﻿1
00:00:22,992 --> 00:00:25,293
      ترجمة وضبط
محمد محجوب أبو كــــــــريم

2
00:01:14,957 --> 00:01:21,304
السيد كايلاش ، آسف. لم
أستطع إنقاذ الأم ولا الرضيع.

3
00:01:54,602 --> 00:01:59,420
يا لها من مأساة.
فقد زوجته وطفله.

4
00:02:00,567 --> 00:02:05,297
لعب القدر له خدعة.
- ولكن خلال شهر سيتعافى.

5
00:02:05,818 --> 00:02:07,884
- سوف يتعافى ، ولكن... - ماذا؟

6
00:02:08,927 --> 00:02:10,894
لن يتزوج مرة أخرى.

7
00:02:14,266 --> 00:02:17,392
لن يكون أبًا أبدًا.

8
00:02:46,304 --> 00:02:48,887
ابني الله وحده سيجد سلامك.

9
00:02:49,188 --> 00:02:50,682
يجد القلب المضطرب
السلام في الطبيعة.

10
00:02:51,855 --> 00:02:53,626
سيحقق حكمائنا السلام الداخلي...

11
00:02:54,952 --> 00:02:56,448
... البحث عن ملاذ
في جبال الهيمالايا.

12
00:02:57,146 --> 00:02:59,439
سلسلة جبال الهيمالايا
سكون هادئ عظيم.

13
00:03:01,187 --> 00:03:09,166
وتجد النفس المضطربة
السكينة في حضنه.

14
00:03:41,797 --> 00:03:46,149
"الغريب طرق القدر"

15
00:03:46,981 --> 00:03:51,962
"الغريب طرق القدر"

16
00:03:52,131 --> 00:03:56,648
"من يستطيع الهروب من المصير"

17
00:03:57,228 --> 00:04:01,948
"الغريب طرق القدر"

18
00:04:07,567 --> 00:04:12,457
"العناية الإلهية
تحمل مفاتيح حياتنا"

19
00:04:12,737 --> 00:04:17,424
"لا يمكنك محاربة القدر"

20
00:04:17,839 --> 00:04:21,425
"الكل تحت سلطتها"

21
00:04:38,376 --> 00:04:46,298
"ظلام اليأس سيذهب إذا
وجدت نصيبك من الفرح"

22
00:04:48,653 --> 00:04:53,079
"يوما ما سأجد النور"

23
00:05:09,294 --> 00:05:14,119
"أتسلق نصف الوقت في جبال
الهيمالايا ، هذا هو الحج الحقيقي"

24
00:05:14,418 --> 00:05:18,643
"معبد العقل مسكن السلام"

25
00:05:19,161 --> 00:05:23,717
"سأجد الفرح هنا"

26
00:05:54,675 --> 00:05:55,255
شكرا

27
00:05:58,956 --> 00:06:01,274
السيد المدرب والأصدقاء الأعزاء!

28
00:06:02,841 --> 00:06:07,566
لأكثر من سبع سنوات ، لم أكن الشخص
الذي أبقى نادي جبال الألب على قيد الحياة.

29
00:06:09,496 --> 00:06:11,425
إنه حي بسبب روحك الشبابية.

30
00:06:12,885 --> 00:06:17,776
تمتد هذه التلال العملاقة
مثل صعود وهبوط الحياة.

31
00:06:18,538 --> 00:06:20,893
لكن الشجعان والتفاؤل...

32
00:06:22,816 --> 00:06:25,141
ايجاد طريق النجاح.

33
00:06:27,561 --> 00:06:29,305
هذه الأرض تلامس السماء.

34
00:06:30,800 --> 00:06:32,786
يأتي الناس من أماكن
بعيدة للوصول إليهم.

35
00:06:34,632 --> 00:06:39,051
مثل السيد عمار كومار
الذي يأتي من أفريقيا للتسلق.

36
00:06:43,219 --> 00:06:45,182
هناك أنواع من
التصعيدات الأساسية.

37
00:06:54,948 --> 00:06:59,372
هل يمكن لأي شخص منكم أن
يخبرني بما تريده قبل أن نبدأ؟

38
00:07:34,180 --> 00:07:35,927
ترجمة وضبط
محمد محجوب أبو كــــــــــــريم

39
00:08:12,530 --> 00:08:16,384
مهلا... استمع... أعط...
أعط - من يدعو "مرحبًا"؟

40
00:08:16,465 --> 00:08:18,952
ليس لدي اسم؟ اسمي "سومنا".

41
00:08:18,977 --> 00:08:23,735
- سومنا ، سقطت الكرة عندك هنا.
- والآن هى هنا.

42
00:08:25,429 --> 00:08:27,155
مضحك للغاية. أعطنا
الكرة ، من فضلك!

43
00:08:27,760 --> 00:08:29,346
- لماذا ا؟ - إنه ملكنا.

44
00:08:29,748 --> 00:08:30,977
لكنها سقطت في بستاني.

45
00:08:32,493 --> 00:08:34,417
- كل ما يقع في البستان هو لك؟

46
00:08:34,717 --> 00:08:35,747
- إطلاقا.

47
00:08:39,202 --> 00:08:42,658
- هل يمكنني السقوط أيضا؟
- بالتأكيد.

48
00:08:46,881 --> 00:08:48,810
سأحولك إلى تفاحة وأعلقك فى شجرة.

49
00:08:49,891 --> 00:08:52,448
أنا لا أمانع طالما أنك ستهتمى بي.

50
00:08:52,584 --> 00:08:53,612
سوف آكلك نيئا!

51
00:08:53,637 --> 00:08:55,394
- إلى أين تذهبى؟

52
00:08:55,924 --> 00:08:57,877
هل تعتقد أنني خادمتك لأخذ
الكرة من على الأرض؟

53
00:08:57,902 --> 00:08:59,729
دائما أسقط الكرة هنا
كما لو أن بستاني ملعب!

54
00:09:03,040 --> 00:09:06,361
- لن أعطيها لك!
- سوف تندمين على ذلك.

55
00:09:09,751 --> 00:09:13,106
- من أين حصلت على تلك الكرة؟
من البستان.

56
00:09:13,360 --> 00:09:15,685
منذ متى تنمو الكرات
في الحديقة؟ لمن هى؟

57
00:09:16,583 --> 00:09:21,303
هذه خاصة بالنادي.
كل يوم أحد يلعبون كثير.

58
00:09:22,235 --> 00:09:25,759
يريدون لعب الكريكيت. - أعيديها لهم

59
00:09:27,892 --> 00:09:30,515
لا ياامي. سأعطيها للسيد كايلاش.

60
00:09:30,728 --> 00:09:32,457
سأحكى له القصة وأشكوه.

61
00:09:33,383 --> 00:09:35,539
سأجعل حياتهم جحيما عليهم.

62
00:09:36,145 --> 00:09:38,738
لا تزعجى السيد
كايلاش بأشياء تافهة.

63
00:09:39,812 --> 00:09:41,468
لقد قدم لنا الكثير.

64
00:09:43,622 --> 00:09:48,746
بعد وفاة والدك ،
كان يساعدنا في بستان التفاح

65
00:09:49,643 --> 00:09:51,230
من يعرف من غيره كان حصل لينا اه؟

66
00:09:53,392 --> 00:09:55,121
ربنا يعطي السيد
كايلاش عمرا طويل.

67
00:10:01,849 --> 00:10:03,761
يوم جيد دكتور. - ماذا تفعل؟

68
00:10:06,213 --> 00:10:08,249
هذا هو العلاج الوحيد بالنسبة لي.
- هل كايلاش في؟

69
00:10:08,349 --> 00:10:09,440
نعم.  ادخل من فضلك.

70
00:10:09,992 --> 00:10:11,348
كيف حالك كايلاش؟

71
00:10:15,702 --> 00:10:17,592
انظر إلي. مع المخدرات أفعل أسوأ.

72
00:10:20,223 --> 00:10:23,411
علاج 7 سنوات ولكن لا يوجد تحسن.

73
00:10:25,978 --> 00:10:29,106
انا الطبيب اعالجك
غبي ومازلت مريض؟

74
00:10:32,632 --> 00:10:34,794
إنها حياتى.
حياة الأغنياء مثلك.

75
00:10:40,012 --> 00:10:41,783
تم التنصت علي منذ الليلة
الماضية. يؤلم بطني عندما أسعل.

76
00:10:41,808 --> 00:10:42,447
هل أكلت شيئًا لم يكن جيدًا؟

77
00:10:42,847 --> 00:10:43,942
- على الاطلاق.

78
00:10:44,120 --> 00:10:45,443
تنام في وقت متأخر.
- اذهب الى السرير مبكرا.

79
00:10:46,674 --> 00:10:48,461
أعتقد أنك بدأت تدخين
السيجار مرة أخرى.

80
00:10:49,854 --> 00:10:52,377
تركت منذ العصور. لا أستطيع
حتى أن أتذكر أنني دخنت.

81
00:10:55,382 --> 00:11:00,366
وإذا بحثت ، فلا أجد
سيجارًا في منزل واحد؟

82
00:11:02,573 --> 00:11:06,189
هل رأيت العدد الجديد من "الحياة"؟
الجراحة لها مقال رائع عن...

83
00:11:06,710 --> 00:11:07,469
أنا  قراءتة.

84
00:11:13,173 --> 00:11:15,330
هناك شيء في حلقي. - سوف أخرجه.

85
00:11:23,757 --> 00:11:26,684
هذا ما تبقى في حلقك؟ لا
يمكنك التخلي عن السيجار؟

86
00:11:27,415 --> 00:11:29,833
كيف وصل ذلك الى
هناك؟ سنحقق على الفور.

87
00:11:29,977 --> 00:11:32,899
لا حاجة لطرح أي شخص. اسأل قلبك.

88
00:11:33,525 --> 00:11:36,783
لماذا لا يمكنك الإقلاع عن
التدخين؟ تريد قتل نفسك؟

89
00:11:37,383 --> 00:11:41,003
أخبرتك 1000 مرة أن
السيجار هو سم لك! الموت!

90
00:11:41,470 --> 00:11:44,491
لكنك لا تحصل عليه! أنت
رجل متعلم ولكنك تتصرف كجاهل

91
00:11:51,249 --> 00:11:52,636
أنا سعيد لأنك توبيخ.

92
00:11:56,868 --> 00:12:00,054
- لن يحدث مرة اخرى. انا اسف.
- اغفر لي؟

93
00:12:00,469 --> 00:12:05,393
ابحث عن طبيب آخر. لا يمكنني
مساعدتك لأنه لا يمكنك التحكم في نفسك.

94
00:12:05,432 --> 00:12:09,199
انت لست جاد. لن ألمس
السيجار مرة أخرى.

95
00:12:09,806 --> 00:12:11,063
نظرة...

96
00:12:11,787 --> 00:12:13,116
- وعد؟ - أعدك.

97
00:12:14,781 --> 00:12:15,877
- لنأخذ كوب من الشاي.

98
00:12:36,474 --> 00:12:37,770
- هل انت خائف؟

99
00:12:39,481 --> 00:12:43,166
جئت لأعطي وليس لأحصل على شيء.

100
00:12:51,322 --> 00:12:53,650
الأصناف الأجنبية ليست محلية.

101
00:12:55,541 --> 00:12:57,759
ساعة رولكس من سويسرا.

102
00:13:10,457 --> 00:13:15,540
سكين من الصين.

103
00:13:15,657 --> 00:13:19,344
أود أن أكون عميلك مدى الحياة.

104
00:13:21,080 --> 00:13:23,700
- لكن انا لا استطيع. - لماذا ا؟

105
00:13:23,725 --> 00:13:26,012
قال لي والدي على فراش الموت:

106
00:13:26,901 --> 00:13:30,094
"اصنع نفسك مهربًا ، ولكن
لا تشتري أبدًا بضائع مهربة".

107
00:13:31,052 --> 00:13:32,310
- أعطني علبة تصفح.

108
00:13:33,380 --> 00:13:35,009
- يا له من صوت جميل!

109
00:13:37,372 --> 00:13:38,397
سومنا

110
00:13:40,304 --> 00:13:42,292
أقسم أن قلبي يدق بقوى

111
00:13:43,925 --> 00:13:47,449
إنها مثل عاصفة ملفوفة بالملابس.

112
00:13:48,404 --> 00:13:50,932
وانتقائي - ليس خطأي.

113
00:13:52,704 --> 00:13:54,667
النار دائما تذوب الشمع.

114
00:13:56,146 --> 00:13:58,703
سيد بهادور ، لماذا تدع
اللصوص يدخلون متجرك؟

115
00:14:01,570 --> 00:14:05,197
من فضلك غادر الآن. حان
وقت العمل. سأفقد العملاء.

116
00:14:06,729 --> 00:14:10,315
سأرفع جداراً حول قلبى

117
00:14:11,902 --> 00:14:13,531
سوف أربط قيود الحب

118
00:14:14,623 --> 00:14:16,549
اخرس أو سأقطع لسانك!

119
00:14:17,446 --> 00:14:23,966
حسنا. إذا لم يُسمحى لي
بالتحدث فهل ألمسك؟

120
00:14:24,090 --> 00:14:27,057
الله! ممكن أخذ تفاحة من هذه الشجرة؟

121
00:14:36,055 --> 00:14:38,482
يا له من صيد رائع! لقد
اخترت الكثير في بضع دقائق.

122
00:14:50,524 --> 00:14:51,653
احترسوا انها قادمة

123
00:14:57,296 --> 00:15:00,757
من أين حصلت على
هذه التفاح؟ بستانتي؟

124
00:15:02,848 --> 00:15:04,969
أين تنظر؟ انا اتحدث اليك.

125
00:15:06,322 --> 00:15:11,444
هل رأيت مثل هذا التفاح من
قبل؟ اجب! هل تسمع ما أقول؟

126
00:15:12,625 --> 00:15:14,154
هل انت اصم؟  أو غبي؟

127
00:15:15,984 --> 00:15:19,639
توقف عن الاشارة
باليدين. تحدث مع فمك

128
00:15:22,394 --> 00:15:24,649
شكلكم.   محتالون محترفون

129
00:15:25,617 --> 00:15:28,145
 لصوص! مجرمون

130
00:15:28,784 --> 00:15:31,537
 أنت... تبدو زعيم اللصوص

131
00:15:32,751 --> 00:15:36,505
لست جائع! أنت جشع! لا
تخجل من أكل الفواكه المسروقة؟

132
00:15:37,879 --> 00:15:39,632
أدعو الله أن لاتسمع ولا تتكلم!

133
00:15:40,620 --> 00:15:41,650
احذرك!

134
00:15:42,050 --> 00:15:46,575
سأنتقم لذلك! اسمي سومنا.

135
00:17:07,451 --> 00:17:10,707
هل قام المسكين بعمل
خطير؟ لماذا لا تسامحه؟

136
00:17:11,260 --> 00:17:14,188
إنه سيء ​​للغاية ، يجب
أن يذهب إلى بيته!

137
00:17:16,735 --> 00:17:19,663
ماذا تفعلى؟ - انتقام.

138
00:17:19,775 --> 00:17:20,119
تنتقمى

139
00:17:30,674 --> 00:17:33,129
الانتقام بالسرقة؟

140
00:17:33,747 --> 00:17:34,835
نعم ، بالسرقة!

141
00:17:38,281 --> 00:17:40,436
لكن الغرفة كانت
مقفلة. كيف تحصل في؟

142
00:17:40,939 --> 00:17:43,197
قفزت من على الحائط
ودخلت من النافذة.

143
00:17:45,178 --> 00:17:48,505
إذا رآك شخص ما وأنت
تغادرى بأشياء مسروقة...؟

144
00:17:49,287 --> 00:17:52,943
أنا لست خائفا من
أحد. انا اسمي سومنا

145
00:18:13,693 --> 00:18:15,981
حقيبة صغيرة.
- سأحصل على واحد أكبر.

146
00:18:21,555 --> 00:18:24,617
توقفى عن ذلك.  لفى هكذا  .

147
00:18:28,118 --> 00:18:29,310
ليس هذه اليد الأخرى.

148
00:18:40,558 --> 00:18:44,143
"أنا لست خائفه من
أحد. أنا اسمي سومنا."

149
00:18:46,284 --> 00:18:49,549
هذا صوتي. من اين جاء هذا؟

150
00:18:50,303 --> 00:18:51,432
- من هذا. - من هذا...؟

151
00:18:56,571 --> 00:18:57,765
استمع...

152
00:18:58,355 --> 00:19:01,083
"قفزت من على الحائط
ودخلت من النافذة."

153
00:19:03,073 --> 00:19:04,199
يا له من صوت جميل!

154
00:19:04,880 --> 00:19:07,266
هذا الجهاز يلتقط الأصوات؟

155
00:19:08,421 --> 00:19:10,649
لا ، إنها آلة تلتقط اللصوص.

156
00:19:13,094 --> 00:19:15,822
هل هذا صحيح... كيف يعمل؟

157
00:19:16,938 --> 00:19:19,466
قارن صوت اللص
بالصوت الملتقط هنا.

158
00:19:19,704 --> 00:19:21,562
وأسر اللص!  فهمتها.

159
00:19:22,511 --> 00:19:24,568
الآن هذا سيذهب إلى الشرطة.
- لماذا ا؟

160
00:19:31,095 --> 00:19:33,023
لأسرتك. - لماذا تأسرني؟

161
00:19:34,218 --> 00:19:38,242
للسرقة التي ارتكبتها.
- لكنك سرقت التفاح؟

162
00:19:38,356 --> 00:19:41,284
ليس لديك دليل.... لكن لدي.

163
00:19:41,309 --> 00:19:44,897
هل لديك أي دليل على أنني سرقت؟
- نعم!

164
00:19:47,086 --> 00:19:48,578
يا رب!

165
00:19:49,110 --> 00:19:50,335
تم التقاط صوتك.

166
00:19:51,151 --> 00:19:53,679
  التالي - سيقبض عليكى...

167
00:19:55,651 --> 00:19:57,977
تم أخذها إلى مركز
الشرطة... ثم في المحاكم...

