29,993 --> 01:23:32,711
نحن نعتمد عليك -
أنا لا أريد أن يعتمد عليّ أي أحد -

978
01:23:32,872 --> 01:23:34,943
من الأفضل أن تجلب شخصاً آخر -
لا أرغب بهذا -

979
01:23:35,112 --> 01:23:37,706
أنت سمعتنا ونحن نضع الخطط
في الليلة الماضية. وأنت لم توقفنا

980
01:23:38,113 --> 01:23:39,989
أنا كنت ثملاً في الليلة الماضية

981
01:23:40,392 --> 01:23:44,176
أنا لن أقوم بتقطيع أحشاءكم فقط حتى أتمكن
من القول بأنني أسرع من بعض الرجال الأخرين

982
01:23:49,953 --> 01:23:52,467
ذاك الكلب القذر
على المرء أن يضرب رأسه

983
01:23:52,632 --> 01:23:53,826
يمكن أن يكون لديه أسبابه

984
01:23:53,992 --> 01:23:56,586
اللعنة على أسبابه
إنه يتراجع مثل الكلب الأصفر

985
01:23:56,752 --> 01:24:00,188
كيف سننظر، ونذهب لمنزل
(مولغرو)، ونقول له كل شيء؟

986
01:24:00,352 --> 01:24:01,944
ربما نحن أفضل حالاً بهذه الطريقة

987
01:24:02,112 --> 01:24:05,708
كلب كهذا، من المحتمل أنه قد ألقى
بيده في منتصف المسابقة

988
01:24:07,392 --> 01:24:09,747
أبي أخبر الرجال للتو
... بأنه لن يُشارك في المسابقة

989
01:24:09,913 --> 01:24:12,062
بعد السماح لهم بإعداد
هذا ليوم السبت المقبل

990
01:24:12,233 --> 01:24:14,076
إنه يريدنا أن نُغادر يوم السبت المقبل

991
01:24:14,953 --> 01:24:17,183
إذن، كيف سنحصل قطّ على
ما يكفي من المال لشراء منزل؟

992
01:24:17,352 --> 01:24:18,627
إنه لن يهتم لمنزل ما

993
01:24:18,793 --> 01:24:20,704
... هو سيرحل سواءاً ذهبنا معه أم لا

994
01:24:20,872 --> 01:24:22,989
وهذا هو مدى شعوره
(بالقوة حيال هذا يا (شون

995
01:24:23,153 --> 01:24:26,451
ولكننا لم ننفصل أبداً من قبل قطّ -
ونحن لن ننفصل الآن -

996
01:24:28,232 --> 01:24:31,350
أنا سأبقى يا أمي
وأعتقد بأنه عليكِ البقاء أيضاً

997
01:24:31,512 --> 01:24:33,344
شون)، لديك حياتك بأكملها لتعيشها)

998
01:24:33,513 --> 01:24:35,708
نحن على مفترق طرق
والدك وأنا

999
01:24:35,873 --> 01:24:37,670
... هناك أناس آخرين بإنتظارك

1000
01:24:37,833 --> 01:24:39,926
ولكن لا يوجد أحد ينتظرنا
بإستثناء بعضنا البعض

1001
01:24:40,433 --> 01:24:42,867
لا تطلب مني قطّ بأن أختار
... بينك وبين والدك

1002
01:24:43,033 --> 01:24:44,651
لأنّني سأختاره في كل مرة

1003
01:25:04,313 --> 01:25:05,400
طاب يومك

1004
01:25:08,554 --> 01:25:10,875
تقول أمّي بأنك ستغادر يوم السبت

1005
01:25:11,273 --> 01:25:13,867
(لديّ أسبابي يا (شون
أنت أصغر من أن تفهم

1006
01:25:14,033 --> 01:25:17,450
لقد سئمت من إخباري بأنني صغير للغاية
مثل مرض أو شيء من هذا القبيل

1007
01:25:18,433 --> 01:25:20,867
قلت لــ (روب) بأنه لن يكون
هناك أي معنى للتحدّث معك

1008
01:25:21,033 --> 01:25:23,501
ما هو الحق الذي جعلك
تتخطى عملنا معه؟

1009
01:25:23,673 --> 01:25:26,550
لقد كان معك ولم يظنّ بأنّك
(كنت كلباً مثلما قال (كلينت

1010
01:25:27,314 --> 01:25:29,269
سأتولّى أمر (كلينت) ذاك لاحقاً

1011
01:25:29,433 --> 01:25:32,346
في اللحظة التي تدير فيها ظهرك
سيجول الناس ويتحدثون عنك

1012
01:25:32,514 --> 01:25:34,726
لا يوجد أي أحد منهم
يمتلك الجرأة لقول هذا بوجهي

1013
01:25:38,394 --> 01:25:41,575
أعتقد بأنك كلباً
لكي تتنمّر على أمي وعليّ

1014
01:25:45,513 --> 01:25:48,711
لا تضربني يا أبي، وإلا يمكنك
المغادرة وأنا لن ألاحقك أبداً

1015
01:25:58,873 --> 01:26:01,160
لا تتحدث معي هكذا مرة
(أخرى قطّ يا (شون

1016
01:26:03,114 --> 01:26:04,335
ربما كنت قتلتك

1017
01:26:05,034 --> 01:26:08,868
أنت لن تغادر، أليس كذلك يا أبي؟
من فضلك، لا ترحل

1018
01:26:11,114 --> 01:26:14,484
يا (بادي)، أيمكننا رؤيتك؟ -
لحظة فحسب -

1019
01:26:15,114 --> 01:28:47,980
إنهم الرجال
كلهم يا أبي

1020
01:26:17,234 --> 01:26:19,610
(أعرف يا (شون
... أشعر بالسوء حيال هذا، ولكن

1021
01:26:20,714 --> 01:26:22,409
حسناً
لا يمكنهم التراجع فحسب

1022
01:26:24,354 --> 01:26:26,110
... لو كان هناك طريقة فقط

1023
01:26:28,794 --> 01:26:29,510
أجل؟

1024
01:26:31,914 --> 01:26:33,834
(لدينا خطة جديدة يا (كارمودي

1025
01:26:34,194 --> 01:26:37,231
أيّ خطة؟ -
خطّة من أجل المسابقة -

1026
01:26:37,394 --> 01:26:41,182
(نريد أن يرى آل (مولغرو
بأن لدينا رجل نفخر به

1027
01:26:42,114 --> 01:26:43,263
توقف عن هذا، هلّا فعلت؟

1028
01:26:43,433 --> 01:26:47,785
ولكن الهدف الرئيسي هو
جمع الأموال من أجل قضية جديرة

1029
01:26:47,994 --> 01:26:50,668
(هدية التعميد لطفل (بلوي

1030
01:26:51,593 --> 01:26:53,186
حسناً أيها المغفل
لماذا لم تقل هذا؟

1031
01:26:53,355 --> 01:26:55,390
هذا يغير كل شيء
لم أكن أعرف بأنه شيء من هذا القبيل

1032
01:26:55,554 --> 01:26:58,831
هذا لا يعني بأننا لا نستطيع الرهان على الجانب
فلا يزال بإمكاننا جني كومة من المال

1033
01:26:59,354 --> 01:27:01,629
(طالما أن القراص (بلوي
... يحصل على قسم كبير منه

1034
01:27:01,795 --> 01:27:03,672
سأكون سعيداً للغاية للبدء بهذا

1035
01:27:03,994 --> 01:27:05,632
أنت رائع يا أبي

1036
01:27:08,874 --> 01:27:11,183
مهلاً، فلنبقي هذا الأمر سرّاً

1037
01:27:11,354 --> 01:27:14,153
إنها مسابقة جزّ صوف الخراف
كل شيء جاهز ليوم السبت المقبل

