﻿1
00:00:01,391 --> 00:00:07,235
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

2
00:01:20,399 --> 00:01:23,485
- !سيد فينشنزو
- أهلاً بعودتكِ، سيدة جينفر

3
00:01:23,919 --> 00:01:27,218
- أهلاً بعودتك
- كيف الحال؟

4
00:01:29,636 --> 00:01:32,767
هيا

5
00:01:32,863 --> 00:01:35,907
- أقدّم لك زوجي فريد
- نهاراً طيباً، سيد فينشنزو

6
00:01:35,992 --> 00:01:38,863
أخبرتني زوجتي كلّ شيء عنك
شكراً لكلّ ما فعلته

7
00:01:38,890 --> 00:01:42,854
- السيّدة جينفر كانت متعاونة أثناء الحرب
- هذا إبني

8
00:01:42,891 --> 00:01:45,979
- !كم هو لطيف
- إسمه دوتشيو، عمره سنة ونصف

9
00:01:46,000 --> 00:01:48,903
- نحن متعبون للغاية بسبب الرحلة
- هل وصلت حقائبكم؟

10
00:01:49,325 --> 00:01:52,401
هذه الآنسة آليس

11
00:01:52,980 --> 00:01:56,147
- تعالوا، سآخذكم إلى الفيلا
- شكراً

12
00:01:57,229 --> 00:02:02,999
- هل لا زلت في حالة حداد يا سيد فيتشينزو؟
- إنه مجرّد وهم

13
00:02:03,687 --> 00:02:08,424
إذا رأيت شخص ما في حالة حداد، إتركيه وشأنه
وإذا كان لديكِ أيّ سؤال، إسالي

14
00:02:09,100 --> 00:02:12,228
- دمك خفيف جداً
- سوف ترتاحون كثيراً هنا

15
00:02:12,921 --> 00:02:16,154
كم سيستغرق وصول الحقائب بعد؟

16
00:02:16,798 --> 00:02:20,087
- لم يتغيّر شيء منذ سنة 1944
- فقط نحن الّذين تغيّرنا

17
00:02:20,892 --> 00:02:23,987
هل تتذكّرينني؟

18
00:02:24,069 --> 00:02:27,196
بالطبع، أنت أوّ روسيّ
أقابله في حياتي

19
00:02:27,674 --> 00:02:31,018
توجه إلى فيلا سيرانيلا
هيا بنا

20
00:02:35,726 --> 00:02:40,408
تستطيع أن تعيش
حياة طبيعية هنا

21
00:02:41,850 --> 00:02:44,901
إذا إحتجتم شيئاً إتصلوا بالحانة
هذا هو الرقم

22
00:02:47,190 --> 00:02:51,575
أنا عرّاب إبنة المالك
سأعاود الإتصال فوراً

23
00:02:52,752 --> 00:02:56,204
شكراً لك يا سيد فيتشينزو، سأتوّلى باقي
الأمور مع إبني وزوجتي

24
00:02:56,811 --> 00:03:00,351
سأكون مرتاحة أكثر هنا

25
00:03:06,617 --> 00:03:10,782
- يجب أن أرسل برقيّة
- أعطني النص، سأرسله

26
00:03:11,370 --> 00:03:14,624
كلا، شكراً. سوف أستغل هذه الفرصة
لأحلق لحيتي أيضاً

27
00:03:15,256 --> 00:03:19,152
إذهب إلى إبن عمّي، ألفيو
إنّه حلّاق بارع

28
00:03:21,258 --> 00:03:25,098
سأعود قريباً

29
00:03:28,539 --> 00:03:33,152
لقد وصلت هذه من أجلكِ، كانت في ظرف
معنون إليّ

30
00:03:34,408 --> 00:03:37,891
أنا أعتذر، لقد أخبروني بأنّني أستطيع أن
أستلم الرسائل بهذه الطريقة

31
00:03:37,895 --> 00:03:40,959
أنا بخدمتكِ
تستطيعين الوثوق بالسيد فينشنزو

32
00:03:45,182 --> 00:03:48,203
!ياللجمال

33
00:03:52,060 --> 00:03:55,020
إنتظريني
مع السلامة
فندق إكسلسيور، روما

34
00:04:00,199 --> 00:04:03,861
...هذا شرف لي

35
00:04:04,724 --> 00:04:08,108
أن أحلق لأمريكي حقيقي

36
00:04:08,808 --> 00:04:12,147
- جيد جداً
- سيدي، لحظة

37
00:04:13,157 --> 00:04:16,657
المرطّب

38
00:04:16,977 --> 00:04:21,000
مصنوع من أعشاب خاصة
نصنعه بأنفسنا، إنّه مشهور

39
00:04:24,367 --> 00:04:27,411
!مكالمة من أجلك

40
00:04:32,453 --> 00:04:34,512
شكراً

41
00:04:39,376 --> 00:04:41,637
شكراً جزيلاً
يا سيد فريد

42
00:04:43,314 --> 00:04:46,491
- أين الهاتف؟
- هناك

43
00:04:48,055 --> 00:04:51,202
- ألو؟
- روما معك على الخط

44
00:04:52,512 --> 00:04:56,000
- ألو؟
- نعتذر، لا أحّد يردّ

45
00:04:56,764 --> 00:05:01,441
هل تستطيعين التحقّق من أنّ هذا الرقم
يعود لروزا مونيكوني، من فضلك؟

46
00:05:02,429 --> 00:05:05,100
لحظة، من فضلك

47
00:05:09,774 --> 00:05:14,188
بونيكو، أجلب بعض
!النبيذ والخبز

48
00:05:18,058 --> 00:05:21,501
خمسة خمسة أربعة سبعة أربعة
روزا مونيكوني، لا أحّد يردّ

49
00:05:21,847 --> 00:05:24,033
شكراً جزيلاً

50
00:05:33,560 --> 00:05:36,703
- بكم أدين لكِ؟
- خمسة ليرات

51
00:05:36,763 --> 00:05:39,541
شكراً جزيلاً

52
00:05:39,638 --> 00:05:41,887
هل أستطبع أن أتكلّم معك؟

53
00:05:41,899 --> 00:05:45,630
بالطبع، لقد أكذّت للمكتب في روما
بأنّني سأصل هناك غداً

54
00:05:45,641 --> 00:05:50,386
بالمناسبة يا سيد فينشنزو
أريد أن آتي مبكراً غداً صباحاً

55
00:05:50,990 --> 00:05:53,718
لا تقلق
أنا سأتولّى الموضوع

56
00:05:54,147 --> 00:05:56,240
شكراً جزيلاً

57
00:06:08,668 --> 00:06:13,800
!سامحني لأنّني أتيت متأخّرة
دوتشيو كان نعساناً جداً

58
00:06:13,864 --> 00:06:16,871
أليس قالت بأنّه كان متوتراً بعض الشيء
بسبب رحلتهم

59
00:06:16,940 --> 00:06:18,462
أنا متحمّس

60
00:07:17,871 --> 00:07:21,684
عندما رأيتك بلا لحية
شعرت بعدم الإرتياح

61
00:07:22,243 --> 00:07:25,838
وكإنّ الزمان قد عاد
عندما تقابلنا لأوّل مرة

62
00:07:28,280 --> 00:07:32,162
عندما رجعنا إلى إيطاليا
إنتابني نفس الشعور

63
00:07:39,100 --> 00:07:42,296
من أين أتيت بهذه الصورة؟

64
00:07:44,013 --> 00:07:47,578
لقد كانت في الكتاب
أنا لم أرها من قبل

65
00:07:47,698 --> 00:07:50,717
!يا إلهي
كم كان شكلك مختلفاً

66
00:07:51,300 --> 00:07:55,411
لقد مرّت ثلاث سنوات
أتذكر من كان هذا الرجل

67
00:07:56,439 --> 00:08:00,100
صديق فتاة، تمّ إرسالي إلى هناك
لأدفع فاتورة صندوق من البنسلين

68
00:08:00,910 --> 00:08:04,673
أنتِ أيضاً كنتِ مختلفة

69
00:08:05,743 --> 00:08:09,719
عندما كنت في إيطاليا، كان هنالك حرب
كلّ شيء كان يبدو جميلاً

70
00:08:09,801 --> 00:08:12,855
- كلّ شيء؟
- أجل

71
00:08:13,067 --> 00:08:16,366
- وحبّنا؟
- أجل

72
00:08:16,928 --> 00:08:18,400
حتّى حبّنا

73
00:08:35,399 --> 00:08:38,300
والآن ها قد عدنا
إلى إيطاليا

74
00:09:52,045 --> 00:09:54,500
!أرجوكِ

75
00:10:20,719 --> 00:10:24,099
...ماما... ديوميرا

76
00:10:24,617 --> 00:10:28,865
...أيّ أم؟ نقيب! فريد

77
00:10:30,409 --> 00:10:33,512
تفضل بالدخول

78
00:10:33,564 --> 00:10:36,594
هل رأيتِ؟ لقد أخبرتكِ بأنّني
سأعود إلى روما

79
00:10:38,816 --> 00:10:41,831
- وروزا؟
- نائمة كالعادة

80
00:10:42,315 --> 00:10:45,595
تفضل بالدخول
سيد ألفريدو، صديقي

81
00:10:46,201 --> 00:10:49,220
النقيب كان صديقاً لروزا
في زمن الحرب

82
00:10:49,336 --> 00:10:52,949
كانت تخبرني عنك
هل لا زلت في الجيش يا حضرة النقيب؟