168
00:19:59,110 --> 00:20:02,228
السجن لمدة 6 شهور!

169
00:20:03,115 --> 00:20:04,942
سلاسل الساق والأصفاد.

170
00:20:06,231 --> 00:20:10,522
ستقوم الشرطة بالبحث فى
الشوارع لتأخذك إلى السجن.

171
00:20:11,139 --> 00:20:12,965
وستلقى في السجن!

172
00:20:13,569 --> 00:20:17,195
لاتفعل ذلك! سأفقد سمعتي!

173
00:20:17,310 --> 00:20:19,538
انظر... سأعيد كل شيء.

174
00:20:19,573 --> 00:20:22,399
أعطيك حقيبتي أيضًا.
- فات الأوان الآن.

175
00:20:23,186 --> 00:20:24,990
  يجب معاقبة اللصوص.
- رجاءا أعطني

176
00:20:25,228 --> 00:20:29,253
   اتوسل اليك! من فضلك لا تسلمني للشرطة

177
00:20:29,452 --> 00:20:33,207
لقد فات الأوان الآن... لكن
يمكنني اعملك اى شئ إذا فعلت شيئًا.

178
00:20:33,454 --> 00:20:36,337
ماذا علي ان افعل؟
- مثلما هو الحال في الأفلام.

179
00:20:36,630 --> 00:20:39,857
ماذا؟
- عندما لم يكن لدى الفتاة خيار...

180
00:20:48,004 --> 00:20:50,132
... بدأ يغني أغنية. - أغنية...؟

181
00:20:51,243 --> 00:20:53,970
لا اريد الغناء. - لا اريد...؟

182
00:21:04,013 --> 00:21:05,540
استمع...

183
00:21:07,419 --> 00:21:10,972
الاستماع... - ما هو؟

184
00:21:11,968 --> 00:21:17,519
ما يتبادر إلى ذهني هو أغنية حب.

185
00:21:18,008 --> 00:21:19,265
ولكن أنا.... خجلان منك.

186
00:21:20,114 --> 00:21:24,805
لا شيء لتخجل منه. هذا ليس للمتعة

187
00:21:26,864 --> 00:21:29,789
لا بد لك من الغناء. - نعم.

188
00:21:30,748 --> 00:21:33,173
اي... صحيح. - إذن إمض قدما.

189
00:21:34,239 --> 00:21:40,362
"أنا أحبك من النظرة الأولى"

190
00:21:40,932 --> 00:21:43,794
لا! الفتاة في
الفيلم لا تغني هكذا.

191
00:21:44,622 --> 00:21:48,948
  كيف تغني؟ - احمرار و رقص...

192
00:21:49,610 --> 00:21:52,038
لا أستطيع...

193
00:22:06,022 --> 00:22:11,176
"أنا أحبك من النظرة الأولى"

194
00:22:11,436 --> 00:22:15,960
"أنا أحبك من النظرة الأولى"

195
00:22:16,751 --> 00:22:21,341
"ألقيت تعويذة علي"

196
00:22:21,789 --> 00:22:26,279
"أنا أحبك من النظرة الأولى"

197
00:22:27,045 --> 00:22:31,765
"ألقيت تعويذة علي"

198
00:22:48,775 --> 00:22:52,599
"أشعر أنك تنتمي إلى حلم لي"

199
00:22:52,969 --> 00:22:56,696
"ولكن الآن أشعر أنني أعرفك"

200
00:22:56,975 --> 00:23:00,231
"أعتقد أنك تنتمي إلى حلم لي"

201
00:23:01,047 --> 00:23:04,773
"ولكن الآن أشعر أنني أعرفك"

202
00:23:05,041 --> 00:23:09,532
"أمسك بيدي وخذني أينما تريد"

203
00:23:09,845 --> 00:23:14,496
"كان حبا من النظرة الأولى"

204
00:23:24,366 --> 00:23:28,053
"كلماتك سحرتني"

205
00:23:43,212 --> 00:23:46,899
"عيناك ألقت بي في تعويذهما"

206
00:23:47,411 --> 00:23:50,530
"كلماتك سحرتني"

207
00:23:51,334 --> 00:23:54,161
"عيناك ألقت بي في تعويذهما"

208
00:23:54,239 --> 00:23:58,460
"أعبدك ، نسيت أن أتوقف عن أناني"

209
00:24:30,832 --> 00:24:34,483
- على من تبحث؟ زوجك هنا.

210
00:24:34,938 --> 00:24:38,192
أنا أبحث عن ابنتك
الجميلة وليس أنت.

211
00:24:38,640 --> 00:24:40,028
- هي ليست هنا. - ثم...؟

212
00:24:40,687 --> 00:24:42,716
أنت تضيع وقتك في
دراسة الطب ، و...

213
00:24:43,025 --> 00:24:45,354
... عدم معرفة ما يحدث في المنزل.

214
00:24:45,399 --> 00:24:46,757
ستفقد شوبها الفرصة.

215
00:24:46,858 --> 00:24:51,380
تعال إلى النقطة دون
الضرب حول الأدغال.

216
00:24:51,684 --> 00:24:54,211
اللعنة!  هذا يخدع الصيدلي الخاص بك.

217
00:24:54,833 --> 00:24:56,761
أعني بهادور سينغ.

218
00:24:57,484 --> 00:25:00,667
هذا التاجر لديه عينيه على شوبها.

219
00:25:00,782 --> 00:25:02,210
لا تحب البقاء في المنزل.

220
00:25:02,667 --> 00:25:06,624
إذا فقدوا رأسهم من
الحب فلن يكون هناك علاج!

221
00:25:09,380 --> 00:25:10,909
هناك خطة... - ما الخطة؟

222
00:25:11,441 --> 00:25:12,903
أعني أنه يجب عليهم الزواج.

223
00:25:13,470 --> 00:25:16,172
شوبا للزواج من هذا التاجر!

224
00:25:17,334 --> 00:25:20,961
يجب أن يكون صهري
وزيرًا أو حتى نائبًا.

225
00:25:21,672 --> 00:25:26,626
لا تصدقهم. ستختفي هذه
الاشاعات في لمح البصر.

226
00:25:27,307 --> 00:25:30,495
التاجر يبقى دائما تاجرا.

227
00:25:30,785 --> 00:25:34,209
- أنا لست مقتنعا.
سأذهب إلى متجره!

228
00:25:35,044 --> 00:25:36,939
- استمع...! - لا نتدخل.

229
00:25:37,579 --> 00:25:39,341
إنها مسؤوليتي. تفهم؟

230
00:25:43,184 --> 00:25:44,414
اللعنة!

231
00:25:45,441 --> 00:25:47,427
لاتجلس وتشاهدنى؟ تعالى ساعدنى

232
00:25:47,839 --> 00:25:50,822
كيف يمكنني؟ إنها مسؤوليتك.

233
00:26:10,548 --> 00:26:15,870
رائعة.  يا له من صوت رخيم!

234
00:26:17,815 --> 00:26:20,242
من أنت؟ أين بهادور؟

235
00:26:20,828 --> 00:26:26,008
الشخص الذي يشفي الروح قد ابتعد.

236
00:26:26,651 --> 00:26:28,779
أعني انتقلت.

237
00:26:29,349 --> 00:26:30,638
انت جاد؟ - بلى.

238
00:26:32,577 --> 00:26:38,058
لكن أنا عبدك. متاح
مع الجسد والروح لك.

239
00:26:38,691 --> 00:26:39,327
ما الذي يمكنني تقديمه؟

240
00:26:39,831 --> 00:26:42,691
مسحوق؟  احمر الشفاه؟

241
00:26:46,409 --> 00:26:47,537
كريم...؟

242
00:26:49,003 --> 00:26:54,426
أعطني لحيتك الرائعة يا سيدي.

243
00:26:58,888 --> 00:27:02,643
أنت قاسية. انظر
بقلبك وليس بعيونك.

244
00:27:06,385 --> 00:27:08,713
فقال لي والدي قال
على فراش الموت...

245
00:27:11,329 --> 00:27:15,721
"يمكنك تجنب كل ما عدا
الشرطة والعيون المحبة."

246
00:27:17,306 --> 00:27:19,525
لماذا ترتدي مثل هذا؟

247
00:27:20,005 --> 00:27:23,496
لأنني أخشى من أمك.
- إلى متى ستخاف؟

248
00:27:24,144 --> 00:27:25,472
طالما كانت تعيش.

249
00:27:26,087 --> 00:27:29,343
أعني ، حتى نتزوج.

250
00:27:31,316 --> 00:27:34,833
كيف نتزوج؟ إذا كنت
خائفا من التحدث إلى والدتي.

251
00:27:35,376 --> 00:27:39,099
انت شجاع بالاسم فقط
- سأتحدث معها الآن!

252
00:27:41,128 --> 00:27:42,548
من الأفضل ألا .. - لماذا؟

253
00:27:43,593 --> 00:27:45,850
عند وفاته ، أخبرني والدي...

254
00:27:47,393 --> 00:27:50,809
"تقع في الحب بسرعة
ولكن لا تتزوج نفس...

255
00:27:51,881 --> 00:27:52,464
... وإلا فإنك في وضع صعب. "

256
00:27:53,924 --> 00:27:55,052
شوبها!  هل أنت هنا؟

257
00:27:56,368 --> 00:27:59,295
- إلى أين تذهب؟
- أريد أن أعطي والدتك...

258
00:27:59,851 --> 00:28:01,039
... واحد من أعمالي الفنية!

259
00:28:07,219 --> 00:28:10,607
أين بهادور سينغ - إنه ليس هناك.

260
00:28:13,230 --> 00:28:15,748
ليس هناك...؟ دعني أرى!.

261
00:28:16,087 --> 00:28:17,146
لا سمح الله

262
00:28:28,505 --> 00:28:33,758
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟
سأكسر عظامه واحدة تلو الأخرى!

263
00:28:44,766 --> 00:28:47,353
هذا تمثال.

264
00:28:49,735 --> 00:28:54,659
لا يهم. دعني أتخلص من غضبي.

265
00:28:54,684 --> 00:28:56,213
ما أنف مسطح!

266
00:28:58,489 --> 00:29:00,710
إنه مطاط. - هل حقا؟

267
00:29:06,586 --> 00:29:11,169
لكنها تبدو حقيقية. أيضا الأذن.

268
00:29:11,856 --> 00:29:13,285
والشعر حقيقي!

269
00:29:15,282 --> 00:29:19,109
والحديث. - لا ، إنه تمثال.

270
00:29:19,312 --> 00:29:20,469
انه يتحدث.

271
00:29:22,563 --> 00:29:25,790
أمي! علينا أن ندفع ثمنها
إذا كسرت إحدى ساقيه!

272
00:29:26,143 --> 00:29:28,471
كيف تنكسر؟ وهي مصنوعة من المطاط.

273
00:29:29,453 --> 00:29:32,337
توقف يا أمي!

274
00:29:36,383 --> 00:29:38,312
سنضرب بهادور الحقيقي.

275
00:29:38,751 --> 00:29:46,672
أنت محق. أخبر الحقيقي
أنك لا تلاحق ابنتي!

276
00:30:18,262 --> 00:30:19,852
لا تهتم. سوف أجمعهم.

277
00:30:21,003 --> 00:30:22,393
يجب علينا مساعدة الآخرين.

278
00:30:23,849 --> 00:30:26,304
أنت رجل طيب. لكنك أيضا سيئ جدا.

279
00:30:28,902 --> 00:30:34,787
هل هناك جيد وسيئ في نفس الوقت؟
-أنت جيد لأنك قد سامحت.

280
00:30:36,355 --> 00:30:38,709
وسيئ لأنني وبخت بسببك.

281
00:30:39,437 --> 00:30:42,959
من وبخك؟ - أم. انها تعرف كل شيء.

282
00:30:43,483 --> 00:30:44,670
أنني كنت في غرفتك.

283
00:30:45,918 --> 00:30:49,236
رأت ذلك؟ - أخبرتها.

284
00:30:50,377 --> 00:30:52,006
لقد خضت معركة كبيرة.
- وهي محقة في ذلك.

285
00:30:52,898 --> 00:30:58,322
قالت أن من سامحني
هو رجل طيب القلب.

286
00:30:59,036 --> 00:31:01,689
هل حقا؟... - وهي قالت...

287
00:31:02,176 --> 00:31:04,962
"أرغب برؤيتها والتحدث إليها"

288
00:31:06,336 --> 00:31:08,727
كنت خائفا. لكنك
أعطتني أخبارًا جيدة فقط.

289
00:31:09,989 --> 00:31:13,221
يجب على أن أذهب. - استمع...

290
00:31:16,044 --> 00:31:19,831
أنت لن نحضر معي إلى المنزل؟
- ليس اليوم. ربما في يوم آخر.

291
00:31:22,252 --> 00:31:24,830
لماذا ا؟
- من الأفضل ألا ترانا معًا.

292
00:31:26,204 --> 00:31:30,129
هذا فقط إذا شعرت
بالذنب. لكننا صادقون.

293
00:31:32,526 --> 00:31:34,681
نعم ، قلوبنا نظيفة. - ثم اتبعني.

294
00:31:34,796 --> 00:31:36,024
حسنا.....

295
00:31:40,045 --> 00:31:44,369
لم نكن لنلتقي لو لم
تهبط الكرة في البستان.

296
00:31:45,758 --> 00:31:47,187
لذلك كان مقدرا لنا أن نلتقي.

297
00:31:50,021 --> 00:31:52,977
تعال للداخل.

298
00:31:58,410 --> 00:32:00,140
البيت بيتك.

299
00:32:02,061 --> 00:32:03,285
رجاء.  الاسترخاء.

300
00:32:03,992 --> 00:32:05,248
سأتصل أمي.

301
00:32:08,366 --> 00:32:11,053
ماذا تريد أن تشرب؟ شاي أو قهوة؟

302
00:32:11,692 --> 00:32:14,777
لا تهتم.
- لا أستطيع أن أفعل ذلك.

303
00:32:15,684 --> 00:32:18,009
يجب معاملة الضيوف
بشكل جيد للغاية.

304
00:32:18,872 --> 00:32:19,968
أي شيء تريد.

305
00:32:29,076 --> 00:32:32,400
لماذا أغلقت الباب؟ افتحه

306
00:32:33,321 --> 00:32:35,655
بقول لك افتحى الباب

307
00:32:37,507 --> 00:32:39,832
افتح الباب فقط
عندما يأتي الناس.

308
00:32:40,682 --> 00:32:44,006
لماذا ؟  للترحيب بك بالعصي

309
00:32:44,892 --> 00:32:46,892
 ستعاقب

310
00:32:47,147 --> 00:32:50,021
ماذا فعلت؟ - دخلت منزل فتاة...

311
00:32:53,657 --> 00:32:56,169
انها ليست جريمة؟

312
00:32:57,014 --> 00:32:58,244
إنها أكبر خطيئة.

313
00:32:58,544 --> 00:33:01,201
لكني لم آت من نفسى.
لقد أحضرتيني إلى هنا.

314
00:33:03,067 --> 00:33:06,272
فعلت. لكن هل لديك اي دليل؟

315
00:33:07,741 --> 00:33:09,533
يا إلهي! أعتقد أنهم
بالفعل قريبون جدًا.

316
00:33:10,377 --> 00:33:12,013
تعتقد أنك وسيم جدا.
سأدعو جميع الجيران!

317
00:33:14,366 --> 00:33:19,212
تعال بالعصي! دخل لص بيتي!

318
00:33:19,610 --> 00:33:21,934
ماذا تفعل؟ لن أتمكن
من الخروج إلى الخارج

319
00:33:24,397 --> 00:33:27,154
دعني أفكر. -هل يمكنني وضع شرط؟

320
00:33:29,332 --> 00:33:32,306
سأغني. - أفضل أن أسمعك تبكي.

321
00:33:34,149 --> 00:33:38,041
أنت قلت. يحدث في الأفلام.

322
00:33:38,377 --> 00:33:40,138
ولكن ليس لديك فكرة عن كيفية
عمل الأشياء في الحياة الحقيقية!

323
00:33:41,869 --> 00:33:44,383
أمي! تأتي! أمي!

324
00:33:44,464 --> 00:33:47,362
تعال بسرعة أمي! - ماذا حدث؟

325
00:33:51,227 --> 00:33:53,514
يا إلهي! أمي عادت!

326
00:33:53,591 --> 00:33:55,219
ماذا الآن...؟

327
00:33:57,677 --> 00:34:01,138
سوف أخبئك حتى لا تجد والدتك لك!

328
00:34:09,038 --> 00:34:10,667
ابق هنا. لا أحد
يأتي إلى هذا المكان.

329
00:34:18,452 --> 00:34:20,341
- أمي! - ما الذي يجري؟

330
00:34:20,691 --> 00:34:23,574
لماذا تصرخ من أجلي؟
- لم أرك منذ وقت طويل.

331
00:34:24,845 --> 00:34:27,838
فتاة سخيفة. سوف
أتأخر إلى المعبد.

332
00:34:30,217 --> 00:34:33,773
إلى أين تذهب؟
- أحتاج أشياء للصلاة.

333
00:34:33,983 --> 00:34:35,678
سأحضرهم. - لا تقلق.

334
00:34:45,094 --> 00:34:46,322
تعالى

335
00:34:46,504 --> 00:34:48,761
أمي... ما هذا؟

336
00:34:50,771 --> 00:34:52,959
لا شيئ.  لنذهب.

337
00:34:55,918 --> 00:34:58,417
لحظة...

338
00:35:35,877 --> 00:35:37,869
لماذا تجلس هناك؟ لقد
أخفتني حتى الموت!

339
00:35:40,294 --> 00:35:42,154
اسرعى قبل ان تنتهى الصلاة.

340
00:35:42,437 --> 00:35:45,292
سأحضر. ساذهب إلى المعبد

341
00:35:45,630 --> 00:35:47,355
سأترك الباب مفتوحا لك لتغادر.
- حسنا. استمع...

