1
00:00:12,459 --> 00:00:14,146
تحدث ......

2
00:00:15,967 --> 00:00:17,820
أين هو "روخو باريت" ؟

3
00:00:25,537 --> 00:00:27,161
  انهض ...

4
00:00:27,385 --> 00:00:29,385
ألا تستطيع الوقوف يا صديقي ؟

5
00:00:29,809 --> 00:00:31,809
إنه مرهق جداً

6
00:00:40,053 --> 00:00:42,507
حسناً ... إنه دورك يا "دومينغو

7
00:00:54,871 --> 00:00:57,171
يبدوا أنه يستمتع بهذا

8
00:00:58,696 --> 00:01:00,241
هذا يكفي

9
00:01:00,845 --> 00:01:04,521
تحدث معه يا "دومينغو
 ربما سيستمع إليك

10
00:01:06,238 --> 00:01:09,315
أين هو "روخو باريت
لقد كنتما سوية

11
00:01:10,383 --> 00:01:13,824
تحدث ... أعلم بأنك كنتَ
ستلتقي ب"روخو

12
00:01:14,298 --> 00:01:16,598
لا أعرف

13
00:01:18,422 --> 00:01:20,022
لا أعرف

14
00:01:20,571 --> 00:01:22,171
سنرى ذلك

15
00:01:26,795 --> 00:01:29,795
- أين هو "روخو باريت
- لا أعرف

16
00:01:30,167 --> 00:01:32,994
إنه غبي جداً .. و نحن لدينا المال

17
00:01:33,318 --> 00:01:35,626
إن كان لا يريد التحدث
فلنمضي في طريقنا

18
00:01:35,827 --> 00:01:39,534
و لكنه سيتألم كثيراً أليس كذلك ؟

19
00:01:40,334 --> 00:01:44,111
لن أقول شيئاً .. يمكنكم قتلي

20
00:01:47,067 --> 00:01:48,957
من الأفضل أن تسرع يا صديقي

21
00:01:49,481 --> 00:01:51,913
لا أريد أن أتأخر على امرأتي

22
00:01:52,314 --> 00:01:55,770
حبيبتي تنتظرني في بلدة "لاريدو

23
00:02:05,238 --> 00:02:06,840
هذا يكفي

24
00:02:08,568 --> 00:02:11,297
انظروا .. أعتقد بأنه عرفي أخيراً

25
00:02:11,753 --> 00:02:14,096
أره بطاقته يا "يوما

26
00:02:16,217 --> 00:02:18,497
انظر ... يا "ريتشي

27
00:02:20,820 --> 00:02:22,551
ما هو حظك ... ؟

28
00:02:23,351 --> 00:02:26,895
الملكة ... "حظ سيء

29
00:02:27,304 --> 00:02:28,969
فلنذهب

30
00:02:30,093 --> 00:02:32,093
لا .... يا إلهي

31
00:02:38,564 --> 00:02:41,650
ريتشارد هاريسن
في

32
00:02:42,644 --> 00:02:47,665
المنتقم ..... 1968

33
00:03:19,565 --> 00:03:46,985
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق ...... كركوك

34
00:04:08,209 --> 00:04:16,209
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

35
00:05:47,702 --> 00:05:49,410
- دومينغو

36
00:05:50,925 --> 00:05:52,896
أهلاً بك في البيت

37
00:05:54,054 --> 00:05:55,716
توقف عندك

38
00:05:58,915 --> 00:06:01,145
هيا .. ابقى قليلاً

39
00:06:02,045 --> 00:06:03,672
لنتحدث قليلاً

40
00:06:07,121 --> 00:06:09,198
عن ... "ريتشي

41
00:06:13,184 --> 00:06:18,454
- روخو" .. أنا رجل فقير
ليس لدي علاقة بما حصل

42
00:06:19,062 --> 00:06:22,611
لقد كنتُ اساعدهم فقط
إنهم عصابة كبيرة

43
00:06:27,627 --> 00:06:29,669
ما الذي كان بإمكاني فعله ؟

44
00:06:32,392 --> 00:06:34,828
اجلس .. و تصرف كأنك في بيتك

45
00:06:41,057 --> 00:06:43,037
و الأن لنسمع الباقي ؟

46
00:06:44,283 --> 00:06:47,692
- روخو" .. صدقني
لقد أخبرتُ "ريتشي

47
00:06:48,284 --> 00:06:52,895
أخبرته بأنه يخاطر مع كل هذا الذهب
 و لكنه لم يستمع إلي

48
00:06:53,195 --> 00:06:56,586
لقد كانت مهمة جيدة
لكن عندما مات "ميندوسا

49
00:06:56,810 --> 00:06:58,585
ظننا بأنهم نالوا منك أيضاً

50
00:06:58,586 --> 00:07:00,035
و "ريتشي" هو .....

51
00:07:00,235 --> 00:07:01,815
 أُريد أن أعرف ما حدث ....

52
00:07:02,039 --> 00:07:04,039
من هم و كم عددهم .. ؟

53
00:07:08,540 --> 00:07:10,823
هيا تكلم .... أنا مصغي إليك

54
00:07:21,492 --> 00:07:23,241
كم عددهم ...... ؟

55
00:07:28,319 --> 00:07:30,171
لقد شربت بما يكفي

56
00:07:31,745 --> 00:07:33,493
تكلم من هؤلاء .....؟

57
00:07:34,825 --> 00:07:37,209
لا أعرف من كانوا ......؟

58
00:07:37,333 --> 00:07:39,033
لقد كانو رجال عصابات

59
00:07:39,143 --> 00:07:41,218
أنت تعرف ماذا سيحدث
 إذا عثروا علي ؟

60
00:07:41,671 --> 00:07:43,192
لهذا السبب جئتُ الى هنا

61
00:07:43,316 --> 00:07:45,574
هل أنت تختبئ منهم أم مني ؟

62
00:07:45,675 --> 00:07:50,161
لا أستمع إلي يا "روخو
 إنها الحقيقة أُقسم لك

63
00:07:50,603 --> 00:07:52,593
سوف يقتلونني .....

64
00:07:52,793 --> 00:07:55,583
لا أستطيع أن أقول شيئاً
هل تفهمني ... ؟

65
00:08:02,288 --> 00:08:03,611
ما هذه ..... ؟

66
00:08:03,811 --> 00:08:07,260
هذه هي الحبال التي
قتلوا "ريتشي" بها

67
00:08:07,808 --> 00:08:10,638
لذا ابدأ بالكلام قبل أن ينتهي
 بك المطاف مقتولاً

68
00:08:11,003 --> 00:08:13,461
 أنا متأكد بأن "ميندوسا
 تعرض للخيانة

69
00:08:13,961 --> 00:08:17,430
كلانا الأن نبحث عن الإنتقام
و يجب أن نسترجع الذهب

70
00:08:17,830 --> 00:08:21,302
دومينغو" ابدأ بالكلام
من كانوا ؟

71
00:08:21,563 --> 00:08:23,038
لا ..... يا "روخو

72
00:08:23,338 --> 00:08:24,979
تكلم .....

73
00:08:26,925 --> 00:08:29,101
لاريدو" ..... كان هناك

74
00:08:30,551 --> 00:08:32,351
و "يوما

75
00:08:32,751 --> 00:08:35,004
- هذا اثنان
- أجل هذا يجعلهم إثنين

76
00:08:35,389 --> 00:08:39,459
- من الأخرين
- أنا لا أعرفهم ... أنا لا أعرف شيئاً ؟

77
00:08:40,132 --> 00:08:42,732
أنا متأكد بأنك تعرف من هو
 الشخص الثالث

78
00:08:44,232 --> 00:08:45,295
لأنه هو أنت ......

79
00:08:45,357 --> 00:08:49,232
من أنا .... لا ما كنتُ
 أن أؤذي "ريتشي

80
00:08:49,456 --> 00:08:51,256
حتى من أجل الذهب هاااا .. ؟

81
00:08:51,439 --> 00:08:53,824
أجل رجل مسكين يا سيدي
و ليس لدي شيئ

82
00:08:54,024 --> 00:08:56,248
لا شيئ ... لا أملك شيئاً

83
00:09:05,839 --> 00:09:08,396
هل تعتقد بأنني لا أعرف بالأمر ... ؟

84
00:09:08,796 --> 00:09:10,399
من هم الأخرين ....؟

85
00:09:32,872 --> 00:09:34,560
  لا تستطيع قتلي

86
00:09:36,084 --> 00:09:37,359
  لا تستطيع قتلي

87
00:09:37,460 --> 00:09:41,396
إن فعلت لن تعرف بالحقيقة
عندها لن أستطيع أن أخبرك بشيئ

88
00:09:41,596 --> 00:09:44,596
حتى إن أعطيتني جبل من الذهب
يا أيها الهندي القذر

89
00:09:52,845 --> 00:09:57,316
لا يا "روخو" ....... لا

90
00:10:44,216 --> 00:10:45,885
مئة .....

