﻿1
00:00:17,000 --> 00:00:20,208 
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:26,000 --> 00:00:27,458
{\an8}‫نظرًا لما توقفنا عنده،‬

3
00:00:27,541 --> 00:00:29,875
{\an8}‫أظن أنه قد يكون لديكم بعض الأسئلة.‬

4
00:00:30,291 --> 00:00:32,208
{\an8}‫منذ اللحظة التي أخبرت بها "نواه"...‬

5
00:00:32,291 --> 00:00:33,416
{\an8}‫أحبك.‬

6
00:00:33,500 --> 00:00:35,833
{\an8}‫...حتى اللحظة التي رحل بها أخيرًا،‬

7
00:00:35,916 --> 00:00:37,666
{\an8}‫حدثت أمور كثيرة.‬

8
00:00:37,750 --> 00:00:39,208 
‫دعوني أطلعكم على المستجدات.‬

9
00:00:39,291 --> 00:00:42,250
{\an8}‫حالما انتهى دوام المدرسة،‬
‫فتح آل "فلين" بيتهم الشاطئي.‬

10
00:00:42,333 --> 00:00:45,000
{\an8}‫- أمضينا أنا و"نواه" الصيف بأكمله هناك.‬
‫- يا إلهي!‬

11
00:00:45,083 --> 00:00:46,583
{\an8}‫تلقيت هدية رائعة.‬

12
00:00:46,666 --> 00:00:48,750
{\an8}‫ولعبنا ألعاب اللوح حتى الـ3 صباحًا.‬

13
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
{\an8}‫وتبادلنا الغرام على الشاطىء هذه المرة.‬

14
00:00:50,916 --> 00:00:52,375
{\an8}‫وألقيت التحية على صديق قديم،‬

15
00:00:52,458 --> 00:00:54,000
{\an8}‫وشاهدت غروب الشمس الرائع،‬

16
00:00:55,500 --> 00:00:56,875
{\an8}‫وشاهدت "نواه" وهو نائم،‬

17
00:00:58,416 --> 00:01:00,333
{\an8}‫وشاهدت "نواه" وهو يجرب أحذية التزلج،‬

18
00:01:00,458 --> 00:01:02,458
{\an8}‫وشاهدت شروق الشمس على طريقتي المفضلة.‬

19
00:01:02,541 --> 00:01:04,458
{\an8}‫وبعدها، وبهذه البساطة،‬

20
00:01:04,541 --> 00:01:08,083
{\an8}‫قبل 27 يومًا بالضبط، رحل حبيب قلبي.‬

21
00:01:09,166 --> 00:01:11,250
{\an8}‫أصبح الوضع صعبًا بعد رحيل "نواه".‬

22
00:01:12,041 --> 00:01:14,000
{\an8}‫قال إنه يريد إنجاح علاقتنا عن بُعد،‬

23
00:01:14,083 --> 00:01:18,083
{\an8}‫ولكني قررت التصرف كناضجة حيال الأمور،‬
‫ومنح "نواه" الحرية.‬

24
00:01:18,541 --> 00:01:21,875 
‫أظن أن هذا هو النضوج‬
‫الذي يرافق كوني طالبة بسنة التخرج.‬

25
00:01:21,958 --> 00:01:24,083 
‫بعبارة أخرى، كنت بخير.‬

26
00:01:24,166 --> 00:01:27,125
{\an8}‫في الأثناء، فعلت كل ما يمكنني فعله‬
‫لإبعاد تفكيري عن حقيقة‬

27
00:01:27,208 --> 00:01:29,458
{\an8}‫أن "نواه" بعيد عني مسافة 4800 كم.‬

28
00:01:29,875 --> 00:01:32,250 
‫وبدأت العمل على مقالتي لطلب الجامعة،‬

29
00:01:32,333 --> 00:01:35,000
{\an8}‫- وأنشأت بث صوتي عن ألعاب الفيديو مع "لي".‬
‫- فلتبدأ اللعبة!‬

30
00:01:35,083 --> 00:01:37,750
{\an8}‫ولدينا مجموعة مشتركين بالفعل،‬
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

31
00:01:38,083 --> 00:01:40,791
{\an8}‫وهزمت خصومي على "إكس بوكس" أخيرًا.‬

32
00:01:41,458 --> 00:01:43,666 
‫وشاهدت "ألتيميت فريزبي" في البيت الشاطئي،‬

33
00:01:43,750 --> 00:01:45,625
{\an8}‫وشاهدت أفلام الثمانينيات‬
‫مع "لي" و"رايتشل"،‬

34
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
{\an8}‫وشاهدت "لي" وهو يقع بالحب،‬

35
00:01:48,000 --> 00:01:50,083
{\an8}‫وشاهدت "لي" وهو يحصل على جسد رائع،‬

36
00:01:50,750 --> 00:01:53,541
{\an8}‫وشاهدت الفتيات وهن يشاهدن جسد "لي" الرائع،‬

37
00:01:53,625 --> 00:01:55,791
{\an8}‫وتقدمت بطلب للحصول على جواز سفر‬
‫وبطاقة ائتمان،‬

38
00:01:55,875 --> 00:01:58,541
{\an8}‫وحتى تقدمت بطلب مع "لي"‬
‫إلى جامعة أحلامنا.‬

39
00:01:59,083 --> 00:02:02,625 
‫القاعدة رقم 19: "عليك دومًا‬
‫ارتياد نفس الجامعة مع أعز أصدقائك."‬

40
00:02:03,166 --> 00:02:04,875
{\an8}‫وبالنسبة لنا، فيما يتعلق بالجامعة،‬

41
00:02:04,958 --> 00:02:08,166
{\an8}‫هذا يعني جامعة "كاليفورنيا"، "بيركلي".‬

42
00:02:08,500 --> 00:02:10,041
{\an8}‫"يو سي بيركلي" هي جامعة رائعة،‬

43
00:02:10,125 --> 00:02:12,375
{\an8}‫ومذهلة تمامًا في شمال "كاليفورنيا".‬

44
00:02:12,458 --> 00:02:14,333
{\an8}‫نحلم أنا و"لي" بارتيادها‬

45
00:02:14,416 --> 00:02:17,000
{\an8}‫منذ عرفنا أن أمي وأمه‬
‫أصبحتا أعز صديقتين هناك.‬

46
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
{\an8}‫وهي تضم برجًا رائعًا،‬
‫وتلة للتدحرج لجلب الحظ،‬

47
00:02:19,583 --> 00:02:22,166
{\an8}‫وسناجب "إنستغرام" الشهيرة،‬
‫وصفحة صور هزلية رائعة.‬

48
00:02:23,125 --> 00:02:24,583 
‫أهدي هذه لك يا أمي.‬

49
00:02:27,708 --> 00:02:30,166
{\an8}‫اصطحبت "براد" إلى صالة الألعاب،‬
‫و"لي" و"رايتشل" للسير الجبلي،‬

50
00:02:30,250 --> 00:02:32,208
{\an8}‫والتقطت صورة بذيئة لـ"نواه"،‬

51
00:02:32,291 --> 00:02:33,791
{\an8}‫ولكن جبني منعني من إرسالها.‬

52
00:02:34,750 --> 00:02:39,166
{\an8}‫وآخر شيء فعلته‬
‫كان أخذ لحظة أخيرة مع نفسي.‬

53
00:02:41,375 --> 00:02:42,583
{\an8}‫بحلول نهاية الصيف،‬

54
00:02:42,666 --> 00:02:45,166
{\an8}‫كنت أشعر بالسكينة حول الأوضاع مع "نواه".‬

55
00:02:45,833 --> 00:02:49,541 
‫كان حيث يُفترض به أن يكون،‬
‫وأنا حيث يُفترض بي أن أكون.‬

56
00:02:50,583 --> 00:02:52,500 
‫وإذا نجحت علاقتنا، فهذا رائع.‬

57
00:02:52,583 --> 00:02:54,666 
‫وإذا لم تنجح، فلا بأس بهذا أيضًا.‬

58
00:02:59,041 --> 00:03:01,375 
‫كما قلت، كنت بخير...‬

59
00:03:03,833 --> 00:03:04,666 
‫في أغلب الأوقات.‬

60
00:03:28,333 --> 00:03:31,666
{\an8}‫وها أنذا أستعد لأول يوم دراسي لي،‬

61
00:03:32,208 --> 00:03:35,000 
‫ويبدو كل شيء مختلفًا بشكل ما.‬

62
00:03:40,916 --> 00:03:41,750 
‫ها هي.‬

63
00:03:42,291 --> 00:03:44,333 
‫آخر يوم دراسي أول لي! عليّ الذهاب.‬

64
00:03:45,166 --> 00:03:46,708 
‫أحبك.‬

65
00:03:46,791 --> 00:03:48,708 
‫- أحبك أكثر.‬
‫- حسنًا، سوف...‬

66
00:03:49,875 --> 00:03:52,375 
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

67
00:03:56,000 --> 00:03:58,000 
‫ما هذه؟‬

68
00:03:58,083 --> 00:03:58,916 
‫افتحيها.‬

69
00:03:59,291 --> 00:04:00,125 
‫حسنًا.‬

70
00:04:04,916 --> 00:04:05,833 
‫كم هذا مضحك!‬

71
00:04:05,916 --> 00:04:06,958 
‫ماذا عساي أقول؟‬

72
00:04:07,041 --> 00:04:09,750 
‫ظننتك ستحتاجين‬
‫إلى تنورة احتياطية الاحتياط هذه المرة.‬

73
00:04:10,708 --> 00:04:13,541 
‫عليك تجربة ارتداءها،‬
‫أظنها ستجعلك تبدين نحيفة.‬

74
00:04:18,625 --> 00:04:21,500 
‫ماذا تفعل؟ المدرسة من هذا الاتجاه.‬

75
00:04:22,125 --> 00:04:23,000 
‫سأقلّ "رايتشل".‬

76
00:04:25,291 --> 00:04:26,166 
‫فهمت.‬

77
00:04:31,791 --> 00:04:32,791 
‫كيف الحال يا فاتنة؟‬

78
00:04:32,875 --> 00:04:34,708 
‫صحيح، وكأني فاتنة فعلًا.‬

79
00:04:40,083 --> 00:04:40,916 
‫حسنًا.‬

80
00:04:42,416 --> 00:04:43,916 
‫لنفعلها جميعًا.‬

81
00:04:45,416 --> 00:04:46,250 
‫ماذا؟‬

82
00:04:46,333 --> 00:04:49,291 
‫أنا أفكر كم أنا محظوظ لدرجة جنونية.‬

83
00:04:51,250 --> 00:04:53,666 
‫حسنًا أيها العاشقان، لنذهب.‬

84
00:04:53,750 --> 00:04:55,416 
‫سنة التخرج!‬

85
00:05:18,833 --> 00:05:19,833 
‫مرحبًا.‬

86
00:05:34,458 --> 00:05:35,458 
‫ماذا يجري؟‬

87
00:05:35,875 --> 00:05:37,791 
‫ليس لدي فكرة.‬

88
00:05:37,875 --> 00:05:40,666 
‫كان يراودني شعور طيب حيال سنة التخرج.‬

89
00:05:41,125 --> 00:05:45,375 
‫ولكن كان ذلك قبل أن يبدأ الجميع بالنظر إلي‬
‫وكأن كلبي قد مات.‬

90
00:05:45,875 --> 00:05:47,458 
‫- مرحبًا "إيل".‬
‫- مرحبًا "توبين".‬

91
00:05:47,541 --> 00:05:49,708 
‫سمعت مؤخرًا بانفصالك عن "نواه"، كنت...‬

92
00:05:49,791 --> 00:05:50,833 
‫لا، ولكننا لم ننفصل.‬

93
00:05:50,916 --> 00:05:53,083 
‫يؤسفني هذا، كنتما رائعين معًا برأيي.‬

94
00:05:53,166 --> 00:05:55,166 
‫- أنا...‬
‫- ليس هذا... لم...‬

95
00:05:55,583 --> 00:05:58,500 
‫- هل كان قرارك أم قراره؟‬
‫- لا تهتم.‬

96
00:05:59,208 --> 00:06:01,333 
‫كم أكره الثانوية أحيانًا!‬

97
00:06:01,666 --> 00:06:04,875 
‫صباح الخير، وأهلًا بعودتكم‬
‫يا "كانتري داي" في "لوس أنجلوس".‬

98
00:06:04,958 --> 00:06:07,166 
‫نرجو أنكم استمتعتم بعطلتكم الصيفية،‬

99
00:06:07,250 --> 00:06:09,625 
‫وأنكم مستعدون لسنة دراسية أخرى مذهلة.‬

100
00:06:10,000 --> 00:06:14,083 
‫إن كان ثمة نواد ترغب بتقديم أفكار‬
‫عن حفل مجلس الطلاب لجمع تبرعات الخريف،‬

101
00:06:14,166 --> 00:06:17,291 
‫فعليهم فعل ذلك اليوم‬
‫بالساعة الـ3 عصرًا بالضبط.‬

102
00:06:17,375 --> 00:06:19,541 
‫نسينا أمر تقديمنا لعرضنا حول كشك التقبيل.‬

103
00:06:19,625 --> 00:06:21,041 
‫- يا إلهي!‬
‫- ابدئي العمل.‬

104
00:06:21,125 --> 00:06:22,500 
‫واقتباس اليوم هو:‬

105
00:06:22,583 --> 00:06:26,250 
‫"أفضل ما يمكننا التمسك به في الحياة‬
‫هو بعضنا البعض."‬

106
00:06:27,000 --> 00:06:31,125 
‫كانت تلك الكلمات الجميلة‬
‫للنجمة السينمائية الأسطورة "أودري هيبورن".‬

107
00:06:31,708 --> 00:06:33,833 
‫أحسنت القول يا "أودري".‬

108
00:06:34,166 --> 00:06:35,708 
‫طاب يومكم.‬

109
00:06:37,750 --> 00:06:39,333 
‫حسنًا جميعًا،‬

110
00:06:39,875 --> 00:06:42,041 
‫لنُخرج مواد القراءة الصيفية.‬

111
00:06:42,125 --> 00:06:44,791 
‫كان ذلك جيدًا، فاجأني ذلك.‬

112
00:06:46,250 --> 00:06:47,958
{\an8}‫"(غوينيث)- (ميا)- (أوليفيا)"‬

113
00:06:48,041 --> 00:06:49,166
{\an8}‫"مجموعة (يا إلهي!)"‬

114
00:06:50,291 --> 00:06:51,708 
‫وها نحن نبدأ.‬

115
00:06:53,541 --> 00:06:55,833 
‫يا إلهي يا "إيلين"، كيف حالك؟‬

116
00:06:55,916 --> 00:06:58,333 
‫ثمة فتيات جميلات كثيرات في "هارفارد".‬

117
00:06:58,416 --> 00:07:00,791 
‫- فتيات يتمتعن بالخبرة.‬
‫- والعلاقة عن بُعد صعبة.‬

118
00:07:00,875 --> 00:07:03,958 
‫هذا يفسر سبب عدم نشركما شيئًا‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

119
00:07:04,041 --> 00:07:07,208 
‫في الواقع، قررنا أنا و"نواه"‬
‫تخفيف النشر على وسائل التواصل‬

120
00:07:07,291 --> 00:07:08,750 
‫حتى لا تجعلنا نشعر بالضغط.‬

121
00:07:08,833 --> 00:07:11,416 
‫هذا تصرف ذكي، فالانفصال قاس.‬

122
00:07:11,500 --> 00:07:12,416 
‫قاس للغاية.‬

123
00:07:12,500 --> 00:07:14,125 
‫ولكننا لم ننفصل.‬

124
00:07:14,208 --> 00:07:17,375 
‫مع عيشكما في ولايتين متباعدتين،‬
‫سيكون الانفصال أمرًا تلقائيًا.‬

125
00:07:17,458 --> 00:07:19,833 
‫- تلقائيًا.‬
‫- حسنًا، علينا الذهاب.‬

126
00:07:19,916 --> 00:07:22,666 
‫أود رؤية الفتى الشهي كوجبة سريعة‬
‫الذي انتقل حديثًا.‬

127
00:07:22,750 --> 00:07:26,875 
‫رأيته في غرفة مربي الصف،‬
‫اسمه "ماركو"، وهو فاتن للغاية.‬

128
00:07:27,875 --> 00:07:29,625 
‫يؤسفني انفصالك عن "فلين".‬

129
00:07:31,208 --> 00:07:32,041 
‫حسنًا.‬

130
00:07:32,708 --> 00:07:34,250 
‫شكرًا، وداعًا.‬

131
00:07:41,458 --> 00:07:42,875 
‫"(نواه): أين أنت؟"‬

132
00:07:49,166 --> 00:07:51,416 
‫أعتذر للمقاطعة.‬

133
00:07:51,500 --> 00:07:54,750 
‫"إيل إيفانس"، مكالمة هاتفية لك في المكتب.‬

134
00:07:55,250 --> 00:07:56,250 
‫إنها من والدك.‬

135
00:07:56,708 --> 00:07:58,125 
‫يقول إن الأمر طارىء.‬

136
00:07:59,500 --> 00:08:01,250 
‫- الهاتف هناك يا عزيزتي.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:08:01,750 --> 00:08:04,708 
‫- أتمنى ألا يكون أمرًا خطيرًا.‬
‫- مرحبًا؟‬

138
00:08:05,083 --> 00:08:06,208 
‫ما خطبك؟‬

139
00:08:07,291 --> 00:08:08,125 
‫ماذا؟‬

140
00:08:10,041 --> 00:08:11,625 
‫ماذا تقصد يا أبي؟‬

141
00:08:11,708 --> 00:08:13,125 
‫لماذا لا تردين على رسائلي؟‬

142
00:08:15,875 --> 00:08:16,708 
‫ماذا؟‬

143
00:08:17,708 --> 00:08:21,875 
‫يا إلهي! هذا نبأ فظيع عن العمة...‬

144
00:08:23,375 --> 00:08:24,416 
‫"وردة".‬

145
00:08:24,958 --> 00:08:26,250 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

146
00:08:27,625 --> 00:08:28,500 
‫لا.‬

147
00:08:29,458 --> 00:08:31,666 
‫- هل لي بلحظة على انفراد؟‬
‫- بالطبع.‬

148
00:08:31,791 --> 00:08:34,500 
‫أمهلني لحظة، سأدخل إلى المكتب‬

149
00:08:34,583 --> 00:08:36,416 
‫حتى أستطيع استيعاب الصدمة.‬

150
00:08:37,375 --> 00:08:38,791 
‫لماذا تتظاهر بأنك أبي؟‬

151
00:08:38,875 --> 00:08:41,083 
‫كانت الطريقة الوحيدة التي خطرت لي‬
‫لكي تردي.‬

152
00:08:41,166 --> 00:08:42,625 
‫هذا ليس صحيحًا.‬

153
00:08:44,333 --> 00:08:47,041 
‫بل هذا صحيح، لا تتصلين، وعندما تراسلينني،‬

154
00:08:47,125 --> 00:08:49,541 
‫ترسلين رسائل نصية غريبة من كلمتين،‬

155
00:08:49,625 --> 00:08:52,083 
‫مثل "اعتن بنفسك" أو "لنتكلم قريبًا".‬

156
00:08:54,333 --> 00:08:55,416 
‫هل تنفصلين عني؟‬

157
00:08:55,500 --> 00:08:58,583 
‫ماذا؟ لا، بل العكس صحيح.‬

158
00:08:58,666 --> 00:09:01,125 
‫ما الأمر إذن؟ لماذا؟ لماذا تتجاهلينني؟‬

159
00:09:03,708 --> 00:09:05,416 
‫أنا... لا أعرف، أنا...‬

160
00:09:09,500 --> 00:09:10,625 
‫أظنني...‬

161
00:09:12,125 --> 00:09:17,125 
‫أحاول التصرف بنضج‬
‫لئلا أبدو كحبيبة شديدة التعلق.‬

162
00:09:18,208 --> 00:09:20,583 
‫"إيل"، قلت لك‬
‫إني أود إنجاح علاقتنا عن بُعد.‬

163
00:09:21,291 --> 00:09:23,583 
‫أعرف، ولكن الناس يقولون هذا دومًا‬
‫عندما يرحلون.‬

164
00:09:24,250 --> 00:09:26,500 
‫أردت تركك على حريتك‬

165
00:09:26,583 --> 00:09:29,041 
‫حتى تحدد إن كان هذا ما تريده فعلًا.‬

166
00:09:29,125 --> 00:09:32,125 
‫الحرية؟ لا أريد الحرية.‬

167
00:09:32,208 --> 00:09:34,208 
‫الحرية ليست ما أريده، قلت لك ذلك.‬

168
00:09:34,708 --> 00:09:36,291 
‫لا أريد الحرية، أريدك أنت.‬

169
00:09:36,375 --> 00:09:38,166 
‫أريدك برفقتي طوال الوقت.‬

170
00:09:38,250 --> 00:09:40,375 
‫في الواقع، أريدك برفقتي الآن.‬

171
00:09:40,458 --> 00:09:41,916 
‫لا أريد شيئًا غيرك، اتفقنا؟‬

172
00:09:42,833 --> 00:09:43,708 
‫راسليني،‬

173
00:09:44,041 --> 00:09:44,875 
‫واتصلي بي،‬

174
00:09:45,666 --> 00:09:48,541 
‫وأرسلي لي الحمام الزاجل،‬
‫أو أيًا كان، اتفقنا؟‬

175
00:09:48,625 --> 00:09:50,916 
‫افعلي ما تشائين،‬
‫ولكن لا تمنحيني حريتي، اتفقنا؟‬

176
00:09:51,416 --> 00:09:52,250 
‫اتفقنا.‬

177
00:09:52,875 --> 00:09:53,708 
‫حسنًا.‬

178
00:09:56,833 --> 00:09:59,875 
‫الدور أولًا لـ"إيل إيفانس" و"لي فلين".‬

179
00:10:00,750 --> 00:10:04,666 
‫مرحبًا بالجميع، إننا متحمسون‬
‫لحفل جمع تبرعات هذا العام،‬

180
00:10:04,750 --> 00:10:06,458 
‫والفرصة التي تنتظرنا.‬

181
00:10:07,875 --> 00:10:10,875 
‫بناءً على ما جمعناه العام الماضي،‬
‫نعتقد أنه سيكون من المفيد...‬

182
00:10:10,958 --> 00:10:14,208 
‫جميع من يؤيد تقديم نادي الرقص‬
‫لكشك تقبيل لحفل جمع التبرعات مجددًا،‬

183
00:10:14,291 --> 00:10:16,291 
‫- فليقل "نعم".‬
‫- نعم.‬

184
00:10:16,375 --> 00:10:18,833 
‫- نعم.‬
‫- وليقل المعارضون "لا".‬

185
00:10:18,916 --> 00:10:20,166 
‫لا.‬

186
00:10:21,333 --> 00:10:23,125 
‫مهلًا، لا، لا أعرف لماذا قلت هذا.‬

187
00:10:23,958 --> 00:10:26,166 
‫ليدون السجل أن نتيجة التصويت هي الموافقة.‬

188
00:10:26,250 --> 00:10:28,125 
‫تمت الموافقة على كشك التقبيل.‬

189
00:10:33,583 --> 00:10:37,750 
‫وبعدما سوينا هذه المسألة،‬
‫ما يثير فضولنا فعلًا‬

190
00:10:37,833 --> 00:10:41,000 
‫هو مجموعة المقبّلين‬
‫التي اخترتماها هذه المرة.‬

191
00:10:41,666 --> 00:10:44,708 
‫لأنه بغياب "فلين" كعامل جذب رئيسي،‬

192
00:10:44,791 --> 00:10:46,958 
‫قد لا يحقق الكشك‬
‫نجاحًا مماثلًا للعام الماضي.‬

193
00:10:47,666 --> 00:10:50,208 
‫- هذه وجهة نظر صائبة.‬
‫- سيصعب التفوق على العام الماضي.‬

194
00:10:50,291 --> 00:10:52,041 
‫- إننا...‬
‫- كثيرًا.‬

195
00:10:52,125 --> 00:10:53,750 
‫هذا صحيح، هل من أفكار؟‬

196
00:10:53,833 --> 00:10:55,291 
‫في الواقع، أفكارنا هي...‬

197
00:10:55,375 --> 00:10:58,083 
‫صحيح، هذه وجهة نظر صائبة ورائعة.‬

198
00:10:58,166 --> 00:11:03,708 
‫قررنا الاحتفاظ بقائمة هذا العام سرًا، نعم.‬

199
00:11:03,791 --> 00:11:07,416 
‫ولكن لا تقلقوا، لأني أعرف‬
‫فيمن يفكر الكثيرون منكم،‬

200
00:11:07,500 --> 00:11:09,166 
‫والإجابة هي نعم،‬

201
00:11:09,875 --> 00:11:11,666 
‫سيشاركون.‬

202
00:11:12,958 --> 00:11:13,916 
‫يا للروعة!‬

203
00:11:19,166 --> 00:11:21,458 
‫لم نتفق مع أحد بعد، صحيح؟‬

204
00:11:21,541 --> 00:11:22,958 
‫- هذا صحيح، نعم.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:11:23,458 --> 00:11:25,750 
‫- كيف حال العمة "وردة"؟‬
‫- بحقك!‬

206
00:11:26,250 --> 00:11:27,833 
‫كفّ عن الابتسام بتكلف الآن.‬

207
00:11:29,250 --> 00:11:30,708 
‫اشتقت إليك أيها الحقير.‬

208
00:11:31,541 --> 00:11:32,375 
‫اشتقت إليك أكثر.‬

209
00:11:34,750 --> 00:11:36,708 
‫ألم تصبح محبوبًا بالحرم الجامعي بعد؟‬

210
00:11:37,916 --> 00:11:39,166 
‫لا، ليس بالضبط.‬

211
00:11:39,500 --> 00:11:40,875 
‫الوضع مختلف هنا.‬

212
00:11:42,291 --> 00:11:43,333 
‫ماذا تعني؟‬

213
00:11:46,000 --> 00:11:46,958 
‫في الواقع...‬

214
00:11:48,458 --> 00:11:49,291 
‫ما الخطب؟‬

215
00:11:49,875 --> 00:11:52,833 
‫لا شيء، ليس ثمة أي خطب، هذا... لا يهم.‬

216
00:11:54,833 --> 00:11:56,875 
‫لا بأس إن شعرت بالحنين إلى الوطن.‬

217
00:11:56,958 --> 00:12:00,875 
‫أنا بخير، فعلًا... أنا بخير، ولكن...‬

218
00:12:02,291 --> 00:12:05,583 
‫ماذا عنك؟ هل تقدمت بطلبات لجامعات أخرى؟‬

219
00:12:06,375 --> 00:12:08,541 
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام عن "بيركلي".‬

