﻿1
00:00:37,801 --> 00:00:40,845
‫ـ مرحباً؟‬
‫ـ يا ساني، أنا أبوك. أنت نائم؟‬

2
00:00:41,096 --> 00:00:44,099
‫لا. مرحباً. لقد كنت أتمرن.‬

3
00:00:44,391 --> 00:00:46,810
‫ـ هراء. كنت نائماً.‬
‫ـ لم أكن.‬

4
00:00:47,060 --> 00:00:50,438
‫إن هذا الولد لا يزال يكذب علي.‬
‫تتصرف كأنك في ال­ ٦ من العمر.‬

5
00:00:50,689 --> 00:00:54,025
‫نعم، حسناً، يا أبي.‬
‫أتصرف كأنني في ال­ ٦ من العمر.‬

6
00:00:55,110 --> 00:00:58,071
‫هل عثرت على عمل تشتغل‬
‫فيه أكثر من يوم واحد أسبوعيا؟‬

7
00:00:58,321 --> 00:01:01,533
‫ـ إنني أبحث عنه.‬
‫ـ البحث لا يسدد أجرة البيت.‬

8
00:01:01,783 --> 00:01:04,202
‫كل المال الذي حصلت عليه‬
‫جراء حادث السير في التاكسي...‬

9
00:01:04,452 --> 00:01:06,870
‫...يزداد في البورصة،‬
‫ولذلك يمكنك أن تهدأ.‬

10
00:01:07,122 --> 00:01:09,708
‫ـ لا تصرفه على أشياء تافهة.‬
‫ـ لن أفعل.‬

11
00:01:11,418 --> 00:01:14,004
‫يجب أن تصرفه على امتحان‬
‫مهنة المحاماة.‬

12
00:01:14,254 --> 00:01:16,923
‫إنه أنت المحامي.‬
‫لن أتقدم لامتحان المحاماة.‬

13
00:01:17,173 --> 00:01:19,134
‫لدي أمور أخرى.‬

14
00:01:20,385 --> 00:01:22,596
‫لا أعرف ماذا حدث لك.‬

15
00:01:22,846 --> 00:01:25,890
‫كيف الأحوال مع صديقتك،‬
‫فانيسا؟‬

16
00:01:26,141 --> 00:01:27,350
‫على ما يرام.‬

17
00:01:27,642 --> 00:01:30,186
‫ـ تباً!‬
‫ـ يجب أن أذهب.‬

18
00:01:30,437 --> 00:01:33,064
‫تبا! أوقفت الساعة المنبهة ثانية.‬

19
00:01:33,315 --> 00:01:37,193
‫لا! أعني، نعم، أوقفتها. ولكنني‬
‫ظننتك بحاجة إلى مزيد من النوم.‬

20
00:01:37,444 --> 00:01:40,905
‫كان يجب ألا أبقى هنا.‬
‫كان ذلك تصرفا غبيا.‬

21
00:01:41,156 --> 00:01:43,742
‫لماذا تذهبين إلى العمل؟‬
‫إن اليوم يوم الأحد.‬

22
00:01:43,992 --> 00:01:47,746
‫لست ذاهبة إلى العمل.‬
‫سأذهب للغداء مع زبائن محتملين.‬

23
00:01:47,996 --> 00:01:51,583
‫هكذا يحصل مخطط الحفلات على‬
‫الزبائن، بواسطة الاتصال المباشر.‬

24
00:01:51,833 --> 00:01:55,086
‫التقي معي. سأطلب الطعام من‬
‫مطعم كوزي. سنحتفل.‬

25
00:01:55,337 --> 00:01:59,090
‫لقد مللت من كوزي. أنت‬
‫تطلب الطعام من هناك دائما.‬

26
00:01:59,341 --> 00:02:00,925
‫رجل التوزيع من أحسن أصحابك.‬

27
00:02:01,176 --> 00:02:03,345
‫إنه رجل طيب.‬

28
00:02:03,595 --> 00:02:05,388
‫إنها حلقة سيئة من حياتي.‬

29
00:02:05,639 --> 00:02:09,184
‫سيراكيوز هي صفر و٣.‬
‫ولدي مشاكل صحية.‬

30
00:02:09,434 --> 00:02:10,476
‫مشاكل صحية؟‬

31
00:02:10,726 --> 00:02:14,356
‫يدهس تاكسي ساقك قبل سنتين.‬
‫وتمكث في المستشفى ليلة واحدة.‬

32
00:02:14,606 --> 00:02:16,483
‫أولا، كان ذلك التاكسي ضخماً.‬

33
00:02:16,733 --> 00:02:20,820
‫وقرر المحلفون أن ليلة واحدة‬
‫من الألم تساوي ٢٠٠ ألف دولار.‬

34
00:02:21,071 --> 00:02:22,989
‫ـ إذاً، هذا هو.‬
‫ـ حسناً.‬

35
00:02:23,239 --> 00:02:25,492
‫لماذا تعاملينني بقسوة مؤخرا؟‬

36
00:02:25,867 --> 00:02:28,578
‫لأنك ترفض أن تنتقل إلى‬
‫المرحلة التالية.‬

37
00:02:28,870 --> 00:02:30,664
‫أريد أن تكون لدي عائلة‬
‫في أحد الأيام.‬

38
00:02:30,914 --> 00:02:33,583
‫أحتاج إلى من أعتمد‬
‫عليه، لا إلى رفيق للعب.‬

39
00:02:33,958 --> 00:02:37,128
‫هل تحتاجين إلى شخصية أبوية؟‬
‫"لا تسحبي شعر أختك!"‬

40
00:02:37,754 --> 00:02:41,049
‫هل تعرف ماذا سأفعل؟ سأذهب‬
‫إلى سيراكيوز لأرى أمي.‬

41
00:02:42,175 --> 00:02:45,053
‫ـ سأعود يوم الأربعاء.‬
‫ـ عما تتحدثين؟‬

42
00:02:48,181 --> 00:02:52,227
‫تلقيت مكالمة خلبية لهذه الطلبية.‬
‫هل تريدان كعكة الشوكولاته؟‬

43
00:02:52,477 --> 00:02:55,021
‫ارجع بعد قليل. سأصارعك.‬

44
00:02:55,271 --> 00:02:56,523
‫ستخسر، يا أحمق.‬

45
00:02:56,773 --> 00:02:57,816
‫سنرى.‬

46
00:02:58,066 --> 00:03:00,193
‫حسناً. فلنقف.‬

47
00:03:00,610 --> 00:03:02,362
‫هل تذهبين إلى سيراكيوز؟‬

48
00:03:02,612 --> 00:03:04,447
‫أحتاج إلى وقت لأفكر،‬
‫وأنت أيضا.‬

49
00:03:04,697 --> 00:03:05,740
‫أفكر في ماذا؟‬

50
00:03:05,990 --> 00:03:08,535
‫في حياتك ولماذا يجب‬
‫أن أكون جزءا منها.‬

51
00:03:08,701 --> 00:03:09,702
‫حسناً.‬

52
00:03:09,911 --> 00:03:13,206
‫وعندما تفكر، فكر في‬
‫الحصول على عمل.‬

53
00:03:13,456 --> 00:03:15,417
‫لدي عمل حقيقي!‬

54
00:03:22,048 --> 00:03:24,134
‫باتريك يوينغ، رمية موفقة.‬

55
00:03:24,926 --> 00:03:27,554
‫ـ يا ساني.‬
‫ـ كيف الأحوال، يا صاحبي؟‬

56
00:03:27,804 --> 00:03:29,889
‫إنني أترك. مرحباً يا صاحب.‬

57
00:03:30,974 --> 00:03:32,642
‫إلى أين تذهب؟‬
‫ـ منهاتن.‬

58
00:03:32,892 --> 00:03:34,436
‫هلا تأخذني معك؟‬

59
00:03:34,686 --> 00:03:36,855
‫حسناً.‬

60
00:03:37,105 --> 00:03:38,898
‫احتفظ بمالك.‬
‫بعدئذ.‬

61
00:03:39,149 --> 00:03:40,650
‫حسناً، إلى اللقاء، يا ساني.‬

62
00:03:41,234 --> 00:03:42,318
‫إلى اللقاء.‬

63
00:03:42,777 --> 00:03:44,738
‫كاديلاك، إنه يعجبني.‬

64
00:04:04,924 --> 00:04:06,384
‫مفاجأة!‬

65
00:04:06,634 --> 00:04:08,344
‫تجاهلوه.‬

66
00:04:08,845 --> 00:04:11,514
‫إنه ساني فقط.‬
‫إنه ساني فقط.‬

67
00:04:11,765 --> 00:04:14,142
‫نعم، إنه أنا فقط.‬
‫إنه أنا فقط.‬

68
00:04:14,851 --> 00:04:17,854
‫ـ ماذا يجري؟‬
‫ـ إنها حفلة كورين على شرف كفين.‬

69
00:04:18,104 --> 00:04:20,940
‫لم تقل لي.‬
‫يحق لرفيق الشقة أن يعرف.‬

70
00:04:21,191 --> 00:04:23,401
‫عرفت أنك ستفسد المفاجأة.‬

71
00:04:23,651 --> 00:04:24,694
‫ليس كذلك.‬

72
00:04:27,280 --> 00:04:28,364
‫مفاجأة.‬

73
00:04:28,823 --> 00:04:29,866
‫مفاجأة.‬

74
00:04:32,368 --> 00:04:33,411
‫ماذا يجري؟‬

75
00:04:37,540 --> 00:04:39,375
‫أضعنا المفاجأة الجيدة عليك.‬

76
00:04:39,626 --> 00:04:40,835
‫حسناً.‬

77
00:04:48,384 --> 00:04:49,511
‫هل هذا من صنع يديك؟‬

78
00:04:49,761 --> 00:04:51,387
‫أظن ذلك.‬

79
00:04:51,846 --> 00:04:53,515
‫سنلتقي بعد ثلاث ساعات.‬

80
00:04:53,765 --> 00:04:56,184
‫يسعدني أن أراكم يا أصدقاء.‬
‫ماذا كنتم تفعلون؟‬

81
00:04:56,434 --> 00:05:00,230
‫كانت الأسابيع الثلاثة الأخيرة‬
‫مجنونة. كنت في دنفر، دالاســ‬

82
00:05:00,480 --> 00:05:04,192
‫إنني أنام في المكتب.‬
‫سنقدم دعوى بشأن عملية الاحتيال.‬

83
00:05:04,442 --> 00:05:07,403
‫يا حبيبتي، كانت هذه مفاجأة رائعة.‬
‫لقد تفاجأت تماماً.‬

84
00:05:07,654 --> 00:05:11,032
‫لا، لم تكن!‬
‫لقد بذلت جهداً كبيرا في سبيل ذلك.‬

85
00:05:11,282 --> 00:05:12,617
‫هل تحتاج إلى مساعدة ما؟‬

86
00:05:12,867 --> 00:05:15,161
‫ـ يا حبيبتي، أختك هنا.‬
‫ـ مرحباً، يا حبيبتي.‬

87
00:05:15,411 --> 00:05:17,330
‫إنني أكره ساني.‬

88
00:05:17,580 --> 00:05:21,292
‫خسر زبوني ٧ ملايين.كل ما نستطيع‬
‫أن نقدم دعوى بشأنه هو نقض للعقد.‬

89
00:05:21,543 --> 00:05:24,921
‫ربما تستطيع أن تقاضي تحت‬
‫قانون فساد المعاملات في الخارج.‬

90
00:05:25,547 --> 00:05:28,341
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬
‫إنك الملك.‬

91
00:05:28,591 --> 00:05:30,051
‫يا مايكي، تشرفت.‬

92
00:05:30,385 --> 00:05:32,512
‫ـ سألقاك في البيت.‬
‫ـ حسناً.‬

93
00:05:34,973 --> 00:05:36,266
‫سأخرج معك.‬

94
00:05:38,351 --> 00:05:41,312
‫يجب أن أعترف، لا أزال أستغرب‬
‫كلما يقبلان بعضهما البعض.‬

95
00:05:41,563 --> 00:05:44,107
‫لماذا؟ إنهما لوطيان،‬
‫وهذا ما يفعله اللوطيون.‬

96
00:05:44,357 --> 00:05:48,069
‫أعرف، ولكنهما كانا مثل‬
‫إخوتنا في أيام المدرسة.‬

97
00:05:48,319 --> 00:05:51,698
‫ما زالا مثل إخوتنا.‬
‫إخوتنا اللوطيون.‬

98
00:05:52,824 --> 00:05:55,868
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬
‫هل تذهب للقاء الكلان؟‬

99
00:05:56,911 --> 00:06:00,707
‫هل تذكرين اليوم الذي شوى أبونا‬
‫فيه لحماً لأصحابه وكانت تمطر...‬

100
00:06:00,957 --> 00:06:03,167
‫...فدخل هو وأمنا‬
‫المطبخ وعمل...‬

101
00:06:03,418 --> 00:06:06,504
‫...مائة همبرغر‬
‫في مقلاة واحدة؟‬

102
00:06:07,213 --> 00:06:12,010
‫لا تسمحي لمطر صغير أن يمنعك‬
‫من عمل مائة همبرغر.‬

103
00:06:25,732 --> 00:06:28,443
‫دامت تلك العلاقة أكثر‬
‫مما ظننت.‬

104
00:06:28,860 --> 00:06:31,988
‫انظر إلى عينيه. إنه سئم.‬
‫أمهله أسبوعين فقط.‬

105
00:06:32,238 --> 00:06:34,616
‫بإذنكم. الجميع!‬

106
00:06:35,491 --> 00:06:38,536
‫إنني متأسف. أريد أن أشكركم‬
‫على حضوركم الليلة.‬

107
00:06:38,786 --> 00:06:40,163
‫يجب أن أقولــ‬

108
00:06:43,041 --> 00:06:44,042
‫بدأت أتقنها.‬

109
00:06:44,292 --> 00:06:48,796
‫سأغادر غداً إلى الصين لأمثل‬
‫شركة مورطون وماندل.‬

110
00:06:49,047 --> 00:06:52,884
‫أنا الذي بذل جهوده من‬
‫أجل ٥ دولارات.‬

111
00:06:53,509 --> 00:06:55,053
‫أعطنا دليلا!‬

112
00:06:57,263 --> 00:06:58,431
‫إنني أمزح.‬

113
00:06:58,765 --> 00:07:02,185
‫ولكنه يسرني أن جميعكم‬
‫هنا الليلة، لأنني...‬

114
00:07:02,435 --> 00:07:05,313
‫...سأفعل ما لم أكن أصدق‬
‫أن أتجاسر على فعله.‬

115
00:07:06,064 --> 00:07:07,649
‫أنت لا تطلب الزواج،‬
‫أليس كذلك؟‬

116
00:07:11,611 --> 00:07:14,781
‫ـ أجل يا صاح أفعل.‬
‫ـ إذاً، فكر في ذلك، هلا تفعل؟‬

117
00:07:15,031 --> 00:07:16,449
‫يا الهي، يا ساني، اسكت!‬

118
00:07:20,787 --> 00:07:23,790
‫هل توافقين؟‬

119
00:07:24,791 --> 00:07:26,042
‫نعم.‬

120
00:07:28,628 --> 00:07:30,380
‫انتهى الأسبوعان.‬

121
00:07:40,056 --> 00:07:41,724
‫يا ساني، ماذا كان ذلك؟‬

122
00:07:41,975 --> 00:07:45,269
‫تهاني. أنت والكاعب ماكغي‬
‫ستكونان مسروران.‬

123
00:07:45,520 --> 00:07:46,938
‫لا تسميها هكذا.‬

124
00:07:47,188 --> 00:07:51,359
‫هل تقول لأولادك أنك تعرفت على‬
‫أمهم لما كانت نادلة في هوترس؟‬

125
00:07:51,693 --> 00:07:54,612
‫ساني، كان ذلك قبل ٥ سنوات.‬
‫إنها طبيبة الآن...‬

126
00:07:54,862 --> 00:07:56,948
‫...وخطيبتي، ومن الآن فصاعداً...‬

127
00:07:57,198 --> 00:07:58,783
‫...فهي الدكتورة‬
‫الكاعب ماكغي.‬

128
00:07:59,033 --> 00:08:01,327
‫ـ تهانينا.‬
‫ـ شكرا.‬

129
00:08:01,577 --> 00:08:03,329
‫لدي...‬

130
00:08:04,080 --> 00:08:05,790
‫...مشكلة.‬

131
00:08:06,040 --> 00:08:07,083
‫ما الأمر؟‬

132
00:08:07,333 --> 00:08:09,669
‫ستقطع فانيسا علاقتها معي...‬

133
00:08:09,919 --> 00:08:12,463
‫...ولا أعرف كيف أقنعها‬
‫أن تبقى.‬

134
00:08:12,714 --> 00:08:15,049
‫إنها تكبر. إنها تريد‬
‫أشياء أخرى.‬

135
00:08:15,299 --> 00:08:18,302
‫عمل، علاقات مستقرة، عائلة.‬

136
00:08:18,553 --> 00:08:19,679
‫إنهن يصبحن مثل ذلك.‬

137
00:08:19,929 --> 00:08:22,807
‫أريد الأمور أن ترجع‬
‫إلى ما كانت عليه.‬

138
00:08:23,182 --> 00:08:25,601
‫عندما كنا في سيراكيوز،‬
‫وكانت فانيسا متيمة بك.‬

139
00:08:25,852 --> 00:08:28,396
‫ـ كان ذلك رائعاً.‬
‫ـ لم يحثك أحد أن تجد لك عملاً.‬

140
00:08:28,771 --> 00:08:30,440
‫واغتسل تومي وفيل‬
‫كل على حدة.‬

141
00:08:31,858 --> 00:08:33,109
‫أذكر تلك الأيام.‬

142
00:08:33,943 --> 00:08:35,486
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ إذا فعلت ذلك...‬

143
00:08:35,737 --> 00:08:38,197
‫...ستدرك فانيسا أنها‬
‫تحبني كما أنا.‬

144
00:08:38,448 --> 00:08:39,782
‫تصوب نحو الحفرة.‬

145
00:08:40,158 --> 00:08:42,242
‫تذكر. أن السطح يميل‬
‫نحو اليمين.‬

146
00:08:44,537 --> 00:08:46,497
‫نعم! هذا ما أتحدثــ‬

147
00:08:46,748 --> 00:08:47,999
‫يا الهي!‬

148
00:08:48,249 --> 00:08:49,667
‫لا يمكن أن يكون ذلك حسناً.‬

149
00:08:55,006 --> 00:08:56,215
‫أين كفين؟‬

150
00:08:56,507 --> 00:09:00,511
‫لقد غادر. أظن أنه نسي‬
‫أن يودعك.‬

151
00:09:00,762 --> 00:09:04,098
‫ـ لماذا أنت هنا؟‬
‫ـ إنني أنظف لأنك غير نافع.‬

152
00:09:04,348 --> 00:09:06,976
‫هل ستذهبين إلى اجتماع الهوترس؟‬

153
00:09:07,226 --> 00:09:10,730
‫هل أنتن النساء تتكلمن‬
‫عمن تبرز أدبارهم؟‬

154
00:09:11,105 --> 00:09:13,608
‫على الأقل أستطيع وضعه‬
‫في بنطلوني، أيها السمين.‬

155
00:09:13,983 --> 00:09:15,693
‫إذا ذكرنا السمن فلمن هذا؟‬

156
00:09:15,943 --> 00:09:18,321
‫ـ لا أعرف.‬
‫ـ سآكله.‬

157
00:09:19,530 --> 00:09:21,908
‫"لقد أضعنا المفاجأة‬
‫الجيدة عليك."‬

158
00:09:25,995 --> 00:09:27,789
‫أعطتني سيدة ٥ دولارات‬
‫لأحضره إلى هنا.‬

159
00:09:28,039 --> 00:09:29,624
‫ـ ماذا تعني؟‬
‫ـ وداعاً.‬

160
00:09:30,500 --> 00:09:32,376
‫هل تبيع تذاكر اللوتو؟‬

161
00:09:39,592 --> 00:09:40,760
‫يا الهي.‬

162
00:09:43,513 --> 00:09:46,140
‫ـ كفين غاريتي.‬
‫ـ لدي شيء أقوله لك.‬

163
00:09:46,390 --> 00:09:48,476
‫ـ ما الأمر؟‬
‫ـ يوجد هنا ولد.‬

164
00:09:48,726 --> 00:09:49,769
‫أي ولد؟‬

165
00:09:50,019 --> 00:09:52,271
‫إذا كانت هذه الرسالة صحيحة،‬
‫فانه ابنك.‬

166
00:09:52,522 --> 00:09:53,731
‫ماذا تعني؟‬

167
00:09:55,483 --> 00:09:57,568
‫يصعب علي أن أقرأ ذلك...‬

168
00:09:57,819 --> 00:10:00,905
‫...ولكن تقول، "كفين العزيز:‬
‫هذا هو جوليان، ابنك.‬

169
00:10:01,155 --> 00:10:03,825
‫آمل أن تفهم لماذا لم‬
‫أقل لك حتى الآن...‬

170
00:10:04,075 --> 00:10:07,745
‫...ولكنه يحتاج إلى مساعدتك. لا‬
‫أستطيع أن أكون أماً له بعد الآن."‬

171
00:10:07,995 --> 00:10:09,747
‫ـ إنه مضحك.‬
‫ـ لحظة.‬

172
00:10:10,665 --> 00:10:11,999
‫من هذا؟‬

173
00:10:12,500 --> 00:10:14,585
‫إنه صديقي.‬

174
00:10:15,002 --> 00:10:19,132
‫ـ هل ذلك كفين على الهاتف؟‬
‫ـ لا، إنه خالي ريموس.‬

175
00:10:21,217 --> 00:10:22,760
‫ما اسمك؟‬

176
00:10:23,344 --> 00:10:24,387
‫هل هو على ما يرام؟‬

177
00:10:24,637 --> 00:10:26,472
‫لا تعجبينه. اتركينا لحالنا.‬

178
00:10:26,722 --> 00:10:28,057
‫أنت أحمق.‬

179
00:10:28,307 --> 00:10:31,227
‫كانت تلك صديقتك.‬
‫إنها تصرفت بصورة رائعة.‬

180
00:10:31,644 --> 00:10:34,188
‫ـ من بعث بتلك الرسالة؟‬
‫ـ "جان."‬

181
00:10:34,438 --> 00:10:37,400
‫جان...‬
‫لا أعرف أي جان.‬

182
00:10:37,650 --> 00:10:39,569
‫ـ من أين هو؟‬
‫ـ من أين جئت؟‬

183
00:10:39,819 --> 00:10:40,820
‫بافالو.‬

184
00:10:41,070 --> 00:10:43,114
‫لم أكن في بافالو قط.‬

185
00:10:43,364 --> 00:10:44,991
‫لعله خطأ.‬

186
00:10:45,241 --> 00:10:48,161
‫هل هذا مثل المرة التي قلت‬
‫لي أنه مات والديّ؟‬