342
00:35:50,800 --> 00:35:52,130
متى سنرى مرة أخرى؟

343
00:35:56,819 --> 00:35:59,673
ماذا فعلت بالداخل؟
- أغلق النافذة.

344
00:36:00,936 --> 00:36:03,658
أغلق النافذة واترك الباب
مفتوحًا على مصراعيه؟

345
00:36:08,302 --> 00:36:09,781
أغلقه. - من يدخل هنا؟

346
00:36:12,923 --> 00:36:14,552
لا تجادل.  أغلقه.

347
00:36:26,553 --> 00:36:27,743
دقيقة واحدة... - ما هذا؟

348
00:36:28,626 --> 00:36:30,224
تركت الباب الخارجي مفتوحا

349
00:36:30,714 --> 00:36:34,414
هل ستعود لإغلاقه؟
يبقى دائما مفتوحا.

350
00:36:36,644 --> 00:36:38,450
ما الذي حاصلك هذا اليوم؟
- نعم ، إنه مفتوح دائمًا.

351
00:36:44,463 --> 00:36:46,348
يوم سعيد سيدي. كايلاش.
- يوم جيد ، العمة ليلا.

352
00:36:46,858 --> 00:36:48,987
هل انت بخير؟
- جيد جدا ، شكرا لك.

353
00:36:49,542 --> 00:36:51,970
رحب بالسيد ، سومنا.
- مساء الخير.

354
00:36:52,814 --> 00:36:54,334
- بماذا تفكر؟ - لا شيئ...

355
00:36:55,109 --> 00:36:59,034
يخجل وجهها. هل تخفي شيئا؟

356
00:37:02,347 --> 00:37:04,499
ماذا يحدث؟ - لا شيء أعرفه.

357
00:37:05,127 --> 00:37:07,514
لقد تركت السكر.
-أخذتهم إلى الداخل.

358
00:37:08,527 --> 00:37:12,051
أحضرتها مرة أخرى.
- سوف تصبح رطبة في المطر.

359
00:37:13,022 --> 00:37:15,075
على عجل اذهب واعادتهم! - حسنا.

360
00:37:18,100 --> 00:37:19,663
سوف تصبح زوجة حانية.

361
00:38:21,033 --> 00:38:23,994
"ضع جانبا حجابك"

362
00:38:24,729 --> 00:38:27,656
"أرني لمحة عن الوجه"

363
00:38:30,523 --> 00:38:35,047
"نعم ، ضع جانبا حجابك واسمح
لي بإلقاء نظرة على وجهك"

364
00:38:35,167 --> 00:38:38,095
"أنا معجب بك المحب"

365
00:38:38,389 --> 00:38:42,314
"لن أكون غريبًا أبدًا.
سأموت من أجلك"

366
00:38:43,647 --> 00:38:47,768
"مهلا ، جد مجنون
، توقف عن ملاحقتي"

367
00:38:49,260 --> 00:38:52,977
"إذا أصبحت من المعجبين
المحبين ، فأنت في مشكلة"

368
00:38:53,363 --> 00:38:57,513
"معجبيني المحبون في مشكلة كبيرة"

369
00:39:19,928 --> 00:39:24,146
"كن ممتنًا لأنني لم
أدع والدتك تمسك بك"

370
00:39:24,777 --> 00:39:28,895
وإلا لكانت شغفك ماتت على الفور

371
00:39:34,716 --> 00:39:38,498
"كن ممتنًا لأنني لم
أدع والدتك تمسك بك"

372
00:39:39,042 --> 00:39:43,229
وإلا لكانت شغفك ماتت على الفور

373
00:39:43,702 --> 00:39:48,422
"سأقنع والدتك بهذه الكلمات"

374
00:39:49,660 --> 00:39:56,781
"أنا لست غريبا أنا أحبك"

375
00:40:18,784 --> 00:40:23,609
"عندما يلتقي قلبان صغيران
قبل أن يكون هناك دائمًا شرارة"

376
00:40:27,867 --> 00:40:32,090
"هل يمكنك أن تقول
بصراحة لا تحبني؟"

377
00:40:32,659 --> 00:40:36,083
"عندما يلتقي قلبان صغيران
قبل أن يكون هناك دائمًا شرارة"

378
00:40:36,453 --> 00:40:40,938
"هل يمكنك أن تقول
بصراحة لا تحبني؟"

379
00:40:41,612 --> 00:40:45,965
"القلب يفهم الكلمات
من خلال العيون"

380
00:40:48,634 --> 00:40:52,625
"القلب يفهم الكلمات
من خلال العيون"

381
00:40:53,260 --> 00:40:57,285
"ولكن هناك من لا يعرف ذلك"

382
00:40:57,554 --> 00:40:59,577
"إذا كنت قد قلت ذلك في وقت سابق"

383
00:40:59,651 --> 00:41:02,274
"كنت سأخرج بمسيرة زفاف"

384
00:41:25,574 --> 00:41:28,801
هيا.  تابع الركض.

385
00:41:42,161 --> 00:41:45,713
إنه دوري. - لا ، أنا الرابع.

386
00:41:57,602 --> 00:41:59,656
سيكون من دواعي سرورنا أن
تعرف أن السيد كايلاش سوف ..

387
00:42:01,693 --> 00:42:06,579
... تقديم الهدايا لجميع المشاركين.

388
00:42:07,192 --> 00:42:08,790
تحيه كبيرة للسيد كايلاش

389
00:42:14,510 --> 00:42:17,618
الاهتمام! سباق
الآباء على وشك البدء.

390
00:42:20,368 --> 00:42:24,452
يُطلب من جميع الآباء
المحاذاة عند خط البداية.

391
00:42:33,629 --> 00:42:37,455
لماذا السيد .. كايلاش لن يذهب؟
-لا يستطيع. ليس لديه أطفال.

392
00:42:59,744 --> 00:43:03,726
لماذا غادرت؟
-لدي شيء عاجل للقيام به.

393
00:43:06,676 --> 00:43:10,501
وما الحاجة الملحة إلى
عزل نفسك في الوحدة؟

394
00:43:15,991 --> 00:43:18,209
المشكلة هي... -أعرف المشكلة.

395
00:43:19,177 --> 00:43:21,861
وذكر رؤية أطفال الآخرين
حقيقة أنه ليس لديك أي.

396
00:43:22,232 --> 00:43:24,490
ولكن هناك علاج.

397
00:43:24,941 --> 00:43:26,823
تبني طفل.

398
00:43:27,244 --> 00:43:30,568
سوف يضيء حياتك
بالألعاب والرقصات.

399
00:43:30,701 --> 00:43:35,221
لا ، لن أضع مصيبة
على طفل شخص آخر.

400
00:43:36,514 --> 00:43:38,671
قمت ببناء جدار من
سوء الحظ من حولك.

401
00:43:39,646 --> 00:43:42,203
يمكن أن يكون لديك
أطفال. تزوج مرة أخرى.

402
00:43:42,972 --> 00:43:45,559
لا تعترض. أنت لست بهذا العمر.

403
00:43:46,829 --> 00:43:47,999
تزوج أرملة.

404
00:43:49,798 --> 00:43:51,673
يمكن للمرأة من نفس
العمر أن تكون شريكة جيدة.

405
00:43:52,214 --> 00:43:54,841
لعلى. كيف أشرح... لم
تكن حياتي رحلة ممتعة.

406
00:43:55,177 --> 00:43:56,601
وصلت حياتي إلى طريق مسدود.

407
00:43:57,905 --> 00:43:59,629
اتركني وحدي.

408
00:44:01,100 --> 00:44:03,028
لا أحد يهتم بقدري.

409
00:44:04,395 --> 00:44:06,323
أنا لا أنتمي إلى أي
شخص. لا أحد ينتمي إلي.

410
00:44:09,587 --> 00:44:11,213
كان لدي حياة جيدة.

411
00:44:12,289 --> 00:44:14,318
دون القلق بشأن
الحاضر أو ​​المستقبل.

412
00:44:14,343 --> 00:44:17,070
ليس لدي شيء لأعيش من أجله!

413
00:44:19,052 --> 00:44:24,376
"الرجاء مساعدة الفقراء"

414
00:44:29,656 --> 00:44:33,511
"ليكن عالمك خالي من الهموم"

415
00:44:34,881 --> 00:44:39,060
"قد يتردد صدى الضحك المبهج
للأطفال في جميع أنحاء منزلك"

416
00:44:39,388 --> 00:44:43,869
"أنت عندك أطفال ،
نرجو أن تكون مباركاً"

417
00:44:46,435 --> 00:44:50,222
"أنت عندك أطفال ،
نرجو أن تكون مباركاً"

418
00:44:58,446 --> 00:45:03,370
"هذه صلاة الفقير الجائع"

419
00:45:12,228 --> 00:45:15,155
"أتمنى أن يمتلئ منزلك بالأطفال"

420
00:45:19,603 --> 00:45:22,531
"قد تكون حديقتك دائمة الخضرة"

421
00:45:22,682 --> 00:45:25,538
"أتمنى أن يمتلئ منزلك بالأطفال"

422
00:45:25,563 --> 00:45:27,888
"قد تكون حديقتك دائمة الخضرة"

423
00:45:30,528 --> 00:45:36,351
"كن صاخبًا دائمًا مع ألعاب
السيارات والأسلحة والطبول والألعاب"

424
00:45:36,651 --> 00:45:39,545
"كن صاخبًا دائمًا"

425
00:45:39,588 --> 00:45:41,481
"هذه صلاة الفقير الجائع"

426
00:45:41,864 --> 00:45:43,593
قف! لا تغني هذه الاغنية!

427
00:45:46,734 --> 00:45:51,417
لا تغني هذه الأغنية هنا.

428
00:45:52,403 --> 00:45:54,261
صلاتك لن يكون لها
تأثير على هذا المنزل.

429
00:45:56,085 --> 00:45:58,008
لا تضيعهم.

430
00:46:25,319 --> 00:46:27,703
ما هي آخر الأخبار؟

431
00:46:29,772 --> 00:46:33,658
لا جديد. على فراش
الموت قال لي أبي...

432
00:46:33,683 --> 00:46:38,834
"اضرب على الطبل واجمع
القرويين إذا كنت في مشكلة."

433
00:46:39,067 --> 00:46:41,295
"شخص ما سيريك الطريق."

434
00:46:42,501 --> 00:46:46,452
ما هي هذه الضجة؟ انت تبالغ!

435
00:46:47,979 --> 00:46:50,806
ظننت أنه شيء يتعلق بنا.

436
00:46:53,123 --> 00:46:55,251
إذهب! إذهب! إذهب...

437
00:46:55,276 --> 00:46:57,469
ولكن... مهلا... استمع...

438
00:47:00,588 --> 00:47:01,879
أستمع لي.

439
00:47:03,570 --> 00:47:04,900
عفوا...

440
00:47:06,474 --> 00:47:07,904
ما الذي يجري هنا؟

441
00:47:08,868 --> 00:47:11,586
أنا أغرق في دوامة الحب.

442
00:47:15,064 --> 00:47:18,291
رفضت شوبها الزواج منك؟
- لا ، توافق الأم وابنتها...

443
00:47:18,492 --> 00:47:22,740
... للزواج فقط إذا تسلقت
جبلًا أو قتلت مصارعًا.

444
00:47:23,185 --> 00:47:25,840
ذلك سهل. تسلق جبل معي.

445
00:47:26,181 --> 00:47:28,903
لا استطيع حتى الركوب على
حمار. كيف يمكنني تسلق جبل؟

446
00:47:29,176 --> 00:47:32,502
- ثم قتال. - سأسحق.

447
00:47:33,069 --> 00:47:36,325
انت مرح. اليوم يمكنك
أن تشتري حتى الإله.

448
00:47:37,063 --> 00:47:38,892
- وأنت لا تستطيع شراء معركة؟
- كيف؟

449
00:47:40,158 --> 00:47:42,076
أعط شيئا ليده. سيكون هادئا.

450
00:47:42,589 --> 00:47:44,675
أعط شيئا ليده؟ هل
سيكون هادئا؟ رائع!

451
00:47:45,017 --> 00:47:48,672
انت مذهل! - بكل تأكيد.

452
00:48:06,725 --> 00:48:10,108
نبضه لا يزال أضعف.
لديه بضع دقائق فقط ليعيشها.

453
00:48:14,385 --> 00:48:17,612
الشكر لله! سنكون أفضل بدونه.

454
00:48:18,465 --> 00:48:19,990
ستندم على ذلك. إذا
مات ستكون في مشكلة.

455
00:48:20,968 --> 00:48:24,388
لماذا ا؟
-لأن وفاته لم تكن طبيعية.

456
00:48:25,704 --> 00:48:27,998
قتل. تعرض للضرب حتى الموت.

457
00:48:35,372 --> 00:48:38,699
1 ، 2 ، 3 ، 5...

458
00:48:39,366 --> 00:48:42,593
- 25 ، 28... - انظر إليه!

459
00:48:43,559 --> 00:48:45,279
إنه يحسب أنفاسه الأخيرة.

460
00:48:47,421 --> 00:48:52,867
أنت مسؤول عن وفاته.
لم يكن ليقتل لولاك.

461
00:48:53,744 --> 00:48:55,373
لا يمكنك الهروب من ذراع القانون.

462
00:48:56,939 --> 00:48:58,902
ابن حرام! لا يسمح لي
بالسلام حتى بعد الموت!

463
00:48:59,335 --> 00:49:01,894
لماذا تنتظر؟ أعط
بعض الطلقات التي تشفيه.

464
00:49:04,869 --> 00:49:06,225
محاربتي الشجاعة ، يموت بشجاعة.

465
00:49:08,853 --> 00:49:12,511
لم نتمكن من أن نكون معا في
الحياة ولكننا سنكون بعد الموت.

466
00:49:14,145 --> 00:49:17,968
حبيبي ، سأتبعك في أي مكان....

467
00:49:20,844 --> 00:49:21,973
عسل...!

468
00:49:23,430 --> 00:49:25,554
ابتلعت السم!

469
00:49:27,049 --> 00:49:30,103
ماذا؟ - احصل على بعض الليمون.

470
00:49:32,450 --> 00:49:34,571
الليمون يقتل تأثير السم. - حسنا.

471
00:49:37,741 --> 00:49:40,067
كيف هو تمثيلي؟ - في احسن الاحوال

472
00:49:40,836 --> 00:49:43,461
- ماذا عني؟ - حقيقي جدا.

473
00:49:43,629 --> 00:49:48,051
لقد وجدت الليمون
بصعوبة كبيرة. بسرعة.

474
00:50:00,499 --> 00:50:02,091
لا أمل. - رباه!

475
00:50:02,673 --> 00:50:07,863
لقد فقدت كل شيء. -لقد دمرتني.

476
00:50:08,218 --> 00:50:11,845
كل ذلك لأنك كنت سامة.

477
00:50:13,900 --> 00:50:18,084
سوف تتهم بذلك. سيتم شنقك مرتين

478
00:50:19,092 --> 00:50:20,721
مرتين؟ - بالضبط.

479
00:50:20,834 --> 00:50:25,082
انقاذ حياتهم انقاذهم وانقذوني!

480
00:50:25,107 --> 00:50:26,464
انت دكتور!

481
00:50:29,814 --> 00:50:31,526
حان وقت الصلاة. ليس للأطباء.

482
00:50:32,190 --> 00:50:35,017
وحده الله يمكنه أن يوقف هذه
الحياة في طريقها إلى الموت.

483
00:50:35,917 --> 00:50:38,844
اذهب وصلي من أجلهم. - الله!

484
00:50:42,107 --> 00:50:44,435
رب احفظ طفلي.

485
00:50:44,803 --> 00:50:48,527
لا تدع ذلك الوغد...
أعني يموت بهادور الصالح.

486
00:50:48,863 --> 00:50:52,917
لا تدعهم يموتون. أقسم على قدميك.

487
00:50:53,191 --> 00:50:54,979
أسمح لهم بالزواج إذا تعافوا.

488
00:51:13,630 --> 00:51:16,456
أنت تعرف إلى أين ترسله؟ - أين؟

489
00:51:18,880 --> 00:51:20,076
- والدي.

490
00:51:23,674 --> 00:51:24,964
لماذا ا؟

491
00:51:26,372 --> 00:51:28,459
حتى يعرفوا عن زوجة ابنتهم.

492
00:51:30,864 --> 00:51:34,091
لنفترض أن أمك تطلب
منك اختيار فتاة أخرى ..

493
00:51:36,463 --> 00:51:37,851
لا استطيع كسر قلب والدتي.

494
00:51:40,091 --> 00:51:41,386
- ويمكنك كسر لغم؟

495
00:51:44,976 --> 00:51:47,129
لا ، لن أكسر قلوب أي شخص.

496
00:51:48,171 --> 00:51:50,097
هل حقا؟ وكيف ستفعل ذلك؟

497
00:51:50,327 --> 00:51:51,387
سأتزوج على حد سواء.

498
00:51:51,739 --> 00:51:55,665
واحدة تختارها الأم
وكذلك التي تختارها.

499
00:52:02,505 --> 00:52:06,032
هل يمكننى ان اسألك شيئا؟ هل
تحصل على سيارة بهذا الحجم؟

500
00:52:08,611 --> 00:52:11,164
- ليس بهذا الحجم. - سوف تفعلها.

501
00:52:12,312 --> 00:52:15,467
لنفترض أن لديك منزل
كبير مثل منزل السيد كايلاش.

502
00:52:19,056 --> 00:52:22,410
انها ليست بهذا الحجم. - ستكون.

503
00:52:25,580 --> 00:52:29,062
لطالما أردت الحصول على
مساحة كبيرة وواسعة....

504
00:52:30,638 --> 00:52:32,296
... منزل بحديقة
... مليئة بالزهور.

505
00:52:33,934 --> 00:52:36,991
الزهور من كل الألوان.

506
00:52:38,026 --> 00:52:39,955
ومن بينها سوف تزهر زهرة أخرى.

507
00:52:40,922 --> 00:52:43,379
مع تلك الزهرة سوف
ألعب ليلا ونهارا.