220
00:12:08,625 --> 00:12:10,958 
‫إن لم يقبلونا أنا و"لي"، سوف...‬

221
00:12:11,041 --> 00:12:13,125 
‫ألم تقدمي طلبًا إلا لجامعة واحدة يا "إيل"؟‬

222
00:12:13,208 --> 00:12:14,458 
‫أعرف.‬

223
00:12:14,541 --> 00:12:18,166 
‫ولكنها الجامعة الوحيدة‬
‫التي ناقشنا ارتيادها.‬

224
00:12:18,250 --> 00:12:19,208 
‫في الواقع...‬

225
00:12:21,250 --> 00:12:22,458 
‫أتعرفين ما يمكنك فعله؟‬

226
00:12:22,916 --> 00:12:25,916 
‫- يا إلهي! هل يوشك أن يطلب مني...‬
‫- قدمي طلبًا هنا.‬

227
00:12:28,083 --> 00:12:30,083 
‫وكأنهم سيقبلونني في "هارفارد".‬

228
00:12:30,166 --> 00:12:32,875 
‫"إيل"، ثمة أكثر من 30 جامعة‬
‫يمكنك التقدم لها في "بوسطن".‬

229
00:12:32,958 --> 00:12:36,333 
‫هل تقصد أن جامعة واحدة منها على الأقل‬
‫ستقبلني رغم درجاتي؟‬

230
00:12:36,833 --> 00:12:40,333 
‫لا، أقصد أنهم إن لم يقبلوك في "بيركلي"،‬

231
00:12:40,958 --> 00:12:42,666 
‫فربما يمكنك الالتحاق بجامعة هنا...‬

232
00:12:43,333 --> 00:12:44,166 
‫بجانبي.‬

233
00:12:46,708 --> 00:12:47,666 
‫أود ذلك.‬

234
00:12:48,250 --> 00:12:52,416 
‫من الواضح أنه لا يمكنكم رؤية هذا،‬
‫ولكن قلبي يطير فرحًا.‬

235
00:12:54,333 --> 00:12:57,041 
‫حسنًا، نعم، ربما سأفكر في الأمر.‬

236
00:12:57,416 --> 00:12:58,833 
‫ربما ستفكرين في الأمر.‬

237
00:12:58,916 --> 00:13:01,166 
‫حسنًا، يمكنك التفكير في الأمر.‬

238
00:13:01,250 --> 00:13:04,041 
‫عليك رؤية الكتب الكثيرة‬
‫التي عليك قراءتها إن قبلوك هنا.‬

239
00:13:04,125 --> 00:13:05,625 
‫"(لي): مرحبًا، كيف الحال؟"‬

240
00:13:06,041 --> 00:13:08,375 
‫لم أستطع منع نفسي‬
‫من التفكير في القاعدة رقم 19،‬

241
00:13:09,250 --> 00:13:10,333 
‫ولكن إليكم الأمر.‬

242
00:13:10,416 --> 00:13:13,208 
‫من يدري إن كانوا سيقبلونني‬
‫في جامعة في "بوسطن"؟‬

243
00:13:13,291 --> 00:13:14,625 
‫وإن لم يقبلوني،‬

244
00:13:14,708 --> 00:13:18,583 
‫فما الجدوى من إخبار "لي" الآن‬
‫وإثارة انزعاجه بلا مبرر؟‬

245
00:13:19,375 --> 00:13:20,208 
‫صحيح؟‬

246
00:13:21,875 --> 00:13:23,083 
‫درجاتك ممتازة،‬

247
00:13:23,166 --> 00:13:26,000 
‫وعلاماتك بالاختبارات رائعة،‬
‫وأنشطة كرة القدم ونادي الرقص.‬

248
00:13:26,083 --> 00:13:27,833 
‫ولدي أيضًا بث صوتي عن الألعاب الإلكترونية.‬

249
00:13:27,916 --> 00:13:29,666 
‫هل أنت من المؤثرين إذن؟‬

250
00:13:30,666 --> 00:13:31,916 
‫كم عدد المشتركين؟‬

251
00:13:32,000 --> 00:13:32,833 
‫37.‬

252
00:13:32,916 --> 00:13:34,000 
‫37 ألفًا!‬

253
00:13:35,125 --> 00:13:37,041 
‫- يمكننا العمل على هذا.‬
‫- لا...‬

254
00:13:38,083 --> 00:13:38,916 
‫بل 37.‬

255
00:13:40,583 --> 00:13:41,750 
‫إنك تمزحين، صحيح؟‬

256
00:13:42,916 --> 00:13:43,750 
‫في الواقع...‬

257
00:13:44,791 --> 00:13:48,166 
‫للالتحاق بأرقى الجامعات‬
‫مثل "يو سي بيركلي" و"هارفارد"،‬

258
00:13:48,250 --> 00:13:51,125 
‫عليك إثارة دهشتهم بمقالتك الشخصية.‬

259
00:13:51,208 --> 00:13:52,541 
‫ومقالتك هي...‬

260
00:13:53,500 --> 00:13:54,916 
‫كيف أصوغ هذا؟‬

261
00:13:56,083 --> 00:13:59,208 
‫- حقًا؟ ظننت أني أبدعت بها.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

262
00:14:00,125 --> 00:14:01,166 
‫لم تقتربي من ذلك حتى.‬

263
00:14:03,125 --> 00:14:04,541 
‫سأعيد كتابة مقالتي الشخصية.‬

264
00:14:05,541 --> 00:14:06,916 
‫يبدو أنها سيئة.‬

265
00:14:07,000 --> 00:14:07,833 
‫مستوى جديد!‬

266
00:14:10,291 --> 00:14:12,625 
‫أتساءل إن كانت مقالتي سيئة،‬
‫الأرجح أن عليّ التحقق.‬

267
00:14:12,708 --> 00:14:14,666 
‫لا أريد أن يمنعنا هذا من دخول "بيركلي".‬

268
00:14:15,333 --> 00:14:16,625 
‫نعم، بالتأكيد.‬

269
00:14:17,541 --> 00:14:19,541 
‫هل رأيت ذلك الطالب الجديد "ماركو"؟‬

270
00:14:19,625 --> 00:14:21,791 
‫نعم، إنه بغاية الوسامة.‬

271
00:14:21,875 --> 00:14:23,833 
‫يقول البعض إنه أكثر إثارة من "نواه".‬

272
00:14:24,291 --> 00:14:25,666 
‫- حقًا؟ ماذا؟‬
‫- نعم.‬

273
00:14:26,416 --> 00:14:27,666 
‫هذا جنوني!‬

274
00:14:28,583 --> 00:14:30,541 
‫"لي"! مستوى جديد يا "لي"!‬

275
00:14:31,250 --> 00:14:33,708 
‫"لي"! لا!‬

276
00:14:34,166 --> 00:14:36,958 
‫ناقشنا هذا الأمر،‬
‫أحتاج إلى نظام تغذية منتظم‬

277
00:14:37,041 --> 00:14:39,583 
‫أثناء انشغال يداي‬
‫بتجربتي للعبة السيدة "باك مان".‬

278
00:14:42,083 --> 00:14:43,083 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

279
00:14:44,250 --> 00:14:46,750 
‫صاحب أعلى نتيجة هو "إم في بي"!‬

280
00:14:47,291 --> 00:14:51,416 
‫أيقصد "اللاعب الأكثر قيمة"؟‬
‫كم هو شديد الغرور بنفسه!‬

281
00:14:52,833 --> 00:14:55,375 
‫كنت أظن دومًا‬
‫أن المركز الأول سيظل لنا إلى الأبد.‬

282
00:14:56,833 --> 00:14:57,666 
‫انظر إلي.‬

283
00:14:58,166 --> 00:15:02,250 
‫سنحتاج إلى مشروبات "سلاش"،‬
‫وكعك "تشورو" والكثير من أرباع الدولارات.‬

284
00:15:09,291 --> 00:15:11,375 
‫مفاجأة!‬

285
00:15:14,666 --> 00:15:16,041 
‫"عيد ميلاد سعيد للمدير (مارك)"‬

286
00:15:16,125 --> 00:15:16,958 
‫"إيفانس"،‬

287
00:15:17,583 --> 00:15:18,416 
‫اقتربي.‬

288
00:15:19,083 --> 00:15:20,000 
‫ما الأمر؟‬

289
00:15:20,416 --> 00:15:23,625 
‫صوّر أحدهم مقطع فيديو‬
‫للطالب الجديد "ماركو" وهو يتمرن.‬

290
00:15:23,708 --> 00:15:25,166 
‫بحقك!‬

291
00:15:26,166 --> 00:15:28,083 
‫إلى أي درجة سيكون هذا الفتى مثيرًا؟‬

292
00:15:28,166 --> 00:15:30,250 
‫لا يُعقل أن يكون مثيرًا لهذه الدرجة.‬

293
00:15:30,333 --> 00:15:33,166 
‫مثير.‬

294
00:15:34,083 --> 00:15:38,041 
‫إنه مجرد فتى... يا إلهي! الرحمة!‬

295
00:15:38,125 --> 00:15:40,541 
‫يا للهول! عجبًا!‬

296
00:15:40,625 --> 00:15:42,708 
‫يا إلهي! مجموعة "يا إلهي!" محقة!‬

297
00:15:42,791 --> 00:15:45,291 
‫هذا الفتى شهي كوجبة سريعة بكل تأكيد‬‫.‬

298
00:15:45,375 --> 00:15:46,541 
‫وربما كطبق مقبلات.‬

299
00:15:46,916 --> 00:15:48,708 
‫وربما سيكون طبق التحلية أيضًا!‬

300
00:15:49,166 --> 00:15:50,125 
‫أكملي.‬

301
00:15:50,208 --> 00:15:51,291 
‫لا!‬

302
00:15:51,375 --> 00:15:55,333 
‫ربما هو طبق تحلية ما بعد التحلية،‬
‫يا لها من وجبة كبيرة نتناولها الآن!‬

303
00:15:55,416 --> 00:15:57,041 
‫تبًا! آسف يا صاح.‬

304
00:15:59,750 --> 00:16:00,958 
‫أعتذر عن هذا.‬

305
00:16:02,291 --> 00:16:05,333 
‫بوسعه رفعك ورفعنا معًا في وقت واحد.‬

306
00:16:05,416 --> 00:16:06,583 
‫نعم، بكل تأكيد.‬

307
00:16:10,916 --> 00:16:12,583 
‫أنا حائرة، هل أحتاج إلى نظارة؟‬

308
00:16:12,666 --> 00:16:15,125 
‫هل أنظر إلى عضلات بطن سداسية‬
‫أم صينية مكعبات ثلج؟‬

309
00:16:15,583 --> 00:16:17,583 
‫- ألست محقة؟ هذا مذهل!‬
‫- تبًا!‬

310
00:16:17,666 --> 00:16:20,875 
‫وكأن عرق جسده يأتي مع بريقه الخاص.‬

311
00:16:32,666 --> 00:16:35,500 
‫مرحبًا؟ أريد تذكرتين لمعرض الأسلحة من فضلك.‬

312
00:16:35,583 --> 00:16:37,916 
‫فهل هاتان ذراعان أم مدفعان؟‬

313
00:16:38,000 --> 00:16:39,541 
‫يا إلهي!‬

314
00:16:39,625 --> 00:16:40,916 
‫هذا ليس مضحكًا!‬

315
00:16:45,000 --> 00:16:47,375 
‫لو كان لهذه العضلات حساب على "إنستغرام"،‬

316
00:16:47,458 --> 00:16:49,375 
‫- ستنال مليون متابع طوال اليوم.‬
‫- يا للعجب!‬

317
00:16:52,583 --> 00:16:54,041 
‫لست من محبي المؤخرات،‬

318
00:16:54,125 --> 00:16:56,541 
‫ولكني أفهم الآن لماذا يحبها البعض.‬

319
00:16:57,625 --> 00:17:00,458 
‫لا أعرف إن كان عليّ لعقها‬
‫أو صفعها أو عضها.‬

320
00:17:00,541 --> 00:17:03,416 
‫- عضها؟‬
‫- أريد فعل كل تلك الأمور الـ3.‬

321
00:17:07,875 --> 00:17:09,208 
‫أنا بغاية الأسف يا صاح.‬

322
00:17:09,666 --> 00:17:10,791 
‫يمكنك تسميتي بالزلزال،‬

323
00:17:10,875 --> 00:17:13,416 
‫لأني أهتز بشدة الآن.‬

324
00:17:13,500 --> 00:17:14,791 
‫يا للعجب!‬

325
00:17:14,875 --> 00:17:16,250 
‫ما اسمه مجددًا؟‬

326
00:17:16,666 --> 00:17:19,125 
‫"ماركو"!‬

327
00:17:19,208 --> 00:17:26,208 
‫"ماركو"!‬

328
00:17:26,291 --> 00:17:28,458 
‫- "ماركو".‬
‫- "ماركو".‬

329
00:17:29,500 --> 00:17:30,791 
‫"لي"؟‬

330
00:17:38,000 --> 00:17:39,125 
‫يا إلهي!‬

331
00:17:40,916 --> 00:17:42,250 
‫سيبهجني هذا طوال السنة.‬

332
00:17:42,750 --> 00:17:43,708 
‫أنت رائعة.‬

333
00:17:50,916 --> 00:17:52,000 
‫مرحبًا آنسة "إيفانس".‬

334
00:17:53,250 --> 00:17:54,083 
‫عيد ميلاد سعيد!‬

335
00:17:56,125 --> 00:17:57,750 
‫انظروا، إنها "الفتاة الشهوانية"!‬

336
00:17:59,708 --> 00:18:00,583 
‫يا حلوتي!‬

337
00:18:01,625 --> 00:18:02,666 
‫يا إلهي!‬

338
00:18:03,208 --> 00:18:05,041 
‫أراهن أن الجميع سينسون بحلول الغد.‬

339
00:18:05,375 --> 00:18:06,916 
‫هذا لا يهم،‬

340
00:18:07,000 --> 00:18:09,083 
‫لأني سأنتقل إلى مدرسة على القمر.‬

341
00:18:09,166 --> 00:18:10,625 
‫هل هو وسيم لهذه الدرجة حقًا؟‬

342
00:18:11,041 --> 00:18:12,833 
‫عذرًا، ألم يكن وصفي دقيقًا كفاية؟‬

343
00:18:12,916 --> 00:18:17,000 
‫لقد وصفت مائة طريقة مختلفة‬
‫لكي أغازل "ماركو".‬

344
00:18:22,666 --> 00:18:23,541 
‫رائع.‬

345
00:18:27,416 --> 00:18:29,125 
‫هل أفهم أنك من كنت تتكلمين على السماعة؟‬

346
00:18:29,208 --> 00:18:30,166 
‫نعم.‬

347
00:18:30,250 --> 00:18:34,416 
‫يلقبونني بالفعل "الفتاة الشهوانية"،‬
‫ولكن اسمي "إيل".‬

348
00:18:35,166 --> 00:18:37,541 
‫لا أعرف،‬
‫يبدو لقب "الفتاة الشهوانية" جميلًا.‬

349
00:18:38,458 --> 00:18:39,291 
‫رائع.‬

350
00:18:40,833 --> 00:18:42,125 
‫إذن، هل هذا ما تفعله؟‬

351
00:18:42,208 --> 00:18:45,375 
‫هل تحمل غيتارًا‬
‫وتذكّر الفتيات باللحظات المريعة في حياتهن؟‬

352
00:18:45,458 --> 00:18:46,541 
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

353
00:18:46,625 --> 00:18:48,791 
‫بصراحة، كان الجميع‬
‫يهتفون ويصرخون بصوت عال،‬

354
00:18:48,875 --> 00:18:51,291 
‫- ولم أسمع سوى القليل مما قلته.‬
‫- هذا خبر رائع.‬

355
00:18:51,375 --> 00:18:52,416 
‫لا تشعري بالإحراج.‬

356
00:18:53,333 --> 00:18:54,166 
‫الإحراج؟‬

357
00:18:54,541 --> 00:18:57,458 
‫لا أشعر بالإحراج، هل تصدقان هذا الفتى؟‬

358
00:18:57,875 --> 00:19:00,125 
‫لا أشعر بالإحراج، لا، أنا...‬

359
00:19:00,208 --> 00:19:02,083 
‫عليك أنت الشعور بالإحراج، هذا صحيح.‬

360
00:19:02,166 --> 00:19:04,541 
‫وينبغي أن أعتذر لك لشعورك بالإحراج.‬

361
00:19:04,625 --> 00:19:06,333 
‫لم أشعر بالإحراج أيضًا.‬

362
00:19:06,416 --> 00:19:10,458 
‫هذا يدعوني للارتياح،‬
‫رغم أنك قلت إنك لم تسمع شيئًا.‬

363
00:19:10,541 --> 00:19:12,041 
‫- بالضبط.‬
‫- لذا، نعم.‬

364
00:19:12,791 --> 00:19:14,625 
‫على أي حال، تشرفت بمعرفتك،‬

365
00:19:14,708 --> 00:19:16,625 
‫ولكني أشعر بالجوع، لذا...‬

366
00:19:17,083 --> 00:19:19,375 
‫سأذهب لتناول "وجبة سريعة".‬

367
00:19:27,708 --> 00:19:28,541 
‫بئسًا!‬

368
00:19:30,250 --> 00:19:31,500 
‫"حفل لم الشمل"‬

369
00:19:32,958 --> 00:19:34,208 
‫ماذا يجري هناك؟‬

370
00:19:34,875 --> 00:19:38,125 
‫يبدو أنه تم ترشيحك للقب ملك حفل لم الشمل.‬

371
00:19:39,125 --> 00:19:41,666 
‫- ماذا؟‬
‫- من رشحك؟‬

372
00:19:42,333 --> 00:19:43,166 
‫أنا.‬

373
00:19:46,458 --> 00:19:47,875 
‫أحسنت صنعًا يا "فلين" الصغير.‬

374
00:19:48,458 --> 00:19:49,916 
‫كم هذا ظريف!‬

375
00:19:52,750 --> 00:19:55,541 
‫- مرحبًا يا جميلة.‬
‫- مرحبًا. يسرني أنك هنا.‬

376
00:19:55,625 --> 00:20:00,000 
‫وصل طرد باسمك من "بوسطن" اليوم.‬

377
00:20:00,083 --> 00:20:02,208 
‫ماذا؟ يا إلهي!‬

378
00:20:07,208 --> 00:20:10,875 
‫يا إلهي! كم هي ظريفة!‬

379
00:20:10,958 --> 00:20:12,500 
‫أحببتها!‬

380
00:20:12,583 --> 00:20:13,875 
‫ثمة بطاقة.‬

381
00:20:17,250 --> 00:20:20,583 
‫"إيل"، أرسلت لك سترة‬
‫لكي تدفئي نفسك برحلتك إلى "بوسطن"...‬

382
00:20:21,083 --> 00:20:22,166 
‫إن كنت مستعدة للمجيء.‬

383
00:20:22,250 --> 00:20:23,875 
‫مهلًا، ماذا؟‬

384
00:20:27,625 --> 00:20:30,291 
‫يا إلهي! إنها تذكرة إلى "بوسطن"!‬

385
00:20:30,375 --> 00:20:31,750 
‫ستحبين المكان هناك.‬

386
00:20:32,625 --> 00:20:34,041 
‫إذن، هل ستحضرين؟‬

387
00:20:34,541 --> 00:20:35,375 
‫مفاجأة!‬

388
00:20:36,291 --> 00:20:38,583 
‫جوابي هو الموافقة الأكيدة.‬

389
00:20:39,083 --> 00:20:41,500 
‫نعم، حسنًا،‬
‫أعتقد أنه خيار يدل على المسؤولية.‬

390
00:20:41,958 --> 00:20:44,500 
‫أظنك على حق، وإلا كيف يمكنني‬

391
00:20:44,583 --> 00:20:47,958 
‫- إجراء مقابلاتي مع الجامعات؟‬
‫- مهلًا، هل تقدمت لجامعات هنا؟‬

392
00:20:48,041 --> 00:20:50,958 
‫أرسلت بالفعل طلبات إلى جامعة "بوسطن"،‬

393
00:20:51,375 --> 00:20:53,041 
‫و"تافتس" وكلية "بوسطن"...‬

394
00:20:53,125 --> 00:20:54,458 
‫وكذلك "هارفارد"؟‬

395
00:20:55,250 --> 00:20:57,041 
‫نعم، و"هارفارد".‬

396
00:20:57,500 --> 00:21:01,458 
‫- هيا يا "نواه"، سنذهب.‬
‫- رائع!‬

397
00:21:02,125 --> 00:21:06,375 
‫تبًا! أنا آسف، نسيت أننا سنذهب‬
‫لسهرة كاريوكي اليوم، عليّ تجهيز نفسي.‬

398
00:21:06,458 --> 00:21:08,000 
‫يا رفاق، سلموا على "إيل".‬

399
00:21:09,625 --> 00:21:10,791 
‫مرحبًا يا "إيل".‬

400
00:21:10,875 --> 00:21:11,708 
‫مرحبًا.‬

401
00:21:12,333 --> 00:21:14,791 
‫- مرحبًا يا فتيان.‬
‫- "كلوي"، كيف حالك؟‬

402
00:21:15,833 --> 00:21:18,125 
‫من سيغني الليلة إذن؟‬

403
00:21:18,208 --> 00:21:20,541 
‫حقًا؟ يا إلهي! ارتد ملابسك أيها العاري.‬

404
00:21:20,958 --> 00:21:21,791 
‫يا لك من فاضح!‬

405
00:21:25,375 --> 00:21:28,541 
‫أعتذر يا حبيبتي، هذا خبر رائع،‬

406
00:21:28,625 --> 00:21:31,916 
‫ولكن عليّ الذهاب، هلا نتكلم غدًا؟‬

407
00:21:32,666 --> 00:21:33,500 
‫حسنًا، بالطبع...‬

408
00:21:33,583 --> 00:21:35,458 
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- أتوق للقاء...‬

409
00:21:36,250 --> 00:21:37,291 
‫الجميع.‬

410
00:21:50,291 --> 00:21:52,750 
‫حسنًا، ها هي.‬

411
00:21:57,958 --> 00:21:59,875 
‫أعرف أني سأندم على هذا.‬

412
00:22:05,041 --> 00:22:06,833 
‫"كلوي وينثروب".‬

413
00:22:13,166 --> 00:22:17,583 
‫نعم، إنها الفاتنة‬
‫والعارضة الشهيرة الساحرة الاعتيادية.‬

414
00:22:18,041 --> 00:22:19,208 
‫لا شيء يدعو للقلق بهذا.‬

415
00:22:23,750 --> 00:22:26,000 
‫"رسوم جامعة (هارفارد) ونفقات المعيشة"‬

416
00:22:26,083 --> 00:22:28,208 
‫لا أظنني أريد رؤية هذا حتى.‬

417
00:22:29,791 --> 00:22:32,291 
‫يا للهول! يا له من مبلغ هائل!‬

418
00:22:34,458 --> 00:22:35,375 
‫يا للمصيبة!‬

419
00:22:40,458 --> 00:22:41,333 
‫"(أودري هيبورن)"‬

420
00:22:41,416 --> 00:22:44,083 
‫"أفضل ما يمكننا التمسك به في الحياة‬

421
00:22:46,000 --> 00:22:46,833 
‫هو بعضنا البعض."‬

422
00:22:49,041 --> 00:22:50,333 
‫في تلك الليلة،‬

423
00:22:50,833 --> 00:22:53,375 
‫قررت التمسك بـ"نواه".‬

424
00:22:55,708 --> 00:22:57,625 
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

425
00:22:57,708 --> 00:22:59,416 
‫هلا نتكلم للحظة؟‬

426
00:23:00,041 --> 00:23:01,041 
‫نعم، بالطبع، تكلمي.‬

427
00:23:07,333 --> 00:23:09,333 
‫يتعلق الأمر بالجامعة.‬

428
00:23:10,000 --> 00:23:13,500 
‫أريد أن أعرف كم المبلغ الذي حددناه‬
‫أو خصصناه لكي...‬

429
00:23:13,583 --> 00:23:15,625 
‫المبلغ الذي خصصناه لرسوم الجامعة.‬

430
00:23:16,375 --> 00:23:17,208 
‫نعم.‬

431
00:23:18,250 --> 00:23:20,125 
‫أظن أن عليّ أن أعرف.‬

432
00:23:20,958 --> 00:23:21,916 
‫كما تعرفين، أنا...‬

433
00:23:22,583 --> 00:23:24,500 
‫ظننتك تريدين‬
‫الالتحاق بجامعة "يو سي بيركلي".‬

434
00:23:24,875 --> 00:23:26,541 
‫بلى، أريد هذا، ولكن...‬

435
00:23:27,083 --> 00:23:29,916 
‫أعتقد أن التقدم لجامعات احتياطية‬
‫سيكون تصرفًا ذكيًا.‬

436
00:23:31,166 --> 00:23:33,291 
‫وبعض تلك الجامعات خاصة.‬

437
00:23:36,000 --> 00:23:38,958 
‫من دون مساعدة مالية ما أو مساعدة منك،‬

438
00:23:40,125 --> 00:23:42,708 
‫لا أظن أن بوسعنا تحمل تكاليف جامعة أغلى.‬

439
00:23:43,916 --> 00:23:46,458 
‫لا تنسي أنه سيظل عليّ‬
‫دفع تكاليف دراسة "براد".‬

440
00:23:48,833 --> 00:23:50,041 
‫لم أفكر في ذلك.‬

441
00:23:50,125 --> 00:23:52,416 
‫- أنا آسف يا "إيل"، لو كان...‬
‫- لا يا أبي،‬

442
00:23:52,500 --> 00:23:54,666 
‫أتفهم تمامًا، ليس ثمة مشكلة بهذا.‬

443
00:23:55,500 --> 00:23:56,375 
‫حسنًا.‬

444
00:23:58,375 --> 00:24:00,083 
‫ثمة مشكلة بهذا بكل تأكيد.‬

445
00:24:01,916 --> 00:24:03,875 
‫أهلًا بكم في اليوم الميداني‬
‫لطلبة سنة التخرج.‬

