﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
‫*معلومات قبل المشاهدة*

2
00:00:06,500 --> 00:00:12,300
‫[راجنيكانث: وهو ممثل جنوب هند عريق
‫ووصل إلى مرحلة أن الناس تعبده في الهند]

3
00:00:12,691 --> 00:00:20,191
‫[أستوديوهات فوكس ستار]

4
00:00:28,193 --> 00:00:29,941
‫[شركة سوني للموسيقى]

5
00:00:30,317 --> 00:00:34,734
‫[شركاء البث]
‫[ستار غولد] [ستار غولد 2]

6
00:00:35,026 --> 00:00:37,817
‫[شركاء البث الأذاعي]

7
00:00:37,984 --> 00:00:42,734
‫[هذا الفيلم وشخصياته من وحي الخيال، أي تشابه بينها
‫وبين شخصية حية أو ميته هو محض صدفة]

8
00:00:42,985 --> 00:00:45,733
‫[شكر خاص لـ]
‫[راجكومار هيراني]

9
00:00:45,983 --> 00:00:48,859
‫[شكر خاص لـ]
‫[فرح خان]

10
00:00:48,984 --> 00:01:03,817
‫[شكر خاص لـ]

11
00:01:07,358 --> 00:01:19,733
‫[ربما، الفرق بين المأساة والأشياء الرائعة هو لحظة من الزمن]
‫- سوشانت سينغ راجبوت.

12
00:01:19,983 --> 00:01:23,525
‫[سوشانت سينغ راجبوت]

13
00:01:27,900 --> 00:01:30,859
‫[أستوديوهات فوكس ستار]
‫[تقدم]

14
00:01:31,500 --> 00:01:34,009
‫في أحدى الأوقات كان هناك أمير وأميرة

15
00:01:34,209 --> 00:01:38,134
‫القصص التي كانت تخبرني بها جدتي
‫تبدأ هكذا في أغلب الأوقات.

16
00:01:38,235 --> 00:01:41,317
‫لكن لا أحد يحب هكذا قصص.
‫[جامشيدبور في الهند]

17
00:01:41,417 --> 00:01:47,125
‫نحن نتلهف فقط على قصص الحب والرومانسية
‫والجنون الموجود فيها.

18
00:01:47,209 --> 00:01:49,092
‫مثل الموجود في الأفلام.

19
00:01:49,292 --> 00:01:52,917
‫البطل الوسيم،
‫والبطلة الجميلة.

20
00:01:53,125 --> 00:01:55,175
‫والفرقة التي ترقص خلفهم.

21
00:01:55,459 --> 00:01:59,142
‫الحب الذي يحدث من النظرة الأولى.

22
00:01:59,417 --> 00:02:03,650
‫والأغاني الرومانسية المملؤة بالوعود الكاذبة.

23
00:02:03,917 --> 00:02:05,950
‫وفي الأخير ... نهاية سعيدة.

24
00:02:06,625 --> 00:02:08,867
‫لكن هذا بعيد كل البعد عن الحقيقة.

25
00:02:09,042 --> 00:02:11,150
‫قصة جدتي هي الحقيقة.

26
00:02:11,250 --> 00:02:13,650
‫في أحدى الأوقات كان هناك أمير وأميرة ...

27
00:02:13,750 --> 00:02:16,259
‫توفي كلاهما وأنتهت القصة.

28
00:02:21,000 --> 00:02:24,084
‫زواجي أنا و(غايتري) كان زواج مرتب.

29
00:02:24,334 --> 00:02:25,792
‫ولم يكن عن طريق الحب.

30
00:02:26,250 --> 00:02:32,042
‫في السنة الماضية أحتفلنا بذكرى
‫زواجنا الـ50.

31
00:02:32,459 --> 00:02:35,784
‫وخلال هذه الـ50 سنة
‫كنا نحب بعضنا بشدة.

32
00:02:36,125 --> 00:02:38,084
‫كان ببيننا أتفاقية.

33
00:02:38,750 --> 00:02:42,459
‫هي تحضر لي الشاي في كل صباح.

34
00:02:42,625 --> 00:02:45,542
‫وأنا أطفئ الأنوار في كل ليلة.

35
00:02:45,625 --> 00:02:47,917
‫وأنام بقربها.

36
00:02:48,250 --> 00:02:49,450
‫لكن ...

37
00:02:51,459 --> 00:02:53,700
‫هي رحلت قبلي.

38
00:02:55,542 --> 00:02:57,700
‫تقبل تعازينا الحارة.

39
00:02:58,834 --> 00:03:00,767
‫بالنيابة عن خدمك.

40
00:03:01,834 --> 00:03:03,250
‫مرحبا.
‫- مرحبا، (كيزي).

41
00:03:03,334 --> 00:03:04,750
‫هل تشعرين أنك لستِ بخير؟
‫- لايمكنني التحدث الآن.

42
00:03:04,834 --> 00:03:06,125
‫لماذا تهمسين؟
‫- لا.

43
00:03:06,209 --> 00:03:08,500
‫هل تتنفسين بصعوبة؟
‫- أنا بخير يا أمي.

44
00:03:08,584 --> 00:03:11,709
‫ماذا تقولين يا (كيزي)؟
‫هل أنتهت أسطوانة الأوكسجين؟

45
00:03:11,792 --> 00:03:15,209
‫أمي، أرجوكِ أهدئي،
‫أنا في قاعة السينما.

46
00:03:15,375 --> 00:03:16,709
‫آمين.
‫- مرحبا، مرحبا.

47
00:03:16,792 --> 00:03:18,967
‫(كيزي)؟
‫- وداعاً، أمي.

48
00:03:31,115 --> 00:03:33,398
‫جميعهم غرباء بالنسبة لي.

49
00:03:33,568 --> 00:03:35,192
‫كما أنا بالنسبة لهم.

50
00:03:35,292 --> 00:03:38,200
‫لكنني لا أعلم، عندما أعانقهم ...

51
00:03:38,459 --> 00:03:41,409
‫أشعر أنني قادرة على إزالة وحدتهم
‫التي يشعرون بها.

52
00:03:41,709 --> 00:03:45,067
‫أم هي وحدتي التي أشعر بها؟

53
00:03:55,917 --> 00:03:59,859
‫هذه المراة الغاضبة الشابة هي أمي.

54
00:04:12,042 --> 00:04:14,917
‫(داركيش)، متى أتت (كيزي) إلى هنا؟

55
00:04:15,000 --> 00:04:16,417
‫قبل ساعة.

56
00:04:16,500 --> 00:04:17,767
‫لا تكذب!

57
00:04:18,084 --> 00:04:20,625
‫جئت قبل 15 دقيقة من السينما.
‫- حقاً؟

58
00:04:20,792 --> 00:04:23,142
‫بعد مشاهدتي لفيلم.
‫- أي فيلم؟

59
00:04:23,375 --> 00:04:25,250
‫الجديد ...
‫- الجديد؟!

60
00:04:25,417 --> 00:04:27,959
‫إنه من بطولة أبن (ديفيد دهاون).

61
00:04:28,042 --> 00:04:29,725
‫الذي يتحدث عن الرقص.

62
00:04:30,167 --> 00:04:31,875
‫لنرقص الليلة، صحيح؟

63
00:04:32,042 --> 00:04:33,917
‫هذا صحيح.

64
00:04:34,125 --> 00:04:36,417
‫لا يوجد فيلم بهذا الاسم.

65
00:04:36,518 --> 00:04:39,025
‫ركز على عملك،
‫لا داعي للتنصت على محادثتنا.

66
00:04:39,125 --> 00:04:40,784
‫إنه يتحدث بالهراء.

67
00:04:41,334 --> 00:04:42,809
‫هل يفعل هذا؟

68
00:04:46,000 --> 00:04:48,700
‫أمي، وأنا وسائق العربة (داركيش).

69
00:04:48,875 --> 00:04:50,292
‫نفس الأزقة الضيقة.

70
00:04:50,375 --> 00:04:51,917
‫ونفس الكلام التافه.

71
00:04:52,167 --> 00:04:55,217
‫هذا هو عالمي الصغير في "جامشيدبور"".

72
00:04:55,834 --> 00:04:57,525
‫اسمي (كيزي باسو).
‫* معنى الأسم شجرة الخيار التي تبقى ملتصقة في الأرض*

73
00:04:57,625 --> 00:04:59,042
‫لا تسأل عن السبب.

74
00:04:59,143 --> 00:05:00,942
‫أهلاً بك في عالمي الممل.

75
00:05:01,042 --> 00:05:05,842
‫ليلاً ونهاراً،
‫الأدوية ترافقني طوال الوقت.

76
00:05:11,959 --> 00:05:13,084
‫أبي.

77
00:05:13,734 --> 00:05:16,376
‫(كيزي)، تعالي هنا،
‫أجلسي معي.

78
00:05:16,750 --> 00:05:21,492
‫أبدأ يومي بمشاهدة
‫قناة "ناشونال جيوغرافيك" مع أبي.

79
00:05:23,667 --> 00:05:27,834
‫أعتقد إنه يحب الحيوانات أكثر من البشر.

80
00:05:30,250 --> 00:05:32,209
‫(كيزي)، تناولي هذا.

81
00:05:32,417 --> 00:05:33,542
‫أمي، ماذا تفعلين؟

82
00:05:33,625 --> 00:05:36,792
‫أفتحي فمك، لماذا تعاندين؟

83
00:05:36,875 --> 00:05:39,125
‫هذه كعكة الـ"تشيز" المفضلة لديك.

84
00:05:39,209 --> 00:05:41,109
‫أنا أكره كعكة الـ"تشيز".

85
00:05:41,209 --> 00:05:43,359
‫كيف يمكنك أن تكرهي كعكة الـ"تشيز" يا (كيزي)؟

86
00:05:43,459 --> 00:05:44,750
‫ألستِ بنغالية الأصل؟

87
00:05:44,792 --> 00:05:47,599
‫تعتقد أمي إنه كما النفس لا يفارق الأنسان.

88
00:05:47,699 --> 00:05:49,792
‫يجب على البنغالي أن لا يفارق كعكة الـ"تشيز".

89
00:05:49,875 --> 00:05:54,242
‫أنا متأكدة أن السكري سيقتلني قبل السرطان.

90
00:05:54,584 --> 00:05:55,417
‫اجل.

91
00:05:55,500 --> 00:05:58,109
‫أنا مريضة بـ السرطان، سرطان الغدة الدرقية.

92
00:05:58,209 --> 00:06:00,859
‫وهذه الأسطوانة
‫هي صديقتي المفضلة، (باشبندر).

93
00:06:00,959 --> 00:06:03,192
‫الأوكسجين الموجود فيها هو نجاتي.

94
00:06:03,292 --> 00:06:05,292
‫ووزنها هو هلاكي.

95
00:06:05,375 --> 00:06:08,817
‫لكن الطبيب (جها)
‫هو مصدر الكآبة بالنسبة لي.

96
00:06:11,436 --> 00:06:14,125
‫عزيزتي، أنتِ فتاة شجاعة.

97
00:06:14,167 --> 00:06:17,709
‫وطالماً بقيتي قويه، هناك أمل.

98
00:06:18,084 --> 00:06:19,184
‫هراء!

99
00:06:19,285 --> 00:06:20,875
‫لا أريد أن أكون قوية.

100
00:06:20,959 --> 00:06:22,925
‫أريد أن أكون طبيعيّة فحسب.

101
00:06:23,125 --> 00:06:27,384
‫أريد أن أضحك مثل فتاة طبيعيّة،
‫وأبكي لأسباب طبيعيّة.

102
00:06:27,584 --> 00:06:31,484
‫أريد الثرثرة حول الفتاة التي ترتدي
‫تنورة وردية مبهرجة.

103
00:06:31,584 --> 00:06:36,417
‫وأريد مرافقة أوسم فتى في الكلية.

104
00:06:37,670 --> 00:06:39,651
‫لكن حتى في أحلامي ...

105
00:06:39,752 --> 00:06:43,525
‫فارس أحلامي يحمل أسطوانة أوكسجين 
‫بدلاً من حمل الغيتار.

106
00:06:43,917 --> 00:06:46,300
‫أعتقد أن لا فرصة لدي.

107
00:06:49,109 --> 00:06:56,234
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

108
00:06:58,848 --> 00:07:05,483
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

109
00:07:06,552 --> 00:07:09,484
‫♪ أنا لكِ، أنا لكِ ♪

110
00:07:09,584 --> 00:07:12,150
‫لدي أمنية واحدة فحسب.

111
00:07:12,250 --> 00:07:14,817
‫أود مقابلة (أبهيمانيو فير).

112
00:07:14,917 --> 00:07:17,159
‫إنه موسيقيي الْمفضل.

113
00:07:17,846 --> 00:07:20,192
‫لكن، بالتأكيد لا تتحقق جميع الأماني.

114
00:07:20,792 --> 00:07:24,117
‫على أي حال، يكفي لهذا اليوم.

115
00:07:24,792 --> 00:07:26,067
‫دعونا نتقابل غداً.

116
00:07:26,167 --> 00:07:28,809
‫يوم أخر ممل،
‫في حياة (كيزي باسو).

117
00:07:35,483 --> 00:07:37,483
‫(موكيش)، على جهة اليسار.

118
00:07:39,677 --> 00:07:41,677
‫اجل، إلى الأسفل.

119
00:08:10,135 --> 00:08:11,135
‫(ماني).

120
00:08:12,542 --> 00:08:13,600
‫(ماني)!

121
00:08:15,250 --> 00:08:18,000
‫هل سيعرف هذا الجمهور
‫أغنية النجم (راجنيكانث)؟

122
00:08:18,042 --> 00:08:21,342
‫(جي بي)، نحن نفعل هذا، فقط لنظهر حبنا له.

123
00:08:21,443 --> 00:08:24,443
‫[راجنيكانث: ممثل هندي عملاق وذو شهرة واسعة]

124
00:08:26,837 --> 00:08:28,875
‫العرض الحقيقي سيكون باللغة الهندية.
‫- كيف؟

125
00:08:28,959 --> 00:08:30,292
‫هل أريك؟

126
00:08:30,438 --> 00:08:33,483
‫القلب ..... مسكين

127
00:08:42,084 --> 00:08:44,292
‫(جي بي)، هل رأيت سحري القاتل؟

128
00:08:44,459 --> 00:08:48,875
‫عندما يكون لديك هذا الوجه الطويل والجميل
‫نظرة واحدة تكفي.

129
00:08:49,084 --> 00:08:52,492
‫وجهي السمين لا يجلب سوى الذباب.

130
00:08:53,122 --> 00:08:54,547
‫لنذهب، الآن.

131
00:08:55,029 --> 00:09:02,029
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

132
00:09:02,348 --> 00:09:07,348
‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه

133
00:09:08,167 --> 00:09:09,567
‫يا له من أداء رائع.

134
00:09:09,667 --> 00:09:11,650
‫تصفيق حار لـ(برجي بوشان).

135
00:09:11,750 --> 00:09:12,934
‫أعلى!

136
00:09:13,042 --> 00:09:15,650
‫لا تهدروا هذه العبوات البلاستيكية.

137
00:09:15,990 --> 00:09:18,698
‫أظهروا بعض الأحترام للموهبة.

138
00:09:19,310 --> 00:09:21,100
‫والمتسابق التالي هو ...

139
00:09:21,200 --> 00:09:23,525
‫(كيشان بجاج) مع خدعه السحرية.

140
00:09:23,625 --> 00:09:26,841
‫(كيشان) ........... أجل!

141
00:09:26,941 --> 00:09:30,075
‫جميل يا أخي، تعال في وقت لاحق، اذهب.

142
00:09:32,125 --> 00:09:33,875
‫(ماني)، لقد عدت مجدداً ...

143
00:09:33,982 --> 00:09:36,432
‫هل طردك أهل "دلهي"؟

144
00:09:38,179 --> 00:09:41,796
‫جميع زملاء دفعتك أصبح لديهم ماجيستير
‫وأنت ما زلت عالقاً هنا.

145
00:09:42,932 --> 00:09:44,199
‫هدوء!

146
00:09:44,417 --> 00:09:48,584
‫(ماني)، ترجل من المنصة ...... الآن.

147
00:09:49,000 --> 00:09:50,250
‫وإلا سأتصل بوالدك.

148
00:09:50,334 --> 00:09:52,959
‫(76785091)
‫سيحب هذا يا سيدتي.

149
00:09:55,544 --> 00:09:57,644
‫الأضواء! الموسيقى!

150
00:10:06,526 --> 00:10:09,692
‫♪ القلب مسكين ... ♪

151
00:10:11,483 --> 00:10:14,183
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

152
00:10:15,566 --> 00:10:18,834
‫♪ القلب مسكين ... ♪

153
00:10:20,526 --> 00:10:23,726
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

154
00:10:24,608 --> 00:10:28,026
‫♪ مسجون في ... منطقة الصداقة ♪

155
00:10:28,859 --> 00:10:32,358
‫♪ فليخبرني أحدكم، ماذا أفعل؟ ♪

156
00:10:33,400 --> 00:10:37,901
‫♪ فليخبرني أحدكم، ماذا أفعل؟ ♪

157
00:10:38,234 --> 00:10:41,943
‫♪ القلب مسكين ... ♪

158
00:10:43,025 --> 00:10:46,358
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

159
00:11:05,359 --> 00:11:09,149
‫♪ وضعت الـ"أ" وبعدها "حبك" ♪

160
00:11:09,349 --> 00:11:14,192
‫♪ أنا وقعت في الحب فقط ♪

161
00:11:14,650 --> 00:11:18,142
‫وهي وضعت "معجبة" وبعدها "بك"

162
00:11:18,381 --> 00:11:22,840
‫♪ وتقول إنها معجبة بي فحسب ♪

163
00:11:23,360 --> 00:11:26,500
‫♪ القلب مسكين ... ♪

164
00:11:28,317 --> 00:11:31,901
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

165
00:11:40,195 --> 00:11:43,276
‫♪ أوه يا حبيبتي ♪
‫♪ أنا أتذكر ... ♪

166
00:11:43,358 --> 00:11:45,525
‫♪ يوم عيد ميلادك ... ميلادك. ♪

167
00:11:45,609 --> 00:11:48,052
‫♪ يوم عيد ميلادك .. ميلادك ♪

168
00:11:48,152 --> 00:11:52,692
‫♪ لكنكِ تنسين يوم ميلادي في كل سنة ♪

169
00:11:52,858 --> 00:11:58,984
‫♪ أنتظر مكالمتك في كل يوم ♪

170
00:11:59,067 --> 00:12:01,942
‫♪ وأنتِ لا ترسلين رسالة حتى ♪

171
00:12:02,025 --> 00:12:06,401
‫♪ لا ترسلين رسالة حتى ♪

172
00:12:06,527 --> 00:12:10,868
‫لماذا لا تشتاقين إلي؟

173
00:12:10,985 --> 00:12:15,234
‫♪ لمــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاذا؟ ♪

174
00:12:15,485 --> 00:12:18,692
‫♪ القلب مسكين ... ♪

175
00:12:20,400 --> 00:12:23,809
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

176
00:12:24,525 --> 00:12:27,858
‫♪ القلب مسكين ... ♪

177
00:12:29,525 --> 00:12:33,485
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

178
00:12:33,568 --> 00:12:37,733
‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪

179
00:13:03,459 --> 00:13:05,625
‫(إيمانويل راجكومار الأبن)

180
00:13:08,875 --> 00:13:10,525
‫(كيزي باسو).
‫* اسم كيس: يعني قبلة باللغة الإنجليزية*

181
00:13:10,625 --> 00:13:12,167
‫بالطبع سأقبلك يا (باسو).