1038
01:27:14,314 --> 01:27:15,827
حسناً الآن

1039
01:27:15,994 --> 01:27:20,863
أنا أتيت لأعطيكم جميعاً دعوة
... (لحفلة تكريماً لطفل (بلوي

1040
01:27:21,035 --> 01:27:23,992
ولكن يبدو لي كما لو أنه
... سيتعين عليه مشاركتها

1041
01:27:24,154 --> 01:27:25,907
مع (بادي)، هذا ما إختاره الناس

1042
01:27:28,555 --> 01:27:33,110
حسناً يا رجال. الأحد المقبل في الحانة
الجعّة، السافويول ولفائف النقانق

1043
01:27:35,674 --> 01:27:39,065
(هيا يا (روب
رافقني إلى السيارة

1044
01:27:47,115 --> 01:27:48,683
كيف يُبلي ذلك الرجل؟

1045
01:27:57,034 --> 01:28:00,434
... آيد)، كنت أفكر)

1046
01:28:01,155 --> 01:28:04,135
بما أنّه عليّ أن أبقى هنا من
... أجل المسابقة على أيّة حال

1047
01:28:06,554 --> 01:28:08,334
فقد يبقى الأمر كذلك
حتى نهاية الموسم

1048
01:28:11,915 --> 01:28:14,907
حسناً، ماذا عن أن تأكل؟
أنت لم تأكل قضمة طوال اليوم، ألست كذلك؟

1049
01:28:15,076 --> 01:28:16,210
صحيح تماماً

1050
01:28:17,516 --> 01:28:22,145
أأنت جائع؟ -
كلا، عليّ أن أستمع بأذني مع الرجال -

1051
01:28:22,316 --> 01:28:23,210
أراكم لاحقاً

1052
01:29:00,796 --> 01:29:04,027
كارمودي)، ليس هناك روح حيّة)
... في "واتل رن" لم تراهن عليك

1053
01:29:04,196 --> 01:29:06,790
حتى زوجين من الخراف كانا
يحاولان التحدّث معي

1054
01:29:06,955 --> 01:29:09,231
(أتمنى فقط بأن يجلب جماعة آل (مولغرو
ما يكفي من المال، هذا كل شيء

1055
01:29:09,395 --> 01:29:10,715
أنا لا أضمن أي شيء

1056
01:29:10,876 --> 01:29:13,514
لا شيء من هذا. لا تواضع.
إنها الثقة التي ستفوز اليوم

1057
01:29:13,675 --> 01:29:16,236
أهذا صحيح؟ حسناً، هذا جيد
كنت أخشى بأن أكون أنا

1058
01:29:17,516 --> 01:29:20,552
أنظروا، ها هم جماعة (مولغرو) قادمين

1059
01:29:31,596 --> 01:29:34,738
جونسون). أأنت المتحدي؟)

1060
01:29:35,795 --> 01:29:38,788
لا أعرف لماذا إختاروني
فأنا أسوأ رجل موجود لدينا

1061
01:29:41,196 --> 01:29:43,949
(أنا لا أحسب أي دجاج يا (هيرب

1062
01:29:44,115 --> 01:29:46,949
(لا تتعجل يا (كارمودي
حافظ على وتيرة لطيفة وثابتة فحسب

1063
01:29:47,116 --> 01:29:49,488
مائتان وتسعون
لا بد بأن تكون كافية للفوز

1064
01:29:50,276 --> 01:29:53,234
لقد سمعت صوت ثور بداخلي مرّة
ولكن هذا يتطلب القليل من الضرب

1065
01:29:53,916 --> 01:29:56,191
حسناً
إذا كنت ستفعل هذا، فلنقم بهذا

1066
01:29:56,356 --> 01:29:58,288
أنت هنا
تعال للقسم رقم أربعة

1067
01:30:18,956 --> 01:30:21,629
(هاك يا (ويلسون
أبقي عينيك على هذه، هلّا فعلت؟

1068
01:30:21,797 --> 01:30:23,310
هل ستفك ساقك الخشبية؟

1069
01:30:23,477 --> 01:30:27,338
كلا
نحن لا نريد إحراج البطل

1070
01:30:29,637 --> 01:30:31,867
لا بد بأنهم خرجوا عن طورهم
جماعة الــ (مولغرو) هؤلاء

1071
01:30:32,036 --> 01:30:34,677
سيحظى هذا الثمانيني بأفضل يوم له -
بادي) سيخرج قرداً من داخله) -

1072
01:30:34,837 --> 01:30:37,538
أنا لا أريد أن أتعال عليه
أي شيء من هذا القبيل. فهذا لن يكون صحيحاً

1073
01:30:39,116 --> 01:30:42,472
(مرحبًا يا (كلينت
راهن عنّي بخمسة جنيهات، هلّا فعلت؟

1074
01:30:42,636 --> 01:30:44,229
لك هذا يا صديقي -
فُز فحسب يا أبي -

1075
01:30:44,397 --> 01:30:47,116
لقد راهنّا عليك بجنيه
أمّي وأنا. حظاً موفقاً

1076
01:30:47,277 --> 01:30:49,666
سيعمل المتسابقون
... على مدار ساعتين

1077
01:30:49,836 --> 01:30:52,635
مع إستراحة لخمس دقائق
وساعة واحدة لتناول الطعام

1078
01:30:52,796 --> 01:30:55,436
سيتم الإحتفاظ بالنتيجة
... (بالإشتراك مع السيد (كوينلان

1079
01:30:55,597 --> 01:30:57,394
(والسيد (ويلسون) من آل (مولغرو

1080
01:30:57,556 --> 01:30:59,363
فليفُز الرجل الأفضل

1081
01:31:07,637 --> 01:31:11,085
إستعدوا -
هيا. أنت -

1082
01:31:35,678 --> 01:31:37,395
(فز برهانكك يا (بادي

1083
01:31:37,557 --> 01:31:39,883
لن تحصل على أي سنت
(إذا إنهرت يا (هيربي

1084
01:31:40,438 --> 01:31:43,132
هذا القزم الصغير
لا يستطيع أن يعبث

1085
01:31:43,677 --> 01:31:45,986
(جزّ من جهة الورك يا (كارمودي
والآن، تابع هذا بسهولة

1086
01:31:46,157 --> 01:31:48,148
تابع بهذه الآلة
هيا

1087
01:32:56,799 --> 01:32:59,392
كيف يبدو؟ -
طازج كطفل صغير -

1088
01:32:59,559 --> 01:33:02,934
أنت كنت مستلقياً مثل سحلية ثملة
ولكنه كان يواكبك طوال المسابقة

1089
01:33:12,838 --> 01:33:14,210
الأمر صادم

1090
01:33:16,438 --> 01:33:17,784
هذا الرجل العجوز ليس بشراً

1091
01:33:18,558 --> 01:33:20,355
حاول بألا تُظهر له بأنك متوتر

1092
01:33:20,518 --> 01:33:24,147
في الواقع، قد يكون علم النفس جيداً
إن تمكنت من إدارة ضحكة القلب

1093
01:33:24,319 --> 01:33:27,594
إضحك أنت
فلا أستطيع التفكير بأي شيء مضحك

1094
01:33:27,758 --> 01:33:31,387
يمكننا دغدغتك -
لا تقلق يا أبي. لا يمكنه الإستمرار بهذا -

1095
01:33:31,558 --> 01:33:34,392
ليس هذا هو ما يقلقني -
بادي)، ساقيه ستنهار)-

1096
01:33:34,558 --> 01:33:38,267
لديك طريق طويل لتقطعه بعد -
هذا ما يقلقني -

1097
01:33:38,439 --> 01:33:39,985
إستعدوا

1098
01:34:02,158 --> 01:34:03,870
إستراحة الغداء

1099
01:34:45,439 --> 01:34:46,633
يا لإبن عرس الصغير هذا

1100
01:34:46,799 --> 01:34:48,869
ما الذي سأجنيه بالمراهنة عليه بالمال؟ -
! (أوكر) -

