﻿1
00:01:00,018 --> 00:01:02,618
m7md22: ضبط التوقيت لهذه النسخة
جميع الحقوق محفوظة للمترجم الاصلي

2
00:01:15,442 --> 00:01:18,054
‫"(هيل فالي تلغراف)‬
‫تدمير منزل (براون)"‬

3
00:01:18,078 --> 00:01:19,722
‫"بيع عقار (براون) إلى متعهدين"‬

4
00:01:19,746 --> 00:01:22,882
‫"مخترع مفلس يبيع حوالي‬
‫550 متر مربع من النخب الأول"‬

5
00:01:29,289 --> 00:01:31,367
‫في أكتوبر يحين وقت الجرد.‬

6
00:01:31,391 --> 00:01:35,104
‫لذلك تقدم "ستاتلر للتويوتا" الآن‬
‫أفضل عروض السنة‬

7
00:01:35,128 --> 00:01:37,273
‫على كل موديلات "تويوتا" لعام 1985.‬

8
00:01:37,297 --> 00:01:39,142
‫لن تجدوا سيارة أفضل‬

9
00:01:39,166 --> 00:01:44,003
‫بسعر أفضل وخدمة أفضل في أي مكان‬
‫في "هيل فالي".‬

10
00:01:45,238 --> 00:01:48,718
‫لكن أسرعوا لأن هذه الأسعار‬
‫صالحة لغاية نهاية أكتوبر فقط‬

11
00:01:48,742 --> 00:01:51,454
‫يتوقع أن يصوت مجلس الشيوخ‬
‫على هذا الأمر اليوم.‬

12
00:01:51,478 --> 00:01:55,992
‫في أخبار أخرى، المسؤولون في مختبر‬
‫"باسيفيك" النووي‬

13
00:01:56,016 --> 00:01:59,062
‫نفوا شائعات أن صندوقاً مفقوداً‬
‫من "البلوتونيوم"‬

14
00:01:59,086 --> 00:02:02,031
‫سُرق من خزنتهم قبل أسبوعين.‬

15
00:02:02,055 --> 00:02:05,935
‫كانت مجموعة إرهابية ليبية قد أعلنت‬
‫مسؤوليتها عن السرقة المزعومة.‬

16
00:02:05,959 --> 00:02:11,007
‫ولكن المسؤولين يقولون الآن‬
‫أن سبب التضاربات هو خطأ كتابي بسيط.‬

17
00:02:11,031 --> 00:02:16,068
‫الـ "إف بي آي"، التي تحقق في القضية‬
‫لم يكن لديها تعليق.‬

18
00:02:16,236 --> 00:02:19,082
‫12 صندوق خشبي مملوء بالكوكايين‬
‫تم جرفهم إلى الشاطئ‬

19
00:02:19,106 --> 00:02:21,150
‫البارحة بالقرب من "بوكا راتون"، "فلوريدا"‬

20
00:02:21,174 --> 00:02:25,010
‫عناصر وكالة مكافحة المخدرات وجدوا...‬

21
00:02:25,345 --> 00:02:27,379
‫"كال كان"‬

22
00:02:31,885 --> 00:02:34,320
‫"(كال كان)‬
‫عشاء لحم بقري مكتنز"‬

23
00:02:45,465 --> 00:02:48,300
‫"أينشتاين"‬

24
00:02:56,443 --> 00:02:58,811
‫يا دكتور؟‬

25
00:03:02,816 --> 00:03:04,927
‫هل من أحد هنا؟‬

26
00:03:04,951 --> 00:03:07,463
‫"أينشتاين"، تعال هنا يا ولد.‬

27
00:03:07,487 --> 00:03:10,422
‫ماذا يجري؟ يا إلهي.‬

28
00:03:11,124 --> 00:03:12,902
‫رباه!‬

29
00:03:12,926 --> 00:03:15,861
‫هذا مقرف.‬

30
00:03:17,364 --> 00:03:20,366
‫"(بلوتونيوم) يُحمل بعناية"‬

31
00:03:26,139 --> 00:03:28,874
‫"ضبط التشغيل"‬

32
00:03:29,075 --> 00:03:31,277
‫"الطاقة الرئيسية"‬

33
00:03:33,113 --> 00:03:35,915
‫"التشغيل الرئيسي"‬

34
00:03:37,951 --> 00:03:40,319
‫"طاقة إضافية"‬

35
00:03:46,493 --> 00:03:49,562
‫"للمعدات أو الميكروفونات‬
‫(جي إي 5 تي)"‬

36
00:04:40,280 --> 00:04:42,882
‫رائع.‬

37
00:04:50,023 --> 00:04:51,400
‫- مرحباً.‬
‫- "مارتي"، أهذا أنت؟‬

38
00:04:51,424 --> 00:04:53,369
‫- يا دكتور، أين أنت؟‬
‫- حمداً لله أنني وجدتك،‬

39
00:04:53,393 --> 00:04:58,207
‫اسمع، قابلني بسوق‬
‫"توين باينز" الليلة عند 1:15.‬

40
00:04:58,231 --> 00:05:00,109
‫لقد قمت باكتشاف‬
‫وسأحتاج لمساعدتك.‬

41
00:05:00,133 --> 00:05:03,279
‫الواحدة والربع صباحا؟‬
‫ماذا يجري يا دكتور؟‬

42
00:05:03,303 --> 00:05:05,348
‫- أين كنت طوال الأسبوع؟‬
‫- أعمل.‬

43
00:05:05,372 --> 00:05:08,484
‫- هل "أينشتاين" معك؟‬
‫- أجل، إنه هنا.‬

44
00:05:08,508 --> 00:05:11,153
‫تركت معداتك تعمل طوال الأسبوع.‬

45
00:05:11,177 --> 00:05:14,056
‫معداتي؟ هذا يذكرني يا "مارتي".‬

46
00:05:14,080 --> 00:05:18,060
‫لا توصل شيئا بمكبر الصوت،‬
‫فهناك احتمال أن يحدث حمل زائد.‬

47
00:05:18,084 --> 00:05:20,363
‫حسناً، سأنتبه لذلك.‬

48
00:05:20,387 --> 00:05:22,932
‫جيد، سأراك الليلة، لا تنس.‬

49
00:05:22,956 --> 00:05:26,959
‫- 1:15 صباحاً في سوق "توين باينز"‬
‫- حسناً‬

50
00:05:33,199 --> 00:05:38,281
‫- أهذا صوت ساعاتي؟‬
‫- أجل، إنها الساعة 8:00.‬

51
00:05:38,305 --> 00:05:40,416
‫رائع، لقد نجحت تجربتي‬

52
00:05:40,440 --> 00:05:44,053
‫جميعها متأخرة 25 دقيقة بالضبط‬

53
00:05:44,077 --> 00:05:46,489
‫لحظة واحدة يا دكتور.‬

54
00:05:46,513 --> 00:05:48,991
‫أتقول لي إنها الـ 8:25؟‬

55
00:05:49,015 --> 00:05:51,360
‫- بالضبط.‬
‫- اللعنة!‬

56
00:05:51,384 --> 00:05:54,320
‫لقد تأخرت على المدرسة.‬

57
00:06:14,307 --> 00:06:16,342
‫"(برغر كينغ)‬
‫طلب من السيارة"‬

58
00:06:17,310 --> 00:06:19,712
‫"أزهار (برودوي)"‬

59
00:06:21,648 --> 00:06:25,050
‫"شارع (هيل)"‬

60
00:06:35,462 --> 00:06:39,031
‫"أهلاً بكم في مدينة (هيل فالي)‬
‫(غولدي ويلسن)"‬

61
00:06:42,602 --> 00:06:45,481
‫أعيدوا انتخاب العمدة (غولدي ويلسن)‬
‫صدق لياقة نزاهة"‬

62
00:06:45,505 --> 00:06:48,574
‫"مدرسة (هيل فالي) الثانوية"‬

63
00:06:52,645 --> 00:06:55,558
‫- "جنيفر"‬
‫- لا تذهب من هنا، "ستريكلاند" يبحث عنك‬

64
00:06:55,582 --> 00:06:59,318
‫إن أمسك بك ستحصل على رابع إنذار‬
‫متتالي للتأخير.‬

65
00:07:00,053 --> 00:07:02,331
‫حسناً، هيا، أعتقد أننا بأمان.‬

66
00:07:02,355 --> 00:07:07,036
‫هذه المرة لم يكن ذنبي، الدكتور ضبط‬
‫ساعاته كلها لتكون متأخرة 25 دقيقة.‬

67
00:07:07,060 --> 00:07:08,304
‫الدكتور؟‬

68
00:07:08,328 --> 00:07:13,309
‫هل أفهم أنك لازلت تمضي الوقت‬
‫مع الدكتور "إميت براون" يا "ماكفلاي"؟‬

69
00:07:13,333 --> 00:07:16,078
‫هذا إنذار للتأخير لك يا آنسة "باركر".‬

70
00:07:16,102 --> 00:07:19,648
‫وواحد لك يا "ماكفلاي"،‬
‫أعتقد أن هذا رابع إنذار متتالي.‬

71
00:07:19,672 --> 00:07:22,685
‫دعني أعطيك بعض النصائح المجانية‬
‫أيها الشاب.‬

72
00:07:22,709 --> 00:07:26,088
‫ذلك المدعو الدكتور "براون" خطير للغاية،‬
‫إنه مجنون فعلاً.‬

73
00:07:26,112 --> 00:07:28,657
‫إن أمضيت الوقت معه سينتهي بك الحال‬
‫متورطاً بالمشاكل.‬

74
00:07:28,681 --> 00:07:30,493
‫حسناً يا سيدي.‬

75
00:07:30,517 --> 00:07:34,363
‫لديك مشكلة في سلوكك، أنت متكاسل جداً.‬

76
00:07:34,387 --> 00:07:38,534
‫تذكرني بأبيك عندما كان يدرس هنا،‬
‫كان متكاسلاً أيضا.‬

77
00:07:38,558 --> 00:07:40,669
‫أيمكنني أن أذهب الآن يا سيد "ستريكلاند"؟‬

78
00:07:40,693 --> 00:07:44,440
‫اسم فرقتك الموسيقية مسجل في جدول‬
‫تجارب أداء الرقص بعد المدرسة اليوم.‬

79
00:07:44,464 --> 00:07:47,043
‫لما تبالي حتى؟ ليست لديك فرصة.‬

80
00:07:47,067 --> 00:07:49,045
‫أنت تشبه أبيك كثيراً.‬

81
00:07:49,069 --> 00:07:53,839
‫لم يصبح أي من آل "ماكفلاي" ذا شأن‬
‫في تاريخ "هيل فالي".‬

82
00:07:55,175 --> 00:07:58,444
‫أجل، حسناً، إذاً التاريخ سيتغير.‬

83
00:07:59,379 --> 00:08:01,713
‫التالي من فضلكم.‬

84
00:08:07,654 --> 00:08:10,132
‫"(تجارب الأداء)‬
‫معركة الفرق الموسيقية"‬

85
00:08:10,156 --> 00:08:12,268
‫حسناً.‬

86
00:08:12,292 --> 00:08:16,328
‫نحن الـ "بينهيدز".‬

87
00:08:16,563 --> 00:08:19,164
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

88
00:08:37,650 --> 00:08:40,729
‫حسناً، هذا يكفي، شكراً يا رفاق.‬

89
00:08:40,753 --> 00:08:43,532
‫توقفوا يا رفاق.‬

90
00:08:43,556 --> 00:08:46,402
‫أخشى أن صوتكم أعلى من اللازم.‬

91
00:08:46,426 --> 00:08:48,861
‫التالي من فضلكم.‬

92
00:08:50,296 --> 00:08:53,232
‫الفرقة التالية، من فضلكم؟‬

93
00:08:54,801 --> 00:08:57,646
‫أعيدوا انتخاب العمدة "غولدي ويلسون".‬

94
00:08:57,670 --> 00:08:59,782
‫التقدم هو سمته الأساسية.‬

95
00:08:59,806 --> 00:09:01,750
‫"أعلى من اللازم"، لا أصدق هذا.‬

96
00:09:01,774 --> 00:09:04,620
‫لن نحصل على الفرصة للعزف أمام أحد أبداً.‬

97
00:09:04,644 --> 00:09:07,256
‫"مارتي"، أنت رُفضت مرة‬
‫وهذه ليست نهاية العالم.‬

98
00:09:07,280 --> 00:09:09,592
‫لا أعتقد أنني مناسب لأكون موسيقار.‬

99
00:09:09,616 --> 00:09:13,362
‫لكنك بارع جداً وشريط تجربتك كان رائعاً.‬

100
00:09:13,386 --> 00:09:15,664
‫عليك أن ترسله لشركة التسجيلات.‬

101
00:09:15,688 --> 00:09:17,566
‫- مثلما يقول الدكتور دائماً.‬
‫- أعرف.‬

102
00:09:17,590 --> 00:09:21,170
‫إن كرست ذهنك نحو شيء‬
‫يمكنك أن تنجز أي شيء.‬

103
00:09:21,194 --> 00:09:22,905
‫هذه نصيحة جيدة.‬

104
00:09:22,929 --> 00:09:26,709
‫حسنا، ماذا لو أرسلت الشريط ولم يعجبهم؟‬

105
00:09:26,733 --> 00:09:28,711
‫ماذا إن قالوا أنني لست جيدا؟‬

106
00:09:28,735 --> 00:09:30,846
‫ماذا إن قالوا "ليس لديك مستقبل"؟‬

107
00:09:30,870 --> 00:09:34,373
‫لا يمكنني تحمل ذلك النوع من الرفض.‬

108
00:09:34,541 --> 00:09:36,519
‫بدأت أتصرف مثل أبي.‬

109
00:09:36,543 --> 00:09:38,587
‫- ليس سيئاً هكذا.‬
‫- أنقذوا برج الساعة.‬

110
00:09:38,611 --> 00:09:41,924
‫سيدعك تستعير السيارة ليلة غد.‬

111
00:09:41,948 --> 00:09:44,393
‫انظري إلى السيارة ذات الدفع الرباعي.‬

112
00:09:44,417 --> 00:09:45,761
‫"موديل آخر 4×4‬
‫من (ستاتلر تويوتا)"‬

113
00:09:45,785 --> 00:09:48,464
‫- إنها رائعة.‬
‫- عد بها للخلف.‬

114
00:09:48,488 --> 00:09:52,368
‫ذات يوم يا "جنيفر"، ذات يوم.‬

115
00:09:52,392 --> 00:09:55,871
‫ألن يكون ظريفاً أن نأخذ تلك الشاحنة‬
‫إلى البحيرة؟‬

116
00:09:55,895 --> 00:09:59,731
‫ونضع كيسي نوم في الخلف.‬

117
00:10:00,533 --> 00:10:02,545
‫ونستلقي تحت النجوم.‬

118
00:10:02,569 --> 00:10:05,281
‫- توقف.‬
‫- ماذا؟‬

119
00:10:05,305 --> 00:10:07,783
‫هل تعرف أمك عن ليلة الغد؟‬

120
00:10:07,807 --> 00:10:11,887
‫كلا، كفى مزاحاً، أمي تعتقد أنني سأذهب‬
‫للتخييم مع الرفاق.‬

121
00:10:11,911 --> 00:10:14,957
‫ستثور أمي إن علمت أنني ذاهب معك.‬

122
00:10:14,981 --> 00:10:17,193
‫ستعطيني المحاضرة المعتادة عن...‬

123
00:10:17,217 --> 00:10:19,728
‫كيف أنها لم تفعل مثل تلك الأشياء‬
‫عندما كانت شابة.‬

124
00:10:19,752 --> 00:10:22,598
‫أعتقد أنها ولدت راهبة.‬

125
00:10:22,622 --> 00:10:25,434
‫إنها تحاول أن تبقيك محترماً.‬

126
00:10:25,458 --> 00:10:27,636
‫لكنها لا تحسن فعل ذلك.‬

127
00:10:27,660 --> 00:10:28,904
‫بشع.‬

128
00:10:28,928 --> 00:10:32,675
‫أنقذوا برج الساعة.‬

129
00:10:32,699 --> 00:10:36,779
‫العمدة "ويلسون" يمول مبادرة‬
‫لاستبدال الساعة‬

130
00:10:36,803 --> 00:10:41,383
‫قبل 30 عاماً أصاب البرق برج الساعة ذلك‬
‫ولم تعد تعمل من وقتها.‬

131
00:10:41,407 --> 00:10:46,288
‫نحن في جمعية "الحفاظ على هيل فالي"‬
‫نعتقد أنه يجب المحافظة عليها مثلما هي...‬

132
00:10:46,312 --> 00:10:48,457
‫كجزء من تاريخنا وتراثنا.‬

133
00:10:48,481 --> 00:10:50,392
‫- ها هو ربع دولار.‬
‫- شكراً.‬

134
00:10:50,416 --> 00:10:52,394
‫- لا تنس أن تأخذ إعلاناً‬
‫- صحيح‬

135
00:10:52,418 --> 00:10:55,354
‫أنقذوا برج الساعة!‬

136
00:10:56,289 --> 00:10:58,234
‫أين كنا؟‬

137
00:10:58,258 --> 00:11:01,693
‫- هنا تقريباً.‬
‫- "جنيفر!"‬

138
00:11:03,329 --> 00:11:05,674
‫إنه أبي، علي أن أذهب.‬

139
00:11:05,698 --> 00:11:08,477
‫- سأتصل بك الليلة.‬
‫- سأكون في منزل جدتي.‬

140
00:11:08,501 --> 00:11:11,837
‫دعني أعطيك الرقم.‬

141
00:11:16,009 --> 00:11:18,343
‫إلى اللقاء.‬

142
00:11:22,482 --> 00:11:23,659
‫"أنقذوا برج الساعة"‬

143
00:11:23,683 --> 00:11:27,386
‫"أحبك!‬
‫5554823"‬

144
00:11:38,731 --> 00:11:42,434
‫"الشرطة"‬

145
00:11:46,639 --> 00:11:49,574
‫"عقارات (ليون)"‬

146
00:11:59,886 --> 00:12:02,931
‫"برافو"، "تانغو"، "دلتا" 629.‬

147
00:12:02,955 --> 00:12:06,758
‫سيارة مسحوبة يجب الحجز عليها،‬
‫لتجب أية وحدة.‬

148
00:12:08,895 --> 00:12:12,497
‫رائع، رائع تماماً.‬

149
00:12:17,937 --> 00:12:20,082
‫لا أصدق أنك أعرتني سيارتك...‬

150
00:12:20,106 --> 00:12:22,484
‫دون أن تخبرني أن بها منطقة عمياء‬

151
00:12:22,508 --> 00:12:24,019
‫كان يمكنني أن أُقتل.‬

152
00:12:24,043 --> 00:12:26,689
‫"بيف"، لم ألاحظ أبداً...‬

153
00:12:26,713 --> 00:12:30,626
‫أن السيارة بها منطقة عمياء‬
‫عندما كنت أقودها.‬

154
00:12:30,650 --> 00:12:32,027
‫مرحباً يا بني.‬

155
00:12:32,051 --> 00:12:33,929
‫هل أنت أعمى يا "ماكفلاي"؟‬

156
00:12:33,953 --> 00:12:36,432
‫كيف إذاً تفسر ذلك الدمار الذي في الخارج؟‬

157
00:12:36,456 --> 00:12:39,768
‫"بيف"، أيمكنني أن أفترض...‬

158
00:12:39,792 --> 00:12:42,838
‫أن تأمينك سيدفع ثمن الدمار؟‬

159
00:12:42,862 --> 00:12:45,374
‫تأميني؟ إنها سيارتك.‬

160
00:12:45,398 --> 00:12:48,377
‫يجب أن يدفع تأمينك الثمن،‬
‫ومن سيدفع ثمن هذا‬

