﻿1
00:00:33,833 --> 00:00:37,750
‫الآن يا طفلان، هل تجلسان بارتياح؟

2
00:00:38,292 --> 00:00:40,292
‫سأبدأ إذن.

3
00:00:41,417 --> 00:00:44,458
‫"بدأت هذه القصة قبل آلاف السنين...

4
00:00:44,667 --> 00:00:47,750
‫لكنها انتهت بالكامل خلال 7 أيام فقط.

5
00:00:47,958 --> 00:00:51,917
‫قبل هذا الوقت الطويل جدًا، لا شيء
‫مما نراه الآن...

6
00:00:52,125 --> 00:00:56,875
‫مثل الشمس والقمر والنجوم والأرض
‫والحيوانات والنباتات...

7
00:00:57,083 --> 00:01:00,917
‫لم يكن أي منها موجودًا.
‫كان الرب وحده موجودًا...

8
00:01:01,125 --> 00:01:03,625
‫ولذلك هو من خلقها.

9
00:01:03,833 --> 00:01:05,542
‫وقد فعل."

10
00:01:05,817 --> 00:01:10,317
‫"الآخرون"

11
00:02:27,776 --> 00:02:30,777
‫"جيرسي"، جزر القناة"، عام 1945

12
00:02:32,901 --> 00:02:40,901
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & مُحمد هيثم

13
00:03:15,167 --> 00:03:19,750
‫سيد (سيمبسون)، كانت شخصيته مميزة!
‫أتساءل عن مصيره.

14
00:03:20,208 --> 00:03:22,958
‫أعتقد أنه ميت مثل البقية.

15
00:03:23,208 --> 00:03:25,542
‫هكذا كانت الأيام...

16
00:03:34,792 --> 00:03:37,208
‫سيد (تاتل)، شعرك!

17
00:03:45,542 --> 00:03:49,083
‫صباح الخير يا سيدتي.
‫لقد جئنا بخصوص...

18
00:03:49,292 --> 00:03:51,208
‫أجل، بالطبع.

19
00:03:52,833 --> 00:03:54,500
‫ادخلوا.

20
00:03:55,792 --> 00:03:58,583
‫لم أتوقع مجيئكم بهذه السرعة.

21
00:04:05,708 --> 00:04:09,042
‫- من أنتم؟
‫- أنا (بيرثا ميلز) يا سيدتي

22
00:04:09,250 --> 00:04:12,708
‫- وهذا (إدموند تاتل).
‫- سررت بلقائك يا سيدتي.

23
00:04:12,917 --> 00:04:16,833
‫- لا بد أنك الجنائني.
‫- صحيح، أنا هو.

24
00:04:17,042 --> 00:04:20,833
‫وهذه الشابة اسمها (ليديا).

25
00:04:21,458 --> 00:04:26,417
‫- ألديك خبرة كبيرة في الخدمة؟
‫- لا تدعي هذا الوجه الملائكي يخدعك.

26
00:04:27,042 --> 00:04:30,667
‫- إنها أكبر مما تبدو.
‫- أيمكنك كيّ الملابس؟

27
00:04:33,208 --> 00:04:35,792
‫ما الخطب؟ أأكلت القطة لسانك؟

28
00:04:36,875 --> 00:04:41,042
‫لا تستطيع التحدث يا سيدتي.
‫المسكينة الصغيرة بكماء.

29
00:04:42,625 --> 00:04:45,417
‫لكنها تعمل بجد، أؤكد لك هذا.

30
00:04:46,417 --> 00:04:48,292
‫حسنًا.

31
00:04:48,500 --> 00:04:51,917
‫الفتاة الأخرى التي عملت لديّ كانت
‫ثرثارة بكل حال. اتبعوني.

32
00:04:52,125 --> 00:04:55,792
‫سيدة (ميلز)، ستنامين أنت والفتاة
‫في العلية بالطابق العلوي...

33
00:04:56,417 --> 00:04:59,667
‫- وأنت يا سيد...
‫- (تاتل) يا سيدتي.

34
00:04:59,875 --> 00:05:04,250
‫(تاتل)، يمكنك أن تنام في الكوخ بالخلف.

35
00:05:05,250 --> 00:05:07,542
‫كما ترون، العمل المنزلي مُهمل
‫إلى حد ما...

36
00:05:07,750 --> 00:05:10,042
‫منذ اختفاء الخدم قبل أسبوع تقريبًا.

37
00:05:10,625 --> 00:05:12,542
‫أتقصدين أنهم اختفوا ببساطة؟

38
00:05:12,708 --> 00:05:17,042
‫في الهواء. لم يتركوا ملاحظة.
‫لم يأخذوا أجورهم حتى.

39
00:05:17,250 --> 00:05:22,125
‫- لقد تركونا فحسب.
‫- يا له من فعل غريب منهم.

40
00:05:23,125 --> 00:05:27,208
‫ستجدون قريبًا أن هناك أوقات يكون
‫فيها المنزل مكان غير مثالي.

41
00:05:28,083 --> 00:05:33,208
‫ولذلك فإن إعلاني في الجريدة يبحث
‫عن أناس أمناء يعملون بجد.

42
00:05:33,583 --> 00:05:35,917
‫لا يوجد من هو أكثر أمانةً أو جدًا منا.

43
00:05:36,125 --> 00:05:39,667
‫- أليس هذا صحيحًا يا سيد (تاتل)؟
‫- أجل، نحن أمناء جدًا.

44
00:05:39,875 --> 00:05:43,208
‫و... نعمل بجد بالغ.

45
00:05:46,042 --> 00:05:47,667
‫المطبخ.

46
00:05:48,375 --> 00:05:52,083
‫أتناول الفطور في الـ8، والأطفال في الـ9.

47
00:05:52,667 --> 00:05:55,500
‫سيُقدم الغداء في الـ1 والعشاء
‫في الـ7 والنصف.

48
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
‫والسيد يا سيدتي؟

49
00:06:00,375 --> 00:06:04,792
‫السيد ذهب للحرب قبل عام ونصف.

50
00:06:05,458 --> 00:06:08,000
‫لم تردني أخبار عنه منذ انتهت الحرب.

51
00:06:08,958 --> 00:06:12,167
‫- من منكما تقوم بالطهي؟
‫- يؤسفني هذا يا سيدتي.

52
00:06:12,833 --> 00:06:14,792
‫من منكما تقوم بالطهي؟

53
00:06:15,125 --> 00:06:17,167
‫ألاحظتم ما أقوم به؟

54
00:06:17,375 --> 00:06:22,625
‫في هذا المنزل لا يجب ترك باب مفتوح
‫دون غلق السابق له أولًا.

55
00:06:22,833 --> 00:06:25,167
‫من الهام جدًا أن تتذكروا هذا.

56
00:06:25,375 --> 00:06:27,125
‫ليس الأمر سهلًا كما يبدو.

57
00:06:27,333 --> 00:06:30,250
‫هناك 15 مفتاحًا للأبواب الـ50...

58
00:06:30,458 --> 00:06:33,208
‫على حسب أماكن تواجدكم في البيت
‫في ذلك الوقت.

59
00:06:34,000 --> 00:06:38,625
‫سيدة (ميلز)، غدًا سأترك مجموعة
‫من المفاتيح في حوزتك.

60
00:06:39,333 --> 00:06:41,125
‫أمرك يا سيدتي.

61
00:06:41,333 --> 00:06:44,625
‫غرفة الموسيقى. البيانو القديم
‫كان هنا بالفعل حين انتقلنا إلى هنا.

62
00:06:44,833 --> 00:06:48,083
‫رجاءً لا تتركوا الطفلين يعزفان عليه.

63
00:06:49,000 --> 00:06:50,708
‫فهذا يصيبني بصداع نصفي.

64
00:06:50,917 --> 00:06:54,792
‫نحن نقدّر الصمت كثيرًا في هذا البيت.

65
00:06:55,542 --> 00:07:00,208
‫لهذا لن تجدوا هاتفًا أو مذياعًا
‫أو أي جهاز آخر يُحدث جلبة.

66
00:07:00,542 --> 00:07:02,708
‫ليس لدينا كهرباء أيضًا.

67
00:07:03,042 --> 00:07:06,750
‫خلال الحرب، ظلّ الألمان يقطعونها
‫لذا تعلمنا أن نعيش بدونها.

68
00:07:06,958 --> 00:07:09,000
‫- لنواصل.
‫- لا حاجة يا سيدتي لأن

69
00:07:09,208 --> 00:07:11,667
‫- ترينا أرجاء المنزل.
‫- بلى!

70
00:07:12,333 --> 00:07:14,292
‫بلى، هذا ضروري.

71
00:07:14,917 --> 00:07:17,333
‫لأنك هنا بالكاد يمكنك رؤية الطريق
‫في أغلب الوقت.

72
00:07:17,542 --> 00:07:21,708
‫يصعب تبيّن إن ما كان هناك طاولة،
‫كرسي، باب، أو بوفيه...

73
00:07:23,375 --> 00:07:26,625
‫أو إن ما كان يلعب أحد ابنَي الغميضة.

74
00:07:26,833 --> 00:07:29,125
‫ماذا تقصدين يا سيدتي؟

75
00:07:30,500 --> 00:07:32,875
‫ربما يجب أن أقدمكم لهما.

76
00:07:38,917 --> 00:07:42,250
‫سيد (تاتل)، يمكنك الذهاب للحديقة الآن.
‫ستجد أدواتًا بالكوخ.

77
00:07:42,458 --> 00:07:43,917
‫أمرك يا سيدتي.

78
00:07:44,125 --> 00:07:48,125
‫يمكنكما غلق الستائر. كلها.

79
00:08:18,292 --> 00:08:19,958
‫تعاليا.

80
00:08:30,917 --> 00:08:33,458
‫سأوقظهما. انتظرا هنا.

81
00:08:34,292 --> 00:08:37,083
‫مهما حدث، لا تفتحا الستائر.

82
00:08:40,000 --> 00:08:42,083
‫استيقظا!

83
00:08:44,667 --> 00:08:49,042
‫هيا الآن. أغلقا أعينكما وشابكا يديكما.

84
00:08:50,417 --> 00:08:54,458
‫بورك المسيح الذي أصلي له الآن
‫في ضوء النهار.

85
00:08:54,667 --> 00:08:59,000
‫بوركت العذراء الطاهرة التي أحييها
‫بإيمان قليل.

86
00:08:59,250 --> 00:09:03,833
‫يا يسوع، ومريم، والزهرة الطاهرة،
‫احمونا حتى نهاية هذا اليوم.

87
00:09:10,292 --> 00:09:12,375
‫ما زالا نصف نائمين.

88
00:09:12,583 --> 00:09:15,250
‫يا لهما من طفلين جميلين!

89
00:09:15,958 --> 00:09:19,083
‫حسنًا؟ ماذا تقولان ردًا؟

90
00:09:19,792 --> 00:09:21,583
‫تشرفت بلقائك.

91
00:09:22,167 --> 00:09:23,917
‫تشرفت بلقائك.

92
00:09:24,292 --> 00:09:26,583
‫تشرفت بلقائكما يا صغيران.

93
00:09:26,792 --> 00:09:31,625
‫اسمي السيدة (ميلز) لكن يمكنكما
‫مناداتي (بيرثا) إن أردتما.

94
00:09:31,958 --> 00:09:33,833
‫ما اسميكما؟

95
00:09:34,042 --> 00:09:35,833
‫- (آن).
‫- (نيكولاس).

96
00:09:36,042 --> 00:09:40,583
‫يا لهما من اسمين جميلين!

97
00:09:40,917 --> 00:09:43,583
‫هل ستكونين مربيتنا الجديدة؟

98
00:09:47,000 --> 00:09:51,750
‫- أجل يا عزيزاي. أنا مربيتكما الجديدة.
‫- حان وقت فطورهما.

99
00:09:51,958 --> 00:09:55,000
‫(ليديا)، اذهبي إلى المطبخ
‫وأغلقي كل الستائر.

100
00:10:01,625 --> 00:10:05,292
‫- لم يجد الأطباء علاجًا.
‫- من أجل ماذا؟

101
00:10:06,333 --> 00:10:08,375
‫حالتهما.

102
00:10:08,958 --> 00:10:12,292
‫يعاني الأطفال من حساسية
‫مفرطة تجاه الضوء.

103
00:10:12,792 --> 00:10:17,417
‫إنهما حساسان ضد الضوء ولا يجب
‫تعريضهما لضوء أشدّ من هذا.

104
00:10:18,250 --> 00:10:22,292
‫وإلا، في غضون دقائق،
‫ستغطيهما القروح والبثور

105
00:10:23,167 --> 00:10:26,708
‫ويبدآن في الاختناق.
‫سيهلكهما هذا في النهاية.

106
00:10:26,917 --> 00:10:28,458
‫رحماك يا إلهي!

107
00:10:30,250 --> 00:10:33,417
‫- لا أحب هذا الخبر المُحمص.
‫- لماذا؟

108
00:10:33,625 --> 00:10:37,417
‫طعمه غريب. أحببته أكثر من قبل.

109
00:10:37,625 --> 00:10:41,750
‫هذا لأن شخصًا آخر أعدّه سابقًا.

110
00:10:42,417 --> 00:10:44,750
‫متى سيعودون؟

111
00:10:46,625 --> 00:10:48,583
‫لن يعودوا يا صغيرة.

112
00:10:48,792 --> 00:10:50,833
‫مثل أبي.

113
00:10:51,125 --> 00:10:53,417
‫لكن أبي سيعود.

114
00:10:54,000 --> 00:10:57,667
‫سيدة (ميلز)، أبي يقاتل في
‫حرب في "فرنسا".

115
00:10:57,875 --> 00:11:00,792
‫- إنها حرب عالمية.
‫- أعلم لكنه في "فرنسا".

116
00:11:00,958 --> 00:11:04,417
‫كفاكما حديثًا أيها الثرثاران.
‫أنهيا فطوركما.

117
00:11:05,625 --> 00:11:08,292
‫هل ستتركينا أيضًا؟

118
00:11:09,667 --> 00:11:14,083
‫بالطبع لا! لم قد أترككما؟

119
00:11:14,292 --> 00:11:18,708
‫قال الآخرون إنهم لن يفعلوا.
‫لكنهم فعلوا. ثم حدث الأمر.