1101
01:34:49,039 --> 01:34:52,110
هل تتدرب على كونك قملة
أم أنها تأتي طبيعية فحسب؟

1102
01:35:02,119 --> 01:35:03,268
أبي، لديك ساعة

1103
01:35:03,440 --> 01:35:05,874
... إذهب وإستلقي. سأحضر لك -
كلا، هو ليس مُضطراً لهذا -

1104
01:35:06,519 --> 01:35:08,953
(هذا قد يعطي (جونسون
... ميزة نفسية هائلة

1105
01:35:09,119 --> 01:35:11,259
ليعرف بأن (بادي) مستلقي على ظهره

1106
01:35:12,359 --> 01:35:13,860
حتى أنه لم يخرج

1107
01:35:14,239 --> 01:35:18,560
هل صادف لك بأنه قد يكون مرهقاً
للغاية حتى يتمكن من الوصول إلى الباب؟

1108
01:35:34,200 --> 01:35:35,758
أنا سأستلقي في الخيمة

1109
01:35:35,920 --> 01:35:36,934
! (بادي) -
! (روب) -

1110
01:35:37,880 --> 01:35:40,473
قد نتساوى بعملية جزّ الصوف
... مثل رقبة للرقبة

1111
01:35:41,001 --> 01:35:42,685
ولكن من الناحية النفسية
فأنت كبّلتني بأقوالك

1112
01:35:54,480 --> 01:35:56,789
(عشرة لصالح (جوني سانفورد -
(عشرة لصالح (جوني سانفورد -

1113
01:35:56,959 --> 01:35:59,554
(إثنان لصالح (ويليس جاكوبس -
(صحيح، إثنان لصالح (جاكوبس -

1114
01:35:59,720 --> 01:36:02,757
(عشرة لصالح (كوستيلو
(أربعة لصالح (بيرس

1115
01:36:02,920 --> 01:36:05,060
حسناً
... (أربعة لصالح (بيرس

1116
01:36:05,840 --> 01:36:08,912
(وعشرة لصالحك يا (ويلسون
أتريد هذا الآن يا (ويلسون)؟

1117
01:36:10,159 --> 01:36:11,009
... (بلوي)

1118
01:36:16,640 --> 01:36:20,815
أنا... أنا  آسف لأنّني لم أفُز
(بجزّك الصغير يا (بلوي

1119
01:36:21,440 --> 01:36:23,715
(لا تقلق بشأن هذا يا (بادي
فأنت بذلت قصارى جهدك

1120
01:36:30,080 --> 01:36:34,199
(وثلاثة لصالح (ساندي ساندرسون
وهذا كثير

1121
01:36:36,400 --> 01:36:39,073
حسناً، طاب يومك
لقد إستمتعت بنفسي

1122
01:36:39,241 --> 01:36:40,490
شكراً على طلبنا للمشاركة

1123
01:36:59,241 --> 01:37:02,630
يا لأبي المسكين، حدث هذا
عندما كان يشعر بالبهجة للتو

1124
01:37:02,840 --> 01:37:05,815
سيبقى مبتهجاً
بمجرد أن ننتقل مُجدّداً

1125
01:37:09,201 --> 01:37:13,035
شون)، أتتذكر تلك المزرعة في "بولينغا"؟)
أتذكرها؟ -

1126
01:37:13,201 --> 01:37:15,999
كلما تحدثنا عن مكان
فهذا هو المكان الذي أفكر فيه

1127
01:37:16,161 --> 01:37:17,590
لا يزال معروضاً للبيع

1128
01:37:18,160 --> 01:37:20,959
(لقد راسلتني السيدة (بيتمان
ولم أكن أريد أن أخبرك بهذا من قبل

1129
01:37:21,121 --> 01:37:23,589
أفترض بأن هذه المزارع
لن تُباع بسرعة كبيرة.

1130
01:37:23,761 --> 01:37:26,320
هل قالت كم تكلف؟ -
ألفي جنيه -

1131
01:37:26,480 --> 01:37:28,755
في نهاية الموسم، سيكون
... لدينا أكثر من أربعمائة

1132
01:37:28,921 --> 01:37:30,690
وهذا كافي للحصول على دفعة أولى

1133
01:37:32,361 --> 01:37:34,140
هذا إن أراد أبي المنزل

1134
01:37:35,281 --> 01:37:38,165
أولاً سنحصل على المال
ومن ثم سنقلق بشأن والدك

1135
01:37:38,682 --> 01:37:41,593
بالتحدّث عن والدك
فهذا لن يبدو لبقاً، بطريقة ما

1136
01:37:46,227 --> 01:37:51,225
<font color="#FF8000">"الحانة مُغلقة"</font>

1137
01:37:51,228 --> 01:37:55,174
<font color="#ff80ff">"أهلاً بجــازّي صوف الخراف"</font>
<font color="#ff80ff">"(وحتى أهلاً بآل (ماكغرو"</font>

1138
01:38:15,441 --> 01:38:16,618
! هدوء

1139
01:38:17,402 --> 01:38:18,755
! هدوء

1140
01:38:18,922 --> 01:38:20,968
! هدوء

1141
01:38:22,241 --> 01:38:24,880
حسناً
من هو الذي سيقشّر البطاطس؟

1142
01:38:29,842 --> 01:38:30,991
! مرحباً يا قوم

1143
01:38:31,162 --> 01:38:33,960
إسمعوا يا قوم ، هناك غرفة في الخارج
فيها نشارة الخشب على الأرض

1144
01:38:34,122 --> 01:38:35,475
ما رأيكم بلعبة الثنائيات؟

1145
01:38:41,362 --> 01:38:44,320
لديّ شعور بأنّنا نحن من سيقشّر البطاطس

1146
01:38:44,482 --> 01:38:46,618
هذه أسمّيها بغريزة المرأة

1147
01:38:47,321 --> 01:38:49,193
حسناً
إذهب أيها الفتى

1148
01:38:51,002 --> 01:38:52,444
هيا يا فتيات

1149
01:38:53,001 --> 01:38:55,835
أين كل هؤلاء المنافسين الكبار؟
أنحن جميعا هنا؟

1150
01:38:56,242 --> 01:38:57,357
أنا أراهن بخمسة

1151
01:38:57,522 --> 01:39:00,401
إليك خمسة جنيهات لتقول إنني أستطيع توجيهها -
سأضع هذه في الوسط -

1152
01:39:00,563 --> 01:39:02,154
أراهن بأنه يراهن أكثر منهم -
ثلاثون جنيها   -

1153
01:39:02,322 --> 01:39:04,392
جنيه يزيدها -
جنيه يخرجها -

1154
01:39:04,562 --> 01:39:06,568
جنيهان على الذي سيتغلب عليهم

1155
01:39:06,802 --> 01:39:08,918
نعم، سأزيد عليك -
حسناً -

1156
01:39:09,082 --> 01:39:10,561
أأنتم جاهزين على الجانب؟ -
أجل -

1157
01:39:10,722 --> 01:39:12,201
حسناً
هيا أيها الرامي

1158
01:39:12,362 --> 01:39:14,114
والآن ، إبدأ بعدل

1159
01:39:14,322 --> 01:39:15,756
ها أنا أقذفها للأعلى

1160
01:39:15,923 --> 01:39:17,640
وهي... النقش

1161
01:39:19,763 --> 01:39:22,276
أنا ربحت
كان عليك أن تراهن مثلي يا أبي

1162
01:39:22,442 --> 01:39:25,002
... يا بنيّ، كما ترى ، لم يتبقى لديّ ولا جنيه -
سأراهن بالعشرة -