182
00:13:12,334 --> 00:13:13,384
‫يا لك من مضحك.

183
00:13:13,792 --> 00:13:15,400
‫لم أسمع هذه النكتة من قبل.

184
00:13:15,500 --> 00:13:17,059
‫لم تكن نكتة.

185
00:13:17,560 --> 00:13:20,525
‫من سمّاك بأسم (كيسي).

186
00:13:20,625 --> 00:13:22,025
‫إنه ليس (كيسي).
‫- إذن؟

187
00:13:22,125 --> 00:13:23,417
‫إنه (كيزي).

188
00:13:23,500 --> 00:13:24,334
‫بالـ "ز".
‫- اجل.

189
00:13:24,375 --> 00:13:26,301
‫إنه أسم زامبي.
‫*زامبيا: دولة في شرق أفريقيا*

190
00:13:26,401 --> 00:13:28,917
‫زامبي هذا ... أي كوكب هو؟

191
00:13:29,125 --> 00:13:31,167
‫"زامبيا" دولة في "أفريقيا"
‫- حسناً.

192
00:13:31,209 --> 00:13:32,750
‫لقد ولدتُ هناك.

193
00:13:33,787 --> 00:13:35,887
‫إذن إنها ليست غلطتك

194
00:13:36,764 --> 00:13:38,130
‫كنتُ فقط ....

195
00:13:38,447 --> 00:13:41,522
‫ماذا يعني أسم (كيزي)
‫من باب الفضول فقط.

196
00:13:43,959 --> 00:13:46,300
‫الشيء الذي لا يذهب بسهولة.

197
00:13:46,401 --> 00:13:47,859
‫تقصدين ... مثل الطفيلي.

198
00:13:47,959 --> 00:13:49,259
‫اصمت.

199
00:13:50,206 --> 00:13:51,698
‫لابد أنك الطفيلي.

200
00:13:52,084 --> 00:13:54,759
‫أنا؟ بالطبع ... كما هو واضح علّي.

201
00:13:56,162 --> 00:13:58,237
‫بالمناسبة ..... أنا ...!

202
00:14:00,299 --> 00:14:02,441
‫دراجتي تعمل الآن،
‫تعالي، سأوصلكِ.

203
00:14:02,792 --> 00:14:03,584
‫شكراً.

204
00:14:03,750 --> 00:14:04,459
‫لماذا؟

205
00:14:04,500 --> 00:14:05,859
‫سأتدبر أمري.
‫- لماذا؟

206
00:14:05,959 --> 00:14:07,592
‫لا يبدو عليك الأمان.

207
00:14:08,625 --> 00:14:10,559
‫تبدو كـ قاتل متسلسل.

208
00:14:11,250 --> 00:14:13,950
‫أنا قاتل متسلسل
‫وأنتِ مُقبّلة متسلسلة.

209
00:14:14,250 --> 00:14:16,192
‫يا له من ثنائي!
‫لا.

210
00:14:16,292 --> 00:14:17,492
‫(كيزي).

211
00:14:20,917 --> 00:14:22,442
‫مرحبا، سيدة (باسو).

212
00:14:22,946 --> 00:14:24,759
‫أنا فتى (كيزي) الجديد.

213
00:14:26,042 --> 00:14:26,959
‫صديقها.

214
00:14:27,042 --> 00:14:28,159
‫حبيبها.

215
00:14:38,792 --> 00:14:42,517
‫أحياناً أشعر كأنني
‫متسابقة في برامج المسابقات.

216
00:14:42,792 --> 00:14:46,534
‫على وشك أن يتم أقصائها
‫لكن أحدهم يصوت لي.

217
00:14:46,834 --> 00:14:48,950
‫وأتمكن من البقاء لمدة أسبوع أخر.

218
00:14:49,084 --> 00:14:53,959
‫وعندما تظهر بطاقة النجاة للمرحلة القادمة
‫فأنها تحدث ضجة.

219
00:14:54,334 --> 00:14:58,442
‫(إيمانويل راجكومار الأبن)
‫يذكرني ببطاقة النجاة هذه.

220
00:14:58,667 --> 00:15:00,584
‫فهي مزعجة ومغرورة

221
00:15:00,792 --> 00:15:02,934
‫ومغترة بنفسها.

222
00:15:03,651 --> 00:15:05,768
‫لكنني لا أريد أن يتم أقصاءه.

223
00:15:06,000 --> 00:15:08,534
‫أرغب بمشاهدته لـ أسبوع أخر.

224
00:15:08,901 --> 00:15:12,358
‫[مجموعة أستشارات مرض السرطان]

225
00:15:12,917 --> 00:15:14,125
‫إذن ...

226
00:15:14,584 --> 00:15:15,542
‫(ماني).

227
00:15:15,584 --> 00:15:18,567
‫من الجميل رؤية الكثير
‫منكم هنا في هذه الجلسة.

228
00:15:18,667 --> 00:15:20,865
‫من يرغب بالبدأ؟ أي أحد؟

229
00:15:21,875 --> 00:15:23,275
‫مرحبا جميعا،ً أنا (أومكار).

230
00:15:23,375 --> 00:15:25,659
‫عمري 21 عام، سرطان الغدد اللمفاوية.

231
00:15:25,792 --> 00:15:29,275
‫نومي جيد خلال هذا الأسبوع.

232
00:15:29,375 --> 00:15:31,900
‫قال الدكتور (جها)
‫أن صحتي أصبحت أفضل.

233
00:15:32,000 --> 00:15:34,525
‫لكنني أفتقد أصدقائي.

234
00:15:34,625 --> 00:15:37,200
‫تلك المحاضرات والنزهات ...

235
00:15:41,584 --> 00:15:43,875
‫هل ترغبين بالتمثيل في فيلمي؟

236
00:15:44,459 --> 00:15:45,334
‫ماذا؟

237
00:15:45,417 --> 00:15:48,892
‫أنا و(جي بي) نصنع فيلم،
‫هل ترغبين بالمشاركة فيه؟

238
00:15:49,500 --> 00:15:50,684
‫أنت مجنون.

239
00:15:51,084 --> 00:15:52,592
‫الدكتور (جها) هنا.

240
00:15:53,375 --> 00:15:54,634
‫لا تفقد الأمل.

241
00:15:54,834 --> 00:15:57,492
‫إنه لا يناسب الدور،
‫إنه دور نسائي.

242
00:15:57,828 --> 00:16:00,737
‫أنظر يا (إيمانويل راجكومار الأبن) ...

243
00:16:01,997 --> 00:16:04,139
‫لقد حفظتِ أسمي الكامل بسرعة.

244
00:16:04,239 --> 00:16:05,359
‫فتاة عبثة.

245
00:16:05,459 --> 00:16:07,742
‫أي شخص أخر؟ (جي بي)؟

246
00:16:08,042 --> 00:16:09,809
‫أجل سيدي.

247
00:16:10,667 --> 00:16:12,542
‫ماذا تصور طوال اليوم؟

248
00:16:12,625 --> 00:16:14,667
‫سيدي، نحن نصنع فيلم.
‫- حقاً؟

249
00:16:14,750 --> 00:16:19,875
‫وسنصنع فيلم عظيم لدرجة
‫أن الجميع سيقدرنا عليه.

250
00:16:21,250 --> 00:16:22,167
‫مرحبا.

251
00:16:22,292 --> 00:16:25,034
‫أسمي (جي بي)،
‫(جاغديش باندي).

252
00:16:26,209 --> 00:16:27,859
‫لدي ما يعرف بسرطان العيون.

253
00:16:27,959 --> 00:16:31,984
‫المياه الزرقاء، صحيح يا إيها الطبيب؟

254
00:16:32,167 --> 00:16:34,525
‫لقد فقدتُ أحدى عيني.

255
00:16:34,625 --> 00:16:37,775
‫وفي غضون شهرين من الْمقرر
‫أن أقوم بعملية جراحية وسأفقد الأخرى.

256
00:16:37,875 --> 00:16:41,417
‫لطالما أردت أن أصنع فيلم بهوجبوري ناجح؟
‫*السينما البهوجبورية: سينما تتميز بالإثارة والمشاهد الخلاعة*

257
00:16:41,500 --> 00:16:45,025
‫من بطولة (رافي كيشان) و(مانوج تيواري).
‫*ممثلين لامعين في السينما البهوجبورية*

258
00:16:45,625 --> 00:16:47,417
‫لكن هذا غير ممكن.

259
00:16:47,500 --> 00:16:50,109
‫لكن فيلمي يجري بشكل جيد.

260
00:16:50,209 --> 00:16:51,684
‫مع (ماني).

261
00:16:51,834 --> 00:16:53,984
‫سيدي، سيكون فيلم أوسكاري.

262
00:16:54,084 --> 00:16:55,667
‫حقاً؟
‫- هل تعرف النجم الموجود فيه؟

263
00:16:55,750 --> 00:16:57,984
‫من؟
‫- (إيمانويل راجكومار الأبن).

264
00:16:58,959 --> 00:17:00,234
‫ما أسم الفيلم؟

265
00:17:00,334 --> 00:17:04,075
‫أتى (راجني) ليلعن أباء الجميع.

266
00:17:07,959 --> 00:17:11,117
‫(ماني)، هل ترغب بقول شيء ما؟

267
00:17:12,167 --> 00:17:13,367
‫حسناً.

268
00:17:15,334 --> 00:17:17,759
‫أخبرنا، ما الذي تخاف منه؟

269
00:17:19,375 --> 00:17:21,484
‫أنا لا أخاف من أي شيء.

270
00:17:21,584 --> 00:17:23,317
‫حسناً، أخبرنا بشيء عن نفسك.

271
00:17:23,417 --> 00:17:25,359
‫أسمي (إيمانويل راجكومار الأبن).

272
00:17:25,459 --> 00:17:27,984
‫قبل عدة سنوات، أصبتُ بورم الساركوما العظمية.
‫*ورم سرطاني ينشأ في العظام*

273
00:17:28,084 --> 00:17:31,650
‫وبسبب هذا،
‫فقدتُ عزيزتي هذه.

274
00:17:34,218 --> 00:17:37,318
‫لكنني مقاتل ... 
‫وقاتلتُ جيداً.

275
00:17:37,625 --> 00:17:40,775
‫وسيدي، أرغب أن أمثل مثل السيد (راجنيكانث).

276
00:17:40,875 --> 00:17:42,984
‫وأريد أن أضرب الأشرار مثله.

277
00:17:43,084 --> 00:17:45,400
‫وأنقذ الفتاة،
‫وأريد أن أخاطر بحياتي من أجلها.

278
00:17:45,500 --> 00:17:48,250
‫أريد أن أكون بطل كهذا.

279
00:17:48,334 --> 00:17:49,534
‫صفقوا!

280
00:17:52,021 --> 00:17:54,829
‫هل يرغب أحد أخر بالمشاركة؟
‫أي شخص أخر؟

281
00:17:55,334 --> 00:17:56,700
‫(كيزي باسو)؟

282
00:17:56,982 --> 00:17:58,415
‫هذه مفاجأة.

283
00:17:58,625 --> 00:17:59,950
‫المرة الأولى.

284
00:18:03,209 --> 00:18:04,792
‫سيدي، أريد فقط أن أقول إنه ...

285
00:18:04,875 --> 00:18:07,934
‫لا يجب عليك أن تكون مشهور لتكون بطل.

286
00:18:08,421 --> 00:18:11,271
‫يمكنك أن تكون بطل في الحياة الحقيقة أيضاً.

287
00:18:14,402 --> 00:18:17,402
‫[مستشفى تاتا الرئيسي]

288
00:18:30,167 --> 00:18:32,917
‫لماذا تتعطل دراجتي أمامكِ دوماً؟

289
00:18:35,287 --> 00:18:37,303
‫هل أنتِ حقاً كائن فضائي؟

290
00:18:40,167 --> 00:18:44,000
‫أنا أحبك ... دوماً وإلى الأبد.

291
00:18:44,209 --> 00:18:45,792
‫دوماً وإلى الأبد؟
‫- أجل!

292
00:18:46,000 --> 00:18:47,584
‫دوماً وإلى الابد؟

293
00:18:47,834 --> 00:18:49,292
‫دوماً وإلى الأبد.

294
00:18:49,500 --> 00:18:50,792
‫دوماً وإلى الأبد؟

295
00:18:51,000 --> 00:18:53,434
‫دوماً وإلى الأبد.

296
00:18:53,616 --> 00:18:55,355
‫دوماً وإلى الأبد؟

297
00:18:55,542 --> 00:18:56,375
‫دوماً وإلى الابد.

298
00:18:56,542 --> 00:18:58,442
‫ما أمر هذه الـ"دوماً وإلى الأبد"؟

299
00:18:58,542 --> 00:19:01,109
‫هذه الـ"دوماً وإلى الأبد" هي سياسة حياتهم.

300
00:19:01,209 --> 00:19:03,567
‫قلوبهم تنبض لبعضهم البعض.

301
00:19:03,667 --> 00:19:05,917
‫دوماً وإلى الأبد.

302
00:19:06,757 --> 00:19:09,775
‫هل تقول دوماً مثل هذه الحوارات الفيلمية المزعجة؟

303
00:19:09,875 --> 00:19:11,034
‫دوماً.

304
00:19:13,125 --> 00:19:14,459
‫لا شيء يدوم إلى الأبد.

305
00:19:14,542 --> 00:19:15,584
‫في الحقيقة، أنتِ محقة.

306
00:19:15,667 --> 00:19:18,400
‫لا يمكنني أنتظارك إلى الأبد.

307
00:19:18,500 --> 00:19:20,384
‫لماذا لا تأتين؟
‫سأوصلك.

308
00:19:20,917 --> 00:19:22,759
‫سأوفر عليكِ بعض الوقت.

309
00:19:23,709 --> 00:19:25,759
‫ثقي بي، أنظرِ إلي.

310
00:19:27,375 --> 00:19:29,409
‫هيا، ثقي بي.

311
00:19:30,834 --> 00:19:31,967
‫أركبي.

312
00:19:43,125 --> 00:19:44,592
‫(كيزي باسو).
‫- اجل؟

313
00:19:44,792 --> 00:19:48,092
‫لا يجب عليك أن تركبي مع غريب
‫على دراجته.

314
00:19:49,084 --> 00:19:50,842
‫ماذا لو أختطفتك؟

315
00:19:51,125 --> 00:19:52,467
‫أختطاف؟

316
00:19:53,213 --> 00:19:55,305
‫وإلى أين ستأخذني؟

317
00:19:56,500 --> 00:19:57,884
‫هل أخبرك؟

318
00:20:09,460 --> 00:20:13,509
‫هذا هو المكان المفضل لكل من
‫القتلة المتسلسلين والمقبلين المتسلسلين.

319
00:20:13,709 --> 00:20:15,109
‫تعالي..

320
00:20:42,584 --> 00:20:45,842
‫إنه جميل.

321
00:20:46,834 --> 00:20:48,142
‫شكراً لك.

322
00:20:48,459 --> 00:20:51,284
‫ليس أنت بل هذا المكان.

323
00:20:51,792 --> 00:20:53,284
‫اجل، بالطبع.

324
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
‫لكن، في هذا المكان بالتحديد،
‫حبيبتي السابقة أخبرتني نفس الشيء.

325
00:21:00,084 --> 00:21:01,967
‫أنت جميل جداً.

326
00:21:02,834 --> 00:21:04,359
‫وماذا كان ردك؟

327
00:21:04,459 --> 00:21:06,517
‫"شكراً لكِ، أنا أعلم"

328
00:21:08,065 --> 00:21:11,431
‫هل تحضر كل حبيباتك إلى هنا؟
‫- لا.

329
00:21:11,917 --> 00:21:13,909
‫فقط الكائنات الفضائية.

330
00:21:14,070 --> 00:21:17,029
‫الذين يحملون هذه السفن الفضائية الصغيرة.

331
00:21:17,417 --> 00:21:20,225
‫هذه السفينة الفضائية أسمها (باشبندر).

332
00:21:21,125 --> 00:21:23,967
‫(باشيبندر)! يا للهول!
‫هل هي بنجابية؟

333
00:21:24,315 --> 00:21:26,448
‫وهي ترتدي عمامة كذلك!

334
00:21:36,733 --> 00:21:43,151
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

335
00:21:46,526 --> 00:21:48,026
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

336
00:21:48,125 --> 00:21:49,500
‫استمع إلى هذا.
‫- ما هذا؟

337
00:21:49,584 --> 00:21:51,484
‫أغنيتي المفضلة.
‫- حسناً.

338
00:21:51,917 --> 00:21:52,792
‫من أي فيلم؟

339
00:21:52,875 --> 00:21:54,292
‫إنها ليست من فيلم.

340
00:21:54,375 --> 00:21:57,275
‫إنها من ألبوم غنائي للمغني (أبهيمانيو فير).

341
00:21:57,375 --> 00:21:58,084
‫عظيم.

342
00:21:58,185 --> 00:21:59,227
‫"أنا لك"

343
00:21:59,276 --> 00:21:59,984
‫ماذا؟

344
00:22:00,292 --> 00:22:01,125
‫اجل!

345
00:22:01,942 --> 00:22:03,942
‫♪ أنا لك ♪

346
00:22:04,193 --> 00:22:06,193
‫♪ أصبحت نجم من أجلك ♪

347
00:22:06,459 --> 00:22:07,250
‫اجل.