83
00:10:53,507 --> 00:10:57,776
الآن أصبحت أعمل لصالح اليونسكو
أنا هنا من أجل القيم الفنيّة

84
00:10:57,790 --> 00:11:01,061
خذه إلى روزا، فاجأها
إنّها في إحدى تلك الغرف

85
00:11:01,097 --> 00:11:04,375
- هل تتذكّر الطريق؟
- أحفظه عن ظهر قلب

86
00:11:04,750 --> 00:11:08,417
- بعد إذنك
- سيد محترم فعلاً

87
00:12:01,150 --> 00:12:03,034
!فريد

88
00:12:14,792 --> 00:12:17,917
فريد، حبيبي
قهوة

89
00:12:21,115 --> 00:12:24,588
لقد أتيت مباشرة من أمريكا

90
00:12:24,772 --> 00:12:27,927
أتيت أليكِ قبل أن
أفعل أيّ شيء آخر

91
00:12:35,167 --> 00:12:38,563
أنت لم تتغيّر يا فريد

92
00:12:54,595 --> 00:12:58,100
ما رأيك يا فريد؟

93
00:12:58,741 --> 00:13:02,233
لو تعرفين كم كنت
أفكّر بكِ

94
00:14:35,471 --> 00:14:39,274
إنّها من أجلكِ

95
00:14:43,688 --> 00:14:46,860
!أحبّك يا فريد
!أحبّك

96
00:14:47,354 --> 00:14:51,079
!ياللروعة
!ياللجمال

97
00:14:51,816 --> 00:14:54,216
!ياللجمال

98
00:14:58,694 --> 00:15:01,837
يجب أن أقوم بجولة
في توسكاني

99
00:15:02,128 --> 00:15:04,666
- هل تريدين أن تأتي معي؟
- بالطبع يا حبيبي

100
00:15:05,729 --> 00:15:07,736
!أنا جاهزة

101
00:15:12,277 --> 00:15:15,899
خذي، إشتري حقيبة سفر
...وفستان

102
00:15:16,658 --> 00:15:20,172
أيّ شيء تحتاجيه لمدّة بضعة أسابيع
إشتري ما تريدين

103
00:15:21,516 --> 00:15:24,654
إذا إحتجنا شيئاً
نستطيع أن نشتريه في الطريق

104
00:15:43,047 --> 00:15:46,458
عزيزي تشيرو، شكراً

105
00:15:47,305 --> 00:15:50,976
عندما أكتب إليك
...فإنّني أرى وجهك

106
00:15:51,084 --> 00:15:55,916
عندما أشعر بأنّني لا أستطيع لمسه
...فإنّني أقبّله

107
00:15:56,072 --> 00:16:00,816
هل كنت تفكّر بي؟
...أشعر بالذنب تجاهك

108
00:16:07,319 --> 00:16:11,516
لقد مرّت ثلاث سنوات
...منذ أن رأينا بعضنا

109
00:16:11,616 --> 00:16:16,712
أتذكّر كم كان الوقت قصيراً
عندما كنا معاً

110
00:16:44,320 --> 00:16:47,216
!تباً لك
!تباً لك

111
00:17:01,112 --> 00:17:04,197
- أتذكر بأنّ هنالك آخرون
- إنتظروا، أنا أصلاً موجودة هنا

112
00:17:04,293 --> 00:17:06,293
بسرعة

113
00:17:14,613 --> 00:17:17,316
أعتقد إنّكِ بحاجة لسيكارة

114
00:17:18,343 --> 00:17:21,546
- شكراً جزيلاً
- إسمي تشيرو

115
00:17:24,540 --> 00:17:26,116
شكراً جزيلاً يا تشيرو

116
00:17:26,126 --> 00:17:28,766
كم مرّةٍ فكّرت فيها
بيديك؟

117
00:17:28,796 --> 00:17:32,388
تلك اليدان اللّتان كانتا
تمتّعاني كثيراً

118
00:17:34,503 --> 00:17:35,616
مع السلامة

119
00:17:47,457 --> 00:17:50,604
- من هذا؟
- لا أعلم، مجرّد إيطاليّ

120
00:17:50,618 --> 00:17:51,693
يبدو مثيراً للشكوك

121
00:17:53,746 --> 00:17:57,163
- ممنوع على الأشخاص الغير مخولين من دخول
المستشفى
- لقد كان مخولاً بالدخول

122
00:18:00,068 --> 00:18:03,877
لا بدّ من أنّه من قسم التجهيزات
لماذا لم يضع الأشياء خارجاً؟

123
00:18:20,194 --> 00:18:23,503
أليس، من الأفضل أن تدخلي دوتشيو
لقد بدأ المطر بالهطول

124
00:18:23,517 --> 00:18:26,616
حالاً سيدة جينفر

125
00:18:28,364 --> 00:18:31,825
هل تستطيع الإنتظار، سيد فينشنزو؟
فأنا أريد أن أنهي رسالتي

126
00:18:32,422 --> 00:18:34,261
أنا بخدمتكِ

127
00:18:40,262 --> 00:18:46,316
مع السلامة
لا أطيق الإنتظار حتّى أراك ثانيةً

128
00:18:52,237 --> 00:18:55,807
أعطني شوكولاته
وسوف أريك زينتي

129
00:19:05,348 --> 00:19:09,425
هذا هو دايونايسوس مع فينوس
إنّه إله سعيد
"آلهة من الميثولوجيا الإغريقية"

130
00:19:09,525 --> 00:19:13,426
- وهي تعطي الحبّ
- ...ليس من الصحيح إستخدام تلك الكلمة

131
00:19:13,440 --> 00:19:17,416
إذاُ لنسمّيها شهوانية
فهي أيضاً مركّب من مركّبات الحبّ

132
00:19:17,460 --> 00:19:21,716
- هنالك إتفاقية
- أجل يا جينفر، إنّه حبّ بلا خطيئة

133
00:19:21,730 --> 00:19:24,338
لم يكن هنالك خجل
عند الرومان

134
00:19:26,500 --> 00:19:30,089
- هل كان بيت دعارة؟
- ...أجل، سيدي العقيد، بيت دعارة فاخر

135
00:19:30,959 --> 00:19:33,716
محجوز لكبار المسؤولين الأمريكان

136
00:19:48,008 --> 00:19:53,616
سوف أذهب إلى الجيب لأجلب فيلماً آخر
لا تصغي لهؤلاء المغفلين

137
00:20:07,626 --> 00:20:10,663
كم أنا مسرور لرؤيتكِ ثانيةً

138
00:20:10,808 --> 00:20:13,966
أعرف إنّكِ تحبّين هذا النوع
من الفن

139
00:20:13,992 --> 00:20:17,088
أنا أجده فاحشاً جداً

140
00:20:17,130 --> 00:20:20,163
- هل أنتِ عزباء؟
- كلا

141
00:20:20,617 --> 00:20:21,617
إعتقدت إنّك أتيت لتراني

142
00:20:21,626 --> 00:20:24,606
أنا مجنونة لأنّني
أتحدّث إليه ثانيةً

143
00:20:24,616 --> 00:20:26,616
- !كلا
- لماذا؟

144
00:20:26,666 --> 00:20:29,666
نحن مقدّر لنا أن نلتقي ثانيةً
وأنتِ تريدين الرحيل؟

145
00:20:32,963 --> 00:20:35,016
!أنا أحبّكِ

146
00:20:39,939 --> 00:20:44,616
- تشيرو! ماذا الآن؟
- أين تختبئ؟

147
00:20:47,633 --> 00:20:49,694
!تشيرو

148
00:20:55,783 --> 00:20:57,786
...مع السلامة

149
00:20:59,143 --> 00:21:00,636
!تعال يا تشيرو

150
00:21:02,616 --> 00:21:04,516
- يجب أن نذهب
- !مع السلامة

151
00:21:04,616 --> 00:21:06,616
هيا، لنذهب

152
00:21:19,687 --> 00:21:23,056
لاحقاً في ذلك اليوم
...كنت أفكّر بك فقط

153
00:21:23,136 --> 00:21:26,750
كنت متأكّدة من أنّك ستراني
...وتعطيني أملاً

154
00:21:30,186 --> 00:21:34,616
أردت أن أضحك على ما كتبته
...لقد كنت جزءأً مني

155
00:21:35,342 --> 00:21:39,323
لم أتعرّف على أيّ رجل
...منذ ذلك الحين

156
00:21:39,743 --> 00:21:42,831
وأنت... كما تعلم

157
00:21:42,946 --> 00:21:45,316
حظاً موفقاً
- !بصحتك

158
00:21:45,766 --> 00:21:51,377
- لماذا لم يأتِ فريد؟
- لقد بقيت كتيبته في الشمال