508
00:52:43,666 --> 00:52:47,214
وسوف ألعب أيضا. - لا ، لن أدعك.

509
00:52:47,262 --> 00:52:49,419
لماذا ا؟  ليس لدي الحق؟

510
00:52:49,444 --> 00:52:53,470
أنا الأب.
- الأم لديها المزيد من الحقوق.

511
00:52:54,835 --> 00:52:58,622
أشعر... يا رب أنت سيء جدا...!

512
00:52:59,527 --> 00:53:00,657
ماذا سيقول الناس؟

513
00:53:01,457 --> 00:53:02,820
ليس لدينا عار.

514
00:53:04,461 --> 00:53:06,080
يجب علينا اختيار العريس لسومنا.
- نعم؟

515
00:53:08,484 --> 00:53:13,309
إنه رجل جيد ، عضو
في نادي التسلق.

516
00:53:15,481 --> 00:53:17,909
- عمار...؟ - بالضبط.

517
00:53:20,985 --> 00:53:28,435
سيكونون سعداء للغاية. إنهم
يحبون بعضهم البعض كثيرا.

518
00:53:33,957 --> 00:53:41,041
حبي أنا بجنون أحبك

519
00:53:44,290 --> 00:53:47,507
سأترك دائما عالمي بالنسبة لك

520
00:53:48,184 --> 00:53:51,111
أنا أهتم قليلا بالمجتمع

521
00:53:51,579 --> 00:53:55,405
فإما أني لا أفصلك أبدًا
، فالرابط منك لا ينكسر

522
00:53:55,773 --> 00:54:02,525
عزيزي ، عقلي مليء بأفكارك

523
00:54:03,393 --> 00:54:05,921
سأترك دائما عالمي بالنسبة لك

524
00:54:06,456 --> 00:54:09,476
أنا أهتم قليلا بالمجتمع

525
00:54:10,083 --> 00:54:13,439
أنا لا أقطع الرابط معك

526
00:54:33,081 --> 00:54:36,708
لم تلتقي عينيك على وجهي
أبداً ، لكنهما اختطفاني

527
00:54:40,769 --> 00:54:44,592
كانت كلماتك المحبة
تنسج تعويذة حولي

528
00:54:48,357 --> 00:54:51,579
لم تلتقي عينيك على
وجهي أبداً ، ولكن اختطفتني

529
00:54:51,951 --> 00:54:55,543
كانت كلماتك المحبة
تنسج تعويذة حولي

530
00:55:44,935 --> 00:55:48,162
عندما يغني كول أغنية حبه...

531
00:55:49,028 --> 00:55:52,156
اضطراب الاستيلاء على وجودي

532
00:55:56,051 --> 00:55:59,368
عندما يغني كول أغنية حبه....

533
00:55:59,712 --> 00:56:03,138
اضطراب الاستيلاء على وجودي

534
00:56:39,979 --> 00:56:43,269
لا أحد يستطيع أن
يعيش الحياة في عزلة

535
00:56:46,556 --> 00:56:50,009
معك ، يمكن أن تكون الحياة رائعة

536
00:56:56,557 --> 00:56:59,974
لا أحد يستطيع أن
يعيش الحياة في عزلة

537
00:57:00,963 --> 00:57:04,180
معك ، يمكن أن تكون الحياة رائعة

538
00:57:35,424 --> 00:57:38,192
زوجان عظيمان
  التأمين على الحياة هو أكثر من
 مجرد توفير الضرائب

539
00:57:40,982 --> 00:57:43,239
سأكتب له وأخبرنا أننا نحب الفتاة

540
00:57:43,792 --> 00:57:46,349
قل له أن الزفاف
ثابت للشهر المقبل.

541
00:57:47,197 --> 00:57:51,618
ثم ابدأ التحضيرات.
- سأشتري trousseau الزفاف.

542
00:57:54,766 --> 00:57:55,896
وسأشتري بدلة العريس.

543
00:57:56,878 --> 00:57:58,738
كل أحلامي ستتحقق.

544
00:58:02,440 --> 00:58:05,168
إنه ابني الوحيد. - ومنجم للغاية.

545
00:58:05,383 --> 00:58:07,169
سأفرح بهذا العرس من كل قلبي

546
00:58:07,350 --> 00:58:08,697
ولكن كيف سيصل الضيوف
إلى هناك؟ انه بعيد جدا

547
00:58:09,276 --> 00:58:12,146
لا تقلق. سيصلون
هناك بطريقة أو بأخرى.

548
00:58:12,271 --> 00:58:15,594
سيغادر ابني مغطى بالزهور
..... في صدى الأغاني...

549
00:58:15,845 --> 00:58:19,431
ضوء القمر... يطل
على كثرة النجوم.

550
00:58:21,211 --> 00:58:22,541
مرحبا امي. - تعالى.

551
00:58:22,566 --> 00:58:26,293
يريد أن يخبرك بشيء.
- هل حقا؟ ادخل.

552
00:58:36,242 --> 00:58:37,409
ما المشكلة؟

553
00:58:39,880 --> 00:58:42,707
أمي ، أريد الزواج من سومنا.

554
00:58:44,804 --> 00:58:47,662
كتبت والداي وتلقيت إجابتهما.

555
00:58:48,539 --> 00:58:51,800
أعطى والداي موافقتهما.
- اذا يمكنني.

556
00:58:52,220 --> 00:58:54,982
أنا مرتاح جدا.

557
00:58:58,011 --> 00:58:59,496
غدا سوف أتسلق الجبل.

558
00:59:04,025 --> 00:59:05,620
عندما أعود ساحضر
   والداي هنا معى

559
00:59:05,623 --> 00:59:07,848
سأقوم بالترتيبات بعد ذلك.

560
00:59:09,516 --> 00:59:11,172
سأترك ثم أمي!

561
00:59:26,011 --> 00:59:29,563
اذهب وارجع منتصرا.

562
00:59:31,747 --> 00:59:35,367
عزمكم وصلواتكم سترافقكم.

563
00:59:36,910 --> 00:59:39,736
اليوم نقول وداعا. غدا
سنلتقي بترحيب حار.

564
00:59:47,530 --> 00:59:49,459
ابدأ الرحلة.

565
01:00:51,125 --> 01:00:55,840
اعتن بنفسك.  قلبي لا يريد ان يتركك.

566
01:01:02,365 --> 01:01:04,193
أنت تأخذ كل ما لدي.

567
01:01:08,431 --> 01:01:10,150
ليس لدي روح روحى معك الآن.

568
01:01:14,255 --> 01:01:15,754
سأرحل لبضعة أيام فقط.
- أيام...؟

569
01:01:16,833 --> 01:01:18,757
كل نفس يسبب لي الألم.

570
01:01:19,209 --> 01:01:21,557
لم أكن أعلم أبدًا أن الحب
يمكن أن يسبب الكثير من القلق.

571
01:01:22,726 --> 01:01:27,664
لماذا سومنا؟ هل أنت
مستاء جدا من الرحلة؟

572
01:01:29,067 --> 01:01:32,528
ثم لن أذهب. سأطلب من
الفريق اختيار قائد جديد.

573
01:01:32,720 --> 01:01:36,423
لا ، عليك أن تذهب.
من أجل مصلحتي.

574
01:01:37,423 --> 01:01:41,681
أنا أبكي بفرح. انتصارك
يلمع في دموعي.

575
01:01:44,235 --> 01:01:50,535
سوف تعود قريباً بكرامة وشرف.

576
01:01:51,645 --> 01:01:53,512
سيغني الناس على شرفك.

577
01:01:56,256 --> 01:01:57,985
اسمك سوف يتردد في كل مكان.

578
01:01:58,501 --> 01:02:02,688
ثم ، أريد أن أرى ابتسامة.
دعنا نقول وداعا بابتسامة.

579
01:03:00,853 --> 01:03:02,547
مساعدة!

580
01:03:08,708 --> 01:03:10,570
مساعدة!

581
01:03:29,023 --> 01:03:30,252
ساعدني!

582
01:03:32,231 --> 01:03:33,818
يمكنك الصراخ حتى تكون لاهثًا.

583
01:03:34,285 --> 01:03:37,612
ألا ترى أنك في قبو تحت الأرض؟

584
01:03:38,012 --> 01:03:39,741
لن تسمع الشرطة أي شيء.

585
01:03:39,982 --> 01:03:41,937
محتال! السارق! ترك من يدي!

586
01:03:44,508 --> 01:03:46,992
هل هذا لأنني لم
أؤذيك في ذلك اليوم؟

587
01:04:09,468 --> 01:04:10,727
ترك لي!

588
01:04:10,886 --> 01:04:13,211
يمكنك المغادرة بعد إرضائي.
- انزلني!

589
01:05:07,257 --> 01:05:09,485
ابعد عنها والا سأقتلك.

590
01:05:10,491 --> 01:05:12,217
ضبطت الأصول...

591
01:05:12,813 --> 01:05:18,238
وشهادات سومنا
والسيد كايلاش تثبت...

592
01:05:19,134 --> 01:05:22,220
أن شمشير سينغ...
لديه سلوك إجرامي

593
01:05:24,735 --> 01:05:27,580
وانه مهرب.

594
01:05:27,944 --> 01:05:33,201
لذلك ، حكمت المحكمة على
شمشير بالسجن 6 سنوات.

595
01:05:46,488 --> 01:05:49,216
الحياة لا تنتهي في 6 سنوات.

596
01:06:02,781 --> 01:06:05,285
اخرج يا سلطان! انه يوم جميل.

597
01:06:08,143 --> 01:06:09,696
أشعر أننا سننجح اليوم.

598
01:06:25,740 --> 01:06:29,575
 الطبيب موجود؟
- نعم. لماذا ا؟ هل انت بخير؟

599
01:06:29,753 --> 01:06:32,009
والدتي مصابة بالحمى.
انا بحاجة الى دواء لذلك.

600
01:06:40,898 --> 01:06:44,050
روبا ، متى عدت؟ - فقط البارحة.

601
01:06:45,763 --> 01:06:48,690
هذه الأيام لم أشعر
أنني بحالة جيدة.

602
01:06:53,852 --> 01:06:56,177
 أنت تطور؟ - حق

603
01:06:59,061 --> 01:07:02,348
تشعر بالدوخة؟
- نعم. أشعر بالإغماء.

604
01:07:02,510 --> 01:07:04,353
هل تحب الأطعمة الحامضة؟ - نعم.

605
01:07:04,761 --> 01:07:06,028
لماذا أتيت ويدك فارغة؟
يجب أن تأتي مع الحلويات.

606
01:07:06,787 --> 01:07:07,975
انت حامل.

607
01:07:13,064 --> 01:07:17,326
الطقس رائع. وليس
لدينا الكثير حتى القمة.

608
01:07:18,465 --> 01:07:20,983
في حوالي 3 ساعات ، يجب
أن يطير العلم في الأعلى.

609
01:07:22,329 --> 01:07:25,786
تجلب المجد لنادي التسلق.

610
01:07:31,486 --> 01:07:35,212
الفريق قريب من
القمة. أنا على ارتفاع...

611
01:07:46,427 --> 01:07:48,132
تفيد معسكرات القاعدة
أن الفريق الرائد...

612
01:07:51,555 --> 01:07:53,360
.... على ارتفاع 7000 متر الآن

613
01:07:55,624 --> 01:07:57,711
متى يتوقع عودتهم من البعثة؟

614
01:08:03,080 --> 01:08:04,979
لماذا ا؟ هل انت خائف من شيء ما؟

615
01:08:05,425 --> 01:08:07,245
متى تعتقد أنهم سيعودون؟

616
01:08:07,766 --> 01:08:10,062
لا أستطيع أن أقول ذلك على وجه
اليقين ، ولكن يمكنني أن أقول أين هم الآن.

617
01:08:15,308 --> 01:08:16,703
هم... هنا.

618
01:08:42,143 --> 01:08:43,402
احصل على السلم.

619
01:09:26,879 --> 01:09:30,034
يا رب ، أحضر عمار
إلى المنزل بسرعة.

620
01:09:32,039 --> 01:09:36,729
إنه لا يعرف شيئًا. من
فضلك لا تحول حبي لعنة.

621
01:09:37,342 --> 01:09:39,456
يشرفني حياتي...
كل شيء بين يديك.

622
01:09:58,234 --> 01:10:00,289
ترجمة 
محمد محجوب أبو كـــــــــريم

623
01:11:44,180 --> 01:11:45,680
ترجمة وضبط 
محمد محجوب أبو كــــــــــــريم

624
01:12:13,735 --> 01:12:16,652
ذكرت أسماء أعضاء البعثة
في عداد المفقودين......

625
01:12:17,454 --> 01:12:20,650
.... بعد الانهيار الجليدي
هم فيجاي كومار....

626
01:12:21,348 --> 01:12:25,309
... عظيم سلطان ،
Sohanlal Razdam...

627
01:12:25,857 --> 01:12:27,376
... وعمار كومار.

628
01:12:45,460 --> 01:12:51,183
أمي! - طفلي...

629
01:13:12,180 --> 01:13:16,831
لا تلمسني يا أمي! أنا قذرة!

630
01:13:18,342 --> 01:13:19,772
أنا أتوقع طفلاً!

631
01:13:21,824 --> 01:13:24,081
هذا الطفل سيكون نهايتي.

632
01:13:25,501 --> 01:13:28,029
هذه الخطيئة سوف تثير
شعلة العار والفضيحة...

633
01:13:28,653 --> 01:13:31,246
... حيث سيحترق كلانا ..

634
01:13:34,402 --> 01:13:39,389
لماذا لا تقول أي
شيء؟ يلعنني ، يضربني!

635
01:13:40,769 --> 01:13:43,520
بصق لي لا يمكنك التحدث.

636
01:13:43,855 --> 01:13:48,216
ولكن يمكنك هزيمتي.
اضربني حتى كدمة!

637
01:13:48,680 --> 01:13:50,409
ضغط رقبتي...

638
01:13:53,180 --> 01:13:55,043
... حتى لا أتحمل عار ذنبي!

639
01:13:57,202 --> 01:13:58,395
حتى أنه لا يمكنك القيام به.

640
01:13:58,779 --> 01:14:00,209
حسنا اذن...

641
01:14:07,632 --> 01:14:09,665
سيد كايلاش! - أطلق سراحي!

642
01:14:09,790 --> 01:14:13,915
هل أنت مجنونة؟ تريدى
قتل الطفل الذي تنتظرينه؟

643
01:14:15,546 --> 01:14:19,272
تصور الحياة خارج إطار الزواج...

644
01:14:20,081 --> 01:14:21,968
... ستكون... حياة مليئة بالأشواك.

645
01:14:22,485 --> 01:14:24,514
وحياة الأم ستكون حياة نار.

646
01:14:25,364 --> 01:14:27,692
لا اريد مثل هذه الحياة!

647
01:14:30,613 --> 01:14:35,994
سومنا يمكن أن يكون لديكى
حياة الشرف والاحترام.

648
01:14:38,338 --> 01:14:40,164
حياة يمكنك فيها
إبقاء رأسك مرفوعًا.

649
01:14:44,147 --> 01:14:45,303
إذا وافقت على الزواج مني.

650
01:14:47,838 --> 01:14:53,024
لا. حبي له في كل
بصيلة شعر في جسدي.

651
01:14:54,287 --> 01:14:57,143
لن أسمح لرجل آخر أن يلمسني.

652
01:15:00,848 --> 01:15:02,977
سومنا حتى لو تزوجتني
ستبقى نقية مثل المعبد.

653
01:15:04,585 --> 01:15:06,910
ستجد ملجأ وحماية بالزوج.

654
01:15:07,901 --> 01:15:13,086
سيحميك هذا الزواج وطفلك.

655
01:15:18,881 --> 01:15:23,306
سومنا منذ سبع سنوات
توفيت زوجتى وكانت صدمه لى.

656
01:15:27,032 --> 01:15:30,885
ربما هذا هو سبب
بقاء الله حياً حتى الآن.

657
01:15:57,897 --> 01:15:59,426
هو على قيد الحياة!

658
01:16:41,320 --> 01:16:44,547
إنه في غيبوبة.
- متى سيستعيد وعيه؟

659
01:16:48,084 --> 01:16:50,091
لا أستطيع القول. - هل سيعيش؟

660
01:16:50,270 --> 01:16:51,524
هناك أمل.

661
01:16:52,520 --> 01:16:54,990
لطالما حلمت ببيت بهذا الحجم.

662
01:16:55,101 --> 01:16:56,457
"حديقة....

663
01:16:58,234 --> 01:17:01,259
"مليئة بالزهور
بآلاف الألوان...."

664
01:17:02,200 --> 01:17:03,919
"سوف تزهر زهرة أخرى في وسطهم"

665
01:17:04,027 --> 01:17:05,047
سومنا

666
01:17:18,364 --> 01:17:22,687
كنت أقرأ كتابًا.... سيوا
سادان من بريمشاند.

667
01:17:23,202 --> 01:17:26,390
لا أجدها. هل يمكنك
البحث عنه من فضلك؟

668
01:17:32,776 --> 01:17:34,004
نعم.

669
01:17:36,174 --> 01:17:37,504
ها هو.

670
01:17:39,668 --> 01:17:41,067
لقد كان هنا؟

671
01:17:41,237 --> 01:17:44,961
العثور على هذا الكتاب لا يعني
أنك قمت بواجبك تجاه الزوج.

672
01:17:46,305 --> 01:17:49,060
أولاً ، يجب أن تقدم لزوجك كوبًا
من الشاي عندما يعود إلى المنزل.

673
01:17:50,132 --> 01:17:52,857
والأهم من ذلك أن تحييه بابتسامة.

674
01:17:53,887 --> 01:17:55,316
ابتسامة؟

675
01:17:56,348 --> 01:17:59,227
ابتسامة.  عدت الى منزلي.

676
01:18:14,198 --> 01:18:15,388
برقية.

677
01:18:16,451 --> 01:18:18,439
برقية؟ لمن هو؟

678
01:18:19,636 --> 01:18:20,158
إنه لنا.