187
00:10:48,411 --> 00:10:49,996
‫أقسم أنه هنا.‬

188
00:10:50,705 --> 00:10:53,457
‫سأحضر إلى المنزل‬
‫لا أعرف ماذا أقولــ‬

189
00:10:53,708 --> 00:10:54,792
‫لحظة. إنها تقول...‬

190
00:10:55,042 --> 00:10:59,297
‫..."إذا لم تصبح مسؤولا عنه،‬
‫فقد عثروا على عائلة تتبناهــ"‬

191
00:10:59,547 --> 00:11:02,675
‫نعم، يا خالي ريموس، أعرف‬
‫أن سمكة الصلور ضخمة.‬

192
00:11:02,925 --> 00:11:04,093
‫إن ذلك رائع.‬

193
00:11:05,011 --> 00:11:06,470
‫هنالك رقم هاتف رجل...‬

194
00:11:06,721 --> 00:11:09,432
‫...في الخدمات الاجتماعية.‬
‫ارثور بروكس. سأتصل به.‬

195
00:11:09,682 --> 00:11:11,726
‫ـ سأعود إلى البيت.‬
‫ـ بل سأعالج أنا ذلك.‬

196
00:11:11,976 --> 00:11:12,977
‫هل أنت متأكد؟‬

197
00:11:13,227 --> 00:11:14,312
‫نعم، لا تقلق.‬

198
00:11:16,188 --> 00:11:17,607
‫هوترس. هوترس. هوترس!‬

199
00:11:17,857 --> 00:11:19,901
‫ـ حسناً. شكراً جزيلاً.‬
‫ـ وداعاً.‬

200
00:11:22,987 --> 00:11:24,947
‫سأقوم بمكالمة هاتفية أخرى.‬

201
00:11:25,364 --> 00:11:27,700
‫هل تريد أن تدخل وتجلس،‬
‫أيها الصديق؟‬

202
00:11:30,578 --> 00:11:35,249
‫أو تستطيع أن تقف هناك.‬
‫افعل ما تشاء. سأعود بعد قليل.‬

203
00:11:37,543 --> 00:11:40,254
‫إن الخدمات الاجتماعية مغلقة‬
‫اليوم، عيد كولومبوس.‬

204
00:11:40,588 --> 00:11:42,882
‫ستفتح غداً الساعة ٨ صباحاً.‬

205
00:11:43,382 --> 00:11:45,259
‫عيد كولومبوس.‬

206
00:11:47,261 --> 00:11:49,263
‫يا ولد، لا أعرف ماذا أقول لك.‬

207
00:11:49,513 --> 00:11:51,849
‫سنحل كل شيء غداً.‬

208
00:11:52,099 --> 00:11:54,518
‫هل تستطيع أن تكون‬
‫قوياً حتى الغد؟‬

209
00:11:55,478 --> 00:11:56,520
‫رائع.‬

210
00:11:57,396 --> 00:12:00,650
‫هل يجب أن أحضر لك زجاجة‬
‫من حليب الرضع؟‬

211
00:12:01,150 --> 00:12:02,276
‫ماذا تأكل؟‬

212
00:12:02,526 --> 00:12:03,861
‫طعام.‬

213
00:12:04,195 --> 00:12:06,197
‫نعم؟ إنني آكل طعام أيضا.‬
‫ماذا؟ تعال.‬

214
00:12:11,786 --> 00:12:13,412
‫هل تريد أن أمسك بيدك؟‬

215
00:12:13,663 --> 00:12:17,583
‫كل اثنين، أذهب إلى الحديقة‬
‫وأشاهد المتزلجين يسقطون.‬

216
00:12:17,833 --> 00:12:19,961
‫ـ هل يعجبك ذلك؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

217
00:12:20,836 --> 00:12:22,546
‫انظر. هذا الرجل يغني.‬

218
00:12:22,797 --> 00:12:25,925
‫إنه يسقط، انه يسقط،‬
‫إنه يسق­ــ!‬

219
00:12:28,386 --> 00:12:29,637
‫ما هو عمرك؟‬

220
00:12:29,887 --> 00:12:31,347
‫الخامسة.‬

221
00:12:32,264 --> 00:12:33,849
‫تلبس حفاضات؟‬

222
00:12:36,852 --> 00:12:38,771
‫إذاً، هل تنظف نفسك بنفسك؟‬

223
00:12:39,021 --> 00:12:41,315
‫هل تفعل؟ رائع.‬

224
00:12:41,983 --> 00:12:45,069
‫اسقط، اسقط. نعم!‬
‫اسقط، تباً.‬

225
00:12:45,319 --> 00:12:46,946
‫أنت أحمق. أنت أحمق!‬

226
00:12:48,114 --> 00:12:49,532
‫راقب ذلك.‬

227
00:13:03,337 --> 00:13:04,422
‫يا الهي!‬

228
00:13:04,672 --> 00:13:07,633
‫يوجد عصا هناك.‬
‫يجب أن يزيله شخص ما.‬

229
00:13:07,883 --> 00:13:10,970
‫حسناً الآن، كيف تلبس ذلك؟‬

230
00:13:11,220 --> 00:13:13,639
‫هذا هو كولومبو، يتظاهر‬
‫كأنه أحمق...‬

231
00:13:13,931 --> 00:13:15,683
‫...ولكنه شاطر جدا.‬

232
00:13:15,933 --> 00:13:17,184
‫نعم، إنه شاطر.‬

233
00:13:17,435 --> 00:13:21,397
‫تنزل ريشة التربينة‬
‫فترتفع هذه السفينة.‬

234
00:13:21,647 --> 00:13:23,691
‫إنني أنظف نفسي بنفسي.‬

235
00:13:24,525 --> 00:13:25,943
‫وأنا أيضا.‬

236
00:13:28,362 --> 00:13:31,282
‫إذاً، أيها السيد الذي ينظف نفسه،‬
‫ما هو اسم هذا الشخص؟‬

237
00:13:31,657 --> 00:13:33,159
‫سكوبا ستيف.‬

238
00:13:33,409 --> 00:13:35,494
‫هل يخلع زعانفه قط؟‬

239
00:13:36,287 --> 00:13:37,455
‫وإن أراد لعب البولينغ؟‬

240
00:13:37,705 --> 00:13:40,791
‫ألا يجبرونه على لبس أحذية‬
‫البولينغ؟ هل يلبس زعانفه؟‬

241
00:13:41,042 --> 00:13:44,253
‫ـ حقا؟‬
‫ـ كانت لي دمية مثله.‬

242
00:13:44,503 --> 00:13:47,048
‫ولكن قطتي قطعت رأسه.‬

243
00:13:47,298 --> 00:13:48,632
‫أي قطة تعمل ذلك؟‬

244
00:13:48,883 --> 00:13:49,925
‫هل تسمينني كذاباً؟‬

245
00:13:50,176 --> 00:13:51,886
‫يا هذا، اهدأ.‬

246
00:13:53,304 --> 00:13:54,346
‫على كل حال...‬

247
00:13:54,597 --> 00:13:56,390
‫...يلعب الجيتس الليلة.‬

248
00:13:56,640 --> 00:13:59,435
‫سنذهب إلى بلارني ستون.‬
‫هل تريد الانضمام؟‬

249
00:13:59,769 --> 00:14:01,187
‫لدي ترتيبات أخرى.‬

250
00:14:01,437 --> 00:14:04,065
‫ربما تكمل أكل بقايا الديك‬
‫الرومي على شفتيك.‬

251
00:14:04,315 --> 00:14:05,524
‫هناك.‬

252
00:14:08,903 --> 00:14:10,321
‫بلارني ستون‬

253
00:14:10,571 --> 00:14:12,114
‫فلنشوه السنيكس.‬

254
00:14:12,364 --> 00:14:13,991
‫لا تسمع الموسيقى أثناء اللعبة.‬

255
00:14:14,241 --> 00:14:17,411
‫ـ إنه المنتصف. اهدأ، يا سيد هرليهي.‬
‫ـ أيها الجيتس الملاعين.‬

256
00:14:17,661 --> 00:14:19,580
‫ماذا تفعل هنا، يا حبيبي؟‬

257
00:14:20,122 --> 00:14:21,707
‫أشاهد كرة القدم.‬

258
00:14:21,957 --> 00:14:24,877
‫ـ من تريد أن يكون الفائز؟‬
‫ـ الجيتس الملاعين.‬

259
00:14:26,128 --> 00:14:27,797
‫استمتع.‬

260
00:14:28,923 --> 00:14:33,052
‫خسارة أنك لا تحب البنات.‬
‫أظنك قد حصلت عليها.‬

261
00:14:33,302 --> 00:14:35,638
‫ـ إنني عطشان.‬
‫ـ هل أنت عطشان؟‬

262
00:14:35,888 --> 00:14:38,682
‫ـ هل يُسمح لك بشرب الكولا؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

263
00:14:38,933 --> 00:14:40,893
‫أمي تقول دائماً أن الكولا‬
‫تفسد الأسنان‬

264
00:14:41,143 --> 00:14:43,437
‫ولكنك ستضيعها على كل حال،‬
‫فأفسدها.‬

265
00:14:44,021 --> 00:14:46,148
‫ـ هل ممكن أن تحضري ٢ كولا؟‬
‫ـ نعم.‬

266
00:14:47,191 --> 00:14:51,487
‫لما تخرجت من كلية الحقوق التقينا‬
‫هنا كل اثنين لنشاهد كرة القدم.‬

267
00:14:52,822 --> 00:14:54,240
‫من التقى معك؟‬

268
00:14:54,865 --> 00:14:56,325
‫صديقتي، فانيسا.‬

269
00:14:56,867 --> 00:15:01,080
‫كانت فانيسا دائماً ضد الفرقة‬
‫التي أردت أن تفوز، لتزعجني.‬

270
00:15:01,330 --> 00:15:04,917
‫ولكن جميعهم مشغولون بأمورهم‬
‫مؤخرا، لا أحد يحضر.‬

271
00:15:05,167 --> 00:15:06,961
‫أي إنني لست مشغولاً؟‬

272
00:15:07,211 --> 00:15:10,589
‫اسكت لئلا أضربك إلى الحائط‬
‫مثلما فعلت الاثنين الماضي.‬

273
00:15:10,840 --> 00:15:14,051
‫لقد كان الاثنين الماضي فشلة.‬
‫تعالي، يا امرأة.‬

274
00:15:17,596 --> 00:15:18,597
‫حسناً.‬

275
00:15:21,267 --> 00:15:22,726
‫انه يشرب الكثير من الكولا.‬

276
00:15:27,356 --> 00:15:31,235
‫أقول لك، يا صاحبي. إن فانيسا‬
‫هي الوحيدة. لا يمكنني أن أضيعها.‬

277
00:15:31,485 --> 00:15:33,279
‫لن أزداد وسامة.‬

278
00:15:33,529 --> 00:15:37,116
‫كل يوم أكبر قليلا، وأصبح‬
‫أصلع أكثر وأسمن.‬

279
00:15:37,283 --> 00:15:38,284
‫أسمن؟‬

280
00:15:38,451 --> 00:15:41,787
‫لما كنت في عمرك أكلت كل شيء.‬
‫لم يزد وزني حتى بغرام واحد.‬

281
00:15:42,037 --> 00:15:45,624
‫أما الآن، إذا تناولت شراب‬
‫الشوكولاته، فيهز دبري أسبوعاً.‬

282
00:15:45,875 --> 00:15:49,753
‫ـ استمتع بالأيض ما دام موجوداً.‬
‫ـ الأيض؟‬

283
00:15:51,130 --> 00:15:54,717
‫يا الهي، إنها الثانية والنصف صباحاً.‬
‫لابد أنك مرهق.‬

284
00:15:55,217 --> 00:15:58,721
‫لقد استمتعت اليوم. وأنت؟‬

285
00:15:59,513 --> 00:16:01,474
‫نعم، أنك على ما يرام.‬

286
00:16:02,391 --> 00:16:03,642
‫طابت ليلتك.‬

287
00:16:07,521 --> 00:16:09,482
‫هل يوجد ضوء ليلي؟‬

288
00:16:09,732 --> 00:16:12,860
‫ضوء ليلي؟ اظنني أستطيع‬
‫مساعدتك. لحظة.‬

289
00:16:22,244 --> 00:16:23,245
‫سأجد شيئاً.‬

290
00:16:23,454 --> 00:16:24,914
‫عرايا على المسرح‬

291
00:16:25,164 --> 00:16:26,999
‫حسناً؟‬

292
00:16:27,708 --> 00:16:28,751
‫ساني‬

293
00:16:30,211 --> 00:16:31,712
‫هل أنت أبي؟‬

294
00:16:34,632 --> 00:16:36,383
‫لا، ولكن...‬

295
00:16:36,634 --> 00:16:39,762
‫...سنحل أمر الأم والأب‬
‫في الصباح.‬

296
00:16:41,889 --> 00:16:43,682
‫نم.‬

297
00:16:45,351 --> 00:16:47,728
‫ـ طابت ليلتك.‬
‫ـ طابت ليلتك.‬

298
00:17:02,910 --> 00:17:04,620
‫اذهب وتناول المشروب.‬

299
00:17:04,870 --> 00:17:06,913
‫اذهب! اذهب! اذهب!‬

300
00:17:10,084 --> 00:17:12,253
‫افكر في الاحتفاظ بالولد.‬

301
00:17:15,381 --> 00:17:17,507
‫أتذكر لما ذهبنا إلى محل‬
‫الحيوانات...‬

302
00:17:17,757 --> 00:17:21,719
‫...وأردت ذلك الجرو،‬
‫ولكنني ذكرتك بوجوب اطعامه...‬

303
00:17:21,970 --> 00:17:23,930
‫...وتنظيفه وتدريبه؟‬

304
00:17:24,180 --> 00:17:27,059
‫هذا الأمر هو مثل ذلك تقريباً،‬
‫ما عدا كونه انساناً.‬

305
00:17:27,309 --> 00:17:30,729
‫أعني، يسرني أنك استمتعت،‬
‫ولكن هذا أمر كبير.‬

306
00:17:30,980 --> 00:17:34,275
‫يجب أن أقوم بشيء كبير.‬
‫أظن أن فانيسا ستقدر ذلك.‬

307
00:17:34,525 --> 00:17:38,904
‫هل تظن أن النساء يصبحن حوامل‬
‫لكي يصلحن علاقات مشوشة.‬

308
00:17:39,154 --> 00:17:41,699
‫فلماذا لا يستطيع الرجل أن‬
‫يتبنى ولدا لنفس الغرض؟‬

309
00:17:41,949 --> 00:17:45,578
‫لم أفكر في ذلك هكذا.‬
‫ولكن نعم، هذا هو ما أظنه.‬

310
00:17:45,828 --> 00:17:49,206
‫يبدو لي كأنه جنون. اعمل لنفسك‬
‫معروفا. فكر في ذلك.‬

311
00:17:49,456 --> 00:17:51,292
‫أنت محق.‬
‫هل أستطيع أن أستعمل هاتفك؟‬

312
00:17:57,715 --> 00:17:59,258
‫هذا ارثور بروكس يتكلم.‬

313
00:17:59,383 --> 00:18:01,218
‫كيف حالك؟‬
‫كفين غاريتي.‬

314
00:18:01,594 --> 00:18:03,929
‫حسناً، سيد غاريتي.‬
‫كنا في انتظارك.‬

315
00:18:04,638 --> 00:18:07,891
‫هل لديكم عائلة تستعد‬
‫لتبني جوليان؟‬

316
00:18:08,058 --> 00:18:09,059
‫نعم.‬

317
00:18:09,226 --> 00:18:12,104
‫لقد قررت أن أربي الولد.‬

318
00:18:12,354 --> 00:18:14,064
‫حقا فكرت في ذلك، يا صديقي.‬

319
00:18:14,315 --> 00:18:17,067
‫تريدان أن تتزوجا،‬
‫إنني أؤيد ذلك.‬

320
00:18:17,318 --> 00:18:21,405
‫عندما يضطلع الوالدان بالمسؤولية،‬
‫فيكون ذلك أفضل شيء في نظرنا.‬

321
00:18:21,655 --> 00:18:23,073
‫إنني مأخوذ بذلك أيضا.‬

322
00:18:23,324 --> 00:18:24,325
‫إذاً، هذا هو.‬

323
00:18:24,408 --> 00:18:26,535
‫نعم. حظا سعيداً لك ولابنك.‬

324
00:18:27,745 --> 00:18:28,996
‫ابني.‬

325
00:18:33,584 --> 00:18:34,627
‫تباً لهذه العصا!‬

326
00:18:34,877 --> 00:18:36,337
‫هذا هو ابني.‬

327
00:18:50,559 --> 00:18:51,894
‫ارجع إلى سريرك.‬

328
00:18:54,188 --> 00:18:57,733
‫سأنام أنا إذاً. طابت ليلتك.‬

329
00:18:58,359 --> 00:18:59,860
‫لقد بللت سريري.‬

330
00:19:17,836 --> 00:19:19,713
‫يا الهي.‬

331
00:19:20,089 --> 00:19:22,508
‫انه بول كثير.‬

332
00:19:37,189 --> 00:19:38,899
‫هيا بك، حسناً؟‬

333
00:19:39,149 --> 00:19:41,026
‫انتهى البلل.‬

334
00:19:41,777 --> 00:19:45,447
‫نم، حسناً؟ حاول أن تنام.‬
‫ابق نائما.‬

335
00:20:17,354 --> 00:20:20,691
‫ـ لا تتحرك!‬
‫ـ تمدد!‬

336
00:20:28,657 --> 00:20:30,075
‫حسناً! إنني أقوم!‬

337
00:20:30,325 --> 00:20:33,829
‫تفوح من هذا المحل رائحة البول.‬
‫رائع.‬

338
00:20:34,830 --> 00:20:36,498
‫ماذا تفعل هناك، يا ولد؟‬

339
00:20:36,749 --> 00:20:38,000
‫أحضر الفطور.‬

340
00:20:38,250 --> 00:20:41,128
‫صحيح؟ هلا تحضر لي أيضا؟‬

341
00:20:46,133 --> 00:20:48,093
‫أم لا. مهما شئت.‬

342
00:20:48,343 --> 00:20:51,180
‫قبضت عليه. قبضت عليه.‬

343
00:20:52,639 --> 00:20:54,183
‫نستطيع أن نصلح ذلك.‬

344
00:20:55,893 --> 00:20:57,895
‫ليس ذلك أمراً خطيراً.‬

345
00:20:58,145 --> 00:20:59,730
‫انظر. هل ترى؟‬

346
00:20:59,980 --> 00:21:02,149
‫هل رأيت بأي سرعة اختفت؟‬

347
00:21:03,108 --> 00:21:04,443
‫يا طفل، لا تبك.‬

348
00:21:04,943 --> 00:21:06,445
‫لا تقلق على ذلك، يا ولد.‬

349
00:21:08,989 --> 00:21:11,158
‫يا سكوبا ستيف، تبا!‬

350
00:21:12,326 --> 00:21:14,828
‫تظن أن إصابتي أمر مضحك؟‬

351
00:21:19,458 --> 00:21:23,212
‫الفائدة من استيقاظنا قبل‬
‫الساعة ١١ هي فطور ماكدونالد.‬

352
00:21:23,462 --> 00:21:26,298
‫لم أستيقظ في هذه الساعة منذ ١٠‬
‫سنوات. هل تريد أن تذهب؟‬

353
00:21:27,674 --> 00:21:29,551
‫إربط حذائك، فلنذهب. أسرع.‬

354
00:21:30,677 --> 00:21:33,555
‫إنه بعيد عنا. فاربط بسرعة.‬

355
00:21:37,935 --> 00:21:39,603
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

356
00:21:39,853 --> 00:21:41,480
‫أستطيع أن أربطها.‬

357
00:21:43,273 --> 00:21:44,650
‫دعني أربطها.‬

358
00:21:47,986 --> 00:21:51,114
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

359
00:21:51,365 --> 00:21:54,451
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

360
00:21:54,701 --> 00:21:56,620
‫حسناً. فلنذهب.‬
‫يجب أن نسرع.‬

361
00:21:57,204 --> 00:21:58,997
‫أن أبناء جيلك لا يعرفون.‬

362
00:21:59,248 --> 00:22:01,917
‫اذ كان فطور ماكدونالد‬
‫في متناول يدهم دائماً.‬

363
00:22:02,167 --> 00:22:03,210
‫كان في متناول يدي؟‬

364
00:22:03,460 --> 00:22:06,505
‫لما ولدت أنا، كل ما لدينا كان‬
‫الهمبرغر والبطاطا فقط.‬

365
00:22:06,755 --> 00:22:10,175
‫ربما شطيرة السمك.‬
‫لست متأكدا، أخبرك فيما بعد‬

366
00:22:10,425 --> 00:22:11,677
‫ماذا تفعل؟‬

367
00:22:12,302 --> 00:22:14,179
‫نعم، مسكة اليد.‬

368
00:22:15,347 --> 00:22:19,142
‫أخذنا أبي إلى ماكدونالد في‬
‫أول صباح كان لهم فيه فطور.‬

369
00:22:19,393 --> 00:22:22,896
‫كان الجميع حيارى.‬
‫هل هذا سجق أم هامبورغر؟‬

370
00:22:23,146 --> 00:22:24,857
‫أريد أن أتبول.‬

371
00:22:25,107 --> 00:22:27,192
‫سنصل إلى هناك بعد دقيقة.‬

372
00:22:27,442 --> 00:22:28,902
‫أريد أن أتبول الآن.‬

373
00:22:29,152 --> 00:22:30,737
‫ألم تتبول في سريرك‬
‫بما فيه الكفاية؟‬

374
00:22:31,863 --> 00:22:34,741
‫لدينا ٩ دقائق فقط لنصل‬
‫إلى هناك.‬

375
00:22:34,992 --> 00:22:37,995
‫ولكن أريد أن أتبول.‬

376
00:22:38,078 --> 00:22:39,580
‫حسناً، فلنذهب.‬

377
00:22:40,706 --> 00:22:42,833
‫هل يستطيع ابني أن‬
‫يستعمل مراحيضكم؟‬

378
00:22:43,083 --> 00:22:46,336
‫ـ إنها لاستعمال زبائننا فقط.‬
‫ـ إنه ولد. ندخل ونخرج.‬