159
00:21:51,776 --> 00:21:54,339
لكن بالنسبة لكٍ
هل أنتِ بإنتظار فريد؟

160
00:21:55,558 --> 00:21:59,922
لقد قال بأنّه كان ينتظرني، لقد كان في
المستشفى، مصاب جرّاء الهبوط

161
00:22:00,102 --> 00:22:03,843
!ياللرومانسية
هل ذكر أيّ شيء بخصوص الزواج؟

162
00:22:03,936 --> 00:22:07,149
ألم يكن ذلك العسكري يريد الزواج بكِ
بعد القبلة الأولى؟

163
00:22:09,581 --> 00:22:11,300
!لنذهب

164
00:22:40,840 --> 00:22:43,140
هيه، جينفر
أنظري

165
00:22:43,219 --> 00:22:46,240
- صديقكِ الإيطاليّ هنا
- صديقي الإيطاليّ؟

166
00:22:46,715 --> 00:22:48,753
أجل... النادل

167
00:22:50,450 --> 00:22:52,628
إنّه ليس هو

168
00:22:53,647 --> 00:22:57,033
إذاً استطيع أن أقول بأنّه مجرّد
إيطالي وسيم آخر

169
00:23:20,133 --> 00:23:25,240
كنت أعلم بأنّه لم تكن أيّ واحدة
منّا قد أقامت علاقة مع إيطاليّ

170
00:23:25,290 --> 00:23:28,431
لقد كان الأمر أشبه بإقامة
relationship with a black.</i>

171
00:23:28,992 --> 00:23:32,355
الأمر هو أنّ فكرة الصديق الإيطاليّ
...قد تكون محرّمة

172
00:23:32,536 --> 00:23:36,138
أردت المزيد
...وحاولت أن أنكر ذلك

173
00:24:08,751 --> 00:24:11,784
هذه زيتونة مميّزة
أنا متأكّد من أنّكِ ستجرّبينها

174
00:24:11,836 --> 00:24:14,502
- تذوّقيها
- لا، شكراً

175
00:24:14,547 --> 00:24:16,590
- إفعلي ذلك من أجلي
- إبتعد

176
00:24:19,692 --> 00:24:23,076
- أرجوك إبتعد
- لماذا؟

177
00:24:25,875 --> 00:24:29,085
إنّهم ينظرون إليّ
!ياللخزي

178
00:24:30,154 --> 00:24:33,238
من الّذي يتعرّض للخزي أكثر؟
أنا أم أنتِ؟

179
00:24:33,569 --> 00:24:35,569
لا تكن سخيفاً

180
00:24:36,624 --> 00:24:40,140
- أحبّكِ
- أنت لا تعرفني

181
00:24:41,345 --> 00:24:45,990
- هل تعتقد بأنّك يجب أن تعرفي؟
- يكفي هراءً

182
00:24:46,416 --> 00:24:48,590
أريد أن أتزوّجكِ

183
00:24:50,160 --> 00:24:54,311
كان الأمر صدمة بالنسبة لي
ويتعارض مع مبادئي

184
00:29:11,652 --> 00:29:13,997
!با إلهي
!الباب مغلق

185
00:29:14,562 --> 00:29:19,291
- أنا أغلقتها عندما دخلت
- أنا لست متأكدة

186
00:29:27,101 --> 00:29:29,411
القفل مكسور

187
00:29:32,341 --> 00:29:36,411
...أردت
...أردت المغادرة

188
00:29:36,524 --> 00:29:38,531
أن أتركه

189
00:29:49,514 --> 00:29:52,748
أنتِ لم تخبريني
ما هو إسمكِ

190
00:29:53,574 --> 00:29:55,904
لا تسأل

191
00:30:32,752 --> 00:30:35,782
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- هناك

192
00:30:37,032 --> 00:30:40,214
أريد أن آلتقط صورة
للدير

193
00:30:40,375 --> 00:30:43,311
إنّه جميل
يعجبني

194
00:30:49,185 --> 00:30:51,211
هيه، هل أنت مجنون؟

195
00:30:52,667 --> 00:30:54,732
!قطعة من الخردة

196
00:31:05,652 --> 00:31:09,085
ذلك ما كان ينقصني

197
00:31:19,397 --> 00:31:22,668
!اللعنة
لا يوجد فيها ماء

198
00:31:23,019 --> 00:31:26,198
- !ليس هنالك ماء في الراديتور
- والآن؟

199
00:31:26,641 --> 00:31:30,023
...والآن

200
00:31:30,236 --> 00:31:33,357
- !إذا لم نملأها بالماء، سنعلق هنا
- وأين هو الماء؟

201
00:31:33,388 --> 00:31:37,414
أين هو الماء؟
دمكِ خفيف فعلاً

202
00:31:37,431 --> 00:31:41,311
بالطبع أنا كذلك
ماذا عن راديتورك؟

203
00:31:44,496 --> 00:31:48,056
أنت تمزحين
لكن أظنّ أن ذلك سيفي بالغرض

204
00:31:48,632 --> 00:31:51,240
بعض البول سيكون كافياُ ليوصلنا
إلى أقرب منزل

205
00:31:53,810 --> 00:31:57,787
- هل تريدني أن أبتعد؟
- لماذا؟

206
00:31:57,787 --> 00:32:01,726
- أنظر إلى نفسك
- كفّي يا روزا

207
00:32:09,608 --> 00:32:12,382
هل ترين؟ لا أستطيع التبوّل
!كلّ هذا بسببكِ

208
00:32:14,960 --> 00:32:16,911
أعطني إيّاه
سأساعدك

209
00:32:32,769 --> 00:32:36,411
أنظر
تستطيع المشاهدة

210
00:33:12,450 --> 00:33:15,047
لقد إنتهيت

211
00:33:31,265 --> 00:33:34,422
حسناً
أعتقد أنّ هذا يجب أن يكون كافياً

212
00:33:34,918 --> 00:33:36,978
يجب أن أكون حذراً

213
00:33:43,680 --> 00:33:45,774
أنتِ رائعة

214
00:33:47,516 --> 00:33:50,539
حسناً، هذا رأيك

215
00:33:51,724 --> 00:33:54,736
إنّه ماء مالح

216
00:33:56,075 --> 00:33:59,011
كلّفني قبّعتي

217
00:34:13,726 --> 00:34:17,228
الكنائس
فنّ عمره خمسمائة سنة

218
00:34:18,179 --> 00:34:21,579
كانوا مفهمين بالحركة

219
00:34:22,110 --> 00:34:25,242
صور آدم وحواء
صور القس سيباستيان

220
00:34:25,821 --> 00:34:28,011
صور ماجدلينا

221
00:34:29,092 --> 00:34:31,538
أمام كلّ الأعين

222
00:34:34,974 --> 00:34:38,419
شهوانية ومثيرة مثلكِ

223
00:34:49,574 --> 00:34:52,616
توقّف عن إطلاق النكات
على رجال الدين

224
00:36:02,057 --> 00:36:05,111
كنت تعجبني أكثر
عندما كانت عندك لحية

225
00:36:24,218 --> 00:36:25,868
هل تعرّضت للإصابة في الحرب؟.

226
00:36:26,987 --> 00:36:29,954
الكثيرون صدّقوا بهذا
أنا من جعلتهم يصدّقون

227
00:36:30,550 --> 00:36:34,236
من المفيد أن تكون كالجنود الروس
...قوقازيين... ثورة

228
00:36:34,866 --> 00:36:40,211
...أنا، كما هو الحال مع الإيطاليّين
لدينا بحّة في الصوت بسبب النساء

229
00:36:40,418 --> 00:36:42,711
أريد أن أكون مثل
هؤلاء النساء

230
00:36:43,766 --> 00:36:47,164
لم لا تأتي يا تشيرو؟
هل إستلمت رسالتي؟

231
00:36:47,540 --> 00:36:51,258
أليست جريمة أن تتخلّى عن تلك الأيام
...الرائعة؟

232
00:36:51,727 --> 00:36:55,078
لطالما كنت أهيم بالطرقات
إذا كنت تريد أن تراني ثانيةً

233
00:36:55,330 --> 00:36:57,097
...حيث كان ذلك عقوبة خطأي

234
00:36:58,166 --> 00:37:02,461
أوه يا تشيرو، لو كنت أستطيع أن أعيش
...لحظة معينة من حياتي ثانيةً

235
00:37:03,208 --> 00:37:06,911
لكنت عشتها فقط معك بسعادة

236
00:37:07,418 --> 00:37:10,411
- إقتربي
- مستحيل، القارب يهتزّ

237
00:37:10,461 --> 00:37:13,411
- إفعلي ما أقول
- حسناً

238
00:38:27,923 --> 00:38:30,311
...إنتظر

239
00:38:59,098 --> 00:39:02,162
- هل هي هنا؟
- أجل

240
00:39:02,699 --> 00:39:05,781
توقّف هنا

241
00:39:14,565 --> 00:39:18,411
- إنتظرني حتّى أرجع
- سأنتظركِ العمر كلّه

242
00:39:34,706 --> 00:39:38,411
أوه تشيرو
...عندما أنظر إلى غرفتنا

243
00:39:38,934 --> 00:39:42,345
الجدران، الأرضية
...السرير

244
00:39:42,932 --> 00:39:47,411
نفس الفراش ودولاب الملابس والمرآة
...والستائر والورود