1163
01:39:25,163 --> 01:39:27,438
معذرةّ يا أبي
لا أريد تفويت الرمية التالي

1164
01:39:27,603 --> 01:39:29,638
أربعة جنيهات على النقش

1165
01:39:30,162 --> 01:39:31,356
أربعة جنيهات على الطرّة

1166
01:39:32,523 --> 01:39:35,879
هل تُقدم الجُعّة أيام الأحد
وتدير حانة للمقامرة؟

1167
01:39:36,043 --> 01:39:38,715
يمكنني أن أنال عقوبة إثني عشرة
شهراً في السجن وأن أفقد رخصتي

1168
01:39:38,882 --> 01:39:40,759
لماذا لا تجعلينهم
يوقفون اللعبة إذن؟

1169
01:39:40,922 --> 01:39:43,881
دعهيم يستمتعون بوقتهم
فالرجال هنا  لا يجنون الكثير

1170
01:39:44,043 --> 01:39:46,954
إنهم يصارعون لقمة العيش طوال حياتهم
... لمحاولة البقاء في صدارة الطبيعة

1171
01:39:47,122 --> 01:39:49,079
وإبقاء هذا الجزء من البلاد
... على قيد الحياة

1172
01:39:49,243 --> 01:39:51,039
وعندما يموتوا
... يتم نسيانهم

1173
01:39:51,202 --> 01:39:53,921
ولا أحد يشكرهم
بل كل ما ينالونه هو الإساءة

1174
01:39:54,523 --> 01:39:58,198
إنهم يثملون في يوم الأحد
... والقمار قد يكون مخالفاً للقانون

1175
01:39:58,363 --> 01:40:00,354
ولكن تم وضع القانون من
... قبل مالكي البلدة

1176
01:40:00,523 --> 01:40:04,152
وهم لا يعرفون شيئاً عما يلزم
لإبقاء رجل على قيد الحياة هنا

1177
01:40:04,323 --> 01:40:07,316
(الجُعّة، هذا ما يتطلبه الأمر يا (غيرت
الجُعّة

1178
01:40:08,763 --> 01:40:10,834
حسناً، هذا ليس أنت
لكي تترك لعبة رمي العملة

1179
01:40:11,003 --> 01:40:13,358
ما الذي حدث، أنفذ حظك؟

1180
01:40:14,323 --> 01:40:15,518
هل من أحد في المنزل؟

1181
01:40:21,043 --> 01:40:23,034
أنا المالك
ماذا سيكون الأمر، غرفة؟

1182
01:40:23,203 --> 01:40:25,080
نعم يا سيدتي ، وشراب
إن كنتِ تستطيعن تدبّر هذا

1183
01:40:25,243 --> 01:40:27,677
إيفان إيفانز)، هو الإسم)
سلمت قطيعاً من الخراف للتو

1184
01:40:27,843 --> 01:40:29,834
أنا ناقل ماشية بنفسي
و (بادي كارمودي) هو إسمي

1185
01:40:30,003 --> 01:40:32,722
أنت متأخر في الموسم -
... أدرت لعبة ورق على الطريق -

1186
01:40:32,883 --> 01:40:33,872
والتي إستمرت لشهر

1187
01:40:34,242 --> 01:40:36,234
أيوجد أي مكان يمكنني
أن أرتاح فيه أنا وخيولي؟

1188
01:40:36,403 --> 01:40:37,803
إنتظر، سأضعها لك

1189
01:40:37,964 --> 01:40:41,080
بحال إن كنت مهتماً
فهناك لعبة رمي عملة تدور هناك

1190
01:40:41,243 --> 01:40:44,155
أين؟  -
حسناً أيها النحيف، بعد إطعامك -

1191
01:40:44,323 --> 01:40:45,277
! "نحيف"

1192
01:41:20,524 --> 01:41:21,922
أتعرف كم فزت بالفعل؟

1193
01:41:22,083 --> 01:41:25,155
أربعة جنيهات. ما الأمر يا أبي؟
أنت لا تلعب

1194
01:41:25,324 --> 01:41:26,598
... ليس لدي مال

1195
01:41:26,763 --> 01:41:28,993
والذي، لوكان لديك عيون
فيمكنك أن ترى بنفسك

1196
01:41:29,163 --> 01:41:32,473
حسناً، أتريد قرضاً؟
خذ أي شيء يا أبي. خذه كله

1197
01:41:32,883 --> 01:41:35,113
جنيه واحد سيكفيني
جنيه واحد سيتكفل بهم

1198
01:41:35,284 --> 01:41:36,983
! إرمي أيها الرامي

1199
01:41:39,444 --> 01:41:40,842
إنها نقش -
يا للروعة -

1200
01:41:41,003 --> 01:41:42,642
أنت تفيدني كحظ جيد يا عزيزي

1201
01:41:42,804 --> 01:41:44,442
جنيهان ونقش أيضاً

1202
01:41:44,804 --> 01:41:46,282
... خمسة عشر عاماً في حانة

1203
01:41:46,443 --> 01:41:49,561
وما زلت أفضل كوب من الشاي اللذيذ
على شرب زجاجة من الجُعّة.

1204
01:41:49,724 --> 01:41:51,635
بالطبع، عليّ أن أثمل
... بين الحين والآخر

1205
01:41:51,804 --> 01:41:53,954
لأكون قدوة للعملاء

1206
01:41:54,124 --> 01:41:57,036
المزيد من الشاي يا (آيد)؟
... سأشتاق إليكم كثيراً

1207
01:41:57,204 --> 01:41:58,922
لبضعة أسابيع فقط
أليس كذلك؟

1208
01:41:59,084 --> 01:42:01,155
لا تعطيني الكثير من الوقت
(لكي أختفظ بــ (روب

1209
01:42:03,844 --> 01:42:05,357
! طرّة

1210
01:42:09,805 --> 01:42:11,362
خمسة جنيهات على النقش -
أنت في اللعبة -

1211
01:42:11,524 --> 01:42:13,594
إنه يرمي مُجدّداً
إنه يرمي مُجدّداً

1212
01:42:18,404 --> 01:42:22,239
تعال. هذه حفلة
والطعام جاهز

1213
01:42:27,444 --> 01:42:29,483
أهذا هو كل المال الذي لديك؟ -
أجل -

1214
01:42:30,644 --> 01:42:32,635
راهن على خمسة نقش أخرى منها -
أنت محميّ -

1215
01:42:32,804 --> 01:42:35,113
فاز (بادي) بسبعة عشرة رمية مباشرة -
ماذا؟ -

1216
01:42:35,284 --> 01:42:39,436
أنا أقرضته المال، وغيرت حظه -
حسناً، إرمي أيها الرامي -

1217
01:42:41,524 --> 01:42:43,242
(أنت فزت يا (بادي

1218
01:42:47,804 --> 01:42:50,708
كم المبلغ الذي ربحه (بادي)؟ -
حوالي مئتي جنيه -

1219
01:42:52,964 --> 01:42:54,556
... شون)، بما تبقى في الجرة)

1220
01:42:54,724 --> 01:42:57,158
فهذا يكاد يكون كافياً
لدفعة مقدمة في المزرعة

1221
01:42:57,364 --> 01:42:59,673
حسناً، ما رأيك؟
أنت فقدت حزمة بالفعل

1222
01:42:59,845 --> 01:43:02,313
لا تقلق عليّ يا صديقي
فهذا هو الهواء الذي أتنفسه

1223
01:43:02,484 --> 01:43:04,476
أنت جردتني من كل ما لديّ
هذه هي الطريقة التي تجري بها الأمور