446
00:24:03,958 --> 00:24:06,458 
‫الرجاء التوجه إلى المرآب لاختيار فرقكم.‬

447
00:24:06,541 --> 00:24:07,708 
‫لنر...‬

448
00:24:08,250 --> 00:24:09,166 
‫حسنًا يا "أولي".‬

449
00:24:09,250 --> 00:24:11,458 
‫حسنًا، أفكر باختيار الرجل الأضخم.‬

450
00:24:11,541 --> 00:24:12,916 
‫سيكون "توبين" مثاليًا...‬

451
00:24:13,000 --> 00:24:15,000 
‫أفهم كلامك، ولكن هلا تثقين بي هذه المرة؟‬

452
00:24:15,416 --> 00:24:17,875 
‫"مايلز" بارع بلعبة الكرة الطائرة.‬

453
00:24:20,083 --> 00:24:21,625 
‫"مايلز" رئيس مجلس الطلبة؟‬

454
00:24:21,708 --> 00:24:23,166 
‫نعم، إنه مذهل.‬

455
00:24:23,250 --> 00:24:25,625 
‫أسرعي يا "إيفانس"، من ستختارين؟‬

456
00:24:25,708 --> 00:24:26,541 
‫ثقي بي.‬

457
00:24:27,000 --> 00:24:27,958 
‫أسرعي.‬

458
00:24:28,500 --> 00:24:29,958 
‫سنختار "مايلز".‬

459
00:24:30,375 --> 00:24:32,833 
‫- حسنًا "مايلز"، اختاروك.‬
‫- أنا؟‬

460
00:24:32,916 --> 00:24:34,583 
‫- نعم، أنت.‬
‫- نعم، أنت.‬

461
00:24:34,916 --> 00:24:36,708 
‫إليك قميص الفريق يا صديقي.‬

462
00:24:36,791 --> 00:24:38,500 
‫- لنفعلها.‬
‫- "ماركو"، من ستختار؟‬

463
00:24:40,166 --> 00:24:41,125 
‫سنختار الرجل الضخم.‬

464
00:24:43,750 --> 00:24:45,416 
‫اختاروا "توبين".‬

465
00:24:45,916 --> 00:24:47,166 
‫بالتوفيق كابتن "إيفانس".‬

466
00:24:47,791 --> 00:24:49,083 
‫نحن بخير وبأحسن حال.‬

467
00:24:49,166 --> 00:24:51,208 
‫اتخذوا مواقعكم، استعداد.‬

468
00:24:51,291 --> 00:24:53,833 
‫- "إيل"، رباط حذائك مفكوك.‬
‫- ماذا؟ شكرًا لك.‬

469
00:24:54,166 --> 00:24:55,000 
‫انطلقوا!‬

470
00:24:55,583 --> 00:24:57,291 
‫هل انطلت عليّ هذه الحيلة فعلًا؟‬

471
00:25:01,916 --> 00:25:02,750 
‫انطلقوا!‬

472
00:25:05,000 --> 00:25:06,958 
‫1، 2، 3، ارموا!‬

473
00:25:16,708 --> 00:25:17,958 
‫انطلقوا!‬

474
00:25:20,666 --> 00:25:21,708 
‫ماذا؟‬

475
00:25:24,083 --> 00:25:25,791 
‫يا إلهي! اسحبوا!‬

476
00:25:33,125 --> 00:25:34,041 
‫اسحبوا!‬

477
00:25:34,708 --> 00:25:36,500 
‫- اخلع قميصك.‬
‫- الآن؟‬

478
00:25:38,291 --> 00:25:39,416 
‫يا إلهي!‬

479
00:25:40,708 --> 00:25:41,583 
‫ماذا؟‬

480
00:25:42,625 --> 00:25:45,333 
‫مهلًا، لا! ركزوا!‬

481
00:26:02,083 --> 00:26:03,458 
‫حسنًا، إنه بخير.‬

482
00:26:03,958 --> 00:26:04,791 
‫لنواصل.‬

483
00:26:16,000 --> 00:26:17,791 
‫- استمري!‬
‫- انطلقي!‬

484
00:26:20,750 --> 00:26:22,000 
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

485
00:26:22,583 --> 00:26:23,416 
‫قطعًا لا!‬

486
00:26:24,166 --> 00:26:26,208 
‫كما تشائين، سألقاك عند خط النهاية.‬

487
00:26:43,291 --> 00:26:49,750 
‫"ماركو"!‬

488
00:26:57,625 --> 00:26:58,958 
‫مهلًا، بما أننا هنا،‬

489
00:26:59,041 --> 00:27:01,041 
‫هلا نذهب إلى ذلك المكان لتلك المسألة؟‬

490
00:27:01,125 --> 00:27:03,291 
‫يا إلهي! بالطبع، القاعدة رقم 21.‬

491
00:27:03,375 --> 00:27:05,250 
‫هلا ننفذ القاعدة رقم 2؟‬

492
00:27:05,333 --> 00:27:08,500 
‫- وكذلك القاعدة رقم 4.‬
‫- وكذلك... القاعدة رقم 18.‬

493
00:27:08,583 --> 00:27:09,958 
‫بالضبط! يا إلهي!‬

494
00:27:10,041 --> 00:27:11,958 
‫أتعرفان؟ سأرجع إلى البيت.‬

495
00:27:12,458 --> 00:27:13,958 
‫حقًا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬

496
00:27:14,333 --> 00:27:16,458 
‫نعم، أشعر بتوعك.‬

497
00:27:17,291 --> 00:27:18,458 
‫حسنًا، نعم.‬

498
00:27:19,791 --> 00:27:20,625 
‫وداعًا.‬

499
00:27:21,041 --> 00:27:21,916 
‫بالشفاء العاجل.‬

500
00:27:22,000 --> 00:27:22,833 
‫شكرًا.‬

501
00:27:25,291 --> 00:27:26,541 
‫هل أنتما على وفاق؟‬

502
00:27:27,375 --> 00:27:28,958 
‫نعم، أنا... أظن ذلك.‬

503
00:27:29,875 --> 00:27:31,666 
‫من الأفضل أن أتصل بها لاحقًا.‬

504
00:27:31,750 --> 00:27:32,583 
‫نعم.‬

505
00:27:33,541 --> 00:27:34,458 
‫"إيل"،‬

506
00:27:34,541 --> 00:27:38,041 
‫- اعذريني، أنا أغبى إنسان.‬
‫- اعذرني، لم تكن بارعًا في هذا قط.‬

507
00:27:38,458 --> 00:27:39,791 
‫ما هي عاصمة "بنسلفانيا"؟‬

508
00:27:40,208 --> 00:27:41,041 
‫مهلًا لحظة.‬

509
00:27:42,083 --> 00:27:42,916 
‫هل هذا "ماركو"؟‬

510
00:27:47,708 --> 00:27:48,541 
‫هيا بنا.‬

511
00:28:29,041 --> 00:28:29,958 
‫حسنًا، لنذهب.‬

512
00:28:30,916 --> 00:28:32,958 
‫يا رفيقان، انتظرا.‬

513
00:28:34,041 --> 00:28:35,125 
‫كان أداؤك بارعًا.‬

514
00:28:35,208 --> 00:28:36,166 
‫- أثرت إعجابي.‬
‫- شكرًا.‬

515
00:28:36,583 --> 00:28:37,500 
‫ما رأيك يا "إيل"؟‬

516
00:28:37,583 --> 00:28:40,958 
‫رأيي لا يهم حقًا،‬
‫أنا متأكدة أنك معجب بنفسك‬

517
00:28:41,041 --> 00:28:42,750 
‫بما يكفي عن كلينا.‬

518
00:28:43,458 --> 00:28:45,000 
‫لا تستلطفني صديقتك كثيرًا،‬

519
00:28:45,083 --> 00:28:46,791 
‫ربما لخسارتها في اليوم الميداني.‬

520
00:28:46,875 --> 00:28:48,541 
‫على أي حال.‬

521
00:28:48,916 --> 00:28:50,541 
‫هل هكذا تمضي أيام الجمعة؟‬

522
00:28:50,625 --> 00:28:53,625 
‫بإذهال نساء "سانتا مونيكا" بغيتارك الفخم؟‬

523
00:28:54,416 --> 00:28:55,416 
‫هل لديك طلب خاص؟‬

524
00:28:55,875 --> 00:28:57,000 
‫- كشك التقبيل.‬
‫- أتعرف؟‬

525
00:28:57,083 --> 00:28:59,166 
‫من المؤسف أننا مرتبطان بترتيبات مسبقة.‬

526
00:29:00,000 --> 00:29:02,416 
‫ولكننا لا نريد إبعادك عن معجبيك،‬

527
00:29:02,500 --> 00:29:03,875 
‫لذا، إلى اللقاء يا "ماركو".‬

528
00:29:04,291 --> 00:29:05,583 
‫لا تفعل هذا بي.‬

529
00:29:10,333 --> 00:29:12,333 
‫لن أطلب من "ماركو" المشاركة بالكشك.‬

530
00:29:12,416 --> 00:29:14,083 
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- أؤكد لك.‬

531
00:29:14,625 --> 00:29:16,458 
‫انس الأمر يا صاح، لن أفعلها.‬

532
00:29:23,458 --> 00:29:24,458 
‫لا!‬

533
00:29:26,958 --> 00:29:28,666 
‫"أعلى نتيجة‬
‫المركز الأول (إم في بي)"‬

534
00:29:29,416 --> 00:29:32,125 
‫ذلك الوغد!‬

535
00:29:41,541 --> 00:29:42,458 
‫"خطأ!"‬

536
00:29:44,333 --> 00:29:47,375
{\an8}‫"جيد! رائع! خطأ!"‬

537
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
{\an8}‫"مثالي! رائع! جيد!"‬

538
00:29:50,083 --> 00:29:51,583
{\an8}‫"خطأ!"‬

539
00:29:51,666 --> 00:29:54,208
{\an8}‫"رائع! خطأ! مثالي! رائع!"‬

540
00:29:54,291 --> 00:29:58,625
{\an8}‫"جيد! مثالي! رائع!"‬

541
00:29:58,708 --> 00:30:01,125
{\an8}‫"جيد! مثالي! رائع!"‬

542
00:30:03,750 --> 00:30:04,833 
‫هيا يا حلوتي!‬

543
00:30:04,916 --> 00:30:06,583 
‫"دقة الخطوات: 96 بالمائة"‬

544
00:30:07,000 --> 00:30:08,333 
‫قد يفي هذا بالغرض.‬

545
00:30:08,416 --> 00:30:10,333 
‫"أعلى نتيجة جديدة‬
‫(إي) + (إل)"‬

546
00:30:10,416 --> 00:30:12,875 
‫نعم! ما زلنا بارعين.‬

547
00:30:13,291 --> 00:30:15,791 
‫كم أحب رائحة النصر!‬

548
00:30:15,875 --> 00:30:18,375 
‫- يا للهول!‬
‫- مهلًا، هل أشم رائحة تحت إبطي؟‬

549
00:30:19,416 --> 00:30:21,041 
‫- لا، لا تصدر منك رائحة.‬
‫- رائع.‬

550
00:30:27,041 --> 00:30:30,083 
‫"مسابقة جنون الرقص، المواجهة الحاسمة‬
‫المركز الأول 50 ألف دولار"‬

551
00:30:30,166 --> 00:30:31,708 
‫وعندها وجدتها.‬

552
00:30:31,916 --> 00:30:34,250 
‫وسيلة لجني مبلغ هائل من المال‬

553
00:30:34,333 --> 00:30:37,458 
‫يمكنه أن يساعدني‬
‫على توفير تكاليف جامعة في "بوسطن".‬

554
00:30:37,541 --> 00:30:39,041 
‫كان المبلغ كبيرًا،‬

555
00:30:39,125 --> 00:30:40,916 
‫ويمكنه أن يسهل الأمور على أبي،‬

556
00:30:41,000 --> 00:30:43,375 
‫مهما كانت الجامعة التي سألتحق بها.‬

557
00:30:44,916 --> 00:30:47,333 
‫مهلًا، هل تفكرين فعلًا بأن بوسعنا...‬

558
00:30:47,916 --> 00:30:49,416 
‫الفوز بفئة الرقص الحر؟‬

559
00:30:50,000 --> 00:30:51,708 
‫هذا بالضبط ما أفكر فيه.‬

560
00:30:51,791 --> 00:30:54,083 
‫في الواقع، نحن بارعان بهذا، صحيح؟‬

561
00:30:54,166 --> 00:30:57,125 
‫بارعان؟ نمتلك أعلى نتيجة منذ 4 سنوات.‬

562
00:30:57,208 --> 00:30:58,958 
‫يمكننا حتى صنع قميصي فريق متطابقين.‬

563
00:30:59,416 --> 00:31:02,333 
‫نعم، قميصا فريق متطابقين، لم لا؟‬
‫بالطبع، أحببت الفكرة.‬

564
00:31:02,708 --> 00:31:05,333 
‫ولكن إن كنا سنفعلها،‬
‫فعلينا فعلها بشكل صائب، اتفقنا؟‬

565
00:31:05,416 --> 00:31:07,750 
‫سيبدأ التمرين غدًا بالـ7 صباحًا بالضبط.‬

566
00:31:09,208 --> 00:31:11,041 
‫مهلًا، التمرين؟‬

567
00:31:17,166 --> 00:31:18,500 
‫"المقالة الشخصية للطلب"‬

568
00:31:19,625 --> 00:31:23,541 
‫"ماذا تريدين أن تصبحي بعد 5 سنوات؟"‬
‫هو سؤال تصعب الإجابة عنه.‬

569
00:31:23,625 --> 00:31:26,166 
‫لأني حالما أقرر شيئًا،‬

570
00:31:26,666 --> 00:31:32,416 
‫يطرأ شيء ما أو شخص ما‬
‫ويجعلني أشكك في كل شيء.‬

571
00:31:33,166 --> 00:31:35,791 
‫وإن لم أكن أعرف ماذا أكون الآن،‬

572
00:31:35,875 --> 00:31:38,916 
‫فكيف سأعرف ماذا أريد أن أصبح بعد 5 سنوات؟‬

573
00:31:41,125 --> 00:31:41,958 
‫مرحبًا.‬

574
00:31:42,333 --> 00:31:45,458 
‫مرحبًا، أعتذر، جاء بعض الرفاق للدراسة هنا.‬

575
00:31:45,958 --> 00:31:47,333 
‫ولهذا لم أتصل في وقت أبكر.‬

576
00:31:47,416 --> 00:31:50,208 
‫لا داعي للاعتذار،‬
‫يسرني أنك تكوّن صداقات هناك.‬

577
00:31:50,708 --> 00:31:52,083 
‫وبعد نوم ليلتين،‬

578
00:31:52,166 --> 00:31:54,625 
‫سأتمكن من رؤيتك ولقائهم جميعًا.‬

579
00:31:54,708 --> 00:31:57,333 
‫نعم، ولكن لا داعي لأن نمضي‬
‫عطلة الأسبوع بأكملها معهم.‬

580
00:31:57,416 --> 00:31:59,416 
‫لا، أود التعرف عليهم.‬

581
00:32:00,125 --> 00:32:02,458 
‫أو واحدة منهم على الأقل.‬

582
00:32:02,833 --> 00:32:03,791 
‫حسنًا، لنبدأ.‬

583
00:32:04,291 --> 00:32:05,791 
‫5، 6، 7، 8.‬

584
00:32:06,166 --> 00:32:07,708 
‫1 و2 و3 و4،‬

585
00:32:07,791 --> 00:32:09,291 
‫و5 و6 و7 و8.‬

586
00:32:09,375 --> 00:32:11,125 
‫1 و2 و3 و4،‬

587
00:32:11,208 --> 00:32:13,750 
‫- و5 و6، مهلًا!‬
‫- آسف.‬

588
00:32:14,083 --> 00:32:15,166 
‫يا إلهي! لنأخذ استراحة!‬

589
00:32:15,250 --> 00:32:17,625 
‫بحقك! أريد التمرن لساعة أخرى‬

590
00:32:17,708 --> 00:32:19,166 
‫قبل أن أسافر إلى "بوسطن" غدًا.‬

591
00:32:19,250 --> 00:32:21,708 
‫ليس أمامنا سوى 9 أسابيع للاستعداد.‬

592
00:32:21,791 --> 00:32:24,916 
‫ألا تعتقدين أنك تأخذين الأمر بجدية زائدة؟‬

593
00:32:25,041 --> 00:32:26,166 
‫الأمر جاد فعلًا.‬

594
00:32:26,791 --> 00:32:28,458 
‫إن... لم...‬

595
00:32:29,250 --> 00:32:31,416 
‫لم أرغب بقول هذا من قبل، ولكن...‬

596
00:32:35,708 --> 00:32:37,458 
‫أحتاج بشدة إلى المال للجامعة.‬

597
00:32:42,083 --> 00:32:43,041 
‫لنفعلها.‬

598
00:32:46,916 --> 00:32:48,416 
‫يا إلهي! انظر من جاء.‬

599
00:32:49,125 --> 00:32:51,416 
‫هذا مثالي، نحتاج إلى عامل جذب رئيسي للكشك.‬

600
00:32:51,500 --> 00:32:53,250 
‫- لا!‬
‫- الجميع مهووسون به.‬

601
00:32:53,333 --> 00:32:54,333 
‫لماذا؟‬

602
00:32:55,041 --> 00:32:57,208 
‫وعدت بتقديم أكثر المقبّلين إثارة.‬

603
00:32:57,291 --> 00:33:00,250 
‫مثل السنة الماضية،‬
‫وإذا أقنعته، فسيقف الجميع في طابور.‬

604
00:33:03,208 --> 00:33:04,041 
‫حسنًا.‬

605
00:33:04,125 --> 00:33:05,291 
‫تعالي.‬

606
00:33:05,666 --> 00:33:06,500 
‫ابتعد عن طريقي.‬

607
00:33:07,166 --> 00:33:08,125 
‫مرحبًا.‬

608
00:33:09,583 --> 00:33:11,583 
‫إنكما تذهبان إلى كل مكان معًا فعلًا.‬

609
00:33:12,750 --> 00:33:14,333 
‫بلى، نفعل ذلك.‬

610
00:33:14,416 --> 00:33:16,708 
‫على أي حال، أنا... عذرًاـ‬

611
00:33:17,333 --> 00:33:19,916 
‫أقصد نحن، أردنا أن نطلب منك شيئًا.‬

612
00:33:20,708 --> 00:33:23,125 
‫نقدم كشك تقبيل في حفل جمع تبرعات لم الشمل،‬

613
00:33:23,208 --> 00:33:26,375 
‫وكنا نتساءل إن كان بوسعك المشاركة‬
‫كأحد المقبّلين لهذا العام.‬

614
00:33:28,291 --> 00:33:29,125 
‫لا.‬

615
00:33:29,750 --> 00:33:31,750 
‫لا؟ لم لا؟‬

616
00:33:32,208 --> 00:33:33,541 
‫- لدي أسبابي.‬
‫- بحقك!‬

617
00:33:33,625 --> 00:33:34,791 
‫إنه الكشك الأكثر شعبية.‬

618
00:33:34,875 --> 00:33:36,791 
‫وهو للأعمال الخيرية.‬

619
00:33:36,875 --> 00:33:38,458 
‫ألا تؤمن بالأعمال الخيرية؟‬

620
00:33:38,541 --> 00:33:40,166 
‫أقف هنا وأتكلم معك كعمل خيري.‬

621
00:33:41,958 --> 00:33:43,708 
‫كانت تلك دعابة جيدة...‬

622
00:33:47,541 --> 00:33:48,375 
‫حسنًا.‬

623
00:33:49,500 --> 00:33:50,500 
‫سأعقد معك اتفاقًا.‬

624
00:33:51,625 --> 00:33:53,458 
‫سألاعبك أي لعبة هنا.‬

625
00:33:54,458 --> 00:33:55,458 
‫يا للهول!‬

626
00:33:55,875 --> 00:33:57,583 
‫إن فزت أنت، فسأشارك بالكشك.‬

627
00:33:58,208 --> 00:33:59,333 
‫وإن فزت أنا،‬

628
00:33:59,875 --> 00:34:02,083 
‫فستعملين جليسة لأختي بلا أجر.‬

629
00:34:02,458 --> 00:34:03,791 
‫دعني أناقش الأمر مع زميلي.‬

630
00:34:10,250 --> 00:34:11,750 
‫حسنًا، نوافق.‬

631
00:34:13,666 --> 00:34:15,208 
‫أي لعبة هنا...‬

632
00:34:15,291 --> 00:34:17,041 
‫والآن، لننصب المصيدة.‬

633
00:34:18,000 --> 00:34:20,708 
‫أي لعبة هنا عدا هذه اللعبة.‬

634
00:34:21,250 --> 00:34:23,125 
‫- لا.‬
‫- ولكن هذه اللعبة...‬

635
00:34:23,208 --> 00:34:24,208 
‫قلت، "أي لعبة".‬

636
00:34:24,291 --> 00:34:26,250 
‫نعم، ولكن هذه اللعبة صعبة.‬

637
00:34:28,958 --> 00:34:30,000 
‫خدعناه!‬

638
00:34:30,083 --> 00:34:31,250 
‫حسنًا، لا بأس.‬

639
00:34:31,916 --> 00:34:32,750 
‫الخيار لك.‬

640
00:34:32,833 --> 00:34:33,916 
‫رائع!‬

641
00:34:36,375 --> 00:34:38,833 
‫يا إلهي! انطلت عليه الحيلة تمامًا.‬

642
00:34:42,250 --> 00:34:43,583 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

643
00:34:46,416 --> 00:34:47,375 
‫لنبدأ.‬

644
00:35:05,625 --> 00:35:07,125 
‫"رائع! مثالي!"‬

645
00:35:08,625 --> 00:35:10,833 
‫- يا صاح، ما اسم عائلتك؟‬
‫- "بنيا".‬

646
00:35:13,166 --> 00:35:14,875 
‫اسمي الأوسط هو "فالنتين".‬

647
00:35:15,375 --> 00:35:16,500 
‫"إم في بي"؟‬

648
00:35:18,125 --> 00:35:19,125 
‫يا إلهي!‬

649
00:35:19,208 --> 00:35:20,666 
‫"رائع! مثالي!"‬

650
00:35:33,791 --> 00:35:36,500 
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

651
00:35:36,583 --> 00:35:37,875 
‫"اللاعب رقم 1 يفوز"‬

652
00:35:37,958 --> 00:35:39,625 
‫- يا إلهي! نعم!‬
‫- نعم!‬

653
00:35:39,708 --> 00:35:42,916 
‫هل هكذا تمضيان ليالي الجمعة؟‬
‫بخداع الناس على آلة "جنون الرقص"؟‬

654
00:35:44,041 --> 00:35:47,041 
‫إلى اللقاء في الكشك يا "إم في بي"، و...‬

655
00:35:48,000 --> 00:35:49,500 
‫يمكنك ترك غيتارك في بيتك.‬

656
00:35:52,625 --> 00:35:54,958 
‫نعم!‬

657
00:35:55,291 --> 00:35:56,791 
‫يا إلهي! كان ذلك جنونيًا!‬

658
00:35:56,875 --> 00:35:58,250 
‫- أقنعنا "ماركو".‬
‫- أنت أقنعته.‬

659
00:35:58,333 --> 00:36:00,375 
‫- وأقنعنا مجموعة "يا إلهي!"‬
‫- بكل تأكيد.‬

660
00:36:00,500 --> 00:36:03,375 
‫- هل ستشارك "رايتشل" برأيك؟‬
‫- تبًا!‬

661
00:36:03,458 --> 00:36:05,500 
‫- ماذا؟‬
‫- لا!‬

662
00:36:05,583 --> 00:36:07,791 
‫كان يُفترض أن ألتقي "رايتشل" الليلة.‬

663
00:36:07,875 --> 00:36:09,958 
‫- عليّ الإسراع الآن، وداعًا.‬
‫- نعم، أسرع!‬

664
00:36:21,875 --> 00:36:24,208 
‫أنا بغاية الأسف، كنت أتمرن مع "إيل".‬

665
00:36:25,416 --> 00:36:26,250 
‫اسمع يا "لي".‬

666
00:36:27,083 --> 00:36:29,083 
‫أعرف أن "إيل" أعز صديقة لك،‬

667
00:36:29,166 --> 00:36:30,458 
‫ولكن يجب أن يتوقف هذا.‬

668
00:36:30,541 --> 00:36:33,000 
‫- منذ رحيل "نواه"...‬
‫- وهي برفقتي دومًا.‬

669
00:36:33,083 --> 00:36:35,000 
‫بالضبط، عليك أن تتكلم معها.‬

670
00:36:35,083 --> 00:36:37,875 
‫أعرف، وأنا آسف،‬
‫ولكن لا تلوميها على هذا أرجوك، اتفقنا؟‬

671
00:36:37,958 --> 00:36:38,916 
‫أنا من نسي موعدنا.‬

672
00:36:39,000 --> 00:36:42,875 
‫ولكن لا يتعلق الأمر بالليلة فقط،‬
‫إنها تحضر بلا دعوة دومًا أو تأتي فجأة.‬

673
00:36:42,958 --> 00:36:45,708 
‫إنها تشعر بالوحدة،‬
‫لا يمكنني أن أقول لها ألا ترافقنا.‬

674
00:36:45,791 --> 00:36:49,666 
‫ولكنك لا تمانع جعلي أنتظرك أمام صالة سينما‬
‫لـ45 دقيقة!‬

675
00:36:53,791 --> 00:36:54,916 
‫اسمع يا "لي"، إن...‬

676
00:36:58,166 --> 00:37:00,083 
‫إن لم تستطع إقناع أعز صديقة لك‬

677
00:37:00,166 --> 00:37:02,125 
‫بأن علاقتنا هذه مهمة،‬

678
00:37:04,500 --> 00:37:06,125 
‫فلا أعتقد أن علاقتنا ستظل قائمة.‬

679
00:37:06,541 --> 00:37:09,750 
‫- "رايتشل"، لا يمكنني إخبارها...‬
‫- حدد أولوياتك يا "لي".‬

680
00:37:10,416 --> 00:37:12,833 
‫وإن كنت من بين أولوياتك،‬
‫فاذهب وقل هذا لـ"إيل".‬

681
00:37:16,625 --> 00:37:17,458 
‫طابت ليلتك.‬

682
00:37:27,833 --> 00:37:31,625 
‫لا أصدق أنها غضبت هكذا‬
‫بسبب تأخرك لمرة واحدة.‬

683
00:37:32,875 --> 00:37:33,708 
‫في الواقع...‬

684
00:37:34,958 --> 00:37:36,875 
‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬

685
00:37:39,250 --> 00:37:40,083 
‫هل أنت بخير؟‬

686
00:37:41,458 --> 00:37:43,625 
‫أنا متوترة قليلًا بشأن رحلة "بوسطن".‬

687
00:37:44,458 --> 00:37:45,541 
‫لا تقلقي من هذا.‬

688
00:37:45,958 --> 00:37:46,791 
‫إنه "نواه" نفسه.‬

689
00:37:48,166 --> 00:37:49,083 
‫نعم.‬

690
00:37:51,125 --> 00:37:52,875 
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

691
00:37:52,958 --> 00:37:54,500 
‫- سألقاك عندما ترجعين، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

692
00:37:54,583 --> 00:37:55,833 
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