679
01:18:21,341 --> 01:18:24,866
من ارسلها؟ يرجى القراءة.

680
01:18:28,822 --> 01:18:30,706
مستشفى Swarnmeru.

681
01:18:31,298 --> 01:18:33,824
اكتب: "صلاتك أنقذتني".

682
01:18:34,364 --> 01:18:36,647
"سأعود حالما يمكنني
الوقوف على قدمي. عمار. "

683
01:18:42,105 --> 01:18:43,232
عمار على قيد الحياة!

684
01:18:45,395 --> 01:18:49,675
أنا محظوظة للغاية
لأنني وجدت ابنى.

685
01:18:49,796 --> 01:18:52,612
لم أتخيل قط... - مبروك.

686
01:18:53,088 --> 01:18:55,249
لقد اجتزت الفحوصات
الطبية بألوان الطيران.

687
01:18:55,847 --> 01:18:58,034
هذا يعني أنني خرجت؟

688
01:18:58,123 --> 01:18:59,474
نعم ، أنت حر في الذهاب.

689
01:18:59,868 --> 01:19:02,191
دكتور ، كيف أشكرك؟

690
01:19:02,922 --> 01:19:05,349
لقد أنقذت حياة ابننا.

691
01:19:05,867 --> 01:19:08,817
الله رحيم. قابلني قبل المغادرة.

692
01:19:09,024 --> 01:19:12,468
سيكون عليك أخذ بعض الحقن.

693
01:19:15,206 --> 01:19:17,661
أمي ، دعنا نذهب
إلى بافانجيري اليوم.

694
01:19:17,990 --> 01:19:20,132
بالتاكيد. هلا فعلنا؟
- أنا موافق.

695
01:19:20,367 --> 01:19:22,427
- ولكن عليك أن تفكر
مسبقًا فيما تفعله هناك ..

696
01:19:23,102 --> 01:19:24,292
فكرت بالفعل.

697
01:19:24,595 --> 01:19:26,871
سيتم الخطوبة
والزفاف في نفس الوقت.

698
01:19:26,971 --> 01:19:29,231
يجب أن آخذ ابنتي إلى المنزل.

699
01:19:32,947 --> 01:19:34,135
عمة ليلا!

700
01:19:34,433 --> 01:19:37,558
جئت مع سومنا؟

701
01:19:44,938 --> 01:19:46,737
أين سومنا؟

702
01:19:47,476 --> 01:19:49,363
أين سومنا ، العمة ليلا؟

703
01:19:50,356 --> 01:19:52,679
لكننا سنذهب إلى هناك الآن
سأتمكن من رؤية ابنتك.

704
01:19:55,590 --> 01:19:57,887
فلنذهب إلى هناك.
يمكننا رؤيتها بعد ذلك.

705
01:20:04,047 --> 01:20:05,174
لماذا لا تقول أي شيء؟

706
01:20:05,985 --> 01:20:07,478
هل سومنا بخير؟

707
01:20:10,666 --> 01:20:13,092
لماذا لا تتكلم؟ هل
هناك شيء خاطيء؟

708
01:20:13,166 --> 01:20:14,855
لماذا لم تأت؟

709
01:20:14,880 --> 01:20:17,183
صمتك يقتلني! أين وكيف صومنا؟

710
01:20:19,555 --> 01:20:21,313
 سومنا لم تعد موجودة.

711
01:20:23,728 --> 01:20:26,911
لم تستطع تحمل خبر وفاتك.

712
01:21:23,311 --> 01:21:26,027
مبروك يا سيد كايلاش.
أنت مبارك مع ابن.

713
01:21:29,245 --> 01:21:30,480
كيف حال سومنا؟ - حسن جدا.

714
01:21:30,755 --> 01:21:32,362
- هل بإمكاني رؤية ذلك؟
- في وقت لاحق.

715
01:21:32,668 --> 01:21:33,694
أحضر الطفل هنا.

716
01:21:49,796 --> 01:21:50,149
عمار

717
01:21:52,723 --> 01:21:54,051
ابق وحيدًا وحزينًا دائمًا.

718
01:21:55,330 --> 01:21:58,114
كيف ستبقى على قيد الحياة ، إذا
لم يكن لديك أي أمل في الحياة؟

719
01:21:58,755 --> 01:22:01,040
إذا كنت لا تريد أن تعتني بنفسك بنفسك.....

720
01:22:01,065 --> 01:22:02,446
... افعل ذلك من أجلنا على الأقل.

721
01:22:02,577 --> 01:22:04,529
سنكون سعداء فقط إذا
كنت تريد أن تكون سعيدًا.

722
01:22:04,907 --> 01:22:07,961
أبي ، اتركني لوحدي.

723
01:22:08,891 --> 01:22:12,644
كيف يمكنني ذلك؟ ستفهم أنه
إذا كان بإمكانك رؤية قلبي....

724
01:22:19,767 --> 01:22:21,421
... لماذا تبكى طفلي.

725
01:22:26,814 --> 01:22:29,774
لا تبكي عزيزي
... تعال إلى يدي...

726
01:22:31,707 --> 01:22:34,859
لا يا حبيبي ، لا تبكي.
- هذا يكفي البكاء.

727
01:22:34,884 --> 01:22:39,305
اعطني اياه ايضا
الأطفال الجيدون لا يبكون.

728
01:22:44,391 --> 01:22:47,711
وأنت طفل جيد جدا.

729
01:22:59,156 --> 01:23:03,196
"أدعوك" الشمس "و" القمر "...."

730
01:23:07,503 --> 01:23:10,775
".... أو" فانوس "أو" نجم ""

731
01:23:14,662 --> 01:23:22,274
"ابني سيجلب شرف اسمي"

732
01:23:22,788 --> 01:23:26,988
"أدعوك" الشمس "و" القمر "..."

733
01:23:27,477 --> 01:23:31,343
".... أو" فانوس "أو" نجم "

734
01:23:32,000 --> 01:23:39,937
"ابني سيجلب شرف اسمي"

735
01:23:52,261 --> 01:24:00,238
"اشتقت لشخص ما
يلعب في منزلي...."

736
01:24:09,941 --> 01:24:17,719
"من أجل ابتسامتك البريئة ،
كنت سأتخلى عن كل ملذاتي"

737
01:24:19,006 --> 01:24:25,983
"عندما أحملك.... كل شيء يخصني"

738
01:24:27,636 --> 01:24:35,308
"ابني سيجلب شرف اسمي"

739
01:24:53,828 --> 01:25:01,455
"اليوم أمسك بيدك وأعلم
خطواتك الأولى....."

740
01:25:06,951 --> 01:25:14,559
"غدا سأحتاج منك أن
تمسك يدي لأتقدم في السن"

741
01:25:16,709 --> 01:25:24,150
"لقد وجدت لك سببًا للعيش...."

742
01:25:51,866 --> 01:25:53,588
مساء الخير.
- يوم جيد لك يا دكتور.

743
01:25:54,907 --> 01:25:57,282
دكتور ، إنه ليس على ما يرام.

744
01:25:58,498 --> 01:26:00,781
من فضلك أعطه شيك.
- ما هي مشكلتي؟

745
01:26:06,617 --> 01:26:09,590
لا ينام جيدًا ويستمر في
الارتعاش طوال الليل.

746
01:26:10,293 --> 01:26:12,213
أنا آكل مثل الخنازير
وأنام مثل الأخشاب.

747
01:26:15,419 --> 01:26:16,988
بوبي هو الذي فقد الشهية.

748
01:26:18,106 --> 01:26:20,548
لا يأكل ، لا يشرب
الحليب. يرجى التحقق منه.

749
01:26:22,118 --> 01:26:26,425
ابني بوبي. - هموم فقط حول بوبي.

750
01:26:29,063 --> 01:26:30,874
لكنه لا يعتني بنفسه على الإطلاق.

751
01:26:31,949 --> 01:26:33,348
ابني!

752
01:26:33,795 --> 01:26:35,575
من فضلك هل يمكنك التحقق منه.

753
01:26:36,698 --> 01:26:37,996
إذا كان بصحة جيدة ، أنا شفيت.

754
01:26:38,420 --> 01:26:39,432
هو قلقي الوحيد.

755
01:26:39,773 --> 01:26:42,388
تعامل معه وسوف يتم علاجه أيضا.

756
01:26:43,439 --> 01:26:46,254
الطفل ليس لديه شيء.
أنت تخترع الأمراض.

757
01:26:46,701 --> 01:26:49,172
أعطني الحليب ، أنا جائع.
- يطلب الحليب.

758
01:26:49,590 --> 01:26:51,464
وتقول أنه لا يأكل.
- لكنه يشرب القليل جدا!

759
01:26:51,781 --> 01:26:54,516
فقط رشفات قليلة.
- لا تستمع لما يقوله.

760
01:26:54,991 --> 01:26:57,866
تحقق منه بشكل
صحيح. دائما يهمل نفسه.

761
01:26:57,891 --> 01:27:00,965
هل سمعتي؟ أوامر القائد الأعلى.

762
01:27:01,334 --> 01:27:02,857
خذ نفس عميق.

763
01:27:06,287 --> 01:27:08,840
مازلت لم تتخل عن السيجار؟

764
01:27:11,873 --> 01:27:16,041
لقد تخليت عنها منذ زمن طويل.
- لكنهم لم يتركوك.

765
01:27:16,231 --> 01:27:19,202
أعرف جيدًا أنك لم تتوقف
عن التدخين حتى ليوم واحد.

766
01:27:20,448 --> 01:27:23,266
يا رجل ، أنت تشك بدون
سبب. فقط انظر وأخبرني.

767
01:27:25,876 --> 01:27:30,346
انت تكذب! اعترف
بأفعالك قبل إثباتها.

768
01:27:36,763 --> 01:27:38,483
وإلا ستندم عليه. - استمع...

769
01:27:38,733 --> 01:27:40,385
الشاي يزداد برودة. إلى أين تذهب؟

770
01:27:49,656 --> 01:27:51,511
هل تخليت عن السيجار؟

771
01:27:52,372 --> 01:27:53,719
كيف يمكن أن تحدث مثل هذه المعجزة؟

772
01:27:55,146 --> 01:28:00,402
جعل بوبي من الممكن.
جلب الفرح لهذا المنزل.

773
01:28:00,505 --> 01:28:01,904
الآن أريد أن أعيش.

774
01:28:04,901 --> 01:28:07,148
... صلوات المتسولين ..
هي نفس الصلاة القديمة.....

775
01:28:07,403 --> 01:28:08,743
بعد فترة طويلة ، عادوا.

776
01:28:12,464 --> 01:28:20,081
"أنت عندك أطفال ،
نرجو أن تكون مباركاً"

777
01:28:26,974 --> 01:28:33,118
"أعط الصدقات ، إعطاء الصدقات
لن يأخذ منك أي شيء ، أيها الأغنياء"

778
01:28:33,283 --> 01:28:40,224
"دعوا الفقراء يصلون من أجلك
، سيزداد ثراءكم ، أيها الأغنياء"

779
01:28:40,550 --> 01:28:43,399
"فقط تم تكريمه ،
الشخص الذي تبرع"

780
01:28:45,393 --> 01:28:47,762
آسف يا سيدي.  لقد نسيت تماما.

781
01:28:48,251 --> 01:28:50,730
لن أغني هنا. - لماذا ا؟

782
01:28:51,226 --> 01:28:53,500
تغني وتفعل هذا هنا كل يوم.

783
01:28:54,780 --> 01:28:57,639
صلواتك جلبت ثمارًا إلى
هذا المنزل. يرجى مواصلة.

784
01:29:12,817 --> 01:29:18,219
"لطفلك أن يعيش طويلاً ،
فليزدهر دائماً ، سيكون فخرك"

785
01:29:22,692 --> 01:29:28,934
"في كل لحظة سيباركك
العالم ، سيكون كبريائك"

786
01:29:31,115 --> 01:29:36,269
"الأعمال الحسنة
تكافأ دائما بالخير"

787
01:29:44,899 --> 01:29:46,558
سيدي ، حصانك جاهز.

788
01:29:47,653 --> 01:29:48,912
بالضبط عند الرابعة والربع.

789
01:29:49,394 --> 01:29:52,619
  منتظم دائما فى الميعاد ملتزم دائما بدقة
 المواعيد دائما فى الوقت المحدد.

790
01:29:58,576 --> 01:30:00,534
كن حذرا الحصان!
اليوم سنقوم بأربع دورات.

791
01:30:00,578 --> 01:30:02,537
حسب رغبتك يا سيدي.

792
01:30:14,503 --> 01:30:17,261
بوبي ، هل تجلس مرة
أخرى على ظهر والدك؟

793
01:30:17,974 --> 01:30:20,033
أمي! أنا فقط تركب حصاني!

794
01:30:21,597 --> 01:30:24,754
أنا لست على حق ، يا حصاني؟
- صحيح تماما.

795
01:30:25,927 --> 01:30:27,157
لا يعجبني.

796
01:30:29,484 --> 01:30:32,310
انزل على الفور ، وإلا
فلن تحصل على شوكولاتة!

797
01:30:34,022 --> 01:30:36,480
أخبرها أن والدك سيعطي.
- والدي سيعطيني!

798
01:30:37,218 --> 01:30:40,575
مثل ما تتمنى. لن
أتحدث معك بعد ذلك.

799
01:30:40,999 --> 01:30:44,095
أخبر أمي أن والدك سيتحدث معك!

800
01:30:44,120 --> 01:30:46,378
هذا صحيح يا أبي ،
لن أتحدث إلى الأم.

801
01:30:46,403 --> 01:30:48,859
هذا صحيح! تعال يا
بني! الناس حسودون.

802
01:30:49,281 --> 01:30:50,741
اشرب هذا الكوب من الصودا يا بني

803
01:30:50,928 --> 01:30:54,604
ماما ، هذه الرسالة جاءت
من نادي تسلق كليمنجارو.

804
01:30:55,463 --> 01:30:57,622
اريدك ان تعتزر  لهؤلاء الناس أن
لاتذهب إلى بافانجيري.

805
01:31:01,580 --> 01:31:04,437
تريد عذرا للذهاب إلى بافانجيري.

806
01:31:04,598 --> 01:31:05,758
لن اسمح لك باذهاب!

807
01:31:06,007 --> 01:31:07,966
دعني أذهب مرة واحدة ، أمي!

808
01:31:08,202 --> 01:31:09,661
بعد ذلك ، لن أتحدث عنه.

809
01:31:09,828 --> 01:31:11,387
هل سمعتي؟ يصر
على الذهاب إلى هناك.

810
01:31:11,587 --> 01:31:13,047
هذا هو المكان الذي نجوت فيه.

811
01:31:13,072 --> 01:31:15,040
سوف أقنعه. إنه أكثر
إصرارا إذا واصلت الإصرار ،

812
01:31:15,323 --> 01:31:18,459
لن اسمح لك بمغادرة المنزل.

813
01:31:19,486 --> 01:31:21,096
إنه ليس من النوع
الذي يتسامح مع القيود.

814
01:31:21,977 --> 01:31:25,734
عمار ، لديك إذن
مني. يمكنك الذهاب.

815
01:31:26,821 --> 01:31:28,280
شكرا جزيلا يا أبي.

816
01:31:34,994 --> 01:31:37,352
ماذا فعلت؟
- إنه العلاج الوحيد له الآن.

817
01:31:37,584 --> 01:31:39,543
إرسال عمدا إلى براثن الموت....

818
01:31:39,629 --> 01:31:41,088
سوف تعود ذكرياته إلى الحياة.

819
01:31:41,612 --> 01:31:44,409
سيذهب هناك ويبكي بقدر ما يريد.

820
01:31:46,657 --> 01:31:51,512
سيؤدي هذا إلى
حذف ذكرياته المؤلمة.

821
01:31:55,275 --> 01:31:56,697
ماذا تكتب يا بني؟

822
01:32:12,871 --> 01:32:20,666
"اسمي يلمع بعد وفاتي"

823
01:32:25,647 --> 01:32:32,632
"كل من يشاهدك سيعلم أنك ابني"

824
01:32:37,934 --> 01:32:44,991
"سأعيش حياتي من خلال عينيك"

825
01:32:45,214 --> 01:32:53,202
"ابني سيجلب المجد لاسمي"

826
01:32:53,485 --> 01:32:54,730
يا معلمة ، وصلت برقية.

827
01:32:55,395 --> 01:32:57,205
سيد بوبي ، دعنا نذهب.
الحليب يزداد برودة.

828
01:33:01,714 --> 01:33:04,316
من أرسل البرقية؟ ما هذا؟

829
01:33:04,814 --> 01:33:06,908
من دلهي. يجب أن أذهب
إلى هناك لبضعة أيام.

830
01:33:07,660 --> 01:33:13,367
سأذهب معك إلى دلهي.
- بالتأكيد ، ولكن شرب الحليب قبل ذلك.

831
01:33:15,301 --> 01:33:19,610
يمكنني أخذك وبوبي. لكنك
ستواجه الكثير من المتاعب.

832
01:33:19,881 --> 01:33:22,702
لا تقلق. سأبقى هنا حتى تعود.

833
01:33:23,146 --> 01:33:25,767
سأعتني بهم. - شكرا لك.

834
01:34:50,366 --> 01:34:51,826
أعطني الكرة.

835
01:34:52,989 --> 01:34:56,733
لن أفعل. - لماذا ا؟ إنها الكرة.

836
01:34:57,408 --> 01:34:59,275
ولكن جاء لي.

837
01:34:59,375 --> 01:35:02,111
هو كل ما يأتي لك هو لك؟

838
01:35:04,372 --> 01:35:06,514
انت ذكي جدا. ما اسمك؟

839
01:35:07,129 --> 01:35:10,970
بوبى لديك اسم جميل. ابن من أنت؟

840
01:35:11,199 --> 01:35:12,503
أنا ابن والدي.

841
01:35:12,606 --> 01:35:15,580
حق تماما. كلامك حلوة جدا.

842
01:35:16,719 --> 01:35:18,417
 مثل تناول
الكثير من الشوكولاتة.