1224
01:43:04,645 --> 01:43:06,033
سأخبرك بأمر يا صديقي

1225
01:43:06,724 --> 01:43:08,522
راهن على هذا الحصان الذي
... تملكه في الخارج

1226
01:43:08,685 --> 01:43:10,960
وأنا سأراهن بكل شيء
فزت به الليلة ضده

1227
01:43:11,125 --> 01:43:13,058
رمية قرش واحدة
ما رأيك؟

1228
01:43:13,725 --> 01:43:16,033
ماذا سأقول عندما فزت عليه
في لعبة بوكر على أيّة حال؟

1229
01:43:16,205 --> 01:43:18,765
لك هذا يا صديقي.
وأنا أراهن بالطرّة

1230
01:43:18,924 --> 01:43:20,283
شيلا)، أأنت مستعد؟)

1231
01:43:30,205 --> 01:43:32,879
(أخي (كارمودي
حصلت لنفسك على حصان سباق

1232
01:43:33,045 --> 01:43:35,240
أجعله أفضل مما جعلته أنا -
... وكذلك المال يا أمي -

1233
01:43:35,405 --> 01:43:35,984
وكذلك المال أيضاً

1234
01:43:37,605 --> 01:43:40,333
! أنت... أنت فُزت

1235
01:44:22,885 --> 01:44:25,628
يا إلهي يا أبي
أليس من الرائع مشاهدته؟

1236
01:44:26,565 --> 01:44:28,124
... منذ أن كنت طفلاً

1237
01:44:28,286 --> 01:44:31,328
فأكثر شيء أردته في العالم
هو حصان مثل هذا

1238
01:44:32,846 --> 01:44:35,485
أتعتقد بأنّه يمكنك أن تركبه مستلقياً
عليه بدون أن تسقط عنه؟

1239
01:44:35,645 --> 01:44:38,365
أيمكنني هذا؟
شاهدني فحسب

1240
01:44:44,005 --> 01:44:45,233
! (إذهب يا (شون

1241
01:44:45,566 --> 01:44:48,160
! هيا أيها الجميل الصغير
! فلنحظى بهذا

1242
01:44:50,286 --> 01:44:52,846
! أنظر إليه وهو ينطلق
! يا لك من رائع

1243
01:45:02,686 --> 01:45:03,880
حسناً
كيف حاله؟

1244
01:45:04,046 --> 01:45:06,354
يا عزيزي، إنه رائع

1245
01:45:06,686 --> 01:45:08,881
ما الذي ستفعله به؟ -
... عندما نرحل من هنا -

1246
01:45:09,046 --> 01:45:12,277
فلنأخذه بجولة إلى بعض مسارات
الأدغال الصغيرة، وسباقات التنزه

1247
01:45:12,446 --> 01:45:14,914
كل شيء يعمل
غسنتجه للمشاركة بسباق كبير

1248
01:45:15,087 --> 01:45:16,314
أبي، أيمكننا العودة إلى "بولينغا"؟

1249
01:45:16,486 --> 01:45:19,319
... إنهم ينظمون مسابقة كأس البطولة، ونحن -
أيمكننا أن نرى (كايلي بيتمان)؟ -

1250
01:45:19,766 --> 01:45:22,155
كلا يا أمّي. لم يكن هذا
هو ما كنت أفكر به

1251
01:45:25,846 --> 01:45:28,599
حسناً، ولمَ لا؟
... "حسناً، سنتجه إلى "بولينغا

1252
01:45:28,766 --> 01:45:31,028
وسنتوقف ونتحدث إلى
آل (بيتمان) ونحن في الطريق

1253
01:45:31,766 --> 01:45:34,041
لدينا ترتيبات لبطل حقيقي هناك
أليس كذلك؟

1254
01:45:34,206 --> 01:45:37,279
نعم، إن تم الإعتناء به بشكل صحيح
وأنا سأحرص على أنه سيتم الإعتناء به

1255
01:45:37,446 --> 01:45:39,438
لماذا، أتعرف شيئاً
عن تدريب الخيول يا (روب)؟

1256
01:45:39,606 --> 01:45:41,325
أهناك أي شيء لا يعرف عنه؟

1257
01:45:41,486 --> 01:45:44,523
أنا نشأت بين الخيول
الخيول الإنجليزية

1258
01:45:44,686 --> 01:45:47,120
ميدان "إبسوم داونز" هو بيتي الثاني

1259
01:45:47,286 --> 01:45:50,722
هيا، هيا
ماذا يكون هذا برأيك، أسبوع "بوش"؟

1260
01:45:50,886 --> 01:45:52,717
أتساءل أين أقرب ميدان سباق؟

1261
01:45:52,887 --> 01:45:54,922
يمكننا تنظيف دلو
إذا قام (بادي) بتسابقه

1262
01:45:55,086 --> 01:45:58,152
هيا. أنت مثل الكثير
من الدجاج العجوز المثير

1263
01:45:58,486 --> 01:46:02,445
ألا يمكنك رؤيته يا عزيزتي؟
لا يزال يتحرك، وينتقل من مسار لآخر

1264
01:46:02,606 --> 01:46:05,883
آل (كارمودي)، ليسو مجرد ناقلي ماشية فحسب
ولكن مالكي سباقات الخيل

1265
01:46:06,046 --> 01:46:08,959
لا تتعالى هكذا. عليك أن تكون
الفائز بكأس "ملبورن" المقبل

1266
01:46:09,126 --> 01:46:10,321
حسناً، ولمَ لا؟

1267
01:46:10,486 --> 01:46:12,761
هل حلمتِ من قبل قطّ بأن لديك
... مئتي جنيه في المسابقة

1268
01:46:12,926 --> 01:46:15,885
إلى جانب إمتلاك حصان سباق؟ -
"علينا تسميته بــ "بروت -

1269
01:46:16,046 --> 01:46:17,203
مهلاً، هذا صحيح

1270
01:46:17,966 --> 01:46:21,004
"يمكننا أن نسمّيه "ديناميت
أو ماذا عن إسم "كرة النار"؟

1271
01:46:21,167 --> 01:46:23,283
كرة النار"؟"
هذا إسم متنافر

1272
01:46:23,447 --> 01:46:27,200
كلا، كلا. إسم كلاسيكي
سيكون أكثر ملاءمة

1273
01:46:27,366 --> 01:46:30,204
إنتظر. لماذا لا نسميه "غروب الشمس"؟

1274
01:46:30,886 --> 01:46:33,196
أجل، هذا يعجبني

1275
01:46:33,367 --> 01:46:36,245
غروب الشمس". ما الذي يعنيه هذا؟"
كان يتم مناداتي به في يعض المناسبات

1276
01:46:36,407 --> 01:46:37,886
إفترضت بأنه كان مُصطلح إساءة

1277
01:46:38,048 --> 01:46:40,277
كلا، هذه هي الكلمة
الأسترالية لأناس مثلنا

1278
01:46:40,447 --> 01:46:43,280
غروب الشمس" هو شخص يقع"
منزله حيث تغرب الشمس

1279
01:46:43,447 --> 01:46:46,277
إنه مثل قول
شخص ليس لديه منزل

1280
01:47:00,567 --> 01:47:02,636
آل (كوينلان) سيُقيلونك إن إستمر هذا

1281
01:47:02,808 --> 01:47:05,083
(صديقي العجوز (كوينلان
هو أقل ما يقلقني

1282
01:47:05,248 --> 01:47:06,442
من أجل رعاية كأس البطولة؟

1283
01:47:06,608 --> 01:47:09,042
أنتِ مرحة للغاية
... أهو إحتمال التجوال

1284
01:47:09,208 --> 01:47:11,596
من مسار سباق إلى مسار سباق
هو الذي سيسعدكِ؟

1285
01:47:11,767 --> 01:47:14,855
أم "بولينغا" بمزرعتها المعروضة للبيع؟

1286
01:47:15,247 --> 01:47:18,637
لو كان (بادي) يعرف ما الذي يدور ببالي
فسيكون خائفاً حتى الموت