348
00:22:07,334 --> 00:22:09,692
‫هل أعجبتك؟
‫- إنها مملة جداً.

349
00:22:10,107 --> 00:22:11,040
‫آسف.

350
00:22:11,167 --> 00:22:12,325
‫آسف.

351
00:22:13,682 --> 00:22:16,049
‫بالطبع.
‫- ماذا؟

352
00:22:17,459 --> 00:22:18,959
‫بما إنها ليست من فيلم.

353
00:22:19,042 --> 00:22:20,584
‫تمهلي، أنا أحب الأغاني المشهورة.

354
00:22:20,667 --> 00:22:22,250
‫أحب الأغاني الناجحة.

355
00:22:22,417 --> 00:22:24,009
‫مثل أغنية "Saturday-Saturday"

356
00:22:24,109 --> 00:22:26,692
‫وأغنية "Munni Badnaam Hui"
‫وأغنية "Bad Boy"

357
00:22:26,792 --> 00:22:28,692
‫يا لهذه التفاهات!

358
00:22:28,792 --> 00:22:29,917
‫هل كان ألبوم فاشل؟

359
00:22:30,000 --> 00:22:32,317
‫كان ألبوم ناجح جداً قبل سنوات عديدة.

360
00:22:32,417 --> 00:22:34,025
‫واستمر نجاحه لسنوات عديدة.

361
00:22:34,125 --> 00:22:37,942
‫لو كان (هوني سينغ) من قام بغناءه
‫لكان ما زال إلى اليوم ناجح.
‫[مغني راب مشهور]

362
00:22:38,042 --> 00:22:39,767
‫مغني المفضل.

363
00:22:43,625 --> 00:22:45,125
‫حقاً؟
‫- ماذا؟

364
00:22:45,364 --> 00:22:47,025
‫أجل ... لا ... ماذا؟

365
00:22:47,125 --> 00:22:48,859
‫هل فعلتُ شيئاً ما؟

366
00:22:49,084 --> 00:22:50,384
‫لا شيء.

367
00:22:50,943 --> 00:22:54,575
‫إذن لماذا تعطيني نظرة الحبيبة الغاضبة؟

368
00:22:54,875 --> 00:23:00,092
‫هل تعتقد أنك تبدو رائعاً وأنت تحمل السيجارة؟

369
00:23:00,292 --> 00:23:02,650
‫يموت ملايين الناس بسبب السرطان يا (ماني).

370
00:23:02,750 --> 00:23:04,984
‫وعدم المقدرة على التنفس
‫ليس بالشيء الهين.

371
00:23:05,084 --> 00:23:06,425
‫أنا لا أدخن.

372
00:23:08,990 --> 00:23:11,515
‫لا تقتل إلا السيجارة المشتعلة.

373
00:23:11,652 --> 00:23:15,442
‫وأنا أبعدت عنها قوتها.

374
00:23:15,542 --> 00:23:17,592
‫لذا إنها فقط للمظهر.

375
00:23:19,334 --> 00:23:20,534
‫مهما يكن.

376
00:23:20,792 --> 00:23:21,875
‫إنه ليس شيء رائع.

377
00:23:21,959 --> 00:23:23,300
‫اجل، بالطبع.

378
00:23:24,375 --> 00:23:27,284
‫وأنا لستُ حبيبتك.

379
00:23:27,459 --> 00:23:31,000
‫تقصدين، ليس الآن أم أبداً؟

380
00:23:32,334 --> 00:23:34,034
‫أبداً وقطعاً.

381
00:23:34,625 --> 00:23:36,025
‫كاذبة!

382
00:23:38,898 --> 00:23:41,098
‫إنه متعجرف جداً.

383
00:23:43,875 --> 00:23:45,400
‫"كاذبة!"

384
00:23:48,542 --> 00:23:49,677
‫أنا ...

385
00:23:50,098 --> 00:23:52,498
‫لن ...

386
00:23:53,027 --> 00:23:54,427
‫أقابله ...

387
00:23:54,609 --> 00:23:55,709
‫مجدداً.

388
00:23:57,167 --> 00:23:59,284
‫جلس بين والديه.

389
00:23:59,417 --> 00:24:01,650
‫وعندما أعطيته كوب الشاي

390
00:24:01,750 --> 00:24:03,892
‫لم تكن يداي ترتجف.

391
00:24:04,084 --> 00:24:05,484
‫لكن، يداه ...

392
00:24:05,584 --> 00:24:09,967
‫كانتا ترتجف لدرجة 
‫إنه أوقع كوب الشاي في حضنه.

393
00:24:10,209 --> 00:24:14,442
‫أنا أرى عائلتي وأصدقائي
‫في هؤلاء الناس الجالسين هنا.

394
00:24:15,125 --> 00:24:17,342
‫لا يمكنني تحمل رؤيتهم يعانون.

395
00:24:17,500 --> 00:24:23,092
‫أشعر برغبة أعطائهم عناق قوي
‫لدرجة يجمع حطام حياتهم المبعثرة.

396
00:24:24,125 --> 00:24:26,500
‫حياتي مبعثرة أيضاً.

397
00:24:26,584 --> 00:24:27,792
‫أرجوكِ أجمعي حطامها.

398
00:24:27,875 --> 00:24:31,984
‫عائلة مكونة من أبن واحد وبنت ولدت لاحقاً،
‫حياتنا كانت مستقرة.

399
00:24:32,334 --> 00:24:35,250
‫كرس (كينيث) نفسه من أجل أطفاله.

400
00:24:35,375 --> 00:24:38,909
‫أحب أبنه لكنه كان يدلل أبنته أيضاً.

401
00:24:40,134 --> 00:24:42,167
‫من الفتى الميت؟
‫- (كينيث ديكوستا)

402
00:24:42,250 --> 00:24:43,350
‫اجل.

403
00:24:44,667 --> 00:24:47,450
‫هل هو أحد أقارب (كيزي)؟
‫- هل جننت؟

404
00:24:51,342 --> 00:24:52,642
‫أحد أقاربك؟

405
00:24:58,780 --> 00:25:01,900
‫إذن هل أنتم هنا من أجل الطعام المجاني؟

406
00:25:02,000 --> 00:25:03,209
‫لا يقدم الطعام هنا.

407
00:25:03,292 --> 00:25:05,467
‫هل يمكنكما الصمت رجاءً؟

408
00:25:05,667 --> 00:25:06,767
‫آسف

409
00:25:07,750 --> 00:25:10,234
‫أنتم مجانين،
‫هل هذا مكان للرومانسية؟!

410
00:25:10,334 --> 00:25:13,625
‫لم نكن نفعل شيئاً كهذا.
‫- أنا كنت أفعل، أفعلي الآن إذا أردتي.

411
00:25:13,709 --> 00:25:16,209
‫أتوسل إليك، أرجوك أصمت.

412
00:25:16,292 --> 00:25:18,359
‫لن أفعل، لماذا أصمت؟

413
00:25:18,459 --> 00:25:20,484
‫أسمي (إيمانويل راجكومار الأبن)

414
00:25:20,584 --> 00:25:22,150
‫وأنا (جاغديش باندي).

415
00:25:22,250 --> 00:25:24,917
‫ولم أرتدي سروال داخلي اليوم.

416
00:25:25,000 --> 00:25:27,334
‫"كلنا في الهوى سوى"
‫حتى أنا لم أرتدي.

417
00:25:27,417 --> 00:25:29,167
‫وأنا لم أمارس الجنس قط.

418
00:25:29,250 --> 00:25:30,842
‫أنا ....

419
00:25:33,709 --> 00:25:35,009
‫مارست.

420
00:25:41,066 --> 00:25:42,609
‫لا تنزعج يا (ماني).

421
00:25:42,709 --> 00:25:43,834
‫لم تخبرني أبداً؟

422
00:25:43,917 --> 00:25:46,384
‫لنتحدث لاحقاً،
‫لنذهب من هنا.

423
00:25:48,275 --> 00:25:50,484
‫♪ أسمي (كيزي) ♪

424
00:25:50,584 --> 00:25:51,975
‫أنا آسف.

425
00:25:53,213 --> 00:25:57,935
‫♪ جادّة قليلاً ومتساهلة قليلاً ♪

426
00:25:58,036 --> 00:26:00,192
‫♪ يا صديقتي، أنا (ماني) ♪

427
00:26:00,292 --> 00:26:03,300
‫(ماني)، كنت على وشك أيقاعنا في مشكلة.

428
00:26:03,444 --> 00:26:07,026
‫♪ أنا متساهل دوماً ♪

429
00:26:08,610 --> 00:26:10,710
‫♪ أنا النهار ... ♪

430
00:26:10,817 --> 00:26:13,517
‫♪ وأنتِ الليل ♪

431
00:26:14,257 --> 00:26:15,866
‫(ماني)، على يسارك.

432
00:26:16,425 --> 00:26:18,150
‫هل منزلك على جهة اليسار؟
‫- اجل.

433
00:26:18,250 --> 00:26:19,650
‫بالطبع.

434
00:26:21,880 --> 00:26:23,405
‫توقف، توقف.

435
00:26:27,917 --> 00:26:29,084
‫شكراً لك.

436
00:26:29,250 --> 00:26:30,534
‫شكراً لك.

437
00:26:32,542 --> 00:26:35,834
‫إذن، ماذا قررتي؟
‫هل ستلعبين دور البطلة؟

438
00:26:36,542 --> 00:26:39,159
‫ربما أفعل، لكن بشرط واحد ...

439
00:26:39,667 --> 00:26:42,400
‫يجب عليك أن تستمع لهذا أولاً.

440
00:26:43,250 --> 00:26:44,600
‫ممل.

441
00:26:44,787 --> 00:26:46,462
‫هل تريد بطلة أم لا؟

442
00:26:47,417 --> 00:26:48,950
‫ليس لديك خيار.

443
00:26:49,056 --> 00:26:50,817
‫لم يبدأ الفيلم بعد،
‫وبدأت نوبات غضبك.

444
00:26:50,917 --> 00:26:52,875
‫أنتِ بالتأكيد بطلتي.

445
00:26:53,375 --> 00:26:55,825
‫أخي (باشيبندر)، أعتني بها.
‫- وداعاً.

446
00:26:55,959 --> 00:26:57,417
‫♫ أنا لك ...♫

447
00:26:57,500 --> 00:26:59,000
‫♫ أنا لك ...♫

448
00:26:59,084 --> 00:27:00,784
‫♫ أنا لك ...♫

449
00:27:01,250 --> 00:27:04,234
‫أنت تغني بشكل سيء يا (ماني)
‫لقد أفسدت نومي.

450
00:27:04,334 --> 00:27:06,109
‫أنا لك يا عزيزي.

451
00:27:27,245 --> 00:27:33,945
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

452
00:27:37,040 --> 00:27:43,651
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

453
00:27:44,692 --> 00:27:47,793
‫♪ أنا لك، لك ♪

454
00:27:48,067 --> 00:27:51,067
‫♪ أنا ملك لك ♪

455
00:27:51,275 --> 00:27:52,692
‫♪ يا كوكبي ... ♪

456
00:27:52,775 --> 00:27:57,901
‫♪ أصبحتُ قمرك ♪

457
00:28:23,066 --> 00:28:29,983
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

458
00:28:33,084 --> 00:28:35,775
‫إليك يا (ماني)، أشرب بعض الحليب.

459
00:28:35,876 --> 00:28:39,176
‫♪ ... لم تكن لي ...؟ ♪

460
00:28:40,652 --> 00:28:43,452
‫♪ أنا لك، لك ♪

461
00:28:44,025 --> 00:28:47,025
‫♪ أنا ملك لك ♪

462
00:28:47,126 --> 00:28:48,446
‫♪ يا كوكبي ... ♪

463
00:28:48,546 --> 00:28:53,900
‫♪ أصبحتُ قمرك ♪

464
00:29:12,067 --> 00:29:13,776
‫[ماني]

465
00:29:15,209 --> 00:29:17,542
‫توقف يا (جي بي).
‫- لكن، ماذا فعلت؟

466
00:29:17,667 --> 00:29:18,609
‫لا أهتم.

467
00:29:18,709 --> 00:29:21,417
‫لدي العديد من المشاكل وأنتِ ...

468
00:29:21,459 --> 00:29:24,084
‫هذه ليست مشكلتي، توقف وحسب.
‫- ماذا فعلت؟

469
00:29:24,167 --> 00:29:26,625
‫كنت تحبينني بشدة حتى الأمس.
‫- الآن أنا لا أحبك.

470
00:29:26,709 --> 00:29:29,525
‫سأفقد بصري ...

471
00:29:33,567 --> 00:29:35,967
‫[أنا في غرفتك]

472
00:29:36,292 --> 00:29:37,634
‫كيف حال السمكة؟

473
00:29:37,734 --> 00:29:39,134
‫ماذا؟

474
00:29:40,167 --> 00:29:42,884
‫(كيزي)، كيف حال السمكة؟

475
00:29:43,167 --> 00:29:45,775
‫إنها رائعة يا أمي، ظريفة جداً.

476
00:29:47,010 --> 00:29:48,268
‫ظريف؟

477
00:29:51,181 --> 00:29:53,023
‫إذن أنا متأكدة إنه فتى.

478
00:29:53,500 --> 00:29:55,692
‫في هذا العمر، دوماً يكون فتى.

479
00:29:55,792 --> 00:29:57,292
‫(ماني)؟

480
00:30:12,584 --> 00:30:13,417
‫مرحبا.

481
00:30:13,500 --> 00:30:14,167
‫(ماني)؟

482
00:30:14,250 --> 00:30:16,375
‫هل تبحثي عني؟
‫أنا أحب قميصك.

483
00:30:16,459 --> 00:30:17,275
‫شكراً لك.

484
00:30:17,375 --> 00:30:19,450
‫لكن، ماذا تفعل هنا؟

485
00:30:19,584 --> 00:30:22,034
‫(كيزي باسو)، سمعتُ أغانيك.

486
00:30:22,584 --> 00:30:24,917
‫(ماني)، أمي وأبي في الأسفل.
‫- يا له من ألبوم.

487
00:30:25,000 --> 00:30:26,834
‫يا لها من أغاني رائعة.
‫- صحيح.

488
00:30:26,875 --> 00:30:28,359
‫هذا الـ(أبهيمانيو) يؤثر في أعماق القلب.

489
00:30:28,459 --> 00:30:30,000
‫يؤثر عميقاً.
‫- لكن، أخبريني ...

490
00:30:30,084 --> 00:30:31,300
‫ماذا "أنا لك"؟

491
00:30:31,400 --> 00:30:32,235
‫ماذا؟

492
00:30:33,250 --> 00:30:34,917
‫أقصد، أغنية "أنا لك".

493
00:30:35,000 --> 00:30:36,984
‫ماذا بعدها؟
‫ماذا يحدث عندما أكون لك؟

494
00:30:37,084 --> 00:30:38,567
‫تبخر.

495
00:30:38,667 --> 00:30:40,500
‫(أبهيمانيو فير) تبخر في الهواء.

496
00:30:40,584 --> 00:30:42,442
‫لم يكمل الأغنية أبداً.

497
00:30:42,542 --> 00:30:45,609
‫هذه مشكلة فنانين هذا العصر
‫يبدأون العمل ولا ينهونه.

498
00:30:45,709 --> 00:30:48,359
‫وعلى جهة أخرى هناك (راجنيكانث)
‫ينهي عملين خلال نفس الوقت.

499
00:30:48,459 --> 00:30:49,167
‫صحيح.

500
00:30:49,250 --> 00:30:51,109
‫بالطبع،
‫السيد (راجني) عظيم.

501
00:30:51,209 --> 00:30:54,200
‫إنه يطلق رصاصة وتنقسم إلى أربع رصاصات.

502
00:30:54,406 --> 00:30:57,609
‫إذا هوليوود فعلتها الجميع يقول وااااو
‫لكن إذا الهنود فعلوها الجميع يقول كيف.

503
00:30:57,709 --> 00:31:00,525
‫ومنذ متى بدأتي تشاهدين أفلام (راجنيكانث)؟

504
00:31:00,625 --> 00:31:01,834
‫اصمت، أنا ...

505
00:31:01,917 --> 00:31:03,917
‫أجل .... مرحبا؟

506
00:31:03,959 --> 00:31:04,625
‫مرحبا.

507
00:31:04,709 --> 00:31:05,875
‫أجل يا أخي.
‫- سأدخل إليها.

508
00:31:05,959 --> 00:31:07,242
‫(جي بي).

509
00:31:07,417 --> 00:31:09,584
‫لن تذهب إلى الداخل
‫وإلا ستنتهي صداقتنا.

510
00:31:09,667 --> 00:31:10,459
‫اسمع.

511
00:31:10,542 --> 00:31:12,525
‫لقد وجدنا المدعو (أبهيمانيو فير).

512
00:31:12,625 --> 00:31:14,042
‫اجل، يا صاح ... أنا أسمعك.

513
00:31:14,125 --> 00:31:15,767
‫انا أحبك يا (ماني).

514
00:31:16,292 --> 00:31:18,375
‫أرجوك توقف عن البكاء،
‫سـأكون هناك خلال 10 دقائق، حسناً؟

515
00:31:18,459 --> 00:31:20,125
‫أنا أحبك أيضاً.
‫- لماذا يبكي؟

516
00:31:20,209 --> 00:31:21,292
‫هل لديك بيض في المنزل؟
‫- ماذا؟

517
00:31:21,375 --> 00:31:22,459
‫كم لديك؟ أحضريها كلها.

518
00:31:22,542 --> 00:31:23,650
‫لا يمكنني يا (ماني).

519
00:31:23,750 --> 00:31:25,709
‫لا يمكنني القدوم،
‫أمي وأبي في الأسفل.

520
00:31:25,792 --> 00:31:26,792
‫تباً لوالديك

521
00:31:26,875 --> 00:31:30,275
‫أوقف حوارات الأفلام هذه.
‫- لديك 10 دقائق فقط. [حوار من فيلم]

522
00:31:30,568 --> 00:31:32,293
‫أرجوكِ!

523
00:31:34,396 --> 00:31:35,679
‫حسناً.

524
00:31:36,375 --> 00:31:37,942
‫دوماً وإلى الأبد.

525
00:31:39,292 --> 00:31:40,884
‫أبداً وقطعاً!
‫- (جي بي).

526
00:31:41,781 --> 00:31:43,265
‫دوماً وإلى الأبد.
‫- (جي بي)!

527
00:31:43,834 --> 00:31:45,517
‫تعالي.
‫- أبداً وقطعاً.