379
00:22:46,587 --> 00:22:49,172
‫ـ ليست هذه مشكلتي.‬
‫ـ ليست مشكلتك؟ حسناً.‬

380
00:22:51,049 --> 00:22:52,092
‫تعال.‬

381
00:22:54,636 --> 00:22:57,764
‫هيا بك. سيحضر نادلك فورا.‬

382
00:22:59,308 --> 00:23:00,684
‫لا أستطيع.‬

383
00:23:00,934 --> 00:23:03,312
‫ماذا تعني؟ تبول.‬

384
00:23:03,562 --> 00:23:06,732
‫إنني خائف. هل تستطيع أن‬
‫تتبول أيضا؟‬

385
00:23:08,650 --> 00:23:09,860
‫حسناً.‬

386
00:23:12,779 --> 00:23:14,072
‫هيا بنا.‬

387
00:23:14,865 --> 00:23:16,283
‫وانتهى الأمر.‬

388
00:23:18,368 --> 00:23:20,912
‫ليس ذلك صعباً، صحيح؟‬

389
00:23:21,163 --> 00:23:23,707
‫وخفض كلانا من وزنه.‬

390
00:23:24,082 --> 00:23:27,294
‫رائع. سيفوتنا وقت الفطور.‬
‫فلنذهب.‬

391
00:23:27,502 --> 00:23:29,087
‫تخلى عنه.‬

392
00:23:32,341 --> 00:23:35,677
‫ـ شكراً.‬
‫ـ عفواً.‬

393
00:23:35,927 --> 00:23:37,554
‫فلنسرع، يا ولد.‬

394
00:23:37,804 --> 00:23:41,099
‫لدينا خمس دقائق فقط،‬
‫خمس دقائق. الآن أربع.‬

395
00:23:41,350 --> 00:23:43,560
‫هيا. نكاد نصل.‬

396
00:23:43,935 --> 00:23:46,772
‫يا سيد. لماذا تجلس‬
‫على الأرض؟‬

397
00:23:47,189 --> 00:23:48,357
‫هذا هو بيتي.‬

398
00:23:48,523 --> 00:23:50,609
‫ـ يجب أن نذهب.‬
‫ـ لماذا؟‬

399
00:23:50,942 --> 00:23:54,321
‫لقد قمت باختيارات‬
‫سيئة بعد المدرسة الثانوية.‬

400
00:23:54,404 --> 00:23:56,531
‫ـ يجب أن نذهب.‬
‫ـ لماذا؟‬

401
00:23:56,698 --> 00:23:59,159
‫كان ذلك خلال ما سمي‬
‫عهد الديسكو...‬

402
00:23:59,409 --> 00:24:02,996
‫...ولكن بالنسبة لي كان‬
‫ذلك عهد تناول المخدرات.‬

403
00:24:03,246 --> 00:24:05,582
‫ـ سيفوتنا وقت الفطور.‬
‫ـ لماذا؟‬

404
00:24:05,832 --> 00:24:07,125
‫لم أفكر في ذلك.‬

405
00:24:07,376 --> 00:24:09,878
‫لم أكن ذا شعبية في‬
‫المدرسة الثانوية قط...‬

406
00:24:10,128 --> 00:24:12,631
‫...وشاهدت فيلم فانتاسيا‬
‫كثيرا.‬

407
00:24:12,881 --> 00:24:14,466
‫ـ في أحد الأيام اتضح لي الأمر.‬
‫ـ يا رجل.‬

408
00:24:14,716 --> 00:24:16,927
‫إذا أنهيت ذلك، فستحصل على شطيرة‬
‫مع بيضة.‬

409
00:24:17,177 --> 00:24:19,262
‫وما رأيك في شطيرة السجق‬
‫مع بطاطا مشوية؟‬

410
00:24:19,513 --> 00:24:20,806
‫لقد حصلت على الصفقة.‬

411
00:24:22,391 --> 00:24:25,018
‫انظر. لقد نام.‬
‫فلنذهب.‬

412
00:24:25,727 --> 00:24:26,770
‫فلنذهب.‬

413
00:24:30,691 --> 00:24:33,318
‫شطيرة السجق.‬

414
00:24:33,568 --> 00:24:34,820
‫اسمح لي، يا سيدي.‬

415
00:24:35,070 --> 00:24:36,321
‫كيف حالك؟‬

416
00:24:36,571 --> 00:24:38,031
‫ماذا أحضر لك؟‬

417
00:24:38,281 --> 00:24:40,117
‫ـ ماذا تريد؟‬
‫ـ التشيريوس.‬

418
00:24:40,367 --> 00:24:43,870
‫ـ ليس لديهم تشيريوس.‬
‫ـ لزانيا.‬

419
00:24:44,121 --> 00:24:47,040
‫ماذا حل بك؟ سنأخذ‬
‫الكعكات الساخنة والسجق.‬

420
00:24:47,290 --> 00:24:49,292
‫متأسفة. انتهى وقت الفطور.‬

421
00:24:49,543 --> 00:24:51,461
‫تأخرنا أربعة ثوان فقط.‬

422
00:24:51,712 --> 00:24:55,132
‫بل تأخرتم ل­ ٣٠ دقيقة و٤ ثوان.‬
‫ينتهي وقت الفطور في ال­ ١٠ والنصف.‬

423
00:24:55,340 --> 00:24:56,425
‫تباً!‬

424
00:24:59,928 --> 00:25:01,096
‫لا تبك. متأسف.‬

425
00:25:01,346 --> 00:25:03,181
‫شتمت الآنسة، لم أشتمك.‬

426
00:25:03,432 --> 00:25:04,474
‫تربية رائعة.‬

427
00:25:04,725 --> 00:25:07,144
‫شكراً. هل أنت طبيبي النفساني؟‬
‫انصرف.‬

428
00:25:07,394 --> 00:25:08,937
‫هل تريد غداء الأطفال؟‬

429
00:25:09,187 --> 00:25:10,731
‫هل لديكم غداء الأطفال؟‬

430
00:25:10,981 --> 00:25:12,941
‫هلا يحضر أحدكم للولد‬
‫غداء الأطفال؟‬

431
00:25:13,525 --> 00:25:14,526
‫اهدأ.‬

432
00:25:14,735 --> 00:25:16,111
‫أين الشطيرة مع البيضة؟‬

433
00:25:16,319 --> 00:25:18,196
‫ينتهي وقت الفطور في‬
‫العاشرة والنصف.‬

434
00:25:18,447 --> 00:25:21,450
‫ـ حقيقة؟ ظننته ينتهي الساعة ١١.‬
‫ـ ظننت ذلك أيضا.‬

435
00:25:22,951 --> 00:25:24,745
‫أن ذلك مدهش كليا.‬

436
00:25:24,995 --> 00:25:27,205
‫اهدأ. تفضل.‬

437
00:25:27,456 --> 00:25:29,124
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬

438
00:25:29,416 --> 00:25:32,502
‫ستلتقي فانيسا الليلة.‬
‫ستعجبك.‬

439
00:25:32,878 --> 00:25:35,464
‫هل تريد أن أؤذي نفسي؟‬
‫هل يسرك ذلك؟‬

440
00:25:36,381 --> 00:25:37,382
‫حسناً.‬

441
00:25:43,013 --> 00:25:44,890
‫هل تظن أن ذلك مضحك؟‬

442
00:25:46,224 --> 00:25:47,559
‫جيد. لا تبك.‬

443
00:25:47,809 --> 00:25:48,810
‫هل أنت على ما يرام؟‬

444
00:25:49,060 --> 00:25:51,062
‫في المرة التالية، اقتلني.‬

445
00:26:07,204 --> 00:26:08,205
‫هيا بكم، يا رينجرز.‬

446
00:26:08,455 --> 00:26:10,957
‫ــالرينجرز ضد تامبا‬
‫باي لايتنينغ.‬

447
00:26:11,208 --> 00:26:12,459
‫وفي هذه المرحلة...‬

448
00:26:12,709 --> 00:26:16,546
‫...فإن الرينجرز بحاجة‬
‫ماسة إلى الفوز.‬

449
00:26:16,797 --> 00:26:18,340
‫وإلا، فإنهم سينزلون مرتبةــ‬

450
00:26:18,548 --> 00:26:20,550
‫ـ كيف حالك؟‬
‫ـ كيف حالك؟‬

451
00:26:21,218 --> 00:26:23,428
‫ـ تعجبك لعبة الهوكي؟‬
‫ـ أتعجبك لعبة الهوكي؟‬

452
00:26:23,970 --> 00:26:25,597
‫انها لعبة كبيرة ومهمة.‬

453
00:26:25,847 --> 00:26:27,390
‫لعبة كبيرة ومهمة.‬

454
00:26:27,891 --> 00:26:30,268
‫ـ كف عن ذلك.‬
‫ـ كف عن ذلك.‬

455
00:26:31,895 --> 00:26:33,271
‫إنني جدي. لا تفعل ذلك.‬

456
00:26:33,522 --> 00:26:35,190
‫إنني جدي. لا تفعل ذلك.‬

457
00:26:35,440 --> 00:26:38,944
‫كم من الخشب يستطيع المرموط‬
‫أن يقطع لو استطاع قطعه؟‬

458
00:26:40,153 --> 00:26:41,696
‫هذا ما ظننته. اسكت.‬

459
00:26:43,740 --> 00:26:46,243
‫ـ ألا تنام؟‬
‫ـ أحيانا.‬

460
00:26:46,493 --> 00:26:47,702
‫انصرف للنوم.‬

461
00:26:47,953 --> 00:26:49,913
‫إنني جائع ولا أستطيع أن أنام.‬

462
00:26:50,747 --> 00:26:52,457
‫هل تريد الطعام؟‬

463
00:27:05,554 --> 00:27:07,639
‫إن الولد هو شيء رائع...‬

464
00:27:07,973 --> 00:27:12,227
‫...ما دام نائماً بدون‬
‫حراك أو كلام.‬

465
00:27:34,833 --> 00:27:36,710
‫تم اسقاطه! رمي جزاء!‬

466
00:27:42,424 --> 00:27:44,175
‫كيف حالك؟ هل تسير في المنام؟‬

467
00:27:44,926 --> 00:27:47,012
‫لماذا لا تعود إلى سريرك نائما؟‬
‫يا نائم.‬

468
00:27:47,262 --> 00:27:50,056
‫ـ استمر في نومك. ما هذا؟‬
‫ـ أغنية الكنغر.‬

469
00:27:50,307 --> 00:27:53,894
‫هذا رائع. سنشاهدها بعد‬
‫اللعبة، حسناً؟‬

470
00:27:54,227 --> 00:27:57,522
‫ولكنني أشاهد أغنية الكنغر‬
‫دائما بعد أن أستيقظ.‬

471
00:27:57,856 --> 00:28:01,651
‫إنها فترة التمديد وسيتم‬
‫رمي الجزاء بعد قليل.‬

472
00:28:01,985 --> 00:28:02,986
‫هذا يحدث مرة كل ١٠ سنواتــ‬

473
00:28:03,320 --> 00:28:05,280
‫أغنية الكنغر. أغنية الكنغر!‬

474
00:28:08,408 --> 00:28:10,911
‫حسناً!‬

475
00:28:11,995 --> 00:28:13,955
‫يا الهي. كنت ولداً عادياً‬
‫يوم أمس.‬

476
00:28:18,543 --> 00:28:20,045
‫أنا كنغر مغن‬

477
00:28:20,295 --> 00:28:21,922
‫من مكان بعيد‬

478
00:28:22,172 --> 00:28:25,759
‫أنا أحب أن أقفز، أقفز‬
‫طول النهار‬

479
00:28:26,009 --> 00:28:27,844
‫لا أتحمل ذلك.‬
‫هل أنت جدي؟‬

480
00:28:28,094 --> 00:28:29,554
‫تعال والعب‬

481
00:28:29,804 --> 00:28:31,723
‫تعال، نقفز، نقفز،‬
‫نقفز‬

482
00:28:31,973 --> 00:28:33,725
‫ماذا تقول؟‬

483
00:28:33,975 --> 00:28:35,310
‫الكنغر مع الكيس.‬

484
00:28:38,980 --> 00:28:40,565
‫هل قفزت بما فيه الكفاية؟‬

485
00:28:44,402 --> 00:28:46,821
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬
‫آمل أن تعرف فانيسا ذلك.‬

486
00:28:47,072 --> 00:28:50,492
‫أظن أنها قد عادت.‬
‫إذا لم ترجع فسننتظرها.‬

487
00:28:50,742 --> 00:28:52,202
‫خذ سترتك. نظف نفسك.‬

488
00:28:53,870 --> 00:28:56,915
‫يا الهي. لا تريد أن تبول،‬
‫أليس كذلك؟‬

489
00:28:57,499 --> 00:28:59,584
‫ـ هل تقسم؟‬
‫ـ إنني أقسم.‬

490
00:29:01,544 --> 00:29:02,796
‫لماذا لا تتبول؟‬

491
00:29:03,046 --> 00:29:06,758
‫لا أحتاج إلى ذلك. أنت وجدي‬
‫فقط تتبولون كل ٣٠ ثانية.‬

492
00:29:06,967 --> 00:29:09,928
‫فلنسرع، حسناً؟‬
‫إنني أرافقك.‬

493
00:29:11,888 --> 00:29:14,808
‫سيكتب اسمك على الحائط.‬
‫اعتني بأمورك.‬

494
00:29:16,476 --> 00:29:18,520
‫فلنذهب. فلنذهب.‬

495
00:29:19,187 --> 00:29:21,606
‫لماذا يجب أن ألاقي‬
‫تلك السيدة؟‬

496
00:29:21,856 --> 00:29:24,025
‫ـ الآن هذه هي مشكلتك.‬
‫ـ شكراً.‬

497
00:29:24,276 --> 00:29:26,194
‫إنها السيدة التي تحدثت‬
‫معك عنها.‬

498
00:29:26,444 --> 00:29:29,030
‫ستكون جزءا كبيرا من حياتك.‬

499
00:29:29,281 --> 00:29:32,242
‫إنني خائف. فماذا سيجري‬
‫إذا لم تكن لطيفة؟‬

500
00:29:32,492 --> 00:29:33,702
‫انظر.‬

501
00:29:34,244 --> 00:29:37,747
‫هل ترى هذه هنا؟‬
‫إنها نظارات شمسية سحرية، حسناً؟‬

502
00:29:38,039 --> 00:29:40,250
‫إذا كنت خائفاً، فالبسها‬
‫لتصبح غير مرئي.‬

503
00:29:40,500 --> 00:29:42,335
‫حقا؟ لا يراني أحد؟‬

504
00:29:42,544 --> 00:29:43,670
‫البسها.‬

505
00:29:47,924 --> 00:29:49,217
‫يا ساني، إنني هنا.‬

506
00:29:49,467 --> 00:29:51,511
‫النظارات. لم أستطع أن أراك.‬

507
00:29:51,761 --> 00:29:55,473
‫البسها. لا يستطيع أن يلاحظك‬
‫أحد حتى تقرر أنت إنهم يقدرون.‬

508
00:29:55,724 --> 00:29:57,976
‫ـ حسناً.‬
‫ـ فلنذهب.‬

509
00:30:00,603 --> 00:30:01,938
‫ما زلت هنا.‬

510
00:30:02,188 --> 00:30:04,357
‫حسناً، النظارات.‬

511
00:30:09,446 --> 00:30:11,573
‫ـ أهلا بك.‬
‫ـ من هذا؟‬

512
00:30:11,823 --> 00:30:14,117
‫من تقصدين؟ إنه غير مرئي.‬

513
00:30:15,827 --> 00:30:18,330
‫ـ أتسمحين لي بالدخول؟‬
‫ـ أكيد.‬

514
00:30:18,997 --> 00:30:20,999
‫أي شخص غير مرئي هنا...‬

515
00:30:21,249 --> 00:30:23,251
‫...يستطيع الدخول، حسناً؟‬

516
00:30:25,837 --> 00:30:28,757
‫يا ساني، لا أعرف حقاً‬
‫ماذا يجري الآن.‬

517
00:30:29,007 --> 00:30:31,885
‫ـ يجب أن نتكلمــ‬
‫ـ ألم تقولي أنه يجب أن أفكر قليلا؟‬

518
00:30:32,135 --> 00:30:33,428
‫إنني فعلت ذلك.‬

519
00:30:33,762 --> 00:30:37,432
‫حقيقة كوني بلا عمل‬
‫لا تعني إنني لا أريد أن أتقدم.‬

520
00:30:37,724 --> 00:30:40,018
‫وبدلا من قول ذلك قررت‬
‫أن أثبت لك ذلك فعلا.‬

521
00:30:40,268 --> 00:30:42,562
‫ـ قبل أن تقول أي شيءــ‬
‫ـ شاهدي ذلك.‬

522
00:30:42,896 --> 00:30:44,314
‫خلع نظاراته.‬

523
00:30:44,564 --> 00:30:46,608
‫يريد أن تشاهدينه.‬
‫أنك تعجبينه.‬

524
00:30:47,233 --> 00:30:48,276
‫جوليان، تعال.‬

525
00:30:49,569 --> 00:30:51,029
‫تعال، يا ولد.‬

526
00:30:51,404 --> 00:30:52,655
‫فانيسا...‬

527
00:30:52,906 --> 00:30:55,825
‫...أريدك أن تتعرفي على‬
‫جوليان، ابني.‬

528
00:30:56,993 --> 00:30:58,453
‫ابننا. فانني قد تبنيته.‬

529
00:30:59,913 --> 00:31:01,706
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

530
00:31:01,956 --> 00:31:03,333
‫لا تقولي أي شيء.‬

531
00:31:06,920 --> 00:31:08,338
‫هل يوجد أحد في الحمام؟‬

532
00:31:10,715 --> 00:31:12,759
‫ـ لم الباب مغلق؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

533
00:31:13,093 --> 00:31:14,219
‫لا تعرفين؟‬

534
00:31:16,012 --> 00:31:17,847
‫ـ لا أعرف.‬
‫ـ ساني‬

535
00:31:21,059 --> 00:31:22,310
‫لا أصدق ذلك.‬

536
00:31:24,312 --> 00:31:25,313
‫افتح.‬

537
00:31:25,480 --> 00:31:27,399
‫ـ ساني‬
‫ـ أنت‬

538
00:31:27,649 --> 00:31:29,484
‫افتح الباب!‬

539
00:31:30,443 --> 00:31:33,696
‫ـ هل تكون على ما يرام؟‬
‫ـ يا إلهي.‬

540
00:31:34,155 --> 00:31:36,157
‫إنني متأسف. لقد جننت.‬

541
00:31:36,408 --> 00:31:37,992
‫ـ إنني ساني.‬
‫ـ سيد.‬

542
00:31:38,243 --> 00:31:42,163
‫لقد انتابني جنون الارتياب.‬
‫ظننتك تنام مع فتاتي.‬

543
00:31:42,497 --> 00:31:45,041
‫ـ إنني أفعل ذلك.‬
‫ـ ماذا قلت؟‬

544
00:31:46,418 --> 00:31:47,544
‫إنني أفعل ذلك.‬

545
00:31:47,794 --> 00:31:51,214
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك من‬
‫قبل، لقد وجدت شخصاً غيرك.‬

546
00:31:51,464 --> 00:31:53,341
‫ـ هذا العجوز؟‬
‫ـ سيد.‬

547
00:31:53,591 --> 00:31:55,385
‫لقد أنجز كثيراً.‬

548
00:31:55,635 --> 00:31:58,513
‫وما زال يبحث عن أهداف‬
‫وما زال يركز اهتمامه على الأمور.‬

549
00:31:58,763 --> 00:32:00,265
‫ولديه خطة لخمس سنوات.‬

550
00:32:00,515 --> 00:32:02,016
‫وما هي؟ "لا تموت"؟‬

551
00:32:02,892 --> 00:32:07,105
‫لا أصدق ذلك. لدينا عائلة الآن.‬
‫هذا هو ما أردته.‬

552
00:32:07,355 --> 00:32:10,066
‫إنك تفاجئني بولد قد تبنيته...‬

553
00:32:10,316 --> 00:32:12,652
‫ـ ...لم يكن ذلك ما أردته.‬
‫ـ فعلت ذلك من أجلك.‬

554
00:32:12,902 --> 00:32:16,739
‫أردتني أن أكون مسؤولا أكثر.‬
‫لا أستطيع أن أربي هذا الولد وحدي.‬

555
00:32:16,990 --> 00:32:20,285
‫أنك تذكرني بحفيدي.‬
‫فأنت لا تفكر في الأمور كاملة.‬

556
00:32:20,535 --> 00:32:23,413
‫أيها العجوز، اسكت‬
‫أو سأكسر وركك.‬

557
00:32:23,746 --> 00:32:25,707
‫ـ حاول ذلك.‬
‫ـ اسكت.‬

558
00:32:25,957 --> 00:32:28,501
‫كيف أسأت فهم‬
‫الحالة إلى هذا الحد؟‬

559
00:32:28,751 --> 00:32:30,378
‫لا أعرف.‬

560
00:32:31,754 --> 00:32:34,215
‫لقد عرفت في قلبك أن‬
‫هذا اليوم سيأتي.‬

561
00:32:35,633 --> 00:32:37,969
‫أنت ارتكبت أكبر خطأ‬
‫في حياتك.‬

562
00:32:38,219 --> 00:32:40,346
‫أعرف أنك ستفقدينني عندما...‬

563
00:32:40,597 --> 00:32:42,891
‫...يكون ذلك الجسم الكبير‬
‫الأبيض، المتجعد...‬

564
00:32:43,141 --> 00:32:44,601
‫...فوقك...‬

565
00:32:44,851 --> 00:32:46,644
‫...بجلده المفكوك...‬

566
00:32:46,895 --> 00:32:48,688
‫...وبيضتيه العتيقتين.‬

567
00:32:48,938 --> 00:32:50,565
‫أمر مقرف.‬

568
00:32:55,320 --> 00:32:57,489
‫قسم‬
‫الخدمات الاجتماعية‬

569
00:32:58,239 --> 00:33:01,409
‫اسمح لي، كيف حالك؟‬
‫أنا كفين غاريتي.‬

570
00:33:01,659 --> 00:33:04,496
‫لدي مشكلة طارئة.‬
‫هل ارثور بروكس هنا؟‬

571
00:33:04,746 --> 00:33:06,206
‫سأحضره من أجلك.‬

572
00:33:06,456 --> 00:33:09,584
‫ابق على مرأى مني.‬
‫يجب أن أتحدث مع هذا الرجل.‬

573
00:33:09,834 --> 00:33:11,336
‫السيد غاريتي؟‬

574
00:33:11,711 --> 00:33:14,881
‫ـ ارثور بروكس.‬
‫ـ كيف حالك؟ يجب أن أتحدث معك.‬