161
00:12:48,401 --> 00:12:52,481
‫سكبت البيرة عندما اصطدمت بي السيارة،‬
‫من سيدفع فاتورة التنظيف الخاصة بي؟‬

162
00:12:52,505 --> 00:12:54,483
‫وأين تقاريري؟‬

163
00:12:54,507 --> 00:12:58,787
‫لم أنهها بعد، لكنني فكرت‬
‫أنه بما أن علي تسليمها في...‬

164
00:12:58,811 --> 00:13:02,491
‫هل من شيء هنا؟‬

165
00:13:02,515 --> 00:13:04,927
‫- فكر يا "ماكفلاي"، فكر‬
‫- حسناً‬

166
00:13:04,951 --> 00:13:07,663
‫- يجب أن يكون لدي وقت لأعيد كتابتها‬
‫- أجل‬

167
00:13:07,687 --> 00:13:11,366
‫أتدرك ماذا سيحدث إن سلمت تلك التقارير‬
‫وهي مكتوبة بخط يدك؟‬

168
00:13:11,390 --> 00:13:12,901
‫سأطرد.‬

169
00:13:12,925 --> 00:13:15,704
‫ما كنت لتريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟‬

170
00:13:15,728 --> 00:13:17,740
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

171
00:13:17,764 --> 00:13:20,409
‫ما كنت لأريد حدوث ذلك.‬

172
00:13:20,433 --> 00:13:22,845
‫انظر، سأنهي تلك التقارير الليلة‬

173
00:13:22,869 --> 00:13:26,115
‫وسأحضرها إليك في الصباح الباكر.‬

174
00:13:26,139 --> 00:13:28,417
‫لا تبكر كثيراً،‬
‫أتأخر في النوم يوم السبت.‬

175
00:13:28,441 --> 00:13:30,586
‫حذاؤك ليس مربوطاً.‬

176
00:13:30,610 --> 00:13:32,988
‫لا تكن سهل الخداع هكذا يا "ماكفلاي".‬

177
00:13:33,012 --> 00:13:35,947
‫المكان مرتب جيداً هنا، صحيح؟‬

178
00:13:37,016 --> 00:13:39,161
‫سحبت سيارتك إلى منزلك‬

179
00:13:39,185 --> 00:13:42,721
‫وليس لديك لي سوى بيرة حمية؟‬

180
00:13:48,828 --> 00:13:51,963
‫إلام تنظر يا أحمق؟‬

181
00:13:53,099 --> 00:13:56,034
‫أبلغ أمك بتحياتي.‬

182
00:13:57,937 --> 00:14:00,048
‫أعرف ما ستقول يا بني...‬

183
00:14:00,072 --> 00:14:01,850
‫وأنت محق.‬

184
00:14:01,874 --> 00:14:03,819
‫أنت محق.‬

185
00:14:03,843 --> 00:14:05,654
‫لكن...‬

186
00:14:05,678 --> 00:14:07,756
‫"بيف" هو مديري...‬

187
00:14:07,780 --> 00:14:13,595
‫وأخشى أنني لا أجيد المواجهات.‬

188
00:14:13,619 --> 00:14:16,454
‫لكن السيارة يا أبي.‬

189
00:14:17,089 --> 00:14:20,592
‫أعني، لقد دمرها تماماً.‬

190
00:14:20,760 --> 00:14:22,871
‫كنت بحاجة لتلك السيارة ليلة غد يا أبي.‬

191
00:14:22,895 --> 00:14:26,175
‫ألديك فكرة عن مدى أهمية هذا الأمر لي؟‬

192
00:14:26,199 --> 00:14:29,545
‫أعرف، وكل ما يمكنني قوله هو...‬

193
00:14:29,569 --> 00:14:31,146
‫أنا آسف.‬

194
00:14:31,170 --> 00:14:33,549
‫صدقني يا "مارتي"، أنت أفضل حالاً‬

195
00:14:33,573 --> 00:14:36,718
‫دون أن تضطر لتحمل الإزعاج‬

196
00:14:36,742 --> 00:14:39,988
‫والصداع الذي يأتي من العزف‬
‫في الحفل الراقص.‬

197
00:14:40,012 --> 00:14:44,950
‫إنه محق جداً، آخر شيء قد تريده هو الصداع.‬

198
00:14:52,225 --> 00:14:56,572
‫أيها الأولاد، سنضطر لأكل‬
‫هذه الكعكة وحدنا.‬

199
00:14:56,596 --> 00:14:58,941
‫خالكم "جوي" لم يحصل‬
‫على تسريح مشروط ثانية.‬

200
00:14:58,965 --> 00:15:01,176
‫"أهلاً بك في المنزل أيها الخال (جوي)"‬

201
00:15:01,200 --> 00:15:04,713
‫سيكون ظريفاً إن كتبتم له رسالة.‬

202
00:15:04,737 --> 00:15:06,515
‫الخال "جوي" السجين؟‬

203
00:15:06,539 --> 00:15:08,016
‫إنه أخوك يا أمي.‬

204
00:15:08,040 --> 00:15:12,020
‫أجل، إنه أمر محرج جداً‬
‫أن يكون خالي في السجن.‬

205
00:15:12,044 --> 00:15:14,189
‫كلنا نرتكب أخطاء في الحياة يا أولاد.‬

206
00:15:14,213 --> 00:15:16,024
‫اللعنة، لقد تأخرت.‬

207
00:15:16,048 --> 00:15:17,826
‫انتبه لألفاظك يا "ديفيد"!‬

208
00:15:17,850 --> 00:15:20,562
‫تعال هنا وقبل أمك قبل أن ترحل.‬

209
00:15:20,586 --> 00:15:23,999
‫هيا يا أمي، أسرعي، ستفوتني الحافلة.‬

210
00:15:24,023 --> 00:15:26,235
‫أراك لاحقا يا أبي.‬

211
00:15:26,259 --> 00:15:29,160
‫حان الوقت لتغير ذلك الزيت.‬

212
00:15:31,597 --> 00:15:33,175
‫"مارتي".‬

213
00:15:33,199 --> 00:15:35,077
‫لا أعمل كخدمة رد لك.‬

214
00:15:35,101 --> 00:15:37,679
‫عندما كنت بالخارج تعبس أمام السيارة‬

215
00:15:37,703 --> 00:15:39,715
‫اتصلت بك "جنيفر باركر" مرتين.‬

216
00:15:39,739 --> 00:15:41,216
‫لا أحبها.‬

217
00:15:41,240 --> 00:15:44,720
‫الفتاة التي تتصل بالشاب تطلب المشاكل.‬

218
00:15:44,744 --> 00:15:47,689
‫أمي، ليست هناك أية مشكلة‬
‫في الاتصال بشاب.‬

219
00:15:47,713 --> 00:15:51,627
‫أعتقد أنه أمر بشع مطاردة الفتيات للشباب.‬

220
00:15:51,651 --> 00:15:54,963
‫عندما كنت في سنك،‬
‫لم أطارد شاباً أو أتصل به‬

221
00:15:54,987 --> 00:15:58,133
‫أو أجلس في سيارة مركونة مع شاب.‬

222
00:15:58,157 --> 00:16:01,770
‫إذاً كيف يفترض أن أقابل أحداً؟‬

223
00:16:01,794 --> 00:16:04,172
‫سيحدث الأمر فحسب.‬

224
00:16:04,196 --> 00:16:06,708
‫مثلما قابلت والدك.‬

225
00:16:06,732 --> 00:16:10,045
‫كان ذلك غبياً، جدي صدمه بالسيارة.‬

226
00:16:10,069 --> 00:16:12,637
‫كان هذا هو القدر.‬

227
00:16:12,772 --> 00:16:14,182
‫على كل حال...‬

228
00:16:14,206 --> 00:16:17,920
‫إن لم يكن جدكم قد صدمه‬
‫ما كان سيولد أي منكم.‬

229
00:16:17,944 --> 00:16:19,655
‫أجل، حسناً...‬

230
00:16:19,679 --> 00:16:23,091
‫لا أفهم ماذا كان يفعل أبي في وسط الشارع.‬

231
00:16:23,115 --> 00:16:25,727
‫ماذا كان ذلك يا "جورج"؟‬

232
00:16:25,751 --> 00:16:28,230
‫- أكنت تراقب الطيور؟‬
‫- ماذا يا "لورين"؟‬

233
00:16:28,254 --> 00:16:31,233
‫على كل حال، جدكم صدمه بالسيارة...‬

234
00:16:31,257 --> 00:16:34,303
‫وأحضره إلى المنزل.‬

235
00:16:34,327 --> 00:16:37,262
‫بدا وأنه لا حول له ولا قوة.‬

236
00:16:39,165 --> 00:16:42,210
‫مثل جرو صغير ضل الطريق،‬
‫وشعرت بالشفقة نحوه.‬

237
00:16:42,234 --> 00:16:45,614
‫أجل يا أمي، نعرف، أخبرتنا هذه القصة‬
‫مليون مرة.‬

238
00:16:45,638 --> 00:16:47,015
‫شعرت بالشفقة نحوه.‬

239
00:16:47,039 --> 00:16:50,152
‫وقررت أن تذهبي معه إلى رقصة‬
‫"السمكة تحت البحر".‬

240
00:16:50,176 --> 00:16:54,089
‫كلا، كانت رقصة "السحر تحت البحر".‬

241
00:16:54,113 --> 00:16:57,759
‫موعدنا الأول، لن أنساه أبداً.‬

242
00:16:57,783 --> 00:17:02,320
‫كانت نفس ليلة تلك العاصفة البشعة،‬
‫أتذكر يا "جورج"؟‬

243
00:17:04,056 --> 00:17:08,760
‫قبلني أبوكم للمرة الأولى في ساحة الرقص.‬

244
00:17:09,929 --> 00:17:12,107
‫حينها أدركت...‬

245
00:17:12,131 --> 00:17:16,267
‫أنني سأمضي بقية حياتي معه.‬

246
00:17:18,904 --> 00:17:21,106
‫يا للهول، لا‬

247
00:17:44,430 --> 00:17:45,774
‫مرحباً‬

248
00:17:45,798 --> 00:17:49,277
‫- "مارتي"، هل استغرقت في النوم؟‬
‫- دكتور.‬

249
00:17:49,301 --> 00:17:52,180
‫كلا، لا تكن سخيفاً.‬

250
00:17:52,204 --> 00:17:55,150
‫اسمع، هذا الأمر هام،‬
‫لقد نسيت كاميرا الفيديو خاصتي.‬

251
00:17:55,174 --> 00:17:58,086
‫أيمكنك أن تمر لأخذها من منزلي‬
‫في طريقك للسوق التجارية؟‬

252
00:17:58,110 --> 00:18:01,846
‫أجل، أنا في طريقي.‬

253
00:18:07,787 --> 00:18:11,056
‫"سوق (توين باينز) التجارية"‬

254
00:18:12,758 --> 00:18:15,760
‫"شركات دكتور (إي. براون)‬
‫خدمات موارد علمية 24"‬

255
00:18:24,804 --> 00:18:28,840
‫"آينشتاين"! أين الدكتور يا ولد؟‬

256
00:19:01,474 --> 00:19:08,079
‫"أوت أتايم"‬

257
00:19:22,027 --> 00:19:24,129
‫دكتور‬

258
00:19:24,363 --> 00:19:26,975
‫- "مارتي"، أنت جئت‬
‫- أجل.‬

259
00:19:26,999 --> 00:19:31,346
‫مرحباً إلى أحدث تجاربي،‬
‫هذه التي كنت أنتظرها طوال حياتي.‬

260
00:19:31,370 --> 00:19:33,081
‫- إنها سيارة "ديلوريان"، صحيح؟‬
‫- ابق معي‬

261
00:19:33,105 --> 00:19:37,085
‫سأجيب على كل أسئلتك، ابدأ التصوير وسنبدأ.‬

262
00:19:37,109 --> 00:19:39,454
‫- أهذه بدلة من نوع "ديفو"؟‬
‫- لا تهتم بذلك الآن.‬

263
00:19:39,478 --> 00:19:42,124
‫- ليس الآن.‬
‫- أنا مستعد.‬

264
00:19:42,148 --> 00:19:46,361
‫مساء الخير، أنا الدكتور "إميت براون"،‬
‫في موقف سيارات سوق "توين باينز" التجارية.‬

265
00:19:46,385 --> 00:19:50,098
‫إنه صباح يوم السبت، 26 أكتوبر،‬
‫عام 1985،الساعة 1:18 صباحاً.‬

266
00:19:50,122 --> 00:19:52,367
‫هذه التجربة الزمنية الأولى.‬

267
00:19:52,391 --> 00:19:55,470
‫هيا يا "آيني"، اركب.‬

268
00:19:55,494 --> 00:19:57,873
‫ادخل، اجلس.‬

269
00:19:57,897 --> 00:20:00,965
‫اربط حزام الأمان.‬

270
00:20:06,138 --> 00:20:08,439
‫حسناً.‬

271
00:20:08,574 --> 00:20:11,319
‫لاحظ أن ساعة "آينشتاين"...‬

272
00:20:11,343 --> 00:20:14,356
‫متزامنة بالضبط مع ساعتي للتحكم.‬

273
00:20:14,380 --> 00:20:17,549
‫- فهمت؟ جيد‬
‫- أجل يا دكتور.‬

274
00:20:19,185 --> 00:20:23,254
‫رحلة سعيدة يا "آينشتاين"، انتبه لرأسك.‬

275
00:20:27,893 --> 00:20:30,472
‫هل هذا الشيء موصل بالسيارة؟‬

276
00:20:30,496 --> 00:20:32,541
‫- راقب هذا.‬
‫- حسناً.‬

277
00:20:32,565 --> 00:20:35,099
‫فهمت.‬

278
00:20:37,970 --> 00:20:40,071
‫رباه‬

279
00:20:44,009 --> 00:20:46,878
‫لا تصورني أنا، صور السيارة‬

280
00:21:03,028 --> 00:21:05,874
‫إن كانت حساباتي صحيحة...‬

281
00:21:05,898 --> 00:21:08,944
‫عندما تصل السيارة لسرعة‬
‫140 كلم في الساعة...‬

282
00:21:08,968 --> 00:21:12,270
‫سترى أموراً خطيرة.‬

283
00:21:46,939 --> 00:21:49,507
‫راقب هذا!‬

284
00:22:06,926 --> 00:22:09,237
‫ألم أقل لك؟‬

285
00:22:09,261 --> 00:22:13,631
‫140 كلم في الساعة!‬

286
00:22:15,935 --> 00:22:21,673
‫الإزاحة الزمنية حدثت في 1:20 صباحاً‬
‫وصفر ثواني بالضبط!‬

287
00:22:22,474 --> 00:22:24,386
‫يا إلهي!‬

288
00:22:24,410 --> 00:22:27,022
‫يا إلهي يا دكتور، أنت فككت "آينشتاين"‬

289
00:22:27,046 --> 00:22:29,591
‫اهدأ، لم أفكك أي شيء.‬

290
00:22:29,615 --> 00:22:34,329
‫التكوين الجزيئي لـ "آينشتاين" والسيارة‬
‫متماسك تماماً.‬

291
00:22:34,353 --> 00:22:35,697
‫إذاً أين هما بحق الجحيم؟‬

292
00:22:35,721 --> 00:22:39,067
‫السؤال المناسب هو،‬
‫"متى هما بحق الجحيم"؟‬

293
00:22:39,091 --> 00:22:44,039
‫لقد أصبح "آينشتاين" للتو أول‬
‫مسافر عبر الزمن.‬

294
00:22:44,063 --> 00:22:47,565
‫لقد أرسلته إلى المستقبل.‬

295
00:22:47,599 --> 00:22:50,145
‫دقيقة في المستقبل لأكون دقيقاً.‬

296
00:22:50,169 --> 00:22:53,381
‫في 1:21 دقيقة وصفر ثواني بالضبط‬

297
00:22:53,405 --> 00:22:57,408
‫سنلحق به وبآلة الزمن.‬

298
00:22:59,745 --> 00:23:02,747
‫انتظر لحظة يا دكتور.‬

299
00:23:03,482 --> 00:23:07,485
‫أتقول لي أنك بنيت آلة للزمن...‬

300
00:23:07,553 --> 00:23:09,998
‫- من سيارة "ديلوريان"؟‬
‫- رأيي هو...‬

301
00:23:10,022 --> 00:23:14,102
‫أنه إن كنت سأبني آلة للزمن من سيارة،‬
‫فلما لا أفعل ذلك بأناقة؟‬

302
00:23:14,126 --> 00:23:18,473
‫وأيضا الجسم من الصلب الذي لا يصدأ‬
‫جعل تشتت الفيض...‬

303
00:23:18,497 --> 00:23:21,032
‫انتبه‬

304
00:24:05,177 --> 00:24:09,113
‫- ماذا؟ أهي ساخنة؟‬
‫- بل هي باردة للغاية.‬

305
00:24:11,517 --> 00:24:14,719
‫"آينشتاين"، أيها الشيطان الصغير.‬

306
00:24:16,054 --> 00:24:20,758
‫ساعة "آينشتاين" متأخرة عن ساعتي بدقيقة‬
‫بالضبط ولازالت تعمل.‬

307
00:24:23,529 --> 00:24:25,240
‫- إنه على ما يرام.‬
‫- إنه بخير.‬

308
00:24:25,264 --> 00:24:27,542
‫لا يدرك أن شيئاً حدث.‬

309
00:24:27,566 --> 00:24:30,345
‫بالنسبة له الرحلة كانت لحظية.‬

310
00:24:30,369 --> 00:24:33,114
‫لهذا ساعته متأخرة عن ساعتي بدقيقة.‬

311
00:24:33,138 --> 00:24:36,818
‫عبر تلك الدقيقة ليصل لحظياً‬
‫إلى هذه اللحظة في الزمن.‬

312
00:24:36,842 --> 00:24:40,344
‫سأريك كيف تعمل.‬

313
00:24:40,779 --> 00:24:44,192
‫أولا تشغل دوائر الزمن.‬

314
00:24:44,216 --> 00:24:47,328
‫"وقت الوجهة‬
‫الوقت الحاضر"‬

315
00:24:47,352 --> 00:24:51,433
‫هذا يخبرك أين ستذهب وهذا أين أنت‬
‫وهذا أين كنت.‬

316
00:24:51,457 --> 00:24:54,102
‫تدخل زمن وجهتك على لوحة المفاتيح هذه.‬

317
00:24:54,126 --> 00:24:57,739
‫لنقل مثلا أنك تريد أن ترى‬
‫توقيع بيان الاستقلال.‬

318
00:24:57,763 --> 00:24:59,641
‫"4 يوليو 1776‬
‫وقت الوجهة"‬

319
00:24:59,665 --> 00:25:01,843
‫أو تشاهد ميلاد المسيح.‬

320
00:25:01,867 --> 00:25:04,769
‫25 ديسمبر 0000‬
‫وقت الوجهة"‬

321
00:25:04,870 --> 00:25:07,682
‫ها هو يوم حافل للبشر في تاريخ العلم.‬

322
00:25:07,706 --> 00:25:11,509
‫5 نوفمبر عام 1955.‬

323
00:25:14,313 --> 00:25:15,757
‫أجل، بالطبع.‬

324
00:25:15,781 --> 00:25:19,360
‫5 نوفمبر عام 1955.‬

325
00:25:19,384 --> 00:25:22,220
‫لماذا؟ لا لأفهم، ماذا حدث؟‬

326
00:25:22,287 --> 00:25:25,099
‫في ذلك اليوم اخترعت السفر عبر الزمن.‬

327
00:25:25,123 --> 00:25:26,601
‫أتذكر ذلك بوضوح.‬

328
00:25:26,625 --> 00:25:28,703
‫كنت أقف على المرحاض أعلق الساعة.‬

329
00:25:28,727 --> 00:25:31,639
‫فانزلقت وصدمت رأسي.‬

330
00:25:31,663 --> 00:25:33,641
‫وعندما استفقت جاءني إلهام.‬

331
00:25:33,665 --> 00:25:37,779
‫رؤية، صورة في ذهني، صورة لهذا.‬

332
00:25:37,803 --> 00:25:41,149
‫هذا ما يجعل السفر عبر الزمن ممكناً.‬

333
00:25:41,173 --> 00:25:43,218
‫مكثف المجال.‬

334
00:25:43,242 --> 00:25:44,452
‫مكثف المجال‬

335
00:25:44,476 --> 00:25:49,491
‫استهلكت حوالي 30 عاماً وثروة عائلتي‬
‫لأحقق تلك الرؤية.‬