843
01:35:20,474 --> 01:35:22,682
من أنت؟ - أنا...؟ أنا العم.

844
01:35:23,394 --> 01:35:25,128
الآن أنت وأصدقاؤك يواصلون لعبتك.

845
01:35:26,108 --> 01:35:29,557
بوبى إنه دورك. - انا لا اريد ان العب

846
01:35:30,477 --> 01:35:33,827
لماذا لا تريد اللعب؟
- أنا دائما أُهزم.

847
01:35:34,929 --> 01:35:38,101
هل حقا؟ ولكن إذا تعلمت ذلك؟
- هل تريد أن تعلمني؟

848
01:35:38,316 --> 01:35:40,989
سأعلمك أن تلعب جيداً حتى
تتمكن من هزيمة جميع الأطفال.

849
01:35:41,480 --> 01:35:45,558
سأجعلك بطلا. - مثل في الأفلام؟

850
01:35:47,285 --> 01:35:51,067
أفضل من ذلك. كن هنا
غدا في الساعة 4. 30.

851
01:35:51,180 --> 01:35:54,762
يا معلمة ، لقد تأخر الوقت.
هيا. لنذهب إلى المنزل.

852
01:36:10,605 --> 01:36:13,059
يمكنني إنهاء العمل هنا
التقيت مما كان متوقعا.

853
01:36:13,650 --> 01:36:14,849
أين بوبي؟  اتصل به.

854
01:36:15,236 --> 01:36:18,226
ذهبت للعب. يجب أن
أعود الآن. نعم لقد جاء!

855
01:36:18,573 --> 01:36:19,701
هنا هو أبي.

856
01:36:22,555 --> 01:36:25,146
ماذا تفعل؟ - انا اتحدث اليك.

857
01:36:30,249 --> 01:36:32,925
آمل ألا تزعج الأم.
- على الاطلاق.

858
01:36:35,488 --> 01:36:38,188
اسأله متى سيعود.
- أبي ، متى ستعود؟

859
01:36:38,609 --> 01:36:40,204
سأعود قريبا.

860
01:36:40,458 --> 01:36:41,627
لا تحزن.

861
01:36:41,929 --> 01:36:44,453
أنا لست مستاء يا
أبي. اليوم انا سعيد جدا.

862
01:36:44,713 --> 01:36:46,212
تقابلت مع عمى.

863
01:36:47,823 --> 01:36:50,191
من هذا؟ اين التقيت به؟

864
01:36:53,472 --> 01:36:56,372
في الملعب؟
- نعم. يعلمني لعبة الكريكيت.

865
01:36:58,504 --> 01:36:59,964
وسيجعلني بطلا.

866
01:37:00,146 --> 01:37:01,782
عليك أن تقدم لي عمك.

867
01:37:02,245 --> 01:37:04,668
إطلاقا. سوف
أكون سعيدا لمقابلته.

868
01:37:06,918 --> 01:37:09,296
بالتاكيد. سأكون سعيدا لمقابلته.

869
01:37:11,298 --> 01:37:13,296
يا بوبي.  لقد انقضى الوقت.

870
01:37:15,561 --> 01:37:17,815
تعال الى هنا. من هو عمك؟

871
01:37:18,799 --> 01:37:23,023
عم لطيف جدا. - هل حقا؟ ما اسمه؟

872
01:37:23,268 --> 01:37:28,726
لا اعرف. غدا سأقول له
أمي تريد أن تعرف اسمك.

873
01:37:32,367 --> 01:37:33,957
لا ، لا تسأل.

874
01:37:52,273 --> 01:37:54,996
عظيم! لقد أصبحت
بطلاً في يومين فقط!

875
01:37:55,238 --> 01:37:57,316
من الآن فصاعدا ، سيكون بوبي عمك.

876
01:37:57,729 --> 01:37:58,827
حسنًا يا عمي.

877
01:38:01,896 --> 01:38:03,942
هذه سيارتي. أعتقد أنها أمي.

878
01:38:08,323 --> 01:38:11,182
تعال لنذهب إلى المنزل.
- لا ، أريد اللعب أكثر.

879
01:38:11,605 --> 01:38:14,617
دعني أقدمك إلى العم.

880
01:38:18,912 --> 01:38:20,403
هناك يذهب!

881
01:38:27,976 --> 01:38:29,586
عمي ، لا تريد مقابلة أمي.

882
01:38:46,151 --> 01:38:48,042
أنت على قيد الحياة...؟

883
01:39:01,473 --> 01:39:04,108
أمي ، لماذا كذبت؟

884
01:39:04,833 --> 01:39:06,833
لماذا أخبرت عمار أنني مت؟

885
01:39:07,113 --> 01:39:09,023
لماذا لم تخبرني
أنه على قيد الحياة؟

886
01:39:09,048 --> 01:39:10,463
لم أرتكب أي خطأ.

887
01:39:11,480 --> 01:39:15,064
عندما تلقيت البرقية ،
كنتى قد تزوجت بالفعل.

888
01:39:15,649 --> 01:39:18,781
ولكن كان يجب أن
تخبرني على الأقل.

889
01:39:19,316 --> 01:39:21,886
السبب الوحيد الذي
جعلنى أكذب هو مساعدتك.

890
01:39:22,970 --> 01:39:28,076
اعتقدت أنه من الأفضل
تتركى حبه من قلبك.

891
01:39:29,963 --> 01:39:31,704
عندها فقط يمكنك بدء حياتك الجديدة.

892
01:39:34,018 --> 01:39:35,789
علىنا  جميعا أن نخضع للقدر

893
01:39:36,872 --> 01:39:38,243
ويكون حبه زكرى فى عالم النسيان  .

894
01:39:40,384 --> 01:39:42,954
مستحيل بعد زواجك ان تعرفى أنه على
قيد الحياة  .

895
01:39:58,380 --> 01:40:00,300
عمار ، إلى أين أنت ذاهب؟
- الى الجبل.

896
01:40:01,485 --> 01:40:03,663
في هذه العاصفة؟
لماذا تبحث عن الموت؟

897
01:40:06,683 --> 01:40:10,948
أين الموت؟ الموت في كل مكان.

898
01:40:11,953 --> 01:40:13,600
ابتعد عن طريقي!

899
01:40:14,707 --> 01:40:18,212
هل أنت مجنون؟ - نعم أنا مجنون.

900
01:40:18,767 --> 01:40:19,725
أريد أن أموت!

901
01:40:20,708 --> 01:40:22,799
أنا لا أريد أن
أعيش. أريد أن أموت!

902
01:40:23,058 --> 01:40:24,456
أريد أن أموت.

903
01:40:37,048 --> 01:40:39,397
نعم الابن؟ - بماذا تفكر؟

904
01:40:43,993 --> 01:40:45,405
لا شيء عزيزي.

905
01:40:46,060 --> 01:40:47,268
بوبى

906
01:40:48,044 --> 01:40:48,996
بابى

907
01:40:49,948 --> 01:40:51,196
أنت عدت!

908
01:40:56,094 --> 01:40:59,641
كيف سومنا! هل انت بخير؟ - نعم.

909
01:41:00,004 --> 01:41:01,957
كيف كان العمل في دلهي؟ - رائع.

910
01:41:02,786 --> 01:41:06,000
تحياتي يا عمة.
- حسن. نحن سعداء بعودتك

911
01:41:07,052 --> 01:41:08,864
أبي ، ماذا أحضرت لي؟

912
01:41:09,239 --> 01:41:11,059
دعني اريك.

913
01:41:17,304 --> 01:41:18,653
إنه لأبي العظيم.

914
01:41:23,202 --> 01:41:26,605
وأنت رائع يا ولدي.
- جلب مضرب وكرة؟

915
01:41:28,659 --> 01:41:30,638
- لا ، لم أشتري خفاشًا وكرة.

916
01:41:30,737 --> 01:41:33,269
يمكنني معرفة المزيد من الكريكيت
من العم إذا كان لدي مضرب وكرة.

917
01:41:38,245 --> 01:41:40,764
أخلي! الشخص الذي سيحولك إلى بطل؟

918
01:41:41,010 --> 01:41:44,023
بالأمس قدمت له الأم.

919
01:41:44,842 --> 01:41:47,919
سومنا! من هو هذا العم؟ هل تعرفه؟

920
01:41:50,250 --> 01:41:53,165
إنه ظريف جدا. أنا أحبه كثيرا.

921
01:41:53,974 --> 01:41:58,944
هو العم ده عمللك سحر بسرعه كده.

922
01:41:59,910 --> 01:42:01,033
هاه ، سومنا؟

923
01:42:03,716 --> 01:42:06,719
سيضع لك سحرًا
قريبًا. إيه يا أمي؟

924
01:42:09,892 --> 01:42:14,800
يا له من طفل ثرثار.
عاد الأب متعبًا.

925
01:42:14,825 --> 01:42:20,331
يختفي التعب كله عندما أرى بوبي.

926
01:42:20,807 --> 01:42:23,113
أبي ، سأعرفك على عمي غدا.

927
01:42:23,275 --> 01:42:24,474
أنت تعرف ما هو الغد؟

928
01:42:24,717 --> 01:42:27,399
يبدو أن الجميع قد نسي.

929
01:42:27,461 --> 01:42:31,469
انا لست. لماذا تعتقد أنني
عدت في وقت سابق من دلهي؟

930
01:42:33,781 --> 01:42:37,989
لأنه عيد ميلادك يا ​​بوبي!

931
01:43:28,212 --> 01:43:29,633
أهلا بك.

932
01:43:30,850 --> 01:43:34,260
عمي ، أين بوبي؟ الجميع ينتظره.

933
01:43:34,285 --> 01:43:35,706
ألم يكن معك؟ - لا.

934
01:43:37,982 --> 01:43:38,493
سومنا

935
01:43:40,593 --> 01:43:43,810
أخبر بوبي أن ينزل.
جميع الأطفال ينتظرون.

936
01:43:44,725 --> 01:43:50,198
يجب أن يكون في مكان
ما. كيتكى ، اتصل بوبي.

937
01:43:52,211 --> 01:43:53,362
انظر أين هو.

938
01:43:55,090 --> 01:43:59,064
عمى! جئت لأخذك
إلى حفلة عيد ميلادي.

939
01:43:59,858 --> 01:44:01,348
كل سنة وانت طيب بوبى

940
01:44:01,754 --> 01:44:03,733
ليس هنا.  في المنزل.

941
01:44:07,748 --> 01:44:10,662
في المنزل... ربما في وقت آخر.

942
01:44:10,725 --> 01:44:12,415
ولكن اليوم هو عيد ميلادي.

943
01:44:12,849 --> 01:44:16,548
انت لا تستطيع ان تفهم.
من الصعب علي القدوم.

944
01:44:16,916 --> 01:44:19,963
لكن ميلادى اليوم.

945
01:44:20,729 --> 01:44:22,445
أنا لا أستطيع القدوم.
- ثم لا تأتوا.

946
01:44:23,538 --> 01:44:24,718
أنا أيضا لن أذهب إلى المنزل.

947
01:44:27,471 --> 01:44:29,451
سوف يقلق ابى و امى.

948
01:44:30,461 --> 01:44:32,340
لا أحد منكم يمكنه العثور على الطفل؟

949
01:44:33,192 --> 01:44:36,107
لا أحد يهتم إلى أين يذهب.

950
01:44:38,177 --> 01:44:42,549
اين كنت؟ -ذهبت لجلب عمي.

951
01:44:56,982 --> 01:44:58,736
آه العم!  تعال وقابل والدي.

952
01:44:58,967 --> 01:45:00,990
تعال الى هنا.

953
01:45:05,704 --> 01:45:06,136
عمار

954
01:45:06,668 --> 01:45:10,705
لا نصدم  كان مقدرا
لنا أن نلتقي مرة أخرى.

955
01:45:12,726 --> 01:45:14,378
أطيب التمنيات بعيد ميلاد طفلك.

956
01:45:19,086 --> 01:45:21,305
معذرة ، أنا ضيف غير مدعو.

957
01:45:24,370 --> 01:45:27,512
لا ، أنت ضيف الشرف.

958
01:45:28,389 --> 01:45:30,121
أنت عم بوبي الخاص.

959
01:45:30,986 --> 01:45:32,170
تعال أرجوك.

960
01:45:36,228 --> 01:45:38,307
هنا ، ليس هناك.

961
01:45:38,923 --> 01:45:42,790
أفضل عمي في العالم
سيغني لي أغنية لطيفة للغاية.

962
01:45:44,765 --> 01:45:45,879
بوبي ، ماذا فعلت...؟

963
01:45:46,447 --> 01:45:49,244
عمى! وقد تم الإعلان بالفعل.

964
01:45:49,610 --> 01:45:52,085
عليك أن تغني. أليس
هذا صحيح يا أبي؟

965
01:45:52,136 --> 01:45:54,381
نعم. -ما صبي ذكي.

966
01:45:54,900 --> 01:45:58,568
أقسم أنه لا يشبه
والده على الإطلاق.

967
01:46:04,044 --> 01:46:07,286
العم سوف يغني وأنت حتى لا تصفق.

968
01:46:07,539 --> 01:46:11,849
أمي! أبي! أعطه يد
كبيرة! دكتور (أونلر) أيضاً

969
01:46:17,843 --> 01:46:20,761
تعال تعال......

970
01:46:24,418 --> 01:46:26,416
دعونا جميعا نصفق.

971
01:46:37,869 --> 01:46:42,082
"أوه! الملاك الصغير...!"

972
01:46:42,614 --> 01:46:46,957
"ما علاقة هذا بك؟"

973
01:46:46,982 --> 01:46:50,823
"ما هو اتصال القلب هذا...؟"

974
01:46:50,848 --> 01:46:54,887
"أوه! الملاك الصغير....!"

975
01:46:56,011 --> 01:47:00,352
"ما علاقة هذا بك؟"

976
01:47:00,441 --> 01:47:04,283
"ما هو اتصال القلب هذا...؟"

977
01:47:05,279 --> 01:47:09,019
"أوه! الملاك الصغير....!"

978
01:47:23,061 --> 01:47:31,051
"لماذا تتوق عيني
إلى رؤيتك كل دقيقة؟"

979
01:47:36,650 --> 01:47:44,579
"لماذا تتوق عيني
إلى رؤيتك كل دقيقة؟"

980
01:47:45,778 --> 01:47:53,764
"لماذا ألم ذراعي لعقدك؟"

981
01:47:54,852 --> 01:48:02,777
"ليس لدي فكرة لماذا أحبك كثيرًا"

982
01:48:04,204 --> 01:48:06,801
"أوه! الملاك الصغير....!"

983
01:48:08,570 --> 01:48:12,565
"ما علاقة هذا بك؟"

984
01:48:13,415 --> 01:48:16,611
"ما علاقة هذا القلب"

985
01:48:17,669 --> 01:48:20,366
"أوه! الملاك الصغير....!"

986
01:48:35,894 --> 01:48:43,724
"أنت مثل زهرة رقيقة
لكن حديقة شخص آخر"

987
01:48:47,440 --> 01:48:55,403
"أنت مثل زهرة رقيقة
لكن حديقة شخص آخر"

988
01:48:56,633 --> 01:49:04,531
"لماذا رائحة حديقة
قلبي معطرة برائحتك؟"

989
01:49:05,648 --> 01:49:13,080
"لماذا تزهر حياتي
مثل الربيع بحضورك؟"

990
01:49:14,806 --> 01:49:17,602
"أوه! الملاك الصغير....!"

991
01:49:19,302 --> 01:49:23,397
"ما علاقة هذا بك؟"

992
01:49:24,094 --> 01:49:27,789
"ما علاقة هذا القلب؟"

993
01:49:28,650 --> 01:49:31,147
"أوه! الملاك الصغير....!"

994
01:49:46,443 --> 01:49:54,411
"أنت لست لي ، لذا
لماذا أشعر بهذا العذاب؟"

995
01:49:55,322 --> 01:50:03,016
"دمي يرتفع على موجة
من النشوة في كل مرة أراك"

996
01:50:04,532 --> 01:50:12,028
"لماذا أنتظر بفارغ
الصبر لرؤيتك كل لحظة؟"

997
01:50:13,914 --> 01:50:16,550
"أوه! الملاك الصغير....!"

998
01:50:17,965 --> 01:50:21,938
"ما علاقة هذا بك؟"

999
01:50:23,081 --> 01:50:27,176
"ما علاقة هذا القلب؟"

1000
01:50:27,774 --> 01:50:30,271
"أوه! الملاك الصغير....!"

1001
01:51:22,138 --> 01:51:23,218
الريح تعصف بقوة.

1002
01:51:28,473 --> 01:51:29,927
يبدو انها بداية الإعلان عن العاصفة.

1003
01:51:45,143 --> 01:51:46,196
لن تأتي أي عاصفة

1004
01:51:47,621 --> 01:51:50,693
هذه رياح موسمية. هذا سوف ينزل.

1005
01:51:54,475 --> 01:51:55,597
أنا أفكر بنفس الطريقة.

1006
01:52:23,413 --> 01:52:27,704
رائع. شوبا ، حبيبي ،
أنت مثل شجرة عطرة.

1007
01:52:28,250 --> 01:52:29,765
أنت تعرف كيف ترضينني.

1008
01:52:31,187 --> 01:52:33,107
لكنني لم أستطع أن أعطيك طفلاً.

1009
01:52:33,466 --> 01:52:36,038
بوضوح.  انظر إلى السيد كايلاش.

1010
01:52:36,256 --> 01:52:38,831
تزوجا وبالكاد بعد
ذلك بعام باركها طفل.

1011
01:52:39,445 --> 01:52:44,145
وأنت لم تعطني واحدة
لمدة ست سنوات!

1012
01:52:44,479 --> 01:52:48,149
لا تهين رجوليتي. أنا
أدير فريق كريكيت!

1013
01:52:49,247 --> 01:52:51,726
على فراش الموت ، أخبرني أبي...