575
00:33:15,131 --> 00:33:17,133
‫لم أقل لك أن تصل إلى‬
‫هنا، أليس كذلك؟‬

576
00:33:17,383 --> 00:33:19,427
‫كنت سأبعث إليك بالأوراق.‬

577
00:33:19,677 --> 00:33:21,554
‫بالعكس.‬

578
00:33:22,013 --> 00:33:23,973
‫اسمع، لا أستطيع أن‬
‫أربي هذا الولد.‬

579
00:33:24,307 --> 00:33:27,101
‫لست أبا طيباً.‬
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً.‬

580
00:33:27,352 --> 00:33:30,730
‫ـ خطأ؟‬
‫ـ كانت لدي أم من أجله...‬

581
00:33:30,980 --> 00:33:33,608
‫...ولكنها تضاجع عجوزا.‬

582
00:33:33,858 --> 00:33:36,069
‫لا يكف الولد عن التبول والتقيؤ.‬

583
00:33:36,319 --> 00:33:38,947
‫إنه مثل الكلب. إنني....‬

584
00:33:39,197 --> 00:33:41,533
‫من الأفضل أن يكون مع‬
‫والدته الحقيقية.‬

585
00:33:42,242 --> 00:33:45,078
‫لقد توفيت ليلة الأمس،‬
‫يا سيد غاريتي.‬

586
00:33:45,328 --> 00:33:49,666
‫كانت تعاني من داء السرطان وقد‬
‫أحست أن وقتها ينتهي بسرعة.‬

587
00:33:49,916 --> 00:33:52,585
‫أرادت أن يكون ابنها‬
‫مع والده الحقيقي.‬

588
00:33:55,547 --> 00:33:58,550
‫تعمل حلقة. وتشد.‬

589
00:33:59,425 --> 00:34:01,219
‫إذا لم ترد أن تربيه...‬

590
00:34:01,469 --> 00:34:05,014
‫...سنأخذه. ولكن يجب أن‬
‫يمكث في مؤسسة جماعية.‬

591
00:34:05,265 --> 00:34:06,975
‫مؤسسة جماعية؟ مثل دار الأيتام؟‬

592
00:34:07,225 --> 00:34:08,685
‫لا نسميها كذلك.‬

593
00:34:11,520 --> 00:34:14,482
‫انظر، لقد قمت بذلك.‬
‫تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

594
00:34:14,732 --> 00:34:17,318
‫ـ أنت قمت بذلك حقا.‬
‫ـ تحياتي، يا ولد.‬

595
00:34:17,569 --> 00:34:19,153
‫لقد أريته ذلك.‬

596
00:34:19,404 --> 00:34:21,823
‫اذهب إلى هناك، حسناً؟‬

597
00:34:22,699 --> 00:34:25,326
‫ـ سأتصل بمؤسسة هذرتونــ‬
‫ـ فلنفعل ذلك.‬

598
00:34:25,577 --> 00:34:28,955
‫سآخذ الولد حتى تجد له‬
‫عائلة جديدة.‬

599
00:34:29,205 --> 00:34:32,542
‫لا أعرف. يجب أن أراعي‬
‫مصلحة الولد العليا.‬

600
00:34:32,792 --> 00:34:35,044
‫لقد قلت بنفسك أنك‬
‫كنت أب غير صالح.‬

601
00:34:35,295 --> 00:34:37,379
‫إنني أفضل من دار الأيتام.‬

602
00:34:37,589 --> 00:34:40,258
‫لا أريد أن أضعه في دار‬
‫أكثر مما تريد ذلك أنت.‬

603
00:34:40,633 --> 00:34:43,428
‫لماذا لا نتخيل أنك لم تدخل‬
‫هذا المكان قط؟‬

604
00:34:43,678 --> 00:34:46,598
‫سأتصل بك عندما‬
‫أجد عائلة.‬

605
00:34:46,848 --> 00:34:48,057
‫ـ حسناً.‬
‫ـ وداعا.‬

606
00:34:48,348 --> 00:34:50,143
‫لا تدعني أندم على ذلك.‬

607
00:34:50,852 --> 00:34:52,353
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

608
00:34:52,604 --> 00:34:56,732
‫يجب أن أقوم بمكالمة هاتفية.‬
‫ابق هنا، حسناً؟‬

609
00:35:02,113 --> 00:35:04,824
‫ـ مكالمة هاتفية على حسابك من:‬
‫ـ ابنك الصغير.‬

610
00:35:05,074 --> 00:35:07,827
‫ـ إذا قبلت بالدفع، فقل نعم.‬
‫ـ نعم، إنني موافق.‬

611
00:35:08,202 --> 00:35:10,121
‫أبي، كيف حالك؟‬
‫كيف فلوريدا؟‬

612
00:35:10,371 --> 00:35:13,750
‫حسناً. أصيبت أمك بصعقة شمسية‬
‫عندما لعبت التنس.‬

613
00:35:14,000 --> 00:35:16,919
‫ـ لدي أخبار مهمة.‬
‫ـ حقا؟ ماذا؟‬

614
00:35:17,170 --> 00:35:18,880
‫إنني تبنيت ولدا.‬

615
00:35:19,130 --> 00:35:20,214
‫ماذا تعني؟‬

616
00:35:20,465 --> 00:35:23,384
‫أعني أنك قد أصبحت جداً.‬

617
00:35:23,635 --> 00:35:25,386
‫من الذي يعطيك ولدا؟‬

618
00:35:25,637 --> 00:35:27,096
‫الخدمات الاجتماعية.‬

619
00:35:27,347 --> 00:35:29,599
‫يا أحمق. أرجع ذلك الولد.‬

620
00:35:29,849 --> 00:35:31,476
‫إن أمه....‬

621
00:35:31,768 --> 00:35:32,935
‫لحظة.‬

622
00:35:33,186 --> 00:35:35,188
‫اذهب والعب مع تلك الحمامة.‬

623
00:35:35,480 --> 00:35:38,608
‫حاولت أن أرجعه.‬
‫لا أستطيع، حسناً؟‬

624
00:35:38,858 --> 00:35:40,276
‫إنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

625
00:35:40,610 --> 00:35:44,113
‫إنني في حالة سيئة. لقد تركتني‬
‫فانيسا. لا أعرف ماذا أفعل.‬

626
00:35:44,364 --> 00:35:46,115
‫أنت على صواب.‬

627
00:35:46,366 --> 00:35:48,117
‫الولد معي دائما.‬

628
00:35:48,368 --> 00:35:50,536
‫لا يتركني لحالي أبدا.‬

629
00:35:50,787 --> 00:35:53,998
‫إنني في مأزق.‬

630
00:35:54,248 --> 00:35:57,043
‫أرجعه قبل أن تهدم‬
‫حياة كليكما.‬

631
00:35:57,126 --> 00:35:58,461
‫إنني أفهم ذلك.‬

632
00:35:58,711 --> 00:36:00,755
‫أفضل له أن يعيش في الزبل.‬

633
00:36:01,005 --> 00:36:02,674
‫سأكون أباً أحسن منك!‬

634
00:36:02,924 --> 00:36:05,259
‫مستحيل!‬
‫لأن كل ما يعنيك هو نفسك!‬

635
00:36:05,510 --> 00:36:08,930
‫حقاً؟ لا. ما يعنيني ألا‬
‫تصرف مالاً على هذه المكالمة!‬

636
00:36:14,394 --> 00:36:15,645
‫فلنأكل.‬

637
00:36:17,230 --> 00:36:19,273
‫لم ينجح مشروع فانيسا.‬

638
00:36:19,524 --> 00:36:22,985
‫لقد فقدت عقلها.‬
‫لم يكن ذلك ذنبك، حسناً؟‬

639
00:36:24,821 --> 00:36:28,825
‫أعرف أنك عندما وصلت إلى هنا،‬
‫ظننت أنك ستلاقي أباك.‬

640
00:36:29,075 --> 00:36:31,411
‫ولكن لا أظن أن ذلك سيحدث.‬

641
00:36:31,703 --> 00:36:34,080
‫ـ لماذا؟‬
‫ـ لا أعرف.‬

642
00:36:34,497 --> 00:36:37,208
‫ولكن الآباء الحقيقيون ليسوا‬
‫رائعين دائما.‬

643
00:36:37,458 --> 00:36:39,335
‫لدي أب حقيقي وقد فقد عقله.‬

644
00:36:39,585 --> 00:36:43,423
‫إنه يأمرني بكل شيء. ولا‬
‫يدعني أدبر شؤوني بنفسي.‬

645
00:36:43,506 --> 00:36:46,718
‫إن آباء كثيرين هم مثل ذلك.‬
‫لذلك يكبر الأطفال فيصبحون مجانين.‬

646
00:36:47,719 --> 00:36:49,137
‫انظر إلى هذا الرجل.‬

647
00:36:49,220 --> 00:36:53,015
‫ربما كان ولدا لطيفا مثلك.‬
‫وبعد ذلك أفسد أبوه عقله.‬

648
00:36:53,266 --> 00:36:55,893
‫ـ من الذي فاز في لعبة الجيتس؟‬
‫ـ لا يعنيني ذلك.‬

649
00:36:56,227 --> 00:36:58,479
‫دع ذلك. لا يستطيع‬
‫أن يسيطر عليك بعد ذلك.‬

650
00:36:58,688 --> 00:36:59,731
‫ماذا تعني؟‬

651
00:36:59,814 --> 00:37:02,024
‫ـ أنت تعرف.‬
‫ـ إنك فاشل.‬

652
00:37:02,483 --> 00:37:05,194
‫أنت غاضب من أبيك، ليس مني!‬
‫إنني أسامحك.‬

653
00:37:05,695 --> 00:37:08,364
‫نعم، نعم. إنني أكره أبي.‬

654
00:37:08,614 --> 00:37:12,160
‫لا أريد أن تكون مثل ذلك.‬
‫لا أريد أن أسيطر عليك.‬

655
00:37:12,535 --> 00:37:15,496
‫ـ هل يعجبك اسمك؟‬
‫ـ أظن ذلك.‬

656
00:37:15,747 --> 00:37:17,874
‫هل تظن كذلك؟ ألا يجب‬
‫أن يعجبك اسمك؟‬

657
00:37:17,957 --> 00:37:20,835
‫سيصبح اسمك لبقية حياتك.‬

658
00:37:20,960 --> 00:37:22,170
‫ماذا تريد؟‬

659
00:37:24,255 --> 00:37:25,798
‫فرانكنستاين.‬

660
00:37:26,048 --> 00:37:29,218
‫أستطيع أن أتحمل ذلك.‬
‫سأسميك فرانكنشتاين.‬

661
00:37:29,469 --> 00:37:31,471
‫يا فرانكنشتاين، هل ستلعب‬
‫في البريكة؟‬

662
00:37:31,721 --> 00:37:34,974
‫إفعل. من الآن فصاعدا‬
‫ستفعل ما تشاء.‬

663
00:37:35,224 --> 00:37:37,477
‫سأريك أشياء رائعة‬
‫في الطريق.‬

664
00:37:37,727 --> 00:37:39,353
‫هذا هو الأمر كله.‬

665
00:37:41,230 --> 00:37:43,483
‫ابق أمامها. لا تخاف.‬

666
00:37:43,566 --> 00:37:45,443
‫الكرة نحوك.‬

667
00:37:45,943 --> 00:37:47,069
‫حسناً.‬

668
00:37:47,195 --> 00:37:49,614
‫إنك ترفع رأسك.‬
‫لا تفعل ذلك.‬

669
00:37:51,115 --> 00:37:52,742
‫هل هذا على ما يرام؟‬

670
00:37:52,992 --> 00:37:54,786
‫هل هذا ما تريد أن تلبسه؟‬

671
00:37:55,745 --> 00:37:57,121
‫إنني موافق إذاً.‬

672
00:37:57,371 --> 00:37:59,832
‫حظاً سعيداً في الشارع.‬

673
00:38:01,584 --> 00:38:03,294
‫إنها أيضاً طريقة لصد الكرة.‬
‫امسك بها.‬

674
00:38:03,544 --> 00:38:05,671
‫أنت ويلي راندولف المقبل.‬

675
00:38:15,681 --> 00:38:18,559
‫إن تشيف جاي سترونغبو كان‬
‫يمارس قبضة النائم.‬

676
00:38:18,810 --> 00:38:20,019
‫ضع ذراعك تحت ذلك.‬

677
00:38:20,269 --> 00:38:24,607
‫ارفع هذا الذراع، حسناً؟ مر‬
‫من تحت وحاول شد المعصمين.‬

678
00:38:24,857 --> 00:38:26,359
‫دعني أريك. راقب.‬

679
00:38:26,609 --> 00:38:29,153
‫ترميه نحو الحبال فيرجع....‬

680
00:38:29,987 --> 00:38:32,323
‫تقبض عليه. تقبض عليه.‬
‫تشد عليه الخناق.‬

681
00:38:32,573 --> 00:38:33,950
‫تشد المعصمين.‬

682
00:38:34,325 --> 00:38:35,868
‫ثم تنزله ببطء.‬

683
00:38:36,410 --> 00:38:37,745
‫تضغط عليه.‬

684
00:38:38,079 --> 00:38:39,664
‫سينام الآن.‬

685
00:38:42,500 --> 00:38:43,501
‫انظر، إنه نائم.‬

686
00:38:54,804 --> 00:38:55,930
‫استيقظ.‬

687
00:39:01,978 --> 00:39:04,939
‫ستكون الولد الوحيد في‬
‫عمرك الذي لديه مقلاع.‬

688
00:39:05,356 --> 00:39:08,734
‫اذهب واستمتع. أطلق على‬
‫علب البيرة أو نحو ذلك.‬

689
00:39:12,488 --> 00:39:13,781
‫هل يعجبك ذلك؟‬

690
00:39:18,744 --> 00:39:20,162
‫ساني، ساني، تعال!‬

691
00:39:20,413 --> 00:39:22,373
‫ما هذا؟ ماذا جرى؟‬

692
00:39:28,296 --> 00:39:29,922
‫أعطني ذلك.‬

693
00:39:30,965 --> 00:39:33,885
‫إذهب إلى غرفتك. أظن.‬
‫أو افعل ما تشاء.‬

694
00:39:34,886 --> 00:39:37,054
‫سيكون ممتعاً. هل أنت خائف؟‬

695
00:39:37,305 --> 00:39:39,515
‫لا؟ إنك مهتاج، أليس كذلك؟‬

696
00:39:39,765 --> 00:39:42,226
‫تعال. قم، قم.‬

697
00:39:43,728 --> 00:39:49,400
‫ـ ها هي بعض الحلويات.‬
‫ـ كيف حالك؟‬

698
00:39:50,860 --> 00:39:53,279
‫عيد هالووين مرح!‬
‫إنها أول مرة له.‬

699
00:39:57,867 --> 00:39:59,201
‫تصرف كما يجب، يا ولد.‬

700
00:39:59,452 --> 00:40:01,662
‫إننا نريد بعض الحلويات!‬

701
00:40:06,125 --> 00:40:08,669
‫ابق مكانك لحظة.‬
‫لا تتحرك.‬

702
00:40:23,351 --> 00:40:24,894
‫نعم، هذا على ما يرام.‬

703
00:40:26,312 --> 00:40:28,230
‫نعم، اسطوانات. هل تعجبك؟‬

704
00:40:29,649 --> 00:40:32,109
‫إنه ليس فرحا. ماذا لديك‬
‫بالإضافة إلى ذلك؟‬

705
00:40:34,278 --> 00:40:36,280
‫حسناً. ذلك جيد.‬

706
00:40:38,658 --> 00:40:40,618
‫قل، هالووين سعيد.‬

707
00:40:40,868 --> 00:40:42,870
‫شكراً.‬

708
00:40:43,120 --> 00:40:45,623
‫كن مستعدا في السنة القادمة،‬
‫يا أحمق.‬

709
00:40:48,960 --> 00:40:50,544
‫ما هو هذا الحزام؟‬

710
00:40:50,795 --> 00:40:52,546
‫أسمح له أن يلبس ما يشاء.‬

711
00:40:52,797 --> 00:40:54,256
‫تلك الجزمة هي أحسن نوعية.‬

712
00:40:54,340 --> 00:40:56,175
‫أظن أنها لكفين.‬

713
00:40:56,342 --> 00:40:59,553
‫أعطني شطيرة سجق مع‬
‫الخردل والكرنب الحامض.‬

714
00:40:59,887 --> 00:41:01,514
‫يا فرانكشتاين، ماذا تريد؟‬

715
00:41:01,764 --> 00:41:03,265
‫٣٠ رزمة من الكاتشاب.‬

716
00:41:03,516 --> 00:41:05,977
‫حسناً. ٣٠ رزمة من الكاتشاب.‬

717
00:41:07,687 --> 00:41:08,938
‫ضربة جيدة، يا صاح.‬

718
00:41:11,065 --> 00:41:14,777
‫فرانكشتاين، افعل الشيء‬
‫الذي علمتك إياه سابقاً.‬

719
00:41:21,409 --> 00:41:24,704
‫لقد تعلم ذلك خلال ٢٠ دقيقة.‬
‫إنه سريع وشاطر.‬

720
00:41:24,954 --> 00:41:26,956
‫ـ وهو يحب الكاتشاب.‬
‫ـ نعم.‬

721
00:41:27,206 --> 00:41:29,542
‫إنها طريقة جديدة‬
‫لتربية الاولاد.‬

722
00:41:29,792 --> 00:41:33,129
‫تعطيه الاختيارات بدلا من‬
‫الأوامر. دعه يقرر.‬

723
00:41:33,379 --> 00:41:34,505
‫إنك مجدد.‬

724
00:41:34,755 --> 00:41:37,717
‫ـ إذاً، تسرحان طيلة النهار؟‬
‫ـ نعم.‬

725
00:41:37,967 --> 00:41:41,387
‫تعلق على الحاجز الحديدي.‬
‫رفع الولد نفسه ٨ مرات.‬

726
00:41:41,637 --> 00:41:44,098
‫لا أستطيع فعل ذلك مرة‬
‫واحدة مع هذين الذراعين الهزيلين.‬

727
00:41:44,348 --> 00:41:46,434
‫ليسا هزيلين. إنهما لطيفين.‬

728
00:41:47,351 --> 00:41:49,520
‫ماذا تريد أن تفعل غدا؟‬

729
00:41:49,770 --> 00:41:51,439
‫أريد أن أذهب إلى المدرسة.‬

730
00:41:51,689 --> 00:41:55,067
‫لا أجبره على ذلك، وهو يتخذ‬
‫القرار الصحيح. أحسنت.‬

731
00:41:55,317 --> 00:41:58,070
‫سندخلك المدرسة يوم الاثنين.‬
‫استمتع بنهاية الأسبوع.‬

732
00:41:58,320 --> 00:41:59,530
‫افعل ذلك مرة أخرى.‬

733
00:42:07,246 --> 00:42:09,999
‫إن هذا قد مس الأرض.‬

734
00:42:10,249 --> 00:42:11,375
‫كان ذلك مقرفاً.‬

735
00:42:11,625 --> 00:42:12,877
‫لقد أحسنت.‬

736
00:42:16,547 --> 00:42:19,759
‫النجدة! النجدة!‬

737
00:42:20,384 --> 00:42:22,887
‫ساعديني من فضلك.‬
‫فأنا لا أعرف أين بيتي.‬

738
00:42:23,137 --> 00:42:25,306
‫ليست تلك مشكلة كبيرة.‬

739
00:42:25,556 --> 00:42:27,725
‫سنعثر على والديك.‬

740
00:42:27,850 --> 00:42:30,102
‫ـ ما هو اسمك؟‬
‫ـ فرانكشتاين.‬

741
00:42:31,437 --> 00:42:32,438
‫ها أنت هنا.‬

742
00:42:32,688 --> 00:42:34,815
‫ها أنت هنا. هل أنت‬
‫على ما يرام؟‬

743
00:42:35,649 --> 00:42:37,818
‫أدرت رأسي فاختفى.‬

744
00:42:37,902 --> 00:42:40,696
‫لا تفعل ذلك ثانية قط.‬
‫لا تفعل ذلك.‬

745
00:42:41,113 --> 00:42:43,783
‫أشكرك لكونك كنت‬
‫لطيفة مع ابني الصغير.‬

746
00:42:44,033 --> 00:42:45,743
‫عفواً، يا ساني.‬

747
00:42:46,994 --> 00:42:50,122
‫أظن أن أختي كورين‬
‫مخطوبة لرفيقك.‬

748
00:42:50,372 --> 00:42:53,125
‫هل أختك هي كورين؟ تباً.‬

749
00:42:53,375 --> 00:42:56,170
‫نعم، إنني من واشنطن،‬
‫كنت في تلك الحفلة...‬

750
00:42:56,420 --> 00:42:58,923
‫...أفسدنا فيها المفاجأة‬
‫بسببك.‬

751
00:42:59,173 --> 00:43:00,257
‫متأسف لذلك.‬

752
00:43:00,800 --> 00:43:02,551
‫إذاً، هل لديك ولد الآن؟‬

753
00:43:02,718 --> 00:43:05,638
‫لست أباه. إنني مثل أب له...‬

754
00:43:05,971 --> 00:43:08,766
‫...حتى تعثر الخدمات الاجتماعية‬
‫على عائلة أخرى.‬

755
00:43:08,891 --> 00:43:11,227
‫ومن ثم، ستجد طريقة جديدة...‬

756
00:43:11,310 --> 00:43:14,146
‫...لبدء التحدث مع فتيات‬
‫في الحديقة.‬

757
00:43:14,396 --> 00:43:16,107
‫نعم، هذا صحيح.‬

758
00:43:19,443 --> 00:43:20,611
‫لقد أحسنت، يا ولد!‬

759
00:43:20,986 --> 00:43:22,363
‫إنه يتبول لحاله.‬

760
00:43:22,613 --> 00:43:24,198
‫استمر في التبول!‬

761
00:43:24,448 --> 00:43:26,492
‫هيا، هيا.‬

762
00:43:26,909 --> 00:43:29,495
‫هل لأخت كورين اسم؟‬

763
00:43:29,954 --> 00:43:30,955
‫ليلى.‬

764
00:43:31,205 --> 00:43:33,666
‫ليلى؟ إنه يعجبني.‬

765
00:43:34,583 --> 00:43:35,835
‫هل تفعلين لي معروفاً؟‬

766
00:43:36,085 --> 00:43:37,503
‫هل ترافقينني؟‬

767
00:43:37,753 --> 00:43:40,422
‫سيظن أنه فشل إذا‬
‫لم يحصل على فتاة من أجلي.‬

768
00:43:40,673 --> 00:43:41,841
‫لا أستطيع.‬

769
00:43:43,008 --> 00:43:44,760
‫لدي الكثير من العمل.‬

770
00:43:45,010 --> 00:43:47,138
‫إنني أفهم. لحظة.‬

771
00:43:47,221 --> 00:43:48,389
‫تعال.‬

772
00:43:52,601 --> 00:43:56,730
‫يا ليلى، إذا لم تجيئي إلى‬
‫شقة ساني الليلة...‬