336
00:25:49,515 --> 00:25:52,427
‫رباه، هل مر كل ذلك الوقت؟‬

337
00:25:52,451 --> 00:25:55,887
‫الأمور تغيرت فعلاً هنا.‬

338
00:25:56,288 --> 00:26:01,158
‫أذكر عندما كانت هذه أراضي زراعية‬
‫على مرمى البصر.‬

339
00:26:01,560 --> 00:26:04,929
‫العجوز "بيبودي" كان يملك كل هذا.‬

340
00:26:05,330 --> 00:26:10,268
‫كانت لديه فكرة مجنونة‬
‫عن تزاوج أشجار الصنوبر.‬

341
00:26:12,905 --> 00:26:16,818
‫هذه قوية يا دكتور، إنها رائعة.‬

342
00:26:16,842 --> 00:26:19,554
‫هل تستخدم البنزين‬
‫الخالي من الرصاص العادي؟‬

343
00:26:19,578 --> 00:26:23,491
‫للأسف لا، تحتاج إلى شيء‬
‫أكثر قوة، "البلوتونيوم".‬

344
00:26:23,515 --> 00:26:25,760
‫"البلوتونيوم"، انتظر لحظة.‬

345
00:26:25,784 --> 00:26:28,730
‫أتقول لي أن هذا الشيء نووي؟‬

346
00:26:28,754 --> 00:26:30,331
‫استمر في التصوير.‬

347
00:26:30,355 --> 00:26:32,267
‫كلا، هذا الشيء كهربائي...‬

348
00:26:32,291 --> 00:26:36,504
‫لكنني أحتاج إلى تفاعل نووي لأحصل‬
‫على 1،21 "غيغاوات" من الكهرباء.‬

349
00:26:36,528 --> 00:26:40,275
‫لا يمكنك أن تشتري "البلوتونيوم"‬
‫من متجر فحسب.‬

350
00:26:40,299 --> 00:26:43,301
‫هل سرقت ذلك؟‬

351
00:26:43,936 --> 00:26:47,916
‫بالطبع، من مجموعة ليبيين،‬
‫أرادوني أن أصنع لهم قنبلة.‬

352
00:26:47,940 --> 00:26:52,520
‫أخذت "البلوتونيوم" وأعطيتهم علبة قنبلة‬
‫مليئة بأجزاء الألعاب.‬

353
00:26:52,544 --> 00:26:56,480
‫- هيا، لنحضر لك بدلة ضد الإشعاع.‬
‫- يا إلهي‬

354
00:26:57,549 --> 00:27:01,652
‫"إشعاعي"‬

355
00:27:25,010 --> 00:27:28,613
‫إنها بأمان الآن، كل شيء محكم بالرصاص.‬

356
00:27:29,448 --> 00:27:31,459
‫لا تفقد تلك الأشرطة.‬

357
00:27:31,483 --> 00:27:33,494
‫أحتاج إليها في سجلي.‬

358
00:27:33,518 --> 00:27:36,787
‫لنضع هذه هنا، هيا بنا.‬

359
00:27:38,457 --> 00:27:40,335
‫كدت أنسى امتعتي.‬

360
00:27:40,359 --> 00:27:43,004
‫من يعرف إن كان لديهم‬
‫ملابس داخلية قطنية في المستقبل.‬

361
00:27:43,028 --> 00:27:46,407
‫- لدي حساسية من كل المواد الاصطناعية.‬
‫- المستقبل؟‬

362
00:27:46,431 --> 00:27:48,343
‫- ستذهب إلى هناك؟‬
‫- أجل.‬

363
00:27:48,367 --> 00:27:52,714
‫25 سنة، لطالما حلمت برؤية المستقبل‬
‫ورؤية ما بعد عمري‬

364
00:27:52,738 --> 00:27:54,916
‫ورؤية تقدم البشر.‬

365
00:27:54,940 --> 00:27:56,317
‫لما لا؟‬

366
00:27:56,341 --> 00:28:00,555
‫سأتمكن أيضا من معرفة من سيفوز‬
‫ببطولة البيسبول العالمية التالية 25.‬

367
00:28:00,579 --> 00:28:02,647
‫يا دكتور.‬

368
00:28:02,914 --> 00:28:05,994
‫زرني عندما تصل إلى هناك.‬

369
00:28:06,018 --> 00:28:09,654
‫سأفعل، ابدأ التصوير.‬

370
00:28:14,926 --> 00:28:18,796
‫أنا، الدكتور "إميت براون"...‬

371
00:28:18,797 --> 00:28:22,533
‫سأذهب في رحلة تاريخية.‬

372
00:28:23,568 --> 00:28:25,513
‫فيما أفكر؟‬

373
00:28:25,537 --> 00:28:27,715
‫كدت أنسى أن أحضر "بلوتونيوم" إضافي.‬

374
00:28:27,739 --> 00:28:30,418
‫كيف أتوقع العودة؟‬
‫الأنبوب الواحد يكفي لرحلة واحدة.‬

375
00:28:30,442 --> 00:28:33,511
‫لابد أنني فقدت صوابي.‬

376
00:28:34,913 --> 00:28:37,615
‫ما الأمر؟‬

377
00:28:45,057 --> 00:28:46,401
‫يا إلهي.‬

378
00:28:46,425 --> 00:28:49,604
‫لقد وجدوني، لا أعرف كيف، لكنهم وجدوني.‬

379
00:28:49,628 --> 00:28:52,340
‫- اهرب يا "مارتي"!‬
‫- من هم؟‬

380
00:28:52,364 --> 00:28:55,566
‫من تعتقد؟ الليبيون!‬

381
00:28:57,936 --> 00:29:00,571
‫اللعنة!‬

382
00:29:03,442 --> 00:29:06,110
‫سأجذبهم ليطلقوا النار نحوي!‬

383
00:29:13,418 --> 00:29:15,720
‫انتظر يا دكتور!‬

384
00:29:28,934 --> 00:29:31,369
‫كلا!‬

385
00:29:31,770 --> 00:29:34,638
‫أيها الأوغاد!‬

386
00:29:37,876 --> 00:29:40,644
‫امسكه!‬

387
00:29:51,690 --> 00:29:53,401
‫انطلق!‬

388
00:29:53,425 --> 00:29:55,993
‫ابن السلاح ذاك‬

389
00:29:58,997 --> 00:30:01,465
‫انطلق!‬

390
00:30:15,580 --> 00:30:18,149
‫"5 نوفمبر 1955‬
‫زمن الوجهة"‬

391
00:30:40,772 --> 00:30:44,041
‫هيا، تحركي، اللعنة‬

392
00:30:44,709 --> 00:30:46,977
‫يا إلهي!‬

393
00:31:06,097 --> 00:31:08,443
‫تباً‬

394
00:31:08,467 --> 00:31:12,536
‫لنرى إن كان بإمكانكم السير على سرعة‬
‫145 كلم في الساعة.‬

395
00:31:15,006 --> 00:31:17,942
‫"الساعة 06‬
‫العام 1955"‬

396
00:32:02,888 --> 00:32:05,189
‫ما هذا يا أبي؟‬

397
00:32:05,957 --> 00:32:09,804
‫تبدو كطائرة بدون أجنحة.‬

398
00:32:09,828 --> 00:32:13,207
‫هذه ليست طائرة، انظر.‬

399
00:32:13,231 --> 00:32:17,701
‫"قصص من الفضاء‬
‫الموتى الأحياء الفضائيين من (بلوتو)"‬

400
00:32:33,752 --> 00:32:36,987
‫- اهربوا يا أولاد!‬
‫- اسمعوا‬

401
00:32:49,034 --> 00:32:51,201
‫مرحباً؟‬

402
00:32:53,305 --> 00:32:55,739
‫عفوا.‬

403
00:32:58,143 --> 00:33:00,878
‫آسف بشأن حظيرتكم.‬

404
00:33:03,148 --> 00:33:07,585
‫لقد تغير ليصبح بشراً، أطلق عليه النار!‬

405
00:33:08,653 --> 00:33:11,956
‫خذ هذه أيها الوغد المتحول!‬

406
00:33:15,126 --> 00:33:17,661
‫إنه يهرب!‬

407
00:33:18,863 --> 00:33:21,342
‫- أمسكها‬
‫- أطلق عليه النار يا أبي!‬

408
00:33:21,366 --> 00:33:24,712
‫أشجار الصنوبر خاصتي! أيها الـ...‬

409
00:33:24,736 --> 00:33:26,971
‫"بيبودي"‬

410
00:33:27,939 --> 00:33:31,619
‫أيها الوغد الفضائي!‬
‫لقد قتلت أشجاري الصنوبر!‬

411
00:33:31,643 --> 00:33:33,844
‫"مزرعة الصنوبر التوأم"‬

412
00:33:36,348 --> 00:33:39,060
‫حسنا يا "ماكفلاي".‬

413
00:33:39,084 --> 00:33:41,295
‫استجمع نفسك، هذا كله حلم.‬

414
00:33:41,319 --> 00:33:44,154
‫مجرد حلم قوي.‬

415
00:34:15,954 --> 00:34:18,422
‫"اقطن في عقارات (ليون)‬
‫غداً واليوم!"‬

416
00:34:19,324 --> 00:34:24,194
‫"عقارات (ليون)‬
‫تفتح آفاقاً جديدة هذا الشتاء"‬

417
00:34:25,063 --> 00:34:30,000
‫- عليكما أن تساعداني.‬
‫- لا تتوقف يا "ويلبر"! لا تتوقف!‬

418
00:34:31,703 --> 00:34:34,004
‫هذا مستحيل.‬

419
00:34:35,240 --> 00:34:37,408
‫"زمن الوجهة"‬

420
00:34:39,210 --> 00:34:41,055
‫هذا جنون.‬

421
00:34:41,079 --> 00:34:43,224
‫هيا.‬

422
00:34:43,248 --> 00:34:45,883
‫رائع.‬

423
00:34:50,221 --> 00:34:53,123
‫"خزان (البلوتونيوم) فارغ"‬

424
00:35:12,444 --> 00:35:15,446
‫"(هيل فالي)‬
‫3 كلم"‬

425
00:35:28,760 --> 00:35:30,738
‫"أي مقعد 50 سنتاً"‬

426
00:35:30,762 --> 00:35:33,931
‫"(باربارا ستانويك)‬
‫(رونالد ريغن)"‬

427
00:35:34,165 --> 00:35:36,844
‫"(كاتل كوين أوف مونتانا)‬
‫(بي ستانوياك، آر ريجان)"‬

428
00:35:36,868 --> 00:35:39,002
‫"مُكيف بالهواء"‬

429
00:35:49,948 --> 00:35:54,061
‫"تيكساكو"‬

430
00:35:54,085 --> 00:35:56,420
‫- صقل، سيدي؟‬
‫- أجل‬

431
00:36:02,994 --> 00:36:06,474
‫"وصلنا للتو‬
‫القصة من (ديفي كروكيت)"‬

432
00:36:06,498 --> 00:36:10,267
‫"(باتي بيج) في أرض الـ (هاي فو)‬
‫أصغر راديو بالعالم"‬

433
00:36:10,535 --> 00:36:16,073
‫25، 26، 27، 28، 29، 30...‬

434
00:36:39,264 --> 00:36:42,376
‫"مرحباً بكم في (هيل فالي)‬
‫مكان جميل للحياة"‬

435
00:36:42,400 --> 00:36:44,111
‫"أرجوكم قودوا بحذر"‬

436
00:36:44,135 --> 00:36:47,815
‫تذكروا يا أشقائي المواطنون،‬
‫المستقبل بين أيديكم.‬

437
00:36:47,839 --> 00:36:51,519
‫إن كنتم تؤمنون بالتقدم‬
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ريد توماس".‬

438
00:36:51,543 --> 00:36:53,854
‫التقدم هو أهم سماته.‬

439
00:36:53,878 --> 00:36:56,390
‫خطة العمدة "ريد توماس" للتقدم‬

440
00:36:56,414 --> 00:36:59,059
‫تعني المزيد من الوظائف وتعليم أفضل‬

441
00:36:59,083 --> 00:37:02,196
‫وتحسينات مدنية أكبر وضرائب أقل.‬

442
00:37:02,220 --> 00:37:06,033
‫في يوم الانتخاب أدلوا بصوتكم‬
‫للقائد المثبت.‬

443
00:37:06,057 --> 00:37:08,369
‫أعيدوا انتخاب العمدة "ريد توماس".‬

444
00:37:08,393 --> 00:37:11,461
‫"السبت، 5 نوفمبر 1955"‬

445
00:37:11,563 --> 00:37:14,531
‫لابد أن هذا حلم.‬

446
00:37:16,100 --> 00:37:17,812
‫"هاتف عمومي"‬

447
00:37:17,836 --> 00:37:19,480
‫"قرطاسية (هيل فالي)"‬

448
00:37:19,504 --> 00:37:23,473
‫"سندويشات قهوة"‬

449
00:37:29,214 --> 00:37:30,991
‫"قهوتنا بـ 5 سنت‬
‫الشكر لـ (أورنس)"‬

450
00:37:31,015 --> 00:37:33,561
‫أيها الفتى، هل هربت من سفينتك؟‬

451
00:37:33,585 --> 00:37:37,454
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا ترتدي سترة الإنقاذ من الغرق هذه؟‬

452
00:37:41,359 --> 00:37:43,604
‫أريد أن أستخدم الهاتف.‬

453
00:37:43,628 --> 00:37:46,230
‫إنه في الخلف.‬

454
00:37:47,498 --> 00:37:49,967
‫"براون".‬

455
00:37:50,301 --> 00:37:51,979
‫"(براون إيميت إل)‬
‫1640 (ريفرسايد درايف)"‬

456
00:37:52,003 --> 00:37:54,104
‫رائع، أنت حي.‬

457
00:38:05,049 --> 00:38:07,384
‫هيا.‬

458
00:38:13,391 --> 00:38:18,462
‫- أتعرف أين 1640 شارع "ريفرسايد"...‬
‫- هل ستطلب شيئا أيها الفتى؟‬

459
00:38:19,898 --> 00:38:20,608
‫أجل.‬

460
00:38:20,632 --> 00:38:22,610
‫أعطني مشروب "الفاتورة".‬

461
00:38:22,634 --> 00:38:25,479
‫لا يمكنني أن أعطيك فاتورة‬
‫إلا إن طلبت شيئاً.‬

462
00:38:25,503 --> 00:38:27,514
‫حسنا، أعطني "بيبسي مجانية السكر".‬

463
00:38:27,538 --> 00:38:30,251
‫إن كنت تريد "بيبسي" يا صديقي‬
‫فعليك أن تدفع ثمنها.‬

464
00:38:30,275 --> 00:38:33,621
‫أعطني شيئا بدون سكر فحسب، اتفقنا؟‬

465
00:38:33,645 --> 00:38:36,413
‫شيء بدون سكر.‬

466
00:38:43,121 --> 00:38:45,255
‫مرحباً، "ماكفلاي".‬

467
00:38:46,691 --> 00:38:49,426
‫ماذا تفعل؟‬

468
00:38:49,427 --> 00:38:51,205
‫"بيف".‬

469
00:38:51,229 --> 00:38:53,674
‫أنا أتحدث إليك يا "ماكفلاي"،‬
‫أيها الوغد الايرلندي‬

470
00:38:53,698 --> 00:38:58,212
‫- كيف حالكم يا "بيف" ويا رفاق؟‬
‫- هل أنهيت واجباتي؟‬

471
00:38:58,236 --> 00:39:01,048
‫في الواقع، فكرت أنه بما أنه لن يسلم‬
‫حتى يوم الاثنين...‬

472
00:39:01,072 --> 00:39:04,351
‫هل من شيء هنا؟‬

473
00:39:04,375 --> 00:39:06,320
‫فكر يا "ماكفلاي"، فكر‬

474
00:39:06,344 --> 00:39:08,289
‫يجب أن يكون لدي وقت لأعيد كتابته.‬

475
00:39:08,313 --> 00:39:12,159
‫أتدرك ماذا سيحدث إن سلمت واجباتي‬
‫مكتوبة بخط يدك؟‬

476
00:39:12,183 --> 00:39:14,028
‫سأطرد من المدرسة.‬

477
00:39:14,052 --> 00:39:17,521
‫ما كنت لتريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟‬

478
00:39:18,623 --> 00:39:20,467
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

479
00:39:20,491 --> 00:39:22,469
‫- كلا.‬
‫- ما كنت لأريد حدوث ذلك.‬

480
00:39:22,493 --> 00:39:26,507
‫- إلام تنظر يا أحمق؟‬
‫- انظر إلى سترة الإنقاذ من الغرق.‬

481
00:39:26,531 --> 00:39:28,342
‫- الأحمق يعتقد أنه سيغرق.‬
‫- أجل‬

482
00:39:28,366 --> 00:39:31,301
‫ماذا عن واجباتي يا "ماكفلاي"؟‬

483
00:39:31,369 --> 00:39:33,180
‫حسناً يا "بيف".‬

484
00:39:33,204 --> 00:39:38,152
‫سأنهيها الليلة وسأحضرها إليك‬
‫في الصباح الباكر.‬

485
00:39:38,176 --> 00:39:42,256
‫ليس باكراً جداً، أتأخر بالنوم يوم الأحد،‬
‫حذاؤك ليس مربوطاً‬

486
00:39:42,280 --> 00:39:44,358
‫- لا تكن سهل الخداع يا "ماكفلاي".‬
‫- حسناً‬

487
00:39:44,382 --> 00:39:49,186
‫- لا أريد أن أراك هنا ثانية.‬
‫- حسنا، إلى اللقاء.‬

488
00:40:10,141 --> 00:40:13,053
‫- ماذا؟‬
‫- أنت "جورج ماكفلاي"‬

489
00:40:13,077 --> 00:40:15,055
‫أجل، من أنت؟‬

490
00:40:15,079 --> 00:40:17,658
‫لما تسمح لهؤلاء الأولاد أن يخيفوك هكذا؟‬

491
00:40:17,682 --> 00:40:19,226
‫إنهم أكبر مني حجماً.‬

492
00:40:19,250 --> 00:40:21,595
‫قف منتصباً وتحل ببعض الاحترام لنفسك.‬

493
00:40:21,619 --> 00:40:26,300
‫إن سمحت للناس بإخافتك‬
‫فسيخيفونك لبقية حياتك.‬

494
00:40:26,324 --> 00:40:29,503
‫انظر إلي، أتعتقد أنني سأمضي حياتي‬
‫في هذا المطعم الرديء؟‬

495
00:40:29,527 --> 00:40:31,405
‫- انتبه يا "غولدي".‬
‫- كلا يا سيدي‬

496
00:40:31,429 --> 00:40:34,074
‫سأحسن نفسي، سأحضر المدرسة الليلية.‬

497
00:40:34,098 --> 00:40:36,310
‫وذات يوم سأكون ذا أهمية.‬

498
00:40:36,334 --> 00:40:38,278
‫هذا صحيح، سيصبح العمدة.‬

499
00:40:38,302 --> 00:40:40,314
‫أجل، أنا...‬

500
00:40:40,338 --> 00:40:42,416
‫عمدة‬

501
00:40:42,440 --> 00:40:46,420
‫هذه فكرة جيدة!‬
‫يمكنني أن أرشح نفسي لمنصب العمدة.‬