91
00:10:47,984 --> 00:10:49,284
و الأن  ........

92
00:10:52,009 --> 00:10:53,809
أنا أنسحب ....

93
00:11:14,733 --> 00:11:16,033
سنفتقد عزفكِ

94
00:11:16,510 --> 00:11:18,613
جميل جداً يا "جاين

95
00:11:20,737 --> 00:11:22,537
رائع يا "جاين

96
00:11:34,273 --> 00:11:35,916
بطاقتان ...

97
00:11:37,977 --> 00:11:40,329
دعني أُجرب فرصتي لهذا اليوم

98
00:11:40,529 --> 00:11:42,069
قد يجلب لك الحظ الجيد

99
00:11:42,369 --> 00:11:44,789
ستكون هذه الأخيرة قبل أن أرحل

100
00:11:56,246 --> 00:11:58,693
حسناً .. إنه دورك في الرهان

101
00:12:02,693 --> 00:12:04,298
مئتان .....

102
00:12:08,198 --> 00:12:09,604
سأضاعفك ....

103
00:12:09,704 --> 00:12:11,831
 تعرف بأنني أفلست

104
00:12:12,731 --> 00:12:15,304
لديك أرضك يا "وايلر

105
00:12:17,104 --> 00:12:20,682
أنت تحتفظ بوثيقة الملكية جيداً

106
00:12:22,448 --> 00:12:24,486
هل ستكمل اللعبة ... ؟

107
00:12:37,163 --> 00:12:38,939
هذا الرهان عادل بالفعل

108
00:12:39,839 --> 00:12:41,914
إنها دورك يا "وايلر

109
00:12:50,262 --> 00:12:52,791
أربعين ميلاً من السكك الحديدية

110
00:12:55,669 --> 00:12:56,706
أنا أسف ...

111
00:12:56,830 --> 00:12:58,530
تمهل للحظة ......

112
00:12:59,144 --> 00:13:04,813
لم تتحقق من أوراقي بعد
لدي أربع سيدات

113
00:13:05,684 --> 00:13:07,802
هل هذه كافية لك ؟

114
00:13:12,191 --> 00:13:13,923
يا أيها اللص .....

115
00:13:14,647 --> 00:13:15,747
تمهل ....

116
00:13:16,471 --> 00:13:17,971
فلنخرجه من هنا

117
00:13:29,670 --> 00:13:32,270
- لن تفلتوا بهذا ....
- هيا انصرف ......

118
00:13:34,879 --> 00:13:38,769
لا تلعب البوكر مع "يوما
اذا لم تكن مستعداً للخسارة

119
00:13:44,393 --> 00:13:46,093
يا أيها الملاعيين

120
00:14:04,076 --> 00:14:07,603
- خذوا هذه و ابقوا في الجوار
- حسناً ... نحن هنا في الحانة

121
00:14:51,570 --> 00:14:53,070
مرحباً ....

122
00:14:59,042 --> 00:15:00,710
ويسكي ...

123
00:15:02,610 --> 00:15:04,741
اللعبة مفتوحة .. للاعبين

124
00:15:05,241 --> 00:15:07,816
  البوكر مغلق يجعلكم تلتزمون أماكنكم

125
00:15:10,729 --> 00:15:13,039
يبدو أن لا أحد يشعر بأنه محظوظ

126
00:15:15,563 --> 00:15:18,763
لماذا لا تشارك ...؟
ليس لديك ماتخسره على أية حال

127
00:15:18,987 --> 00:15:20,987
أتعرف .. أعتقد بأنني سأفعل

128
00:15:24,266 --> 00:15:25,770
شكراً ..

129
00:15:25,970 --> 00:15:28,351
- لماذا لا تبقى معي ..؟
- عليك أن تنتبه قليلاً الى حظك

130
00:15:28,713 --> 00:15:30,286
لا تقلق .......

131
00:15:32,910 --> 00:15:35,210
توقف عن التدخل أنت تربكني

132
00:15:39,361 --> 00:15:42,198
و الأن هل سنبدأ باللعب أم ماذا ؟

133
00:15:45,155 --> 00:15:47,959
هناك أربعين دولار لأجل الويسكي
الشراب مجاناً للجميع

134
00:15:48,559 --> 00:15:51,305
هذا سخاء منك يا "يوما
حظاً سعيداً

135
00:15:51,805 --> 00:15:54,507
اشربوا يا رجال الشراب على شرف "جين

136
00:15:58,665 --> 00:16:02,387
سوف تتزوج ذلك المكسيكي
المجنون "لاريدو

137
00:16:03,057 --> 00:16:04,754
أنا أسف على ذلك

138
00:16:05,057 --> 00:16:08,322
يتطلب الأمر الكثير من المال
لتحتفظ بإمرأة كهذه

139
00:16:14,958 --> 00:16:17,749
ألا تشرب ... إنها على حساب الحانة

140
00:16:18,149 --> 00:16:20,303
أُحب أن أشرب على حسابي

141
00:16:41,827 --> 00:16:45,326
لماذا لا تدخن السيجار
و تهدر كل هذا التبغ ؟

142
00:16:46,326 --> 00:16:47,832
أنا لا أحبها

143
00:16:49,972 --> 00:16:53,445
أُدعى "ايد مورا" أنا محرر في
الصحيفة المحلية

144
00:16:53,791 --> 00:16:59,288
قضيت حياتي في الأعمال الورقية
لم أفكر بأن الناس سيدخننوها يوماً

145
00:17:00,491 --> 00:17:05,060
أعتقد بأنني قديم الطراز
أو عجوز متشائم

146
00:17:19,540 --> 00:17:20,840
ما الذي .......

147
00:17:30,858 --> 00:17:33,624
تباً لهذا يجب أن أكتب هذا في صحيفتي

148
00:17:33,924 --> 00:17:36,500
- ماذا قلت اسمك بني ؟
-  لم أقل ذلك

149
00:17:36,700 --> 00:17:38,134
حسناً تفضل و أخبرني اذاً

150
00:17:38,358 --> 00:17:40,758
هذه البلدة منذ عدة سنوات تنتظر
أن يأتي إليها رجل مثلك

151
00:17:40,934 --> 00:17:43,617
من الأفضل أن تعرف الى أي جانب
 أنت قبل أن تتكلم هكذا

152
00:17:43,817 --> 00:17:46,734
لكنني أعرف من هم الذين الى جانبك

153
00:17:47,234 --> 00:17:49,456
لقد كانت خدعة رائعة

154
00:17:49,856 --> 00:17:52,701
 بالسكين و المسدس .....!!

155
00:17:52,901 --> 00:17:55,095
هل لديك أية العاب أُخرى لنا ؟

156
00:17:55,395 --> 00:17:57,484
لا تكن خجولاً .......

157
00:18:03,718 --> 00:18:05,679
لدي لعبة لألعبها معك ...

158
00:18:06,149 --> 00:18:07,808
لكنني سأضع القواعد .....

159
00:18:08,222 --> 00:18:09,842
و لستُ خجولاً

160
00:18:16,448 --> 00:18:18,764
لدي حساب لأصفيه معك يا "يوما

161
00:18:19,024 --> 00:18:20,604
النداء الأخير
العربة على وشك المغادرة

162
00:18:20,804 --> 00:18:23,308
جاين" العربة على وشك المغادرة

163
00:18:24,872 --> 00:18:27,764
سأكون مسروراً لألعب معك
يا أيها الغريب و لكن

164
00:18:28,164 --> 00:18:31,272
أولاً يجب أن أتأكد بأن الأنسة
ستستقل العربة

165
00:18:31,947 --> 00:18:33,814
أو لا يمكنك الأنتظار .... ؟

166
00:18:34,238 --> 00:18:37,913
اذاً ... سأعتبر صمتك تعني نعم ؟

167
00:18:38,363 --> 00:18:39,763
جاين" ......

168
00:18:45,587 --> 00:18:46,587
وداعاً يا أنسة"جاين

169
00:18:46,655 --> 00:18:48,519
جين" لقد وضعتُ كل ما تحتاجينه هنا

170
00:18:48,719 --> 00:18:51,023
عزيزتي كيف يمكنني
أن أشكركِ على هذه

171
00:18:51,814 --> 00:18:54,387
أنا متأكدة بأنني سأفتقد كل
هؤلاء الناس اللطيفينن

172
00:18:54,687 --> 00:18:55,570
أشكركِ مجدداً ....