693
00:38:09,250 --> 00:38:11,916 
‫ولكن عندما تغيبون عن أحدهم لفترة طويلة،‬

694
00:38:13,666 --> 00:38:14,625 
‫فستشعرون بالقلق.‬

695
00:38:15,500 --> 00:38:17,375 
‫ستخشون أنكم تخليتم عن حذركم.‬

696
00:38:18,083 --> 00:38:20,250 
‫وستخشون أنه لم يعد يفتقدكم.‬

697
00:38:21,875 --> 00:38:24,291 
‫وإذا طال الفراق، قد تخشون حتى‬

698
00:38:24,791 --> 00:38:26,291 
‫أنكم نسيتم طريقة تقبيله.‬

699
00:38:27,875 --> 00:38:29,291 
‫ستخشون من كل شيء.‬

700
00:38:34,916 --> 00:38:35,875 
‫ها هو حبيبي.‬

701
00:38:35,958 --> 00:38:37,791 
‫"(إيل إيفانس)"‬

702
00:38:37,875 --> 00:38:39,166 
‫"اشتقت إليك أكثر"‬

703
00:38:39,750 --> 00:38:40,583 
‫ولكن الآن،‬

704
00:38:41,458 --> 00:38:43,291 
‫لم أعد أخشى شيئًا.‬

705
00:38:53,583 --> 00:38:54,875 
‫هل أنت مستعدة لـ"بوسطن"؟‬

706
00:38:56,000 --> 00:38:58,458 
‫"نواه فلين"، إنك لا تعرف لأي درجة.‬

707
00:40:13,125 --> 00:40:13,958 
‫لا أعرف.‬

708
00:40:14,583 --> 00:40:17,916 
‫أظل أفكر في مدى اختلاف حياتي الآن.‬

709
00:40:18,000 --> 00:40:19,083 
‫أتفهم قصدي؟‬

710
00:40:19,166 --> 00:40:22,916 
‫وإن فكرت في المقابلات التي سأجريها،‬
‫سأشعر بالغثيان.‬

711
00:40:23,000 --> 00:40:24,000 
‫"إيل"، كفّي عن هذا.‬

712
00:40:25,583 --> 00:40:26,666 
‫ستثيرين ذهولهم.‬

713
00:40:28,291 --> 00:40:29,166 
‫اتفقنا؟‬

714
00:40:31,083 --> 00:40:33,500 
‫شكرًا لك، ولكننا سنرى بهذا الشأن.‬

715
00:40:37,750 --> 00:40:39,125 
‫هلا أتكلم بصدق بشكل سريع؟‬

716
00:40:40,125 --> 00:40:42,166 
‫لاحقًا، بعد أن نغادر من هنا،‬

717
00:40:42,500 --> 00:40:45,166 
‫كنت أفكر، إن لم يكن لديك مانع،‬

718
00:40:46,916 --> 00:40:51,583 
‫أن أعاملك وكأنك لعبة الأدغال الخاصة بي.‬

719
00:40:56,791 --> 00:40:57,625 
‫الفاتورة!‬

720
00:41:14,583 --> 00:41:15,583 
‫كم أحب هذه المدينة!‬

721
00:41:18,333 --> 00:41:19,333 
‫كم أحب هذه الفتاة!‬

722
00:42:12,791 --> 00:42:14,333 
‫قبل أن ندخل،‬

723
00:42:14,416 --> 00:42:15,875 
‫إنهم فتيان رائعون،‬

724
00:42:16,583 --> 00:42:18,875 
‫ولكنهم شديدو الانفعالية.‬

725
00:42:20,000 --> 00:42:21,041 
‫"نواه"، لا أمانع هذا.‬

726
00:42:21,125 --> 00:42:22,208 
‫- ألا تمانعين؟‬
‫- لا.‬

727
00:42:22,291 --> 00:42:23,625 
‫- حسنًا.‬
‫- لندخل.‬

728
00:42:26,875 --> 00:42:29,166 
‫حسنًا، لم تكن تلك القضية كذلك.‬

729
00:42:29,250 --> 00:42:33,166 
‫كانت قضية "سيتيزينز يونايتد"‬
‫مثالًا تقليديًا على النشاط القضائي، صحيح؟‬

730
00:42:33,250 --> 00:42:35,416 
‫بعدما اشتكى المحافظون بمرارة لسنوات‬

731
00:42:35,500 --> 00:42:37,916 
‫- حول قضاة المحكمة العليا الليبراليين.‬
‫- الأمر سيان.‬

732
00:42:38,000 --> 00:42:40,500 
‫- أنت المنافق بأبهى صوره.‬
‫- قلت لك إنهم انفعاليون.‬

733
00:42:40,583 --> 00:42:41,875 
‫لا! لم يكن ذلك...‬

734
00:42:41,958 --> 00:42:44,125 
‫الفتاة الوحيدة التي أردت مقابلتها لم تحضر.‬

735
00:42:44,208 --> 00:42:45,708 
‫كلمة واحدة وكذلك اختصار.‬

736
00:42:46,125 --> 00:42:47,666 
‫أتساءل إن كان ذلك مقصودًا.‬

737
00:42:47,750 --> 00:42:50,916 
‫يا رفاق، انظروا من جاء.‬

738
00:43:03,750 --> 00:43:04,833 
‫"جيمس".‬

739
00:43:05,333 --> 00:43:07,375 
‫إنها تعرف الجميع هنا.‬

740
00:43:07,458 --> 00:43:08,583 
‫وتضيء الغرفة حالما تدخل.‬

741
00:43:08,666 --> 00:43:10,750 
‫سمعت بأن لديك شيئًا مميزًا لنا الليلة.‬

742
00:43:10,833 --> 00:43:11,666 
‫أنا متحمسة لهذا.‬

743
00:43:12,625 --> 00:43:15,541 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

744
00:43:15,625 --> 00:43:17,750 
‫- تبدو وسيمًا وفاتنًا.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

745
00:43:18,375 --> 00:43:19,625 
‫مرحبًا يا وسيم.‬

746
00:43:21,958 --> 00:43:23,625 
‫- كم تسرني رؤيتك!‬
‫- تبدين جميلة.‬

747
00:43:23,708 --> 00:43:24,583 
‫شكرًا لك.‬

748
00:43:26,916 --> 00:43:28,666 
‫- انضمي إلينا.‬
‫- شكرًا لردك على مكالمتي.‬

749
00:43:28,750 --> 00:43:31,333 
‫- أين كنت؟‬
‫- ليس لدي عذر،‬

750
00:43:31,416 --> 00:43:33,500 
‫ولكني سأعوض لكم الأمر الليلة‬
‫على أرضية الرقص.‬

751
00:43:34,958 --> 00:43:37,833 
‫- يا إلهي! مهلًا، لا! هل هذه "إيل"؟‬
‫- نعم.‬

752
00:43:39,250 --> 00:43:43,666 
‫سمعت الكثير عنك، يا إلهي! كم أنت فاتنة!‬

753
00:43:44,166 --> 00:43:45,041 
‫أنت...‬

754
00:43:45,125 --> 00:43:46,875 
‫أنت الفاتنة.‬

755
00:43:47,250 --> 00:43:48,208 
‫أحبها منذ الآن.‬

756
00:43:49,375 --> 00:43:51,333 
‫ولكن من المؤسف أن هذا الفتى بشع، صحيح؟‬

757
00:43:52,750 --> 00:43:53,750 
‫ضربة موجعة!‬

758
00:43:54,250 --> 00:43:56,041 
‫ولكنه يفعل ما يُؤمر به،‬

759
00:43:56,125 --> 00:43:57,750 
‫لذا سأحتفظ به.‬

760
00:43:58,916 --> 00:43:59,958 
‫أراهن أنك ستفعلين.‬

761
00:44:02,125 --> 00:44:03,208 
‫أين كنت؟‬

762
00:44:03,291 --> 00:44:05,625 
‫كان اليوم كارثة تامة.‬

763
00:44:05,708 --> 00:44:06,750 
‫انسحب النحات.‬

764
00:44:06,833 --> 00:44:09,125 
‫كنت في "زيمبابواي"، وكان عمري 10 سنوات.‬

765
00:44:09,208 --> 00:44:11,708 
‫نعم، كانت أمي تجري بحثًا‬
‫حول قبيلة "نيبيل"،‬

766
00:44:11,791 --> 00:44:13,708 
‫وكنا ننزلق بالزورق على نهر "زامبيزي"،‬

767
00:44:13,791 --> 00:44:17,083 
‫وأدركنا فجأة أننا في الوسط‬
‫بين فرس النهر الأم‬

768
00:44:17,166 --> 00:44:20,708 
‫وفرس نهر صغير،‬
‫ثم فجأة، فتحت فمها الكبير...‬

769
00:44:20,791 --> 00:44:22,958 
‫- بحقك!‬
‫- بشكل مفاجىء، ويا للهول!‬

770
00:44:23,041 --> 00:44:25,541 
‫عضت مقدمة القارب، وبدأ القارب يغرق،‬

771
00:44:25,625 --> 00:44:27,958 
‫وسبح الجميع نحو الضفة، وصرخت أمي،‬

772
00:44:28,041 --> 00:44:29,958 
‫"(كلوي)، هل أنت بخير؟"‬

773
00:44:30,041 --> 00:44:31,291 
‫ففتحت عينيّ وقلت،‬

774
00:44:32,416 --> 00:44:34,166 
‫- "هلا نعيد فعلها مجددًا؟"‬
‫- مستحيل!‬

775
00:44:34,250 --> 00:44:35,416 
‫أنت مثل آلة!‬

776
00:44:35,500 --> 00:44:36,666 
‫حسنًا، الجرعات.‬

777
00:44:36,750 --> 00:44:38,083 
‫- الجرعات.‬
‫- الجرعات.‬

778
00:44:38,166 --> 00:44:40,291 
‫في الواقع، علينا الذهاب.‬

779
00:44:40,375 --> 00:44:42,125 
‫لا، بهذا الوقت المبكر؟‬

780
00:44:42,208 --> 00:44:44,958 
‫لا، لدى "إيل"‬
‫مقابلات مع الجامعات غدًا، لذا...‬

781
00:44:45,666 --> 00:44:46,666 
‫حسنًا، في هذه الحالة،‬

782
00:44:46,750 --> 00:44:49,000 
‫نخب تفوق "إيل" في مقابلاتها غدًا.‬

783
00:44:49,083 --> 00:44:49,958 
‫نخب "إيل".‬

784
00:44:50,041 --> 00:44:51,916 
‫- نخب "إيل".‬
‫- العفو.‬

785
00:44:52,583 --> 00:44:54,416 
‫سأقول لك على من سأتفوق.‬

786
00:44:59,958 --> 00:45:02,291 
‫حسنًا آنسة "إيفانس"، نكاد ننتهي.‬

787
00:45:02,958 --> 00:45:04,833 
‫شكرًا لك على الحضور للقائنا اليوم.‬

788
00:45:04,916 --> 00:45:07,333 
‫شكرًا لك على مقابلتي، تشرفت بذلك.‬

789
00:45:12,416 --> 00:45:13,500 
‫- "إيل".‬
‫- نعم؟‬

790
00:45:14,083 --> 00:45:15,791 
‫هل تسمحين بأن أسدي لك نصيحة؟‬

791
00:45:22,625 --> 00:45:24,291 
‫أشعر أنك تبحثين‬

792
00:45:24,375 --> 00:45:26,875 
‫عن الأجوبة المثالية للكثير من أسئلتي.‬

793
00:45:28,250 --> 00:45:30,708 
‫ينبغي أن تعرفي أننا أقل اهتمامًا‬
‫بلقاء الشخصية‬

794
00:45:30,791 --> 00:45:32,708 
‫التي تعتقدين أننا نريدك أن تكوني عليها،‬

795
00:45:34,000 --> 00:45:38,625 
‫وأكثر اهتمامًا بالتعرف على شخصيتك الحقيقية.‬

796
00:45:42,166 --> 00:45:43,000 
‫شكرًا لك.‬

797
00:46:19,541 --> 00:46:21,666 
‫"(كلوي): مرحبًا، أتريد اللقاء لاحقًا؟"‬

798
00:46:25,791 --> 00:46:27,125 
‫"عليك أن تجعلني أعوض لك"‬

799
00:46:27,208 --> 00:46:29,125 
‫"أظنني أعرف الطريقة المناسبة"‬

800
00:46:36,000 --> 00:46:37,958 
‫"أحتاج إلى حمام ساخن الآن"‬

801
00:46:38,041 --> 00:46:39,500 
‫"نعم، أنا مبتل"‬

802
00:46:43,458 --> 00:46:45,500 
‫مرحبًا.‬

803
00:46:49,916 --> 00:46:50,750 
‫ماذا يجري؟‬

804
00:46:52,625 --> 00:46:53,750 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

805
00:46:54,166 --> 00:46:55,375 
‫عليّ الذهاب إلى المطار.‬

806
00:46:56,208 --> 00:46:57,166 
‫كلميني، ما الأمر؟‬

807
00:46:57,666 --> 00:47:00,000 
‫إن أردت التكلم مع أحد، فانظر لهاتفك.‬

808
00:47:01,625 --> 00:47:03,916 
‫"إيل"!‬

809
00:47:06,166 --> 00:47:07,833 
‫تلقي الحياة المصاعب في وجه المرء.‬

810
00:47:08,458 --> 00:47:09,916 
‫نحسب أن الأمور تسير على طريق،‬

811
00:47:10,000 --> 00:47:13,250 
‫ثم ندرك فجأة أنها ترجع بالاتجاه المعاكس.‬

812
00:47:14,250 --> 00:47:17,250 
‫لذا، من الصعب أن يعرف المرء‬
‫ما يريد أن يصبح عليه بعد 5 سنوات.‬

813
00:47:17,541 --> 00:47:19,500 
‫عندما يصادف المرء تلك المصاعب،‬

814
00:47:19,583 --> 00:47:22,500 
‫لا يكون واثقًا ما إذا كان عليه مواجهتها،‬

815
00:47:22,583 --> 00:47:25,666 
‫أو الاصطدام بها أو تفاديها.‬

816
00:47:27,750 --> 00:47:30,416 
‫أبي، أردت استكشاف خياراتي فحسب، اتفقنا؟‬

817
00:47:30,500 --> 00:47:31,333 
‫"إيل"،‬

818
00:47:32,500 --> 00:47:33,875 
‫لا يتعلق الأمر بأي من هذا.‬

819
00:47:34,750 --> 00:47:36,375 
‫يتعلق الأمر بسؤالك نفسك‬

820
00:47:36,458 --> 00:47:38,583 
‫ما إذا كانت علاقتك بـ"نواه" ستدوم،‬

821
00:47:38,666 --> 00:47:41,375 
‫وما إذا كان يستحق‬
‫أن تغيري كل خططك من أجله.‬

822
00:47:45,041 --> 00:47:45,875 
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

823
00:47:48,125 --> 00:47:49,083 
‫لست متأكدة.‬

824
00:48:07,583 --> 00:48:08,416 
‫مرحبًا.‬

825
00:48:09,000 --> 00:48:09,833 
‫مرحبًا.‬

826
00:48:10,833 --> 00:48:12,458 
‫ظننت أنه ينبغي بنا التكلم.‬

827
00:48:13,666 --> 00:48:15,541 
‫لماذا كنت منزعجة هكذا عندما غادرت؟‬

828
00:48:17,583 --> 00:48:18,625 
‫في الواقع...‬

829
00:48:21,916 --> 00:48:25,625 
‫أظنني رأيت الحياة الكاملة‬
‫التي صنعتها لنفسك من دوني،‬

830
00:48:26,250 --> 00:48:27,083 
‫وأنا...‬

831
00:48:28,833 --> 00:48:32,250 
‫لست معتادة بالتأكيد‬
‫على رؤيتك مع فتيات الجامعة.‬

832
00:48:32,333 --> 00:48:34,458 
‫"إيل"، قلت لك إن "كلوي" مجرد صديقة.‬

833
00:48:35,125 --> 00:48:36,583 
‫كيف عرف أني أعنيها؟‬

834
00:48:37,833 --> 00:48:38,666 
‫حسنًا.‬

835
00:48:39,416 --> 00:48:40,541 
‫لا تبدين مقتنعة.‬

836
00:48:41,416 --> 00:48:42,750 
‫أريد أن أصدقك.‬

837
00:48:42,833 --> 00:48:44,625 
‫ليس ثمة سبب يدعوك لعدم تصديقي.‬

838
00:48:45,125 --> 00:48:46,416 
‫ما عدا سبب واحد.‬

839
00:48:47,833 --> 00:48:50,291 
‫إن كنت تقول لي إنه لم يحدث شيء...‬

840
00:48:52,916 --> 00:48:54,000 
‫فإني أصدقك.‬

841
00:48:55,750 --> 00:48:56,625 
‫هذا جيد.‬

842
00:48:59,416 --> 00:49:00,375 
‫تعرفين أني أحبك.‬

843
00:49:02,166 --> 00:49:03,083 
‫أحبك أيضًا.‬

844
00:49:04,250 --> 00:49:05,625 
‫يسرني أننا تكلمنا.‬

845
00:49:06,291 --> 00:49:08,000 
‫- سأتصل بك غدًا، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

846
00:49:42,541 --> 00:49:43,375 
‫مرحبًا.‬

847
00:49:43,875 --> 00:49:44,875 
‫مرحبًا أيها الوسيم.‬

848
00:49:45,250 --> 00:49:47,166 
‫أنا في الخارج، افتح لي الباب.‬

849
00:49:47,250 --> 00:49:49,000 
‫نعم، حسنًا، سألقاك بعد قليل.‬

850
00:49:52,833 --> 00:49:54,791 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت يا عزيزي‬

851
00:49:54,875 --> 00:49:58,291 
‫أصبحت مملًا بشدة منذ رحيل "إيل"،‬
‫لذا سأصحبك للخارج للمرح قليلًا.‬

852
00:50:02,083 --> 00:50:03,458 
‫أعتقد أنك لطيفة معي.‬

853
00:50:04,416 --> 00:50:06,000 
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.‬

854
00:50:12,750 --> 00:50:14,166 
‫بئسًا! أنا آسف يا "إيل".‬

855
00:50:15,041 --> 00:50:16,125 
‫لا بأس بهذا.‬

856
00:50:16,208 --> 00:50:19,041 
‫- لا يمكنني إتقان هذا.‬
‫- بلى، يمكنك ذلك.‬

857
00:50:19,125 --> 00:50:21,541 
‫- أنا متأكدة أنك ستفعل.‬
‫- أعرف أهمية هذا الأمر لك.‬

858
00:50:23,083 --> 00:50:24,416 
‫وأكره حقيقة أني أخذلك.‬

859
00:50:25,166 --> 00:50:27,416 
‫"لي"، انظر إلي.‬

860
00:50:29,791 --> 00:50:32,791 
‫إنك تخذلني طوال حياتك بمعنى الكلمة.‬

861
00:50:40,333 --> 00:50:41,500 
‫يا للهول!‬

862
00:50:42,666 --> 00:50:44,416 
‫إذن، كيف سار الأمر مع "نواه"؟‬

863
00:50:45,333 --> 00:50:46,791 
‫أعتقد أنه قد يكون...‬

864
00:50:47,916 --> 00:50:51,375 
‫أردت أن أخبر "لي" كل شيء عن "نواه"،‬

865
00:50:51,458 --> 00:50:54,166 
‫وقرط الأذن، وحتى مقابلاتي مع الجامعات.‬

866
00:50:54,250 --> 00:50:57,333 
‫ولكن بصراحة، لم أعرف حتى من أين أبدأ.‬

867
00:50:57,416 --> 00:50:59,791 
‫كانت رحلة ممتعة،‬
‫نعم، استمتعنا بوقتنا كثيرًا.‬

868
00:51:00,750 --> 00:51:03,250 
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا عن "رايتشل"؟ كيف علاقتك معها؟‬

869
00:51:05,125 --> 00:51:06,958 
‫ما زالت على حالها كما كانت قبل سفرك.‬

870
00:51:07,041 --> 00:51:07,958 
‫يؤسفني هذا.‬

871
00:51:09,000 --> 00:51:09,958 
‫ولكن لا تقلق لهذا.‬

872
00:51:10,250 --> 00:51:12,375 
‫أنا متأكدة أنك ستفكر في طريقة لجعلها تلين.‬

873
00:51:12,458 --> 00:51:13,291 
‫نعم.‬

874
00:51:17,708 --> 00:51:18,541 
‫نعم، سأفعل.‬

875
00:51:21,125 --> 00:51:21,958 
‫أتريدين التمرن؟‬

876
00:51:22,041 --> 00:51:24,000 
‫- لنفعلها.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

877
00:51:24,083 --> 00:51:26,416 
‫ثم أسقطك، متى عليّ ألا أسقطك؟‬

878
00:51:26,500 --> 00:51:28,833 
‫- هذا صحيح، مطلقًا.‬
‫- ذلك الجزء حيث لا تُسقطني.‬

879
00:51:28,916 --> 00:51:30,166 
‫5، 6، 7، 8.‬

880
00:51:30,250 --> 00:51:33,833 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6،‬

881
00:51:33,916 --> 00:51:34,958 
‫7، 8...‬

882
00:51:40,833 --> 00:51:42,083 
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

883
00:51:42,791 --> 00:51:44,041 
‫تمهل! هل أنت بخير؟‬

884
00:51:44,125 --> 00:51:45,875 
‫- كاحلي!‬
‫- حسنًا، سأحضر لك بعض الثلج.‬

885
00:51:45,958 --> 00:51:46,833 
‫بئسًا!‬

886
00:51:53,041 --> 00:51:53,875 
‫كيف تشعر؟‬

887
00:51:55,166 --> 00:51:56,291 
‫- بتحسن.‬
‫- حسنًا.‬

888
00:51:58,083 --> 00:52:00,458 
‫اسمعي يا "إيل"، أنا آسف بشأن المسابقة.‬

889
00:52:00,875 --> 00:52:01,708 
‫لا بأس.‬

890
00:52:06,458 --> 00:52:07,375 
‫مهلًا، في الواقع...‬

891
00:52:08,708 --> 00:52:10,625 
‫أتعرفين من يمكنه أن يحل محلي؟‬

892
00:52:13,500 --> 00:52:15,041 
‫لا!‬

893
00:52:15,125 --> 00:52:17,916 
‫بلى! "إم في بي"! بحقك! إنه مثالي.‬

894
00:52:18,000 --> 00:52:18,916 
‫لا!‬

895
00:52:19,208 --> 00:52:21,041 
‫ألست بحاجة إلى المال من أجل الجامعة؟‬

896
00:52:22,791 --> 00:52:23,625 
‫نعم، ولكن...‬

897
00:52:23,708 --> 00:52:25,958 
‫إنه أبرع مني، وكلانا يعرف ذلك.‬

898
00:52:26,375 --> 00:52:28,416 
‫وفوزك مضمون معه.‬

899
00:52:30,708 --> 00:52:33,125 
‫- لن يوافق على فعلها.‬
‫- سأقنعه بفعلها.‬

900
00:52:35,333 --> 00:52:36,541 
‫يستحيل أن أفعلها.‬

901
00:52:36,625 --> 00:52:37,666 
‫لم لا؟‬

902
00:52:37,750 --> 00:52:41,250 
‫سأشارك في كشك التقبيل من أجلكما،‬
‫ولم أكن أرغب بذلك، والآن هذا؟‬

903
00:52:41,666 --> 00:52:43,375 
‫لا أطلب هذا إلا لإصابة كاحلي.‬

904
00:52:46,250 --> 00:52:48,833 
‫- لا أصدق أنها تريد مني فعلها.‬
‫- بلى، تريد ذلك.‬

905
00:52:48,916 --> 00:52:50,291 
‫إنها تعرف مدى براعتك.‬

906
00:52:50,375 --> 00:52:52,541 
‫- وتريد بشدة منك أن تفعلها.‬
‫- حقًا؟‬

907
00:52:54,750 --> 00:52:56,166 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

908
00:52:57,416 --> 00:52:58,541 
‫- ما القرار؟‬
‫- سيفعلها.‬

909
00:52:58,625 --> 00:52:59,500 
‫ماذا؟‬

910
00:52:59,583 --> 00:53:01,500 
‫- لقد وافق.‬
‫- ماذا فعلت لإقناعه؟‬

911
00:53:01,875 --> 00:53:04,458 
‫- لا شيء، أراد ذلك بشدة.‬
‫- حقًا؟‬

912
00:53:11,958 --> 00:53:13,000 
‫ها قد جئت.‬

913
00:53:13,458 --> 00:53:14,291 
‫لقد جئت.‬

914
00:53:15,166 --> 00:53:16,000 
‫حسنًا.‬

915
00:53:16,583 --> 00:53:19,041 
‫أولًا، أود أن أعبّر‬

916
00:53:19,875 --> 00:53:21,541 
‫عن شكري لك للحلول محل "لي".‬

917
00:53:21,625 --> 00:53:23,833 
‫أفكر في أن نبدأ بأنماط الخطوات.‬

918
00:53:24,333 --> 00:53:26,458 
‫نعم، يمكننا البدء من هذا.‬

919
00:53:28,166 --> 00:53:29,000 
‫ماذا؟‬

920
00:53:29,083 --> 00:53:31,750 
‫أظن أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن نتمرن على تصميم الرقصة،‬

921
00:53:31,833 --> 00:53:33,541 
‫ثم نركز على دقة الخطوات.‬

922
00:53:33,625 --> 00:53:35,666 
‫أصغ، شاهدت ساعات طويلة‬
‫من تلك المسابقات،‬

923
00:53:35,750 --> 00:53:38,083 
‫وكان من يتقن حركات القدمين يفوز دومًا.‬

924
00:53:38,166 --> 00:53:40,541 
‫ولكن في النمط الحر،‬
‫دقة الخطوات أمر مسلّم به،‬

925
00:53:40,625 --> 00:53:42,250 
‫وتصميم الرقصة هو ما يكسب حظوة الحكام.‬

926
00:53:42,333 --> 00:53:45,083 
‫نعم، بالضبط، ولهذا سنبدأ‬

927
00:53:45,166 --> 00:53:47,500 
‫بأنماط الخطوات، ثم تصميم الرقصة، اتفقنا؟‬

928
00:53:49,583 --> 00:53:50,416 
‫اتفقنا.‬

929
00:53:51,125 --> 00:53:51,958 
‫رائع.‬

930
00:53:55,166 --> 00:53:56,833 
‫إن كنت تريدين فعلها بهذه الطريقة.‬

931
00:54:01,083 --> 00:54:04,041 
‫صباح الخير‬
‫يا "كانتري داي" في "لوس أنجلوس".‬

932
00:54:04,125 --> 00:54:05,708 
‫أرجو أن أزياءكم التنكرية جاهزة،‬

933
00:54:05,791 --> 00:54:07,708 
‫لأن طلبة التخرج حجزوا...‬

934
00:54:07,791 --> 00:54:09,416 
‫- موقعًا مميزًا...‬
‫- أين "لي"؟‬

935
00:54:09,500 --> 00:54:11,208 
‫...لحفلة ليلة الهالوين عطلة الأسبوع.‬

936
00:54:11,291 --> 00:54:14,041 
‫اقتباس اليوم من "ويليام شكسبير"... ماذا؟‬

937
00:54:14,125 --> 00:54:17,750 
‫- أعده إلي! لا تفعل يا "لي"!‬
‫- أنا آسف، "فيفيان"!‬