502
00:40:46,444 --> 00:40:50,324
‫- عمدة أسود البشرة، هذا مستحيل.‬
‫- انتظر وسترى، سأصبح العمدة.‬

503
00:40:50,348 --> 00:40:52,693
‫سأصبح أقوى رجل في "هيل فالي"‬

504
00:40:52,717 --> 00:40:54,628
‫وسأنظف هذه البلدة.‬

505
00:40:54,652 --> 00:40:58,355
‫جيد، يمكنك أن تبدأ بمسح الأرض.‬

506
00:41:00,258 --> 00:41:02,403
‫العمدة "غولدي ويلسون".‬

507
00:41:02,427 --> 00:41:05,362
‫يعجبني رنين ذلك.‬

508
00:41:16,774 --> 00:41:21,311
‫مهلاً أبي،‬
‫"جورج"، أنت يا من تركب الدراجة‬

509
00:41:51,509 --> 00:41:54,544
‫إنه يحب التجسس‬

510
00:41:59,317 --> 00:42:01,551
‫أبي!‬

511
00:42:13,231 --> 00:42:16,399
‫انتظر لحظة، من أنت؟‬

512
00:42:17,235 --> 00:42:22,472
‫"ستيلا"! واحد آخر من هؤلاء الأولاد الحمقى‬
‫قفز أمام سيارتي!‬

513
00:42:22,473 --> 00:42:26,209
‫تعالي هنا! ساعديني في إدخاله للمنزل!‬

514
00:42:30,648 --> 00:42:32,326
‫أمي؟‬

515
00:42:32,350 --> 00:42:34,228
‫أهذه أنت؟‬

516
00:42:34,252 --> 00:42:35,829
‫اهدأ الآن.‬

517
00:42:35,853 --> 00:42:38,388
‫اهدأ فحسب.‬

518
00:42:39,790 --> 00:42:43,527
‫أنت نائم منذ حوالي تسع ساعات.‬

519
00:42:44,595 --> 00:42:48,165
‫رأيت كابوساً فظيعاً.‬

520
00:42:48,299 --> 00:42:51,545
‫حلمت أنني عدت للوراء في الزمن.‬

521
00:42:51,569 --> 00:42:53,837
‫كان بشعاً.‬

522
00:42:55,606 --> 00:43:00,210
‫أنت في أمان الآن في عام 1955.‬

523
00:43:00,378 --> 00:43:02,712
‫1955؟‬

524
00:43:06,551 --> 00:43:09,396
‫أنت...‬

525
00:43:09,420 --> 00:43:11,532
‫اسمي "لورين".‬

526
00:43:11,556 --> 00:43:15,335
‫- "لورين بينز"‬
‫- أجل.‬

527
00:43:15,359 --> 00:43:16,837
‫لكنك...‬

528
00:43:16,861 --> 00:43:18,505
‫أنت...‬

529
00:43:18,529 --> 00:43:21,775
‫أنت نحيفة للغاية‬

530
00:43:21,799 --> 00:43:26,203
‫اهدأ يا "كالفن"،‬
‫لديك كدمة كبيرة على رأسك.‬

531
00:43:29,907 --> 00:43:31,852
‫أين سروالي؟‬

532
00:43:31,876 --> 00:43:33,887
‫هناك...‬

533
00:43:33,911 --> 00:43:36,613
‫على طاولتي.‬

534
00:43:36,647 --> 00:43:40,294
‫لم أر ملابسا داخلية بنفسجية‬
‫من قبل يا "كالفن".‬

535
00:43:40,318 --> 00:43:42,930
‫"كالفن"؟ لما تستمرين في تسميتي "كالفن"؟‬

536
00:43:42,954 --> 00:43:46,400
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟ "كالفن كلاين"؟‬

537
00:43:46,424 --> 00:43:49,536
‫إنه مكتوب على سروالك الداخلي.‬

538
00:43:49,560 --> 00:43:52,339
‫لابد أنهم يدعونك "كال"، أليس كذلك؟‬

539
00:43:52,363 --> 00:43:54,741
‫كلا، في الواقع، الناس...‬

540
00:43:54,765 --> 00:43:57,434
‫يدعونني "مارتي".‬

541
00:43:58,002 --> 00:44:00,971
‫سعدت بمقابلتك يا "كالفن"‬

542
00:44:01,472 --> 00:44:03,773
‫"مارتي"‬

543
00:44:04,275 --> 00:44:06,476
‫"كلاين"‬

544
00:44:12,316 --> 00:44:15,629
‫- أتمانع إن جلست هنا؟‬
‫- كلا، لا بأس.‬

545
00:44:15,653 --> 00:44:19,289
‫كلا، جيد، حسنا، جيد.‬

546
00:44:19,957 --> 00:44:23,760
‫هذه كدمة كبيرة هناك.‬

547
00:44:23,894 --> 00:44:26,406
‫"لورين"، هل أنت بالأعلى؟‬

548
00:44:26,430 --> 00:44:28,442
‫يا إلهي، إنها أمي‬

549
00:44:28,466 --> 00:44:32,369
‫بسرعة، ارتد سروالك.‬

550
00:44:39,577 --> 00:44:42,456
‫"مارتي"، منذ متى وأنت في الميناء؟‬

551
00:44:42,480 --> 00:44:44,524
‫- عفواً؟‬
‫- حزرت أنك بحار، صحيح؟‬

552
00:44:44,548 --> 00:44:46,994
‫لهذا ترتدي سترة الإنقاذ من الغرق.‬

553
00:44:47,018 --> 00:44:48,562
‫حرس السواحل.‬

554
00:44:48,586 --> 00:44:52,933
‫ها هو الشاب الذي صدمته بسيارتك،‬
‫حمداً لله أنه بخير.‬

555
00:44:52,957 --> 00:44:55,435
‫ماذا كنت تفعل في منتصف الطريق؟‬

556
00:44:55,459 --> 00:44:58,271
‫لا تهتم به، لأنه في مزاج سيء.‬

557
00:44:58,295 --> 00:45:01,008
‫توقف عن العبث بهذا الشيء،‬
‫تعال لتتناول العشاء.‬

558
00:45:01,032 --> 00:45:03,010
‫سبق أن تعرفت على "لورين".‬

559
00:45:03,034 --> 00:45:05,312
‫هذا "ميلتون"، هذه "سالي"‬

560
00:45:05,336 --> 00:45:10,607
‫وهذا "توبي"، وهناك في قفص اللعب‬
‫الطفل "جوي".‬

561
00:45:11,509 --> 00:45:14,388
‫إذاً أنت خالي "جوي".‬

562
00:45:14,412 --> 00:45:16,790
‫الأفضل أن تعتاد على القفص يا طفل‬

563
00:45:16,814 --> 00:45:21,061
‫أجل، "جوي" يحب أن يبقى في قفص اللعب.‬

564
00:45:21,085 --> 00:45:24,831
‫يبكي عندما نخرجه، لذلك نتركه بداخله‬
‫طوال الوقت.‬

565
00:45:24,855 --> 00:45:27,567
‫"مارتي"، أتمنى أنك تحب قالب اللحم.‬

566
00:45:27,591 --> 00:45:31,338
‫- اسمعي، يستحسن أن...‬
‫- اجلس هنا يا "مارتي".‬

567
00:45:31,362 --> 00:45:36,700
‫"سام"، توقف عن العبث بذلك الشيء‬
‫وتعال هنا لتتناول عشاءك.‬

568
00:45:37,535 --> 00:45:39,379
‫انظري إليه يعمل.‬

569
00:45:39,403 --> 00:45:43,540
‫الآن يمكننا أن نشاهد "جاكي غليسون"‬
‫بينما نتناول الطعام.‬

570
00:45:50,481 --> 00:45:54,695
‫أول جهاز تلفاز خاص بنا، أبي اشتراه اليوم.‬

571
00:45:54,719 --> 00:45:56,830
‫ألديك جهاز تلفاز؟‬

572
00:45:56,854 --> 00:45:59,833
‫أجل، لدينا اثنان.‬

573
00:45:59,857 --> 00:46:02,703
‫رائع، لابد أنكم أثرياء.‬

574
00:46:02,727 --> 00:46:08,131
‫إنه يمزح معك يا عزيزي،‬
‫لا أحد يمتلك جهازي تلفاز.‬

575
00:46:11,836 --> 00:46:14,815
‫رأيت هذا البرنامج، إنه قديم.‬

576
00:46:14,839 --> 00:46:18,842
‫في هذه الحلقة يرتدي "رالف"‬
‫زي رجل من الفضاء.‬

577
00:46:19,443 --> 00:46:22,823
‫ماذا تعني بأنك رأيت هذا؟ إنه جديد للغاية.‬

578
00:46:22,847 --> 00:46:25,892
‫أجل، رأيته في إعادة بث.‬

579
00:46:25,916 --> 00:46:27,661
‫ما معنى إعادة بث؟‬

580
00:46:27,685 --> 00:46:29,129
‫ستعرف.‬

581
00:46:29,153 --> 00:46:31,932
‫أتعرف يا "مارتي"؟ تبدو مألوفاً جداً لي.‬

582
00:46:31,956 --> 00:46:34,801
‫هل أعرف أمك؟‬

583
00:46:34,825 --> 00:46:36,903
‫أجل، أعتقد أنك ربما تعرفينها.‬

584
00:46:36,927 --> 00:46:40,440
‫إذاً الأفضل أن أتصل بها،‬
‫فأنا لا أريدها أن تقلق عليك.‬

585
00:46:40,464 --> 00:46:42,632
‫لا يمكنك.‬

586
00:46:42,666 --> 00:46:47,137
‫أعني، ليس هناك أحد بالمنزل‬

587
00:46:48,739 --> 00:46:51,074
‫بعد.‬

588
00:46:52,409 --> 00:46:53,620
‫اسمعوا.‬

589
00:46:53,644 --> 00:46:55,956
‫أتعرفون أين شارع "ريفرسايد"؟‬

590
00:46:55,980 --> 00:47:00,427
‫إنه في الجهة الأخرى من البلدة، بعد شارع‬
‫"ميبل" بشارع في الجهة الشرقية من البلدة.‬

591
00:47:00,451 --> 00:47:04,721
‫بعد شارع "ميبل" بشارع،‬
‫هذا شارع "جون ف كينيدي".‬

592
00:47:05,022 --> 00:47:07,067
‫من هو "جون ف كينيدي" بحق الجحيم؟‬

593
00:47:07,091 --> 00:47:09,402
‫أمي‬

594
00:47:09,426 --> 00:47:12,539
‫بسفر والدي "مارتي" خارج البلدة...‬

595
00:47:12,563 --> 00:47:14,941
‫ألا تعتقدين أنه من الأفضل‬
‫أن يمضي الليلة هنا؟‬

596
00:47:14,965 --> 00:47:17,544
‫وأيضا لأن أبي كاد أن يقتله بسيارته.‬

597
00:47:17,568 --> 00:47:19,079
‫هذا صحيح يا "مارتي".‬

598
00:47:19,103 --> 00:47:22,916
‫أعتقد أنه عليك أن تمضي الليلة هنا،‬
‫أعتقد أنك تعتبر من مسؤوليتنا.‬

599
00:47:22,940 --> 00:47:27,120
‫- رباه، لا أعرف.‬
‫- يمكنه أن ينام في غرفتي.‬

600
00:47:27,144 --> 00:47:28,755
‫علي أن أذهب‬

601
00:47:28,779 --> 00:47:30,891
‫شكراً جزيلاً، كنتم رائعين.‬

602
00:47:30,915 --> 00:47:33,483
‫أراكم في وقت لاحق.‬

603
00:47:33,818 --> 00:47:36,219
‫في وقت لاحق جداً.‬

604
00:47:39,190 --> 00:47:42,002
‫إنه شاب غريب جداً.‬

605
00:47:42,026 --> 00:47:43,637
‫إنه أحمق.‬

606
00:47:43,661 --> 00:47:47,707
‫السبب هو التربية،‬
‫الأرجح أن والديه أحمقان أيضاً.‬

607
00:47:47,731 --> 00:47:52,468
‫"لورين"، إن أنجبت ولداً‬
‫يتصرف هكذا سأتبرأ منك.‬

608
00:48:29,540 --> 00:48:31,518
‫دكتور؟‬

609
00:48:31,542 --> 00:48:34,010
‫لا تقل كلمة.‬

610
00:48:34,211 --> 00:48:36,890
‫لا تقل اسمك، لا أريد أن أعرف عنك شيئاً.‬

611
00:48:36,914 --> 00:48:38,625
‫- اسمع يا دكتور‬
‫- اسكت‬

612
00:48:38,649 --> 00:48:40,227
‫- هذا أنا "مارتي".‬
‫- لا تقل لي شيئاً.‬

613
00:48:40,251 --> 00:48:43,553
‫- عليك أن تساعد...‬
‫- اسكت.‬

614
00:48:45,055 --> 00:48:47,100
‫سأقرأ أفكارك.‬

615
00:48:47,124 --> 00:48:50,837
‫لنرى الآن،‬
‫هل جئت إلى هنا من مسافة بعيدة؟‬

616
00:48:50,861 --> 00:48:53,907
‫- أجل، بالضبط.‬
‫- لا تخبرني‬

617
00:48:53,931 --> 00:48:56,843
‫تريدني أن أشترك في صحيفة "مساء السبت"؟‬

618
00:48:56,867 --> 00:48:59,579
‫- كلا.‬
‫- لا تتفوه بكلمة الآن‬

619
00:48:59,603 --> 00:49:01,738
‫اسكت.‬

620
00:49:02,706 --> 00:49:04,050
‫التبرعات.‬

621
00:49:04,074 --> 00:49:06,152
‫تريدني أن أقدم تبرعاً‬

622
00:49:06,176 --> 00:49:09,122
‫لفرقة الشباب المساعدة لحرس السواحل.‬

623
00:49:09,146 --> 00:49:11,648
‫دكتور...‬

624
00:49:12,082 --> 00:49:14,227
‫أنا جئت من المستقبل.‬

625
00:49:14,251 --> 00:49:17,831
‫جئت هنا في آلة للزمن أنت اخترعتها.‬

626
00:49:17,855 --> 00:49:23,660
‫أحتاج إلى مساعدتك لأعود لعام 1985.‬

627
00:49:23,994 --> 00:49:26,296
‫يا إلهي‬

628
00:49:30,000 --> 00:49:33,169
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬

629
00:49:34,238 --> 00:49:38,718
‫هذا يعني أن هذا الجهاز اللعين‬
‫لا يعمل على الإطلاق‬

630
00:49:38,742 --> 00:49:42,856
‫عليك أن تساعدني، أنت الوحيد الذي يعرف‬
‫كيف تعمل آلتك للزمن.‬

631
00:49:42,880 --> 00:49:44,691
‫آلة الزمن؟‬

632
00:49:44,715 --> 00:49:47,884
‫لم أخترع أية آلة للزمن.‬

633
00:49:48,352 --> 00:49:50,931
‫حسناً، سأثبت لك ذلك.‬

634
00:49:50,955 --> 00:49:54,167
‫انظر إلى رخصة قيادتي، تنتهي في 1987.‬

635
00:49:54,191 --> 00:49:57,904
‫انظر إلى تاريخ ميلادي، لم أولد بعد.‬

636
00:49:57,928 --> 00:49:59,673
‫وانظر إلى هذه الصورة.‬

637
00:49:59,697 --> 00:50:02,609
‫هذا أخي وأختي وأنا.‬

638
00:50:02,633 --> 00:50:06,746
‫انظر إلى سترتها يا دكتور، "صف 1984"؟‬

639
00:50:06,770 --> 00:50:11,351
‫تزييف في الصور دون المستوى،‬
‫لقد قصّوا شعر أخيك.‬

640
00:50:11,375 --> 00:50:13,920
‫أنا أقول الحقيقة، عليك أن تصدقني.‬

641
00:50:13,944 --> 00:50:17,257
‫إذاً قل لي يا فتى المستقبل‬

642
00:50:17,281 --> 00:50:21,594
‫من رئيس الولايات المتحدة في 1985؟‬

643
00:50:21,618 --> 00:50:26,022
‫- "رونالد ريغان".‬
‫- "رونالد ريغان"؟ الممثل؟‬

644
00:50:26,690 --> 00:50:30,126
‫إذاً من نائب الرئيس؟ "جيري لويس"؟‬

645
00:50:30,260 --> 00:50:33,907
‫- لابد أن "جين وايمان" هي السيدة الأولى.‬
‫- انتظر يا دكتور‬

646
00:50:33,931 --> 00:50:36,142
‫و "جاك بيني" هو وزير المالية.‬

647
00:50:36,166 --> 00:50:37,711
‫استمع إلي.‬

648
00:50:37,735 --> 00:50:41,114
‫سمعت ما يكفيني من النكات في ليلة واحدة،‬
‫تصبح على خير يا فتى المستقبل‬

649
00:50:41,138 --> 00:50:42,649
‫كلا، انتظر يا دكتور.‬

650
00:50:42,673 --> 00:50:46,987
‫الكدمة التي على رأسك،‬
‫أعرف كيف حدثت تلك، أنت أخبرتني.‬

651
00:50:47,011 --> 00:50:49,723
‫كنت تقف على المرحاض تعلق الساعة‬

652
00:50:49,747 --> 00:50:51,958
‫وسقطت وصدمت رأسك على الحوض.‬

653
00:50:51,982 --> 00:50:55,829
‫حينها جاءتك فكرة مكثف المجال التي...‬

654
00:50:55,853 --> 00:51:00,023
‫تجعل السفر عبر الزمن ممكناً.‬

655
00:51:12,069 --> 00:51:17,206
‫هناك عيب ما بجهاز التشغيل‬
‫لذا خبأتها هنا.‬

656
00:51:26,784 --> 00:51:29,752
‫بعدما سقطت من على المرحاض...‬

657
00:51:29,920 --> 00:51:32,221
‫رسمت هذا.‬

658
00:51:35,092 --> 00:51:37,693
‫مكثف المجال.‬

659
00:51:44,268 --> 00:51:46,946
‫"افصل سواقة المكثف قبل الفتح"‬

660
00:51:46,970 --> 00:51:49,372
‫احمِ عينيك من الضوء"‬

661
00:51:54,812 --> 00:51:57,180
‫إنه يعمل!‬

662
00:52:01,351 --> 00:52:04,854
‫أخيراً أنا أخترع شيئاً يعمل‬

663
00:52:04,922 --> 00:52:07,857
‫مؤكد أنه يعمل.‬

664
00:52:08,058 --> 00:52:11,037
‫علينا أن نعيد هذه إلى مختبري خلسة.‬

665
00:52:11,061 --> 00:52:13,706
‫يجب أن نعيدك إلى ديارك‬

666
00:52:13,730 --> 00:52:16,132
‫هذه هي.‬

667
00:52:17,000 --> 00:52:19,079
‫لا تهتم بذلك الآن.‬

668
00:52:19,103 --> 00:52:21,748
‫هذا أنا، انظر إلي‬

669
00:52:21,772 --> 00:52:23,917
‫- أنا عجوز.‬
‫- أنا الدكتور "إميت براون".‬

670
00:52:23,941 --> 00:52:26,019
‫أنا في موقف سيارات سوق "توين باينز".‬

671
00:52:26,043 --> 00:52:28,154
‫حمداً لله، لازال لدي شعر.‬

672
00:52:28,178 --> 00:52:30,223
‫ما هذا الشيء الذي أرتديه؟‬

673
00:52:30,247 --> 00:52:32,425
‫إنها بدلة ضد الإشعاع.‬

674
00:52:32,449 --> 00:52:34,294
‫بدلة ضد الإشعاع؟‬

675
00:52:34,318 --> 00:52:38,955
‫بالطبع، بسبب التسربات من الحروب النووية.‬

676
00:52:39,022 --> 00:52:42,135
‫هذا مدهش حقاً.‬

677
00:52:42,159 --> 00:52:45,038
‫استديو تلفزيوني محمول.‬

678
00:52:45,062 --> 00:52:48,975
‫لا عجب في أن رئيسكم ممثل‬
‫لأن عليه أن يظهر بصورة جيدة على التلفاز.‬