528
00:31:46,924 --> 00:31:48,307
‫دوماً وإلى الأبد.

529
00:31:49,917 --> 00:31:51,342
‫أبداً وقطعاً.

530
00:31:52,625 --> 00:31:55,067
‫دوماً وإلى الأبد.
‫- هل أنفصلتم؟

531
00:31:56,792 --> 00:31:59,584
‫آسفه.
‫- ليس أنفصال بل خيانة.

532
00:31:59,959 --> 00:32:03,025
‫كانت تقول دوماً إنها ستكون عيوني.

533
00:32:03,125 --> 00:32:05,109
‫أخي، لا تقلق.

534
00:32:05,209 --> 00:32:06,650
‫إنه وقت الأنتقام.

535
00:32:06,750 --> 00:32:08,667
‫(ماني)، الأنتقام لن يشفي إلمي.

536
00:32:08,750 --> 00:32:12,150
‫الأمر لا يتعلق بالشفاء،
‫بل يتعلق بالثورة.

537
00:32:12,250 --> 00:32:13,167
‫أمسك هذه، تعال هنا.

538
00:32:13,250 --> 00:32:15,159
‫ماذا أفعل بها؟
‫- تعال هنا.

539
00:32:15,750 --> 00:32:16,792
‫أرمها عليها.

540
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
‫لا.
‫- أرمها، أرمها.

541
00:32:19,084 --> 00:32:20,792
‫أخرج كل غضبك.
‫- هل ضربت؟

542
00:32:20,875 --> 00:32:22,675
‫أخرج كل غضبك.

543
00:32:23,042 --> 00:32:25,459
‫هل ضربت؟
‫- اجل، ضربت ..

544
00:32:25,594 --> 00:32:27,161
‫جربي أيضاً.

545
00:32:27,292 --> 00:32:29,667
‫هيا يا (كيزي).
‫- سأرمي أنا أيضاً.

546
00:32:29,709 --> 00:32:30,709
‫أرمي على غرفة النوم.

547
00:32:30,792 --> 00:32:33,167
‫وكيف لي أن أعلم أين غرفة نومها؟
‫- إنها هناك، على جهة اليسار.

548
00:32:33,250 --> 00:32:34,492
‫أرمي.

549
00:32:34,625 --> 00:32:36,250
‫هدف.

550
00:32:36,334 --> 00:32:37,325
‫اجل!

551
00:32:38,744 --> 00:32:40,000
‫مرحباً سيدة (دمانيا)

552
00:32:40,084 --> 00:32:41,900
‫(ماني)، ماذا تفعل هنا؟

553
00:32:42,000 --> 00:32:44,542
‫سيدتي، أبنتك كسرت قلب صديقي.

554
00:32:44,625 --> 00:32:45,567
‫أذهبِ إلى الداخل.

555
00:32:45,667 --> 00:32:48,234
‫لأننا هنا لتحطيم منزلك وليس قلبك.

556
00:32:48,334 --> 00:32:50,625
‫لكن تذكري، إنه يمكنك الأتصال بأبي.

557
00:32:50,709 --> 00:32:52,400
‫لديكي رقمه، صحيح؟

558
00:32:52,500 --> 00:32:53,667
‫أذهبِ إلى الداخل ..

559
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
‫هيا لنرمي يا صاح.
‫- هيا.

560
00:32:55,209 --> 00:32:56,500
‫بكل قوتك.

561
00:32:57,000 --> 00:32:57,959
‫هدف!

562
00:32:58,586 --> 00:32:59,903
‫أسمعي ...

563
00:33:00,584 --> 00:33:01,584
‫واحدة أخرى ...

564
00:33:01,667 --> 00:33:03,384
‫أريد مقابلة (أبهيمانيو فير).

565
00:33:03,584 --> 00:33:05,650
‫لأن الأغنية يجب أن تكون كاملة.

566
00:33:05,750 --> 00:33:07,292
‫هذا غير ممكن.
‫- لماذا؟

567
00:33:07,375 --> 00:33:09,567
‫لقد بحثت بكل جهدي،
‫لقد اختفى.

568
00:33:09,667 --> 00:33:12,875
‫حتى الرجل الخفي تم العثور عليه في نهاية المطاف.

569
00:33:12,959 --> 00:33:14,900
‫فما قيمة (أبهيمانيو فير)؟

570
00:33:15,000 --> 00:33:16,825
‫ماذا تقولين؟

571
00:33:17,438 --> 00:33:19,692
‫متى سأبدأ التصوير؟

572
00:33:19,792 --> 00:33:22,459
‫أخي، لقد وجدنا بطلتنا!

573
00:33:22,542 --> 00:33:23,635
‫(كيزي باسو).

574
00:33:23,735 --> 00:33:26,900
‫الأسم وحده يكفي لهز البلد بأكمله.

575
00:33:27,000 --> 00:33:30,917
‫أيها الوغد، هل أنت هنا للأنتقام
‫ام لترتيب قصة حبك؟

576
00:33:30,959 --> 00:33:31,917
‫آسف.
‫- ركز في عملك.

577
00:33:32,000 --> 00:33:34,159
‫تعالي يا (كيزي)
‫أرمي عليهم.

578
00:33:34,500 --> 00:33:35,792
‫يا له من تصويب!

579
00:33:35,875 --> 00:33:38,517
‫تمهل، صوب على المطبخ.

580
00:33:38,667 --> 00:33:40,767
‫لا أعلم أين المطبخ.

581
00:33:40,959 --> 00:33:45,225
‫المشاهد ذات اللون الأصفر هي لـ(ماني).

582
00:33:45,334 --> 00:33:46,734
‫وذات اللون البرتقالي لي.

583
00:33:46,834 --> 00:33:48,375
‫وما المشهد التالي؟
‫- هذا.

584
00:33:48,417 --> 00:33:50,709
‫سنصور مقدمتك،
‫ما رأيك يا (جي بي)؟

585
00:33:50,792 --> 00:33:52,375
‫ماذا كانت؟
‫أغنية في المطر.

586
00:33:52,459 --> 00:33:54,784
‫مع ساري خلاعي، غجرية.

587
00:33:56,459 --> 00:33:57,792
‫أنا لستُ غجرية.

588
00:33:58,042 --> 00:33:59,100
‫أنا بنغالية.

589
00:33:59,375 --> 00:34:01,600
‫والفتيات البنغاليات خطيرات.

590
00:34:01,735 --> 00:34:03,596
‫أتى (راجني) ليلعن أباء الجميع.

591
00:34:03,696 --> 00:34:05,484
‫المشهد رقمــ 1 ــ، اللقطة رقمــ 1 ــ

592
00:34:05,584 --> 00:34:06,884
‫تصوير.

593
00:34:19,859 --> 00:34:21,859
‫♪ فلتفقد السيطرة قليلاً ♪

594
00:34:21,984 --> 00:34:24,233
‫♪ وتفعل ما يرضي مزاجك ♪

595
00:34:24,360 --> 00:34:28,942
‫♪ وأنشر بذور السعادة في مكان ♪

596
00:34:29,106 --> 00:34:31,400
‫♪ كن عبثياً ♪

597
00:34:31,525 --> 00:34:34,118
‫♪ عبث قليلاً ♪

598
00:34:34,363 --> 00:34:36,843
‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪

599
00:34:36,943 --> 00:34:39,259
‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪

600
00:34:39,359 --> 00:34:41,633
‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪

601
00:34:41,733 --> 00:34:43,443
‫♪ وتفقد سيطرتك ♪

602
00:34:43,568 --> 00:34:45,650
‫♪ إنها رائعة ♪

603
00:34:45,860 --> 00:34:48,060
‫♪ ومثيرة للراحة ♪

604
00:35:18,214 --> 00:35:20,550
‫♪ تعطيك سبباً للحياة العبثية ♪

605
00:35:20,650 --> 00:35:22,925
‫♪ وتجعلك غير مبالي قليلاً ♪

606
00:35:23,025 --> 00:35:25,325
‫♪ وتشعرك بالسلام ♪

607
00:35:25,525 --> 00:35:27,842
‫♪ وتدخل السرور على قلبك ♪

608
00:35:27,942 --> 00:35:30,217
‫♪ إنها جميلة ♪

609
00:35:30,317 --> 00:35:32,635
‫♪ وهي مثيرة أيضاً ♪

610
00:35:32,735 --> 00:35:35,051
‫♪ ولا تشعر بالحياء ♪

611
00:35:35,151 --> 00:35:37,983
‫♪ ولا تأبه بأي شيء ♪

612
00:35:54,625 --> 00:35:57,460
‫وعندها حدثت أسوأ مخاوفنا.

613
00:35:57,560 --> 00:35:59,268
‫خضع (جي بي) للعملية ...

614
00:35:59,368 --> 00:36:01,275
‫وفقد بصره.

615
00:36:01,375 --> 00:36:04,984
‫لكننا وعدنا بعضنا البعض،
‫أن نكمل الفيلم.

616
00:36:05,084 --> 00:36:06,825
‫لذا ... تصوير.

617
00:36:06,900 --> 00:36:11,550
‫♪ تجعلك تسبح مثل السمك وتطير مثل الحمام. ♪

618
00:36:11,650 --> 00:36:16,192
‫♪ دعني أمحي كل مخاوفك اليوم ♪

619
00:36:16,317 --> 00:36:18,609
‫♪ كن عبثياً ♪

620
00:36:18,693 --> 00:36:21,483
‫♪ عبث قليلاً ♪

621
00:36:21,566 --> 00:36:24,025
‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪

622
00:36:24,108 --> 00:36:26,384
‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪

623
00:36:26,484 --> 00:36:28,800
‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪

624
00:36:28,900 --> 00:36:31,161
‫♪ وتفقد سيطرتك ♪

625
00:36:31,261 --> 00:36:33,593
‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪

626
00:36:33,693 --> 00:36:35,884
‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪

627
00:36:35,984 --> 00:36:38,684
‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪

628
00:36:39,209 --> 00:36:41,792
‫على الرغم من أن الأسد يدعى "ملك الغابة".

629
00:36:41,875 --> 00:36:44,150
‫لكن اللبوة هي الملكة الحقيقية.

630
00:36:44,250 --> 00:36:49,117
‫تتزوج اللبوة عدة أسود خلال فترة حياتها.

631
00:36:49,250 --> 00:36:51,000
‫ويعتقد إنه عندما تثار اللبوة ...

632
00:36:51,084 --> 00:36:54,459
‫فأنها تستطيع ممارسة الجنس من 20 إلى 40 مرة

633
00:36:54,542 --> 00:36:57,000
‫بدون أخذ استراحة أو طعام أو شراب.

634
00:36:57,250 --> 00:36:58,567
‫عندما تخرج اللبوة ....

635
00:36:58,667 --> 00:37:00,275
‫يا لها من متوحشة!

636
00:37:00,375 --> 00:37:04,667
‫بينما الأسد غير قادر 
‫على الممارسة لمرة واحدة.

637
00:37:05,101 --> 00:37:07,893
‫إنهم يضعون صورته على مشروب الطاقة!

638
00:37:08,125 --> 00:37:10,442
‫وعندما تعود اللبوة من الصيد ...

639
00:37:10,542 --> 00:37:12,467
‫يتظاهر الأسد بأنه غاضب.

640
00:37:23,042 --> 00:37:24,834
‫ماذا تعمل؟

641
00:37:25,292 --> 00:37:27,650
‫أنا رائد فضاء،
‫سأذهب إلى "ناسا" الأسبوع المقبل.

642
00:37:27,751 --> 00:37:31,318
‫ماذا؟ عالم؟ .......... وأنت؟

643
00:37:31,584 --> 00:37:36,025
‫بصراحة، أبي غني جداً
‫لذا لا حاجة لي لأفعل أي شيء.

644
00:37:39,042 --> 00:37:40,859
‫يجب عليك أن تعمل.
‫- اجل.

645
00:37:40,959 --> 00:37:42,984
‫فأنت لست صغيراً.

646
00:37:47,834 --> 00:37:50,250
‫لماذا تمزح؟
‫- أنا؟ أنتِ من تمزحين.

647
00:37:50,334 --> 00:37:53,084
‫هل هذا طعام يقدم لضيف؟
‫- هل الملح قليل؟

648
00:37:53,167 --> 00:37:54,098
‫توقف يا أبي.

649
00:37:54,198 --> 00:37:55,484
‫لا يحتوي على قطرة ملح.

650
00:37:55,584 --> 00:37:57,042
‫ماذا؟
‫- اجل.

651
00:37:57,125 --> 00:38:00,147
‫وهذه البطاطا كالصخور.
‫- يقول (إيمانويل) أن الملح قليل.

652
00:38:00,247 --> 00:38:01,863
‫ماذا؟
‫- يا إلهي!

653
00:38:02,099 --> 00:38:03,824
‫ماذا حدث؟
‫- الملح.

654
00:38:07,375 --> 00:38:09,459
‫ألم تحب الطعام؟

655
00:38:11,917 --> 00:38:14,167
‫هل تعلمين إنها تشاهد 
‫برامج المسابقات في الليل بسرية؟

656
00:38:14,250 --> 00:38:15,084
‫ماذا؟
‫- اجل.

657
00:38:15,167 --> 00:38:18,000
‫وأيضاً تصوت لمتسابقها المفضل.
‫- لا، أمي، إنه يكذب.

658
00:38:18,084 --> 00:38:19,209
‫هذا هاتفي.
‫- إنها تستخدمه.

659
00:38:19,292 --> 00:38:20,542
‫انظري، تفقديه.
‫- لا.

660
00:38:20,625 --> 00:38:22,059
‫ما هذا يا (كيزي)؟

661
00:38:22,209 --> 00:38:25,459
‫وهي تصبح عنيفة هذه الأيام.

662
00:38:25,917 --> 00:38:27,834
‫أمي ...
‫- خاب ظني بكِ يا (كيزي).

663
00:38:27,917 --> 00:38:30,167
‫إنه يكذب.
‫- أنتِ لا تصغين إلي.

664
00:38:30,334 --> 00:38:32,209
‫لم أفعل أي من هذا!
‫أتكلم بصدق.

665
00:38:32,292 --> 00:38:33,392
‫كاذبة!

666
00:38:33,917 --> 00:38:36,334
‫لماذا أخبرت أمي؟
‫- لم أفعل، والدك من فعل هذا.

667
00:38:36,417 --> 00:38:38,125
‫كنت أحاول قول هذا منذ 25 سنة.

668
00:38:38,209 --> 00:38:39,609
‫حظيت بفرصة رائعة اليوم.

669
00:38:39,709 --> 00:38:41,042
‫الملح قليل في الطعام.

670
00:38:41,125 --> 00:38:42,292
‫جيد جداً.

671
00:38:43,416 --> 00:38:45,360
‫إذا كنت لا تحب الطعام لا تأكله.

672
00:38:45,460 --> 00:38:47,894
‫لا حاجة لأجبار نفسك على الأكل.

673
00:38:56,917 --> 00:38:58,117
‫مصاب بالسكري.

674
00:39:06,875 --> 00:39:09,934
‫في الغد يجب عليك 
‫أحضار كل تقاريرك إلي، حسناً؟

675
00:39:10,084 --> 00:39:11,459
‫سيكون لدينا استشارة منفصلة ...

676
00:39:11,542 --> 00:39:12,417
‫(كيزي).

677
00:39:12,542 --> 00:39:13,250
‫(ماني)؟

678
00:39:13,500 --> 00:39:14,209
‫سيدي.

679
00:39:14,292 --> 00:39:15,500
‫(ماني)، ماذا تفعل؟

680
00:39:15,584 --> 00:39:16,625
‫أنهضي.

681
00:39:16,792 --> 00:39:18,500
‫ماذا حدث؟
‫- سيدي، حياتها في خطر.

682
00:39:18,584 --> 00:39:19,667
‫ماذا؟
‫- هيا، هيا.

683
00:39:19,750 --> 00:39:21,084
‫(ماني)!
‫- أنا ذاهب يا سيدي.

684
00:39:21,167 --> 00:39:23,250
‫(ماني)، خذنا معك كذلك.

685
00:39:23,334 --> 00:39:24,667
‫اريد أن اريك شيئاً.

686
00:39:24,709 --> 00:39:26,709
‫لكن (ماني)، ماذا حدث؟
‫- أنظري، يجب أن تساعديني ...

687
00:39:26,750 --> 00:39:31,450
‫أغنية (أبهيمانيو فير) تقودني إلى الجنون.

688
00:39:31,709 --> 00:39:33,417
‫من دواعي سروري.
‫- اجل، لكن ...

689
00:39:33,500 --> 00:39:34,900
‫ألا تعتقدين، إنه يجب علينا أن نختمها؟

690
00:39:34,959 --> 00:39:36,900
‫ألا يجب أن نعرف كيف تنتهي؟

691
00:39:37,000 --> 00:39:40,034
‫لكن، من الصعب العثور عليه.

692
00:39:41,334 --> 00:39:42,417
‫هل هو حقاً صعب؟

693
00:39:42,500 --> 00:39:43,750
‫اجل.
‫- هل جربتي؟

694
00:39:43,834 --> 00:39:44,917
‫أنا ....

695
00:39:45,417 --> 00:39:46,992
‫أمسكِ

696
00:39:50,373 --> 00:39:52,915
‫إذن أعتقد أنني وجدت الرجل الخفي.

697
00:39:53,235 --> 00:39:54,168
‫ماذا؟

698
00:39:59,913 --> 00:40:03,297
‫عزيزي (إيمانويل راجكومار الأبن)

699
00:40:03,542 --> 00:40:05,109
‫شكراً على رسالتك.

700
00:40:05,209 --> 00:40:07,400
‫تلك الأغنية الناقصة هي أغنيتي الأخيرة.

701
00:40:07,500 --> 00:40:09,484
‫لا يمكنك صناعة الموسيقى،
‫بل هي تأتي من الداخل.

702
00:40:09,584 --> 00:40:10,959
‫لذا، الأجابة على سؤالك هي ...

703
00:40:11,042 --> 00:40:14,909
‫أنسى المعجبين، لا يمكنني 
‫حتى أكمال الأغنية من أجلي يا سيدي.

704
00:40:15,209 --> 00:40:17,325
‫إنه ناداني بـ سيدي.

705
00:40:17,834 --> 00:40:20,192
‫لذا، سؤالك سيبقى بدون أجابة.

706
00:40:20,292 --> 00:40:23,900
‫لكنني ممتن بمعرفة أنك وصديقتك (كيزي باسو)

707
00:40:24,000 --> 00:40:26,209
‫أحببت أغنيتي.