173
00:18:55,670 --> 00:18:58,037
- أوه غيتاري .. هل رأه أحد
- إنها هنا

174
00:18:58,343 --> 00:18:59,467
شكراً .....

175
00:18:59,691 --> 00:19:00,991
اهتموا بأنفسكم ....

176
00:19:01,326 --> 00:19:03,657
- وداعاً
 - وداعاً يا "جين

177
00:19:18,910 --> 00:19:20,910
حسناً يا "جين" .... وداعاً

178
00:19:21,257 --> 00:19:23,665
أعتقد بأنه عليك أن تأخذني
من هنا أيضاً

179
00:19:24,365 --> 00:19:26,327
- ماذا سنفعل بدونكِ
- ستبلون حسناً

180
00:19:26,627 --> 00:19:28,293
جاين" اعتني بنفسكِ

181
00:19:28,693 --> 00:19:30,154
دعينا نسمعُ أخبارك

182
00:19:30,154 --> 00:19:31,121
- حظاً سعيداً يا "جاين
- وداعاً

183
00:19:31,245 --> 00:19:33,145
أوصلي تحياتي ل" لاريدو

184
00:19:35,469 --> 00:19:36,769
وداعاً يا أنسة "جاين

185
00:19:38,832 --> 00:19:41,686
- لا تنسي أمرنا
- وداعاً يا "جاين

186
00:19:51,910 --> 00:19:54,310
أنا متأكد بأننا سنفتقد عزفها على الغيتار

187
00:20:07,498 --> 00:20:09,576
حسناً سنقوم بقتال عادل ......

188
00:20:12,676 --> 00:20:14,275
هذا جيد بالنسبة لي ....

189
00:20:49,690 --> 00:20:50,990
ج ... ب

190
00:20:51,929 --> 00:20:53,632
جاي روخو باريت

191
00:21:07,056 --> 00:21:08,356
انتبه ......

192
00:21:43,180 --> 00:21:44,795
لقد قلت معركة عادلة هااا

193
00:21:53,651 --> 00:21:55,181
حسناً .....

194
00:22:10,605 --> 00:22:11,905
انتبه .....

195
00:22:56,975 --> 00:22:58,625
لقد انتهت اللعبة

196
00:22:59,966 --> 00:23:01,632
و أنا ربحت

197
00:23:48,213 --> 00:23:49,710
لقد مات أليس كذلك ... ؟

198
00:23:50,010 --> 00:23:52,024
أجل ... لقد كان "يوما

199
00:23:52,381 --> 00:23:55,419
لكن هذه البلدة لن تفقد شيئاً بأختفائه

200
00:23:56,175 --> 00:23:59,807
- أُريد أن أعرفه ... ؟
- من ذلك الرجل ؟

201
00:24:00,044 --> 00:24:01,871
لا الشخص الذي غادر ؟

202
00:24:01,995 --> 00:24:02,970
أوه ذلك الشخص ... ؟

203
00:24:03,171 --> 00:24:04,811
لم يقل لي أسمه

204
00:24:05,086 --> 00:24:10,166
لكنني أعتقد بأنه "جاي باريت
يدعونه ب"روخو" هنا

205
00:24:10,600 --> 00:24:13,808
أعتقد بأنه جاء الى هنا من أجل الإنتقام

206
00:24:14,308 --> 00:24:16,154
إنه مجرد خارجٌ عن القانون

207
00:24:16,278 --> 00:24:19,078
لكنه قديس بالنسبة لهولاء الناس

208
00:25:00,554 --> 00:25:20,754
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق ..... كركوك

209
00:26:29,572 --> 00:26:32,213
ويسكي ....

210
00:26:41,740 --> 00:26:43,319
ما الخطب ....

211
00:26:49,390 --> 00:26:52,608
الأن أصبح القدح نظيفاً
 أعطني بعض الويسكي

212
00:27:03,959 --> 00:27:06,107
يمكنك شربها مباشرة ....

213
00:27:21,098 --> 00:27:23,420
هل لديكم شريفٌ هنا ... ؟

214
00:27:29,444 --> 00:27:31,444
  هيه ..... جو

215
00:27:31,868 --> 00:27:36,568
- ما رأيك أن تعطيني قليلاً من الشراب
- لا لن أعطيك المزيد

216
00:28:17,769 --> 00:28:18,885
مرحباً ....

217
00:28:19,709 --> 00:28:21,109
مرحباً ...

218
00:28:35,569 --> 00:28:37,351
أُريد أن أرى بنادقك .....

219
00:28:37,675 --> 00:28:39,350
إنها هناك ....

220
00:28:39,551 --> 00:28:41,251
الفريد .....

221
00:28:48,328 --> 00:28:50,174
إنها رائعة أليس كذلك ...؟

222
00:28:50,674 --> 00:28:53,447
- لقد اخترت الأفضل يا سيد
- كم الثمن ...؟

223
00:28:54,047 --> 00:28:55,628
ثلاثون دولاراً ...

224
00:29:16,855 --> 00:29:18,609
رمية رائعة يا أيها الغريب

225
00:29:18,733 --> 00:29:20,108
- ما الذي يجري .... ؟
- لم أرى شيئاً كهذه

226
00:29:20,209 --> 00:29:24,531
لقد كانت القنينة في يدي ممتلئة
للحظة اعتقدت بأنني ...

227
00:29:24,864 --> 00:29:30,360
و فجأة انفجرت .....

228
00:29:31,887 --> 00:29:34,006
للأسف لقد كان شراباً جيداً

229
00:29:36,394 --> 00:29:38,825
هذه البلدة ليست متحضرة
 كثيراً أليس كذلك ؟

230
00:29:39,125 --> 00:29:41,757
لا ليست كذلك يا أيها الغريب
ادعها كما تشاء

231
00:29:41,957 --> 00:29:45,454
جميعنا نتبع قوانين صاحب البلدة "لاريدو

232
00:29:45,610 --> 00:29:48,453
الشيء الجيد هنا إنه يدفع ثمن دفن الجنائز

233
00:29:48,753 --> 00:29:52,914
أجل عمله الوحيد هي
تحويل هذه البلدة الى مقبرة

234
00:29:53,389 --> 00:29:55,068
لا يمكننا أن نفعل شيئاً حياله

235
00:29:55,186 --> 00:29:56,717
كل شيئ ملكٌ ل"لاريدو

236
00:29:57,317 --> 00:29:58,698
لاريدو" .....

237
00:29:58,798 --> 00:30:02,636
أنت لا تريد مواجهته
إنه أسوء شخص على الإطلاق

238
00:30:03,136 --> 00:30:06,085
دعني أقول ما أُفكر به لمرة واحدة

239
00:30:06,185 --> 00:30:09,024
لا نستحق أن نعيش هكذا في الجحيم

240
00:30:09,524 --> 00:30:12,349
طالما لا يوجد قانون هنا فلا يوجد شريف

241
00:30:12,549 --> 00:30:15,028
لا يوجد رجل يستطيع أن يواجه "لاريدو

242
00:30:15,533 --> 00:30:17,949
- ليس لدينا قانونٌ هنا
- أعطني مبراة

243
00:30:18,249 --> 00:30:20,158
أنا في عجلة .....

244
00:30:23,558 --> 00:30:25,754
متى ستصل عربة توكسيدو الى البلدة ؟

245
00:30:26,154 --> 00:30:29,324
خلال ساعتان .. إن كنت ذكياً
عليك أن تستقلها و ترحل

246
00:30:29,424 --> 00:30:31,373
كنتُ سأفعل ذلك لو أستطيع ..

247
00:30:31,397 --> 00:30:34,897
و أرجوا أن تدفع لي الحساب قبل أن ترحل

248
00:30:35,373 --> 00:30:37,191
أخبرك بهذا ........

249
00:30:46,771 --> 00:30:47,990
شكراً ....

250
00:30:48,790 --> 00:30:53,613
- كم ثمنهما ... ؟
- لا شيئ إنها على حساب المحل

251
00:31:15,013 --> 00:31:17,536
سينالون منه قبل الصباح

252
00:31:34,469 --> 00:31:36,183
كيف أقنعته بهذا ..... ؟

253
00:31:37,540 --> 00:31:39,014
لم أفعل .....

254
00:31:39,238 --> 00:31:40,838
هذا أمر غريب ....

255
00:31:45,062 --> 00:32:02,062
..... الشريف .....