938
00:54:17,833 --> 00:54:20,583 
‫- أعده إلي!‬
‫- أنا آسف، أرجوك يا "فيفيان"!‬

939
00:54:21,416 --> 00:54:23,083 
‫أنا آسف، أحتاج إلى لحظة واحدة.‬

940
00:54:26,625 --> 00:54:27,500 
‫شكرًا لك.‬

941
00:54:28,458 --> 00:54:32,583 
‫مرحبًا "رايتشل"، هذا أنا، "لي فلين".‬

942
00:54:33,458 --> 00:54:35,875 
‫أصغي، سأتعرض لعقوبة الحجز لهذا،‬

943
00:54:36,333 --> 00:54:40,000 
‫ولكن الأمر يستحق العناء‬
‫لأني بحاجة إلى التكلم معك.‬

944
00:54:40,416 --> 00:54:44,041 
‫أنا بغاية الأسف حول كل ما حدث،‬

945
00:54:45,041 --> 00:54:46,041 
‫ولكن الأهم،‬

946
00:54:46,541 --> 00:54:48,125 
‫أني أردت إخبارك بأمر.‬

947
00:54:48,541 --> 00:54:50,333 
‫لم أقل هذا لك من قبل، ولكن...‬

948
00:54:53,375 --> 00:54:54,833 
‫أحبك يا "رايتشل".‬

949
00:54:58,458 --> 00:55:00,791 
‫وآمل أنك تبادلينني الحب.‬

950
00:55:06,083 --> 00:55:09,041 
‫فهلا ترسلين لي من فضلك‬
‫وجهًا مبتسمًا إن كنت موافقة،‬

951
00:55:09,625 --> 00:55:11,416 
‫ووجه الغائط إن كنت ترفضين؟‬

952
00:55:16,541 --> 00:55:18,500 
‫حسنًا سيد "فلين"، انتهى العرض.‬

953
00:55:19,125 --> 00:55:20,500 
‫لنذهب، حان وقت عقوبة الحجز.‬

954
00:55:25,500 --> 00:55:26,625 
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

955
00:55:27,041 --> 00:55:29,958 
‫هيا، لنذهب.‬

956
00:55:30,708 --> 00:55:31,541 
‫نعم!‬

957
00:55:32,250 --> 00:55:33,083 
‫الوجه المبتسم!‬

958
00:55:33,166 --> 00:55:34,250 
‫نعم!‬

959
00:55:36,333 --> 00:55:37,916 
‫الوجه المبتسم! وليس وجه الغائط!‬

960
00:55:38,750 --> 00:55:39,916 
‫ليس ثمة غائط هنا!‬

961
00:55:43,208 --> 00:55:44,750 
‫قال إنه سيجد طريقة.‬

962
00:55:45,333 --> 00:55:47,500 
‫أظن أن "لي" لا يطلعني على كل شيء.‬

963
00:55:49,291 --> 00:55:51,541 
‫يسرني أنك قلتها أخيرًا.‬

964
00:55:53,541 --> 00:55:55,041 
‫ولكن بخصوص ما ناقشناه،‬

965
00:55:56,000 --> 00:55:57,583 
‫حول مرافقة "إيل" الدائمة لنا،‬

966
00:55:58,583 --> 00:55:59,541 
‫هل تكلمت معها؟‬

967
00:56:00,625 --> 00:56:03,583 
‫لا تقلقي، توليت هذا الأمر.‬

968
00:56:04,625 --> 00:56:07,000 
‫ستمنحنا الكثير من الحرية.‬

969
00:56:16,375 --> 00:56:18,916 
‫يا إلهي! أحببت خطابك أمس يا "لي".‬

970
00:56:19,000 --> 00:56:19,833 
‫كان مثيرًا.‬

971
00:56:20,208 --> 00:56:21,500 
‫شكرًا، كان الحب هو دافعي.‬

972
00:56:21,583 --> 00:56:23,625 
‫و"رايتشل" بغاية اللطف.‬

973
00:56:24,500 --> 00:56:27,583 
‫- ولو كنت مكانك، لشعرت بالدمار.‬
‫- الدمار التام.‬

974
00:56:28,083 --> 00:56:28,958 
‫بخصوص ماذا؟‬

975
00:56:29,041 --> 00:56:33,208 
‫أتقصدين أنك لم تشاهدي صور‬
‫عارضة "فلين" الجديدة على "إنستغرام"؟‬

976
00:56:38,916 --> 00:56:39,750 
‫وداعًا يا "لي".‬

977
00:56:48,458 --> 00:56:51,916 
‫في بعض الأحيان،‬
‫تعلق أمور معينة في أذهانكم،‬

978
00:56:52,666 --> 00:56:55,000 
‫ولكن ثمة وسيلة واحدة فقط‬
‫لإبعادها عن تفكيركم.‬

979
00:57:03,875 --> 00:57:05,333 
‫أنا أتمرن، هلا أتصل بك لاحقًا؟‬

980
00:57:08,250 --> 00:57:09,916 
‫يجب أن أتحدث إليك الآن،‬

981
00:57:10,333 --> 00:57:11,250 
‫في الواقع.‬

982
00:57:11,333 --> 00:57:13,000 
‫حسنًا، ما الأمر؟‬

983
00:57:13,750 --> 00:57:16,000 
‫حسنًا، سأقول ما لدي.‬

984
00:57:17,750 --> 00:57:19,666 
‫كان أحد أسباب انزعاجي‬

985
00:57:20,416 --> 00:57:21,583 
‫عندما غادرت "بوسطن"‬

986
00:57:22,250 --> 00:57:24,791 
‫هو أني وجدت شيئًا في غرفتك.‬

987
00:57:26,791 --> 00:57:27,916 
‫حسنًا، ماذا وجدت؟‬

988
00:57:30,500 --> 00:57:31,541 
‫قرط أذن‬

989
00:57:32,625 --> 00:57:33,500 
‫تحت سريرك،‬

990
00:57:34,458 --> 00:57:37,916 
‫وأتساءل إن كان يخص "كلوي".‬

991
00:57:38,000 --> 00:57:39,208 
‫"إيل"، أقسم لك،‬

992
00:57:39,291 --> 00:57:42,000 
‫لا أعرف شيئًا عن وجود قرط أذن في غرفتي.‬

993
00:57:42,083 --> 00:57:45,416 
‫قد يكون هذا صحيحًا، ولكني وجدته هناك.‬

994
00:57:45,500 --> 00:57:47,291 
‫حسنًا، أعرف ما ظننته،‬

995
00:57:47,833 --> 00:57:50,625 
‫ولكني لا أعاشر "كلوي"، اتفقنا؟‬

996
00:57:51,041 --> 00:57:53,416 
‫أقسم لك، ربما كان هناك قبل انتقالي للغرفة،‬

997
00:57:53,500 --> 00:57:56,416 
‫أو قد يكون للحبيبة السابقة لزميلي بالغرفة،‬
‫الاحتمالات كثيرة.‬

998
00:57:56,500 --> 00:57:59,208 
‫بسبب معرفتي ماضيك، من الصعب عدم التفكير...‬

999
00:57:59,291 --> 00:58:01,166 
‫هذا ليس منصفًا على الإطلاق.‬

1000
00:58:02,291 --> 00:58:04,125 
‫أسبق أن منحتك سببًا يدعوك للتشكيك بي؟‬

1001
00:58:06,250 --> 00:58:07,083 
‫لا.‬

1002
00:58:07,166 --> 00:58:10,000 
‫حسنًا، أطلب منك أن تثقي بي إذن.‬

1003
00:58:12,500 --> 00:58:13,333 
‫أرجوك.‬

1004
00:58:14,333 --> 00:58:17,041 
‫كان من المحزن‬
‫سماع "نواه" يتكلم بهذه الطريقة،‬

1005
00:58:17,125 --> 00:58:21,000 
‫وكنت أعرف أن علاقتنا بأكملها‬
‫ستعتمد على ما سأقوله تاليًا.‬

1006
00:58:25,375 --> 00:58:26,208 
‫حسنًا.‬

1007
00:58:28,208 --> 00:58:29,041 
‫أنا أصدقك.‬

1008
00:58:30,208 --> 00:58:31,083 
‫حسنًا.‬

1009
00:58:33,541 --> 00:58:35,666 
‫أتمنى لو أثرت الأمر سابقًا، ولكن...‬

1010
00:58:36,125 --> 00:58:37,250 
‫يسرني أنك أخبرتني.‬

1011
00:58:38,375 --> 00:58:40,250 
‫عندما لا يكون المرء متأكدًا من موقفه،‬

1012
00:58:40,333 --> 00:58:44,250 
‫تكون قفزة الثقة أحيانًا‬
‫هي الخطوة الوحيدة التي يمكنه اتخاذها.‬

1013
00:58:57,583 --> 00:59:00,708 
‫حسنًا، تمهل، إنك تخطىء بكل الخطوات.‬

1014
00:59:00,791 --> 00:59:02,125 
‫كيف يمكننا إصلاح هذا؟‬

1015
00:59:02,458 --> 00:59:04,833 
‫حسنًا، أصغي، لست قلقًا من هذا.‬

1016
00:59:05,416 --> 00:59:07,333 
‫ستأتي الدقة مع الوقت، ما يلزمنا هو شيء‬

1017
00:59:07,416 --> 00:59:08,833 
‫سيثير ذهول الحكام بشدة.‬

1018
00:59:08,916 --> 00:59:10,375 
‫لا يمكننا إتقان هذه الرقصة،‬

1019
00:59:10,458 --> 00:59:13,208 
‫- وتريدنا أن نجعلها أكثر تعقيدًا؟‬
‫- أريد جعلها مرحة أكثر.‬

1020
00:59:13,583 --> 00:59:14,833 
‫هذا ما يريده الجمهور.‬

1021
00:59:15,958 --> 00:59:16,958 
‫شيء من هذا القبيل.‬

1022
00:59:30,375 --> 00:59:31,416 
‫يا للهول!‬

1023
00:59:51,041 --> 00:59:53,958 
‫يا له من فتى ماكر!‬

1024
00:59:57,083 --> 01:00:00,125 
‫كشفت أمرك!‬
‫إنك تسير على قدميك بشكل جيد، صحيح؟‬

1025
01:00:00,208 --> 01:00:03,083 
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬
‫فرصتك ستكون أكبر مع "ماركو"،‬

1026
01:00:03,166 --> 01:00:06,000 
‫وكنت أعرف أنك سترفضين إبعادي عن الفريق،‬
‫ففعلت هذا بدلًا منك.‬

1027
01:00:08,333 --> 01:00:09,166 
‫هل أنت غاضبة؟‬

1028
01:00:10,416 --> 01:00:12,291 
‫لا، كيف يمكنني أن أغضب؟‬

1029
01:00:14,208 --> 01:00:15,166 
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

1030
01:00:16,208 --> 01:00:19,166 
‫اصمت وإلا سأريك آلام الكاحل الحقيقية!‬

1031
01:00:19,250 --> 01:00:21,458 
‫كيف تسير الأمور مع "ماركو"؟‬

1032
01:00:22,416 --> 01:00:25,375 
‫- بشكل جيد.‬
‫- حقًا؟‬

1033
01:00:26,416 --> 01:00:28,291 
‫لا، لا تسأل.‬

1034
01:00:28,791 --> 01:00:32,458 
‫بالمناسبة، أعرف أننا كنا سنتنكر‬
‫بزي "سمورز" بحفل ليلة الهالوين.‬

1035
01:00:32,541 --> 01:00:34,416 
‫أعتقد أننا وجدنا الزي المثالي.‬

1036
01:00:36,333 --> 01:00:40,125 
‫ولكن لدي فكرة مختلفة لزي الهالوين،‬

1037
01:00:40,208 --> 01:00:41,750 
‫وأردت عرضها عليك.‬

1038
01:00:42,333 --> 01:00:43,166 
‫ابحث في حقيبتي.‬

1039
01:00:44,416 --> 01:00:45,500 
‫زي أفضل من "سمورز"؟‬

1040
01:00:49,708 --> 01:00:50,541 
‫نعم!‬

1041
01:00:50,625 --> 01:00:51,875 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

1042
01:00:51,958 --> 01:00:53,166 
‫- هل سنفعلها؟‬
‫- بكل تأكيد!‬

1043
01:00:53,250 --> 01:00:55,208 
‫كنت أعرف أنك ستحب الزي،‬
‫فأنا أعرفك جيدًا.‬

1044
01:00:55,291 --> 01:00:56,833 
‫- الزي المثالي.‬
‫- عرفت أنك ستحبه.‬

1045
01:00:56,916 --> 01:00:58,000 
‫أحببته!‬

1046
01:01:00,125 --> 01:01:01,916 
‫"(نواه)، ألم نكن سنتكلم؟"‬

1047
01:01:14,625 --> 01:01:15,500 
‫هاتف "فلين".‬

1048
01:01:17,291 --> 01:01:19,875 
‫مرحبًا، هل "نواه" بالجوار؟‬

1049
01:01:20,000 --> 01:01:22,750 
‫أعتقد أنه ذهب إلى حفلة وترك هاتفه هنا.‬

1050
01:01:26,291 --> 01:01:28,250 
‫هل تعرف برفقة من ذهب؟‬

1051
01:01:28,833 --> 01:01:30,208 
‫أعتقد أنه ذهب برفقة "كلوي".‬

1052
01:01:33,958 --> 01:01:35,375 
‫حسنًا، شكرًا.‬

1053
01:01:35,458 --> 01:01:36,375 
‫حسنًا، وداعًا.‬

1054
01:01:50,000 --> 01:01:51,041 
‫هل أنت جاد؟‬

1055
01:01:51,583 --> 01:01:52,875 
‫ما الأمر المهم بهذا؟‬

1056
01:01:52,958 --> 01:01:54,125 
‫يا إلهي! الأمر المهم‬

1057
01:01:54,208 --> 01:01:56,250 
‫هو أن المسابقة بعد 4 أسابيع،‬

1058
01:01:56,333 --> 01:01:59,416 
‫- وما زال تصميم الرقصة مثل كابوس.‬
‫- أعتقد أنك تبالغين.‬

1059
01:01:59,500 --> 01:02:03,250 
‫لا، أصغ، إن لم تكن‬
‫تريد معاملة الأمر بجدية، فعلينا إلغاؤه.‬

1060
01:02:05,583 --> 01:02:07,041 
‫حسنًا، وقت مستقطع.‬

1061
01:02:07,125 --> 01:02:09,375 
‫أستغل كل ساعة فراغ لدي‬

1062
01:02:09,458 --> 01:02:11,583 
‫للتمرن حتى الليل من أجل هذه المسابقة،‬

1063
01:02:11,666 --> 01:02:13,208 
‫والتي طلبت مني مساعدتك بها،‬

1064
01:02:13,291 --> 01:02:15,208 
‫وكل هذا لكي أفسد الأمور عليك؟‬

1065
01:02:19,666 --> 01:02:20,500 
‫لا.‬

1066
01:02:23,583 --> 01:02:24,500 
‫لا، أنا آسفة.‬

1067
01:02:27,083 --> 01:02:29,375 
‫أمر بفترة عصيبة حاليًا.‬

1068
01:02:33,250 --> 01:02:35,166 
‫أصغي، عليك الوثوق بي.‬

1069
01:02:36,166 --> 01:02:39,166 
‫إن لم نستطع المرح،‬
‫فسيظهر ذلك على درجات الحكام لنا.‬

1070
01:02:39,250 --> 01:02:40,208 
‫أنا أمرح.‬

1071
01:02:42,416 --> 01:02:43,375 
‫أمتأكدة من هذا؟‬

1072
01:02:44,875 --> 01:02:46,666 
‫شاهدي نفسك، لقد سجلت رقصنا.‬

1073
01:02:48,458 --> 01:02:49,291 
‫هكذا.‬

1074
01:02:53,250 --> 01:02:54,291 
‫يا إلهي!‬

1075
01:02:55,208 --> 01:02:56,958 
‫بحقك! إنك تغالين بالتفكير.‬

1076
01:02:57,375 --> 01:02:59,916 
‫عليك التحرر والشعور بالموسيقى.‬

1077
01:03:04,041 --> 01:03:06,041 
‫لماذا بدأت أنت و"لي" فعل هذا من الأساس؟‬

1078
01:03:08,125 --> 01:03:09,250 
‫لأن ذلك كان مرحًا.‬

1079
01:03:16,458 --> 01:03:18,666 
‫أعتذر لأني شديدة الانتقاد لك.‬

1080
01:03:19,083 --> 01:03:20,583 
‫لا بأس.‬

1081
01:03:21,666 --> 01:03:23,916 
‫بدأت أفكر أني بحاجة فعلًا‬
‫إلى التمرن على حركات قدميّ.‬

1082
01:03:24,916 --> 01:03:26,583 
‫- انظري إلى هذا.‬
‫- اصمت!‬

1083
01:03:28,958 --> 01:03:29,791 
‫هل تشعر بالجوع؟‬

1084
01:03:32,041 --> 01:03:34,333 
‫- يسرني أننا أخذنا استراحة.‬
‫- نعم، كتغيير.‬

1085
01:03:35,166 --> 01:03:38,916 
‫- نعم، أصبح مهووسة قليلًا أحيانًا.‬
‫- إنك تضغطين على نفسك كثيرًا.‬

1086
01:03:40,208 --> 01:03:42,250 
‫نعم، كيف سأحصل على ما أريده لولا ذلك؟‬

1087
01:03:43,583 --> 01:03:44,416 
‫لا أعرف.‬

1088
01:03:44,791 --> 01:03:47,458 
‫لا أحب وضع الخطط، أرتجل الأمور فحسب.‬

1089
01:03:48,583 --> 01:03:49,500 
‫نعم، ولكن...‬

1090
01:03:51,083 --> 01:03:52,166 
‫ماذا تريد أن تصبح؟‬

1091
01:03:53,291 --> 01:03:54,125 
‫لست متأكدًا.‬

1092
01:03:55,333 --> 01:03:57,041 
‫أريد أن أصبح سعيدًا كما أظن.‬

1093
01:04:01,208 --> 01:04:05,291 
‫ولكن عليّ القول إنك مصدر إلهام لي.‬

1094
01:04:06,125 --> 01:04:06,958 
‫أنا؟‬

1095
01:04:07,041 --> 01:04:09,125 
‫إنك تعرفين ما تريدينه، وتسعين لتحقيقه.‬

1096
01:04:09,208 --> 01:04:12,458 
‫لا، هذا انطباع خاطىء عني.‬

1097
01:04:12,541 --> 01:04:14,291 
‫لا أعرف ماذا أريد أن أصبح في حياتي.‬

1098
01:04:14,375 --> 01:04:15,833 
‫إنك تحولين الأمور إلى واقع.‬

1099
01:04:17,875 --> 01:04:18,791 
‫وأنا معجب بهذا.‬

1100
01:04:21,458 --> 01:04:23,250 
‫كنت سأقول إني...‬

1101
01:04:24,500 --> 01:04:26,541 
‫معجبة برغبتك بأن تصبح سعيدًا.‬

1102
01:04:32,291 --> 01:04:34,625 
‫بالمناسبة، أنا ممتنة لمساعدتك.‬

1103
01:04:35,583 --> 01:04:38,833 
‫لست ثرية،‬
‫لذا، فإن هذه بمثابة رحلتي إلى القمر‬

1104
01:04:38,916 --> 01:04:41,083 
‫لاختيار الجامعة التي أريد الالتحاق بها.‬

1105
01:04:42,166 --> 01:04:43,000 
‫ماذا تعنين؟‬

1106
01:04:44,708 --> 01:04:47,708 
‫إنه أشبه بأمر يريده المرء بشدة،‬

1107
01:04:47,791 --> 01:04:49,666 
‫ولكن من المستبعد أن يحدث.‬

1108
01:04:50,125 --> 01:04:51,833 
‫مثل الفوز بمسابقة جنون الرقص.‬

1109
01:04:52,583 --> 01:04:53,500 
‫لا ضغط بهذا.‬

1110
01:04:56,291 --> 01:04:57,125 
‫رحلة إلى القمر.‬

1111
01:04:58,291 --> 01:04:59,625 
‫يبدو أن ثمة ضغطًا بهذا.‬

1112
01:04:59,708 --> 01:05:01,916 
‫في الواقع، إنه كذلك، نعم، ضغط هائل.‬

1113
01:05:10,541 --> 01:05:14,041 
‫إذن، "نواه" في "بوسطن"، و...‬

1114
01:05:16,000 --> 01:05:17,250 
‫وأعني...‬

1115
01:05:18,583 --> 01:05:22,125 
‫لا أريد الخوض في التفاصيل،‬
‫ولكن ثمة فتاة ما...‬

1116
01:05:22,750 --> 01:05:24,416 
‫وهل تعتقدين أنه على علاقة بها؟‬

1117
01:05:24,916 --> 01:05:26,250 
‫لا أعرف، أعني...‬

1118
01:05:27,291 --> 01:05:28,750 
‫يقول إنه ليس كذلك.‬

1119
01:05:31,541 --> 01:05:34,916 
‫هذا غريب، لأنه عندما رحل، افترضت‬

1120
01:05:35,000 --> 01:05:36,666 
‫أنه سيلتقي فتاة أخرى،‬

1121
01:05:36,750 --> 01:05:39,208 
‫ثم ستنتهي علاقتنا، أتفهمني؟‬

1122
01:05:41,875 --> 01:05:44,166 
‫أتعتقدين أنه من المقدر‬
‫أن تكونا أنت و"نواه" معًا؟‬

1123
01:05:47,625 --> 01:05:48,958 
‫لطالما ظننت أن هذا قدرنا.‬

1124
01:05:50,125 --> 01:05:51,416 
‫ولكن الآن...‬

1125
01:05:53,333 --> 01:05:54,166 
‫لا أعرف.‬

1126
01:05:57,208 --> 01:05:59,833 
‫وكأني أحاول بشدة التمسك بهذا...‬

1127
01:06:00,875 --> 01:06:03,875 
‫الشيء، وأشعر أنه يظل يفلت من يدي.‬

1128
01:06:10,458 --> 01:06:11,500 
‫لا أعرف "فلين"،‬

1129
01:06:12,958 --> 01:06:15,166 
‫ولكن إن وجدت فتاة أحبها،‬

1130
01:06:16,208 --> 01:06:19,083 
‫فتاة ذكية ومضحكة،‬

1131
01:06:19,833 --> 01:06:21,500 
‫وتحب نفس الأمور التي أحبها،‬

1132
01:06:23,708 --> 01:06:25,500 
‫فلن أجعلها تشعر بهذا الشعور مطلقًا.‬

1133
01:06:28,166 --> 01:06:29,750 
‫لن تدعها تفلت منك، صحيح؟‬

1134
01:06:30,875 --> 01:06:32,458 
‫لا أنظر للأمر بهذا الشكل.‬

1135
01:06:33,083 --> 01:06:34,958 
‫لا يمكن التمسك بأحد ما،‬

1136
01:06:36,083 --> 01:06:39,833 
‫لأنه كلما تمسكت به أكثر،‬
‫كلما رغب أكثر بالإفلات منك.‬

1137
01:06:40,833 --> 01:06:42,333 
‫كل ما يمكنك فعله هو منحه الحب،‬

1138
01:06:43,375 --> 01:06:47,041 
‫والحرص على أن يعرف أنك لن تفلتي منه أبدًا.‬

1139
01:06:52,500 --> 01:06:55,208 
‫- لا أعرف إن كان ما أقوله مفهومًا.‬
‫- لا، كلامك...‬

1140
01:06:56,333 --> 01:06:57,500 
‫مفهوم تمامًا.‬

1141
01:07:03,375 --> 01:07:05,791 
‫هل ستذهب إلى حفلة الهالوين؟‬

1142
01:07:05,875 --> 01:07:06,833 
‫لا أعرف بعد.‬

1143
01:07:07,583 --> 01:07:09,916 
‫صحيح، نسيت، لا تحب الخطط، هذه غلطتي.‬

1144
01:07:10,375 --> 01:07:11,291 
‫بالضبط.‬

1145
01:08:02,208 --> 01:08:05,666 
‫الطموحات تزيد من صعوبة مهمة المرء‬
‫على تحديد ما يريد أن يصبح عليه،‬

1146
01:08:06,625 --> 01:08:09,416 
‫لأنه سواء كان شيئًا ظن أنه سيفعله،‬

1147
01:08:15,375 --> 01:08:17,916 
‫أو شخصًا ظن أنه يعرفه...‬

1148
01:08:19,375 --> 01:08:20,208 
‫مرحبًا.‬

1149
01:08:20,291 --> 01:08:22,708 
‫مرحبًا، أعتذر لأني لم أتصل بك ليلة أمس.‬

1150
01:08:22,791 --> 01:08:24,958 
‫لقد خرجت وتركت هاتفي في غرفتي.‬

1151
01:08:25,375 --> 01:08:27,875 
‫لا بأس بهذا، هل استمتعت بوقتك؟‬

1152
01:08:28,250 --> 01:08:31,083 
‫نعم، كانت سهرة لطيفة، شاهدنا فرقة جيدة،‬

1153
01:08:31,166 --> 01:08:32,333 
‫وكان الأمر رائعًا.‬

1154
01:08:32,416 --> 01:08:33,250 
‫رائع.‬

1155
01:08:35,291 --> 01:08:36,291 
‫من ذهب برفقتك؟‬

1156
01:08:39,083 --> 01:08:40,416 
‫بعض الرفاق فحسب.‬

1157
01:08:44,125 --> 01:08:47,500 
‫الفرق بين ما يتوقعه المرء‬
‫وبين ما يحدث فعليًا...‬

1158
01:08:49,333 --> 01:08:50,666 
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

1159
01:08:52,958 --> 01:08:53,791 
‫نعم.‬

1160
01:08:54,083 --> 01:08:57,291 
‫...قد يجعل المرء ينظر إلى المستقبل‬
‫بطريقة مختلفة كليًا.‬

1161
01:09:01,916 --> 01:09:03,291 
‫انظري إلى هذا.‬

1162
01:09:03,375 --> 01:09:04,291 
‫ما رأيك؟‬

1163
01:09:04,625 --> 01:09:07,166 
‫ماذا؟ هذا ظلم!‬

1164
01:09:07,250 --> 01:09:09,333 
‫- لم أكن أعرف أننا سنفعل...‬
‫- مرحبًا "إيل".‬

1165
01:09:09,416 --> 01:09:11,000 
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1166
01:09:11,083 --> 01:09:13,458 
‫انظري إلى يقطينتي السخيفة مقارنةً بيقطينته.‬