679
00:52:48,999 --> 00:52:51,411
‫هذا هو الجزء التالي.‬

680
00:52:51,435 --> 00:52:55,915
‫لا، هذا كهربائي لكنني بحاجة لتفاعل نووي‬
‫لتوليد 1،21 "غيغاوات"...‬

681
00:52:55,939 --> 00:52:58,908
‫ماذا قلت للتو؟‬

682
00:53:02,045 --> 00:53:05,191
‫هذا الشيء كهربائي لكنني‬
‫بحاجة لتفاعل نووي...‬

683
00:53:05,215 --> 00:53:10,153
‫- لتوليد 1،21 "غيغاوات"...‬
‫- 1،21 "غيغاوات"؟‬

684
00:53:14,525 --> 00:53:17,103
‫يا إلهي!‬

685
00:53:17,127 --> 00:53:18,338
‫ماذا؟‬

686
00:53:18,362 --> 00:53:21,998
‫ما هو "الغيغاوات" بحق الجحيم؟‬

687
00:53:22,065 --> 00:53:24,210
‫كيف أمكنني أن أكون مستهتراً هكذا؟‬

688
00:53:24,234 --> 00:53:26,179
‫١،٢١1،21 "غيغاوات"؟‬

689
00:53:26,203 --> 00:53:28,982
‫"توم"، كيف سأتمكن من توليد‬
‫مثل تلك الطاقة؟‬

690
00:53:29,006 --> 00:53:30,483
‫لا يمكن فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

691
00:53:30,507 --> 00:53:34,053
‫انظر يا دكتور،‬
‫لسنا بحاجة إلا لبعض "البلوتونيوم".‬

692
00:53:34,077 --> 00:53:38,158
‫أنا متأكد أن في 1985 "البلوتونيوم"‬
‫متوفر في كل الصيدليات‬

693
00:53:38,182 --> 00:53:41,027
‫لكن في 1955 يصعب الحصول عليه.‬

694
00:53:41,051 --> 00:53:45,054
‫أنا آسف يا "مارتي"،‬
‫لكنني أخشى أنك عالق هنا.‬

695
00:53:45,589 --> 00:53:47,901
‫عالق هنا؟ لا يمكنني أن أعلق هنا.‬

696
00:53:47,925 --> 00:53:50,170
‫لدي حياة في 1985.‬

697
00:53:50,194 --> 00:53:53,039
‫- ولدي فتاة.‬
‫- أهي جميلة؟‬

698
00:53:53,063 --> 00:53:55,408
‫إنها خلابة يا دكتور.‬

699
00:53:55,432 --> 00:53:58,011
‫وهي مجنونة بي، انظر إلى هذا.‬

700
00:53:58,035 --> 00:54:00,146
‫انظر ماذا كتبت لي...‬

701
00:54:00,170 --> 00:54:02,549
‫هذا يشرح كل شيء.‬

702
00:54:02,573 --> 00:54:05,919
‫أنت أملي الوحيد يا دكتور.‬

703
00:54:05,943 --> 00:54:09,289
‫آسف يا "مارتي"، لكن مصدر الطاقة الوحيد‬
‫القادر على توليد‬

704
00:54:09,313 --> 00:54:13,849
‫1،21 "غيغاوات" من الكهرباء هو صعقة برق.‬

705
00:54:14,017 --> 00:54:16,329
‫- ماذا قلت؟‬
‫- صعقة برق.‬

706
00:54:16,353 --> 00:54:21,190
‫للأسف لا يمكننا أن نعرف متى وأين ستحدث.‬

707
00:54:22,092 --> 00:54:24,227
‫نعرف الآن.‬

708
00:54:28,532 --> 00:54:30,343
‫هذه هي‬

709
00:54:30,367 --> 00:54:32,979
‫هذه هي الإجابة.‬

710
00:54:33,003 --> 00:54:35,348
‫مكتوب هنا أن صعقة برق‬

711
00:54:35,372 --> 00:54:40,643
‫ستصيب برج الساعة في الـ 10:04‬
‫ليلة السبت القادم.‬

712
00:54:43,313 --> 00:54:47,883
‫إن تمكننا من التحكم في البرق‬
‫بطريقة ما...‬

713
00:54:48,018 --> 00:54:52,288
‫وتحويله إلى مكثف المجال...‬

714
00:54:52,289 --> 00:54:54,434
‫فقد ينجح الأمر.‬

715
00:54:54,458 --> 00:54:59,439
‫ليلة السبت القادم سنعيدك إلى المستقبل!‬

716
00:54:59,463 --> 00:55:01,407
‫حسناً، السبت مناسب.‬

717
00:55:01,431 --> 00:55:05,545
‫يمكنني أن أمضي أسبوعاً في 1955،‬
‫يمكنني أن أخرج ويمكنك أن تريني الأماكن.‬

718
00:55:05,569 --> 00:55:08,481
‫هذا مستحيل، عليك ألا تغادر هذا المنزل.‬

719
00:55:08,505 --> 00:55:10,550
‫عليك ألا تقابل أو تتحدث إلى أحد.‬

720
00:55:10,574 --> 00:55:15,678
‫أي شيء تفعله قد يكون لديه آثار جادة‬
‫على أحداث المستقبل، أتفهم؟‬

721
00:55:16,013 --> 00:55:18,948
‫أجل، بالتأكيد، حسناً.‬

722
00:55:20,183 --> 00:55:24,320
‫هل تعاملت مع أي شخص اليوم غيري؟‬

723
00:55:25,355 --> 00:55:28,534
‫أجل، قد أكون قابلت والديّ بالصدفة.‬

724
00:55:28,558 --> 00:55:33,496
‫رباه! دعني أرى صورة أخيك ثانية.‬

725
00:55:36,233 --> 00:55:40,936
‫هذا ما ظننته، هذا يؤكد نظريتي،‬
‫انظر إلى أخيك.‬

726
00:55:41,104 --> 00:55:45,274
‫رأسه اختفى، وكأن تم محوه.‬

727
00:55:45,509 --> 00:55:48,544
‫تم محوه من الوجود.‬

728
00:55:53,216 --> 00:55:56,195
‫لقد نظفوا هذا المكان فعلا، وكأنه جديد.‬

729
00:55:56,219 --> 00:55:59,465
‫طبقاً لنظريتي أنت تدخلت‬
‫في مقابلة والديك الأولى.‬

730
00:55:59,489 --> 00:56:02,969
‫إن لم يتقابلا لن يحبا بعضهما أو يتزوجا‬
‫أو ينجبا أطفالاً.‬

731
00:56:02,993 --> 00:56:05,305
‫لهذا يختفي أخوك.‬

732
00:56:05,329 --> 00:56:08,975
‫وأختك ستتبعه، ولو لم نصلح الضرر‬
‫ستكون أنت التالي.‬

733
00:56:08,999 --> 00:56:12,011
‫- الأمر يبدو جاداً وثقيلاً.‬
‫- الوزن ليس له علاقة بالأمر.‬

734
00:56:12,035 --> 00:56:14,503
‫أيهم أبوك؟‬

735
00:56:15,238 --> 00:56:16,949
‫هذا هو.‬

736
00:56:16,973 --> 00:56:20,176
‫حسناً يا رفاق.‬

737
00:56:20,977 --> 00:56:24,223
‫مضحكون للغاية،‬
‫أنتم تتصرفون بنضوج للغاية.‬

738
00:56:24,247 --> 00:56:26,159
‫ربما أنت طفل بالتبني.‬

739
00:56:26,183 --> 00:56:29,618
‫حسناً، كم هذا تصرف ناضج يا رفاق.‬

740
00:56:29,720 --> 00:56:32,398
‫- حسناً، ارفع كتبي.‬
‫- "ماكفلاي".‬

741
00:56:32,422 --> 00:56:34,534
‫هذا "ستريكلاند".‬

742
00:56:34,558 --> 00:56:36,669
‫رباه، ألم يكن لديه شعر أبداً؟‬

743
00:56:36,693 --> 00:56:39,505
‫تماسك يا رجل، أنت متكاسل.‬

744
00:56:39,529 --> 00:56:42,642
‫أتريد أن تظل متكاسلاً طوال حياتك؟‬

745
00:56:42,666 --> 00:56:44,177
‫كلا.‬

746
00:56:44,201 --> 00:56:47,246
‫- ماذا أعجب أمك فيه؟‬
‫- لا أدري.‬

747
00:56:47,270 --> 00:56:51,517
‫أعتقد أنها أشفقت عليه لأن أبيها‬
‫صدمه بسيارته.‬

748
00:56:51,541 --> 00:56:53,986
‫لكنه صدمني بسيارته.‬

749
00:56:54,010 --> 00:56:56,055
‫هذا تأثير "فلورينس نايتينغيل".‬

750
00:56:56,079 --> 00:56:59,559
‫إنه يحدث في المستشفيات عندما‬
‫تقع الممرضات في غرام المرضى.‬

751
00:56:59,583 --> 00:57:01,527
‫اذهب أيها الفتى.‬

752
00:57:01,551 --> 00:57:04,687
‫"جورج" يا صديقي.‬

753
00:57:04,788 --> 00:57:07,333
‫أنا أبحث عنك في كل مكان.‬

754
00:57:07,357 --> 00:57:11,504
‫أتذكرني؟ الرجل الذي أنقذ حياتك‬
‫ذلك اليوم؟‬

755
00:57:11,528 --> 00:57:12,739
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

756
00:57:12,763 --> 00:57:16,232
‫هناك شخص أريدك أن تقابله.‬

757
00:57:16,633 --> 00:57:19,145
‫"حفل (السحر تحت البحر) الراقص"‬

758
00:57:19,169 --> 00:57:21,114
‫"لورين؟"‬

759
00:57:21,138 --> 00:57:23,339
‫"كالفين"‬

760
00:57:23,340 --> 00:57:26,185
‫أريدك أن تقابلي صديقي العزيز‬
‫"جورج ماكفلاي".‬

761
00:57:26,209 --> 00:57:30,446
‫مرحباً، سعدت جداً بلقائك.‬

762
00:57:30,580 --> 00:57:33,493
‫- كيف حال رأسك؟‬
‫- بخير.‬

763
00:57:33,517 --> 00:57:37,096
‫كنت قلقة عليك منذ أن هربت تلك الليلة.‬

764
00:57:37,120 --> 00:57:38,631
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

765
00:57:38,655 --> 00:57:41,367
‫- هيا! تأخرنا.‬
‫- آسفة، علي أن أذهب.‬

766
00:57:41,391 --> 00:57:43,269
‫تعالي‬

767
00:57:43,293 --> 00:57:46,128
‫أليس رائعاً؟‬

768
00:57:49,199 --> 00:57:52,478
‫- لم تنظر إليه حتى.‬
‫- الأمر أكثر جدية مما اعتقدت.‬

769
00:57:52,502 --> 00:57:56,605
‫أمك مغرمة بك بدلاً من أبيك.‬

770
00:57:56,740 --> 00:57:58,117
‫انتظر يا دكتور.‬

771
00:57:58,141 --> 00:58:01,687
‫أتقول لي إن أمي معجبة بي؟‬

772
00:58:01,711 --> 00:58:04,557
‫- بالضبط.‬
‫- هذا أمر جاد وثقيل.‬

773
00:58:04,581 --> 00:58:06,692
‫ها أنت تستعمل تلك الكلمة ثانية، "ثقيل".‬

774
00:58:06,716 --> 00:58:11,130
‫لما كل شيء ثقيل في المستقبل؟‬
‫أهناك مشكلة بجاذبية الأرض؟‬

775
00:58:11,154 --> 00:58:14,467
‫الطريقة الوحيدة لنجعلهما يتزاوجان‬
‫هي أن يكونا وحدهما.‬

776
00:58:14,491 --> 00:58:17,236
‫عليك أن تجعلهما يتعاملان معاً...‬

777
00:58:17,260 --> 00:58:20,329
‫في مناسبة ما...‬

778
00:58:20,597 --> 00:58:23,476
‫- أتعني موعداً؟‬
‫- أجل‬

779
00:58:23,500 --> 00:58:26,746
‫أي نوع من المواعيد؟‬
‫ماذا يفعل الشباب في الخمسينيات؟‬

780
00:58:26,770 --> 00:58:29,148
‫إنهما والداك ولابد أنك تعرفهما.‬

781
00:58:29,172 --> 00:58:33,242
‫فيما يشتركان؟ ماذا يحبان أن يفعلا معا؟‬

782
00:58:33,510 --> 00:58:34,620
‫لا شيء.‬

783
00:58:34,644 --> 00:58:37,857
‫انظر! طقس الاحتفال الموسيقي اقترب.‬

784
00:58:37,881 --> 00:58:41,461
‫حفل "السحر تحت البحر" الراقص،‬
‫المفروض أن يذهبا إليه.‬

785
00:58:41,485 --> 00:58:44,564
‫- هناك يقبلان بعضهما لأول مرة.‬
‫- حسناً أيها الفتى.‬

786
00:58:44,588 --> 00:58:48,668
‫رافق أبيك عن قرب وتأكد أن يصحبها للحفل.‬

787
00:58:48,692 --> 00:58:50,536
‫"جورج" يا صديقي‬

788
00:58:50,560 --> 00:58:54,763
‫أتذكر تلك الفتاة التي قدمتك لها؟ "لورين"؟‬

789
00:58:59,870 --> 00:59:02,638
‫ماذا تكتب؟‬

790
00:59:02,772 --> 00:59:04,517
‫قصصاً.‬

791
00:59:04,541 --> 00:59:08,521
‫قصص خيال علمي عن زوار‬

792
00:59:08,545 --> 00:59:12,715
‫يأتون لكوكب الأرض من كواكب أخرى.‬

793
00:59:13,617 --> 00:59:17,730
‫لا تمزح! لم أعرف أنك تفعل أي شيء فني.‬

794
00:59:17,754 --> 00:59:20,633
‫- دعني أقرأ بعضها.‬
‫- كلا.‬

795
00:59:20,657 --> 00:59:24,303
‫لا أسمح لأي أحد أن يقرأ قصصي.‬

796
00:59:24,327 --> 00:59:26,629
‫لما لا؟‬

797
00:59:26,763 --> 00:59:31,567
‫ماذا إن لم تعجبهم؟ ماذا إن لم أكن جيداً؟‬

798
00:59:32,502 --> 00:59:36,749
‫أعتقد أنه سيكون من الصعب أن يفهم ذلك أحد‬

799
00:59:36,773 --> 00:59:40,286
‫كلا، ليس صعباً على الإطلاق.‬

800
00:59:40,310 --> 00:59:42,455
‫على كل حال يا "جورج"، بشأن "لورين".‬

801
00:59:42,479 --> 00:59:45,648
‫إنها معجبة بك حقاً.‬

802
00:59:47,250 --> 00:59:49,896
‫قالت لي أن أقول لك‬
‫إنها تريدك أن تطلب اصطحابها‬

803
00:59:49,920 --> 00:59:52,231
‫إلى حفل "السحر تحت البحر" الراقص.‬

804
00:59:52,255 --> 00:59:53,432
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

805
00:59:53,456 --> 00:59:57,326
‫ليس عليك سوى أن تذهب إليها وتسألها.‬

806
00:59:57,460 --> 00:59:59,672
‫هنا والآن؟ في الكافيتريا؟‬

807
00:59:59,696 --> 01:00:04,433
‫ماذا إن رفضت؟ لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫تحمل مثل ذلك الرفض.‬

808
01:00:04,834 --> 01:00:09,805
‫وأيضاً أعتقد أنها تفضل الذهاب‬
‫مع شخص آخر.‬

809
01:00:10,540 --> 01:00:12,675
‫من؟‬

810
01:00:13,310 --> 01:00:15,311
‫"بيف".‬

811
01:00:15,879 --> 01:00:18,524
‫- لا تمزحي، هيا.‬
‫- هيا، ارحل.‬

812
01:00:18,548 --> 01:00:20,560
‫تعرفين أنك تريدين ممارسته.‬

813
01:00:20,584 --> 01:00:22,628
‫تعرفين أنك تريدينني أن أمارسه معك.‬

814
01:00:22,652 --> 01:00:26,365
‫أغلق فمك القذر،‬
‫لستُ من ذلك النوع من الفتيات.‬

815
01:00:26,389 --> 01:00:29,302
‫ربما أنت كذلك لكنك لا تعرفين بعد.‬

816
01:00:29,326 --> 01:00:30,937
‫أنزل يديك عني.‬

817
01:00:30,961 --> 01:00:36,632
‫أنت سمعتها، قالت لك أن تنزل يديك عنها‬

818
01:00:36,967 --> 01:00:39,212
‫من فضلك.‬

819
01:00:39,236 --> 01:00:41,904
‫ما الأمر يا أحمق؟‬

820
01:00:42,405 --> 01:00:45,474
‫أنت تحاول مشاجرتي منذ فترة.‬

821
01:00:54,551 --> 01:00:58,297
‫بما أنك جديد هنا سأكون رحيماً معك‬

822
01:00:58,321 --> 01:01:00,389
‫اليوم.‬

823
01:01:00,457 --> 01:01:02,969
‫لذا لما لا تفعل مثل الشجرة‬

824
01:01:02,993 --> 01:01:05,694
‫وترحل من هنا؟‬

825
01:01:16,806 --> 01:01:18,674
‫"جورج"‬

826
01:01:19,542 --> 01:01:22,511
‫لما تستمر في ملاحقتي؟‬

827
01:01:23,380 --> 01:01:28,261
‫"جورج"، أؤكد لك أنك إن لم تطلب‬
‫من "لورين" اصطحابها للحفل‬

828
01:01:28,285 --> 01:01:30,630
‫- سأندم على ذلك لبقية حياتي.‬
‫- لا يمكنني أن أذهب للرقص‬

829
01:01:30,654 --> 01:01:32,832
‫سيفوتني برنامجي المفضل،‬
‫"مسرح الخيال العلمي".‬

830
01:01:32,856 --> 01:01:36,435
‫أجل، لكن "لورين" تريد الذهاب معك.‬

831
01:01:36,459 --> 01:01:37,803
‫امنحها فرصة.‬

832
01:01:37,827 --> 01:01:42,475
‫لست مستعداً لأطلب من "لورين"‬
‫أن تأتي للحفل وحسب‬

833
01:01:42,499 --> 01:01:45,578
‫ولا أنت ولا أي أحد على هذا الكوكب‬

834
01:01:45,602 --> 01:01:48,771
‫سيجعلني أغير رأيي.‬

835
01:01:55,045 --> 01:01:57,980
‫"مسرح الخيال العلمي".‬

836
01:02:14,597 --> 01:02:16,932
‫"فان هيلن"‬

837
01:02:28,745 --> 01:02:30,913
‫من أنت؟‬

838
01:02:35,418 --> 01:02:38,487
‫اصمت أيها الأرضي.‬

839
01:02:38,822 --> 01:02:42,391
‫اسمي "دارث فيدر".‬

840
01:02:43,059 --> 01:02:45,561
‫"مجلة قصة رائعة"‬

841
01:02:46,429 --> 01:02:50,799
‫أنا فضائي جئت من كوكب "فالكان".‬

842
01:02:51,901 --> 01:02:53,902
‫"مارتي!"‬

843
01:02:56,139 --> 01:02:58,551
‫- "مارتي!"‬
‫- "جورج" يا صديقي.‬

844
01:02:58,575 --> 01:03:00,953
‫لم تكن في المدرسة،‬
‫ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟‬

845
01:03:00,977 --> 01:03:03,956
‫تأخرت في النوم، أحتاج إلى مساعدتك.‬

846
01:03:03,980 --> 01:03:07,026
‫علي أن أطلب من "لورين" الخروج معي،‬
‫لكنني لا أعرف كيف.‬

847
01:03:07,050 --> 01:03:09,662
‫لا تتحمس كثيراً، إنها في المقهى.‬

848
01:03:09,686 --> 01:03:12,721
‫رباه! كيف يمكنني... ؟‬

849
01:03:14,591 --> 01:03:16,402
‫ماذا جعلك تغير رأيك؟‬

850
01:03:16,426 --> 01:03:19,405
‫الليلة الماضية نزل "دارث فيدر"‬
‫من كوكب "فالكان"‬

851
01:03:19,429 --> 01:03:23,409
‫وقال لي أنه سيذيب عقلي‬
‫إن لم أطلب من "لورين" أن تخرج معي.‬

852
01:03:23,433 --> 01:03:26,545
‫لنتكتم أمر إذابة العقول‬
‫بيني وبينك، اتفقنا؟‬

853
01:03:26,569 --> 01:03:30,015
‫- أجل.‬
‫- حسناً، ها هي.‬

854
01:03:30,039 --> 01:03:31,917
‫ادخل إلى هناك وادعها.‬

855
01:03:31,941 --> 01:03:34,587
‫- لكنني لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- قل أي شيء.‬

856
01:03:34,611 --> 01:03:39,415
‫قل شيئاً طبيعياً، أول شيء يخطر ببالك.‬

857
01:03:39,516 --> 01:03:41,494
‫لا يخطر ببالي شيء.‬

858
01:03:41,518 --> 01:03:43,696
‫رباه، أتعجب أنني ولدت حتى.‬

859
01:03:43,720 --> 01:03:47,189
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

860
01:03:47,757 --> 01:03:50,569
‫قل لها أن القدر جمعكما معاً.‬

861
01:03:50,593 --> 01:03:54,540
‫قل لها أنها أجمل فتاة رأيتها في حياتك.‬

862
01:03:54,564 --> 01:03:56,609
‫الفتيات يحبن تلك الأشياء.‬

863
01:03:56,633 --> 01:03:59,745
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أكتب هذا، إنه كلام جيد.‬

864
01:03:59,769 --> 01:04:03,839
‫- أجل، حسناً، أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

865
01:04:21,224 --> 01:04:25,027
‫"لوي"، أعطني بعض الحليب‬

866
01:04:25,662 --> 01:04:27,830
‫بالشوكولا.‬

867
01:04:43,146 --> 01:04:44,957
‫"لورين".‬

868
01:04:44,981 --> 01:04:46,492
‫قردي...‬

869
01:04:46,516 --> 01:04:49,562
‫جمعني معك.‬

870
01:04:49,586 --> 01:04:51,753
‫ماذا؟‬

871
01:04:52,922 --> 01:04:55,734
‫ما كنت أعني قوله هو...‬

872
01:04:55,758 --> 01:04:59,104
‫انتظر لحظة، هل أعرفك من مكان ما؟‬

873
01:04:59,128 --> 01:05:00,539
‫أجل.‬

874
01:05:00,563 --> 01:05:05,077
‫أجل، أنا "جورج"، "جورج ماكفلاي".‬

875
01:05:05,101 --> 01:05:07,836
‫أنا قردك.‬

876
01:05:07,837 --> 01:05:10,038
‫أعني...‬

877
01:05:10,607 --> 01:05:12,841
‫قدرك.‬

878
01:05:14,944 --> 01:05:17,145
‫مرحباً، "ماكفلاي".‬

879
01:05:20,750 --> 01:05:24,253
‫ظننت أني قلت لك ألا تأتي إلى هنا أبداً.‬

880
01:05:26,189 --> 01:05:28,801
‫حسناً، سيكلفك هذا.‬

881
01:05:28,825 --> 01:05:31,270
‫كم من النقود معك؟‬

882
01:05:31,294 --> 01:05:34,162
‫كم تريد يا "بيف"؟‬

883
01:05:41,804 --> 01:05:43,649
‫حسناً أيها الأحمق.‬

884
01:05:43,673 --> 01:05:47,009
‫- الآن سوف...‬
‫- "بيف"، ما هذا؟‬

885
01:05:52,682 --> 01:05:56,752
‫هذا "كالفن كلاين"،‬
‫يا إلهي، إنه مثل الحلم.‬

886
01:05:56,853 --> 01:06:00,589
‫أيها الفتى، توقف!‬

887
01:06:01,224 --> 01:06:04,593
‫- انتظر‬
‫- سأعيده إليك، اتفقنا؟‬

888
01:06:04,627 --> 01:06:06,639
‫- ها هو، اسرعوا‬
‫- أنت كسرته!‬

889
01:06:06,663 --> 01:06:09,598
‫عد إلى هنا!‬

890
01:06:09,966 --> 01:06:13,001
‫يا للروعة، انظر إليه يركبه‬

891
01:06:13,603 --> 01:06:15,704
‫أمسكوا به!‬

892
01:06:28,117 --> 01:06:31,253
‫إلى السيارة، هيا!‬

893
01:06:36,659 --> 01:06:39,572
‫- ما هذا الشيء الذي يركبه؟‬
‫- إنه لوح له عجلات.‬

894
01:06:39,596 --> 01:06:41,073
‫إنه خلاب فعلاً.‬

895
01:06:41,097 --> 01:06:44,967
‫- هيا.‬
‫- انتبه للسيارة!‬

896
01:07:17,233 --> 01:07:19,801
‫سوف أصدمه.‬

897
01:07:26,409 --> 01:07:28,644
‫اللعنة!‬

898
01:07:38,955 --> 01:07:41,857
‫"(د. جونز) لنقل السماد"‬

899
01:07:52,935 --> 01:07:55,437
‫شكراً جزيلاً أيها الفتى.‬

900
01:07:55,805 --> 01:07:58,183
‫سأنال من ابن الساقطة هذا.‬

901
01:07:58,207 --> 01:08:01,987
‫- من أين هو؟‬
‫- أجل، أين يسكن؟‬

902
01:08:02,011 --> 01:08:03,355
‫لا أدري‬

903
01:08:03,379 --> 01:08:06,381
‫لكنني سأعرف.‬

904
01:08:11,154 --> 01:08:13,188
‫يا إلهي.‬

905
01:08:14,123 --> 01:08:16,335
‫لقد وجدوني، لا أعرف كيف لكنهم وجدوني.‬

906
01:08:16,359 --> 01:08:18,994
‫اركض يا "مارتي"!‬

907
01:08:22,799 --> 01:08:24,800
‫يا إلهي.‬

908
01:08:30,707 --> 01:08:32,184
‫يا دكتور؟‬

909
01:08:32,208 --> 01:08:36,178
‫مرحباً يا "مارتي"، لم أسمعك تدخل.‬

910
01:08:36,279 --> 01:08:39,792
‫وحدة الفيديو هذه مدهشة.‬

911
01:08:39,816 --> 01:08:41,393
‫اسمع يا دكتور.‬

912
01:08:41,417 --> 01:08:46,298
‫- هناك شيء لم أخبرك عنه بشأن...‬
‫- لا يجب أن يعرف أي رجل عن قدره.‬

913
01:08:46,322 --> 01:08:48,033
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- بل أفهم.‬

914
01:08:48,057 --> 01:08:51,070
‫إن عرفت أكثر من اللازم‬
‫فقد أعرض وجودي للخطر‬

915
01:08:51,094 --> 01:08:54,429
‫مثلما عرضت أنت وجودك.‬

916
01:08:55,264 --> 01:08:57,242
‫أنت محق.‬

917
01:08:57,266 --> 01:09:00,212
‫دعني أريك خطتي لإرسالك إلى ديارك.‬

918
01:09:00,236 --> 01:09:02,214
‫اعذرني على خشونة النموذج.‬

919
01:09:02,238 --> 01:09:04,917
‫لم يكن لدي وقت لبنائه‬
‫بمقاييس صحيحة أو لدهانه.‬

920
01:09:04,941 --> 01:09:07,786
‫- إنه جيد.‬
‫- شكراً.‬

921
01:09:07,810 --> 01:09:08,887
‫حسناً، الآن‬

922
01:09:08,911 --> 01:09:13,192
‫نوصل كابلاً كهربائياً قوياً‬
‫من أعلى برج الساعة‬

923
01:09:13,216 --> 01:09:17,062
‫إلى الأسفل، ونعلقه بين عامودي‬
‫الإضاءة هذين.‬

924
01:09:17,086 --> 01:09:21,133
‫وفي الوقت نفسه نكون قد أوصلنا‬
‫هذا العامود الكبير والخطاف بآلة الزمن‬

925
01:09:21,157 --> 01:09:25,227
‫الذي يصل مباشرة إلى مكثف المجال.‬

926
01:09:25,294 --> 01:09:27,372
‫وفي الوقت المحسوب‬

927
01:09:27,396 --> 01:09:29,942
‫تبدأ من نهاية الشارع‬

928
01:09:29,966 --> 01:09:34,413
‫وتقود مباشرة نحو الكابل،‬
‫وتزيد سرعتك إلى 140 كلم بالساعة.‬

929
01:09:34,437 --> 01:09:38,183
‫طبقاً للورقة، عند 10:04 تماماً‬
‫من ليلة السبت المقبل‬

930
01:09:38,207 --> 01:09:41,954
‫سيصيب البرق برج الساعة ويكهرب الكابل‬

931
01:09:41,978 --> 01:09:44,223
‫في وقت اتصال الخطاف الموصل‬

932
01:09:44,247 --> 01:09:48,227
‫وترسل 1،21 "غيغاوات" إلى مكثف المجال‬

933
01:09:48,251 --> 01:09:50,429
‫ونعيدك إلى 1985.‬

934
01:09:50,453 --> 01:09:55,157
‫حسناً، راقب هذا، أدر السيارة واتركها.‬

935
01:09:56,025 --> 01:09:58,994
‫أنا سأصنع البرق.‬

936
01:10:06,569 --> 01:10:08,537
‫مستعد.‬

937
01:10:17,880 --> 01:10:19,981
‫ضعها.‬

938
01:10:24,020 --> 01:10:26,054
‫اتركها.‬

939
01:10:43,206 --> 01:10:45,551
‫أنت تملئني بالكثير من الثقة.‬

940
01:10:45,575 --> 01:10:50,312
‫لا تقلق، سأهتم بالأفكار وأنت اهتم بأبيك.‬

941
01:10:50,913 --> 01:10:53,158
‫ماذا حدث اليوم؟ هل طلب منها الخروج معه؟‬

942
01:10:53,182 --> 01:10:57,252
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- ماذا قالت؟‬

943
01:11:04,861 --> 01:11:09,631
‫إنها أمك، لقد تتبعتك،‬
‫بسرعة، لنغطي آلة الزمن.‬

944
01:11:22,478 --> 01:11:24,946
‫مرحباً يا "كال"... "مارتي".‬

945
01:11:25,114 --> 01:11:27,182
‫أمي... "لورين".‬

946
01:11:28,117 --> 01:11:31,052
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

947
01:11:31,120 --> 01:11:33,355
‫لقد لحقت بك.‬

948
01:11:34,223 --> 01:11:37,302
‫هذا دكتوري... عمي...‬

949
01:11:37,326 --> 01:11:40,138
‫الدكتور "إميت براون".‬

950
01:11:40,162 --> 01:11:42,464
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

951
01:11:44,433 --> 01:11:48,046
‫"مارتي"، قد تبدو هذه وقاحة...‬

952
01:11:48,070 --> 01:11:50,983
‫لكنني كنت أتساءل...‬

953
01:11:51,007 --> 01:11:52,517
‫إن كان يمكنك أن تطلب مني‬

954
01:11:52,541 --> 01:11:57,412
‫الذهاب إلى حفل "السحر تحت البحر" الراقص‬
‫يوم السبت.‬

955
01:11:59,115 --> 01:12:00,359
‫أتعنين... ؟‬

956
01:12:00,383 --> 01:12:02,594
‫أتعنين أنه لم يطلب منك أحد الذهاب؟‬

957
01:12:02,618 --> 01:12:04,586
‫كلا.‬

958
01:12:04,687 --> 01:12:07,155
‫ليس بعد.‬

959
01:12:07,456 --> 01:12:11,927
‫- ماذا عن "جورج"؟‬
‫- "جورج ماكفلاي؟"‬

960
01:12:13,429 --> 01:12:18,433
‫إنه وسيم وكل شيء، لكنه ليس...‬

961
01:12:20,303 --> 01:12:23,571
‫أعتقد أنه على الرجل أن يكون قوياً...‬

962
01:12:24,373 --> 01:12:27,575
‫لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه...‬

963
01:12:27,610 --> 01:12:30,946
‫ويحمي السيدة التي يحبها.‬

964
01:12:34,583 --> 01:12:36,985
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

965
01:12:37,486 --> 01:12:39,387
‫أجل.‬

966
01:12:39,422 --> 01:12:41,466
‫لازلت لا أفهم.‬

967
01:12:41,490 --> 01:12:44,303
‫كيف يفترض أن أذهب للحفل معها‬

968
01:12:44,327 --> 01:12:47,172
‫إن كانت ستذهب معك أصلاً؟‬

969
01:12:47,196 --> 01:12:49,975
‫لأنها تريد أن تذهب معك يا "جورج".‬

970
01:12:49,999 --> 01:12:51,977
‫لكنها لا تعرف ذلك بعد.‬

971
01:12:52,001 --> 01:12:55,080
‫لهذا علينا أن نريها أنك مقاتل يا "جورج".‬

972
01:12:55,104 --> 01:12:58,517
‫أنت شخص يدافع عن نفسه وسيحميها.‬

973
01:12:58,541 --> 01:13:01,954
‫أجل، لكنني لم أبدأ شجاراً في حياتي كلها.‬

974
01:13:01,978 --> 01:13:04,623
‫لن تبدأ شجاراً يا أبي...‬

975
01:13:04,647 --> 01:13:07,059
‫أعني يا "أبو الأصدقاء".‬

976
01:13:07,083 --> 01:13:09,361
‫ستأتي لتنقذها، مفهوم؟‬

977
01:13:09,385 --> 01:13:12,431
‫لنراجع الخطة ثانية،‬
‫في الـ 8:55 أين ستكون؟‬

978
01:13:12,455 --> 01:13:14,166
‫سأكون في الحفل الراقص.‬

979
01:13:14,190 --> 01:13:17,336
‫- وأين سأكون أنا؟‬
‫- ستكون في السيارة معها.‬

980
01:13:17,360 --> 01:13:20,372
‫في حوالي الـ 9:00 ستغضب مني هي للغاية.‬

981
01:13:20,396 --> 01:13:22,975
‫لماذا ستغضب منك؟‬

982
01:13:22,999 --> 01:13:28,470
‫لأن يا "جورج"، الفتيات الظريفات يغضبن‬
‫عندما يستغلهن الشباب.‬

983
01:13:29,739 --> 01:13:35,220
‫- هل ستلمسها على... ؟‬
‫- كلا يا "جورج"، اسمع.‬

984
01:13:35,244 --> 01:13:37,422
‫إنه مجرد تمثيل، مفهوم؟‬

985
01:13:37,446 --> 01:13:41,360
‫إذاً عند 9:00 ستتمشى عبر المنتزه.‬

986
01:13:41,384 --> 01:13:45,063
‫وترانا نتصارع في السيارة.‬

987
01:13:45,087 --> 01:13:49,224
‫فتأتي وتفتح الباب وتقول...‬

988
01:13:49,725 --> 01:13:52,394
‫جملتك يا "جورج".‬

989
01:13:54,630 --> 01:13:58,500
‫أنزل يديك اللعينتين عنها‬

990
01:13:59,769 --> 01:14:02,347
‫- أتعتقد أنه علي أن أشتم؟‬
‫- بالتأكيد.‬

991
01:14:02,371 --> 01:14:04,116
‫اللعنة يا "جورج"، اشتم.‬

992
01:14:04,140 --> 01:14:07,119
‫حسناً، ثم تأتي أنت وتلكمني في معدتي.‬

993
01:14:07,143 --> 01:14:09,254
‫ثم أفقد وعيي بسبب اللكمة، مفهوم؟‬

994
01:14:09,278 --> 01:14:12,491
‫وتعيشان أنت‬
‫و "لورين" في سعادة إلى الأبد.‬

995
01:14:12,515 --> 01:14:14,693
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً.‬

996
01:14:14,717 --> 01:14:17,596
‫فقط... ليتني لم أكن خائفاً هكذا.‬

997
01:14:17,620 --> 01:14:21,333
‫ليس هناك ما يخيف،‬
‫لست بحاجة إلا للثقة بالنفس.‬

998
01:14:21,357 --> 01:14:23,769
‫إن كرست ذهنك نحو شيء‬

999
01:14:23,793 --> 01:14:27,295
‫يمكنك أن تنجز أي شيء.‬

1000
01:14:27,830 --> 01:14:30,242
‫طقس "هيل فالي" ليلة يوم السبت.‬

1001
01:14:30,266 --> 01:14:33,178
‫السماء صافية مع بعض السحب المتناثرة.‬

1002
01:14:33,202 --> 01:14:35,147
‫الصغرى الليلة حوالي 8 درجات مئوية.‬

1003
01:14:35,171 --> 01:14:37,749
‫هل أنت متأكد بشأن العاصفة؟‬

1004
01:14:37,773 --> 01:14:42,254
‫منذ متى يمكن لرجال الطقس التنبؤ بالطقس،‬
‫ولا سيما بالمستقبل؟‬

1005
01:14:42,278 --> 01:14:45,090
‫أتعرف يا "مارتي"،‬
‫سأحزن كثيرا لرؤيتك ترحل.‬

1006
01:14:45,114 --> 01:14:48,693
‫أنت أحدثت تغييراً في حياتي،‬
‫وأعطيتني هدفا أتجه نحوه.‬

1007
01:14:48,717 --> 01:14:53,098
‫مجرد معرفتي أنني سأكون موجوداً‬
‫لأرى عام 1985.‬

1008
01:14:53,122 --> 01:14:55,100
‫وأنني سأنجح في هذا‬

1009
01:14:55,124 --> 01:14:59,160
‫وأنني سأحظى بفرصة السفر عبر الزمن‬

1010
01:15:04,133 --> 01:15:06,711
‫سيكون من الصعب أن أنتظر 30 عاماً‬
‫لأتحدث إليك‬

1011
01:15:06,735 --> 01:15:09,748
‫بشأن كل ما حدث في الأيام القليلة الماضية.‬

1012
01:15:09,772 --> 01:15:13,308
‫سأفتقدك حقاً يا "مارتي".‬

1013
01:15:13,709 --> 01:15:16,311
‫سأفتقدك.‬

1014
01:15:19,882 --> 01:15:23,395
‫- يا دكتور، بشأن المستقبل...‬
‫- كلا!‬

1015
01:15:23,419 --> 01:15:24,596
‫"مارتي"‬

1016
01:15:24,620 --> 01:15:28,533
‫اتفقنا أن المعلومات عن المستقبل‬
‫يمكنها أن تكون خطيرة للغاية.‬