120
00:11:18,958 --> 00:11:21,208
‫اصمتي!

121
00:11:22,167 --> 00:11:25,917
‫ماذا تقصدين يا (آن)؟ ماذا حدث؟

122
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
‫جُنّت أمي.

123
00:11:31,292 --> 00:11:33,750
‫- لم يحدث شيء.
‫- بل حدث.

124
00:11:33,958 --> 00:11:35,750
‫- لا، لم يحدث!
‫- بل حدث!

125
00:11:36,125 --> 00:11:37,917
‫اصمتا!

126
00:11:39,792 --> 00:11:41,625
‫ماذا يجري؟

127
00:11:41,833 --> 00:11:45,292
‫أريد رؤية الأطباق فارغة خلال دقيقة.
‫أهذا واضح؟

128
00:11:48,958 --> 00:11:52,917
‫سيدة (ميلز)، هلا أتيت للخارج؟
‫أود التحدث معك.

129
00:11:54,708 --> 00:11:56,542
‫أمرك يا سيدتي.

130
00:12:00,250 --> 00:12:03,000
‫ساعي البريد يأتي غالبًا كل أربعاء...

131
00:12:03,917 --> 00:12:07,208
‫لكنني تفقدت صندوق البريد للتو
‫ووجدت أنه لم يأت هذا الأسبوع.

132
00:12:08,417 --> 00:12:11,833
‫- أخشى أنني لا أفهم يا سيدتي.
‫- كان يجب أن يُجمع هذا الخطاب

133
00:12:12,042 --> 00:12:14,167
‫ويُسلم لمقر الجريدة قبل 5 أيام.

134
00:12:14,375 --> 00:12:16,875
‫إنه إعلان لطلب خدَم. بما أنه لم يُنشر

135
00:12:17,083 --> 00:12:21,500
‫- فكيف أنتم هنا؟
‫- أفهم الآن.

136
00:12:22,917 --> 00:12:27,500
‫هذا تحديدًا ما كنت سأخبرك به
‫حين فتحت لنا الباب.

137
00:12:27,708 --> 00:12:32,500
‫حقيقة الأمر أننا أتينا عن طريق الصدفة.

138
00:12:32,708 --> 00:12:36,667
‫بيت كبير كهذا يحتاج
‫دومًا لأحد يعرف خباياه.

139
00:12:36,917 --> 00:12:39,458
‫أتعنين أنك خدمتي في منزل كهذا من قبل؟

140
00:12:39,667 --> 00:12:42,250
‫ربما يفاجئك هذا، ولكننا...

141
00:12:43,875 --> 00:12:46,083
‫في الحقيقة اعتدنا العمل هنا.

142
00:12:47,417 --> 00:12:51,542
‫- هنا؟
‫- كان هذا قبل سنوات قليلة.

143
00:12:53,375 --> 00:12:58,750
‫إذا سمحت لي أن أقول هذا،
‫كانت أفضل سنوات حياتي.

144
00:13:00,083 --> 00:13:05,208
‫لهذا أتينا إلى هنا،
‫فهذا المنزل يعني لنا الكثير.

145
00:13:06,458 --> 00:13:08,333
‫ربما يجدر بي أن أريك مراجعنا يا سيدتي.

146
00:13:08,542 --> 00:13:13,375
‫لا داعي لذلك.
‫إذن أنت تعرفين البيت جيدًا؟

147
00:13:13,583 --> 00:13:15,708
‫أعرفه تمام المعرفة.

148
00:13:16,083 --> 00:13:21,042
‫هذا إن لم يكن قد نمى للبيت أرجل
‫وصار يتحرك في الوقت الراهن.

149
00:13:21,250 --> 00:13:24,125
‫الشيء الوحيد المتحرك هنا هو الضوء.

150
00:13:26,917 --> 00:13:29,375
‫لكنه يغير كل شيء.

151
00:13:33,625 --> 00:13:36,083
‫باختصار، الأمر صعب.

152
00:13:37,375 --> 00:13:39,833
‫قد أقول أنه...

153
00:13:40,042 --> 00:13:41,750
‫لا يُحتمل.

154
00:13:43,958 --> 00:13:47,250
‫لكي نتحمل الوضع فلا بد من أن
‫نحافظ على رباطة جأشنا.

155
00:13:48,000 --> 00:13:51,708
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لا أحب الخيالات,

156
00:13:52,375 --> 00:13:55,458
‫الأفكار الغريبة. أتفهمين مقصدي؟

157
00:13:55,667 --> 00:14:00,333
‫- أعتقد هذا يا سيدتي.
‫- طفلاي تنتابهما أفكار غريبة.

158
00:14:02,625 --> 00:14:07,167
‫لكن عليك ألا تهتمي لها.
‫الأطفال سيبقون أطفالًا.

159
00:14:08,375 --> 00:14:10,083
‫أجل، بالطبع يا سيدتي.

160
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
‫حسنًا...

161
00:14:14,083 --> 00:14:16,500
‫يمكنكم البقاء.

162
00:14:17,042 --> 00:14:19,417
‫شكرًا جزيلًا لك.

163
00:14:30,792 --> 00:14:32,875
‫لقد حدث الأمر.

164
00:14:43,167 --> 00:14:46,542
‫"حاول الحاكم الروماني جعلهما
‫يغيران رأيهما بعدها...

165
00:14:47,042 --> 00:14:49,667
‫"جعلهما يغيران رأيهما،" نهاية الجملة.

166
00:14:50,083 --> 00:14:51,917
‫- "بعدها..."
‫- "بعدها...

167
00:14:52,125 --> 00:14:57,208
‫أمر أن يتم ضربهما. لكن (جاستس)
‫و(باستور)، غير خائفين...

168
00:14:57,417 --> 00:15:00,625
‫رفضا وأثبتا أنهما على استعداد
‫للموت فداء يسوع.

169
00:15:00,833 --> 00:15:03,708
‫حين رأى الحاكم الروماني هذا، ملأه الغيظ

170
00:15:03,917 --> 00:15:06,500
‫وأمر بقطع رأسيهما."

171
00:15:11,083 --> 00:15:13,583
‫ما الذي تجدينه مضحكًا؟

172
00:15:15,042 --> 00:15:16,167
‫حسنًا...

173
00:15:16,542 --> 00:15:20,708
‫- حسنًا، ماذا؟
‫- هذان الطفلان غبيان حقًا.

174
00:15:21,375 --> 00:15:23,875
‫- لماذا؟
‫- لأنهما قالا أنهما آمنا

175
00:15:24,083 --> 00:15:26,833
‫بيسوع وقُتلا جرّاء هذا.

176
00:15:27,542 --> 00:15:31,125
‫- وهل كنت لتنكري إيمانك بالمسيح؟
‫- أجل.

177
00:15:31,333 --> 00:15:36,000
‫كنت سأؤمن به في داخلي.
‫لكني ما كنت لأخبر الرومان بهذا.

178
00:15:38,708 --> 00:15:41,375
‫أهذا رأيك أيضًا يا (نيكلاوس)؟

179
00:15:44,542 --> 00:15:46,333
‫فهمت.

180
00:15:47,167 --> 00:15:50,583
‫لذا أنتما على استعداد لأن تكذبا
‫لحد إنكار الإيمان بالمسيح؟

181
00:15:50,792 --> 00:15:54,250
‫ستُبقيان على رأسيكما سالمَين من الرومان،
‫هذا صحيح...

182
00:15:54,875 --> 00:15:57,875
‫- لكن ماذا سيحدث بعدها؟
‫- متى؟

183
00:15:58,375 --> 00:16:03,750
‫في الحياة التالية التي تنتظرنا بعد موتنا.
‫إلى أين ستذهبان؟

184
00:16:06,042 --> 00:16:08,958
‫- أين يا (نيكولاس)؟
‫- إلى أعراف الأطفال.

185
00:16:09,167 --> 00:16:10,833
‫ماذا يكون أعراف الأطفال؟

186
00:16:11,042 --> 00:16:13,792
‫- أحد الجُحُم الـ4.
‫- ألا وهم؟

187
00:16:17,875 --> 00:16:22,125
‫- أنا!
‫- لا، دعيه يجيب. ألا وهم؟

188
00:16:22,542 --> 00:16:27,667
‫يوجد جحيم الملعونين، والمَطهر...

189
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
‫وصدر (إبراهيم) حيث يذهب الصالحون...

190
00:16:30,167 --> 00:16:33,250
‫- والأعراف حيث يذهب الأطفال.
‫- في مركز الأرض.

191
00:16:33,458 --> 00:16:35,625
‫حيث تكون الحرارة حارقة.

192
00:16:36,333 --> 00:16:40,625
‫هناك يذهب الأطفال الكاذبون،
‫ولا يبقون فقط لأيام قليلة، لا.

193
00:16:41,583 --> 00:16:44,875
‫لا، يُلعنون فيها للأبد.

194
00:16:45,833 --> 00:16:47,833
‫فكرا بالأمر.

195
00:16:48,917 --> 00:16:53,500
‫حاولا تخيّل نهاية الزمان.

196
00:16:53,708 --> 00:16:58,667
‫أغلقا أعينكما وحاولا تخيل الأمر.

197
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
‫إلى الأبد...

198
00:17:02,708 --> 00:17:06,167
‫ألم. إلى الأبد.

199
00:17:07,500 --> 00:17:09,792
‫أشعر بالدوار.

200
00:17:11,708 --> 00:17:15,208
‫هل تفهمان الآن لم قال
‫(جاستس) و(باستور) الحقيقة؟

201
00:17:19,292 --> 00:17:21,417
‫حسنًا.

202
00:17:22,000 --> 00:17:25,250
‫- افتحا كتابيكما على الدرس الـ6.
‫- أيمكننا الذهاب للعب؟

203
00:17:25,458 --> 00:17:28,667
‫لا يمكنكما. أولًا، ستقرآن الدرس...

204
00:17:28,875 --> 00:17:32,250
‫- ثم ستحفظانه عن ظهر قلب.
‫- كله؟

205
00:17:32,458 --> 00:17:35,833
‫(آن)، المزيد من الاحتجاجات
‫ولن يكون هناك لعب طوال اليوم.

206
00:17:36,208 --> 00:17:39,833
‫في الواقع، أرى أنه يمكنكما
‫الدراسة في غرف منفصلة...

207
00:17:42,583 --> 00:17:45,208
‫- ولكن ينتابنا الخوف إذا انفصلنا!
‫- ينتابكما الخوف؟

208
00:17:45,417 --> 00:17:47,417
‫كما لو لم تعتادا هذا المنزل حتى الآن.

209
00:17:47,667 --> 00:17:50,333
‫ماذا لو رأينا شبحًا؟

210
00:17:50,542 --> 00:17:54,125
‫- أكانت تحكي لك أختك قصصًا؟
‫- لم أحك له أي شيء.

211
00:17:54,333 --> 00:17:57,042
‫إذا رأيت شبحًا،
‫قل له "مرحبًا" وواصل المذاكرة.

212
00:17:57,250 --> 00:17:59,583
‫- تعالي معي إلى غرفة الموسيقى.
‫- لمَ أنا؟

213
00:17:59,792 --> 00:18:03,125
‫لأنني قلت هذا!
‫خذي كتابك وتعالي الآن.

214
00:18:03,708 --> 00:18:06,750
‫(نيكولاس)، أريدك أن تنهي مذاكرة
‫ هذا الدرس في أقل من ساعة.

215
00:18:07,125 --> 00:18:09,208
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

216
00:18:10,292 --> 00:18:14,208
‫- قبليني.
‫- "قبليني، قبليني..."

217
00:18:14,417 --> 00:18:18,833
‫- (آن)، انتظريني بالخارج.
‫- تعلمين أنني لا أستطيع.

218
00:18:20,542 --> 00:18:21,875
‫اذهبي هناك.

219
00:18:24,208 --> 00:18:27,458
‫سيدة (ميلز)، اغلقي جميع الستائر.

220
00:18:28,167 --> 00:18:30,875
‫ابنتي ستعبر من خلال غرفة المعيشة.

221
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
‫أمرك يا سيدتي.

222
00:18:39,917 --> 00:18:41,917
‫حسنًا يا (آن).

223
00:18:44,042 --> 00:18:49,500
‫عزيزي، لا يمكنني البقاء معك طوال الوقت.

224
00:18:52,292 --> 00:18:55,125
‫عليك أن تتعلم البقاء بمفردك.

225
00:18:57,167 --> 00:18:59,542
‫أين هي سبحتك؟

226
00:19:02,750 --> 00:19:09,375
‫متى شعرت بالخوف
‫أريدك أن تضغط عليها بقوة وصلّ لـ"أبانا".

227
00:19:09,583 --> 00:19:11,875
‫وبعدها سيتلاشى خوفك.

228
00:19:12,083 --> 00:19:15,167
‫- لن يحدث.
‫- بلى، سيحدث. بالتأكيد.

229
00:19:16,833 --> 00:19:20,000
‫ألا ترى أنك عندما تفعل هذا،
‫يكون الرب معك؟

230
00:19:21,250 --> 00:19:23,958
‫لا داعي للخوف.

231
00:20:03,208 --> 00:20:05,000
‫"البيت والأسرة.

232
00:20:05,667 --> 00:20:08,667
‫"جميعنا نعيش في منزل مع عائلاتنا.

233
00:20:08,875 --> 00:20:14,333
‫"العائلة عادةً تتكون من الوالدان
‫والأطفال وأجدادهم.

234
00:20:14,542 --> 00:20:20,042
‫"علينا أن نكون مُطيعين وطيبين
‫تجاه أفراد العائلة.

235
00:20:20,250 --> 00:20:24,333
‫"ولا يجب أبدًا أن نتجادل أو نتشاجر
‫مع إخواننا وأخواتنا."

236
00:20:25,667 --> 00:20:28,208
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا.

237
00:20:28,833 --> 00:20:34,553
‫سيد (تاتل) والفتاة (ليديا) ليس لنا
‫سوى بعضا.

238
00:20:34,578 --> 00:20:36,232
‫هل وُلدت هكذا؟

239
00:20:37,208 --> 00:20:38,833
‫أستمحيك عذرًا يا سيدتي؟

240
00:20:39,042 --> 00:20:42,125
‫الفتاة. هل وُلدت بكماء؟

241
00:20:42,875 --> 00:20:44,500
‫لا.