245
00:39:47,416 --> 00:39:51,531
كلّ شيء كان على حاله
...كما هو الحال مع ذاكرتي

246
00:40:55,831 --> 00:41:00,791
هل تذكر تلك الليلة
عندما عبرنا النافذة؟

247
00:41:01,127 --> 00:41:05,052
كنت غاضبة، وكان ألم إنتظارك
لا يُطاق

248
00:42:09,453 --> 00:42:13,451
لقد إتّصل البروفيسور مرّتين

249
00:42:13,577 --> 00:42:16,740
لقد قال بأنّه سيتصل ثانيةً

250
00:42:18,352 --> 00:42:21,883
- أعتقد بأنّه هو
- شكراً

251
00:42:24,018 --> 00:42:26,011
هل هذا أنت يا فريد؟

252
00:42:27,277 --> 00:42:31,474
لا تقلق
بإمكانك البقاء

253
00:42:33,085 --> 00:42:36,766
دوتشيو بخير
كلا، لا تقلق

254
00:42:37,660 --> 00:42:41,135
- مع السلامة، حبيبي
- مع السلامة

255
00:42:41,311 --> 00:42:43,011
سأتّصل بكِ حالما أستطيع

256
00:43:09,232 --> 00:43:13,811
لقد تحدّثت إلى آرثر، وقد وافق على تمديد
الرحلة إذا كان ذلك ضرورياً

257
00:43:14,496 --> 00:43:18,211
ومن يكون آرثر الصارم هذا؟
هل لديه زوجة؟

258
00:43:19,826 --> 00:43:23,202
كل، يجب أن تكون الليلة راضياً

259
00:43:23,840 --> 00:43:28,411
- لكنّني لم أعد جائعاً بعد الآن
- ليست الكمّية وإنما النوعيّة هي المطلوبة

260
00:43:28,431 --> 00:43:31,822
في أمريكا، الحجم مهمّ

261
00:43:32,384 --> 00:43:36,411
في أمريكا، طبعاً
هنالك هوس بالحجم

262
00:43:41,150 --> 00:43:44,903
- لمن تضحكين؟
- للرجل الّذي خلفك

263
00:43:46,172 --> 00:43:49,326
- هل كلّ شيء على ما يرام؟
- !جميل

264
00:43:49,399 --> 00:43:53,677
- لقد كانت الستيك لذيذة، مثل الّتي في روما
- إنّها إختصاصنا

265
00:43:55,183 --> 00:43:58,717
صحيح
إنّها مسألة جودة

266
00:44:00,088 --> 00:44:03,504
كنت متأكّداً من أنّك ستقدّر الستيك الجيدة
فرصة سعيدة

267
00:44:03,830 --> 00:44:07,107
- جاستون دي كوليجني
- بارسنز

268
00:44:07,208 --> 00:44:10,348
نحن نمثّل اليونسكو
للقيم الفنّية الإيطالية

269
00:44:10,656 --> 00:44:16,475
مثير للإهتمام، فأنا لديّ فيلا فوق التلال
يجب أن تراها

270
00:44:17,374 --> 00:44:22,402
- من فضلكما، شرّفاني الليلة
- شكراً، لكن لدينا الكثير من المشاغل

271
00:44:22,411 --> 00:44:24,639
!ياللأسف

272
00:45:25,112 --> 00:45:27,411
- تبدين كالشبقة
- وما هي الشبقة؟

273
00:45:27,461 --> 00:45:31,551
في الميثولوجيا القديمة
الشبقات كنّ يمثلن تجسيد الطبيعة

274
00:45:31,560 --> 00:45:34,979
أنتِ تمثّلين شبقة الغابة
شبقة الطبيعة، شبقة الجبال

275
00:45:35,577 --> 00:45:38,797
بدلاً من إلتقاط صور للآثار
إلتقط صوراً لي

276
00:45:38,886 --> 00:45:42,916
- تستطيع أن تبيع الصور في أمريكا
- !يا لها من فكرة! عملية جداً

277
00:45:43,708 --> 00:45:47,649
أؤكّد لك
أعتقد إنّها فكرة رائعة

278
00:45:47,933 --> 00:45:51,220
إذا كنت ترغب بإلتقاط صور للشبقة روزاليا
عندها يجب عليك أن تدفع

279
00:45:51,263 --> 00:45:54,660
مائة ليرة للشبقة روزاليا

280
00:45:54,691 --> 00:45:57,511
ماتتي ليرة للشبقة روزاليا
للحبّ

281
00:47:13,503 --> 00:47:17,136
- هل أنا جميلة؟
- !في قمة الجمال

282
00:47:17,218 --> 00:47:20,618
- هل تعلم من يقول عنّي هذا؟
- كلا، من؟

283
00:47:20,968 --> 00:47:23,945
ديوميرا، أمّي. والرجال
يقولون هذا عنّي أيضاً، عندما كنت صغيرة

284
00:47:23,994 --> 00:47:27,045
وهي كانت تغار كثيراً

285
00:47:27,052 --> 00:47:29,275
- هل ألفريدو هو أباكِ؟
- ألفريدو؟

286
00:47:30,997 --> 00:47:34,075
كلا
ألفريدو أفقدني عذريتي

287
00:47:41,602 --> 00:47:45,491
ما الأمر؟
هل أنت مسحور؟

288
00:48:41,393 --> 00:48:46,735
الرسالة الغراميّة الّتي كتبتها
...قبل عشرة أيام

289
00:48:47,353 --> 00:48:52,411
أنت لا تبيّن أيّ علامات للحياة
...لم لا تجيب يا تشيرو؟ لماذا؟

290
00:48:53,211 --> 00:48:56,711
هذا الصباح كنت في غرفتنا
...في منزل ضيوف مورتنسن

291
00:48:57,752 --> 00:49:01,059
حيث أثار منظر سريرنا
...ذكرياتٍ جامحة

292
00:49:01,883 --> 00:49:04,511
أوه يا تشيرو
...لماذا تجعلني أعاني؟

293
00:49:06,063 --> 00:49:10,186
سوف أجنّ من التفير في إنّك كنت لنهارين
...وليلتين كنت كلّ شيء بالنسبة لي

294
00:49:11,495 --> 00:49:15,179
والآن أنا على يقين بأنّك الرجل الوحيد
...الّذي أحببته في حياتي

295
00:49:15,779 --> 00:49:17,511
الرجل الوحيد

296
00:49:48,554 --> 00:49:52,557
إنّه أنا
سيد فينشيزنو

297
00:49:53,178 --> 00:49:56,553
إشتريت خبزاً
خرج للتوّ من الفرن

298
00:49:57,306 --> 00:50:01,618
وإشتريت جبن حليب الماعز
لتأكليه مع الخبز

299
00:50:02,640 --> 00:50:06,309
إنّه سيء بالنسبة للكوليسترول لديّ
وما كنت أريد أن أفوّته

300
00:50:07,211 --> 00:50:08,737
تستطيعين أن تأكلي قدر
ما تريدين

301
00:50:14,330 --> 00:50:20,161
شكراً. من فضلك أبلغ السيدة مورتنسن
بأنّني لن أحتاج شيء اليوم

302
00:50:20,166 --> 00:50:24,807
- لا تقلقي
- شكراً

303
00:51:18,311 --> 00:51:20,524
إنّه أنتِ
لماذا تقومين بلمسي؟

304
00:51:20,532 --> 00:51:24,311
لم أستطع المقاومة
فأنا أحبّ أن ألمسك

305
00:51:24,411 --> 00:51:28,749
لو كنّا زوجاً وزوجة
لكنتِ تستطيعين لمسي في أيّ وقت تريدين

306
00:51:29,375 --> 00:51:32,597
...وتستيقظين في منتصف الليل

307
00:51:32,684 --> 00:51:36,494
...وتمدّي يدكِ لتجدي

308
00:51:48,668 --> 00:51:52,170
- حبيبي، عشقي
- إنتظري

309
00:51:52,852 --> 00:51:54,708
أخبريني بأنّكِ تحبّينني أوّلاً

310
00:51:54,708 --> 00:51:59,344
لو لم أكن أحبّك، هل تعتقد بأنّنا
سنفعل كلّ هذا؟

311
00:52:00,806 --> 00:52:02,611
ببطئ
ببطئ شديد

312
00:52:05,632 --> 00:52:09,572
ببطئ
يجب أن تشعري

313
00:52:13,089 --> 00:52:17,574
كلا، توقّفي
لا تفكّري بخصوص أيّ شيء

314
00:52:19,781 --> 00:52:21,811
أجلسي

315
00:52:39,507 --> 00:52:42,610
كلا، كلا
لماذا يا تشيرو؟

316
00:52:43,521 --> 00:52:47,411
لماذا، لماذا، لماذا؟
!تشيرو

317
00:52:48,211 --> 00:52:50,600
أخبريني بأنّكِ
لا تستطيعين العيش بدوني

318
00:52:50,603 --> 00:52:53,989
لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع
!لا أستطيع العيش بدونكّ! لا أستطيع