256
00:34:38,296 --> 00:34:39,981
أهلاً بكِ يا أنسة "جاين

257
00:34:40,918 --> 00:34:42,243
شكراً ....

258
00:34:42,796 --> 00:34:46,237
- أهلاً بكِ في لاريدو
- لديكِ أغراض فاخرة يا أنسة "جاين

259
00:34:55,511 --> 00:34:58,282
حسناً .... أنظر من هنا

260
00:35:01,182 --> 00:35:02,830
يا لها من مأساة ...؟

261
00:35:03,230 --> 00:35:05,898
هذا ما سيحدث بالظبط إذا لم تصمتي

262
00:35:06,598 --> 00:35:10,882
أيها الشريف .. كم تعتقد بأنك ستعيش
في هذه البلدة ؟

263
00:35:11,282 --> 00:35:13,251
لما لا تسألي بعض أصدقائكِ ؟

264
00:35:13,651 --> 00:35:16,973
أُتركها و إلا سألقنك درساً لن تنساه أبداً

265
00:35:17,697 --> 00:35:18,911
حقاً ......

266
00:35:19,212 --> 00:35:21,922
أي نوع من الدروس تريد أن تلقنني ؟

267
00:35:23,897 --> 00:35:26,128
سأعطيك عشرة دقائق لتغادر البلدة

268
00:35:26,228 --> 00:35:30,152
و أخبر رئيسك "لاريدو
 بأنه ليس مرحبُ به أيضاً

269
00:35:45,976 --> 00:35:47,676
يا إلهي لقد قتله ....!!

270
00:35:53,572 --> 00:35:55,386
ربما يجب أن أصفعكِ أيضاً

271
00:36:01,827 --> 00:36:05,586
ماذا ستخبر "لاريدو" عندما يأتي
 الى هنا ليأخذني ؟

272
00:36:06,374 --> 00:36:08,417
الشيئ نفسه الذي أخبرته ل"يوما

273
00:36:08,517 --> 00:36:11,315
يجب أن تكون مقنعاً ليتركك و شأنك

274
00:36:11,515 --> 00:36:13,819
أو يجب أن أقول لك أن تهرب

275
00:36:14,319 --> 00:36:17,185
لستَ من النوع الذي يُغفر له بسهولة  ؟

276
00:36:19,325 --> 00:36:20,949
إلا إذا كان ....

277
00:36:21,549 --> 00:36:24,596
هذا صحيح ... هناك احتمالٌ أخر

278
00:36:26,961 --> 00:36:28,543
أين هو ..... ؟

279
00:36:29,243 --> 00:36:32,203
حالياً .. إنه يركب حصانه في الجحيم

280
00:36:36,710 --> 00:36:38,277
حسناً .... ها أنتِ

281
00:36:39,177 --> 00:36:40,874
أعتذر عن هذا الموقف

282
00:36:41,474 --> 00:36:44,638
ما الذي تريد فعله .. هل تريد مقايضتي ؟

283
00:36:44,838 --> 00:36:48,904
هذه قصةُ قديمة و دائماً تنتهي
 بنفس الطريقة القديمة

284
00:36:49,702 --> 00:36:52,197
سيحين دورك ذات يوم

285
00:36:52,821 --> 00:36:54,821
لذا توقف عن هذه اللعبة

286
00:36:55,597 --> 00:36:59,697
لا أعلم ماذا لديك ضد "لاريدو
و لا أهتم لذلك

287
00:37:00,188 --> 00:37:03,404
ستخرجين من هنا .... لا تقلقي

288
00:37:03,704 --> 00:37:07,007
ربما تبحثُ عن شخص ليقتلك
لكنني أُريد أن أعيش

289
00:37:07,707 --> 00:37:09,335
اسمع من أنت على أية حال .... ؟

290
00:37:09,759 --> 00:37:11,134
أُدعى ...... "روخو

291
00:37:11,535 --> 00:37:13,927
روخو باريت .....!!

292
00:37:17,053 --> 00:37:19,744
لقد سمعتُ شيئاً عن تلك القصة

293
00:37:20,168 --> 00:37:21,968
هل كان "يوما" واحداً منهم  ... ؟

294
00:37:22,493 --> 00:37:23,271
أجل .....

295
00:37:23,571 --> 00:37:25,810
اذاً  "لاريدو" واحدُ منهم أيضاً

296
00:37:26,010 --> 00:37:29,593
أجل إنه واحدُ منهم
دومينغو .. يوما .. لاريدو

297
00:37:29,993 --> 00:37:31,669
و هناك إثنان أخران

298
00:37:32,729 --> 00:37:35,490
لايزال لدي ثلاثة قطع من الحبل
لأعيدها إليهم

299
00:37:36,490 --> 00:37:38,247
حاولي أن تشغلي نفسكِ

300
00:37:50,299 --> 00:37:52,118
لماذا تريدُ أن تقتل هؤلاء الرجال ؟

301
00:37:52,342 --> 00:37:54,117
لأنهم قتلوا أصدقائي

302
00:37:54,418 --> 00:37:58,027
و يجب أن أستعيد حصتي
من الذهب الذي سرق

303
00:37:58,327 --> 00:37:59,931
من هم أصدقائك .... ؟

304
00:38:00,631 --> 00:38:04,499
لقد كانوا صغاراً
على الأقل "ريتشي" كان كذلك

305
00:38:05,152 --> 00:38:08,715
و هناك "ميندوسا" كان أكبر بقليل

306
00:38:10,515 --> 00:38:13,165
كان "ميندوسا" صعب المراس

307
00:38:16,000 --> 00:38:18,354
لقد كان الصغير عنيداً بعض الشيئ

308
00:38:19,354 --> 00:38:21,000
لكنه كان عبقرياً

309
00:38:21,500 --> 00:38:23,488
أُقسم بأنه كان عبقرياً

310
00:38:31,264 --> 00:38:36,823
ميندوسا" البروفيسور كان يحبُ أن يدعى
كذلك إنه أغرب رجل رأيته بحياتي

311
00:38:37,123 --> 00:38:41,985
دائماً كان يصنع النبيذ المكسيكي
و حجر الكبريت تتدلى من عنقه

312
00:38:42,285 --> 00:38:44,022
ريتشي" سأله عنها ... ؟

313
00:38:45,592 --> 00:38:49,068
إنها تجلب الحظ
سأدعك تلبسها في يوم ما

314
00:38:51,568 --> 00:38:53,031
أنت خائف كالأرنب ...

315
00:38:53,231 --> 00:38:56,000
أعتقد بأن "ريتشي" كان خائفاً
من "ميندوسا" بالفعل

316
00:38:56,300 --> 00:38:57,921
و كذلك "روزيتا" امرأته

317
00:38:59,921 --> 00:39:01,511
أو هي عبدة عنده

318
00:39:01,911 --> 00:39:04,712
لم تكن تساوي الكثير لكنه
 كان يعاملها بقذارة

319
00:39:06,612 --> 00:39:08,633
هيه ... ماذا عن "ريتشي

320
00:39:11,085 --> 00:39:12,810
هيا يا "روزيتا

321
00:39:13,574 --> 00:39:15,883
هل تريدين أن تمارسي الحب مع "ريتشي

322
00:39:18,207 --> 00:39:20,906
ريتشي" كان صغير جداً
ليفهم "ميندوسا

323
00:39:22,375 --> 00:39:26,352
أخذناه معنا لأنه كان سريعاً
و يتسلق كالقط

324
00:39:27,172 --> 00:39:30,319
كل ما كان عليه فعله
هو إدخالنا الى حصن القديم

325
00:39:30,819 --> 00:39:32,904
و "ميندوسا" سيتولى الباقي

326
00:39:34,416 --> 00:39:35,910
هيا بنا يا صديقي .....

327
00:39:38,206 --> 00:39:40,767
إنه من النوع الذي لا يحب
 أن يخطئ في الخطة

328
00:39:40,967 --> 00:39:43,431
كلما كان الأمر خطيراً
كلما أعجبه المهمة

329
00:39:47,781 --> 00:39:50,416
ميندوسا" لم يشك
 بأن "ريتشي" لا يستطيع فعلها

330
00:39:50,816 --> 00:39:52,634
لقد كان محقاً بالفعل

331
00:39:56,348 --> 00:39:58,001
دومينغو" .. كان يراقب المكان

332
00:39:58,251 --> 00:40:00,050
كل شيء هادئ هناك ....

333
00:40:01,101 --> 00:40:04,429
الخطأ الوحيد في خطة "ميندوسا" كان ...