1167
01:09:13,958 --> 01:09:16,750 
‫"لي"، ظننت أننا سننحت اليقطين معًا اليوم.‬

1168
01:09:16,833 --> 01:09:18,083 
‫لا يمكنني جعلها أفضل.‬

1169
01:09:18,166 --> 01:09:20,916 
‫نعم، آسف، تحمسنا أنا و"إيل" قليلًا.‬

1170
01:09:21,875 --> 01:09:25,541 
‫حسنًا، يمكننا الذهاب إذن.‬

1171
01:09:25,916 --> 01:09:27,500 
‫رائع، أين سنذهب جميعًا؟‬

1172
01:09:34,416 --> 01:09:35,625 
‫"لي"، لنذهب للتنزه مشيًا.‬

1173
01:09:36,416 --> 01:09:37,750 
‫حسنًا، نعم، أود ذلك.‬

1174
01:09:37,833 --> 01:09:39,291 
‫نعم، سيكون ذلك ممتعًا.‬

1175
01:09:51,958 --> 01:09:52,791 
‫كيف الأحوال؟‬

1176
01:09:54,125 --> 01:09:55,375 
‫بخير.‬

1177
01:09:57,708 --> 01:09:58,541 
‫حقًا؟‬

1178
01:09:59,833 --> 01:10:00,708 
‫نعم.‬

1179
01:10:01,166 --> 01:10:02,291 
‫لماذا؟ ماذا تعنين؟‬

1180
01:10:03,666 --> 01:10:06,041 
‫آمل ألا تمانع سؤالي هذا، ولكن...‬

1181
01:10:07,541 --> 01:10:08,958 
‫ماذا يجري بينك وبين "مايلز"؟‬

1182
01:10:10,166 --> 01:10:12,291 
‫ماذا تعنين؟ لا شيء يجري بيننا.‬

1183
01:10:12,708 --> 01:10:15,041 
‫حسنًا، آسفة، هذه غلطتي.‬

1184
01:10:20,333 --> 01:10:21,833 
‫أنا آسف.‬

1185
01:10:22,958 --> 01:10:25,208 
‫لا، كنت مخطئة، هذا ليس من شأني.‬

1186
01:10:25,291 --> 01:10:26,125 
‫نعم، ولكن...‬

1187
01:10:28,000 --> 01:10:29,000 
‫لست مخطئة.‬

1188
01:10:33,208 --> 01:10:34,666 
‫هل أنت معجب به إذن؟‬

1189
01:10:35,041 --> 01:10:37,416 
‫لا أعرف، لا أعرف ماذا أكون، أنا...‬

1190
01:10:38,708 --> 01:10:39,625 
‫إنه يروق لي.‬

1191
01:10:41,916 --> 01:10:44,583 
‫لا أعرف السبب حتى، انظري إليه، إنه...‬

1192
01:10:46,833 --> 01:10:48,333 
‫يبدو كمغفل، صحيح؟‬

1193
01:10:49,583 --> 01:10:52,166 
‫لا أعرف، إنه ظريف نوعًا ما.‬

1194
01:10:52,791 --> 01:10:54,083 
‫وهو ذكي للغاية.‬

1195
01:10:57,708 --> 01:10:59,458 
‫ولديه غمازتان ظريفتان.‬

1196
01:11:00,166 --> 01:11:01,000 
‫نعم.‬

1197
01:11:03,583 --> 01:11:04,958 
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

1198
01:11:06,791 --> 01:11:07,958 
‫لا شيء على الأرجح.‬

1199
01:11:09,083 --> 01:11:10,833 
‫لا تقولي شيئًا لأحد أرجوك.‬

1200
01:11:11,458 --> 01:11:12,458 
‫يستحيل أن أفعل، لا.‬

1201
01:11:13,791 --> 01:11:14,666 
‫ولكن يا "أولي"،‬

1202
01:11:15,583 --> 01:11:17,583 
‫يجب ألا تكترث لرأي رفاقك.‬

1203
01:11:18,208 --> 01:11:20,333 
‫ويجب ألا تسمح لهذا بمنعك‬

1204
01:11:20,416 --> 01:11:22,125 
‫من أن تكون برفقة شخص يروق لك.‬

1205
01:11:23,208 --> 01:11:27,750 
‫صدقني، أعرف هذا الشعور، وهو مقيت.‬

1206
01:11:52,916 --> 01:11:55,041 
‫أنقذنا المدينة، هذا هو عملنا.‬

1207
01:11:57,125 --> 01:11:58,333 
‫لا!‬

1208
01:11:59,000 --> 01:12:00,041 
‫تبًا!‬

1209
01:12:00,125 --> 01:12:02,708 
‫- "لي"، ألم تخبرها؟‬
‫- لقد نسيت!‬

1210
01:12:02,791 --> 01:12:05,833 
‫"رايتش"، أنا بغاية الأسف،‬
‫نسيت إخبارك أننا غيرنا زينا التنكري.‬

1211
01:12:05,916 --> 01:12:07,541 
‫- لا بأس. ‬
‫- بئسًا!‬

1212
01:12:57,791 --> 01:12:58,916 
‫شكرًا لكم!‬

1213
01:13:05,791 --> 01:13:07,541 
‫يا للعجب!‬

1214
01:13:08,291 --> 01:13:10,833 
‫هذا أكثر من مجرد "من المحتمل أن أحضر."‬

1215
01:13:11,250 --> 01:13:14,041 
‫اتصلوا بي ليلة أمس‬
‫لكي أحل محل عازف الغيتار الرئيسي.‬

1216
01:13:15,500 --> 01:13:17,458 
‫ولكن بما أن كلينا هنا...‬

1217
01:13:19,041 --> 01:13:20,375 
‫هل تودين الرقص؟‬

1218
01:13:24,375 --> 01:13:26,125 
‫نعم، سيكون ذلك لطيفًا.‬

1219
01:13:38,833 --> 01:13:41,250 
‫- لديها حبيب.‬
‫- إنه جريء.‬

1220
01:13:43,041 --> 01:13:44,958 
‫تحرري واشعري بالموسيقى.‬

1221
01:14:32,958 --> 01:14:34,500 
‫أظن أنها تجاوزت صدمة "فلين".‬

1222
01:14:41,000 --> 01:14:43,208 
‫ماذا نفعل؟ إننا نرقص طوال الوقت، صحيح؟‬

1223
01:14:47,458 --> 01:14:49,750 
‫نعم، لا داعي للقلق، أتفهم الأمر.‬

1224
01:14:51,708 --> 01:14:53,375 
‫سأرجع إلى مكاني إذن.‬

1225
01:14:54,833 --> 01:14:55,666 
‫حسنًا.‬

1226
01:15:03,583 --> 01:15:04,500 
‫وداعًا.‬

1227
01:15:12,416 --> 01:15:13,250 
‫مرحبًا.‬

1228
01:15:13,791 --> 01:15:14,625 
‫مرحبًا.‬

1229
01:15:15,750 --> 01:15:17,083 
‫زي تنكري جميل.‬

1230
01:15:18,125 --> 01:15:18,958 
‫وزيك أيضًا.‬

1231
01:15:19,583 --> 01:15:20,416 
‫شكرًا لك.‬

1232
01:15:27,375 --> 01:15:29,666 
‫كنت أفكر،‬

1233
01:15:30,208 --> 01:15:32,416 
‫ربما يمكننا أنا وأنت...‬

1234
01:15:33,541 --> 01:15:35,583 
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- مرحبًا يا رفيقاي.‬

1235
01:15:35,666 --> 01:15:36,791 
‫ماذا يجري؟‬

1236
01:15:37,333 --> 01:15:38,958 
‫لا شيء، نتحدث فحسب.‬

1237
01:15:39,666 --> 01:15:42,333 
‫- على أي حال، سأراك لاحقًا يا "مايلز".‬
‫- حسنًا.‬

1238
01:15:42,750 --> 01:15:43,958 
‫نعم، لنذهب يا رفيقان.‬

1239
01:15:44,041 --> 01:15:45,250 
‫نعم، إلى اللقاء.‬

1240
01:15:45,666 --> 01:15:46,541 
‫وداعًا يا رفاق.‬

1241
01:15:53,375 --> 01:15:55,541 
‫إنها أغنيتي المفضلة! رائع!‬

1242
01:15:56,291 --> 01:15:59,916 
‫يا إلهي!‬

1243
01:16:45,958 --> 01:16:47,375 
‫ما خطب "رايتشل"؟‬

1244
01:16:48,583 --> 01:16:51,083 
‫- لا بد أنها ما زالت غاضبة.‬
‫- دعني أحاول استرضاءها.‬

1245
01:16:53,791 --> 01:16:54,666 
‫مرحبًا.‬

1246
01:16:57,541 --> 01:16:59,833 
‫- ما الأمر؟‬
‫- لست بمزاج لهذا يا "إيل".‬

1247
01:17:01,833 --> 01:17:04,791 
‫"رايتشل"، أعتذر بشدة‬
‫عن الفوضى بسبب الزي التنكري.‬

1248
01:17:05,250 --> 01:17:06,916 
‫جعلت "لي" يغيره في آخر...‬

1249
01:17:07,000 --> 01:17:09,416 
‫لم تستطيعي فعل ما طُلب منك، صحيح؟‬

1250
01:17:10,333 --> 01:17:12,000 
‫ماذا؟ "رايتشل"،‬

1251
01:17:13,291 --> 01:17:16,333 
‫أنا آسفة،‬
‫لا أعرف عما تتحدثين يا "رايتشل".‬

1252
01:17:16,416 --> 01:17:17,750 
‫- هل أخطأت بشيء؟‬
‫- بشيء؟‬

1253
01:17:18,416 --> 01:17:20,000 
‫هل أخطأت بشيء؟‬

1254
01:17:20,416 --> 01:17:23,041 
‫لقد تطفلت على حفل تخرجي،‬
‫وأفسدت ليالي لعب البولينغ،‬

1255
01:17:23,416 --> 01:17:26,166 
‫وأهدرت وقت "لي" بأكمله‬
‫على لعبة الرقص السخيفة الخاصة بك.‬

1256
01:17:26,250 --> 01:17:27,750 
‫يا للهول يا "إيل"! بوجودك حولنا،‬

1257
01:17:27,833 --> 01:17:31,625 
‫لا يمكنني تمضية لحظة وحدي مع حبيبي!‬

1258
01:17:34,041 --> 01:17:37,250 
‫"رايتشل"، لم أكن أعرف أن هذا شعورك.‬

1259
01:17:37,333 --> 01:17:40,666 
‫كيف تقفين هنا وتقولين ذلك‬
‫بينما كلتانا تعرفان أن هذا غير صحيح؟‬

1260
01:17:41,666 --> 01:17:44,666 
‫سأغادر الآن، وسأرجع إلى بيتي،‬
‫لأنها الوسيلة الوحيدة‬

1261
01:17:44,750 --> 01:17:46,291 
‫لكي أمضي الوقت مع "لي"...‬

1262
01:17:46,375 --> 01:17:47,333 
‫- "رايتشل".‬
‫- ...من دونك!‬

1263
01:17:49,708 --> 01:17:50,708 
‫"رايتشل"...‬

1264
01:17:50,791 --> 01:17:53,625 
‫ولم أرغب بأن أتنكر‬
‫بزي مارشيميلو من الأساس!‬

1265
01:17:57,291 --> 01:17:59,666 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "لي"، هل ستأتي؟‬

1266
01:18:01,083 --> 01:18:03,208 
‫اذهب، سأجد من يوصلني.‬

1267
01:18:06,416 --> 01:18:07,250 
‫يا للهول!‬

1268
01:18:21,750 --> 01:18:23,500 
‫"(إيل): أيمكننا التكلم؟‬
‫أود حل الخلاف"‬

1269
01:18:27,666 --> 01:18:28,916 
‫"فلنبدأ"‬

1270
01:18:34,916 --> 01:18:35,833 
‫مرحبًا.‬

1271
01:18:56,958 --> 01:18:58,375 
‫"(نواه)"‬

1272
01:18:58,458 --> 01:19:00,500 
‫"أتوق لرؤيتك في عيد الشكر"‬

1273
01:19:23,500 --> 01:19:24,583 
‫"(إيل): مرحبًا، أين أنت؟"‬

1274
01:19:27,583 --> 01:19:28,500 
‫"آسف، أنا منشغل للغاية"‬

1275
01:19:32,000 --> 01:19:34,916 
‫عذرًا، يجب أن أتوقف هنا،‬
‫تبدوان ثنائيًا جميلًا.‬

1276
01:19:35,000 --> 01:19:38,916 
‫إنك تشبه "جاستين بيبر"‬
‫قبل أن يبدأ العمل كسائق شاحنة.‬

1277
01:19:39,000 --> 01:19:40,125 
‫"(نواه): أتريدين التكلم؟"‬

1278
01:19:42,166 --> 01:19:43,250 
‫أتريدين بعض الرفقة؟‬

1279
01:19:45,791 --> 01:19:46,625 
‫بالطبع.‬

1280
01:19:53,958 --> 01:19:55,250 
‫"مسابقة جنون الرقص‬
‫مخطط الخطوات"‬

1281
01:19:55,333 --> 01:19:57,791 
‫"رائع! جيد! مثالي!"‬

1282
01:20:13,750 --> 01:20:16,125 
‫- ركضت خلفي، "لا! انظر إلى هذا!"‬
‫- يا إلهي!‬

1283
01:20:33,250 --> 01:20:34,416 
‫"(نواه)"‬

1284
01:20:35,500 --> 01:20:36,958 
‫سأرجع حالًا أيها الصف.‬

1285
01:20:41,291 --> 01:20:43,208 
‫"لنتكلم الليلة بشكل أكيد، اتفقنا؟"‬

1286
01:20:45,750 --> 01:20:46,583 
‫"اتفقنا"‬

1287
01:20:51,000 --> 01:20:53,583 
‫كما قلت، كنت أعرف أني سأندم على هذا،‬

1288
01:20:55,000 --> 01:20:56,708 
‫ولكن حالما يبدأ المرء،‬

1289
01:20:57,708 --> 01:20:59,250 
‫فمن الصعب أن يتوقف.‬

1290
01:21:25,708 --> 01:21:27,458 
‫تلك اللحظة التي يغرق فيها قلبك...‬

1291
01:21:29,000 --> 01:21:30,833 
‫هكذا بدا الأمر بالنسبة لي.‬

1292
01:21:37,000 --> 01:21:39,583 
‫البروفة الأخيرة قبل اليوم المهم.‬

1293
01:21:40,458 --> 01:21:41,458 
‫كيف تشعرين؟‬

1294
01:21:42,125 --> 01:21:42,958 
‫نعم، أنا بخير.‬

1295
01:21:45,375 --> 01:21:47,458 
‫أمتأكدة؟ تبدين منزعجة قليلًا.‬

1296
01:21:48,166 --> 01:21:49,916 
‫أنا بخير، هلا نتمرن فحسب؟‬

1297
01:21:50,000 --> 01:21:51,666 
‫مهلًا.‬

1298
01:21:53,166 --> 01:21:54,041 
‫انظري إلي.‬

1299
01:21:57,833 --> 01:22:00,125 
‫تحرري واشعري بالموسيقى.‬

1300
01:22:01,625 --> 01:22:02,458 
‫اتفقنا؟‬

1301
01:22:03,208 --> 01:22:04,041 
‫اتفقنا.‬

1302
01:22:10,625 --> 01:22:11,666 
‫تحرري.‬

1303
01:22:24,708 --> 01:22:26,000 
‫تحرري.‬

1304
01:22:37,458 --> 01:22:39,291 
‫تحرري.‬

1305
01:22:40,708 --> 01:22:41,875 
‫أصدقك.‬

1306
01:22:41,958 --> 01:22:45,041 
‫إننا أقل اهتمامًا بلقاء الشخصية‬
‫التي تعتقدين أننا نريدك أن تكوني عليها...‬

1307
01:22:45,125 --> 01:22:46,125 
‫تحرري.‬

1308
01:22:46,208 --> 01:22:50,750 
‫...وأكثر اهتمامًا بالتعرف‬
‫على شخصيتك الحقيقية.‬

1309
01:22:50,833 --> 01:22:51,833 
‫تحرري.‬

1310
01:23:47,333 --> 01:23:48,791 
‫حسنًا، نعم، أظننا أتقناها.‬

1311
01:23:56,958 --> 01:23:58,708 
‫الأرجح أن عليّ الذهاب.‬

1312
01:24:00,375 --> 01:24:01,208 
‫"إيل"،‬

1313
01:24:04,791 --> 01:24:05,875 
‫رباط حذائك مفكوك.‬

1314
01:24:14,375 --> 01:24:15,250 
‫سألقاك غدًا.‬

1315
01:24:16,333 --> 01:24:17,250 
‫سألقاك غدًا...‬

1316
01:24:22,458 --> 01:24:23,416 
‫يا رحلة إلى القمر.‬

1317
01:24:34,750 --> 01:24:36,541 
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

1318
01:24:40,958 --> 01:24:42,125 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1319
01:24:44,583 --> 01:24:48,208 
‫نعم، أنا مرهقة فحسب، كنا نتمرن.‬

1320
01:24:48,291 --> 01:24:51,875 
‫حسنًا، أردت أن أتمنى لك التوفيق‬
‫في مسابقة الغد.‬

1321
01:24:54,541 --> 01:24:55,500 
‫إنك تذكر موعدها.‬

1322
01:24:55,916 --> 01:24:57,208 
‫نعم، بالطبع أذكرها.‬

1323
01:24:57,625 --> 01:24:58,833 
‫أتمنى لو أستطيع الحضور.‬

1324
01:25:00,083 --> 01:25:03,000 
‫"إيل"، أعرف أن ثمة أمورًا‬

1325
01:25:03,083 --> 01:25:06,750 
‫علينا مناقشتها،‬
‫ولكني أفضّل فعلها وجهًا لوجه.‬

1326
01:25:07,166 --> 01:25:09,833 
‫لذا، سأرجع يوم بعد غد لعيد الشكر،‬

1327
01:25:09,916 --> 01:25:13,166 
‫ويمكننا مناقشة كل شيء عندها.‬

1328
01:25:13,875 --> 01:25:14,833 
‫اتفقنا؟‬

1329
01:25:15,708 --> 01:25:16,708 
‫كان "نواه" محقًا.‬

1330
01:25:17,416 --> 01:25:19,625 
‫ينبغي قول بعض الأمور بشكل شخصي.‬

1331
01:25:21,416 --> 01:25:22,250 
‫اتفقنا.‬

1332
01:25:31,833 --> 01:25:35,416 
‫أهلًا بكم في المواجهة الحاسمة‬
‫لمسابقة جنون الرقص بالساحل الغربي.‬

1333
01:25:35,500 --> 01:25:37,583 
‫جاء الكثير من الناس، عدد الحضور كبير.‬

1334
01:25:38,000 --> 01:25:39,000 
‫- وقّع.‬
‫- هل أوقّع؟‬

1335
01:25:39,083 --> 01:25:39,958 
‫وقّع هنا.‬

1336
01:25:40,041 --> 01:25:40,916 
‫شكرًا لك.‬

1337
01:25:41,000 --> 01:25:42,041 
‫انظر إلى الحكام هنا.‬

1338
01:25:42,500 --> 01:25:43,333 
‫"(لي)"‬

1339
01:25:43,416 --> 01:25:44,375 
‫إنه "لي".‬

1340
01:25:44,458 --> 01:25:46,416 
‫"أبدعي اليوم!‬
‫بالمناسبة، نسيت حقيبتك في سيارتي"‬

1341
01:25:47,166 --> 01:25:49,916
{\an8}‫"كنت أتساءل عن مكانها، شكرًا"‬

1342
01:25:50,333 --> 01:25:52,125 
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- حسنًا.‬

1343
01:26:36,916 --> 01:26:38,666 
‫- إنهما بارعان حقًا.‬
‫- نعم.‬

1344
01:26:49,583 --> 01:26:50,416 
‫يا للعجب!‬

1345
01:26:50,500 --> 01:26:52,041 
‫أحببت زيهما أيضًا.‬

1346
01:27:05,458 --> 01:27:06,791 
‫يا للعجب! لقد جاءا للفوز.‬

1347
01:27:08,625 --> 01:27:10,375 
‫حسنًا، "إيفانس" و"بنيا"؟‬

1348
01:27:10,875 --> 01:27:11,875 
‫دوركما تاليًا.‬

1349
01:27:12,208 --> 01:27:13,291 
‫- شكرًا لك.‬
‫- بالتوفيق.‬

1350
01:27:19,750 --> 01:27:21,041 
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

1351
01:27:32,708 --> 01:27:35,083 
‫"كيفية التقدم بطلب لجامعة (هارفارد)"‬

1352
01:27:39,000 --> 01:27:40,041 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1353
01:27:49,083 --> 01:27:50,125 
‫امرحي فحسب.‬

1354
01:28:02,875 --> 01:28:04,625 
‫"استعداد! فلنبدأ!"‬

1355
01:29:05,375 --> 01:29:07,125 
‫- أتود أن نمرح؟‬
‫- أمتأكدة؟‬

1356
01:29:07,208 --> 01:29:08,125 
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

1357
01:29:09,333 --> 01:29:11,000 
‫- لنفعلها.‬
‫- استعد.‬

1358
01:30:35,916 --> 01:30:36,916 
‫يا إلهي! انظر!‬

1359
01:30:37,000 --> 01:30:38,333 
‫"دقة الخطوات: 100 بالمائة"‬

1360
01:30:41,583 --> 01:30:44,291 
‫مرحبًا، أنا "توني"، وأنا إحدى حكام الليلة،‬

1361
01:30:44,375 --> 01:30:46,833 
‫وأستاذة في جامعة "جنوب كاليفورنيا"،‬

1362
01:30:46,916 --> 01:30:49,833 
‫في قسم الألعاب الإلكترونية‬
‫والوسائط التفاعلية.‬

1363
01:30:50,541 --> 01:30:53,166 
‫من المشوق أن أكون جزءًا من حدث هذا العام.‬

1364
01:30:53,958 --> 01:30:56,375 
‫لقد كانت المسابقة الأشد تنافسية‬
‫حتى تاريخه.‬

1365
01:30:57,041 --> 01:31:01,416 
‫يشرفني الإعلان أن الفائزين‬
‫بمسابقة جنون الرقص بالساحل الغربي هما...‬

1366
01:31:02,291 --> 01:31:03,958 
‫اقرعوا الطبول من فضلكم.‬

1367
01:31:05,083 --> 01:31:07,208 
‫..."إيل إيفانس" و"ماركو بنيا"!‬

1368
01:31:15,500 --> 01:31:18,166
{\an8}‫"الفائزان بالمواجهة الحاسمة‬
‫لمسابقة جنون الرقص"‬

1369
01:31:21,416 --> 01:31:22,791 
‫أي شخص يحاول أن يعرف‬

1370
01:31:22,875 --> 01:31:26,458 
‫ما سيصبح عليه بعد 5 سنوات‬
‫سيواجه حقيقة واحدة لا يمكن إنكارها.‬

1371
01:31:27,291 --> 01:31:29,166 
‫كما قال مؤلف عظيم ذات مرة،‬

1372
01:31:29,750 --> 01:31:31,666 
‫"ربما خُلقت الأرض كروية‬

1373
01:31:32,166 --> 01:31:34,625 
‫حتى لا نتمكن من الرؤية بعيدًا على الطريق."‬

1374
01:31:35,500 --> 01:31:39,625 
‫ننطلق برحلاتنا مليئين بالآمال والطموحات،‬
‫ولكن عندما نصل،‬

1375
01:31:40,250 --> 01:31:44,041 
‫لا تكون الوجهة مطلقًا كما كنا نأمل أن تكون.‬

1376
01:31:44,125 --> 01:31:45,041 
‫"إيل"، انتظري.‬

1377
01:31:45,416 --> 01:31:46,333 
‫توقفي أرجوك!‬

1378
01:31:48,166 --> 01:31:51,333 
‫أنا آسفة، لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬

1379
01:31:51,416 --> 01:31:53,583 
‫هل ستنكرين ما يحدث بيننا ببساطة إذن؟‬

1380
01:31:53,666 --> 01:31:56,208 
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫هلا نناقش هذا لاحقًا أرجوك؟‬

1381
01:32:01,833 --> 01:32:02,958 
‫تهانينا.‬

1382
01:32:07,291 --> 01:32:10,000 
‫في اليوم التالي،‬
‫ظل "نواه" يرفض الرد على رسائلي.‬

1383
01:32:11,583 --> 01:32:13,958 
‫ولسبب مجهول، كذلك كان "لي".‬

1384
01:32:15,125 --> 01:32:18,708 
‫ها قد وصلت عشيرة "إيفانس".‬

1385
01:32:18,791 --> 01:32:20,875 
‫آمل أن يحل عشاء عيد الشكر‬
‫في بيت آل "فلين"‬

1386
01:32:20,958 --> 01:32:22,500 
‫كلتا هاتين المشكلتين.‬

1387
01:32:22,583 --> 01:32:24,000 
‫كيف حالك؟‬

1388
01:32:28,500 --> 01:32:29,541 
‫مهلًا! "رايتشل"!‬

1389
01:32:31,083 --> 01:32:32,666 
‫"رايتشل"، كنت أحاول مراسلتك.‬

1390
01:32:33,250 --> 01:32:34,375 
‫"إيل"، لست بمزاج لهذا.‬

1391
01:32:34,458 --> 01:32:36,458 
‫- أعرف أنك منزعجة، ولكن...‬
‫- بجدية "إيل".‬

1392
01:32:37,583 --> 01:32:40,291 
‫بجدية، هلا تتكلمين معي؟‬
‫لست أفهم ما يجري.‬

1393
01:32:40,375 --> 01:32:41,500 
‫عيد شكر سعيد للجميع.‬

1394
01:32:41,583 --> 01:32:42,708 
‫عيد شكر سعيد يا "لي".‬

1395
01:32:43,750 --> 01:32:46,750 
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬
‫ما زالت "رايتشل" غاضبة مني.‬

1396
01:32:46,833 --> 01:32:48,333 
‫أي أن كلينا غاضبان منك.‬

1397
01:32:48,958 --> 01:32:49,958 
‫لماذا أنت غاضب مني؟‬

1398
01:32:50,041 --> 01:32:52,750 
‫لا أعرف، ربما الإجابة هنا.‬

1399
01:32:56,708 --> 01:32:57,875 
‫تبًا!‬

1400
01:32:57,958 --> 01:32:59,833 
‫يا إلهي! مهلًا يا "لي"، أصغ إلي، أنا...‬

1401
01:32:59,916 --> 01:33:01,208 
‫- لقد رجعنا.‬
‫- مرحبًا.‬

1402
01:33:01,916 --> 01:33:05,375 
‫- "كلوي"! يسرني لقاؤك أخيرًا.‬
‫- يسرني لقاؤك أيضًا.‬

1403
01:33:05,458 --> 01:33:06,875 
‫نعم، تفضلي.‬

1404
01:33:08,041 --> 01:33:09,750 
‫لقد جئت فعلًا يا "إيل".‬

1405
01:33:10,500 --> 01:33:12,541 
‫نعم، وأنت كذلك.‬

1406
01:33:12,875 --> 01:33:14,625 
‫قال "نواه" إنه ليس متأكدًا أنك ستأتين.‬

1407
01:33:15,375 --> 01:33:17,000 
‫حقًا؟ هل هذا ما قاله؟‬

1408
01:33:17,083 --> 01:33:18,000 
‫العشاء جاهز.‬

1409
01:33:28,708 --> 01:33:30,333 
‫حاذروا من البطاطس الحلوة.‬

1410
01:33:31,166 --> 01:33:32,750 
‫قد تجعلكم تثملون.‬

1411
01:33:33,916 --> 01:33:35,875 
‫"لي"، أتود الخروج للتكلم للحظة؟‬

1412
01:33:36,333 --> 01:33:38,541 
‫- ليس فعلًا، لا.‬
‫- هلا نخرج ونتكلم أرجوك؟‬