1014
01:52:52,170 --> 01:52:57,405
"اسرع وتزوج" -
"لكن لا تزيد الأعداد"

1015
01:53:00,640 --> 01:53:02,151
سأبقى بلا أطفال إلى الأبد؟

1016
01:53:03,384 --> 01:53:07,688
لا! قال أبي: "يا بني ، عندما
يتعلق الأمر بمسألة الشرف"

1017
01:53:08,213 --> 01:53:11,859
"لا تستمع إلى نصيحة الآخرين"

1018
01:53:14,609 --> 01:53:17,006
واحد اثنين ثلاثة....

1019
01:53:39,649 --> 01:53:41,560
قطتي تزعجني

1020
01:53:47,073 --> 01:53:49,253
هل تأذيت؟

1021
01:53:54,604 --> 01:53:56,879
يبدو أن لدي يوم سيء.

1022
01:53:58,041 --> 01:54:01,422
لكنني لن أستسلم.

1023
01:54:10,336 --> 01:54:17,179
لقد حذرتك من عدم الدخول
إلى غرفة نوم شخص ما.

1024
01:54:17,543 --> 01:54:21,157
ذهبت إلى غرفة نوم ابنتي ،
وليس إلى غرفة نوم بعض الغرباء.

1025
01:54:22,023 --> 01:54:23,739
ليس لديك شيء في رأسك.

1026
01:54:24,269 --> 01:54:28,086
اسحب الستارة.
- أخبره بالخبر السار.

1027
01:54:28,675 --> 01:54:30,945
أنا أمك ، ولست غربة.

1028
01:54:33,430 --> 01:54:36,788
بني ، استعد لرؤية وجه ابنك.

1029
01:54:38,196 --> 01:54:41,222
كيف لا أعرف أن لديّ ولد؟

1030
01:54:42,349 --> 01:54:46,975
لم يكن لديك. لديك ولكن عليك أن
تأخذ القليل من المتاعب من أجل ذلك.

1031
01:54:48,563 --> 01:54:49,704
مشكلة....؟

1032
01:54:51,214 --> 01:54:54,687
أنا على استعداد
للذهاب وضرب الجبل!

1033
01:54:57,386 --> 01:55:00,775
لن تضطر إلى ضرب
الجبل ولكن تسلق الجبل.

1034
01:55:01,228 --> 01:55:03,987
حكماء يمنحون سعادة الخصوبة....

1035
01:55:04,174 --> 01:55:07,009
... لديهم منزلهم على
الذروة Chinchinacho.

1036
01:55:07,233 --> 01:55:09,556
قمة الجبل؟

1037
01:55:09,581 --> 01:55:13,561
لا يمكن أن ينزلوا من
الذروة Chinchinacho؟

1038
01:55:14,169 --> 01:55:16,695
بالطبع لا! لا تأتي
النافورة إلى الرجل العطش.

1039
01:55:19,253 --> 01:55:21,640
ثم خذ Shobha. ستكون الأم.

1040
01:55:21,877 --> 01:55:24,038
الحكماء لا يتحدثون إلى النساء.

1041
01:55:24,374 --> 01:55:26,501
لذا عليك أن تذهب. تعالى

1042
01:55:35,059 --> 01:55:39,254
"مسيرة إلى الأمام الشباب"
"مسيرة إلى الأمام الشباب"

1043
01:55:39,476 --> 01:55:43,458
"ليس لديك، عِشْ
ولكن موت بكرامة"

1044
01:55:43,483 --> 01:55:45,068
"مسيرة إلى الأمام الشباب"

1045
01:55:45,479 --> 01:55:50,058
"أتسلق الجبل..." "وأموت بشجاعة"

1046
01:55:51,642 --> 01:55:55,764
"لا تخسر الحياة
فقط بل تكسب المجد"

1047
01:56:00,904 --> 01:56:05,088
"كيف تستمر يا أمي"

1048
01:56:05,303 --> 01:56:08,057
"كيف تستمر"

1049
01:56:09,653 --> 01:56:14,573
أخاف من الجبال العالية
والمنحدرات العميقة "

1050
01:56:14,764 --> 01:56:21,114
"كيف تستمر يا أمي"

1051
01:56:23,634 --> 01:56:29,277
"يجب أن تفي بوعدك"

1052
01:56:29,983 --> 01:56:34,734
"حتى لو كسرت رقبتك أو ساقك"

1053
01:56:35,888 --> 01:56:38,214
"عليك ان تذهب"

1054
01:56:38,721 --> 01:56:43,941
"يجب أن تفي بوعدك"

1055
01:56:47,353 --> 01:56:49,778
"لقد أقنعتني بسبب كلمات أمك"

1056
01:56:50,503 --> 01:56:53,555
"لماذا أشعر بالضيق والضحك على"

1057
01:56:53,673 --> 01:56:59,592
"يوما ما ستحزن عندما ترى جسدي"

1058
01:56:59,854 --> 01:57:02,906
"لا تبحث عن أعذار كثيرة"

1059
01:57:03,079 --> 01:57:08,357
"أعتقد أن الآخرين قد
لا يعرفون لكني أمك"

1060
01:57:09,438 --> 01:57:11,664
"وأنا أعلم أنك محتال"

1061
01:57:12,412 --> 01:57:20,390
"أعطي حياتي دائمًا لابنتك"

1062
01:57:21,278 --> 01:57:28,886
"ولكن فقط إذا تركت
فكرة تسلق الجبل"

1063
01:57:29,815 --> 01:57:37,190
"ولكن فقط إذا تركت
فكرة تسلق الجبل"

1064
01:57:41,151 --> 01:57:44,404
"لا تتأخر حبيبي"

1065
01:57:45,516 --> 01:57:49,468
"جبال الهيمالايا في انتظارك"

1066
01:57:49,827 --> 01:57:53,149
"لا تتأخر حبيبي"

1067
01:57:54,130 --> 01:57:58,054
"جبال الهيمالايا في انتظارك"

1068
01:57:59,049 --> 01:58:06,655
"إذا هربت من الواجب
ستكافأ بضرب الكفوف واللكمات"

1069
01:58:17,870 --> 01:58:20,892
"ساعدني يا رب"

1070
01:58:21,803 --> 01:58:25,228
"أتساءل ما دمرته"

1071
01:58:25,709 --> 01:58:29,030
"والدة الزوج جزارة
والزوجة سوداء القلب"

1072
01:58:29,635 --> 01:58:33,314
"والدة الزوج جزارة
والزوجة سوداء القلب"

1073
01:58:33,615 --> 01:58:36,867
"اليوم أنا ميت"

1074
01:58:37,404 --> 01:58:40,788
" ساعدني يارب"

1075
01:58:43,073 --> 01:58:47,261
"اذهب ، إذا كنت زوجًا حقيقيًا"

1076
01:58:48,346 --> 01:58:52,325
أنت رجل. لا تتكلم انت مثل المخصي "

1077
01:58:53,986 --> 01:58:58,535
أنت رجل. لا تتكلم انت مثل المخصي "

1078
01:59:00,376 --> 01:59:07,684
"حبي! كلماتك
رغم غضبك مليئة بالحب"

1079
01:59:07,859 --> 01:59:14,907
"حبي! كلماتك
رغم غضبك مليئة بالحب"

1080
01:59:15,598 --> 01:59:22,513
"لكن للأسف أرى صورة
أمك منتفخة بغضب"

1081
01:59:22,642 --> 01:59:26,366
"ستنفجر من الغضب"

1082
01:59:31,408 --> 01:59:36,857
"رجعى الحذاء في مكانه"

1083
01:59:36,939 --> 01:59:41,860
"رجعى الحذاء في مكانه"

1084
01:59:41,885 --> 01:59:46,863
"إذا كنت تستخدم
الحذاء وتقوم بواجبها..."

1085
01:59:47,038 --> 01:59:51,290
"ستعاني مثلي..."

1086
01:59:52,046 --> 01:59:57,565
"ستعاني مثلي..."

1087
02:00:02,719 --> 02:00:09,696
"أذهب على الطريق
مع ورقة فوق رأسي"

1088
02:00:10,388 --> 02:00:16,438
"أنا أحب هذا الطريق
، وأراك يا حبيبي"

1089
02:00:17,811 --> 02:00:20,270
"اذهب ، استمر"

1090
02:00:25,145 --> 02:00:32,529
"التسلق حاد مع الحفر والانعطاف"

1091
02:00:33,570 --> 02:00:41,460
"التسلق حاد مع الحفر والانعطاف"

1092
02:00:42,238 --> 02:00:50,219
"لن تجد أي عظام إذا انزلقت قليلا"

1093
02:00:50,737 --> 02:00:58,310
"التسلق حاد مع الحفر والانعطاف"

1094
02:01:17,612 --> 02:01:20,877
ربما ساعتك خاطئة. لكنني أعلم
أن بوبي سيأتي في الوقت المناسب.

1095
02:01:21,061 --> 02:01:24,360
هو دائما دقيق. يمكنني
تحديد الوقت لذلك.

1096
02:01:25,153 --> 02:01:27,926
نعم ، إنه يحبني.

1097
02:01:28,246 --> 02:01:33,538
فقط يحبك...؟ يتعلق الأمر
بك بشدة ؛ تمتص هذا الطقس.

1098
02:01:35,943 --> 02:01:39,803
هل يمكننى ان اسألك شيئا...؟
لا يمكن أن يكون بوبي ابنك؟

1099
02:01:39,930 --> 02:01:42,169
كم هو سخيف! - سامحني يا عزيزتي.

1100
02:01:42,194 --> 02:01:44,310
قال والدي على فراش الموت...

1101
02:01:44,335 --> 02:01:47,505
"الكثير من الأشياء
تخذل ، قبل أن تموت."

1102
02:01:48,165 --> 02:01:52,213
توقف الآن. - لماذا ا؟

1103
02:01:58,657 --> 02:02:01,459
لقد لعبت جولتين
فقط. هنالك أربعة.

1104
02:02:01,546 --> 02:02:03,537
سنفعل ذلك غدًا. - لماذا ا؟

1105
02:02:05,283 --> 02:02:07,281
لا بد لمقابلة عمى.

1106
02:02:16,758 --> 02:02:20,052
مرحبا جدتي.
- إلى أين أنت ذاهب في عجلة من أمرك؟

1107
02:02:20,382 --> 02:02:21,980
لقاء عمى!

1108
02:02:22,164 --> 02:02:27,894
عمي.... لقد صنعت
بودنغ التفاح. تعال و كل.

1109
02:02:28,394 --> 02:02:31,128
في وقت لاحق.  الآن أتقابل مع العم.

1110
02:02:31,153 --> 02:02:33,652
تعال يا غورانغ.

1111
02:02:42,417 --> 02:02:44,588
ابنة! لا يجب أن تسمح له
بمغادرة المنزل على الإطلاق.

1112
02:02:45,129 --> 02:02:46,645
يلعب كثيرا.

1113
02:02:47,067 --> 02:02:49,976
يجب أن تحثهم على
الدراسة. لا حاجة للعب.

1114
02:02:50,818 --> 02:02:53,584
أنت على حق يا أمي. هل سمعتي؟

1115
02:02:54,220 --> 02:02:57,623
تعتقد أمي أنه لا يجب
أن أترك بوبي يلعب كثيرًا.

1116
02:02:57,779 --> 02:02:59,192
يجب أن نرسلهم إلى جواليور.

1117
02:03:00,920 --> 02:03:03,486
سمعت أنها مدرسة
جيدة جدًا للأطفال.

1118
02:03:04,637 --> 02:03:08,762
سيكون الافضل.
سيتعلم ولن يفكر خطأ.

1119
02:03:09,023 --> 02:03:10,570
هنا سيخرج عن السيطرة.

1120
02:03:10,825 --> 02:03:12,020
لا ليس بالفعل كذلك.

1121
02:03:20,028 --> 02:03:23,531
لا! سيبقى بوبي هنا.
سوف يتعلم معي هنا.

1122
02:03:24,533 --> 02:03:28,413
لدي ثقة كاملة أنه سيكون الأفضل.

1123
02:03:38,183 --> 02:03:42,133
كل هذا من أجلي؟ - بالتاكيد.

1124
02:03:42,778 --> 02:03:46,134
أبي ، أنت جيد جدا. أحصل
على الكثير من الألعاب.

1125
02:03:46,761 --> 02:03:49,107
شاهد كيف تطير المروحية.

1126
02:03:55,455 --> 02:03:56,503
انظر الى هذا...

1127
02:04:02,761 --> 02:04:04,766
تحمل شرب القهوة.

1128
02:04:12,237 --> 02:04:15,907
هذا صحيح.

1129
02:04:18,753 --> 02:04:21,250
وهذه سيارة كاديلاك....

1130
02:04:23,281 --> 02:04:25,978
انتظر دقيقة! عاد يا أبي....

1131
02:04:33,993 --> 02:04:36,099
ترى هذه السيارة؟ أعطاني اياها عمى.

1132
02:04:39,111 --> 02:04:42,931
أليست جميلة؟ - نعم هي جميلة.

1133
02:04:43,757 --> 02:04:48,047
والفرق الوحيد هو أن
هذه كبيرة  وهذا صغيرة.

1134
02:04:48,072 --> 02:04:50,504
وماذا في ذلك؟  انه سريع.

1135
02:04:52,090 --> 02:04:55,520
هذه هو الأسرع. تشتهر بسرعتها.

1136
02:04:55,656 --> 02:04:57,586
دعونا نجعلهم يتسابقون.

1137
02:04:59,321 --> 02:05:01,292
لا يمكن أن تجري
المنافسة إلا بين متساوين.

1138
02:05:01,873 --> 02:05:04,278
ليس بين الكبير
والصغير. سوف تخسر.

1139
02:05:04,758 --> 02:05:07,221
أخشى أن تخسر.

1140
02:05:07,516 --> 02:05:09,828
دعونا نرى من هو أسرع.

1141
02:05:11,783 --> 02:05:13,496
كما تتمنى.  هيا.

1142
02:05:37,912 --> 02:05:41,005
إلى أين تذهب؟ جميع
الألعاب تنتظرك للعب بها.

1143
02:05:44,758 --> 02:05:47,231
هل رأيت هذا الجندي المسحور.

1144
02:05:47,565 --> 02:05:49,804
سأرى عندما أعود.

1145
02:05:49,829 --> 02:05:51,941
العم ينتظرني.

1146
02:05:51,966 --> 02:05:53,272
لا أحد في انتظارك.

1147
02:05:54,979 --> 02:05:59,594
سأعلمك لعبة الكريكيت.
- لا يوجد عم أفضل.

1148
02:06:14,267 --> 02:06:16,674
لا حاجة للذهاب لمقابلة العم.
- لا! سأذهب.

1149
02:06:16,699 --> 02:06:18,612
سوف أتأكد من أنك لا
تفعل ذلك. تعال الى هنا.

1150
02:06:18,637 --> 02:06:20,709
لا تستمع لأحد. تفعل ما تريد.

1151
02:06:20,991 --> 02:06:24,367
اجلس هنا ولا اياك ان تقوم من مكانك.

1152
02:06:24,392 --> 02:06:25,688
إذا ذهبت سأكسر ساقيك!

1153
02:06:31,312 --> 02:06:32,959
ماذا حدث؟ لماذا يبكي بوبي؟

1154
02:06:34,063 --> 02:06:39,351
أبي! أمي لا تسمح لي برؤية
عمي. من فضلك دعني أذهب.

1155
02:06:42,821 --> 02:06:44,962
سومنا اسمحى له.  استمر يا بني.

1156
02:06:45,072 --> 02:06:46,128
شكرا أبى

1157
02:07:23,841 --> 02:07:27,303
تدخن مرة أخرى؟
أنت تخلت عنه ealier.

1158
02:07:27,966 --> 02:07:29,279
كنت أخدع نفسي.

1159
02:07:30,515 --> 02:07:37,683
الآن أدركت أن العادات
والمصير لا يمكن أن يتغير.

1160
02:07:39,187 --> 02:07:43,700
لا تدخن. سأعيد بوبي. - انتظر.

1161
02:07:46,441 --> 02:07:49,541
هل تعتقد أنني أدخن
لأنني حزين أن بوبي ذهب.

1162
02:07:51,035 --> 02:07:54,357
أنت مخطئ إذا كنت تعتقد
ذلك. ليس لأنني حزين.

1163
02:07:57,463 --> 02:08:02,703
الأطفال عنيدون ، علاوة
على ذلك ، لم يذهبوا إلى الأبد.

1164
02:08:02,728 --> 02:08:05,271
ذهبت للعب. سيعود قريبا.

1165
02:08:06,124 --> 02:08:07,276
ليس لديك سبب للقلق.

1166
02:08:09,259 --> 02:08:10,619
بوبي يحبني أكثر.

1167
02:08:11,540 --> 02:08:13,172
ألا تعلمى أنه يحبنى جدا ولا يستغنى عنى؟

1168
02:08:14,236 --> 02:08:17,282
لا يستطيع العيش بدوني.

1169
02:08:18,876 --> 02:08:23,389
لا اعرف؟ يتحدث دائما
عني عندما أكون بعيدا.

1170
02:08:24,634 --> 02:08:26,051
لا ينساني ولو لدقيقة.

1171
02:08:27,169 --> 02:08:32,282
إنه يفتقدني أكثر مما أفتقده.

1172
02:08:33,156 --> 02:08:35,056
أنت تعرف كل شيء.

1173
02:08:36,386 --> 02:08:40,498
لا تقلق. لا ليس لدي مشكلة.

1174
02:08:44,001 --> 02:08:45,714
انظر إلي.  ليس قلقا على الإطلاق.

1175
02:08:48,004 --> 02:08:54,305
أنا مرتاح جدا وسعيد وراض.

1176
02:08:58,061 --> 02:09:01,029
مش خائف.

1177
02:09:09,036 --> 02:09:10,948
رائع...!

1178
02:09:20,421 --> 02:09:21,761
أريد أن أتحدث إليك.

1179
02:09:22,423 --> 02:09:26,228
عمى! لا تتحدث
مع امى. إنها سيئة للغاية.