334
00:40:04,901 --> 00:40:08,329
اعتقد بأن المكسيكي لن يخونه

335
00:40:08,629 --> 00:40:10,567
و كان هذا خطئاً فادحاً

336
00:40:10,767 --> 00:40:13,707
كان على "ريتشي" أن ينزل
إلى أسفل الحصن

337
00:40:14,107 --> 00:40:16,348
و الأن عليه أن يفتح لنا الطريق لندخل

338
00:40:18,200 --> 00:40:23,108
في هذا الإثناء ربطنا المضخة بحبل طويل
يدور معه و يتلف عليه تدريجياً

339
00:40:23,649 --> 00:40:26,287
في تلك اللحظة لم تكن هناك مجال للتراجع

340
00:40:26,487 --> 00:40:28,205
كل ثانية تحتسب ....

341
00:40:29,850 --> 00:40:33,411
مثل الفضة انزلق "ريتشي" الى الأسفل

342
00:40:33,573 --> 00:40:35,573
زحف من خلال انبوب المدخنة

343
00:40:35,772 --> 00:40:39,230
و خرج من الموقد و كان في الطابق
 الذي فوقنا تماماً

344
00:40:43,377 --> 00:40:45,430
كان هذا الشاب بارعاً كما أخبرتكِ

345
00:40:54,601 --> 00:40:57,336
من الأسفل كان بإمكاننا أن
 صوت خطوات الشاب

346
00:40:58,029 --> 00:41:00,609
ثم توقف و كأنه توقف الى الأبد

347
00:41:04,680 --> 00:41:06,323
لم نملك الكثير من الوقت لنضيعه

348
00:41:06,456 --> 00:41:09,661
كان الحبل قد بدأ بالألتفاف
و لايمكن أن يوقفه شيئ الأن ..

349
00:41:11,145 --> 00:41:15,278
لم يكن هناك أي شك بأنه
لن يفتح لنا الباب

350
00:41:16,331 --> 00:41:18,677
هكذا كان خطة "ميندوسا" منذ البداية

351
00:41:18,880 --> 00:41:21,562
و لا أنكر بأن البروفيسور كان عبقرياً

352
00:41:21,762 --> 00:41:23,269
أُقسم بأنه كان كذلك

353
00:41:35,570 --> 00:41:41,003
الخطوة التالية بالنسبة لي و "ريتشي
 كانت أن نربط الحبل بأساس الغرفة

354
00:41:43,365 --> 00:41:45,240
عندها كان علينا الإنتظار فقط

355
00:41:45,677 --> 00:41:48,086
ننتظر البروفيسور ليفتح الخزنة

356
00:41:51,253 --> 00:41:55,329
و يجب أن يفتح الخزنة بعقله
و ليس بأستخدام الدينمايت كما اعتاد قوله

357
00:41:55,701 --> 00:41:57,742
كان الأمر تحدياً بالنسبة له

358
00:42:18,621 --> 00:42:22,421
كان مقتنعاً بأن حجر الكبريت
 سيجلب له الحظ

359
00:42:23,697 --> 00:42:26,002
لذلك كان يحمله معه دائماً

360
00:42:42,583 --> 00:42:45,183
- ها هي كنزكم ...
 - يا إلهي .....

361
00:42:47,036 --> 00:42:49,495
لقد كانت الخطة مثالية ما عدا "دومينغو

362
00:42:49,795 --> 00:42:51,375
لقد كان خطأ فادحاً

363
00:42:52,205 --> 00:42:54,724
قام بخيانتنا .. و علم الحراس بأمرنا

364
00:42:55,672 --> 00:42:57,538
افتح الباب يا "ميندوسا

365
00:43:00,077 --> 00:43:01,577
اذهبوا .....

366
00:43:03,928 --> 00:43:04,528
افتحوا الباب ....

367
00:43:04,854 --> 00:43:07,809
عندما قام "ميندوسا" بحمايتنا
كانت العجلة تستمر بالدوران

368
00:43:08,009 --> 00:43:10,514
و كانت المضخة تتباطئ شيئاً فشيئاً

369
00:43:10,878 --> 00:43:14,741
بدأت الدعامات بالإنهيار
قبل أن يتمكن "ميندوسا" من الخروج

370
00:43:17,601 --> 00:43:22,024
عندما ذهبتُ لأُخرج "ميندوسا
تركتُ الذهب مع "ريتشي" و "دومينغو

371
00:43:22,750 --> 00:43:25,831
لن أُسامح نفسي على ذلك الخطأ أبداً

372
00:43:42,284 --> 00:43:44,942
لقد كنتِ تعزفين بروعة لماذا توقفتِ ؟

373
00:44:03,040 --> 00:44:06,931
هناك شريفٌ جديد في البلدة
و يحتجز "جاين" في السجن

374
00:44:10,713 --> 00:44:12,551
- رجل قانون ..؟
- هذا صحيح

375
00:44:13,251 --> 00:44:16,693
- مانولو" ما رأيك بهذا ؟
- ماذا هناك

376
00:44:17,593 --> 00:44:19,137
تعال الى هنا ...

377
00:44:21,362 --> 00:44:24,262
لدينا شريفُ جديد في البلدة
ما رأيك أن نرحب به

378
00:45:03,612 --> 00:45:05,045
روخو" .....

379
00:45:05,245 --> 00:45:08,027
لماذا أقحمتني بهذا الأمر ؟

380
00:45:10,362 --> 00:45:14,853
هذا الأمر يخصك أنت فقط
و ليس لدي علاقة بها

381
00:46:22,732 --> 00:46:24,232
.... الشريف ....

382
00:46:27,734 --> 00:46:30,997
أيها الشريف هل تسمعني .... ؟

383
00:46:33,006 --> 00:46:36,687
أيها الشريف دع الأنسة تخرج

384
00:46:37,278 --> 00:46:40,053
إنها تخصني أنا "لاريدو

385
00:46:40,953 --> 00:46:43,028
لا داعي لأن تكون خائفاً

386
00:46:46,059 --> 00:46:50,476
سترى إنه من السهل أن تتعامل "لاريدو

387
00:46:51,505 --> 00:46:53,600
لا أُريد إيذائك يا صديقي ...

388
00:46:55,082 --> 00:46:58,356
 أعطني فتاتي إنها تخصني

389
00:47:03,329 --> 00:47:05,929
اذا لم تخرج سيكون الأمر سيئاً عليك

390
00:47:18,883 --> 00:47:22,647
حسناً ... لم يتبقى لدي الكثير من الصبر

391
00:47:49,892 --> 00:47:51,400
هل سئمتِ من الحياة ؟

392
00:47:54,930 --> 00:47:56,576
ارجعي الى مكانكِ

393
00:48:00,812 --> 00:48:02,286
و ابقي هنا ....

394
00:48:19,779 --> 00:48:21,276
تقدموا يا أيها الأغبياء

395
00:48:25,200 --> 00:48:26,600
تفرقوا .....

396
00:48:44,306 --> 00:48:46,806
- قم بتغطيتي
-  حسناً

397
00:48:49,361 --> 00:48:52,341
أيها الشريف .. هذا رائع بالفعل

398
00:48:54,083 --> 00:48:58,147
 هذا رائع يا أيها الشريف
 أنت تجيد التصويب

399
00:48:58,461 --> 00:49:00,621
و الأن دعنا نتصرف بالمنطق

400
00:49:01,045 --> 00:49:04,645
كل ما أُريده هي الأنسة و أنت تحتجزها

401
00:49:05,538 --> 00:49:08,056
إن كنت تريد أن أدفع لك
سأدفع لك

402
00:49:08,563 --> 00:49:10,566
و لكن دعها تخرج أولاً ...

403
00:49:13,912 --> 00:49:15,712
يا أيها السافل ...

404
00:49:16,413 --> 00:49:18,230
سأدفع لك الكثير من المال

405
00:49:18,439 --> 00:49:22,790
لقد دفعتُ الكثير من أجلها
و أُريد أن أحصل عليها يا صديقي

406
00:49:27,867 --> 00:49:29,767
أوه ... أجل

407
00:49:33,037 --> 00:49:36,916
ستحصل عليها لا تقلق يا "لاريدو
ستحصل على ما تريده

408
00:49:39,028 --> 00:49:40,553
إنه ..... "روخو

409
00:49:48,452 --> 00:49:50,552
أيها الهندي القذر ....

410
00:49:50,829 --> 00:49:55,556
اخرج و قاتل هل أنت خائف ...؟

411
00:49:56,861 --> 00:49:59,069
وجهه مصفر من الخوف

412
00:49:59,261 --> 00:50:02,996
ماذا بك يا أيها الهجين هل تخاف
أن تقاتل أمريكياً وجهاً لوجه

413
00:50:03,761 --> 00:50:04,928
إنه محق ...