708
00:40:26,292 --> 00:40:30,650
‫شكرا لك على رسالتك السخية،
‫تحياتي لك، (أبهيمانيو فير).

709
00:40:37,459 --> 00:40:42,142
‫عزيزي السيد (أبهيمانيو فير).

710
00:40:43,265 --> 00:40:47,240
‫شكراً لك على ردك.

711
00:40:49,917 --> 00:40:56,692
‫لا أعلم السبب، 
‫لكنني أشعر أنك ستفهمني.

712
00:41:00,444 --> 00:41:06,153
‫ربما لن أعيش طويلاً.

713
00:41:08,625 --> 00:41:10,525
‫وأغانيك ....

714
00:41:12,292 --> 00:41:15,342
‫تحتوي على إلم فقدان شخص عزيزي

715
00:41:15,667 --> 00:41:20,184
‫أمي، أبي، (ماني) ...

716
00:41:20,959 --> 00:41:27,425
‫هل هناك طريقة لحمايتهم من هذا الألم؟

717
00:41:28,084 --> 00:41:30,134
‫أريد مقابلتك.

718
00:41:30,709 --> 00:41:31,725
‫أرجوك.

719
00:41:31,917 --> 00:41:34,300
‫مع حبي، (كيزي باسو).

720
00:41:43,792 --> 00:41:45,300
‫المرفق إلى الخارج.

721
00:41:50,209 --> 00:41:53,392
‫لا يجب أن ينخفض،
‫بل يجب أن يكون هكذا.

722
00:41:54,292 --> 00:41:55,834
‫هل تعرف كيف ترقص؟

723
00:41:55,917 --> 00:41:57,425
‫بالطبع، لم لا؟

724
00:41:57,917 --> 00:42:03,742
‫عزيزتي، طلاب الهندسة يعرفون كل شيء ما عدا الهندسة.

725
00:42:05,000 --> 00:42:07,025
‫تعالي هنا،
‫أعطني يدك.

726
00:42:07,959 --> 00:42:09,309
‫جيد؟
‫- اجل.

727
00:42:09,500 --> 00:42:11,409
‫واحد، اثنان ...

728
00:42:11,895 --> 00:42:13,895
‫واحد، اثنان ...

729
00:42:13,996 --> 00:42:15,196
‫واحد

730
00:42:15,625 --> 00:42:17,042
‫آسف، نسيت.

731
00:42:17,143 --> 00:42:18,235
‫ماذا؟

732
00:42:19,625 --> 00:42:21,392
‫أبني، (باشبندر)

733
00:42:21,493 --> 00:42:24,150
‫تعال يا بني، لنرقص سوياً.

734
00:42:24,250 --> 00:42:25,459
‫هيا.

735
00:42:30,792 --> 00:42:32,684
‫هل ستذهبين مع (ماني)؟

736
00:42:59,860 --> 00:43:02,441
‫♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا ♪

737
00:43:02,483 --> 00:43:04,942
‫♪ أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪

738
00:43:04,984 --> 00:43:08,151
‫♪ قلبي يستمر في القول لي ♪

739
00:43:08,198 --> 00:43:10,312
‫♪ ويهمس لي ... ♪

740
00:43:10,412 --> 00:43:12,412
‫♪ مرت أيام ... ♪

741
00:43:13,191 --> 00:43:15,391
‫♪ مرت أيام ... ♪

742
00:43:15,896 --> 00:43:18,496
‫♪ ولم أنام ♪

743
00:43:18,598 --> 00:43:20,898
‫♪ أيام عديدة ♪

744
00:43:21,285 --> 00:43:25,885
‫♪ واشعر بشعور رائع ♪

745
00:43:26,228 --> 00:43:32,228
‫♪ إنه شعور شديد اللذة ♪

746
00:43:32,538 --> 00:43:35,234
‫♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا ♪

747
00:43:35,335 --> 00:43:37,651
‫♪ أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪

748
00:43:37,692 --> 00:43:40,859
‫♪ قلبي يستمر في القول لي ♪

749
00:43:40,901 --> 00:43:42,967
‫♪ ويهمس لي ... ♪

750
00:43:43,067 --> 00:43:45,667
‫♪ مرت أيام ... ♪

751
00:43:45,837 --> 00:43:48,437
‫♪ مرت أيام ... ♪

752
00:43:48,734 --> 00:43:51,234
‫♪ ولم أنام ♪

753
00:43:51,521 --> 00:43:53,521
‫♪ أيام عديدة ♪

754
00:43:53,817 --> 00:43:58,566
‫♪ واشعر بشعور رائع ♪
‫- ♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا، أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪

755
00:43:58,667 --> 00:44:05,317
‫♪ إنه شعور شديد اللذة ♪
‫- ♪ قلبي يستمر في القول لي، ويهمس لي ... ♪

756
00:44:20,359 --> 00:44:25,234
‫♪ أخذ قلبي يستنجد ويقول فليوقف أحدكم هذا ♪

757
00:44:25,276 --> 00:44:28,567
‫هل ترغبين بالرقص؟

758
00:44:28,668 --> 00:44:31,168
‫♪ فلا يمكنني تحمل هذه المشاعر ♪

759
00:44:31,775 --> 00:44:36,556
‫♪ أشعر بألم رائع ... ♪

760
00:44:37,056 --> 00:44:41,556
‫♪ هلا تعطوني بعض الدواء له؟ ♪

761
00:44:41,997 --> 00:44:46,702
‫♪ لا يوجد ألم رائع مثله ♪
‫- ♪ هل يوجد مثل هذا الشعور ♪

762
00:44:46,744 --> 00:44:52,651
‫♪ فهو يعطيك شعور رائع ♪
‫- ♪ لم أشعر به حتى في الأحلام ♪

763
00:44:52,693 --> 00:44:58,693
‫♪ هل يمكنك أن تعطيني المزيد منه؟ ♪
‫- ♪ شعور عميق ♪

764
00:44:58,817 --> 00:45:02,692
‫♪ هل يمكنك أن تعطيني المزيد منه؟ ♪
‫- ♪ كنت أنتظرك منذ سنوات ♪

765
00:45:02,734 --> 00:45:08,025
‫♪ أعدك أنني سأتحمله ♪

766
00:45:08,109 --> 00:45:12,442
‫♪ أعدك أنني سأتحمله ♪

767
00:45:12,525 --> 00:45:19,318
‫♪ حتى لو كان شديد الألم ♪
‫- ♪ فهو شعور رائع ♪

768
00:45:19,526 --> 00:45:27,325
‫هل يمكنك أن تعطيني المزيد منه؟
‫- ♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا، أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪

769
00:45:28,150 --> 00:45:30,850
‫♪ مرت أيام ... ♪

770
00:45:31,067 --> 00:45:33,367
‫♪ مرت أيام ... ♪

771
00:45:33,626 --> 00:45:36,126
‫♪ ولم أنام ♪

772
00:45:36,400 --> 00:45:38,400
‫♪ أيام عديدة ♪

773
00:45:38,759 --> 00:45:43,526
‫♪ واشعر بشعور رائع ♪

774
00:45:43,984 --> 00:45:50,350
‫♪ إنه شعور شديد اللذة ♪

775
00:46:44,417 --> 00:46:46,467
‫أخبرتك أنني رائع

776
00:46:49,542 --> 00:46:50,642
‫مرحبا.

777
00:46:54,500 --> 00:46:55,800
‫(كيزي)؟

778
00:46:58,209 --> 00:47:01,317
‫لا يمكنكِ تركي هكذا وتذهبين
‫[حوار من فيلم]

779
00:47:01,417 --> 00:47:02,534
‫اصمت.

780
00:47:09,125 --> 00:47:12,259
‫(ماني)، إنها الواحدة صباحاً

781
00:47:12,959 --> 00:47:14,317
‫وإذا؟

782
00:47:15,459 --> 00:47:18,134
‫يجب أن أخلد إلى النوم.

783
00:47:21,750 --> 00:47:22,775
‫"سيري"
‫*كلمة تاميلية*

784
00:47:22,875 --> 00:47:24,109
‫"سيري"؟

785
00:47:25,250 --> 00:47:27,234
‫هل هذه كلمة تاميلية؟

786
00:47:28,000 --> 00:47:29,300
‫اجل.

787
00:47:29,750 --> 00:47:32,550
‫إنها تعني حسناً.

788
00:47:33,292 --> 00:47:35,275
‫أحببت صوت هذه الكلمة.

789
00:47:35,625 --> 00:47:36,725
‫"سيري"

790
00:47:37,042 --> 00:47:42,659
‫(ماني)، من الآن فصاعداً
‫"سيري" هي كلمتنا السرية.

791
00:47:46,209 --> 00:47:48,542
‫"سيري/حسناً" يا (كيزي باسو).

792
00:47:49,625 --> 00:47:54,634
‫"سيري/حسناً" ... يا (إيمانويل راجكومار الأبن)

793
00:48:01,209 --> 00:48:03,659
‫يقولون أن الحب مثل النوم

794
00:48:03,917 --> 00:48:08,475
‫يأتي بشكل تدريجي إلى أن تغدق في النوم.

795
00:48:08,709 --> 00:48:10,717
‫حدث لي هذا أيضاً.

796
00:48:10,875 --> 00:48:14,192
‫غدقت في النوم بينما كنت أتحدث مع (ماني).

797
00:48:53,250 --> 00:48:55,067
‫عزيزتي السيدة (باسو).

798
00:48:55,167 --> 00:48:58,442
‫من الصعب الأجابة على أسئلتك في رسالة.

799
00:48:58,542 --> 00:49:02,775
‫لأنه أحياناً الكلمات تخونك عندما تكتب رسالة.

800
00:49:03,000 --> 00:49:06,342
‫لكن إذا أتيت إلى "باريس"،
‫دعينا نلتقي.

801
00:49:06,709 --> 00:49:08,667
‫مع خالص التقدير، (أبهيمانيو فير).

802
00:49:08,750 --> 00:49:09,792
‫أمي!
‫- ماذا حدث؟

803
00:49:09,875 --> 00:49:12,009
‫أمي، أبي.
‫- ما الخطب؟

804
00:49:12,625 --> 00:49:13,917
‫ماذا حدث؟
‫- لا شيء، آسفه.

805
00:49:14,000 --> 00:49:15,359
‫إذن لماذا صرختي؟

806
00:49:15,459 --> 00:49:17,175
‫بسبب هذه ...!

807
00:49:17,542 --> 00:49:18,792
‫عزيزتي السيدة (باسو).

808
00:49:18,875 --> 00:49:22,042
‫من الصعب الأجابة على أسئلتك في رسالة.

809
00:49:22,125 --> 00:49:25,742
‫لأنه أحياناً الكلمات تخونك عندما تكتب رسالة.

810
00:49:26,250 --> 00:49:28,825
‫لكن إذا أتيت إلى "باريس"،
‫دعينا نلتقي.

811
00:49:29,209 --> 00:49:31,934
‫لا يمكنك الذهاب إلى "باريس" معه يا (كيزي).

812
00:49:32,584 --> 00:49:34,275
‫أنتِ لا تعرفينه جيداً حتى.

813
00:49:34,375 --> 00:49:36,442
‫أنتِ التي لا تعرفه جيداً.

814
00:49:37,125 --> 00:49:39,459
‫ماذا تقصدين؟
‫ما الذي تحاولين قوله؟

815
00:49:39,542 --> 00:49:41,525
‫أمي، لا تبالغي

816
00:49:41,625 --> 00:49:44,542
‫هل أنا التي أبالغ؟ أنا أم أنتِ

817
00:49:44,625 --> 00:49:47,409
‫هل تعتقدين حقاً أنني من أبالغ؟

818
00:49:47,542 --> 00:49:49,467
‫أخبريني الحقيقة فحسب.

819
00:49:50,292 --> 00:49:52,625
‫هل ما زالتِ عذراء؟
‫- ما خطبك؟

820
00:49:52,709 --> 00:49:55,275
‫ما خطبك أنت؟
‫- أجل! ما زلت عذراء.

821
00:49:55,375 --> 00:49:57,334
‫لقد أحتفظتُ بها في خزانة بنك سويسرية.

822
00:49:57,375 --> 00:50:00,175
‫أخرجيها عندما أموت.
‫- (كيزي)!

823
00:50:01,500 --> 00:50:02,675
‫ما هذا؟

824
00:50:13,625 --> 00:50:14,925
‫أنا آسفه.

825
00:50:16,250 --> 00:50:17,842
‫أنا آسفه يا أبي.

826
00:50:19,584 --> 00:50:21,550
‫أريد الذهاب إلى "باريس".

827
00:50:21,792 --> 00:50:23,259
‫يجب علي الذهاب.

828
00:50:25,667 --> 00:50:27,450
‫عزيزتي، أمكِ محقة.

829
00:50:27,875 --> 00:50:32,017
‫كيف يمكنك الذهاب لوحدك؟
‫جسدك لن يتحمل مشاق السّفر.

830
00:50:32,209 --> 00:50:34,042
‫أبي، أنا بخير.

831
00:50:34,125 --> 00:50:35,834
‫لا، أنتِ لستِ كذلك يا (كيزي).

832
00:50:35,917 --> 00:50:37,350
‫دعيني أتحدث.

833
00:50:38,125 --> 00:50:39,825
‫حسناً.

834
00:50:40,292 --> 00:50:42,292
‫دعيني أتحدث مع الطبيب (جها)

835
00:50:42,500 --> 00:50:44,600
‫إذا أعطاك الإذن عندها ....

836
00:50:45,125 --> 00:50:48,542
‫(كيزي)! لماذا تقول هذا؟

837
00:50:48,625 --> 00:50:49,917
‫أنا أتحدث إلى أبنتي.

838
00:50:50,000 --> 00:50:52,042
‫ماذا تقول؟
‫إذا أعطاك الطبيب (جها) الإذن ..

839
00:50:52,125 --> 00:50:54,542
‫الطبيب (جها) هو الشخص الأفضل لـ ...
‫- لأجل ماذا؟

840
00:50:54,625 --> 00:50:57,092
‫هل يجب أن يكون كل شيء شجار؟

841
00:51:04,000 --> 00:51:05,750
‫لا أعلم.
‫- لماذا؟

842
00:51:06,209 --> 00:51:09,025
‫أنت من قال أن تقرير الأشعة كان طبيعي.

843
00:51:09,125 --> 00:51:12,067
‫كنت أقصد أن السرطان ما يزال في مرحلة السيطرة.

844
00:51:12,167 --> 00:51:15,750
‫أنا ذاهبة لعدة أيام فقط وليس لمدى الحياة.

845
00:51:15,834 --> 00:51:19,442
‫لا يمكنني أعطاك إذن للذهاب لوحدك.

846
00:51:19,542 --> 00:51:22,209
‫لوحدي؟
‫(ماني) معي.

847
00:51:22,292 --> 00:51:25,825
‫(ماني)! لن أعطيك إذن لتذهبي معه لوحدك أبداً.

848
00:51:27,667 --> 00:51:29,534
‫أنت تتحدث مثل أمي الآن

849
00:51:31,542 --> 00:51:33,517
‫فقط بشرط واحد ...

850
00:51:33,959 --> 00:51:37,242
‫فقط إذا ذهبت السيدة (باسو) معكِ.

851
00:51:37,500 --> 00:51:38,700
‫ماذا؟

852
00:51:39,709 --> 00:51:40,542
‫أمي!

853
00:51:40,625 --> 00:51:41,584
‫أنا؟

854
00:51:43,000 --> 00:51:44,817
‫أمي ستذهب معي.

855
00:51:44,917 --> 00:51:46,334
‫إنها فكرة رائعة.

856
00:51:46,417 --> 00:51:47,459
‫لماذا أنا؟

857
00:51:47,542 --> 00:51:49,042
‫أمي، أنتِ لم تشاهدي "باريس" من قبل.

858
00:51:49,125 --> 00:51:51,067
‫ماذا سأفعل هناك؟

859
00:52:10,834 --> 00:52:13,134
‫مرحباً يا (كيزي باسو).
‫- مرحباً أيها الأبن.

860
00:52:13,334 --> 00:52:17,084
‫سيداتي وسادتي،
‫أمسكوا قلوبكم.

861
00:52:17,125 --> 00:52:19,709
‫لأننا سنقدم لكم ... هذا

862
00:52:21,459 --> 00:52:22,709
‫(ماني)؟
‫- ماذا؟

863
00:52:25,375 --> 00:52:26,567
‫لقد حجزت كل التذاكر

864
00:52:26,608 --> 00:52:29,992
‫من هنا إلى "رانشي" ثم إلى "دلهي"
‫وبعدها مباشرةً إلى ....

865
00:52:30,417 --> 00:52:31,292
‫"باريس"!
‫- "باريس"!

866
00:52:31,375 --> 00:52:32,459
‫(كيزي باسو)، "باريس".

867
00:52:32,542 --> 00:52:34,825
‫ماذا تقول؟
‫- أقسم.

868
00:52:35,049 --> 00:52:37,724
‫الآن، إنه دورك.

869
00:52:38,750 --> 00:52:39,417
‫لـ ...

870
00:52:39,542 --> 00:52:40,884
‫بالطبع، صحيح؟

871
00:52:42,750 --> 00:52:46,434
‫لكن كان بأمكانك أن
‫تعطيني هذه المعلومات على الهاتف.

872
00:52:46,584 --> 00:52:50,950
‫اجل كان يمكنني،
‫لكن لم آتي لأعطي ...

873
00:52:51,584 --> 00:52:54,534
‫بل أتيت لأخذ يا (كيسي)

874
00:52:57,625 --> 00:53:01,450
‫سمعتُ أن أول قبلة تكون مميزة جداً.

875
00:53:02,667 --> 00:53:03,559
‫اجل.

876
00:53:04,000 --> 00:53:06,292
‫اسأليني،
‫لقد كانت لدي العديد من القبلات الأولى.

877
00:53:06,375 --> 00:53:09,250
‫كنت في الـ15 وهي في الـ17
‫وكنا في المطعم.

878
00:53:09,375 --> 00:53:10,659
‫(ماني)!

879
00:53:16,250 --> 00:53:19,675
‫لماذا أشعر أن قبلتنا الأولى ستكون مميزة جداً؟

880
00:53:20,709 --> 00:53:22,534
‫ألا تشعرين بنفس الشيء؟

881
00:53:23,000 --> 00:53:23,792
‫أشعر.

882
00:53:24,000 --> 00:53:25,042
‫تشعرين؟

883
00:53:25,209 --> 00:53:26,492
‫حسناً ...