319
00:52:54,050 --> 00:52:57,534
جيد، والآن تعالي
إلى هنا ثانيةً

320
00:53:00,487 --> 00:53:04,516
- هل تشعر بي؟
- طبعاً أشعر بكِ

321
00:53:05,886 --> 00:53:09,540
- أوه، تشيرو، لا أستطيع المقاومة بعد
- إنتظري

322
00:53:10,480 --> 00:53:13,992
لا تنهي الأمر
يجب أن نفعلها معاً

323
00:53:14,443 --> 00:53:17,802
أجل، سأنتظر
أخبرني عندما تكون مستعداً

324
00:53:21,352 --> 00:53:23,331
الآن يا جنيفر
!الآن

325
00:53:31,394 --> 00:53:34,710
!أحبّك! أحبّك

326
00:53:55,415 --> 00:53:59,457
!عد يا تشيرو
...بعدها إسألني ثانيةً

327
00:53:59,465 --> 00:54:02,398
أتوسّل إليك، فأنا لم أعد أستطيع
...العيش بدونك

328
00:54:20,411 --> 00:54:23,741
هل لديكِ جواب مختلف للسؤال
الّذي طرحته في نابولي؟

329
00:54:28,474 --> 00:54:30,531
ماذا تقصد؟

330
00:54:32,836 --> 00:54:36,279
قلت بأنّني أريد
أن أكون معكِ

331
00:54:36,653 --> 00:54:39,937
تشيرو
لا تكن غبياً

332
00:54:39,937 --> 00:54:43,011
هل تظنّينني مجنوناً؟

333
00:54:43,395 --> 00:54:46,326
أريد أن نكون معاً

334
00:54:47,832 --> 00:54:49,411
يجب أن ننتظر حتّى
تنتهي الحرب أولاً

335
00:54:49,783 --> 00:54:52,411
كلا
أريد أن أكون معكِ

336
00:55:14,479 --> 00:55:16,911
أكمل هذه المحارات
أولاً

337
00:55:38,549 --> 00:55:42,383
لقد كنت محقاً يا تشيرو، كان يجب أن
أتزوّجك، أن أكون معك

338
00:55:43,028 --> 00:55:46,322
أرجوك سامحني
لم أستطع فعلها في ذلك الحين

339
00:55:48,336 --> 00:55:52,411
والآن أنا راغبة في فعل أيّ شيء
!أقسم بذلك، أيّ شيء

340
00:56:16,220 --> 00:56:19,683
هنالك لحظات أشعر فيها بأنّ
عملي ليس مهماً

341
00:56:20,504 --> 00:56:23,661
بعض الناس يسألونني
لماذا أقوم بهذا العمل؟

342
00:56:24,467 --> 00:56:27,650
وفي النهاية يظهر أنّ كلّ شيء مهم
ألا تعتقد ذلك؟

343
00:56:29,178 --> 00:56:32,376
على أيّ حال
أنا أحبّ الحياة

344
00:56:35,448 --> 00:56:38,620
- !على مهلك! أنظر
- ما الأمر؟

345
00:56:39,210 --> 00:56:41,111
رقص

346
00:56:44,496 --> 00:56:46,511
!توقّف

347
00:56:52,911 --> 00:56:55,311
أريد أن أرقص

348
00:56:55,893 --> 00:56:58,970
أنا متعب يا روزا، كان لديّ عمل كثير
...يجب أن

349
00:56:58,994 --> 00:57:02,534
- إذا لم تكن تريد الذهاب، سأذهب بمفردي
- ...إيّاكِ

350
00:57:02,647 --> 00:57:05,763
- أوه، ماذا؟
- لا شيء

351
00:58:09,689 --> 00:58:12,782
- هل ترغبين بكأس؟
- !لا، أريد أن أرقص

352
00:59:22,954 --> 00:59:26,103
- متى جاء إلى هنا؟
- لا أعلم

353
00:59:27,826 --> 00:59:31,422
- شراب البربون وسكوتش وبيرة
- حالاً يا سيدي

354
01:00:45,411 --> 01:00:47,625
!والآن سترقصين معي

355
01:00:48,819 --> 01:00:52,611
- !سأرقص مع من أشاء
- !هيه، كفّ عن ذلك

356
01:00:58,917 --> 01:01:01,990
!تعال! سأريك

357
01:01:02,915 --> 01:01:04,971
!سوف يقتلونه

358
01:01:10,226 --> 01:01:13,511
دعوه وشأنه
!إنّه أمريكي

359
01:01:16,982 --> 01:01:19,411
!إذهب وساعده

360
01:01:20,770 --> 01:01:23,843
!كفى! كفى
!كفّوا عن ذلك

361
01:01:31,603 --> 01:01:33,411
أيّها الأمريكي
!إرحل من هنا

362
01:01:50,401 --> 01:01:53,228
!عودي إلى الأمريكي

363
01:01:53,389 --> 01:01:56,408
وأنت... من أنت حتّى
تعطي الأوامر؟

364
01:01:56,504 --> 01:01:59,411
ما الأمر؟
فأنا أحبّكِ

365
01:02:13,750 --> 01:02:15,861
!جيد

366
01:02:18,704 --> 01:02:22,268
الريف قذر! لقد تمزّقت إطارات سيارتي
الحمدلله أنّني لا زلت أحتفظ بالجيب

367
01:02:22,938 --> 01:02:25,963
نحن من ساعد الأمريكان
في الحرب

368
01:02:26,307 --> 01:02:29,659
لقد كانوا لطفاء في العمل
لكن حمقى مع النساء

369
01:02:29,739 --> 01:02:32,815
- ماذا تقصد؟
- لا شيء

370
01:02:32,928 --> 01:02:36,151
- قل ما تشاء، فأنا لا يهمّني
- ...إسمع أيّها الأمريكي

371
01:02:36,199 --> 01:02:39,214
لقد كانت ايّاماً إنتعش
فيها العمل

372
01:02:39,709 --> 01:02:42,526
إشتريت مواد فائضة من الحرب
محركات طائرات، حديد، أسلحة

373
01:02:42,550 --> 01:02:46,054
ليس من الصعب أن
تعقد الصفقات الرابحة

374
01:02:46,116 --> 01:02:48,311
لم لا نؤسس لمشروع معاً؟

375
01:02:49,796 --> 01:02:53,045
أنصحك بأن تنسى النساء
وإلّا فلن تحصل على شيء

376
01:02:53,899 --> 01:02:58,025
مثل كلارك جيبل، الّذي رقص معها
...لقد كان الأفضل في مجال عمله

377
01:02:58,157 --> 01:03:01,291
لكنّه سرعان ما أفلس
أنت لا تفهم، الزمن قد تغيّر

378
01:03:01,651 --> 01:03:05,611
تذكّر بأنّك تستطيع أن تجني نقوداً
حتّى لو لم تكن بطلاً

379
01:03:06,124 --> 01:03:08,811
هل تفهم ما أقوله أيّها الأمريكي؟

380
01:03:10,966 --> 01:03:15,411
يجب أنا تستغلّ هذا الموقف قبل
أن يستغلّلك الموقف نفسه

381
01:03:16,405 --> 01:03:19,510
- !لا أحّد يستغلّني
- ...بالطبع، أيّها الوسيم

382
01:03:19,617 --> 01:03:24,086
فأنت بارع فيما تقوم به، لكن لا تؤاخذني
فيما سأقوله لك

383
01:03:24,186 --> 01:03:27,911
لا بدّ أن يأتي الوقت الّذي تكون فيه
العاهرة مجرّد عاهرة

384
01:03:32,334 --> 01:03:35,446
- سيدة جنيفر؟ سيدة جنيفر؟
- أجل؟

385
01:03:35,457 --> 01:03:37,756
دوتشيو مريض

386
01:03:39,294 --> 01:03:42,358
ما خطبك؟
أين مكان الألم؟

387
01:03:43,045 --> 01:03:46,551
دوتشيو، حبيبي

388
01:03:47,085 --> 01:03:49,611
حرارته مرتفعة
حضّري بعض المناشف المبلّلة

389
01:03:53,218 --> 01:03:55,311
!بسرعة
!بسرعة

390
01:03:57,540 --> 01:04:00,596
نحن بحاجة إلى طبيب
سأتصل بالسيد فينشنزو

391
01:04:00,644 --> 01:04:02,691
دوتشيو، عزيزي
!لا تبكي

392
01:04:07,697 --> 01:04:11,979
هل معي مطعم نورماني
في فيلا سيرينيلا؟

393
01:04:12,625 --> 01:04:15,930
معك السيدة جنيفر
يجب أن أتكلّم مع السيد فينشينزو

394
01:04:16,940 --> 01:04:20,636
يا إلهي! أرسل لي سيارة أجرة
أسرع، من فضلك

395
01:04:20,911 --> 01:04:24,149
أخبر السيد فينشنزو بأنّني سأقابله
في السوق، قرب الكنيسة