1287
01:47:18,807 --> 01:47:21,924
أريده أن ينظر إلى المزرعة
قبل أن ينظر خلفه

1288
01:47:22,087 --> 01:47:24,760
والآن، بما أن هذا يوم حافل
... "في "واتل رن

1289
01:47:24,927 --> 01:47:26,963
فما الذي ستفعله
بشأن السيدة (فيرث)؟

1290
01:47:27,127 --> 01:47:31,005
السيدة (فيرث)؟ سأقول
(وداعاً للسيدة (فيرث

1291
01:47:31,847 --> 01:47:35,157
إنها جسد صغير عزيز ، أليست كذلك؟
أتمنى بألا أؤذي مشاعرها فحسب

1292
01:47:35,328 --> 01:47:39,082
لا تقلق بشأن خسارتها لك
إنها لن تخسر شيئاً لعيناً

1293
01:47:39,248 --> 01:47:41,603
آيدا)، ظننت بأنكِ صديقتي) -
أنا صديقتك -

1294
01:47:41,767 --> 01:47:45,180
أنا لا أحبك كثيراً الآن فحسب -
أنا لا أحب نفسي كثيراً -

1295
01:47:45,648 --> 01:47:48,845
ربما سيكون من الأفضل إذا لم
"أرافق عائلتكِ إلى "بولينعا

1296
01:47:49,008 --> 01:47:50,805
سنكون سعداء بوجودك
... وأنت تعرف هذا

1297
01:47:50,968 --> 01:47:52,878
على الرغم من أنك تريد أن تغلبني

1298
01:47:53,047 --> 01:47:56,085
حسناً
(أنا نوع من السلاحف المسنة يا (آيدا

1299
01:47:56,248 --> 01:47:59,206
ذو قشرة صلبة، وبطن ناعم
وثروة من الخبرة

1300
01:47:59,368 --> 01:48:02,805
ليس هناك الكثير من العقل للإستفادة منه
فهو يفكّر بالحساء دائماً

1301
01:48:04,248 --> 01:48:05,730
... لم أنوي إلقاء نكتة

1302
01:48:06,328 --> 01:48:09,560
وهذه السلحفاة لا يمكنها
... مشاركة قوقعتها مع أي أحد

1303
01:48:10,048 --> 01:48:12,880
ولكن فقط عندما تجد أشخاصاً
... ينتمون لبعضهم البعض فعلاً

1304
01:48:13,047 --> 01:48:14,205
... (مثلكِ أنتِ و (بادي

1305
01:48:16,567 --> 01:48:20,705
تصبحون متصلين ببعض
مثل الحيوانات الأليفة المنزلية

1306
01:48:21,888 --> 01:48:24,630
لست مدرباً جيداً بهذا المجال

1307
01:48:25,528 --> 01:48:28,201
(سأتواصل معك يا (روب

1308
01:48:38,727 --> 01:48:40,798
ليز)، أتعتقدين بأن رحلة القطار)
ستكون أكثر من اللازم؟

1309
01:48:41,289 --> 01:48:44,004
ليست تقريباً بمثل
كل هذا الوداع

1310
01:48:44,648 --> 01:48:45,930
أعطني الطفل

1311
01:48:46,768 --> 01:48:48,105
ميئوس منه

1312
01:48:53,249 --> 01:48:54,555
"مهلاً، أنظر لــ "أولي

1313
01:49:02,769 --> 01:49:04,999
ثلاث مرات الآن
وهو يركض إلى بيت الطهي

1314
01:49:05,168 --> 01:49:06,647
لا أعتقد بأنه يريد الذهاب

1315
01:49:06,808 --> 01:49:08,755
لا أشعر بأنني بحالة جيدة

1316
01:49:09,208 --> 01:49:11,105
(إسمع يا (شون
هناك أمر أريد قوله

1317
01:49:11,688 --> 01:49:14,130
آمل فقط بأن يصبح إبني مثلك

1318
01:49:16,848 --> 01:49:17,997
(يا (بلوي -
أجل -

1319
01:49:18,169 --> 01:49:20,980
أسمعت آخر الأخبار؟
مسألة تفكير (أوكر) بالزواج

1320
01:49:21,849 --> 01:49:23,521
ما المضحك للغاية بهذا؟

1321
01:49:23,689 --> 01:49:26,755
أنا خطبت لثماني سنوات
وأنا أحاول أن أقرر

1322
01:49:28,609 --> 01:49:31,880
بالحديث عن الزواج
آمل بأن يحصل العاشق الكبير على أذنيه

1323
01:49:32,929 --> 01:49:36,807
إذن، فالآن يا (روب)، لقد إستمتعنا
... كثيراً، ولم نلحق أي ضرر

1324
01:49:36,968 --> 01:49:39,846
ولماذا لديك هذه النظرة
الكئيبة، لا أعرف

1325
01:49:40,009 --> 01:49:41,840
... كل ما أريد أن أقوله لك هو

1326
01:49:42,008 --> 01:49:45,606
أن تأتي مُجدّداً بوقت ما
وتغتنم فرصك

1327
01:49:49,489 --> 01:49:52,705
لا يمكنني النيل منه
ليس من دون كسر ساقه

1328
01:49:55,569 --> 01:49:58,003
حسناً
على أحدهم أن يتلقى اللوم

1329
01:49:58,169 --> 01:49:59,602
وداعاً -
(وداعاً يا (تيرك -

1330
01:49:59,769 --> 01:50:01,255
سأراكم لاحقاً

1331
01:50:16,089 --> 01:50:18,364
فلينتظم الجميع في المسار، في الشاحنة

1332
01:50:18,529 --> 01:50:22,727
"المحطة التالية ، "بيغ بيلابونغ
وخمسون ألف حمولة صوف أخرى

1333
01:50:24,690 --> 01:50:27,081
مع السلامة
مع السلامة

1334
01:50:32,930 --> 01:50:34,105
مع السلامة

1335
01:51:51,130 --> 01:51:54,361
! (هيا يا (شون
! هيا

1336
01:52:11,411 --> 01:52:12,446
! نعم
! رائع

1337
01:52:38,611 --> 01:52:40,249
أنظروا إلى صدره
صحيح؟

1338
01:52:40,411 --> 01:52:41,729
ما رأيك به يا (إيرن)؟

1339
01:52:41,891 --> 01:52:44,266
سأبادله مقابل زوجة في
أي يوم من أيام الأسبوع

1340
01:52:44,771 --> 01:52:46,328
سيدفع ثمن ذلك

1341
01:52:46,491 --> 01:52:48,083
الأمر ذاته، فهو بطل حقيقي

1342
01:52:48,251 --> 01:52:51,449
سيحظى بفرصة أن ليصبح
"بطلاً إذا بدأنا في كأس "بولينغا

1343
01:52:51,611 --> 01:52:53,202
يمكنك التخييم في المزرعة
(مباشرة  يا (آيدا

1344
01:52:53,571 --> 01:52:56,790
ما عليك سوى زيارة الوكيل أثناء مرورك
عبر "بولينغا"، وأنا أخبرته بأنك ستمرّ عليه

1345
01:52:57,531 --> 01:53:00,170
أيّ مزرعة؟ -
مزرعة آل (أوين) يا حبيبي -

1346
01:53:00,330 --> 01:53:02,162
(تلك التي كنا أنا و (شون
حريصين على إمتلاكها للغاية

1347
01:53:02,331 --> 01:53:04,163
آني) كتبت إليّ إن كانت)
لا تزال معروضة للبيع

1348
01:53:04,331 --> 01:53:07,004
(إنها مكان صغير لطيف يا (بادي
يمكنك أن تزرع فيها أي شيء

1349
01:53:07,171 --> 01:53:09,865
لم أكن أعتقد بأنه سيكون هناك أي ضرر
عند إلقاء نظرة عليها يا حبيبي