242
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
‫أعتقد أنني انتهيتُ هنا يا سيدتي.

243
00:20:48,208 --> 00:20:52,292
‫إذا سمحت لي، سأذهب
‫وأرى إذا كان السيد (تاتل) يحتاج للمساعدة.

244
00:21:23,292 --> 00:21:24,875
‫(نيكولاس)!

245
00:21:29,417 --> 00:21:31,583
‫أنا آتية يا (نيكولاس)!

246
00:21:38,292 --> 00:21:40,250
‫- (نيكولاس)؟
‫- ما الخطب؟

247
00:21:40,458 --> 00:21:43,792
‫- لمَ كنت تبكي؟
‫- لم أكن أبكي. كنتُ أقرأ.

248
00:21:44,375 --> 00:21:48,083
‫ولكنني سمعتك للتو. (آن)!

249
00:21:55,208 --> 00:21:56,458
‫(آن)!

250
00:21:58,458 --> 00:22:00,250
‫(آن)!

251
00:22:00,458 --> 00:22:02,542
‫لم أنتهي من المذاكرة بعد يا أمي.

252
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل.

253
00:22:05,958 --> 00:22:08,833
‫- لمَ كنتِ تبكين؟
‫- لم أكن أبكي.

254
00:22:09,333 --> 00:22:11,833
‫لقد سمعتك للتو قبل دقيقة.

255
00:22:12,917 --> 00:22:14,875
‫لست بحاجة لأن تشعري بالخجل يا عزيزتي.

256
00:22:15,083 --> 00:22:18,417
‫لا أشعر بالخجل. لو كنتُ أبكي، لأخبرتك.

257
00:22:18,625 --> 00:22:22,917
‫- حقًا؟ إذن لقد تخيلت هذا، أليس كذلك؟
‫- لا. لقد كان ذلك الفتى.

258
00:22:23,708 --> 00:22:26,667
‫- أي فتى؟
‫- (فيكتور).

259
00:22:28,000 --> 00:22:30,125
‫مَن يكون (فيكتور)؟

260
00:22:30,333 --> 00:22:32,458
‫الفتى الذي كان هنا قبل دقيقة.

261
00:22:32,667 --> 00:22:35,833
‫طلبت منه أن يدعني أدرس،
‫ولكنه لم يتوقف عن البكاء.

262
00:22:36,375 --> 00:22:38,542
‫أعتقد أنه طفل مُدلل.

263
00:22:39,042 --> 00:22:41,292
‫قال إنه يتوجب علينا مُغادرة المنزل.

264
00:22:41,500 --> 00:22:44,583
‫حقًا؟ ولمَ كان يبكي؟

265
00:22:44,792 --> 00:22:48,083
‫لأنه يكره هذا المنزل، ولكنه مُضطر
‫للعيش هنا.

266
00:22:48,292 --> 00:22:50,958
‫- والده عازف بيانو و...
‫- والده عازف بيانو، أليس كذلك؟

267
00:22:51,167 --> 00:22:55,208
‫أجل. أخبرته بالفعل أنه غير
‫مسموح له بلمس البيانو.

268
00:22:55,417 --> 00:22:57,000
‫أليس كذلك يا أمي؟

269
00:22:58,292 --> 00:23:00,542
‫إذن، لقد تحدثت إلى أبيه أيضًا؟

270
00:23:00,750 --> 00:23:03,875
‫لا، مع (فيكتور) فحسب.
‫والده مع الآخرين في الردهة.

271
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
‫أتيتُ من الردهة للتو ولا أحد هناك.

272
00:23:08,125 --> 00:23:10,500
‫لا بد أنهم صعدوا إلى الطابق العلوي.
‫إنهم يعاينون المنزل.

273
00:23:10,708 --> 00:23:13,500
‫توقفي عن هذا يا (آن).
‫هذا يكفي.

274
00:23:14,958 --> 00:23:17,292
‫- لمَ كنت تبكين؟
‫- لقد كان (فيكتور)!

275
00:23:17,500 --> 00:23:19,625
‫- إذن أين هو الآن؟
‫- لقد ذهب من هناك!

276
00:23:19,833 --> 00:23:24,917
‫هلا أخبرتني كيف يمكنه أن يدخل
‫ويخرج من هذه الغرفة إذا كانت مُقفلة؟

277
00:23:29,125 --> 00:23:31,625
‫أعتقد أنني كنتُ واضحة تمامًا.

278
00:23:32,375 --> 00:23:35,417
‫لا يجب فتح باب بدون إغلاق السابق
‫له أولًا.

279
00:23:35,625 --> 00:23:38,208
‫أهذا يصعب فهمه؟

280
00:23:38,417 --> 00:23:41,833
‫هذا المنزل مثل سفينة. يجب احتواء الضوء
‫كما لو كان ماءً ...

281
00:23:42,042 --> 00:23:44,708
‫عن طريق فتح وغلق الأبواب.

282
00:23:45,375 --> 00:23:47,875
‫- حياة طفلَي على المحك!
‫- ولكن يا سيدتي...

283
00:23:48,083 --> 00:23:50,333
‫لا تجادليني! اصمتي!

284
00:23:51,083 --> 00:23:55,333
‫أيكما كان آخر من دخل تلك الغرفة؟ (ليديا)؟

285
00:23:57,875 --> 00:24:00,583
‫إنها ليس معها مفتاح،
‫لقد قلت لك ذلك بالفعل.

286
00:24:00,792 --> 00:24:04,208
‫- لم يتبق غيرك إذن.
‫- ولكنني كنت في الردهة طوال الوقت.

287
00:24:04,417 --> 00:24:06,667
‫وبعدها خرجت إلى الحديقة.
‫أنت رأيتني بأم عينيك.

288
00:24:06,875 --> 00:24:09,583
‫أرجو أنك لا تُلمحين إلى كوني الفاعلة!

289
00:24:10,708 --> 00:24:14,542
‫أتعتقدين أنني سأتغافل عن شيء
‫يُعرّض حياة ابني للخطر؟

290
00:24:22,042 --> 00:24:24,667
‫لا يُفترض بك القراءة عند الجلوس
‫إلى المائدة.

291
00:24:25,458 --> 00:24:29,167
‫حقًا؟
‫مَن سيخبر أمي؟ أنت؟

292
00:24:32,583 --> 00:24:34,750
‫أو ربما أنت؟

293
00:24:40,417 --> 00:24:42,708
‫هل رأيت فتى حقًا؟

294
00:24:43,292 --> 00:24:45,542
‫أجل. يُدعى (فيكتور).

295
00:24:47,542 --> 00:24:49,750
‫- أهو شبح؟
‫- لا تكن غبيًا.

296
00:24:49,958 --> 00:24:53,875
‫- الأشباح لا يبدون هكذا.
‫- كيف يبدون؟

297
00:24:54,083 --> 00:24:59,000
‫لقد أخبرتك ألف مرة.
‫إنهم يرتدون ملاءات بيضاء ويحملون سلاسلًا.

298
00:24:59,208 --> 00:25:01,792
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني رأيتهم.

299
00:25:02,000 --> 00:25:04,333
‫إنهم يخرجون في الليل.

300
00:25:04,542 --> 00:25:06,417
‫كاذبة. أين؟

301
00:25:13,417 --> 00:25:15,833
‫- إنك غبية.
‫- ولكن لست بنصف غبائك.

302
00:25:16,333 --> 00:25:19,417
‫- لا أصدق أنك رأيت هذا الفتى.
‫- صدق ما شئت.

303
00:25:19,625 --> 00:25:22,417
‫ستترجانا قريبًا لنلعب معك.

304
00:25:34,958 --> 00:25:37,542
‫(نيكولاس).

305
00:25:38,917 --> 00:25:40,417
‫ماذا؟

306
00:25:40,583 --> 00:25:42,042
‫انظر.

307
00:25:43,000 --> 00:25:44,833
‫لمَ فتحت الستائر؟

308
00:25:45,042 --> 00:25:46,917
‫- لم تكن أنا.
‫- مَن كان إذن؟

309
00:25:47,500 --> 00:25:50,792
‫- إنه (فيكتور).
‫- لقد كان يفعل ذلك طوال الليل.

310
00:25:52,083 --> 00:25:55,583
‫- إنكِ تكذبين. سأخبر أمي.
‫- إذن أنا كاذبة، أليس كذلك؟

311
00:25:57,125 --> 00:26:01,833
‫(فيكتور)، اخرج من خلف هذه الستارة
‫لكي يراك أخي الأحمق.

312
00:26:11,250 --> 00:26:14,833
‫- اتركيني وشاني.
‫- إذن لا تريد أن تراه الآن؟

313
00:26:15,042 --> 00:26:18,250
‫إنك جبان.
‫جبان، جبان.

314
00:26:18,458 --> 00:26:20,500
‫جبان، جبان.

315
00:26:22,208 --> 00:26:24,917
‫سأُضطر أن أفعل ذلك بنفسي إذن.

316
00:26:42,333 --> 00:26:43,792
‫هذا يكفي يا (فيكتور).

317
00:26:46,792 --> 00:26:51,375
‫(نيكولاس). أخبره أن يترك الستائر وشأنها.
‫إنه يأبى الاستماع.

318
00:26:51,583 --> 00:26:53,583
‫توقفا. انزلا من على سريري، كلاكما!

319
00:26:53,792 --> 00:26:57,250
‫- هذا سريرنا.
‫- لا، إنه ملكي.

320
00:26:57,458 --> 00:27:00,417
‫توقفي عن إصدار هذا الصوت رجاءً يا (آن).

321
00:27:00,625 --> 00:27:03,000
‫اصمت أيها الجبان.

322
00:27:03,417 --> 00:27:08,000
‫اسمع، إذا لم تتوقف سأستدعي
‫أمي وستطردك خارجًا.

323
00:27:08,208 --> 00:27:11,875
‫- أنت لا تعرف أمي.
‫- وأنت لا تعرفين والدَي.

324
00:27:12,083 --> 00:27:14,792
‫سأخبر أمي بشأن ما تفعلينه يا (آن).

325
00:27:15,000 --> 00:27:17,625
‫لا تكن غبيًا. ألا ترى أنني لست الفاعلة؟

326
00:27:18,500 --> 00:27:21,583
‫(فيكتور)، المس خدّه لكي يعرف أنك حقيقي.

327
00:27:32,917 --> 00:27:35,042
‫النجدة يا أمي!

328
00:27:35,833 --> 00:27:39,458
‫ماذا يحدث؟

329
00:27:41,875 --> 00:27:44,083
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت تتشاجر معي

330
00:27:44,292 --> 00:27:48,792
‫- وأخبرتها أن تصمت.
‫- لقد سئمتُ. أتسمعينني؟

331
00:27:49,000 --> 00:27:52,167
‫- لقد سئمتُ منك!
‫- لم أفعل أي شيء!

332
00:27:55,708 --> 00:28:00,625
‫"فأخرجه الرب الإله من جنة عدن

333
00:28:00,833 --> 00:28:03,292
‫ليعمل في الأرض التي أُخذ منها.

334
00:28:03,500 --> 00:28:05,167
‫فطرد الإنسان

335
00:28:05,375 --> 00:28:08,625
‫وأقام شرقي جنة عدن
‫

336
00:28:08,833 --> 00:28:13,500
‫الكروبيم ولهيب سيف مُتقلّب
‫لحراسة طريق شجرة الحياة."

337
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
‫ها أنا ذي. لقد انتهيت.

338
00:28:17,167 --> 00:28:18,917
‫رائع.

339
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
‫الآن يمكنك طلب المغفرة من العذراء.

340
00:28:24,292 --> 00:28:27,375
‫ماذا؟ هذا ليس ما اتفقنا عليه!

341
00:28:27,583 --> 00:28:29,375
‫لم نتفق على شيء أيتها الشابة.

342
00:28:29,583 --> 00:28:32,000
‫اليوم أنت مُعاقبة، وستفعلين ما آمرك به.

343
00:28:32,208 --> 00:28:34,458
‫لا يمكنك جعلي أطلب المغفرة من العذراء.

344
00:28:34,667 --> 00:28:37,125
‫- كيف تجرؤين؟!
‫- لن أطلب المغفرة...

345
00:28:37,333 --> 00:28:38,792
‫على شيء لم أفعله!

346
00:28:39,000 --> 00:28:41,333
‫لقد أخبرت أخاك أنه كان هناك شخص
‫آخر في الغرفة!

347
00:28:41,542 --> 00:28:42,792
‫- كان هناك!
‫- أنت تكذبين!

348
00:28:43,000 --> 00:28:44,750
‫لستُ أكذب!

349
00:28:45,708 --> 00:28:51,042
‫(آن)، أتذكرين قصة (جاستس) و(باستور)؟

350
00:28:51,708 --> 00:28:54,458
‫الأطفال الذين لا يقولون الحقيقة
‫ينتهي بهم المطاف في الأعراف.

351
00:28:54,958 --> 00:28:57,417
‫هذا ما تقولينه أنت،
‫ولكنني قرأت في يوم سابق

352
00:28:57,625 --> 00:29:00,583
‫أن الأعراف مكان للأطفال الذين
‫لم يُعمدوا فقط.

353
00:29:01,583 --> 00:29:03,667
‫وأنا مُعمدة!

354
00:29:04,958 --> 00:29:07,958
‫"فأخذ (إبراهيم) حطب المحرقة،

355
00:29:08,208 --> 00:29:10,792
‫ووضعه على (إسحاق) ابنه.

356
00:29:11,000 --> 00:29:17,167
‫وأخذ بيده النار
‫والسكين فذهبا كلاهما معًا.

357
00:29:17,375 --> 00:29:20,792
‫وقال (إسحاق) لـ(إبراهيم) أبيه،

358
00:29:21,000 --> 00:29:25,167
‫[يا أبي]، فقال،
‫[ها أنا ذا يا بُني]، و..."

359
00:29:41,125 --> 00:29:44,125
‫- هل تفقدت (نيكولاس)؟
‫- أجل يا سيدتي.

360
00:29:44,417 --> 00:29:46,708
‫الملاك الصغير مُستغرق في النوم.