1413
01:33:38,625 --> 01:33:41,791 
‫الكلام، لطالما كان رأيي‬
‫أن الكلام يكون أفضل وجهًا لوجه.‬

1414
01:33:42,500 --> 01:33:44,333 
‫- "لي"؟‬
‫- "كلوي"، سمعت أن "بوسطن" مقيتة.‬

1415
01:33:44,416 --> 01:33:46,458 
‫لا أعرف كيف ينبغي بي أن أجيب.‬

1416
01:33:46,541 --> 01:33:49,125 
‫لا بأس إن كان البعض يحبون العيش هناك،‬
‫ولكن بلا كذب حيال هذا.‬

1417
01:33:49,208 --> 01:33:53,041 
‫الكذب! الكذب موضوع حوار مشوق.‬

1418
01:33:53,125 --> 01:33:55,583 
‫لا يتخذ الناس دومًا قراراتهم وحدهم بالطبع.‬

1419
01:33:55,666 --> 01:33:58,583 
‫يحتاجون أحيانًا إلى إقناع لفعل أمور غبية.‬

1420
01:33:58,666 --> 01:34:00,166 
‫- "لي"!‬
‫- عليك أن تصمت.‬

1421
01:34:00,250 --> 01:34:02,041 
‫اترك "لي" خارج الموضوع.‬

1422
01:34:02,125 --> 01:34:04,541 
‫لماذا تتصرفين كأني أنا المخطىء؟‬

1423
01:34:04,625 --> 01:34:06,375 
‫"نواه"، لن...‬

1424
01:34:06,916 --> 01:34:08,583 
‫لن تسرك مناقشة هذا الموضوع.‬

1425
01:34:09,833 --> 01:34:11,000 
‫وأصغ إلي يا "لي".‬

1426
01:34:11,083 --> 01:34:14,833 
‫أعتذر لأني تقدمت بطلبات‬
‫لجامعات في "بوسطن"، ويا "رايتشل"،‬

1427
01:34:14,916 --> 01:34:16,875 
‫لا أعرف حتى سبب غضبك مني حاليًا.‬

1428
01:34:17,333 --> 01:34:20,208 
‫هل ستتظاهرين أن "لي" لم يقل لك‬

1429
01:34:20,291 --> 01:34:23,458 
‫أننا بحاجة إلى فترة راحة‬
‫من مرافقتك المستمرة لنا؟‬

1430
01:34:24,750 --> 01:34:25,583 
‫ماذا؟‬

1431
01:34:29,541 --> 01:34:30,708 
‫"لي"، لم...‬

1432
01:34:32,583 --> 01:34:35,333 
‫- "لي"، لم تقل لي هذا.‬
‫- بل قالها لك، أخبرها يا "لي".‬

1433
01:34:48,041 --> 01:34:49,458 
‫لقد حاولت، ولكن...‬

1434
01:34:52,958 --> 01:34:54,583 
‫"رايتش".‬

1435
01:34:58,083 --> 01:34:59,458 
‫- رباه! كم أنا...‬
‫- "رايتش"!‬

1436
01:34:59,541 --> 01:35:01,875 
‫شكرًا لكم على الدعوة، سوف...‬

1437
01:35:01,958 --> 01:35:03,500 
‫- "رايتشل"!‬
‫- "رايتشل"!‬

1438
01:35:04,833 --> 01:35:05,666 
‫"رايتشل".‬

1439
01:35:08,833 --> 01:35:10,833 
‫"رايتشل"، أرجوك.‬

1440
01:35:13,333 --> 01:35:14,375 
‫إنها أعز أصدقائي.‬

1441
01:35:14,458 --> 01:35:15,750 
‫لقد كذبت عليّ!‬

1442
01:35:16,333 --> 01:35:19,333 
‫وجعلتني أقول لها ذلك الكلام المريع.‬

1443
01:35:20,541 --> 01:35:21,791 
‫سمعت ما قلته‬

1444
01:35:21,875 --> 01:35:24,000 
‫في حفلة عيد ميلادك عندما هربت "إيل".‬

1445
01:35:25,291 --> 01:35:26,250 
‫"إيل"، ما الخطب؟‬

1446
01:35:26,625 --> 01:35:27,666 
‫لقد لحقت بكما.‬

1447
01:35:28,333 --> 01:35:29,416 
‫أحبك.‬

1448
01:35:30,625 --> 01:35:32,250 
‫ولكن كونك أعز أصدقائي‬

1449
01:35:33,083 --> 01:35:36,541 
‫لا يمنحك الحق بأن تملي عليّ من أحب.‬

1450
01:35:37,250 --> 01:35:38,833 
‫الوضع مشابه لعلاقتك بـ"رايتشل".‬

1451
01:35:38,916 --> 01:35:41,833 
‫ماذا لو لم تعجبني رفقتها؟‬
‫ماذا ستفعل عندها؟‬

1452
01:35:42,791 --> 01:35:44,833 
‫- أظنني سأنفصل عنها عندها.‬
‫- لا، كما ترى،‬

1453
01:35:45,250 --> 01:35:46,541 
‫لست مجبرًا على فعل ذلك‬

1454
01:35:46,625 --> 01:35:48,833 
‫لمجرد أني لا أريدك أن تكون برفقتها.‬

1455
01:35:48,916 --> 01:35:50,958 
‫ولكنك لست مضطرًا للانفصال عني،‬

1456
01:35:51,875 --> 01:35:55,750 
‫لأنه لم يعد بوسعي أن أظل على علاقة‬
‫بك أنت و"إيل" بعد اليوم.‬

1457
01:35:55,833 --> 01:35:57,125 
‫هذا كثير عليّ.‬

1458
01:36:00,541 --> 01:36:01,375 
‫"رايتشل".‬

1459
01:36:03,708 --> 01:36:07,083 
‫أنا شاكر للعائلة،‬

1460
01:36:11,333 --> 01:36:12,208 
‫وصديقتي الجديدة،‬

1461
01:36:13,458 --> 01:36:14,541 
‫و...‬

1462
01:36:15,541 --> 01:36:16,458 
‫دراجتي النارية.‬

1463
01:36:20,541 --> 01:36:21,375 
‫حسنًا.‬

1464
01:36:22,125 --> 01:36:22,958 
‫"إيل"؟‬

1465
01:36:25,208 --> 01:36:26,708 
‫من الصعب التفوق على ما قاله.‬

1466
01:36:27,291 --> 01:36:28,125 
‫لنر.‬

1467
01:36:28,541 --> 01:36:30,791 
‫أنا شاكرة لعائلتي،‬

1468
01:36:31,458 --> 01:36:34,375 
‫ولأني ربحت مؤخرًا بعض المال للجامعة،‬

1469
01:36:34,791 --> 01:36:36,791 
‫و... نعم، يا إلهي!‬

1470
01:36:36,875 --> 01:36:38,750 
‫أنا شاكرة لأقصى درجة‬

1471
01:36:39,250 --> 01:36:41,541 
‫لأني وجدت قرط أذن "كلوي".‬

1472
01:36:42,791 --> 01:36:44,958 
‫يا إلهي! أين وجدته؟‬

1473
01:36:49,041 --> 01:36:50,250 
‫تحت سرير "نواه".‬

1474
01:36:54,375 --> 01:36:57,833 
‫ولكن أكثر ما أنا شاكرة له‬
‫هو أني وجدت قرط الأذن...‬

1475
01:36:59,666 --> 01:37:03,875 
‫قبل أن أقدم على عمل جنوني‬
‫مثل تغيير مخططات حياتي من أجل شخص ما.‬

1476
01:37:09,875 --> 01:37:12,958 
‫بدا لي أنك غيرت بالفعل مخططات حياتك.‬

1477
01:37:18,541 --> 01:37:19,916 
‫أعتقد أن علينا فقط...‬

1478
01:37:20,000 --> 01:37:23,291 
‫أتعرفون؟ كان عشاءً جميلًا،‬
‫وتسرني رؤيتك دومًا يا "كلوي"،‬

1479
01:37:23,375 --> 01:37:26,041 
‫ولكني أعتقد أنه قد حان الوقت‬
‫لكي أغادر أيضًا، لذا...‬

1480
01:37:26,875 --> 01:37:27,708 
‫"إيل"؟‬

1481
01:37:30,375 --> 01:37:31,458 
‫أين تذهبين؟‬

1482
01:37:33,041 --> 01:37:36,458 
‫لإنقاذ شيء يستحق الإنقاذ.‬

1483
01:37:46,916 --> 01:37:50,333 
‫ومع رحيل "نواه"،‬
‫كنت أشعر بالوحدة، أتفهمينني؟‬

1484
01:37:50,416 --> 01:37:52,958 
‫- لم أكن أدرك أني حتى...‬
‫- تمنعيننا من المعاشرة؟‬

1485
01:37:55,208 --> 01:37:59,416 
‫لم أكن لأصوغها بهذا الشكل،‬
‫ولكن نعم، أظن ذلك.‬

1486
01:38:00,916 --> 01:38:04,416 
‫فكرة أن يكون لي صلة بانفصالكما...‬

1487
01:38:04,500 --> 01:38:06,750 
‫- أنا...‬
‫- لا، "لي" تسبّب بذلك.‬

1488
01:38:07,333 --> 01:38:11,041 
‫وسيكرر فعلها لأنك تعنين له الكثير.‬

1489
01:38:11,375 --> 01:38:12,916 
‫"رايتشل"، إنه يحبك كثيرًا.‬

1490
01:38:13,625 --> 01:38:15,041 
‫وبعدما عرفت المشكلة الآن،‬

1491
01:38:15,125 --> 01:38:16,666 
‫- يمكنني إصلاح...‬
‫- "إيل".‬

1492
01:38:19,250 --> 01:38:20,625 
‫إنها القاعدة رقم 16.‬

1493
01:38:24,125 --> 01:38:24,958 
‫أتفهمينني؟‬

1494
01:38:26,791 --> 01:38:29,958
{\an8}‫القاعدة رقم 16:‬
‫"عندما يحتاج إليك أعز أصدقائك،‬

1495
01:38:30,541 --> 01:38:32,541
{\an8}‫فعليك الوقوف بجانبه."‬

1496
01:38:33,500 --> 01:38:35,166 
‫أتعرفين ما الذي أعجز عن فهمه؟‬

1497
01:38:35,250 --> 01:38:38,500 
‫كيف وصل قرط أذنك إلى تحت سريري من الأساس؟‬

1498
01:38:39,916 --> 01:38:41,708 
‫حسنًا، بخصوص هذا...‬

1499
01:38:42,958 --> 01:38:44,041 
‫لا تغضب،‬

1500
01:38:44,708 --> 01:38:48,208 
‫ولكن عندما كنت مسافرًا‬
‫للمشاركة بمباراة كرة قدم، فقد...‬

1501
01:38:48,708 --> 01:38:51,916 
‫غفوت في غرفتك بعدما تشاجرت مع "جيسون"،‬

1502
01:38:52,000 --> 01:38:54,541 
‫ولا بد أن قرط أذني سقط عندها.‬

1503
01:38:54,625 --> 01:38:56,250 
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟‬

1504
01:38:56,333 --> 01:38:57,916 
‫- هذا...‬
‫- طلبت منك ألا تغضب.‬

1505
01:38:58,625 --> 01:39:01,000 
‫بعدما عرفنا الآن ما حدث،‬
‫يمكننا إصلاح الوضع.‬

1506
01:39:02,166 --> 01:39:03,958 
‫لست متأكدًا أني أريد إصلاح الوضع.‬

1507
01:39:06,291 --> 01:39:08,583 
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في تلك القبلة.‬

1508
01:39:09,875 --> 01:39:12,875 
‫لا أصدق أنها ظنت أني أخونها، أتفهمينني؟‬

1509
01:39:13,333 --> 01:39:16,041 
‫هذا سبب كذبي‬
‫حول تمضيتنا الوقت معًا من الأساس.‬

1510
01:39:16,125 --> 01:39:18,250 
‫كنت أحاول تجنب هذا الموقف بأكمله.‬

1511
01:39:18,916 --> 01:39:19,833 
‫أصغ إلي.‬

1512
01:39:20,875 --> 01:39:23,333 
‫لتوضيح الأمور لك من منظور "إيل"،‬

1513
01:39:23,750 --> 01:39:27,458 
‫كان لديك سمعة كزير نساء، صحيح؟‬

1514
01:39:28,166 --> 01:39:32,250 
‫و"إيل" تجهل أني من القلة القليلة‬
‫من النساء على هذا الكوكب‬

1515
01:39:32,791 --> 01:39:35,708 
‫ممن لديهن مناعة ضد جاذبية "نواه فلين".‬

1516
01:39:37,083 --> 01:39:40,083 
‫ثم وجدت قرط أذني، وسيزيد هذا من شكوك‬

1517
01:39:40,166 --> 01:39:41,875 
‫فتاة تفتقد حبيبها،‬

1518
01:39:41,958 --> 01:39:44,250 
‫والذي يعيش في الطرف الآخر من البلاد.‬

1519
01:39:47,500 --> 01:39:48,833 
‫لا أحب أن تكوني محقة.‬

1520
01:39:49,500 --> 01:39:52,833 
‫أنام في أماكن لا يجدر بي النوم بها‬
‫بين الحين والآخر،‬

1521
01:39:52,916 --> 01:39:54,291 
‫ولكن بشكل عام،‬

1522
01:39:56,375 --> 01:39:57,666 
‫أنا شخصية موهوبة.‬

1523
01:40:07,000 --> 01:40:08,958 
‫أظن أني أعرف مكان "لي".‬

1524
01:40:09,041 --> 01:40:11,208 
‫هلا أساعدك بهذا قبل أن أذهب؟‬

1525
01:40:11,291 --> 01:40:13,250 
‫لا، سأرتب هذه الفوضى.‬

1526
01:40:13,625 --> 01:40:15,000 
‫اذهبي لترتيب فوضاك.‬

1527
01:40:16,041 --> 01:40:19,291 
‫ولكن يا "إيل"، قبل أن تذهبي،‬
‫أريد أن أقول إني لاحظت عصر اليوم‬

1528
01:40:19,375 --> 01:40:22,250 
‫أن ثلاثتكم تكلمتم كثيرًا،‬

1529
01:40:22,708 --> 01:40:24,458 
‫ولكن ربما لم تستمعوا بنفس القدر.‬

1530
01:40:25,125 --> 01:40:26,708 
‫أود أن أطلب منك أن تحرصي‬

1531
01:40:26,791 --> 01:40:29,458 
‫على الاستماع جيدًا لما يقوله الطرف الآخر.‬

1532
01:40:30,041 --> 01:40:31,625 
‫اسمعي الطرف الآخر، اتفقنا؟‬

1533
01:40:33,083 --> 01:40:33,916 
‫حسنًا.‬

1534
01:40:34,000 --> 01:40:34,833 
‫حسنًا.‬

1535
01:40:36,125 --> 01:40:37,208 
‫كدت أنسى.‬

1536
01:40:38,125 --> 01:40:40,958 
‫أريد أن آخذ شيئًا معي.‬

1537
01:40:55,250 --> 01:40:58,708 
‫وفقًا للقاعدة رقم 19، كان عليك إخباري‬
‫بأنك تقدمت بطلب لـ"هارفارد".‬

1538
01:40:59,375 --> 01:41:00,208 
‫أعرف.‬

1539
01:41:02,125 --> 01:41:04,166 
‫- آسفة.‬
‫- ظننتك تريدين الالتحاق بـ"بيركلي".‬

1540
01:41:04,250 --> 01:41:05,458 
‫بلى.‬

1541
01:41:05,833 --> 01:41:06,666 
‫ولكن...‬

1542
01:41:07,541 --> 01:41:10,500 
‫العيش بعيدة عن "نواه" كان أصعب‬

1543
01:41:10,583 --> 01:41:11,791 
‫مما ظننته سيكون.‬

1544
01:41:13,875 --> 01:41:16,083 
‫وكان عليك إخباري بمشاعر "رايتشل".‬

1545
01:41:17,708 --> 01:41:19,583 
‫كنت سأفعل، ولكني...‬

1546
01:41:20,291 --> 01:41:22,000 
‫رأيت كم شعرت بالوحدة بعد رحيل "نواه".‬

1547
01:41:22,083 --> 01:41:23,958 
‫تعرف أني كنت سأتفهم الأمر.‬

1548
01:41:26,125 --> 01:41:29,958 
‫أظن أن السبب الحقيقي لعدم إخبارك كان...‬

1549
01:41:31,916 --> 01:41:33,500 
‫أني لم أكن أريد ذلك.‬

1550
01:41:33,958 --> 01:41:36,625 
‫أريدك بجواري دائمًا.‬

1551
01:41:37,500 --> 01:41:40,666 
‫- "لي".‬
‫- ولكني لم أستطع رفض طلب "رايتشل"،‬

1552
01:41:40,750 --> 01:41:44,375 
‫فتظاهرت بأني مصاب‬
‫لتنشغلي بالتمرن مع "ماركو"،‬

1553
01:41:44,458 --> 01:41:46,750 
‫وعندها يمكنني تمضية وقتي مع "رايتشل".‬

1554
01:41:49,041 --> 01:41:50,791 
‫أصبحت تعرف الآن شعوري العام الماضي.‬

1555
01:41:51,875 --> 01:41:53,875 
‫لم أرغب في الاختيار أيضًا، ولكن...‬

1556
01:41:54,875 --> 01:41:56,166 
‫كان عليّ الاختيار.‬

1557
01:42:00,583 --> 01:42:02,333 
‫ثمة أمر أخير.‬

1558
01:42:04,625 --> 01:42:05,791 
‫القاعدة رقم 5.‬

1559
01:42:07,083 --> 01:42:09,583 
‫لم تحضريه معك!‬

1560
01:42:09,666 --> 01:42:11,958 
‫بل أحضرته، بحقك!‬

1561
01:42:12,041 --> 01:42:13,125 
‫هل تحسبني مبتدئة؟‬

1562
01:42:13,208 --> 01:42:14,458
{\an8}‫القاعدة رقم5:‬

1563
01:42:14,541 --> 01:42:17,500
{\an8}‫"عليك دائمًا كسر عود أمنيات عيد الشكر‬
‫مع أعز أصدقائك."‬

1564
01:42:17,583 --> 01:42:18,416
{\an8}‫حسنًا.‬

1565
01:42:20,500 --> 01:42:24,500 
‫أتمنى أن تمنحني "رايتشل" فرصة ثانية.‬

1566
01:42:29,291 --> 01:42:30,750 
‫يستحيل أن تتحقق أمنيتي الآن.‬

1567
01:42:34,833 --> 01:42:38,833 
‫حسنًا، سأمهلنا 48 ساعة‬
‫للشعور بالشفقة على الذات.‬

1568
01:42:39,708 --> 01:42:43,041 
‫ثم علينا المشاركة‬
‫بحفل لم الشمل وكشك التقبيل.‬

1569
01:42:53,500 --> 01:42:56,208 
‫"(ماركو): يجب أن نتكلم"‬

1570
01:43:04,125 --> 01:43:06,000 
‫أهلًا بكم في حفل لم الشمل.‬

1571
01:43:21,041 --> 01:43:24,000 
‫هدف لـ"كوغارز" قبل نهاية الشوط الأول.‬

1572
01:43:24,708 --> 01:43:27,208 
‫أرى أن "نواه" و"كلوي" ما زالا هنا.‬

1573
01:43:27,791 --> 01:43:30,666 
‫نعم، سيغادران ليلة الغد.‬

1574
01:43:30,750 --> 01:43:35,250 
‫حسنًا جميعًا،‬
‫حانت اللحظة التي تنتظرونها جميعًا.‬

1575
01:43:35,791 --> 01:43:37,916 
‫وملك حفل لم الشمل هو...‬

1576
01:43:41,083 --> 01:43:42,041 
‫"لي فلين"!‬

1577
01:43:44,291 --> 01:43:46,625 
‫ماذا؟ مهلًا! يا للعجب!‬

1578
01:43:48,916 --> 01:43:51,208 
‫- لقد فزت!‬
‫- هذا أنت! نعم!‬

1579
01:43:52,666 --> 01:43:55,833 
‫- عليّ الذهاب إلى هناك.‬
‫- نعم! يا إلهي!‬

1580
01:43:57,541 --> 01:44:00,541 
‫أحبك يا صاح!‬
‫لم أشكك بك مطلقًا... إلا قليلًا.‬

1581
01:44:33,875 --> 01:44:35,125 
‫كنت فخورًا قليلًا به.‬

1582
01:44:35,208 --> 01:44:37,541 
‫بصراحة، كنت فخورًا به للغاية.‬

1583
01:44:38,500 --> 01:44:40,208 
‫بلّغ أخاك بتهانيّ.‬

1584
01:44:43,958 --> 01:44:44,833 
‫ماذا قلت؟‬

1585
01:44:45,208 --> 01:44:46,375 
‫قلت، تهانينا.‬

1586
01:44:49,083 --> 01:44:50,375 
‫هل ثمة مشكلة؟‬

1587
01:44:51,958 --> 01:44:53,708 
‫إياك أن تخاطبني.‬

1588
01:44:54,416 --> 01:44:55,291 
‫يا للعجب!‬

1589
01:44:56,041 --> 01:44:58,416 
‫يقول لك أحدهم "تهانينا"، فترغب في مشاجرته.‬

1590
01:45:00,083 --> 01:45:01,125 
‫لديك مشكلة فعلًا.‬

1591
01:45:01,208 --> 01:45:03,541 
‫لا، مشكلتي الوحيدة حاليًا هي أنت.‬

1592
01:45:04,166 --> 01:45:07,375 
‫ولم تأت إلى هنا لتعبر عن تهانيك،‬
‫فاعترف بذلك.‬

1593
01:45:08,125 --> 01:45:10,291 
‫حسنًا، لنذهب يا "نواه".‬

1594
01:45:15,125 --> 01:45:15,958 
‫"نواه"!‬

1595
01:45:19,666 --> 01:45:20,500 
‫"نواه"!‬

1596
01:45:25,541 --> 01:45:26,666 
‫لنخرج من هنا.‬

1597
01:45:28,458 --> 01:45:29,291 
‫طابت ليلتك.‬

1598
01:45:40,416 --> 01:45:42,708 
‫سيداتي وسادتي، نود تذكيركم بليلة الغد،‬

1599
01:45:42,791 --> 01:45:45,291 
‫مهرجان جمع التبرعات‬
‫لـ"كانتري داي" في "لوس أنجلوس".‬

1600
01:45:45,791 --> 01:45:47,208 
‫لا تفوّتوا المرح!‬

1601
01:45:54,625 --> 01:45:59,833 
‫حسنًا جميعًا، أصبح كشك التقبيل مفتوحًا الآن.‬

1602
01:46:02,333 --> 01:46:05,666 
‫حسنًا، لنفعلها... مرة أخرى.‬

1603
01:46:07,833 --> 01:46:09,291 
‫"نادي الرياضيات"‬

1604
01:46:18,541 --> 01:46:19,708 
‫"نادي كرة السلة"‬

1605
01:46:34,583 --> 01:46:35,458 
‫لم تكن سيئًا.‬

1606
01:46:36,416 --> 01:46:37,791 
‫يصعب التصديق أن عامًا قد مر.‬

1607
01:46:37,875 --> 01:46:39,625 
‫كانت ستكون ذكراي السنوية مع "رايتشل".‬

1608
01:46:41,541 --> 01:46:42,666 
‫هل أنا مجبر على فعل هذا؟‬

1609
01:46:43,416 --> 01:46:44,250 
‫اقترب.‬

1610
01:46:46,666 --> 01:46:47,583 
‫يمكنك فعلها.‬

1611
01:46:48,500 --> 01:46:49,541 
‫هيا يا "لي"!‬

1612
01:47:36,791 --> 01:47:37,791 
‫اشتقت إليك.‬

1613
01:47:39,000 --> 01:47:40,083 
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

1614
01:47:48,625 --> 01:47:52,458 
‫أعتذر لأني جعلتك تشعرين‬

1615
01:47:52,541 --> 01:47:57,958 
‫بأنك شيء أقل من أهم شخص في حياتي.‬

1616
01:47:59,458 --> 01:48:00,958 
‫إن منحتني فرصة أخرى،‬

1617
01:48:01,916 --> 01:48:03,166 
‫فأعدك ألا...‬

1618
01:48:04,208 --> 01:48:06,166 
‫أجعلك تشعرين بذلك مجددًا.‬

1619
01:48:09,750 --> 01:48:11,416 
‫أحبك كثيرًا.‬

1620
01:48:15,083 --> 01:48:16,625 
‫ولا أريد أن أخسرك.‬

1621
01:48:19,125 --> 01:48:20,291 
‫لن تخسرني.‬

1622
01:48:24,166 --> 01:48:25,000 
‫نعم!‬

1623
01:48:38,583 --> 01:48:39,583
{\an8}‫القاعدة رقم 5:‬

1624
01:48:40,291 --> 01:48:42,916
{\an8}‫"عليك دائمًا كسر عود أمنيات عيد الشكر‬
‫مع أعز أصدقائك."‬

1625
01:48:44,250 --> 01:48:47,208 
‫لم يكن "لي" يعرف‬
‫أن كلينا تمنى نفس الأمنية.‬

1626
01:48:59,916 --> 01:49:04,000 
‫بوسع الجميع في هذا المطار بأكمله‬
‫أن يروا أنك بائس.‬

1627
01:49:04,833 --> 01:49:06,083 
‫من الواضح أنك تريد "إيل".‬

1628
01:49:07,250 --> 01:49:10,666 
‫وبصفتي صديقتك،‬
‫عليّ مطالبتك بفعل شيء حيال ذلك.‬

1629
01:49:11,875 --> 01:49:12,916 
‫وما الفائدة؟‬

1630
01:49:15,458 --> 01:49:16,291 
‫انظر إلي.‬

1631
01:49:21,166 --> 01:49:22,250 
‫هل تحبها؟‬

1632
01:49:23,041 --> 01:49:25,333 
‫لن أناقش هذا معك في مطار.‬

1633
01:49:25,416 --> 01:49:27,333 
‫لا، كفّ عن هذا.‬

1634
01:49:27,875 --> 01:49:28,791 
‫هل تحبها؟‬

1635
01:49:38,125 --> 01:49:38,958 
‫نعم.‬

1636
01:49:41,375 --> 01:49:42,250 
‫أخبرها بذلك إذن،‬

1637
01:49:43,708 --> 01:49:46,041 
‫لأن عدم إخبارها بذلك سيكون غباءً.‬

1638
01:49:47,416 --> 01:49:49,916 
‫وأنت مغرور،‬

1639
01:49:50,333 --> 01:49:51,333 
‫وعنيد،‬

1640
01:49:51,958 --> 01:49:53,750 
‫ومزعج،‬

1641
01:49:55,625 --> 01:49:58,166 
‫ولكنك لست غبيًا.‬

1642
01:50:05,833 --> 01:50:12,666 
‫"أولي"!‬

1643
01:50:12,750 --> 01:50:14,583 
‫"أولي"!‬

1644
01:50:21,041 --> 01:50:22,541 
‫ابق مكانك.‬

1645
01:50:39,250 --> 01:50:40,333 
‫هل أنت بخير؟‬

1646
01:51:11,000 --> 01:51:12,125 
‫هل تحمل تذكرة؟‬

1647
01:51:44,916 --> 01:51:46,083 
‫يا إلهي!‬

1648
01:51:55,708 --> 01:51:57,500 
‫يا إلهي!‬

1649
01:52:18,541 --> 01:52:20,416 
‫التقبيل، سأفعلها!‬

1650
01:52:21,583 --> 01:52:22,458 
‫حسنًا.‬

1651
01:52:23,958 --> 01:52:24,791 
‫مرحبًا.‬

1652
01:52:25,833 --> 01:52:29,541 
‫آسفة، لم أكن أعرف‬
‫أني سأتوتر هكذا مجددًا، يا للهول!‬