396
01:04:24,670 --> 01:04:26,411
شكراً جزيلاً
مع السلامة

397
01:04:27,707 --> 01:04:30,608
كلّهم متواجدون في الكنيسة
فاليوم عطلة

398
01:04:31,111 --> 01:04:34,565
لقد طلبت سيارة أجرة
سأذهب لأحضر الطبيب

399
01:04:39,013 --> 01:04:42,492
سيد فينشنزو، نحن بحاجة إلى طبيب
!دوتشيو مريض

400
01:04:43,015 --> 01:04:45,525
إنّه في الكنيسة
مع الآخرين

401
01:05:18,900 --> 01:05:22,110
!أنظري، ها هو

402
01:06:08,439 --> 01:06:10,554
!تشيرو

403
01:06:12,110 --> 01:06:13,911
!جينفر

404
01:06:20,790 --> 01:06:24,019
!ياللمفاجأة
ما الّذي تفعلينه هنا؟

405
01:06:25,599 --> 01:06:28,730
ستيلا، ليتا
تعالا إلى هنا

406
01:06:28,941 --> 01:06:32,213
أقدّم لكما جنيفر
صديقة من أيّام الحرب

407
01:06:32,768 --> 01:06:36,014
أقدم لكِ ستيلا
من أصول ملكيّة

408
01:06:37,053 --> 01:06:40,411
!ياللصدفة
يجب أن نحتفل

409
01:06:41,311 --> 01:06:44,610
من دواعي سروري
أنا ليتا، سكرتيرة ستيلا

410
01:06:45,259 --> 01:06:47,411
آه، أجل! لقد كانت سكرتيرتي
وهي الآن سكرتيرة تشيرو

411
01:06:47,421 --> 01:06:52,323
حسناً أيّتها السيدات، لنذهب إلى مطعم مارين
هناك يقدّمون أفضل وجبات المحّار

412
01:06:52,323 --> 01:06:55,749
!ياللجمال! أنا مولعة بأكل المحّار
!لنذهب

413
01:06:56,455 --> 01:06:59,754
- ...أرغب بـ
- ماذا؟

414
01:06:59,830 --> 01:07:02,681
- لماذا لم تردّ على الرسالة؟
- أيّ رسالة؟

415
01:07:02,698 --> 01:07:07,211
لم أستلم أيّ رسالة
ولم أكن أعلم بقدومكِ أيضاً

416
01:07:07,235 --> 01:07:09,776
بالضبط، ولهذا قمت بإرسال رسالة
إلى فندق إكسلسيور

417
01:07:10,124 --> 01:07:14,998
- ...آه... فندق إكسلسيور
- بالإستعلامات قالوا بأنّك ستكون هناك

418
01:07:16,263 --> 01:07:18,819
وأنت إنتظرت لأسبوعين
ليلاً ونهاراً

419
01:07:18,880 --> 01:07:21,858
وأنت هنا ولم تحاول حتّى
أن تأتي لتراني

420
01:07:21,869 --> 01:07:25,515
ما الّذي تقولينه يا جنيفر؟
لقد أتيت معهما منذ وقت طويل

421
01:07:26,029 --> 01:07:29,614
أرجوك يا تشيرو، أريد أن
نكون معاً الليلة

422
01:07:30,933 --> 01:07:34,827
- هل جننتِ؟ وكيف أستطيع أن أفعل ذلك؟
- هل أنت معهما؟

423
01:07:35,375 --> 01:07:38,919
- ما خطبك؟
- لا شيء! أستطيع أن أفسر الأمر

424
01:07:39,359 --> 01:07:42,499
إنّه عرض ستيلا
المكان الّذي أعمل فيه

425
01:07:44,139 --> 01:07:48,181
إسمعي يا آنسة حنيفر
!إنّ تشيرو هو حثالة عفنة

426
01:07:48,229 --> 01:07:51,491
إنّه شخص لعوب
محاط بالكثير من النساء

427
01:07:52,182 --> 01:07:55,345
- ما الّذي تتحدّثين عنه؟
- لكنّه لطيف، أليس كذلك؟

428
01:07:55,946 --> 01:07:59,509
- آنسة جنيفر، ألا ترين بأنّه لا ينكر؟
- هلّا خرستِ؟

429
01:08:00,313 --> 01:08:01,444
!قوّاد

430
01:08:03,932 --> 01:08:07,660
ليتا، لم تضحكين بحقّ الجحيم؟
!لنذهب

431
01:08:10,448 --> 01:08:13,546
أنّهم يدفعون لك، أليس كذلك؟

432
01:08:14,331 --> 01:08:16,411
ومن تعتقدين أنّني أكون؟

433
01:08:21,620 --> 01:08:25,086
- أراكِ غداً
- الليلة، أرجوك

434
01:08:26,084 --> 01:08:30,211
- يجب أن أنهي عملاً ما
- سأنتظر في فيلا سيرينيلا

435
01:08:30,674 --> 01:08:33,796
- لكن ليس أكثر من بضعة ساعات
- أقسِم بأنّك ستأتي

436
01:08:33,890 --> 01:08:36,154
أقسِم! أقسِم بأنّك ستأتي

437
01:08:36,211 --> 01:08:40,620
حنيفر... صدقيني
أنا أريد ذلك كثيراً

438
01:08:41,168 --> 01:08:43,776
سأخبركِ بما سأفعله
سأترك ساعتي عندكِ

439
01:08:44,985 --> 01:08:47,255
إنّه وعد

440
01:08:48,545 --> 01:08:51,610
وما الّذي تريدني أن أفعله؟

441
01:08:52,246 --> 01:08:55,292
إنّها كلّ ما أملك

442
01:08:55,898 --> 01:08:59,946
سآخذها فقط حتّى أستمتع
بإعادتها لك

443
01:09:40,857 --> 01:09:44,026
- كانت أوقاتاً جميلة
- متى؟

444
01:09:44,223 --> 01:09:49,474
اليوم الّذي تقابلنا فيه، كان شعرك مموجاً
...وتلك الفتاة الّتي قابلناها

445
01:09:54,893 --> 01:09:58,125
كان إسمها... جنيفر، صحيح؟

446
01:10:24,544 --> 01:10:27,984
من كان ذلك الرجل؟
عشيقكِ؟

447
01:10:28,577 --> 01:10:31,978
أجل، أجل
عشيقي

448
01:10:42,654 --> 01:10:47,217
ما هذا؟ غسيل ملابس؟
!يجب أن نعود إلى روما

449
01:10:47,277 --> 01:10:50,594
لقد وسّخت بجامتي
والآن عليّ أن أغسلها

450
01:10:57,338 --> 01:11:00,664
ألم تقل بأنّك
قمت بتمديد المهمّة؟

451
01:11:05,441 --> 01:11:08,214
هل ترغبين بالزواج؟

452
01:11:08,253 --> 01:11:11,280
!ألا تعتقد بأنّني لن أتزوّجك

453
01:11:11,292 --> 01:11:15,349
هكذا أفضل
كنت أعتقد بأنّكِ تكتبين قصّة

454
01:11:15,369 --> 01:11:18,493
- حقاً؟ وما نوع القصة؟
- قصّتنا

455
01:11:18,569 --> 01:11:21,775
- ولماذا سأفعل ذلك؟
- المرأة تحتاج قصّة

456
01:11:21,812 --> 01:11:25,493
- ماذا عن الرجال؟
- كلا، بالنسبة لهم، فهي لا تستحق الإهتمام

457
01:11:29,215 --> 01:11:32,449
مسكين هو فريد، الرجل صاحب الجيب
كان على حق

458
01:11:32,449 --> 01:11:35,689
الزمن تغيّر لكن العاهرة تبقى عاهرة
ولا شيء أكثر من ذلك

459
01:11:38,033 --> 01:11:41,411
- !سأجري إتصالاً هاتفياً
- !عظيم

460
01:11:41,431 --> 01:11:44,499
!إتّصل بي يا آرثر

461
01:11:55,497 --> 01:11:59,386
لكنّها من الممكن أن
تكون قصّة

462
01:12:14,279 --> 01:12:18,179
لا شيء يدعو للقلق، مجرّد مغص بسيط
لكنّكِ فعلتِ الصواب لإتصالكِ بي

463
01:12:18,216 --> 01:12:22,519
أنا آسفة لأنّني فقدت أعصابي
وأصبت بالذعر

464
01:12:22,610 --> 01:12:26,119
عندما وصلت
كان دوتشيو قد تحسّن فعلاً

465
01:12:26,180 --> 01:12:29,330
- لا بدّ أنّه جائع
- هيا يا سيد فينشنزو

466
01:12:29,361 --> 01:12:32,456
فلتبقى ماما مع
بطلها الرائع

467
01:12:32,547 --> 01:12:35,985
- سأرافقك إلى الخارج، شكراً لقدومك
- من بعدك

468
01:12:36,950 --> 01:12:39,054
أنت بحاجة لبعض النوم

469
01:12:41,573 --> 01:12:44,111
...إذاً

470
01:12:44,403 --> 01:12:47,316
الآن يجب أن تنام

471
01:13:19,949 --> 01:13:22,986
لحظة، من فضلك

472
01:13:23,085 --> 01:13:25,513
مكالمة من أجلك يا سيدي

473
01:13:33,136 --> 01:13:35,746
أجل؟
جنيفر

474
01:13:35,820 --> 01:13:38,887
كيف حالك؟
ألو؟

475
01:13:38,891 --> 01:13:40,892
- جنيفر، لا أستطيع سماعكِ
- نحن على ما يرام

476
01:13:45,034 --> 01:13:48,050
كان دوتشيو يعاني من مغص بسيط

477
01:13:48,506 --> 01:13:51,608
وكيف هو الآن؟

478
01:13:51,718 --> 01:13:56,347
إنّه بخير الآن
ربّما الجوّ أفضل هنا

479
01:13:56,669 --> 01:13:57,731
المفاتيح

480
01:13:59,411 --> 01:14:04,432
أشعر بالذنب تجاهكِ وتجاه دوتشيو
ما كان يجب أن أترككِ لوحدكِ