1017
01:15:28,557 --> 01:15:33,505
‫حتى إن كانت نواياك حسنة،‬
‫يمكن أن يكون لذلك تأثير سلبي شديد.‬

1018
01:15:33,529 --> 01:15:38,777
‫ما تريد أن تقوله لي،‬
‫سأكتشفه عبر مجرى الزمن الطبيعي.‬

1019
01:15:38,801 --> 01:15:41,546
‫"عزيزي الدكتور (براون):‬

1020
01:15:41,570 --> 01:15:44,483
‫في ليلة عودتي للوراء في الزمن...‬

1021
01:15:44,507 --> 01:15:50,311
‫سيتم إطلاق النار عليك من قبل إرهابيين...‬

1022
01:15:50,312 --> 01:15:56,284
‫أرجوك خذ الاحتياطات اللازمة‬
‫لمنع هذه الكارثة الفظيعة‬

1023
01:15:56,652 --> 01:15:59,264
‫صديقك‬

1024
01:15:59,288 --> 01:16:01,689
‫(مارتي)."‬

1025
01:16:05,227 --> 01:16:10,175
‫"لا تفتحه حتى سنة 1985"‬

1026
01:16:10,199 --> 01:16:13,211
‫مساء الخير يا دكتور "براون"،‬
‫ما قصة الأسلاك؟‬

1027
01:16:13,235 --> 01:16:17,172
‫مجرد تجربة صغيرة عن الطقس.‬

1028
01:16:17,573 --> 01:16:20,152
‫- ماذا لديك تحت هذا؟‬
‫- كلا، لا تلمسه!‬

1029
01:16:20,176 --> 01:16:22,854
‫إنها أجهزة جديدة‬
‫متخصصة في الاستشعار بالطقس.‬

1030
01:16:22,878 --> 01:16:25,524
‫ألديك تصريح لها؟‬

1031
01:16:25,548 --> 01:16:28,283
‫بالطبع لدي.‬

1032
01:16:33,923 --> 01:16:37,792
‫لحظة واحدة،‬
‫لنرى إن كان بإمكاني إيجاده هنا.‬

1033
01:16:38,427 --> 01:16:44,265
‫"(مارفن بيري) و (ذا ستارلايترز)"‬

1034
01:16:44,500 --> 01:16:48,336
‫"السحر تحت البحر"‬

1035
01:17:29,345 --> 01:17:31,556
‫أتمانعين لو...‬

1036
01:17:31,580 --> 01:17:34,960
‫بقينا في السيارة قليلاً؟‬

1037
01:17:34,984 --> 01:17:38,296
‫هذه فكرة رائعة، أريد أن أبقى في السيارة.‬

1038
01:17:38,320 --> 01:17:43,702
‫أكاد أكمل الـ 18 عاماً، ليس وكأنني‬
‫لم أبق في سيارة مركونة من قبل‬

1039
01:17:43,726 --> 01:17:45,570
‫ماذا؟‬

1040
01:17:45,594 --> 01:17:48,640
‫"مارتي"، تبدو متوتراً جداً،‬
‫أهناك خطب ما؟‬

1041
01:17:48,664 --> 01:17:50,765
‫كلا.‬

1042
01:17:56,605 --> 01:17:59,584
‫"لورين"، ماذا تفعلين؟‬

1043
01:17:59,608 --> 01:18:01,920
‫سرقتها من خزانة أمي للمشروبات الكحولية.‬

1044
01:18:01,944 --> 01:18:04,923
‫أجل، لكن لا يجب أن تشربي الكحول.‬

1045
01:18:04,947 --> 01:18:07,626
‫- لما لا؟‬
‫- لأنك...‬

1046
01:18:07,650 --> 01:18:11,363
‫قد تندمين على ذلك في المستقبل.‬

1047
01:18:11,387 --> 01:18:13,465
‫"مارتي"، لا تكن مملاً هكذا.‬

1048
01:18:13,489 --> 01:18:17,292
‫أي شخص يشرب.‬

1049
01:18:20,729 --> 01:18:23,598
‫رباه، أنت تدخنين أيضاً؟‬

1050
01:18:23,899 --> 01:18:27,835
‫بدأت تتصرف مثل أمي بالضبط.‬

1051
01:18:38,080 --> 01:18:41,793
‫سنأخذ استراحة صغيرة،‬
‫لكننا سنعود بعد قليل‬

1052
01:18:41,817 --> 01:18:45,553
‫لذا لا يذهب أحد إلى أي مكان.‬

1053
01:19:00,102 --> 01:19:04,572
‫"مارتي"؟ لما أنت متوتر هكذا؟‬

1054
01:19:04,740 --> 01:19:06,941
‫"لورين"‬

1055
01:19:06,975 --> 01:19:09,754
‫هل سبق لك أن...‬

1056
01:19:09,778 --> 01:19:13,758
‫كنت في موقف حيث كنت تعرفين أنه عليك‬
‫التصرف بطريقة معينة‬

1057
01:19:13,782 --> 01:19:16,961
‫لكن عندما تصلين لذلك لا تعرفين‬
‫إن كان بإمكانك القيام به؟‬

1058
01:19:16,985 --> 01:19:20,832
‫أتعني مثلاً كيف يجب أن تتصرف‬
‫في الموعد الأول؟‬

1059
01:19:20,856 --> 01:19:22,567
‫نوعاً ما.‬

1060
01:19:22,591 --> 01:19:26,471
‫أعتقد أنني أعرف قصدك تماماً.‬

1061
01:19:26,495 --> 01:19:28,106
‫حقا؟‬

1062
01:19:28,130 --> 01:19:30,875
‫أتعرف ماذا أفعل في تلك المواقف؟‬

1063
01:19:30,899 --> 01:19:34,135
‫- ماذا؟‬
‫- لا أقلق.‬

1064
01:19:50,986 --> 01:19:53,398
‫كل هذا خاطئ.‬

1065
01:19:53,422 --> 01:19:56,468
‫لا أعرف ما الأمر...‬

1066
01:19:56,492 --> 01:20:01,062
‫لكن عندما أقبلك وكأنني أقبل‬

1067
01:20:01,663 --> 01:20:03,775
‫أخي.‬

1068
01:20:03,799 --> 01:20:06,077
‫أعتقد أن هذا لا يبدو منطقياً،‬
‫أليس كذلك؟‬

1069
01:20:06,101 --> 01:20:08,646
‫صدقيني...‬

1070
01:20:08,670 --> 01:20:11,516
‫إنه منطقي للغاية.‬

1071
01:20:11,540 --> 01:20:13,875
‫شخص ما قادم.‬

1072
01:20:17,546 --> 01:20:21,960
‫سببت أضراراً لسيارتي‬
‫تساوي 300 دولار يا ابن الساقطة‬

1073
01:20:21,984 --> 01:20:24,062
‫وسأعاقبك على ذلك.‬

1074
01:20:24,086 --> 01:20:26,097
‫أمسكوه.‬

1075
01:20:26,121 --> 01:20:29,401
‫اتركه يا "بيف"، أنت سكران.‬

1076
01:20:29,425 --> 01:20:32,593
‫انظروا ماذا لدينا هنا.‬

1077
01:20:34,763 --> 01:20:37,041
‫كلا، ابق هنا معي، هيا يا "لورين".‬

1078
01:20:37,065 --> 01:20:38,710
‫- توقف.‬
‫- هيا تعالي، "لورين".‬

1079
01:20:38,734 --> 01:20:40,945
‫- اتركني!‬
‫- اتركها أيها الوغد!‬

1080
01:20:40,969 --> 01:20:43,014
‫فلتأخذوه إلى الخلف، سأعود في الحال.‬

1081
01:20:43,038 --> 01:20:46,151
‫اعترفي أنك تريدين ممارسته، هيا.‬

1082
01:20:46,175 --> 01:20:49,844
‫اذهبوا، هذا ليس عرضاً إباحياً.‬

1083
01:20:54,950 --> 01:20:58,219
‫- لنضعه هنا.‬
‫- أجل‬

1084
01:20:58,854 --> 01:21:01,166
‫هذا لأنك أفسدت شعري.‬

1085
01:21:01,190 --> 01:21:03,501
‫ماذا تفعلون بسيارتي بحق الجحيم؟‬

1086
01:21:03,525 --> 01:21:07,462
‫ابتعد أيها الأسود، هذا ليس من شأنك.‬

1087
01:21:08,564 --> 01:21:12,567
‫من تدعو بالزنجي أيها الأبيض القذر؟‬

1088
01:21:12,601 --> 01:21:14,112
‫اسمعوا يا رفاق...‬

1089
01:21:14,136 --> 01:21:16,915
‫لا أريد أن أعبث‬
‫مع مدمني الحشيش، مفهوم؟‬

1090
01:21:16,939 --> 01:21:18,850
‫- عد إلى منزلك يا بني.‬
‫- "بيف!"‬

1091
01:21:18,874 --> 01:21:21,686
‫- أسرع!‬
‫- أسرع يا "بيف"!‬

1092
01:21:21,710 --> 01:21:23,855
‫أخرجوني من هنا!‬

1093
01:21:23,879 --> 01:21:25,557
‫أنتم!‬

1094
01:21:25,581 --> 01:21:29,594
‫- "ريجينالد"، أين مفاتيحك؟‬
‫- المفاتيح في مؤخرة السيارة.‬

1095
01:21:29,618 --> 01:21:33,688
‫- كرر ذلك؟‬
‫- قلت أن المفاتيح هنا في الداخل.‬

1096
01:21:46,068 --> 01:21:48,135
‫هيا‬

1097
01:21:49,805 --> 01:21:54,242
‫يا أنت، أنزل يديك اللعينتين‬

1098
01:21:55,744 --> 01:21:59,146
‫أعتقد أنك أخطأت في السيارة يا "ماكفلاي".‬

1099
01:21:59,581 --> 01:22:01,626
‫ساعدني يا "جورج"، أرجوك.‬

1100
01:22:01,650 --> 01:22:03,595
‫استدر يا "ماكفلاي" وحسب.‬

1101
01:22:03,619 --> 01:22:06,030
‫وابتعد عن هنا.‬

1102
01:22:06,054 --> 01:22:07,999
‫- أرجوك يا "جورج".‬
‫- هل أنت أصم؟‬

1103
01:22:08,023 --> 01:22:11,092
‫أغلق الباب وارحل.‬

1104
01:22:12,694 --> 01:22:17,008
‫كلا يا "بيف"، دعها وشأنها.‬

1105
01:22:17,032 --> 01:22:19,867
‫حسناً يا "ماكفلاي".‬

1106
01:22:21,970 --> 01:22:24,048
‫أنت جلبته لنفسك...‬

1107
01:22:24,072 --> 01:22:27,108
‫والآن ستحصل عليه.‬

1108
01:22:27,309 --> 01:22:29,521
‫توقف!‬

1109
01:22:29,545 --> 01:22:32,280
‫"بيف"، ستكسر ذراعه‬

1110
01:22:35,317 --> 01:22:38,252
‫ساعدني هنا يا "ريجينالد".‬

1111
01:22:39,021 --> 01:22:41,232
‫اللعنة، لقد جرحت يدي‬

1112
01:22:41,256 --> 01:22:42,934
‫- لمن هذه؟‬
‫- لي.‬

1113
01:22:42,958 --> 01:22:45,893
‫شكراً جزيلاً.‬

1114
01:22:46,161 --> 01:22:48,773
‫ستكسر ذراعه!‬

1115
01:22:48,797 --> 01:22:52,043
‫"بيف"، دعه وشأنه!‬

1116
01:22:52,067 --> 01:22:55,636
‫اتركه.‬

1117
01:23:27,736 --> 01:23:30,671
‫هل أنت بخير؟‬

1118
01:23:49,191 --> 01:23:51,302
‫من هذا الشاب؟‬

1119
01:23:51,326 --> 01:23:54,261
‫هذا "جورج ماكفلاي".‬

1120
01:23:57,199 --> 01:23:59,110
‫هذا "جورج ماكفلاي"؟‬

1121
01:23:59,134 --> 01:24:01,702
‫عفواً.‬

1122
01:24:11,246 --> 01:24:13,848
‫العاصفة.‬

1123
01:24:15,083 --> 01:24:17,895
‫عليكم أن تعودوا إلى الداخل‬
‫وتكملوا الحفل.‬

1124
01:24:17,919 --> 01:24:19,297
‫انظر إلى يد "مارفن".‬

1125
01:24:19,321 --> 01:24:21,633
‫لا يمكنه العزف ويده مجروحة‬
‫ولا يمكننا العزف بدونه.‬

1126
01:24:21,657 --> 01:24:23,101
‫أجل، "مارفن"، عليك أن تعزف.‬

1127
01:24:23,125 --> 01:24:27,105
‫هناك يقبلان بعضهما لأول مرة،‬
‫إن لم تكن هناك موسيقى لا يمكنهما الرقص.‬

1128
01:24:27,129 --> 01:24:31,909
‫إن لم يرقصا ويقبلا بعضهما لا يمكنهما‬
‫الوقوع في الغرام ولن يصبح لي وجود.‬

1129
01:24:31,933 --> 01:24:36,871
‫انتهى الحفل، إلا إن كنت تعرف‬
‫من يمكنه عزف الغيتار.‬

1130
01:24:43,178 --> 01:24:46,881
‫هذه لكل المتحابين الموجودين.‬

1131
01:25:00,028 --> 01:25:02,173
‫"جورج"، ألن تقبلني؟‬

1132
01:25:02,197 --> 01:25:04,776
‫لا أدري.‬

1133
01:25:04,800 --> 01:25:08,169
‫ارحل يا "ماكفلاي"، أنا سآخذ مكانك.‬

1134
01:25:20,949 --> 01:25:23,784
‫أيها الفتى، هل أنت بخير؟‬

1135
01:25:23,985 --> 01:25:25,396
‫لا يمكنني العزف.‬

1136
01:25:25,420 --> 01:25:27,922
‫"جورج!"‬

1137
01:25:50,746 --> 01:25:53,247
‫عفواً.‬

1138
01:26:38,493 --> 01:26:41,272
‫كان ذلك رائعاً.‬

1139
01:26:41,296 --> 01:26:44,976
‫- لنعزف أغنية أخرى.‬
‫- كلا، علي أن أذهب.‬

1140
01:26:45,000 --> 01:26:48,146
‫هيا يا رجل، لنعزف شيئاً سريع الإيقاع.‬

1141
01:26:48,170 --> 01:26:52,239
‫شيء سريع الإيقاع.‬

1142
01:26:56,545 --> 01:26:59,847
‫- حسناً.‬
‫- رائع‬

1143
01:27:03,084 --> 01:27:05,296
‫حسناً.‬

1144
01:27:05,320 --> 01:27:09,857
‫حسناً، هذه أغنية قديمة، لكن...‬

1145
01:27:10,826 --> 01:27:15,429
‫حسناً، إنها تعتبر قديمة من حيث أتيت.‬

1146
01:27:16,264 --> 01:27:18,543
‫حسناً، اسمعوا،‬
‫هذا عزف "بلوز" بالنغمة "ب".‬

1147
01:27:18,567 --> 01:27:22,603
‫راقبوني على سبيل التغيير،‬
‫وحاولوا تتبعي، مفهوم؟‬

1148
01:28:04,379 --> 01:28:06,924
‫"جورج"، سمعت أنك‬
‫أفقدت "بيف" وعيه، أحسنت.‬

1149
01:28:06,948 --> 01:28:10,184
‫أفكرت في ترشيح نفسك لرئاسة الفصل قط؟‬

1150
01:28:30,405 --> 01:28:33,284
‫"تشاك"، أنا "مارفن".‬

1151
01:28:33,308 --> 01:28:36,020
‫قريبك "مارفن بيري".‬

1152
01:28:36,044 --> 01:28:38,890
‫أتعرف الصوت الجديد الذي تبحث عنه؟‬

1153
01:28:38,914 --> 01:28:42,016
‫حسناً، استمع إلى هذا.‬

1154
01:29:50,251 --> 01:29:53,721
‫أعتقد أنكم لستم مستعدين لذلك بعد‬

1155
01:29:54,556 --> 01:29:57,524
‫لكنه سيعجب أولادكم للغاية.‬

1156
01:30:00,462 --> 01:30:01,706
‫"لورين".‬

1157
01:30:01,730 --> 01:30:05,242
‫"مارتي"، كانت تلك موسيقى شيقة.‬

1158
01:30:05,266 --> 01:30:06,544
‫أجل.‬

1159
01:30:06,568 --> 01:30:10,281
‫أتمنى ألا تمانع، لكن "جورج"‬
‫طلب أن يصحبني إلى المنزل.‬

1160
01:30:10,305 --> 01:30:15,453
‫رائع! جيد يا "لورين"،‬
‫كان لدي إحساس بشأنكم.‬

1161
01:30:15,477 --> 01:30:17,655
‫أنا أيضا لدي إحساس.‬

1162
01:30:17,679 --> 01:30:19,223
‫اسمعي، علي أن أرحل.‬

1163
01:30:19,247 --> 01:30:24,752
‫لكني أردت أن أخبرك أن الأمر كان مفيداً.‬

1164
01:30:25,053 --> 01:30:28,222
‫"مارتي"، هل سنراك ثانية أبداً؟‬

1165
01:30:28,556 --> 01:30:29,767
‫أؤكد لك ذلك.‬

1166
01:30:29,791 --> 01:30:33,337
‫حسناً، "مارتي"،‬
‫أريد أن أشكرك على نصيحتك الجيدة.‬

1167
01:30:33,361 --> 01:30:36,440
‫لن أنسى لك ذلك أبداً.‬

1168
01:30:36,464 --> 01:30:39,099
‫حسناً يا "جورج".‬

1169
01:30:39,367 --> 01:30:43,771
‫حسناً، حظاً سعيداً لكما.‬

1170
01:30:47,041 --> 01:30:48,753
‫شيء آخر.‬

1171
01:30:48,777 --> 01:30:51,021
‫إن أنجبتما أطفالاً يوماً ما‬

1172
01:30:51,045 --> 01:30:53,424
‫وأحدهم، عندما يكون في الـ 8 من عمره‬

1173
01:30:53,448 --> 01:30:57,484
‫يشعل النار في سجادة غرفة المعيشة‬
‫عن طريق الخطأ...‬

1174
01:30:58,086 --> 01:31:00,398
‫لا تقسوا عليه جداً.‬

1175
01:31:00,422 --> 01:31:01,699
‫حسناً.‬

1176
01:31:01,723 --> 01:31:03,824
‫حسناً.‬

1177
01:31:06,561 --> 01:31:11,098
‫"مارتي"، كم هو اسم لطيف.‬

1178
01:31:15,403 --> 01:31:18,305
‫اللعنة، أين ذلك الفتى؟‬

1179
01:31:20,675 --> 01:31:23,076
‫اللعنة.‬

1180
01:31:33,721 --> 01:31:36,667
‫لقد تأخرت، أليس لديك إحساس بالوقت؟‬

1181
01:31:36,691 --> 01:31:39,236
‫بالله عليك، كان علي أن أبدل ملابسي.‬

1182
01:31:39,260 --> 01:31:42,239
‫أتعتقد أنني سأعود في تلك الحلة القديمة؟‬

1183
01:31:42,263 --> 01:31:44,842
‫أبي نجح في القيام بالأمر، لقد نجح الأمر.‬

1184
01:31:44,866 --> 01:31:47,178
‫أفقد "بيف" وعيه في لكمة واحدة.‬

1185
01:31:47,202 --> 01:31:52,406
‫لم أعرف أن بإمكانه فعل ذلك،‬
‫لم يواجه "بيف" في حياته من قبل.‬