884
00:53:29,292 --> 00:53:30,834
‫هيا، أنهض ..

885
00:53:31,000 --> 00:53:32,084
‫غادر!

886
00:53:32,310 --> 00:53:35,317
‫لا يمكنكِ التخلص مني في "باريس" يا (كيزي باسو).

887
00:53:35,417 --> 00:53:37,034
‫أخرج!
‫- حسناً.

888
00:53:40,779 --> 00:53:42,079
‫(ماني)!

889
00:53:45,459 --> 00:53:46,659
‫وداعاً.

890
00:53:56,750 --> 00:53:59,808
‫(ماني) ...

891
00:54:01,084 --> 00:54:04,375
‫أبتسم بمجرد تذكر أسمه.

892
00:54:05,209 --> 00:54:07,059
‫ويجعل قلبي سعيد.

893
00:54:07,500 --> 00:54:08,684
‫أخبار عاجلة!

894
00:54:09,042 --> 00:54:12,359
‫السّرطان لديه مشكلة مع الأبتسام والسّعادة.

895
00:54:56,709 --> 00:54:59,200
‫لم أتمكن من الرؤية بوضوح!

896
00:54:59,459 --> 00:55:03,442
‫لكن، دموع والدتي المتساقطة جعلتني أشعر بخوفها.

897
00:55:06,365 --> 00:55:09,098
‫كان والدي خائف من وعوده الكاذبة.

898
00:55:11,792 --> 00:55:13,675
‫كنتً خائفة أيضاً.

899
00:55:17,084 --> 00:55:19,775
‫كنتُ خائفة أن لا أكون قادرة على رؤية ...

900
00:55:19,875 --> 00:55:22,209
‫أبتسامة (ماني) الغبية مجدداً.

901
00:55:54,651 --> 00:55:56,651
‫[مكالمة واردة]
‫[ماني]

902
00:56:01,819 --> 00:56:03,735
‫[مكالمة واردة]
‫[ماني]

903
00:56:16,358 --> 00:56:18,358
‫[مكالمة واردة]
‫[ماني]

904
00:56:27,442 --> 00:56:29,692
‫[25 مكالمة فائتة من ماني]

905
00:56:52,208 --> 00:56:55,017
‫مرحباً، ما زلتُ على قيد الحياة.

906
00:56:55,708 --> 00:56:59,633
‫أعتقد أن معنى (كيزي) 
‫الطفيلي الذي لا يمكنك التخلص منه.

907
00:57:04,833 --> 00:57:08,258
‫لكنني الآن وجدتُ سبباً للتعلق بالحياة.

908
00:57:10,083 --> 00:57:14,042
‫ومع ذلك، كنتُ خائفة من مقابلة ذلك السبب
‫وأنا في هذه الحالة.

909
00:57:14,667 --> 00:57:17,933
‫أعتقد أننا جميعاً كنا خائفين.

910
00:57:18,333 --> 00:57:22,267
‫أمي وأبي كانوا خائفين 
‫من مصطلحات الأدوية الطبية.

911
00:57:22,750 --> 00:57:26,125
‫كلما كان الطبيب أكثر خبرة 
‫كلما كانت المصطلحات معقدة أكثر.

912
00:57:26,542 --> 00:57:28,908
‫كان أبي يهز برأسه فقط ...

913
00:57:29,208 --> 00:57:31,842
‫لكنه لم يكن يفهم أي شيء.

914
00:57:32,500 --> 00:57:35,842
‫أنا وفريقي موجودين هنا، حسناً؟

915
00:57:36,375 --> 00:57:37,550
‫حسناً.

916
00:57:37,958 --> 00:57:40,500
‫أريد أن تكون كل التقارير 
‫جاهزة بحلول الخامسة.

917
00:57:40,583 --> 00:57:41,975
‫حسناً يا سيدي.

918
00:57:45,417 --> 00:57:46,417
‫أبي ...

919
00:57:47,750 --> 00:57:48,750
‫(ماني)؟

920
00:57:48,958 --> 00:57:50,700
‫إنه ينتظر في الخارج.

921
00:57:51,250 --> 00:57:53,025
‫إنه يريد مقابلتك.

922
00:58:09,417 --> 00:58:11,317
‫كيف حال (كيزي) يا سيدي؟

923
00:58:11,417 --> 00:58:12,917
‫أفضل الآن.

924
00:58:21,708 --> 00:58:23,950
‫إنها لا تريد مقابلتك.

925
00:58:26,507 --> 00:58:28,840
‫حتى أنا لستُ هنا لمقابلتها.

926
00:58:29,078 --> 00:58:30,753
‫جئتُ لرؤيتك.

927
00:58:32,167 --> 00:58:33,492
‫حقاً؟

928
00:58:34,292 --> 00:58:35,908
‫لا ... أنا أكذب.

929
00:58:39,708 --> 00:58:41,742
‫لن أذهب إلى أي مكان.

930
00:59:17,348 --> 00:59:21,257
‫عزيزتي (كيزي)، الباب مفتوح،
‫لا تقلقي، حسناً؟

931
00:59:21,417 --> 00:59:22,725
‫شكراً يا أبي.

932
00:59:22,833 --> 00:59:24,242
‫طابت ليلتك.

933
00:59:29,750 --> 00:59:30,950
‫إنه (ماني).

934
00:59:31,500 --> 00:59:32,800
‫أعلم يا أبي.

935
00:59:34,583 --> 00:59:36,425
‫هذا غير عادل له يا أبي.

936
00:59:36,583 --> 00:59:39,942
‫إنها مشكلتي،
‫لا حاجة له ليعاني معي.

937
00:59:40,708 --> 00:59:43,450
‫صحيح، محقة تماماً.

938
00:59:44,417 --> 00:59:46,817
‫لا حاجة لكي نعاني نحنُ أيضاً.

939
00:59:46,917 --> 00:59:51,317
‫كان يجب علينا أن نترككِ في ميتم في "زامبيا".

940
00:59:51,417 --> 00:59:52,617
‫صحيح؟

941
00:59:55,917 --> 01:00:00,342
‫دعيه هو الذي يقرر،
‫سواء كان يريد أن يعاني أم لا.

942
01:00:00,875 --> 01:00:02,092
‫حسناً؟

943
01:00:16,417 --> 01:00:17,867
‫(كيزي باسو).

944
01:00:18,292 --> 01:00:19,750
‫(إيمانويل)

945
01:00:20,875 --> 01:00:22,750
‫هل أنتِ على ما يرام؟

946
01:00:24,375 --> 01:00:26,300
‫ليس تماماً.

947
01:00:27,403 --> 01:00:29,067
‫أنا لستُ على ما يرام.

948
01:00:29,167 --> 01:00:31,142
‫أخبريني ماذا حدث؟

949
01:00:31,542 --> 01:00:33,692
‫(ماني)، أريد أن أذهب إلى "باريس".

950
01:00:33,792 --> 01:00:35,967
‫أريد مقابلة (أبهيمانيو فير).

951
01:00:36,167 --> 01:00:37,917
‫واسأله لماذا أغنية "أنا لك" غير كاملة.

952
01:00:38,000 --> 01:00:40,900
‫وإذا أكتملت،
‫ماذا ستكون نهايتها؟

953
01:00:41,000 --> 01:00:44,175
‫أريد أن أعلم.
‫- ومتى ستذكريني؟

954
01:01:13,375 --> 01:01:14,858
‫اتمنى أن تعلمي ....

955
01:01:14,958 --> 01:01:19,492
‫أن تجاهلكِ لي لن يبدل مشاعري أتجاهك.

956
01:01:22,958 --> 01:01:26,950
‫(ماني)، لا يمكننا البقاء معاً.

957
01:01:27,292 --> 01:01:28,492
‫لم لا؟

958
01:01:28,792 --> 01:01:31,733
‫لا يمكننا .... لا يمكننا ...

959
01:01:32,292 --> 01:01:33,592
‫أصدقاء؟

960
01:01:33,917 --> 01:01:37,167
‫يمكننا أن نكون مجرد أصدقاء، صحيح؟
‫أصدقاء.

961
01:01:40,971 --> 01:01:42,796
‫أصدقاء.
‫- أصدقاء.

962
01:01:43,167 --> 01:01:45,333
‫جميعنا أصدقاء،
‫أنتِ صديقة وأنا صديق.

963
01:01:45,417 --> 01:01:46,817
‫حسناً يا أخي،
‫جميعنا أصدقاء.

964
01:01:46,917 --> 01:01:47,875
‫حسناً؟

965
01:01:47,976 --> 01:01:48,958
‫"سيري/حسناً"؟

966
01:01:49,042 --> 01:01:50,608
‫"سيري/حسناً".

967
01:02:10,708 --> 01:02:12,983
‫إنها تريد الذهاب إلى "باريس" 
‫وهي في هذه الحالة.

968
01:02:13,083 --> 01:02:14,792
‫تفكر في "باريس" فقط.

969
01:02:14,875 --> 01:02:16,625
‫تعبنا من محاولة الشرح لها، أيها الطبيب.

970
01:02:16,708 --> 01:02:19,442
‫أرجوك هل يمكنك أن تشرح لها خطورة الأمر؟

971
01:02:19,542 --> 01:02:21,900
‫(كيزي)، السفر خطر جداً.

972
01:02:22,000 --> 01:02:23,542
‫جهازك المناعي ضعيف.

973
01:02:23,625 --> 01:02:27,358
‫هناك أطباء في "باريس" أيضاً.

974
01:02:27,458 --> 01:02:28,950
‫سأكون بخير.

975
01:02:29,083 --> 01:02:31,067
‫لقد أعطيتكم نصيحتي.

976
01:02:31,167 --> 01:02:34,233
‫والباقي، هو قرار عائلي يا سيد (باسو).

977
01:02:44,151 --> 01:02:46,367
‫لماذا هذا الصمت المفجع؟

978
01:02:48,958 --> 01:02:52,633
‫إنه أمر عائلي وشخصي
‫وإلا لكنتُ قررت بالنيابة عنكم.

979
01:02:59,500 --> 01:03:01,450
‫حان وقت النوم.

980
01:03:04,208 --> 01:03:06,058
‫ألم تسمعيني؟

981
01:03:15,875 --> 01:03:18,192
‫لن تكون قادراً على أقناعها.

982
01:03:18,292 --> 01:03:20,058
‫لا يمكنك.

983
01:03:20,792 --> 01:03:22,233
‫هل تريد شرب البيرة؟

984
01:03:22,333 --> 01:03:23,042
‫ماذا؟

985
01:03:23,125 --> 01:03:24,408
‫بيرة؟

986
01:03:24,875 --> 01:03:27,025
‫لقد ذهبا إلى النوم،
‫هل تريد؟

987
01:03:27,750 --> 01:03:29,875
‫لا تتصرف بغباء،
‫غير مسموح أن تشرب.

988
01:03:29,958 --> 01:03:31,467
‫أعلم.

989
01:03:32,458 --> 01:03:33,758
‫لكن ...

990
01:03:34,708 --> 01:03:37,600
‫لكن أحياناً من الممتع التصرف بغباء.

991
01:03:50,167 --> 01:03:52,775
‫أنت تحب (كيزي)، صحيح؟

992
01:03:57,500 --> 01:03:58,700
‫حقاً؟

993
01:04:03,208 --> 01:04:04,842
‫لكنني أعلم.

994
01:04:06,792 --> 01:04:10,342
‫وأنا حقاً أقدر قلقك عليها.

995
01:04:10,917 --> 01:04:14,058
‫لكن ألا تشعر إنه في حالتها الحالية ....

996
01:04:16,417 --> 01:04:18,375
‫هذا غباء شديد.

997
01:04:26,927 --> 01:04:31,986
‫عندما أصبتُ بورم في ساقي ...
‫أخبرت أبي ...

998
01:04:33,000 --> 01:04:34,900
‫أبي أرجوك لا تقطع ساقي.

999
01:04:35,000 --> 01:04:36,900
‫كيف ســـ ....

1000
01:04:39,208 --> 01:04:41,067
‫كيف سألعب كرة السلة؟

1001
01:04:41,167 --> 01:04:42,900
‫وهو قال نفس الشيء.

1002
01:04:43,000 --> 01:04:44,492
‫لا تكن غبياً.

1003
01:04:45,875 --> 01:04:47,800
‫ربما كنتُ غبياً.

1004
01:04:48,583 --> 01:04:54,117
‫لكن تلك اللحظة الواحدة ...
‫غيرت حياتي بالكامل.

1005
01:04:56,958 --> 01:04:59,783
‫لعبتُ كرة السلة بعد العملية أيضاً.

1006
01:05:00,542 --> 01:05:03,375
‫لكن لم يكن لديها نفس السحر.

1007
01:05:03,667 --> 01:05:07,567
‫عندما قفزت لم أستمتع بالتحليق عن الأرض.

1008
01:05:07,667 --> 01:05:10,550
‫وعندما ركضت لم أكن أعرف لماذا أركض.

1009
01:05:11,083 --> 01:05:13,358
‫كان هناك ما يبرر خسارة المباراة.

1010
01:05:13,458 --> 01:05:18,875
‫وفي حالات استثنائية إذا فزت،
‫لا استمتع بطعم الفوز.

1011
01:05:20,752 --> 01:05:24,177
‫كنت أشعر أن الفوز غير كامل.

1012
01:05:25,250 --> 01:05:30,383
‫مثل أغنية (أبهيمانيو فير).

1013
01:05:34,018 --> 01:05:36,893
‫عمي، لدي أحلام كبيرة

1014
01:05:38,833 --> 01:05:42,150
‫لكنني لا أشعر برغبة في تحقيقها.

1015
01:05:43,042 --> 01:05:45,675
‫ولكن لدى (كيزي) حلم صغير.

1016
01:05:46,077 --> 01:05:51,077
‫وأنا حقاً أرغب في تحقيقه لها.

1017
01:05:56,750 --> 01:05:58,058
‫أعلم.

1018
01:05:58,583 --> 01:06:00,083
‫أعلم أن هذا شديد الغباء.

1019
01:06:00,167 --> 01:06:04,400
‫الذهاب إلى "باريس" في هذه الحالة،
‫هو غباء شديد.

1020
01:06:04,958 --> 01:06:08,308
‫لكن من أجل تحقيق حلم (كيزي) ...

1021
01:06:10,292 --> 01:06:13,383
‫من المتعه التصرف بغباء شديد

1022
01:07:50,125 --> 01:07:52,600
‫إذن، يا (كيزي باسو) ...

1023
01:07:52,701 --> 01:07:57,193
‫هل أنتِ ذاهبة لمقابلة
‫(أبهيمانيو فير) أم السيد (ماني)؟

1024
01:08:02,500 --> 01:08:07,208
‫عندما كنتِ في الثامنة من عمركِ يا (كيزي)
‫كان لديكِ فستان مفضل.

1025
01:08:07,750 --> 01:08:10,567
‫كنتِ ترتدينه في كل مساء.

1026
01:08:10,667 --> 01:08:13,608
‫لقد أحببتي ذلك الفستان بشدة يا (كيزي باسو).

1027
01:08:14,208 --> 01:08:17,400
‫أحببت ذلك الفستان لأنكِ من خيطه لي.

1028
01:08:18,458 --> 01:08:19,708
‫اجل.

1029
01:08:20,417 --> 01:08:23,275
‫كان يجب علي أن أخيط هذا أيضاً.

1030
01:08:23,375 --> 01:08:25,708
‫إنه كاشف جداً، صحيح؟

1031
01:08:27,167 --> 01:08:29,375
‫أمي، إنه مناسب.

1032
01:08:29,542 --> 01:08:31,917
‫هل هو كذلك؟ حقاً؟

1033
01:08:32,000 --> 01:08:33,417
‫إنه مناسب؟

1034
01:08:33,708 --> 01:08:35,617
‫أليس كاشف؟

1035
01:09:18,542 --> 01:09:19,642
‫(أي في)

1036
01:09:26,500 --> 01:09:28,983
‫هل يريد أحدكم قهوة مع الثلج؟

1037
01:09:29,083 --> 01:09:30,767
‫لا، سيدي.
‫- لا، سيدي.

1038
01:09:31,583 --> 01:09:32,583
‫تعالا.

1039
01:09:34,500 --> 01:09:38,000
‫(أي في) لا يشرب الكحول،
‫يشرب القهوة الباردة فقط.

1040
01:09:40,458 --> 01:09:43,550
‫الكحول مضرة بالكبد،
‫لا يجب عليك الشرب.

1041
01:09:44,917 --> 01:09:47,042
‫ماذا تفعل؟

1042
01:09:47,250 --> 01:09:49,308
‫تدخين السجائر مضر بالصحة.

1043
01:09:49,917 --> 01:09:51,233
‫يمكن أن يؤدي إلى السرطان.

1044
01:09:51,333 --> 01:09:52,333
‫أوه!

1045
01:09:53,000 --> 01:09:54,858
‫لكنكِ مصاب بالسرطان بالفعل.

1046
01:09:54,958 --> 01:09:56,900
‫أمضي ودخن.

1047
01:09:57,000 --> 01:10:00,292
‫(أي في)، (كيزي) و(ماني) من أشد معجبيك.

1048
01:10:00,375 --> 01:10:04,483
‫في الحقيقة ... يا سيدي ... 
‫(كيزي) من أشد معجبيك.

1049
01:10:04,583 --> 01:10:06,383
‫وأنت؟

1050
01:10:09,417 --> 01:10:11,150
‫أنا أعبد (راجنيكانث)

1051
01:10:11,250 --> 01:10:12,600
‫من هذا؟

1052
01:10:18,167 --> 01:10:19,317
‫أمزح وحسب.

1053
01:10:19,417 --> 01:10:20,733
‫أنا أحب (راجنيكانث).

1054
01:10:20,833 --> 01:10:23,625
‫"ثالايفا"
‫*لقب راجنيكانث ويعني الزعيم*

1055
01:10:27,833 --> 01:10:31,892
‫سيدي، "أنا لك" هو ألبومي المفضل.

1056
01:10:32,375 --> 01:10:34,458
‫أنا أيضاً، أعطني تحية.

1057
01:10:34,875 --> 01:10:37,525
‫لماذا لم تكمل الأغنية؟

1058
01:10:41,042 --> 01:10:43,300
‫لأنني نسيت أن أكملها.

1059
01:10:53,750 --> 01:10:58,117
‫لا، لا تقلقا بشأن هذا،
‫هذا تصرفه الطبيعي.

1060
01:11:00,375 --> 01:11:01,492
‫سيدي.