773
00:43:56,856 --> 00:43:59,608
‫...سأصاب بالتمتمة.‬

774
00:44:01,235 --> 00:44:04,446
‫لـ لـ لـ لا تفعلين ذلك،‬
‫من فضلك.‬

775
00:44:04,989 --> 00:44:07,408
‫ـ أن هذا حقير جداً.‬
‫ـ ماذا؟‬

776
00:44:14,665 --> 00:44:16,792
‫إنني أعمل في جباية‬
‫رسوم الطريق حالياً.‬

777
00:44:17,042 --> 00:44:19,461
‫لقد أردت أن أصبح‬
‫عارضا للأزياء...‬

778
00:44:19,712 --> 00:44:22,840
‫...ولكنني لست وسيما،‬
‫ولذلك لم أنجح.‬

779
00:44:23,090 --> 00:44:24,508
‫إنني متأسفة.‬

780
00:44:24,758 --> 00:44:26,468
‫أنا بخير. أتماثل للشفاء.‬

781
00:44:26,719 --> 00:44:29,388
‫هذا هو أحب جزء من‬
‫الأغنية إلي.‬

782
00:44:29,638 --> 00:44:31,682
‫إذا لم أستطع أن أحصل عليك‬

783
00:44:32,850 --> 00:44:35,895
‫سأخفض الصوت. سيستيقظ الولد.‬

784
00:44:37,313 --> 00:44:38,731
‫لقد تأخرت.‬

785
00:44:38,981 --> 00:44:40,983
‫حسناً. إبقي هنا قليلا.‬

786
00:44:41,233 --> 00:44:44,028
‫سأرجع فورا. لا تهربي.‬

787
00:44:45,863 --> 00:44:49,033
‫ـ ماذا تفعل؟‬
‫ـ نسيت أن تقول طابت ليلتك.‬

788
00:44:49,283 --> 00:44:50,367
‫ماذا تعني؟‬

789
00:44:50,618 --> 00:44:53,245
‫لا أستطيع أن أنام حتى‬
‫تقول طابت ليلتك.‬

790
00:44:53,495 --> 00:44:56,081
‫لم أعرف ذلك. متأسف.‬
‫طابت ليلتك.‬

791
00:44:56,624 --> 00:44:58,208
‫اذهب ونم، حسناً؟‬

792
00:44:58,459 --> 00:44:59,835
‫ماذا تعلمنا عن الفتيات؟‬

793
00:45:00,085 --> 00:45:03,631
‫إن بدء الحوار هو نصف المعركة.‬

794
00:45:03,881 --> 00:45:06,133
‫صحيح. الآن نم، حسناً؟‬

795
00:45:13,557 --> 00:45:16,727
‫أعطيته حبة. يجب أن ينام‬
‫طوال الليلة.‬

796
00:45:17,311 --> 00:45:21,440
‫إنها الستيكس. إنها أحب فرقة‬
‫لي منذ كنت في ال­ ١٢ من العمر.‬

797
00:45:21,690 --> 00:45:22,775
‫إنك تمزحين.‬

798
00:45:23,025 --> 00:45:25,736
‫لا، إنني أحبهم.‬

799
00:45:25,986 --> 00:45:27,738
‫يسخر أصحابي مني.‬

800
00:45:27,988 --> 00:45:31,283
‫يسخر أصحابي مني أيضا.‬
‫لقد شاهدتهم ٢٥ مرة.‬

801
00:45:31,533 --> 00:45:34,495
‫عندما كنت في ال­ ١٦ من العمر‬
‫وحضرت الحفلة...‬

802
00:45:34,578 --> 00:45:36,830
‫...لقد أمسك بي وسحبني‬
‫إلى خشبة المسرح.‬

803
00:45:37,122 --> 00:45:39,291
‫أديت صوت الرجل الآلي في أغنية‬
‫السيد روبوطو.‬

804
00:45:39,541 --> 00:45:42,252
‫ـ حقا؟‬
‫ـ لا، لقد كذبت. متأسف.‬

805
00:45:42,503 --> 00:45:44,338
‫كان يمكن أن يكون رائعاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

806
00:45:44,421 --> 00:45:46,423
‫أصحاب ابن عمي‬
‫مع طبالهم...‬

807
00:45:46,674 --> 00:45:49,093
‫...عندما يصلون إلى المدينة،‬
‫فإننا ننتعش...‬

808
00:45:49,343 --> 00:45:51,512
‫...ويحكون لنا حكايات‬
‫من الطريق.‬

809
00:45:51,762 --> 00:45:56,058
‫ـ حقا؟‬
‫ـ لا، كذبت مرة أخرى. متأسف.‬

810
00:45:56,475 --> 00:46:00,020
‫لا يعجبك رجال في ال­ ٦٠‬
‫من عمرهم، أليس كذلك؟‬

811
00:46:01,188 --> 00:46:03,774
‫لا يعجبونني أيضا.‬

812
00:46:06,151 --> 00:46:08,237
‫لا أستطيع أن أنام.‬

813
00:46:11,448 --> 00:46:12,783
‫لا يستطيع أن ينام.‬

814
00:46:13,033 --> 00:46:17,246
‫فركض الأرنب في الشارع...‬

815
00:46:17,329 --> 00:46:20,416
‫...لأنه ظن أنه رأى جزرا.‬

816
00:46:20,666 --> 00:46:22,876
‫لكنه عندما وصل إلى الجانب‬
‫الآخر من الشارع.‬

817
00:46:23,127 --> 00:46:26,046
‫لم يكن ذلك جزرا وإنما‬
‫كان فولا سودانيا.‬

818
00:46:26,296 --> 00:46:28,090
‫فولا سودانيا؟‬

819
00:46:29,383 --> 00:46:32,136
‫كان الفول السوداني للسنجابة...‬

820
00:46:32,386 --> 00:46:35,597
‫...التي أخذتها إلى بيتها‬
‫من لعبة البيسبول.‬

821
00:46:35,848 --> 00:46:38,684
‫وبعد ذلك ظن الأرنب...‬

822
00:46:39,101 --> 00:46:41,145
‫...جزر وفول سوداني،‬
‫ما هو الفرق؟‬

823
00:46:41,812 --> 00:46:44,690
‫وطلب من السنجابة بعضا منه.‬

824
00:46:44,940 --> 00:46:46,900
‫فقالت السنجابة، "تفضل."‬

825
00:46:47,151 --> 00:46:51,196
‫وكان الأرنب مرحاً لأنه‬
‫اكتسب صديقا جديدا.‬

826
00:46:53,323 --> 00:46:55,075
‫وكذلك السنجابة.‬

827
00:46:55,159 --> 00:46:58,203
‫وظن الأرنب أن للسنجابة‬
‫شعر جميل.‬

828
00:46:58,954 --> 00:47:01,373
‫وعيون جميلة أيضا.‬

829
00:47:02,332 --> 00:47:05,502
‫وظنت السنجابة أن‬
‫الأرنب لطيف أيضاً.‬

830
00:47:05,753 --> 00:47:09,256
‫وبعد ذلك، تشجع الأرنب...‬

831
00:47:09,506 --> 00:47:11,759
‫...وطلب من السنجابة...‬

832
00:47:12,009 --> 00:47:14,678
‫...قبلة صغيرة جدا.‬

833
00:47:15,554 --> 00:47:19,516
‫وظنت السنجابة أنه‬
‫ما حان الوقت...‬

834
00:47:19,600 --> 00:47:22,686
‫...في حياتها السنجابية‬
‫المشغولة أن تقبل أي أرانب...‬

835
00:47:22,936 --> 00:47:26,398
‫...حتى لو كان هذا الأرنب‬
‫لطيف جداً.‬

836
00:47:26,899 --> 00:47:29,193
‫فخيبت آمال الأرنب،‬
‫أليس كذلك؟‬

837
00:47:31,528 --> 00:47:35,699
‫إنه على ما يرام.‬
‫وما زال يفكر ربما...‬

838
00:47:35,949 --> 00:47:38,786
‫...يستطيع سكوبا ستيف‬
‫أن يتلقى قبلة سنجاب...‬

839
00:47:39,036 --> 00:47:41,121
‫...فيكسب شخص ما شيئاً ما.‬

840
00:47:48,128 --> 00:47:50,047
‫طابت ليلتك، يا سكوبا ستيف.‬

841
00:47:50,881 --> 00:47:52,466
‫طابت ليلتك، يا فرانكشتاين.‬

842
00:47:54,343 --> 00:47:55,636
‫طابت ليلتك، يا ساني.‬

843
00:47:55,886 --> 00:47:57,513
‫طابت ليلتك، يا ليلى.‬

844
00:48:00,766 --> 00:48:02,559
‫لا تلعب مع أي بنت.‬

845
00:48:02,810 --> 00:48:04,937
‫إنه يومك الاول. تمهل.‬

846
00:48:05,229 --> 00:48:08,148
‫سأراك بعد المدرسة، في الثانية‬
‫والنصف، في الجهة الأمامية.‬

847
00:48:08,690 --> 00:48:09,858
‫هلا تبق؟‬

848
00:48:10,109 --> 00:48:12,611
‫لا، يجب أن أشتري لك‬
‫المزيد من الكاتشاب.‬

849
00:48:12,861 --> 00:48:14,446
‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد.‬

850
00:48:14,696 --> 00:48:17,658
‫ولا يعجبونني أيضا، ولكن يجب‬
‫أن نتيح لهم الفرصة.‬

851
00:48:18,367 --> 00:48:19,368
‫لا.‬

852
00:48:20,369 --> 00:48:21,620
‫كيف؟‬

853
00:48:22,162 --> 00:48:23,747
‫ليدخل الجميع للداخل‬

854
00:48:23,914 --> 00:48:26,250
‫ها هي النظارات الساحرة.‬

855
00:48:26,500 --> 00:48:29,419
‫إلبسها عندما تشعر‬
‫بالخوف، حسناً؟‬

856
00:48:31,380 --> 00:48:32,464
‫لقد أضعتك.‬

857
00:48:32,714 --> 00:48:35,008
‫لا أعرف أين أنت. متأسف.‬

858
00:48:35,092 --> 00:48:37,594
‫ها هو أنت.‬

859
00:48:39,096 --> 00:48:41,431
‫ادخل وتعرف على بعض الأصحاب.‬

860
00:48:42,349 --> 00:48:44,143
‫نعم، هذا هو عناق جيد.‬

861
00:48:44,393 --> 00:48:47,187
‫حسناً. ادخل. سأفتقدك.‬

862
00:48:50,816 --> 00:48:52,693
‫مرحباً، تعجبني قبعتك.‬

863
00:48:52,943 --> 00:48:54,486
‫ما هو اسمك؟‬

864
00:49:06,665 --> 00:49:08,959
‫ـ يجب أنــ‬
‫ـ أترك رسالة!‬

865
00:49:10,419 --> 00:49:12,504
‫ـ يجب أنــ‬
‫ـ اترك رسالة!‬

866
00:49:12,796 --> 00:49:17,217
‫أنا ارثور بروكس من الخدمات‬
‫الاجتماعية. لدي أخبار طيبة.‬

867
00:49:17,467 --> 00:49:19,636
‫لقد عثرنا على عائلة‬
‫من أجل جوليان.‬

868
00:49:19,887 --> 00:49:22,264
‫اتصل بي في أسرع‬
‫وقت ممكن...‬

869
00:49:22,514 --> 00:49:25,017
‫...لنلتقي. وداعاً.‬

870
00:49:36,069 --> 00:49:37,487
‫الدائرة القانونية في‬
‫نادي سييرا.‬

871
00:49:37,738 --> 00:49:39,239
‫هل يمكنني أن أتحدث مع‬
‫ليلى ملوني؟‬

872
00:49:39,698 --> 00:49:41,909
‫ليلى، خط ٤.‬

873
00:49:44,828 --> 00:49:46,079
‫هل أنت محامية؟‬

874
00:49:46,371 --> 00:49:47,789
‫ماذا تفعل؟‬

875
00:49:48,040 --> 00:49:51,376
‫أنتظر جوليان ليكون لي‬
‫رفيق ألعب معه.‬

876
00:49:51,960 --> 00:49:53,712
‫ـ ماذا تفعلين؟‬
‫ـ إنني مشغولة جدا.‬

877
00:49:53,962 --> 00:49:56,048
‫يجب أن أعتني بغسيلي‬
‫خلال فترة الغداء.‬

878
00:49:56,298 --> 00:49:59,301
‫كنت سأعمل الغسيل أيضا اليوم.‬
‫إلى أي محل تذهبين؟‬

879
00:49:59,551 --> 00:50:02,304
‫يوجد محل قريب من هنا،‬
‫سادس في شارع بليكر.‬

880
00:50:02,554 --> 00:50:05,390
‫أعرف ذلك المحل.‬
‫ربما نلتقي هناك.‬

881
00:50:05,641 --> 00:50:07,976
‫ربما. يجب أن أذهب.‬

882
00:50:18,195 --> 00:50:20,989
‫اشتريت التذاكر وكان العرض‬
‫قد جرى في الليلة السابقة.‬

883
00:50:21,156 --> 00:50:22,199
‫ربما كان هناك خطأ.‬

884
00:50:22,407 --> 00:50:26,286
‫هذا لطيف، ولكنك لا تعرفين‬
‫ماذا يجري في الشوارع.‬

885
00:50:26,745 --> 00:50:28,413
‫إنه صعب أن تعرف ماذا يجري...‬

886
00:50:28,664 --> 00:50:32,167
‫...عندما تكون في المكتب ٧ أيام‬
‫في الأسبوع، يا جابي الرسوم.‬

887
00:50:32,417 --> 00:50:34,628
‫لا تقولين لي أن أتخذ‬
‫عملاً حقيقياً.‬

888
00:50:34,878 --> 00:50:36,964
‫لا. إنك ولد كبير.‬

889
00:50:37,214 --> 00:50:39,258
‫رائع أن تعمل يوماً‬
‫واحدا في الأسبوع فقط.‬

890
00:50:40,384 --> 00:50:42,970
‫إن هذه هي ألطف ما‬
‫رأيته قط.‬

891
00:50:43,136 --> 00:50:44,137
‫أعرف.‬

892
00:50:44,304 --> 00:50:46,932
‫لدي منها في اللون الأصفر.‬
‫ألبسها عندما أتدرب.‬

893
00:50:48,267 --> 00:50:51,395
‫رائع ما تفعله مع‬
‫جوليان حين مكوثه معك.‬

894
00:50:51,937 --> 00:50:52,938
‫نعم، وهو معي.‬

895
00:50:53,188 --> 00:50:54,856
‫قرأت مقالة جاء فيها...‬

896
00:50:55,107 --> 00:50:58,360
‫...إن أهم التأثيرات على حياة‬
‫الولد تأتي من أصدقائه.‬

897
00:50:58,610 --> 00:50:59,820
‫حقاً؟‬

898
00:51:00,070 --> 00:51:04,283
‫آمل ألا يتصاحب مع تجار المخدرات‬
‫والمجرمين في المدرسة.‬

899
00:51:06,827 --> 00:51:07,911
‫إنني أمزح.‬

900
00:51:09,454 --> 00:51:10,497
‫أعرف. أعرف.‬

901
00:51:12,165 --> 00:51:15,085
‫إن شراب الشوكولاته هذا طيب.‬
‫هل تعرف ما هو طيب أيضا؟‬

902
00:51:15,419 --> 00:51:17,004
‫تناول المخدرات.‬

903
00:51:17,379 --> 00:51:18,922
‫لن أشي بك.‬

904
00:51:19,172 --> 00:51:20,382
‫لتدخين الغليون.‬

905
00:51:20,632 --> 00:51:24,428
‫اذهب حيث النواسة ودخن.‬
‫هل تعرف عما أتحدث؟‬

906
00:51:25,012 --> 00:51:26,471
‫لدي سرة البطن.‬

907
00:51:26,763 --> 00:51:29,349
‫هل لديك سرة البطن؟‬
‫لكلنا سرر.‬

908
00:51:29,599 --> 00:51:32,644
‫وكلنا نحب شراب الشوكولاته.‬
‫خصوصاً مع القليل من الرم.‬

909
00:51:32,853 --> 00:51:35,105
‫ـ ما هو الرم؟‬
‫ـ ألا تعرف؟‬

910
00:51:35,355 --> 00:51:36,440
‫رامبلستيلتسكين؟‬

911
00:51:38,650 --> 00:51:41,194
‫إن رامبلستيلتسكين رجل طيب.‬
‫وأنتم أيضاً.‬

912
00:51:42,154 --> 00:51:44,406
‫ابقوا نظيفين ومركزين.‬

913
00:51:44,656 --> 00:51:47,367
‫فرانكشتاين، تمتع‬
‫بوقتك مع أصحابك.‬

914
00:51:48,994 --> 00:51:50,829
‫لماذا تحك نفسك إلى هذا الحد؟‬

915
00:51:51,079 --> 00:51:53,081
‫لدي أكز....‬

916
00:51:53,332 --> 00:51:54,750
‫اكزيما؟ هذا مقرف.‬

917
00:51:55,000 --> 00:51:56,626
‫كيف أوقف الحك؟‬

918
00:51:56,877 --> 00:51:59,296
‫لا أعرف. تحكه.‬

919
00:51:59,546 --> 00:52:01,715
‫سباغيتيـ او. هل يعجبك‬
‫سباغيتيـ او؟‬

920
00:52:04,801 --> 00:52:06,261
‫أن العلب المبعوجة‬
‫بنصف السعر.‬

921
00:52:06,511 --> 00:52:09,973
‫لقد نزلت أسهم ميكروسوفت ٣ نقاط.‬
‫يجب أن نحصل على شيء من المال.‬

922
00:52:12,142 --> 00:52:13,643
‫جرب هذه.‬

923
00:52:15,187 --> 00:52:16,605
‫هذا هو، يا ولد.‬

924
00:52:16,855 --> 00:52:18,440
‫ضعها هناك. هذا رائع.‬

925
00:52:18,690 --> 00:52:21,276
‫مرحباً، يا ساني.‬
‫مرحباً بصاحب ساني.‬

926
00:52:21,526 --> 00:52:22,736
‫إن اسمه فرانكشتاين.‬

927
00:52:23,153 --> 00:52:24,821
‫مرحباً يا فرانكشتاين،‬
‫هل تذكرني؟‬

928
00:52:25,072 --> 00:52:27,741
‫النجدة.‬
‫لا أعرف أين أكون.‬

929
00:52:27,991 --> 00:52:29,368
‫لا يجب أن تفعل ذلك.‬

930
00:52:29,618 --> 00:52:32,704
‫إنكما تلبسان قميصا من‬
‫نفس الحجم. هذا رائع.‬

931
00:52:32,954 --> 00:52:35,123
‫سمعت أنك قمت بالغسيل‬
‫مع أختي.‬

932
00:52:35,374 --> 00:52:36,666
‫هل قالت أننا عملنا الغسيل؟‬

933
00:52:36,917 --> 00:52:39,753
‫في المكان الذي جئت منه‬
‫يسمى ذلك بممارسة الحب.‬

934
00:52:41,546 --> 00:52:42,839
‫لدي الأكزيما.‬

935
00:52:43,215 --> 00:52:45,509
‫إذاً، لا تحكها.‬

936
00:52:45,759 --> 00:52:48,428
‫لا تقولي له ما يجب أن يفعل.‬
‫إنه يستطيع أن يحك.‬

937
00:52:48,678 --> 00:52:50,389
‫ـ حك.‬
‫ـ هل ذلك أحسن؟‬

938
00:52:50,639 --> 00:52:52,432
‫ـ شكراً.‬
‫ـ عفواً.‬

939
00:52:52,933 --> 00:52:55,644
‫تفهمين في صحة الأطفال؟‬
‫ظننتك أخصائية في الأقدام.‬

940
00:52:55,894 --> 00:53:00,023
‫ليس ذلك أمراً طبياً. إنه منطق‬
‫بسيط. فالحك ينشر الطفح.‬

941
00:53:00,273 --> 00:53:02,526
‫إنه شيء تعلمته في الهوترس.‬

942
00:53:07,072 --> 00:53:09,658
‫ـ ماذا يفعل؟‬
‫ـ يشتري.‬

943
00:53:09,908 --> 00:53:12,369
‫نزل ميكروسفت ب­ ٣ نقاط.‬

944
00:53:13,078 --> 00:53:15,372
‫حسناً.‬
‫وداعاً يا فرانكشتاين.‬

945
00:53:15,622 --> 00:53:19,167
‫ابتعدي عن المأكولات المجمدة.‬
‫ستجعل نهديك صلبين.‬

946
00:53:27,134 --> 00:53:29,219
‫هلا تكون إيطاليا الصغرى‬
‫أحسن شيء؟‬

947
00:53:29,469 --> 00:53:33,598
‫إنها تعجبني. ودائما يقال لي أن‬
‫أتجول في الفيلاج وسوهو.‬

948
00:53:33,682 --> 00:53:34,933
‫هذا حسن.‬

949
00:53:35,016 --> 00:53:39,187
‫ولكن يجب أن تحترم المكان الذي‬
‫فيه الأسمن هو الأحسن.‬

950
00:53:43,650 --> 00:53:47,154
‫آخر مرة كان مع فتاة أخرى.‬
‫أظنه قد أكلها.‬

951
00:53:49,531 --> 00:53:52,617
‫ذهبت اليوم إلى كوني آيلند‬
‫مع الولد الصغير.‬

952
00:53:52,868 --> 00:53:55,036
‫يجب أن تشاهدي ذلك.‬

953
00:53:55,287 --> 00:53:57,247
‫لقد استمتعنا جداً معاً.‬

954
00:53:59,124 --> 00:54:00,459
‫إنه فرح جداً.‬

955
00:54:00,709 --> 00:54:02,085
‫إنه ولد طيب جداً.‬

956
00:54:02,335 --> 00:54:05,839
‫إذا كان لي ولد فآمل أن‬
‫يكون بنصف لطف ذلك الولد.‬