1180
02:09:29,683 --> 02:09:30,380
لماذا ا؟

1181
02:09:30,464 --> 02:09:32,940
عندما أردت المجيء واللعب معك...

1182
02:09:33,284 --> 02:09:35,197
قالت: "لا تذهب للقاء العم".

1183
02:09:37,388 --> 02:09:39,313
سحبتى من أذني وضربتني
وأخبرتني أنها ستكسر رجلى

1184
02:09:39,378 --> 02:09:40,584
تكرهني كثيرا؟

1185
02:09:43,148 --> 02:09:45,095
هل تريدى أن تأخذى طفلك بعيدًا عني؟

1186
02:09:45,770 --> 02:09:48,833
كنت مخطئا عندما اعتقدت
أن القدر لعب خدعة علينا.

1187
02:09:48,858 --> 02:09:51,823
الآن أدركت أنك في الواقع
أنت من يلعب بحياتي.

1188
02:09:52,777 --> 02:09:55,804
لقد استفدت من
حادثتي لتحقيق أحلامك.

1189
02:09:56,990 --> 02:10:00,294
عندما يموت شخص ما
أحبهم يحزنهم لسنوات.

1190
02:10:02,198 --> 02:10:05,229
لقد كنا في حالة حب. ولكن لم
يمكنك الانتظار حتى شهرين؟

1191
02:10:06,836 --> 02:10:08,150
لماذا تسرعت في الزواج؟

1192
02:10:08,667 --> 02:10:13,199
أنا أحب هذا الطفل لأنه طفلك.

1193
02:10:14,409 --> 02:10:20,117
اعتدت أن أجد عزائي في التقاءنا .

1194
02:10:21,041 --> 02:10:24,345
وتريدى قطع هذا الاتصال
الصغير وتدميره.

1195
02:10:25,077 --> 02:10:27,146
هل هذه هي الطريقة التي
تعوضني بها لكوني مخلص فى حبك؟

1196
02:10:41,568 --> 02:10:42,092
عمى

1197
02:11:16,316 --> 02:11:18,821
أبي ، انظر هناك...
- نعم ، يا ولدي.

1198
02:11:24,082 --> 02:11:25,400
عمى

1199
02:11:29,959 --> 02:11:31,097
عمى

1200
02:11:39,919 --> 02:11:40,847
عمى

1201
02:11:41,220 --> 02:11:42,046
عمى

1202
02:11:42,506 --> 02:11:43,657
عمى

1203
02:11:47,487 --> 02:11:50,078
ابعد! ابعد! تفجير الصخور!

1204
02:11:50,644 --> 02:11:53,141
المتفجرات! تم إشعال فتيل!

1205
02:12:31,455 --> 02:12:35,053
كيف حال بوبي؟
- فقد الكثير من الدم.

1206
02:12:35,332 --> 02:12:37,631
يحتاج إلى نقل دم. الآن
يختبرون والده من أجل التوافق.

1207
02:12:40,787 --> 02:12:43,707
أنا آسف كايلاش. فصيلة
دمك لا تتطابق مع فصيلة بوبي.

1208
02:12:45,093 --> 02:12:46,910
يحدث ذلك بشكل شائع.

1209
02:12:49,016 --> 02:12:51,376
اختبر دمي. قد تتوافق الفصيلة.

1210
02:12:51,888 --> 02:12:52,712
هيا أرجوك.

1211
02:13:06,207 --> 02:13:07,855
عمار ، لديك نفس الفصيلة.

1212
02:13:47,461 --> 02:13:49,375
"عمار ، لديك نفس الفصيلة."

1213
02:13:52,115 --> 02:13:57,502
"يا له من صبي ذكي. ليس
مثل والده على الإطلاق."

1214
02:14:03,851 --> 02:14:07,410
"هل يمكنني أن أسألك شيئا؟
هل يمكن أن يكون بوبي ابنك؟"

1215
02:14:08,451 --> 02:14:09,264
ما هذا الهراء

1216
02:15:59,970 --> 02:16:05,755
قف. إلى أين تأخذ بوبي؟

1217
02:16:06,491 --> 02:16:07,905
أخذته إلى حيث أريد.

1218
02:16:10,302 --> 02:16:14,197
من أنت لتأخذه هكذا؟
- من أنت  لتسأل ذلك؟

1219
02:16:18,004 --> 02:16:20,280
أنا... أنا والده.

1220
02:16:20,798 --> 02:16:23,337
بوبي هو ابني. - أنت تمزح بنفسك.

1221
02:16:23,750 --> 02:16:25,926
أنت لست والده.
- اسأل كل الناس. ابني بوبي.

1222
02:16:26,579 --> 02:16:30,102
بوبي هو ابني.  وأنت تعرف ذلك.

1223
02:16:31,198 --> 02:16:33,411
لا!  غير صحيح.

1224
02:16:34,318 --> 02:16:36,225
هذه هي الحقيقة
الواضحة. أنت والد مزيف.

1225
02:16:36,726 --> 02:16:39,427
لدي نفس فصيلة الدم مثل بوبي.

1226
02:16:40,019 --> 02:16:42,428
من فضلك لا تأخذ منارة حياتي.

1227
02:16:42,814 --> 02:16:44,687
لكنه لي.
- ليس لدي عمر طويل للعيش فيه.

1228
02:16:44,806 --> 02:16:46,584
بدلا من ذلك ، لدي
حياتي كلها في المستقبل.

1229
02:16:46,950 --> 02:16:49,164
ابتعد عن الطريق. لا يحق لك.

1230
02:16:49,601 --> 02:16:50,625
عمار

1231
02:16:51,092 --> 02:16:54,843
حسنا ، أنا لا أطالب به. هو ابنى.

1232
02:17:00,326 --> 02:17:03,892
لكني ربيته. وسقيته
هذا النبات بدمي....

1233
02:17:05,201 --> 02:17:07,717
يدق قلبي مع نظيره.

1234
02:17:07,742 --> 02:17:08,883
لا تسرق قلبي.

1235
02:17:09,893 --> 02:17:11,142
لا استطيع ان اعطيه لك.

1236
02:17:11,283 --> 02:17:13,668
أرجوك.  كن رحيما!

1237
02:17:17,614 --> 02:17:21,180
أعده لي أنا أعيش بسببه.

1238
02:17:24,795 --> 02:17:28,399
إنه الضوء
الذي يضيء وجودي.

1239
02:17:30,749 --> 02:17:32,286
لن أعيش إذا خسرته!

1240
02:17:32,825 --> 02:17:34,340
أتركنى

1241
02:18:01,292 --> 02:18:02,769
أحتاج للتحدث إلى
سومنا على الفور.

1242
02:18:02,796 --> 02:18:05,035
ذهبت إلى المستشفى. - مستشفى؟

1243
02:18:07,459 --> 02:18:10,165
ربما كان لديك حلم
سيئ جعلك هكذا.

1244
02:18:10,362 --> 02:18:12,036
خذ جرعة واحدة وسوف تشعر بتحسن.

1245
02:18:13,932 --> 02:18:18,919
ابني! ممرضة ، كيف حال بوبي؟

1246
02:18:18,944 --> 02:18:20,618
هو أفضل.  الآن هو نائم.

1247
02:18:21,276 --> 02:18:21,831
سومنا

1248
02:18:23,573 --> 02:18:24,721
أريد أن أعرف.....

1249
02:18:25,658 --> 02:18:28,165
ابن من بوبي؟ ابنى
أم ابن السيد كايلاش؟

1250
02:18:30,679 --> 02:18:33,513
أقسمى على بوبى ،
سومنا ، ويدك على رأسه.

1251
02:18:34,949 --> 02:18:36,766
استمر.... قل لي أنه ليس ابني.

1252
02:18:37,345 --> 02:18:38,695
الآن ، ليس لدي شك.

1253
02:18:40,022 --> 02:18:42,235
أنا متأكد من أنه ابني.

1254
02:18:43,421 --> 02:18:46,248
لأنه ابني ، لا
يمكنني الابتعاد عنه.

1255
02:18:47,368 --> 02:18:49,467
سآخذه من هنا. - لا.

1256
02:18:50,315 --> 02:18:53,280
لا يمكنك أخذه
بعيدا. بوبي ليس ابنك.

1257
02:18:53,855 --> 02:18:56,760
ولا حتى لي. بوبي هو
ابن السيد كايلاش....

1258
02:18:59,858 --> 02:19:01,572
..الذي وفر مأوى لى بسخاء.....

1259
02:19:02,433 --> 02:19:05,409
... لكي يولد بوبي على قيد الحياة....

1260
02:19:05,912 --> 02:19:09,177
وافق على تبني بوبي واعطاه اسمة.....

1261
02:19:10,403 --> 02:19:14,752
ووضع السندور على رأسي
لقبول لي كزوجته بشرف....

1262
02:19:17,309 --> 02:19:23,088
لم يعط بوبي الحب
فقط ولكن اسمه أيضًا...

1263
02:19:23,849 --> 02:19:27,073
اعتنى به ليل نهار ، وأعطاه روحه!

1264
02:19:29,653 --> 02:19:33,619
بوبي هو ما هو عليه
اليوم بفضله فقط.

1265
02:19:34,067 --> 02:19:36,900
كان يركع على ركبتيه حتى
يرى بوبي العالم من خلال عينيه.

1266
02:19:36,980 --> 02:19:41,831
تريد أن تأخذ عينيه
وأن تحكم عليه الظلام

1267
02:19:42,774 --> 02:19:44,417
لا تفعل ذلك علشان ربنا!

1268
02:19:44,832 --> 02:19:49,392
ارجوك أنسى بوبي.
  حياته مرتبطة بحياة بوبي.

1269
02:19:50,587 --> 02:19:53,353
سوف أموت إذا أخذته.

1270
02:19:54,621 --> 02:19:58,525
أرجوك ارحم حياة هذا الإله.

1271
02:19:58,671 --> 02:20:01,177
كفى سومنا....! لا
حاجة لقول المزيد......

1272
02:20:03,195 --> 02:20:03,994
خذه...!

1273
02:20:05,699 --> 02:20:08,663
بوبي ينتمي إلى السيد
كايلاش وسيظل كذلك دائمًا.

1274
02:20:10,392 --> 02:20:12,006
سأذهب بعيدا عن حياته.

1275
02:20:13,130 --> 02:20:14,748
بعيد جدا.....

1276
02:20:36,816 --> 02:20:37,895
سومنا

1277
02:20:39,408 --> 02:20:42,047
سعادتي تكمن في سعادتك.

1278
02:20:43,343 --> 02:20:46,703
سعادتي تكمن في سعادة بوبي.

1279
02:20:49,172 --> 02:20:50,883
أفهم الكلمات.

1280
02:20:53,288 --> 02:20:53,931
سومنا

1281
02:20:55,024 --> 02:20:59,679
حان الوقت لإنهاء المهمة
التي أوكلها إليّ الله.

1282
02:21:01,141 --> 02:21:04,936
أما أنا فأنا الحامي.

1283
02:21:06,004 --> 02:21:10,254
ليس المالك. أنا على
الطريق وليس الوجهة.

1284
02:21:12,353 --> 02:21:12,821
سومنا

1285
02:21:15,756 --> 02:21:20,253
كل البهجة التي
انحرمتى منها طول الوقت  ...

1286
02:21:20,611 --> 02:21:22,750
أريدك أن تجمعكم مرة أخرى.

1287
02:21:22,997 --> 02:21:27,819
لا أريد أن أسمعك تقول ذلك!
لا تخبرني بذلك مرة أخرى!

1288
02:21:32,036 --> 02:21:33,949
هل أنت مستعد للذهاب؟ - نعم.

1289
02:21:34,824 --> 02:21:37,240
جيد. تقرير الطقس على ما
يرام. أخبرت عمار بصرامة.

1290
02:21:48,870 --> 02:21:51,437
ابني!  طفلي!

1291
02:21:59,207 --> 02:22:03,123
لماذا تبكي؟ - لا شيء ياحبيبي.

1292
02:22:06,052 --> 02:22:07,851
سيدي المحترم...!

1293
02:22:09,970 --> 02:22:11,421
لقد جاء لأخذ أمتعتك.

1294
02:22:11,467 --> 02:22:13,241
عمي ، هل ستذهب إلى مكان ما؟

1295
02:22:13,266 --> 02:22:16,241
نعم حبيبي...! علي
أن أذهب بعيدا....

1296
02:22:17,974 --> 02:22:22,368
ستتركنى؟
- لا أحد يترك ابنه...

1297
02:22:23,099 --> 02:22:26,277
... لا تتركنى هنا.
- إذن خذني معك.

1298
02:22:28,620 --> 02:22:32,516
كيف يمكنني؟ - لماذا لا تستطيع؟

1299
02:22:36,699 --> 02:22:42,081
لانك عندك أمك. وأبيك...

1300
02:22:44,492 --> 02:22:50,271
أنا مجرد غريب. سوف
تنساه بسرعة وتنسى انك تعرفنى.

1301
02:22:50,909 --> 02:22:53,401
لن أنساك أبدا.

1302
02:22:53,846 --> 02:22:56,585
لا ترحل. سوف اذهب معك.

1303
02:23:01,985 --> 02:23:05,615
لا ، لا يمكنك الذهاب معي.

1304
02:23:13,102 --> 02:23:15,936
السيد كايلاش ، ابنك...

1305
02:23:29,454 --> 02:23:36,400
"طوبى للذين يضحون بكل فرحتهم"

1306
02:23:36,975 --> 02:23:43,582
"من يتخلى عن المنارة
لإلقاء الضوء على عالم آخر"

1307
02:23:44,850 --> 02:23:50,354
"هذا ملاك وليس رجلاً"

1308
02:23:50,864 --> 02:23:55,504
"هذا ملاك وليس رجلاً"

1309
02:23:56,450 --> 02:24:00,591
"أنت عندك أطفال ،
نرجو أن تكون مباركاً"

1310
02:24:01,300 --> 02:24:05,794
"أنت عندك أطفال ،
نرجو أن تكون مباركاً"

1311
02:24:22,700 --> 02:24:24,668
ماذا حدث؟ - خطف شمشير سينغ بوبي!

1312
02:24:29,175 --> 02:24:31,945
الآن أنا أخذ 5 مليون وأمك.

1313
02:24:33,262 --> 02:24:35,298
دعني أذهب! دعني أذهب!

1314
02:24:35,323 --> 02:24:38,224
يمكنك الذهاب بمجرد
أن أحصل على ما أريد.

1315
02:24:38,970 --> 02:24:39,669
اذهب!

1316
02:24:48,004 --> 02:24:52,510
افتح! اريد امي. أريد أبي!

1317
02:24:52,535 --> 02:24:54,197
افتح الباب!

1318
02:26:30,099 --> 02:26:31,091
عمى

1319
02:26:41,952 --> 02:26:42,825
عمى

1320
02:28:06,717 --> 02:28:09,889
 اوقف هذا! أطلق سراح
الطفل ، وإلا سأطلق النار!

1321
02:28:11,258 --> 02:28:12,594
إسقاط المسدس أو...!

1322
02:28:14,163 --> 02:28:14,758
أسقطه!

1323
02:28:30,107 --> 02:28:30,942
انتبه احذر خذ بالك!

1324
02:28:39,441 --> 02:28:40,839
تعال يا أبي!  هيا...!

1325
02:29:18,240 --> 02:29:21,479
اتركنى!   ساعدونى

1326
02:29:23,877 --> 02:29:25,812
  ساعدونى !   ساعدونى !

1327
02:29:38,059 --> 02:29:39,395
سونى سونى...

1328
02:30:47,746 --> 02:30:50,048
من فضلك تحدث...

1329
02:30:54,810 --> 02:30:56,283
أين بوبي؟

1330
02:30:58,323 --> 02:30:58,978
بوبى

1331
02:31:07,457 --> 02:31:08,528
بوبى

1332
02:31:09,044 --> 02:31:09,957
أمى

1333
02:31:10,552 --> 02:31:11,614
بوبى

1334
02:31:21,404 --> 02:31:22,208
عمى

1335
02:36:04,812 --> 02:36:08,045
بوبي ، طفلي!  ابني!

1336
02:36:10,780 --> 02:36:12,129
مامى

1337
02:36:12,547 --> 02:36:16,142
ماذا يحدث؟  استيقظ...

1338
02:36:20,930 --> 02:36:22,982
سيد كايلاش... انظر ، بوبي هنا.

1339
02:36:23,755 --> 02:36:25,020
تحدث معه.

1340
02:36:26,069 --> 02:36:30,267
أبي ، أنا ابنك. افتح
عينيك وتحدث معي.

1341
02:36:36,663 --> 02:36:37,984
انا ذاهب الى الطبيب. - لا!

1342
02:36:39,578 --> 02:36:40,277
استمع.....

1343
02:36:42,893 --> 02:36:46,470
لدي القليل من الوقت المتبقي....

1344
02:36:51,801 --> 02:36:54,358
ابنك... أنا أعيده....

1345
02:36:56,467 --> 02:36:59,753
رعايتى بوبي  ...

1346
02:37:02,926 --> 02:37:05,686
ولا تدع سومنا تبقى أرملة....

1347
02:37:08,436 --> 02:37:09,435
ابني......

1348
02:37:34,970 --> 02:37:36,125
اسم الطفل...؟

1349
02:37:37,156 --> 02:37:37,682
بوبى

1350
02:37:40,177 --> 02:37:41,510
اسم الاب...؟

1351
02:37:46,333 --> 02:37:50,176
لا سيدي! الراحل السيد
كايلاش...!

1352
02:37:57,564 --> 02:38:05,497
"اسمي سيستمر
لفترة طويلة بعد وفاتي"

1353
02:38:06,357 --> 02:38:14,321
"كل من يشاهدك سيعلم أنك ابني"

1354
02:38:15,286 --> 02:38:23,262
"سأعيش حياتي من خلال عينيك"

1355
02:38:24,054 --> 02:38:31,950
"ابني الحبيب سيخلد اسمي"

1356
02:38:32,119 --> 02:38:32,841
مع تحيات
 محمد محجوب أبو كــــــــــريم
الى اللقاء