361
00:29:47,625 --> 00:29:52,500
‫- ماذا عن (آن)؟ أما زالت على الدرج؟
‫- نعم يا سيدتي.

362
00:29:54,083 --> 00:29:58,583
‫أفضّل أن أبقيها حيث يمكنني رؤيتها، ولكن
‫لا يمكنني التطريز في هذا الضوء الخافت.

363
00:30:02,083 --> 00:30:05,583
‫إلى متى سيستمر هذا العقاب؟
‫لقد مرت 3 أيام حتى الآن.

364
00:30:05,958 --> 00:30:07,792
‫الأمر مرهون بها.

365
00:30:09,417 --> 00:30:13,167
‫عليها أن تتعلم كبح كبريائها،
‫وطلب المغفرة.

366
00:30:13,917 --> 00:30:16,500
‫بأي حال، لقد حان الوقت لأن تبدأ
‫في قراءة الإنجيل.

367
00:30:17,583 --> 00:30:22,875
‫- القس سيسعد لسماع ذلك يا سيدتي.
‫- إن تكرّم وأتى لزيارتنا.

368
00:30:23,083 --> 00:30:25,292
‫يعلم جيدًا أن الطفلين لا يمكنهما الخروج.

369
00:30:25,500 --> 00:30:29,083
‫لقد أخبرني بالأمس أنه سيأتي في
‫أقرب وقت ممكن.

370
00:30:30,346 --> 00:30:33,554
‫بدأت أشعر أنني مُنقطعة تمامًا عن العالم.

371
00:30:35,096 --> 00:30:38,471
‫هذا الضباب لا يساعد.
‫لم يدم كل هذه المدة من قبل.

372
00:30:38,679 --> 00:30:40,554
‫هذا صحيح يا سيدتي.

373
00:30:40,762 --> 00:30:43,387
‫حتى طيور النورس صارت هادئة.

374
00:30:45,679 --> 00:30:50,637
‫(آن)! لا أستطيع سماعك يا (آن).

375
00:30:55,137 --> 00:30:58,596
‫بالمناسبة يا سيدة (ميلز)، اُضطررت لتحمل
‫تحرك (ليديا) في الأرجاء...

376
00:30:58,804 --> 00:31:01,221
‫ فوق رأسي.
‫إنها تهرول ذهابًا وإيابًا...

377
00:31:01,429 --> 00:31:03,304
‫كما لو كان يوجد 3 منها.

378
00:31:03,512 --> 00:31:07,846
‫أخبريها أنه ليس ضروريًا أن تُحدث ضجة
‫كبيرة لتقوم ببعض أعمال التنظيف.

379
00:31:08,512 --> 00:31:12,637
‫- لا يمكنني تحمّل أن أصاب بنوبة صداع.
‫- سأخبرها يا سيدتي.

380
00:31:13,387 --> 00:31:15,137
‫شكرًا لك.

381
00:32:01,179 --> 00:32:03,596
‫لقد تمادت في الأمر حقًا.

382
00:32:03,804 --> 00:32:06,637
‫(ليديا)! (ليديا)!

383
00:32:26,304 --> 00:32:31,221
‫"في جبل الرب يُرى، وملاك الرب..."

384
00:32:31,246 --> 00:32:32,495
‫ماذا يحدث هناك؟

385
00:32:32,679 --> 00:32:35,596
‫لا شيء يا أمي.
‫أنا أقرأ فحسب، كما أمرتني.

386
00:32:35,804 --> 00:32:38,554
‫- هل سمعت هذا أيضًا؟
‫- سمعتُ ماذا؟

387
00:32:43,512 --> 00:32:49,096
‫"ونادى ملاك الرب
‫إبراهيم ثانيةً من السماء وقال،

388
00:32:49,304 --> 00:32:52,137
‫"[بذاتي أقسمتُ]، يقول الرب..."

389
00:33:03,262 --> 00:33:05,637
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف.

390
00:33:06,512 --> 00:33:09,096
‫أخبريني مَن يُصدر هذا الصوت يا (آن).

391
00:33:09,304 --> 00:33:12,679
‫- لا يمكنني إخبارك يا أمي.
‫- أخبريني.

392
00:33:12,887 --> 00:33:16,721
‫أخبرتك أنه كان هناك
‫أحد في الغرفة، وأنت عاقبتني.

393
00:33:16,929 --> 00:33:20,262
‫- الآن لا أعرف ما أقول.
‫- أريد الحقيقة يا (آن).

394
00:33:21,804 --> 00:33:24,804
‫أخبريني إذا كان هناك أحد بالأعلى.

395
00:33:26,637 --> 00:33:28,721
‫هناك. في غرفة الخردة.

396
00:34:18,179 --> 00:34:20,387
‫أنت تسمحين بدخول الضوء يا أمي.

397
00:35:12,804 --> 00:35:17,429
‫إنها هنا، إنها هنا.

398
00:35:17,929 --> 00:35:20,471
‫أمي، هي تقول إنها هنا.

399
00:35:20,679 --> 00:35:23,887
‫إنها تراقبنا!

400
00:35:47,137 --> 00:35:50,346
‫-أين ذهبوا؟
‫- لقد عبروا من هنا. ألم تريهم؟

401
00:35:50,554 --> 00:35:52,012
‫من أي طريق ذهبوا؟

402
00:35:52,262 --> 00:35:55,304
‫هناك وهناك، وهناك بالأسفل أيضًا.

403
00:36:01,512 --> 00:36:04,887
‫إنهم بكل مكان.
‫يقولون إن هذا المنزل ملكهم.

404
00:36:05,262 --> 00:36:08,762
‫ويقولون إنهم سيُنزلون الستائر أيضًا.

405
00:36:10,512 --> 00:36:13,387
‫- ابقي هادئة يا سيدتي رجاءً.
‫- لن أبقى هادئة!

406
00:36:13,679 --> 00:36:15,742
‫لـ5 سنوات كاملة خلال
‫الاحتلال، لم أسمح

407
00:36:15,767 --> 00:36:17,828
‫لنازي واحد بأن يطأ
‫خطوة داخل هذا المنزل!

408
00:36:18,012 --> 00:36:21,554
‫والآن يوجد أحد هنا يفتح ويُغلق الأبواب.

409
00:36:21,762 --> 00:36:24,137
‫هذا منزل عتيق يا سيدتي.

410
00:36:24,346 --> 00:36:26,679
‫ألواح الأرضية تصِرّ والمواسير تخشخش...

411
00:36:26,887 --> 00:36:28,637
‫ما سمعته كانت أصواتًا. أؤكد لك.

412
00:36:28,846 --> 00:36:32,387
‫- فتى وامرأتان يتحدثان معًا.
‫- انظري يا أمي.

413
00:36:35,054 --> 00:36:36,887
‫رسمتها بالأمس.

414
00:36:37,096 --> 00:36:42,221
‫هذا الأب، وهذه الأم،
‫هذا (فيكتور)، وهذه المرأة العجوز.

415
00:36:42,429 --> 00:36:46,596
‫- إلام تشير هذه الأرقام؟
‫- تشير إلى عدد مرات رؤيتي لهم.

416
00:36:46,929 --> 00:36:49,096
‫المرأة العجوز هي أكثر مَن رأيت.

417
00:36:53,554 --> 00:36:55,346
‫يا إلهي!

418
00:36:55,554 --> 00:37:00,137
‫نادي على السيد (تاتل).
‫يجب أن نفتش المنزل بأكمله في الحال

419
00:37:00,346 --> 00:37:01,721
‫أمرك يا سيدتي.

420
00:37:01,929 --> 00:37:04,096
‫- أمي!
‫- نعم يا عزيزي. لا بأس.

421
00:37:04,304 --> 00:37:06,596
‫ما دمتُ هنا لن يُصيبك مكروه.

422
00:37:07,137 --> 00:37:10,304
‫انظري يا أمي، إنها تُخيفني حقًا.

423
00:37:10,512 --> 00:37:13,179
‫تبدو أنها لا تنظر إليك ولكنها
‫يمكنها رؤيتك.

424
00:37:13,387 --> 00:37:16,387
‫إنها دومًا تتجول قائلةً: "تعالي معي".

425
00:37:16,596 --> 00:37:19,012
‫- لا تكذبي عليّ يا (آن).
‫- إنها الحقيقة يا أمي.

426
00:37:19,221 --> 00:37:22,929
‫وتسألني عن أشياء.
‫أخبرني (فيكتور) أنها ساحرة.

427
00:37:23,137 --> 00:37:26,096
‫- عمّ تسألك؟
‫- أشياء.

428
00:37:28,512 --> 00:37:30,887
‫رائحة أنفاسها كريهة.

429
00:37:34,054 --> 00:37:36,221
‫علينا أن نفتح جميع الستائر.

430
00:37:36,429 --> 00:37:39,346
‫لا أريد أي أركان مظلمة يختبئ فيها أحد.

431
00:37:39,554 --> 00:37:42,012
‫فتشا الجانب الأيمن، وأنا سأفتش الأيسر.

432
00:37:42,262 --> 00:37:44,054
‫ثم سنفتش الطابق الأعلى.

433
00:38:54,971 --> 00:38:58,971
‫ربما هم أشباح
‫عاشوا في هذا المنزل سابقًا...

434
00:38:59,304 --> 00:39:01,471
‫لا تكن سخيفًا. سبق وأخبرتك.
‫

435
00:39:01,679 --> 00:39:04,137
‫الأشباح تسير في ملاءات بيضاء
‫وتحمل سلاسلًا و...

436
00:39:06,387 --> 00:39:09,721
‫(آن)، لماذا تختلقين مثل هذه القصص؟

437
00:39:09,929 --> 00:39:11,971
‫لا أختلقها. أقرأ عنها في الكتب.

438
00:39:12,221 --> 00:39:15,179
‫لا يجب أن تصدقي
‫كل ما تقرئينه في الكتب.

439
00:39:15,429 --> 00:39:17,012
‫هكذا تقول أمنا.

440
00:39:17,221 --> 00:39:20,137
‫تقول أن القصص حول الأشباح هي
‫محض هراء.

441
00:39:20,346 --> 00:39:24,262
‫وتتوقع منا
‫أن نصدّق كل ما نقرأ في الإنجيل.

442
00:39:24,471 --> 00:39:27,346
‫- وأنت لا تصدقين؟
‫- أصدق بعض الأمور.

443
00:39:27,679 --> 00:39:32,221
‫لكن على سبيل المثال،
‫لا أصدّق أن الرب خلق العالم في 7 أيام.

444
00:39:32,429 --> 00:39:36,596
‫ولا أصدّق أن (نوح)
‫جمع كل هذه الحيوانات في قارب واحد.

445
00:39:36,804 --> 00:39:38,929
‫أو كون الروح القدس حمامة.

446
00:39:39,137 --> 00:39:42,721
‫- لا، لا أصدّق هذا أيضًا.
‫- الحمام ليس مقدسًا أبدًا.

447
00:39:42,929 --> 00:39:44,679
‫إنه يتبرز على نافذتنا.

448
00:39:50,387 --> 00:39:54,887
‫هل ذكرتما أيًا من هذا أمام أمكما؟

449
00:41:00,054 --> 00:41:01,846
‫سيدتي؟

450
00:41:04,054 --> 00:41:07,304
‫لقد فتشوا كل الأماكن يا سيدتي.
‫لا يوجد أحد.

451
00:41:07,637 --> 00:41:09,387
‫فهمت.

452
00:41:11,387 --> 00:41:13,387
‫سيدة (ميلز)؟

453
00:41:14,179 --> 00:41:15,512
‫نعم يا سيدتي؟

454
00:41:16,387 --> 00:41:19,179
‫ألديك فكرة عما يكون هذا؟

455
00:41:20,637 --> 00:41:24,429
‫- إنه مجلد صور يا سيدتي.
‫- لا، كلهم نيام.

456
00:41:24,762 --> 00:41:26,096
‫انظري.

457
00:41:26,304 --> 00:41:29,137
‫ليسوا نيامًا يا سيدتي. إنهم أموات.

458
00:41:30,637 --> 00:41:32,346
‫إنه كتاب للأموات.

459
00:41:32,554 --> 00:41:35,971
‫في القرن الماضي،
‫أعتقد أنهم كانوا يلتقطون صورًا للموتى

460
00:41:36,179 --> 00:41:41,262
‫على أمل أن تعيش أرواحهم عبر الصور.

461
00:41:43,679 --> 00:41:45,971
‫هناك صور لجماعات.

462
00:41:47,887 --> 00:41:49,637
‫وأطفال!

463
00:41:49,846 --> 00:41:52,137
‫هذا فظيع!

464
00:41:53,596 --> 00:41:56,262
‫كيف آمن هؤلاء الناس بالخرافات هكذا؟

465
00:41:57,054 --> 00:42:02,804
‫الحداد على موت الحبيب
‫قد يقودك لفعل أغرب الأشياء.

466
00:42:06,179 --> 00:42:10,804
‫- تخلصي منها. لا أريدها في البيت.
‫- أمرك يا سيدتي.

467
00:42:23,429 --> 00:42:26,471
‫الجو بارد يا سيدة (ميلز)، ما رأيك في
‫القدوم والجلوس بجانب النار؟

468
00:42:38,846 --> 00:42:41,137
‫أشكرك كثيرًا يا سيدتي.

469
00:42:41,679 --> 00:42:45,012
‫أخبريني عن فترة عملك هنا.

470
00:42:45,471 --> 00:42:47,304
‫هل كنت ترعين الأطفال أيضًا؟

471
00:42:47,846 --> 00:42:52,346
‫لا، كنت مسؤولة عن تنظيم أعمال المنزل.

472
00:42:53,387 --> 00:42:57,637
‫- أكان هناك الكثير من الخدَم؟
‫- حوالي 15.

473
00:42:58,846 --> 00:43:02,846
‫- إلا أنه في النهاية لم يتبق سوى ثلاثتنا.
‫- لماذا؟

474
00:43:03,346 --> 00:43:06,012
‫انتقل ربّا عملي إلى "لندن".

475
00:43:06,262 --> 00:43:11,637
‫قلّ قدومهما إلى هنا وتنحيا عن الطريق.

476
00:43:11,846 --> 00:43:16,346
‫لذا في النهاية صار المنزل خاويًا فحسب.