957
00:54:06,506 --> 00:54:07,841
‫هل يخلل أنفك؟‬

958
00:54:08,258 --> 00:54:10,385
‫نعم، كان يخلل أنفه‬
‫طيلة النهار...‬

959
00:54:10,635 --> 00:54:13,013
‫ـ ...فيستطيع أن يستعير أنفي.‬
‫ـ لطيف.‬

960
00:54:13,430 --> 00:54:15,724
‫ربما يكون تعيساً بدونك الآن.‬

961
00:54:15,974 --> 00:54:17,434
‫لا، إنه في أيد أمينة.‬

962
00:54:19,311 --> 00:54:22,105
‫انظر إلى جسم براد. لا يوجد‬
‫عليه غرام واحد من السمن.‬

963
00:54:22,397 --> 00:54:25,150
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا تقلق. يعجبني جسمك أكثر.‬

964
00:54:28,528 --> 00:54:30,572
‫لدي بنتان، وولدان وآص.‬

965
00:54:30,822 --> 00:54:32,407
‫ـ لقد فزت.‬
‫ـ لماذا تعتبر نفسك فائزا؟‬

966
00:54:32,657 --> 00:54:36,578
‫لدي اثنان، أربعة، عشرة،‬
‫ثمانية وستة.‬

967
00:54:36,828 --> 00:54:38,580
‫لا أفهم. لماذا تعتبر نفسك فائزاً؟‬

968
00:54:38,830 --> 00:54:41,124
‫ـ لأنني فزت.‬
‫ـ ما اسم هذه اللعبة؟‬

969
00:54:41,374 --> 00:54:43,710
‫ـ لقد فزت.‬
‫ـ سأفتح الباب.‬

970
00:54:46,004 --> 00:54:48,256
‫ـ كيف الأحوال؟‬
‫ـ إنني أبحث عن كفين غاريتي.‬

971
00:54:48,507 --> 00:54:50,175
‫إنه في الصين. فمن أنت؟‬

972
00:54:50,425 --> 00:54:53,970
‫ارثور بروكس، من الخدمات‬
‫الاجتماعية لمدينة نيويورك.‬

973
00:54:54,221 --> 00:54:56,848
‫الحي الصيني. إنه‬
‫يحب الفطاير.‬

974
00:54:57,182 --> 00:55:01,102
‫حاولت أن أتصل به عدة‬
‫مرات فلم يجاوب.‬

975
00:55:01,353 --> 00:55:02,604
‫إنني قلق.‬

976
00:55:02,854 --> 00:55:04,648
‫لا أريد الكاتشاب.‬

977
00:55:04,898 --> 00:55:06,816
‫ـ اطلب منه أن يتصل بي.‬
‫ـ حسناً.‬

978
00:55:08,235 --> 00:55:10,153
‫إن جسمي أحسن من‬
‫جسمه بالتأكيد.‬

979
00:55:10,403 --> 00:55:12,239
‫لا شك.‬

980
00:55:16,409 --> 00:55:20,163
‫مضى وقت طويل حتى لقائنا.‬
‫إنك تعملين طوال الوقت.‬

981
00:55:20,413 --> 00:55:21,623
‫إنني أعرف. إنني مسرورة.‬

982
00:55:21,873 --> 00:55:24,417
‫أنت مسرورة. منذ متى‬
‫كنت مجنونة هكذا؟‬

983
00:55:26,044 --> 00:55:28,713
‫منذ كنت بنتا صغيرة.‬

984
00:55:29,506 --> 00:55:33,885
‫أمي تزوجت وهي صغيرة السن،‬
‫وربت أولادها.‬

985
00:55:34,302 --> 00:55:35,971
‫وعندما ترك أبي البيت...‬

986
00:55:36,221 --> 00:55:38,682
‫...لم تكن أمامها‬
‫اختيارات كثيرة.‬

987
00:55:38,932 --> 00:55:41,935
‫وقررت حينئذ...‬

988
00:55:42,185 --> 00:55:44,771
‫...ألا أكون في مثل‬
‫تلك الحالة قط.‬

989
00:55:45,438 --> 00:55:47,983
‫هذا هو سبب جيد للعمل.‬

990
00:55:48,233 --> 00:55:52,028
‫أشعر أنه يجب أن‬
‫أجتهد كلما استطعت.‬

991
00:55:52,279 --> 00:55:56,449
‫اجتهدي في النهار، ولكن في‬
‫الليل تمتعي بوقتك مع ساني.‬

992
00:55:57,450 --> 00:56:01,746
‫إن أحسن الأوقات‬

993
00:56:03,039 --> 00:56:07,252
‫هي حين أكون معك وحدنا‬

994
00:56:09,879 --> 00:56:13,717
‫مطر، وشمس‬

995
00:56:21,683 --> 00:56:26,271
‫هل يحب شابان كنت معهما‬
‫في كلية المحامين بعضهما البعض؟‬

996
00:56:26,521 --> 00:56:27,856
‫هل يثير ذلك استغرابك؟‬

997
00:56:28,106 --> 00:56:30,025
‫لا. لم يتغير شيء في الحقيقة.‬

998
00:56:30,275 --> 00:56:33,570
‫الآن يشاهدان نوعاً آخر من أفلام‬
‫الدعارة، وهذا كل ما في الأمر.‬

999
00:56:36,239 --> 00:56:38,199
‫يا الهي! هل هذا محل كورين؟‬

1000
00:56:38,450 --> 00:56:41,036
‫لو استطاعت الفتيات في‬
‫هوترس أن يرونها الآن.‬

1001
00:56:41,286 --> 00:56:45,415
‫ـ هل تريد أن أضربك؟‬
‫ـ إنني أمزح، يا ليلى.‬

1002
00:56:49,794 --> 00:56:53,298
‫أنت تخافين من إقامة العلاقة‬
‫ولديك عمل كثير، ولكن...‬

1003
00:56:53,882 --> 00:56:57,969
‫...عندما لا أكون معك، أفكر فيك.‬
‫هل تشعرين بمثل ذلك؟‬

1004
00:56:58,303 --> 00:56:59,304
‫ربما.‬

1005
00:56:59,554 --> 00:57:02,057
‫ربما نحاول تبادل القبلة الآن.‬

1006
00:57:02,307 --> 00:57:06,645
‫لنرى ما إذا كان يجب علينا أن‬
‫ننتقل إلى المرحلة القادمة.‬

1007
00:57:07,562 --> 00:57:08,730
‫لست متأكدة من ذلك.‬

1008
00:57:08,813 --> 00:57:12,275
‫وأنا أيضا. ولكنك قبلت‬
‫سكوبا ستيف.‬

1009
00:57:12,525 --> 00:57:15,111
‫منذ ذلك الحين،‬
‫فهو يسير ويتفاخر قائلا...‬

1010
00:57:15,362 --> 00:57:19,616
‫..."فزت بقبلة في الليلة الاولى.‬
‫ولم تفز أنت بشيء بعد ٣ مرات."‬

1011
00:57:19,699 --> 00:57:21,076
‫ـ هل قال ذلك؟‬
‫ـ بحقك.‬

1012
00:57:21,326 --> 00:57:24,663
‫فلنحاول لكي أحتفظ‬
‫بالقليل من الكرامة.‬

1013
00:57:24,913 --> 00:57:26,247
‫حسناً؟‬

1014
00:57:33,421 --> 00:57:35,340
‫يا الهي!‬

1015
00:57:35,590 --> 00:57:36,925
‫إن ذلك مقرف!‬

1016
00:57:37,175 --> 00:57:38,635
‫هل شاهدت القبلة الأولى؟‬

1017
00:57:38,885 --> 00:57:41,429
‫نعم. شكراً على ظهورك.‬

1018
00:57:42,097 --> 00:57:45,100
‫ليلى، لم تستمتعي‬
‫بذلك، أليس كذلك؟‬

1019
00:57:45,350 --> 00:57:47,894
‫لا أعرف. سأصعد إلى‬
‫الطابق الأعلى.‬

1020
00:57:48,061 --> 00:57:50,188
‫اغسلي فمك. إنه وسخ.‬

1021
00:57:50,271 --> 00:57:51,856
‫وفقير.‬

1022
00:57:52,357 --> 00:57:56,361
‫ماذا لديك في الحقيبة، يا كورين؟‬
‫أجنحة دجاج؟ شراريب لنهديك؟‬

1023
00:57:56,695 --> 00:57:59,322
‫ـ اخرس.‬
‫ـ طاب نومك.‬

1024
00:57:59,572 --> 00:58:01,157
‫طاب نهداك.‬

1025
00:58:02,158 --> 00:58:04,285
‫مرحباً بالآباء والأمهات‬

1026
00:58:05,829 --> 00:58:07,622
‫تعال، تعال!‬

1027
00:58:07,998 --> 00:58:09,833
‫هنا نعلق ستراتنا.‬

1028
00:58:10,083 --> 00:58:11,209
‫هذا هو كلابي.‬

1029
00:58:11,459 --> 00:58:12,794
‫إنه سريوع.‬

1030
00:58:13,044 --> 00:58:14,170
‫يسروع.‬

1031
00:58:14,421 --> 00:58:17,799
‫ـ صحيح سريوع.‬
‫ـ سريوع، حسناً.‬

1032
00:58:18,049 --> 00:58:19,634
‫ـ هل تبقى نظيفاً؟‬
‫ـ نعم.‬

1033
00:58:19,884 --> 00:58:22,846
‫إذا شربت الكحول خسرت.‬
‫تذكر ذلك.‬

1034
00:58:24,472 --> 00:58:26,558
‫إنني معلمة جوليان،‬
‫السيدة فوت.‬

1035
00:58:26,808 --> 00:58:28,893
‫ـ هل أنت أبوه؟‬
‫ـ إنني كفين غاريتي.‬

1036
00:58:29,060 --> 00:58:32,814
‫هل لديك وقت لأتحدث معك‬
‫عن عدة أمور أزعجتني؟‬

1037
00:58:33,440 --> 00:58:36,359
‫ـ نعم.‬
‫ـ إسرح بعض الشيء.‬

1038
00:58:36,693 --> 00:58:39,654
‫إن جوليان يتصرف‬
‫بصورة غريبة.‬

1039
00:58:39,904 --> 00:58:43,158
‫لقد سكب الغراء على الأرض‬
‫ولم يقل لأحد.‬

1040
00:58:43,241 --> 00:58:44,868
‫وغطاه بالجرائد.‬

1041
00:58:45,827 --> 00:58:50,206
‫وبعد ذلك لبس أحد التلاميذ‬
‫المزلجين في إطار مسرحية الصف.‬

1042
00:58:50,457 --> 00:58:53,001
‫وأوقعه جوليان بواسطة عصا.‬

1043
00:58:53,334 --> 00:58:54,335
‫لمــ‬

1044
00:58:56,796 --> 00:58:58,631
‫وظن جوليان أن ذلك‬
‫مضحك جداً.‬

1045
00:58:58,882 --> 00:59:01,426
‫أريد أن يعبر عن نفسه بحرية.‬

1046
00:59:01,676 --> 00:59:04,679
‫لم أر أية مشاكل في ذلك.‬

1047
00:59:08,600 --> 00:59:11,853
‫إن ابنك آخر من‬
‫يتقدم في الصف.‬

1048
00:59:12,437 --> 00:59:16,149
‫وبصراحة، فإن موضوع نظافته‬
‫الشخصية قد أصبح مقلقاً.‬

1049
00:59:16,608 --> 00:59:20,028
‫هل هو الولد النتن في الصف؟‬
‫هل جعلته يصبح الولد النتن؟‬

1050
00:59:20,236 --> 00:59:21,404
‫ماذا انتابني؟‬

1051
00:59:21,488 --> 00:59:23,615
‫كان لدي أولاد نتنين من قبل.‬

1052
00:59:23,865 --> 00:59:26,242
‫ولكن ابنك هو الأكثر نتانة.‬

1053
00:59:26,367 --> 00:59:29,287
‫حسناً. فهمت.‬
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

1054
00:59:29,537 --> 00:59:32,207
‫إبدأ بمراقبة دروسه.‬

1055
00:59:32,832 --> 00:59:36,252
‫سيمثل الصف آباء‬
‫الأمة المؤسسين.‬

1056
00:59:36,377 --> 00:59:40,465
‫يؤدي جوليان دور بنجمين‬
‫فرانكلين، دور مهم جداً.‬

1057
00:59:40,840 --> 00:59:42,050
‫افعل ما تستطيع لتساعده.‬

1058
00:59:42,300 --> 00:59:45,011
‫سأغير كل ذلك. إنه وعد.‬

1059
00:59:45,095 --> 00:59:46,471
‫شكراً جزيلا.‬

1060
00:59:46,888 --> 00:59:49,307
‫أيها النتن، فلنذهب.‬
‫إننا في مشكلة.‬

1061
00:59:49,557 --> 00:59:50,850
‫هل سماه "نتناً"؟‬

1062
00:59:54,270 --> 00:59:56,940
‫لم أعرف ذلك عن‬
‫جورج واشنطن.‬

1063
00:59:57,190 --> 00:59:59,567
‫نعم، كانت أسنانه‬
‫مصنوعة من الصوف وول.‬

1064
00:59:59,818 --> 01:00:01,402
‫من الخشب وود.‬

1065
01:00:02,320 --> 01:00:04,072
‫متأسف. أنني أستبدل‬
‫ال­ "د" ب­ "ل".‬

1066
01:00:04,322 --> 01:00:05,532
‫إذاً، صحح ذلك.‬

1067
01:00:07,325 --> 01:00:08,952
‫كف عن تلك اللعبة.‬

1068
01:00:09,202 --> 01:00:10,495
‫لدي ٤ رجال فقط.‬

1069
01:00:10,745 --> 01:00:12,247
‫فلندرس قليلاً.‬

1070
01:00:12,497 --> 01:00:14,874
‫ـ لا أريد أن أدرس.‬
‫ـ أعطني ذلك.‬

1071
01:00:15,959 --> 01:00:18,878
‫ـ لقد قتلتني.‬
‫ـ ستلعب بعد ذلك.‬

1072
01:00:19,129 --> 01:00:20,713
‫لا تستطيع أن تقول لي‬
‫ماذا أفعل.‬

1073
01:00:20,797 --> 01:00:24,717
‫حقا؟ فلنصوت. من يظن‬
‫أنه يجب على الولد أن يدرس؟‬

1074
01:00:26,261 --> 01:00:29,389
‫من لا يظن كذلك؟‬
‫إذاً، خسرت، اثنان على واحد.‬

1075
01:00:29,639 --> 01:00:32,892
‫إنه تعادل. لا يحسب ذلك‬
‫الرجل. فلا يعرف حتى القراءة.‬

1076
01:00:34,269 --> 01:00:36,312
‫أعرف. كان يمزح فقط.‬

1077
01:00:37,105 --> 01:00:40,608
‫ابق هنا قليلا، يجب علي‬
‫أن أقوم بشيء ما.‬

1078
01:00:40,859 --> 01:00:42,026
‫حسناً.‬

1079
01:00:43,403 --> 01:00:44,779
‫هل تريد‬

1080
01:00:45,029 --> 01:00:46,614
‫أن تأتي وتلعب‬

1081
01:00:46,865 --> 01:00:48,658
‫سنقفز، نقفز، نقفز‬

1082
01:00:48,908 --> 01:00:50,618
‫ما رأيك‬

1083
01:00:52,245 --> 01:00:53,746
‫افتح الباب.‬

1084
01:01:00,587 --> 01:01:02,213
‫مرحباً، يا جوليان.‬
‫كيف حالك؟‬

1085
01:01:02,881 --> 01:01:04,591
‫إنني سكوبا سام.‬

1086
01:01:04,841 --> 01:01:06,426
‫ابو سكوبا ستيف.‬

1087
01:01:06,676 --> 01:01:07,969
‫كما ترى، فإن ابني...‬

1088
01:01:08,219 --> 01:01:09,929
‫...يحتاج إلى الاستحمام.‬

1089
01:01:10,346 --> 01:01:11,806
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

1090
01:01:12,056 --> 01:01:14,058
‫...أنه يخاف أن يستحم لوحده.‬

1091
01:01:14,309 --> 01:01:15,852
‫إذاً كنت أظن...‬

1092
01:01:16,102 --> 01:01:19,606
‫...ربما ترافقه في الحمام.‬

1093
01:01:20,523 --> 01:01:21,691
‫رائع.‬

1094
01:01:21,858 --> 01:01:24,652
‫وبعد الحمام، يجب‬
‫أن تدرس بجدية.‬

1095
01:01:24,903 --> 01:01:29,616
‫لأنه إذا أردت الانضمام إلى جماعة‬
‫السكوبا يجب أن تكون شاطر.‬

1096
01:01:29,908 --> 01:01:31,951
‫هل أستطيع أن أنضم إلى‬
‫جماعة السكوبا؟‬

1097
01:01:32,202 --> 01:01:35,663
‫بالتأكيد. فكل ما يجب أن‬
‫تفعله هو عمل جدي.‬

1098
01:01:35,914 --> 01:01:38,666
‫ولا تقل لأحد عن‬
‫جماعة السكوبا...‬

1099
01:01:38,750 --> 01:01:40,919
‫...لأن الجميع يريد الانضمام إليها.‬

1100
01:01:41,169 --> 01:01:42,629
‫وبالاضافة إلى ذلك...‬

1101
01:01:42,879 --> 01:01:45,131
‫...كن لطيفاً مع رجل‬
‫المطعم، حسناً؟‬

1102
01:01:46,466 --> 01:01:48,218
‫ليس هذا ذنبه إذا‬
‫لم يعرف القراءة.‬

1103
01:01:49,052 --> 01:01:50,762
‫وداعاً.‬

1104
01:01:54,766 --> 01:01:58,394
‫طلب مني أن أحرس سفينته.‬
‫قال إنه يريد أن...‬

1105
01:01:58,645 --> 01:02:01,314
‫...يتحدث معك عن‬
‫مهمة سرية.‬

1106
01:02:01,731 --> 01:02:04,234
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

1107
01:02:07,445 --> 01:02:09,781
‫لماذا يجب أن ألبس‬
‫ثوب السباحة؟‬

1108
01:02:10,031 --> 01:02:11,532
‫لا أعرف القوانين...‬

1109
01:02:11,783 --> 01:02:16,037
‫...بشأن أولاد صغار وأناس كبار‬
‫في حالة التعري، فاجلس فقط.‬

1110
01:02:18,289 --> 01:02:21,668
‫الأخبار الطيبة هي أنه لم تعد‬
‫تفوح منك رائحة الأقدام.‬

1111
01:02:22,001 --> 01:02:25,755
‫لقد قرأت شيئاً مثيراً للاهتمام.‬
‫هل تعرف أن فرانكلين اخترع.‬

1112
01:02:25,964 --> 01:02:27,966
‫النظارة ثنائية البؤرة؟‬
‫هذا أمر رائع.‬

1113
01:02:28,132 --> 01:02:29,175
‫وما هي؟‬

1114
01:02:29,384 --> 01:02:33,429
‫سأريك في ذلك الكتاب.‬
‫سيساعدك في مسرحية الصف.‬

1115
01:02:34,389 --> 01:02:36,015
‫سنجعل ذلك امراً عادياً.‬

1116
01:02:36,266 --> 01:02:39,394
‫الاستحمام والدرس‬
‫والأكل الصحيح.‬

1117
01:02:39,644 --> 01:02:42,272
‫ارفع رأسك.‬
‫كانت جدتي تفعل ذلك بي.‬

1118
01:02:42,522 --> 01:02:47,277
‫"يا للهول، عندما كنت بنتاً صغيرة،‬
‫كان سعر شطيرة السجق فلسا."‬

1119
01:02:47,610 --> 01:02:48,736
‫ألا تزال تستطيع أن نلعب؟‬

1120
01:02:48,987 --> 01:02:50,655
‫نعم، بعد أن تدرس.‬

1121
01:02:50,905 --> 01:02:53,908
‫يجب أن نبدل ثيابك.‬

1122
01:02:54,158 --> 01:02:55,702
‫سنذهب إلى بارني.‬

1123
01:02:56,619 --> 01:02:59,580
‫لا إلى بارني هذا.‬
‫إلى بارني أغلى.‬

1124
01:03:09,257 --> 01:03:11,009
‫حسناً، واحداً تلو الآخر.‬

1125
01:03:11,259 --> 01:03:12,760
‫هذا واحد.‬

1126
01:03:13,177 --> 01:03:14,470
‫اثنان.‬

1127
01:03:16,306 --> 01:03:18,850
‫هل ترى؟ أن المباول‬
‫تصلح أيضاً.‬

1128
01:03:39,620 --> 01:03:41,039
‫"كهرباء."‬

1129
01:03:41,289 --> 01:03:42,332
‫جيد جداً‬

1130
01:03:42,540 --> 01:03:43,708
‫"دستور."‬

1131
01:03:43,958 --> 01:03:45,126
‫هذا هو.‬

1132
01:03:45,376 --> 01:03:46,586
‫"فيلادلفيا."‬

1133
01:03:46,836 --> 01:03:47,962
‫شاطر. جيد.‬

1134
01:03:50,715 --> 01:03:51,799
‫"سمك؟"‬

1135
01:03:53,968 --> 01:03:55,094
‫"حصان؟"‬

1136
01:03:57,096 --> 01:03:58,097
‫"فرــ"‬

1137
01:03:59,015 --> 01:04:00,058
‫"فرســ"‬

1138
01:04:00,767 --> 01:04:01,851
‫"فرس النهر"؟‬

1139
01:04:03,269 --> 01:04:06,105
‫تباً! اعطيته الكلمات السهلة!‬

1140
01:04:08,024 --> 01:04:09,650
‫ـ انتبهوا أيها المتزحلقون‬
‫ـ تمهلوا!‬

1141
01:04:09,901 --> 01:04:11,277
‫ـ شكراً!‬
‫ـ عفواً.‬

1142
01:04:14,864 --> 01:04:15,907
‫تمهل.‬

1143
01:04:16,741 --> 01:04:18,451
‫إنك مدين لي‬
‫بشطيرة سجق.‬

1144
01:04:26,793 --> 01:04:27,877
‫يوجد عامود هناك.‬

1145
01:04:37,470 --> 01:04:39,555
‫اسمي هو الكسندر هاملتون.‬

1146
01:04:39,889 --> 01:04:42,600
‫لقد كنت وزير‬
‫المالية الأول.‬

1147
01:04:42,850 --> 01:04:45,228
‫كنت صاحب بنك وصحيفة.‬

1148
01:04:45,478 --> 01:04:47,772
‫لقد أطلق آرون برد‬
‫النار علي.‬

1149
01:04:51,818 --> 01:04:54,237
‫مرحباً، إن اسمي‬
‫بنجمين فرانكلين.‬

1150
01:04:54,612 --> 01:04:57,198
‫لقد كنت كاتباً ودبلوماسياً...‬

1151
01:04:57,490 --> 01:04:59,700
‫...ومخترعاً ورجلاً سياسياً...‬

1152
01:04:59,951 --> 01:05:03,871
‫...رغم إنني تعلمت في‬
‫المدرسة مدة سنتين.‬

1153
01:05:05,164 --> 01:05:09,502
‫لقد ألفت كتباً كثيرة واخترعت‬
‫أشياء كثيرة نستعملها حتى اليوم.‬