1186
01:31:52,774 --> 01:31:56,854
‫- أبداً؟‬
‫- كلا، لماذا؟ ما الأمر؟‬

1187
01:31:56,878 --> 01:31:58,422
‫حسناً.‬

1188
01:31:58,446 --> 01:32:01,582
‫لنضبط وقت وصولك.‬

1189
01:32:05,453 --> 01:32:07,398
‫هذا هو وقت رحيلك بالضبط.‬

1190
01:32:07,422 --> 01:32:08,566
‫"دقيقة ساعة سنة‬
‫35 01 1985"‬

1191
01:32:08,590 --> 01:32:11,135
‫لنعيدك في الوقت ذاته بالضبط.‬

1192
01:32:11,159 --> 01:32:13,760
‫"26 أكتوبر 1985‬
‫وقت الوجهة"‬

1193
01:32:14,596 --> 01:32:17,631
‫سيكون الأمر وكأنك لم ترحل أبداً.‬

1194
01:32:18,399 --> 01:32:22,780
‫رسمت خطاً أبيضاً في الشارع هناك.‬

1195
01:32:22,804 --> 01:32:24,748
‫ستبدأ من هناك.‬

1196
01:32:24,772 --> 01:32:27,251
‫لقد حسبت المسافة المضبوطة‬

1197
01:32:27,275 --> 01:32:29,887
‫آخذ في حسابي التسارع المتزايد...‬

1198
01:32:29,911 --> 01:32:34,525
‫ومقاومة الهواء الزمنية‬
‫منذ لحظة صعقة البرق...‬

1199
01:32:34,549 --> 01:32:39,430
‫التي ستكون بعد7 دقائق و22 ثانية بالضبط.‬

1200
01:32:39,454 --> 01:32:41,832
‫عندما يضرب هذا المنبه،‬
‫اضغط دواسة البنزين.‬

1201
01:32:41,856 --> 01:32:44,291
‫حسناً.‬

1202
01:32:49,731 --> 01:32:53,901
‫أعتقد أن هذا كل شيء.‬

1203
01:32:56,938 --> 01:33:00,474
‫- شكراً.‬
‫- بل شكراً لك.‬

1204
01:33:04,779 --> 01:33:07,748
‫أراك بعد حوالي 30 عاماً.‬

1205
01:33:08,616 --> 01:33:11,385
‫أتمنى ذلك.‬

1206
01:33:11,619 --> 01:33:13,797
‫لا تقلق‬

1207
01:33:13,821 --> 01:33:15,633
‫طالما أنك تصل السلك‬

1208
01:33:15,657 --> 01:33:18,769
‫بالخطاف الموصل على سرعة‬
‫140 كلم في الساعة بالضبط‬

1209
01:33:18,793 --> 01:33:22,763
‫لحظة صعق البرق لبرج الساعة...‬

1210
01:33:24,232 --> 01:33:27,401
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫- حسناً.‬

1211
01:33:35,577 --> 01:33:39,356
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ستعرف بعد 30 عاماً.‬

1212
01:33:39,380 --> 01:33:41,492
‫إنه عن المستقبل، أليس كذلك؟‬

1213
01:33:41,516 --> 01:33:44,328
‫- إنها معلومات عن المستقبل.‬
‫- انتظر لحظة.‬

1214
01:33:44,352 --> 01:33:46,363
‫حذرتك من هذا أيها الفتى.‬

1215
01:33:46,387 --> 01:33:49,300
‫العواقب قد تكون وخيمة!‬

1216
01:33:49,324 --> 01:33:51,702
‫هذه مخاطرة عليك أن تقوم بها يا دكتور!‬

1217
01:33:51,726 --> 01:33:54,939
‫- حياتك تعتمد على هذا!‬
‫- كلا!‬

1218
01:33:54,963 --> 01:33:58,642
‫أرفض تحمل المسؤولية!‬

1219
01:33:58,666 --> 01:34:02,402
‫في هذه الحال سأخبرك مباشرة!‬

1220
01:34:05,473 --> 01:34:07,774
‫يا إلهي!‬

1221
01:34:14,749 --> 01:34:17,828
‫أحضر الكابل، وسألقي الحبل إليك.‬

1222
01:34:17,852 --> 01:34:20,988
‫حسناً، أحضرته‬

1223
01:34:53,821 --> 01:34:56,056
‫دكتور!‬

1224
01:35:02,764 --> 01:35:07,834
‫- هيا، هيا بنا.‬
‫- حسناً، ارفعه.‬

1225
01:35:10,405 --> 01:35:12,472
‫هيا.‬

1226
01:35:18,546 --> 01:35:20,614
‫دكتور!‬

1227
01:35:20,748 --> 01:35:24,395
‫علي أن أخبرك عن المستقبل!‬

1228
01:35:24,419 --> 01:35:28,766
‫- ماذا؟‬
‫- علي أن أخبرك عن المستقبل!‬

1229
01:35:28,790 --> 01:35:30,300
‫ماذا؟‬

1230
01:35:30,324 --> 01:35:35,896
‫في ليلة عودتي للوراء في الزمن‬

1231
01:35:38,433 --> 01:35:40,701
‫دكتور!‬

1232
01:35:49,010 --> 01:35:50,944
‫اذهب!‬

1233
01:35:51,345 --> 01:35:53,657
‫- كلا يا دكتور.‬
‫- انظر إلى الوقت.‬

1234
01:35:53,681 --> 01:35:55,859
‫لديك أقل من أربع دقائق.‬

1235
01:35:55,883 --> 01:35:58,652
‫أرجوك، أسرع!‬

1236
01:36:09,363 --> 01:36:12,432
‫أجل!‬

1237
01:37:03,785 --> 01:37:07,064
‫اللعنة يا دكتور،‬
‫ما كان عليك أن تمزق تلك الرسالة؟‬

1238
01:37:07,088 --> 01:37:10,056
‫ليت كان لدي المزيد من الوقت.‬

1239
01:37:12,059 --> 01:37:14,605
‫انتظر لحظة، لدي كل الوقت الذي أريده.‬

1240
01:37:14,629 --> 01:37:18,142
‫لدي آلة للزمن،‬
‫يمكنني أن أعود مبكراً وأحذره.‬

1241
01:37:18,166 --> 01:37:21,501
‫حسناً، لا بد أن 10 دقائق ستكفي.‬

1242
01:37:22,436 --> 01:37:24,915
‫حسناً، دائرة الزمن تعمل.‬

1243
01:37:24,939 --> 01:37:28,018
‫مكثف المجال يفيض.‬

1244
01:37:28,042 --> 01:37:31,111
‫المحرك يدور، حسناً.‬

1245
01:37:32,980 --> 01:37:35,559
‫كلا.‬

1246
01:37:35,583 --> 01:37:39,886
‫هيا، ليس هذه المرة.‬

1247
01:38:48,890 --> 01:38:51,124
‫هيا.‬

1248
01:38:52,693 --> 01:38:56,296
‫ها أنت، هذه المرة، هيا.‬

1249
01:38:56,864 --> 01:39:00,767
‫أرجوك، هيا‬

1250
01:39:50,084 --> 01:39:52,252
‫"دقيقة ساعة سنة‬
‫24 01 1985"‬

1251
01:40:38,232 --> 01:40:40,734
‫دكتور.‬

1252
01:42:11,392 --> 01:42:15,128
‫"الخلاص هو مجاني‬
‫تجمع المسيح"‬

1253
01:42:15,763 --> 01:42:18,832
‫سائق ثمل مجنون.‬

1254
01:42:31,345 --> 01:42:32,889
‫"أفلام إباحية‬
‫نفتح 24 ساعة"‬

1255
01:42:32,913 --> 01:42:35,448
‫رائع، "فريد".‬

1256
01:42:36,884 --> 01:42:39,729
‫يبدو رائعاً، كل شيء يبدو رائعاً.‬

1257
01:42:39,753 --> 01:42:40,931
‫"(بي إي)‬
‫بنك أوف أميركا"‬

1258
01:42:40,955 --> 01:42:44,858
‫1:24 لازال لدي وقت، أنا آت يا دكتور‬

1259
01:42:48,329 --> 01:42:50,907
‫كلا، ليس ثانية.‬

1260
01:42:50,931 --> 01:42:53,266
‫هيا.‬

1261
01:42:58,873 --> 01:43:01,141
‫مهلاً!‬

1262
01:43:07,114 --> 01:43:09,415
‫الليبيون.‬

1263
01:43:23,831 --> 01:43:26,833
‫"سوق (لون باين) التجارية"‬

1264
01:43:31,038 --> 01:43:33,106
‫كلا!‬

1265
01:43:33,407 --> 01:43:35,875
‫أيها الأوغاد!‬

1266
01:43:48,222 --> 01:43:50,490
‫انطلق!‬

1267
01:44:23,958 --> 01:44:27,093
‫دكتور.‬

1268
01:44:33,167 --> 01:44:35,101
‫كلا.‬

1269
01:44:48,616 --> 01:44:51,184
‫أنت حي.‬

1270
01:44:59,226 --> 01:45:01,661
‫سترة واقية من الرصاص؟‬

1271
01:45:02,162 --> 01:45:05,008
‫كيف عرفت؟‬

1272
01:45:05,032 --> 01:45:08,568
‫لم تسنح لي الفرصة لأقول لك أبداً.‬

1273
01:45:20,481 --> 01:45:24,561
‫ماذا عن كل الهراء‬
‫بشأن إفساد أحداث المستقبل؟‬

1274
01:45:24,585 --> 01:45:27,230
‫والتكامل الزمني الفراغي؟‬

1275
01:45:27,254 --> 01:45:31,157
‫حسناً، استنتجت أنه لا يهم.‬

1276
01:45:40,401 --> 01:45:42,345
‫كم سنة ستذهب في المستقبل؟‬

1277
01:45:42,369 --> 01:45:45,482
‫حوالي 30 سنة، إنه رقم كامل جميل.‬

1278
01:45:45,506 --> 01:45:47,651
‫ابحث عني عندما تصل إلى هناك، اتفقنا؟‬

1279
01:45:47,675 --> 01:45:50,120
‫أعتقد أن عمري سيكون حوالي 47 عاماً.‬

1280
01:45:50,144 --> 01:45:51,655
‫سأفعل.‬

1281
01:45:51,679 --> 01:45:54,047
‫انتبه لنفسك.‬

1282
01:45:54,181 --> 01:45:55,358
‫وأنت أيضاً.‬

1283
01:45:55,382 --> 01:45:58,128
‫حسنا، إلى اللقاء يا "آيني".‬

1284
01:45:58,152 --> 01:45:59,929
‫وانتبه لمرحلة إعادة الدخول.‬

1285
01:45:59,953 --> 01:46:03,523
‫- إنها وعرة بعض الشيء.‬
‫- بالتأكيد.‬

1286
01:47:08,389 --> 01:47:10,723
‫يا له من كابوس.‬

1287
01:47:20,768 --> 01:47:24,280
‫حسناً، إن اتصل "بول"، أخبره أنني‬
‫سأتأخر في العمل بالمتجر الليلة.‬

1288
01:47:24,304 --> 01:47:26,416
‫"ليندا"، أولاً أنا لا أعمل كخدمة رد لك‬

1289
01:47:26,440 --> 01:47:30,086
‫وثانياً، اتصل بك شخص يدعى‬
‫"غريغ" أو "كريغ" قبل قليل.‬

1290
01:47:30,110 --> 01:47:32,389
‫- أيهما كان، "غريغ" أم "كريغ"؟‬
‫- لا أعرف.‬

1291
01:47:32,413 --> 01:47:36,048
‫- لا يمكنني تذكر كل عشاقك.‬
‫- مرحباً.‬

1292
01:47:36,583 --> 01:47:39,095
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1293
01:47:39,119 --> 01:47:40,530
‫الإفطار.‬

1294
01:47:40,554 --> 01:47:43,233
‫هل نمت ليلة البارحة‬
‫وأنت ترتدي ملابسك ثانية؟‬

1295
01:47:43,257 --> 01:47:45,458
‫أجل، أنا...‬

1296
01:47:45,526 --> 01:47:48,795
‫ماذا ترتدي يا "ديف"؟‬

1297
01:47:50,063 --> 01:47:52,776
‫دائما أرتدي بدلة وأنا ذاهب للمكتب.‬

1298
01:47:52,800 --> 01:47:55,311
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1299
01:47:55,335 --> 01:47:57,547
‫- أعتقد أننا نحتاج لإعادة لعب.‬
‫- إعادة لعب؟‬

1300
01:47:57,571 --> 01:47:59,749
‫- لماذا؟ هل كنت تغشين؟‬
‫- كلا.‬

1301
01:47:59,773 --> 01:48:02,575
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

1302
01:48:03,844 --> 01:48:05,588
‫أمي، أبي.‬

1303
01:48:05,612 --> 01:48:08,291
‫- هل صدمت رأسك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1304
01:48:08,315 --> 01:48:11,628
‫تبدوان بأفضل حال،‬
‫تبدين نحيفة جداً يا أمي.‬

1305
01:48:11,652 --> 01:48:15,732
‫شكراً يا "مارتي"، "جورج".‬

1306
01:48:15,756 --> 01:48:18,558
‫صباح الخير أيها النعسان.‬

1307
01:48:19,193 --> 01:48:22,071
‫- صباح الخير يا أولاد.‬
‫- صباح الخير يا أمي.‬

1308
01:48:22,095 --> 01:48:24,574
‫كدت أنسى يا "مارتي"،‬
‫"جنيفر باركر" اتصلت بك.‬

1309
01:48:24,598 --> 01:48:28,678
‫كم أحبها! إنها فتاة لطيفة جداً.‬

1310
01:48:28,702 --> 01:48:30,847
‫أليست الليلة هي ليلة الموعد الكبير؟‬

1311
01:48:30,871 --> 01:48:32,782
‫ماذا؟ ماذا يا أمي؟‬

1312
01:48:32,806 --> 01:48:37,153
‫ألن تذهبا إلى البحيرة؟‬
‫أنت تخطط لهذا منذ أسبوعين.‬

1313
01:48:37,177 --> 01:48:39,756
‫تحدثنا عن هذا الأمر،‬
‫كيف يمكنني أن أذهب للبحيرة؟‬

1314
01:48:39,780 --> 01:48:41,558
‫- السيارة تحطمت.‬
‫- تحطمت؟‬

1315
01:48:41,582 --> 01:48:42,659
‫تحطمت؟‬

1316
01:48:42,683 --> 01:48:45,094
‫متى حدث ذلك؟ لما لم يقل لي أحد؟‬

1317
01:48:45,118 --> 01:48:48,665
‫- أنا متأكد أن السيارة بخير.‬
‫- لماذا أكون آخر من يعلم دائماً؟‬

1318
01:48:48,689 --> 01:48:52,202
‫أرأيت؟ ها هو "بيف"‬
‫في الخارج يلمعها بالشمع.‬

1319
01:48:52,226 --> 01:48:56,539
‫"بيف"، أريد أن أتأكد أن نحصل‬
‫على طبقتي شمع وليس واحدة.‬

1320
01:48:56,563 --> 01:49:01,667
‫- أنا أنهي الطبقة الثانية الآن.‬
‫- "بيف"، لا تخدعني.‬

1321
01:49:02,469 --> 01:49:04,514
‫أنا آسف يا سيد "ماكفلاي".‬

1322
01:49:04,538 --> 01:49:08,218
‫كنت أعني أنني سأبدأ العمل‬
‫على الطبقة الثانية الآن.‬

1323
01:49:08,242 --> 01:49:10,520
‫أجل، "بيف"، يا له من شخص.‬

1324
01:49:10,544 --> 01:49:13,122
‫يحاول دوماً أن يخدعني.‬

1325
01:49:13,146 --> 01:49:16,192
‫كان علي أن أراقب "بيف"‬
‫منذ كنا في المدرسة الثانوية.‬

1326
01:49:16,216 --> 01:49:20,920
‫- ولكن، لولاه...‬
‫- لما كنا وقعنا في غرام بعضنا.‬

1327
01:49:22,155 --> 01:49:24,734
‫سيد "ماكفلاي"، وصل هذا للتو.‬

1328
01:49:24,758 --> 01:49:28,494
‫مرحباً يا "مارتي"،‬
‫أعتقد أنه كتابك الجديد.‬

1329
01:49:29,763 --> 01:49:32,308
‫عزيزي، إنها روايتك الأولى.‬

1330
01:49:32,332 --> 01:49:34,310
‫"موعد مُدبّر في الفضاء‬
‫(جورج ماكفلاي)"‬

1331
01:49:34,334 --> 01:49:38,414
‫لطالما قلت لك أنك لو كرست عقلك‬
‫لفعل شيء فيمكنك أن تحقق أي شيء.‬

1332
01:49:38,438 --> 01:49:43,186
‫ها هي مفاتيحك يا "مارتي"،‬
‫سيارتك ملمعة وجاهزة لليلة.‬

1333
01:49:43,210 --> 01:49:45,177
‫مفاتيح؟‬

1334
01:50:00,627 --> 01:50:04,407
‫- ما رأيك أن تصحبني في نزهة يا سيد؟‬
‫- "جنيفر!"‬

1335
01:50:04,431 --> 01:50:07,176
‫يا للروعة، كم أنا سعيد برؤيتك.‬

1336
01:50:07,200 --> 01:50:09,245
‫دعيني أنظر إليك.‬

1337
01:50:09,269 --> 01:50:12,248
‫"مارتي"، تتصرف وكأنك لم ترني منذ أسبوع.‬

1338
01:50:12,272 --> 01:50:14,373
‫لم أرك.‬

1339
01:50:14,374 --> 01:50:16,219
‫هل أنت بخير؟‬

1340
01:50:16,243 --> 01:50:18,911
‫هل كل شيء بخير؟‬

1341
01:50:24,217 --> 01:50:26,752
‫أجل، كل شيء رائع.‬

1342
01:50:40,267 --> 01:50:42,435
‫"مارتي".‬

1343
01:50:42,536 --> 01:50:45,248
‫عليك أن تعود معي.‬

1344
01:50:45,272 --> 01:50:48,474
‫- إلى أين؟‬
‫- سنعود إلى المستقبل.‬

1345
01:50:52,279 --> 01:50:54,958
‫مهلاً، ماذا تفعل يا دكتور؟‬

1346
01:50:54,982 --> 01:50:56,459
‫أحتاج إلى وقود.‬

1347
01:50:56,483 --> 01:50:59,018
‫"(مستر فيوجن)‬
‫مفاعل طاقة منزلي"‬

1348
01:50:59,820 --> 01:51:02,398
‫هيا، بسرعة، اركب السيارة.‬

1349
01:51:02,422 --> 01:51:06,836
‫كلا، وصلت هنا للتو، و "جنيفر" هنا، صحيح؟‬
‫وسنأخذ شاحنتي الجديدة في جولة.‬

1350
01:51:06,860 --> 01:51:10,506
‫أحضرها معك، فالأمر يخصها هي أيضاً.‬

1351
01:51:10,530 --> 01:51:13,843
‫عما تتحدث؟ ماذا يحدث لنا في المستقبل؟‬

1352
01:51:13,867 --> 01:51:16,879
‫- هل نصبح أحمقين أو شيء مثل ذلك؟‬
‫- كلا يا "مارتي".‬

1353
01:51:16,903 --> 01:51:20,249
‫أنت و"جنيفر" ستصبحان رائعين،‬
‫الأمر هو أبناؤكما يا "مارتي".‬

1354
01:51:20,273 --> 01:51:23,442
‫يجب فعل شيء بشأن أبنائكما.‬

1355
01:51:28,715 --> 01:51:31,961
‫علينا الرجوع، المساحة بالشارع لا تكفي‬
‫لنصل لسرعة 140 كلم بالساعة.‬

1356
01:51:31,985 --> 01:51:36,956
‫شوارع؟ حيث سنذهب، لسنا بحاجة إلى شوارع.‬