477
00:43:17,596 --> 00:43:20,346
‫ينتهي المطاف بالجميع بأن يغادروا هذه
‫الجزيرة الملعونة.

478
00:43:21,971 --> 00:43:26,887
‫غادرت عائلتي في صيف عام 1940.
‫قبل الغزو مباشرةً.

479
00:43:28,471 --> 00:43:31,387
‫كانت تلك آخر مرة سمعت منهم فيها.

480
00:43:34,929 --> 00:43:37,137
‫لا ألومهم.

481
00:43:38,012 --> 00:43:40,304
‫لقد غادرنا أيضًا في الحقيقة.

482
00:43:41,929 --> 00:43:45,346
‫إلا أنك كما تعلمين،
‫أحيانًا حين تغادرين مكانًا

483
00:43:45,637 --> 00:43:49,887
‫يكون الأمر كأنك تحملينه معك طوال الوقت.

484
00:43:50,137 --> 00:43:53,221
‫لطالما شعرت وكأنني لم أغادر المنزل قط.

485
00:43:53,429 --> 00:43:55,346
‫لماذا غادرتم؟

486
00:43:55,721 --> 00:44:00,346
‫بسبب السُلّ.
‫كان قد تمّ إخلاء المنطقة بأسرها.

487
00:44:03,929 --> 00:44:08,929
‫- هل حينها أصابت (ليديا) بالخرس؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

488
00:44:09,137 --> 00:44:13,012
‫إلا أن ذاكرتي سيئة بعض الشيء هذه
‫الأيام يا سيدتي.

489
00:44:13,221 --> 00:44:14,762
‫ماذا حدث لها؟

490
00:44:20,679 --> 00:44:27,096
‫حدث الأمر فجأةً ذات يوم،
‫توقفت فقط عن التحدث.

491
00:44:27,346 --> 00:44:29,679
‫لا بد من وجود سبب.

492
00:44:30,679 --> 00:44:32,637
‫الناس لا يتوقفون عن التحدث بلا سبب.

493
00:44:32,846 --> 00:44:36,762
‫مثل هذه الأمور تكون دائمًا نتيجة
‫صدمة من نوع ما.

494
00:44:37,387 --> 00:44:39,887
‫لا بُد أن شيئًا حلّ بها.

495
00:44:43,637 --> 00:44:45,679
‫هل عاملكم ربّا عملكم على نحو جيد؟

496
00:44:45,887 --> 00:44:50,679
‫لطالما كانا طيبين معنا.
‫لقد عاملانا كأفراد الأسرة.

497
00:44:52,804 --> 00:44:55,721
‫أتعلمين يا سيدتي،
‫أعتقد أنني سآوي للفراش.

498
00:44:55,929 --> 00:44:58,846
‫لن أتمكن من الاستيقاظ في الصباح أبدًا.

499
00:44:59,096 --> 00:45:00,596
‫تفضلي واذهبي.

500
00:45:01,012 --> 00:45:03,137
‫سأبقى هنا لمزيد من الوقت.

501
00:45:03,346 --> 00:45:05,012
‫حسنًا يا سيدتي.

502
00:45:38,471 --> 00:45:41,971
‫آسفة إذ كنت قاسية معك.

503
00:45:48,512 --> 00:45:51,137
‫أيمكنك مسامحتي؟

504
00:45:56,429 --> 00:45:58,262
‫(آن).

505
00:46:17,262 --> 00:46:19,262
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

506
00:46:19,929 --> 00:46:21,762
‫متى سيعود أبي للمنزل؟

507
00:46:23,012 --> 00:46:27,262
‫- متى تنتهي الحرب.
‫- لماذا ذهب إلى الحرب؟

508
00:46:27,471 --> 00:46:31,096
‫أعني، لم يرتكب أحد سوء في حقنا.

509
00:46:32,387 --> 00:46:34,096
‫ذهب أبوك...

510
00:46:37,137 --> 00:46:39,971
‫ذهب أبوك لأنه شجاع للغاية.

511
00:46:41,262 --> 00:46:46,179
‫ولأنه لم يكن مستعدًا لأن يستكين للألمان.

512
00:46:46,846 --> 00:46:48,637
‫لماذا؟

513
00:46:56,221 --> 00:46:58,971
‫(تشارلز)...

514
00:47:00,096 --> 00:47:02,179
‫أين أنت؟

515
00:49:49,054 --> 00:49:51,387
‫سيدة (ميلز)!

516
00:49:52,137 --> 00:49:54,179
‫سيدة (ميلز)!

517
00:49:55,137 --> 00:49:56,721
‫ما الخطب يا سيدتي؟

518
00:49:56,929 --> 00:49:59,721
‫أعطني مفتاح غرفة الموسيقى بسرعة!

519
00:49:59,929 --> 00:50:02,262
‫- ماذا يحدث؟
‫- هيا!

520
00:50:11,721 --> 00:50:13,887
‫رباه!

521
00:50:16,804 --> 00:50:19,471
‫تفقدت هذه الغرفة بنفسي.

522
00:50:21,179 --> 00:50:23,262
‫كانت فارغة.

523
00:50:23,471 --> 00:50:26,012
‫- خذي هذين القرصين الآن.
‫- ورغم هذا...

524
00:50:26,221 --> 00:50:29,846
‫- وسيساعدانك.
‫- كان هناك شخص آخر هناك.

525
00:50:32,179 --> 00:50:34,679
‫ولم يكن بشريًا.

526
00:50:34,887 --> 00:50:38,012
‫هناك شيء ما في هذا المنزل.

527
00:50:38,304 --> 00:50:41,387
‫- شيء شيطاني.
‫- سيدتي!

528
00:50:41,637 --> 00:50:44,221
‫شيء لا...

529
00:50:46,387 --> 00:50:48,679
‫يرقد في سلام.

530
00:50:52,721 --> 00:50:57,304
‫أعلم أنك لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟

531
00:50:57,762 --> 00:51:03,096
‫لا، لا ألومك.
‫لم أكن أؤمن بهذه الأشياء.

532
00:51:04,471 --> 00:51:06,929
‫أصدق هذا يا سيدتي.

533
00:51:09,721 --> 00:51:15,137
‫لطالما آمنت بهذه الأشياء.
‫ليس من السهل تفسيرها...

534
00:51:15,346 --> 00:51:16,929
‫لكنها تحدث.

535
00:51:17,137 --> 00:51:21,554
‫جميعنا سمعنا قصصًا عن العالم السفلي...

536
00:51:21,804 --> 00:51:24,179
‫بين الفينة والأخرى.

537
00:51:25,054 --> 00:51:27,554
‫وأعتقد أنه أحيانًا...

538
00:51:27,846 --> 00:51:29,679
‫عالم...

539
00:51:30,846 --> 00:51:33,804
‫الموتى يختلط...

540
00:51:34,012 --> 00:51:35,846
‫بعالم الأحياء.

541
00:51:37,304 --> 00:51:41,054
‫لكن هذا مستحيل!
‫ما كان الله ليسمح بحدوث هذا الشذوذ.

542
00:51:41,262 --> 00:51:44,762
‫الأحياء والأموات سيلتقون فقط في النهاية.

543
00:51:47,554 --> 00:51:50,554
‫- هكذا يقول الإنجيل.
‫- سيدتي...

544
00:51:52,054 --> 00:51:55,637
‫لا يوجد دائمًا جواب لكل شيء.

545
00:52:07,929 --> 00:52:09,804
‫إلى أين أنت ذاهبة يا سيدتي؟

546
00:52:10,012 --> 00:52:12,637
‫إلى القرية لزيارة الأب مكغرو".

547
00:52:12,846 --> 00:52:15,762
‫إن لم يكن سيأتي فسأذهب إليه. سأعيده.

548
00:52:15,971 --> 00:52:19,346
‫- عليك الانتظار حتى تحسن الطقس يا سيدتي.
‫- لقد انتظرت بما يكفي.

549
00:52:20,596 --> 00:52:24,387
‫- سيدتي، لقد أخبرني القس...
‫- لا أهتم لما أخبرك به!

550
00:52:24,596 --> 00:52:28,346
‫أريده أن يخبرني وجهًا لوجه!
‫عليه أن يأتي اليوم!

551
00:52:28,554 --> 00:52:32,971
‫- لكن ماذا ستخبرينه؟
‫- أننا فتشنا كل شبر في هذه الغرف...

552
00:52:33,179 --> 00:52:36,096
‫والآن أودها أن تكون مباركة.

553
00:52:37,596 --> 00:52:41,762
‫- انتظري يا سيدتي. لكن الوقت باكر للغاية.
‫- سيد (تاتل).

554
00:52:42,096 --> 00:52:43,137
‫صباح الخير يا سيدتي.

555
00:52:43,387 --> 00:52:46,190
‫أريدك أن تفتش في الحديقة بأسرها
‫عن شواهد قبور.

556
00:52:46,214 --> 00:52:47,286
‫شواهد قبور؟

557
00:52:47,287 --> 00:52:50,321
‫أجل. حين ابتاع زوجي هذا المنزل
‫تم إعلامنا أن هناك مقبرة صغيرة.

558
00:52:50,429 --> 00:52:52,721
‫أعتقد أنها كانت هناك بين الأشجار.

559
00:52:52,929 --> 00:52:55,491
‫- لم أر شيئًا.
‫- فتش المكان بحرص.

560
00:52:55,507 --> 00:52:57,637
‫ربما نمت عليها النباتات.

561
00:52:57,846 --> 00:53:00,804
‫أحتاج أن أعلم إن كانت هناك أسرة
‫مدفونة هناك,

562
00:53:01,012 --> 00:53:03,679
‫وإن كان لديهم فتى صغير اسمه (فيكتور).

563
00:53:19,096 --> 00:53:22,012
‫الآن تظنّ أن المنزل مسكون.

564
00:53:22,387 --> 00:53:24,971
‫أتعتقدين أنه من الآمن أن نتركها تذهب؟

565
00:53:25,179 --> 00:53:28,012
‫لا تقلق. الضباب لن يدعها ترحل بعيدًا.

566
00:53:28,179 --> 00:53:32,179
‫أجل، الضباب.
‫الضباب بالتأكيد.

567
00:53:32,637 --> 00:53:37,262
‫ومتى في رأيك علينا أن نكشف عن هذه؟

568
00:53:37,512 --> 00:53:41,971
‫كلٌ في أوانه يا سيد (تاتل).
‫كلٌ في أوانه.

569
00:53:42,179 --> 00:53:44,512
‫بذكر هذا...

570
00:55:38,762 --> 00:55:40,762
‫(تشارلز)؟

571
00:55:41,512 --> 00:55:43,387
‫(غرايس)؟

572
00:55:56,137 --> 00:55:59,262
‫أنت هنا!

573
00:55:59,637 --> 00:56:01,887
‫قالوا أنه لا يوجد أمل.

574
00:56:02,846 --> 00:56:05,179
‫قالوا أن عليّ التسليم واعتبارك ميتًا.

575
00:56:05,721 --> 00:56:07,929
‫يقولون الكثير من الأشياء.

576
00:56:12,971 --> 00:56:14,804
‫أحمدك.

577
00:56:15,012 --> 00:56:18,096
‫أحمدك يا رب.

578
00:56:18,512 --> 00:56:21,137
‫صليت كل ليلة ليحدث هذا...

579
00:56:21,471 --> 00:56:24,096
‫أتوسل إلى الرب لكي يعيدك.

580
00:56:25,804 --> 00:56:27,929
‫أدعوه أن يعيد للطفلين أباهما.

581
00:56:32,054 --> 00:56:35,054
‫لكن أين كنت كل هذا الوقت؟

582
00:56:35,512 --> 00:56:39,471
‫بالخارج... أبحث عن منزلي.

583
00:56:47,054 --> 00:56:49,804
‫أنت مختلف للغاية.

584
00:56:50,137 --> 00:56:52,054
‫مختلف للغاية...

585
00:56:52,262 --> 00:56:55,054
‫في بعض الأحيان أنزف.

586
00:57:32,012 --> 00:57:33,804
‫سيدتي...

587
00:57:35,429 --> 00:57:37,679
‫سيدة (ميلز)...

588
00:57:39,262 --> 00:57:41,304
‫هذا زوجي.

589
00:57:44,637 --> 00:57:49,012
‫- سعدت كثيرًا بمقابلتك يا سيدي.
‫- إنه واهن للغاية.

590
00:57:53,262 --> 00:57:56,054
‫أريدك أن تحضّري حمامًا ساخنًا
‫وبعض الملابس النظيفة...

591
00:57:57,096 --> 00:58:00,512
‫- وشيئًا ليأكله.
‫- سأفعل في الحال يا سيدتي.

592
00:58:20,096 --> 00:58:22,387
‫كيف صغيراي؟

593
00:58:24,304 --> 00:58:25,762
‫أبي!

594
00:58:28,471 --> 00:58:31,137
‫لماذا تأخرت كثيرًا؟

595
00:58:37,346 --> 00:58:38,929
‫مرحبًا يا (نيكولاس).

596
00:58:39,137 --> 00:58:41,929
‫أخبرتك! أخبرتك أنه سيعود.

597
00:58:49,304 --> 00:58:52,596
‫- هل أحسنتما  التصرف؟
‫- لقد كنا مطيعين جدًا.

598
00:58:52,846 --> 00:58:55,137
‫- هل كنتما مطيعين لأمكما؟
‫- كنا مطيعَين جدًا.

599
00:58:55,304 --> 00:58:57,929
‫ندرس كل يوم من أجل مناولتنا الأولى.

600
00:58:58,971 --> 00:59:01,387
‫هل قتلت أحدًا يا أبي؟

601
00:59:08,179 --> 00:59:10,137
‫ها هو قادم!

602
00:59:13,137 --> 00:59:16,637
‫لقد حضّرنا لك الغداء يا عزيزي.

603
00:59:17,096 --> 00:59:20,221
‫هل ستنزل أم تفضّل أن...

604
00:59:31,887 --> 00:59:34,262
‫- متى سينزل أبي؟
‫- اصبري يا (آن). أبوك ليس كما يرام.

605
00:59:34,471 --> 00:59:37,304
‫أبوك ليس كما يرام.