1154
01:05:14,298 --> 01:05:17,927
‫انتهى بيان الاستقلال.‬

1155
01:05:19,637 --> 01:05:21,264
‫من سيكون أول من يوقعه؟‬

1156
01:05:21,556 --> 01:05:24,934
‫ـ ماذا بشأنك، يا جون هأنكوك؟‬
‫ـ أريد أن أوقع!‬

1157
01:05:29,188 --> 01:05:31,858
‫ـ انظري إلى ولدي القوي.‬
‫ـ إنه لطيف.‬

1158
01:05:37,697 --> 01:05:38,906
‫ما هي أوراقك؟‬

1159
01:05:39,157 --> 01:05:43,870
‫لدي ستة، وخمسة، وولد،‬
‫وأربعة، وثمانية.‬

1160
01:05:44,328 --> 01:05:46,330
‫ـ لقد فزت.‬
‫ـ ماذا تعني؟‬

1161
01:05:46,414 --> 01:05:48,833
‫كانت أوراقي مثل ذلك.‬
‫ولم أفز.‬

1162
01:05:49,167 --> 01:05:51,627
‫ـ لأنني فزت.‬
‫ـ هذا هراء!‬

1163
01:05:51,878 --> 01:05:53,504
‫حسناً. اهدأ.‬

1164
01:05:53,588 --> 01:05:55,298
‫في كل مرة تكون أوراق مختلفة.‬

1165
01:05:55,590 --> 01:05:57,049
‫إذاً؟ اهدأ. إنه ولد.‬

1166
01:05:57,592 --> 01:06:00,845
‫يجب استعمال نفس القوانين،‬
‫مهما كان العمر.‬

1167
01:06:01,095 --> 01:06:03,139
‫يجب أن يتعلم أن يخسر أيضاً.‬

1168
01:06:03,431 --> 01:06:05,933
‫ـ مرحباً سيد كوفاكس.‬
‫ـ سيد بروكس، كيف حالك؟‬

1169
01:06:06,184 --> 01:06:07,894
‫كنت أتصل بك.‬

1170
01:06:08,936 --> 01:06:11,647
‫إنك أسميتني سيد كوفاكس،‬
‫أليس كذلك؟‬

1171
01:06:11,814 --> 01:06:13,858
‫إنه اسمك، أليس كذلك؟‬
‫ساني كوفاكس؟‬

1172
01:06:14,192 --> 01:06:16,694
‫لقد تظاهرت بأنك‬
‫كفين غاريتي...‬

1173
01:06:16,944 --> 01:06:18,905
‫...لتحظى بالوصاية على‬
‫جوليان الصغير.‬

1174
01:06:18,988 --> 01:06:20,781
‫إنها مشكلة كبيرة‬
‫في هذه البلاد.‬

1175
01:06:21,199 --> 01:06:22,909
‫لقد جئت بطلباتك من قبل.‬

1176
01:06:23,034 --> 01:06:25,411
‫دائما تطلب ثلاث قطع‬
‫من كعك الجبنة.‬

1177
01:06:26,370 --> 01:06:29,123
‫طلب كفين غاريتي الحقيقي‬
‫مني أن أعتنيــ‬

1178
01:06:29,207 --> 01:06:31,000
‫لن ينفع ذلك،‬
‫يا سيد كوفاكس.‬

1179
01:06:31,292 --> 01:06:33,628
‫يجب أن يأتي معي‬
‫أو أعتقلك.‬

1180
01:06:33,878 --> 01:06:35,129
‫أخرج أغلالك.‬

1181
01:06:35,505 --> 01:06:38,341
‫ليست لدي أغلال، ولكنها‬
‫توجد لدى الشرطيين بمدخل البناية.‬

1182
01:06:38,841 --> 01:06:41,093
‫اسمع، يا ساني،‬
‫أريد أن أساعد...‬

1183
01:06:41,344 --> 01:06:45,097
‫...ولكن وضعي الشرعي في‬
‫بلادك ليس قانونياً.‬

1184
01:06:45,348 --> 01:06:46,432
‫حسناً.‬

1185
01:06:46,849 --> 01:06:47,892
‫إنني أودي.‬

1186
01:06:48,142 --> 01:06:50,937
‫جوليان، يجب أن تأتي معي.‬

1187
01:06:51,479 --> 01:06:54,649
‫ـ ساني‬
‫ـ لحظة.‬

1188
01:06:56,609 --> 01:07:00,029
‫هل تدعني أودع الولد؟‬

1189
01:07:01,155 --> 01:07:02,156
‫خذ لحظة.‬

1190
01:07:10,456 --> 01:07:12,792
‫لم تعد تريدني هنا بعد الآن؟‬

1191
01:07:13,084 --> 01:07:14,919
‫ليس هذا هو السبب.‬

1192
01:07:15,169 --> 01:07:17,380
‫يجب أن تغادر لمدة قصيرة.‬

1193
01:07:17,630 --> 01:07:20,091
‫وما هي هذه المدة؟‬

1194
01:07:20,341 --> 01:07:22,301
‫لا أريد أن أكذب عليك.‬

1195
01:07:24,637 --> 01:07:26,389
‫لا أظن أننا...‬

1196
01:07:26,889 --> 01:07:29,016
‫...سنلتقي بعد الآن.‬

1197
01:07:30,476 --> 01:07:33,354
‫لقد فشلت. إنني متأسف.‬

1198
01:07:34,313 --> 01:07:35,606
‫تعال.‬

1199
01:07:36,315 --> 01:07:37,483
‫البس معطفك.‬

1200
01:07:43,281 --> 01:07:45,700
‫ليس ذلك ذنبك، حسناً؟‬
‫إنني أحمق.‬

1201
01:07:45,950 --> 01:07:48,035
‫ـ لا أريد أن أذهب.‬
‫ـ أعرف ذلك.‬

1202
01:07:48,286 --> 01:07:50,705
‫ولكن يجب عليك أن تذهب،‬
‫وستكون على ما يرام.‬

1203
01:07:53,749 --> 01:07:55,793
‫لا تجبرني أن أترك، أرجوك.‬

1204
01:07:56,043 --> 01:07:58,421
‫إنني متأسف ولكن لا‬
‫أعرف ماذا يمكنني أن أفعل.‬

1205
01:07:58,504 --> 01:08:01,132
‫لن أستمع إلى أغنية‬
‫الكنغر بعد الآن.‬

1206
01:08:01,716 --> 01:08:03,050
‫تعال.‬

1207
01:08:03,301 --> 01:08:04,927
‫اذهب. يجب أن تذهب.‬

1208
01:08:05,177 --> 01:08:06,387
‫يجب أن تذهب.‬

1209
01:08:08,222 --> 01:08:10,641
‫لا أريد أن أذهب. أعدك...‬

1210
01:08:10,891 --> 01:08:13,853
‫...إنني آسف. لا تعجبني‬
‫تلك الأغنية بعد الآن.‬

1211
01:08:14,103 --> 01:08:15,688
‫أعرف. ليس ذلك السبب.‬

1212
01:08:15,771 --> 01:08:19,525
‫ولكنني أنظف نفسي بنفسي!‬
‫أنظف نفسي بنفسي!‬

1213
01:08:21,235 --> 01:08:22,695
‫أعرف.‬

1214
01:08:41,881 --> 01:08:44,216
‫ـ ليلى، أخذوا الولد.‬
‫ـ من؟‬

1215
01:08:44,467 --> 01:08:46,968
‫الخدمات الاجتماعية.‬
‫يجب أن أستعيده.‬

1216
01:08:47,218 --> 01:08:49,012
‫قلت إنه ترتيب‬
‫مؤقت فقط.‬

1217
01:08:49,262 --> 01:08:52,099
‫لا أريد أن يكون مؤقتاً.‬
‫يجب أن يصبح ترتيباً دائماً.‬

1218
01:08:52,350 --> 01:08:54,060
‫حسناً، ماذا نستطيع أن نفعل؟‬

1219
01:08:54,310 --> 01:08:57,813
‫قدمت طلباً للحصول على الوصاية‬
‫على أساس مصلحة الولد العليا.‬

1220
01:08:57,896 --> 01:09:01,651
‫تعرف تومي على أحد الكتبة فقدم‬
‫موعد الجلسة. ستعقد يوم الثلاثاء.‬

1221
01:09:01,901 --> 01:09:03,735
‫ـ هذا الثلاثاء؟‬
‫ـ هل لديك عمل؟‬

1222
01:09:03,819 --> 01:09:06,989
‫يجب أن أسافر إلى واشنطن‬
‫للاشتراك في جلسة حول قضية.‬

1223
01:09:07,239 --> 01:09:08,783
‫هل يمكن أن ينوب‬
‫عنك شخص آخر؟‬

1224
01:09:09,033 --> 01:09:11,452
‫آسفة، يا ساني.‬
‫لا أستطيع. إنها قضيتي.‬

1225
01:09:11,702 --> 01:09:14,829
‫لا نعرف إلى أين‬
‫سيبعثون الولد.‬

1226
01:09:14,997 --> 01:09:18,417
‫ساني، هذا هو سبب‬
‫رفضي إقامة العلاقة.‬

1227
01:09:18,834 --> 01:09:20,794
‫كانت حياتي تجري كما شئت.‬

1228
01:09:20,961 --> 01:09:24,757
‫وبعد ذلك في الحديقة أنت‬
‫والولد اقتحمتما حياتي...‬

1229
01:09:24,840 --> 01:09:27,802
‫...مما يغير كل ما قمت بتخطيطه.‬

1230
01:09:28,218 --> 01:09:31,137
‫هل تظنين إنني قد خططت‬
‫أن يظهر ولد في باب بيتي؟‬

1231
01:09:31,389 --> 01:09:32,932
‫ولكنني أحبه.‬

1232
01:09:34,266 --> 01:09:36,267
‫إذاً فالآن قد تغيرت خطتي.‬

1233
01:10:31,365 --> 01:10:32,742
‫قوموا من فضلكم.‬

1234
01:10:40,082 --> 01:10:44,170
‫إننا هنا لنقرر بشأن‬
‫وصاية جوليان مكراث...‬

1235
01:10:44,253 --> 01:10:47,381
‫...الذي يسمى أيضاً‬
‫جوليان غاريتي، ولد قاصر.‬

1236
01:10:47,631 --> 01:10:49,175
‫ممثل مدينة نيويورك؟‬

1237
01:10:49,425 --> 01:10:50,801
‫تد كستلوتشي.‬

1238
01:10:51,051 --> 01:10:52,887
‫ارثور بروكس،‬
‫الخدمات الاجتماعية.‬

1239
01:10:53,137 --> 01:10:55,055
‫وممثل ساني كوفاكس؟‬

1240
01:10:55,306 --> 01:10:56,390
‫فيليب داماتو.‬

1241
01:10:56,640 --> 01:10:57,641
‫توماس غرايتون.‬

1242
01:10:57,933 --> 01:11:00,519
‫وبالإضافة سأمثل نفسي.‬

1243
01:11:00,770 --> 01:11:04,231
‫ـ أي شخص آخر؟‬
‫ـ ليلى مالوني حضرتك.‬

1244
01:11:07,902 --> 01:11:09,945
‫هل يعني هذا أنك تحبيني؟‬

1245
01:11:10,196 --> 01:11:11,697
‫تقريباً.‬

1246
01:11:12,573 --> 01:11:14,033
‫الشاهد الأول.‬

1247
01:11:14,200 --> 01:11:16,869
‫كوفاكس رجل طيب.‬
‫لقد عامل الولد بلطف.‬

1248
01:11:17,828 --> 01:11:19,914
‫ولكنه يصارع مثل البنات.‬

1249
01:11:20,164 --> 01:11:22,958
‫أيعجبك ذلك؟‬
‫إنني هنا، يا آنسة.‬

1250
01:11:23,042 --> 01:11:24,835
‫ماذا ستفعل بشأنه؟‬

1251
01:11:26,837 --> 01:11:28,547
‫هل أنت سكران،‬
‫يا سيد هرليهي؟‬

1252
01:11:28,714 --> 01:11:31,342
‫لقد تناولت عدة كؤوس.‬
‫هل هناك مشكلة؟‬

1253
01:11:32,301 --> 01:11:33,552
‫انزل عن المنصة.‬

1254
01:11:34,053 --> 01:11:35,346
‫حسناً.‬

1255
01:11:35,888 --> 01:11:37,389
‫لدي عدة مشاكل.‬

1256
01:11:37,848 --> 01:11:39,058
‫بداية رائعة.‬

1257
01:11:39,141 --> 01:11:43,938
‫إن السيد كوفاكس رجل رائع.‬
‫ليت أبي كان رائعاً مثله.‬

1258
01:11:44,355 --> 01:11:46,023
‫كان أبي جندياً.‬

1259
01:11:46,816 --> 01:11:49,860
‫أظن أنني لم أكن‬
‫جندياً طيباً.‬

1260
01:11:50,277 --> 01:11:55,074
‫عندما كنت في ال­ ٣٥ من‬
‫العمر، حاول أن يحلق لي في نومي.‬

1261
01:11:55,366 --> 01:11:57,827
‫كسرت ذراعه، ولم أره‬
‫منذ ذلك الحين.‬

1262
01:11:58,410 --> 01:12:01,330
‫أفضل أن أعيش في الشوارع‬
‫على الحياة حسب قواعده.‬

1263
01:12:08,045 --> 01:12:12,341
‫على كل حال، أظن أن السيد كوفاكس‬
‫يجب عليه أن يبرأ من جميع التهم.‬

1264
01:12:13,509 --> 01:12:17,388
‫إذا لم يعاقب أو.جي.على قتل،‬
‫فلماذا لا تعطون ساني ولده؟‬

1265
01:12:18,806 --> 01:12:20,891
‫إن هذا الرجل يعرف‬
‫عما أتحدث.‬

1266
01:12:23,102 --> 01:12:24,895
‫لا توجد أسئلة اضافية.‬

1267
01:12:28,440 --> 01:12:31,026
‫منذ متى تجلب الطعام‬
‫للسيد كوفاكس؟‬

1268
01:12:31,277 --> 01:12:32,945
‫أجلب الطعام له منذ ست سنوات.‬

1269
01:12:33,195 --> 01:12:36,198
‫كما أعمل في نادي التعري‬
‫ولكنني سمنت فأصبح ذلك مشكلة.‬

1270
01:12:36,448 --> 01:12:40,536
‫هل حسب رأيك، كان ساني‬
‫أباً طيباً لجوليان؟‬

1271
01:12:40,786 --> 01:12:43,455
‫نعم. إنهما يشكلان‬
‫زوجاً رائعاً.‬

1272
01:12:43,706 --> 01:12:46,166
‫يتناسقان مثل الخروف‬
‫وسمك التن.‬

1273
01:12:47,960 --> 01:12:49,545
‫الخروف وسمك التن؟‬

1274
01:12:50,170 --> 01:12:53,716
‫السباغيتي واللحم؟‬
‫هل ترضى بهذه المقارنة أكثر؟‬

1275
01:12:53,966 --> 01:12:56,176
‫نعم، باعتبارنا في أمريكا.‬

1276
01:12:56,427 --> 01:12:59,013
‫إذا لم يعجبك السباغيتي‬
‫واللحم، فاخرج.‬

1277
01:12:59,096 --> 01:13:00,931
‫سآتي وأحلق لك.‬

1278
01:13:01,015 --> 01:13:02,349
‫فلنرى مقصك.‬

1279
01:13:02,600 --> 01:13:04,393
‫ليست هذه مشكلتي‬
‫إذا كان أبوك مريضاً.‬

1280
01:13:06,770 --> 01:13:08,314
‫لا تصرخ عليّ!‬

1281
01:13:11,442 --> 01:13:13,944
‫الهدوء! الهدوء! الهدوء!‬

1282
01:13:14,194 --> 01:13:15,696
‫هل أنا في الغرفة المناسبة؟‬

1283
01:13:15,779 --> 01:13:16,864
‫من أنت؟‬

1284
01:13:17,281 --> 01:13:18,949
‫إنني محام ـ مشترك للسيد‬
‫كوفاكس.‬

1285
01:13:19,199 --> 01:13:20,868
‫يوجد لديه محامون ـ مشتركون‬
‫بما فيه الكفاية.‬

1286
01:13:20,951 --> 01:13:25,122
‫حسناً،‬
‫...واحد آخر لا يضر.‬

1287
01:13:25,205 --> 01:13:26,582
‫فلنستمر.‬

1288
01:13:26,916 --> 01:13:30,252
‫إن السيد كوفاكس يعرض‬
‫أصدقاءه هنا فقط.‬

1289
01:13:30,336 --> 01:13:32,713
‫هل يستطيعوا أن يجدوا‬
‫شخصاً ليس من أصدقائه؟‬

1290
01:13:33,005 --> 01:13:35,257
‫ماذا كان السيد كوفاكس‬
‫وجوليان يفعلان؟‬

1291
01:13:35,466 --> 01:13:36,550
‫يتسوقان.‬

1292
01:13:36,717 --> 01:13:39,553
‫هل كان يبدو‬
‫أباً مهتماً ومحباً؟‬

1293
01:13:39,803 --> 01:13:41,263
‫نعم.‬

1294
01:13:41,597 --> 01:13:43,807
‫ومنذ متى لم يعجبك‬
‫السيد كوفاكس؟‬

1295
01:13:44,058 --> 01:13:45,267
‫منذ التقيت به.‬

1296
01:13:45,476 --> 01:13:48,562
‫من أجل التسجيل، أين عملت‬
‫خلال دروسك في كلية الطب؟‬

1297
01:13:50,105 --> 01:13:51,440
‫في الهوترس.‬

1298
01:13:53,317 --> 01:13:55,069
‫لا توجد أسئلة إضافية.‬

1299
01:13:56,153 --> 01:13:57,446
‫أيها الحقير.‬

1300
01:13:57,696 --> 01:13:58,948
‫الشاهد التالي.‬

1301
01:13:59,573 --> 01:14:01,575
‫نريد أن ندعو‬
‫جوليان مكغرات.‬

1302
01:14:15,547 --> 01:14:18,842
‫إذا وافقت، فأريد أن‬
‫أسألك عدة اسئلة.‬

1303
01:14:19,259 --> 01:14:21,011
‫أنت وأنا فقط سنتحدث...‬

1304
01:14:21,095 --> 01:14:23,138
‫...فلا تهتم لهؤلاء الناس.‬

1305
01:14:23,472 --> 01:14:25,516
‫ما هو عمرك؟‬

1306
01:14:27,309 --> 01:14:28,936
‫لحظة، حضرتك.‬

1307
01:14:42,032 --> 01:14:43,701
‫هذا أحسن، أليس كذلك؟‬

1308
01:14:43,951 --> 01:14:45,619
‫ما هو عمرك؟‬

1309
01:14:45,995 --> 01:14:47,162
‫الخامسة.‬

1310
01:14:47,413 --> 01:14:48,706
‫ما هو عيد ميلادك؟‬

1311
01:14:48,956 --> 01:14:50,624
‫الخامس عشر من يوليو.‬

1312
01:14:50,791 --> 01:14:51,875
‫أين ولدت؟‬

1313
01:14:52,209 --> 01:14:53,252
‫تورونتو.‬

1314
01:14:53,502 --> 01:14:55,921
‫تورونتو؟ ظننت أنك‬
‫من بافالو.‬

1315
01:14:56,338 --> 01:14:59,008
‫لقد انتقلت إلى بافالو‬
‫مع أمي.‬

1316
01:14:59,258 --> 01:15:02,344
‫هل كنت مع ساني خلال‬
‫الأسابيع الستة الماضية؟‬

1317
01:15:04,430 --> 01:15:06,056
‫هل استمتعتما أنت وساني‬
‫طيلة هذه الفترة؟‬

1318
01:15:06,348 --> 01:15:09,184
‫ـ أجل‬
‫ـ ماذا فعلتما؟‬

1319
01:15:09,435 --> 01:15:13,355
‫لقد علمني قبضة النائم كما يفعل‬
‫تشيف جاي سترونغبو.‬

1320
01:15:13,897 --> 01:15:15,190
‫هذا رائع.‬

1321
01:15:15,441 --> 01:15:16,483
‫أي شيء آخر؟‬

1322
01:15:16,650 --> 01:15:18,944
‫علمني أن أتبول على الحائط.‬

1323
01:15:19,570 --> 01:15:20,571
‫حقا؟‬

1324
01:15:24,283 --> 01:15:28,829
‫ولقد علمني أن الستيكس‬
‫هم أعظم فرقة روك أمريكية.‬

1325
01:15:29,163 --> 01:15:30,914
‫ولقد لقوا نقداً قاسياً...‬

1326
01:15:31,081 --> 01:15:34,543
‫...لأن معظم النقاد هم‬
‫حمقى منافقون.‬

1327
01:15:37,212 --> 01:15:39,256
‫أظن أن كلنا نوافق على ذلك.‬

1328
01:15:41,216 --> 01:15:45,679
‫قبل وصولك إلى هنا، هل تذكر‬
‫آخر ما قالته لك أمك؟‬

1329
01:15:45,929 --> 01:15:49,475
‫قالت إنها تحبني وأنني‬
‫سأعيش مع أبي.‬

1330
01:15:49,725 --> 01:15:52,603
‫لو استطاعت أمك أن تختار لك‬
‫أبا جديدا...‬

1331
01:15:52,853 --> 01:15:54,104
‫...فمن كانت ستختار؟‬

1332
01:15:54,354 --> 01:15:55,939
‫ساني.‬

1333
01:15:56,899 --> 01:15:58,108
‫شكراً، يا جوليان.‬

1334
01:15:58,358 --> 01:15:59,735
‫انزل عن المنصة الآن.‬

1335
01:16:04,740 --> 01:16:06,408
‫كان ذلك حسناً، أليس كذلك؟‬

1336
01:16:06,700 --> 01:16:09,661
‫لا أعرف. لا تبدو‬
‫القاضية مسرورة.‬

1337
01:16:09,912 --> 01:16:12,372
‫سيد كوفاكس،‬
‫هل هناك أي شيء آخر؟‬

1338
01:16:17,127 --> 01:16:19,463
‫أريد أن أدعو نفسي،‬
‫حضرتك.‬

1339
01:16:19,713 --> 01:16:20,923
‫رائع.‬

1340
01:16:21,173 --> 01:16:24,301
‫منذا سيستجوبك من بين‬
‫المحامين ـ المشتركين؟‬