481
01:14:04,789 --> 01:14:07,856
رحلتي على وشك الإنتهاء
وسأعود إلى روما

482
01:14:07,933 --> 01:14:09,421
- متى ستعود؟
- غداً

483
01:14:15,299 --> 01:14:18,639
جنيفر؟ هل تسمعينني، جنيفر؟
جنيفر، لا زلتِ على الخط؟

484
01:14:18,977 --> 01:14:21,011
أجل

485
01:14:21,962 --> 01:14:23,211
أنا أحبّكِ يا جنيفر

486
01:14:26,221 --> 01:14:29,845
- دوتشيو بحاجةٍ إليّ
- أراكٍ في روما

487
01:14:29,897 --> 01:14:32,815
طبعاً
مع السلامة يا فريد

488
01:14:32,990 --> 01:14:34,311
مع السلامة

489
01:14:49,727 --> 01:14:52,136
هل تتذّكرين روما؟

490
01:14:53,511 --> 01:14:57,226
مكان روزا؟ هل أعجبكِ الأمر
عندما كنتِ هناك معي؟

491
01:15:00,618 --> 01:15:02,411
هل تتذكّرين؟

492
01:15:27,599 --> 01:15:32,327
في الأيّام عندما أتيت أنا
وأنتِ إختفيتِ؟

493
01:15:32,969 --> 01:15:36,002
رحلتِ
تزوّجتِ

494
01:15:55,662 --> 01:16:00,913
وأنا شعرت بالحزن
شعرت بالحزن يا جنيفر

495
01:16:03,315 --> 01:16:05,411
لم أتقبّل الأمر فحسب يا جنيفر

496
01:16:07,101 --> 01:16:09,788
...لكنّكِ كنت بحاجة إليّ

497
01:16:11,802 --> 01:16:13,311
وأنا كنت بحاجة إليكِ

498
01:16:59,572 --> 01:17:02,665
...تشيرو... تشيرو

499
01:17:21,335 --> 01:17:24,466
أريد أن أذهب إلى أمريكا
يا جنيفر

500
01:17:28,210 --> 01:17:32,003
في أمريكا
...أنا وأنتِ

501
01:17:34,121 --> 01:17:37,212
سأحملكِ بين ذراعيّ

502
01:17:43,243 --> 01:17:46,546
إنّه مجهّز مواد

503
01:17:47,213 --> 01:17:50,886
إسمي تشيرو

504
01:17:51,485 --> 01:17:54,655
إنّها علاقة حب بريئة

505
01:17:57,639 --> 01:18:02,211
أؤكّد لكِ يا جنيفر
صديقك الإيطالي لطيف

506
01:18:04,147 --> 01:18:07,749
إفعلي ما أقول

507
01:18:12,265 --> 01:18:16,411
إنّه قوّاد
زير نساء قذر

508
01:18:17,019 --> 01:18:21,411
يأخذ أجراً من نساء أخريات

509
01:18:26,700 --> 01:18:30,963
وماذا تريدينني أن أكون؟

510
01:18:35,975 --> 01:18:37,451
!كفى

511
01:19:00,421 --> 01:19:02,723
!حبّي

512
01:19:02,982 --> 01:19:06,144
دوتشيو
!يا لك من ولد جميل

513
01:19:06,363 --> 01:19:09,485
كيف حالك، هه؟
أنت لا زلت جميلاً صغيراً

514
01:19:09,909 --> 01:19:13,778
هل أعجبتك؟
أليس، خذيه إلى غرفته

515
01:19:15,115 --> 01:19:18,117
مع السلامة

516
01:19:29,253 --> 01:19:32,639
تبدين مختلفةً وشعركِ
مرفوع للأعلى

517
01:19:32,826 --> 01:19:35,851
قمت بتغيير تسريحتي
قبل رحيلنا

518
01:19:37,309 --> 01:19:40,459
وكإنّني أرى رقبتكِ
للمرّة الأولى

519
01:19:44,128 --> 01:19:47,192
إنّني أشتهي جسدكِ

520
01:19:48,735 --> 01:19:51,767
ردّ على الهاتف
أنا متأكّدة من إنّها لك

521
01:19:51,835 --> 01:19:54,956
أنا لا أنتظر أيّ مكالمة
وماذا عنكِ؟

522
01:19:59,856 --> 01:20:01,895
ألو؟

523
01:20:03,755 --> 01:20:06,786
أنا أعلم مكان رسائلكِ

524
01:20:07,302 --> 01:20:10,414
أنا آسفة، لا أسمعك جيداً
مع من تريد أن تتكلّم؟

525
01:20:10,800 --> 01:20:13,910
الرسائل الّتي كان
تشيرو يرسلها

526
01:20:14,538 --> 01:20:17,443
من معي؟ أعتقد أنّك قد طلبت
الرقم الخطأ

527
01:20:19,520 --> 01:20:22,636
أكرّر كلامي، لقد طلبت الرقم الخطأ
الشخص الّذي تسأل عنه ليس هنا

528
01:20:22,826 --> 01:20:25,866
ألو؟ ألو؟
من معي؟

529
01:20:30,671 --> 01:20:33,804
من كان؟
ولماذا أغلق السماعة؟

530
01:20:34,951 --> 01:20:37,411
- ما الّذي كانوا يريدونه؟
- !لا أعلم! لقد أخطأوا بالرقم

531
01:20:42,399 --> 01:20:45,420
- هل كان رجلاً أم إمرأة؟
- إمرأة

532
01:20:45,479 --> 01:20:48,805
كانت تتكلّم الإيطالية
لم أفهم ما كانت تقوله

533
01:20:51,863 --> 01:20:54,990
من المؤكّد إنّها كانت مغفلة ما
تحاول العبث قليلاً، وتحظى ببعض المزاح

534
01:20:55,715 --> 01:20:57,435
بالطبع

535
01:21:01,632 --> 01:21:03,709
أنا آسفة يا فريد

536
01:21:04,391 --> 01:21:06,411
فأنا لا زلت قلقة على دوتشيو

537
01:21:08,251 --> 01:21:11,819
إنّه بحاجة إليّ، سأتأكّد من أنّ
كلّ شيء على ما يرام

538
01:21:12,048 --> 01:21:15,342
حسناً، سأذهب إلى المكتب
لأعمل تقريراً عن المعالم الأثرية

539
01:21:16,164 --> 01:21:17,731
أراك لاحقاً إذاً

540
01:21:34,493 --> 01:21:37,581
ألو؟
الإستعلامات؟

541
01:21:39,444 --> 01:21:42,725
هل تستطيعون إخباري كيف أصرف
صكّ مسافرين؟

542
01:21:42,729 --> 01:21:44,311
شكراً جزيلاً

543
01:21:45,869 --> 01:21:49,171
سأكون عندكم بعد نصف ساعة
شكراً

544
01:21:53,547 --> 01:21:55,742
...جنيفر

545
01:21:56,978 --> 01:21:58,911
يجب أن أتكلّم معكِ

546
01:22:01,918 --> 01:22:05,126
- تفضّلي، كنت أعرف بأنّكِ ستأتين
- شكراً

547
01:22:22,306 --> 01:22:24,379
ماذا تريدين؟
أنا مصغية

548
01:22:25,702 --> 01:22:29,688
حسناً... ماذا تريدين؟
أو الأفضل أن يكون السؤال كم تريدين؟

549
01:22:30,127 --> 01:22:33,030
من، أنا؟ وما الّذي سأريده
لأحتفظ به؟

550
01:22:33,130 --> 01:22:37,411
- كم تريدين مقابل الرسائل؟
- !لهذا جئتِ إلى هنا

551
01:22:37,431 --> 01:22:39,611
لقد قلتِ على الهاتف بأنّكِ
تعرفين مكانهم

552
01:22:40,430 --> 01:22:45,411
طبعاً أعرف! فندق إكسلسيور
المكان الّذي أرسلتهم إليه

553
01:22:46,133 --> 01:22:48,397
هل أخبركٍ تشيرو؟

554
01:22:48,407 --> 01:22:52,711
أجل، تشيرو! تشيرو! لقد أعطاني هذا العنوان
!حتّى يستطيع الضحك عليكِ

555
01:22:54,870 --> 01:22:58,411
كنت أحاول إخباركِ على الهاتف
لكنّكِ أعطيتني إلى فريد