606
00:59:37,637 --> 00:59:39,971
‫قال إنه رأى رجالًا موتى كثيرين.

607
00:59:44,554 --> 00:59:48,096
‫أمي، حين يموت الناس في الحرب،
‫أين يذهبون؟

608
00:59:48,304 --> 00:59:51,929
‫يا له من سؤال. هذا مرهون.

609
00:59:52,804 --> 00:59:54,846
‫- بماذا؟
‫- حسنًا...

610
00:59:55,304 --> 00:59:58,054
‫بإن ما كانوا يقاتلون في صف الأخيار
‫أم الأشرار.

611
00:59:58,262 --> 01:00:02,137
‫أبوك على سبيل المثال، قاتل
‫لصالح "إنكلترا" في جانب الأخيار.

612
01:00:04,679 --> 01:00:07,012
‫كيف تعلمين من الأخيار ومن الأشرار؟

613
01:00:08,012 --> 01:00:11,346
‫كفاك أسئلةً. كلي طعامك.
‫لن تذهبي للحرب أبدًا.

614
01:00:11,554 --> 01:00:13,512
‫لن نذهب إلى أي مكان أبدًا.

615
01:00:16,387 --> 01:00:18,971
‫لا يفوتك أي شيء.

616
01:00:19,179 --> 01:00:23,471
‫حالك أفضل في البيت مع أمك وأبيك
‫اللذَين يحبانك كثيرًا.

617
01:00:25,554 --> 01:00:27,762
‫والدخلاء.

618
01:00:28,846 --> 01:00:31,012
‫لا دخلاء هنا.

619
01:00:31,512 --> 01:00:33,179
‫لكنك قلت أنهم موجودون.

620
01:00:33,387 --> 01:00:36,554
‫لا، قلت إنه ليس هناك دخلاء هنا
‫ولا أود سماع كلمة أخرى في هذا الموضوع.

621
01:00:36,762 --> 01:00:39,304
‫- لكنك قلت...
‫- هذا يكفي!

622
01:00:40,012 --> 01:00:42,137
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- لا!

623
01:00:42,346 --> 01:00:45,471
‫- ما المانع؟
‫- لأنك لا يمكنك!

624
01:00:52,012 --> 01:00:54,846
‫(آن)، توقفي عن التنفس هكذا.

625
01:00:56,346 --> 01:00:58,304
‫لقد سمعتني. توقفي.

626
01:01:00,929 --> 01:01:03,137
‫توقفي عن التنفس!

627
01:01:05,429 --> 01:01:10,012
‫حسنًا، اذهبي إلى غرفتك.
‫لا حلوى لك اليوم.

628
01:01:16,346 --> 01:01:19,346
‫لا تبكي الآن. لا تبكي.

629
01:01:19,637 --> 01:01:21,721
‫توقفي عن هذا.

630
01:01:21,929 --> 01:01:24,471
‫انظري كيف يكون وجهك فظيعًا حين تبكين.

631
01:01:24,679 --> 01:01:28,137
‫- لا أهتم!
‫- اهدئي.

632
01:01:28,429 --> 01:01:30,346
‫اسمعيني.

633
01:01:32,221 --> 01:01:34,179
‫لقد رأيتهم أيضًا.

634
01:01:35,221 --> 01:01:37,137
‫حقًا؟

635
01:01:38,554 --> 01:01:41,637
‫لماذا لا تخبرين أمي؟
‫ربما وقتها ستصدقني.

636
01:01:41,846 --> 01:01:45,179
‫هناك أمور لا تود أمك أن تسمعها.

637
01:01:45,429 --> 01:01:48,221
‫هي تؤمن فقط بما تعلّمت.

638
01:01:48,429 --> 01:01:52,096
‫لكن لا تقلقي. عاجلًا أم آجلًا...

639
01:01:53,096 --> 01:01:55,137
‫ستراهم.

640
01:01:55,346 --> 01:01:58,971
‫- ووقتها سيتغير كل شيء.
‫- كيف؟

641
01:02:00,554 --> 01:02:06,346
‫سترين.
‫ستكون هناك مفاجآت كبيرة.

642
01:02:06,679 --> 01:02:10,971
‫ستحدث... تغييرات.

643
01:02:11,304 --> 01:02:13,346
‫تغييرات؟

644
01:02:24,596 --> 01:02:28,054
‫الآن هي تتصرف وكأن شيئًا لم يكن.

645
01:02:29,262 --> 01:02:33,512
‫- ماذا عن ابنتها؟
‫- هي ليست عنيدة للغاية.

646
01:02:33,679 --> 01:02:36,304
‫إقناع الطفلين سيكون أسهل.

647
01:02:37,387 --> 01:02:40,721
‫لا، إنها الأم من ستتسبب لنا بمشاكل.

648
01:02:42,221 --> 01:02:45,262
‫أتعتقدين أن زوجها يشك في أي شيء؟

649
01:02:46,387 --> 01:02:50,929
‫لا. لا أعتقد حتى أنه يعلم بمكانه.

650
01:03:06,554 --> 01:03:09,512
‫كم أن ابنتي جميلة.

651
01:03:11,471 --> 01:03:14,887
‫صنعت أمك هذا الفستان لك خصيصًا.

652
01:03:16,387 --> 01:03:18,721
‫أبدو كعروس.

653
01:03:19,721 --> 01:03:23,346
‫أجل. تبدين كذلك.

654
01:03:27,512 --> 01:03:30,054
‫أحتاج لتقصير الكمّين قليلًا.

655
01:03:30,304 --> 01:03:31,471
‫- يمكنك خلعه الآن.
‫- لا.

656
01:03:32,179 --> 01:03:34,379
‫يجب أن يكون الفستان نظيفًا
‫لمناولتك الأولى.

657
01:03:34,404 --> 01:03:36,303
‫أعدك أنني لن أوسخه.

658
01:03:36,387 --> 01:03:40,846
‫- دعيني أرتديه فقط لوقت أطول قليلًا.
‫- "لوقت أطول قليلًا"؟

659
01:03:42,179 --> 01:03:46,387
‫حسنًا. سأعود بعد قليل.

660
01:03:46,721 --> 01:03:49,262
‫لا تجلسي على الأرض ولا تتكئي
‫على الجدران.

661
01:04:06,554 --> 01:04:09,512
‫سيدي، أتود أن ترقص؟

662
01:04:12,346 --> 01:04:14,721
‫أود هذا.

663
01:04:37,179 --> 01:04:41,054
‫(تشارلز)، لا يمكنك المُضي على هذا النحو.
‫عليك أن تأكل شيئًا.

664
01:05:02,762 --> 01:05:04,929
‫♪ في السماء ♪

665
01:05:06,554 --> 01:05:11,512
‫♪ لا أعلم إن ما كانت ملبدة بالغيوم
‫أم برّاقة ♪

666
01:05:12,929 --> 01:05:17,262
‫♪ لكن عيناي لا تبصران ♪

667
01:05:17,471 --> 01:05:21,637
‫♪ سواك يا عزيزي ♪

668
01:05:22,221 --> 01:05:26,137
‫♪ قد يكون القمر عاليًا ♪

669
01:05:58,096 --> 01:06:00,762
‫عليك خلع الفستان الآن يا (آن).

670
01:06:04,512 --> 01:06:06,762
‫هل تسمعيني يا (آن)؟

671
01:06:08,721 --> 01:06:10,387
‫(آن)؟

672
01:06:14,637 --> 01:06:18,471
‫- ماذا أخبرتك بخصوص الجلوس على الأرض؟
‫- لكنها نظيفة.

673
01:06:18,679 --> 01:06:22,096
‫هذا لا يشكل فارقًا.
‫لماذا لا تفعلين أبدًا ما آمرك به؟

674
01:06:46,304 --> 01:06:49,804
‫- ما الخطب؟
‫- أين ابنتي؟

675
01:06:53,471 --> 01:06:55,387
‫ماذا فعلت بابنتي؟

676
01:06:55,596 --> 01:06:58,721
‫هل أنت مجنونة؟ أنا ابنتك.

677
01:07:00,179 --> 01:07:02,721
‫لا! لست ابنتي!

678
01:07:07,637 --> 01:07:10,096
‫لا! لست ابنتي!

679
01:07:24,554 --> 01:07:27,429
‫- لقد سمعت صوت صراخ يا سيدتي.
‫- هي تود أن تقتلني.

680
01:07:27,721 --> 01:07:29,721
‫لن تتوقف حتى تقتلنا!

681
01:07:29,929 --> 01:07:32,637
‫لن تتوقف!
‫لن تتوقف حتى تقتلنا!

682
01:07:32,846 --> 01:07:36,179
‫- تعالي معي يا صغيرة.
‫- أنت شريرة! شريرة!

683
01:07:37,262 --> 01:07:38,887
‫شريرة!

684
01:07:49,429 --> 01:07:50,721
‫كيف حالها؟

685
01:07:51,054 --> 01:07:55,012
‫لم أتمكن من تهدئتها لذا تركتها مع أبيها.

686
01:07:55,887 --> 01:07:58,471
‫لقد أصرّت على التحدث معه.

687
01:08:01,929 --> 01:08:06,721
‫- ماذا حدث؟ لماذا تشاجرتما؟
‫- لم تكن هي.

688
01:08:07,929 --> 01:08:10,887
‫كانت المرأة العجوز ذات العينين الغريبتين.

689
01:08:11,096 --> 01:08:13,221
‫كانت تحاكي صوت ابنتي.

690
01:08:13,471 --> 01:08:16,679
‫أقسم بالله أنها لم تكن ابنتي.

691
01:08:19,304 --> 01:08:22,429
‫ساعدني يا ربي.
‫

692
01:08:23,387 --> 01:08:28,804
‫ماذا أصابني؟ لا أعلم ماذا أصابني؟

693
01:08:29,471 --> 01:08:32,012
‫عليك أن ترتاحي أكثر.

694
01:08:33,887 --> 01:08:38,137
‫لا يمكنك تولي مسئولية المنزل بأسره.

695
01:08:38,637 --> 01:08:42,429
‫دعي الأمر لنا.
‫نعلم ما يلزم فعله.

696
01:08:45,804 --> 01:08:48,637
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

697
01:08:49,054 --> 01:08:51,271
‫ماذا تقصدين بقولك إنكم تعرفون
‫ما يلزم فعله؟

698
01:08:51,295 --> 01:08:53,136
‫لا شيء يا سيدتي، كنت أقترح فقط...

699
01:08:53,137 --> 01:08:55,179
‫لا يوجد ما يمكنك اقتراحه.

700
01:08:56,512 --> 01:08:59,512
‫من تظنين نفسك؟
‫لا فكرة لديك عما يلزم فعله.

701
01:09:04,512 --> 01:09:06,596
‫أم هل لديك؟

702
01:09:09,429 --> 01:09:11,096
‫ما هاتان؟

703
01:09:14,137 --> 01:09:17,221
‫حبتان لصداعك النصفي يا سيدتي.

704
01:09:17,971 --> 01:09:20,554
‫من الحبوب التي تتناولينها دائمًا.

705
01:09:20,846 --> 01:09:23,096
‫رجاءً، أحتاج أن أكون بمفردي.

706
01:09:24,471 --> 01:09:26,929
‫أمرك يا سيدتي.

707
01:09:49,304 --> 01:09:51,637
‫تعالي يا صغيرة.

708
01:10:14,137 --> 01:10:16,471
‫أخبرتني (آن) بكل شيء.

709
01:10:22,471 --> 01:10:25,262
‫أتمنى لو كان عندي تفسير،
‫لكن ليس عندي.

710
01:10:25,804 --> 01:10:27,872
‫في البداية ظننت أن
‫هناك شخص آخر في المنزل

711
01:10:27,897 --> 01:10:29,578
‫حتى أنني ظننت أنهم كانوا أشباحًا.

712
01:10:29,762 --> 01:10:32,137
‫لا أتحدث عن الأشباح.

713
01:10:33,054 --> 01:10:35,554
‫أتحدث عما حدث في ذلك اليوم.

714
01:10:42,887 --> 01:10:46,429
‫- لا أدري ماذا تقصد.
‫- أخبريني أن هذا ليس صحيحًا.

715
01:10:46,762 --> 01:10:48,637
‫أخبريني بما حدث.

716
01:10:49,637 --> 01:10:51,637
‫بما حدث؟

717
01:10:56,929 --> 01:11:00,012
‫لا أدري ماذا دهاني في ذلك اليوم؟

718
01:11:01,471 --> 01:11:03,971
‫غادر الخدَم ليلًا.

719
01:11:04,471 --> 01:11:07,512
‫لم يتحلوا بالشجاعة ليعلموني بالأمر
‫وجهًا لوجه.

720
01:11:09,554 --> 01:11:15,054
‫علموا أنني لا يمكنني ترك المنزل.

721
01:11:16,012 --> 01:11:18,096
‫لقد علموا.

722
01:11:20,721 --> 01:11:22,346
‫(آن).

723
01:11:23,429 --> 01:11:26,637
‫ماذا حدث يا (آن)؟

724
01:11:28,179 --> 01:11:33,804
‫لقد ضربتني.
‫جُنّت كما حدث معها في ذلك اليوم.

725
01:11:34,387 --> 01:11:36,554
‫أتذكر؟

726
01:11:37,846 --> 01:11:39,471
‫لا.

727
01:11:41,179 --> 01:11:43,637
‫يجب أن تسامحني يا (تشارلز).

728
01:11:45,096 --> 01:11:48,512
‫ليس أنا، لكن الطفلان.

729
01:11:49,512 --> 01:11:51,846
‫يعلمان أنني أحبهما.

730
01:11:52,512 --> 01:11:56,804
‫يعلمان أنني ما كنت لأؤذيهما أبدًا.
‫على جثتي أن يحدث هذا.

731
01:12:00,346 --> 01:12:02,554
‫ماذا ستفعل؟

732
01:12:03,679 --> 01:12:05,929
‫هل أنت غاضب مني؟

733
01:12:09,179 --> 01:12:13,929
‫إنما عدت لأودّع زوجتي وطفلَي.
‫الآن يلزم أن أذهب.

734
01:12:15,471 --> 01:12:16,971
‫إلى أين؟

735
01:12:18,262 --> 01:12:21,304
‫- إلى الجبهة.
‫- لا، لقد انتهت الحرب.