1061
01:11:02,500 --> 01:11:04,550
‫سيدي، أرجوك أخبرني.

1062
01:11:09,838 --> 01:11:12,204
‫أبي قتل أمي.

1063
01:11:17,042 --> 01:11:18,442
‫أنا أمزح فحسب.

1064
01:11:18,542 --> 01:11:20,550
‫أمي وأبي على قيد الحياة.

1065
01:11:22,955 --> 01:11:24,771
‫هل يمكنك أيقاف هذا؟

1066
01:11:25,333 --> 01:11:28,275
‫أتينا من "الهند" فقط لأجل مقابلتك.

1067
01:11:28,625 --> 01:11:32,075
‫هل يمكنك التحدث بشكل طبيعي لمدة دقيقتين؟

1068
01:11:35,083 --> 01:11:36,300
‫بشكل طبيعي.

1069
01:11:37,458 --> 01:11:40,717
‫سيدي، لماذا أغنيتك غير كاملة؟

1070
01:11:41,292 --> 01:11:44,842
‫هل أنتهى سبب أكمالها؟

1071
01:11:46,241 --> 01:11:48,533
‫لمن كتبت تلك الأغنية؟

1072
01:11:48,833 --> 01:11:51,525
‫أنت بالتأكيد أحببتها، لكن ....

1073
01:11:51,875 --> 01:11:53,233
‫هل ما زلت تحبها؟

1074
01:11:53,333 --> 01:11:57,492
‫هل يمكنك العيش بسعادة 
‫بعد أن يذهب الشخص الذي تحبه؟

1075
01:11:57,770 --> 01:12:00,112
‫أتعلمين ماذا يحدث بعد الموت؟

1076
01:12:00,625 --> 01:12:01,925
‫لا ... ماذا؟

1077
01:12:03,027 --> 01:12:05,677
‫كيف لي أن أعرف؟
‫أنا ما زلتُ على قيد الحياة.

1078
01:12:08,708 --> 01:12:12,042
‫لكن بعد موتي سأتي إليك على شكل شبح،
‫وأخبرك.

1079
01:12:12,125 --> 01:12:14,025
‫هل يمكنك أن تصمت رجاءً!

1080
01:12:14,125 --> 01:12:17,475
‫أوقف هذا الهراء والتصرف الجنوني.

1081
01:12:17,833 --> 01:12:19,375
‫أتينا لأنكم أرسلتم لنا رسالة.

1082
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
‫(كيزي)، لنذهب.

1083
01:12:20,542 --> 01:12:23,275
‫خذه إلى الطبيب،
‫إنه يحتاج لعلاج طبي.

1084
01:12:23,375 --> 01:12:25,292
‫لم يتمكن أي طبيب من المساعدة.

1085
01:12:25,375 --> 01:12:26,392
‫اجل، بالطبع.

1086
01:12:27,042 --> 01:12:30,983
‫عندما يموت أحدهم تموت معه رغبتك في الحياة.

1087
01:12:32,333 --> 01:12:33,925
‫لكنك لا تموت.

1088
01:12:37,417 --> 01:12:39,950
‫ومن غير القانوني أن تقتل نفسك.

1089
01:12:41,362 --> 01:12:43,708
‫لذا، يجب عليك 
‫الأستمرار في هذه الحياة البائسة.

1090
01:12:44,165 --> 01:12:46,708
‫ولأننا نقطع وعود غبية لبعضنا البعض.

1091
01:12:46,792 --> 01:12:48,833
‫أن الشخص الذي سيبقى على قيد الحياة
‫يجب أن يعيش حياته بأبتسامة.

1092
01:12:48,917 --> 01:12:50,117
‫إذن ابتسموا.

1093
01:12:51,667 --> 01:12:52,808
‫أبتسموا!

1094
01:12:53,208 --> 01:12:54,808
‫لماذا لا تبتسمون؟

1095
01:12:55,375 --> 01:12:58,342
‫إذا كان لا يمكنك الأبتسام الآن
‫كيف ستبتسم بعد أن تموت هي؟

1096
01:12:58,542 --> 01:13:01,233
‫هذا ما سيحدث معكما أنتما الاثنان أيضاً.

1097
01:13:01,333 --> 01:13:02,650
‫سيموت أحدكم.

1098
01:13:02,750 --> 01:13:05,050
‫والآخر سيعيش بأبتسامة.

1099
01:13:06,458 --> 01:13:08,117
‫إذن أبتسموا!

1100
01:13:11,137 --> 01:13:15,454
‫لماذا لم أكمل الأغنية؟
‫لأن الحياة نفسها غير كاملة.

1101
01:13:18,421 --> 01:13:20,288
‫ما الخطب؟

1102
01:13:22,042 --> 01:13:23,767
‫كان يقول الحقيقة.

1103
01:13:24,583 --> 01:13:26,742
‫ذلك المجنون.
‫- اجل.

1104
01:13:28,500 --> 01:13:30,325
‫كان يقول الحقيقة.

1105
01:13:30,958 --> 01:13:35,583
‫لا يمكن للناس أن يكونوا سعداء
‫بعد فقدان شخص عزيز عليهم.

1106
01:13:36,917 --> 01:13:39,100
‫لا يمكنهم الابتسام.

1107
01:13:39,375 --> 01:13:42,550
‫كيف سيعيش أمي وأبي؟
‫كيف ستعيش أنت؟

1108
01:13:43,125 --> 01:13:45,217
‫سأكون سعيداً.

1109
01:13:46,127 --> 01:13:47,943
‫لأنني سأتخلص منكِ.

1110
01:13:48,333 --> 01:13:49,333
‫اصمت.

1111
01:13:49,500 --> 01:13:50,792
‫آسف.

1112
01:13:50,958 --> 01:13:55,333
‫الحياة غير كاملة مثل الأغنية.

1113
01:13:55,417 --> 01:13:58,192
‫سأنهي تلك الأغنية من أجلك.

1114
01:13:58,292 --> 01:14:00,608
‫وأفضل منه بـ10 مرات، حسناً؟

1115
01:14:00,708 --> 01:14:03,275
‫ويمكنني غنائها لكِ الآن،
‫لحظة واحدة.

1116
01:14:03,375 --> 01:14:06,442
‫فقط ... آسف.

1117
01:14:06,542 --> 01:14:08,108
‫الأمر ليس مضحكاً.

1118
01:14:08,208 --> 01:14:09,908
‫أريد التحدث معك

1119
01:14:12,292 --> 01:14:13,250
‫الأمر ليس مضحكاً.

1120
01:14:13,333 --> 01:14:15,275
‫على الأقل أنتِ تبتسمين.

1121
01:14:15,375 --> 01:14:16,725
‫أعلم، لكن ...

1122
01:14:17,125 --> 01:14:21,008
‫كنت مراعي أكثر عندما كنت في "جامشيدبور"

1123
01:14:24,192 --> 01:14:29,276
‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪

1124
01:14:29,454 --> 01:14:34,026
‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪

1125
01:14:34,109 --> 01:14:40,067
‫♪ ما فائدة أن تحسب عمرك بأستمرار؟ ♪

1126
01:14:40,234 --> 01:14:45,692
‫♪ ستموت من القلق على الأيام التي مرت ♪

1127
01:14:45,817 --> 01:14:50,943
‫♪ تعال ودعنا نغني أغاني لا معنى لها ♪

1128
01:14:51,067 --> 01:14:56,484
‫♪ ونتغزل ببعضنا البعض مثل البطل والبطلة ♪

1129
01:14:56,609 --> 01:15:01,816
‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪

1130
01:15:01,941 --> 01:15:07,316
‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪

1131
01:15:28,770 --> 01:15:34,044
‫♪ لماذا تخزن سعادتك في خزانة؟ ♪

1132
01:15:34,318 --> 01:15:39,026
‫♪ إلى أين تريد أن تأخذها؟ ♪

1133
01:15:39,109 --> 01:15:44,108
‫♪ لماذا لا تخرجها وتستمتع بها؟ ♪

1134
01:15:44,192 --> 01:15:50,109
‫♪ تعال لتعيش حياتك بالكامل ♪

1135
01:15:50,192 --> 01:15:55,818
‫♪ لماذا نبيع السعادة ونشتري الحزن؟ ♪

1136
01:15:55,943 --> 01:16:01,151
‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪

1137
01:16:01,276 --> 01:16:05,650
‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪

1138
01:16:05,692 --> 01:16:11,650
‫♪ ما فائدة أن تحسب عمرك بأستمرار؟ ♪

1139
01:16:11,775 --> 01:16:17,618
‫♪ ستموت من القلق على الأيام التي مرت ♪

1140
01:16:36,234 --> 01:16:41,483
‫♪ القلب ساذج جــــداً ♪

1141
01:16:41,651 --> 01:16:46,401
‫♪ ويمكنك خداعه بكل سهولة ♪

1142
01:16:46,442 --> 01:16:51,525
‫♪ إذن لماذا تعظم أحزانك يا صديقي؟ ♪

1143
01:16:51,567 --> 01:16:57,567
‫♪ وتجعل قلبك يشعر بشعور سيء ♪

1144
01:16:57,651 --> 01:17:03,151
‫♪ فلتنس كل أحزانك ♪
‫♪ وتفقد نفسك في أحضان محبوبك ♪

1145
01:17:03,277 --> 01:17:08,401
‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪

1146
01:17:08,483 --> 01:17:13,066
‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪

1147
01:17:13,150 --> 01:17:18,734
‫♪ ما فائدة أن تحسب عمرك بأستمرار؟ ♪

1148
01:17:19,192 --> 01:17:24,817
‫♪ ستموت من القلق على الأيام التي مرت ♪

1149
01:17:24,941 --> 01:17:29,983
‫♪ تعال ودعنا نغني أغاني لا معنى لها ♪

1150
01:17:30,111 --> 01:17:35,400
‫♪ ونتغزل ببعضنا البعض مثل البطل والبطلة ♪

1151
01:17:35,525 --> 01:17:40,859
‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪

1152
01:17:40,983 --> 01:17:46,475
‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪

1153
01:17:50,542 --> 01:17:51,833
‫وبعدها؟

1154
01:17:53,708 --> 01:17:54,708
‫وبعدها؟

1155
01:17:54,917 --> 01:17:56,017
‫وبعدها؟

1156
01:17:56,958 --> 01:18:01,533
‫وبعدها ذهبنا إلى حي "مونمارتر"
‫*حي مشهور في باريس*

1157
01:18:01,958 --> 01:18:03,442
‫كان جميل جداً.

1158
01:18:03,542 --> 01:18:04,883
‫جميل جداً.

1159
01:18:05,917 --> 01:18:09,358
‫وبعد هذا ... ذهبنا إلى "كاتدرائية نوتردام"
‫*أحد معالم فرنسا المشهورة والعريقة*

1160
01:18:09,458 --> 01:18:11,058
‫كنتُ أيضاً ...

1161
01:18:12,713 --> 01:18:14,471
‫وبعدها يا (ماني)؟

1162
01:18:16,167 --> 01:18:18,175
‫ماذا؟
‫- بعد "كاتدرائية نوتردام"؟

1163
01:18:18,375 --> 01:18:19,650
‫هذا كل شيء.

1164
01:18:19,750 --> 01:18:21,717
‫اجل ... هذا كل شيء.

1165
01:18:22,083 --> 01:18:23,500
‫كل شيء؟
‫- اجل.

1166
01:18:23,750 --> 01:18:27,417
‫اجل ... وبعدها كنا نجول الشوارع.

1167
01:18:27,542 --> 01:18:28,500
‫تجوال طويل.

1168
01:18:28,583 --> 01:18:31,133
‫كان تجوال طويل وجميل.

1169
01:18:32,331 --> 01:18:34,147
‫أنهي فطورك.

1170
01:18:35,333 --> 01:18:37,025
‫تجوال طويل!

1171
01:18:45,350 --> 01:18:47,292
‫(إيمانويل راجكومار الأبن)

1172
01:18:47,375 --> 01:18:50,742
‫كما وجود (باشبندر) ضروري من أجل رئتي.

1173
01:18:51,583 --> 01:18:55,292
‫وجودك ضروري من أجل قلبي.

1174
01:18:56,042 --> 01:19:00,742
‫تتسارع نبضاته كلما تقترب مني.

1175
01:19:02,292 --> 01:19:03,883
‫أنا أحبك.

1176
01:19:06,833 --> 01:19:11,250
‫أنا أحبك يا (إيمانويل راجكومار الأبن).

1177
01:19:12,292 --> 01:19:15,067
‫أنا أحبك بشدة.

1178
01:19:18,250 --> 01:19:19,250
‫(ماني)؟

1179
01:19:21,792 --> 01:19:23,092
‫(ماني)؟

1180
01:19:25,567 --> 01:19:27,126
‫ماذا حدث؟

1181
01:19:28,875 --> 01:19:29,900
‫أخبرني

1182
01:19:30,000 --> 01:19:32,400
‫قبل أن نذهب إلى المستشفى.

1183
01:19:34,125 --> 01:19:35,758
‫كان لدي ...

1184
01:19:38,292 --> 01:19:39,592
‫وجع

1185
01:19:42,083 --> 01:19:44,783
‫لذا قمتُ بعمل فحص أشعة.

1186
01:19:46,136 --> 01:19:49,577
‫كان جسدي يبدو مزين مثل شجرة عيد الميلاد.

1187
01:19:56,083 --> 01:19:58,092
‫هل يمكننا التظاهر ....

1188
01:19:58,542 --> 01:20:00,917
‫أنا لا أموت
‫ولن أذهب إلى أي مكان.

1189
01:20:00,958 --> 01:20:04,050
‫هل يمكننا التظاهر بهذا؟
‫- اجل ... اجل.

1190
01:20:06,333 --> 01:20:09,208
‫سنعيش بهذه الطريقة، صحيح؟
‫- دوماً.

1191
01:20:10,333 --> 01:20:11,933
‫دوماً.

1192
01:20:13,708 --> 01:20:14,792
‫"سيري/حسناً"

1193
01:20:14,875 --> 01:20:16,075
‫"سيري/حسناً"

1194
01:21:47,042 --> 01:21:49,100
‫سمعتُ ....

1195
01:21:50,333 --> 01:21:53,342
‫أنك صورت الأغنية بطريقة جميلة جداً.

1196
01:21:54,250 --> 01:21:57,775
‫وإنها مليئة بالرومانسية والجنس.
‫- اصمت.

1197
01:21:57,875 --> 01:21:59,333
‫نحنُ لا نصنع فيلم إياحي.

1198
01:21:59,417 --> 01:22:02,275
‫وما الفرق الذي يصنعه هذا؟

1199
01:22:02,375 --> 01:22:04,900
‫ليس الأمر كما لو أنني أستطيع رؤيته.

1200
01:22:07,583 --> 01:22:09,517
‫لكن، (ماني) ...
‫- اجل.

1201
01:22:10,748 --> 01:22:13,567
‫أنا حقاً مشتاق لمشاهدة الأفلام الإباحية.

1202
01:22:13,667 --> 01:22:15,367
‫أنا متأكد.

1203
01:22:22,315 --> 01:22:24,073
‫وهل ستشتاق إلي؟

1204
01:22:26,875 --> 01:22:28,075
‫(ماني) ...

1205
01:22:29,625 --> 01:22:31,583
‫لماذا تقول هذا؟

1206
01:22:31,792 --> 01:22:35,125
‫بالطبع،
‫سأشتاق إليك بشدة.

1207
01:22:43,375 --> 01:22:46,992
‫ببطء وبشكل تدريجي،
‫كانت صحة (ماني) تتدهور.

1208
01:22:47,917 --> 01:22:52,417
‫لم يكن لدينا أي شيء لنقوله لبعضنا البعض
‫أو شيء للأستماع إليه.

1209
01:22:55,667 --> 01:22:57,800
‫وأنا كنتُ عاجزة.

1210
01:23:03,917 --> 01:23:06,383
‫(ماني) ...
‫(ماني)، أنهض ...

1211
01:23:06,483 --> 01:23:07,541
‫(ماني).

1212
01:23:07,778 --> 01:23:09,595
‫(كيزي)؟
‫- انهض.

1213
01:23:10,000 --> 01:23:11,100
‫انهض.

1214
01:23:11,750 --> 01:23:13,717
‫ماذا حدث؟
‫- أنت مخادع.

1215
01:23:13,817 --> 01:23:15,025
‫ماذا؟

1216
01:23:15,125 --> 01:23:18,108
‫لقد وعدتني أن تجعلني بطلة.

1217
01:23:18,292 --> 01:23:20,450
‫هل نسيت؟
‫- لا.

1218
01:23:20,875 --> 01:23:23,550
‫من سيكمل فيلم (جي بي)؟

1219
01:23:24,167 --> 01:23:25,442
‫بالطبع أنا من سيفعل.

1220
01:23:25,542 --> 01:23:26,625
‫إذن؟

1221
01:23:27,833 --> 01:23:28,917
‫الآن؟

1222
01:23:29,208 --> 01:23:32,667
‫تقول أمي "لا تؤجل عمل اليوم لا الغد"
‫يا (إيمانويل).

1223
01:23:33,708 --> 01:23:35,917
‫أما الآن أو لا.

1224
01:23:37,000 --> 01:23:39,758
‫يجب على البطلة أن تقدم تنازلات.

1225
01:23:40,417 --> 01:23:41,900
‫حسناً.

1226
01:23:43,167 --> 01:23:44,550
‫أنا جاهزة.

1227
01:24:07,067 --> 01:24:09,301
‫♪ تعطيك سبباً للحياة، العبثية ♪

1228
01:24:09,401 --> 01:24:11,718
‫♪ وتجعلك غير مبالي قليلاً ♪

1229
01:24:11,818 --> 01:24:14,175
‫♪ وتشعرك بالسلام ♪

1230
01:24:14,275 --> 01:24:16,635
‫♪ وتدخل السرور على قلبك ♪

1231
01:24:16,735 --> 01:24:18,908
‫♪ إنها جميلة ♪

1232
01:24:19,108 --> 01:24:21,308
‫♪ وهي مثيرة أيضاً ♪

1233
01:24:21,525 --> 01:24:23,725
‫♪ ولا تشعر بالحياء ♪

1234
01:24:23,858 --> 01:24:27,058
‫♪ ولا تأبه بأي شيء ♪

1235
01:24:31,609 --> 01:24:34,092
‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪

1236
01:24:34,192 --> 01:24:36,426
‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪

1237
01:24:36,526 --> 01:24:38,841
‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪

1238
01:24:38,941 --> 01:24:41,175
‫♪ وتفقد سيطرتك ♪

1239
01:24:41,275 --> 01:24:43,575
‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪

1240
01:24:43,775 --> 01:24:46,009
‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪

1241
01:24:46,109 --> 01:24:48,409
‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪

1242
01:24:48,525 --> 01:24:51,125
‫♪ وتفقد سيطرتك ♪

1243
01:25:15,945 --> 01:25:18,228
‫هل يمكنك القدوم إلى سينما "بايال"؟

1244
01:25:18,458 --> 01:25:19,642
‫لماذا؟

1245
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
‫ماذا حدث؟

1246
01:25:22,083 --> 01:25:23,650
‫أحتاج مساعدة.