556
01:22:58,461 --> 01:23:02,511
من ماذا أنتِ خائفة؟ من أن أعرف الحقيقة؟
هل تعتقدين بأن فريد يعرف؟

557
01:23:04,314 --> 01:23:08,411
في الحقيقة، من تعتقدين بأنّني أكون؟
وأنتِ، من تعتقدين نفسكِ؟

558
01:23:10,035 --> 01:23:13,060
روزا؟ روزا؟

559
01:23:15,160 --> 01:23:18,203
!خذيهم
أعطهم هديّة إلى زوجكِ

560
01:23:18,311 --> 01:23:23,011
لقد كان مستعجلاً جداً حتى يعود إليكِ، لدرجة
إنّه تركها على السرير، حيث كنّا نمارس الحبّ

561
01:23:25,504 --> 01:23:28,488
- أنتِ وفريد؟
- !أجل، أنا وفريد

562
01:23:28,511 --> 01:23:31,888
والآن إذهبي! إذهبي! هنالك رجل
!بإنتظاري

563
01:23:36,049 --> 01:23:37,411
صباح الخير

564
01:23:41,405 --> 01:23:42,511
صباح الخير

565
01:24:10,967 --> 01:24:14,311
- فريد... ما الّذي تفعله هنا؟
- جنيفر، دعيني أشرح لكِ

566
01:24:14,321 --> 01:24:17,338
ليس هنا، من فضلك
تعال، لنغادر هذا المكان

567
01:24:17,709 --> 01:24:21,411
لا يهمّني المكان
لنغادر هذا المكان فحسب

568
01:24:30,661 --> 01:24:33,924
- هل أنتما مستعدان للطلب؟
- أجل

569
01:24:35,798 --> 01:24:39,724
بيتزا؟ مارغريتا، كابريتشوزا
...نابوليتانا

570
01:24:40,273 --> 01:24:43,440
- نابوليتانا، ماذا تريدين؟
- نفس الشيء

571
01:24:44,292 --> 01:24:47,201
- ...بالجبن
- أجل، شكراً

572
01:25:06,933 --> 01:25:10,135
- لا تبكي يا جنيفر، دعيني أشرح لكِ
- لا تقل شيئاً

573
01:25:10,211 --> 01:25:11,411
- ...جنيفر
- أرجوك، توقّف

574
01:25:20,663 --> 01:25:23,710
- الآن، هنالك طاولة فارغة، إحملني
- أجل

575
01:25:24,409 --> 01:25:27,520
- ربّما سوف تنجح
- !وإذا لا؟ لقد حاولت عدّة مرّات

576
01:25:29,900 --> 01:25:31,511
!الآن، خذني بين ذراعيك

577
01:25:34,533 --> 01:25:37,453
- أنتِ خفيفة، أليس كذلك؟
- بالتأكيد

578
01:25:41,846 --> 01:25:44,411
- هل أنتِ مرتاحة؟
- أجل، شكراً

579
01:25:52,764 --> 01:25:54,511
لقد سبّبت لك بقعاً
من أحمر الشفاه

580
01:26:24,802 --> 01:26:28,104
- جنيفر
- !محجوز! محجوز

581
01:26:28,873 --> 01:26:30,311
!جنيفر

582
01:26:48,657 --> 01:26:50,411
!!جنيفر

583
01:27:05,629 --> 01:27:09,411
لقد أحببت رجلاً آخر، كان لديّ رجل آخر
قبل أن أقع في غرامك

584
01:27:09,431 --> 01:27:14,411
عندما كنت مع روزا
قابلته بالصدفة وأقمت علاقة معه ثانيةً

585
01:27:14,431 --> 01:27:17,554
لم لا تناديني بالعاهرة؟

586
01:27:49,868 --> 01:27:53,190
هل كان هو الرجل
الّذي في الصورة؟

587
01:27:55,537 --> 01:27:58,650
لقد كان بيني وبين روزا
عندما تقابلنا في تلك الأمسية

588
01:27:58,695 --> 01:28:00,411
إسمه تشيرو

589
01:28:05,763 --> 01:28:08,920
- هل قابلته اليوم؟
- كلا

590
01:28:10,682 --> 01:28:15,621
كنت في منزل روزا اليوم، لأنها كانت
تعرف مكان الرسائل الّتي كنت أكتبها

591
01:28:17,656 --> 01:28:20,683
وذلك كان هو الإبتزاز

592
01:28:21,301 --> 01:28:24,501
- إبتزاز روزا؟
- أجل، روزا

593
01:28:26,627 --> 01:28:30,171
الرسائل الّتي لم تصل لتشيرو أبداً
وبقيت في فندق إكسلسيور

594
01:28:30,183 --> 01:28:32,411
هو من أخبرني بأن أرسلها هناك

595
01:28:33,273 --> 01:28:36,674
- وكيف تعرف؟
- روزا أخبرتني

596
01:28:38,011 --> 01:28:41,464
تشيرو لم يذهب
إلى هناك أبداً

597
01:28:42,122 --> 01:28:44,461
لقد أعطاني هذا العنوان
حتّى يسخر منّي

598
01:28:53,684 --> 01:28:57,068
الإيطاليّون لا يفهمون شيئاً

599
01:28:58,203 --> 01:28:59,411
ليس الإيطاليّون

600
01:29:03,004 --> 01:29:07,714
أنا أعرف روزا جيداً
أنا لست بريئاً

601
01:29:08,849 --> 01:29:12,359
لقد أثارتك فكرة تشيرو قد أخذني
إلى ذلك المنزل، هه؟

602
01:29:14,896 --> 01:29:18,983
روزا وأمّها كنّ يؤجّرن الغرف
بنظام الساعات

603
01:29:20,131 --> 01:29:23,288
غرفة كبيرة
تحتوي على صور كبيرة

604
01:29:23,835 --> 01:29:27,295
ومرآة فوق رؤوسهم

605
01:29:32,120 --> 01:29:37,316
- كنّا نمارس الحبّ على نفس السرير
- روزا أخبرتني نفس الشيء تقريباً

606
01:29:37,893 --> 01:29:40,971
ما الّذي قلته لروزا؟

607
01:29:41,021 --> 01:29:44,188
- بأنّني سأتركك
- تتركينني؟

608
01:29:45,065 --> 01:29:47,081
ماذا تقصدين؟

609
01:29:49,886 --> 01:29:53,736
...لذا قرّرت

610
01:29:53,911 --> 01:29:55,511
سأغادر اليوم يا فريد

611
01:30:20,096 --> 01:30:21,411
مرحبا

612
01:30:37,730 --> 01:30:41,370
مقطورة تسعة وأحد عشر

613
01:30:41,797 --> 01:30:43,612
هل البروفيسور قادم؟

614
01:30:44,361 --> 01:30:46,411
لديه عمل ليقوم به

615
01:30:51,487 --> 01:30:53,011
...أنظر

616
01:31:08,541 --> 01:31:11,411
كلّ شيء جاهز
هيا بنا

617
01:31:11,431 --> 01:31:14,411
سيتحرّك القطار فوراً
الرجاء أجلسوا على مقاعدكم في المقطورات

618
01:31:35,940 --> 01:31:38,461
لقد كنت في فندق إكسلسيور

619
01:31:40,521 --> 01:31:43,561
لم أكن قادراً على الحصول عليهم
من دون إرشاد

620
01:31:49,024 --> 01:31:51,411
روزا كانت عادلة

621
01:32:10,616 --> 01:32:12,311
هل تريد أن تقرأهم؟

622
01:34:25,411 --> 01:34:28,124
هل تريدين أن أخبركِ عنّي
وعن روزا؟

623
01:34:28,141 --> 01:34:31,491
لا أريد ذلك يا فريد
فالقصّة تدور عنّا نحن

624
01:34:31,540 --> 01:34:34,578
- هل تشعر بالإثارة؟
- رأسي سينفجر

625
01:34:34,611 --> 01:34:38,411
هل تعلمين شيئاً؟ الحبّ عبارة عن
لقاء قصّتين خياليّتين

626
01:34:39,433 --> 01:34:42,511
- هل هذا هو ما قالته روزا لك؟
- كلا، هذا كان ما قلته أنا لروزا

627
01:34:53,604 --> 01:34:56,351
أعتقد بأنّ الحبّ يعني الحرّية

628
01:34:56,411 --> 01:34:59,511
- تشيرو قال لكِ ذلك؟
- كلا، أنا قلته

629
01:34:59,996 --> 01:35:01,607
نفس الشيء

630
01:35:15,195 --> 01:35:19,410
- لا تتحرّك، هل تشعر بي؟
- أشعر بكِ

631
01:35:20,167 --> 01:35:22,949
لنترك إرثنا على هذا القطار

632
01:35:23,234 --> 01:35:24,899
فلنحاول

633
01:35:28,248 --> 01:35:33,799
أتوقّع بأنّك عندما لا تكون قادراً على
التوقف، عندها أخبرني

634
01:35:34,571 --> 01:35:36,899
سأقول: أحبّكِ

635
01:35:37,399 --> 01:35:41,099
وأنا سأردّ: وأنا أحبكّ أيضاُ يا فريد

636
01:35:46,714 --> 01:35:55,305
تمّت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