414
00:50:05,171 --> 00:50:06,546
أنا نصف هندي

415
00:50:06,670 --> 00:50:10,570
عشتُ مع هنود الشايان قبل أن يطردوني
بسبب بشرتي البيضاء

416
00:50:11,517 --> 00:50:14,223
و لكن البيض قاموا بخيانتي أيضاً

417
00:50:14,623 --> 00:50:16,650
لكن معظمهم ميتٌ الأن ...

418
00:50:17,150 --> 00:50:18,715
أيها الهندي ...

419
00:50:27,135 --> 00:50:29,600
هذا الأمر لن ينتهي بسرعة يا "لاريدو

420
00:50:29,824 --> 00:50:32,624
- ربما من الأفضل أن نستخدم الدينمايت
- لا ....

421
00:50:33,196 --> 00:50:34,986
أُريد المرأة أولاً ...

422
00:50:36,176 --> 00:50:38,048
لقد رأيتها أليس كذلك ..؟

423
00:50:39,050 --> 00:50:40,877
كيف تبدو .... ؟

424
00:50:41,177 --> 00:50:45,570
إنها رائعة يا "لاريدو" رأيتُ الكثير
من النساء و لكن لا أحد مثلها

425
00:50:45,701 --> 00:50:48,751
- بشرتها تبدوا و كأنها من الزجاج
- حقاً ...

426
00:50:52,923 --> 00:50:55,652
اذاً سأكون قد اخترت ذات الشعر
الأحمر المناسب لتكون زوجتي

427
00:50:55,922 --> 00:50:59,101
أجمل إنها أجمل إمرأة رأيتها على الإطلاق

428
00:51:01,597 --> 00:51:03,901
هل تعرف ماذا يقولون عن الشعر الأحمر ؟

429
00:51:04,070 --> 00:51:06,775
يقولون بأنها تشبه لون كبريت عود الثقاب

430
00:51:13,862 --> 00:51:18,442
يجب أن أشكر "يوما
لأن لديه ذوق رفيع بالفعل

431
00:51:19,261 --> 00:51:21,198
لقد كان ......

432
00:51:24,736 --> 00:51:26,494
ذلك الهندي الجبان

433
00:51:26,647 --> 00:51:31,335
  قتل أفضل صديق لي و الأن هو
 يحتجز فتاتي ذو الشعر الأحمر

434
00:51:33,300 --> 00:51:36,502
يا أيها السافل .... هيا بنا يا رفاق

435
00:51:37,145 --> 00:51:39,035
راؤل .....

436
00:51:39,552 --> 00:51:43,052
اذهب و اقتل ذلك الهندي فقط
و لا تلمس فتاتي

437
00:51:43,578 --> 00:51:44,878
إنها لي ...

438
00:51:44,902 --> 00:51:46,402
هيا أسرعوا ....

439
00:51:51,445 --> 00:51:53,668
بيريل" ... تعال هنا

440
00:51:55,794 --> 00:52:02,761
اذهب من هناك .......
و أنزل عليه , اذهب

441
00:52:33,380 --> 00:52:34,880
أيها الهندي القذر

442
00:52:45,536 --> 00:52:47,370
مانولو" .. انظر الى هناك

443
00:52:49,538 --> 00:52:51,549
هيا يا صديقي اذهب إليه ...

444
00:53:19,041 --> 00:53:22,600
ذلك الهندي الجبان القذر .. سأقتله

445
00:53:26,665 --> 00:53:29,007
- دعنا نستخدم الدينمايت يا "لاريدو
- حسناً

446
00:53:29,360 --> 00:53:33,457
- انتظر دقيقة لا تنسى أن تنقذ الفتاة
- حسناً

447
00:53:53,032 --> 00:53:55,064
تباً لك يا "روخو

448
00:53:58,363 --> 00:53:59,810
هيا بنا ....

449
00:56:05,274 --> 00:56:07,266
أين أنت يا "روخو" .... ؟

450
00:56:09,841 --> 00:56:12,233
تعال الى الخارج يا "روخو

451
00:56:13,693 --> 00:56:14,908
لاريدو" ......

452
00:56:15,008 --> 00:56:17,643
ريتشي" يرسل إليك تحياته

453
00:56:58,463 --> 00:56:59,930
لاريدو" ....

454
00:57:00,967 --> 00:57:02,565
انتهى أمره ....

455
00:57:55,231 --> 00:57:57,973
لاريدو" يدفع لي لأدفن الذين يقتلهم

456
00:57:58,207 --> 00:58:00,856
هذا عمل مثمر أليس كذلك
كم تريد .... ؟

457
00:58:01,056 --> 00:58:04,422
- فقط عشرة دولار للشخص الواحد
- هذا سعر عادل

458
00:58:04,722 --> 00:58:08,189
ابحث في الجثث و أدفع لهذا الرجل
... ثمانون دولاراً

459
00:58:09,507 --> 00:58:11,959
 و ضع الأنسة في العربة القادمة

460
00:58:13,524 --> 00:58:15,666
و احصل لنفسك على شريف جديد

461
00:58:16,866 --> 00:58:18,309
خذني معك .....

462
00:58:18,597 --> 00:58:19,875
لديكِ حياتكِ الخاصة

463
00:58:19,899 --> 00:58:22,399
و أنا يجب أن أكمل مهمتي لوحدي

464
00:58:23,867 --> 00:58:25,592
هيا .... ابتعد عن طريقي

465
00:58:25,876 --> 00:58:28,763
لم أعتقد بأننا سنعيش لدفن
هذه العصابة

466
00:59:19,421 --> 00:59:33,921
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق  .... كركوك

467
01:00:38,775 --> 01:00:41,050
مرحباً يا صديقي

468
01:00:44,003 --> 01:00:46,058
دعني أخمن من أنت .. ؟

469
01:00:46,374 --> 01:00:49,384
أما أنت قاتلٌ مأجور أو ربما شريف

470
01:00:49,642 --> 01:00:53,281
ليس بالظبط .. أعمل من أجل الحكومة

471
01:00:53,796 --> 01:00:56,096
لقد أوكلت لتحقيق في قضية

472
01:00:56,431 --> 01:00:58,373
  تحقق عن الذهب ؟

473
01:00:58,897 --> 01:01:00,279
أجل

474
01:01:00,480 --> 01:01:02,883
هل تعرف بأن التنقيب ممنوع قانونياً

475
01:01:03,683 --> 01:01:07,294
 عملائنا يضعون علاوة كبيرة
على ذلك الذهب ..؟

476
01:01:08,422 --> 01:01:13,546
حسناً .. يمكنك أن تحصل
 على الذهب إذا وجدته

477
01:01:13,796 --> 01:01:15,344
من الأفضل لك أن تبتعد عن طريقي

478
01:01:16,044 --> 01:01:18,698
أو سينتهي بك المطاف ك"لاريدو

479
01:01:19,510 --> 01:01:21,185
أراك في الجوار ....

480
01:01:36,625 --> 01:01:39,264
أُراهن بأننا نجلس هنا من دون مقابل

481
01:01:41,041 --> 01:01:43,599
لماذا أرسلت ذلك الهندي
 ليقضي على "روخو

482
01:01:43,879 --> 01:01:45,546
لم يكن هناك وقت

483
01:01:47,380 --> 01:01:50,557
لاتنسى "روخو باريت" نصف هندي أيضاً

484
01:01:50,728 --> 01:01:53,878
لا تقلق .. "جاتاو" سيعثر عليه

485
01:01:55,323 --> 01:01:59,329
ذلك الهندي الأحمر طلب أن نقابله هنا
لديه شيئ ليخبرنا به

486
01:01:59,729 --> 01:02:03,995
لا أُحب الجلوس هكذا اذا لم نتحرك
لن نستطيع أن نقبض عليه

487
01:02:05,128 --> 01:02:07,492
روخو باريت" ليس هدفاً سهلاً

488
01:02:07,654 --> 01:02:09,219
اهدأ قليلاً يا "هيرس

489
01:02:09,619 --> 01:02:13,940
- سأهدأ عندما نقتل "باريت
- لقد وصل الهندي "جاتاو

490
01:02:23,681 --> 01:02:26,107
لقد كنا بأنتظارك يا "جاتاو

491
01:02:50,600 --> 01:02:52,181
اذاً يا "جاتاو" .... ؟

492
01:02:55,761 --> 01:02:58,000
إنه الأن في الطريق لقد غادر لاريدو

493
01:02:58,300 --> 01:03:00,679
سننتظره في الجبال عند الغروب

494
01:03:00,934 --> 01:03:04,202
عندما يصل "روخو" سيخيم
و سينام هنا

495
01:03:04,360 --> 01:03:06,020
هل أخبرك بذلك ...؟

496
01:03:07,516 --> 01:03:08,644
لم أره بعد

497
01:03:08,711 --> 01:03:11,181
الليلة يجب أن نكمل ما جئنا لأجله

498
01:03:12,481 --> 01:03:15,773
و ننهي أمره  ...!!