736
01:12:22,762 --> 01:12:26,429
‫- الحرب لم تنته.
‫- عمّ تتحدث؟

737
01:12:27,887 --> 01:12:32,054
‫لن تذهب. هل تسمعني؟
‫لقد هجرتنا مرة بالفعل. لا يمكنك الذهاب!

738
01:12:33,512 --> 01:12:34,887
‫لماذا؟

739
01:12:35,096 --> 01:12:39,887
‫لماذا كان عليك الذهاب لهذه الحرب السخيفة
‫التي لم يكن لنا دخل بها؟!

740
01:12:41,012 --> 01:12:44,304
‫- لماذا لم تبق مثلما فعل الباقون؟
‫- استسلم الآخرون.

741
01:12:44,512 --> 01:12:49,346
‫لقد استسلمنا جميعًا!
‫لقد اُحتلّت الجزيرة بأكملها!

742
01:12:50,137 --> 01:12:52,637
‫ماذا توقعت؟

743
01:12:57,429 --> 01:13:00,262
‫ما الذي كنت تحاول برهنته بذهابك للحرب؟

744
01:13:00,471 --> 01:13:03,054
‫أنت تنتمي هنا معنا.

745
01:13:04,721 --> 01:13:06,929
‫مع أسرتك.

746
01:13:12,471 --> 01:13:14,721
‫لقد أحببتك.

747
01:13:15,887 --> 01:13:18,387
‫كان هذا يكفيني.

748
01:13:18,762 --> 01:13:22,346
‫عيشي في هذا الظلام...

749
01:13:23,346 --> 01:13:25,304
‫في هذا السجن.

750
01:13:28,179 --> 01:13:34,429
‫لكنه لم يكفِك. لم أكن كافية بالنسبة لك.

751
01:13:34,971 --> 01:13:37,554
‫لهذا غادرت.

752
01:13:39,679 --> 01:13:42,304
‫لم تكن الحرب فقط هي السبب.

753
01:13:44,637 --> 01:13:47,762
‫أنت تود أن تهجرني، أليس كذلك؟

754
01:14:37,846 --> 01:14:40,512
‫(آن)!

755
01:15:53,929 --> 01:15:55,554
‫(آن)!

756
01:15:56,596 --> 01:15:58,512
‫(نيكولاس)!

757
01:16:08,304 --> 01:16:10,054
‫ماذا؟

758
01:16:16,096 --> 01:16:17,887
‫رباه!

759
01:16:18,096 --> 01:16:20,221
‫مهلًا! رباه!

760
01:16:40,596 --> 01:16:42,262
‫أين الستائر؟

761
01:16:47,512 --> 01:16:49,596
‫سيدة (ميلز)!

762
01:17:04,304 --> 01:17:07,054
‫دعاني أرى.

763
01:17:07,471 --> 01:17:10,346
‫أنتما بخير!

764
01:17:10,762 --> 01:17:12,846
‫أريد أبي!

765
01:17:18,012 --> 01:17:19,679
‫أبوك رحل.

766
01:17:19,887 --> 01:17:21,637
‫هذا غير صحيح!

767
01:17:21,846 --> 01:17:23,554
‫بل كذلك.

768
01:17:24,554 --> 01:17:26,512
‫هذا صحيح.

769
01:17:28,512 --> 01:17:30,804
‫أحبك يا أمي.

770
01:17:38,387 --> 01:17:40,762
‫جدي الستائر.

771
01:17:43,512 --> 01:17:46,762
‫من فعلها؟

772
01:17:46,971 --> 01:17:50,012
‫أخبريني! أخبريني!

773
01:17:51,887 --> 01:17:53,554
‫تعلمين ما يحدث هنا!

774
01:17:53,762 --> 01:17:57,387
‫تعلمين لأنه حدث لك أيضًا!
‫ستخبريني.

775
01:17:58,054 --> 01:17:59,637
‫اكتبي.

776
01:17:59,929 --> 01:18:02,137
‫اكتبي! رجاءً!

777
01:18:02,346 --> 01:18:05,262
‫هذا السلوك لن يحل أي شيء يا سيدتي.

778
01:18:06,804 --> 01:18:08,596
‫لا يمكنها أن تكتب على كل حال.

779
01:18:08,804 --> 01:18:10,262
‫- أين هي؟
‫- ماذا تقصدين؟

780
01:18:10,471 --> 01:18:12,054
‫الستائر!

781
01:18:12,262 --> 01:18:16,137
‫الستائر التي تعتمد عليها حياة ولدَي!
‫لقد أخذ أحد الستائر!

782
01:18:16,346 --> 01:18:20,221
‫لقد لاحظت يا سيدتي.
‫لا حاجة لك في رفع صوتك.

783
01:18:21,179 --> 01:18:24,762
‫سيد (تاتل)، كنت على وشك أن أناديك.

784
01:18:24,971 --> 01:18:28,096
‫هل علمت أن أحدهم قد أخذ كل الستائر؟

785
01:18:29,387 --> 01:18:33,721
‫الستائر؟ رباه.

786
01:18:34,387 --> 01:18:37,554
‫لماذا قد يود أحدهم أخذ كل الستائر؟

787
01:18:38,679 --> 01:18:41,512
‫لإدخال بعض الضوء للمنزل على ما أعتقد.

788
01:18:42,179 --> 01:18:44,679
‫ضوء. بالطبع.

789
01:18:45,137 --> 01:18:50,054
‫- أحدهم يود قتل طفلَي.
‫- لماذا تعتقدين أن ضوء النهار قد يقتلهما؟

790
01:18:51,596 --> 01:18:53,554
‫هل أنت مجنونة؟

791
01:18:54,137 --> 01:18:55,929
‫أخبرتك.

792
01:18:56,596 --> 01:19:01,054
‫أخبرتك مسبقًا أن الطفلين حساسَين
‫ضد الضوء! الضوء سيقتلهما!

793
01:19:01,262 --> 01:19:04,012
‫أجل، لكن كان هذا سابقًا.

794
01:19:04,221 --> 01:19:06,637
‫يمكن أن تكون الحالة الطبية شُفيت
‫من تلقاء نفسها.

795
01:19:06,846 --> 01:19:11,179
‫أعني، إن لم تعرضيهما لضوء النهار أبدًا
‫فكيف لك أن تعلمي أنهما لم يُشفيا؟

796
01:19:11,887 --> 01:19:15,929
‫أخت زوجتي كانت تعاني من آلام حادة
‫في المفاصل

797
01:19:16,137 --> 01:19:18,262
‫في قدميها وظهرها.

798
01:19:19,012 --> 01:19:20,846
‫ثم ذات يوم...

799
01:19:22,554 --> 01:19:24,471
‫رحلت الآلام.

800
01:19:26,137 --> 01:19:28,137
‫سأجد هذه الستائر

801
01:19:28,346 --> 01:19:31,679
‫وحين تساعدوني على تعليقها
‫ستغادرون هذا المنزل!

802
01:19:45,637 --> 01:19:50,304
‫وماذا عن السيد يا سيدتي؟
‫ما رأيه في كل هذا؟

803
01:19:50,846 --> 01:19:54,971
‫أعطني مفاتيحك.
‫أريد مفاتيحك الآن!

804
01:19:59,304 --> 01:20:01,512
‫أعلم ما تريدون.

805
01:20:01,721 --> 01:20:04,471
‫تريدون تخويفنا.
‫تريدون إخراجي أنا وطفلَي.

806
01:20:04,679 --> 01:20:07,929
‫أردتم الاستيلاء على المنزل
‫منذ وصولكما في أول يوم.

807
01:20:08,804 --> 01:20:12,637
‫أعطيني هذه المفاتيح الآن.
‫لن أطلب مجددًا.

808
01:20:12,846 --> 01:20:17,262
‫- حاولي أن تهدئي يا سيدتي.
‫- أعطيني المفاتيح!

809
01:20:18,679 --> 01:20:20,804
‫أعطينها!

810
01:20:26,554 --> 01:20:28,804
‫والآن غادروا.

811
01:20:46,346 --> 01:20:48,929
‫أتعلم يا سيد (تاتل)؟

812
01:20:49,179 --> 01:20:53,637
‫أعتقد أنني استنفدت كل صبري.
‫ماذا عنك؟

813
01:20:54,346 --> 01:20:58,637
‫أجل. بالتأكيد.

814
01:20:59,596 --> 01:21:02,596
‫يجدر أن نذهب ونكشف عن شواهد القبور.

815
01:21:41,596 --> 01:21:45,346
‫- ماذا تفعل أمي؟
‫- أخبرتك سلفًا. لقد جُنّت.

816
01:21:45,554 --> 01:21:47,512
‫- كاذبة.
‫- لقد جُنّت!

817
01:21:47,721 --> 01:21:48,721
‫كاذبة!

818
01:21:48,929 --> 01:21:51,471
‫- لقد جُنّت! لقد جُنّت!
‫- كاذبة! كاذبة!

819
01:21:57,387 --> 01:21:59,221
‫حلّ الليل.

820
01:22:00,512 --> 01:22:03,471
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لقد اكتفيت.

821
01:22:05,387 --> 01:22:08,804
‫- سأذهب إلى الغابة للبحث عن أبي.
‫- هل ستهربين؟

822
01:22:11,929 --> 01:22:15,137
‫إن تشبّثت بالأنبوب،
‫فيمكنني التسلّق نزولًا للأرض.

823
01:22:15,346 --> 01:22:17,012
‫إنه سهل جدًا.

824
01:22:30,887 --> 01:22:33,554
‫إن علمت أمي فستعاقبك.

825
01:22:45,054 --> 01:22:47,262
‫انتظري يا (آن)!

826
01:22:47,637 --> 01:22:49,554
‫أود المجيء والبحث عن أبي أيضًا.

827
01:22:49,721 --> 01:22:52,846
‫كاذب. أنت فقط لا تود أن تبقى بمفردك.

828
01:22:53,054 --> 01:22:55,804
‫- أيها الجبان.
‫- اصمتي!

829
01:23:49,721 --> 01:23:51,971
‫أعتقد أننا ضللنا الطريق يا (آن).

830
01:23:52,179 --> 01:23:54,596
‫ما زلنا بالحديقة أيها الساذج.

831
01:23:55,387 --> 01:23:58,512
‫- أنا خائف.
‫- ما كان عليك المجيء إذن.

832
01:24:02,304 --> 01:24:05,554
‫- قولي شيئًا.
‫- ماذا يجب أن أقول؟

833
01:24:05,762 --> 01:24:07,971
‫لا أعلم. أي شيء.

834
01:24:08,179 --> 01:24:10,637
‫لنر. اسمي (آن) وأنا أسير.

835
01:24:10,846 --> 01:24:13,054
‫أنا أسير واسمي (آن).

836
01:24:40,179 --> 01:24:42,179
‫ما هذا الموجود هناك؟

837
01:24:43,762 --> 01:24:46,221
‫أعتقد أنها قبور.

838
01:24:47,304 --> 01:24:50,304
‫- لا تقتربي منها!
‫- ما المانع؟

839
01:24:50,887 --> 01:24:52,596
‫ماذا لو انقضّ عليك شبح؟

840
01:24:52,762 --> 01:24:55,929
‫المقابر لا توجد بها أشباح،
‫فقط هياكل عظمية.

841
01:25:13,262 --> 01:25:15,596
‫- هناك شيء مكتوب هنا.
‫- لنذهب!

842
01:25:15,804 --> 01:25:17,346
‫انتظر!

843
01:25:40,554 --> 01:25:43,262
‫ما المكتوب يا (آن)؟

844
01:25:51,429 --> 01:25:55,054
‫- عليكما التحلي بالقوة الآن يا طفلان.
‫- تعال إلى هنا يا (نيكولاس)!

845
01:25:56,096 --> 01:25:59,137
‫سيدة (ميلز)، لا تخبري أمنا رجاءً
‫أننا هربنا.

846
01:25:59,346 --> 01:26:01,262
‫لا تتحدث معهم!

847
01:26:01,679 --> 01:26:03,971
‫- لماذا؟
‫- إنهم أموات!

848
01:26:04,179 --> 01:26:06,971
‫- ماذا؟
‫- إنهم أشباح! تعال إلى هنا من فضلك!

849
01:26:07,596 --> 01:26:09,137
‫يا طفلان!

850
01:26:09,512 --> 01:26:11,221
‫(نيكولاس)!

851
01:26:12,221 --> 01:26:15,762
‫هم أشباح؟ لماذا لا يرتدون ملاءات
‫ويضعون قيودًا تخشخش؟

852
01:26:15,971 --> 01:26:19,221
‫- قلت...
‫- لا أكترث لما قلتُ. ابتعد عنهم!

853
01:26:19,429 --> 01:26:23,471
‫أنت دائمًا تضايقيني وتقولين الأكاذيب...
‫وقد ضقتُ ذرعًا!

854
01:26:23,679 --> 01:26:27,887
‫أنا لا أضايقك! أنا أقول الحقيقة!
‫تعال إلى هنا!

855
01:26:30,429 --> 01:26:31,887
‫مهلًا!

856
01:26:36,429 --> 01:26:38,012
‫يا طفلان!

857
01:26:43,929 --> 01:26:46,596
‫اركضا! اركضا!

858
01:26:47,596 --> 01:26:49,721
‫اذهبا! ادخلا إلى المنزل!

859
01:26:52,221 --> 01:26:56,179
‫لا تقتربوا! لا تتحركوا!

860
01:27:01,429 --> 01:27:06,054
‫لا تزعجي نفسك يا سيدتي.
‫لقد قضى علينا السُلّ...

861
01:27:06,387 --> 01:27:08,596
‫منذ ما يزيد عن نصف قرن.

862
01:27:29,054 --> 01:27:31,221
‫ارحلوا!

863
01:27:36,471 --> 01:27:38,096
‫افتحي الباب يا سيدتي، رجاءً.

864
01:27:38,346 --> 01:27:42,429
‫- ماذا تريدون؟
‫- لا تفتحي الباب يا أمي. لا تفعلي.

865
01:27:42,679 --> 01:27:46,346
‫- لقد رأينا قبورهم.
‫- اذهبا للأعلى واختبئا.

866
01:27:46,679 --> 01:27:48,346
‫- هيا.
‫- أنا خائف.