1341
01:16:26,261 --> 01:16:28,597
‫أبي، ليني كوفاكس.‬

1342
01:16:28,847 --> 01:16:29,973
‫ماذا؟‬

1343
01:16:30,432 --> 01:16:31,809
‫لا أوافق، يا ساني.‬

1344
01:16:32,059 --> 01:16:33,477
‫ماذا يجري هنا؟‬

1345
01:16:33,727 --> 01:16:37,981
‫لا أحد في هذا العالم يستبعد‬
‫أكثر منه أن يكون لي ولد.‬

1346
01:16:38,357 --> 01:16:41,819
‫كما أنه محام محترم‬
‫في فلوريدا.‬

1347
01:16:42,069 --> 01:16:46,198
‫فإذا جعلته يغير رأيه فذلك‬
‫يعني أنني أستطيع أن أقنع الجميع.‬

1348
01:16:46,448 --> 01:16:50,953
‫تبحث هذه المحكمة عن الحقيقة‬
‫لا عن رأي والد المتهم.‬

1349
01:16:51,203 --> 01:16:53,539
‫هل تريد رأيي؟‬
‫إن ابني أحمق.‬

1350
01:16:53,789 --> 01:16:56,166
‫أسحب اعتراضي.‬
‫تقدم من فضلك.‬

1351
01:16:56,250 --> 01:16:57,876
‫سيد كوفاكس‬

1352
01:17:01,171 --> 01:17:02,798
‫إنه خطأ كبير.‬

1353
01:17:03,298 --> 01:17:06,718
‫جئت اليوم لضمان عدم‬
‫اعتقالك فقط.‬

1354
01:17:06,969 --> 01:17:08,762
‫هذا أمر لطيف. شكراً.‬

1355
01:17:09,012 --> 01:17:11,849
‫لأفعل ما أظنه صائباً.‬

1356
01:17:12,099 --> 01:17:14,601
‫قلم أظافرك. إنها طويلة جداً.‬

1357
01:17:14,852 --> 01:17:17,437
‫ـ حسناً يا أبي.‬
‫ـ إن هذه القضية بسيطة.‬

1358
01:17:18,605 --> 01:17:23,152
‫إنه مناف للعقل أن تعتبروا‬
‫ساني كوفاكس جاهزا لتربية ولد.‬

1359
01:17:23,402 --> 01:17:25,070
‫ـ اعتراض!‬
‫ـ اسكت، يا تومي.‬

1360
01:17:25,696 --> 01:17:27,239
‫متأسف، يا سيد كوفاكس.‬

1361
01:17:27,823 --> 01:17:29,616
‫أولاً، كيف...‬

1362
01:17:29,741 --> 01:17:34,329
‫...أصبح هذا الطفل اللطيف،‬
‫جوليان، تحت مراقبتك؟‬

1363
01:17:35,497 --> 01:17:38,709
‫قلت للخدمات الاجتماعية‬
‫إن اسمي كفين غاريتي.‬

1364
01:17:39,042 --> 01:17:41,336
‫ـ ولست كفين غاريتي، بالطبع.‬
‫ـ لا.‬

1365
01:17:41,587 --> 01:17:43,088
‫ـ أي أنك قد كذبت.‬
‫ـ نعم.‬

1366
01:17:43,338 --> 01:17:46,300
‫مثلما فعلت لما وجدت كيساً‬
‫من المخدرات في درجك...‬

1367
01:17:46,466 --> 01:17:49,303
‫...وقلت أنك ظننت أنها‬
‫نجارة قلم رصاص.‬

1368
01:17:50,304 --> 01:17:51,638
‫أجل‬

1369
01:17:51,847 --> 01:17:55,017
‫هل تذكر لما قلت لك أن خالتك‬
‫قادمة إلى نيويورك...‬

1370
01:17:55,267 --> 01:17:57,477
‫...وطلبت منك أن تريها‬
‫المدينة؟‬

1371
01:17:57,561 --> 01:18:00,022
‫وقلت أن لديك أشياء‬
‫أحسن لتفعلها.‬

1372
01:18:00,105 --> 01:18:01,106
‫صحيح.‬

1373
01:18:01,190 --> 01:18:05,694
‫وماذا بالضبط كانت هذه الأشياء‬
‫الأحسن التي كان يجب أن تفعلها؟‬

1374
01:18:07,946 --> 01:18:12,034
‫أقام جثرو تول حفلة موسيقية‬
‫في نيوجرسي فحضرتها.‬

1375
01:18:13,952 --> 01:18:16,330
‫وماذا حدث لخالتك في‬
‫أواخر ذلك الاسبوع؟‬

1376
01:18:17,372 --> 01:18:19,583
‫ـ لقد توفيت.‬
‫ـ صحيح.‬

1377
01:18:21,043 --> 01:18:23,545
‫هل حضرت مراسم جنازتها؟‬

1378
01:18:24,171 --> 01:18:26,256
‫ـ لا.‬
‫ـ لماذا لا؟‬

1379
01:18:26,506 --> 01:18:30,344
‫ذهبت إلى شاطئ جونز،‬
‫شربت حتى الثمالة ونمت.‬

1380
01:18:30,594 --> 01:18:31,595
‫صحيح!‬

1381
01:18:32,930 --> 01:18:35,807
‫ـ إنك قدوة حسنة.‬
‫ـ أجل.‬

1382
01:18:36,058 --> 01:18:37,392
‫حضرتك...‬

1383
01:18:38,060 --> 01:18:40,103
‫...لا يوجد لابني تأمين صحي.‬

1384
01:18:40,187 --> 01:18:42,022
‫لا يعرف كيف يسلق بيضة.‬

1385
01:18:42,105 --> 01:18:45,651
‫لقد طلب دعم الشؤون الاجتماعية‬
‫وهو في ال­ ٣٠ من عمره.‬

1386
01:18:46,693 --> 01:18:49,571
‫إنه عبء على الاقتصاد،‬
‫وعلى البلاد...‬

1387
01:18:49,821 --> 01:18:51,573
‫...وأكثر من ذلك، عليّ!‬

1388
01:18:54,076 --> 01:18:57,579
‫حضرتك،‬
‫إن إعطاء هذا الشاب...‬

1389
01:18:58,747 --> 01:19:02,584
‫...الوصاية على حياة شخص آخر‬
‫ليس خطأ فقط...‬

1390
01:19:02,876 --> 01:19:04,002
‫...وإنما جنون أيضاً.‬

1391
01:19:11,927 --> 01:19:14,554
‫ـ إنني أحبك.‬
‫ـ ماذا؟‬

1392
01:19:15,097 --> 01:19:17,224
‫لا تخاف.‬

1393
01:19:17,474 --> 01:19:18,850
‫لست خائفاً.‬

1394
01:19:19,101 --> 01:19:22,187
‫إذا أعطيت الوصاية على جوليان،‬
‫فسأكون أباه إلى الأبد.‬

1395
01:19:22,688 --> 01:19:26,233
‫ويخيفك ذلك لأنك تظن‬
‫أن هناك احتمالا أن أفشل.‬

1396
01:19:26,483 --> 01:19:30,404
‫ساني، إنه أكثر من احتمال.‬
‫إنه أمر أكيد.‬

1397
01:19:30,654 --> 01:19:31,863
‫إنك على خطأ، يا أبي.‬

1398
01:19:32,322 --> 01:19:36,576
‫يمكنك أن تخاف أن يُسرق مالي‬
‫في حي رديء...‬

1399
01:19:36,743 --> 01:19:38,620
‫...أو أن أكسر رجلي متزحلقاً.‬

1400
01:19:38,704 --> 01:19:42,582
‫ولكن لا تخاف أن أكون اباً،‬
‫لانني لن أفشل.‬

1401
01:19:43,208 --> 01:19:44,918
‫أحب هذا الولد كثيراً.‬

1402
01:19:45,168 --> 01:19:47,629
‫إنني أحبه مثلما‬
‫تحبني، يا أبي.‬

1403
01:19:47,963 --> 01:19:50,549
‫سأقدم له النصيحة وسأرشده...‬

1404
01:19:50,799 --> 01:19:52,968
‫...وسأكون إلى جانبه‬
‫عندما يحتاج إلي.‬

1405
01:19:53,343 --> 01:19:56,096
‫سأسافر إلى نيويورك لأحضر‬
‫جلسة المحكمة في قضية له...‬

1406
01:19:56,346 --> 01:19:59,224
‫...وحتى لو اختلفت معه على‬
‫سبب كونه هناك.‬

1407
01:19:59,725 --> 01:20:02,853
‫ولكن، يا ساني، أنت تعمل‬
‫في جباية رسوم الطريق.‬

1408
01:20:02,936 --> 01:20:04,604
‫لا تقلق بشأن المال.‬

1409
01:20:04,688 --> 01:20:07,858
‫إنني أحب فتاة جميلة‬
‫تكسب الكثير منه.‬

1410
01:20:08,191 --> 01:20:10,402
‫ستكون الأم اللطيفة.‬

1411
01:20:11,695 --> 01:20:13,280
‫يجب أن أحصل على إحداهن.‬

1412
01:20:14,489 --> 01:20:18,118
‫أعرف أن هذا هو الفعل الصحيح‬
‫لأنني سأضحي بنفسي لأجل الولد...‬

1413
01:20:18,285 --> 01:20:20,746
‫...كي لا يشعر بقليل من الحزن.‬

1414
01:20:20,996 --> 01:20:25,334
‫لذلك أنت هنا الآن، لتحميني،‬
‫لتخاف علي...‬

1415
01:20:25,667 --> 01:20:27,627
‫...لتكون أباً طيباً.‬

1416
01:20:28,628 --> 01:20:30,922
‫وهذا ما سأفعله أنا بالضبط.‬

1417
01:20:35,552 --> 01:20:37,137
‫مرحباً، يا أبي؟‬

1418
01:20:37,554 --> 01:20:39,848
‫أريد أن أقول لك إنني أحبك.‬

1419
01:20:40,182 --> 01:20:43,560
‫أمي؟ هل ممكن أن أتحدث‬
‫مع أبي لحظة؟‬

1420
01:20:46,897 --> 01:20:48,899
‫هل أستطيع أن أستعير‬
‫ذلك عندما تنتهي؟‬

1421
01:20:49,691 --> 01:20:51,193
‫حضرتك...‬

1422
01:20:52,569 --> 01:20:54,321
‫...إن ابني يستحق هذا الولد.‬

1423
01:21:06,375 --> 01:21:08,043
‫إنني أحبك أيضاً، يا سيدي.‬

1424
01:21:09,795 --> 01:21:11,421
‫سيد كوفاكس...‬

1425
01:21:12,130 --> 01:21:14,633
‫...الحقيقة أنك اختطفت هذا الولد.‬

1426
01:21:14,883 --> 01:21:16,676
‫ليس فقط لا يجوز لك أن‬
‫تحصل على الوصاية...‬

1427
01:21:16,927 --> 01:21:20,013
‫...بل لأنك قد حصلت عليها‬
‫بالاحتيال على الدولة...‬

1428
01:21:20,097 --> 01:21:22,099
‫...فيجب أن تكون في السجن.‬

1429
01:21:22,474 --> 01:21:25,185
‫أيها الحاجب، اعتقله حتى‬
‫أصدر قرار الحكم بحقه.‬

1430
01:21:25,268 --> 01:21:27,354
‫لحظة. لا تستطيع أن تأخذه.‬

1431
01:21:30,065 --> 01:21:32,818
‫بصفتي والد هذا الولد، فإني‬
‫أرفض أن أقاضيه.‬

1432
01:21:35,153 --> 01:21:37,781
‫يا الهي. كورين،‬
‫أنا آسف.‬

1433
01:21:38,031 --> 01:21:40,492
‫قبل ست سنوات، جو كارتر....‬

1434
01:21:40,742 --> 01:21:41,827
‫جو كارتر؟‬

1435
01:21:42,077 --> 01:21:44,329
‫تورونتو والفيليس.‬
‫الألعاب العالمية.‬

1436
01:21:44,788 --> 01:21:47,207
‫ميتش ويليامزــ‬
‫لقد سافرنا لليلة واحدة.‬

1437
01:21:48,834 --> 01:21:51,545
‫ـ وكانت هناك فتاة.‬
‫ـ يا الهي.‬

1438
01:21:51,795 --> 01:21:54,214
‫إنني أحمق. كنت أحمق.‬

1439
01:21:54,464 --> 01:21:57,634
‫الدجاج، ومولسون ٣ ـ ٠.‬
‫البيرة الكندية تشبه الويسكي.‬

1440
01:21:57,759 --> 01:21:58,885
‫نعم.‬

1441
01:21:59,261 --> 01:22:01,638
‫هل تذكر؟‬
‫كان ذلك في هوترس تورونتو.‬

1442
01:22:04,266 --> 01:22:08,186
‫كان ذلك قبل أن أتعرف عليك.‬
‫وأمر الهوترس هو مجرد صدفة.‬

1443
01:22:08,437 --> 01:22:09,771
‫إنني آسف، يا كورين.‬

1444
01:22:09,938 --> 01:22:13,859
‫أعرف أن ذلك يغير كل شيء، ولكن‬
‫كان يجب أن أفعل ما هو صحيح.‬

1445
01:22:16,027 --> 01:22:17,362
‫سيد كاستلوتشي.‬

1446
01:22:19,322 --> 01:22:22,701
‫حتى يتم فحص الدم، فإنني....‬
‫مهما كان.‬

1447
01:22:22,951 --> 01:22:27,789
‫تمنح الوصاية لكفين غاريتي‬
‫في انتظار نتائج الفحوص.‬

1448
01:22:32,711 --> 01:22:35,755
‫أريد أن تصبح أبي، يا ساني.‬

1449
01:22:35,964 --> 01:22:37,883
‫إنني أعرف. أنا أريد‬
‫ذلك أيضاً.‬

1450
01:22:38,300 --> 01:22:42,387
‫ولكني لست متأكدا أن‬
‫يحدث ذلك كما تريده.‬

1451
01:22:42,679 --> 01:22:45,515
‫إذ لك أب الآن.‬

1452
01:22:45,974 --> 01:22:48,018
‫ولكنني أقول لك ما‬
‫يمكنني أن أفعل.‬

1453
01:22:48,310 --> 01:22:51,855
‫أستطيع أن أصبح صديقك مهما‬
‫كان، حسناً؟‬

1454
01:22:51,938 --> 01:22:53,648
‫سأكون صديقك دائماً.‬

1455
01:22:53,732 --> 01:22:56,526
‫سأكون عائلتك دائماً.‬
‫سأكون هناك دائماً.‬

1456
01:22:56,985 --> 01:22:58,570
‫إنني أعدك.‬

1457
01:22:58,862 --> 01:23:00,697
‫إن الولد يجتهد في‬
‫ربط حذائه.‬

1458
01:23:00,947 --> 01:23:02,949
‫ليس رائعا في ذلك فعلمه.‬

1459
01:23:03,200 --> 01:23:05,911
‫ـ سأعلمه أذني الأرنب.‬
‫ـ ما هذا، أذنا الأرنب؟‬

1460
01:23:05,994 --> 01:23:08,497
‫تشكل أذني الأرنب، ثم‬
‫تلفهما، ثم تشد.‬

1461
01:23:08,663 --> 01:23:12,125
‫إنني أستعمل طريقة تعمل حلقة،‬
‫ثم تلف، ثم تشد. إنها تعجبه.‬

1462
01:23:12,542 --> 01:23:15,253
‫ـ لا أعرفها.‬
‫ـ استعمل تعمل حلقة، ثم تلف، ثم تشد.‬

1463
01:23:15,337 --> 01:23:17,047
‫أقسم أنها ناجحة.‬

1464
01:23:17,631 --> 01:23:18,798
‫حسناً.‬

1465
01:23:19,341 --> 01:23:23,512
‫استعمل أذني الأرنب. أنت أبوه،‬
‫أليس كذلك؟ متأسف.‬

1466
01:23:23,762 --> 01:23:26,348
‫من المهم عندما تأكل في مطعمي...‬

1467
01:23:26,598 --> 01:23:28,725
‫...أن لا تطلب ال­ ب.ل.ت.‬

1468
01:23:28,975 --> 01:23:31,603
‫يجب أن تثق بي.‬
‫ابتعد عن ال­ ب.ل.ت، حسناً؟‬

1469
01:23:31,853 --> 01:23:32,938
‫مرحباً يا شباب.‬

1470
01:23:33,188 --> 01:23:35,649
‫سأتركك مع أبيك الآن،‬
‫يا جوليان.‬

1471
01:23:35,899 --> 01:23:38,443
‫إنه رجل طيب. إني أعرفه‬
‫طوال عمري.‬

1472
01:23:38,693 --> 01:23:41,571
‫إذاً، استمتعا وسأراكما‬
‫في الصباح.‬

1473
01:23:41,821 --> 01:23:42,948
‫حسناً؟‬

1474
01:23:43,198 --> 01:23:46,409
‫ـ لا تخيف الولد الآن.‬
‫ـ من أخيف؟‬

1475
01:23:46,660 --> 01:23:48,203
‫وداعاً.‬

1476
01:23:52,958 --> 01:23:55,210
‫سافرت إلى الصين.‬
‫هل تعرف مكانها؟‬

1477
01:23:55,544 --> 01:23:56,962
‫إنها في آسيا...‬

1478
01:23:57,254 --> 01:23:59,923
‫...بالقرب من أوروبا.‬
‫أحضرت أشياء رائعة معي.‬

1479
01:24:04,761 --> 01:24:06,763
‫هل حركت المقعد؟‬

1480
01:24:07,639 --> 01:24:08,723
‫هذا مضحك.‬

1481
01:24:09,933 --> 01:24:13,144
‫هل تعرف ماذا لدي؟‬
‫بعض الأشياء المحدثة للضجة.‬

1482
01:24:14,312 --> 01:24:15,730
‫هل تريد تجربتها؟‬

1483
01:24:21,236 --> 01:24:22,696
‫إنها قدمي!‬

1484
01:24:45,802 --> 01:24:47,178
‫إنك رجل لطيف.‬

1485
01:24:47,512 --> 01:24:51,016
‫لدي قناة سبايس.‬
‫إنها غير واضحة ولكنها حلوة.‬

1486
01:24:51,099 --> 01:24:53,268
‫بعد سنة وثلاثة أشهر‬
‫وستة أيام‬

1487
01:24:53,435 --> 01:24:55,687
‫فلنسرع. يجب أن أذهب‬
‫إلى العمل.‬

1488
01:24:55,812 --> 01:24:58,565
‫تباً. يفضل ساني كوفاكس‬
‫العمل على تناول الطعام.‬

1489
01:24:58,815 --> 01:25:03,028
‫إنني أعالج قضية كبيرة.‬
‫يجب أن أقاضيك لحضوري إلى هنا.‬

1490
01:25:03,612 --> 01:25:04,863
‫هوترس‬

1491
01:25:06,448 --> 01:25:08,158
‫مفاجأة!‬

1492
01:25:10,869 --> 01:25:13,663
‫هل أفسدتم مفاجأة جيدة‬
‫بسببي ثانية؟‬

1493
01:25:13,913 --> 01:25:15,373
‫عيد ميلاد سعيد يا ساني!‬

1494
01:25:15,624 --> 01:25:17,083
‫مرحباً، يا كورين.‬

1495
01:25:17,334 --> 01:25:19,586
‫ـ عيد ميلاد سعيد.‬
‫ـ شكراً للجميع.‬

1496
01:25:19,836 --> 01:25:21,546
‫مرحباً. كيف حالكم؟‬

1497
01:25:21,796 --> 01:25:23,673
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.‬

1498
01:25:25,133 --> 01:25:26,384
‫كيف حالك، يا حبيبي؟‬

1499
01:25:26,635 --> 01:25:29,387
‫يا ساني، لقد فزت‬
‫عليك في كرة السلة أمس.‬

1500
01:25:29,471 --> 01:25:32,265
‫من الآن فصاعدا لن‬
‫أدعك تفوز.‬

1501
01:25:32,515 --> 01:25:34,517
‫حاولت ذلك قبل عدة‬
‫أشهر. ولا يزال يفوز.‬

1502
01:25:34,601 --> 01:25:36,603
‫يحدث ذلك لأنك فاشل.‬

1503
01:25:37,187 --> 01:25:40,273
‫يا كورين، إلبسي الفانلة‬
‫في ذكرى أيام مضت.‬

1504
01:25:40,523 --> 01:25:43,193
‫ـ عما يتحدث، يا أمي؟‬
‫ـ لا شيء.‬

1505
01:25:44,611 --> 01:25:47,405
‫ـ عيد ميلاد سعيد، يا ساني.‬
‫ـ شكراً.‬

1506
01:25:47,489 --> 01:25:48,657
‫إنه جهاز راديو مع ساعة.‬

1507
01:25:48,907 --> 01:25:51,284
‫ـ شكراً على الخبر.‬
‫ـ يجب أن أنطلق.‬

1508
01:25:51,409 --> 01:25:52,535
‫لدي إرساليات طعام.‬

1509
01:25:52,619 --> 01:25:54,287
‫ابق معنا. سنستمتع.‬

1510
01:25:55,080 --> 01:25:57,874
‫لا، لا أستطيع البقاء.‬
‫سأكون معكم لمدة ما.‬

1511
01:25:57,957 --> 01:26:00,627
‫تعال. فلنتغدى.‬

1512
01:26:00,877 --> 01:26:03,171
‫أنت! لا تزال تفتقد‬
‫تلك السن، أليس كذلك؟‬

1513
01:26:03,546 --> 01:26:04,964
‫أعطنا البطاطا المقلية.‬

1514
01:26:06,675 --> 01:26:07,801
‫فانيسا.‬

1515
01:26:09,260 --> 01:26:10,679
‫هل أنت فتاة الهوترس؟‬

1516
01:26:10,929 --> 01:26:13,348
‫ماذا حدث لخطة‬
‫سيد الخماسية؟‬

1517
01:26:18,395 --> 01:26:20,397
‫كيف حالك؟‬

1518
01:26:21,022 --> 01:26:24,943
‫ـ ربما كانت خطة لعشر سنوات.‬
‫ـ هل هو الشخص ذو البيضة العتيقة؟‬

1519
01:26:25,235 --> 01:26:29,447
‫ـ أظن كذلك.‬
‫ـ بحقك. أنا متأكد أنها رائعة.‬

1520
01:26:32,242 --> 01:26:35,328
‫لا تقل "بيضاً".‬
‫قل خصى.‬