499
01:03:26,385 --> 01:03:28,936
أليس كذلك يا "ميلز" ... ؟

500
01:05:08,206 --> 01:05:11,660
انظروا إليه إنه "روخو باريت" الشهير

501
01:05:22,673 --> 01:05:27,474
أنت رجل قوي لا تقلق
فقط انظر الى هذه الشمس الجميلة

502
01:05:28,187 --> 01:05:29,758
انظر .....

503
01:05:40,736 --> 01:05:43,520
الشمس ستجعل جلد "روخو" أحمراً

504
01:05:47,420 --> 01:05:52,002
  الشمس تشرق
لأجل هولاء الذين تحبهم

505
01:06:03,923 --> 01:06:07,343
اليوم ... ستغرب الشمس متأخرةً

506
01:06:12,024 --> 01:06:13,905
ما الذي ننتظره ...؟

507
01:06:14,205 --> 01:06:17,661
انتظر قليلاً و سترى

508
01:06:19,008 --> 01:06:21,313
بعد ستة ساعات تحت الشمس

509
01:06:21,613 --> 01:06:24,367
ستكون النتيجة مؤلمة

510
01:06:26,067 --> 01:06:27,880
هذا يكفي يا "جاتاو

511
01:07:09,399 --> 01:07:12,170
- من هم هؤلاء ...؟
- لا يمكن أن يكون "لاريدو

512
01:07:23,606 --> 01:07:26,589
هيرس" اجلب الجميع الى هنا

513
01:07:36,805 --> 01:07:38,762
ليهدأ الجميع

514
01:07:41,461 --> 01:07:43,770
أعطني قنينة يا أيها الساقي

515
01:07:44,916 --> 01:07:46,516
نظف هذه القبعة

516
01:08:15,577 --> 01:08:17,082
اذاً .....

517
01:08:28,494 --> 01:08:30,410
هل أنت عطشان .... ؟

518
01:08:33,596 --> 01:08:35,582
تفضل .....

519
01:08:37,537 --> 01:08:39,587
يا أيها الهندي القذر

520
01:09:05,027 --> 01:09:06,627
أنت قذر جداً

521
01:09:11,373 --> 01:09:15,122
أيها الهندي القذر سأعلمك
بعض الخدع ....

522
01:09:15,549 --> 01:09:17,713
انت أسوأ من الأفعى الجرسية

523
01:09:19,413 --> 01:09:21,336
أنت هندي جبان ...

524
01:09:22,255 --> 01:09:24,612
لما لا ترينا بعضاً من خدعك ؟

525
01:09:26,330 --> 01:09:27,930
هيا .. ادخلوا

526
01:09:28,378 --> 01:09:31,872
افسح المجال و دعهم يرون بطلهم

527
01:09:33,479 --> 01:09:34,868
دعهم يتعلموا درساً

528
01:09:35,226 --> 01:09:37,470
هذا هو الشريف الذي تريدونه

529
01:09:39,500 --> 01:09:41,507
هذا هو الذي سينقذكم

530
01:09:42,153 --> 01:09:43,866
هيا ادخلوا ... هيا

531
01:09:45,833 --> 01:09:47,451
انظروا إليه جيداً

532
01:09:50,662 --> 01:09:55,536
هذا الرجل الأبيض مع قلب و دماغ هندي

533
01:09:56,092 --> 01:10:01,816
إنه لا شيئ سوى قاتل
و أنا فقط سأنهي أمره

534
01:10:02,198 --> 01:10:09,159
لا أحد منكم سيعاقبه
فقط أنا سأهتم به

535
01:10:10,375 --> 01:10:15,670
هل تعتقدون بأنني ربما لا أستطيع
 أن أهتم بأمر هذا الهندي ؟

536
01:10:16,070 --> 01:10:18,819
أنا أقول بأنني أستطيع أن أفعلها لوحدي

537
01:10:19,289 --> 01:10:21,369
و اذا قلتم بأنني أتحدثُ كثيراً

538
01:10:21,789 --> 01:10:24,313
سأضع هذا الهندي أمامكم

539
01:10:24,614 --> 01:10:26,876
هل هناك رجل بينكم يقدر على مواجهته ؟

540
01:10:27,954 --> 01:10:33,004
أنا "كيد" سأقبل تحدي هذا القاتل

541
01:10:33,204 --> 01:10:35,477
اذا استطاع أن يقتلي
يمكنه أن يذهب

542
01:10:35,813 --> 01:10:39,413
هذا إذا استطاع أن يتغلب علي

543
01:10:40,668 --> 01:10:45,568
و إلا سأرسله مباشرة الى الجحيم

544
01:10:51,972 --> 01:10:54,528
أنت تحديتني و أنا قبلت ....!!

545
01:10:54,828 --> 01:10:59,353
أنا و أنت .. في مواجهة عادلة

546
01:11:00,242 --> 01:11:03,637
كأسان من الشراب .. هيا تحرك

547
01:11:37,356 --> 01:11:40,196
تعرف ما عليك فعله يا "بوب
أليس كذلك .... ؟

548
01:11:41,365 --> 01:11:43,673
لا أُريد أية مفاجئات

549
01:11:46,013 --> 01:11:48,827
سيكون الأمر ... أما أنا أو هو

550
01:11:50,043 --> 01:11:51,449
بيلز" .....!!

551
01:11:51,749 --> 01:11:57,068
الجميع يعرف قوانين المواجهة
بوب" سيرسل كأسين مع مسدسين

552
01:11:57,368 --> 01:12:02,153
الشخص بجانب البار يجب أن يحصل
 على الكأس قبل المسدس

553
01:12:02,453 --> 01:12:07,353
و بمجرد أن تحصل على الكأس
ستوجه مسدسك نحو الخصم

554
01:12:07,677 --> 01:12:11,606
و الأن إذا كنتم مستعدين للقتال
 ربما سيربح رجلنا

555
01:12:13,406 --> 01:12:15,274
تنحى جانباً ....

556
01:12:16,639 --> 01:12:18,514
هيا ... تحرك

557
01:12:24,058 --> 01:12:25,692
أنا مستعد ..

558
01:12:26,092 --> 01:12:27,713
أنا جاهز ....!!

559
01:12:28,218 --> 01:12:30,309
إذاً يا "روخو" ... ؟

560
01:12:40,281 --> 01:12:41,863
أنا مستعد ....

561
01:13:47,744 --> 01:13:49,434
روخو" ...

562
01:13:52,539 --> 01:13:54,257
روخو" ....

563
01:13:58,754 --> 01:14:00,545
لا تتحرك ....

564
01:14:02,673 --> 01:14:05,989
و هذا يشمل الجميع هنا

565
01:14:13,034 --> 01:14:15,819
لقد غششت .. لكنك ارتكبت خطئاً

566
01:14:16,219 --> 01:14:18,113
أنا أعسر .....

567
01:14:21,356 --> 01:14:23,805
هديتي لك ... خذها

568
01:14:32,157 --> 01:14:35,073
هل تعتقد بأنك انتقمت .....؟

569
01:14:35,829 --> 01:14:37,829
أنت مخطئ ...

570
01:14:38,007 --> 01:14:40,073
لقد أصبتني .....

571
01:14:40,733 --> 01:14:42,497
لن تعرف أبداً .....

572
01:14:42,656 --> 01:14:44,070
بشأن .....

573
01:14:44,280 --> 01:14:46,637
من قتل "ريتشي

574
01:14:47,205 --> 01:14:49,052
أخبرني من هو ...؟

575
01:14:49,811 --> 01:14:52,363
لن تعرف أبداً

576
01:14:53,105 --> 01:14:54,672
أبداً ....

577
01:14:54,896 --> 01:14:56,396
أخبرني .....

578
01:14:58,554 --> 01:15:00,054
تباً .....

579
01:15:14,553 --> 01:15:16,333
حجر الكبريت ...!!