1247
01:25:46,246 --> 01:25:47,446
‫(ماني)!

1248
01:25:48,028 --> 01:25:49,228
‫(ماني)!

1249
01:25:49,750 --> 01:25:52,358
‫(ماني)، ماذا تفعل هنا؟

1250
01:25:52,750 --> 01:25:54,150
‫(ماني)!

1251
01:25:54,583 --> 01:25:55,825
‫لماذا؟

1252
01:25:59,125 --> 01:26:00,967
‫(ماني)، إنه ينزف.

1253
01:26:01,068 --> 01:26:03,000
‫سأتصل بأحدهم.
‫- لا، أرجوكِ يا (كيزي)، لا.

1254
01:26:03,083 --> 01:26:05,158
‫لا تتصلي بهم،
‫أرجوكِ لا تتصلي بهم.

1255
01:26:05,458 --> 01:26:07,583
‫(ماني)!
‫- لا تتصلي بوالدي.

1256
01:26:07,667 --> 01:26:10,150
‫لن أتحدث إليكِ أبداً.
‫- يجب علي الأتصال بأحدهم.

1257
01:26:10,250 --> 01:26:12,542
‫(ماني)، ماذا تفعل هنا؟

1258
01:26:12,625 --> 01:26:15,917
‫أردتُ أن أفعل شيئاً لنفسي.

1259
01:26:16,000 --> 01:26:18,442
‫أردت أن أفعل ذلك بمفردي.

1260
01:26:19,129 --> 01:26:20,329
‫أنا ...

1261
01:26:20,792 --> 01:26:24,358
‫هل يمكنك مساعدتي؟
‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟

1262
01:26:24,458 --> 01:26:27,825
‫لا أريد أن أموت.
‫- يجب علي الأتصال بالإسعاف.

1263
01:26:28,651 --> 01:26:30,151
‫لا أريد الموت.

1264
01:26:30,208 --> 01:26:32,650
‫مرحبا، مستشفى (تاتا).

1265
01:26:32,750 --> 01:26:34,875
‫هل يمكنكم القدوم إلى سينما "بايال"؟

1266
01:26:34,958 --> 01:26:37,517
‫في مقاطعة "رام كريشنا"، "جامشيدبور".

1267
01:26:48,000 --> 01:26:50,158
‫الشخص الذي علمني الأبتسام.

1268
01:26:50,500 --> 01:26:54,608
‫كان يبكي ويصرخ من الألم.

1269
01:27:00,500 --> 01:27:02,908
‫ولم أستطع فعل أي شيء.

1270
01:27:22,958 --> 01:27:24,733
‫مرحباً، (ماني).

1271
01:27:26,750 --> 01:27:28,425
‫أرجوكِ غادري.

1272
01:27:29,708 --> 01:27:31,217
‫أنا بخير.

1273
01:27:34,500 --> 01:27:35,500
‫حقاً؟

1274
01:27:35,833 --> 01:27:38,042
‫لا أحتاجك الآن.

1275
01:27:38,250 --> 01:27:41,492
‫معنى أسمي هو الطفيلي 
‫الذي لا يمكنك التخلص منه.

1276
01:27:47,000 --> 01:27:49,025
‫لن تتركيني؟

1277
01:27:49,823 --> 01:27:51,906
‫حتى أخر نفس.

1278
01:27:57,042 --> 01:27:59,083
‫(ماني) عاد إلى المنزل.

1279
01:27:59,958 --> 01:28:04,358
‫لكن إلى متى سينجو،
‫كان هذا سؤال لا أجابة له.

1280
01:28:10,059 --> 01:28:11,434
‫سيد (راجكومار).

1281
01:28:11,917 --> 01:28:13,042
‫سيدة (باسو).

1282
01:28:13,500 --> 01:28:18,100
‫ألم أخبركِ إنه عندما أموت
‫يجب عليكِ أن ترثيني.

1283
01:28:18,375 --> 01:28:20,408
‫هل كتبتِ شيئاً؟

1284
01:28:21,375 --> 01:28:22,375
‫اجل.

1285
01:28:22,476 --> 01:28:23,817
‫إذن تعالي إلى الكنيسة.

1286
01:28:23,917 --> 01:28:26,242
‫(ماني)، هل أنت على ما يرام؟

1287
01:28:26,458 --> 01:28:28,400
‫أنا أحبك يا (كيزي باسو).

1288
01:28:39,806 --> 01:28:45,542
‫خمس خطوات أخرى،
‫واحد، أثنان، ثلاث، أربع، خمس

1289
01:28:45,625 --> 01:28:47,425
‫أستدير إلى جهة اليمين.

1290
01:28:48,792 --> 01:28:50,292
‫أمشي إلى الأمام.

1291
01:28:52,083 --> 01:28:54,608
‫وصلت، تقريباً.

1292
01:29:01,792 --> 01:29:02,792
‫أنتِ متأخرة.

1293
01:29:03,057 --> 01:29:04,540
‫أهلاً بكِ.

1294
01:29:06,292 --> 01:29:07,692
‫ماذا يحدث هنا؟

1295
01:29:08,292 --> 01:29:10,917
‫أخبرها يا أخي،
‫ماذا يحدث؟

1296
01:29:14,583 --> 01:29:17,242
‫أردت حضور جنازتي الخاصة.

1297
01:29:17,762 --> 01:29:21,329
‫على الرغم من أنني أعرف أنني سأكون 
‫هنا كشبح.

1298
01:29:21,917 --> 01:29:23,942
‫لكن تحسباً إذا لم أصبح شبح ...

1299
01:29:24,042 --> 01:29:26,817
‫لذا ... انا أفعل هذا العرض.
‫- حسناً.

1300
01:29:26,917 --> 01:29:28,433
‫(جي بي).
‫- اجل.

1301
01:29:31,546 --> 01:29:33,813
‫لم أحضر أي شيء.

1302
01:29:34,292 --> 01:29:38,575
‫المرحوم (ماني) كان في عمر الـ24

1303
01:29:38,875 --> 01:29:39,958
‫عمري 23

1304
01:29:40,960 --> 01:29:43,793
‫أنت ميت يا (ماني)
‫لماذا تقاطعني؟

1305
01:29:44,458 --> 01:29:47,400
‫ألن تعيش لسنة أخرى على الأقل؟

1306
01:29:47,792 --> 01:29:51,875
‫قابلتُ (ماني) عندما كان في عمر الـ19.

1307
01:29:52,229 --> 01:29:54,679
‫وكانت أبتسامته قاتله حتى حينها.

1308
01:29:54,875 --> 01:29:58,342
‫وعندما قابلته أصبحت ضحية لأبتسامته.

1309
01:29:58,663 --> 01:30:02,021
‫عرفتُ لاحقاً إنه كان وغدا كبير.

1310
01:30:05,028 --> 01:30:08,062
‫عائلتي في "بيهار"
‫*منطقة في شمال الهند*

1311
01:30:08,770 --> 01:30:13,679
‫لذا كان (ماني) وجدته هم كل عائلتي هنا.

1312
01:30:14,458 --> 01:30:19,783
‫أصبحوا أقرب من عائلتي في غضون سنة.

1313
01:30:27,028 --> 01:30:29,237
‫أحياناً أشعر ...

1314
01:30:31,208 --> 01:30:33,633
‫إنه من الجيد أنني فقدتُ بصري.

1315
01:30:36,750 --> 01:30:40,633
‫لأنني لا أريد رؤية عالم
‫لا يوجد فيه صديقي (ماني).

1316
01:30:42,167 --> 01:30:46,875
‫لقد فقدتُ بصري 
‫لكنني سأبقى أتذكر وجه (ماني) دوماً.

1317
01:30:47,583 --> 01:30:49,592
‫أفضل صديق لي.

1318
01:30:50,302 --> 01:30:54,527
‫(إيمانويل راجكومار الأبن).

1319
01:30:56,903 --> 01:30:59,503
‫هذا عاطفي جداً.

1320
01:31:00,458 --> 01:31:02,700
‫لذا ... حسناً ووداعاً.

1321
01:31:02,833 --> 01:31:04,300
‫أعتني بنفسك.

1322
01:31:08,375 --> 01:31:10,008
‫(كيزي باسو).

1323
01:31:22,262 --> 01:31:26,354
‫عندما أنتقلتُ من "زامبيا" إلى "جامشيدبور"
‫كنتُ غاضبة.

1324
01:31:26,917 --> 01:31:28,358
‫وخائفة.

1325
01:31:29,827 --> 01:31:34,027
‫كنتُ غاضبة لأنني كنت أفكر "لماذا أنا؟".

1326
01:31:35,083 --> 01:31:38,775
‫لماذا أصبح (باشبندر) جزء من حياتي
‫في وقت مبكر منها؟

1327
01:31:39,083 --> 01:31:41,067
‫وكنتُ خائفة لأنني كنت اتسائل ...

1328
01:31:41,167 --> 01:31:43,733
‫كيف سيعيش أبي وأمي بعد وفاتي؟

1329
01:31:43,833 --> 01:31:51,150
‫لكن فجأة في أحد الأيام
‫دخل (ماني) وهو يرقص إلى حياتي.

1330
01:31:52,125 --> 01:31:56,317
‫لم أقابل شخصاً أكثر أزعاجاً منه.

1331
01:32:00,833 --> 01:32:02,933
‫ولا أريد أن أقابل.

1332
01:32:12,596 --> 01:32:17,121
‫هو يسخر من كل شيء
‫ويضحك على كل شيء.

1333
01:32:17,750 --> 01:32:20,642
‫وعلمني كيف أعيش الحياة.

1334
01:32:21,042 --> 01:32:25,542
‫وبشكل تدريجي أصبح سببي لعيش الحياة.

1335
01:32:27,917 --> 01:32:30,308
‫لكن، مثلما دخل في حياتي ...

1336
01:32:30,583 --> 01:32:34,092
‫فهو غادرها بنفس السرعة.

1337
01:32:34,958 --> 01:32:37,992
‫وتركني وحيدة مجدداً.

1338
01:32:40,500 --> 01:32:45,017
‫وتركني وحيدة مجدداً.

1339
01:32:56,333 --> 01:33:00,483
‫وبعد يومين، تركنا (ماني).

1340
01:33:03,292 --> 01:33:04,709
‫ترك لي رسالة.

1341
01:33:04,776 --> 01:33:07,608
‫[كنتُ موجوداً في وقتاً ما]
‫[ماني]
‫[إيمانويل راجكومار الأبن]

1342
01:33:07,708 --> 01:33:10,208
‫(كيزي)، في أحدى الأوقات 
‫كان هناك أمير وأميرة ...

1343
01:33:10,292 --> 01:33:12,300
‫توفي كلاهما وأنتهت القصة.

1344
01:33:12,583 --> 01:33:14,650
‫كل جدة تروي هذه القصة.

1345
01:33:15,246 --> 01:33:17,188
‫لكن هذه القصة غير كاملة.

1346
01:33:17,375 --> 01:33:20,008
‫ما يكملها هو الأمير والأميرة.

1347
01:33:21,042 --> 01:33:24,967
‫لا يمكننا أن نقرر متى نولد أو نموت.

1348
01:33:25,333 --> 01:33:28,958
‫لكن يمكننا أن نقرر كيف نعيش حياتنا.

1349
01:33:29,833 --> 01:33:32,775
‫لذا يا (كيزي باسو)، هذا الأمير قد مات.

1350
01:33:32,875 --> 01:33:35,125
‫لكن أميرتي على قيد الحياة.

1351
01:33:35,208 --> 01:33:38,800
‫وحتى ذلك الحين، ستبقى قصتنا مستمرة.

1352
01:33:43,317 --> 01:33:50,750
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

1353
01:33:53,067 --> 01:34:00,068
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

1354
01:34:00,796 --> 01:34:04,025
‫♪ أنا لك، لك ♪

1355
01:34:04,108 --> 01:34:07,317
‫♪ أنا ملك لك ♪

1356
01:34:07,441 --> 01:34:09,275
‫♪ يا كوكبي ... ♪

1357
01:34:09,358 --> 01:34:15,733
‫♪ أصبحتُ قمرك ♪

1358
01:34:16,025 --> 01:34:19,408
‫♪ ستبقى علاقتنا إلى الأبد ♪

1359
01:34:19,508 --> 01:34:23,651
‫[إيمانويل راجكومار الأبن]

1360
01:34:24,020 --> 01:34:25,901
‫♪ يا إيها المحيط ... ♪

1361
01:34:25,984 --> 01:34:30,318
‫♪ لقد أصبحتُ شاطئك ♪

1362
01:34:30,584 --> 01:34:33,817
‫♪ أنا لك، لك ♪

1363
01:34:33,983 --> 01:34:38,650
‫♪ أنا ملك لك ♪

1364
01:34:39,146 --> 01:34:46,226
‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪

1365
01:34:47,176 --> 01:34:53,168
‫(كيزي)، لقد وعدتك أن أكمل أغنيتك المفضلة.

1366
01:34:54,942 --> 01:34:58,650
‫كان علي أن أطلب مساعدة
‫ذلك المجنون (أبهيمانيو فير).

1367
01:34:58,750 --> 01:35:02,825
‫لأنني عاشق حقيقي لكن شاعر سيء.

1368
01:35:03,518 --> 01:35:08,676
‫وهو أنسان فظيع لكن موسيقي موهوب.

1369
01:35:15,327 --> 01:35:20,106
‫♪ أنتِ أمنيتي الأولى ♪

1370
01:35:20,234 --> 01:35:23,442
‫♪ وأنتِ رجائي ♪

1371
01:35:23,525 --> 01:35:26,025
‫♪ وأمنيتي الأخيرة ♪

1372
01:35:28,479 --> 01:35:33,233
‫♪ يا حبيبتي يا منقذتي ♪

1373
01:35:33,358 --> 01:35:40,117
‫♪ أخبريني ما أمانيكي ♪

1374
01:35:41,067 --> 01:35:44,442
‫♪ أنا لك، لك ♪

1375
01:35:44,525 --> 01:35:47,725
‫♪ أنا ملك لك ♪

1376
01:35:47,817 --> 01:35:49,566
‫♪ يا كوكبي ... ♪

1377
01:35:49,608 --> 01:35:54,984
‫♪ أصبحتُ قمرك ♪

1378
01:35:55,900 --> 01:36:01,650
‫♪ أنا مثل شهر من أشهر الصيف ♪

1379
01:36:02,396 --> 01:36:08,228
‫♪ وأنتِ يوم من أيام الربيع ♪

1380
01:36:08,983 --> 01:36:15,609
‫♪ أنا كالجدار وأنتِ مسندي ♪

1381
01:36:15,691 --> 01:36:23,942
‫♪ وسأرتكز عليكِ دوماً ...... ♪

1382
01:36:24,150 --> 01:36:29,884
‫♪ دوماً وإلى الأبد .... ♪

1383
01:36:37,402 --> 01:36:39,402
‫"سيري/حسناً" يا (كيزي باسو)؟

1384
01:36:41,630 --> 01:36:42,780
‫"سيري/حسناً"!

1385
01:36:42,869 --> 01:36:44,469
‫[معلومات عن الفيلم في النهاية]

1386
01:36:44,567 --> 01:36:48,025
‫[أخراج]
‫[موكيش باشبرا]

1387
01:36:48,984 --> 01:36:52,442
‫[إنتاج]
‫[أستوديوهات فوكس ستار]

1388
01:36:53,400 --> 01:36:56,860
‫[الموسيقى من كتابة وتأليف وأداء]
‫[أي أر رحمان]

1389
01:36:57,085 --> 01:37:00,504
‫شكراً لكم على مشاهدة هذا الفيلم الرائع

1390
01:37:00,760 --> 01:37:07,760
‫[ترجمة هذا الفيلم أهداء لروح سوشانت سينغ راجبوت]

1391
01:37:08,484 --> 01:37:18,484
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي
‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy

1392
01:37:18,984 --> 01:37:23,984
‫*معلومات عن الفيلم*

1393
01:37:24,484 --> 01:37:27,759
‫*المعلومة الأولى*
‫[هذا أول أخراج لمخرج الفيلم]

1394
01:37:27,859 --> 01:37:32,193
‫[سوشانت سينغ راجبوت]
‫[سنشتاق لك دوماً]

1395
01:37:32,485 --> 01:37:37,985
‫*المعلومة الثانية*
‫[من المفارقات العجيبة أن هذا أول فيلم للبطلة ....]

1396
01:37:38,185 --> 01:37:43,685
‫[وأخر فيلم لبطل الفيلم]

1397
01:37:44,185 --> 01:37:50,185
‫*المعلومة الثالثة*
‫[استغرق تصوير الفيلم شهرين]

1398
01:37:50,685 --> 01:37:57,685
‫*المعلومة الرابعة*
‫[الفيلم مبني على رواية الكاتب جون غرين]
‫[The Fault In Our Stars]

1399
01:37:58,185 --> 01:38:04,185
‫*المعلومة الخامسة*
‫[عرض الفيلم بعد موت بطل الفيلم]

1400
01:38:04,685 --> 01:38:10,485
‫*المعلومة السادسة*
‫[لم يعرض الفيلم في السينما ...]

1401
01:38:10,685 --> 01:38:17,685
‫[بل عرض مباشرةً على الانترنت
‫بسبب جائحة كورونـا - COVID 19 -]

1402
01:38:18,185 --> 01:38:23,385
‫*المعلومة السابعة*
‫[كان اسم الفيلم في البداية كيزي وماني .... ]

1403
01:38:23,585 --> 01:38:30,085
‫[لكن استبدل لاحقاً إلى اسم القلب مسكين]

1404
01:38:30,585 --> 01:38:38,585
‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا
‫أشكرك على المشاهدة]

1405
01:40:29,568 --> 01:40:39,568
‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي
‫[غير مبرئ للذمه إللي يحذف اسمي أو يحذف أو يضيف حرف واحد]