1653
01:52:29,625 --> 01:52:32,333 
‫ولكن لا تقلق، تناولت 3 أو 4 حبات نعناع،‬

1654
01:52:32,416 --> 01:52:35,375 
‫وأنا جاهزة من هذه الناحية.‬

1655
01:52:36,958 --> 01:52:37,791 
‫حسنًا.‬

1656
01:52:41,125 --> 01:52:45,041 
‫كنت آمل أن تكون تذكرتي‬
‫كافية لأخذ لحظة من وقتك.‬

1657
01:52:53,333 --> 01:52:54,166 
‫مرحبًا.‬

1658
01:52:58,416 --> 01:53:00,291 
‫كان عليّ الاتصال بك، أنا آسفة.‬

1659
01:53:00,375 --> 01:53:03,458 
‫أعتذر عما حدث تلك الليلة مع "نواه"،‬
‫كان تصرفًا غبيًا.‬

1660
01:53:04,750 --> 01:53:07,791 
‫ولكن لا يمكنك إنكار‬
‫أن ثمة مشاعر حقيقية بيننا.‬

1661
01:53:08,291 --> 01:53:09,708 
‫لا أعرف ماذا تكون.‬

1662
01:53:09,791 --> 01:53:12,750 
‫ربما اندمجنا في اللحظة أو شيء كهذا،‬

1663
01:53:12,833 --> 01:53:15,708 
‫- لأني... ثمة...‬
‫- لا تفعلي هذا أرجوك.‬

1664
01:53:21,583 --> 01:53:22,708 
‫شعرنا بشيء ما.‬

1665
01:53:24,041 --> 01:53:24,916 
‫أنا متأكد من هذا.‬

1666
01:53:25,541 --> 01:53:27,208 
‫لا تخافي من مشاعرك.‬

1667
01:53:29,208 --> 01:53:32,708 
‫أعرف كيف يمكن للخوف‬
‫أن يمنعك من الحصول على مرادك.‬

1668
01:53:41,208 --> 01:53:43,125 
‫لماذا انضممت إلى المجلس برأيك؟‬

1669
01:53:48,833 --> 01:53:49,791 
‫إنك محق.‬

1670
01:53:54,208 --> 01:53:56,041 
‫تراودني مشاعر نحوك.‬

1671
01:53:58,375 --> 01:53:59,500 
‫عندما تبادلنا القبل...‬

1672
01:54:01,458 --> 01:54:02,833 
‫شعرت بشيء ما.‬

1673
01:54:14,333 --> 01:54:15,541 
‫ولكنك لست فتى أحلامي.‬

1674
01:54:19,208 --> 01:54:20,958 
‫لم أقصد جرح مشاعرك.‬

1675
01:54:24,875 --> 01:54:27,000 
‫ولكنك لست الرجل الذي أكذب على نفسي بشأنه.‬

1676
01:54:27,666 --> 01:54:31,875 
‫ولهذا عليّ الذهاب للبحث عنه،‬

1677
01:54:31,958 --> 01:54:34,333 
‫وفهم ما حدث فعلًا.‬

1678
01:54:35,083 --> 01:54:36,708 
‫عليّ سماع ما يود قوله،‬

1679
01:54:37,625 --> 01:54:39,625 
‫والحرص على أن يعرف‬

1680
01:54:40,416 --> 01:54:41,875 
‫أني لن أفلت من يديه.‬

1681
01:54:49,791 --> 01:54:50,791 
‫وداعًا يا "ماركو".‬

1682
01:55:04,625 --> 01:55:06,916 
‫آسفة! اعذروني!‬

1683
01:55:25,791 --> 01:55:26,666 
‫"المغادرين"‬

1684
01:55:27,500 --> 01:55:29,416 
‫"(بوسطن)‬
‫الصعود جارٍ"‬

1685
01:55:45,333 --> 01:55:46,166 
‫"نواه"!‬

1686
01:55:47,000 --> 01:55:49,125 
‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف.‬

1687
01:55:49,708 --> 01:55:51,291 
‫- إنك تشبه كثيرًا...‬
‫- "إيل"؟‬

1688
01:55:52,083 --> 01:55:53,125 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1689
01:55:54,125 --> 01:55:56,041 
‫أين... أين "نواه"؟‬

1690
01:55:56,125 --> 01:55:57,833 
‫لقد غادر للبحث عنك.‬

1691
01:55:58,416 --> 01:55:59,875 
‫مهلًا، ماذا؟‬

1692
01:56:00,625 --> 01:56:02,500 
‫أصغي، لم يكن قرط الأذن يعني شيئًا.‬

1693
01:56:02,958 --> 01:56:06,083 
‫عليك أن تصدقيني،‬
‫ليس ثمة علاقة بيني وبين "نواه".‬

1694
01:56:08,000 --> 01:56:10,250 
‫هل تعرفين لماذا دعاني إلى بيته‬
‫في عيد الشكر؟‬

1695
01:56:11,666 --> 01:56:15,208 
‫أراد أن نصبح أنا وأنت صديقتين.‬

1696
01:56:16,458 --> 01:56:17,541 
‫يا إلهي!‬

1697
01:56:18,750 --> 01:56:21,416 
‫- كم أشعر بالغباء!‬
‫- وكذلك هو.‬

1698
01:56:22,083 --> 01:56:24,083 
‫ولكنه متيم بك.‬

1699
01:56:25,125 --> 01:56:26,333 
‫يجب أن تعرفي ذلك.‬

1700
01:56:29,916 --> 01:56:30,916 
‫هل هذا هو؟‬

1701
01:56:31,333 --> 01:56:32,166 
‫نعم.‬

1702
01:56:32,250 --> 01:56:33,708 
‫"في المطار، وأنت؟"‬

1703
01:56:33,791 --> 01:56:34,666 
‫ماذا قال؟‬

1704
01:56:36,416 --> 01:56:37,250 
‫"في كشك التقبيل"‬

1705
01:56:37,791 --> 01:56:39,458 
‫إنه في كشك التقبيل.‬

1706
01:56:41,208 --> 01:56:42,750 
‫"هل ألقاك في المكان؟"‬

1707
01:56:43,250 --> 01:56:45,625 
‫حسنًا، ماذا تنتظرين؟‬

1708
01:56:47,291 --> 01:56:48,333 
‫شكرًا لك يا "كلوي".‬

1709
01:56:51,500 --> 01:56:52,333 
‫بالتوفيق.‬

1710
01:57:31,541 --> 01:57:32,916 
‫يجب أن نتكلم.‬

1711
01:57:33,000 --> 01:57:36,250 
‫- لا داعي لأن تقول شيئًا.‬
‫- بلى، أرجوك يا "إيل".‬

1712
01:57:37,000 --> 01:57:37,958 
‫يجب أن أقول هذا.‬

1713
01:57:39,125 --> 01:57:40,958 
‫عندما بدأت سنتي الجامعية الأولى هذه،‬

1714
01:57:41,875 --> 01:57:43,083 
‫شعرت بالوحدة،‬

1715
01:57:43,708 --> 01:57:45,958 
‫ولم أكن أقدم أداءً جيدًا في دروسي.‬

1716
01:57:46,416 --> 01:57:47,958 
‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬

1717
01:57:49,750 --> 01:57:51,125 
‫لأني شعرت بالإحراج.‬

1718
01:57:54,541 --> 01:57:56,333 
‫ثم التقيت "كلوي"،‬

1719
01:57:57,166 --> 01:58:00,208 
‫وعرّفتني على المدينة،‬
‫وقدمتني لأصدقائها، و...‬

1720
01:58:01,541 --> 01:58:02,375 
‫و...‬

1721
01:58:04,125 --> 01:58:07,000 
‫أعرف أني كنت أسخر منك أنت و"لي" وقواعدكما،‬

1722
01:58:08,000 --> 01:58:09,541 
‫ولكني أفهم صداقتكما.‬

1723
01:58:12,666 --> 01:58:17,250 
‫أظن أن جزءًا مني أراد‬
‫تكوين نفس الصداقة معها.‬

1724
01:58:17,916 --> 01:58:18,875 
‫"نواه".‬

1725
01:58:18,958 --> 01:58:22,375 
‫وعندما لم تصدقي أني وهي مجرد صديقين،‬

1726
01:58:23,375 --> 01:58:25,833 
‫ذكّرني هذا برأيك السابق بي،‬

1727
01:58:28,041 --> 01:58:29,208 
‫ولم يعجبني ذلك.‬

1728
01:58:31,416 --> 01:58:32,250 
‫لم يكن الأمر...‬

1729
01:58:34,041 --> 01:58:36,375 
‫لم يكن يتعلق بك بقدر ما يتعلق...‬

1730
01:58:38,416 --> 01:58:40,416 
‫لقد قارنت نفسي بها.‬

1731
01:58:45,583 --> 01:58:48,458 
‫وعندما رحلت، ظننت أن علاقتنا ستنتهي.‬

1732
01:58:48,916 --> 01:58:50,583 
‫ولذلك، عندما وجدت قرط الأذن،‬

1733
01:58:51,166 --> 01:58:53,583 
‫جعلت ذلك سببًا لإنهاء علاقتنا، أتفهمني؟‬

1734
01:58:53,666 --> 01:58:55,958 
‫أعرف، أردت منع شعورك بالغيرة،‬

1735
01:58:56,041 --> 01:58:58,208 
‫فبدأت أخفي عنك أمورًا.‬

1736
01:58:58,833 --> 01:59:01,375 
‫كنت أخشى أن تصعد في رحلة الطائرة تلك...‬

1737
01:59:02,833 --> 01:59:05,833 
‫قبل أن أخبرك أني لا أريدك أن ترحل.‬

1738
01:59:07,041 --> 01:59:09,333 
‫ظننت أني سأرحل بسبب "ماركو".‬

1739
01:59:11,916 --> 01:59:13,416 
‫لا يهمني تقبيلك له،‬

1740
01:59:16,625 --> 01:59:18,041 
‫ولكني أريدك أن تؤكدي لي...‬

1741
01:59:21,791 --> 01:59:22,791 
‫هل تحبينه؟‬

1742
01:59:31,250 --> 01:59:35,375 
‫حاول أن تتذكر ما سأقوله لك، اتفقنا؟‬

1743
01:59:37,208 --> 01:59:38,041 
‫نعم.‬

1744
01:59:41,375 --> 01:59:42,833 
‫أنت فتى أحلامي يا "نواه".‬

1745
01:59:47,041 --> 01:59:48,208 
‫ولطالما كنت فتى أحلامي.‬

1746
02:00:20,166 --> 02:00:21,791 
‫"هل أنت متأكد أنك تود الحذف كليًا؟"‬

1747
02:00:27,375 --> 02:00:28,541 
‫"نعم، حذف"‬

1748
02:00:38,333 --> 02:00:40,791 
‫ماذا أريد أن أصبح بعد 5 سنوات؟‬

1749
02:00:41,750 --> 02:00:43,791 
‫بصراحة تامة،‬

1750
02:00:44,625 --> 02:00:46,750 
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

1751
02:00:50,333 --> 02:00:53,791 
‫معظم الفتيان بمثل عمري، سواء اعترفوا بذلك‬
‫في مقالة طلب الجامعة أم لا،‬

1752
02:00:54,291 --> 02:00:56,000 
‫ما زالوا يحاولون تحديد ذلك.‬

1753
02:00:56,833 --> 02:01:00,500 
‫وقد يكون السبب‬
‫أن الأمر لا يتعلق بما أريد أن أصبح عليه،‬

1754
02:01:00,583 --> 02:01:02,583 
‫بقدر ما يتعلق بمن أريد أن أصبح عليه.‬

1755
02:01:05,333 --> 02:01:06,916 
‫لأني أؤكد لكم هذا:‬

1756
02:01:08,125 --> 02:01:12,541 
‫بعد 5 سنوات، أريد أن أصبح بنفس فرح أخي،‬

1757
02:01:13,916 --> 02:01:15,666 
‫وحب أبي،‬

1758
02:01:16,958 --> 02:01:18,416 
‫ودفء أمي.‬

1759
02:01:19,333 --> 02:01:22,041 
‫بعد 5 سنوات، أريد أن أصبح بلطف "رايتشل".‬

1760
02:01:22,125 --> 02:01:23,291 
‫أظن أني التالية.‬

1761
02:01:26,125 --> 02:01:27,625 
‫وأريد أن أصبح بشجاعة "نواه".‬

1762
02:01:27,708 --> 02:01:30,416 
‫ما أقوله لك هو أني أحبك.‬

1763
02:01:31,375 --> 02:01:32,708 
‫وبحكمة أمه.‬

1764
02:01:33,708 --> 02:01:34,791 
‫ولكن الأهم،‬

1765
02:01:37,750 --> 02:01:40,416 
‫هو أني أريد أن أصبح مصدر سرور أعز أصدقائي.‬

1766
02:01:41,333 --> 02:01:45,625 
‫كل هذه الأمور معًا‬
‫هي من أريد أن أصبح عليه بعد 5 سنوات.‬

1767
02:01:46,458 --> 02:01:49,083 
‫وهكذا، في هذا اليوم الميمون،‬

1768
02:01:49,166 --> 02:01:52,291 
‫سأترككم مع هذا الاقتباس الأخير:‬

1769
02:01:53,083 --> 02:01:58,666 
‫"أحب رؤية الفتاة الشابة‬
‫تخرج وتواجه الحياة بضراوة.‬

1770
02:02:00,291 --> 02:02:01,375 
‫الحياة لئيمة.‬

1771
02:02:02,041 --> 02:02:05,875 
‫عليكم الخروج ومواجهتها بشدة."‬

1772
02:02:06,750 --> 02:02:07,833 
‫مقولة لـ"مايا آنجلو".‬

1773
02:02:12,833 --> 02:02:16,916 
‫كل هذه الأمور‬
‫هي من أريد أن أصبح عليه بعد 5 سنوات.‬

1774
02:02:18,125 --> 02:02:19,458 
‫وأي شيء آخر أقل من ذلك...‬

1775
02:02:20,375 --> 02:02:24,291 
‫قد أضطر للانتظار إلى أن أحقق هدفي‬
‫حتى أحدد ماذا سيكون.‬

1776
02:02:34,541 --> 02:02:36,291 
‫هل وردك خبر من "بيركلي"؟‬

1777
02:02:37,458 --> 02:02:39,958 
‫- نعم.‬
‫- والنتيجة؟‬

1778
02:02:43,625 --> 02:02:44,833 
‫لا، "لي" أولًا.‬

1779
02:02:46,083 --> 02:02:49,416 
‫- لقد قبلوني!‬
‫- يا إلهي!‬

1780
02:02:52,875 --> 02:02:54,458 
‫هذا هو صديقي! كنت أعرف أنك ستنجح.‬

1781
02:02:54,541 --> 02:02:56,416 
‫- رائع يا أخي!‬
‫- يا للروعة!‬

1782
02:02:56,500 --> 02:02:57,875 
‫وماذا عنك؟‬

1783
02:03:00,666 --> 02:03:01,500 
‫لقد...‬

1784
02:03:03,041 --> 02:03:04,000 
‫لقد...‬

1785
02:03:04,375 --> 02:03:07,083 
‫وضعوني على قائمة الانتظار في الجامعتين،‬

1786
02:03:08,125 --> 02:03:08,958 
‫في "بيركلي"،‬

1787
02:03:10,291 --> 02:03:11,250 
‫و"هارفارد".‬

1788
02:03:12,041 --> 02:03:13,125 
‫يؤسفني هذا يا حلوتي.‬

1789
02:03:13,750 --> 02:03:14,833 
‫شكرًا يا حبيبي.‬

1790
02:03:17,750 --> 02:03:18,708 
‫لنذهب.‬

1791
02:03:20,333 --> 02:03:24,416 
‫- لنذهب يا أخي، إنها لا تستحق العناء.‬
‫- مؤكد أنهم سيقبلونك بإحداهما.‬

1792
02:03:24,500 --> 02:03:26,208 
‫أعرف، إنك محق.‬

1793
02:03:27,041 --> 02:03:29,666 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا أخي، لنذهب.‬

1794
02:03:29,750 --> 02:03:30,750 
‫- لا تقلقي.‬
‫- نعم.‬

1795
02:03:32,916 --> 02:03:34,125 
‫بلى، إنها تستحق العناء.‬

1796
02:03:35,708 --> 02:03:37,333 
‫لننس هذا الأمر الآن.‬

1797
02:03:38,083 --> 02:03:39,416 
‫أريد القيام بشيء مرح.‬

1798
02:03:40,541 --> 02:03:41,583 
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1799
02:03:52,958 --> 02:03:54,500 
‫- اسبقهما!‬
‫- حسنًا.‬

1800
02:04:06,166 --> 02:04:07,666 
‫مرحبًا، هل تودان السباق؟‬

1801
02:04:07,750 --> 02:04:09,625 
‫استعدا لكي تريا الغبار ورائي!‬

1802
02:04:22,916 --> 02:04:24,791 
‫لست مثالية،‬

1803
02:04:24,875 --> 02:04:27,375 
‫وما زلت بعيدة عن معرفة كل شيء.‬

1804
02:04:28,083 --> 02:04:32,166 
‫ولكني أعرف ما يكفي‬
‫بحيث أرغب بأن أكون أفضل الصفات‬

1805
02:04:32,250 --> 02:04:33,875 
‫في أكثر الأشخاص الذين أحبهم.‬

1806
02:04:35,000 --> 02:04:36,916 
‫وآمل أنه ذات يوم،‬

1807
02:04:37,750 --> 02:04:38,583 
‫سأصبح كذلك.‬

1808
02:04:51,291 --> 02:04:53,750 
‫"لقد تم قبولك‬
‫في جامعة (كاليفورنيا)، (بيركلي)"‬

1809
02:04:57,500 --> 02:04:59,791 
‫"لقد تم قبول طلبك في جامعة (هارفارد)"‬

1810
02:05:07,375 --> 02:05:08,208 
‫يا للهول!‬

1811
02:05:15,916 --> 02:05:18,208 
‫حسنًا، تذكر، اتركها لي هذه المرة، اتفقنا؟‬

1812
02:05:18,291 --> 02:05:19,541 
‫وبلا دعابات.‬

1813
02:05:19,625 --> 02:05:21,750 
‫حسنًا، لك هذا أيتها الزعيمة.‬

1814
02:05:34,708 --> 02:05:36,541 
‫هل يمكنك تقريب المخلل من لقمتي؟‬

1815
02:05:36,625 --> 02:05:38,833 
‫ثمة خدوش على وجهك بأكمله، الصورة ضبابية.‬

1816
02:05:38,916 --> 02:05:40,083 
‫مهلًا لحظة!‬

1817
02:05:40,166 --> 02:05:44,333 
‫لننتظر حتى آخذ من وقتي لتحريك المخلل.‬

1818
02:05:49,791 --> 02:05:52,041 
‫تبًا!‬

1819
02:05:54,333 --> 02:05:56,208 
‫لقد بدأ.‬

1820
02:06:03,291 --> 02:06:04,916 
‫يا إلهي!‬

1821
02:06:05,000 --> 02:06:05,875 
‫مستوى جديد!‬

1822
02:06:12,458 --> 02:06:15,291 
‫بئسًا! إنها بالكيلوغرام، صحيح؟‬

1823
02:06:16,958 --> 02:06:18,250 
‫بئسًا يا فتاة!‬

1824
02:06:27,916 --> 02:06:28,916 
‫لا!‬

1825
02:06:31,083 --> 02:06:32,458 
‫سحقًا!‬

1826
02:06:32,541 --> 02:06:34,500 
‫يا إلهي!‬

1827
02:06:37,833 --> 02:06:40,958 
‫مجموعة المقبّلين التي اخترتماها‬
‫لهذه السنة...‬

1828
02:06:41,041 --> 02:06:42,291 
‫آسفة، نسيت دوري.‬

1829
02:06:42,375 --> 02:06:45,416 
‫- كم أحب صوتها!‬
‫- يبدو صوتها مشرقًا.‬

1830
02:06:46,041 --> 02:06:47,291 
‫يمكنني رؤية ما تحت قميصك.‬

1831
02:06:48,833 --> 02:06:51,875 
‫بالمناسبة، أعتذر لأني أحمق،‬

1832
02:06:51,958 --> 02:06:53,625 
‫ولأني نسيت دوري.‬

1833
02:06:54,875 --> 02:06:56,500 
‫- لنبدأ من جديد.‬
‫- لم لا؟‬

1834
02:06:56,583 --> 02:06:58,791 
‫سأشارك بالفعل في كشك التقبيل.‬

1835
02:07:00,333 --> 02:07:01,291 
‫هل ثمة صوت موسيقى؟‬

1836
02:07:01,958 --> 02:07:03,958 
‫نعم، هذا أنا، أشاهد عرضًا جانبيًا.‬

1837
02:07:04,583 --> 02:07:08,166 
‫أندمج في مشاعري، فليعذرني الجميع.‬

1838
02:07:08,250 --> 02:07:11,500 
‫عمتي "وردة" دهستها... حافلة.‬

1839
02:07:11,583 --> 02:07:15,416 
‫- لا!‬
‫- في رحلة قمار... في "ألمانيا".‬

1840
02:07:15,500 --> 02:07:18,541 
‫- نلت منك!‬
‫- الرحمة أرجوك! لا!‬

1841
02:07:19,208 --> 02:07:23,083 
‫هيا يا أبي، ماذا...‬
‫تفعل هذا دومًا عندما أكون في المدرسة!‬

1842
02:07:23,416 --> 02:07:24,291 
‫تبًا!‬

1843
02:07:26,125 --> 02:07:28,125 
‫حسنًا، سنبدأ من... هنا؟‬

1844
02:07:28,208 --> 02:07:34,583 
‫هل تتكلم ببطء شديد؟‬

1845
02:07:38,583 --> 02:07:40,500 
‫مرحبًا أيتها الكاميرا.‬

1846
02:07:41,125 --> 02:07:44,208 
‫تبدون مذهلين،‬
‫لحسن الحظ أن "ماركو" كان متفرغًا، صحيح؟‬

1847
02:07:44,291 --> 02:07:45,791 
‫نعم، تفاجأت كثيرًا‬

1848
02:07:45,875 --> 02:07:48,458 
‫عندما اتصل ليلة أمس ليطلب العزف معنا.‬

1849
02:07:52,458 --> 02:07:54,083 
‫بنطالك يسقط.‬

1850
02:07:54,166 --> 02:07:55,625 
‫هذه سخافة.‬

1851
02:07:55,708 --> 02:07:58,500 
‫- "براد"، حان وقت الاستحمام.‬
‫- ولكني استحممت قبل يومين!‬

1852
02:07:58,583 --> 02:08:00,000 
‫وأوشك على القفز عن المنحدر.‬

1853
02:08:00,083 --> 02:08:02,291 
‫لم تنجح بالقفز عن المنحدر في حياتك قط.‬

1854
02:08:02,833 --> 02:08:03,666 
‫مهلًا!‬

1855
02:08:08,958 --> 02:08:10,208 
‫إنها رقصة "جون ترافولتا".‬

1856
02:08:12,500 --> 02:08:13,333 
‫مستحيل!‬

1857
02:08:14,708 --> 02:08:16,333 
‫ستمنحك فرصة ثانية يا صاح.‬

1858
02:08:18,333 --> 02:08:19,916 
‫ولكن، في الرقص الحر...‬

1859
02:08:20,458 --> 02:08:21,958 
‫ولكن، في... يا إلهي!‬

1860
02:08:23,041 --> 02:08:25,583 
‫إنها "ولكن في الرقص الحر."‬

1861
02:08:31,000 --> 02:08:32,541 
‫حلق ذلك الطائر بسرعة.‬

1862
02:08:33,416 --> 02:08:35,208 
‫يا إلهي! لقد نجح هذا!‬

1863
02:08:35,291 --> 02:08:36,958 
‫مرحبًا، أنا "لي فلين".‬

1864
02:08:37,041 --> 02:08:38,791 
‫- وأنا "إيل إيفانس".‬
‫- ونحن مذيعا بث...‬

1865
02:08:38,875 --> 02:08:40,416 
‫فلتبدأ اللعبة!‬

1866
02:08:44,750 --> 02:08:46,416 
‫كنت أعرف هذا.‬

1867
02:08:51,583 --> 02:08:52,625 
‫هذا غباء.‬

1868
02:08:52,708 --> 02:08:53,916 
‫كل شيء هو غباء.‬

1869
02:08:55,750 --> 02:08:57,125 
‫لقد رجعت!‬

1870
02:08:59,166 --> 02:09:00,541 
‫أنا آسفة، لا أشعر بالإحراج.‬

1871
02:09:00,625 --> 02:09:03,500 
‫أود البدء من جديد لأني أصدرت صوتًا زائدًا.‬

1872
02:09:03,583 --> 02:09:05,291 
‫متى سيصل "ماركو" إلى هنا؟‬

1873
02:09:05,375 --> 02:09:08,041 
‫لم يعد "ماركو" يعمل في الكشك.‬

1874
02:09:08,125 --> 02:09:11,041 
‫"فيف"، لم يكن هذا...‬
‫أصبح على رأسك الآن.‬

1875
02:09:11,125 --> 02:09:11,958 
‫انظر لما فعلته.‬

1876
02:09:12,041 --> 02:09:13,375 
‫نسيت دوري، آسفة.‬

1877
02:09:14,291 --> 02:09:17,333 
‫"إنه أروع حبيب على الإطلاق! سأتزوجه."‬

1878
02:09:19,708 --> 02:09:20,791 
‫ظننت أننا كنا...‬

1879
02:09:22,416 --> 02:09:25,041 
‫لماذا لا أرتدي نظارة شمسية‬
‫بالطريق للمدرسة؟‬

1880
02:09:25,500 --> 02:09:27,666 
‫لا أعرف، لأننا نقود سيارة مكشوفة.‬

1881
02:10:36,625 --> 02:10:38,625 
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