580
01:16:17,563 --> 01:16:20,615
دعنا نذهب يا "ميندوسا

581
01:16:21,543 --> 01:16:24,922
لن تذهبوا الى أي مكان .. لذا اصمتي

582
01:16:25,757 --> 01:16:29,479
يجب أن لا تحاولي يا "روزيتا
 الهروب من هنا

583
01:16:29,861 --> 01:16:31,548
لن يكون من الذكاء أن تفعلوا ذلك

584
01:16:31,748 --> 01:16:36,960
و لكن لا يمكنك ابقائنا هنا يا "ميندوسا
سنموت هنا إنها كالمقبرة

585
01:16:37,684 --> 01:16:43,004
- لكنها مقبرة
- نريد أن نعيش لسنا بعبيد

586
01:16:43,224 --> 01:16:45,926
أنا ميتُ رسمياً يا "روزيتا

587
01:16:46,177 --> 01:16:50,833
و هذا الذهب يا أصدقائي هي
أجر عبقريتي

588
01:16:51,278 --> 01:16:54,068
ثلاثون الف دولار من الذهب ...

589
01:16:58,029 --> 01:17:01,481
إنها تعود للذين يستخدمون عقولهم
 و ليس أسلحتهم

590
01:17:01,899 --> 01:17:03,566
باكو" ......

591
01:17:03,866 --> 01:17:06,712
هل لديك عقل يا "باكو" ... ؟

592
01:17:07,112 --> 01:17:09,795
لأن لا أحد لديه عقل هنا .. ؟

593
01:17:11,810 --> 01:17:16,883
سيحاول "روخو" أن ينتقم منا

594
01:17:17,783 --> 01:17:21,646
القانون سيكون الى جانبه
و لكن حتى ذلك الوقت ....

595
01:17:21,801 --> 01:17:25,797
سنكون قد دفنا هنا

596
01:17:28,204 --> 01:17:33,653
يعجبني أولئك الذين ينتظرون
من أجل الفوز

597
01:17:34,207 --> 01:17:40,077
لو انتظرتما كلاكما لكان الأمر مختلفاً

598
01:17:43,486 --> 01:17:48,582
اهدائي يا "روزيتا" و دعيه لشأنه
إنه يحتاج الى التفكير

599
01:17:49,309 --> 01:17:51,567
لا تقلقي عليه يا "روزيتا

600
01:17:51,767 --> 01:17:54,224
أريد أن القنه درساً فقط

601
01:18:00,981 --> 01:18:06,880
باكو" .. أنت أيضاً لا تفكر بالهروب هاااا
سنستمتع قليلاً

602
01:18:07,149 --> 01:18:09,872
لنمضي بعض الوقت معها

603
01:18:15,084 --> 01:18:18,448
- هيا يا "باكو" .... هيا
- لا أرجوك

604
01:18:18,931 --> 01:18:21,125
لا يا "باكو" ... اتركها و شأنها

605
01:18:21,562 --> 01:18:23,562
لا يا "باكو" ..... لا

606
01:18:37,145 --> 01:18:40,513
ميندوسا" ... روخو قتل كيد

607
01:19:10,222 --> 01:19:12,729
- ماذا حدث ... ؟
- روخو" ... قتل "كيد

608
01:19:17,657 --> 01:19:19,057
لا ..... لا

609
01:19:20,931 --> 01:19:22,522
أيها السافل ... سأقتلك

610
01:19:42,673 --> 01:19:46,571
سأدفن "كيد" ... و سأدفن
روخو باريت" أيضاً

611
01:19:47,844 --> 01:19:50,050
هذا من واجب الأصدقاء

612
01:20:07,736 --> 01:20:12,324
الذهب الذي أريده مدفون في السماء

613
01:20:38,145 --> 01:20:39,593
ماذا تفعل ..... ؟

614
01:20:39,893 --> 01:20:41,487
روخو" ....!!

615
01:20:42,087 --> 01:20:44,472
  حالتك لا تسمح لك بالخروج

616
01:20:45,072 --> 01:20:48,243
ألا يمكنك أن تنسى "ميندوسا
أنت لا تحتاج الذهب

617
01:20:48,443 --> 01:20:50,490
روخو" ... اتركه للقانون

618
01:20:51,950 --> 01:20:53,807
يجب أن ألاحقهم بنفسي

619
01:20:55,997 --> 01:20:57,954
من الأفضل أن ترتاح ليوم إضافي

620
01:20:58,178 --> 01:20:59,653
عليك أن تقتلهم هاااا ؟

621
01:20:59,754 --> 01:21:03,000
- أرجوك يا "روخو
- يجب أن أذهب هكذا تسير الأمور

622
01:21:03,700 --> 01:21:08,307
انه كلبُ المسعور و هناك شيئ واحد
 يجب أن تفعله مع الكلب هو أن تقتله

623
01:21:12,250 --> 01:21:14,263
أوعدني بأنك ستعود ... !!

624
01:21:15,155 --> 01:21:19,737
أرجوا أن ينتهي الأمر بطريقة أخرى

625
01:21:20,811 --> 01:21:22,312
روخو" أنا ......

626
01:21:22,497 --> 01:21:24,597
من الأفضل أن أقول وداعاً

627
01:21:27,942 --> 01:21:29,790
من الأفضل لكِ أن تبقي هنا

628
01:21:30,254 --> 01:21:32,480
لا أُريد أن يراني أحد و أنا أغادر

629
01:21:40,776 --> 01:21:42,287
روخو" .....

630
01:21:48,164 --> 01:21:49,837
وداعاً ....

631
01:22:35,065 --> 01:22:36,592
لقد رحل .....

632
01:22:37,292 --> 01:22:39,894
ذهب ليعثر على "ميندوسا

633
01:22:40,647 --> 01:22:42,064
أين ..... ؟

634
01:22:42,419 --> 01:22:44,869
في مناجم الكبريت ...!!

635
01:23:36,247 --> 01:23:38,647
روخو" قادم ... استعدوا

636
01:25:45,676 --> 01:25:47,435
روخو" ....

637
01:25:53,546 --> 01:25:56,735
ما زلت لا تخاف شيئاً
أليس كذلك يا "روخو" ؟

638
01:25:57,367 --> 01:25:58,945
تمهل قليلاً

639
01:25:59,680 --> 01:26:01,380
أرمي سلاحك

640
01:26:01,862 --> 01:26:03,730
ارمه يا "روخو

641
01:26:45,119 --> 01:26:46,745
من هنا .......

642
01:28:24,447 --> 01:28:26,102
ميندوسا" ......

643
01:29:04,069 --> 01:29:07,055
روخو" ......

644
01:29:09,297 --> 01:29:12,810
روخو" .....

645
01:29:18,661 --> 01:29:20,304
أنا هنا .....

646
01:29:22,661 --> 01:29:25,261
روخو" .....

647
01:29:30,387 --> 01:29:32,601
روخو" .....

648
01:29:41,742 --> 01:29:43,810
روخو باريت" .....

649
01:29:46,192 --> 01:29:48,992
أعلم بأنه يمكنك أن تسمعني

650
01:29:50,740 --> 01:29:52,162
أيها المجنون .....

651
01:30:02,854 --> 01:30:04,554
اخرج من هنا ...

652
01:30:04,578 --> 01:30:08,078
لا يمكنك أن تجدني يا "روخو باريت

653
01:35:14,357 --> 01:35:16,370
خذها يا "ميندوسا

654
01:35:47,513 --> 01:35:49,296
حسناً عبئه .....

655
01:35:53,373 --> 01:35:55,385
هيا .......

656
01:35:57,168 --> 01:35:59,200
عبئه .....

657
01:36:11,740 --> 01:36:14,538
هل أنت مستعد لأطلاق النار
على صديقك ... ؟

658
01:37:29,248 --> 01:37:34,816
هل رأيت الخسارة مجرد مسألة الوقت

659
01:38:23,535 --> 01:38:25,332
روخو" ....

660
01:38:56,107 --> 01:38:57,670
الذهب كله هناك ...

661
01:38:58,023 --> 01:39:00,902
حسناً و الأن هو الوقت المناسب للخروج

662
01:39:01,202 --> 01:39:03,360
كان هذا من دواعي سروري

663
01:39:04,440 --> 01:39:07,382
لكنني إن كنتُ مكانك ما كنت
 لأضيع الكثير من الوقت

664
01:39:19,837 --> 01:39:23,042
بعد كل شيئ لقد دفعوا لي
  لأستعيد الذهب فقط

665
01:39:37,073 --> 01:39:53,231
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق ... كركوك

666
01:39:53,255 --> 01:40:03,355
 ..... تقبلوا تحياااااااااتي .....