867
01:27:54,971 --> 01:27:56,929
‫لا تفترقا!

868
01:28:01,179 --> 01:28:03,262
‫(آن)!

869
01:28:04,096 --> 01:28:06,971
‫لا تفترقا مهما حدث.

870
01:28:07,637 --> 01:28:11,012
‫اختبئا. اذهبا.

871
01:28:11,721 --> 01:28:14,762
‫كنا نحاول جعلك تفهمين.

872
01:28:17,054 --> 01:28:20,387
‫- أفهم ماذا؟
‫- بخصوص المنزل.

873
01:28:20,596 --> 01:28:23,137
‫بخصوص الوضع الجديد.

874
01:28:23,346 --> 01:28:25,054
‫أي وضع؟

875
01:28:25,804 --> 01:28:31,679
‫علينا جميعًا أن نتعلم العيش معًا...
‫الأحياء والأموات.

876
01:28:32,721 --> 01:28:36,262
‫إن كنتم أمواتًا فدعونا وشأننا!

877
01:28:37,137 --> 01:28:38,846
‫دعونا وشأننا!

878
01:28:39,679 --> 01:28:42,012
‫دعونا وشأننا!

879
01:28:47,346 --> 01:28:49,304
‫إلى هنا. ادخل.

880
01:28:55,346 --> 01:28:59,804
‫وبافتراض أننا تركناكم وشأنكم،
‫أتعتقدين أنهم سيتركونكم؟

881
01:29:00,221 --> 01:29:03,012
‫- مَن؟
‫- الدخلاء.

882
01:29:03,721 --> 01:29:06,429
‫- لا يوجد دخلاء.
‫- لقد أنزلوا الستائر.

883
01:29:06,637 --> 01:29:10,012
‫- لا يوجد دخلاء.
‫- أؤكد لك أنهم من فعلوا هذا.

884
01:29:10,804 --> 01:29:15,137
‫والآن هم بالداخل معك والطفلين.

885
01:29:15,346 --> 01:29:16,929
‫- ينتظرونكم.
‫- لا!

886
01:29:18,512 --> 01:29:23,762
‫أجل، وصدقيني، عاجلًا أم آجلًا...
‫سيجدونكم.

887
01:29:24,512 --> 01:29:26,596
‫انتظر هنا وسأعود بعد دقيقة.

888
01:29:26,971 --> 01:29:29,179
‫لا. قالت أمي إننا لا يجب أن نفترق.

889
01:29:29,471 --> 01:29:32,054
‫لا يمكننا تركها بمفردها.

890
01:29:35,929 --> 01:29:38,304
‫توقف عن التنفس على هذا النحو.

891
01:29:45,637 --> 01:29:48,179
‫(نيكولاس)، توقف عن التنفس.

892
01:29:51,012 --> 01:29:52,721
‫توقف عن التنفس!

893
01:29:54,929 --> 01:29:58,887
‫ألا تسمع؟ أحدٌ ما هناك.

894
01:30:02,429 --> 01:30:04,929
‫تعاليا معنا يا طفلان.

895
01:30:05,387 --> 01:30:07,429
‫تعاليا معنا.

896
01:30:14,387 --> 01:30:16,096
‫(نيكولاس)؟

897
01:30:18,221 --> 01:30:20,137
‫(آن)؟

898
01:30:22,304 --> 01:30:24,262
‫أين أنتما؟

899
01:30:27,012 --> 01:30:28,512
‫أجيباني!

900
01:30:28,721 --> 01:30:32,804
‫- لقد وجدهم الدخلاء.
‫- لا شيء يمكننا فعله الآن.

901
01:30:33,262 --> 01:30:37,637
‫سيكون عليك الصعود لأعلى والتحدث معهم.

902
01:30:55,387 --> 01:30:58,387
‫أبانا الذي في السماوات...

903
01:30:58,596 --> 01:31:02,471
‫ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك.

904
01:31:02,679 --> 01:31:06,762
‫لتكن مشيئتك كما على الأرض
‫كذلك في السماء.

905
01:31:07,637 --> 01:31:11,929
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا.

906
01:31:14,679 --> 01:31:17,596
‫لماذا أنتما خائفان يا طفلان؟

907
01:31:17,846 --> 01:31:21,221
‫لماذا لا تودانا أن نكون أصدقاءكم؟

908
01:31:21,429 --> 01:31:23,137
‫تعاليا.

909
01:31:23,346 --> 01:31:26,262
‫هيا، تحدثا معنا.

910
01:31:26,804 --> 01:31:29,304
‫تحدثا معنا.

911
01:31:33,346 --> 01:31:37,054
‫أخبراني بما حدث.

912
01:31:38,262 --> 01:31:40,887
‫لا تخبريها!

913
01:31:41,346 --> 01:31:44,929
‫"لا تخبريها."

914
01:31:45,179 --> 01:31:48,804
‫إن أخبرتها، سيدعونا وشأننا.

915
01:31:50,304 --> 01:31:52,304
‫أمي!

916
01:31:53,471 --> 01:31:55,346
‫"أمي."

917
01:31:55,512 --> 01:32:02,179
‫لماذا تبكيان يا طفلان؟
‫ماذا حدث في هذه الغرفة؟

918
01:32:02,637 --> 01:32:06,346
‫ماذا فعلت بكما أمكما؟

919
01:32:17,887 --> 01:32:20,221
‫شيء له علاقة بوسادة...

920
01:32:20,429 --> 01:32:23,346
‫هل هكذا قتلتكما؟

921
01:32:24,512 --> 01:32:25,929
‫بوسادة؟

922
01:32:26,137 --> 01:32:29,179
‫- لم تقتلنا!
‫- يا طفلان، إن كنتما ميتان

923
01:32:29,512 --> 01:32:32,096
‫فلماذا تبقيان في هذا المنزل؟

924
01:32:32,304 --> 01:32:33,846
‫لسنا ميتان!

925
01:32:34,804 --> 01:32:38,554
‫- لماذا تبقيان في هذا المنزل؟
‫- لسنا ميتان!

926
01:32:38,762 --> 01:32:40,679
‫لسنا ميتان!

927
01:32:40,887 --> 01:32:43,429
‫لسنا ميتان!

928
01:32:43,637 --> 01:32:45,637
‫لماذا تبقيان في هذا المنزل؟

929
01:32:46,679 --> 01:32:49,429
‫"لسنا ميتان. لسنا ميتان"

930
01:32:49,637 --> 01:32:52,221
‫- لسنا ميتان!
‫- لسنا ميتان!

931
01:32:52,429 --> 01:32:53,971
‫لسنا أموات!

932
01:32:55,054 --> 01:32:58,012
‫لسنا أموات!

933
01:33:13,471 --> 01:33:15,012
‫هل أنت بخير؟

934
01:33:16,887 --> 01:33:19,762
‫أجل. فقط أشعر بقليل من الدوار،
‫هذا كل شيء؟

935
01:33:20,679 --> 01:33:22,679
‫ماذا حدث؟

936
01:33:22,929 --> 01:33:27,554
‫- لقد تواصلوا معنا.
‫- ثلاثتهم؟

937
01:33:27,762 --> 01:33:33,012
‫أجل، على ما يبدو. الأم والطفلان.

938
01:33:34,387 --> 01:33:36,387
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظنين؟

939
01:33:36,596 --> 01:33:39,762
‫مثير للاهتمام؟ أنا أرتعد خوفًا!

940
01:33:39,971 --> 01:33:41,554
‫- اهدئي يا عزيزتي.
‫- لا.

941
01:33:42,054 --> 01:33:46,096
‫لا. لقد تعاملنا مع الأمر على طريقتك
‫حتى الآن، لكن اسمعني الآن.

942
01:33:46,304 --> 01:33:48,679
‫لا يمكننا بتاتًا أن نبقى في هذا المنزل
‫بعد الآن.

943
01:33:48,887 --> 01:33:51,846
‫من الجليّ أن هذه المخلوقات لا تريدنا أن
‫نكون هنا.

944
01:33:52,054 --> 01:33:54,429
‫- لا نعلم شيئًا عنهم بعد.
‫- بلى، نعلم!

945
01:33:55,596 --> 01:34:00,346
‫نعلم أن المرأة جُنّت، وخنقت طفليها،
‫وقتلت نفسها.

946
01:34:00,554 --> 01:34:04,721
‫- هذا كافٍ. فكّر في ابننا.
‫- ليس هناك خطب في (فيكتور).

947
01:34:04,929 --> 01:34:09,554
‫بلى، هناك! تراوده كوابيس!
‫يقول أنه رأى هذه الفتاة

948
01:34:09,762 --> 01:34:12,221
‫وحتى أنها استحوذت هذه السيدة.

949
01:34:12,554 --> 01:34:15,262
‫رجاءً، دعنا نغادر هذا المنزل.

950
01:34:15,471 --> 01:34:19,762
‫حسنًا. سنغادر صباح الغد.

951
01:34:20,471 --> 01:34:22,596
‫أحمد الله على هذا.

952
01:34:24,304 --> 01:34:26,221
‫سأذهب لأطمئن على (فيكتور).

953
01:34:29,554 --> 01:34:31,679
‫نشكركما مجددًا على مجيئكما.

954
01:34:31,887 --> 01:34:34,346
‫هذا من دواعي سرورنا.
‫آمل أننا قدمنا المساعدة.

955
01:34:34,554 --> 01:34:38,429
‫بالتأكيد. إلا أنني يجب أن أعترف...

956
01:34:41,387 --> 01:34:44,137
‫في البداية لم أفهم...

957
01:34:45,721 --> 01:34:49,096
‫سبب وجود الوسائد في يدَي...

958
01:34:51,387 --> 01:34:53,887
‫أو لماذا لم تتحركا.

959
01:34:58,137 --> 01:35:00,679
‫ ثم علمت...

960
01:35:03,054 --> 01:35:05,471
‫أن الأمر قد وقع.

961
01:35:08,846 --> 01:35:11,679
‫لقد قتلت طفلَي.

962
01:35:17,721 --> 01:35:20,054
‫حملت البندقية...

963
01:35:21,846 --> 01:35:24,221
‫صوّبتها إلى جبيني...

964
01:35:28,179 --> 01:35:30,512
‫ثم سحبت الزناد.

965
01:35:34,887 --> 01:35:36,721
‫ثم لا شيء.

966
01:35:43,721 --> 01:35:47,179
‫ثم سمعت صوت ضحكاتكما في
‫غرفة النوم.

967
01:35:51,054 --> 01:35:54,971
‫كنتما تلعبان بالوسائد
‫وكأن شيئًا لم يكن.

968
01:35:57,387 --> 01:35:59,221
‫واعتقدت...

969
01:36:00,429 --> 01:36:03,762
‫أن الرب برحمته الواسعة...

970
01:36:04,054 --> 01:36:08,429
‫قد أعطاني فرصة أخرى...

971
01:36:09,887 --> 01:36:14,679
‫يخبرني ألا أيأس.

972
01:36:17,387 --> 01:36:19,346
‫وأن أكون قوية...

973
01:36:21,096 --> 01:36:23,554
‫أن أكون أمًا صالحة.

974
01:36:25,054 --> 01:36:27,262
‫من أجلهما.

975
01:36:30,596 --> 01:36:32,721
‫لكن الآن...

976
01:36:35,596 --> 01:36:37,429
‫الآن...

977
01:36:40,596 --> 01:36:42,971
‫ماذا يعني كل هذا؟

978
01:36:47,096 --> 01:36:49,304
‫أين نحن؟

979
01:36:50,346 --> 01:36:52,762
‫قالت الشابة (ليديا) ذات الأمر

980
01:36:53,429 --> 01:36:56,637
‫حين علمت أن ثلاثتنا قد قُتلنا.

981
01:36:57,762 --> 01:37:01,096
‫وكانت هذه آخر مرة تحدثت فيها.

982
01:37:03,346 --> 01:37:06,054
‫لكن لم أستطع إخبارك بهذا من قبل.

983
01:37:10,846 --> 01:37:14,346
‫هل أعد لنا كوب شاي شهي يا سيدتي؟

984
01:37:18,054 --> 01:37:22,262
‫الدخلاء سيغادرون لكنّ آخرين سيأتون.

985
01:37:22,471 --> 01:37:27,637
‫أحيانًا نشعر بوجودهم
‫وفي أحيان أخرى لن نشعر.

986
01:37:28,596 --> 01:37:31,846
‫لكن لطالما كانت هذه طبيعة الحال.

987
01:37:33,637 --> 01:37:35,929
‫سيدتي.

988
01:37:39,471 --> 01:37:41,221
‫أمي؟

989
01:37:41,429 --> 01:37:44,887
‫- أبي مات في الحرب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

990
01:37:45,721 --> 01:37:50,554
‫- هل سنراه مجددًا؟
‫- لا أعلم.

991
01:37:51,346 --> 01:37:55,721
‫إن كنا أموات فأين الأعراف؟

992
01:37:59,221 --> 01:38:02,804
‫لا أعلم حتى إن ما كانت موجودة.

993
01:38:04,887 --> 01:38:07,887
‫أنا لست بأفطن منكما.

994
01:38:09,971 --> 01:38:12,929
‫لكنني أعلم أنني أحبكما.

995
01:38:13,971 --> 01:38:17,304
‫لطالما أحببتكما.

996
01:38:19,887 --> 01:38:23,012
‫وهذا المنزل لنا.

997
01:38:23,887 --> 01:38:25,887
‫رددا معي:

998
01:38:27,054 --> 01:38:29,554
‫وهذا المنزل لنا.

999
01:38:29,762 --> 01:38:32,096
‫وهذا المنزل لنا.

1000
01:38:32,262 --> 01:38:35,346
‫وهذا المنزل لنا.

1001
01:38:52,887 --> 01:38:56,304
‫انظري يا أمي، إنه ما عاد يؤلمني.

1002
01:39:07,304 --> 01:39:10,346
‫لا يمكن لأحد أن يجعلنا نغادر هذا المنزل.

1003
01:39:36,679 --> 01:39:38,846
‫هيا يا (فيكتور).

1004
01:40:02,212 --> 01:40:06,212
‫"للبيع"

1005
01:40:08,836 --> 01:40:23,836
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & مُحمد هيثم