1350
01:53:11,971 --> 01:53:14,201
حسناً، يبدو أنني حصلت على
... غروب الشمس" في الوقت المناسب تماماً"

1351
01:53:14,371 --> 01:53:16,487
وإلا لكنت قد وضعتني
... تحت الرهن العقاري

1352
01:53:16,650 --> 01:53:18,130
... "أسرع مما يمكن أن تقوله "بولينغا

1353
01:53:18,291 --> 01:53:21,169
"ولكن بما أن لديك "غروب الشمس
فلماذا لا تخيّم في المزرعة؟

1354
01:53:21,331 --> 01:53:23,715
إذن، يمكن أن يكون لديه
مسيرة جيدة بمسابقة الرمال

1355
01:54:25,652 --> 01:54:28,926
ستصلح لتشييد غرفة
جميلة مثل هذه تماماً

1356
01:54:30,892 --> 01:54:33,276
إنه المطبخ الذي أريد رؤيته

1357
01:54:44,093 --> 01:54:46,427
! يا إلهي

1358
01:54:49,092 --> 01:54:51,976
مهلاً، حتى أنهم تركوا سريرين
في إحدى غرف النوم

1359
01:54:53,532 --> 01:54:55,603
لماذا لا نبقى في المنزل الليلة؟

1360
01:54:55,773 --> 01:54:57,951
لأنه ليس ملكنا

1361
01:54:58,492 --> 01:55:01,226
شون)، أسرع وأحضر حقيبتي)
هلّا فعلت؟

1362
01:55:03,332 --> 01:55:04,726
هل أعجبك المنزل؟

1363
01:55:05,212 --> 01:55:07,651
إنه لطيف بما فيه الكفاية
حسناً، أجل

1364
01:55:11,453 --> 01:55:13,400
كم يكلف مثل هذا المنزل؟

1365
01:55:14,172 --> 01:55:16,561
ألفان هو السعر المطلوب ثمناً له

1366
01:55:16,733 --> 01:55:19,929
ألفان؟
عليكِ قراءة ما تفكرين به

1367
01:55:20,092 --> 01:55:22,162
والآن، لماذا تجعلي نفسكِ
و (شون) تشعران بالسوء؟

1368
01:55:22,333 --> 01:55:23,651
ليس لدينا المال بهذا القدر

1369
01:55:23,813 --> 01:55:26,645
(بلى، لدينا يا (بادي
لدينا ما يكفي لدفع الدفعة الأولى

1370
01:55:26,813 --> 01:55:29,406
ظننت بأنه ربما يمكننا المخاطرة
... "بدفع القليل غداً في "غروب الشمس

1371
01:55:29,573 --> 01:55:32,406
لنبدأ بإنشاء مزرعة لنا.
أنت تعتقد بأن هذا أمر أكيد

1372
01:55:32,572 --> 01:55:34,450
أنتِ تعرفين كيف أشعر حيال الإستقرار

1373
01:55:34,613 --> 01:55:38,177
إسمع يا (بادي)، لا يمكنك أن تسابق
غروب الشمس" لبقية حياتك"

1374
01:55:38,412 --> 01:55:40,972
إذا بقيت هنا
فيمكنك إخراجه من المسار

1375
01:55:41,132 --> 01:55:43,362
أسبق وأن رأيت قطّ مكاناً
أفضل لتربية الخيول؟

1376
01:55:43,533 --> 01:55:45,603
إن بقيت هنا، فيمكنك
أن تُحظى بفترة حياتك

1377
01:55:45,772 --> 01:55:46,288
لا يزال يتعثر

1378
01:55:47,453 --> 01:55:50,226
روب) يقول بأنه بطريقه)
"إلى أماكن المتعة في"بولينغا

1379
01:55:59,573 --> 01:56:00,673
ما هو رأيك يا أبي؟

1380
01:56:03,613 --> 01:56:05,223
حسناً، هذا منطقي
أليس كذلك؟

1381
01:56:05,533 --> 01:56:06,898
من المفترض أن أقول نعم

1382
01:56:08,653 --> 01:56:11,373
(بادي) -
سنرى الوكيل في الصباح -

1383
01:56:12,333 --> 01:56:15,130
حسناً، أعتقد بأنه من الأفضل أن أذهب
... إلى البلدة وأحصل على رهاناتنا

1384
01:56:15,292 --> 01:56:16,773
قبل أن تتناقص إحتمالات إسترجاعها

1385
01:56:17,413 --> 01:56:18,273
أجل

1386
01:56:19,213 --> 01:56:22,048
كم المبلغ؟ -
خمسون ستفي بالغرض -

1387
01:56:38,854 --> 01:56:41,606
صحيح
حسناً، أراكم لاحقاً

1388
01:56:41,774 --> 01:56:43,844
متى ستعود يا حبيبي؟
بوقت غروب الشمس تقريباً؟

1389
01:56:44,013 --> 01:56:45,098
بل بقدر إستطاعتي

1390
01:56:47,294 --> 01:56:48,432
هل يقصد ذلك؟

1391
01:56:49,093 --> 01:56:52,563
أجل. نعم، لقد عنى ذلك
وإلا لما قاله

1392
01:56:52,733 --> 01:56:54,087
حسناً
لم يبدو سعيداً للغاية

1393
01:56:54,254 --> 01:56:56,164
من الصعب عليه
أن يعتاد على الفكرة

1394
01:56:56,334 --> 01:56:58,688
سيحبها لاحقاً
أراهن بأنها ستُعجبه

1395
01:56:58,854 --> 01:57:00,764
ستُعجبه بالطبع

1396
01:57:00,933 --> 01:57:03,781
والآن، أيمكننا البقاء في المنزل؟ -
لا أرى لمَ لا -

1397
01:57:30,654 --> 01:57:31,356
بادي)؟)

1398
01:57:41,215 --> 01:57:42,105
بادي)؟)

1399
01:57:48,334 --> 01:57:50,181
(أنا فعلت شيئاً يا (آيد

1400
01:57:52,174 --> 01:57:55,107
أناخسرت المال
بمقدار الضعف

1401
01:58:00,614 --> 01:58:02,286
لا يزال لدينا المال في المرطبان

1402
01:58:04,014 --> 01:58:05,831
أنا كتبت وصل أمانة
! وخسرته كلّه

1403
01:58:47,455 --> 01:58:49,060
أنا لا أعرف ماذا أقول

1404
01:58:49,694 --> 01:58:52,926
(نظرت لكما أنتما الإثنان، أنتِ و (شون
كنتم مثل الغرباء تماماً

1405
01:58:53,095 --> 01:58:55,010
... أردت أن يكون لديكِ ما أردتيه

1406
01:58:57,054 --> 01:58:59,284
ولكن، فليغفر لي الرب
لا بد بأنني كرهتكما أنتما الإثنان

1407
01:58:59,454 --> 01:59:02,385
أردت فقط الإبتعاد عنك
وأن أثمل، وأخرج الذوق من فمي

1408
01:59:04,815 --> 01:59:07,329
هذا كل ما قصدت فعله يا حبيبتي
أنّني كنت سأثمل فحسب

1409
01:59:07,494 --> 01:59:09,484
هذا هو كل ما قصدت القيام به

1410
01:59:12,895 --> 01:59:14,931
سأعوضكِ عن هذا يا حبيبتي
أعدكِ

1411
01:59:15,095 --> 01:59:18,485
سأجلب لكِ منزلاً -
كلا، كلا، كلا -

1412
01:59:18,655 --> 01:59:22,210
لا تتحدث بشأن هذا
لا تتحدث بشأن هذا

1413
02:00:00,535 --> 02:00:02,888
إن كان أي من هذا ذو فائدة لك
فلديّ حوالي مائة جنيه

1414
02:00:05,376 --> 02:00:07,713
لن يقبلوا بهذا المبلغ كدفعة مقدمة أبداً

1415
02:00:09,095 --> 02:00:10,370
شكراً على كل حال

1416
02:00:10,536 --> 02:00:12,606
إنها مجرد طريقة لتغطية
... كل الإحتمالات

1417
02:00:12,775 --> 02:00:15,637
"ويمكنك بيع "غروب الشمس
مقابل مبلغ جيد

1418
02:00:17,496 --> 02:00:19,726
ليس قبل السباق
فلن تتمكن من فعل هذا

1419
02:00:26,696 --> 02:00:28,971
ستحتاج هذا لتسوية وصولات الأمانة

1420
02:00:32,936 --> 02:00:35,412
هل سيكون لدينا ما يكفي
للحصول على وظيفة أخرى؟

1421
02:00:35,936 --> 02:00:38,847
حسناً، هناك جائزة قيمتها خمسون جنيهاً
إذا فاز "غروب الشمس" بالسباق

1422
02:00:40,896 --> 02:00:43,171
من الأفضل أن نغادر
بعد السباق مباشرة إذن

1423
02:02:12,257 --> 02:02:13,451
! هيا

1424
02:03:25,498 --> 02:03:26,725
هل فاز؟

1425
02:03:26,897 --> 02:03:29,480
توجب عليه الفوز يا حبيبتي
توجب عليه الفوز فحسب

1426
02:03:43,298 --> 02:03:45,687
ألم يكن رائعاً؟
إضطررنا كلي نجعله يعطي أفضل ما لديه

1427
02:03:45,857 --> 02:03:47,450
ستكون متسابق أفضل
مما كنت عليه أنا

1428
02:03:47,618 --> 02:03:50,178
بطلان في تلك الدورة اليوم -
وفزنا بمئتي جنيه -

1429
02:03:50,338 --> 02:03:53,216
من الأفضل أن نأخذ مال جائزتنا
ونبدأ بالبحث عن وظيفة أخرى

1430
02:03:53,378 --> 02:03:54,730
نحن لن نذهب إلى أي مكان يا حبيبتي

1431
02:03:54,898 --> 02:03:56,776
لقد أبرمت صفقة مع
الرجل قبل السباق

1432
02:03:56,938 --> 02:03:58,849
"مئتي جنيه عن "غروب الشمس
إن ربح

1433
02:03:59,018 --> 02:04:00,338
هذا يعني بأنّه لدينا أربعمائة جنيه

1434
02:04:00,498 --> 02:04:02,430
لا يزال لدينا ما يكفي
لكي ندفع الدفعة الأولى

1435
02:04:05,058 --> 02:04:06,696
أعرف ما الذي يعنيه لك الحصان

1436
02:04:07,259 --> 02:04:09,374
(أعرف ما الذي تعنيه لكِ المزرعة يا (آيد

1437
02:04:11,618 --> 02:04:12,880
إحتفظ به

1438
02:04:13,578 --> 02:04:16,217
أجل، مزرعة آل (أوين) ليست
"هي المزرعة الوحيدة في "أستراليا

1439
02:04:16,378 --> 02:04:18,369
عندما نقوم بتوفير مبلغ آخر
... فستسابق به مرة أخرى

1440
02:04:18,538 --> 02:04:20,415
ونجني ما يكفي من المال
لشراء منزل آخر

1441
02:04:20,578 --> 02:04:22,887
أنتِ تعرفين كيف يكون حالي
عندما أحصل على القليل من المال

1442
02:04:23,059 --> 02:04:26,955
(أنا لا أثق بنفسي يا (آيد -
أنا أثق بك يا حبيبي -

1443
02:04:27,298 --> 02:04:28,527
نحن لن نبيع الحصان

1444
02:04:29,218 --> 02:04:32,256
ألا يمكنني فعل أي شيء في حياتي
دون أن أخوض معكِ بجدال؟

1445
02:04:32,418 --> 02:04:34,410
... أمّي، إن كان أبي يريد فعلاً -
أغلق فمك -

1446
02:04:34,579 --> 02:04:36,729
هذا بين والدك وبيني، وهو الإستقرار

1447
02:04:36,899 --> 02:04:40,096
آيد)، إسمعي، أنتِ تريدين منزلاً، ألستِ كذلك؟) -
سيكون لدينا منزل في ذات يوم -

1448
02:04:40,258 --> 02:04:42,853
بهذه الطريقة، إن فعلنا هذا
فأنت ستكره كل شبر من المنزل

1449
02:04:43,018 --> 02:04:44,497
أنا لا أريد العيش مع شهيد

1450
02:04:44,659 --> 02:04:46,968
ما الخطب، أأنتِ الشهيدة الوحيدة
لهذه العائلة والتي سيكون لديها غرفة؟

1451
02:04:47,139 --> 02:04:50,130
يمكنك التوقف عن كونك نبيلاً لعيناً للغاية -
نبيلاً؟ من الذي قال أي شيء عن وجود...؟ -

1452
02:04:50,298 --> 02:04:53,280
لقد دخل مُحتج على السباق الأخير

1453
02:04:55,179 --> 02:04:58,805
(أيها الفارس (كارمودي
هلّا ذهبت لغرفة الوكيل؟

1454
02:05:06,738 --> 02:05:09,127
أنا سأراهن على الأسوار

1455
02:05:25,378 --> 02:05:28,180
... سيداتي وسادتي

1456
02:05:28,579 --> 02:05:31,856
! تغيير بنتيجة السباق الأخير

1457
02:05:32,618 --> 02:05:35,611
مُحتجّ تم إدخاله وتغيير مركزه

1458
02:05:36,419 --> 02:05:39,376
الرقم سبعة عشر
... "غروب الشمس"

1459
02:05:39,538 --> 02:05:45,409
"والرقم ثمانية، "بيلابونغ
! غير مؤهلين للتدخل بهذا

1460
02:05:45,579 --> 02:05:50,495
! (الفائز الآن هو (كاسيدي شيلا

1461
02:05:56,899 --> 02:05:59,618
حسناً، لا يمكنك توقع العدالة
في الدورة التدريبية الإقليمية

1462
02:05:59,780 --> 02:06:02,532
حسناً
أين البقرة التي صرخت؟

1463
02:06:03,300 --> 02:06:06,530
من الذي يدير مسار السباق هذا بأيّة حال
حشد من حراس الغابات؟

1464
02:06:07,940 --> 02:06:12,155
اللصوص الناريّين
... لا يستطيعون إقامة سوق لــ

1465
02:06:21,179 --> 02:06:24,296
حسناً
هناك فرصتين لنكون نبيلين

1466
02:06:44,420 --> 02:06:45,614
(يا (كارمودي

1467
02:06:45,780 --> 02:06:47,690
لم يفعل هذا بشكل جيد جداً
ولكنني سأخبرك بأمر

1468
02:06:47,860 --> 02:06:50,205
سأعطيك مقابله خمسة وعشرين جنيهاً

1469
02:06:55,180 --> 02:06:58,855
أغرب عن وجهي يا صديقي
الحصان ليس للبيع

1470
02:06:59,020 --> 02:07:01,374
ولكن الإتفاق هو إتفاق -
إنها الرئيسة -

1471
02:07:01,540 --> 02:07:03,097
تعالا أنتما الإثنان

1472
02:07:03,780 --> 02:07:05,533
أأنت قادم يا (روب)؟ -
أنا قادم -

1473
02:07:07,620 --> 02:07:09,155
خمسة وعشرين جنيهاً؟

1474
02:07:09,500 --> 02:07:12,056
هذا من حسن حظّك
نحن نمتلك روح الدعابة

1475
02:07:34,525 --> 02:07:38,300
{\an8}"الــنـــهــــايــة"

1476
02:07:38,302 --> 02:07:40,500
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

